Wednesday, October 10, 2012

Nemorino -- il filtro d'amore

Speranza





"Donizetti's opera L'elisire d'amore : containing the Italian text, with and English translation and the music of all the principal airs"
EH



O

o

7,

H
m

■\

I

r-








GRAND OPERA

LIBRETTOS



m



ITALIAN
AND ENGLISH TEXT

AND MUSIC OF THE PRINCIPAL AIRS

ELISIRE D'AMORE



(THE ELIXlR OF LOVE)







BY










^i



^ify



DONIZETTI



Ll



-O-



J^







^S-H-DITSON&CO'



5



JYON



SHEAD
Chicago



^Hji I | i iiii|i i iii!ii|iir|i| iin ii [ '



Standard Opera Librettos




A— G



Title Text

Af ricaine, L' /.

Aida /.

*Amico t"ritz, L' (Friend

Fritz) /.

Armide Ji".

Ballo in Haschera, XTn

(The Masked Ball) /.
Barbe-Bleue (Blue

Beard) K

Barbiere di Siviglia, II

(Barber of Seville) /.
Belle Heldne, La K

Bells of Comeville

(Chimes of Normandy)
*Billee Taylor
*Boccaccio
Bohemian Girl, The

do.
Carmen
do.
Cavalleria Rusticana
Chimes of Normandy
(Bells of Comeville)
' Cinderella
Contes d'Hoffmann, I^s
(Tales of Hoffmann)
Crispino e la Comare
(The Cobbler and
the Fairy) /.

Crown Diamonds, The J^.
Dame Blanche, La
Damnationof Faust,The I^.
Dinorah /.

*Doctor of Alcantara, The



/.



Composer
Giacomo Meyerbeer
Giuseppe Verdi

Pietro Mascagni
C. W. von Gluck

Giuseppe Verdi

Jacques Offenbach

Gioacchino A. Rossini
Jacques Offenbach

Robert Planquette

Edward Solomon

Franz von Suppe

Michael IVm. Balfe

do.

Georges Bizet

do.

Pietro Mascagni

Robert Planquette
Gioacchino A. Rossini



F. Jacques Offenbach



Luigi and F. Ricci

D. F. E. Auber

F. A. Boieldieu

Hector Berlioz

Giacomo Meyerbeer
Julius Eichberg



Title
Don Giovanni
Don Pasquale
*Dorothy

Elisire d'aniore, L'
*Erminie
Emani
Etoile du Nord, L' (The

Star oi the North)
Fatinitza
Faust

do.
Favorita, La
Fidelio

Figlia del Reggimento,
La (Daughter of the
Regiment)
Fille de Madame Angot,

La
Flauto Magico, II (The

Magic Flute)
Fledermaus, Die (The

Bat)
Fleur de The
Flying Dutchman, The

do.
Fra Diavolo
Frelschutz, Der
do.

♦Gillette {La Belle
Coquette)

Gioconda, La

Giroflg-Girofla

Gbtterdammerung, Die



Text Composer

/. W. A. Mozart

I. Gaetano Donizetti
Alfred Cellier

I. Gaetano Donizetti

I. Edtuard Jakobowski

I. Giuseppe Verdi

I. Giacomo Meyerbeer
Franz von Suppi

F. Charles Gounod
I. ■ do.

I. Gaetano Donizetti

G. L. van Beethoven



I. Gaetano Donizetti

F. Charles Lecocq
I. W. A. Mozart

G. Johann Strauss

F. ^ F. Hervd (Ranger")

Richard Wagner

G. do.

I. D. F. E. Auber

G. Carl Maria von Weber
I. do.

Edmond Audran
I. Amilcare Ponchieil'f

F. Charles Lecocq

G. Richard Wagner



«« ® OLIVER DITSON COMPANY o ®,



*******************************************************************



DONIZETTI'S



OPERA



L'ELISIRE D'AMORE



CONTAINING THE



ITALIAN TEXT, WITH AN '^^IW^

ENGLISH TRANSLATION ^^



AND



THE MUSIC OF ALL THE PRINCIPAL AIRS



BOSTON
OLIVER DITSON COMPANY

NEW YORK CHICAGO

CHAS. H. DITSON & CO. LYON & HEALY

Copyrighl, MDCCCLXXXV. by Oliver Ditsm &= Company



^



Ol'^IC



Da
(W5



DRAMATIS PERSONS



ADINA
A wealthy and Independent Faemi-Keepee
NEMORINO
A Young Peasant, in Love with Adina
BELCORE, Sergeant of the Village- Gaeeison
DOCTOR DULCAMARA, A Peeambulating Physician
GIANETTA, a Peasant Giel



SOPRANO

Tenore

Bass

Bass

Soprano



THE ACTION TAKES PLACE IN AN ITALIAN COUNTRY VILLAGE ("Basque Country", in the original).



THE STORY OF L'ELISIRE D'AMORE



ADINA, a lively, handsome young woman in easy circumstances, owner of estates  ^in the village where the scene is laid, is intensely beloved by Nemorino, a young peasant of comely appearance, but small means, whose demonstrations of affection are received  by the former with apparent indifference, if not aversion.

At the same time she is conscious of an inward feeling of regard for him which she is unable totally to subdue.

Nemorino acutely feels and laments the want of those intellectual and pecuniary qualifications, the possession of which would probably enable him to overcome her objections, and
awaken in her a reciprocal passion.

His unpleasant state of mind is not improved by the arrival of Sergeant Belcore, a dashing, fine military beau, who makes bold advances to Adina,
presents her with a bouquet, and pays her
many compliments, which, at first, she receives
with cool indifference, but presently becomes
more gracious and invites him to take- refreshments.

Nemorino is driven to distraction by the apparent good luck of the gallant sergeant, and
beseeches an audiense of Adina, who, anticipating the usual torment of "sighs," advises
him to hasten to town to see his sick uncle, but
he declares it impossible for him to tear him-self away from her.

She tells him plainly that,
although she highly respects him, she cannot
love him.

Shortly after, there arrives in the village, with
great pomp and ceremony, a certain celebrated
Dr. Dulcamara, whose specifics are said to
produce the most incredible results.

Nemorino
eagerly inquires if he has the famed amorous draught of the Queen Isotta (which is said to
have the miraculous power of enabling the person who takes it to command the love of any
one he may choose), and is answered in the
aflSrmative, with an assurance by the doctor
that it will produce exactly the effect which
Nemorino desires.

He accordingly procures a
bottle of the wonderful elixir, and as soon as
he is alone, swallows the whole contents, little
thinking that it is nothing more nor less than
Bordeaux wine. Shortly afterwards, when joined
by Adina, Nemorino, being somewhat elated
by the wine, and still more so by his confidence
in the magic power of the elixir, puts on a
cavalier deportment, while Adina, piqued at his
nonchalance, becomes, in turn, the anxious lover.

Adina, in order to revenge the off-hand treat-
ment of Nemorino, encourages the attentions



of her military suitor, and accepts his proposal
of marriage.

The gallant sergeant now unexpectedly re-
ceives orders to march on -the following morn-
ing, whereupon he presses Adina to marry
without further delay; this greatly alarms Nemo-
rino, as the elixir was not to take effect till the
following day; he entreats her to wait at least
another day, but is ridiculed by Adina and
Belcore, and stigmatized as a "silly peasant,
half mad with passion." She gives orders for
the notary to be sent for, upon which Nemorino
frantically calls upon the doctor to come to his
aid. Adina gives her hand to the sergeant,
who, after inviting the peasantry to a ball on
the occasion, leads her away, at which Nemo-
rino runs off in a fit of desperation.

The ball is duly celebrated at the farm house
of Adina, and is graced by the presence of the
great Dr. Dulcamara, who further signalizes
himself by singing a new duet with the fair
bride, on the occasion.

Nemorino again seeks and implores the help
of the doctor, who recommends him another
bottle of the elixir, but he has no money where-
with to purchase it. He casts himself on a
seat, in despair, when Belcore, drawing near,
inquires the cause of his distress, and learning
that it is the want of money, offers to furnish
him with twenty crowns if he will enlist into
his corps. Nemorino agrees, signs his name,
and receives the money. At this time intelli-
gence is received in the village (but does not
reach him) of the death of his uncle, whereby
he is become suddenly rich. This mightily
magnifies his importance in the eyes of the vil-
lagers, who, forthwith, show him the greatest
respect and attention, all which he attributes
to the working of the elixir.

Adina is now informed by the doctor of
Nemorino's application to him for a specific
to move the heart of some obdurate fair one;
she is at once struck with admiration at his
devoted attachment, and remorse at her own
unfeeling indifference towards him, and in-
stantly goes in search of Nemorino, confesses
her sentiments to him, and apprises him that
she has paid his ransom, and freed him from
his obligations to the sergeant.

The good fortune of Nemorino is now the
general theme of observation and congratula-
tions, and is ascribed by the doctor entu-ely to
the magic influence of the love elixir.

The dashing sergeant has to march away as
wifeless as he came.



L'ELISIRE D'AMORE.



(THE ELIXIR OF LOVR)



ATTO I.



8CENA I. — loffnaso (Puna Fattoria. — Ccanpagna in Jbndo
ovt t-.-rre un ruaceUo, suUa cut riva alame tmxaidaje prepa-
•una il 'Aicato.—In mezzo un grand' cUbero. — Giaknetta, «

MietUTri e Mietilrici. — ^Adina siede inditparte, Uggendo.

Nbhobino Vosserva da lontano.



ACT I.



SCENE I. — Homestead of a farm — an open Cowttry at tht
bach — Biver in landscape — a large tree, under which art
seated Gianetta and Eeapers — ^Adina seated on one side,
reading — ^Nemorino standing pensively observing her at tht
mng. — Curtain rises to Symphatty of Introduction and Chorus.



BEL CONFORTO AL MIETITORE—'ifEATB. THIS LEAFY SHADE. Choeus.







Bel con-forto al mie - ti - to - re, quaado 11 sol piU fer

'Neath tlus leaf • it Oiade re - din • ing, sweet re ■ pose with plea



ve e bol - le, sotto nn
sure blend - ing, while tht



^^^^^^^^^^m^^^



fiig - gio appii di an col le li - po - Bar - 8i, e le - spi - lar!
noon - tide sun is shin • ing here we pass an hour a • wan,



Del me - riggio 11 t1-to ar ■
Screen'd from heat bp fragrant



lo - re tempran I'on-de e il rio cor - ren de. Ma d'a - mor la Tan



=^=i=^



do - re tempran I'on-de e il rio cor - ren
how - en, coal - ing Yearns and beauteous flow



Zfili



Ma

But



d'a - mor
when love



la ram
ex ■ ert*



pa ar-
his



m^^m^^^^^^M^m^i



den- te
pow- er



om - brao lio
naughft im ■ per



non
vious



pno non pnb tem-prar,
hit ray t



ma

but



d'a - mor
when love



la
ex •




ram
crtf



pa ar-den-te,
his pow-er,



ombia o ri - o
naught's im-pervious



non pno tern - prar. For-tn - na-to 11 mie - ti -
to his ray; Lucky is the youth fill



^^m^^m



adk&E^S



to - re che da
reap-er, who not



Ini



fi pud



— ■'
gnar-dar,
ly prey



'■-¥



^m



=52-1



for - ta - na - to 11 mie - ti - to - re che da
laiek -y is the youth -fill reap ■ er, who not



^^^^^^^^^mmm^^m



Ini ' 8i pn5 gnar-dar, for - ta - na to il mie - tl - to - re che da lot si pnb Sfoar^ar.
fiiBs his ea - sy prey, hap • py it the yoiUhful reap - er who not faUi hit ea • sy prey.



6



THB EUXm OP LOVB.



QUANTO E BELLA— AB. I HOW LOVELY. Aib. NsMomifo.



^m.



^^^^^^^^m



:1si



Qnanto % bel - la, qnan - to % ca - rat Pia la tc
Ahl how love4]/— ah I how dear to mtl WhOt I gaze,



do, i pih mi pia - ce. M a in qnel

/ a don more deep -Ig. Oh! what




cor non son ca
rapture that tofl



pa ee Lieve af - fet - to ad in - ipi - rar; Es-ia leg-ge,
bo torn WUh a nu-tunl JloiM to move; But,whik$h^i her



■tndia,
Diiiul



In-
iM-




pa - ra, Kon vi ha co - sa ad m aa i - gnota, K io non sempre an' i - dio-ta, lo non so clie so-api-nc.
proving, I my own am not a - hum - ing— I am but an idiot ittB, And can on-Iy n'gk.



Gia.
Cor:
Mi.

Gia.

OOTO,

Nem.
Adi.



Chi la mente mi rischianf
Chi m'insegna a farmi amar 1
Benedette qneste carte I
K bizzarra I'aTTentnia.

(Di che ridi t fanne a parts
Di tna lopida lettnra.
G la storia di Tristano,
E nna cronaca d'amor.

I Leggi leggi.

(A lei pian piano.
Yo' accostarmi, entrar tn lor.)

'Delia cmdel Isotta

bel Tristano ardea,
N% fil di speme avea
Di possederla on di.
Qnando si trasse al piede
Di saggio incantatore,
Che in on vasel gli diede
CertG elisir d'amoie.
Per cui la bella Isotta
Da ini piil non fiiggl.'



Adi.

Gia.

Cho.
Adi.

Gia.

Cho.
Nem.



Ah, who will bid my mind expand,
Or make me worthy to be Iot d.
Ah, ah, ah ! "His a most amusing story I
What a singnlar adventure ! [Lauytonj

I Tou are laughing! tell me wherefore 1 let at than
) the mirth that moves thee.
'Tis the story of Tristano. 'Tis a legend, too, of
love.

' Read it I read it I

(I will listen to what she says, but so that she cannoi
perceive me.)
ReadeA' Beanteoos but cruel Isottr

mth love inspired Tristano ;

But, though the knight ador'd her.

No prayers this fair one could move.

So at the feet low bent he

Of a most sage enchanter.

Who in a vial gave him

A certain love elixir.

Through which the beauteous Isotta

In torn felt all the pangs of love.'



ELISIRE DI SI PERFETTA—ASi I BLIXIB MCST DIVINE. Am. Adihx.




A ^AUM^I^^Zll



^



^PF^



m



u



SiZn:






pfe



E ■ li • rsire di si per-ftt - ta, Di b1 ra - ra qua - 11 - t&; Ne sa-pes - si la li-cet - ta, Co - no •
Ah, t • Xix - ir most divine, Fd give the world if thou wert mine ; Ah, e -Ux -ir most divine, Fd give the
OHORUB.



^^



3S^



i



sees - si chi ti fhl
loorld if thou wert mine I



E - li - lire di »\ per - fet - ta, Di ai ra - rs qua • U ■
M, e - Ux - ir mat di • vine, Fd give the world \f thou wen



t&; Ne sa-pes -si la ri - cat - ta, Co - no-f cei - li chi ti fa, si chi ti M



mine; M, e ■ lix -ir moit di • vine, Fdgivethe world if (hou wert mine, if thou wert minet



' Appena ei bebbe nn sorso

iai magico vasello,
Che tosto il cor rubello
D' Isotta intenerl.
Cambiata in un istante



Adi. \Reading.] 'No sooner did Tristano
Of that enchanted draught.
Than her rebel heart relented.
Chang'd at once the cruel iair,



THE ELIXIB OF LOVE.



TVoi.



Qiiella MA cradele,
Fa di Tristano amante,
IHsge a Tristan fedele ;
E quel primiero sorso
Per sempre ei denedV.'

Elisir di s) perfetta, «tc



8CENA IL—Suona
Bbloobb, ouuiand

leUenUt neijbndo. Si appresaa ad AoiH^,
pmeita un tnaaetto.

Bit.



U (u»i6un>, tutti n aixana. Uitmg*

un dranpdio di Soldati, eitt nmonyow

la tabta * U



Come Paride vezzoso
Pone il porno alia piii bella,
Mia diletta villaneth,
lo ti por^ quest! fior.
BCa di lai pin glorioso,
Piit di Ini felice io sono,
Poich% in piemio del mio dono
Ne riporto il tno bel cor.
AJU. [ABa DdDie.] E modesto il signorino.

gjj^ |«,d»Tvero.



Nim.
Bel.



Adi.
Con.

Nem.
Bel.



Adi.



Na



(Oh! mio dispettol)
Vwgo chiaro in qnel visino
Ch%> fo breccia nel tno petto.
Non 6 cosa sorprendente ;
Son galante, son sergente ;
Non v'ha bella che resista
Alia vista d'nn cimiero ;
Cede a Marte, iddio gnerriero,
Fin la madre dell' ^xiOT.
E modesto !

SI, davrero.
(Easaride— oh! mio dolor I)
Or se m'ami, com'io t'amo,
Che piit tax& a tender I'armi %
Idol mio, capitoliamo :
In qnal dl vnoi tn sposarmi 1
Signorino, io non ho fretta :
Un tantin pensar ci vb.

iMe infelice ! s'ella accetta,
)i8perBto io moriib.)



Oo.



Enamonr'd she became of him ;
In faith her troth she plighted gtraight.
And ever did he bless the hoar
The magic dranght he tasted.'

Ah, elixir most divine, &c.



Adi.
dia.
Cho.

Nem.
Bd.



SCENE II. — Dmmt are heard, and all riee. — BauWBB
tHlen, followed by Soldiers, trim range themsdve* at the bmek
of the ttage. — Beloore advatices to Adiaa, and premitti tor
with a boquet.

Bd. As the gay and gallant Paris

Gave the apple to the most lovelj,
So to thee, most fair Adina,
Ipresent these flowers tare.
Tet while happy, e'en as he, love,
Fate more glory doth grant me, lore.
If, in pledge ibr this, my token,
I away thy heart do bear.
To the Girl».\ & mighty modest signer t

Tm, truly so.

(Oh, my despair !)
I read in yonr bright eyes.
That I have conquered yoor heart
This is not at all sorprising —
I am gallant, am a sergeant.
There is no girl who can withstand
The aspect of a soldier ;
Was not the mother of love
Conqnered by Mars, the god of battle <
Adi. The modest man !

CIto. Indeed is he !

Nem. (She laaghs at me ! Oh, tortnre I)

fiat. If thon lovest me as I love thee.

Why not ^nnd onr arms instanter :
Let capitnlation free thee.
Make thy eonqnetor thy slave.
Adi. Noble sergeant, a few days' leisure,

To reflect, I humbly crave.
JVam. (Ah, most unhappy ! should she accept hini.

Naught is left me but the grave.)



PIV TEMPO HO DIO—AHl WASTE NOT TIME. Air. Bbioobb.



^^^^^^^



m



t:



m



m



^



i3r»:



Fid tem - po in - van non per - de -re.
Ah I watte not time to km - lus-l|r,



To- la-noigiomie I'o- le: In guer-raedin
He't to - tr on the wing, dear i In bee or war.



• -
be



^^.^Z^^d^^^^^m ^^^^ ^^Hrrn



mo re, E fal - Io Tin - dn - giar.
eer - tain, 'Tit tpeed doet viet'-rj/ bring.



Al vln - ci - to - re ar

TeOte eon - quer - or then



di



■ ti.
thee.



Da
3ViJt*



^ S ^S'=r?^^ 0^^W F^P^^ ^^^



me non pool scap - par, — no, no; Al

sAel • lor 'neath a tol - Otr't wing ; To the



vin - ci - to
OM ■ guar - or



re ar '
then



ren ■
yield-



di



ti. Da
thee. Take



&




g^^r^g j



^



me non puol acap • par, — ^no, no,
Ad ter 'neath a tol • dier't iriii0,



non pnoi acap-par,— no, no, non pnoi
aU - tar 'iiaaA a tdUUer'i wing, 'neath a tol -



acap-par.
ifa'er'a wmg.



8



THE ELIXIB OF LOTE.



AA Vedete di qneti' aomiiu,

Vedete an po' la boria I
Giit cantano rittoria
Tnnan7.i di pognar.
Non %, non h si fiacile
Adina a conqnistar.
Iftm. Un po' del sao corraggio

Amor mi desse aUneno I
Direi siccome io peno,
Piet& potiei trovar.
Ma soao troppo dmido,
Ma non poss' io parlar.
Oia. I (Dayver, saria da ridere
Con. ) Se Adina ci cascasse,
Se tntti yendicaase
Codesto militar I
Si, ai; ma % yolpe yeccbia ;
E a lei non si pno £bu-.)
Bd. Intanto, o mia ragazza,

Occopeib la piazza. — ^Alcnni istanti
Concedi a' miei gnerrieri
Al oopeito posar.
4di. Ben volontieri.

Mi chiamo fortonata
Di potervi ofierir ana bottielia.
Bd. Obbligato. (Io son gik deUa fiwniglia. )
AM. Voi ripigliar potete

or interrotti layori, D Sol declina.
TM. Andiamo.

[Pctrlono Bdcan, Oianttta, t il Own.

SCENA HI. — ^Xemobino « Asma.

San. Una parola, o Adina.

Adi. L'nsata seccatara !

I Boliti Bospir I Faresti meglio
A lecarti io cittk presso tao do,
Che si dice malato, e grayemente.

/ftm. B sao mal non % niente — appiesso al ■!<>.
Fartirmi non poss' io —
Mille volte !1 tentai —

Adi. Ma s'egli mora,

E lascia erode on altro 1—^

San. E che m'impor a 1

Adi. Morrai di fame, e senza appoggio alcono.

Seal. O di f^e o d'amor— per me % tatt" ono.

Adi. Odlmi. Tn sei bnono,

Modesto sei, vk al par di qnel seigente

Ti credi certo d'ispirarmi ailbtto ;

Cos\ ti parlo schietto,

E ti dico che invano amor ta speri,

Che capricciosa io sono, e non y^ia bnma,

Che in me tosto non mnoia appena i deeta.

Son. Oh I Adina i^peichfe mai t

Adi. Bella richiesta I



Theae men, these men, how yain they are.

How forward, how presnming 1

Era one blow for victory struck,

Their notes of triumph singins ;

But Adina's not so easily cangbt

In a wedding-ring.

If love wonld give me courage,

I'd tell of all my torture.

And then this fluttering bosom

Might yet of victory sin^ ;

But this poor hearth timidity

My bark to wreck will bring

CIt truly would be laughable

If Adina should be caught, ao«

By this gallant son of Mars,

Who conquers all he sees !

It wonld be very laughable.

But she, she's fer too cunning,—

Be ne'er will victory sing.)

Meanwhile, my dear girl, allow my comrades, after th«
fittigue of their march, to take a little rest here,
beneath these shady trees.

With the greatest pleasure ; and I shall be most happ;
in oflbring a bottle of wine to them.

Btl. Much obliged.
Adi. [To the PetuarOe^
off working now.
Cko. Iiet us go.

[Exeunt Bdcon, Gianetta, and Chorut



lAdi.



Nan



Oia.
Cko.



Bd.



AH.



(I see I am already one of the famil J !
tt)] The son is setting, you may leave



SCENE m. — Nemobino and Adira.

Nem. One word, dear Adina —

Adi. The accustomed torment — the usual sighs t Nemo-
lino, it wonld be much better for you to po to town
and see your uncle, who, it is reported, is seriously
ill, than to waste your time here.

^em. Hu illness is nothing compared to mine. I have
tried many times to wave this place, but it's impos-
sible.
But if he dies, and you lose the inheritance.



Adi.

Nan.
Adi.
Nan.
Adi.



Nan.
Adi.



What do I care?

You will die of hnnger.

Whether I die of hunger or of love, it's all the same.

Listen to me. Ton are good and modest. I do not

believe yon so vain as that sergeant ; and for that

reason I speak to you plainly, and tell yon, that it is

useless to hope for love from me, — I cannot love

you.

And why not ? Oh ! Adina !

A pretty question, truly.



CHIEDI ALL' AURA LUSINGBIERA-^O^, DEMAND OP TON LIGHT ZEPHTB. Adiha.




Chle-di air au - ra
00, demand of



lu
yon




po - - sa. Or anl gi • glio or snl - la ro - sa. Or anl pra-to or sal m-ieel ? Ti dl -

Hovfr, Wantringon Am' itorm and ihow'r,(yer mountain high, or $hadp grange t'Twittrt-



THE BUXm OF LOVE.




ik, cheetn lei.... na-tn - tm, L'esser mo-bl - leein-ft - del; i na - tara, e na

ply, it is my nature Which incite$m» Ouu to change t'TwiU re - ply, it it my




^



j^r rt^^r^^i^j r ^^iy^



mo - bl - le e In - ft
eitu autkni, in-eita.



thu<



d«L
ehmy*.



Adi.

Nem.
Adi.

Sem.



AM.

Nem

Adi.



Dnnqneio



Ntm.



' amormio

Binniniiar, foggir da me.

Cara Adina ! — ^non poss'io.

Tn nol pnoi ? perche !

Ferchit

Chiedi al rioperchfe gemente
Dalla balza or* ebbe vita,
Corre al mar che a 8% l^iTita,
£ nel mar sen va a morir :

Ti diik che lo strasdna
Un poter che non sa dir.

Pnnqne vnoil

Morir com'eBBO,
Ha morir eegnendo te.
Ama altroTe : fe a te concewo.
Ah I possible non i.
Per enarir da tal pazzia,
Chi e paada I'amor costaiito,
D£i s^uir I'nsanza mia,
Osni di cambiar d'amanto.
Come chiodo scaccia chiodo,
Cosl amor discaccia amor.
In tal gnisa io rido e godo;
In tal gnisa ho sciolto U cor.
Ah I te sola io Tedo, io sento,
Oiomo e notte, in ogni oggetto :
B'obbliarti invano io tento,
II too yiso ho scnlto in j^etto^
Col cambiaisi qnal tn bi,
Pnb cambiatfli ogn' altro amor.
Bla non pnb gianunai,
n primiero nscir dal cor.



[Pxtau.



8CENA IV.r—Piaam nd ViOaggio.—Oitaia dtOa Pemia
Ja %m laUt. — Pae$am che vanno e dte veagono ccaipali in
variejaecende. Odeti vmmanodi tromba: fcono dalle earn
it DoHHi eon amoath: vengono juindiyb' tZommi.



Obm.
Dun.

Uom.



TaMi.



OlAHBTTA, FlOBBTTA, « CtTP.

Che vnol dire cotesta sonata f

La gisn nnova ! venite a redere.
Cos' % steto!

In carrozza dorata
E anivato nn aignor forestieie.
8e yedeste che nobil sembiante I
Ohe restita I che treno brillante I
Certo, certo egil e nn gran personaggio,
Un Barone, nn Marchese in viaggio —
Qnalche Grande che corre la posta —
Forse nn Dncar— fors' anche di pih.
Osservate— si avanza — si accosta ;
Giil i beietti, i cappelU gih, giik.



Asm.
Adi.

Nm.
Adi.

Ntm.



Adi.

Ntm.

Adi.

Ntm.

Adi.



What remains, then ?
This frnitlesB passion
Benonnce, and from me fly.
Ah t I cannot, dear Adina.
Thon canst not I and why t and why *
Wonld thon know why %
60, demand of yon fair liver
Why parts it from its source and fountain,
Contsing on through dale, down mountain,
Till lost in the for distant sea.
'Twill reply, some unknown power
Still drives me on, — ^fote wills, so't must be
Then thon wilt not —
Like that fair river.
Lost I'll be while following thee.
Seek some other, with her forget me. -
Ah, no, no, — that ne'er can be.
Wonldst thon core this idle madness —
For 'tis madness of constant love to think-
Then like me, with mirth and gladness.
Each hour yon'd foi;^ love's chain a link.
As the night the day displaces.
And in turn gives place to mom,
So each fadi^ elder passion
Of its ^unger shoidd be the dawn.
Ah I night and day, in eve^ object
I do see and hear but thee, iove ;
On this heart that form is graven, —
I wonld not, if I could, be free, love.
Other love, perchance, might waver,
Thus repelled with mbili and scorn ;
Bat my true soul can ne'er be driven
From the fond faith whereto 'tis bom.



SCENE IV.— A Square in the VWage.— The Partridge /m
on one fids. — Peasants pcua in and out, as on business. — Th$
sound of a trumpet heard, on uMdi Women come from th>
houses, and Men stop on their way, to learn the cause.

Enter GlANETTA, Flobetta, and Chorus.



Ntm.



[E:



Warn. What can mean

Those strange sounds echoing near us ?

Oreat news it is ! Come, now, and look I

Whatis't? whatis't?

Oh, what wonder, all wonders excelling I

In a carriage of gold,

A traveller approaches onr dwelling.

Could you see what splendour surrounds him I

Whoe'er he looks on, he straightway confounds tuo

He's a Baron, or Marqnis, I think, boys.

Off hats and he'll treat us to drink, boys 1

He's a Baron or Marquis, I'm sure, girls !

Here's a chance, if yon look but demure, girls I

See, he approaches.

How splendid his coach is 1

All in flowers of gold and of green, —

Snch an equipage never was seen I



Joen.
Worn.

Men.



Aa.



lO



THE SUXIB OF LOVK.



SCENA y. — II Dottore Dulcamaba $opra una earozta in
piadi. — Diem adetoun leniiton eke tuonalalromba. — TuUi
> Paacmi U> drrondono.

Ikd. Udite, ndite, o rnstici ;

Attenti, non fiatate.
lo gib Buppongo e imagino
Che al par di me sappiate
Ch' io sono quel gran medico
Dottore enciclopedico,
Chiomato Dulcamara,
La cai virttl preclara,
E i portenti infiniti

Son noti in tntto il mondo— « in altri dtl
Benefattor degli aomini,
Ripirator de' mali
In pocchi giomo io sgombero,
Io epazzo gli epedali,
E la Balate a venders
Per tntto il mondo io t6
Compratela, compratela,

Per poco io re la do I

E questo 1' odontaigico

Mirabile liqnore

Dei topi e delle cimid

PoBsente distrnttore,

I eni certificati

Antentici, boUati,

Toccar vedere e leggere

A chiaschedun faiit.

Per qnesto mio specifioo

Simpatico, prolifico

Un nom settaagenario

E Taletndinario,

Nonno di dieci bamboli

Ancorii direnti).

Per qneeto ' Tocca e Sana,'

In breve settimana

Piit d' nn' afSitta vedova

Di piangere cessb

O vol matrone ligide,

Ringiovanir bramate 1

Le vOBtre mghe incomodc

Con esse cancellate.

Volete voi donzelle

Ben ligcia aver U pelle I

Voi giovani galonti

Per sempie aveie amanti t

Comprate il mio apedfico,

Per poco io ve lo do.

Ei move i pantlitid,

Spedisce ^li apopletid ;

Oli asmatid, gli asfitid,

Gl' isterid, i mabetid ;

Guaiisce, timpanitidi,

E scrofole e radiitidi,

E fino il mal dl fegato

Che in moda diventb.

Comprate il mio spedfioo,

Per poco io ve Io

L' ho portato ra

Da lontano

BG direte : q ooata ?

Qniuito vale la bottiglia !

Omto acndi — ^ttenta — ^renti—

No I — nessnno si sgomenti.

Per provarvi il mio contento

Di si amioo accoglimento,

Io tI TOglio, 6 bnona gente,

Uno iciMo legalar.



(ML a Mtt*



SCENE y.— Enter Dr. Duloahaba and Atta,dmt, ti,
firmer drawn onina gUt chair, with papers and bottia n
kit hands, the latter sounding a trumpet.— The PtoMants
gather abmU them.

DtU. Give ear, now, je mstic ones ;
Attention now, and silence all I
I think — ^;«s — and imagine now.
That all who stand before me now,
Have oft heard of my wondroos fame,
And understood my glorious name —
The Italian Dulcamara,
A doctor from Ferrara 1
And my wonderful renown
Is known the wide world through.
And — and — and elsewhere, too I
Of all men, I am

The greatest, wondrons benefitctor :
A doctor sans pareil.
I sell the ' Magic Fain Extractor ;'
I make the people happy all
Where'er I deign to call.
Come buy, come buy I

\Boldim,
Cheap you every one shall have it I
The nunous odontalgicnm is this —
Truly, an admirable mixture I
Which every sort of toothache cures.
And ne'er was known to fail.
Its infallible efficacy is corroborated.
As each of you himself may testify.
By certificates undoubted.
By this invaluable specific.
Sympathetic and prolific.
An (ud man, of eighty years.
Quickly changed was to a youth
Of strong and active frame.
By this ma^c ' Pain Extractor.'
luny an afflicted widow
Quickly of her tears was freed.
And, on ! all ye stately matrons,
Wish yon to be young agmn *
If BO, take this wondrons balsam.
And let your wrinkles disappear.
Te maidens, too, who, as I know.
All like to have a snowy skin ;
And young gallants, who wish to wio
Kind favour in their mistress' eyes —
Come buy of me this great specific,
Which to yon all I cheap will sell.
This cures the apoplectical.
The asthmatical, the patalytical,
The dropsical, the diuretical, —
Consumption, deafness, too.
The rickets, and the scrofula ; —
All evils are at once npset
By this new and fashionable mode.
Come buy, come buy my grand spedftc !
For a mere trifle yon shall have it.
Ten thousand miles or more,
For yon this mixture I have brought I
Ton will wonder what the price u —
One hundred dollaars — thirty — twenty •■
No I — I think you'll scarce believe me—
Bnt, to prove to you my fiiendship,
I'm happy — ^yes, contented.
That all these good folks aionnd me
For one dollar now shall have it.



THE ELIXIB OF LOVnB.



11



Oire. Uno scado I Teramente .

Piil bray' aom non n pub dar.

Dti. Ecco qua : cob\ stupendo,

Si balsamico elisire,
Tatta Enropa sa ch' io Tendo
Niente men di nove Uie :
Ma ncoome % par paleae,
Ch' io aon nato nel psese,
Per tre lire a Toi richiedo ;



Cho. For one doUar only ! Tmly

The most liberal oflfer we e'er knew.

Did. Now, observe these pills trememdous,
Their cnres httvi been stupendous I
And you scarcely need be told.
At four dollars they are sold.
But you know, my friends most .dear
I was born among yon here,
And you shall buy of me
This four-dollar t>ox for three I



COST CHIARO E COME IL SOLE— TBXJ6. FOR CEBTAIN, 'TIS MOST PLAIN, SIRS.

AlX. DVI/OAMABA.



-h 1-



f=



-^^■



-■ h n — I-



mM



C!o - si chia-io % co-ms 11 w - le,>><
ThtUffor certain, 'ti$ nuul plain, tin.



rjrzzp:



Che • dipica - no che Io vuo - le;
That a M-lar each wiB gain, art;



^



g r-s -ic/ siiip ^



n - no sen
And, mti high



do



bel • Ice
gard to



net -
•Aow,



to.
On



Io
each



MUMSoc-dkin tac - cioentrar;
that dol'lar Ftt ht-ttaw;



U - no (cn • do bel
And, my k^A n - gard



loe



net - to,
(Aow, On



gyg ^^^Hiq^tfgl-l ^^ ^^S^ ^jg' i! l n



Can.



Nmn.



Ihi.

Nem.

Dd.



In sac-cocda, in laceoe -
tadh that dot - lar, on aocA

Ah ! di patria il caldo aflbtto.

Gran nuracoli pnb for.

E yertissimo : porgete.

Oh 1 il bray nom, dottor, che siete ;

Noi ci abbiam del vostio arriyo

Lungamente a ricoidar.



SCENA VI.— Nbhosino e 'DmjotMJkMk.

( Aidir. Ha forse il cielo

Mandato erpiessamente per mio beoe

Quest' nom miracoloso nel yOlagio.

Delia scienia yoglio for aaggio.)

Dottoie — perdonate—

E ver che possediate

Segreti portentosi %

Soipiendenti.
La mia saccocda % di Paodoia il yaio.
Avieste vol — ^per caso—
La bevanda amorosa
Delia Begina Isotta 1
Ah 1— che ? — che cosa 1
Duo.



■ da, foe - do en-trar, In sac - ooc
that ioOar, an taeh that dot



cla fkc

lar ra



do en - tiar.
b€ - itow-



Son.


Voglio dire— Io stapando




Elirar che desta amore—


Dd.


Ah I si, si, capisco, inundo




Io ne son distillatore.


Nem.


E fia vero ?


Dd.


Senefo,




Oran consnmo in qnest etk.


Nem.


Oh 1 fortnna!— e ne yendetn 1


Dd


Ogni giomo, a tutto il mondo.
E quale prezzo ne yolete?


Nem.


Dd.


Poco— assai— doJ— eeoon^o—


Nem.


Un zecchin — ^nul' altro ho qu*—


Ud.


E Ui somma che d va.


Nem.


Ah 1 prendetelo, dottore.


Dd.


Ecco il magioo liqnore.



But to serve my native conntiy,
My profits thns I sacrifice.
Cho. This is light — he tells us truly :
Let's accept his liberal ofier.
Oh I most wise and wond'rons doctor,
Tonr arrival at this place
Will be very long remembered.

8CEKE VI. — ^Nehobiito and Dclcahaka.

Nim. (Courage t Heaven itself has, perhaps, sent this
miracnlons doctor into our village, on purpose to
save me. I will make trial of his sdence.) Docs
tor I I beg your pardon — ^ts it true that you are ia
the possession of important secrets ?

Most smpiising ones. My box is like that of

Pandora I
Have yon, by good fortune, the amorous draught

of the Queen Isotta ?
Ah I — the what ? — ^what is it ?

DnET.
I mean to si * — the miraculous elixir thai -xa swi an

love.
Oh! yes, yes — ^I understand yon now I uu (w

veritable compounder of it.
Is it possible !

I am the only man who can make it
It is in great demand.
Oh I happiness I And do yon sell ii
Duly, sir, to the whole world.
And what do yon charge for it ?
Very little — that is according to^
One piaster is all that I possess.



Dd.

Nem.

Dd.

Nem.

Dd.

Nem.
Dd.

Nem.

Dd.

Nan.

Dd.

Nem.

Dd.

Nem.

Dd.



Thars exactly the price of it.
Oh I there, take it, doctor.
Here, then, is the magic liquid



la



THE ELIXIR OF LOVE.



OBBLIGATO I— TMASK YOU KINDLY. Ddbt. Nemobino and Dvloamasa.




rg "-fcllC =fc—



Obb - U - ga tol obb - li - ga - to! Son fe - li - ce, son con - ten - to: B ■ 11
Thank you kind- It I thank you kind- lyl Pleaiure'$ ray beams bright be ■ fore me: Joy a
DULO.



^1^



*:



^ 5 - r - T- ^r-L^ ^ ^^=N! i -i



Nel pa - e
In my trav



si chehogi- ra - to— Pi& d'nn gon-zo ho ri - tro-ra - to; Nel p*
eb Toe met mar ■ vel$— FooU of to' - ry tort and lize; In my




86 re dl
tcaiti me.






tal boa - til,— Be - ne - det - to chi ti fik.

hope < - latei me, — AB combinet my plan* to aid.



Obb - 11 -

Thank you



m w3rrrrm :



i




che ho gi - ra - to — PiiJ d'nn-gon-io ho ri - tro - va - to :
Fve met mar eeb — FooU of ev' -ry mrt and rixe :



Ha on eqoale in ve - ri -
But of oB fhe man/Unu



BP=



S^



Sr^



9--£



^



=P==&:



obb-li ga tol
(Aanfc you kind ■ Ip I



5=£r:



Son fe • li •
Pleofure'i ray



-+j



J^z^^zzp-



ce, wn be

btaiM bright bt



--^==^-



-b ' J V



tit, Xon si tro - va non si dil ; Non si tro - va, non si trora,
/oob,


non si tro - va, non al
biggest stands be -fore my



i^^



S



±ir-



i



X



itH H ■^-.-



:t3



m



a - to: E - II - si • re di tal bon • t^ — Be - ne - det

fin-e me : Joy a waits me. hope t • late* me,—- Att com - bine



to Chi ti fit.
my plans to aid.



m^^



EL-_t,^.^_



tJ3E



i:



-^-•-



EE^^E



^



Nem.
Dul.



Sem.
Dul.



JVem.
Dul.

Sen.



dik. No: on e • goa le
eyes. Ay : but of aU ike

Ehi ! — I>Mttore— nn momentii>3
In qnal modo osar si paote ?
Con rignardo, plan pianino
La bottigUa on po' si scote —
Poi si stnxa — ^ma si bada —
Che il vapor non se ne vada.
Qoindi al labbro lo awidni,
E lo bevi a centellini,
£ 1' effetto sorprendenta
Kon % tordi it consegnir.
Snl momento l

A dire 11 vero,
Necessario % nn giomo intero
(Tanto tempo siuSciente
Per cavarmela e fhggir.)
E il sapore f

Egli % eccellente—
(£ Bordb, non elisir.)
Obbligato, ah, si, obbligsto
Son felice, son rinato ;
Klisir di tal pontu,
Benedetto cm ti fa I



non si ik; No, non si tro
wuunflout fools. The biggest stands



va non si d&l
be - fore •»!/ eyes I

How am I to take



Nem. Eh I doctor, stop a moment,
this?

ZM. Shake the bottle a little, with great care, then open

it — ^bnt beware that none of the vapour escapes ;

then pnt it to yonr month and drink it up, and the

desired stnpendoas effect will be produced.

Nem. Immediately t

Dui. Not immemately : a whole day will be requited,

(That is time enough to enable me to pack np and

be off.)

Nem. How does it taste 1

DtU. Oh ! excellent ! (And so it ought— for it is Bontoaa

wine.)
Nem. Thank you kibdly — I'm obliged '

Happy me — ^how I'm revived

Elixir of heaven so magic,

Bless'd be he who makes it :



THE ELIXIR OF LOVE.



la



DM.



Nem
Dul.



.Von.



tfe



Adi.



Se



Adi.

Vem.

Adi.

Nan.
Adi.



iNei paesi che ho giiato
'iu d an gonzo ho ritroTaUi ;
Ma nn egnale in verity
Non ve u' fe, non se ne dk.)
GioTinotto! ehi, ehi!

Signote I
Sopra piil — silenzio, sai ?
O^di spacciar 1' amore
E un afiar geloso aasai.
Impacciar se ne portria,
Un tantin 1' autori^.
Ve ne do la fedo mia, —
N% anche nn' anima U sapri.


Va, mortals arrenturato,
Un tesoro io t' ho donato ;
Tutto il sesBo femminio
Te doman sospirerii.
(Ma doman di buon mattino
Ben Ionian sard di qna.)
Ah, dottor, vi do parola,
Ch' io benit per ana sola ;
N% per altra, e sia par bella,
11% una stilla avanzerk
(Veramente arnica stella
Ha costni condotto qua.)

{Dulcamara mtra mB' m(.

SCENA Vn.— Nkmokimo, lolar.

Caro elisir! sei mio I
Si, tntto mio ! Com' esser dee posiente
La tna virtii, se, non bevuto ancora,
Di tanta eioja gi& mi colmi il petto I
Ma percoe mai 1' e&tto
Non ne poss' io vedere
Prima cno un giomo inter non sia tnuootso 1
Bevasi ! Oh ! bnono ! — Oh t caro 1 on altip sorto,
Ob 1 qnal di vena in Tena
Dolce calor mi scone ! Ah ! forse anch' essa —
Forse la fiamma istessa
Incomincia a sentir. Certo la sente,
Me r annunzia la gioja e 1' appettro
Che in me si risveglio tntto in on tratto.
[Siede tuUa panca deU' oiteria ,- n cava di taccocna
pane ejrutti, e mangia cantando a goUt piena.
La lik, la rik, la r^t I

SCENA Vm.— AoiNA e aetto.

(Chi i quel matto 1
Tiaveggo, o i Nemorino f
Co8\ allegro e perchfe %)

(Diamine ! fi dessa —
[Si alza per correre a lei, ma n mrretta.
Ma no— non ci appressi&m. De' miei soapiri
Non 81 stanchl per or. Tac' % — domani
Adorar mi dovn qnel cor spietato.)

iNon mi gnarda neppni I com' k cambiato I j
la rit, la T&, la larit !
Laii, ]aA, UtA.

(Non so lie % finta o vera
La sna giocondita.)
(Finora amor non sente.)

(Vnol far I'indifferente.)



Dai.



Nem.
Did.



Nem.



Dal.



Na



In my travels I've seen many

Fools of every sort and size,
Bnt of all the fools the bigest

Now he stands before n / eyes.
Eh, yonng man t eh, eh I

Well, loctor I
Silence, silence, sir, I pray.
Selling love in this qneer 'ashion
May no little trouble bring me.
Discovered should it be this sale.
They may put me in the gaol.
Silent as the grave I'll be, —
They'll get no word or look from me.

Duet.
6o, and spend the day in pleasure, —
I have given you a treasure ■
All the women will adore yon,
When to-morrow shall amve.

iBut to-morrow, very early,
shall hence be far away. )
. Ah I dear doctor, take my word for't,

I the whole will surely drink ;

And for no one — e'en Adina's self,

Shall a aingle drop be left.

(Friendly powers, be thank'd for gniding .

This good doctor to my home. )
\EtU Didcamara, having Nemorino with the boUie n lut

hand.



Nem.



Adi.



Nt



SCENE Vn.— Nemorino, alone.

Wondetfhl elixir ! thou art mine — yes, all my own I
Oh t why can I not enjoy its effects immemately I
to-morrow, to-morrow ! but now to the triaL
[Drinks and lings.] 'Pon my word, very good in-
deed ! [Drinks again. ] Better and bettor ! [prink*.]
The flavoar is certainly most delicious. [Drink* the
ranatncfer.JThere, that has certainly finished the
bnsinesB. What a wonderful fellow that Dulcamara
must be ! I feel its effects ah-eady — ^the blood conn-
eg through my veins with redoubled fervour, and
izspues me with an ardour and confidence I never
felt before. How powerfiil must be its virtue to
work so surprising a change, almost on the instant t

[He tit* down, take* some bread and fntii from hu
pocket, eats and sings with his mmdk jM.

La, ra, la, ra !

SCENE VIII.—A01NA and tAe (ome.

Who is this idiot? Do I dream f or ii it indeed
Nemorino, thus acting the fool 1)



(Bless me, there she is.
[He runs towards her, but stops suddenly.
But no, 1 will not go to her : my sighs are no lon-
ger tiresome to her ; I will be silent, for to-morrow
her proud heart must succumb to me.)

Adi. He does not even look at me : what a change is thii 1

Nem. Lara, lara, la, lara 1
Lara, lara, lara !

Adi. (I should like to know whether this mirth is tme or
only pretended.)

Nem. (She does not appear to love me yet.)

Adi. (Oh ! this indifierence must be all asBomed.)



ESALTI PUR LA BARBARA.
NKH.



-THO' NOW TH' EXULTING CRUEL ONE. Abiha omd NaMrsnro.



^^^^



s^



iiZ






,--■-»-



^;



E • sal - ti par la bar - bs - li
Tluf now th' exuU • ing crv ■ «i one



per po - CO al-le mle pe - ne!
can thus de - ride my bit-ter pain.



Do • ma-nl ST-Ttan - bo
To - morrow o'er ttr



14



THE ELIXP> OF LOVE.



P ^^^^ ^^^^^^^ ^^^



ter mi - ne, do - ma - ni m'a - me - i)> la barba - ra, do - ma
hiarl I reign, to ■ tnor row o'er her heart I reignf^m to ■ mar



ni m'a - me ■
TOW the u



ADDIA.



^



£E



m



3ES-



3-i



f . . y



iR— *—



'^^m



Spei-zar vor - ria lo ito - U - do get • tar le aae ca - te - ne, mo
Bp bwe ealhratt'd, he tries in txit'n con - tent and gladness thus to feign ; but



^f= Ti'rP~ n B: = j_L-£



rxiiXP:!--^



5=t



5e^



ra, si m'a -mo - rit.
mine, to - morrow sh^t mine.



E in! - tl
Tho^nowth'



a^i^s^^^^^^^^^



gm-Ti pib del so-Ii-to pe-sar le wn - ti - rk lo sto - li - do pe - sar „.

tnnitt ne'er can break the chain,nor thus all htg>e resign, nor thus aU hope re-sign att.



sen
Attpe.



'^^^^^^^



^-^



f^



j^^y-^|r^-:|*|fL=r-^ — f



par per ■ fi - da
uttt'ny em ei one



do - ma - ni m'a-me la,
can thus de-ride my pain,



la per-fl-da,
the eru-elone.



^ — t-L ^"ZiLJJ 'T-rr^ r^zjj.! ! :^^^^^



iiyn,



Spezzar Tor - ria lo ito - 11 - do

By {ow...>. en - thratt'dhe tries in vain.



get - tar>
con • tent'



la ine ca -
and glad-ness



^rrrr^^im^ ^^m^^ mf^^i



E 8nl'"< ti par la bar - bara
Tho' now th' exult - ing cru • et one



per po CO al le mie pe - ne,
Ottis de-ride my bitter pain.



can



vet

can



^^^^^^^^^^^^"^m



te. - ne le sae ca - te - ne; ma gia

thus.... to feign, pes thus to feign ; but in



Ti piil del....

iiift>>>> ne'ercan....



ao li - to pe
break the chain, nor •




po CO al - le mie pe - ne,
(Aiu de-ride my bitter pain.



do - ma



ni a - Tran - no ter - mi-ne do
row o'er her heart I reign, o'er



her




lar le sen - ti - li,

thus att hope re - sign.



^^^



fl-



^



m



pe-tar.
dSAigM.



.... le 81, li, si, pe-iar le sen-ti-
re - sign, No, no, no, nor thus att heps re -



^^^S^^M n Mi^^ ^^^^^i



ma
heart.



ni m'a, me - rk, do-ma
Aer heart, ges, o'er her heart



nl,
/ reign,



8i, 11,11 do - nu
Fm, to-morme e'er



nl m'a'm* ■
htrbearti



THE ELIXIR OF LOVE.



15



^:^



^^^ ^^l^^^^^fi^^^^a



A,



pe - sa - - re, si piil gnrl an - cor le sen

aUhope re-tign, nor thiu all hope, thus all hope



^^^g^B ^^}^?SgIpp itfg^







li, la peiB -^ da,
raign, her heart I reign,



81, al, si, do ■ mariii m'a
Yet, (0 ■ mar-row o'er her heart



me-n.
J reigm.



Yem.


La r^, la A !


Adi.


Brayissimo !




La lezion ti glova.


Nem.


E ver : la metto in opera


AH.


Co8\, per una piova.
Danqne U soffiir primisro t


Nem.


Dimenticarlo io spero.


AJi.


Dnnqno 1' antdco fiioco ?


Nem.


Si estingner^ &a poco.




Ancora nn giomo solo,




E il core giuuirit.


Adi.


Dawer ! me ne consolo—




Ma pure — si vedrik.


Nem.


(Bsnlti per la barbara
Per poco alle mie pene 1




Domani avranno tenniiie,




Bomani mi ameii.)


AH.


(Spezzar vorria lo stolido
Qettar le sne catene ;




HagrevipiiidelBoUto




PesarlesentiiiL)



[Amiodiiadoa a ha.



SCENE IX. — Bblcobb di deiitro, mdi m
ekui.

Bel. [Didentro.]

Tran tran, iran tran, tran tran '

In gnerra ed in amore

L' assedio annoja e stanca.
Adi. (A tempo vien Belcore.)

Nen. (E qua quel seccattor.)

Bel. [Entrando.] lo rado all' anna bianca

la gnerra ed in amor.
Adi Eboen, gentil sergente,

La piazza vi i piaciata ?
Bel Difesa k bravamente,

B inrano ell' h battnta,
Adi E non tI dice il core

Che presto cede A ?
Bel. Ah I lo Tolesse amore I

Adi. Ve^te che xorA.

Bel. Qnando 1 saria possibile I

Nen. (A mio dispetto io tremo.)

Bel. Favella, o mio bell' angelo

Qnando ci sposeremo f
Adi. nestissimo.

Nem. (Che sento f)

Bel. Ma qnando 1

Adi Fra sei di.



I Gvardtinao Semanno.



Bd. Oh I gioja ! son contento.

N«K ■ Ah I ah! va ben cosi

A3.
Bd. (Che cosa troya a ridere

Cotesto sdmnnito ?)
Or or lo piglio a sooppolc
Se non va via di qa«. I



[HuUndo.



Nem. La rii, la rii !

Adi. Bravissimo ! I Omng yip to htm

My lesson has been nseftd.
Nem. Oh, very ! and the fact is

I'm putting it in practice.
Adi. Then all your former vows —
Nem. Were made but to be broken !
Adi. The ancient flame of which you spoke —
Nem. Is already turned to smoke :

To-morrow, too, I hope to be

Once more heart-whole and free I
Adi. Indeed ! I'm glad to hear it !

But to-morrow we shall see.
Nem. (Though now the proud and cruel girl

Exults in the chains that bind me.

To-morrow, sure, of that proud heart

The luppy lord will find me.^
Adi. (Vfunly does the fool thns think

His chains to sever :

For heavier yet than' ever

He shall to-morrow find them.)



SCENE IX.— Bbloobe, entamg from
the oihen.

Bel. \Singing at side.]

Tran, tran, tran, tran, tran, tran I

In love, boys, as in war,

A siege is wondrous trying.
Adi. (He comes most opportunely.)
Nem. (That pest here again !)
Bel. [Entering.] While both keen blades require "^^

Without a speck or flaw.
Adi. How now, most val'rous serj^eani.

When will the siege be ended ?
Bel. Alas ! in vain I lay before

A place so well defended !
Adi. Does not your heart inform you

That soon the place will fall ■?
Bel. Ah ! if I dare imagine——
Adi. Courage ! you'll batter down the, wall '
Bel. But when ? Oh ! is it possible *
Nem. (In spite of myself, I tremble 1 )
Bel. Then, love, pray name our wedding-d»j

When shall it be?
Adi. Very shortly.

^em. fWhat do I hear i;

Bd. But the day 1
Adi Six days hence.

\Obeerviitg N»
Bd. Oh, what rapture fills my bosom I
Nem. Ah ! ah I be not so sure of that. I Lam/htmi

Tbio.
Bel. (I wonder what he's laughing at.
The stupid ignoramus !
I certainly shall punch hii head,
Dsleu he march away.)



16



THE BUXm OF LOVE.



Adi (I poll si licto ed ilare

bentir che mi maiito 1

Non posso piU nascoudere

La rabbia che mi fa.)
Set: (Gradasso ! ei gi& s'imagina

Toccar 11 del col dito :

Ma tesa & gik la trappola,

Doman se ne avvedrk.^

SCENA X. — Suona il tamburo: esce Giajtbtta
r/mtalnne, indi accorano i Soldati di Belcobb.

Gia. Signer Sergente, Signer Sergente,

Di voi rlchiede la vostra genfe.
Bel. Son qua : che % stato f perchfe tal &etta !

Com— del Soldati.



Bd.



Cori.

Bd.

Cori.

Nem.

Bd.

Cori.



Bd.



yem.
Adi.

Sem.
Bd.



Sem.
Adi.

Sem.

Adi.

Sem.

Bd.

Sem.

Goto.



Bd.



Adi.



Gia.
Cori



Son due minnti che ana stafietta
Non so qnal oidine per vol rec6.
[Zementb.]
H Capitano — ah I ah ! va bene.
Sn, camerata : partir conriene.
Pardre ! e qnando t

Doman mattina.
O Ciel, b\ presto !

CAflitta ?! Adina.;
Espresso % 1' ordine — che dir non so.
Maledettisima combinazione !
Cambiar si spesso di gnarnigione I



Dove



le



I- amanti abbandonar.



Espiessb % 1' ordine — ^non so ehe fai.

Caiino, ndisti? domani addio !

Almen ricordati dell' amor mio.

CSl, A, domani ne adrai la nnova.)

Di mia costanza ti darii pieva ■

La mia promessa rammenteiit.

CSi, si, domani te lo dirb J

Se a manteuerla tu sei disposta,

Ch% non anticipi ? che mai ti costa !

Fin da quest' oggi non pnoi sposarmi f

(Tin da quest' oggi !

[Oaaervando Semorino.] (Si tnrba, parmi. )

Ebben ; quest' oggi

Qnesf oggi I o Adina.
Quest' oggi, dici 1

E perchfe no 1
Aspetta almeno fin domattina.
E tu che c' entri t vediamo nn p6.

iAdina, credimi, te ne seonginto —
Non pnoi spoaarlo— te ne a^sicuro —
Aspetta ancora — nn ^omo appena —
tin breve giomo — ^io so perchfe.
Domani, o cilra, ne avresti pena,
Te ne dorresti al par di me.
II ciel ringrazia, o babbnino,
Che matto, o preso tn sei dal vino I
Ti avrei strozzato, ridotto in brani,
Se in qnesto istante tn fossi in te.
In fin ch' io tengo a fren le mani,
Ya via, -bufibne, ti a^condi a me
Lo compatite, egli e un ragazzo :
Un malaccorto, un mezzo pazzo :
Si % fitto in capo ch' io debba amarlo,
Perch' ei delira d' amor per me.
(Vo' vendicarmi, vo' tormenterlo,
Vo' che pentito mi cada al pie.)

iVedete un poco quel sempllcione.
Ha pur la strana presunzioue .
Ei pensa farla ad an sergente.



[AAduu.



Adi. (I can no longer hide vajr rage I

That he, but now mv abject slav

When hearing that I soon shall ' d,

bvet so blithe and gay i)
Sem. (He thinks hinself a conqueror,

This man of war, so valorous ;

To-morrow he will hide his head,

Though he thus exults to^day.^

SCENE X.—Drum heard. Gianbtta, attended ftjr (*»
Country People, enters, and then the Soldiers of Bdeort



Gia.
Bd.

Bd.



Cho.

Bd.

Cho.

Sem.

Bd.

Cho.



Bd.



Oh, Mr. Sergeant, Mr. Sergeant,

Yoor soldiers seek yon through die village.

I am here, now : what's the matter ?

CHOuns— ^ Soldiers.

An hour ago, sir, was left below, sir.
This despatch, directed, sir, to von.
[Beading.]
'Tis from the Captain — ah ! ah I 'tis well I
Comrades, prepare : we change>our quarters.
Are we to change 1 and when f

To-morrow morning
Oh, Heavens ! so soon !

(It afflicts Adma.)
Thus runs the order — 'tis useless to repine.
Most miserable condition !
'Tis thns the garrison is always changing,
And thns our lovers all we lose.



The order is positive — what to do I know not !

I To AduM

Dearest, have you heard ? To-morrow we part '

My true love you'll at least remember.

(Ay, ay! to-morrow you'll hear all about it.)

I shall be faithful — to that I pledge myself :

On my promise you may safe rely.

(Ay, ay ! to-morrow you'll know all about it. )

If to be constant yon are disposed, love.

Why not our nuptials anticipate ?

If in a week, love, why not to-day ?
Sem. (To-day, does he say ?)
Adi. [Scrutinizing Semorino.] (He seems disturbed. )

Very well ; to-day be it.

Not to-day ! oh, Adina,

Say not to-day I

And pray, sir, why not ?

Ah ! at least wait till to-morrow !

To-day ur to-morrow, how concerns it you '
Sem. I Adina, credit me, I do entreat thee —
Cho. \ Thou canst not wed him — I teU thee truly.

I conjure thee, till to-morrow wait !

But one short day, love, but one short day !

The future, dearest, thou'lt spend in sorrow,

If to my suit, love, thou now say'st nay.

Thank Heaven, thou most consummate donkey,

Thou noodle, that naught but contempt excitetb,

If you hadst brains, to the winds I'd scatter 'em—

But when did an ass do anght but bray !

As I'm a soldier, I'll crack your crown, sir.

If here, you scoundrel, yon dare to stay.

Oh, pray, excuse him! he's young and foolish,

A silly pea,sant, half mad with passion,

Whom I this very mom discarded ;

So, no notice take of him, I pray.

(Revenge is pleasant : I'U now torment him.

Till he, repenting, shall mercy pray.)
Gia. 1 Was ever seen such strange presumption '
Cho. ) The fair Adina for him, forsooth !

The sergeant here, without an equal •



Sem.
Adi.

Sem.
Bd.



Sem.

Adi.

Sem.
Bd.



Bd.



Adi.



THE ELIXIR OF LOVE.



17



Adi

Sent.

Gia.
Van.
Adi.

Bd.
Gia.
Cori.



A an aom di mondo, cni par non %.

Oh I A per bacco, % veramente

La bella Adina boccon per te !
[Conrua2tizibneJ Andiamo, Belcore,

Si avrerta il !Notaio.

rSmonuMO.] Dottore I dotterel dotterel

soccorso I riparo 1

> E matte darrero !

(Me 1' hai da pagar.) [il Paaam.

A lieto convito, amici, t' inrito.
Giannetta, ragazze, vi aspette a ballar.

(Un ballo, un banchette I
Cbipabricosar?



This foolish fellow wonld fain oi twit him ;—

Fight with a soldier ! why, we'd pit him

'Gainst great Mars, in such a fray.
Adi. [H^uleh^ Now quickly, Belcoro,

Let the Notary be sent for.
Nem. [Frantidy.]

Oh doctor, oh doctor, assist me I — help, help I

Qj" > He's mad, sirs ! how sad, sirs !

Adi. (In his own coin I pay.) [2'o Peasantry

1 know 'twill delight you, and therefore invite yon
Bd. To a ball and banquet, on this happy day.
CHa. \ A ball and banquet !
Cho. J Who can decline them ■?



FRA LIETl CONCENTL—fBESK MOMENTS ENTRANCING.



p^i-^gEg|^^^^^g5j:ig=gJ3§Epj



Fn lie
That mo



ti
menti



con - cen
en - tranc



sucft



con - da bri

hap • pi - neas



bring



ta,

ing,



TO

en



fcfe




cgl^i^.|^lE^;j^^iJi3^j^^s



mo con - ten - te pas - gar...
them wiOi danc • ing, with featt



la gior - na
tn^, with nng



ta : pre - sen
ing; from love's



to al ■ la
cup of



|fej g;^^3; r^g ^rg g^^3^3^{-:j^^



Ei per de la

And JUl up I'ta



te 8ta da

meas ■ ure with




ri - der mi fa, ah, ah,
jay and with flow'rs, with joy



ah, ah,
toith joy.



da ri - der mi fa, sh, ab,

with joy and wUhflow'rs, with joy.



ah,
with



-^k=w-



Wu ? u



^-* > »-r^'r^-f-



t=U:



gg;;



lis






lizzibi



S^



ah, da ri - dar mi &. Ei per
joy, with joy and with fioufrs^And fiU



de la te - sta ei per - de la te - sta da ri - der - mi
up its measure, and fill up its measure with joy and with




^



t=ir-



-*-0-



:^^



- hJT I -



^^^m^^m^^



fa — el, per
floufrs, and fill



V-
de la tes ta, ei, per • de la tes - ta, da ri der - mi fa.
up its meas - ure, and fill up its meas - are, with joy and with flow'rs.



Nan Mi sprezza il sergente, mi bnrhi 1* ingiata,
Zimbello alia ^nte — ^mi fa la spietata.
L' oppresso mia core — ^piti speme non ha.
Dottore ! dottore I soccorso ! pieth !

\Adina da la mano a Belcore, e si anna eon aso.
Baddoppiano U smanie di Nemorino : gli astanti U>



ddeggiano



riN nsix' ATTO IBIMO



Nem. The sergeant is sneering, Adina derides me.

The peasants are jeering ; but, whate'er betides me,
I care not — my prospect's all darkness and night.
Oh, doctor, your nostrum has ruin'd me quite !

I AdirM, in a coquettish manner, gives her hand to Belcore.
Nemorino is pushed about ba all the Characters, and
then runs out, in a Jit of cUslraction, amid jeers and
laughter, as the curtainfaUs.

EHD OF ACT I.



18



THE ELIXm OF LOVS.



ATTO II.



8CENA I.— Interna della Fattoria Bbloobb, Duuiahaba, Gianbtta, leduti a tavala. —
Gli Abitanti del Villaggio in piedi bevendo e cantando.

Chokus.

Cantiamo, faccian brindisi

A Bpoai cosl amabili.

Per lor sianl nnghi e stabili

I giomi del placer.

Per me '1 amore e 11 vino

Dae nnmi ognor saranno

Compensan d' ogni afibnno

La donna ed 11 biccbier.

( Ci fosse Nemorlno I

Me la vorrel goder.)

Cantiamo, facciun brindisi, etc.

Poich% cantar ''i alletta,

Udltemi, signorl. Ho qna nna canzonetta

Dl fresco data fhorl, vivace, erazioao

Che gosto vi pao dar ; pnrchl la bella spota

Mi voglia secondar.
S), A, Y avremo cara :

Dev* esser cosa rara,

Se il grande Dulcamara

E ginnta a contentar.
Did. [Cora di saccoccia alcuni libreUini, e neda ma ad Adi. |
La Nina Grondollera.

E 11 Senator Tredenti.

Barcamola k dne voci. — Attenti.
7\i


£M.



Adi.

ijon,
Od.



TWb



ACT II.



SCENE 1. — The Interior of Adina't Foam— On one nr.e a
tMe laid, at which are seated Abina, Bulcork, DotCA-
MABA, GlANBT': a.. — Around are Country Peo/tle, drmMf
and tinging.

Chobus.



Let ns sing, boys, and drink, boys,

To the health of the happj pair I

To them may pleasure, ^nthont measnra,

Long and constant be !

By me will love and wine

Evermore be held divine :

The core for all onr pains

Be wine and pretty faces.

(What can have got Nemoiinol

I wish I coold see him here.)

Let ns sing, boys, and drink, boys, &c.
As yon delight in singing, listen, friends, to me. i
have here a little song — the last that has come out



Bei.



Adi.

Cho.
DuL



It is replete with sprightliness and grace, and is
■nre to please yon if the &ir bride w^ join me in
singing it.

Tes, yea — we shall be delighted. It mnst be very
clever to have pleased the learned Dulcamara !

[Drawing the parts from his pocket, and handing mt to
Adina.] It is entitled 'Nina the Boatwoman, and
Tredenti the Senator,' a barcarole for two voice*
Now attend.
'futti. We attend.



AJi.



Oul



10 SON RICCO—1 HAVE BICHES. Dust. Duloamaba md Aoira.



^^m



^



mk



-^M



^fefe



=P-:3P=



;jz±>=iij=



33E



lo son ric - CO, e tn set bel • U; lo do
/ have rich-es, thou hasi beau-tf ; I have



^^^i^^^^i



ca • ti, e vezzi hai tu : Per - chfe a me sa - imi ra '
gold, and thou hast ehamu : Fly, then, dear d» - liffit fid
ADINA.



:l?t



bel - la, Ni - na
m-na. To fhy



mia, che vnol di pM7
fond a - dor - tr's arms I



Qnal o - nore ! — ^nn se
What an hon ■ our /— a



na - to

di ■ rec



I



|5:.-^



re Me

tor Doth

DUL.



d'a-
my



Pi^



P^^^g^



It



=?L_^



f^



m



:5=&:



mo - le sup-pli-car! Ha mo-de - sta gon - do-Ue - ra,

Aui&anil sue to bel But my heart goes with my hand, sir,

_ . . . ADINA.



Un par mio ml vo' spo-aar. I • del

Or no marriage e'er for me. Jjove • ly




iiilo,non pid ri-gOT :
girl, behold your slave ;



Fa fe

At your



li-ce on se-na-tor.
feet I answer erav*.



Ex-cel-Ienza, tioppo ocor, lo non merto nn se • na ■ tor.
Ah.you'rtfar toooldana grave,B'er to bea young girl's slave.



Stbofa II.
Did. Adorata Barcamola,

Prendi 1' oro e lascia amor ,

Lieve ^ qnesto, e lieve vola ,
Pesa qnello, e resta ognor.
Atk. Quale onore ! — Un Scnatore

Me d' amore — snpplicar !

Ma Zanetto — h giovinetto ;
El mi place, e il vo' sposar.



Did.



Adi.



Second Vebsb.
Most ador'd and beauteous creature.

Riches cleanse us from all stains ;
Love is light, while gold is heavy, —

This takes wing while that remains.
What an honour ! — a director

Doth my husband sue to be !
But niy heart goes with my hand, sir,

And I am younger far than thee.



THE ULiXlK OF LOVB.



le



Iki. Uol mio nonpiU rigor ;

Fa felice on Senator.
AH. Eccellenza ! troppo onor.

lo non merto on Senator.
TWb*. Bravo, bravo, DtQcamara I

ua canzone i cosa ran.

Soulier meglio non pn6 certo

n mil esperto cantator.
IM. IlDottore Dulcamara

In ogni arte i profeswr.

Viae un Nalam.

Bel. Silenzio ! — E qua il Notaio,

Che viene a oompier I'atto

Di mia felidtk
Ztati Sia il ben vennto I

All. T' abbraccio, e tl salnto,

medico d' Amore, special d' Imene,
AH (Oionto % il Notani, e Bemorin non
BeL. Andiam, mia bella Venere —

Ma in quelle luci tenere

Qual ve^go nnvoletto ?
Adi. Non h mente. (S' egli non i pieiente,

CSompita non mi par b mia vendetta. )
fiat. Amliamo a segnar V atto : il tempo aiBtttk
7Wb Cantiamo ancora un brindisi

A sposar cobI amabili :

Per lor sian Inngbi e stabili

1 giomi del piacer.

Parlono tutti. Dulcamara ritonrn indietn, • a rimelte
atavola.



8CENA n. — ^DnuAMABA, indi Nsmouso.

Dul. Le feite nnz'iale

Son paicevoli aseai ; ma quel che in ewe

Ifi dk miffigior diletto

E I'amabib vista del banchetto.
Nmt. Ho vedntto il Notaro : \Sepra

SI, I' ho vednto— Non v' ha piii ipeianaa,

Nemorino, per te ; spezzatto bo il core.
iM. Wentandofia i dend'.]

Idol mio non piU rigor ;

Fa felice un Senator.
Sem. Voi qui, Dottore !

Dtd. SI, m' ban volato a pranzo

Qnesti amabili sposi, e mi diverto

Con questi avanzi.
Sem. Ed io son digperato t

Fuori di me son io. Dottore, ho d' oopo

D'esseie amato— irima di domani —

Adesso— «n du ]jDul. [8'aha.] i : jspetto, i matto < )

Recipe 1' elisir, e ii colpo i fttto.
yam. E veramente amatu

Sar6 da lei 1—
Dul. Da tntte : io tel prometto.

8e anticipar I'eflfetto

Dell' elisir tn vuoi, bevine tosto

Un' altra dose. (Io parte fn men' or^. i
Men Caio dottor, una bottiglia ancoia.
Did. Ben volontier. Mi place

Oiovare a' tnsognosi. Hai tu danaro ^

Nem Ah ! non ne ho pih.

Did. Mio caro,

La oosa cambia aspetto. A me rarrai
SnUto che ne avrai. Tieni a trorami.
;iii preaso, alia Pemioe.
' hai tempo un qnaito d' ot^



Ditl. Dearest idol, relax your rigonr,

And happy make your senator.
Adi. Excellent sir, too mnch hononr

Is your proflfer'd love for me.
Cho. Bravo, bravo ! Dulcamara, —

'Tis a most amusing song, sir ;

Taste and style to yon belong, sir,

In no very small degree.
Dtd. Tes, myself I flatter, sirs.

That taste and style pertain to me.

Enter Notary.

Bel. Silence, I say I — Here comes the Notary, to acoom'
plish my felicity.

AB. And right welcome he is.

Dtd. I embrace — I salute you, oh physician of love-
apothecary of Hymen.

Adi. (The Notary arrived, and yet Nemorino comes not !)

Bel. Come, my lovely little Venus, let no clouds obicnn
the lustre of those eyes. What has vexed yon 1

Adi. Nothing of consequence. (If he be not pnsent, my

vengeance will be incomplete.)
Bd. Come, let us sign the deed : time pasiei on.
AM Let us sing and pass another toast in hononr of the

loving pair ; — ^may their days of wedded love tm

everiaating.

lExeimt aB but Dulcamara, via rcmotiu at lie tablt,
eating and drinking.



a*



SCENE n.— DuiCAMARA., eAcn Nbhokiho.

Did. Nuptial festivals are agreeable enough ; but the beat
part of the ceremonial, to my mind, is the banqnct-

/Von. [Abtbractedly.] I saw the Notary — yes, with my own
eyes I saw him I — There is no more hope for thee,
Nemorino. Oh, my heart is breaking.
l^. [Singvm between his teeth.]

Dearest girl, relax vour rigonr.
And happy make the Senator.
Nem. Is it you I see, doctor ?

Dul. Yes, the amiable new-married pair invitadme to their

feast, and I am testif^ng my respect for them by

disposing of its remains.

Nem. I am desperate — I am mad, doctor. Where's the

use of being loved to-monow by one who is to be

wedded to-day. I want to be loved now, instantly.

\ Oul. \RxnTig.\ (By Heavens, he's mad !) Take another'

I dose of liie elixir, and the thing is done.

I yVem. And in truth, now — ^toll me before I do it — shall 1

re^y be loved !
' Dul. Qndonbtedly : that I promise yon. If yon woalil
; anticipate the effect of the magic elixir, yon have

I only to take another dose. (I go in half an

hour.)
Nem. Ah ! my dear doctor, give me another bottle directly.
Dul. With all my heart. Nothing is so delightful to me
as to be of service to the mifortnnate. How mnch
money have you 1
A'oK. Ah, me ! I have not a penny left.
IMii. No money left ! That altogether changes the aspect
of affairs. Come to me as soon as yon have pro-
cured some. I shall be close by — at the Partridge
Inn. Ton have a quarter of an hour before yon
ret. [fast.



90 THE ELIXIB OF LOVE.

8CENA III.— NBMORnro, indi Beixjobb. SCENE III.— Nehoeino, and ajtemardt Bm cobk



Hem.
Bd.

Sem.
Bd.

ffem.

Bd.



Nem.

Bd.

Nem.

Bd.

Nem.

Bd.

Nem.
Bd.



Na



Bd.



Nem
Bd.
Nem.
Bd.



Nem
Bd.



^



Nem



Si gettctr amtra una panca.\

>h I me infelice !

(La donna h an animal^

Stravagante davvero. Adina m'ama,

Di sposarmi h contenta, diilerire

Par Tuol fiuo a sta sera !)

(Ecco il rivale I
Mi spezzerei la testa di mia mano.)
(Ebbene 1 che cos' lia questo baggiano 1
£hi, ehi, qnel giovinotto !
Cos' hai che ti disperi 1

lo mi dispero —
Perchi non ho denaro — e non so oome,
Xon BO dove trovame.

Eh I seimimito!
Se danari non hai,
Fatti soldato— e venti scadi avraL
Venti scndi I

E ben sonanti.
Qnando ? — adesso ?

Snl momento.
(Che fiir deggio.)

E coi contanti,
Gloria o onore al reggimento.
Ah ! non h I'ambiz'ione, che seduce questo oon.
Se % 1' amore, in gaamigione
Non ti pnb mancar 1' amor.

Duetto.

iAi peiigli della guerra
o so ben che esposto sono ;
Che doman la patria terra,
Zio, congianti, ahimfe, abbandono^
Mar so par, die ftior di qnesta,
Altra strada a me non resta
Per poter del cor d' Adina
Un sol giomo trionfar.
Ah ! chi an giomo ottiene Adina
Fin la vita pab lasciar.)
Del tambnro al snon vivace,
Tra le file e le bandiere,
Aggirarsi amor si place
Con le vispe vivandiere :
Sempre lieto, sempre gaio
Ha di belle un centinaio,
Di costanza non s' annoia,
Non si perde a sospirar.
Credi a me : la vera gioia
Accompagna il militar.
Venti scndi !

Su due piedi.
Ebben, vada. Li prepara
Ma la carta che tn vedi
Fria di tntto dSi segnar.
Qoa una croce.

INemoritU) segna rapidamem* > tirende la Ixirta.
(Dulcamara,
Volo tosto a ricercar.)
Qua la mano, giovinotto.
Deli' acquisto mi consolo :
In complessb, sopra e sotto
Tn mi sembi un bnon figlinolo.
Sarai presto caporale,
Se me prendi aid esemplar.
Ho ingag^ato il mio rivale,
Anche qnesta % da contar, si ;
Ah ! non sai chi mi ha ridotto
A tal pasBO, a tal partito :
Tn non sai qnal cor sta sotto



Nem. [Casting himsdf on to a seat.] Oh, most unfortunatt

am I !
Bd. (What an incomprehensible being is woman I Adms

loves me, that is evident enough, — ^wishes to be

married to me, and yet insists on deferring the

naptials till to-night.)
Nem. (Oh, there is my rival ! How I should like to punch

his head with this fist of mine !)
Bd. (Oh, there sits that stupid country clown.) Eh, eh,

young man, what ails you, that you look so wo-

begone ?
Nem. I am in despair, because I am in immediate want o*

money — ^I have occasion for a crown, have not a

shilling, and do not know how to procure one.
Bd. Oh, simpleton, if you want money, it is ea«y enough

to get it by enlisting as a soldier. Then you will

have twenty crowns.
Nem. Twenty crowns !
Bd. And good ones, too.
Aism. When ? on the instant 1
Bd. This very minute.
Nem. (What shall I do ?)
Bd. And, besides the money, yon will got glory and prv

motion in the regiment.
Nem. Ah ! 'tis not ambition that seduces tills hearL
Bd. If 'tis love, in garrison the soldier ne'er need tUJ

in love.

Duet



Nem. (I know foil well that the path of war
Ever teems with fearfol dangers ;
That, to-morrow, for strangers I abandon
My home, country, friends, relations —
But no other path is left me
To secure Adina's heart.
And, oh ! what rapture, unexampl'd.
To say I triumph ere I part !
He who Adina once has gain'd,
Afterwards may die content. )
Bd At the drum's enliv'ning roll,

Whilst fiaunting banners grace the line.
Love is pleased to wander round :
'Midst the girls who sell ptovisions.
Always joyful, always gay,
Thou wilt find a hundred beauties.
Nor, by constancy if ennni'd,
Need thou waste much time in wooing.
Trust to me, tiiere's no deiight
To match the soldier's day and night.
Nem Twenty good crowns ?
Bd. Paid down this instant

Hem. Well, agreed. Hand them over.
Bd. But this paper which thou seest.

Before I give them, thou must sign ;—
Put here your name.

[Nemorino eagerly signs, and taJces tlu
Nem. (Dulcamara,

Now 111 soon be with yon.)
Bd Give me your hand, my fine young fellow—
I'm delighted to have gain'd you !
On the whole, all things consider'd,
A likely youth thou seem'st to be ;
And you 11 soon become a corporal,
If fh}m me you but example take.
Thus success still waits on boldness.
And my trinmph doth decree, yes ;
Men Ah I little knowest thou the motive
That to this step hath led me :
The heart that m this breast is hidden,



THE ELIXm OF LOVE.



ai



A qnest' nmile yestito ;
Qael che a me tal sonuna vale
Non potresti imaginar.
(Ah I non t' ha tesoro eguale,
Si riesoe a farmi amar.)



[Paiiano.



Oon

<3ui br="br">Con.
Oia.
Cari

Sia.



Pari.
Oia.



Can.
TuUi.



BCENA IV —Rustico CortOeaperto ruljbndo.

OlAXETT.^ e Poeione.

Sana poasibile f

PoBgibiliBBiino.
Non % probabile.

ProbabOiasimo.
lia come mai 1 Ma d' onde il sai f
Chi te lo JiBBe? chi % ? dov' %?
Non £iia strepito : parlate piano :
Non anco spargere si pnb r areano.
E noto Bolo — e3 nierciajaolo,
Che in confidenza 1' ha detto a me I
n merciajaolo ! 1' ha detto a te I
Sarik verisiimo — oh ! beUa aff% I
Sappiate duiqne che I'altro dl
Di Nemorino lo zio morl ;
Che al giovinotto lasciato egli ha
Cospicna, immenaa eredi&.
Ma zitte — piano — ^per caritit
Non deve dirsi.

Non si dii^.
Or Nemorino fe millionario —
E 1' Epnlone del clrcondario—
Un nom di vaglia, un huou partito —
Felice quella ciii ia manto !
Ma zitte — piano — ^per carit&
Non deve dirsi, non si diril.
[ Vtggotio Nemorino che si avmcina, e n rittratta m di»-
forte eariosamente oesenandolo.

SCENA v.— Nemobino e detti.



Bnt ill accords with dresB so homely.
How precions to me this little Btun,
'Tis far beyond thee to imagine.
(Ah ! no treasure can its eqnal be,
If her I love through it I gain.)

SCENE IV. — A rustic Courtyard, open in badc^nmnd

GlANBTTA and Female PeauaiU.

Cho. Can it be possible ?

Gia. Teg, it is poBsible.

Cha. It does not seem probable.

Gia. It is not only probable, bnt true.

Cha. But tell ns how : who has told yon f how do yoi

know it 1 Quick, tell us all about it.
Gia. Hnsh ! don't make a noise.

This secret must not yet be known : becanw 1

hare it from the mercer, who told me of it in the

strictest confidence.
Cho. If he has told yon of it, there can't be any donbt.

Oh, happy news I
Gia. Know, then, that Nemorino's nncle died the other

day, and has left him a considerable inheiitanoe.

But silence ! nobody must know it yet.

Cho. Nobody shall know it.

AR- Now Nemorino is a wealthy man : he is the richest
man in all the neigliboarhood — he is a worthy
man — a good match — happy the girl who may get
him. But be silent — nobody must know it yet

[ Theji see Nemorino coming, and retire on on* nda, look-
ing at him anxiously.

SCENE v.— Nemobiito and the frteeding.



DELL' ELISIR MIRABILE.— OF TmS MOST POTENT ELIXIB. Nbmobwo.




Dell' e - U - sir mi - ra ■
Of this most potent



Pl^^l?^^



:•-— t3i£



^3^



U U \ ' u



• 0^0



bi-le

lix - ir



be-yutoho in ab-bon-dan-za;
Fveswattowed an a-bundanee;



=tJ=tl



I




e miprometteilme -dl-oo cor-
Noa I shall be most fierce - ly ptar ■






te • ae o-gnl bel-t& cor - te - se o - gni bel-ta.
tuedbif pret • tj) maids, pur-sued by prel ty maids.




In me maggior
Flirtations now will plen-ti -ful up-on mt



■3=-A.



^-i'



-^^



1^^



-0 ^ ^ "('



i



=t



jiour



za, I'ef - fet - to dJ
iny, and up to mt



Can.

Neat.
Gia. I
Cori. )
Nem.
Cori.
Nem.
Gia. )
Cori.]

Ntm.



(E ognor negletto ed umile :
La cosa ancor non sa.)
[Inchinandolo.] Andiam.

[Arrestandolo.] Serva nmilisBima.

Giannetta !

iU uno dapo I' alira.] A yoi m' inchino.
Cos' han coteste giorani ?)
Caro qnel Nemorino !
Dayyero ch' egli % amabile ;
Ha 1' aria da signor.

iCapisco : % qneita 1' opera
)el magico liquor.)



qnel far - ma - co giii gia gen - tir ii fk.
a dor ■ ing, The vil • lage - girls will goat.

Cho. (He is as mild and humble as usual :

His gcod fortune he has not yet leam'd. )

Nem. [Going.] I may as well go.

Gia. ) [Stopfing him, and curta/tni/. |

Cho. ) Yonr himible seryant, sir.

Nem. Gianetta I

Cho. [One after another.] I salute you.

Nem. what is the matter with these young people '

Gia. ) How dear is that Nemorino !

Cho. f How exceedingly amiable he is I

He has quite the appearance of a duke I

Nem. (I begin to comprehend : their courtesy
Il the effect of the magic liquor.)



$)<) TH£ ELIXIB OF LOVE.

8CBNA VI.— AoiHA, Ddmamaba, < iatd'. SCENE VI.— Adiha, Dulcuiaka, and thepnetdimf



AM. Che Tedo 1

Dil. Oh I poverettol

Gra pel treppo a£fetto sel dividono a
Ntm. Ah I dottor, qnanto debbo

A quel nuo elisir. Mi amano tatte.
Dul. Tatta I

AH. Clie sento I

Dul. [Smo.] £ a taite piaoe 1 B tbto i

Cbn. A totte — andiamo— andiamo—

Nemorino non tardiamo.
AH. [A Nemorino.] lo vi dovrei parlar —

Ntm. Chedinnil

All. (Anch' essa !)

Con. Poi, poi gli parlerete.

AlbaUo—
Nem. Al ballo, si : non mi ncddete 1

[Lo amduooao le ragaxxt per mafimai.

SCENA Vn — AoiMA < Dbloamaia.

AH. Come sen va contento I

Dd. La lode % mia.

Adi VoBtra, o dottor 1

Dti S\, tatta, La gioja & al mio comando

lo distillo il piacer, 1' amor lambicco.

Come 1' acqoa di rose ; e cib che adeiio

Vi & msravigliar nel eiorinotto,

Tntto portento egli % del mio decotto.
AH. Faiziel

JM. Pazme, Toi dite?

Incrednla I pazzie ! Sapete roi

Dell' alchimia il poter, il gran ralore

Dell' elisir d' amore

Delia Begina Isotta ?
AM. Isottat

Did. In n'ho d' ogni migtnra e d' ogni cotta.

AH. (Che ascolto %) E a Nemorino

Voi deste 1' eluir *
Did. Ei me lo chisse per ottener I' afliatlo

Di non so qnal cradele —
AH. Ei dnnqne amara *

Dul. Langniva, aospirava

Senz' ombra di speranza ; e, per avere

Una goccia del farmaco incantato,

VencM la liberty, si fe' soldato.

DUBTTO.

Adi. (Qoanto amore ! ed io, spietata I

Tormentai si nobil cor !)
Did. (Essa pure k innamorata :

Ha bisogno del liqnor J
AdL Dnnqne — adesso— -% Nemorino

In amor A fortnnato !
Did. Tntto il sesso femminino

E pel giovine impazaato.
AA. E qnal donna & a Ini gradita ^

Qnal fra tante % prefenta I
D>i. BgU % a gaUo della Checca

Tntte segne ; tntte beoca.
Adi. (Ed io sola, sconsigliata

PoBsedea qnel nobu cor I)
Did. (Esse pure % innamorata : ha bisogno bel liqaor. )

Bella Adma I qua un momento—

Pih d' appresso — sn la testa.

Tn sei ootta — io 1' argomento

A quell' aiia afflitta e mesta.

Seta Tuoil —
Adi- S'ioTo't cheoowf



Ad*. Wliat do I see !

Did. Oh, by way of showing their love, they an now' lik*

to tear mm to pieces.
NoK. Ah I doctor, how much I owe to this ran elixir '

They are all in love with me.
Dul. AUI

Adi. rWhat do I hear 1)
Did. All in love with him 1 (Canit be tmef)
Cho. Ay, all. Bnt let us go— no longer delay. Nemo

lino will not wait.

Adi. |7b iVemoriRO,] I would speak with you

Nem. What would yon say ?

Did. (She, too I)

Cho. Ton may speak to him by-and-by : he is going to ttu

dance now.
Nmt. Ay, to the dance ; bnt do not smother me.

[7^ Females drag him away with them

SCENE VIL— DDLCAHiLBA and Aoiha.

Adi. How contentedly he goes with them.

Did. It's all my doings !

Jbli. Yours, doctor?

Dul. Yes, mine ! I can compound happiness at a crown •

bottle, and distil love like rose-water. That which

excites yonr wonder in yon young man, is a prodig;

of my decoction.
Adi. Fshal
Dul. Psha I do yon say t I like that. Incredulous foU; '

Do yon know the secrets of alchemy* do 70a

know the power of the love elixir of Queen

Isotta?
Adi. Isotta !

Dul. Isotta. I have mixtures to suit all purposes.
Adi. (What do I hear?) And yon gave this elixir to

Nemorino ?
Dul. He asked me for it, that he might try its efiects upon

some cmel fair one.
Adi. Then he was in love ?
Dul. He languished, sighed without a ray of hope ; and

for a draught of the magic elixir, he sold his lib

erty, and became a soldier.

DCBT.

Adt. (What afibctioni andl — how cruel.

To torment that noble heart I)
l^. (She's in love, and wants the elixir ; —

Faith I I won't so soon depart.)
Adi Then, 'tis certain that Nemorino

Has, at length, his lore requited ?
Dul. He's to erery feast invited.

Where the women are delighted ;
Adi. And of which damsel has ne choice made <

Pray, on whom has his pref 'rence feU'n ?
Dul. V nith, then, like a butterfly.

From flow'r to flow'r he flies.
Adi (Some dark fiend, 'twas snre, did tompt me

To reject that noble heart.)
Dul. (She's in love, and wants the elixir.)

Hist, Adina 1 a moment hear me :

Nay, come nearer— what ! d'ye fear me '

Yon are caoght now — ^I see it plainly ;

And to my plans 'lis owing mainly.

Now, if you will —
Adi. Will what 1 what mean yoa '



THE ELIXIR OF LOVE.



an



Dul
Alt.



AH.

Dd.
AH.
DA.
Adf.
Om/

AJSi.

Dul.

Adi.

Did.



Sa la tMta, o Bchizxinou t

8a tn Tuoi, ci ho la ricetta.

Che il tao mol gtuuii potik

Ah ! dottOT, sarik peifetta,
Ma per me virth non ha.
Vnoi vederti mille amanti
Spasimar, longuire al pieds 1
Non saprei che for di tanti :
n mio core nn lol ne chiede.
Bender vnoi gelose, pazze
Donne, vedoye, ragazze 1
Non mi alletta, non mi piaoe,
Di tnrbar altmi la pace.
Conqoistar vorresti nn ricoo 1
Di ricchezze io non mi picco.
Un contino f nn marchesino f
To non to che Nemorino.
Prendi sn la mia rioetta,
Che r efietto ti &A.
Ah ! dottor, saril perfetta,
Ma per me virtii non ha.
Soonsigliata? e aviesti ardire
Di negare il boo valore 1
Io rispetto 1' elisire,
Ma per me ve n' ha on maggiore :
Nemorino, lasciata ogni altra,
Tntto mio, sol mio sarik.
( Ahi ! dottore ! i troppo scaltn :
Pih di te costei ne la. )



Dal.



Adi.

Dul.

Adi.

Dul.

Adi.

Dal.
Adi.
Dul.
Adi.
Dul.

Adi.

Dul.

Adi.



Dul.



Oh, my dear, yon're canght I I aee it pUinl^ .

Bat if art of man can save thee,

'Tig the doctor whom yon see.

I've a wonderftal receipt, dear.

For yonr identical disease.

Ah I diongb jonr dmgs all-poweriU be,

No Tirtne can they have for me.

Woold yon have a thonsand loven

Fining at yonr feet in angnish f
What with so many shonld I do ^

'Tis for one alonb I langnish.
Wonld yon wish to render jealons

Every widow, wifi^ and maiden 1
No, indeed ; I'd add no bnrden

To the heart with love o'erladen.
Wonld yon marry one with treaaore '
Ah ! in gold I find no pleasure.
Wonldst a nobleman to court yon ^
I'd have none but Nemorino.
My receipt will sorely cnre yon,
Prithee, take a drop and try.
No — ^it's worthless, I assure yon.
No, indeed, good sir, not I !
Have yon the piesnmption, maiden,

Its great virtnes to deny ?
Vn&i respect to yonr elisor.

One more potent, sir, have I —
Thioogh whose great virtnes, Nemorino,

Leaving all, to me will fly.
(Oh, she's far too wise and cunning I
These girk know even more than T.)



UNA TENERA OCCBlATINA—WITn A TSNDEB LOOK I'LL CHARM HIM. Ai«. As»i.




n - na te
WiOl a ten



ne
der



ra
(oojlc



occUa ti - na, Cn sor - ri
rn diarm Aim, With a mod



80, nna car
at mile in



rex • za, '^n-oar
vite Aim, WUhm



^



^^^^S^



-I-JL7 J y ^



^



pad chl pio
tear or $igh



■io



sti - na, Am-mol - lir
larm Aim, ITitA a fond



chl pid
ca • nu



piez
cite



zai Ne ho v* •
Aim/ jy«*- «r




g =^=^ =g



^



3EC^



£EE



^=^



'9=^^



ti tan
leaf man



tie
n



tan



tl, Pn-ii, oot - H,
tM, Thax I could not



spa • il
« kirn



tlitid;



- a, Che Nam-



gig *! r ^-i'=^ g z-^^j^=^1^^



y ; ^r jTT li



me - no, Ne - mo
ri • m/f /ate'* de



fl


no, Non po - tii


da


ma


tag


■ gir.


ei


dtd. When A - di


na


taka


the


fM



La ricetta i il mio visino.
In qnest' occhi % I' elisir.
IM SV Io vedo, o bricconoella,

Ne sai pih dell' arte mia :
Qnesta bocca cos\ bella
E d' amor la gpezieria :
Hai lambicco ed hai fomello
Caldo piit di nn Mongibello,
Per filtrar I' amor che vnoi,
Per bniciare e incenerir.
Ah I vorrei cambiar coi tnoi
I miei vasi d' elisir.



\P>



My receipt is in my eyes —
There the true elixir lies.
Dul. Ah, yon baggage I 'tis most certain
That yon art mine fiur snrpassea :
Tour bright eyes are bnming-glasaea.
Within whose all-absorbing focus,
Jnit as thongh 'twere hocns-pocu*
B'en the astntest heart must yield
Yon, yon hussy, can distil
Just whatever love yon will



04



THE ELIXIR OF L0V15.



SCENA Vm..—Etiim Nbmobino.



SCENE YWL— Enter NimoMbio.



ONA FVRTIVA LAGRIMA—IS HEB DARE EYE EMBATHTJ THEEE STOOD.

ROHAKOB. NbMOBIRO.



^



EtSf



eSK



^



m



-V—V-



ti - va



-•--^



=F?=?=



5!=^=



U - na fbr - ti - va la - gri - ma
In her dark tv» embath'd there stood



Negl' oc - chi
Trembling, the



£E



El



3?==!?:



suoi span -to;
fur - live tear;



Quel - le te - sto - n
While each gaytmSi thai



^



3e



f^V ^ ^ -



^m



:5 HM^



^fS^



^^^



sj — g-



=tI=Si



gio Ta - ni
otA - cr( wear,



In - Ti - di - ar 8em-br6.
'd pa • rent to a fear.



Che pin cer - can - doio to?
What can this heart wish moref



m



^35



6=i^



^^m^^^^




Che pib oer-can-do io to? H'a-ma, si m'a ma, lo Te-do, lo Ve - do I
She loves me 1 what jog in store! She loves, she loves met whtU joy, whatjoy in stare!



m



^



^-f-^



i



±±



=5-



S^r^p:



^



Un so - lo i - Stan - te i pal - pi - ti
AJhl for a mo - mentbiU to feel

A. ,—^--Jft



Del
The



sno
thnib



bel
Ung



cor
of



sen - tir!
that heart!



, ^ 3=E B feg ^-^^f l ^^^



I mlei so - spir con - fon
While glance to glance, ligh ech



^



^S



de - ro Per
ees sigh. As



po - CO

though



we



miel
ne'er



BOS - pir;
could part;



I




^



S



^S



i^B:



1



pal ; pi - ti, 1 pal - pi - ti sen - tir;
Oumgh we ne'er, as though we ne'er could part ;

Cielo, si pa6 morir ;

Di piik non chiedo.

Eccola— oh t qnal le accresce

Beltk 1' amor nascente I

A far r indifferente

Si seguiti cosl, finchi non

Ella a spiegarsi.

SCENA IX. — Adina e Nbhobiso.



Adi. Nemorino ! — ebbene ?

Nem. Non so piil doTe io sia : gioTani e Tecchie,
Belle e bmtte mi TOglion per marito.

Adi. E tnl

Nem. A rerom partito

Appigliaimi non posso : attendo anoora
La mir felicitii— (che h pur Ticina. )

Adi. Odimi.

Ifem. [Allegro.] (Ah I ah ! d siamo.) Io r" odo,

Adi. Dimmi ; perchfe partiie,

Ferchi fiirtl wldato hai risolnto ?
Nem. FercU — perch^ ho Tolnto

Tentar se con tal mezzo il mio destine

lb potea migliorar.
Adi. La tna persona —

La toa Tita ci i cara — ^lo licomprai

n fiitale oontratto da Belcore.
tTim. Voi stessa ! (E natmrale : opra t d' amore.)



Con - fon - de - re i mlei oo' snol so • iplr.
As though we ne^er could part, we ntfer could part.

Death were a price too poor — ^I'd giTe

Eternity such bliss to share I

But here she comes. — Oh, how does her beauty gro»

with her growing 1ot« ! I will, howeTer, continoe

to alfect indifference till she explains hersell.



Adi.

Nem.



Adi.

Nem.



Adi.

Nem.

Adi.
Nem.

Adi.

Nem.



SCENE IX.— Adina and Nbmokino.

Well, Nemorino I

I scarcely know whether I stand on my head or m;

heels I The old, the yonng, the ugly, the pretty.

all want to marry me.
And you —
I really don't know what to do. I feel it quite im

possible to decide. (My happiness and triumph

are botb near.)
Listen to me.
[Jotifiitty.] lAh I she is coming to it.) I'm alJ

attention, Adina.
Tell me, why do you leaTe us 1 — ^why haTe yon r»-

solved to be a soldier %
Because I'm tired of being idle, and would try in ao}

way to better my condition.

Nemorino, your life is dear to me— I haTe paid yoar
smar^money, and lebonght the fatal contract fioni
Sergeant Belcore.

Ton haTe rebonght it I (That is natural— the elizii
has done the business.)



THE EUXnt OF LOYB. 9Q

PRBNDl, PER ME SEI UBERO.—TAKS IT, THBOUOH ME YOU'RE FREE AGAIN AaaiA.




^-^



^



S



Pren-dl:
Tttk» it:



-f^fv=?+}



pien-dl, per me aei U - be ro; re - sta nel raol na ti
take it, through me you're free a ■ gain, Stan in thy na - live val



- o



B i:£0^ ^ ^^i=m^ ^^^^ m ^ ri ni



Non Tlia de - stiii il ri
Tlun i$ no dee -ti - np



o, che non ai can - gi an di, re - ita. Qui, do - Ve tnt - tl
tod, but what may far the bet - ter change. Stay now t You, who by aU are




■Vm-vunm saggioamo-ro ao o - ne ato, aag
w (•■Aw'd, tov - ing and true, and with honett heart, lov



gioo- re.
ing and true.



^ ^U^^^^ ^^^M




•••••ft ••••••■••• atOf



ah, aempre aoontento e me ato no non aa-rai co

ah, thou ih(iU not ever be complain - ing qfthy cru-elfate,ah,...



^^-^irm^^jfnrm



■i ah no, aempie aeon-ten - to e me - ato
no, ah, no, (Aou aAoft not ever be eom^lain-ing



no non aa



aa - rai.
(fty era



CO '

d







ai no non aa-ro
fate, no (AoufAattoeoM,



i CO ' ai.
to curee thy fate.



Nem.

Adi.

Nem.

AM.

Sem.

A£.

Vmu



(Or, or si apiega,

Che I milaadatel

I»-«l.
Nnll' altro a dirmi ayete t
NnU' altro.

Ebben, tenete.
Poichfe non aono amato,
Voglio morir aoldato :
Non v'ha per me pih.pace,
8e m^ngannb il dottor.



SGUprogeiemllralta.



[Le Ttnde t2 oontraito.



[Giving htm the contract.
Nem. It's coming — shell declare herself.
Adi. Farewell.

Nem. Hov— are yon going to leave me ?
Adi. Heigho— yes.

Nem. Have yon nothing else to say to me 1
AtU. Nothing else.
Nem. Then take back this. [Betumi
If I cannot be belcv'd,

A soldier I will die :

All hopes of peace are gone,

If the doctor nas deceiv'd me.



ae



THE EUXIB OF LOVE.



Nem.



Ah 1 fii con te rerace,
8e prestd fede al cor.
No, che infelice appieno
Non mi voleBti, o lato,
Se riacqnistar mi h dato
CoB^ costante amor.
Toma a brillanni in seno,
Toma alia gioja il cor.
Oh 1 gioja inesprimibile I
Non m'ingannb il dottor.

[Nemorino n getta ai



pitdi dx Adima.



8CENA ULTIMA.— Belcobb con Soldati ,
DuLOAMABA cm tatU U VWaggia.



dttU; mdi



Bd. Alto 1 — fionte I — Che vedo 1 al mio rivale

L'anni presento I '
AjU. Ella % cosi, Belcore,

E convien daisi pace ad ogni patto.

Egli % mio spoio : qnel che % ntto.
Bd. E &tto.

Tientelo par, briccomi.

Peggio per te. Fieno di donne h il mondo ;

E nulle ne otterrk Belcore.
Cki. Ve la dar& questo elisire d'amorr
Nem. Can> dottor, felice io son per Toi
Tutu. Perlui!

tki. Per me — Sappiate

Che Nemoiino % divennto a wi trattr

n piil rioco castaldo del viUaggio.

Poichi morto % lo : '



Adi 1
Wem. (
Gia.'
Cho.
Dul.



Morto lo BO I



I' > Io lo sapera.



Lo sapeva anch'io. Bla qnel che non upetc,

N% potreste saper, eeli % che qneito

Sovnimano elisir piu> in nn momento,

Non solo limediare al mal d'amore,

Ma arricchir gli spiantati.
Can. Oh I il gran hqnore I
DtiL Ei corregge ogni difetto,

Ogni Tizio di natnra.

Ei fomisce di belletto

La pih bmtta creatura :

Camminar ei fa le zoppe,

Schiaccia gobbe, appiana booa.

Ogni incomodo tnmore

Copre b1, che piil non % —
Con. Qna, dottore, a me dottore —

Un vasetto— dne — tie.
DiU. Egli fe on ofia sedncente

Pel gnardiani scrnpolosi ;

E nn sonnifeio eccellente

Per le vecchie e pel ^losi ;

Dit coiaggio alle figbnole

Che ban panra a dormir sole ,

SyegUarino % per I'amore

Pih potente del cafffe.
Cmv. Qna, dottore— a me, Dottor»—

Un vasetto— dne — tre.

[E gtuMi tn ucena la canata di DuleamtB^.
I viiale : tutH lo drcondano.

Dui. Prediletti dalle stelle,

Io yi lascio an gran tesoro :
Tntto % in Ini ; salute, o belle,
Allegria, fortnna ed oro.



Adi. Ah I my beating heart assnres me

That he hath not e'er deceir'd thee.

No I to be for ever sad

Cannot be the will of fate.

If the wrongs that I have done thee.

Ton can from yonr mind dismiss,

Then most happy shall I be.

And with fondest love will greet thee.
Mem. Oh, joy beyond expression !

The doctor^ then, hath not deceived me I

[He throw hinadf at the feet of AdxtM



SCENE THE LAST — Belcore with Soldien, and lt»
tame; qfteruxtrds DuMiAMAKA and the Vilhgen.



Bel.
Adi.

Bd.



Did.
Nem.
Cho.
Dui.



Adi.

Nem.
Gia.
Cho.
Od.



Cho.
Dui.



Egl



Cho.
D


Cho.



JM.



Halt ! right about ! — What do I see ? Must I present
arms to my rival 'i

Exactly so, Belcore. You may as well submit plac-
idly to yoiu' destiny. He is my husband : what
is done —

Cannot be undone.
So much the worse for you, Madame Flirt : there
are plenty of women in the world, and thousands
will be glad to marry Belcore.

Ah : my elixir will give you the choice of them.

Dear doctor, through you am I made happy I

Through him I

Through me. Enow that Nemorino has snddenlj
Become the richest man in the village— hii uncle
is dead I

> w.^ uncle dead '.

> We knew it.

And I know it, too ; but there is something that yoa
do not yet know, and cannot know till I tell yoa ;
and that is, that my superhuman elixir is the only
thing that can infallibly procure you the affection
of the girl you love.

Oh, wonderM elixir !

Ay, wonderfhl you may well say I It corrects every
imperfection, every natural defect of the person
It gives beauty to the most ugly creatine — the
himchback it makes straight — ^the climisy fiill of
grace — ^the lame to run as swift as the wind; and
the largest timiours and swellings vanish tmder ita
magic influence.

Doctor, let me have a bottle of it — give me one-
two— three '

A most seductive effect it exercises over scmpnloiu
guardians, producing profoimd sleep in the old,
and allaying the suspicions of the jealous-minded.
It inspires courage in such g^ls as are afraid to
sleep alone ; and to lovers it gives a watchfnIneM
more potent than coffee.

Oh, doctor, let me have a bottle— give me one —
two— three.

[Dtdeamara's carriage it brought on to the sbage — A*
atcenda it, the Charactert turroanding and gndiig
him.

Favourites as you are of the stars, I endo** von with
everlastinj; nealth, in thus dispensing t&e elixir
among yon. In it you will find contained mirth,
fortune, health, and wealth. May yon all lemaiB



THE SLIXIB OF LOVS.



a7



Binvcrdite, lifiorite,

Impingiute ed anicchite :

DeU' amioo Dnlcamara

Ei vi &ocia ricordar.
C-m'9. VWa U grande Dnloamara,

Dei dottori la fenioe.
.Voa. lo gli debbo la mia caca.

AM. Per Ini lolo io son felice I

A. t Dal sno farmaoo I'efibtto

Non potrb giammai soordar.
Bel. Ciarlatano maledetio,

Che ta poua ribaltar 1

|/{ «enw di DtUcanuara mom la tnaba — La
ti mow TvtU Kuotono i Ion oappeUitto

Otn. Vira il giande Dnlcamaia.

La feiiice del dottori I
CSon Hlnte, oon teioii
Poiia pmto a noi tornar I



jonng, and flonrish. May yon all grow fat and
rich. Of yonr friend, the immortal Dulcamara,
let the elixir erer remind yon.

Cko HaU to thee, gieat Dnlcamara,

The very Phoenix of all doctotB.
Ifem. To him am I indebted for my dearest lore.
Adi. He it b who has made me happy.
Adi. ) The efibcte of this elixir
^ein. } By ns can never be forgotten.
Bd. Away, yon cnrrod mountebank I

Marplot of my hopes, may yon be npset 1

[Dulaanara'M Semant blow* the trumpet — the chariet
moves on—M talce off their hat$, mwe them, anl
lahUe Aim.
Cho. Long live the great Dnlcamaia,
The very Phoenix of all doctors.
May he, with his health and treasniei.
Another visit qnickly pay ns.



li



Favorite Songs of Famous Singers




I

I

2:

1'



i:

i



i:
I'




A series of beautifully printed books edited by great singers. Issued in
editions for High Voice and for Low Voice, at $1.00 per volume, postpaid



I



i



: F



1^
a? ?



My Favorite Songs

By Julia Culp

Books I and II

The favorite songs of this highly praised
Lieeier-singer are drawn from the music of
many different lands, from her native Hol-
land to our own America, and including
France, Germany, Ireland, etc. This col-
lection is made up of such numbers as have
won Mme. Gulp's affection as well as
proved their acceptability to her enthusi-
astic audiences, and the volume is of extra-
ordinary interest. A charming introduction
from the singer's own pen and portraits
enrich the book.

The triumphs of the singer are reflected in her
book. — ne Musician.



My Favorite French Songs

By Emma Calve

Books I and II

The great singer here gathers together her
favorites among French songs — mostly
modern, some operatic, and a few of the
ultra-modern school. To these she adds a
group of "Songs my Grandmother sang,"
making a truly unique and distinguished
collection. From these charming old mel-
dies down to the songs of Debussy the
singer indicates all that is best in the realm
of French song composition. Complete
with biographical sketch with portraits and
an introduction from Mme. Calve' s pen.

A splendid group of songs valuable to both
singers and concert goers. — Boston Times.



S:

i:

11



I

;
I

i

I
I
I

1.
I'



My Favorite Songs

By Geraldine Farrar

This gifted singer shows her musical train-
ing by the preponderance of German songs
in the collection she has brought together.
Many are new to the average teacher or
singer. Songs from other lands, such as
Russia and Scandinavia are also included.
The book contains a biographical sketch,
portraits, a striking portrait on the cameo
plate paper cover, in the engraver's best art.

Miss Farrar' s selection evidences a most eclec-
tic and at the same time impeccable musical
taste. — Musical Courier.



My Favorite German Songs

By Elena Gerhardt

As an interpreter of German lyric art,- Miss
Gerhardt has few rivals. From her recital
programs she has selected the most effect-
ive and successful numbers to make up this
representative collection of mastersongs.
The book contains an autobiographical
sketch in German and English, and por-
traits.



A notable volume and stands high in the pro-
ductions of American publishing houses. It is,
indeed, a treasury of German lieder chosen
with rare judgment. — Musical America.



i

ii



^1

:F



li






Oliver Ditson Company, 150 Tremont Street, Boston
Chas. H. Ditson & Co., New York Lyon & Healy, Chicago



Order of your local dealer,* or the above



li






^mmmmmmmmmmmmmmwfmmmm(Mimmimmimi



^^. The Music Students Library



C. A series of Educational Text-books suited to the requirements
of the average student and covering every essential branch of
musical instruction. Uniformly bound in cloth.




PIANO

HALF HOUR LESSONS nf MUSIC Mrs. Herman Kotzsohmal $1.00

BUKSOWKS' PIANO PRIMER Frederic Held BuUard, Editor .50

NATURAL LAWS IN PIANO TECHHIC Mary Wood Cliase 1 .25

THE INTERPRETATION OF PIANO MUSIC Maiy Venable 1.25

PIANO TEACHING: ITS PRINCIPLES AND PROBLEMS Clarence G. Hamilton, A.M. 1.25

VOICE

A B OF MUSIC Augiiste Mathieu Panseron (Ed. by N. Clifford Page) 1.00

TWELVE LESSONS IK THE FUNDAMENTALS OF VOICE PRODUCTION

Arthur L. Manchester 1.00

TRAINING OF BOYS' VOICES Claude EUsworth Johnson .75

RESONANCE IN SINGING AND SPEAKING Dr. Thomas Fillebrown 1.25

COMMONPLACES OF VOCAL ART Louis Arthur Russell 1.00

ENGLISH DICTION FOR SINGERS AND SPEAKERS Louis Arthur Russell 1 . 00

FRENCH DICTION FOR SINGERS AND SPEAKERS William Harkness Arnold l.oo

VIOLIN

HOW TO STUDY KREUTZER Benjamin Cutter .75

HARMONY, COUNTERPOINT, AND MELODY WRITING

INTERVALS, CHORDS, AND EAR TRAINING Jean Parkman Brown 1.00

EAR TRAINING FOR TEACHER AND PUPIL C. A. Alchin 1.00

HARMONY SIMPLIFIED Francis L. York 1.00

HARMONY Sir John Stainer, Mus. Doc. .75

HARMONIC ANALYSIS Benjamin Cutter 1.25

COUNTERPOINT SIMPLIFIED Francis L. York 1 .25

COUNTERPOINT Dr. J. Frederick Bridge , .75

GUIDE TO MUSICAL COMPOSITION Heinrich Wohlfahrt l.oo

FORM, INSTRUMENTATION, AND ACOUSTICS

LESSONS IN MUSIC FORM Percy Goetsohius, Mus. Doc. 1.25

MUSICAL FORMS Ernst Pauer .75

INSTRUMENTATION Ebenezer Prout, Mus. Doc. .75

SOUND AND ITS RELATION TO MUSIC Clarence G. Hamilton, A.M. 1.25

DEFINITIONS AND HISTORY

SOME ESSENTIALS IN MUSICAL DEFINITIONS M. F. MacConnell 1.00

OUTLINES OF MUSIC HISTORY Clarence G. Hamilton, A.M. 1.50

KiUSIC CLUB PROGRAMS FROM ALL NATIONS Arthur Elson 1.25



OLIVER DITSON COMPANY, BOSTON




The Musicians Library

CLThis notable series has been planned to embrace all the master-
pieces of song and piano literature; to gather into superbly made
volumes of uniform size and binding the best work of the best com-
posers, edited by men of authority. Each volume is independent, complete in itself,
and sold by itselt



PIANO VOLUMES Edited b.

BACH PIANO ALBUM. Vol. I. Shorter Compositions .Dr. Ebenezer Prout

BACH PIANO ALBUM. Vol. n. Larger Compositions .Dr. Ebenezer Prout

BEETHOVEN PIANO COMPOSITIONS. Vols. I and H Eujen d'Albert

BRAHMS, JOHANNES. Selected Piano Compositions Raphael Joseffy

CHOPIN, FREDERIC. Forty Piano Compositions James Huneker

CHOPIN, FREDERIC. The Greater Chopin James Huneker

GRffiG, EDVARD. Larger Piano Compositions Bertha Feiring Tapper

GRIEG, EDVARD. Piano Lyrics and Shorter Compositions Bertha Feiring Tapper

HAYDN, FRANZ JOSEF. Twenty Piano Compositions Xaver Scharwenka

LISZT, FRANZ. Ten Hungarian Rhapsodies August Spanuth and John Orth

LISZT , FRANZ . Twenty Original Piano Compositions August Spanuth

LISZT, FRANZ . Twenty Piano Transcriptions August Spanuth

MENDELSSOHN, FELIX. Thirty Piano Compositions { -iwiih a pVVfk^e^bTmnt'G^lgo^y M^so'n.

MOZART, WOLFGANG AM ADEUS. Twenty Piano Compositions CarlReinecke

SCHUBERT, FRANZ. Selected Piano Compositions August Spanuth

SCHUMANN, ROBERT. Fifty Piano Compositions Xaver Scharwenka

WAGNER, RICHARD. Selections from the Music Dramas Otto Singer



ANTHOLOGY OF FRENCH PIANO MUSIC. Vol. I. Early Composers ) j ., „,.,.

Vol. a. Modem Composers J ^^'°°'^ Fhihpp

ANTHOLOGY OF GERMAN PIANO PIANO MUSIC. Vol. 1. Early Composers ) ,, 4 ,, , , ■

Vol. n. Modim Composers J *^°"'^**°"''°''='^"
EARLY ITALIAN PIANO MUSIC M. Esposito

TWENTY-FOUR NEGRO MELODIES Transcribed for Piano by S. Coleridge-Taylor

Each volume in heavy paper, cloth back, $1.50: in full cloth, gilt, ^2.50. Copies mailed postpaid.
Other volumes in preparation. Booklets, giving full particulars, with portraits of Editors and contents
of volumes published, FREE on request.

Note. — These works will be sent with return privilege to those with accounts in good standing, and

to those with no accounts upon receipt ofpHce^ which will be returned,

less postage, if not satisfactory.

Write for particulars of our Easy Payment Plan.



OLIVER DITSON COMPANY, Boston

CHAS. H. DITSON & CO., New York LYON & HEALY, Chicago



The Musicians Library

C.This notable series has been planned to embrace all the master-
^j^ pieces of song and piano literature ; to gather into superbly made

volumes of uniform size and binding the best work of the best com-
posers, edited by men of authority. Each volume is independent, complete in itself,
and sold by itself.




SONG VOLUMES ^,,,,,,

BRAHMS, JOHAHNES. Forty Songs. High Voice. Low Voice James Hunelcer

FRANZ, ROBERT. Fifty Songs. High Voice. Low Voice William Foster Apthorp

GRIEG, EDVARD. Fifty Songs. High Voice. Low Voice Henry T. Finck

HANDEL, GEORGE FRIDERIC. Vol. I. Songs and Airs for High Voice )

Vol. n. Songs and Airs for Low Voice ) Ebenezer Frout

JENSEN, ADOLF. Forty Songs. High Voice. Low Voice William Foster Apthorp

LISZT, FRANZ. Thirty Songs. High Voice. Low Voice Carl Armbruster

SCHUBERT, FRANZ, Fifty Songs. High Voice. Low Voice Henry T. Finck

SCHUMANN, ROBERT. Fifty Songs. High Voice. Low Voice W. J. Henderson

STRAUSS, RICHARD. Forty Songs. High Voice. Low Voice James Huntkcr

TCHAIKOVSKY, P. I. Forty Songs. High Voice. Low Voice Janes Hunoker

WAGNER, RICHARD. Ljrrios for Soprano Carl Armbruster

WAGNER, RICHARD. Lyrics for Tenor Carl Armbruster

WAGNER, RICHARD. L3nics for Baritone and Bass Carl Armbruster

WOLF, HUGO. Fifty Songs. High Voice. Low Voice Ernest Newman

FIFTY MASTERSONGS. High Voice. Low Voice Henry T. Finck

FIFTY SHAKESPEARE SONGS. High Voice. Low Voice Charles Vincent, Mus. Doc.

MODERN FRENCH SONGS. Vol. I." Bamberg to Franck ) ^u ,■ tr , '

High Voice. Low Voice. Vol. U. Georges to Wider J i'hilip Hale

ONE HUNDRED FOLKSONGS OF ALL NATIONS. Medium Voice Granville Bantock

ONE HUNDRED SONGS OF ENGLAND. High Voice. Low Voice Granville Bantock

SEVENTY SCOTTISH SONGS. High Voice. Low Voice Helen Hopekirk

SIXTY FOLKSONGS OF FRANCE. Medium Voice Julien Tiersot

SIXTY PATRIOTIC SONGS OF ALL NATIONS. Medium Voice Granville Bantock

SONGS BY THIRTY AMERICANS . High Voice. Low Voice Rupert Hughes

SONGS FROM THE OPERAS FOR SOPRANO H. E. Krehbiel

SONGS FROM THE OPERAS FOR MEZZO-SOPRANO H. E. Krehbiel

SONGS FROM THE OPERAS FOR ALTO H. E. Krehbiel

SONGS FROM THE OPERAS FOR TENOR H. E. Krehbiel

SONGS FROM THE OPERAS FOR BARITONE AND BASS H. E. Krehbiel

Each volume in heavy paper, cloth back, $1.50; in full cloth, gilt, $2.50. Copies mailed postpaid.
Other volumes in preparation. Booklets, giving full particulars, with portraits of Editors and contents
of volumes published, FREE on request.

Note. — These works will be sent with return privilege to those with accounts in good standing, and

to those with no account upon receipt of price, which will be returned,

less postage, if not satisfactory.

Write for particulars of our Easy Payment Plan.



OLIVER DITSON COMPANY, Boston

CHAS. H. DITSON & CO.. New York LYON & HEALY, Chicago



OPERA SCORES

All the vocal scores have English text together with the foreign text men-
tioned below. Unless otherwise specified, these books are bound in paper.

Prices include postage.



GRAND OPERAS



AIDA Giuseppe Vei.li 1.50

In four acts. Italian text

BOHEMIAN GIRL Michael W. Balfe 1.50

In three acts

CARMEN Georges Bizet 2.00

In four acts. French text

CAVALLERIA RUSTICANA .Pietro Mascagni 1.50

In one act. Italian text

FAUST Charles Gounod 1.50

In five acts. French text



LAKME Leo Delibes 2.00

In three acts

MARITANA William Vincent Wallace 2.00

In three acts

MIGNON Ambroise Thomas 2.00

In three acts. Italian text

SAMSON AND DELILAH
In three acts Camille Saint-Saens 2.00

TROVATORE, IL Giuseppe Verdi 1.00

In four acts. Italian text



LIGHT OPERAS



BELLS OF CORNEVILLE, THE ; or, THE
CHIMES OF NORMANDY
In three acts Robert Planquette 1.50

BILLEE TAYLOR ; or, THE REWARD OF
VIRTUE Edward Solomon 1.00

In two acts

BOCCACCIO ; or, THE PRINCE OF
PALERMO Franz von Suppe 2.00

In three acts

DOCTOR OF ALCANTARA, THE

In two acts Julius Eichberg 1.50

FATINITZA Franz von Suppe 2.00

In three acts. German and Italian text

LITTLE DUKE, THE Charles Lecocq l.oo

In three acts



MARTHA Friedrichvon Flotow 1.50

In four acts. German and Italian text

MASCOT, THE Edmond Audran 1.00

In three acts

MUSKETEERS, THE Louis Vamey 1.00

In two acts

OLIVETTE Edmond Audran 1.00

In three acts

PINAFORE, H. M. S ; or, THE LASS THAT
LOVED A SAILOR Sir Arthur Sullivan 1.00

In two acts

SORCERER, THE Sir Arthur Sullivan 1.00

In two acts

111
STRADELLA Friedrich von Floto'V 1.00

In three acts " ' "-,



Send for Descriptive Circular P — Oratorios, Cantatas, Operas and Operettas.






® © OLIVER DITSON COMPANY



*i-



I



Standard Opera Librettos

All librettos have English text. Additional texts are indicated by Italic letters, as follows:
/, Italian; G, German; F, French. Those marked with (*) contain no music and are 15 cents
a copy. All the others have the music of the Jjrincipal airs and are 25 cents each.



G— Z



Title
Grand Duchess of
Gerolstein, The
^Hamlet
Jewess, The
Konigin von Saba

(Queen of Sheba)
Lakme

Lily of Killamey, The
Linda di Chamouniz
♦Little Duke, The
Lohengrin

do.
*LoTely Galatea, The
Lucia di Lammermoor
Lucrezia Borgia
*Uadame Favart
Uanon
Karitana

Marriage of Figaro
Martha
♦Mascot, The
Meistersinger, Die
(The Mastersingers)

Mefistofele
Merry Wives of
Windsor, The
Mignon
Mikado, The
♦Musketeers, The
♦Na ion
Wr-ina
tte

6US



Text



/^



Composer



Jacques Offenbach
Ambroise Thomas
J. Jacques F. HaUvy

G. Karl Goldmark

I, Lio Delibes

Sir Jules Benedict

I. Gaetano Donizetti

Charles Lecocq

G. Richard Wagner

I. do.

Franz zion Suppd
I. Gaetano Donizetti

I. do.

Jacques Offenbach

F. Jules Massenet
Wm. Vincent Wallace

I. W. A. Mozart

Ji Friedrich von Flotow

Edmond Audran

G. Richard Wagner
I. Arrigo Boito

Otto Nicolai

I. Ambroise Thomas

- Sir Arthur S. Sullivan

Louis Varncy

Richard Gende

I. Vincenzo Bellini

Edmon d A udran

C. W. von Gluck



Title

Otello

Pagliaccl, I

Parsifal

Pinafore (H.M.S.)

Prophfete, Le

Puritani, I

Rheingold, Das (The
Rhinegold)

Rigoletto

Robert le Diable

Romeo et Julietta

Romeo e Giulietta

Samson et Dalila

Semiramide

Siegfried
♦Sleeping Queen, The

Sonnambula, I.a
♦Sorcerer, The
♦Spectre Knight, The
♦Stradella

TannhSuser

Traviata, La

Tristan und Isolde

Trovatore, II

Ugonotti, Gli (The
Huguenots)

Verkaufte Braut, Die
(The Bartered Bride)

Walkiire, Die

William Tell

Zauberflote, Die (The
Magic Flute)



Text Composer

/. Giuseppe Verdi

I. R. Leoncavallo

G, Richard Wagner
Sir Arthur S. Sullivan

I. Giacomo Meyerbeer

I. Vincenzo Bellini

G. Richard Wagner

I. Giuseppe Verdi

I. Giacomo Meyerbeer

F. Charles Gounod

J. do.

F. Camille Saint-Saens
I. Gioacchino A. Rossini

G. Richard Wagner
Michael Wm. Balfe

I. Vincenzo Bellini

Sir Arthur S. Sullivan

Alfred Cellier

Friedrich von Flotow

G. Richard Wagner

I. Giuseppe Verdi

G. Richard Wagner

I. Giuseppe Verdi

I. Giacomo Meyerbeer

G. F^'iedrich Smetana
G. Richard Wagner
L Gioacchino A. Rossini



G.



W. A. Mozart



<& OLIVER DITSON COMPANY <5 br="br">


«?»




al



Baritone and Bass Son^s from the Operas

Contains twenty-seven numbers by twenty-four composers. The music covers
i88 pages, the prefatory matter 20 pages. Portraits are given of Bellini, Bizet, Cheru-
bini, Gounod, Halcvy, Handel, Mozart, Ponchielli -and Tchaikovsky.



jg p=ll i i=i r 11=1 1^=1 n=ii==ii=

Son^s from the Operas |

Edited by H. E. KREHBIEL

Bound in paper, cloth back, $1.50 ea'h, postpaid
In jull cloth, gilt, . . . ^2.^0 each; postpaid

In these volumes of THE MUSICIANS LIBRARY the editor has
presented in chronological order the most famous arias from operas of
every school. Beginning with songs from the earliest Italian productions/'-
a comprehensive view of operatic development is given by well-chosen
examples from German, French, and later Italian works, down to con-
temporary musical drama.

ft Each song or aria is given in its original key with the original text, and
a faithful and singable English translation.

,historic, descriptive and interpretative notes on each song.
€t Portraits of the most noted composers represented are given in each
volume.
H Size of each volume, g}^ x 12^ inches.

Soprano Son^s from the Operas

Contains twenty-three numbers by nineteen composers. The music covers 188
pages, the prefatory matter 25 pages. Portraits are given of Beethpven, Bellini, Gluck,
Gounod, Meyerbeer, Mozart, Rossini, Verdi and Weber.

Mezzo-Soprano Son^s from the Operas

Contains thirty numbers by twenty-five composers. The music covers 186 pages,
the prefatory matter 29 pages. Portraits are given of Auber, Bizet, Donizetti, Handel,
Massenet, Saint-Saens, Spontini, Thomas and Wagner.

Alto Son^s from the Operas

Contains twenty-nine numbers by twenty-two composers. The music covers 176
pages, the prefatory matter 20 pages. Portraits are given of Glinka, Gluck, Handel,
LuUy, Meyerbeer, Purcell, Rossini, Thomas and Verdi.

Tenor. Son^s from the Operas

Contains twenty-nine numbers by twenty-one composers. The music covers 192
pages, the prefatory matter 27 pages. Portraits are given of Beethoven, Bizet, Gluck,
Gounod, Mascagni, Massenet, Verdi, Wagner and Weber.

No comments:

Post a Comment