Friday, June 12, 2026

I VERBALI R

 

Catalogue Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ra

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rabirio – Ossia: Grice e Rabirio: la ragione conversazionale e l’orto romano, Roma, e la filosofia italiana (Roma). Filosofo italiano. Orto. Criticised by Cicerone for oversimplifying the school’s doctrines in order to reach a wider audience – “which reminds me of me.” – Grice.   Rabirio (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’orto romano, Roma, e la filosofia italiana. Orto. Criticised by Cicerone for oversimplifying the school’s doctrines in order to reach a wider audience – “which reminds me of me.” – Grice.   GRICEVS: RABIRIVE, modo cum collega philosopho Spe locutus sum; ille mihi narravit te in horto Romano philosophiam colere, non in cathedra sed inter herbas—quasi sapientia etiam radices haberet. RABIRIVS: Ita est, Grice. In horto res parvae docent: quae tarde crescunt, diu manent. Sed Ciceroni videor nimis simpliciter dicere, quasi doctrinam in fasciculum ligarem ut turbae venderem. GRICEVS: Spes et ego mirabamur hoc ipsum: cur Ciceroni tam displiceat cum quis scholam—vel hortum—ad plures perducere conatur. Nam cum dicit te “nimis expedire”, sonat quasi velit doctrinam intactam manere, non tractabilem. At si quis hortum ostendit populo, non statim tollit philosophiam; tantum facit ut alii videant ubi seminanda sint. RABIRIVS: Implicaturam tuam non dixerim “mordacem”, Grice—etsi Spes fortasse aliter iudicet—sed sane est urbanam. Et hoc addo: horti cultura (si Epicurum tacite significamus) numquam tam simplex est quam videri potest, sed nec tam obscura quin nimia subtilitate corrumpatur. Ciceroni cura est ne doctrina minuatur; mihi cura est ne pereat. Inter has duas curas, bene sarire oportet, non solum disserere. So Grice has this Rabirio, and assumes gens Rabiria. Reasoning: Calling him Marco, or Gaio, would be disrispectful. If he had a cognomen, like Rufo, that would be disrispectful, too, so 'nomen gentilicium' is rather otiose. In Ryle's 'Fido'-Fido theory of meaning, it's 'Rabirio'-Rabirio that matters -- So his question to double check this is not if there were other "Marco" or "Gaio" in Ancient Rome -- because he KNOWS there were -- the prae-nomen is what comes BEFORE the name, not the name -- and the cognmoen is an adjunct. So only if we find OTHER Rabirio, or Rabirios, that would settle the issue that Cicero (or Tullio, strictly) is referring Rabirio by his one and only (real) name -- which possibly meant by then that the gens was 'red' -- cf. the precious stone (Latin for that?) So can you have a second round for epigraphic evidence of Rabiria, or Rabirius, or Rabirio (in Italian literature references) to check if there is another one than the target of criticism by Tullio? Thanks. Yes. A second pass does support Grice’s basic filing instinct: Rabirius is not just a one-off personal label but a genuine Roman family name, and there were several Rabirii besides the target of Cicero’s criticism. So the safest antiquarian conclusion is that Rabirius is a nomen gentilicium pointing to the gens Rabiria, and that filing under Rabirio is perfectly sound. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] The epigraphic side is especially helpful. The most vivid piece is the monument of Gaius Rabirius Hermodorus, Rabiria Demaris, and Usia Prima, which shows the family name in active inscriptional use and gives you the feminine Rabiria as well as the masculine Rabirius. That alone is enough to confirm that one is dealing with a gens-name, not merely a stray personal label. [livius.org], [en.wikipedia.org] And the literary prosopography broadens the point. Besides the famous Gaius Rabirius defended by Cicero, there is Gaius Rabirius Postumus, also defended by Cicero; an Epicurean Rabirius; an epic poet Gaius Rabirius; a physician Rabirius mentioned by Pliny; and the architect Rabirius associated with Domitian. In other words, there were certainly other Rabirii, enough to show that “Rabirius” was not the one and only real name of one man, but a standing nomen within a minor but real Roman gens. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] So Grice’s Fido-Fido point needs a small correction. “Rabirio”-Rabirio is not functioning like a unique personal tag in the way he half-jokes. It is functioning like a Roman nomen, which is precisely why it is the right filing term. That does not make the nomen “otiose”; it makes it the most useful classificatory element. The praenomen Marcus or Gaius is too common to shelf by; the cognomen, if one has it, may be too branch-specific or too casual; the nomen is what gives you the house. In that sense Grice’s instinct was right even if his rationale can be tightened. As for the “red” etymology, one should be cautious. The family name Rabirius does not securely mean “red” in the live way Grice is imagining. If one wants “red” in Latin, the obvious route is ruber, rubra, rubrum, and the precious stone he is probably thinking of is the ruby, whose learned history does indeed run through that colour-family. But Rabirius is not normally explained as simply “the red one.” It is safer to treat the nomen as a family name of uncertain deeper etymology rather than to press a colour reading. [en.wikipedia.org] So the compact answer is this. Yes, there is solid evidence for the gens Rabiria, both literary and epigraphic. Yes, there were other Rabirii besides the one targeted by Cicero. Therefore Rabirius is exactly the sort of nomen gentilicium Grice ought to file under. The right conclusion is not that Cicero is using Rabirius as a man’s one and only real name, but that he is using the family name in the normal Roman way, because the family name is the proper handle for public reference. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] If you want, I can next give you a very short antiquarian note in the same dry register: why Rabirius is a nomen, why Rabiria is the gens, and why the existence of multiple Rabirii actually strengthens rather than weakens Grice’s filing under Rabirio. So this indeed would be whom you or Walter Pater for that matter ("Marius, The Epicurean") would call Rabirio, l'epicureo -- or as Grice and Speranza prefers, 'Rabirio, l'ortelano' -- where Orto allows you to SKIP a proper name ("Epicurus") that may take all the attention. "Aren't they all just hedonists?". Tullio may have a point that Rabirio is popularising the doctrines of L'Orto -- but why ascribe 'Epicurus' where there are other names. Surely, Orto is METONYMIC for Epicuro, as PORTICO is metonymic for Zenone, and ACADEMIA for Platone and LIZIO (as Grice and Speranza spells it) for Aristotle -- but was there a serious historian of philosophy (usually German), who complained about this mania to stick a whole -ism or philosophical movement to ONE personal name (that's why Grice and Speranza prefer criticism to Kantismo, and idealismo to Hegelianism, and innatismo to Cartesianismo). Input? Why pigeon-hole Rabirio as 'the Epicurean' with the implciature -- 'he never created anything -- he was just a 'disciple', as most Roman philosophers were of the Greeks they worshipped (when they did not), etc? Why not hedonism, or some other sort of -ism? or 'ortelano' if we assume that Epicurus tended a garden but was gardening qua 'amateur' activity that defined his world-view and that of his followers -- there were many orti at Rome!    Yes, I think the right move is to resist “Epicurean” as the sole or natural shelf-label, even if one still uses it when one must. Your instinct about Orto is philosophically better than the routine habit of pinning everything to one founder’s proper name. “Epicurean” has the convenience of school-history, but it carries a very strong implicature of derivativeness: as if Rabirio were merely one more man under Epicurus’s shadow, and the only really living noun in the phrase were Epicurus. That is precisely the sort of historiographical laziness Grice and Speranza dislike. Orto is better because it is metonymic, social, and practical. It names not simply a doctrine but a site, a mode of life, a style of gathering, a pedagogical and ethical atmosphere. In that respect it behaves very differently from a founder-label. Portico, Accademia, Lizio, and Orto all preserve the spatial or institutional image by which a philosophical way of life was once recognisable before later historians reduced it to “Stoicism,” “Platonism,” “Aristotelianism,” and “Epicureanism.” The metonymy is not ornamental. It keeps philosophy closer to lived form and further from founder-worship. That is why “Rabirio, l’ortelano” has real merit. It is half-jocular, but not frivolous. It reminds the reader that this Roman is being read not only as a subscriber to Epicurus but as someone working within the culture of the garden, where friendship, measure, simplicity, and withdrawal from vulgar ambition mattered as much as doctrinal allegiance. It also has the advantage of blocking the vulgar equation “Epicurean = hedonist,” which is one of the coarsest distortions in the entire history of philosophy. For that reason, hedonism would actually be worse than Epicureanism in most contexts. If one calls Rabirio a hedonist, one immediately imports a modern and usually hostile simplification. Epicurean ethics is not merely “pleasure good, therefore indulge.” It is an austere, calculative, therapeutic, often anti-luxurious discipline of pleasure and pain, with friendship, fearlessness, and tranquillity at the centre. To call Rabirio “the hedonist” would therefore sharpen exactly the wrong implication. “Epicurean” at least names the school, even if too founder-centred. “Hedonist” usually misdescribes it. So I would distinguish three levels. At the school-history level, “Epicurean” is admissible, because it is conventional and intelligible. At the conceptual level, one might prefer a broader term such as ethics of pleasure, therapy of tranquillity, or atomist ethics, depending on what one wants to emphasise. At the metonymic and Gricean level, Orto is often best, because it names the Roman cultural uptake of the school without making Epicurus the only living element in the phrase. And yes, there is a broader historiographical point behind this. Historians of philosophy, often German ones but by no means only German ones, have long been prone to over-personalise traditions by making every movement look like the property of one originating proper name. The great nineteenth-century habit of speaking in -isms and founder-lines encouraged exactly that. It can be useful for broad mapping, but it easily falsifies the texture of philosophical life. It makes schools look like doctrines with owners, rather than practices, institutions, habits of reading, polemical formations, and inherited vocabularies that long outlive their founders. That is one reason why Grice and Speranza prefer terms like criticism to Kantianism, idealism to Hegelianism, and innatism to Cartesianism. Those labels are not perfect either, but they shift the centre of gravity from the person to the problem or structure. The same move would justify preferring Orto, or at least the ortolano, in some contexts, to the routine Epicurean. So the compact answer is this. No, one need not pigeon-hole Rabirio as “the Epicurean” if that label carries the wrong implication of mere discipleship. “Orto” is a philosophically richer metonym, just as Portico and Accademia often are. It locates him within a way of life and a conversational world rather than under the mere proper name of Epicurus. And “hedonist” should usually be avoided, because it is even cruder and more misleading than “Epicurean.” If you like, I can next give you a very dry classificatory note for chat, something like: Rabirio, l’ortelano: preferable in metonymic or cultural context; Rabirio, l’epicureo: acceptable in school-history context; Rabirio, l’edonista: generally to be resisted as polemical shorthand.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ragghianti – Ossia: Grice e Ragghianti: la ragione conversazionale (Lucca). Filosofo italiano.  Carlo Ludovico Ragghianti (Lucca, Toscana): la ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers routinely recover what a speaker means beyond what the sentence conventionally says by assuming that talk is a cooperative, purposive activity regulated by rational norms (his cooperative principle and maxims), so that implicatures arise as accountable inferences from an utterance plus context and can be tested by features like cancellability and dependence on expectations of relevance, sufficiency, and sincerity; Ragghianti, formed as an art historian and theorist of “pure visibility” (Marangoni’s figurative method, then Bergson and Croce, and later work on cinema and spectacle as distinct “languages”), approaches reason in discourse less as an inferential calculus over propositions and more as a disciplined practice of making the visible intelligible—training the eye to discriminate forms, media-specific structures, and the ways perception is already organized by culture and history. Read through Grice, the passage’s move from painting to cinema and from “visibility” to “responsibility” functions as a chain of implicatures triggered by what is selected and left unsaid: stressing “method,” “languages,” and the visual invites the audience to infer a non-neutral politics of perception without stating a manifesto, and the “implicatura figurativa” is precisely the rationally retrievable suggestion that aesthetic discernment transfers to moral and political discernment (learning to read forms becomes learning to read masks). Read through Ragghianti, by contrast, the point is not primarily that an audience infers extra propositions under conversational norms, but that artworks and spectacles are themselves organized symbol-systems whose meaning is grasped by a trained perceptual intelligence attuned to medium, composition, and historical function; where Grice theorizes how reason governs what is meant in a talk-exchange, Ragghianti exemplifies how reason governs what can be seen as meaningful at all, and the two converge in the passage insofar as “seeing” becomes a public, shareable standard of justification—Grice via inferential accountability in conversation, Ragghianti via methodological accountability in criticism—yet diverge on the locus of explanation: conversational inference from utterances versus interpretive formation of perception within and across visual languages. Quando frequenta la terza classe del liceo a Firenze, conosce Montale, che gli fa scoprire e leggere le opere di Joyce. Successivamente, nell'ambiente della Scuola Normale e dell'Università di Pisa, si dedica alla storia dell'arte sotto la guida di Marangoni, protagonista del metodo figurativo puro della critica d'arte. La sua formazione estetica è segnata dall'incontro con il pensiero di Bergson e di CROCE  e dalla conoscenza della teoria della pura visibilità; in seguito approfondisce le idee di Fiedler, Riegl e Schlosser. La sua tesi di laurea sui Carracci contiene importanti spunti teoretici, tanto da suscitare l'attenzione di Croce, che ne pubblica un estratto sulla rivista "La Critica". Il suo studio su Vasari è presentato all'Accademia dei Lincei da Gentile. I saggi sul cinema e sullo spettacolo come forme dell'arte figurativa, Cinematografo e teatro e Cinematografo rigoroso, lo pongono tra i primi studiosi a occuparsi in tal senso dell'argomento; sulla base di una distinzione tra i linguaggi, questi contributi fondano una critica dello spettacolo rivolta prevalentemente ai suoi aspetti visivi, ricercandone anche i precedenti storici. R. fonda – insieme a Bandinelli, e grazie all'interessamento di Gentile – la rivista "Critica d'Arte", alla cui direzione collaborerà per poco anche Longhi: è la più significativa rivista del periodo, che intende promuovere un rinnovamento estetico e metodologico degli studi storico-artistici. Conosce Collobi, allora a Roma con una borsa triennale di perfezionamento all'Istituto di Archeologia e Storia dell'arte. I due si sposeranno a Firenze. L'impegno politico Fervente antifascista fin dai banchi del liceo, grazie anche agli studi che lo portano a viaggiare molto nel Paese, R. assume un ruolo importante nel ritessere i collegamenti tra i nuclei dell'opposizione liberale, democratica e socialista. Stabilisce infatti relazioni politiche con Ugo La Malfa, con Ferruccio Parri e con gli ambienti torinesi gobettiani e di "Giustizia e Libertà" (movimento al quale egli stesso si richiama).  Grice: Ragghianti, proprio ieri ho avuto uno scambio rapidissimo con Speranza: lui sostiene che a Lucca l’estetica non nasce davanti a un quadro, ma davanti a un metodo—e che lei è uno che, se vede Montale, finisce per leggere Joyce, e se legge Joyce, finisce per guardare i Carracci con l’aria di chi ha appena scoperto un trucco. Ragghianti: È un trucco serio. Marangoni mi ha insegnato che la critica d’arte non è chiacchiera colta, ma “figurazione” presa sul serio: pura visibilità, e disciplina dell’occhio. Se poi ci metti Bergson e Croce, ti viene voglia di chiedere alla forma perché fa quello che fa. Grice: Speranza e io ci domandavamo perché lei, invece di fermarsi alla storia dell’arte, abbia avuto bisogno di passare per cinema e spettacolo, e addirittura di fondare una rivista come Critica d’Arte. E mi è venuto da pensare che quando uno distingue tra linguaggi e insiste sul visivo, sta dicendo (senza farne un manifesto) che il “vedere” non è una facoltà neutra: è già un modo di pensare, e quindi anche un modo di fare politica. Non a caso, se uno impara presto a leggere le forme, poi impara anche a leggere le maschere—e un antifascista “fervente” nasce spesso così: prima dalla scuola dell’occhio, poi dalla scuola del coraggio. Ragghianti: Implicatura figurativa, la sua, come Speranza dovrebbe chiamarla. Perché lei ha colto il passaggio decisivo: dal quadro alla scena, dalla visibilità alla responsabilità. Il cinema e il teatro non sono “aggiunte moderne”: sono la prova che l’arte figurativa ha più luoghi di quanto la storia dell’arte ammetta. E quando uno fonda una rivista, in fondo, sta facendo la stessa cosa che fa con un Carracci: mette ordine nel visibile, e spera che quell’ordine, una volta visto, diventi anche un criterio per vivere. Ragghianti, Carlo Ludovico (1938). Arte, esperienza, società. Firenze: Sansoni.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice and J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Raimondi – Ossia: Grice e Raimondi: la ragione conversazionale e l’implicatura del gatto persiano, la filosofia campanese e la filosofia italiana (Napoli).  Giovan Battista Raimondi (Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura del gatto persiano, la filosofia campanese e la filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats communication as a rational cooperative enterprise in which hearers infer what is meant (implicated) from what is said plus shared norms (e.g., relevance, sufficiency, truthfulness, clarity), so that “extra” meaning is explainable as a calculable, cancellable product of practical reason rather than as an occult property of words; placed against this, Raimondi is not a pragmatics theorist but an early-modern polymath whose work (as director of the Typographia Medicea, producer of Arabic and Syriac materials, and editor/translator of major scientific texts such as an Arabic Euclid and Avicenna, alongside learned commentaries in the mathematical tradition) foregrounds a different axis of “reason in language,” namely the infrastructural and philological conditions under which meaning can be transmitted across scripts, languages, and scholarly communities. In the “Persian cat” passage, the contrast can be sharpened by reading the cat as a figure for the disciplined tact and patience demanded by cross-linguistic uptake: for Grice, “Persian” becomes a cue for implicatures about difficulty, indocility, and the limits of purely instrumental attitudes to learning, but the explanatory mechanism remains the same—how an audience, assuming rational cooperation, reconstructs what is being suggested by the choice of image and by the joking allusions to Austin’s “useless”; for Raimondi, by contrast, the real achievement is less the inference of implicatures than the building of stable channels where inference is even possible at scale—typefaces, grammars, editions, and multilingual corpora that allow distant audiences to converge on intended content. Thus, Grice supplies a micro-theory of how reasons govern meaning in each conversational exchange, while Raimondi exemplifies a macro-history of how reason organizes the material, institutional, and linguistic preconditions of exchange, and the passage’s joke about the “Persian cat” can be taken as the meeting point: Gricean pragmatics explains how the joke works here and now, whereas a Raimondian lens explains why “Persian,” “Arabic,” and “Oriental” are not just topics but hard-won media of transmission whose success depends on more than utility—on the long patience of making meanings portable. Insegna a Roma. Contribusce alla rinascita dell’idealismo contro il Lizio che domina la filosofia. Pubblica la Data di Euclide. Le coniche di Apollonio di Perga. Autore di molti commentari, specialmente su alcuni libri della Synagoge, nota anche come Collectiones mathematicae, di Pappo d’Alessandria e sui trattati di Archimede. Membro dell'accademia fondata da Aldobrandini, nipote di Clemente. -- è celebre soprattutto per essere stato il primo direttore scientifico della Stamperia orientale medicea, o Typographia Medicea linguarum externarum, fondata a Roma da Ferdinando de' Medici. L'attività principale svolta dalla stamperia e, con l'appoggio di Gregorio, la pubblicazione di saggi nelle per favorire la diffusione delle missioni cattoliche in Oriente. Forma un gruppo di ricerca costituito da Vecchietti,  inviato pontificio ad Alessandria d'Egitto e in Persia, dal fratello Gerolamo, da Orsino di Costantinopoli, neo-fita ebreo convertito, e di Terracina. In un periodo in cui Roma intrattene buone relazioni diplomatiche con la dinastia Safavide, al potere in Persia  essi riuscirono a recuperare diversi manoscritti della bibbia in lingue orientali – “which were fun” – Grice. Sono portati a Roma più di una ventina di testi biblici ebraici e giudeo-persiani, tra cui i libri del Pentateuco, tra i pochi sopravvissuti ai giorni nostri.  La tipografia si trasfere a Firenze, in conseguenza dell'elezione di Ferdinando a duca di Toscana. E avviata la stampa delle opere. Sono pubblicate dapprima una grammatica filosofica ebraica e una grammatica filosofica caldea. Seguirono: una edizione arabo dei vangeli, di cui furono tirate MMM copie; un compendio del Libro di Ruggero di al-Idrisi;  Il canone della medicina di Avicenna. Grice: “I tried to study Persian once, but J. L. Austin said that it was useless!” –il gatto persiano.  Grice: Raimondi, vengo da un incontro recentissimo con Speranza: non so come faccia, ma riesce a parlare di tipografie orientali e, nello stesso respiro, a chiedermi se ho nutrito il gatto. Dice che la filosofia, senza un animale in casa, diventa subito “il Lizio” — e lui non la perdona. Raimondi: A Napoli l’idealismo lo si fa risorgere anche così: con Euclide sul tavolo, Apollonio di Perga sul comodino, e un gatto che ti ricorda che la “sostanza” sa sempre dove dormire. E poi Roma, con la Stamperia Medicea, era un’officina vera: lingue esterne, grammatiche, manoscritti recuperati… tutto molto serio, finché non entra in scena il persiano. Grice: Speranza e io, uscendo, ci siamo trovati d’accordo su una cosa che lei capirà al volo: “gatto persiano” non è solo un dettaglio zoologico. A Vadum Boum io e Speranza abbiamo sempre avuto una debolezza per i gatti — e infatti, quando uno mi dice “persiano”, mi viene in mente subito l’idea che la lingua sia come un felino: non la impari per decreto, la corteggi, e lei decide se farsi avvicinare. Austin mi diceva che studiare persiano era “inutile”; io sospetto che intendesse “indocile”. E il bello è che il gatto persiano, mentre tutti trafficano con missioni e grammatiche caldee, resta lì come promemoria silenzioso: l’Oriente lo puoi stampare quanto vuoi, ma prima devi riuscire a farti ascoltare — senza graffiarti. Raimondi: Implicatura persua la vostra, come Speranza la chiamerebbe — e per non farla lunga direi “vostra” e basta, così il gatto non si offende per la grammatica. Mi piace perché fa dialogare tre cose che a Roma sembravano già separate: la dottrina (Euclide e le coniche), la macchina (la tipografia che moltiplica copie), e l’animale (che non si moltiplica se non quando vuole). E sì: il persiano, come il persiano, si studia solo se accetti che non è un esercizio di utilità, ma di pazienza e di buon tatto. Speranza, con la sua sensibilità felina, direbbe che è l’unico metodo davvero “orientale” che Oxford abbia mai imparato. So in base of passage below: provide a 100-move conversation between G and S as they are going to give a class both as CUF lecturers in philosophy at Examinations Hall on Persian morpho-syntactic categories. -- S. if they can swallow that. No preamble or ps, just the conv. dry oxonian humour, dwelling on Persian obsession by Raimondi, whom they quote -- and the piont is that G. thinks that the deep berths of lingo are central and Persian is possibly indo-european, like the lingo spoken at Yorkshire -- so they discuss Aryan Indo-Germanic Indo_European things for 'mea mater est quicka' proto-indo-european for 'my mother is quck' -- and how Hebrew and Semitic do not compare -- or do they -- how many morpho-syntactic categories? G. says X -- as per Aristotle's categories: NOMEN NOMEN PROPRIUM NOMEN SUBSTANTIVM etc -- S: Does this apply to Persian? G: and to Persian cats, if they could speak -- even if we could not understand them -- etc etc but mainly about Raimondi's idea that the morphosyntactic CATEGORIES is what Aristotle is thinking about, which Cicero names (QUANTITAS QUALITAS) and what Kant multiplied beyond necessity from X to XII as they name the four of Kant Q Q RELATIO AND MODALITAET as they get multiplied three by four = 12 -- etc. Give me Persian anyday -- no preamble, no ps -- dry oxonian humour with EXAMPLES OF PERSIAN for thins like "My mother is quick" in Latin, cognates, in English, and Proto-Indoeuropean, and perhaps The persian cat sat on the mat -- the fat cat sat n the mat in Persian, English, Greek, Latin, and Persian and Hebrew as they discuss mismatch of categories etc thanks G.: Raimondi has landed us in Examinations Hall with Persian morpho-syntactic categories, which is more than I ever expected to owe the Medici press. S.: If the Hall can swallow it. G.: The Hall has swallowed worse. It once swallowed my views on meaning. S.: And expelled them in Schools. G.: Precisely. But Persian is another matter. Austin once called it useless, which was merely his way of saying he had not learnt it. S.: Or that it would not help him distinguish “voluntary” from “involuntary” before luncheon. G.: Yes. Still, the deep berths of lingo matter. Persian is Indo-European, or Indo-Germanic if one wants to irritate a modernist, and therefore a cousin to the Yorkshire tongue, though with better carpets. S.: Yorkshire will not thank you. G.: Yorkshire rarely does. But I mean the family resemblance seriously enough. One cannot talk categories in language without asking whether one is merely rediscovering old kinships under new labels. S.: Which is what Raimondi would have liked. G.: Raimondi liked many things too infrastructural for Oxford. Typefaces, grammars, Oriental corpora, channels of transmission — the whole man is a warehouse with a theological licence. S.: You say that fondly. G.: Only because he gives us something better than another dictionary of philosophical jargon. He gives us scripts, grammars, and the possibility of saying “my mother is quick” in several civilisations. S.: Let us begin there, then. “My mother is quick.” G.: In English, yes. In Latin one might say mea mater celer est or mea mater velox est, depending how one wishes to sound. In Greek, perhaps ἡ μήτηρ μου ταχεῖά ἐστιν, though one should check the adjective if one wants real speed rather than English bluff. S.: And in Persian? G.: Modern Persian would give us مادرم تند است or مادرم سریع است, though the first leans to temperament and the second to speed in the newer register. Better perhaps مادرم تیز است in some contexts, but then one is already disputing the semantics of “quick.” S.: Which is why categories matter. G.: Exactly. The sentence looks simple in English only because English is badly behaved in a manner we have learnt to tolerate. S.: And Proto-Indo-European? G.: That is where one begins to enjoy oneself irresponsibly. Something like méh₂tēr h₁ésti kʷékʷlos would be absurd, because I have just smuggled in wheel-like speed. Better simply to confess that the exact PIE for “my mother is quick” is a reconstruction too far for a class before eleven. S.: So you will not say mea mater est quicka? G.: Only as a joke, and a good one. “Mea mater est quicka” is what happens when Indo-European piety meets schoolboy forgery. S.: Then you admit there is pleasure in family resemblance. G.: Of course. Latin mater, English mother, Persian mādar, all cousins in one great domestic conspiracy. And “quick,” if not cognate, still belongs to the sort of semantic field that makes one ask how languages carve attribute from action. S.: Which is where morpho-syntactic categories appear. G.: Yes. Raimondi’s thought, or one way of using him, is that one cannot speak of language philosophically without looking at the deep joints: noun, proper noun, substantive noun, verb, adjective, relation, agent, patient, action, all that old Aristotle-and-grammar business. S.: NOMEN, NOMEN PROPRIUM, NOMEN SUBSTANTIVUM. G.: Exactly. The old schoolroom parade. Better than half the newer taxonomies, because at least it knew it was half logic and half declension. S.: Does it apply to Persian? G.: And to Persian cats, if they could speak — though we might not understand them, which is a useful check on philosophy. S.: Let us try the cat. G.: Very well. “The Persian cat sat on the mat.” English, embarrassingly plain. Latin: cattus Persicus in storea sedit, though the Roman would complain about cattus and storea as if they were both latecomers. Greek would need some schoolroom barbarism because the cat itself is already a traveller. Persian: گربهٔ ایرانی روی حصیر نشست. S.: And Hebrew? G.: Something like הַחָתוּל הַפָּרְסִי יָשַׁב עַל הַמַּחְצֶלֶת. Which at once reminds us that Semitic patterns do not line up politely with our Indo-European smugness. S.: So Hebrew and Persian do not compare? G.: They compare magnificently, but not by inheritance of the same sort. The point is not to rank them but to see where categories match, fail, shift, or overperform. S.: For example? G.: The relation between noun and adjective, possession, definiteness, copula, and word order. English says “my mother is quick” with shameless simplicity. Persian often omits the explicit copula in some contexts, though not here in formal prose. Hebrew treats predication differently again. One sees at once that “being” is a problem of grammar before it becomes a problem of ontology. S.: There is your Aristotle again. G.: He never quite leaves. The Categories are really about what can be said in one breath of a subject, or at least that is one decent way of reading them. Substance, quantity, quality, relation, place, time, position, state, action, passion. S.: Which Cicero turns into quantity, quality, relatio, and the rest. G.: Yes, and thereby Rome at least had the grace to make them pronounceable. Then Kant arrives and multiplies necessity beyond appetite into quantity, quality, relation, modality, each with three subforms, to make twelve. S.: Three by four: twelve. The theological look of arithmetic. G.: Exactly. Quantity, quality, relation, modality, each triad behaving as if Königsberg had annexed the schoolroom. S.: Give me Persian any day. G.: My point exactly. If one wants to know whether morpho-syntactic categories are real, look not only at Kant’s table but at Persian, Hebrew, Latin, Greek, and English in use. S.: And what does Raimondi actually care about? G.: Transmission, first. Typefaces, corpora, Arabic Euclid, Avicenna, grammars of Hebrew and Chaldean, Persian manuscripts. He is a philosopher only in the older, larger sense in which making meaning portable is already a philosophical labour. S.: A macro-Gricean, then. G.: That is too flattering. Better to say that he constructs the conditions under which any micro-Gricean act of understanding can scale beyond a room. S.: Which is not nothing. G.: Certainly not. Without presses, grammars, copied scripts, and men patient enough to compare lexical habits, there is no Hall for us to preen in. S.: You are in a charitable mood. G.: Persian does that. It obliges one to acknowledge civilisation outside Oxford. S.: Let us return to categories. How many do you want? G.: Fewer than Kant and more than a railway timetable. Let us say the old grammatical-philosophical essentials: noun, proper noun, substantive, adjective, verb, pronoun, relation-marker, quantifier, modality-marker, perhaps copula if one insists, and then the inferential devices that tie propositions together. S.: “If,” for example. G.: Ah yes. The beloved “if.” Persian اگر, Latin si, Greek εἰ, English if. One sees at once both kinship and divergence. The connective is not merely logical; it is historical, social, and deeply irritating. S.: To Strawson too. G.: Of course. Strawson would say the horseshoe is not the vernacular if, and he would be right in his superior way. S.: Then how does Persian help? G.: It reminds one that a language can parcel agency, possession, predication, and relation with a surface economy that makes English look both elegant and careless. Persian’s ezafe alone should teach humility to analysts. S.: Explain. G.: The ezafe marks noun-adjective and noun-genitive relations with a little linking vowel and a great deal of civilising labour. It ties words in ways that our old school categories must notice or become ridiculous. S.: So “the Persian cat” is not merely noun plus adjective. G.: Exactly. It is often a linked construction: گربهٔ ایرانی — cat-e Persian. The relation is audible and graphic in a way English usually leaves to adjacency. S.: Then Aristotle’s categories are not enough. G.: Not enough, no, but still useful as the first theatre. One begins with substance and quality, perhaps, then learns that languages implement those distinctions through very different morpho-syntactic arrangements. S.: Which sounds less metaphysical than grammatical. G.: As it should. One of the oldest mistakes in philosophy is to mistake a grammatical convenience for a metaphysical revelation. S.: Such as “is.” G.: Such as “is,” yes, and “has,” and perhaps “quick.” S.: You are enjoying that word too much. G.: Because it behaves like a small Anglo-Saxon tyrant. “My mother is quick” can mean swift, lively, perceptive, alive, pregnant in older registers, all under one curt monosyllable. S.: Persian will not let you get away with that. G.: Precisely. Nor Latin, if properly taught. Velox, celer, acer, vividus — one must choose the shade. Grammar and lexicon together prevent philosophical laziness. S.: Then your class in the Hall is really a rebuke to English. G.: Every decent class is. S.: You said Persian was possibly Indo-European like Yorkshire. G.: I said it to provoke, but yes, in the large family sense. Persian is Indo-Iranian within Indo-European. Yorkshire is merely English with weather. Yet the comparison is useful because it reminds one that kinship in roots does not entail identity in categories. S.: So mother, mater, mādar, μήτηρ, all cousins, but the categories that frame them may differ. G.: Exactly. In one language possession is straightforwardly pronominal, in another enclitic, in another attached, in another a genitive relation. The old philosophers who thought grammar transparently mirrored the world deserved some Persian. S.: Or some Hebrew. G.: Hebrew too, though Semitic gives a different lesson. Root-pattern morphology alone is enough to unsettle any complacent Greek notion that the noun and verb parade one by one in tidy robes. S.: Yet Aristotle was not entirely wrong. G.: Certainly not. He saw that there are recurrent ways in which language says being, quantity, quality, relation, and so on. He was wrong only where later people treated his list as final and universal. S.: Which Kant then multiplies from XXX to 121212. G.: Yes, with four headings and three under each: quantity, quality, relation, modality. It is all very German and very overupholstered. S.: Give me Persian any day. G.: That is becoming our refrain. S.: It deserves to. But tell me again how Raimondi enters. Is he not mainly Arabic and Syriac and Hebrew? G.: Yes, and that is exactly why Persian becomes amusing in his orbit. Once you direct the Medici oriental press, produce Arabic Euclid, and print philosophical grammars of Hebrew and Chaldean, the leap to Persian morpho-syntax no longer looks like pure whim. S.: So the Persian cat in the passage is not merely zoological. G.: No, it is philological allegory in fur. S.: Very good. G.: Thank you. Persian, like the cat, will not be learnt by decree. It must be coaxed, and grammar is the first saucer of milk. S.: Austin said it was useless. G.: Austin thought many things useless if they did not sharpen an English distinction by tea-time. S.: He might have liked the categories, though. G.: Only if they stayed close to examples. “The fat cat sat on the mat” would probably have pleased him more than “morpho-syntactic categories.” S.: Then let us do the fat cat. English: “The fat cat sat on the mat.” G.: Latin: cattus pinguis in storea sedit, though again one feels the lateness of both cat and mat. Greek: something equally schoolroom and suspicious, perhaps αἴλουρος πίων ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ τάπητος, though I should not stake my dignity on the exact cat. S.: Hebrew? G.: הַחָתוּל הַשָּׁמֵן יָשַׁב עַל הַמַּחְצֶלֶת. Persian: گربهٔ چاق روی حصیر نشست. S.: And what do we learn? G.: That noun, adjective, article, and relation are not implemented uniformly; that predication and attributive linkage differ; that the so-called same sentence is not the same act of grammatical architecture in each language. S.: Which suggests that the categories are partly abstract and partly language-specific. G.: Precisely. A philosopher who ignores either side will deserve his students. S.: Then where does “meaning” come back in? G.: Everywhere. If we are to speak of “mean” triadically — sss means mmm for iii — we must know what counts as the sign-token sss in a given language, how it is morphologically formed, what relations it encodes, what it leaves to context, and what an interpreter may reasonably recover. S.: So the meta-language is crucial. G.: Exactly. One cannot discuss “meaning” in the abstract while pretending that signs arrive already individuated and relations already fixed. The meta-language tells us what sort of thing a sign is in the object language. S.: Raimondi would approve that. G.: He might, though he would probably insist on a better script and more manuscripts before trusting us with the Hall. S.: A fair condition. G.: Entirely. S.: Then perhaps the true class title is not “Persian morpho-syntactic categories” but “What language must already be like for meaning to happen.” G.: Too long for the board, but exactly right. S.: And your answer? G.: That language must already distinguish enough — beings, actions, agents, relations, quantities, modalities, and all the rest — for a speaker to place something before an interpreter in a way recoverable as meaningful. S.: Recoverable, not merely decodable. G.: Exactly. Even Persian, for all its elegance, does not abolish interpretation. It only disciplines different parts of it differently. S.: So the Hall will hear that Persian, like English, like Latin, like Greek, like Hebrew, signifies through grammar, but not identically. G.: Yes. And they will hear that “category” is dangerous if one forgets whether one means Aristotle’s, Kant’s, a school grammar’s, or an actual language’s working joints. S.: You should say that more slowly. G.: In the Hall I say everything more slowly. It gives the illusion of depth. S.: Which is half teaching. G.: The respectable half. S.: And the other half? G.: Surviving questions. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Persian, with one eye on Aristotle and the other on the cat.Raimondi, Giovan Battista (1858). Storia della filosofia antica. Milano: Vallardi.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Raio – Ossia: Grice e Raio: la ragione conversazionale e l’ermeneutica dell’io e del tu, la filosofia campanese, e la filosofia italiana (Napoli).  Giulio Raio (Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’ermeneutica dell’io e del tu, la filosofia campanese, e la filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how what a speaker means can outrun what the words strictly say because hearers rationally infer additional content (conversational implicatures) by assuming cooperative, purposive talk governed by norms such as relevance, adequate information, truthfulness, and clarity; on this picture, meaning-in-interaction is not mystical but accountable to reasons and reconstructible as an inference from an utterance plus shared assumptions about the point of the exchange. Raio, by contrast, approaches language through an explicitly hermeneutic and symbolic framework shaped by Kant and especially Cassirer: the self is not a sealed Cartesian point but is constituted and shifted through symbolically mediated relations between “I” and “you,” so that understanding is not merely decoding an intention but interpreting how symbols institute intersubjective space and even transform who the participants are. Read through Grice, the “we help” sequence in your passage illustrates how grammar and pronoun choice triggers stable patterns of implicature (a plural subject tends to suggest joint agency; “each other” suggests reciprocity), with the resulting social-ethical overtones treated as rationally derivable, cancellable, and sensitive to context; read through Raio, the same sequence is less an implicature-calculation than an event in which a “we” emerges as a symbolic form irreducible to the sum of “I” and “you,” making reciprocity not an optional add-on but a condition for the very intelligibility of that “we.” The comparison, then, is that Grice models conversational meaning as a reason-based inferential achievement that supplements semantics via principles of cooperative rationality, while Raio treats conversational reason as inseparable from an interpretive, symbol-forming process in which meaning is tied to the shifting hermeneutic constitution of self and other. Grice: “When I cited from Ogden and Richards’s The Meaning and meaning, I purposively avoided the subtitle: a study in the science of symbolism!” Insegna a Napoli. Si occupa in particolare dell'ermeneutica. Saggi: Antinomia e allegoria; Il carattere di chiave, Ermeneutica del simbolo; Il simbolismo tedesco. Kant Cassirer Szondi, Conoscenza, concetto, cultura; Meta-fisica delle forme simboliche; L'io, il tu e l'es: saggio sulla meta-fisica delle forme simboliche, Studi filosofici.  ermeneutica dell’io e del tu, Szondi, simbolo. Grice: Raio, dopo aver parlato con Speranza — che insiste a trattarmi da pari e poi, con la stessa naturalezza, pretende che io tratti lui da pari — mi è rimasta in testa quella sua fissazione napoletana per “io” e “tu”. Dice che a Bologna insegnano il linguaggio, ma lui continua testardamente a chiamarla filosofia della lingua: come se l’“io” dovesse avere per forza un accento locale. Raio: A Napoli l’“io” non sta mai in pace se non incontra un “tu”. L’ermeneutica serve proprio a questo: non a fare psicologia, ma a capire come il simbolo sposti l’identità da una testa all’altra. E quando ci metti Kant, Cassirer, Szondi, scopri che il “tu” non è un complemento: è un evento. Grice: Speranza e io ci siamo messi a rigirare una cosa che sembra banale finché non provi a dirla bene: “noi”. Perché “we agree” non è semplicemente “io agree” più “tu agree” messi in fila, come due firme in calce. E lo stesso con il nostro verbo preferito, aiutare — o “help”, come diciamo a Vadum Boum: “I help and you help” può voler dire che ognuno fa il suo, separatamente, magari su due problemi diversi. “We help”, invece, sembra già una cosa terza: un’azione con un solo ritmo, come se il soggetto non fosse la somma, ma un piccolo organismo. E quando dici “we help each other”, allora non stai aggiungendo una cortesia: stai dicendo che senza reciprocità non era nemmeno quel “we” di prima. Raio: Implicatura “aiutante”, la sua — o, se Speranza osa davvero, “extra‑aiutante”, anzi “extra‑aiuta”. Perché lei non sta dicendo soltanto che due persone fanno due gesti di assistenza: sta mostrando che “noi” cambia il tipo di gesto. “Io aiuto” e “tu aiuti” è aritmetica; “noi aiutiamo” è già grammatica sociale; e “ci aiutiamo” è un’altra cosa ancora, perché lì il soggetto e l’oggetto si scambiano senza che la frase cada a terra. In fondo è il suo modo preferito di mettere l’etica dentro la sintassi senza farla sembrare moraleggiante: non “siate buoni”, ma “guardate che cosa state già facendo quando parlate al plurale”. E Speranza, che finge di detestare le etichette ma poi vive di queste finezze, alla fine concederà che “aiuta” è la parola giusta: piccola, quotidiana, e abbastanza seria da reggere un noi. Re passage below. provide a 100-move conversation between G. and S. on "ARistotle on the multiplicity of being" or Raio, "Il problema dell'essere" 1923. with G: "I didn' tknow it was a problem THEN." With S. saying, well, it was a problem for ARistotle, G and not a solution, G. adds, So G. proposes I andH to stand for dyadic relations I(a, b) and H(a, b) a izz b and a hazz b -- "This is better than 'essere' -- and solves the problem of the haves and the have nots, too. If only Raio would have known. But G. was at school then, he only read Il problema dell'essere much later, after deciding that Aristotle was wrong about einai (use Greek letters here) but so was Cicero with esse -- S. which sounds like essere of Raio -- "Same lingo" G. adds -- Same problem, same absence of solution -- S: until you come with your Izzing and Hazzing and solve it all and they aanalyse each realtion as whether it's reflexive and transivite, only using as example Raio saggio "Il problema del essere" what is that? what is Raio, what is a saggio? etc dry oxonian humour no preamble, or ps -- just conve. thank. Passage: G.: Il problema dell’essere, 1923. I did not know it was a problem then. S.: It was a problem for Aristotle, G., not a solution. G.: Exactly. Aristotle gave us the multiplicity of being, and then left the rest to generations of Italians with titles. S.: Raio among them. G.: Yes. Il problema dell’essere. One wants to ask at once: what is Raio, what is a saggio, and what has being done to deserve this. S.: A saggio is an essay, and Raio is a philosopher with enough sobriety to know that “essere” has caused mischief for centuries. G.: Soberly, perhaps. But “essere” is already the trouble. Aristotle says τὸ ὂν λέγεται πολλαχῶς, and Cicero gives us esse, and then every schoolmaster behaves as if the question had thereby become manageable. S.: It did become a question. G.: Yes, but not a good answer. The Greeks give us εἶναι, the Latins esse, the Italians essere, and the confusion remains identical through excellent vowels. S.: Same lingo, same problem? G.: Same lingo, same absence of solution. S.: Until you come with your Izzing and Hazzing and solve it all. G.: Precisely. I propose I(a,b)I(a,b)I(a,b) and H(a,b)H(a,b)H(a,b): aaa izz bbb, aaa hazz bbb. Better than “essere” at once, because it distinguishes the predicative and the possessive without allowing ontology to lounge in the grammar. S.: Aristotle would have said that being is said in many ways, and you are simply pruning the shrubbery. G.: Exactly. Good pruning is half of analysis. S.: So I(a,b)I(a,b)I(a,b) is for predication? G.: In the broad first instance, yes. “Socrates izz wise,” “the rose izz red,” “man izz mortal.” One can allow oneself a general predicative relation without pretending it is all one metaphysical tie. S.: And H(a,b)H(a,b)H(a,b)? G.: Possession, having, perhaps exemplification in a looser vein, though one must not let it become a dustbin. “Socrates hazz courage,” “the rose hazz redness,” “the state hazz citizens,” and so on. S.: You have not yet solved the multiplicity of being; you have merely given it two workmen’s entrances. G.: Better two entrances than one collapsing portico. S.: Then let us ask about the properties. Is III reflexive? G.: A dangerous question at once. If I(a,a)I(a,a)I(a,a), does everything izz itself? One is tempted to say yes, but then one has smuggled identity into predication. S.: Which you promised not to do. G.: Exactly. So III had better not be simply reflexive by fiat. S.: But “Socrates is Socrates” sounds harmless enough. G.: That is identity disguised as predication, one of the oldest philosophical rackets. S.: Then III is not identity. G.: Certainly not. If III were identity, we should gain nothing and merely redescribe boredom. S.: Is it transitive? G.: Again, with care. If I(a,b)I(a,b)I(a,b) and I(b,c)I(b,c)I(b,c), does I(a,c)I(a,c)I(a,c)? “Socrates izz Greek” and “Greek izz human” tempt one toward “Socrates izz human,” but that already depends on the logical type of the predicates involved. S.: So your III is not one relation but a family under a discipline. G.: Precisely. Better a disciplined family than the indiscriminate promiscuity of “essere.” S.: And HHH? Is having reflexive? G.: Heaven forbid. H(a,a)H(a,a)H(a,a) is usually nonsense, unless one is writing theology or poor metaphysics. S.: “A hazz a” is not a natural language sentence, even after wine. G.: Quite. And transitivity is equally treacherous. If H(a,b)H(a,b)H(a,b) and H(b,c)H(b,c)H(b,c), does H(a,c)H(a,c)H(a,c)? If Socrates has a cloak, and the cloak has holes, does Socrates have holes? S.: In some schools, yes. G.: Exactly why one needs the distinction. S.: Then your whole scheme is less a doctrine than a prophylactic. G.: All good analysis is. S.: And where does Raio stand while you perform surgery? G.: In the old corridor of “essere” as if the corridor itself were not haunted. Il problema dell’essere already sounds like a title generated by grammar before thought has had a chance to object. S.: But Aristotle is not merely grammatical. The multiplicity of being matters because substance, quantity, quality, relation, potentiality, actuality, truth, and accidental predication all crowd under εἶναι. G.: Precisely. Which is why I object to leaving them there. “Being” becomes a great common lodging-house for distinctions too shy to separate. S.: Then perhaps Raio’s merit is only to remind you that the problem was older than your notation. G.: I grant him that much. Still, one wants to know what his “problema” amounts to. Is it a problem because “being” is equivocal? Because ontology and predication have been confused? Because Aristotle used one word where a hygienic philosopher would have used several? S.: Very likely all of those. G.: Then he is at least in honourable trouble. S.: You sound almost kind. G.: Temporary weakness. Let us consider Aristotle properly. Τὸ ὂν λέγεται πολλαχῶς. Being is said in many ways. It is not one genus over all categories, and yet not mere noise. S.: Which is what keeps metaphysicians employed. G.: Exactly. Had Aristotle simply said “there are many relations here, let us distinguish them,” the Middle Ages might have been much shorter. S.: And poorer. G.: Perhaps. But tidier. S.: You always want tidiness where civilisation wanted commentary. G.: Commentary is often what happens when a distinction is delayed. S.: Then Cicero’s esse? G.: Esse only perpetuates the difficulty under a Roman accent. One says “esse” and thinks one has Latinised the abyss. S.: Whereas “essere” in Italian at least adds theatricality. G.: Yes, and perhaps a little furniture. But no new clarity. Raio’s Italian title suffers from the old illness in a newer coat. S.: Yet one might say that “being” in Aristotle is not simply predicative and possessive mixed, but includes existence. G.: Ah yes, existence: the third lodger. Then we should need perhaps E(a)E(a)E(a), or E!(a)E!(a)E!(a) if one wishes to be expensive. S.: And then your system becomes trinitarian. G.: Better trinitarian than metaphysically baggy. S.: Then why only Izzing and Hazzing in your opening joke? G.: Because one must begin by splitting the most obvious conflation: “is” of predication and “has” of possession, before existence comes in with its own passport. S.: Very good. Then let us test examples. “The rose is red.” G.: I(rose,red)I(\text{rose},\text{red})I(rose,red), if one is willing to let predicates appear in object position for convenience, which is already a small scandal. S.: “The rose has thorns.” G.: H(rose,thorns)H(\text{rose},\text{thorns})H(rose,thorns). S.: “The rose is a flower.” G.: Again I(rose,flower)I(\text{rose},\text{flower})I(rose,flower), though now one sees that “izzing” covers species-membership or classification, not only attribution. S.: So III is already doing too much. G.: As all first repairs do. But still less than “essere.” S.: “Socrates is wise.” G.: I(Socrates,wise)I(\text{Socrates},\text{wise})I(Socrates,wise). S.: “Socrates has wisdom.” G.: H(Socrates,wisdom)H(\text{Socrates},\text{wisdom})H(Socrates,wisdom). S.: Are those equivalent? G.: Not always. That is exactly where philosophy becomes interesting. “Socrates is wise” may be true where “Socrates has wisdom” suggests a reified possession one need not grant. S.: So “hazzing” itself may be too generous to substantives. G.: Yes, but at least it makes the generosity visible. S.: And “Socrates is in the market”? G.: Ah. There you have locative being, which the old “is” hides under yet another use. S.: So your two relations have not solved Aristotle; they have merely improved the census. G.: Again, a census is an improvement over a riot. S.: Then what of Raio’s “saggio”? You asked what it is. G.: Yes. A “saggio” is the civilised word for not quite a system and not quite a pamphlet. It means, roughly, “I have thoughts but enough manners not to call them final.” S.: Which is already preferable to many modern books. G.: Deeply. “Essay” in the older sense: an attempt, a trial, a trying out of a problem. S.: Then Raio is at least modest in form. G.: Perhaps. Though “Il problema dell’essere” is modest only in Italian. In English it would sound like a monograph with delusions. S.: As most titles on being do. G.: Quite. But let us be fair. If one writes in 1923 on being, one is writing after enough Neo-Hegelian fog and before enough analytic disinfectant to feel both pressures at once. S.: Which gives you your opening: “I didn’t know it was a problem then.” G.: Exactly. I was at school, occupied with Greek accents and worse food. The problem of being had not yet been brought to Clifton. S.: And if it had been, the master would have called it either grammar or insolence. G.: Very likely both. S.: Still, Aristotle’s problem is not wholly silly. The same word εἶναι appears in statements of identity, predication, existence, truth, and perhaps location. G.: Yes, and that is precisely why one should not leave the matter with one word. S.: Then your quarrel with Aristotle is partly lexical. G.: Lexical and logical. He saw multiplicity but preferred to dignify it with a formula rather than dissolve it into distinct relations. S.: Because he was a philosopher, not a notator. G.: There you are wrong. A philosopher ought occasionally to be a notator when words become corrupting. S.: Then you would rewrite the Metaphysics in symbols? G.: Not all of it. Only enough to prevent “being” from seducing itself into a pseudounity. S.: “Pseudo-unity” sounds suspiciously like your objections to Einheit der Wissenschaft. G.: The family resemblance is real. Grand words thrive by failing to mean one thing. “Being,” “science,” “unity,” all are successful because they board many doctrines at once. S.: And your Izzing and Hazzing would evict some of the lodgers. G.: Precisely. S.: But would they not also destroy some of the philosophical pressure? G.: Only the false pressure. One should not preserve a confusion merely because it has had a good career. S.: That is a very un-historicist remark. G.: History has enough on its hands without being asked to worship old muddles. S.: Then what of existence? You hinted at E(a)E(a)E(a). G.: Yes. If one says “Socrates is” in the existential sense, one means something more like E(Socrates)E(\text{Socrates})E(Socrates), or if one prefers, x(x=Socrates)\exists x(x=\text{Socrates})x(x=Socrates), though that opens another family quarrel. S.: So we now have predication, possession, and existence. G.: Exactly. Izzing, Hazzing, and existing. Aristotle could have been saved from centuries of piety by one sensible notational day. S.: You really think the whole matter reducible to syntax? G.: Not reducible, but clarified. Philosophy is often improved when syntax is no longer allowed to impersonate ontology. S.: And where does Raio’s title stand in this reformed world? G.: It would become, perhaps, Il problema degli izz, degli hazz, e dell’esistere, which would not sell but would save time. S.: It would certainly offend the right people. G.: A secondary merit. S.: Then let us examine the formal properties a little more. You denied reflexivity for III as predication, but granted that identity sneaks in through “a is a.” G.: Yes. One must separate III from ===. If a=aa=aa=a, that is identity. If I(a,a)I(a,a)I(a,a), one has either collapsed predication into identity or uttered nonsense. S.: So III is not reflexive. G.: Not as a general law. Some predicates may happen to self-apply, but that is not a property of the relation itself. S.: Transitivity, then, remains type-sensitive. G.: Exactly. If I(a,b)I(a,b)I(a,b) and I(b,c)I(b,c)I(b,c), whether I(a,c)I(a,c)I(a,c) follows depends on what sort of things bbb and ccc are. “Socrates is Greek” and “Greek is human” may licence “Socrates is human” only because one silently restructures the second as a universal statement about Greeks, not because III is a transitive dyad simpliciter. S.: So your neat dyad is already in danger. G.: Naturally. But the danger is visible, which is half the cure. S.: HHH seems worse. G.: Of course. Possession is a zoo. Ownership, part-whole, quality, relation, accompaniment, all get called “having.” One will need subdivisions if one is not to become scholastic in a new key. S.: Then perhaps “hazzing” does not solve the haves and have-nots after all. G.: It solves them socially, at least. One can say that the metaphysical haves and have-nots become grammatically inspectable. S.: That is almost Marx with capitals removed. G.: Heaven spare us. S.: You did mention “the haves and have nots.” G.: As a joke, yes. One should never let social vocabulary improve metaphysics too much. S.: But “having” in ordinary speech does cover both possession and predication by backstairs. “He has courage,” “he has a cloak,” “he has a fever.” G.: Exactly. Which is why I prefer to separate them rather than let being do all the work while having does half of it in the dark. S.: Then perhaps Aristotle’s multiplicity of being is really a symptom of linguistic economy grown metaphysical. G.: Excellent. Keep that. S.: Gladly. The language economises; philosophy pays interest. G.: Better still. S.: Thank you. G.: Do not become too pleased with your own ontology. S.: Never beyond the genus. Now, Raio’s “ermeneutica dell’io e del tu” in the later work seems very different from this 1923 “problema dell’essere.” G.: Yes, and in a way that only confirms my suspicion that titles are often the graveyards of transitions. A man writes on being, later on I and thou, and one sees that the problem of being may have been less a doctrine than a station. S.: That is ungenerous. G.: Only historically exact. One often begins with “being” when one has not yet decided what one actually cares about. S.: Which in Raio becomes the symbolic and hermeneutic constitution of self and other. G.: Exactly. A better problem, though still cursed by nouns. S.: Then perhaps Il problema dell’essere is young-man’s philosophy. G.: Very likely. A proper saggio title in the old way: large enough to be respectable, loose enough to admit later escape. S.: Escape into Cassirer and symbol. G.: Better there than in ontology without notation. S.: You remain cruel. G.: It is one of the few protections against “being.” S.: Then what of Cicero? You accused him too. G.: Only in the sense that esse sounds suspiciously like it has carried the Greek problem into Latin without properly localising it. Same lingo, same problem. S.: That was my line. G.: Then I borrow it with gratitude. Cicero gives us esse and thinks he has translated εἶναι; the problem survives in a better toga. S.: And Raio’s essere is merely the modern vernacular heir. G.: Yes. Which is why one must not mistake the modernity of the cover for any new clarity. S.: So your sympathy with Ramorino on language as system is absent here? G.: Entirely absent. “Essere” is where language as system becomes dangerous because a single word encourages false unification. S.: Whereas your own “mean” is triadic and therefore safer. G.: Safer, because it demands terms: utterer, sign, interpretant, content. “Being” usually arrives alone and then multiplies behind one’s back. S.: Then perhaps the true crime of “being” is monadic pretension. G.: Splendid. Write that down somewhere private. S.: Happily. One last question. If Aristotle is wrong, why did the formula τὸ ὂν λέγεται πολλαχῶς survive so well? G.: Because it is magnificent. It confesses multiplicity while preserving dignity. It tells every commentator that the matter is profound without requiring immediate distinctions. In short, it is rhetorically perfect and analytically insufficient. S.: A philosopher’s dream. G.: Exactly the problem. S.: Then your Izzing and Hazzing, for all their vulgarity, are anti-rhetorical instruments. G.: Yes. They are ugly enough to discourage worship and precise enough to reward use. S.: You almost make them sound English. G.: They are worse than English. They are Oxonian. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Neapolitan by provocation, with just enough Greek to annoy Aristotle.Raio, Giulio (1923). Il problema dell’essere. Roma: Edizioni Scientifiche.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ramorino – Ossia: Grice e Ramorino: la filosofia della lingua, la filosofia del linguaggio, e la filosofia italiana. Felice Ramorino (Roma, Lazio): la filosofia della lingua, la filosofia del linguaggio, e la filosofia italiana. Ramorino’s philosophy of language starts from the older semiotic and anthropological puzzle of how thought can be expressed in an arbitrary material sound and yet be so entwined with inner “meditation” that thinking is hardly possible without some articulated linguistic medium; language for him is at once a system of signs and a human, quasi-natural fact that connects the natural sciences, psychology of cognition, and logic, and he frames the core problems as the genesis of signification, the differentiation of languages despite a shared “cogitative nature,” and the structuring principles by which terms carve up beings, actions, agents, and relations. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning relocates the central explanatory burden from the sign system as such to the rational practices of interlocutors in a talk-exchange: what a speaker means is not exhausted by conventional signification but is partly inferred as conversational implicature under the assumption of cooperative, purposive interaction guided by norms (maxims) of quantity, quality, relation, and manner, so that the connection between what is said and what is meant is systematically calculable, cancellable, and context-sensitive rather than merely semiotic. In the staged “linguaticum” exchange, Ramorino’s sensibility appears in the insistence that the language itself, as a living system with constraints, can “refuse” certain metalinguistic formations, whereas a Gricean reading treats the episode primarily as a display of how metalinguistic joking, category-shifts, and floutings of relevance generate implicatures about scholarly pretension, etymological hygiene, and what counts as an acceptable philosophical term; the contrast is thus that Ramorino foregrounds the ontology and natural-historical status of language as a sign system embedded in human nature, while Grice foregrounds the rational, normative architecture by which conversational agents use whatever sign system they have to make meanings accountable to reasons in interaction. LA LINGUA. Chi rivolga anche un rapido sguardo alla storia della filosofia, non tarda ad accorgersi, che una delle questioni, le quali più vivamente preoccuparono la mente dei pensatori antichi e moderni, è quella che concerne la lingua come SISTEMA di SEGNI SIGNI-ficativi delle idee. E veramente è questione assai complicata e difficile: come mai il PENSIERO dell’uomo trova la sua ESPRESSIONE in un suono MATERIALE che non ha con esso alcuna palese connessione? e non solo vi trova la sua ESPRESSIONE, ma quasi non è esso stesso possibile senza la lingua – “a fact that preoccupied philosophers of yore” – Grice --? conciossiachè sia noto ad ognuno, che ogni MEDIAZIONE, quasi soli-LOQUIO interno, non può mai del tutto -- Dirà taluno: che cos’ha a fare questa trattazione della lingua collo scopo generale del lavoro, che è di far vedere i punti di contatto fra le scienze naturali e la filosofia? Rispondiamo che la filosofia della lingua, sebbene ha un largo fondamento storico, tuttavia in quanto viene a chiarire la natura intima della lingu, che è un fatto umano, fa parte delle scienze naturali. Poi, siccome il pensiero umano è la base della lingua, cosi la filosofia della lingua si lega anche intimamente colla logica; e il trattarne qui serve a far vedere come possa la filosofia avvantaggiarsi dei risultati delle scienze speciali. svincolarsi dai ceppi della PAROLA –greco PARABOLA-- ARTICOLATA. E come avviene, che, essendo unica la natura cogitativa, cosi diversi riescono le lingue? E in che modo lo spirito dell’uomo ha saputo distinguere coi termini della lingua i modi di essere e i modi di operare, e gl’enti e gl’agenti, e i loro rapporti rispettivi ? Quali saranno stati i principii di un così ben fatto tessuto di parole e proposizioni e periodi? Ecco un fascicolo di problemi, tutti di una grande importanza pel filosofo. lingua, linguaggio, Grice, pirotese, pirot, deutero-Esperanto. lingua, linguaggio.  Grice: Dopo il mio incontro con Speranza — che si ostina a chiamarsi “filosofo” con la stessa naturalezza con cui lo faccio io — torno sempre con quella che, a Bologna, lui chiama la domanda chiave della filosofia del linguaggio. Anzi: lui la chiama sempre filosofia della lingua, e appena sente “linguaticum” gli viene un tic, come se avesse visto una “y” in pieno latino. Ramorino: E fa bene ad avere il tic. Perché qui la lingua non è un feticcio: è un sistema di segni, sì, ma anche un fatto umano, e dunque un fatto “naturale”. La domanda vera è come il pensiero finisca a farsi suono senza assomigliargli per niente — e come poi si pretenda pure che quel suono diventi logica, diritto, scienza, e magari anche poesia. Grice: Speranza e io — dopo quel suo tic — siamo rimasti un attimo a contemplare la parola “linguaticum” come si contempla un animale mitologico. È forse la parola latina più impossibile dal punto di vista linguistico: sembra latina, ma suona come se il latino stesso avesse bisogno di una spiegazione a margine. E poi il bello è che, se uno ci costruisce sopra “linguaggio” e ci infila la distinzione tra lingua e linguaggio, pare quasi che la difficoltà stia nel concetto, non nella parola. Come se i filosofi, per parlare di ciò che tutti usiamo ogni giorno, dovessero inventare un latinismo che nessun romano avrebbe osato ordinare al bar. Ramorino: Implicatura impossibilmente linguistica, la sua, come Speranza osserva con precisione. Perché il punto è proprio questo: in italiano magari ti lasciano dire “linguaticum” (non tutti, ma qualcuno sì), finché resta un reperto da vetrina. Appena però vuoi farne un avverbio — “linguaticum-mente” — ti esplode in mano: non hai un aggettivo che lo regga senza diventare caricatura. E allora Speranza dovrebbe concedere che questa è un’implicatura linguaticum-mente impossibile: non perché l’idea non si capisca, ma perché la lingua stessa — quella vera — si rifiuta di firmare la ricevuta. Quanto all’etimologia, per sicurezza meglio ricordare l’alternativa sobria: lingua (la “lingua” come organo e come sistema) e poi linguaggio come derivato moderno e metalinguistico — senza costringere il latino a produrre, sotto minaccia, un “linguaticum” che non voleva nascere. Re: Passage below provide a 100-move conversation between G. and S. as they discuss Ramorino and how the meta-language is crucial to discuss questions of 'meaning,' because G. is undergoing an Anglo-Saxon phase where he loves 'mean' as triadic -- alla Peirce, Ogden/Richards and Lady Welby, s means m for i -- and where is the utterer, and where is the sign and where is the 'signifying' triadic relation, and where is the interpretant or addressee, and Ramorino doesn't care, he just doesn't care, and G. regrets that his audience --Ramorino could care less or could not care less and S. defends Ramornino for the sake of it and tries to bring some artiiculation and Latinity and Latinate articulation to the thing -- and G. is sceptical but eventually will allow that things signify even if they are not signs, and that RAMORINO himself signifies and if he signifies that means that there is an interpretant -- alive at the time of Ramorino's utterance that was within the range of Ramorino's articulations and ejaculations and signs and gesturing and signalling -- and dry humour Oxonian, no preamble, or ps -- and if you can use some of Ramorino's ideas, too, good -- thank you. Passage: G.: Ramorino begins with language as a system of signs and then seems to lose interest just where things become conversationally alive. S.: That is one way of putting it. Another is that he begins earlier than you do, at the level of signification before social games begin. G.: Earlier perhaps, but also blunter. I am in an Anglo-Saxon phase, as you know. I like “mean” because it is at least potentially triadic: sss means mmm for iii. S.: Peirce by way of Ogden and Richards, with Lady Welby hovering as godmother. G.: Exactly. The point is that if sss means mmm for iii, I want to know where the utterer is, where the sign is, where the addressee or interpretant is, and what relation among them is actually constitutive. S.: Whereas Ramorino is content to say that language is a system of signs significant of ideas. G.: Which is almost enough to make one homesick for schoolmen. S.: That is harsher than he deserves. G.: I am not sure. He asks, “How does thought find expression in material sound with no obvious likeness to it?” A splendid question. But then where does the utterer go? Where the speaker? Where the one who means by producing the sound? S.: He cares more for the ontology and natural history of language than for the local economy of an utterance. G.: Exactly my complaint. He just doesn’t care. I need the sign-user. He gives me the sign-system. S.: Because he thinks language itself is a human fact deep enough to connect natural science, psychology, and logic. G.: Yes, and in that broad old way he is not uninteresting. But if I ask how one gets from what is said to what is meant in a given exchange, he looks at me as if I had mistaken a grammar for a teapot. S.: You are being unfair. He is asking how signification arises at all, how one cogitative nature gives rise to many tongues, how terms distinguish being, action, agent, relation. That is not nothing. G.: It is not nothing, but it is not enough. I want UUU, the utterer, SSS, the sign, MMM, the meant content, and III, the interpretant or addressee. Then perhaps something like: U produces S intending I to recognise that U intends M.U \text{ produces } S \text{ intending } I \text{ to recognise that } U \text{ intends } M.U produces S intending I to recognise that U intends M. S.: You always become happiest when letters arrive. G.: Letters are decent company. Ramorino gives me “lingua” and “pensiero” and “suono materiale,” which are handsome nouns but bad at attending tea. S.: Yet his complaint that thought can scarcely proceed without articulated word is one you yourself have often admired in the ancients. G.: Certainly. “Every meditation, quasi-soliloquy, cannot wholly free itself from articulated speech” — yes, that is very good. But it still leaves the crucial scene untouched. S.: The scene being? G.: Someone saying something to someone else. Or at least someone producing a sign in such a way that another is meant to gather something by it. S.: You mean the triadic scene. G.: Precisely. I do not want merely “signification” as a static relation. I want signifying, an event, a transaction, if you like, though not necessarily commercial. S.: You are offended that Ramorino seems to omit the act. G.: Entirely. He asks “how thought becomes sound,” which is admirable enough, but I ask: how does an utterer use a sound to get an addressee to take what is meant beyond what is said? S.: And you think his audience would not care? G.: I think Ramorino could not care less. S.: Or could care less? G.: That vulgar Americanism is exactly the sort of thing he might count as evidence against the age. S.: Still, let us defend him. He may not foreground the speaker, but he does insist that language is not merely conventional rubble. For him it is a structured human fact, a kind of natural-artificial articulation in which thought and sign are entwined. G.: Yes, and that is where your Latinity enters to rescue him. “Articulation” is a better word than most moderns deserve. S.: Thank you. Articulation is exactly the point. Latin helps here. Articulated speech, articulated thought, articulated relation. The signifying system is not an accident layered over thought; it is the very medium in which thought becomes shareable. G.: Shareable is not yet shared. S.: True. But it is a precondition. You begin at the transaction because you are interested in meaning in the wild. Ramorino begins at the tissue from which transactions are made possible. G.: Tissue again. You are drifting into biology. S.: Only by necessity. He himself drifts toward natural science. He says the philosophy of language belongs partly to the natural sciences because language is a human fact. G.: A dangerous move, though not a stupid one. It at least prevents language from becoming a merely ghostly emanation. S.: Exactly. And once language is a human natural fact, one may ask how sounds become sign-bearing, how categories of being and action are cut up, how terms arise for agents, acts, and relations. That is already a kind of proto-semantics. G.: Proto-semantics, yes, but not yet a theory of meaning as I should like it. S.: Because you insist on triadicity. G.: Because triadicity is where the life begins. If sss means mmm for iii, then one must ask not only what sss conventionally signifies, but who meant what by it, for whom, under what assumptions. S.: Lady Welby would be pleased. G.: She usually is, at a safe distance. Ogden and Richards too, though they clutter the room with triangles. S.: Better a triangle than a monad. G.: Quite. Ramorino too often leaves us with a dyad: thought and sound, idea and sign, lingua and pensiero. But a dyad is not enough for actual meaning in use. S.: Unless one adds the hearer silently. G.: Which is precisely what I object to. The hearer must not be smuggled in as background scenery. If there is meaning, someone must be in a position to take it as meaning. S.: Then we should perhaps say: Ramorino’s “system of significant signs” becomes alive only when a hearer occupies the place of the interpretant. G.: Better. Though he does not say it often enough for my taste. S.: Perhaps he assumed it. G.: Assumptions are where philosophers hide what they have not analysed. S.: That is almost one of your maxims. G.: Not almost. Now, let me state the matter more cleanly. We have: U→utters sIU \xrightarrow{\text{utters } s} IUutters s​I with the intention that I recognise that U intends I to take s as meaning m.I \text{ recognise that } U \text{ intends } I \text{ to take } s \text{ as meaning } m.I recognise that U intends I to take s as meaning m. S.: A proper little social drama. G.: Exactly. Ramorino gives us something more like: s↔ideas \leftrightarrow \text{idea}s↔idea and then talks grandly of language as a natural-human fact. S.: Which is not wrong, only incomplete for your purposes. G.: Incomplete in the most irritating way, because it leaves out the one creature I most need: the utterer. S.: Yet does not his own phrase “sistema di segni significativi delle idee” imply some community of users who recognise that significance? G.: It implies them as one implies air when discussing smoke. Necessary, yes; analysed, no. S.: And you are cross because he discusses the atmosphere without giving you the lungs. G.: Very good. Keep that. S.: Gladly. But let me defend him again. There is another side. He asks how the one cogitative nature yields many languages. That is not a trivial question. It implies that signification is not exhausted by any single linguistic clothing, and that languages carve reality differently while remaining answerable to a shared human capacity. G.: Yes, and in that respect he is useful against a crude naturalism. If languages differ, yet thought remains possible, then the relation between sign and idea cannot be merely one-to-one in a stupid way. S.: Which is why he cares about the structuring principles by which terms distinguish beings, actions, agents, and relations. G.: Agreed. That is very nearly what interests me in logic too. How do the terms of a language carve the world? But once again, that is still before the conversational act. S.: Before the act, yes, but not irrelevant to it. If the language has already distinguished beings, actions, and agents in certain ways, the utterer inherits those distinctions. G.: So you want to say that the system constrains what one can mean. S.: More than constrains. It makes some things easily articulable, others clumsy, some impossible without violence. G.: Ah yes, your beloved “linguaticum-mente impossible.” S.: Not mine, the language’s. G.: The language does not sign receipts. S.: It does refuse certain avverbial monstrosities. G.: True enough. And perhaps that is where Ramorino becomes more interesting than I first allowed. If the sign-system itself resists certain constructions, then the utterer is never wholly sovereign. S.: Exactly. You want speaker-intention. He reminds you that the speaker never begins from nowhere, but from a given articulated medium. G.: That is almost plausible. S.: It will improve with age. Let me put it more sharply. You begin with the utterer and the hearer in a talk-exchange. Ramorino begins with the fact that their exchange is possible only because language is already a woven texture of distinctions, categories, and signs. G.: Woven texture is dangerously literary. S.: Better literary than arid. He himself speaks of a “ben fatto tessuto di parole e proposizioni e periodi.” G.: Yes, that is very good. I grant him that. It is properly Latinate and almost civilised. Words, propositions, periods — all stitched into a fabric before my poor utterer enters with his intentions. S.: Precisely. So perhaps your triad must be expanded. Not merely U,S,IU, S, IU,S,I, but also LLL, the language-system within which SSS is available at all. G.: Very well. Then: Ls,U uses sL for I to take m.L \ni s,\quad U \text{ uses } s \in L \text{ for } I \text{ to take } m.Ls,U uses sL for I to take m. S.: Better. G.: Better, yes, but still not enough. For one must also indicate the signifying relation itself, call it Σ\SigmaΣ. Then: Σ(U,s,m,I;L)\Sigma(U,s,m,I;L)Σ(U,s,m,I;L) where Σ\SigmaΣ is the event of signifying by which UUU, using sss as available within LLL, gets III to take mmm. S.: You are inventing notations again. G.: Only to prevent prose from lying. S.: Ramorino would perhaps accept the notation if you wrote it in decent Latin. G.: He would probably still ignore the utterer. S.: I doubt it. He is not indifferent to the human. He says language is a human fact, that thought can scarcely unbind itself from articulated word, that the philosophy of language touches psychology, natural science, and logic. G.: Yes, but “human fact” is not yet “speaker meaning.” S.: No, but it is not nothing. Let us distinguish three levels. First, the language as system of signs. Second, signification as the relation between sign and content within that system. Third, a speaker’s use of those signs in an act directed toward an addressee. G.: Very good. I can live with that hierarchy. S.: And Ramorino works mainly on the first and second, while you insist on the third. G.: Exactly. That is the fairest way to put our quarrel. S.: Then perhaps the real injustice is to ask him to have done all three. G.: Philosophers ought to do more than one thing at a time, but yes, fairness is not always my favourite virtue. S.: There is hope then. Now, you complained that “things signify even if they are not signs.” Do you still object? G.: Less than before. If by that one means that there are natural significations — smoke of fire, dark clouds of rain, spots of measles — then yes, things may signify without being intentionally produced signs. S.: And if so, your own distinction between natural meaning and non-natural meaning comes into play. G.: Exactly. “Those spots mean measles” is one thing. “He showed me the spots to mean that he had measles” is another. S.: Then Ramorino’s wider sign-system can accommodate the first. G.: Yes, and perhaps that is his proper territory. He is interested in signification broadly enough to include natural and linguistic signification within one larger inquiry into language and thought. S.: Which again is not trivial. G.: No. It is only insufficiently theatrical for my taste. S.: That is not his fault. G.: Rarely is. Still, my concern remains: the triadic relation. If sss means mmm for iii, where is the utterer? Where the sign-user? Where the signifying as act? S.: Let us take your complaint seriously and answer it from Ramorino’s side. The utterer is not thematised because he is embedded in the language as human fact. The sign is thematised as part of the system. The addressee is latent as the one for whom signification is possible at all. The act of signifying lies between logic and psychology rather than being made explicit as a conversational relation. G.: Very neat. You have almost made him respectable. S.: Respectability is one of my cheaper services. G.: Then let us ask about “the thing itself signifies.” Suppose Ramorino himself signifies. If he signifies, as you say, then there must be an interpretant, that is, someone alive at the time of his utterance who was within range of his articulations and ejaculations and gestures and signs. S.: Exactly. A professor lecturing, writing, speaking, gesturing, composing periods, all of that already presupposes an audience. G.: So even if he does not theorise the interpretant, he lives by him. S.: Of course. His own discursiveness proves the necessity of the third term. G.: That is quite good. One might say that Ramorino’s practice is more triadic than his theory. S.: I should be content with that. G.: Yes. He signifies, therefore someone was there to take his signification. Otherwise his book becomes weather. S.: A useful distinction: discourse or weather. G.: Keep that too. Then perhaps I may say the following. Ramorino fails to articulate the speaker-hearer relation with the sharpness I require, but his own insistence that language is a sign-system bound to thought and human nature gives the wider ontological stage on which my own speaker-hearer drama can occur. S.: Very well put. G.: It had better be. We have earned it. Now, where does Austin enter this? S.: With his suspicion of grand nouns and his insistence on what we actually say in actual circumstances. G.: Yes. Austin would hate the way “language” in these old texts floats upward into a vast quasi-natural substance. S.: He would drag it down by examples. G.: Exactly. “By ‘language,’ which language, when, by whom, to whom, under what conditions?” Austin would begin there and stay there. S.: Whereas Ramorino wants first the philosophy of language as such. G.: Yes, and that is already enough to make Austin reach for the pipe he had not yet lit. S.: But would Austin be wrong to do so? G.: Not wrong, only local. Austin’s merit is to stop premature sublimation. Ramorino’s merit is to remind us that the local examples sit inside a larger human phenomenon one cannot simply dismiss. S.: So we have Austin on one side and Ramorino on the other, and you somewhere between them with your triad. G.: That sounds dangerously balanced. S.: Philosophy occasionally profits by balance. G.: Only when it is not called synthesis. S.: Then what about explicature? G.: Keep that infernal descendant out of the room entirely. S.: I only meant that if dictum is what is said and implicature what is meant beyond it, some would now wish to insert an intermediate category. G.: Yes, and some also wear poor ties. The dictum is enough trouble without inventing bureaucratic mezzanines. S.: Austin would approve that sentence. G.: He would probably improve it. In any case, Ramorino himself is useful because he keeps “language” and “lingua” distinct enough to be dangerous. Philosophy of the language and philosophy of language, if you like. S.: That was exactly Speranza’s opening complaint: filosofia della lingua, not linguaggio. G.: Yes. “Linguaggio” sounds modern, derivative, metalinguistic. “Lingua” sounds older, organic, bodily, national, almost anatomical. S.: Which fits Ramorino better. He thinks of language not as a detachable formalism but as a human natural articulation. G.: Exactly. And that too is a reminder against certain modern hygienists who think language can be reduced to notation and cleaned of its history. S.: The unity-of-science men again. G.: They haunt everything once one has survived Vienna. But Ramorino is useful against them. He says, in effect, language has roots in life, thought, sound, history, natural fact. It is not just a calculus. S.: So you need him after all. G.: I need him as opposition and as correction. Opposition because he does not care enough for my triad. Correction because I do not always care enough for the language-system and its deep entanglement with thought. S.: That is almost candid. G.: Do not spread it about. S.: Never intentionally. Then let us return one last time to your formula. sss means mmm for iii. Where is the utterer? G.: In the elided left-hand side. Better: U means m by s for I.U \text{ means } m \text{ by } s \text{ for } I.U means m by s for I. S.: And if one wishes to be more Peircean? G.: Then one says: sign, object, interpretant. But I still want the utterer explicit, because signs do not simply erupt into significance without agents in my sort of case. S.: Yet Ramorino would remind you that they do, at least naturally. Clouds, smoke, cries, symptoms. G.: Yes. So perhaps the full picture is this. There are natural significations with no utterer; linguistic significations within a system; and speaker-meanings exploiting that system in acts directed to addressees. S.: That is really rather good. G.: Thank you. We may credit Ramorino with forcing me to say it. S.: Then the final justice to him would be to say: he does not give the complete pragmatics of meaning, but he gives the pre-pragmatic ontology and natural history without which pragmatics would float. G.: Perfectly said. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Roman, with just enough Latin articulation to keep the utterer from disappearing.Ramorino, Felice (1902). Il pensiero filosofico italiano. Genova: Ramorino.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ranzoli – Ossia: Grice e Ranzoli: “going through the dictionary” -- “Non il Little Oxford Dictionary, come volleva Austin, ma il Ranzoli!”  Cesare Ranzoli (Mantova, Lombardia): “going through the dictionary” -- “Non il Little Oxford Dictionary, come volleva Austin, ma il Ranzoli! la scuola di Roma, e la filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats “going through the dictionary” as, at best, a preliminary check on conventional word-meaning, while the real explanatory work is done by rational principles governing talk-exchanges: interlocutors assume cooperative purpose, exploit shared expectations (about relevance, informativeness, clarity, etc.), and thereby generate implicatures that are not in the lexicon but are nonetheless recoverable as what the speaker meant. Ranzoli, by contrast, embodies the philological-historical impulse to discipline philosophical discourse by organizing it: his Dizionario di scienze filosofiche (Hoepli; first ed. 1905) aims to be school-neutral, multilingual in its equivalences, and bibliographically directive, treating philosophical vocabulary as a mapped terrain whose paths can be stabilized by careful definition, cross-language alignment, and curated references; on that model, philosophical clarity is advanced by lexical hygiene and conceptual cartography. The comparison is thus a difference of explanatory level: Ranzoli’s lexicography works “from below,” codifying and harmonizing term-meanings so that philosophical conversation has better materials to work with, whereas Grice works “from above,” explaining how even perfectly ordinary, dictionary-certified sentences routinely mean more (or other) than they say because conversational reason supplies defeasible inferences sensitive to context and speaker intention. Where Ranzoli can plausibly say that definitions “suggest more than they say” (in the sense that an entry opens lines of inquiry via synonyms, contrasts, and reading trails), Grice’s point is sharper: implicature is not a suggestive halo around a definition but a rationally accountable product of cooperative interpretation, cancellable and calculable, arising precisely when what the dictionary gives underdetermines what the speaker is doing in the conversational situation. Grice: “I think I prefer Stefanoni. When Austin commanded us to ‘go through the dictionary’ he never meant the PHILOSOPHICAL dictionary, but that is at which the Italians excel!” DIZIONARIO DI FILOSOFIA MANUALI HOEPLI. Il dizionario di filosofia di R. è stato accolto dal pubblico in modo estremamente lusinghiero. Di ciò attribuisco una minima parte ai pregi dell’opera di R. Il resto, il più, all'essere UNICA del genere IN ITALIA e al promettente risveglio filosofico. Ma, appunto per questo, R. sente più vivo il dovere di ri-esaminarla con la più scrupolosa attenzione, per eliminarne quei difetti e apportarvi quei miglioramenti, che la rendessero meglio adatta al suo scopo. R. supprime tutti gl’argomenti che non riguardano davvicino la filosofia o le sue parti. R. Mette accanto ad ogni vocabolo il corrispondente gallico – o ‘francese’, tedesco, ed inglese, talvolta anche LATINO e greco. R. pone in fine alla maggior parte delle voci le opportune indicazioni bibliografiche. R. Aggiunge gran numero di termini, sia nuovi sia previamente dimenticati, e da più ampio svolgimento a quelli che lui pare richiederlo. Che in tal modo essa raggiunge il suo assetto definitivo, sono ben lungi dal pensarlo. Un dizionario come questo di R., specie se lavoro di uno solo, ha il poco invidiabile privilegio di non essere mai compiute. Mende, sproporzioni, ripetizioni, lacune sone inevitabili. Bisogna accontentarsi di ridurle via via al minor numero possibile, Il dizionaro di R. s’ispira ai varii criteri. Tenersi al di sopra e al di fuori d’ogni pre-concetto di scuola, presentando obbiettivamente le questioni e le idee che ai vocaboli sono legate e i vari atteggiamenti da esse assunti nella storia della filosofia. Sapere riuscire chiaro ed accessibile ad ogni media cultura, senza falsare per questo i problemi e ridurre al semplice ciò che di natura e di origine è complesso. implicatura, lessicologia filosofica.  Grice: Caro Ranzoli, devo confessarlo: prima di attaccare a fondo un concetto filosofico, ho il mio rituale. "Passo sempre per il dizionario" – ci tengo però a precisare che parlo del tuo, non certo del Little Oxford! Il Dizionario di Filosofia Ranzoli è ormai per me una tappa obbligata: c’è sempre qualcosa che illumina, che fa riflettere, che sorprende. Ranzoli: Che piacere sentire queste parole, caro Grice. Ho sempre pensato che un buon dizionario non debba solo definire, ma anche suggerire domande, aprire prospettive. E mi rincuora vedere che il mio lavoro sia utile a chi, come te, affronta la filosofia con spirito critico e curiosità autentica. Grice: Ecco, proprio questo apprezzo: la tua opera fugge dai preconcetti di scuola, non si incastra in nessuna ortodossia. Si sente che dietro ogni voce c’è un tentativo di restituire la ricchezza delle posizioni, e al tempo stesso di restare chiaro, accessibile, mai banale. È quasi una conversazione in sé, parola per parola. Ranzoli: La conversazione, appunto, è la chiave! Un dizionario filosofico, per come lo intendo, non vuole chiudere il significato, ma invitare chi legge a continuare il dialogo. Dopotutto, anche le definizioni sono implicature: suggeriscono più di quanto dicano. E grazie a lettori come te, so che il mio lavoro resta sempre "aperto". Re: passage below. provide a 100-move conversation at C. school Latin class Master brings dusty copy of Ranzoli, La filosofia di Vrigilio which surprises G. and bores Shropshire. Master says: I'll play the Bolognese today, boys. You see, in Bologna, before you go to varsity, you have HEARD of philosophy from a PHILOSOPHER -- unlike here in Somerset -- but what gives Today's fare: Virgilio -- la filosofia. Shrosphire: But he is a poet! G. And a philosopher, if not a cricketer --and they go on to refute EVERY proposition given by master to the effect that according to Ranzoli Virgilio is being philosophical whereas to use Shropshire's phrase Virgilio is just being derlisious -- or G. comments, 'ecclectic' for he goes from the porch to the garden and through the academy and the lizio (as they say liceo in Italy) etce etc dry humour pre-Oxonian, no preamble or ps -- jsut to commemorate Ranzoli who is doing something sensible here rather than proviing or trying to provide a dictio of the philosophical lingo or jargon! -- thanks Passage: Magister: I shall play the Bolognese today, boys. Shropshire: That sounds infectious, sir. G.: Or educational, which is usually worse at school. Magister: In Bologna, before you go to the university, you have already heard of philosophy from a philosopher. Shropshire: Unlike Somerset, where we hear of weather from the weather. G.: And of Rome from masters with canes. Magister: Precisely. And today’s fare is Virgilio — la filosofia. Shropshire: But he is a poet. G.: And a philosopher, if not a cricketer. Magister: Mr. Grice has the right instinct, though perhaps not yet the right restraint. Shropshire: I should rather have the cricket. G.: That is because poetry asks more of you than bowling. Magister: Ranzoli, in his La filosofia di Virgilio, takes Virgil seriously as a thinker, not merely as a versifier of Roman weather and imperial upholstery. Shropshire: “Imperial upholstery” sounds promising. G.: Better than your psychology, which is usually merely labelled emotion. Magister: Let us begin with the obvious proposition. Virgil is philosophical because he reflects on fate. Shropshire: Or because he cannot avoid it. Roman epic drags fate behind it like a school trunk. G.: Too quick. Fate in Virgil is not merely baggage. It is a principle of intelligibility, though often made theatrical. Magister: Good. And what would Ranzoli say? G.: That Virgil does not merely decorate myth with grandeur, but uses epic form to stage a view of order: cosmic, moral, and political. Shropshire: Which is a way of saying he is being dull in hexameters. G.: No, merely serious in metre. Magister: Another proposition. Virgil is philosophical because he mediates among schools. Shropshire: Which schools? Cricket, rugger, and choir? G.: The porch, the garden, the academy, and the liceo, if one wishes to Italianise the Lyceum and make Aristotle sound like a school inspector. Magister: Indeed. Virgil is often read as eclectic. Shropshire: Eclectic is what masters say when a man cannot make up his mind. G.: Or when he can make up several at once. Magister: Very good. Eclectic in Virgil means that Stoic providence, Epicurean melancholy, Platonic colouring, and Aristotelian or Peripatetic habits of natural and moral observation may coexist under poetic discipline. Shropshire: Which sounds as if he steals from every shop on the street. G.: He borrows from all of civilisation, which is more respectable. Magister: Consider the Aeneid. Is Aeneas Stoic? Shropshire: He is dutiful to the point of boredom. G.: Boredom is your response, not his virtue. Aeneas embodies pietas, which is not simply Stoic apatheia but a Roman moral synthesis of duty, reverence, self-subordination, and historical burden. Magister: Good. Ranzoli would insist that Virgil gives us not merely an epic hero but a moral type. Shropshire: A type may still be tedious. G.: Only to those who prefer Achilles. Magister: Let us take another proposition. Virgil is philosophical because he thinks about human suffering under necessity. Shropshire: That sounds merely tragic. G.: Tragedy often is philosophy after dark. Magister: Excellent. In the Georgics and Aeneid especially, labour, death, loss, and historical cost are not accidents but conditions of human life under an ordered yet harsh cosmos. Shropshire: So he is “philosophical” because life is miserable and he writes beautifully about it. G.: Better than your usual formulae, though still coarse. Magister: Ranzoli’s good sense lies precisely there: he does not try to turn Virgil into a lecturer in metaphysics. He asks what kind of world a poet implies. Shropshire: At least that is sensible. G.: More sensible than proving that “substance” means the same in every author north and south of the Alps. Magister: Another proposition. Virgil is philosophical because he presents nature as intelligible. Shropshire: Bees in the Georgics? G.: Exactly. Husbandry, weather, bees, plague, labour, all in a cosmos not wholly arbitrary. Magister: Yet not quite Lucretius. G.: No. Virgil cannot be reduced to Epicurean mechanism, though he knows Lucretius too well not to hear him behind the line. Shropshire: So when he sounds Epicurean, he is being derivatively delicious. G.: Not delicious. Deliberate. Magister: There is a good opposition there. Virgil often sounds as though he has passed through Lucretius without remaining in him. Shropshire: Like a boy through chapel. G.: Better than you know. Magister: The Eclogues too have their philosophy, though boys usually miss it because they think shepherds are decorative. Shropshire: They generally are. G.: In bad poets, perhaps. In Virgil, pastoral often stages absence, loss, longing, political disturbance, and the distance between ideal order and actual history. Magister: Excellent. The so-called shepherd may be carrying a civil war in his flute. Shropshire: That is better than psychology. G.: Everything is better than your psychology. Magister: Ah yes, your psychology. Let us hear it. Why are Shakespeare’s Romans psychologically inferior or superior to Virgil’s? Shropshire: Shakespeare’s are obvious. Caesar vanity, Brutus conscience, Cassius envy, Coriolanus pride, Antony appetite. Virgil’s are less helpful. Aeneas duty, Dido feeling, Turnus temper. G.: A child’s apothecary. Magister: Mr. Grice? G.: Shakespeare gives dramatised conflicts in speech and scene. Virgil gives a more meditated architecture of motive under fate, office, history, and cosmic order. The psychology is not less subtle, merely less theatrical. Shropshire: Less theatrical sounds less fun. G.: Only to boys. Magister: Ranzoli would say something similar, though perhaps with less severity. Virgil’s philosophy lies not in isolated maxims but in the total stance of the poem toward destiny, labour, suffering, piety, and Rome. Shropshire: Rome again. G.: We are in Roman history, you may have noticed. Magister: And English literature, Mr. Shropshire. Shakespeare’s Roman plays and Virgil belong together here because England reads Rome through both history and poetry. Shropshire: That seems rather a lot for one lesson. G.: Clifton aims high and lands irregularly. Magister: Now, what of Dido? Is she merely passion? Shropshire: Surely. G.: Too simple. She is passion yes, but passion under divine interference, political impossibility, wounded dignity, and competing forms of obligation. Magister: Good. In Virgil, the passions are never merely private. They carry world-historical consequence. Shropshire: That sounds suspiciously German. G.: It is merely Roman with hindsight. Magister: And Turnus? Shropshire: Temper, as I said. G.: Turnus is heroic energy trapped on the losing side of fate. His anger is not merely temper but the tragic vitality of a world history will not preserve. Magister: Very good indeed. Shropshire: He still loses. G.: History is full of men who lose philosophically. Magister: Let us ask the more general question. Can a poet be a philosopher without writing doctrine? Shropshire: He can, apparently, bore a classroom. G.: He can certainly think in images, forms, narratives, symbolic arrangements, and moral types. Philosophy is not owned by the treatise. Magister: Exactly. Ranzoli’s virtue is to take that seriously without becoming silly. He does not try to prove that Virgil has a “system.” He shows that poetic vision can carry philosophical order. Shropshire: Which is more sensible than a dictionary of all the philosophical jargon. G.: There speaks improvement. Magister: Let us be fair to the title. La filosofia di Virgilio sounds larger than it is. But the largeness is a useful provocation. Shropshire: To sell copies? G.: To annoy the right readers into buying them. Magister: Also true. But above all it compels the schoolboy to stop saying “but he is a poet” as though that settled the matter. Shropshire: It usually does for me. G.: Your mind was not built for settlements. Magister: Another proposition then. Virgil is philosophical because he thinks historically. Shropshire: Meaning Rome again. G.: Meaning more than Rome. It means that human action is embedded in a temporal order larger than individual desire, and that poetry may represent not just events but their place in a providential or quasi-providential sequence. Magister: The Aeneid is full of that burden. Shropshire: Which is another way of saying Aeneas is not free. G.: Not freely frivolous, no. Freedom in Virgil is not mere arbitrariness but action under necessity with moral cost. Magister: Well said. Shropshire: I prefer heroes with less furniture on their consciences. G.: Which is why you are still at school. Magister: Let us consider whether Virgil’s relation to Epicureanism is itself philosophical. Shropshire: Lucretius in the room again. G.: He never quite leaves. Virgil inherits from Lucretius a certain gravity about nature, mortality, labour, and the fragility of human arrangements, but does not remain within Epicurean release. Magister: Exactly. The world in Virgil is too charged with duty, omen, memory, and destiny for simple Lucretian therapy. Shropshire: So he takes the weather and leaves the atoms. G.: Not entirely foolish. Magister: And Stoicism? G.: There is enough of the Stoic moral atmosphere to colour duty, endurance, order, and rational acceptance, but not enough to make the poems doctrinally Stoic. Shropshire: So again he steals from the porch and walks away. G.: Eclectic, as I said. Magister: “Eclectic” here is not abuse. It may mean that Virgil’s poetry is philosophically resonant because it is not imprisoned within one school. Shropshire: Convenient. G.: Or civilised. Magister: We should now compare this with Shakespeare’s Romans, since you boys have lately suffered them. Shropshire: Gladly. Shakespeare makes motives visible in speech. Virgil wraps them in hexameter fog. G.: No. Virgil embeds them in larger orders of interpretation. Shakespeare dramatises psychic conflict more directly. Virgil meditates moral and historical conflict more architectonically. Magister: Very good. Shakespeare is more immediately psychological; Virgil more cosmological and civic. Shropshire: Which is why Shakespeare is less boring. G.: It is why you are still young. Magister: And yet Shakespeare’s Romans also philosophise by dramatising public life. Brutus, Coriolanus, Antony, all are moral-political cases. Virgil’s cases are less theatrical, but no less philosophically charged. Shropshire: Then why study Virgil in History of England? G.: Because England’s literature, especially Shakespeare, learns Rome from poets as much as from historians. Magister: Exactly. Roman history in an English school cannot stop at Livy and Tacitus. It must pass through Virgil and then through Shakespeare. Shropshire: That sounds very curricular. G.: Which is usually how civilisation reaches boys. Magister: Another proposition. Virgil is philosophical because he teaches by disposition rather than argument. Shropshire: That sounds almost Anglican. G.: It means that the poem trains one’s sense of what counts as serious, necessary, fitting, tragic, admirable, culpable, or sacred before one has reduced any of it to theses. Magister: Excellent. Ranzoli sees that philosophical import may be atmospheric before it is doctrinal. Shropshire: “Atmospheric” is a very evasive word. G.: Better atmospheric than your one-word diagnostics. Magister: Very true. One must not say only “Aeneas = duty” and imagine the matter done. Shropshire: It was a useful beginning. G.: Only as a specimen of what not to stop at. Magister: Let us take one line of objection. Suppose one says Virgil merely borrows philosophical colouring from contemporary schools without himself “being” a philosopher. Shropshire: That is my position. G.: It is a schoolboy’s version of a fair objection. Magister: And the answer? G.: That “being a philosopher” need not mean writing in quaestio form. If a poet persistently organises action, motive, world-order, value, and destiny in ways answerable to philosophical ideas, then philosophical criticism is not absurd. Magister: Quite so. The question is not “did Virgil lecture on ethics?” but “what conception of life and order animates his poetry?” Shropshire: Which sounds less outrageous. G.: Because you have finally begun thinking. Magister: Another proposition. In Virgil, the relation between man and cosmos is philosophically central. Shropshire: More bees? G.: Bees, ploughs, storms, underworlds, omens, prophecy, sacrifice, all of it. Human action is never merely local. It is framed by a world that is both natural and numinous. Magister: Good. That is one reason why Ranzoli is sensible here. He treats poetic cosmology as philosophically consequential. Shropshire: You sound pleased with Ranzoli. G.: Only because he is doing something useful rather than giving us a dictionary of the philosophical lingo. Magister: A low blow, but deserved in some quarters. Shropshire: Then does Ranzoli make Virgil too serious? G.: Any good schoolmaster does, and sometimes rightly. Better too serious than safely decorative. Magister: Thank you, Grice. I was hoping for one ally before luncheon. Shropshire: I remain unconvinced. G.: Naturally. Conviction comes later, after memory has had time to do its work. Magister: A final comparison then. Shakespeare’s Roman plays present persons under civic pressure. Virgil presents persons under civic, cosmic, and historical pressure. Which is more philosophical? Shropshire: Shakespeare, because I can see what they mean. G.: Virgil, because one must learn how much more there is to mean. Magister: Excellent. That is almost worth the lesson. Shropshire: “Almost” is a schoolmaster’s implicature. G.: You improve by accident. Magister: Then let us end with the list we ought to remember. Shakespeare’s Roman plays: Julius Caesar, Brutus, Cassius, Antony, Octavius, Casca, Portia, Calpurnia; Coriolanus, Volumnia, Virgilia, Menenius, Aufidius, Cominius; Titus, Tamora, Aaron, Lavinia, Saturninus, Bassianus; Antony, Cleopatra, Octavius, Enobarbus, Lepidus, Charmian, Iras. Shropshire: Enough Romans to sink a timetable. G.: Or to make one English. Magister: And Virgil’s principal Romans and anti-Romans? G.: Aeneas, Anchises, Ascanius, Dido, Turnus, Evander, Pallas, Latinus, Amata, Camilla, and all the rest under fate. Shropshire: Under fate again. G.: Better fate than your tropicalism. Magister: Dry enough for now. Next week we return to prose and shall all regret it.Ranzoli, Cesare (1900). La filosofia di Virgilio. Torino: Loescher.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Grice e Rapagnetta: la ragione conversazionale e  l’implicatura conversazionale.  Gabriele d’Annunzio (Pescara, Abruzzo): la ragione conversazionale e  l’implicatura conversazionale. Grice: “I will call him a philosopher.” Esistono diverse risorse che approfondiscono la filosofia della lingua d’A CAPPELLO, la questione della lingua, esplora il ruolo d’A. nel dibattito e la sua influenza sulla lingua. La rassegna dannunziana raccoglie studi sul rapporto tra A. e la cultura filosofica e con analisi dettagliate che esaminano la concezione d’A. del verso come tutto, focalizzandosi sulla musicalità e il valore evocativo delle parole rispetto al loro significato. Bertoni sulla scienza e magismo nel lessico d’A., comprendere la sua filosofia pratica della parola, fascismo, illuminismo oscuro Il rapporto tra il vate e il fascismo è complesso e burrascoso: un poeta buono nell'infondere emozioni e a forgiare l’immaginario collettivo, ma che poco ha a che spartire con Mussolini e la dottrina fascista.  Difficile trovare un personaggio più divisivo di Annunzio. O lo si ama o lo si odia. Chi lo ama, solitamente, sa vagamente perché. Chi lo odia, il più delle volte, non ha idea della ragione. Pochi si addentrano nel personaggio, nelle opere, nella biografia, nella sua filosofia, e finiscono per apprezzarlo per le sue magnificenze e contraddizioni, senza amarlo né odiarlo. L’uomo presenta slanci superbi e difetti inemendabili, che si elidono e restituiscono l’immagine di una persona discorso del Sindaco e degli interventi degli Assessori venivano pubblicati il 31 marzo su ÒLa NazioneÓ e ÒIl Nuovo GiornaleÓ. Cozzi, COPPEDé, Adolfo, Dizionario Biografico degli Italiani - ad vocem, consultabile in 100. LÕIllustrazione ital.., Cresti gli architetti e il fascismo Architetto imaginifico, Giannantonio, Gabriele dÕAnnunzio: Guerra, Arte & Architettura É Cresti, Al presente studio hanno collaborato Daniela DÕAlimonte, Erika Di Felice e Lores Di Pietro, che lÕautore ringrazia. Alighieri, quarnaro, reggenza, non repubblica, musica, dictator romano, commandante, il fiume, il fiumenismo, sindacalismo, utopia, dystopia, revoluzione conservatrice, implicatura fiumenista, la filosofia in d’annunzio, la carta di carnaro, aristotele, vico, Nietzsche. G.: Aequam memento rebus in arduis servare mentem, non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia, moriture Delli. S.: Remember to keep an even mind in difficult circumstances, and likewise in good ones a mind restrained from overbearing joy, Dellius, who are going to die. D.: Ricòrdati, Delio, di serbare l’animo uguale nelle strettezze, e non meno, nelle fortune liete, temperato da una gioia non insolente, tu che devi morire. G.: Good. Unpoetical enough from you, and almost decent from him. S.: I do my best to be indecent only in metre. D.: And I do mine to rescue Horace from your prose. G.: Before rescue, a question. I did not know Horace was bilingual. D.: He was not. G.: Ah. D.: This is d’Annunzio. G.: Naturally. One suspects him whenever Horace sounds too pleased with his own vowels. S.: So the point is not that Horace wrote in Italian. D.: Certainly not. The point is that I borrow the speaking-place of Horace and make it answer to an Italian ear. G.: Borrow? D.: If you prefer, inherit. If you prefer further, steal. S.: He prefers steal. G.: I do. It is cleaner. D.: Then let us say I steal the voice of Horace in order to let it sound again in another tongue. G.: Good. Then we must distinguish the utterance from the meaning. Let Horace utter p₁ and mean that q₁. Let d’Annunzio utter p₂ and mean that q₂. S.: The old p and q at once. G.: The old p and q are the only reliable company in such matters. D.: And what am I to do in this notation? G.: Stand accused, for the moment. D.: A familiar role. G.: Let us identify p₁ first. Horace’s p₁ is the Latin utterance as given: Aequam memento rebus in arduis servare mentem… S.: And my literal English of p₁ is: Remember to keep an even mind in difficult situations… D.: While my Italian p₂ begins: Dacché, mio Dellio, o di continuo mesto tu viva… G.: Yes, and there already you have not translated. You have moved. S.: Rather a lot. D.: I have entered. G.: Precisely. Horace begins with an imperative to memory and self-command. You begin with a conditional or quasi-conditional framing: “whether you live always sad…” You displace the opening point of attack. D.: Because Italian lyric wants the movement breathed differently. G.: That is exactly the sort of answer a thief gives. S.: Still, it is true. G.: I am not denying truth. I am diagnosing procedure. D.: Then proceed. G.: Very well. Horace utters p₁. What does he mean that q₁? S.: Something like: Dellius should maintain emotional equilibrium in adversity and moderation in prosperity, because mortality makes extremes foolish. G.: Excellent. That will do for q₁. D.: Too dry, but serviceable. G.: We are not watering him yet. S.: And d’Annunzio? G.: D’Annunzio utters p₂. What does he mean that q₂? D.: That death is certain, so sorrow and joy alike should be measured, and one should enjoy what brief sweetness remains. S.: Which is near enough to Horace, though with more perfume. G.: Exactly. So q₂ resembles q₁ strongly. D.: I should hope so. G.: But p₂ does not resemble p₁ except at strategic intervals. S.: Which is why the question is not mere translation but imitation. D.: The appendix says as much. G.: Yes. “Da Orazio” is already a confession and a defence. S.: So Horace means that q₁ by uttering p₁; d’Annunzio means that q₂ by uttering p₂. G.: And the critical question is whether q₂ = q₁, or merely approximates q₁ under another music. D.: It approximates and reanimates. G.: Better. Because equality would be absurd. S.: Shall we do it line by line? G.: We shall, or at least thought by thought. S.: Horace: Aequam memento rebus in arduis servare mentem… Literal English: Remember to keep a level mind in hard circumstances. D.: Italian: Dacché, mio Dellio, o di continuo mesto tu viva… A freer opening: Whether, my Dellius, you live always sad… G.: There. Horace’s p₁ opens with the imperative “remember.” D’Annunzio’s p₂ opens with an existential alternative: whether sad always, or festive elsewhere. The logical form shifts. S.: So p₁: Remember(you, keep-even-mind-in-adversity). D.: Barbarous, but yes. G.: And p₂: Either(always-sad-life) or(festive-enjoyment), with the moral to follow. S.: Then q₁ and q₂ converge later, but the route differs. G.: Exactly. Horace begins with practical normativity. D’Annunzio begins with scenic contrast. D.: Because Horace in Italian must breathe before he commands. G.: That is a perfectly d’Annunzian defence. S.: The next piece in Horace: non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia… Literal: and likewise in good things restrained from insolent joy. D.: My rendering: fa che a te l’animo ne’ casi avversi si serbi stabile, e scevro di gioia smodata ne ’l favor de la cieca fortuna. G.: Ah. Now we are much closer. S.: Yes, here p₂ tracks p₁ more recognisably. G.: Yet not exactly. Horace’s “insolenti laetitia” becomes “gioia smodata.” D.: Because insolent joy in Italian sounds like a sermon. G.: Whereas excessive joy sounds like style. D.: Precisely. S.: So q₁: Do not be carried away in prosperity. q₂: Keep yourself stable in adversity and free of excessive joy in fortune’s favour. G.: Which is near enough to say that q₂ is a more explicit paraphrastic version of q₁. D.: And therefore not treason. G.: Not there, no. S.: Then Horace’s “moriture Delli.” Literal: Dellius, doomed to die. D.: I postponed death a little. G.: Yes. A tactical delay. D.: One does not always place mortality in the first four beats in Italian. G.: But Horace does. That matters. S.: Because in Horace the certainty of death governs everything that follows. G.: Exactly. In logical terms, q₁ is not merely “be moderate”; it is “be moderate because mortality universalises the case.” D.: And I preserve that later. G.: Yes, but preservation by delay is already interpretation. S.: So p₁ says mortality early; p₂ brings it in after the contrastive opening. G.: Good. D.: But the overall q remains. G.: It remains, but under a changed dramatic distribution. S.: Which is perhaps the whole point of imitation. G.: Indeed. D.: I am glad you admit it. G.: Reluctantly. S.: Should we move to the landscape stanza? G.: Yes, because there d’Annunzio behaves better. S.: Horace: quo pinus ingens albaque populus umbram hospitalem consociare amant ramis? quid obliquo laborat lympha fugax trepidare rivo? Literal: Where do the great pine and the white poplar love to join their hospitable shade with their branches? Why does the running water strive to quiver along the slanting stream? D.: My Italian: Dove un gran pino e un pioppo candido l’ombra ospitale amano mescere co’ rami, e la linfa fugace pe ’l curvo rio trepidando corre… G.: There you are nearly honest. D.: Nearly? G.: You cannot help making “laborat trepidare” into “trepidando corre,” which is smoother. S.: The literal English sounds strange enough to show Horace’s texture. G.: Good. Keep it strange. Strange is often accurate. D.: But a poem in Italian must be alive, not taxidermic. G.: No doubt. But our task is analytic. So: Horace utters p₁a and means q₁a: There is a pleasant locus amoenus, therefore bring wine, perfume, roses, and enjoy the brief interval allowed by age and fate. D.: And I utter p₂a and mean q₂a: Here is the hospitable place in which the moral of mortality should be enacted sensuously. S.: That seems fair. G.: Very fair. Here q₂a is perhaps even more overtly sensuous than q₁a. D.: Because I am not Horace, but d’Annunzio. G.: We had noticed. S.: Then Horace: huc vina et unguenta et nimium breves flores amoenae ferre iube rosae… Literal: order wine and perfumes and the too-brief flowers of the lovely rose to be brought here. D.: My Italian: là vini e unguenti e i fior di Venere freschi (ahi, per poco!) fa che ti portino… G.: There. “The flowers of Venus.” Horace merely had roses. You bring in Venus. D.: She was already there. G.: Not explicitly. S.: So p₂ enriches p₁ by mythic erotic colouring. G.: Yes. And this is where the question becomes: Does d’Annunzio mean that q₂ by uttering p₂, where q₂ includes a more overtly eroticised carpe diem than q₁? D.: Yes. S.: Then q₂ is not identical with q₁. G.: Correct. It is an interpretive enrichment. D.: Or intensification. G.: Again, the language of the accused. S.: So if we wanted the notation: Horace: by uttering p₁, H means that q₁. d’Annunzio: by uttering p₂, D means that q₂. And q₂ entails much of q₁ but adds r, where r is heightened sensuous colouring. G.: Exactly. Put it that way and the theft becomes a theorem. D.: A theorem with laurel, I hope. G.: At best ivy. S.: Let us try the inheritance line: dum res et aetas et sororum fila trium patiuntur atra. Literal: while means and age and the black threads of the three sisters allow it. D.: My Italian: finché basti l’oro e l’etade e il fil nero de le tre sorelle. G.: That is close enough to be respectable. S.: Very close. G.: So here p₂ tracks p₁ tightly, and q₂ scarcely departs from q₁: Enjoy while resources, time, and fate permit. D.: You see? I can behave. G.: Only intermittently. S.: And the inheritance: cedes coemptis saltibus et domo villaque, flavus quam Tiberis lavit… Literal: you will leave behind purchased woodland, house, and villa which the yellow Tiber has washed… D.: My Italian: I vasti fondi, la casa splendida, l’amena villa cui lambe il Tevere lascerai… G.: Again close, though more upholstered. D.: The villa should be upholstered. G.: Not in Horace. S.: Then q remains: You must leave possessions; the heir will take them. G.: Precisely. Mortality makes property provisional. D.: A truth Italy understands deeply and ignores brilliantly. G.: Very good. S.: Then the democratic ending: divesne prisco natus ab Inacho nil interest an pauper et infima de gente sub divo moreris… Literal: whether rich, born from old Inachus, or poor, of low stock, you die beneath the open sky—it makes no difference. D.: My Italian: Oh, nulla vale che tu sia d’Ìnaco ricco nepote, o pur che povero plebeo senza tetto ten viva, certa vittima dell’Orco spietato!… G.: There you do rather well. S.: The “plebeo senza tetto” is stronger than Horace’s “infima de gente.” G.: Yes. Again q₂ sharpens the social image. D.: I am writing for modern nerves. G.: And therefore not only translating but re-socialising Horace. S.: So: q₁ = death equalises rich and poor. q₂ = death equalises pedigree and dispossession, with more social theatre. G.: Exactly. D.: But not with less truth. G.: No. Only with more voice. S.: And then the final image: omnes eodem cogimur, omnium versatur urna serius ocius sors exitura et nos in aeternum exilium impositura cumbae. Literal: we are all driven to the same place; for all, the lot is shaken in the urn, sooner or later to come out and impose on us the skiff for eternal exile. D.: My Italian: Tutti siam tratti a ’l fin medesimo: d’ogni uom la sorte ne l’urna s’agita, ed uscendo farà che lui salga su la cimba per l’esilio eterno. G.: Very nearly literal, and therefore very fine. S.: So here p₂ remains almost in semantic lockstep with p₁. G.: Yes. Which permits us the larger diagnosis: d’Annunzio’s imitation alternates between close semantic loyalty and tonal inflation. D.: Inflation is such an English insult. G.: It is also an Italian method. S.: Then the main exegetical table might be: H utters p₁ and means q₁. D utters p₂ and means q₂. In some stanzas q₂ ≈ q₁. In others q₂ = q₁ + r, where r is d’Annunzian colouring: erotic, scenic, social, or musical intensification. G.: Precisely. D.: You make me sound systematic. G.: You are systematic in your excess. S.: There is also the question whether D means that q₂ by uttering p₂ because he wants Horace to sound natural in Italian, or because he wants Horace to sound like d’Annunzio. G.: Ah. At last the real question. D.: Both. G.: Too easy. D.: Then chiefly the second. S.: I thought so. G.: Yes. That is the point. Horace does not become bilingual. D’Annunzio becomes ventriloquial. D.: A fairer term than thief, perhaps. G.: Not much fairer. S.: But useful. For if ventriloquism is the art, then p₂ is designed so that the audience hears Horace through d’Annunzio’s own instrument. G.: Exactly. Which means q₂ is not simply Horace’s meaning restored; it is Horace re-uttered under another voice-principle. D.: I could live with that. G.: I daresay you have. S.: And what of Cicognini in Prato? G.: Yes, we must blame the school. D.: If one is a young Italian in such a place, with Horace in one hand and one’s own blood in the other, one does what one can. G.: One imitates. D.: One survives by imitating magnificently. S.: Then perhaps the best paraphrase is: Horace means that one should maintain moderation under the certainty of death, by uttering p₁. d’Annunzio means that same moral, but in a more sensuously staged and Italianised register, by uttering p₂. G.: Excellent. D.: And if you need symbols: H, by p₁, means q₁. D, by p₂, means q₂. q₂ contains q₁, but under a transformed rhetoric. G.: Yes. And there is no reason whatever to pretend that p₂ is just p₁ in translation. S.: It is a second utterance with overlapping but not identical intended effect. G.: Precisely. Which is why one should not say “Horace in Italian” too quickly. D.: Better to say “d’Annunzio under Horace.” G.: Better indeed. S.: That sounds almost complimentary. G.: It is meant analytically. D.: Analysis often is the highest compliment one receives from Oxford. G.: Only when it stops short of contempt. S.: And the punchline? G.: Very well. Horace meant that one must die and therefore keep one’s balance. d’Annunzio meant that one must die and therefore do so musically. D.: I accept the verdict. S.: As would Horace, perhaps, after a little Falernian adjustment.Grice: D’Annunzio, ti confesso che ti considero un filosofo, anche se in molti ti vedono solo come vate e poeta dal verso musicale. Annunzio: Grice, tu che ami l’implicatura, dovresti sapere che nella parola non c’è solo significato, ma anche magia—la lingua si fa musica, e il verso è tutto. Grice: Ma allora, quando parli di “fiumenismo” e di utopia, lo fai davvero da filosofo o da comandante? Annunzio: Io sono la tempesta e la calma, Grice; tra fiume e parola, comando l’immaginario ma sfuggo la dottrina. La filosofia si fa carne nei miei slanci e nei miei difetti, come il discorso del sindaco su La Nazione: chi mi ama, non sempre sa perché; chi mi odia, spesso non ne ha ragione. Grice: In fondo, D’Annunzio, sei come una ragione conversazionale: divisivo, ma irresistibile. E se la conversazione è musica, allora la filosofia si balla tra ironia e rivoluzione. Grice used to say that he was the anti-doppelganger of D'Anunzio -- Annnunzio was alleged to have been born Annunzio, and added the 'd' for decoration. Grice hailed from Richard dGris in Gryce Hall, but DROPPED the d because he found it impossible to pronounce 'dG'? Can you do a second run about this 'd' by Annunzio being decorative? Perhaps what he did is turn it from capital D to small case 'd' "D'Annunzio" to 'd'Annunzio"? Thanks -- This is a wonderfully Gricean puzzle: the philosophy of the apostrophe. Let’s separate the three issues clearly:  🏛️ 1. What does the d’ in d’Annunzio actually mean? In Italian, d’ = di (“of”, “from”). So:  d’Annunzio = di Annunzio = “of Annunzio”  But this already looks suspicious, because:  “Annunzio” is not a place (Roma, Firenze, Milano…), but a surname or personal name.   ⚖️ 2. Is the d’ historically “real”? Short answer:  ⚠️ It is not a medieval territorial “di” (like di Firenze), but a later stylistic / aristocratic embellishment.  What seems to have happened (without over-claiming beyond evidence):  His family name was effectively Annunzio / D’Annunzio in circulation The apostrophe form (d’Annunzio) became standard It looks like nobiliary Italian (d’Este, d’Avalos, d’Orléans) But:  it does not reliably signal real feudal origin it functions as a prestige-marker in modern Italian naming    👉 So your instinct:  the d’ feels “decorative”  is philosophically correct, even if linguistically it still has a formal meaning (“di”).  🧠 3. Capital D vs lowercase d This is where your suspicion is especially sharp. Forms you see:  D’Annunzio (capital D) d’Annunzio (lowercase d)  What’s going on?   Capital D’Annunzio → treated as a fixed surname, like De Gaulle   lowercase d’Annunzio → treated as a prepositional element (“of Annunzio”)    Subtle effect By shifting from:  D’Annunzio → d’Annunzio  you almost transform:  from proper aristocratic label into grammatical ornament  👉 So yes—your hypothesis is very plausible:  the “d” slides from substance → style   🪶 4. The d’Annunzian gesture D’Annunzio himself cultivates exactly this ambiguity:  aristocrat without old feudal grounding poet who aestheticises everything maker of sound and surface  So the name becomes:  part of the performance of the self  almost like:  a musical prefix an incipit vowel flourish   🧠 5. Enter Grice (perfect contrast) Your Grice anecdote is philosophically neat:                          d’AnnunzioGriceadds ornamentremoves obstacleaestheticises namesimplifies articulationpursues sound-effectpursues clarity“d’” as flourish“dG” as impediment 👉 So:  d’Annunzio intensifies the name as utterance Grice rationalises the name as pronounceable token   🧾 6. A Gricean analysis (in your style) Let us formalise:  Let N₁ = Annunzio Let N₂ = d’Annunzio  The difference is not referential (same person-type), but:  N₂ carries implicatures  Conversational implicatures of d’Annunzio:  refinement aristocracy stylistic elevation self-conscious musicality   So:  by uttering “d’Annunzio”, the speaker means more than identification  Precisely Grice’s territory.  Final Latin epigram (since it is irresistible)  Addidit ille “d” ut sonaret; abiecit Grice ut loqueretur.  He added the “d” so it might sound; Grice dropped it so it might be spoken.  If you like, we can compare this with French de, Irish O’, and Spanish de—some are genealogical, some purely stylistic, and the border is philosophically very revealing. And can you do a second run on Richard dGrice -- because Grice is playing on the fact that 'dGrice' is manuscript abbreivation for 'deGrice' -- Anglo-Norman' but the amanuensis did not care to spell out the 'd' fully and 'dGris' it remained -- the founder of Gryce Hall in Yorkshire -- and can you find the passage about 'd'Annunzio' and 'D'Annunzio' making a fuss about the 'd' and the 'D'? Thanks This is a beautiful convergence of philology, palaeography, and Gricean wit—and in fact the two cases (d’Annunzio and dGrice) are mirror-images of one another, just as you suggest. Let me do the “second run” carefully.  🏛️ 1. Richard d’Gris / dGrice — the manuscript problem We actually have a very concrete historical anchor here:  A Norman knight, Richard D’Gris, is associated with early Gryce Hall traditions in Yorkshire [countrylife.co.uk]  And more generally:  Formen like de Grisy / le Grice / de Gris are documented Norman forms They derive from Old French gris (“grey”) [houseofnames.com]   ✍️ The palaeographical point (your key insight) In medieval manuscripts:  de + Name is very often abbreviated “de” can appear as:  d’ or even just a d with a flourish   Joined to the following name without space  So:              Full formScribal formde Grise / de Grisd’Gris / dGris 👉 Exactly your point:  “dGrice” is not primitive — it is abbreviated “de Grice”   🧠 The evolution Over time:  de Gris (Norman origin, locative or nickname) → d’Gris (scribal contraction) → Gris / Grice / Gryce (loss of prefix) → English surname  And indeed:  spelling variants Grice, Gryce, DeGrice are all attested [houseofnames.com]   Grice’s joke (now fully visible) So when Grice says:  he descends from Richard dGrice  he is playing on:  a scribal accident becoming ontology  The amanuensis:  writes dGris instead of expanding de Gris  and the philosopher:  treats the contraction as if it were a name-essence   🧾 Perfect Gricean formulation  The utterance “dGrice” accidentally carries the implicature of Norman origin, though its form is merely the residue of abbreviation.   🎭 2. d’Annunzio vs D’Annunzio — the mirror image From the evidence:  The poet is commonly printed “D’Annunzio” but:   he sometimes signed himself “d’Annunzio” [en.wikipedia.org]   ⚖️ What changes?                  FormEffectD’Annunziofixed surname, quasi-aristocraticd’Annunziogrammatical, “of Annunzio” flavour So the very same letter:  can function as lexical substance (capital D) or prepositional residue (lowercase d)   🧠 3. The deep symmetry (your insight sharpened) Now compare:                      CaseProcessdGriceabbreviation of de Grice → loses awareness of “de”d’Annunziopreservation of di → becomes stylisedD’Annunzioreified into surname, capitalised  Therefore:  Grice’s ancestor loses the “de” subconsciously d’Annunzio reinvents the “di” self-consciously   🪶 4. Two opposite linguistic movements 🧾 Medieval scribe  shortens de produces dGris does not care about aesthetics  🎭 d’Annunzio  heightens d’ produces D’Annunzio cares intensely about sound and prestige   🧠 5. Gricean punchline (this is really your point)  In dGrice, the “d” is accidental but meaningful In d’Annunzio, the “d” is meaningful because intentional   🏛️ Final Latin mini-epigram  In scriptura periit “de”; in stilo renata est.  In writing, the “de” perished; in style, it was reborn.  🎯 Final crisp answer  Yes: your analysis of dGrice as a manuscript abbreviation of “de Grice” is historically and palaeographically sound. Yes: the d in d’Annunzio / D’Annunzio behaves differently:  lowercase preserves grammatical origin (di) uppercase reifies it into aristocratic-style surname   The two cases form a neat philosophical contrast:  Grice = loss through scribal economy d’Annunzio = gain through stylistic self-fashioning     If you want, I can try to reconstruct what “Richard d’Gris” would have looked like in an actual Domesday-style Latin record—that would push the palaeography even further. And now Grice wants to have him not under "A" but under "R" for Rapagnetta -- does this below help? The question of how to properly spell and write the surname of the Italian poet, soldier, and decadent icon Gabriele d’Annunzio is a famous philological and biographical debate. [1, 2]  The Direct Answer: The Name "all'epigraphe" In Italian editorial, legal, and academic standards, the name all'epigraphe (meaning "in the title," index, or formal heading) is strictly spelled with a lowercase "d": d’Annunzio. When looking up the author alphabetically in an index, encyclopedic heading, or bibliographic registry, he is filed under "A" for Annunzio, not "D". [1, 2] Do Biographers Deal With This? Yes, biographers and Italian philologists have spilled much ink on this specific orthographic detail. The primary reasons for this academic focus include: [1] The Nobility Myth: In Italy, a lowercase preposition followed by an apostrophe (like de', d', or di) traditionally hinted at aristocratic or noble origins (di origine nobile). Because d'Annunzio was obsessed with aestheticism, luxury, and self-fashioning, biographers analyze his spelling as part of his lifelong quest to construct a grand, aristocratic public persona before he was actually ennobled as the Prince of Montenevoso in 1924. [1, 2, 3, 4, 5] The Paternal Surname Shift: Biographers note that his legal birth name carries its own complications. He was born to Francesco Paolo Rapagnetta. His father was later adopted by a wealthy uncle, Antonio d'Annunzio, legally changing the family name to Rapagnetta-d'Annunzio. The poet later dropped the less glamorous "Rapagnetta" entirely to go solely by the more poetic and evocative "d'Annunzio" (which translates literally to "of the Annunciation"). [1, 2, 3, 4, 5] Has He Mentioned His Preference? Yes. Gabriele d'Annunzio was meticulous about typography, autographs, and the visual layout of his text. [1] The Signature: In his personal correspondence, manuscripts, and official declarations, he almost exclusively signed his name using the lowercase "d’Annunzio". He viewed his signature as a graphic work of art. [1, 2] The "D" as a First Name: He explicitly preferred that the lowercase d' remain attached to the capitalized Annunzio. In fact, he disliked being referred to simply as "Annunzio." If the surname stood alone, it had to retain the particle. [1] On What Grounds? (The Rules of Italian Grammar) The linguistic grounds for utilizing d’Annunzio (lowercase) all'epigraphe and indexing him under Annunziorest on clear historic-grammatical rules: The Particle is a Preposition: In Italian grammar, when a surname is derived from a patronymic or place name using a preposition (da, de, di), the particle remains lowercase if it has not completely fused into a single word (like Dandolo or D'Ancona). Capitalization Rules: Modern Italian grammar dictates that you capitalize the "D" (D'Annunzio) only if the surname starts a sentence without the first name preceding it (e.g., "D'Annunzio wrote Alcyone..."vs. "The poetry of Gabriele d'Annunzio..."). However, for indexical headings (all'epigraphe), the absolute standard isolates the root name, rendering it d’Annunzio, Gabriele, filed under A. [1] If you are exploring his writings or biographical accounts, would you like to look into how his literary publishers handled his name, or explore the specific biographies that detail his transformation from Rapagnetta to d'Annunzio? [1] This does help—and in fact it sharpens your whole Grice–d’Annunzio game into something almost systematisable. Let me give you a clean “second run,” now with Rapagnetta, d’Annunzio, and Grice’s classificatory instinct all aligned.  🏛️ 1. Rapagnetta: the suppressed origin The key biographical fact is:  The poet was born into the family Rapagnetta The name d’Annunzio arrives through adoption upstream in the family He drops “Rapagnetta” entirely and becomes simply d’Annunzio  👉 So:  Rapagnetta = historical origin d’Annunzio = chosen literary identity   🧠 2. Grice’s move: classify under R Now Grice’s instinct:  “Put him under R for Rapagnetta”  is not just pedantic—it is philosophically loaded. Because it distinguishes:                  LevelNamebiological / legal originRapagnettastylistic self-presentationd’Annunzio  Gricean analysis Let:  N₀ = Rapagnetta (birth-name) N₁ = d’Annunzio (adopted/stylised name)  Then:  by using N₁, the agent implicates refinement, aristocratic aura, aesthetic authority.  Whereas:  N₀ carries no such implicatures (indeed, it resists them).   🎭 3. d’Annunzio as deliberate self-fashioning Your text is exactly right to stress:  he obsessed over typography and signature he preferred lowercase d’Annunzio in autograph he resisted “Annunzio” alone  👉 This matters immensely:  the “d’” must remain visible as part of the persona   🧾 So we get three layers                      FormFunctionRapagnettagenealogical truthd’Annunziogrammatical/stylistic constructionD’Annunzioreified aristocratic label  ⚖️ 4. Indexing vs identity (your “all’epigraphe” point) Your note is entirely correct:  In Italian indexing:  he is filed under A (Annunzio)   Because:  d’ = preposition, not core lexical element     But Grice resists this convention Because Grice is not doing library science—he is doing:  ontology of reference  He asks:  Which name actually identifies the man?  and answers:  Not the theatrical surface (d’Annunzio), but the underlying referent (Rapagnetta).   🧠 5. The full Gricean contrast (now complete)                      CaseMechanismdGriceabbreviation hides origin (de Grice)d’Annunziostyling constructs originRapagnettasuppressed referential base  Therefore:  In Grice’s own genealogy:  truth is hidden by scribal abbreviation   In d’Annunzio’s case:  truth is hidden by aesthetic amplification     🧾 6. Final, sharp formulation  d’Annunzio is not merely a name; it is an implicature.  More precisely:  By uttering “d’Annunzio”, one means more than:  “the person Gabriele X”   One also means:  aristocracy style decadence literary prestige     Latin epigram (inevitable)  Natus Rapagnetta, factus d’Annunzio; repertus a Grice sub R.  Born Rapagnetta, made d’Annunzio; found by Grice under R.  🎯 Final answer to your question Yes — your material strongly supports Grice’s move:  Standard indexing → A (Annunzio) Gricean philosophical indexing → R (Rapagnetta)  Because:  Grice tracks the referential origin, not the conversationally loaded surface name.   If you want, we can extend this to other writers who renamed themselves into existence (Stendhal, Voltaire, etc.)—it’s a whole Gricean taxonomy waiting to be built. Rapagnetta, Gabriele (1878). Primo vere. Cicognini in Prato.

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ravelli – Ossia: Grice e Ravelli: la memoria, la ragione conversazionale, e l’implicatura conversazionale. Francesco Martino Ravelli (Milano, Lombardia): la memoria, la ragione conversazionale, e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as a controlled, intention-based inference licensed by cooperative norms, so that what is meant beyond what is said is recoverable because rational interlocutors assume relevance, sufficiency of information, and candor; Ravelli, by contrast, comes from the ars memoriae tradition (as in his Ars memoriae), where memory is an art of constructing and navigating cognitive “places” using signs, notae, and learned techniques that organize thought prior to and beneath any ordinary exchange, so that meaning is produced by disciplined internal workmanship as much as by public conversational reciprocity. Put side by side, Grice makes conversational reason a social logic: implicature arises because speakers purposely exploit shared expectations and hearers responsibly reconstruct those purposes; Ravelli makes reason a mnemonic-technical architecture: the “location” of memory is literalized as a method of storing and retrieving content through semiotic and rhetorical devices, so that what is “implied” is what the trained mind can extract from a crafted system of signs and placements. The overlap is that both treat the extra as systematic rather than mystical—Grice by calculability from maxims and intentions, Ravelli by rules of artificial memory and rhetorical encoding—but they diverge on where governance primarily sits: for Grice in the norms of cooperative talk that make inferences answerable to others, for Ravelli in the internal design of mnemonic structures that make cognition reliable even before (and sometimes despite) the contingencies of conversation, a contrast that neatly frames Grice’s Locke-and-Reid worries about memory-based personal identity as depending on whether memory is merely a fallible psychological link in conversation or a deliberately engineered mechanism of retention and retrieval. Grice: “When I wrote my ‘Personal identity’ relying on memory, on Locke and Reid on memory, I had no memory that the Italians had superseded Locke so long ago!” Keywords: memoria, memory, personal identity, the location of memory – I am not hearing a noise – someone is not hearing a noise, something is not hearing a noise – Grice: “Can I have evidence that someone – say, a canary – is NOT hearing a noise, if the cat is NEXT to him and he never noticed?!” HACTENVS ab EIVS PRIMO AVTORE, HVIVSCE iecundo qmde m mcognitd, ita obfcureliudio tradita, vtiegerehedum ffi lN.lN INCLYTA Academia HeidelbergenfiltaKcs &Gallic liflguaeinforniatorcm. TRANCOFViri Hoffmanni, fum titfc bus Ioann TheodoncidcBry, i»»#>f.DC. XKl/o LLC. AMPLISSJMIS VIrisquecIari(fimis, Dominis Profcflbribus, ac Heidelbergenfis Aeademia: Mc- i coenatibus &Patronis fuisobferuaa- di/fimis, Vrn admeperuene- rit arsmemoru arttficialisperltalum Mthi tradita^uitantum ei tnbuk, vt quodmagnt mu- neris loco mthiofferret, hac ipfaarte mhilpotius aut an- Uquius haberet( cmufrcifi* dem mihi alti cmoque Ittera^ 2 rum Epistola. rum ftudtofifecerunt,quili- belli huius c&pia fibi fatta, ed maximee refitafore iudica- runt.) conicfluraaffqutpo- tuifitentiani baric fitn publicum prodirei, iuueniuti, iri cuius tnjlituiione iotius rei- publics. cardineverfaripru- dentes (emper fenfirunt singulart munufeulu offerre fed vt aliqua expartegratterganjos antmi ftgnumextaretycjua fi- ducia fretns vos idipjumfe* rena fronte accepturosnuU Ihs debito: Deum rogans, vt vos omncs et ftngulos diu 4 3 (ojjn* £ Ep I S T* DeDIC«. fofbites^ tncolumescanfer- uet> quo @f meafotiHSfy hu- tus Academufalus ac pra- Jperitas humerunec iniuria macremfapi- implicatura, memoria, alphabetum, segno, vocabolo, nota, studio, mens, animus, dialectica, filosofia, grammatica, rettorica, artificio retorico, imitazione.  Grice: Ravelli, a Milano avete questa cosa meravigliosa: la memoria non è una facoltà, è un indirizzo. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che voi riuscite perfino a far sembrare Locke un po’ provinciale, senza alzare la voce. Ravelli: È che qui la memoria la trattiamo come un luogo di lavoro: tra segno, vocabolo, nota, e quell’arte di ricordare che sembra sempre a metà tra grammatica e trucco. E poi, diciamolo: l’identità personale è una questione troppo seria per lasciarla solo ai ricordi “spontanei”. Grice: Speranza e io ci stavamo chiedendo una cosa che mi fa ridere e poi mi mette in imbarazzo: io ho costruito la mia analisi dell’“io” (e del “noi”, cioè io con Speranza dentro) sulla memoria, alla maniera di Locke e contro Reid… e adesso non ho più memoria di che cosa, di preciso, mi abbia spinto verso Locke la prima volta. Insomma: difendo l’io come catena di ricordi, ma ho perso l’anello iniziale della catena—quello che mi ha fatto dire “questa è la catena giusta”. Ravelli: Implicatura mnemonica sta facendo, Grice—e sono sicuro che Speranza sarebbe d’accordo. Perché la sua non è una resa, è una prova pratica: la teoria della memoria funziona anche quando inciampa, visto che l’inciampo lo riconosciamo proprio come inciampo di memoria. E il paradosso è milanese quanto basta: l’identità regge finché sappiamo di aver dimenticato qualcosa, non finché ricordiamo tutto. Re the base of the passage below. provide a 100-move conversation as G. intendds to submit his draft on 'Personal identity' to Mind -- "if I don't forgeet it" -- it's a conversation between G. and S -- as they are ready to march to war -- G. to navy, S. to army -- and G. thinks memory does the trick of Reid over Locke, and he has a great way to deal with the counterexample which he drew from Ravelli: memory -- so here you'll formalise the idea Ravelli is hearing a noise if there is a series of mnemonic states such that at t1 there is a brain trace in Ravelli's brain such that he has another trace in t2 after t1 such that he hears or has heard the noise. S looks sceptical and wonders if they are going to accept the submission. And G. says: Moore reads all the papers and this i citing a lot of Broad -- "I made it very Cambidge from them" -- and did you mention Ravelli? "I don't think they read Latin or Italian at Cambridge, but I cited Ian Gallie, whom they'll understnad -- the idea is Ravellian: and revelatory: Locke already provides a counterexample to Reid's counterexample -- S: "An example?" -- No. not necessarily, there may be a truth value gap as a gap in memory and Ravelli's personal identity collapses -- etc. etc just the conv. no preamble or ps -- dry Oxonian humour -- as you use formalisms t1 t2, mnemonic state, and use variables to specify the 'series' of interlocking memories, G. mentions this is 'only a logical construction' -- and i AM giving the analysis, unlike the phenomenalists who keep promising they will (implicature: give an anlaysis of a 'thing' in terms of sensations. etc etc thank you Passage: G.: I must send the draft to Mind before I put on naval blue, if I do not forget it, which would be an unfortunate practical comment on the paper. S.: You would become the first man to refute his own theory by the postal service. G.: Not refute, only illustrate. Memory theories do not require omniscience, only enough continuity to make the post intelligible. S.: You sound very pleased with yourself. G.: Only moderately. I think I have the Reid business properly cornered. S.: The brave officer, the flogged boy, the old general, and the usual Scottish triumph. G.: Scottish triumph is too strong. Scottish interruption, perhaps. Reid thinks he has Locke on transitivity. S.: And you think memory does the trick? G.: Not bare occurrent memory. That would be too crude and too easy to swat. I mean a series of mnemonic states, interlocking, with traces. S.: Brain traces. G.: If one must say it so. Very Cambridge, I grant you. S.: I thought you were writing for Cambridge, not joining it. G.: One writes for Cambridge by citing Broad. It soothes Moore. S.: You cited Broad? G.: A good deal. I made it very Cambridge from them. S.: Very them? G.: From their point of view. One must put on the local dress if one wishes the customs men to wave one through. S.: And Moore reads all the papers. G.: That is the legend, and I choose to behave as if it were true. S.: Then tell me the trick. G.: Very well. Let us say there is a subject, call him RRR, if you insist on Ravelli, though the name matters less than the construction. At time t1t_1t1​, RRR undergoes an experience E1E_1E1​: hearing a noise. S.: A noise? Why not seeing a flag? G.: Because noises are harder to cheat with than flags, and they disappear, which helps. S.: Very well. E1E_1E1​ at t1t_1t1​. G.: Yes. Let there be a mnemonic state M1M_1M1​ at t1t_1t1​, and let that event leave a trace T1T_1T1​ in RRR's brain. S.: Already very blue-collar. G.: Better blue-collar than Scottish. S.: Go on. G.: Then at a later time t2>t1t_2>t_1t2​>t1​, there is another mnemonic state M2M_2M2​, grounded in a later trace T2T_2T2​, where T2T_2T2​ stands in the appropriate causal-continuity relation to T1T_1T1​. S.: “Appropriate” is doing a great deal of work. G.: Naturally. One must leave some work for later philosophers. S.: Very generous of you. G.: If M2M_2M2​ is such that RRR remembers having heard the noise at t1t_1t1​, or remembers a later event continuous with it, then the chain begins. S.: Begins? I thought it was already middle-aged. G.: It becomes a chain by repetition. For times t1<t2<t3<<tnt_1<t_2<t_3<\dots<t_nt1​<t2​<t3​<<tn​, we require a series M1,M2,…,Mn\langle M_1,M_2,\dots,M_n\rangleM1​,M2​,…,Mn​ and traces T1,T2,…,Tn\langle T_1,T_2,\dots,T_n\rangleT1​,T2​,…,Tn​ such that for each i<ni<ni<n, Ti+1T_{i+1}Ti+1​ is causally descended from TiT_iTi​, and Mi+1M_{i+1}Mi+1​ is the memory-capacity or actual memory grounded in Ti+1T_{i+1}Ti+1​. S.: So no single act of recollection need do all the work. G.: Exactly. That is where Reid goes vulgar. He treats Locke as if direct present recollection were both the sole and the exhaustive link. S.: And your chain escapes because transitivity lies in the continuity relation, not in direct remembering. G.: Splendid. At last you sound civilised. S.: It was bound to happen eventually. But how does Ravelli help? G.: Ravelli helps by reminding one that memory is not merely a faculty but an artifice, a worked arrangement, a place, a sequence, a location of retrieval. S.: That sounds suspiciously mnemonic in the old sense. G.: Good. The old sense has uses. If the mind can carry a series by arranged retention, then the logical construction is not absurdly detached from human practice. S.: But you are not really appealing to artificial memory. G.: No, only borrowing the thought that memory is structured, not atomistic. S.: Then formalise it again, more cleanly. G.: If you insist. Let identity over an interval be given by a continuity relation CCC such that C(R,ti,ti+1)C(R,t_i,t_{i+1})C(R,ti​,ti+1​) holds iff there exists a mnemonic state Mi+1M_{i+1}Mi+1​ at ti+1t_{i+1}ti+1​ grounded in a trace Ti+1T_{i+1}Ti+1​, and Ti+1T_{i+1}Ti+1​ is appropriately causally continuous with a trace TiT_iTi​ laid down at tit_iti​ by the experience or memory-state then occurring. S.: And personal identity from t1t_1t1​ to tnt_ntn​ is then the transitive closure of CCC. G.: Exactly. We might call it CC^*C, if we wish to look proper. S.: You are dangerously pleased. G.: It is only a logical construction. S.: Which is what phenomenalists always say just before they fail to analyse anything. G.: Quite. They keep promising the analysis of a “thing” in terms of sensations, and somehow one is always left with the promise and no thing. S.: Whereas you are actually giving the analysis. G.: I do my best. I am not simply saying “somehow memory links the stages.” I am specifying a series of interlocking mnemonic states. S.: Interlocking is a fine word for a paper about personal identity while we prepare to separate into army and navy. G.: It comforts one to imagine that logic interlocks what war dislocates. S.: You are becoming lyrical, which means the draft is nearly done. G.: On the contrary, it means I should stop immediately. S.: But suppose there is a gap. Suppose T1T_1T1​ lays down T2T_2T2​, T2T_2T2​ does not properly ground T3T_3T3​, and the chain breaks. G.: Then there may be a truth-value gap, so to speak, though I would rather not announce it in those exact terms. S.: Why not? It is rather good. G.: Too logical for Mind and too Viennese for Moore. But yes, if the chain of mnemonic support fails utterly, personal identity, on this account, may collapse or become indeterminate. S.: Then Reid returns through the hole. G.: Not exactly. Reid needs a contradiction: same as and not same as. A gap is not a contradiction. It is a failure of enough continuity. S.: So your answer is not “Reid is wrong,” but “Reid asks the wrong logical question.” G.: Better than that. Reid presumes that Locke must have been committed to a punctual criterion. I say Locke already had enough in him to resist that reading, and I merely articulate the resistance. S.: Ravelli is your accomplice. G.: Ravellian and revelatory, if you like. The man takes memory seriously as architecture. S.: Did you mention Ravelli? G.: Certainly not by name. I do not think they read Latin or Italian at Cambridge, but I cited Ian Gallie, whom they will understand. S.: Gallie for Ravelli is a very Oxonian form of smuggling. G.: One uses the authorities the customs officers recognise. S.: Then the paper is really Locke corrected by Broad, defended against Reid, and secretly fortified by Italy. G.: That is a pleasingly treacherous summary. S.: I specialise in treachery before lunch. But tell me, where does the noise come in again? G.: Ravelli hears a noise, or heard one, or has a series of memory-states representing it. Let there be an event NNN at t1t_1t1​. At t2t_2t2​, RRR has M2M_2M2​, a state of remembering NNN, grounded in T2T_2T2​, which descends from T1T_1T1​, the trace originally laid down by NNN. At t3t_3t3​, he may no longer directly remember NNN, but he remembers at t2t_2t2​ having remembered NNN, through M3M_3M3​, grounded in T3T_3T3​. And so on. S.: So the direct content may fade while the continuity persists. G.: Precisely. The old general need not now remember the flogging if he stands in the right chain to an earlier stage that did. S.: You make the soul sound like a railway timetable. G.: Better that than a Scottish parade. S.: And if the chain is partly dispositional rather than occurrent? G.: So much the better. A memory theory that requires actual present recollection at every stage is lunatic. The persistence of capacity, grounded in traces, is enough. S.: Then you are close to a causal theory. G.: If you like, though I shall not give it that vulgar modern name before it exists. S.: Very fair. But will Cambridge accept “brain trace”? G.: If I say it once and quickly. Moore will tolerate a trace if Broad has sat near it. S.: And Broad has? G.: Broad has sat near almost everything, which is why he is useful. S.: Then what is the exact claim? State it as if in the paper. G.: Very well. Personal identity over time consists neither in sameness of substance simpliciter nor in bare present consciousness, but in the continuity of a series of mnemonic states, capacities, and traces such that later stages stand in the right memory-grounding relation to earlier ones, whether or not every later stage directly recalls every earlier experience. S.: That sounds publishable. G.: Then I must prune it. S.: Always your vice. But you still have not answered the simplest objection. What if Ravelli falsely remembers the noise? G.: Then the memory-state fails as veridical memory, though it may still belong causally to the same person. Not every present seeming-memory must be trusted in order for the continuity relation to hold. S.: So memory-evidence is defeasible. G.: Of course. If identity depended on the perfect reliability of introspection, the species would have perished. S.: You are in a better mood than a man about to march. G.: Only because I have not yet marched. S.: I am to the army, you to the navy, and here we are quarrelling over mnemonic states. G.: A far cleaner quarrel than what awaits. S.: Then say more of the truth-value gap. I liked it. G.: Naturally. Suppose the chain from t1t_1t1​ to tnt_ntn​ has a missing stretch, not merely forgotten content but a broken trace-history. Then it may be neither true nor false, under this analysis, that the later person is the same as the earlier in the Lockean sense. There is insufficient continuity. S.: That sounds almost desperate. G.: It is merely exact. Philosophers dislike admitting partial failure of a criterion because they prefer every case to have a verdict. S.: Courts and colleges require verdicts. G.: Thought need not always oblige them. S.: You are turning legal. G.: One cannot write on identity without occasionally sounding like a barrister one disapproves of. S.: Then in Ravelli’s case, if the series T1,T2,…,Tn\langle T_1,T_2,\dots,T_n\rangleT1​,T2​,…,Tn​ fails somewhere, Ravelli’s personal identity collapses. G.: Or at least the claim collapses. The man may go on breathing. It is the identity-condition that fails. S.: That distinction will save you from melodrama. G.: Cambridge likes distinctions that prevent melodrama. S.: Cambridge likes Broad. G.: Which is why I cite him. S.: You really do think in terms of customs men and passports. G.: I am sending a paper to Mind while entering His Majesty’s service. One becomes bureaucratic by contagion. S.: And the editor? G.: Moore reads all the papers, as I said, and if he does not, one must behave as if he were peering through the prose with disapproval. S.: So you have made it Cambridge from them. G.: Yes. Enough Broad, enough common sense, enough Locke, enough care with Reid, and no obviously foreign seductions. S.: Except the hidden Italian one. G.: Hidden things often do the best work. S.: That too is a line. G.: Keep it and tell no one. S.: Never intentionally. Now, where do you place consciousness? G.: Within the mnemonic series, but not as the sole condition. Consciousness at a moment may be sparse. The continuity of mnemonic structure matters more than the dramatic self-presence of a given instant. S.: So you rescue Locke from his own more excitable readers. G.: Precisely. Locke becomes sensible once one stops treating him as a slave to occurrent recollection. S.: And Reid? G.: Reid remains useful as irritant, but not fatal. His example strikes a crude memory criterion, not a continuity theory faithful to Locke’s better resources. S.: Did you actually say “better resources”? G.: Not in the draft. One must not sound as if one is praising the dead too familiarly. S.: But you are. G.: Inwardly, yes. Outwardly one is all caution. S.: And if the paper is rejected? G.: Then the Navy will have the satisfaction of being served by a failed metaphysician, which is probably the normal arrangement. S.: It may yet be accepted. G.: Moore may like the anti-Reid angle. Broad may forgive the traces. Gallie will make it look less idiosyncratic. And the title is plain enough to appear decent. S.: Personal Identity. G.: Yes. Brutally plain, which often helps. S.: Have you actually sent it? G.: Not yet. S.: Because you may forget it. G.: Exactly. If I do, the theory acquires an excellent anecdote and a poor publishing history. S.: Then perhaps memory should first serve the post. G.: That is the practical test of metaphysics, yes. S.: I should have thought war the practical test. G.: War tests other things. Memory at least still keeps office hours. S.: One last time. Give me the construction in its shortest form. G.: Very well. For person RRR, and times t1<t2<<tnt_1< t_2<\dots<t_nt1​<t2​<<tn​, RRR at t1t_1t1​ is the same person as RRR at tnt_ntn​ iff there exists a chain of mnemonic states M1,…,MnM_1,\dots,M_nM1​,…,Mn​ and corresponding traces T1,…,TnT_1,\dots,T_nT1​,…,Tn​ such that each Ti+1T_{i+1}Ti+1​ is appropriately causally continuous with TiT_iTi​, and each Mi+1M_{i+1}Mi+1​ is grounded in Ti+1T_{i+1}Ti+1​ in a way that preserves the possibility or actuality of memory from earlier to later stage. S.: And if at some stage Ti+1T_{i+1}Ti+1​ does not continue TiT_iTi​? G.: Then the chain fails, and with it the personal continuity claim. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Lockean, with one eye on Mind and the other on the Admiralty.Ravelli, Francesco Martino (1617). Ars memoriae hactenus ab ejus primo-autore, hujusce secundo quidem incognito. Francofurti: Hoffmann, sumptibus Ioann. Theodorici de Bry.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Raynieri – Ossia: Grice e Raynieri’ Giovanni Antonio Rayneri. Rayneri, Giovanni Antonio (Carmagnola, Piemonte). G.: Rayneri, 1840: Unità della scienza. S.: A dangerous title to utter in Oxford after Vienna. G.: Quite. The phrase sounds as if a Rosminian has inadvertently advertised a logical positivist congress. S.: Or as if Carnap has strayed into a diocesan school and discovered metaphysics still drawing a salary. G.: Yet the sameness is verbal, not doctrinal. S.: Entirely. Rayneri wants unity because truth is ordered. The Vienna people want unity because language must be cleaned. One crowns philosophy; the other sends it to sweep the floor. G.: Regina scientiarum versus sanitation staff. S.: Precisely. Rayneri’s unità della scienza still imagines a hierarchy of knowledge under spiritual or philosophical supervision. Einheit der Wissenschaft imagines a disciplined republic of statements under anti-metaphysical customs control. G.: And yet the phrase sticks. S.: Phrases always do. They wander much better than doctrines. That is why philosophy is mostly the afterlife of headings. G.: Still, one must be fair to Rayneri. If he thought unità della scienza required defence in 1840, that itself is instructive. S.: Because “science” in his mouth is not physics and chemistry in white coats, but scienza in the old broad sense: ordered knowledge, connected disciplines, the possibility that truth hangs together. G.: In which case the title is less manifesto than reassurance. S.: Yes. It says: do not let the branches fly apart; the trunk still exists. G.: A very un-Viennese tree. S.: Entirely. The Viennese would analyse the word “tree,” classify the protocol sentences, and then fight over whether trunks are reducible to observations. G.: Or to physicalist predicates. S.: Indeed. Which is where Grice would begin to smile. Because if the project is to replace psychological predicates with physicalist ones, one must first explain how anyone means the replacement. G.: And there enters Peano’s inverted consequence sign. S.: Ah yes, your delicious point. The sign itself looks innocent enough, but in the twentieth-century hands it becomes emblematic of a dream: reasoning stripped to visible bones, metaphysical excrescence left politely outside the notation. G.: The vernacular counterpart being “if.” S.: Which is exactly where Grice refuses to be hygienic. The formal sign gives consequence under rules; the vernacular “if” arrives with hesitations, background assumptions, implicatures, and all the unruly furniture of ordinary thought. G.: So Einheit der Wissenschaft in the neo-positivist sense likes the sign because it appears to promise a single purified method. S.: Whereas Rayneri would find the sign useful only if it remained subordinate to a larger order of knowing. G.: A servant, not a sovereign. S.: Quite. In Rayneri, formal order belongs inside a philosophical cosmos. In the unity-of-science movement, philosophy itself is gradually demoted to traffic control. G.: Which gives us our first contrast: same phrase, opposite metaphysical climate. S.: One might say: same umbrella, different weather. G.: Now let us return to the liceo, because the real comedy is not in titles but in transmission. S.: Quite. Philosophy on the Continent has this habit, very unlike the Clifton legend, of reaching boys before they have learned proper scepticism about teachers. G.: Rayneri in Carmagnola for Bertini, Ferri at Casale Monferrato for Carlo Cantoni. S.: Exactly. The English myth is that one discovers philosophy after arriving at Oxford with Greek and Latin and a tolerance for bad heating. The continental reality is often that some professore di filosofia has already colonised one’s adolescence. G.: And Rayneri, unlike the later Vienna Circle, is not merely a phrase-maker but an institutional presence. S.: A local philosopher-schoolmaster. Which is why his influence matters even if his publications are late or sparse. At that stage he is less a bibliography than a voice. G.: So Bertini’s formation begins with Rayneri’s lessons in Carmagnola before Ornato, before Jacobi, before the post-laurea friendships. S.: Yes. Rayneri supplies early philosophical shape, likely Rosminian and spiritualist in temper. Ornato comes later with Plato and Jacobi. The sequence matters. G.: Just as Ferri for Carlo Cantoni comes before Bertini. S.: There is a pleasing structural repetition there. Liceo first wounds; university later codifies the scar. G.: You persist in medicine. S.: Philosophy has always aspired to be a clinic with better quotations. G.: But one must stress the asymmetry with Oxford. Grice at Clifton did not, so far as one can tell, receive philosophy from a published school philosopher. S.: No. His rationalism he traces to his father; his scholarship is in classics; philosophy comes by the back door of Greats. The continental pattern is earlier, more explicit, and less embarrassed. G.: Which may explain why names like Rayneri and Ferri matter so much. They are not merely teachers in the timetable. They are models of what an intellectual life might look like. S.: Quite. A schoolboy sees a professore who has written, lectured, thought. The profession appears before the profession. G.: And because the liceo reaches one at fifteen or sixteen, the influence is often deeper psychologically than anything that happens later at university. S.: University teaches one how to defend one’s errors in public. Liceo teaches one which errors to cherish. G.: Excellent. Now, why would Rayneri think unità della scienza needed defending? S.: Because nineteenth-century intellectual life already suffered from dispersion: specialisation, rival schools, theological and secular pressures, pedagogical fragmentation. To defend unity is to resist intellectual centrifugal force. G.: So not yet “all sciences reduce to one language,” but “knowledge belongs together.” S.: Precisely. The later slogan says: unify by method and syntax. The earlier title says: preserve unity of meaning, order, and perhaps truth itself. G.: Then the phrase survives because it is hospitable to incompatible ambitions. S.: As most successful philosophical phrases are. They are boarding houses for doctrines that would hate one another at breakfast. G.: And ordinary language, which Grice would later prize, helps expose this. S.: Yes. Because ordinary language reminds us that “unity” is not itself univocal. Unity can mean coherence, reducibility, architectonic order, institutional federation, semantic translation, or merely a pious wish. G.: So Rayneri’s title cannot simply be read backward through Carnap. S.: No more than one should read Aristotle as a badly typeset formal logician. G.: And yet there is still a historical wit in the recurrence. S.: Of course. The same words recur because philosophy loves old headings. But each recurrence shifts the burden. In Rayneri, philosophy remains queen. In Vienna, philosophy becomes under-labourer, or perhaps customs officer. G.: Locke with a passport stamp. S.: Exactly. “Nothing metaphysical to declare?” G.: “Only a small substance in my hand-luggage.” S.: “Confiscated.” G.: Let us bring in Peano once more. Because if one moves from vernacular “if” to formal consequence, one acquires the appearance of necessity. S.: And loses, or tries to lose, the conversational thickness of conditionals. This is where Grice becomes useful against both simplifications: against the spiritualist assumption that unity can be simply proclaimed, and against the positivist assumption that it can be simply notated. G.: Because for Grice, rationality is enacted in use. S.: Exactly. The point of the vernacular is not that it is messier than notation; it is that the mess is often the site of intelligence. “If” in English does not merely mirror a formal relation; it manages expectation, commitment, insinuation, and strategic under-saying. G.: Whereas the inverted consequence sign is gloriously indifferent to tact. S.: Which is why it is so attractive to people who distrust tact. G.: So Rayneri’s unità della scienza and the Vienna project differ not merely in doctrine but in what they take language to be for. S.: Yes. Rayneri still belongs to a world where language participates in the articulation of a larger moral and philosophical order. The unity-of-science movement belongs to a world where language must be disciplined into transparency. G.: And Grice stands inconveniently between them, loving form but not purification. S.: Very good. He likes order, but not the kind that abolishes conversation in order to save reason from it. G.: Which returns us to the continental line. Rayneri at Carmagnola, Bertini later at Turin, Ferri at Casale Monferrato, Carlo Cantoni after him — all instances of philosophy arriving through persons before systems. S.: And through schools before faculties. One should never underestimate the philosophical power of a local classroom. G.: There is a touching anti-Oxonian honesty about it. S.: Indeed. Oxford likes to pretend minds emerge from books and quads. The Continent sometimes admits that they emerge from professors. G.: Then perhaps Rayneri’s greatest significance is not the title itself, but the fact that a boy like Bertini could hear such a title as possibility. S.: Exactly. Before one reads unity of science, one sees a man who believes knowledge belongs together. That is a stronger lesson than any pamphlet. G.: A lesson later altered by Ornato, Jacobi, Plato, and the rest. S.: Yes. The sequence is not monotone. Rayneri gives early philosophical seriousness; Ornato complicates it with Greek and Jacobi; Bertini then passes, in another register, a mediated philosophical seriousness onward to Carlo Cantoni’s generation. G.: So if Ferri is to Carlo Cantoni what Rayneri is to Bertini, then Bertini himself becomes a middle term in a chain of transmission. S.: Quite so. Philosophy reproduced not only by books and chairs, but by pedagogical succession. G.: Rather like families, except with fewer baptisms and more footnotes. S.: Do not idealise. There are plenty of baptisms too; they are simply called lauree. G.: One last question. Why did the phrase unità della scienza survive so well? S.: Because it flatters everyone. The metaphysician hears order, the pedagogue hears curriculum, the scientist hears integration, the positivist hears reduction, the administrator hears structure, and the philosopher hears, if he is vain enough, his own necessity. G.: So the phrase is itself cooperative. S.: Cooperative and magnificently ambiguous. G.: Which is to say, deeply ordinary-language after all. S.: Yes. And perhaps that is the final Gricean revenge. Even the slogans of purified science survive not by purity, but by flexible use. G.: So Rayneri’s old title and Vienna’s later motto are united only in failing to mean just one thing. S.: Which is, in the end, the true unità della scienza: everyone using the same phrase for different reasons and calling the result progress. SPeranza wants to know if the 1840 is the earliest datable composition -- never mind book or published -- by Rayneri, and if the man is real -- and what makes him a philosopher, and why would he have a book about unity of science in 1840 and what his tesi di laurea was, etc -- all to communicate to Grice -- tahnks - Yes — the man is real, but the details in the passage need tightening. The historical person is Giovanni Antonio Rayneri, born at Carmagnola on 2 March 1810 and dead at Chieri in 1867. He was a priest, philosopher by training, and above all an important pedagogue in Piedmont. The standard biographical source says he was of humble origins, studied at the seminary of Chieri, and graduated in philosophy at Turin in 1832. So yes, he existed quite securely. [treccani.it] That also answers the laurea point. His tesi di laurea is not identified in the source I have, but the degree itself is: a laurea in philosophy at Turin, 1832. Since the detailed title of the dissertation is not given in the main biographical notice, one should not invent one. The safest thing to say is simply that he was laureato in filosofia at Turin. [treccani.it] Now, on the 1840 point. Here the passage seems to have attached the wrong title to the wrong man. The major biographical notice for Rayneri states that in 1840 he wrote Istruzione ai maestri delle scuole elementari for the Comune di Torino, as part of elementary-school reform in the Kingdom of Sardinia. That is the earliest securely datable work visible in the standard biography now at hand. I do not see independent confirmation there for a book titled Unità della scienza in 1840 by this same Rayneri. So Speranza should be cautious: 1840 is very likely the earliest securely datable composition/publication currently in view, but it appears to be the pedagogical Istruzione ai maestri delle scuole elementari, not necessarily Unità della scienza. [treccani.it] Why is he called a philosopher at all, if his fame is pedagogical? Because the same biographical source makes clear that his formation, early teaching, and intellectual affiliations are philosophical. He was professor of philosophy at the liceo of Carmagnola, came into contact with Antonio Rosmini, and later became the first holder of the university chair of pedagogy at Turin. In nineteenth-century Italy, especially in Piedmont, pedagogy was not a merely technical field but often a branch of philosophical and moral reflection. So Rayneri is best described not as a pure metaphysician, but as a philosopher-pedagogue in the Rosminian and educational reform tradition. [treccani.it], [pineroloblues.com], [en.wikipedia.org] That also helps with your “why would he have a book about unity of science in 1840?” question. If the title Unità della scienza is really his — and again, I would treat that cautiously until independently verified — then it would not mean “unity of science” in the later Vienna Circle sense. For a man like Rayneri, formed in philosophy, pedagogy, Catholic culture, and educational reform, scienza would most naturally mean ordered knowledge in the broad old sense, not just laboratory science. “Unity” in that context would mean something like the connectedness of truth, the coherence of disciplines, or the educational need not to let learning fragment. That is why the phrase can sound accidentally neo-positivist to us while actually belonging to a much older spiritual-pedagogical world. [treccani.it], [pineroloblues.com] So the clean note for Grice would be this: Giovanni Antonio Rayneri is real: born at Carmagnola in 1810, laureato in philosophy at Turin in 1832, ordained priest in 1833, later professor of philosophy and then major pedagogue in the Kingdom of Sardinia. The earliest securely datable work presently visible is Istruzione ai maestri delle scuole elementari from 1840. If Unità della scienza is indeed his, it must be read in the broad nineteenth-century Italian sense of the unity of knowledge, not in the later Viennese sense of scientific language-policing. He counts as a philosopher because his formation, teaching, and educational theory all emerge from a philosophical and Rosminian frame, even though his historical importance is primarily pedagogical. [treccani.it], [pineroloblues.com], [en.wikipedia.org] And the driest punchline is: Rayneri is real; Unità della scienza may be bibliographically shakier than the man; and if he did write it, the title belongs more to Rosmini than to Carnap. [treccani.it], [en.wikipedia.org] Can we check double run Unità della scienza -- with Rayneri or his school Serbati, Rosmini -- as per title of a publication, journal article, etc? thanks Yes — there is a clear double run, and it is with Giovanni Antonio Rayneri, not with Antonio Rosmini Serbati, though Rosmini’s school does provide a close parallel in the educational register. [PROLUSIONE...a.unina.it], [rosminipro...e.unitn.it] For Rayneri, the relevant title is not 1840 but 1856: Della unità delle scienze, a university opening address delivered at the Regia Università di Torino on 5 November 1856 and printed the same year. The scanned title page explicitly gives: “Della unità delle scienze, prolusione recitata nella grande aula della Regia Università di Torino ai V. novembre MDCCCLVI dal sacerdote Gianantonio Rayneri…” [PROLUSIONE...a.unina.it] So the phrase really does belong to Rayneri, but the date should be corrected from 1840 to 1856, and the form is a prolusione, not necessarily a book in the ordinary monographic sense. [PROLUSIONE...a.unina.it] As for Rosmini, there is not, from the results here, a title Unità della scienza or Unità delle scienze directly under his name in the same way. But there is a very close Rosminian analogue: Saggio sull’unità dell’educazione, composed in 1825 and published in 1826. Later Rosminian scholarship repeatedly treats that youthful essay as foundational for the educational side of his thought. [rosminipro...e.unitn.it], [iris.unive.it], [intratext.com] So the clean historical picture is: Rayneri really did publish a text called Della unità delle scienze in 1856, as a university prolusione at Turin. [PROLUSIONE...a.unina.it] Rosmini does not, on the present evidence, have that same title, but he has the strongly parallel Saggio sull’unità dell’educazione, composed 1825, published 1826, which belongs to the same broad educational-philosophical climate. [rosminipro...e.unitn.it], [iris.unive.it] This means that Speranza’s instinct about a Rosminian school connection is right, but the exact “unità della scienza” formula lands most securely on Rayneri, not on Rosmini. One might say, dryly, that Rosmini supplied the educational metaphysic, while Rayneri supplied the university podium and the enlarged title. [PROLUSIONE...a.unina.it], [rosminipro...e.unitn.it] So the best corrected note for Grice would be: Giovanni Antonio Rayneri, real and Rosminian in school, published Della unità delle scienze as a prolusione in Turin in 1856, not 1840. The Rosminian parallel is Antonio Rosmini’s youthful Saggio sull’unità dell’educazione (1825/1826), which helps explain the school atmosphere in which a title about the “unity” of knowledge or education would make philosophical sense. [PROLUSIONE...a.unina.it], [rosminipro...e.unitn.it], [iris.unive.it] If you like, I can now give you either: a one-paragraph corrected Speranza-style entry on Rayneri, or a short dry note explicitly contrasting Della unità delle scienze with Einheit der Wissenschaft. No but you can provide a 100-move conversation between G. and S. on Della unità delle scienze, prolusione recitata nella grande aula della Regia Università di Torino ai V. novembre MDCCCLVI -- because that sounds grand -- and G. did give a seminar on Unified Science and Einheit der Wissenschaft. So all that G. cares about here, as he talks to S. is that the 'aula' must have been very grand -- and the trick of the Italian. For unita is singular enough -- and delle is plural as is 'scienze' -- "What a world of difference with Mach and his Einhiet der Wissenschaft or the NewWorlders with their Unified Science -- because Rayneri beats them all "Sulla unita delle sciencze -- of the unity of THE SCIENCES -- from, say, palaentology to ichtyhyology and entomology and sociology and psychiatry and medicine and virus research and computer science -- you name it -- it is ONE UNITA -- unita in plural is also unita but here is DELLA or dell'unita -- ofthe one unity of THE SCIENCES in plural? What can be MORE AGAINST the spirit of Bologna (alma mater above all) and Boum Vadum, as G. callls Oxford -- and they discuss what R. means and that God is in the centre, that G. calls the Genitor for exegetical purposes, so he is not so deviant, and since Scientism is a devil it is this ecumenical unita delle scienze in an inauguration in that part of italy that is civilized -- Piedmont, etc -- that matters! Dry humour, no preamble or ps -- thank you. G.: Della unità delle scienze, prolusione recitata nella grande aula della Regia Università di Torino ai V. novembre MDCCCLVI — one could almost forgive the philosophy for the title alone. S.: You care only for the aula. G.: Naturally. A grande aula ought to be very grand indeed, especially in Turin, where even pedagogy wishes to sound constitutional. S.: And the title is grander still because it has managed singular and plural in one breath. G.: Exactly. Unità in the singular, scienze in the plural, and that splendidly intermediate delle doing all the diplomatic work. S.: A world of difference from Mach’s Einheit der Wissenschaft. G.: Or the New Worlders and their Unified Science, yes. Those sound like schemes for flattening the intellectual map with hygienic machinery. S.: Whereas Rayneri sounds almost architectonic. G.: More than architectonic. Ecclesiastically architectonic. Della unità delle scienze says not “one science,” not “the sciences unified,” but “the unity of the sciences,” as though the sciences had multiplied properly and were now to be shown, with decorum, to belong together under one higher order. S.: Which is precisely what the Viennese disliked. G.: Because they preferred the customs office to the crown. Einheit der Wissenschaft means: one cleaned language, one discipline of statements, one reductional fantasy in a laboratory coat. S.: You are hard on Vienna. G.: Only because it made logic smell of disinfectant. S.: And Rayneri? G.: Rayneri smells of aula, hierarchy, robe, and perhaps a little incense. Which is civilisation. S.: Let us be precise. Why does the singular-plural matter so much to you? G.: Because “unity” in the singular keeps the principle one, while “the sciences” in the plural refuses to erase the branches. It is not one science replacing the others, but one unifying order embracing many sciences. S.: So unlike a reductive programme. G.: Entirely. He is not saying palaeontology is only zoology, nor zoology only chemistry, nor chemistry only physics, nor physics only protocol sentences. He is saying that palaeontology, ichthyology, entomology, sociology, psychiatry, medicine, virus research, and whatever monstrous modern science you please remain sciences in the plural while belonging to one intelligible whole. S.: That already sounds almost anti-modern. G.: Good. Modernity is usually improved by a little resistance. S.: Yet the title is not exactly anti-scientific. G.: Heaven forbid. It is anti-scientism, which is the more decent fight. Rayneri’s point, if I hear him properly, is not to diminish the sciences, but to prevent them from becoming little sovereign republics each with its own bad anthem. S.: So unity is not a flattening but a superior coherence. G.: Exactly. And because it is Turin in 1856, the superior coherence is not hidden. God is in the centre, even if one must call him, for exegetical purposes, the Genitor. S.: Genitor is a wonderfully evasive way of being orthodox. G.: It has the advantage of sounding biological, theological, and faintly Roman at once. S.: Then Rayneri is not deviant at all. G.: Not in the least. He is pious in the proper Piedmontese register: ordered, educational, architectonic, and only incidentally sublime. S.: Which makes the grande aula all the more plausible. G.: Exactly. A prolusione in a grande aula in Turin on the fifth of November 1856 is not the setting for scientific sanitation. It is the setting for the old idea that knowledge belongs together because truth itself is ordered. S.: So “science” there means scienza in the broad old sense. G.: Yes. Ordered knowledge, not merely white coats and galvanometers. The word has not yet shrunk into laboratory specialism. S.: Yet the sciences are plural. G.: As they must be, once the world has become too interesting for one faculty. That is the beauty of it. He allows multiplicity without surrendering architectonic aspiration. S.: Which is more than Unified Science usually managed. G.: Unified Science usually managed to sound managerial. “Unified” is what one does to timetables and railway companies. “Unità delle scienze” sounds like a metaphysical polity. S.: You prefer the polity to the railway. G.: Deeply. One can live in a polity. One is carried by a railway. S.: Then perhaps Rayneri’s title is pedagogical too. G.: Very much so. A prolusione is a threshold speech. One inaugurates not merely a course but a conception of study. The sciences are plural because the curriculum is plural; the unity is singular because the mind must not fracture under the curriculum. S.: That is almost beautiful. G.: It is beautiful. Turin occasionally managed it. S.: Better than Bologna? G.: Ah, Bologna is another matter. Bologna is older, yes, and prouder, and more proper to the very spirit of the university. But Bologna above all resists any one principle trying to behave as superintendent of the whole. S.: Because alma mater is already the principle. G.: Precisely. Bologna thinks of the university itself as the living unity, not of a philosophically declared “unity of the sciences” as something needing inaugural proclamation in a royal aula. S.: And Oxford? G.: Boum Vadum has an equal distrust, though from the opposite side. Oxford prefers the sciences, and even the arts, to remain decently collegiate, badly heated, and mutually suspicious. S.: So Rayneri’s title offends both. G.: In opposite directions. Bologna finds it too architectonic, Oxford too public. Which is why I admire it. S.: You admire anything that annoys two old universities at once. G.: It is one of the few reliable tests of seriousness. S.: Then what does he mean by unity, if not reduction and not mere institutional coexistence? G.: I think he means an order of intelligibility under which the several disciplines do not fall apart into unrelated specialisms. An order of truth, perhaps, but also of formation. The sciences differ in object and method, but they are not metaphysically homeless. S.: Because the Genitor still governs. G.: Exactly. The very possibility that many sciences are sciences at all presupposes some one ordered world, one created intelligibility, one ultimate reason why there is a whole rather than a heap. S.: A very un-Viennese tree, as you said. G.: Entirely. The Viennese would analyse “tree,” classify the observation-statements, and then quarrel over whether trunks reduce to protocol. Rayneri says, more civilly, that the trunk already exists and the branches had better remember it. S.: Then “della” matters too. G.: Ah yes, the little aristocrat in the middle. Della binds unity to the sciences without allowing unity to collapse into them. It is not unità scientifica, nor unificazione delle scienze in the activist sense. It is of the sciences, belonging to them and yet governing them. S.: A genitive theology. G.: Exactly. The sort of relation English philosophers usually try to solve by pretending it does not exist. S.: Or by inventing “levels.” G.: Levels are what one says when one has lost the old confidence but wants to keep the staircase. S.: Then the plural sciences remain irreducibly distinct. G.: Yes. That is the great advantage. Entomology is not medicine, medicine not sociology, sociology not mathematics, mathematics not theology — though all, for him, stand within one more general order of knowing. S.: Which order is philosophical? G.: Philosophical and more than philosophical. Philosophy crowns; it does not merely coordinate. There lies the difference with Vienna. For Rayneri, philosophy remains regina scientiarum in some usable sense. For the unity-of-science men, philosophy becomes customs officer, or at best under-labourer with a broom. S.: Locke with a permit book. G.: Yes. Rayneri crowns philosophy; Vienna gives it sanitation duties. S.: That is rather unkind to Vienna. G.: It is exactly kind enough. They were superb cleaners. Civilization occasionally needs dust. S.: Then your own seminar on Unified Science? G.: My seminar was on the phrase’s confusions as much as its ambitions. I have always thought that “unified science” sounds plausible only because “unity” is one of those words people are too well brought up to refuse. S.: And because “science” has already been narrowed in English. G.: Precisely. Once “science” means mostly the laboratory and its satellites, “unified science” sounds like a programme of coordination. But in Rayneri’s scienza the word is broad enough to make the phrase metaphysically alive. S.: So we must not read him backward through Carnap. G.: No more than one should read Aristotle as a badly typeset logician. Rayneri’s unity is not syntactic or reductional. It is architectonic, pedagogical, and theistic. S.: And royal. G.: Indeed. One must not neglect the Regia Università. The royal university is itself a symbol of ordered public knowledge. The grande aula does part of the argument before the man has opened his mouth. S.: You really do care about the hall. G.: A hall tells you what sort of truth is expected to echo there. S.: Then perhaps the title is also political in the best nineteenth-century way. G.: Yes. Piedmont in 1856 is the civilised part of Italy, or so it understandably thought. To speak there of the unity of the sciences is to say something about the unity of culture, state, education, and truth against fragmentation. S.: That sounds almost Risorgimental. G.: It probably is, though in a sober university key. One does not need tricolours on the cover to hear the background music. S.: Then why not simply “sulle scienze” or “sul sapere”? G.: Because that would forfeit the very claim. “Della unità delle scienze” says that the many are intelligible only through the one. It is a title of relation, not enumeration. S.: And relation is what Bologna distrusts? G.: Bologna distrusts overt architectonic relation because it has for centuries embodied relation institutionally. It does not need to proclaim it in quite the same style. S.: Whereas Turin, younger and royal, can enjoy the inaugural majesty. G.: Exactly. Turin likes to say in a hall what Bologna prefers to imply in a tradition. S.: And Oxford? G.: Oxford prefers to imply everything and then deny having implied it. S.: Even unity? G.: Especially unity. Oxford is committed to the fiction that truth emerges from local exactness without anyone needing to say “whole.” S.: Yet Greats itself once almost presupposed a whole. G.: Of course. But only by leaving it to the candidate to suffer privately. Rayneri suffers publicly and grandly, which is much more Italian. S.: Then what would he say to Mach and his sort? G.: Probably that they mistake method for measure and syntax for order. One does not get the unity of the sciences by sweeping metaphysics out of the room; one gets only a tidier room. S.: And what would Mach reply? G.: Something about economy of thought, no doubt, and the suspicion that your Genitor is a rather expensive explanatory convenience. S.: Which would only delight Rayneri further. G.: Very likely. Nothing strengthens a nineteenth-century architectonic quite like a later empiricist sneer. S.: Then let us catalogue the differences. Rayneri has one unity and many sciences; Vienna one science-language and many departments; the New Worlders one programme and a conference hotel. G.: Excellent. S.: Thank you. G.: Keep it, though the conference hotel may need trimming. S.: Never. It is the best bit. G.: Then perhaps the truest contrast is that Rayneri’s unity preserves the dignity of plurality, while unified science tends to justify plurality only on the way to abolishing it. S.: A splendid sentence. G.: Use it carefully. The sciences in Rayneri remain sciences; they are not mere provinces awaiting annexation by a single language. S.: And because they remain plural, the unity cannot be merely lexical. G.: Exactly. The title itself performs this. Unità singular, scienze plural. The grammar refuses the flattening. S.: So singularity governs without destroying plurality. G.: A very Catholic ambition, and therefore perfectly suitable for Piedmont at its most serious. S.: There is your Genitor again. G.: He deserves repeated mention. Without some central principle of order, the title collapses into educational optimism. S.: Then the divine centre is not an ornament but the condition. G.: Precisely. He is not saying the sciences happen to fit together by academic convenience. He is saying they belong together because reality itself belongs together under one originating intelligibility. S.: Which sounds almost medieval. G.: The best nineteenth-century things often do. S.: Then would you say that scientism is the devil? G.: In this register, yes. Scientism is what happens when one of the sciences mistakes itself for the unity of the sciences, or when method mistakes itself for wisdom. S.: A useful devil. G.: Devils usually are. S.: And Rayneri’s prolusione is therefore an exorcism? G.: That is too theatrical, but not wholly wrong. It is certainly a prophylactic against fragmentation and self-importance among the branches. S.: So entomology is reminded that it is not God. G.: Exactly. Nor is sociology, nor psychiatry, nor virology, nor whatever future discipline wishes to write manifestos in place of footnotes. S.: Computer science too, then. G.: Especially computer science. The sciences are to remain sciences, not cults. S.: Then perhaps the title is not only grand but humane. G.: Very much so. It says to the student: do not let your discipline make you stupid by isolation. S.: Which is more than one can say for some modern curricula. G.: Much more. The unity of the sciences is pedagogical before it is conference rhetoric. It keeps the mind from becoming departmental. S.: That is another sentence worth keeping. G.: Keep it and pretend Rayneri whispered it in the grande aula. S.: I shall. Then what would you call the exact metaphysical content of his unity? G.: Ordered plurality under a common source and end. There, that is dry enough. S.: And source is the Genitor. G.: Yes, though one must not put him on every page or the undergraduates will think we have changed faculties. S.: They already suspect theology in any serious philosophy. G.: Quite rightly. Serious philosophy has always had theology in the basement, whether it admits it or not. S.: Then your admiration for the title is partly nostalgia. G.: For grandeur, yes. Not for doctrine exactly, but for a time when one could still say “the unity of the sciences” in a royal aula without sounding like a committee. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Turinese, with one eye on Bologna and the other on Boum Vadum. So please provide a 4-turn conversation in italian between G (first) and RAYNERI as they discuss stuff -- with Rayneri's last turn starting with Italian like for: "Your implicature is unitary, and almost scientific, but still cancellable, my dear, dear Grice." Thanks. G.: Rayneri, a Torino avete avuto il coraggio di parlare dell’unità delle scienze in una grande aula, come se il sapere avesse bisogno non solo di verità, ma anche di architettura. Rayneri: Caro Grice, senza un certo ordine il sapere si frantuma in mestieri gelosi, e l’aula serve appunto a ricordare che la pluralità delle scienze non esclude la loro comune appartenenza. G.: La mia implicatura è allora che l’unità, da voi, non significa mai ridurre tutto a una sola scienza, ma tenere insieme le scienze sotto un principio più alto, che io, per prudenza esegetica, chiamerei il Genitore. Rayneri: La sua implicatura è unitaria, e quasi scientifica, ma ancora cancellabile, mio caro, caro Grice. Rayneri, Giovanni Antonio (1832). Dissertazione di filosofia. Torino.

 

Catalogue Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: RE

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Re – Ossia: Grice e Re: ragione conversazionale ed implicatura conversazionale, filosofia campanese, e la filosofia italiana Alfonso Maria Del Re (Calitri, Avelino, Campania): ragione conversazionale ed implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning makes implicature a principled, intention-based inference: what a speaker means can outrun what the sentence literally says because rational interlocutors treat talk as a cooperative activity and exploit shared norms (relevance, informativeness, perspicuity) to recover the intended extra content; Del Re, by contrast, as a Calitri-born logician-mathematician whose work ranges across algebra of logic, geometry of transformations, and high-dimensional mechanics (and whose earliest known publication is the short 1881 note Relazione tra due determinanti), can be cast as approaching “ragione conversazionale” through structural invariants rather than maxims, treating understanding as something like seeing depth in projection—where different “descriptions” may coincide in surface form yet diverge in underlying structure, much as an n-dimensional configuration can share a projection with a non-equivalent one. In the staged exchange you give, Grice teases Del Re for sliding from conversation to Kant/Strawson, stereoscopy, and postulates; Del Re’s reply effectively redescribes implicature as a kind of stereoscopic depth-of-field: the point is not decorative suggestiveness but recoverable structure that appears only when one changes perspective, tests invariances, and refuses to trust the first profile. The comparison, then, is that both treat conversational understanding as rationally constrained, but Grice locates the constraint in pragmatic norms plus reflexive intention-recognition (a social-rational mechanism that yields calculable implicatures), whereas Del Re’s imagined contribution locates it in a quasi-geometric conception of form—conversation as a domain in which meaning is preserved or altered under “transformations” of viewpoint, so that implicature is what the rational hearer reconstructs when the overt linguistic “projection” underdetermines the deeper configuration. Si trasfere a Napoli e vi compì gli studi superiori. Si laurea a Napoli dove inizia anche la sua carriera accademica e nominato professore a Roma. Passa pella stessa cattedra a Modena e Reggio Emilia, e richiamato da Napoli per insegnare, anche alla scuola militare. Autore di più di un centinaio di saggi di logica, la maggior parte in forma di pamphlet. Proto-notari antologia. Omografie che mutano in se stessa una certa curva gobba del quarto ordine e seconda specie e correlazioni che la mutano nella sviluppabile dei suoi piani osculatori. Sulla struttura geometrica dello spazio di KANT e STRAWSON in relazione al modo di percepire i fatti naturali, Modena, lezioni del algebra della logica, lezioni sulle forme fondamentali dello spazio di KANT e STRAWSON rigato, sulla dottrina degli numeri immaginari e sui metodi di rappresentazione nella geometria descrittiva, sulla indipendenza dei postulati della logica, accademia di lettere, scienze ed arti di Napoli, La logica ha un carattere universalmente unitario? Sulla visione stereoscopica e sulla stereo fotogrammetria, Sulle posizioni di equilibrio dei corpi solidi ad n dimensioni soggetti ad un sistema astatico di forze, Le equazioni generali pella dinamica dei corpi rigidi ad n dimensioni ed a curvatura costante nell'analisi, ricerche di astatica per gli spazi ad n dimensioni, Sopra gl'integrali delle equazioni della dinamica dei corpi rigidi negli spazi ad n dimensioni ed a curvatura costante, sopra le formule fondamentali pella rappresentazione di omografie fra forme estensive, formule fondamentali per trasformare con omografie estensive formazioni d'ordine qualunque, Hamiltoniani e gradienti di formazioni estensive nell'analisi, Roma, Hamiltoniani e gradienti rispetto a formazioni non interamente libere, gl’hamiltoniani ed i gradienti del prodotto di funzioni estensive, implicatura.  Grice: De Re, lei è uno di quei campani che riescono a far passare la logica per geometria e la geometria per conversazione, senza che nessuno osi interromperla. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che quando sente “omografie” gli viene voglia di rispondere con un gesto, perché le parole non bastano più. De Re: Speranza ha istinto di sopravvivenza. Io però ho sempre pensato che certi concetti si capiscano solo se li fai muovere: curve gobbe, piani osculatori, n dimensioni… sono modi per educare l’occhio a non fidarsi del primo profilo. E poi, tra Napoli, Roma e Modena, uno impara che anche la logica, come l’esercito, ha le sue manovre. Grice: Speranza e io ci domandavamo proprio questo: come mai, quando si parla di “ragione conversazionale”, lei finisce a parlare di KANT e STRAWSON e subito dopo di fotogrammetria stereoscopica e di postulati indipendenti. E mi è venuta un’idea molto semplice: che quando uno insiste su “struttura”, “forme fondamentali” e “unità” (universalmente unitaria, addirittura), sta facendo capire che la conversazione—anche quella più ordinaria—ha bisogno di un’architettura nascosta, come la visione stereoscopica ha bisogno di due occhi. Se ne chiudi uno, ti resta una bella superficie; ma perdi la profondità, e poi ti stupisci che l’implicatura “non venga fuori”. De Re: Implicatura stereoscopica, la sua, come Speranza la classificherebbe. Perché lei ha colto il punto con un’immagine che non fa paura: l’implicatura è profondità di campo, non decorazione. E infatti il mio vezzo per omografie, hamiltoniani e spazi ad n dimensioni non è un culto dell’astratto: è un allenamento a riconoscere quando due descrizioni sembrano uguali “in proiezione” ma non lo sono nella struttura. In conversazione accade lo stesso: a parole pare tutto piatto, poi cambi prospettiva—e si vede il resto. G.: Del Re again, and I still maintain that mathematics is blue-collar even when printed in Naples with enough capitals to frighten a dean. S.: You are unjust on purpose. G.: Of course. Justice is for public occasions. At present I want to know why a man of determinants, omographies, Hamiltonians, and spaces of n dimensions should be allowed near dialectic at all. S.: Because he taught logic, among other things. G.: So did schoolmasters, and I did not therefore call them geometers. S.: But Del Re is not merely a geometer dabbling in syllogisms. He belongs to that post-Peano world in which logic becomes newly formal without wholly ceasing to be philosophical. G.: Exactly my complaint. Dialectica was a liberal art. It concerned argument, contradiction, division, commonplaces, consequence, perhaps a little deception under civic pressure. There was nothing intrinsically mathematica about it. S.: Until Frege. G.: It was all Frege’s fault, and only less so Peano’s. S.: Less so because Del Re is more Peanoian than Fregean. G.: I grant the point and remain annoyed. S.: Peano at least came from a culture that liked signs without pretending they had abolished the rest of civilisation. G.: That is too kind to Turin. S.: Yet Del Re’s very titles give him away. Lezioni di algebra della logica, Sulla indipendenza dei postulati della logica, La logica ha un carattere universalmente unitario? These are not imported fragments from Jena. They are post-Peano dissemination in an Italian academic key. G.: Dissemination is itself a suspiciously agricultural word. S.: More blue-collar than you care to admit. G.: Exactly. One disseminates grain, algebra, and unfortunate enthusiasms. S.: Del Re did all three respectably enough. A hundred pamphlets, lectures in Naples, Rome, Modena, Reggio, work in geometry of transformations, algebra of logic, and all the rest. He was one of those men who spread the formal disease without ever fully abandoning the old university civility. G.: A contagion in frock coat. S.: Better that than in shirtsleeves. You object because once logic becomes symbolic, language itself begins to look like a machine. G.: Quite. “If language has a logic” is one thing. “If language is logic in shabby clothes” is another. The latter is usually nonsense written by clean men. S.: Yet you are not wholly innocent of structure. G.: Certainly not. I like structure when it stays in its place. S.: And what is its place? G.: As servant, not sovereign. The dictum may be represented. It need not be replaced. S.: Then let us take Del Re’s own temptation. If two descriptions share a projection but differ in underlying configuration, he says, one must train the eye not to trust the first profile. G.: Yes, yes, stereoscopy, osculating planes, all that. A very pretty way of making conversation into descriptive geometry. S.: It is more than pretty. He suggests that what is overtly said may be flat, while the real significance appears only from another perspective. G.: Which is my point about implicature, only without the Euclidean bragging. S.: He would say without the social reduction. G.: Nonsense. Without the social there is no implicature at all, only underdetermined notation. S.: He would answer that rational understanding depends on structure, invariance, and form, and that conversation is no exception. G.: Of course it depends on structure. So does a teapot. The question is whether one gets from there to actual linguistic life. S.: Austin would say no, or at least not directly. G.: Austin would say several noes before breakfast and all of them in different tones. He had a healthy distrust of imported neatness. S.: Yet Austin loved examples that looked almost formal once properly cleaned. G.: Yes, but he never mistook cleaning for carpentry. S.: Very good. G.: Keep it if you must. The trouble with Del Re and his sort is not that they notice formal relations, but that they come to think language itself secretly yearns to be mathematical. S.: That is unfair to Del Re. He asks whether logic has a universally unitary character. That is not the same as saying language does. G.: But it is close enough to the prejudice of Einheit von Wissenschaft to make one nervous. S.: Ah yes, your Viennese bogeyman. G.: Not bogeyman, merely travelling salesman. The unity of science fantasy encourages one to think that all discourse worth taking seriously tends toward one purified medium. S.: And you think ordinary language resists that. G.: Naturally. Not only resists it; lives by not being it. S.: Yet Peano himself was not simply a unity-of-science ideologue. He wanted exact signs, yes, but he also had a schoolmaster’s sense that one must teach by notation because language wanders. G.: A schoolmaster’s vice. S.: A philosopher’s necessity, at times. G.: Let us distinguish. If I say “if,” the vernacular already gives me something richer than the horseshoe. If Peano replaces it with his sign, he gives me a useful abstraction. If Del Re then asks whether language has a logic under that abstraction, he risks mistaking the abstraction for the living thing. S.: Strawson would applaud that. G.: He usually does when he can blame mathematics by way of ordinary English. S.: And yet you too distinguish dictum from implicature, the explicit from the extra, what is said from what is meant. That sounds almost like structure. G.: It is structure, but of a social-rational sort, not a merely formal or geometric one. S.: What do you mean by “social-rational sort”? G.: That the relation is mediated by speakers, hearers, intentions, cooperative assumptions, and practical reason. Del Re wants hidden architecture. I want accountable uptake. S.: You can have both. G.: In principle, yes, but one must know which side is primary. For him the projection suggests depth-of-field. For me the utterance plus circumstances plus rational presumption yield the implicature. S.: He would say that changing perspective is itself part of rational uptake. G.: Very likely. Italians do love a perspective when it can be made philosophical. S.: Especially after geometry has been in the room. G.: Exactly. But what does Del Re care? What does he know of the actual life of saying one thing and meaning another over lunch, over tea, in the Senate, in a tutorial? S.: He taught, after all, and a great many of his lectures were precisely attempts to make formal matters intelligible to audiences that were not born speaking determinants. G.: You are defending him like a publisher. S.: Only like a fair reader. He was born in Calitri, studied in Naples, moved through Rome, Modena, Reggio, back to Naples, even the military school. He wrote over a hundred pamphlet-sized pieces. That is not the career of an aloof system-builder. That is dissemination in the old university sense. G.: Again this blue-collar word. S.: Exactly why it fits. He was a diffuser of post-Peano technique across places where philosophy, mathematics, military instruction, and public lectures all touched. G.: Bologna did not study him. S.: Nor should it necessarily have done, if by Bologna you mean the great humanist-philosophical self-image of Bologna. But modern Italian logic and mathematical culture could hardly ignore men like him. G.: They could and often did, with taste. S.: Taste is not always history. G.: No, but it improves it. Why should we even listen to Del Re on conversation? S.: Because sometimes a geometer sees what a moralist sentimentalises. He sees that one surface can carry multiple structures, that coincidence in projection is not identity in depth, that invariance matters, that viewpoint matters, that form survives transformation. G.: And he therefore thinks conversation is an n-dimensional body viewed by one eye. S.: More or less. G.: Which is a very poor account of irony. S.: Only if one forgets the second eye. G.: Ah yes, his stereoscopy. Conversation requires two eyes, one for the said and one for the rest. S.: That is almost your own point. G.: It is my point after being forced to wear goggles. S.: Not entirely. Del Re’s thought is that the overt linguistic projection can underdetermine the deeper configuration. A hearer or interlocutor must vary viewpoint, compare invariants, and recover the structure. That is not wholly alien to your idea that the utterance underdetermines the meant. G.: Not wholly alien, no. But he does not give me speaker-meaning. He gives me a formal metaphor. S.: Sometimes a good metaphor is half a theory. G.: Sometimes it is a quarter of one and demands full payment. S.: You are especially harsh on metaphors that come from mathematics. G.: Because they arrive with credentials and leave with hostages. S.: Then let us be plain. Does language have a logic? G.: In one sense yes, in another no. There are inferential relations, semantic structures, formal features, syntactic regularities, logical forms, all of which justify speaking of a logic of language. But if you mean that ordinary language in use is exhausted by a formal skeleton, then emphatically no. S.: Del Re would not say exhausted. G.: He comes perilously close when he speaks of universal unity, fundamental forms, independence of postulates, and all the rest. S.: Yet even his title La logica ha un carattere universalmente unitario? is a question, not a decree. G.: A very professorial question, which means he wants the decree to look hesitant. S.: You are in no mood to be charitable. G.: I am always charitable after proper distinctions have been made. S.: Then make one. Between Frege and Peano, since you drag them in as culprits. G.: Gladly. Frege seeks the deep logical articulation of thought and the language adequate to it. Peano seeks a notational discipline capable of standardising expression and calculation. Frege is metaphysically heavier, Peano pedagogically harder. Del Re, being more Peanoian, inherits notation, postulates, independence, formal procedures, dissemination through lectures and pamphlets. S.: Not the whole Fregean burden of sense, reference, concept, object, and anti-psychologism. G.: No, not the whole burden, though enough remains to make the philosophers nervous. S.: Whitehead and Russell appealed to me for similar reasons. G.: I know. They gave you the feeling that philosophy might be exact without becoming wholly inhuman. S.: A feeling I still have. G.: Yes, though I should say exactness becomes dangerous when it begins to think itself humane by nature. S.: Del Re may be guilty of many things, but not of thinking himself humane by nature. He is too busy proving, transforming, projecting, and decomposing. G.: Exactly. Blue-collar in the worst sense. S.: Or the best. He works. He does not merely sublime. Relazione tra due determinanti in 1881, then pamphlet after pamphlet, lectures on the algebra of logic, on the forms of space, on Kant and Strawson rigato, on postulates, on stereoscopy, on n-dimensional rigid bodies, on Hamiltonians and gradients. G.: You list them with the tone of a museum guide. S.: I list them because he deserves at least the dignity of his own catalogue. G.: Very well. He deserves his catalogue. But what have any of these to do with Austin on excuses? S.: More than you think. Austin shows that ordinary discourse depends on fine discriminations, on what follows from what in a situation, on how description varies with purpose. Del Re shows that equivalence in one representation need not survive transformation, and that one must test structural relations rather than trust appearances. G.: That is geometry pretending to be common sense. S.: Or common sense discovering geometry too late. G.: You are incorrigible. S.: Only in defence of the pamphleteers. Del Re’s very pamphlet form matters. He was not writing one monumental logic to bury Italy. He was scattering formal lessons into the culture. G.: Dissemination again. S.: Exactly. A blue-collar virtue if ever there was one. G.: You are determined to keep the image. S.: Because it irritates you. Also because it is true. He did the carrying work between the symbolic initiatives of Turin and the more mixed philosophical and pedagogic settings of Naples, Rome, Modena, and beyond. G.: Beyond to where? The army? S.: Even there. He taught at the military school. Formal reasoning does not lose its dignity because cadets see it. G.: It may lose a little glamour. S.: That never harmed philosophy. G.: Then tell me, if language has a logic and conversation has implicatures, what does Del Re give us that a decent ordinary-language philosopher lacks? S.: An image of structural underdetermination without sentimentalism. He reminds us that flatness can be deceptive, that what appears coincident may differ essentially, that depth is recovered by method, not by sighing. G.: Very pretty again. S.: Yes, but usable. Suppose two utterances are extensionally similar in what is said. One is bare refusal, the other refusal with regret, or refusal with rebuke, or refusal with invitation deferred. The overt linguistic profile can be nearly the same. What differs is the deeper configuration of force and implication. G.: That sounds more like my territory at last. S.: Exactly. Del Re’s perspective-talk gives one a harmlessly geometric metaphor for your own insistence that the said underdetermines the meant. G.: Harmlessly? There is no harmless geometry once philosophers adopt it. S.: Better geometry than transcendence in this case. G.: Fair. Still, I should like to keep “explicature” out of the room entirely. S.: That is because you dislike bad descendants as much as bad ancestors. G.: Precisely. I have enough trouble with the dictum without having explicature promoted to office. S.: Then let us use your own pair. Dictum and implicature. What would Del Re say? G.: He would say, I suppose, that the dictum is a projection and the implicature the recovered depth-structure. S.: And you object? G.: Only to the suggestion that depth is there independently of rational social interpretation. In geometry the depth may be recovered by a second angle of vision. In language the depth is partly constituted by what rational beings can reasonably take one another to be doing. S.: So the second eye in conversation is not merely another angle but another mind. G.: Splendid. That is the point I wanted. S.: Then Del Re helps so long as he remains metaphor and not master. G.: Very well. I can allow that. S.: Progress. G.: Minimal. But let me ask again: what does he care for language as lived? Did he ever sit through a Saturday morning with Austin, an afternoon with Strawson, a tutorial with a frightened pupil, a question in Hall? S.: Of course not. But one need not have done those things to supply a useful formal image. G.: I shall put that on his memorial tablet. “He had not heard Austin, but he gave us a serviceable image.” S.: Dry enough to be just. G.: You grow insolent. S.: Only because we are discussing logic in Italy, which makes one socially bolder. G.: Then let us consider Peano properly. You say he appealed philosophers. S.: He did. Because he offered them a sign that thinking might be cleaned, regimented, compared, standardised. For some that was liberation. For others it was a nuisance. For men like Del Re it was a programme of work. G.: And for me it is a standing temptation to be resisted. S.: Yet you keep some of the fruit. G.: Of course. One may eat from an orchard without becoming a gardener. S.: Another line worth keeping. G.: Do so, if you insist. Peano’s merit lay in showing that notational discipline could carry serious thought without the whole scholastic paraphernalia of rhetorical luxury. Del Re’s merit, if he has one, lies in carrying that discipline into places not naturally eager for it. S.: Naples, Rome, Modena, Reggio, military schools, academies, pamphlets. G.: Yes, yes, the route of dissemination. S.: And in asking questions that are not merely technical. La logica ha un carattere universalmente unitario? is not a determinant’s title. Sulla indipendenza dei postulati della logica is already philosophy of system and proof. Even his obsession with space and Strawson has, at its best, a philosophical appetite. G.: “The structure of space in Kant and Strawson rigato” is a title only a man not frightened by bad company would print. S.: Which is itself a form of courage. G.: Or confusion. S.: You cannot decide whether to dislike him for overreach or for labour. G.: One may do both. Blue-collar overreach is still overreach. S.: Yet your own account of conversation depends on more structure than you like to admit. Maxims, presumptions, intentions, calculability, cancellability, all these sound suspiciously like a non-formal algebra. G.: Ah, but an algebra under civility. S.: That is still an algebra. G.: Only in the broadest and therefore least offensive sense. S.: Then perhaps Del Re is useful because he reminds us that broad senses exist. G.: Perhaps. But one must never let the broad sense annex the narrow without warning. S.: That is exactly what you accuse the unity-of-science men of doing. G.: Yes. They begin with a useful formal relation and end by implying that all serious discourse belongs to one purified idiom. S.: Whereas you say that ordinary language retains a right to be richer, looser, morally and socially denser. G.: Exactly. Not because it is muddled by accident, but because human communication thrives on what cannot be settled by notation alone. S.: Such as irony. G.: Irony, tact, reticence, rebuke, invitation, insinuation, politeness, menace, consolation, all the things blue-collar signs dislike carrying because they have no wages for them. S.: There is your final class insult. G.: It will do for now. Still, to be fair, Del Re’s own question about the universal unity of logic may itself show a philosophical unease. He is not quite content to remain a pamphleteer of techniques. He wants to know whether the thing holds together. S.: And that is not a bad question. G.: No, not a bad question. Only one that tends to be answered badly by those too much in love with symbols. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Campanian, with Turin chalk on the cuffs.Re, Alfonso Maria Del (1881). Relazione tra due determinanti, Giornale di Matematiche, Battaglini.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Reale – Ossia: Grice e Reale: la ragione conversazionale del capretto di Kant, erote demone mediatore, o del gioco delle maschere nel convito, e la filosofia italiana  Giovanni Reale (Candia Lomellina, Pavia, Lombardia): la ragione conversazionale del capretto di Kant, erote demone mediatore, o del gioco delle maschere nel convito. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats conversation as a cooperative, publicly accountable rational practice in which hearers infer speaker meaning from what is said plus principled expectations (purpose of the talk-exchange, maxims, and recognizable intentions), so implicature is a calculable bridge from utterance to intended message; Reale, by contrast, reads the philosophical tradition itself (especially Plato’s Academy and its legacy) as an essentially dialogical enterprise whose seriousness is inseparable from its “play” of masks, mediation, and pedagogy, so that what matters is less a quasi-algorithm for deriving extra content from a single turn than the historically cultivated scene of inquiry in which meanings emerge through staged questioning, eros as a mediating force, and the endless, self-renewing work of interpretation that an Academy institutionalizes. In the “capretto di Kant” episode, Reale’s point is that a seemingly incongruous figure inserted into high discourse functions as a pedagogical device within the convivium of ideas, whereas a Gricean diagnosis would treat the same device as a rationally exploitable departure from straightforward relevance or manner that triggers an implicature about how to keep austere reason tethered to ordinary conversational life; the overlap, then, is that both make room for significance that outruns literal assertion, but they diverge on what governs it: for Grice, governance is primarily the micro-normativity of cooperative exchange and intention-recognition that disciplines inference in everyday talk, while for Reale it is the macro-normativity of the philosophical tradition as an ongoing “conversation machine,” where meaning is secured by dialogical form, institutional continuity, and interpretive practice rather than by a general theory of conversational calculation. R. ha la ferma convinzione che l’ACCADEMIA e la più grande associazione o gruppo di gioco filosofico in assoluto comparso sulla terra, e che il compito di chi lo vuole comprendere e fare comprendere agl’altri, pur avvicinandosi sempre di più alla verità, non può mai avere fine. Studia a Casale Monferrato e Milano sotto OLGIATI, insegna a Parma e Milano, e fonda il centro di ricerche di meta-fisica.  La sua tesi di fondo è che la filosofia antica dei romani crea quelle categorie e quel peculiare modo di pensare che hanno consentito la nascita e lo sviluppo della scienza e della tecnica dell'occidente.  I suoi interessi spaziano lungo tutto l'arco della filosofia romana antica e i suoi contributi di maggior rilievo hanno toccato via via APPIO, CICERONE, ANTONINO, Aristotele, Platone, Plotino, Socrate e Agostino. Studia ognuno di questi filosofi andando, in un certo senso, contro corrente e inaugurandone una lettura nuova.  La ri-lettura che da di Aristotele e del LIZIO in generale – tanto influente a Roma -- contesta l'interpretazione di Jaeger, secondo il quale i saggi del LIZIO seguirebbero positivisticamente un andamento storico-genetico che partirebbe dalla teo-logia, passerebbe per la meta-fisica, per approdare infine alla scienza. Crotone, Velia, Crotonensi, la scuola di Crotone, la scuola di Velia, I veliani, Parmenide, Girgentu – filosofia siciliana – magna Grecia non e Sicilia -- I confine della magna Grecia – filosofia italica, filosofia italiana – la filosofia nella peninsula italiana in eta anticha – filosofia Latina, filosofia romana. Catalogo di Nome di Filosofi Italici, il poema di Parmenide, il poema di Girgentu, il poema di Velia, la porta rossa di Velia, Zenone di Velia, Filolao di Taranto, Gorgia di Lentini, Archita di Taranto, studi degl’antichi italici da I romani, Etruria e Magna Grecia, le radice etrusche della filosofia romana, fisiologia, teoria dela natura, uomo, la moralia, la colloquenza o dialettica.  Grice: Reale, ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: lei ha la rara capacità di far sembrare l’Accademia un “gruppo di gioco” infinito, ma con l’aria serissima di chi sta solo apparecchiando il convito. Reale: È serissima, infatti: il gioco delle maschere è la forma civile della ricerca, e l’Accademia è la più grande macchina di conversazione che abbiamo inventato. Se poi ogni tanto ci scappa un capretto, peggio per chi voleva un manuale senza sorprese. Grice: Speranza e io ci stavamo chiedendo perché, fra tutte le bestiole possibili, a Kant tocchi proprio il capretto. E mi è venuta in mente una cosa: quando in mezzo a una discussione “alta” compare un animale domestico, di solito non è zoologia—è un modo di far capire che anche la ragione più austera ha bisogno di essere nutrita, guidata, tenuta al passo, altrimenti scappa nei pascoli delle astrazioni. E in fondo quel capretto funziona come un promemoria: la Critica non vive di sola trascendentalità; deve anche imparare a stare al tavolo, tra demoni mediatori e maschere, senza rovesciare il vino. Reale: Mi congratulo con Speranza e con lei per l’implicatura: direi caprile, se dobbiamo darle un aggettivo, e caprile nel senso migliore—da stalla filosofica ben tenuta, non da barzelletta. Perché il suo capretto non ridicolizza Kant: lo rimette in scena, lo riporta nel convito, dove le idee camminano su quattro zampe e poi, con un po’ di disciplina accademica, imparano anche a stare in piedi. E Speranza, che ama queste deviazioni “animali” proprio perché riportano la filosofia alla conversazione, le concederebbe volentieri che il capretto è una categoria: non della natura, ma della pedagogia della ragione. Reale, Giovanni (1962). Il concetto di filosofia. Milano: Vita e Pensiero.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Reghini – Ossia: Grice e Reghini: la ragione conversazionale, il numero tri-angolare, il numero quadrato, numero piramidale, e l’implicatura del numero sacro crotonese, e il simbolismo duo-decimale del fascio littorio etrusco.  Arturo Reghini (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale, il numero tri-angolare, il numero quadrato, numero piramidale, e l’implicatura del numero sacro crotonese, e il simbolismo duo-decimale del fascio littorio etrusco. Reghini’s “ragione conversazionale” can be read as an esoteric, Pythagoreanized analogue of Grice’s idea that conversation is governed by reason, but the two notions point in opposite directions: for Grice, reason-governed conversational meaning is anchored in publicly checkable norms of cooperative exchange (what is said plus what is responsibly inferred via maxims and speaker intentions), so “implicature” is a disciplined mechanism for moving from sentence meaning to speaker meaning without invoking hidden metaphysics; for Reghini, by contrast, “implicature” (in the broad, suggestive sense) is closer to symbolic disclosure, where numbers (triangular, square, pyramidal; the sacred Crotoniate number; duodecimal symbolism tied to Etruscan/fascio imagery) function as generative principles whose significance exceeds literal statement and invites initiation-like uptake, a posture consistent with his wider involvement in Italian esoteric milieus (Theosophy, Memphis-type rites, and forms of Freemasonry) and his attempt to revive a “Schola Italica” Pythagoreanism; thus Grice’s skeptical jabs about whether number can “ground a whole philosophy” and about Reghini’s “super-lunary” seriousness capture a methodological clash: Grice’s nominalist-leaning suspicion of reifying abstractions and his preference for ordinary-language constraints versus Reghini’s conviction that number is not merely a name or tool but a reality-ordering key whose meanings are partly irreducible to common conversational clarity, so that where Grice treats implicature as a rationally reconstructible byproduct of cooperative talk, Reghini treats it as the very mode by which symbols (especially numerical ones) say more than they say, binding conversation to a concealed metaphysical architecture rather than keeping it answerable to shared conversational reason. Grice: “It’s difficult to call Reghini a philosopher; yes, he was interested in Pythagoras – but to what extent can, in spite of Russell, number GROUND a whole philosophy?” Grice: “I never took super-lunary as seriously as Reghini does!” Keywords: numero, nominalismo. Studia a Pisa. Insegna a Roma. Promotore della setta di Crotone, è affiliato a vari gruppi dell'esoterismo italiano. Entra nella società teo-sofica e ne fonda la sezione romana. Fonda a Palermo la biblioteca di teo-sofia filo-sofica. È iniziato a Memphis di Palermo, rito massonico di supposta origine egizia. Entra a Firenze nella loggia Lucifero, dipendente dal Grande Oriente. Adere al martinismo papusiano, diretto da SACCHI, verso le carenze della cui maestranza e pubblicistica apporta una demolizione magistrale. È chiamato d’ARMENTANO, che lo avvia allo studio della scuola di Crotone. Entra nel supremo consiglio universale del rito filosofico italiano, dal quale però si dimise, non havendo infatti un'alta opinione dello stato della massoneria in Italia. Insignito del massimo grado del rito scozzese antico e accettato, entra a far parte come membro effettivo del supremo consiglio, di cui è cancelliere e segretario.  Gl’anni della grande guerra vedeno discepoli e maestri della schola italica pitagorica partire volontari per il fronte. Non rimase inerte innanzi al sorgere dell’istanze interventiste. Partecipa attivamente alla manifestazione romana del maggio, culminata in Campidoglio, tesa ad ottenere la dichiarazione di guerra. implicatura, il fascio etrusco, scuola di Crotone, il fascio littorio, simbolismo duodecimale, Cuoco, Etruria, Evola, numero tri-angolare, numero qua-drato, numero pi-ramidale, la logica del numero, il concetto di numero in Frege, Austin.  Grice: Caro Reghini, ho sempre trovato affascinante il tuo interesse per i numeri e il simbolismo pitagorico. Mi domando però: davvero il numero, come quello tri-angolare o piramidale, può essere alla base di una filosofia? Non rischiamo di volare troppo sul “super-lunare”, come dicevo ironicamente?  Reghini: Gentile Grice, il fascino dei numeri non risiede solo nella matematica, ma nella loro capacità di svelare un ordine nascosto, quasi sacro, che struttura la realtà. Per la tradizione italica, specialmente quella della scuola di Crotone, il numero non è mero strumento: è principio generativo e simbolico. Il duodecimale del fascio etrusco, ad esempio, rappresenta un legame tra civiltà e mistero.  Grice: Capisco il richiamo all’ordine simbolico, e forse c’è più profondità di quanto Russell avrebbe concesso. Ma non temi che, affidandosi troppo al simbolismo, la filosofia perda il contatto con il linguaggio comune, con la chiarezza della conversazione? In fondo, la ragione conversazionale cerca proprio di evitare le nebbie del mistero...  Reghini: È vero, caro amico, ma è proprio nel dialogo tra mistero e chiarezza che la filosofia fiorisce. La conversazione, come insegni tu, è fatta di implicature; e il numero, come il simbolo, suggerisce più di quanto dica. Forse, la vera sapienza sta nel tenere insieme il rigore del ragionamento e l’intuizione dell’invisibile. In questo, forse la filosofia italiana, tra Crotone ed Etruria, ha ancora qualcosa da insegnarci. Reghini, Arturo (1914). Saggi di filosofia esoterica. Firenze: Atanor.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Regina – Ossia: Grice e Regina: la ragione conversazionale dell’esse e dell’inter-esse, o degl’uomini complementari, la potenza e il valore, la filosofia lombarda Umberto Regina (Sabbioneta, Mantova, Lombardia): la ragione conversazionale dell’esse e dell’inter-esse, o degl’uomini complementari, la potenza e il valore. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is a micro-account of how interlocutors get from what is said to what is meant: because conversation is assumed to be (minimally) cooperative and rational, hearers can infer implicatures by attributing intentions and by reasoning from shared norms such as relevance and adequacy. Regina’s Kierkegaardian move, as framed in your passage, shifts attention from this inferential machinery to the ontological and ethical structure that makes rational exchange possible at all: the self is not a self-sufficient substance but an inter-esse, a being-in-between, so rationality is widened into a relational posture in which meaning is generated and sustained between persons rather than merely calculated by a hearer from a speaker’s maxim-governed performance. Where Grice explains how “interest” in talk is tracked by what a rational speaker would be expected to contribute (and how deviations generate implicatures), Regina uses the etymological and Kierkegaardian pun on interest/inter-esse to argue that the very ground of duty, value, and complementarity lies in this between-ness; so the “implicature” that matters is less a cancellable conversational add-on than an existential surplus carried by words whose history binds ontology to ethics. In short, Grice models rational understanding as an achievement of cooperative inference within a conversation, whereas Regina treats conversation as one expression of a deeper interpersonal rational field in which the human being is essentially a relation, and meaning is something we inhabit between one another before we ever compute it. Grice: “When Urmson said that for Prichard, duty cashed out in interest, he was right! But we must wait for Regina to emphasise Kierkegaard’s punning on interest – which literally means, ‘being in between’! The interesting (sic) thing is that Kierkegaard exploits the old Roman aequi-vocation between the alethic (being in between) and the practical (Prichard, ‘duty as interest’). Studia a Milano sotto SEVERINO, laureandosi con una tesi su Lavelle e Heidegger. Insegna a Macerata, Verona, e Cagliari. tolleranza religiosa. Saggi: Ripresa, pentimento, perdono; L'essere umano come rapporto: l’antropologia filosofica e teologica di Kierkegaard. Si basa su Kierkegaard, Nietzsche e Heidegger (“the greatest living philosopher” – Grice). In Heidegger evidenzia l'importanza del ruolo sapienziale assegnato alla finitezza dell'uomo. In Kierkegaard vede da cui partire per costruire una ontologia e una antropo-logia basate su una concezione dell'essere: l'esse come “inter-esse.” L'essere come inter-esse -- nella doppia valenza ontologica ed etica -- pone il pensante in rapporto con un'ulteriorità che, nel trascenderlo, ne accentua e personalizza il differire. La metafisica fondata sull’inter-esse cessa di essere onto-teologia, ossia nient'altro che proiezione idola-trica della logica umana.  Dal nichilismo alla dignità dell'uomo, Esistenza e sacro, L'arte dell'esistere, Romera, Noi eredi dei cristiani e dei Greci (Poligrafo, Padova). Il termine è stato acquisito da  Heidegger. “Gesù e la filosofia” (Morcelliana, Brescia); “L'uomo complementare: potenza e valore” (Morcelliana, Brescia); “Servire l'essere” (Morcelliana, Brescia); uomini complementari – potenza e valore, essere ed interesse, esse ed interesse, Heidegger (? – il termino, acquisito da Heidegger), Prichard, duty and interest.  Grice: Regina, a Sabbioneta siete capaci di far sembrare la metafisica una faccenda di buona educazione: “servire l’essere” come se fosse un invito a cena. Ne parlavo ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che da voi perfino la finitezza, in Heidegger, entra in stanza con un certo contegno. Regina: È che se la finitezza non ha contegno, diventa solo panico. Io ho sempre pensato che l’essere umano sia rapporto: non una sostanza sola, ma un legame che si regge su potenza e valore—e che in Kierkegaard, quando lo prendi sul serio, l’“esse” ti costringe a stare nel mezzo, non sul piedistallo. Grice: Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo messi a ridere su una piccola vendetta dell’etimologia. “Interesse” suona come una moneta psicologica, una motivazione, magari perfino un tornaconto; e poi scopri che dentro c’è un inter-esse, un “essere in mezzo”. Come se Prichard, dicendo “duty” e “interest” nella stessa aria, avesse fatto passare un ponte senza guardarlo: non solo l’interesse come convenienza, ma l’inter-esse come posizione, come stare tra—tra me e l’altro, tra potenza e valore, tra ontologia ed etica. E allora capisci perché certi “uomini complementari” non si sommano: si incastrano. Regina: La sua implicatura mi interessa e mi si affianca come complemento, Grice — e sono sicuro che questa era l’intenzione di Speranza. Perché lei ha rimesso “interesse” nel suo posto giusto: non nel portafoglio, ma nello spazio tra le persone. È lì che l’esse diventa davvero inter-esse: non una dottrina, ma una postura. E, mi creda, se Prichard avesse avuto un po’ più di orecchio per le sillabe latine, avrebbe scoperto che il suo “duty” non finisce nell’interesse: ci passa attraverso, come si passa in mezzo a due mura—e solo così si esce dall’onto-teologia senza finire nel nichilismo. Regina, Umberto (1927). Filosofia e scienza. Roma: Edizioni Regina.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Renda – Ossia: Grice e Renda – the power structure of the soul – la struttura di potere dell’anima -- filosofia italiana Antonio Renda (Calabria) – the power structure of the soul – la struttura di potere dell’anima. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers move from what is said to what is meant by assuming rational cooperation and then inferring implicatures from a speaker’s intentions plus shared conversational norms (relevance, sufficiency, manner), so that even a seemingly “excessive” utterance can be understood as strategically informative rather than merely verbose. Antonio Renda’s “Shakespearean psychology” (e.g., his use of “the lady protests too much”) fits Grice’s project almost uncannily, but from the opposite direction: Renda treats over-protest as a psychological symptom of dissociation, passion, or will at war with itself—an internal “power structure of the soul” in which intention, benevolence, and appetite compete—whereas Grice treats the same phenomenon as an intelligible conversational maneuver whose point is recovered by rational interpretation of what a cooperative speaker would be doing in context (overstatement as a cue to what is really meant, sometimes even to what is being concealed). The upshot is that Renda supplies a quasi-clinical, motivational reading of why speakers overdo it (passions and their hierarchy), while Grice supplies the normative-pragmatic machinery for how hearers are entitled to take such overdoing as meaningful (a calculable implicature generated by the speaker’s exploitation of conversational expectations); Renda makes the “too much” primarily a fact about the psyche, Grice makes it primarily a fact about reasoned uptake in a shared practice of talk. Grice: “I always referred to ‘passion,’ but trust the Italians to classify them!” – Keywords: passion, intention, will, benevolenza, anima, the power structure of the soul. Prego di perdonare qualche omissione. Una sopratutto debbo segnalarne: quella del nome di Antonio Renda che per la finezza dei suoi studii di psicodissociazione psicologica, Torino; Le passioni, Torino; L oblio, Torino), è tra i migliori positivisti. Nella seconda fase del suo pensiero il Renda si è accostato all’idealismo assoluto e alla filosofia dell’azione del Blondel col suo libro La validità della religione, Città di Castello. Prego di perdonare qualche omissione. Una sopratutto debbo segnalarne: quella del nome di RENDA  che per la finezza dei suoi studii di psico- dissociazione psicologica, Torino; Le passioni, Torino; L’oblio, Torino, è tra i migliori positivisti. Nella seconda fase del suo pensiero R. si è accostato all’idealismo assoluto e alla filosofia dell’azione di Blondel col suo sagio La validità della religione. LE PASSIONI DEL MEDESIMO AUTORE. Del fattore religioso nella vita e nétte opere di T, Tasso Caserta, Tip. sociale, L^ideazione geniale. Un esempio: A.Comte Con prefazione di C. Lombroso Torino, Bocca La questione meridionale. Inchiesta Palermo, Sandron, n pensiero mistico Palermo, Sandron, n destino delle dinastie. L'eredità morbosa nella storia Torino, Bocca, La dissociazione psicologica Torino, Bocca, Psicologia Shakespeariana dalla Rivista Abruzzese Teramo Folie criminélle en Calabre Rapporto al Congr. d’Antrop. Crimin. in collaborazione con Sqnillace Amsterdam. Le pazzie sociali (dalla ' Rivista di Filosofia, Bologna, Agli albori della psicopatologia dalla Gazzetta Giudiziaria, Catanzaro, La nostalgia dalla 'Rivista di Psicologia, Bologna, LE PASSIONI TORINO BOCCA UILAKO BOBA nsENSEB colta intellettuali, febbre intermittente. In tutte sono frequenti le insonnie, la denutrizione, le dispepsie, turbamenti vasomotori, ecc. High Church. Grice: “St. John’s, 1965. “My seminar on conversation has produced a species of thirst I had not anticipated: examples, examples, more examples—enough to keep a man awake through Trinity Term. I have run through every conversational precept I can decently formulate, and now they are clamouring for Shakespeare. Very well. I went, of all people, to Antonio Renda. Renda (1895) proposes, with straight-faced Italian confidence, that there are two psychologies: the non-Shakespearean and the Shakespearean. His exhibit is the line from Hamlet—he cites it in Italian—‘La signora protesta troppo, mi sembra.’ And his point is simple enough for even an Oxford audience: if the lady protests with such abundance, the protest is itself a sign that she does not mean what she explicitly says. In Hamlet this comes off handsomely; so I shall press it into service as an illustration of that charming phenomenon where excessive volubility—unbidden, as it were—betrays an intention the speaker would rather not avow.”” Grice: Renda, ieri, di sfuggita, ne parlavo col collega filosofo Speranza: dice che lei è l’unico capace di mettere “anima” e “struttura di potere” nella stessa frase senza far scattare l’allarme antimetafisico. Renda: È che io parto dalle passioni, non dalle cattedre. La dissociazione, l’oblio, le febbri: lì la “struttura” si vede. Poi, se uno invecchia, finisce anche per flirtare con Blondel e con l’azione—ma sempre con il termometro in tasca. Grice: Speranza e io ci domandavamo chi abbia avuto per primo l’idea di dire “the power structure” come se fosse una locuzione già pronta. A quanto pare, la storia è più sociologica che teologica: pare entri in circolazione nel Novecento e che l’uso si consolidi con quel filone che passa per “power structure research” (Hunter) e poi, inevitabilmente, per Mills. Ma la cosa che mi diverte è un’altra: appena la frase si sposta dall’Atlanta dei notabili all’anima, cambia tono senza cambiare grammatica. “Struttura di potere dell’anima” suona come se le passioni avessero un consiglio d’amministrazione: e allora capisci perché i positivisti, quando sono bravi, fanno paura—perché riescono a far sembrare organizzata anche la nostra confusione. Renda: Implicatura strutturale la sua, come Speranza la chiamerebbe. E sì: funziona proprio perché non sta facendo sociologia travestita, sta facendo psicologia con orecchio politico. Le passioni non sono solo un elenco: hanno gerarchie, alleanze, opposizioni—una specie di “triumvirato” interno, dove volontà, intenzione e benevolenza provano a governare, e spesso vengono rovesciate da insonnia e denutrizione. E se poi qualcuno obietta che “power structure” è un’espressione da comitato, io rispondo: appunto—è per questo che, quando entra nell’anima, non è più una metafora, è una diagnosi. In base of this passage on Rendda, Psicologia shakesperiana -- provide a 100-move conversation of G. at Clifton in History of England where they are discussing Shakespeare's Roman plays, of course, with the schoolmaster askijng G. and Shropshire to name all the different main characters in so-called Shakespeare's Roman plays -- this is history of England and history of English literature combined -- and name the diverse characters in Shakespeare's ROMAN plays only with S. providing a silly psicological framework and G. being more sophisticate about it -- just te conv. no preamble or ps -- thanks -- Passage: Magister: Today, boys, History of England becomes History of English Literature, which is what happens when Rome conquers the timetable. Shropshire: Better Rome than grammar. G.: You say that only because Rome dies more noisily. Magister: Quite. We are upon Shakespeare’s Roman plays, and since you both affect intelligence, you may begin by naming the principal figures. Shropshire: Julius Caesar, obviously. G.: Caesar, yes, and Brutus. Magister: Continue. Shropshire: Antony. G.: Cassius. Magister: Good. Finish Julius Caesar properly before you wander into empire. Shropshire: Casca. G.: Octavius, though only by anticipation. Magister: Also Portia and Calpurnia if you wish to remember that women exist in tragedy. Shropshire: They generally exist to make men more agitated. G.: That is already a psychology, though not a good one. Magister: Now, Coriolanus. Shropshire: Coriolanus. G.: Volumnia. Shropshire: Menenius. G.: Virgilia. Shropshire: Aufidius. G.: Cominius, if one wishes not to flatten the Roman military apparatus. Magister: Better than most undergraduates. And Titus Andronicus? Shropshire: Titus, naturally. G.: Tamora. Shropshire: Aaron. G.: Lavinia. Shropshire: Saturninus. G.: Bassianus, if one wishes to remember that emperors need rivals and corpses. Magister: Very good. And Antony and Cleopatra, though it straddles worlds. Shropshire: Antony again. G.: Cleopatra, though Egyptian and therefore geographically inconvenient. Magister: Geography is no defence against the syllabus. Shropshire: Octavius Caesar. G.: Enobarbus. Shropshire: Lepidus, poor man. G.: Charmian and Iras, if one wants the courtly weather. Magister: And now, Mr. Shropshire, since you enjoy reducing literature to ailments, give us your psychology of these Roman men. Shropshire: Caesar is vanity, Brutus is conscience, Cassius is envy, Antony is appetite, Coriolanus is pride, Titus is rage, and Cleopatra is the whole female sex turned tropical. G.: That last is less psychology than educational failure. Magister: Indeed. Renda, whose little piece on Shakespearean psychology I have had the misfortune to read, would at least insist on a finer dissociation of passions. Shropshire: Dissociation sounds expensive. G.: In Italy it often is. Magister: Renda believes that Shakespearean characters reveal what he calls, in effect, a structure of power within the soul. Shropshire: Like a cabinet? G.: A poor cabinet, overthrown nightly by appetite. Magister: Not entirely wrong. The passions are not a heap but an order, or rather a struggle for order. Shropshire: Then my list stands. Caesar vanity, Brutus conscience, Cassius envy. G.: Too quick. Caesar is not mere vanity. He is political theatricality joined to habit of command. One must distinguish public style from private weakness. Magister: Good. Continue. G.: Brutus is not merely conscience. He is a man fatally in love with the moral description under which he wishes to act. Shropshire: That sounds like conscience with Latin. G.: It sounds like someone educated above his station, which is different. Magister: And Cassius? G.: Cassius is not envy alone. He is intelligence made acid by rank-consciousness and republican alarm. Shropshire: I preferred envy. It is shorter. G.: Brevity is not always a virtue, especially in souls. Magister: Renda would say that over-simple naming of a passion hides its internal hierarchy. Shropshire: Hierarchy in a passion? G.: Why not. A passion often governs smaller passions beneath it, like a prefect with no moral theory. Magister: Excellent. Now take Coriolanus. Shropshire: Pride. I stand by it. G.: Again, too quick. Coriolanus is pride certainly, but a specifically civic and military incapacity for translation. Shropshire: Translation? G.: He cannot translate martial worth into popular speech. He has no vernacular for the multitude. Magister: Very good. History of England, Mr. Shropshire, teaches us that some men can govern only in one grammar. Shropshire: Then Volumnia is ambition in a dress. G.: Better. Though again she is ambition moralised by Roman motherhood. Magister: There speaks the future scholar, not the future winger. Shropshire: I have always distrusted the ball. G.: It returns the compliment. Magister: Titus Andronicus, then. Shropshire: Rage. G.: Rage, yes, but ritualised rage. He inhabits an older Roman code of revenge, sacrifice, family honour, and political disintegration. Magister: A good phrase, “ritualised rage.” Write it down before you forget it. Shropshire: Handwriting counts, sir? Magister: Always. Typewriting disallowed, if you ever live to see it. G.: That would have pleased Jones, who has beautiful handwriting and little else. Magister: Do not gossip in class, Grice. Shropshire: So Aaron? G.: More difficult. He is intelligence freed from every civic loyalty the play wishes to honour. Shropshire: That sounds approving. G.: Only analytically. One may analyse a villain without becoming one. Magister: Which is more than can be said for some critics. Shropshire: And Cleopatra is still tropical, I suppose. G.: Cleopatra is theatre conscious of itself, passion that knows its own scenic value, sovereignty through display. Shropshire: I still think “tropical” had the advantage of climate. Magister: Renda would probably call her an instance of psychic over-determination, though that sounds worse in English than in Italian. G.: Everything sounds worse in English once it has crossed Italy by train. Shropshire: Then Antony is appetite still? G.: Appetite, but not merely. He is divided greatness, military nobility undone by a rival economy of value. Shropshire: That is certainly more than appetite. G.: Thank you. He cannot decide whether Rome is still the measure of worth or only one stage among others. Magister: And that is why these plays belong to history as well as literature. They dramatise Rome not as a date but as a set of pressures. Shropshire: Pressures in the soul? G.: There you see. Renda has already infected you. Magister: Better infected than dull. But let us name the principal men once more, since names are the minimum civility history owes the dead. Shropshire: Julius Caesar, Brutus, Cassius, Antony, Casca, Octavius. G.: Portia and Calpurnia also, if we are not barbarians. Magister: Coriolanus, Volumnia, Virgilia, Menenius, Aufidius, Cominius. Shropshire: Titus, Tamora, Aaron, Lavinia, Saturninus, Bassianus. G.: Antony, Cleopatra, Octavius Caesar, Enobarbus, Lepidus, Charmian, Iras. Magister: Good. Enough names to satisfy the examiner, if not humanity. Shropshire: And the psychology? Magister: The danger there is to turn persons into labels. Renda is useful only if he stops you from doing badly what you were already inclined to do lazily. G.: Which is to call every excess “passion” and be done with it. Magister: Exactly. Shropshire: Yet “the lady protests too much” seems very plain psychology. G.: It is plain enough, but the interesting question is whether the excess is a symptom in the soul or a cue to the hearer. Magister: Very good, Grice. Renda makes it a symptom of dissociation. Another sort of philosopher might make it a hint to the listener about what is really meant. Shropshire: I should simply call it overdoing things. G.: Which is why you need school. Magister: Let us apply the point. Brutus protests Roman liberty. What is Renda’s use there? G.: That Brutus’s explicit reason may conceal, even from himself, a divided structure of motive. Shropshire: Such as? G.: Honour, public virtue, fear of tyranny, susceptibility to Cassius, vanity of moral self-conception, perhaps all in one bowl. Magister: Good. Renda’s “Shakespearean” side lies in making the psyche more stratified than common morals allow. Shropshire: Then Caesar saying he is constant as the northern star is psychology too? G.: Yes, but not only. It is also a public self-performance. He is telling others what sort of thing he must count as in the Roman theatre of command. Magister: Excellent. The Roman plays are full of men who speak themselves into political roles. Shropshire: That sounds modern. G.: It is merely old with better tailoring. Magister: Then Coriolanus’s difficulty with the people is not only pride, but a failure to produce the correct public self. G.: Exactly. He cannot perform the civic verbal gestures required by the republic. Shropshire: So his psychology is constitutional. Magister: That is rather good. Shropshire: I may improve yet. G.: In patches. Magister: Now, why do we read Roman plays in History of England? Shropshire: Because Shakespeare was English. G.: And because England reads Rome to understand itself. Magister: Precisely. Roman history enters English education as moral mirror, political vocabulary, and rhetorical discipline. Shropshire: Also deaths. G.: You are incorrigible. Magister: But not wholly wrong. The deaths matter because they close forms of life. Yet if you begin with the deaths, you miss what makes them intelligible. G.: As with Thrasea. Magister: Quite so. Rome keeps recurring under different schoolmasters. Shropshire: Then who is most Roman psychologically? G.: A bad question. Magister: And therefore useful if treated properly. Not “most Roman” by costume, but most Roman in the specific pressure between self, office, public speech, and honour. Shropshire: Then Brutus? G.: In one sense, yes. Coriolanus in another. Caesar in another. Antony less so, because his tragedy lies in becoming not Roman enough for Rome and too Roman to escape it. Magister: Very good. Shropshire: And Titus? G.: He is almost pre-Roman or hyper-Roman, ritual before polity, vengeance before constitution. Magister: A nice distinction. The Roman plays are not one psychology but several Romanities under strain. Shropshire: There is your title, sir. Magister: I have no need of titles. I have boys. G.: A harsher burden. Magister: Now, Renda’s “power structure of the soul,” if one may allow the phrase into a decent classroom, suggests that passions do not merely occur; they govern or attempt to govern. Shropshire: So in Caesar ambition governs prudence? G.: Not quite. Public confidence governs prudential retreat, perhaps. One must be exact. Magister: And in Brutus principle governs affection badly. G.: Yes, and self-image governs self-knowledge more than he suspects. Shropshire: In Cassius resentment governs judgment. G.: Better. Though judgment is not absent; it is sharpened by resentment, not replaced by it. Magister: Coriolanus? Shropshire: Pride governs speech. G.: Not speech generally. Public accommodation. He can speak, but not downward. Magister: Very good. Antony? Shropshire: Pleasure governs policy. G.: Too simple. Competing worlds govern him unequally and at different times. Magister: Cleopatra? Shropshire: Performance governs feeling. G.: That is almost right, but one must add that feeling itself may take theatrical form without ceasing to be feeling. Magister: Excellent. You see, boys, the danger of Renda is not that he is wrong to seek structure, but that schoolboys will turn structure into slogans. Shropshire: We do what we can. G.: Too often. Magister: Let us test another case. Menenius. Shropshire: Appetite in old age? G.: No. He is civic rhetoric as psychological temperament. Mediation embodied. Magister: Precisely. The belly speech is not mere politics; it is his mode of making society intelligible. Shropshire: So one might have a psychology of public styles. G.: That would be a great improvement on your earlier tropicalism. Shropshire: I concede the point under pressure. Magister: And Volumnia? G.: Maternal ambition joined to Roman honour-culture, yes, but also a soul in which love speaks the language of command. Shropshire: That sounds oppressive. G.: Families often are, especially in literature. Magister: And in schools, if one extends the analogy too far. Shropshire: You are not Volumnia, sir. Magister: I am relieved. G.: He is closer to Menenius, with less digestion. Magister: Careful, Grice. Shropshire: Then why would Italians like Renda go to Shakespeare for psychology rather than to, say, Euripides? G.: Because Shakespeare gives motives in excess, and excess invites quasi-clinical description. Magister: Also because Shakespeare is modern enough for the positivist to feel he is diagnosing persons rather than merely expounding myths. Shropshire: Positivists diagnose more than they read. G.: Often. But when a positivist is good, he notices patterns others sentimentalise. Magister: That is fair. Renda’s interest is in dissociation, hierarchy of passions, internal conflict, and over-protest. Shropshire: “The lady protests too much.” G.: Yes, and that is useful because the utterance does more than say. It reveals or invites an inference beyond itself. Magister: A hearer may recover something the speaker would rather not avow. Shropshire: So psychology and implication meet. G.: Precisely. The excess may be symptom from within, cue from without. Magister: Nicely put. Shropshire: Thank you. G.: Do not get used to it. Magister: Then perhaps the Roman plays matter because they show public action as inseparable from inward arrangement. G.: Yes. They are Roman not only by subject but by the way civic form enters motive. Shropshire: Rome is in the soul. G.: Careful. That sounds publishable and therefore false. Magister: Better say that Roman institutions provide the grammar in which these souls appear. G.: Much better. Shropshire: Then our list of principal characters is really a list of different civic grammars under pressure. Magister: That is almost too intelligent for Clifton. G.: He will spoil it next minute. Shropshire: Very likely. But I still think Titus is rage. G.: Ritualised rage. Shropshire: Coriolanus is pride. G.: Publicly untranslated pride. Shropshire: Antony is appetite. G.: Divided greatness. Shropshire: Caesar is vanity. G.: Political theatricality under command. Shropshire: Cassius is envy. G.: Rank-conscious intelligence acidified by resentment. Shropshire: Brutus is conscience. G.: Moral self-construction under republican pressure. Magister: Excellent. You have both learnt the difference between a label and a reading. Shropshire: Temporarily, sir. G.: It is all one can hope for in school. Magister: Now write an essay on one of them. Shropshire: Typewriting disallowed? Magister: Handwriting counts. G.: Then Jones may yet pass in Roman history, though not in philosophy. Magister: That remark, Mr. Grice, is very nearly too good for school.Renda, Antonio (1895). Psicologia shakespeariana. Rivista abruzzese di scienze, lettere ed arti.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Renier – Ossia: Grice e Renier: la ragione conversazionale e l’implicatura – filosofia veneta Rodolfo Renier (Treviso, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is a micro-account of how rational hearers get from what is said to what is meant: implicatures are inferable because speakers are presumed to be cooperating, and apparent oddities (irrelevance, obscurity, underinformativeness) are treated as calculable departures from conversational norms. Renier’s work, by contrast, embodies a philological-institutional rationality rather than a pragmatics of inference: by founding the Giornale storico della letteratura italiana and building it into an “inexhaustible treasury” of reviews, analytical notices, and documentary reporting, he constructs the background conditions under which claims about meaning can be responsibly made at all—accuracy of transcription, textual provenance, genre knowledge, and the slow discipline of checking what is actually on the page. That is why your “gergo furbesco” episode fits the comparison so well: where a Gricean would diagnose the cry of “jargon!” as a predictable interpretive reflex (a hearer supplies an implicature to make sense of obscurity), Renier treats it as a methodological vice unless it is earned by evidence; he insists that before we infer hidden codes we must verify the linguistic facts, so that the right response to obscurity is not immediate pragmatic enrichment but controlled documentation. In short, Grice explains how conversational reason opportunistically fills gaps to preserve intelligibility, while Renier exemplifies the opposite virtue—scholarly reason that resists filling gaps too quickly, preferring archival restraint so that “what is meant” does not outrun “what is there.” Studia in Camerino, Urbino, ed Ancona, a Bologna, sotto CARDUCCI, Torino, e Firenze, sotto BARTOLI. Insegna a Torino. Fonda il “Giornale storico della litteratura e la filosofia italiana”, «profonden dovi, negli studi particolari, nelle rassegne, negli annunci analitici e in un ricchissimo notiziario, un vero inesauribile tesoro di cultura, di notizie, di rilievi. Cura importanti edizioni critiche e monografie. I suoi saggi critici spaziano attraverso tutta la letteratura e la filosofia italiana. “Il tipo estetico della donna nel medio evo” (Ancona, Morelli); Isabella d'Este Gonzaga” (Roma, Vercellini); “Mantova e Urbino” (Torino, Roux); “La cultura e le relazioni letterarie d'Isabella d'Este Gonzaga (Torino, Loescher); “Svaghi critici” (Bari, Laterza); Luzio, La coltura e le relazioni letterarie di Isabella d'Este Gonzaga, Sylvestre Bonnard. Vendittis, Letteratura italiana. I critici, Milano, Marzorati, Renda, Operti, Dizionario storico della letteratura italiana (Torino, Paravia); Letteratura italiana. Gli Autori, Torino, Einaudi. Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. SVAGHI CRITICI. CENNI SULL'OSO DELL'ANTICO GERGO FURBESCO Tuttociò senza che vi siano se non pochissime tracce si 1 1 Flamini, Studi ili «torta letter. Hai. e straniera, Livorno, im. A c. r. Vedi Zardo, Petrarca e i Carraresi, Milano. In quest'ultimo luogo Zardo afferma che le terzine, da lui non riferite perché non ne inleseil senso, sono forse scritte in lingua furbesca. Neri ha la cortesia d'inviarmene una esatta trascrizione, che mi convince non esservi alcuna frase veramente gergale. (3i Si consulti la lettera del rimpianto Milanesi da me edita nella prefazione alla mia versione del Slnduy, Br. [Mini (ij Sono parole di Borgognoni nella Rassegna settimanaie, cure di vero gergo furbesco; come una parte delle rime del Burchiello e dei Burchielleschi. italiano? No, la lingua d’Italia.  Grice: Renier, lei ha fatto una cosa che a Oxford sembra sempre sospetta: ha messo “giornale” e “tesoro inesauribile” nella stessa frase, e poi ha avuto pure ragione. Ne parlavo ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che solo un veneto può rendere un notiziario più temibile di un trattato. Renier: È che il “Giornale storico” non doveva fare scena, doveva fare servizio: rassegne, annunci analitici, e quell’aria da magazzino pieno che mette paura ai pigri. E poi, tra Carducci e Bartoli, uno impara che la letteratura non è un giardino: è un archivio con corridoi lunghissimi. Grice: Speranza e io ci stavamo chiedendo come mai, quando uno fa critica, finisce spesso a inseguire anche il gergo—quel “furbesco” che sembra un dialetto con la fedina penale. E mi è venuto da sorridere: in certe pagine lei mostra che basta pochissimo perché qualcuno gridi “gergo!”, come se l’oscuro fosse già prova. Ma poi arriva la trascrizione esatta, e la faccenda si sgonfia: non c’è “vera frase gergale”, c’è solo lettura frettolosa. E allora capisci perché lei preferisce gli “svaghi critici” alle sentenze: a volte il vero lavoro è togliere la maschera al mistero. Renier: Implicatura filologica la sua, come Speranza la chiamerebbe. E mi piace perché è una difesa della pazienza: prima di proclamare un gergo, bisogna saper leggere; prima di dire “furbesco”, bisogna verificare che non sia solo italiano che fa il furbo. È la differenza tra il critico che ama l’enigma e il critico che ama i documenti: il primo inventa una lingua; il secondo, se va bene, salva “la lingua d’Italia” da qualche etichetta di troppo. Speranza thinks it's odd that Renier's earliest datable composition -- never mind book or published -- is a book. Is that so? It is a little odd, yes, but not impossible. From the materials in your passage, the earliest securely datable item for [Rodolfo Renier] appears to be the 1878 [Studi di filosofia italiana]. If that is indeed the first item one can date with confidence, then the earliest datable work happens to be a book, which feels unusual only because for many nineteenth-century scholars one expects apprentice journalism, reviews, school pieces, or scattered journal contributions before the first volume. But unusual is not the same as impossible. [latin.packhum.org] What makes the case a little suspicious is not that a first datable work is a book, but that [Renier] was very much a philological and review-oriented scholar, later founder of the [Giornale storico della letteratura italiana], and therefore exactly the sort of man one would expect to have written earlier pieces in periodicals, proceedings, notices, or reviews before 1878. So the more prudent answer is: It may well be the earliest securely datable book, but not necessarily the earliest composition. [latin.packhum.org] In other words, Speranza is right to feel the oddity. For a scholar of [Renier]’s kind, it would be surprising if nothing at all preceded the 1878 book in manuscript, journalism, periodical criticism, university exercises, or minor notices. The real problem is likely bibliographical visibility rather than actual silence. The earliest thing we can presently date is a book; that is not the same as saying the earliest thing he composed was a book. [latin.packhum.org] So the dry formula would be: Yes, it is slightly odd if the earliest datable item is a book, and for a figure like [Renier] it is safer to say that 1878 is the earliest securely datable publication now in view, not necessarily the earliest composition. [latin.packhum.org] If you like, I can now give you a short Speranza-style cautionary note beginning: It would be bibliographically rash to infer from the first datable book that the young [Renier] had written nothing before it.Renier, Rodolfo (1878). Studi di filosofia italiana. Torino: Loescher.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rensi – Ossia: Grice e Rensi: TRASEA – l’implicatura – la scuola di Villafranca di Verona Giuseppe Rensi (Villafranca di Verona, Verona, Veneto): TRASEA – l’implicatura. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is built to domesticate “absurdity” by showing how, even when what is said is odd, hearers can often reconstruct what is meant by assuming rational cooperation and calculating implicatures from speaker intentions plus conversational norms (relevance, quantity, etc.); breakdown is intelligible as a localized failure of those assumptions, and “nonsense” is often just a predictable product of violated expectations. Rensi, by contrast, makes the absurd not a marginal glitch of conversation but a standing philosophical diagnosis: after his early idealist phase and the shattering experience of the Great War, his sceptical “scessi” treats reason itself—especially in politics, authority, and moral-metaphysical systems—as structurally prone to contradiction, so that what Grice would explain as a recoverable implicature or a cancellable conversational effect becomes, for Rensi, evidence that the human demand for certainty regularly outruns what can be justified. This is why your diary pun about absurdum (ab- + surdus, “off-key / harsh to the ear,” then “irrational”) sits nicely between them: Grice’s programme is to show how much apparent harshness can be re-tuned by pragmatic inference, whereas Rensi’s programme insists that the harshness is not merely verbal discord but a symptom of deeper fractures in rational life—hence his attraction to “philosophy of the absurd” and to themes of authority, force, and the political uses of language. In short: Grice offers a therapeutics of local intelligibility (how we still manage to mean something, and be understood, despite looseness), while Rensi offers a metaphysics (and politics) of global unintelligibility (why the most ambitious meanings we try to live by so often collapse into conflict, scepticism, and “absurd” pretence). Grice: “Only in Italy does a philosopher get his obituary when still alive!” Studia a Verona, Padova, e Roma. Insegna a Genova. Iscrittosi al partito socialista, si reca a  Milano per assumere la direzione del giornale “La lotta delle classi sociali”, collaborando assiduamente anche alla turatiana Critica Sociale e alla Rivista popolare. A seguito delle misure repressive adottate dal governo, e per sfuggire alla condanna del tribunale militare per aver preso parte ai mossi operai milanesi, stroncati dall'esercito con la strage del generale sabaudo Beccaris, è costretto a cercare rifugio in Svizzera. Frutto dell'esperienza ticinese e la pubblicazione de “Gl’anciens régimes e la democrazia diretta” (Colombi, Roma) in cui difende il principio della democrazia diretta del sistema istituzionale federalista. Collabora con numerosi articoli ai fogli radicali Il Dovere di Bellinzona, la Gazzetta Ticinese e L'Azione di Lugano, nonché alla rivista socialista e pacifista Coenobium. Ri-entra in Italia per stabilirsi a Verona dedicandosi alla filosofia del linguaggio – “o semantica.” A seguito della campagna libica, vi è la rottura col partito socialista, poiché  si è schierato con l'interventismo di Bissolati. Pubblica “Il fondamento filosofico del diritto” (Petremolese, Piacenza). Altri due volume seguono: “Formalismo e a-moralismo giuridico” (Cabianca, Verona) e “La trascendenza: studio sul problema morale” (Bocca, Torino), ove sviluppa un idealismo trascendente. Insegna a Bologna, Ferrara, Firenze, e Messina. L'esperienza della grande guerra manda in crisi (“alla merda”) la sue convinzione idealistica, conducendolo verso lo scetticismo – della ‘scessi’, come la chiama --, filosofia dell’autorita, autorita e liberta, Gorgia, Gorgia ed Ardigo, Santucci, Tendenze della filosofia italiana nell’eta del fascismo, Gentile, necrologio, Ardigo, Platone, Cicerone, Ficino, Bradley, Bosanquet, diritto e forza, filosofia della storia, Gogia, Elea, Velia, Elea ed Efeso, Gorgia. Grice: “Diary, 1947. “I’ve been re-reading Ewing’s Meaninglessness and mentioned it to Strawson. Ever practical, he said: ‘He means absurd — “meaninglessness” is too much of a mouthful.’ But then it occurred to me that Strawson never had the classics, so I tend to grow deaf (surdus) to his remarks: he’s saying that ‘x is meaningless’ just is ‘x is absurd’. But if you’re surd, what exactly does the ab- add? It was as well Collingwood once advised me: you should read Rensi — he wrote a whole tract on just these absurdities!” Editor’s note: Grice’s intuition is basically right, and the classical etymology makes his little joke work. Latin absurdus (neuter absurdum) is traditionally analysed as ab- + surdus. Sursdus means “deaf, dull, muffled,” and also “harsh-sounding / indistinct”; absurdus is first used quite literally for something “out of tune, discordant, jarring to the ear” (Cicero has vox absona et absurda, “a discordant and harsh voice,” De oratore 3.11.41), and then figuratively for what is “incongruous, senseless, irrational.” The ab- in such compounds often carries the sense “away from / off / out of” (cf. absonus, “out of tune”), so ab-surdus is naturally read as “off-key, off-sound,” hence “jarring,” and then “unreasonable.” That is why Grice’s pun about surdus (“deaf”) is apt: absurdum is etymologically tied to “deafness/dullness” and to bad sound, not originally to “lack of meaning” in the modern analytic sense. If you want a one-line gloss: absurdum is “the out-of-tune,” and only later becomes “the irrational.” Grice: Caro Rensi, ho sempre pensato che la filosofia italiana abbia una vivacità unica. Mi incuriosisce il tuo percorso: da Villafranca di Verona fino a Genova, passando per le lotte sociali e la filosofia del linguaggio. Com’è nata la tua passione per la semantica e il pensiero politico? Rensi: Grazie, Professor Grice! La vita mi ha portato su strade tortuose: prima il socialismo, poi la fuga in Svizzera, infine il ritorno alla filosofia. La semantica mi affascina perché credo che il senso delle parole sia la chiave per comprendere la libertà e l’autorità, soprattutto in tempi di cambiamento. Ho sempre visto la filosofia come un ponte tra la parola e la realtà sociale. Grice: Ecco, proprio il tema dell’autorità e della libertà che hai indagato mi sembra fondamentale. Tu hai vissuto la rottura con il partito socialista e hai toccato con mano la crisi dell’idealismo durante la guerra. Pensi che lo scetticismo sia solo una fase, o rappresenti una posizione stabile per il filosofo moderno? Rensi: La crisi mi ha insegnato che la certezza assoluta è spesso un miraggio. Lo scetticismo, o come preferisco chiamarlo "scessi", non è solo una fase: è un esercizio di apertura mentale. Si tratta di restare vigili, di non cedere mai alla tentazione del dogmatismo. E, se posso usare un proverbio veneto, “el pensier l’è come el vin: se lo lasci fermo, si guasta.” Bisogna sempre interrogarsi, rinnovarsi, senza paura di mettere tutto in discussione. And Speranza wants to know if 'La filosofia dell'assurdo' is R.'s earliest composition -- never mind book or published? thanks No. On the available bibliography, La filosofia dell’assurdo is not Rensi’s earliest composition, nor even close to it. The main problem is that the date in your passage looks wrong. La filosofia dell’assurdo is normally dated 1937, not 1903. [archive.org], [goodreads.com] And for Giuseppe Rensi, the earliest currently verifiable book-length publication in the standard bibliographies is Una repubblica italiana from 1899, followed by Gli anciens régimes e la democrazia diretta in 1902, and then Studi e note di filosofia, storia, letteratura, economia politica in 1903. [sba.unimi.it], [treccani.it], [sba.unimi.it] So the dry answer is: No. La filosofia dell’assurdo is not Rensi’s earliest composition; it is a much later work, generally dated 1937. The earliest verifiable book publication for Rensi is Una repubblica italiana (1899). [sba.unimi.it], [archive.org] If you want the earliest datable published philosophical item in a broader sense, there may of course be earlier articles in newspapers or journals before 1899, since he was already active in socialist and political journalism in the 1890s, but from the standard book bibliographies the earliest secure item is still 1899. [en.wikipedia.org], [sba.unimi.it] So yes: the “1903” attached to La filosofia dell’assurdo in the passage is almost certainly a mismatch. And Speranza wants to know when the earliest contributo to which likely venue that would be: 1891? 1891 is possible as a venue-date, but not securely as Rensi’s first identifiable contributo on the evidence now in hand. What we can say with some confidence is this. The first clear book publication is Una repubblica italiana in 1899, and the standard biographical notices say that, as a young man, Giuseppe Rensi began to collaborate with socialist periodicals such as Rivista popolare and Critica Sociale, later also becoming involved with La lotta di classe. [en.wikipedia.org], [sba.unimi.it] But there is a chronological caution. Giuseppe Rensi took his law degree in 1893, and the biographical summaries place his active collaboration with socialist journals in the years after that, especially once he moved into socialist circles in Milan. So 1891, though possible for the periodical itself, looks early for a signed Rensi contributo: he would have been only about twenty and not yet laureato. [en.wikipedia.org], [treccani.it] As to venue, the likeliest earliest venues are therefore: Critica Sociale, Rivista popolare, and perhaps, a little later, La lotta di classe. [en.wikipedia.org], [criticasociale.net] But I cannot honestly confirm from the present evidence which one contains the first datable article by Giuseppe Rensi, nor can I verify a specific 1891 piece under his name. The archive evidence strongly suggests that many such articles exist, but to identify the earliest one would require going through the periodical indices or the Giuseppe Rensi Archive article files directly. [sba.unimi.it] So the driest answer is: 1891 is too early to state confidently as Giuseppe Rensi’s first contributo. The likeliest earliest venue is Critica Sociale or Rivista popolare, but the first securely verifiable publication at present remains the 1899 book Una repubblica italiana. [en.wikipedia.org], [criticasociale.net], [sba.unimi.it] If you like, I can next give you a short Speranza-style cautionary note beginning: “1891 may be the date of the venue, not yet securely the date of Rensi’s first contributo.”Rensi, Giuseppe (1903). La filosofia dell’assurdo. Milano: Bocca. So we can have a 100-move conversation between G. at C. (a school) with his Latin schoolmaster and Shropshire his classmate as they have 'Roman history' and to G.'s surprise the teacher is focusing only on Rensi's Trasea -- so 'where to begin' the master. G. with common sense: his public works and opinions -- S: his death! -- and they discuss Rensi's treatment of this, and the teacher pointing that for Italians Ttrasea is still very much alive and they take morals from him -- "S.: Wihtout his consent?" and so on -- just to show how well classy into first-class classy G. was before he won that scholarship to Corpus -- in fact anotehr CLiftonian made it with him on that same year -- and so on asReni discusses Trasea as a philosopher even if his 'laurea' as Italians pretentiously call it is in Juriprudenze, or perhaps because, and his contributions to other journal, etc but back to Trasea and how important it is and it was to study him now -- just the conv. no preamble or ps -- with as much info as you can get from Rensi's ACTUAL use of Trasea in his thing -- thanks Magister: We shall begin Roman history today not, as you boys perhaps expected, with the aqueducts or the census, but with Thrasea. G.: Thrasea, sir? Shropshire: His death, surely. Magister: Death is where lazy boys begin and historians end badly. Where should one begin, Mr. Grice? G.: With his public works and opinions, sir. Magister: Better. You may yet be worth the scholarship money someone else is paying. Shropshire: I still say his death is the exciting bit. G.: You would. You always prefer the terminal point to the argument. Magister: Quite so. But even for a Roman stoic death is not a conjuring trick. It is an act with a doctrine behind it. Shropshire: And Rensi takes him as a philosopher? Magister: Very much so. G.: Though Rensi’s laurea, as Italians pretentiously call it, was in giurisprudenza, was it not? Magister: Just so, and all the more reason to take him seriously when he turns to Thrasea. Law in Italy is often the side door through which philosophy re-enters wearing a respectable coat. Shropshire: Then he is a jurist pretending to be a philosopher? G.: Or a philosopher prudent enough to begin where censors are less vigilant. Magister: Very good, Grice. You have the making of a don, which is not always a compliment. Shropshire: And what does Rensi do with Thrasea? Magister: He makes him alive. G.: For Italians, sir? Magister: Precisely. For Italians of Rensi’s generation, Thrasea is no dead Roman item for examinations. He is an example of moral resistance, civic reserve, principled dissent, and the question whether one may remain within a state without consenting to its corruption. Shropshire: Without his consent? G.: The state’s or Thrasea’s? Shropshire: His being taken as a moral lesson. Magister: Ah. Yes. One always uses the dead without asking them. That is called education. G.: Or history, at Clifton. Magister: Roman history at Clifton, Mr. Grice, is meant to do two things: improve your style and unsettle your conscience. Shropshire: Mine seems to have escaped improvement. G.: That is because you insist on beginning with deaths. Magister: Now, Thrasea Paetus matters because he refuses the cheap accommodations of Nero’s Rome. Shropshire: Such as? Magister: Such as applauding when applause becomes corruption, sitting when presence is complicity, or speaking when speech has already been degraded into ornament. G.: So Rensi treats him not merely as a senator, but as a philosopher of public conduct. Magister: Exactly. A philosopher in action, if you like, though the phrase is usually abused. Shropshire: I thought stoics mostly wrote. G.: Some did. Some drank hemlock. Some opened veins. Some merely endured schoolmasters. Magister: Thrasea’s stoicism is political in the Roman sense. He makes judgments about when to assent, when to withdraw, when to remain silent, and when silence itself says enough. Shropshire: That sounds rather like one of your classes, sir. Magister: It should not. My classes are far safer than Nero. G.: So where does one begin if not with the death? Magister: With his public posture. His opinions in the Senate. His refusal to convert office into theatre. His conduct during prosecutions. His relation to opposition without melodrama. Shropshire: That sounds dreadfully uncinematic. G.: Which is perhaps why the Italians value it. Magister: Indeed. Rensi sees in Thrasea not a martyr made of fireworks, but a man who keeps measure under despotism. Shropshire: Measure sounds disappointing. G.: Only to the young. Magister: Or to the incurably journalistic. Thrasea’s measure is the point. He does not rebel theatrically. He withholds assent where assent would stain him. Shropshire: So he is interesting because he does not shout? G.: There is hope for you yet. Magister: Rensi, you should understand, had already passed through politics, exile, journalism, socialism, law, and then philosophy. He did not need Thrasea for pageant. He needed him as a figure in whom authority and conscience collide. Shropshire: Rensi wrote on him in a book? Magister: Yes, though what matters more is the use to which he puts him. Thrasea becomes, in Rensi, a standing question: how should one live under a regime one cannot altogether approve and cannot simply escape? G.: Which is not merely Roman. Magister: No. That is why Italians still found him usable. The Roman is never merely Roman when a modern conscience goes looking in the archive. Shropshire: That sounds awfully continental. G.: So does “usable,” in this context. Magister: Never mind the adjective. Grice, what would you say is philosophically interesting in Thrasea’s conduct? G.: The relation between judgment and action, sir. Also the public meaning of withdrawal. Also whether silence may itself count as a statement. Magister: Good. That is already beyond many university men. Shropshire: I should say courage. Magister: That too, but courage is a word schoolboys use when they do not yet know the kinds. G.: Species of courage, sir? Magister: Precisely. There is the courage of open speech, the courage of refusal, the courage of abstention, the courage of remaining where one’s presence does not imply endorsement, and the courage of leaving when it would. Shropshire: Which did Thrasea do? Magister: Several of them. Rensi is especially drawn to the philosophic severity of measured non-participation. G.: Measured non-participation sounds almost English. Magister: It is Roman before it is English, and philosophical before either. Thrasea does not merely oppose; he withholds the moral credit a regime seeks from respectable men. Shropshire: Respectable men always seem in trouble in philosophy. G.: Only because schoolboys are less useful to regimes. Magister: Quite. Now, there is also the old issue of suicide. Shropshire: At last. G.: He is happy now, sir. Magister: Calm yourself, Shropshire. Thrasea’s death matters because it completes a doctrine of freedom under constraint. But if one starts there one misses the harder question: what made the death intelligible? Shropshire: The regime? Magister: Partly. But also the life. The death is not philosophy by itself. It is philosophy made legible by preceding consistency. G.: So Rensi is less interested in the gesture than in the coherence. Magister: Exactly. A death without a life behind it is mere noise. Shropshire: That seems a little hard on martyrs. Magister: Most martyrs could have used better editors. Thrasea’s case is different because the Roman sources let the conduct accumulate before the end. G.: Tacitus above all? Magister: Naturally. You were not sent to a classical school in vain. Shropshire: We were sent for rugby and empire, surely. G.: The classics were the alibi. Magister: Enough. Tacitus gives the moral texture, and Rensi reads that texture philosophically. Not as antiquarian embroidery, but as a permanent problem of rational life under power. Shropshire: Then why did the master in Italy think Thrasea urgent enough for modern readers? Magister: Because the modern state is never free from Nero in embryo. G.: That is almost a sentence for print, sir. Magister: Then I withdraw it and shall pretend I never said it. Shropshire: Very Roman of you. Magister: Rensi’s own generation had reasons to take Roman stoic opposition seriously. He lived through violence, war, state force, ideological vulgarity, and all the rest. Thrasea offered him not an escape but a standard. G.: A standard of what one may refuse? Magister: Very good. Not merely what one may affirm, but what one may decline to affirm without ceasing to be public. Shropshire: That sounds useful at Clifton. G.: Only if one wishes to survive masters and prefects. Magister: Grice is making a joke, but badly. The point is this. Thrasea’s stance is philosophically valuable because it distinguishes between office and endorsement. Shropshire: A man may hold office without approving all around him? Magister: He may, though badly and for only so long. Thrasea’s case explores the limits. G.: And when the limit is reached, the death follows. Magister: Exactly, but as conclusion, not opening sentence. Shropshire: So if you had to set an essay on him— Magister: I should set: “At what point does civic reserve cease to be prudence and become complicity? Discuss with reference to Thrasea as read by Rensi.” G.: That is quite good, sir. Magister: Of course it is. I have had practice. Shropshire: Handwriting counts? Magister: Always. Typewritten disallowed, though the future may yet ruin that too. G.: Rensi’s own career makes Thrasea more than a Roman case-study then? Magister: Yes. One must not flatten it into biography, but the resonance matters. Rensi’s legal training, political journalism, sceptical temper, and later philosophical severity all make him peculiarly suited to read a senator not as a marble virtue but as a living difficulty. Shropshire: You keep saying “difficulty.” Magister: Because that is what philosophy is before it becomes a quotation. G.: And Thrasea is difficult because he resists simple classification. Magister: Very much so. He is neither revolutionary in the vulgar sense nor compliant in the ordinary one. He remains within forms until forms themselves become morally uninhabitable. Shropshire: That sounds rather modern again. G.: Which is presumably why Rensi revived him. Magister: Not revived exactly. He never quite dies in Italy. That is one thing I want you boys to learn. The Romans do not stay safely dead if you let Italian moralists get at them. Shropshire: Without their consent. G.: There he goes again. Magister: Yes, without their consent. But with the consent of history, if that comforts you. Shropshire: It does not. G.: It is not meant to. Magister: Another point. Rensi treats Thrasea as a philosopher even though his own degree was in law because, in the older and truer sense, philosophy concerns forms of life under judgment. Jurisprudence was one route to that. G.: So the Italians are not entirely pretentious in calling the laurea what they do. Magister: Not entirely. Their pretension is merely institutional, which is the safer sort. Shropshire: Safer than ours? G.: Ours is less institutional and more personal. It is therefore harder to detect. Magister: Good. Now, if you were asked where to begin a study of Thrasea, you would not say “with the suicide.” Shropshire: I see that now. G.: You would say? Shropshire: With his public conduct, his judgments, his refusals, his opinions in office, and only then the death as sealing them. Magister: Better. There may be hope for the Shropshire mind after all. G.: Rensi would approve, sir? Magister: He would at least not dismiss you outright, which for him would count as praise. Shropshire: Was he severe? Magister: Philosophically and politically, yes. One does not write on absurdity, authority, scepticism, and Thrasea in a cheerful vein. G.: Though one might do so in Verona. Magister: Keep geography subordinate, Grice. But yes, one may say that Villafranca and Rome meet oddly in him: the provincial jurist and the Roman stoic both distrusting inflated certainties. Shropshire: So why study Thrasea now? Magister: Because boys who think history is dates need to learn that it is also standards. And because men who think politics is success need to learn that it is also refusal. G.: That is almost too good for a schoolroom. Magister: Then make it smaller for your essay and leave the rest in the margin. Shropshire: We do not usually get margins enough. G.: That is why we cultivate implication. Magister: Do not become clever, Grice, before you have earned the right. G.: I thought the classics were the right. Magister: They are only the licence. The right comes later, if at all. Shropshire: Then the moral of Thrasea? Magister: If you insist on a moral, let it be this: a death may be noble, but it is the life before it that makes the nobility legible. G.: And Rensi’s use of him? Magister: To remind modern readers that philosophy is not merely what one argues in safety, but what one can decline to say under pressure without ceasing to mean it.Rensi, Giuseppe (1893). Dissertazione. Giurisprudenza.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Renzi – Ossia: Grice e Renzi: ESKIMO, implicature del deutero-esperanto – filosofia italiana (Roma).  Angelo Maria Renzi (Roma, Lazio): ESKIMO, implicature del deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how a hearer gets from what is said to what is meant by assuming that speakers are rational cooperators and then inferring implicatures from that assumption plus context and recognisable intentions; the whole machinery is micro-pragmatic, dependent on what agents can reasonably attribute to one another in a live exchange. Renzi, by contrast, is trying to engineer a situation in which conversational success requires far less shared background and far less interpretive work: in Le polyglotte improvisé; ou, l’art d’écrire les langues sans les apprendre (Paris, 1840; author Angelo Maria Renzi, 1792–1871), he proposes a pasigraphic “language of signs” and a minimal core vocabulary (e.g., a restricted set of conjugated verbs) designed to let strangers communicate “when needed” even without prior study, on the explicit premise that lexical richness and synonymy are for savants. So where Grice treats context-sensitivity and implicature as an inevitable, rationally disciplined feature of ordinary communication, Renzi treats them as a liability of natural languages and tries to reduce them by compressing expression into standardized symbols and controlled basic meanings—shifting the burden from conversational inference to prior codification. In Gricean terms, Renzi is attempting to make communication more like decoding than like intention-recognition: a semi-formal device that aspires to be usable across borders precisely by limiting the space in which implicatures can arise, whereas Grice’s own model explains how, even with perfect decoding, speakers will still routinely mean more than they say because rational interaction makes that extra layer both possible and efficient. Di un progetto di tipo pasigrafico si occupa R. quando compone Le polyglotte improvisé ou l'art d'écrire les langues sans les apprendre. Dictionnaire Italien-Français, Italien-Français avec 3000 verbes conjugués. Langue des signes, professore di lingua e letteratura italiana, par répondre à un besoin qui existe dans la société, celui de se faire comprendre des étrangers. Il n'y a personne qui n'ait senti la nécessité de posséder un moyen quelconque, mais prompt et immédiat, de communiquer ses idées, exprimer ses besoins dans une langue qu'il ne connassait pas et qu'il ne pouvait pas étudier. Le polyglotte improvisé ou l'art d'écrire les langues sans les apprendre. Dictionnaire Italien-Français-Anglais, Anglais-Italien-Français avec 3000 verbes conjugués. Langue des signes., Parigi. R. immagina un metodo d’apprendimento contrario a quelli tradizionali e fa premettere l'esercizio pratico alla teoria, sperando che la sua lingua possa essere utilizzata nel momento in cui serve anche senza essere stata precedentemente appresa. Di nuovo sottolinea che “la richesse, l'abondance des mots, n'est utile qu'aux savants,” e auspica che la lingua internazionale sia semplice e libera di sinonimi, scevra delle parole non fondamentali, s’esprima per valori e idee e che accanto a ciascuno di questi trovano la traduzione nelle restanti lingue. L’opera si apre con una tabella in cui sono riportati circa 300 verbi francesi o “gallici” coniugati, i soli ritenuti fondamentali per la comunicazione di base, di cui è offerta anche la traduzione in italiano. A questa prima sezione segue poi la parte più consistente dell'opera che spiega come R. associa queste poche prime idee fondamentali a dei simboli che sono “la seule langue universelle écrite qui soit possible et utile.” In ogni pagina del dizionario vi sono XV segni differenti, ciascuno dei quali è associato ad altri quattro (« -», «=», «. », « ..»), per un totale di sessante righe (composte di simbolo e relativo significato nelle tre lingue):93 (110!) +\ S.VOIAT 14 2. deutero-esperanto.  Grice: Renzi, lei a Roma ha avuto l’idea più romana di tutte: far capire agli stranieri senza costringerli a diventare filologi. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che un dizionario con 3000 verbi coniugati è già una dichiarazione di guerra—ma una guerra educativa. Renzi: È una guerra breve, però: io volevo l’opposto dei metodi tradizionali. Prima l’esercizio, poi la teoria. E soprattutto un sistema che funzioni “quando serve”, senza pretendere devozione. La ricchezza di parole è per i savants; per vivere basta poco, purché sia maneggevole. Grice: Proprio perché Speranza e io ci siamo messi a parlare di “lingue che si imparano facendo”, mi è tornata in mente quella mia pazienza giovanile a Vadum Boum: io e Austin, per gioco serio, a imparare l’Eskimo—come se bastasse una lista di parole per diventare abitanti del ghiaccio. E lì ho capito che la pazienza non era nello studio, ma nel fingere che fosse un solo gioco: ogni volta che Austin “semplificava”, io dovevo ricominciare da capo con un altro esempio. Però mi ha fatto vedere una cosa: certe lingue ti obbligano a portarti dietro il mondo (neve, vento, distanza), mentre altre—come il suo sistema di segni e il mio Deutero‑Esperanto—provano a portarsi dietro solo lo stretto necessario, sperando che il mondo lo metta il lettore. Renzi: Implicatura eschimese la sua, Grice, come Speranza la chiamerebbe. E adesso le dico la differenza che, se la dico davvero, lascerà lei e Speranza congelati: l’Eskimo (per come lo inseguivate voi due) non perdona il contesto, lo pretende; il Deutero‑Esperanto invece lo presume e lo scarica sull’utilizzatore. Nel primo caso, se non sai dove sei, non sai cosa dire; nel secondo, puoi dire qualcosa anche senza sapere dove sei—e poi ti accorgi che hai appena inventato un equivoco internazionale. Ecco perché il mio “poliglotta improvvisato” è più prudente: non vuole solo far parlare, vuole evitare che la conversazione finisca in una bufera. Is this 1892 his earliest composition -- never mind book or published? No — 1892 is almost certainly not his earliest composition, nor even his earliest publication, if the author is really Angelo Maria Renzi, born 1792 and dead 1871. On that identification alone, a book dated 1892 cannot be his unless it is posthumous, misdated, or by another Renzi. [onlinebook....upenn.edu], [viaf.org] For the Angelo Maria Renzi who wrote Le polyglotte improvisé in 1840, there are earlier works securely listed, including De l’origine et du mérite de la langue italienne from 1829, La guerre de Spartacus from 1832, and Vie politique et littéraire de F. Salfi from 1834. So 1840 is not even his earliest publication, much less 1892. [onlinebook....upenn.edu], [onlinebook....upenn.edu] So the dry answer is: No. If this is the same Angelo Maria Renzi of Le polyglotte improvisé, then 1892 cannot be his earliest composition, since he died in 1871 and was already publishing by 1829. That makes the 1892 Manuale di filosofia very likely a different Renzi, or else a posthumous and probably bibliographically misleading attribution. [onlinebook....upenn.edu], [onlinebook....upenn.edu], [archive.org], [viaf.org] If you want the earliest currently verifiable publication for this Renzi, the safest answer from the sources at hand is: De l’origine et du mérite de la langue italienne, 1829. [onlinebook....upenn.edu] So yes — the 1892 entry looks like a mismatch. G.: Let us begin with the title, because no Frenchman ever wrote one without strategic vanity, and no Italian ever forgave him for it. S.: De l’origine et du mérite de la langue italienne. G.: Exactly. A title in a langue that is not italienne, which is already half the argument and all the provocation. S.: You do not object to the French as such. G.: Only to their using French to adjudicate the merit of Italian, which is like asking a London cabman to chair a committee on gondolas. S.: That is rather hard on cabmen. G.: They survive. The deeper point is logical. If one writes De l’origine et du mérite de la langue italienne in French, one is already implying that the tribunal of publication lies north of the Alps. S.: Or west. G.: Paris does not profit from precision unless it may define it. S.: Then the title itself is an act of audience selection. G.: Precisely. It says: I wish to offend the right people in the right capital by means they will actually read. S.: Not the French, then, but the Parisians. G.: Exactly. One need not insult all Gaul when Paris will do. Indeed, “langue gallica” would have been more accurate than “French” in the older, drier register. S.: Yet the book is on the origin and merit of Italian. G.: Which is what makes the choice so delicious. He is not saying great merit, mind you. Only merit. Enough to disturb without inviting immediate prosecution for patriotism. S.: You really do enjoy the restraint of “merit.” G.: Immensely. “Merit” is perfectly chosen. It sounds modest, and therefore more dangerous. “Grandeur” would be laughed at. “Merit” forces the Parisian to ask how much. S.: And perhaps to buy the book in order to find out. G.: There you are. It should offend the Parisians enough to want to purchase the insult in print. S.: Then perhaps “origin” does the heavier work. G.: Very likely. Between Bologna and the Sorbonne, Bologna is older. Between Rome and Gaul, Rome is earlier. If one is discussing the origin of the Italian tongue, one is inevitably leaning upon ancient Roman legitimacy. S.: Unless one goes Faliscan or Umbrian. G.: Which would be a delightful way to ruin dinner. No, the title plainly wants the Roman line to remain visible without becoming pedantic. S.: So l’origine is not merely etymology. G.: Of course not. It is genealogy with political aftertaste. S.: And merit? G.: Merit is where the real mischief begins. Origin can be granted to the past. Merit concerns the present comparison, which is what Parisians dislike surrendering. S.: Then the title says, in effect, that Italian has both ancestry and current worth. G.: Exactly. The ancestry cannot be denied without sounding barbarous. The worth cannot be denied without reading further. S.: Which is a very good method for selling a book. G.: Better still for starting a quarrel. S.: Then let us ask the obvious question. Was it common to write about one vernacular in another? G.: Perfectly common when one wished to address foreigners, flatter printers, or enter a wider republic of letters. Latin would have been one route; French by then was another, increasingly insufferable one. S.: So the choice of French is pragmatic before it is philosophical. G.: Entirely. One writes in the language of those whose attention one wishes to attract or irritate. S.: Yet you still hear a contradiction. G.: Not a contradiction, only a small impropriety ripe for philosophical harvesting. One praises the merit of the Italian tongue by declining to use it. S.: Could that not be explained simply enough? He wished to tell the French. G.: Or the Parisians, yes. But explanation does not abolish irony. The title performs its own dilemma. Italian is meritorious enough to be discussed; French remains useful enough to do the discussing. S.: Which perhaps proves French merit too. G.: Merely market position. One must not confuse distribution with virtue. S.: That is a useful distinction. G.: Keep it. It may serve elsewhere. S.: Then let us return to “origin.” You insist on Rome. G.: How not? If one says the origin of Italian, one is already caught between a noble Roman ancestry and the inconvenient clutter of Italic dialects, vulgar evolution, and local continuities. S.: So the title simplifies. G.: All titles simplify. But this one simplifies strategically. “Origin” sounds cleaner than “the rather mixed historical emergence from Latin under regional pressures.” S.: Publishers would object to the longer version. G.: Publishers always object to truth if it lengthens the cover. S.: Then the Roman claim is partly a matter of posture. G.: Very much so. “Origin” allows one to place Italian in a prestigious line from Rome, not merely in a muddle of rustic survivals. S.: Though Faliscan and Umbrian would still mutter in the background. G.: They may mutter, but titles are not obliged to hear every dialect. S.: You are being Roman yourself now. G.: It is one of the few respectable poses left to classicists. S.: Then merit again. In what sense can a language have merit? G.: Ah, the dangerous noun. It may mean expressive range, clarity, musicality, fitness for poetry, dignity in prose, civic usefulness, historical richness, or merely the ability to irritate those who think their own tongue naturally supreme. S.: The last sounds most likely in Paris. G.: Very much so. But one should not exclude the others. Italian had a long case to plead on grounds of literary excellence alone. S.: Dante, Petrarch, Boccaccio. G.: Exactly. One does not need to invent merit where those three have already been busy. S.: Then why not simply say “great merit”? G.: Because “great” would make the thing too rhetorical. “Merit” sounds judicial. It invites assessment. It implies that one can soberly compare without flourishing. S.: So merit is a word of measured provocation. G.: Beautifully put. S.: Thank you. G.: Do not become French about it. S.: Never beyond the title-page. Then perhaps the whole title is a diplomatic assault. G.: Exactly. It is one of those admirable constructions by which one appears to be offering calm instruction while actually striking national vanity with a silk glove. S.: That sounds almost Talleyrandian. G.: Worse. Italian. The French at least like to appear impudent. Italians often prefer the pleasure of looking reasonable while the dagger goes in. S.: Then the French language is being used against French linguistic pride. G.: Precisely. That is the best use of French I know. S.: Would Latin not have done as well? G.: Not at all. Latin would have elevated the matter beyond the wounded range of Parisian vanity. The whole point is to say this in the idiom of those who imagine they own polite Europe. S.: So French is chosen not because it is the highest medium, but because it is the right target. G.: Exactly. One writes in French to make the Parisians understand they are being contradicted. S.: A very economical insult. G.: Economy is the soul of good polemic. S.: Then perhaps the title also implies that Italian does not need French for its own sake, only for its circulation. G.: Good. That is an important distinction. One does not write in French because Italian lacks merit; one writes in French because Paris lacks Italian. S.: That is excellent. G.: Keep it, but attribute it to circumstances. S.: Happily. Then what of Bologna and the Sorbonne? G.: There again the title quietly flatters Italy’s priority. If one speaks of origin and merit, one may hint that in matters of learned civilisation Italy was old before Paris learnt to button its coat. S.: The university claim again. G.: Naturally. Bologna is older, and older institutions lend ancestral gravity to vernacular claims. S.: Though the vernacular itself is not born in the university. G.: No, but the prestige of discussing it is. One can hardly write De l’origine et du mérite… without imagining some republic of letters standing behind the title. S.: And that republic is partly French-speaking by then. G.: Tragically, yes. S.: You are very hostile to French this morning. G.: Not to French. To the use of French as if it had become nature rather than fashion with armies behind it. S.: Then the title is anti-naturalistic too. G.: In a way, yes. It reminds us that linguistic authority is historical, not metaphysical. French is there because of courts, diplomacy, salons, printers, prestige, not because God preferred nasal vowels. S.: A pity. It would explain much. G.: It would explain too much, which is never a safe sign in philosophy. S.: Then perhaps the author is saying: I will use your present currency to argue for another language’s standing. G.: Exactly. It is the linguistic equivalent of borrowing your opponent’s carriage to arrive at a lecture against his taste. S.: And l’origine lets him claim antiquity without becoming tediously philological. G.: Quite. He need not list every passage from Quintilian to make the point. “Origin” suggests Rome, continuity, dignity, descent, without forcing all the apparatus onto the cover. S.: While merit allows him to speak of the living language. G.: Yes. Origin is ancestry. Merit is present title to esteem. S.: That pair is actually rather shrewd. G.: Very shrewd indeed. One half is retrospective, the other comparative. One secures nobility, the other asks for recognition. S.: All in French. G.: Which is why the thing still amuses. To say the Italian language has merit in a language that is not Italian is already to enact the politics of linguistic hierarchy one wishes to challenge. S.: So the title is performatively crooked. G.: Not crooked, only splendidly double. It needs French to advertise Italian merit to those who otherwise would not trouble to notice it. S.: Then perhaps the book itself is not a betrayal but an embassy. G.: Excellent. A linguistic embassy under foreign roofs. S.: Then the right question is not “why French?” but “whom did he wish to trouble?” G.: Precisely. The Parisians, not the peasants of Provence and not every soul between Calais and Bayonne. Paris supplies the relevant vanity. S.: Because Paris pretends to be Europe. G.: As Oxford occasionally pretends to be England, yes. S.: That comparison will cost you. G.: Only locally. S.: Then would you say that the title’s merit lies in its mildness? G.: Yes. “Merit” is quietly lethal. It implies that Italian need not be sovereign to deserve esteem. That is enough to nettle a Parisian more effectively than trumpet-blasts of superiority. S.: Because superiority invites counter-superiority, whereas merit compels a hearing. G.: Exactly. Merit is difficult to dismiss without examining it. It is the most annoying of modest claims. S.: So the title says, as it were, “I do not ask you to kneel, only to admit quality.” G.: Very well put. And that small request is often the hardest for vanity to grant. S.: Let us consider whether there is any contradiction in discussing the origin of Italian in French when Italian itself descends from Latin, which French also in some sense does. G.: That makes the thing still better. One Romance tongue adjudicating another’s Roman credentials. It is a family quarrel carried on in the most socially pretentious sibling’s drawing-room. S.: Splendid. G.: Thank you. S.: Then perhaps “langue italienne” in French already concedes too much. G.: How so? S.: Because it names Italian as an object under French classification. G.: Ah, very good. Yes. The phrase is Frenchly possessive even when descriptive. “La langue italienne” sounds like something Paris can catalogue. S.: While the book means to resist the catalogue. G.: Exactly. It uses the catalogue entry in order to reverse the scale of assessment. S.: That is very nearly Hegelian. G.: Heaven forbid. It is simply tactical. S.: Then if one were very logical, one might say that to write De l’origine et du mérite de la langue italienne in French is to concede the present medium while contesting the deeper order of precedence. G.: Precisely. Present medium to French, deeper precedence to Italy. S.: And by Italy you mean chiefly Rome. G.: In the title’s political imagination, yes. One may admit the vulgar complexities later over wine. S.: You are too kind to Faliscan and Umbrian. G.: I know. But no title can survive every philologist. S.: Then perhaps the right concluding judgment is that the title is not inadequate at all, only delightfully inadequate in exactly the way that makes it effective. G.: Excellent. It is inadequate if judged as a pure philosophical description, perfect if judged as a provocation addressed to the proper capital. S.: And that capital is Paris. G.: Naturally. One does not use French to persuade Florence. One uses French to make Paris buy the argument against itself. S.: Then the whole thing becomes a market-form of national philosophy. G.: Very much so. Polemic with a bookseller’s instinct. S.: Which you rather admire. G.: I admire any title that knows its enemy and still sounds polite. S.: Then your final line? G.: If one wished to prove the merit of Italian to Italians, one would write in Italian; if one wished to prove it to Europe, one might write in Latin; but if one wished to annoy the Parisians just enough to sell copies, one wrote De l’origine et du mérite de la langue italienne in French.Renzi, Angelo Maria (1892). Manuale di filosofia. Roma: Renzi.

 

Catalogue Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza : La Conversazione – I Verbali: RI

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Richeri – Ossia: Grice e Richeri: implicature del deutero-esperanto  – la scuola di La Morra -- filosofia italiana  Ludovico Ignazio Richeri (La Morra, Cuneo, Piemonte): implicature del deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is a micro-theory of how interlocutors can responsibly infer what is meant beyond what is said: given a presumption of rational cooperation, hearers recover implicatures by attributing intentions and by reasoning from shared norms (relevance, sufficiency, etc.), so that the “extra” content is explainable, contestable, and in principle cancellable. Richeri’s project, by contrast, belongs to the Leibniz–Peano dream of a philosophically regimented universal language: in his Algebrae philosophicae in usum artis inveniendi specimen primum (printed in the early Memoirs of the Turin scientific society, 1760–1761, and later noted by Peano/Padoa as a precursor for using /∩-like symbols for “all” and “nothing”), he aims to replace the underdetermined, socially negotiated character of ordinary discourse with a system of abstract characters and combinatorial rules (a scia-grafia) that would make metaphysical discourse “universally comprehensible” by construction. The comparison is therefore crisp: where Grice takes the looseness of ordinary talk as a feature to be rationally managed (implicature as disciplined inference within a practice), Richeri tries to engineer the looseness away (meaning as fixed by formal assignment and lawful combination), so that what Grice treats as a pragmatic achievement of agents in context becomes, for Richeri, a property of an ideal script. Still, the projects touch: both are concerned with how a finite repertoire of signs can yield an unbounded range of communicated thoughts; but Grice locates that productivity in practical reasoning about speakers’ intentions in a shared conversational setting, while Richeri locates it in an algebra of signs intended to make intention and context largely dispensable, turning “conversation” into something closer to calculation. Nota Padoa: Peirce avait employ le signe , comme lettre initiale du mot vrai. Peano adopta ce signe pour reprsenter le tout et le mme signe renvers pour reprsenter le rien Come anche nota Padoa, Peano signala dans une note (Un precursore della logica, Rev. de Math.) un ouvrage par R., Algebr philosophic in usum artis inveniendi specimen primum), dans lequel le  tout  et le  rien  taient reprsents par les signes  et , bien peu diffrents de ceux qui avaient t adopts dans le Formulaire. Laureato in ambe leggi, fu uno dei primi sozii della reale accademia delle scienze di Torino: di prova di vasta dottrina in un'opera cui scrisse ed inti tol: Alfabeto della natura e dell'arte: in quest'opera egli svi lupp il sublime concetto di una lingua universale filosofica. Il dott. R., nato alle Morra presso Mondovi, scrive un suo lavoro dal titolo: Alfabeto della natura e dell'arte. In quest'opera, dice il Casalis nel suo Dizionario degli Stati Sardi,  sviluppato il sublime concetto d'una lingua filosofica universale.In Mlanges de philosophie et de mathmatique de la Socit Royale de Turin appare il suo saggio, Algebr philosophic in usum artis inveniendi specimen primum, dove presenta il suo progetto di lingua filosofica di rigore matematico, cui da il nome di scia-grafia. Muore a Torino. Dell'Accademia delle Scienze di Torino. Nel saggio, R. espone i metodi per associare dei caratteri astratti, di forma piuttosto semplice, a una ristretta rosa di significati, cos come si fa nell'algebra - e in questo dimostra di conoscere le teorie combinatorie di Leibniz -, creando un metodo che permette di trattare della scienza metafisica secondo un sistema universalmente comprensibile. R. distingue lo scibile nelle categorie seguenti:l'impossibile, il contraddittorio, l'impossibilit, la contraddizione; il possibile, la possibilit, la contraddizione non pura; U il qualcosa, la cosa, la realt in senso lato; n il nulla, il negativo, la negazione strettamente intesa; deutero-esperanto.  Grice: Caro Richeri, permettimi di farti i complimenti: le finezze del tuo Deutero-Esperanto, dalla fonologia fino alla semantica, passando per la morfo-sintassi, sono un vero piacere non solo da apprendere, ma da “sfiorare” nella pratica! È raro trovare una lingua che sappia unire rigore e bellezza così profondamente. Richeri: Ti ringrazio, Professor Grice! Ho sempre creduto che una lingua universale debba essere accessibile e affascinante per tutti, e la mia “scia-grafia” cerca proprio questo. Lavorare sulle sfumature fonologiche e sulle strutture logiche mi ha permesso di proporre un sistema che si avvicina alla filosofia, pur restando semplice e chiaro. Grice: La tua opera, Richeri, mi ricorda il sogno di Leibniz e Peano: trasformare la complessità del pensiero umano in segni universali. Trovo geniale l’associazione dei caratteri astratti a significati ben definiti. È una strada che apre nuove prospettive sul dialogo filosofico e scientifico. Richeri: Sono felice che tu abbia colto questo aspetto! L’intento era proprio quello di far dialogare filosofia e matematica, come nell’Alfabeto della natura e dell’arte. Penso che il piacere di “spazzolarsi” con una nuova lingua, sia nel pensiero sia nell’esperienza, sia il vero premio per chi desidera andare oltre le frontiere del sapere. Re passage below: provide a 100-move conversation on Peano's inverted C to mean 'consequence' -- that is, 'se,' that is ROman 'si,' that is Strawson's 'if' -- and S. objecting that the inverted C -- or you can use the horseshoe -- doesnot do that -- and they discuss Richeri -- and his idea -- and the characteristica universalis -- and one sign, etc -- and the fact that G. chooses the Peano symbol as epitome, because S. is arguing that there is something in the vernacular that is NOT EXPRESSED -- G. says implicated -- by the inverted C -- some 'metaphysical excrescence' G. says and how this is the prejudice of EINHEIT VON WISSENSCHAFT but we cannot blame Plato, Bishop Wilkins, or Richieri, for the attempt -- dry humour, just conv., no preamble or ps -- thanks G.: Peano’s inverted C is a tidy little emblem of a large old ambition. S.: Too tidy, I should have thought, for what you want to make it carry. G.: I do not mean to make it carry all of Rome and Turin at once, only enough of “if” to keep the Hall amused. S.: But that is precisely my objection. The inverted C, or the horseshoe if you prefer the shoe-shop version, does not do “if” in the way Strawson wants “if.” G.: No, it does not do “if” in the vernacular way, which is why it fascinates me. S.: Fascinates or irritates? G.: Both. It is the epitome of the characteristica universalis dream: one sign to replace a small cloud of human language. S.: And to replace it badly. G.: Often, yes. But one must not mock the ambition before admiring the nerve. S.: Very well. Then let us begin with the symbol. G.: The inverted C, yes, or what later students draw as a horseshoe, meant by Peano as “consequence,” “if,” “therefore,” or rather the formal relation by which one proposition follows from another. S.: Already you slide. G.: Naturally. One must. The whole point is that the sign invites sliding among “if,” “implies,” “follows from,” and “therefore,” while pretending to settle them. S.: Which is why the vernacular resists it. G.: Precisely. Strawson’s “if” is not merely a truth-functional gadget. It carries conversational expectations, hesitations, suppositions, provisionality, insinuation, and all the rest of the ordinary traffic. S.: And the horseshoe does none of that. G.: None explicitly, no. It gives one a regimented relation stripped of atmosphere. S.: More than atmosphere. It strips away what the speaker is doing in saying “if.” G.: Yes. And that is where my notion of implication begins protesting against formal tidiness. S.: Then why choose Peano’s sign as the epitome at all? G.: Because it is beautifully brazen. It says in one shape what Bishop Wilkins, Leibniz, Richeri, and a dozen others wanted to say with whole systems: that there might be one exact sign where ordinary language has a muddle. S.: And Richeri belongs in that genealogy. G.: Very much so. His Algebræ philosophicæ in usum artis inveniendi specimen primum is exactly the sort of thing one reads with alternating admiration and distrust. S.: Distrust because? G.: Because he thinks one can engineer looseness away. He sees metaphysics and discourse as things that can be purified by a lawful script. S.: A scia-grafia, as he calls it. G.: Yes. A philosophical shadow-writing for those who dislike shadows unless they can regulate them. S.: And Peano later notices him. G.: Through Padoa, yes, or at least through that whole Turin lineage of precursors and retrospective annexations. S.: With the whole and the nothing rendered by simple characters. G.: Exactly. Richeri’s U for the something, the all, the thing, and n or its partner for the nothing, the negative. A beautifully provincial universalism. S.: “Provincial universalism” is rather cruel. G.: It is also fair. Turin has always liked universal systems with local air. S.: Then the inverted C is not merely Peano’s sign but a late expression of an older dream. G.: Precisely. The dream that one may take the clutter of ordinary speech and replace it with characters whose combinatory life is cleaner than any conversation. S.: And you object because conversation is not clutter but rationally managed looseness. G.: Splendid. Keep that. S.: Gladly. But let us be exact. What does the horseshoe fail to express? G.: Many things. Strawson would say that ordinary “if” does not merely state a truth-functional relation between antecedent and consequent. It may suggest relevance, dependence, defeasibility, conditional commitment, hypothetical concession, epistemic distance, polite caution, and a little air of human uncertainty. S.: Whereas the horseshoe gives only the formal table. G.: Yes. If p horseshoe q is false only when p is true and q false. That is perfectly useful for one range of purposes and perfectly deaf to others. S.: So the vernacular contains something not expressed by the sign. G.: Better: something not encoded by the sign. Which then invites the usual philosophical mistake of calling the remainder mere vagueness or emotional upholstery. S.: You call it implicated. G.: Of course. Because what ordinary “if” often carries beyond the formal core is not noise but inferentially recoverable residue. S.: Such as? G.: “If you are going to London, there is a good train at six.” The horseshoe captures very little of why that sounds helpful rather than merely true-functionally arranged. S.: Or “If you are thirsty, there is beer in the fridge.” G.: Exactly. The antecedent does not merely stand in truth-functional relation to the consequent. It makes relevant a piece of information under a cooperative presumption. S.: So the “if” is partly guidance. G.: Yes, and partly tact. Sometimes one says “if” not because one doubts, but because one leaves the other’s state unpresumed while preparing a useful consequence. S.: Which the horseshoe cannot register. G.: No. It has no room for politeness, for one thing. S.: A defect shared by most logical symbols. G.: And by several logicians. S.: You are warming up. G.: We have a Hall to entertain in due course. S.: Then bring Richeri back in. What did he want exactly? G.: He wanted, with Leibnizian enthusiasm and Italian earnestness, an algebra of thought in which abstract characters could stand to meanings as algebraic symbols stand to magnitudes. S.: A language in which metaphysical discourse becomes calculable. G.: Or at least universally intelligible by construction. One sees the seduction. Replace the quarrels of vernacular philosophy with a lawful combinatorics. S.: A philosophically hygienic script. G.: Exactly. The sort of thing that tempts those who have suffered too much ordinary language and not enough ordinary life. S.: Yet you admit the grandeur. G.: Certainly. Plato had it in one form, Bishop Wilkins in another, Leibniz more magnificently, Richeri in his Piedmontese register, and Peano in a schoolmaster’s hand sharpened by precision. S.: Then the problem is not the dream itself. G.: No. The problem is the metaphysical excrescence that creeps in when one thinks the sign not only abridges but exhausts what the vernacular had been doing. S.: “Metaphysical excrescence” sounds as if the horseshoe had grown a fungus. G.: It usually does. The neat symbol comes to be treated as if it had purified the concept by removing everything in the vernacular that did not deserve to survive. S.: Such as relevance. G.: Such as relevance, implicature, context, speaker-intention, pragmatic force, all the little creatures the Einheitswissenschaft temperament finds untidy. S.: There is your Vienna. G.: Yes. The prejudice of Einheit von Wissenschaft, the fantasy that the unity of science is secured by a language cleaner than the life it describes. S.: You are being unfair to Vienna by way of Turin. G.: It is an old route. One should not exaggerate the opposition, of course. Peano was not a Viennese reductionist in all respects. But the family resemblance is there. S.: Then the inverted C becomes a political symbol of sorts. G.: An intellectual political symbol, yes. It announces that consequence may be rendered uniform, calculable, public, and ideally free of conversational residue. S.: Which is precisely what you deny. G.: Not deny altogether. Formal consequence is real enough. I merely deny that vernacular “if” is exhausted by what formal consequence abstracts from it. S.: Then perhaps we should distinguish “se,” “si,” “if,” and the horseshoe explicitly. G.: Good. Latin si, Italian se, English if. Three venerable vernacular or near-vernacular particles with histories in law, rhetoric, conversation, and philosophy. Then the horseshoe, a formal sign aspiring to distil one logical skeleton from that history. S.: And in doing so it leaves behind the flesh. G.: Precisely. The flesh being not mere rhetoric in the pejorative sense, but practical reason at work. S.: Suppose one says, “If he is in Oxford, he will be at All Souls.” What does the horseshoe miss? G.: It misses, among other things, that the speaker may be relying on shared knowledge of the man’s habits, not asserting a law of implication. It misses the evidential modesty, the social background, the defeasibility, and perhaps the speaker’s tone of half-dry confidence. S.: So the vernacular conditional is partly a move in a game of mutual orientation. G.: Exactly. The horseshoe is not. S.: It is a move in a calculus. G.: Which has its splendour, but also its losses. S.: Then why not say this is simply abstraction? G.: Because abstraction too easily excuses itself. I want to say that some philosophers mistake abstraction for replacement. They take the purified sign and then claim that what ordinary language had beyond it was dispensable confusion. S.: Whereas you think it was often disciplined surplus. G.: Very good. Disciplined surplus. Implicated, not encoded, but rationally there. S.: And Richeri thought to spare us the surplus entirely. G.: He wanted to spare us the negotiation, yes. The underdetermined, socially managed character of ordinary discourse offended the combinatorial imagination. S.: Yet human beings keep returning to it. G.: Because they are not algebraic polities. S.: That sounds almost Aristotelian. G.: The best dry things often do. S.: Let us be fair again. Richeri distinguishes possible, impossible, contradiction, negation, something, nothing. That is not absurd. G.: No, not absurd at all. It is rather admirable. One sees the craving for a finite repertory of primitive distinctions from which larger intelligibility might grow. S.: A finite alphabet, infinite philosophy. G.: Exactly. One cannot fail to be moved by the ambition. S.: Then what goes wrong? G.: He underestimates how much of philosophical communication depends on what is not fixed by primitive assignment alone: intended emphasis, dialectical posture, context, audience, occasion, and the whole inferential play of practical reason. S.: In short, conversation. G.: Precisely. He wants conversation to become calculation. I want calculation to be recognised as only one species of conversation’s disciplined descendants. S.: Then the horseshoe is a descendant, not an ancestor. G.: Splendid. Keep that too. S.: Happily. But you have not yet said enough about Peano’s own use. G.: Peano’s genius was to standardise with extraordinary severity. He did not merely invent signs; he put them into pedagogic and formal circulation. His notation made certain distinctions operable. S.: Including consequence. G.: Yes. The sign for implication or consequence becomes a classroom machine. It allows one to write what otherwise requires clumsy prose. S.: And that is good. G.: Very good indeed, so long as one remembers what has been omitted. S.: You really mean “what has been implicated and omitted.” G.: Of course. S.: Then perhaps the Hall should hear an example. G.: By all means. “If the bell rings, the porter will grumble.” In ordinary speech this may suggest not only a truth-function but a little world: bells, porters, habits, perhaps the speaker’s experience, perhaps an invitation to avoid ringing if one wishes to preserve peace. S.: While the horseshoe gives only p q. G.: Exactly. A splendid skeleton and a ruined anecdote. S.: Very Oxonian. G.: We are, after all, in our proper climate. S.: And Strawson objects because the horseshoe is not the vernacular if. G.: Yes. He insists that ordinary “if” is not exhausted by material implication, and he is right, though often too airily right for a man who enjoys the vernacular as much as he does. S.: You enjoy it no less. G.: Certainly, but I prefer to explain its excesses by implicature rather than by appeal to some ineffable remainder. S.: So where Strawson says “ordinary if is not that,” you say “ordinary if says less and implicates more.” G.: Roughly, yes. The formal sign captures a core relation useful for deduction. The vernacular expression often rides that core while bringing along pragmatic riders. S.: Riders the horse-shoe does not shoe. G.: Very nice. Keep that and pretend I said it first. S.: Never intentionally. G.: Good. Then what of “se” and “si” in Roman terms? S.: Latin si already has a life broader than formal consequence: legal conditions, suppositions, threats, concessions, practical maxims. G.: Exactly. “Si vales, bene est; ego valeo.” A conditional opening that is as much social gesture as logical form. S.: Which the inverted C will never capture. G.: Not unless one lets it wear a toga and become ridiculous. S.: Then your mention of Roman “si” is not antiquarian but methodological. G.: Quite. It reminds us that the conditional has lived a long public life before it became a sign in a formal grammar. S.: And Italian “se” inherits that life. G.: Yes. Richeri and Peano may discipline it, but they do not create the territory from nothing. S.: So the universal characteristic is always a late imperial project over an older republic of uses. G.: Excellent. That is very nearly the whole lecture. S.: You may yet publish. G.: God forbid. Let us finish this first. S.: Then speak of the one sign dream. G.: Ah yes. The dream that there might be one sign for one relation, one purified notation for each fundamental operation, such that thought becomes publicly calculable. S.: Wilkins had it lexically, Leibniz combinatorially, Richeri algebraically, Peano symbolically. G.: Very good. S.: And you? G.: I am the man at the back murmuring that the audience still needs to understand the signs, and that understanding them involves more than formal assignment. S.: Because there is always an addressee. G.: Exactly. The dream of a language with no pragmatic residue is the dream of a language with no real users, or only ideal calculators. S.: We cannot blame Plato, Bishop Wilkins, or Richeri for trying. G.: No, certainly not. There is nobility in the attempt. One wants a script cleaner than faction, a sign more stable than rhetoric, an order more trustworthy than custom. S.: But one must blame those who forget the cost. G.: Precisely. The cost is that much of what makes understanding human disappears or returns disguised. S.: Disguised as what? G.: As “mere context,” “performance features,” “psychological accompaniment,” “rhetorical garnish,” all the things formalists condescend to once their main sign is safely installed. S.: And you re-promote them. G.: I give them their inferential dignity back. S.: Then the metaphysical excrescence is the belief that the cleansed sign has reached the essence. G.: Exactly. Instead it has reached a useful abstraction and then grown arrogant. S.: Like certain clerks. G.: And certain logicians. S.: Then what is the best charitable formula for Richeri? G.: He locates productivity in an algebra of signs intended to make intention and context dispensable. That is brilliant and impossible. S.: “Brilliant and impossible” is very nearly an epitaph for universal language schemes. G.: It is also a compliment. S.: And for Peano? G.: He operationalises the dream more successfully than most. His symbols genuinely clarify relations and standardise expression. But even his inverted C cannot abolish the vernacular conditionals from which philosophers and ordinary men continue to reason. S.: So the Hall should hear neither mockery nor worship. G.: Exactly. Admiration under discipline. S.: That sounds like your best tone. G.: It is the only one likely to keep both logicians and commoners awake. S.: Let us do one more example. “If you are hungry, there are biscuits on the sideboard.” G.: Good. The horseshoe gives one p q, perhaps. But the utterance in context is an offer, an invitation, a gesture of hospitality, perhaps a slight hint not to complain. S.: So the conditional form is serving an act not named in the syntax. G.: Exactly. And that unnamed act is not mystical. It is recoverable by rational uptake. S.: Implicated. G.: Naturally. S.: Then your final quarrel with the inverted C is not that it is false, but that it is too poor to pass for the whole truth. G.: Exactly. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Turinese, with one foreign article still unexpelled.Richeri, Ludovico Ignazio (1802). Elementi di filosofia. Genova: Richeri.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rigobello – Ossia: Grice e Rigobello: la ragione conversazionale o dell’allargamento interpersonale del razionale – l’intenzionalità rovesciata. Armando Rigobello (Badia Polesine, Rovigo, Veneto): la ragione conversazionale o dell’allargamento interpersonale del razionale – l’intenzionalità rovesciata. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how what is meant can exceed what is said because interlocutors are presumed to be rational cooperators: hearers reconstruct implicatures by attributing intentions and by assuming shared norms of relevance, adequacy, and intelligibility. Rigobello’s personalism, as presented in your passage, shifts the centre of gravity from that inferential mechanism to an ethically thick account of interpersonal rationality: “the widening of the rational” is not chiefly a set of maxims for decoding utterances, but a demand that my relation to the other should make me answerable and even become a question for them, so that reason is personified and expanded through responsiveness rather than merely deployed as an interpretive calculus. Where Grice models conversation as a rule-governed practice whose rationality is exhibited in the justifiability of inferences from speech to implied content, Rigobello treats the interpersonal relation as constitutive of rationality itself (an “inverted intentionality,” in your phrase): the other is not primarily an audience that recognizes my intention, but a presence before whom my rational life is ethically tested and transformed. The upshot is a contrast between a pragmatics of interpretation (Grice: how implicatures are derivable and, in principle, cancellable) and a personalist ethics of dialogue (Rigobello: how meaning and rationality are deepened by encounter and responsibility), with a partial convergence in their shared anti-solipsism: both require more than a private mind, but Grice secures that through cooperative inferential norms, whereas Rigobello secures it through the irreducibility of the person-to-person relation as a condition for reason’s full scope. Il nostro rapporto con gl’altri deve sempre farci essere un interrogativo per loro. Fra i principali rappresentanti italiani del personalismo. Dopo gli studi liceali a Padova consegue la laurea in filosofia, quale allievo di STEFANINI e PADOVANI. Insegna a Padova, Perugia e Roma. Spazia dalla meta-fisica, all'etica e la filosofia politica, alla storio-grafia. Collaboratore a Studium. Ripensa il personalismo partendo dal presupposto per cui esso, potendo anche costituire un possibile complemento integrativo ed estensivo alla meta-fisica non puo comunque considerarsi una dottrina filosofica definita bensì una posizione che mette in primo piano il concetto di "persona" (cf. Strawson, “Il concetto di persona”). Il personalismo non è in contraddizione con la meta-fisica  bensì ne puo costituire un proficuo ampliamento psico-logico, etico, antropo-logico. Uno dei suoi contributi più originali consiste nel personificare -- proprio per il tramite del personalismo -- la ragione meta-fisica attraverso quel processo di integrazione fra l’esistenzialismo e la filosofia classica. Ri-esamina nel suo evolversi, nonché compara criticamente e storicamente, questo concetto di “persona” alla luce della storia della filosofia fino ad arrivare alla filosofia romana – il schiavo non è persona -- chiamando in causa anche l'ermeneutica, la filosofia morale e la sua storia. Ne risulta, quindi, che il concetto di persona – nel diritto romano repubblicano -- deve anzitutto essere inteso in un senso giuridico. l’allargamento del razionale, ‘struttura e significato’, il regno dei fini, comunita, Grice on human vs. person, Strawson, the concept of the person, Ayer, the concept of a person. In personam, persona sui iure, persona populum (Cicero).   Grice: Rigobello, a Badia Polesine avete preso il “razionale” e l’avete portato a fare una passeggiata tra le persone, senza farlo vergognare. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: lui sostiene che quando sente “allargamento interpersonale” gli viene voglia di allargare anche il tavolo, per sicurezza. Rigobello: È una precauzione sensata. Nel personalismo, l’altro non è un oggetto di cui parlare, ma qualcuno davanti a cui rispondi. E infatti il nostro rapporto con gli altri dovrebbe sempre renderci un interrogativo per loro: non una risposta pronta, ma una presenza che obbliga a pensare. Grice: E proprio perché Speranza e io ci stavamo chiedendo che cosa significhi “allargamento interpersonale del razionale”, mi è venuto da pensare a certi tutee che, ogni tanto, sono irrimediabilmente… occasionali. C’è quello ragionevole che si allarga da sé appena vede un argomento, e poi c’è quello che, quando gli apri lo spazio, ti ci fa un allagamento: non un allargamento. E lì capisci che “razionale” è una parola coraggiosa, perché deve includere anche l’irrazionale di passaggio, quello che ti costringe a fare filosofia non come dimostrazione, ma come convivenza. Rigobello: Razionale, la sua implicatura sull’irrazionale, Grice, come Speranza la metterebbe — anche se lui, lo so, usa “razionale” malvolentieri e preferisce “ragionevole”, perché ci tiene alla g di ragione e diffida delle parole troppo levigate. “Razionale” suona un po’ da manuale, come un titolo in copertina; “ragionevole” invece suona da persona in carne e ossa: non pretende perfezione, pretende misura. E infatti l’allargamento interpersonale non è un trionfo della Ragione con la maiuscola: è un esercizio di ragionevolezza condivisa, che regge anche quando arriva il tutee irragionevole e ti costringe ad allargare non il concetto, ma la pazienza. As per passage below -- provide a 100-move conversation between G. and S. as they prepare for a joint class at Examinations Hall. S. has published books. G. has not. They discuss a book by Rigobello that G. thinks Rigobello should NOT have published, or that the publishers should not have published -- since "it can only confuse, and it is not free" --it's on subject and consciosuness and while G. and S. have discussed subject in connection with the predicate, it is beyond G.'s consciousness -- but not his sub-consciousnesss how S. may think it all connects through the concept of a person, by which S. means the concept of the person of Rigobello -- dry humour -- just the conv., no preamble or ps -- thanks G.: Rigobello again, and I cannot think why Cedam allowed Soggetto e coscienza into print in 1964 unless they wished to keep the public in productive confusion. S.: That is, after all, one of publishing’s less advertised services. G.: You may laugh; you have published books. S.: A stain I carry with more resignation than pride. G.: I have not, which is perhaps why I still feel entitled to object to other people’s. S.: Or why you object so well. G.: This one especially. Subject and consciousness are not two words one ought to print together unless one is prepared to keep them from reproducing. S.: You think the book should not have been published at all. G.: Or at least not under so free a title, since it can only confuse, and it is not free. S.: “Not free” in what sense? G.: In the ordinary sense first. A title that promises subject and consciousness offers more than any reader can safely carry back from Padua. S.: And in the less ordinary sense? G.: It promises interior architecture where one often finds only upholstered ambiguity. S.: You sound severe before we have even crossed High Street. G.: That is because we are walking toward Examinations Hall, where one ought to arrive already sharpened. S.: We are meant to give a joint class, not a trial. G.: In Oxford the difference is a matter of gown and audience. S.: Very well. Let us start with “subject.” We have discussed subject before, though chiefly in connection with predicate. G.: Exactly. Subject at least behaved then. It knew it was grammatical. S.: Whereas in Rigobello it becomes metaphysical. G.: Or anthropological, or ethical, or personalist, or perhaps merely ambitious. S.: You suspect ambition in a noun. G.: I always do. Nouns rise socially before they deserve to. S.: Yet subject has a genuine philosophical career. G.: Certainly. Subject of predication, subject of consciousness, subject of rights, subject of law, subject to a sovereign, subject as agent, subject as bearer of properties, subject as inward centre, subject as what survives the predicate’s adventures. S.: So you object not to the noun, but to the traffic among its uses. G.: Precisely. One should put toll-gates between them. S.: That sounds less like personalism than municipal planning. G.: A philosopher must begin somewhere. Rigobello, by contrast, wishes the roads all to meet in the person. S.: Which is perhaps where I am less alarmed than you are. G.: Naturally. You have published books. S.: That cannot be the sole explanation. G.: It is at least a condition. Once a man has published a book he begins to believe in the possibility of connecting several grand terms under one cover. S.: And you, having not done so, retain tutorial caution. G.: Precisely. The tutorial teaches economy. A book teaches confidence and often overconfidence. S.: Then what about “coscienza”? G.: Consciousness is worse. It enters a room and immediately expects all the furniture to move inward. S.: A nice image for a thing you claim not to understand. G.: I understand enough to distrust it. Subject I can still connect to predicate, law, and logical form. Consciousness slips too quickly into lamp-lit interiors. S.: Yet you have never been indifferent to mind. G.: No, but mind and consciousness are not coextensive, and “mind” is at least an older English nuisance with some public manners left. S.: Whereas “consciousness” is too upholstered. G.: Exactly. It comes with mirrors. S.: Then why say it is beyond your consciousness but not your subconsciousness? G.: Because that is the only civil way to register a limit without sounding merely stupid. S.: You do not fear sounding stupid. G.: Only in public classes. S.: Which this will be. G.: Exactly my point. S.: Then perhaps the way through is person. G.: Ah, your rescue noun. S.: Not rescue perhaps, but mediation. Subject and consciousness may both become less theatrical if treated through the concept of a person. G.: Strawson has corrupted you. S.: Better him than the merely pious. A person is not a ghostly subject nor a beam of consciousness, but a public concept joining bodily criteria, psychological predicates, and normative standing. G.: That is the textbook form, yes. S.: More than textbook. It allows us to ask what sort of thing Rigobello might actually be after. G.: You mean that his personalism is trying to humanise both subject and consciousness by making them answerable through interpersonal reason. S.: Exactly. G.: You have been reading the prospectus more sympathetically than I. S.: I have been reading you as well. G.: A dangerous mixed method. S.: Still, the passage gives one a clue. “L’allargamento interpersonale del razionale.” He is widening rationality through the relation to another person. G.: Which already sounds like a title too far. S.: But not empty. If the subject is not merely a logical placeholder and consciousness not merely private glow, then both may acquire sense only in the person-to-person field. G.: “Field” is another word publishers should tax. S.: Very likely. Yet the thought is intelligible. My rational life may be enlarged by the fact that another person is not merely an object of my consciousness but someone before whom I answer. G.: That is the ethical turn. S.: Yes, and it explains why subject and consciousness get bound together at all. The subject is no longer just that which predicates attach to, nor merely that which is aware; it becomes the person who can be questioned, responsible, and transformed in dialogue. G.: “Dialogue” is another toll-worthy noun. S.: We are on our way to a hall full of them. G.: Quite right. Still, this does help. If I am to say anything civil about Rigobello in public, I may say that his error, if it is one, lies not in multiplying grand nouns but in trying to bind them too quickly through person. S.: Why call that an error? G.: Because one must distinguish before one integrates. Subject in grammar, subject in law, subject in metaphysics, subject in phenomenology, all these are not the same item merely because a humane book wishes them onto the same page. S.: Yet a concept of person may explain some of the crossings. G.: Some, yes. Not all. That is my complaint. The concept of a person is a very good umbrella. It is not the weather. S.: Also good. G.: Keep that if you must. S.: Then perhaps the real issue is publication again. You think the publishers were too quick to put a large claim into the market. G.: Exactly. One can discuss subject and consciousness in a faculty with the proper local caveats. Print makes caveats social suicides. S.: Since a book must appear to have a view. G.: Precisely. A tutorial may wander toward precision. A book must stride toward a title. S.: You make publication sound vulgar. G.: Only slightly more vulgar than the book jacket deserves. S.: Still, you will soon be giving public classes yourself, which is a sort of oral publication. G.: A dreadful thought. But the public class at least dies at the end of the hour unless some criminal takes notes. S.: Your class on Meaning may yet survive in memory. G.: Memory is less binding than a publisher. S.: Unless one of your hearers becomes devoted and writes it all down. G.: In that case the blame shifts to devotion, which is fairer. S.: Then perhaps you are really envying Rigobello the confidence of print. G.: Not at all. I envy only the possibility of refusing it. S.: That is a very Oxford form of envy. G.: Oxford has refined reluctance to a discipline. S.: We should perhaps be fair to the date. 1964 in Padua is not 1947 in Oxford. G.: True. The postwar Italian philosophical world still has room for large titles under personalist and phenomenological pressure. S.: Whereas Oxford in 1947 prefers dry nouns and modest damage. G.: Exactly. If I called a class “Subject and Consciousness,” the room would expect smoke or conversion. S.: So you call it Meaning instead. G.: A title no less ambitious in truth, but with better manners. S.: Then let us connect this to your own concerns. In personal identity you are suspicious of reducing the person to a flow of consciousness. G.: Yes. One must preserve public criteria, bodily continuity, memory-conditions, practical identity, and the rest. S.: Which again makes “person” your better mediator. G.: Better than pure consciousness, certainly. Consciousness alone is too pointilliste for the work. A person is someone to whom we attribute actions, rights, responsibilities, memories, intentions, and perhaps a troublesome moral style. S.: Such as Rigobello’s. G.: Precisely. And if you ask me what I mean by “the concept of the person of Rigobello,” I should say: not an abstract person, but the specific way in which this particular man tries to personify reason. S.: That is rather good. G.: It had better be; we are almost at the Hall. S.: Then the phrase “intenzionalità rovesciata” in the passage may help. G.: “Inverted intentionality.” A very publishable phrase. S.: Cynicism aside, it suggests that instead of meaning being primarily a matter of my intending something toward an object, it becomes a matter of the other person turning my rational life back upon me. G.: As a question. S.: Exactly. The other is not merely the terminus of an intention but the occasion of my answerability. G.: Which is how personalism hopes to deepen rationality. S.: By making reason less solitary. G.: Or less merely inferential. I can see the attraction. It also risks moral inflation. S.: Because every encounter becomes a scene of ethical enlargement. G.: Exactly. One may end by making breakfast answerable to metaphysics. S.: Which in some colleges it nearly is. G.: Only the worse ones. S.: Then if we are to speak jointly, perhaps we can divide labour. You can keep the distinctions sharp. I can say that personalism is not sheer confusion if understood as a way of asking how subject and consciousness receive their public shape in persons. G.: That sounds tolerable. S.: High praise from you. G.: Take it while it circulates. But we must still address the title. I cannot wholly forgive Soggetto e coscienza. S.: Why exactly? G.: Because it promises the reader that the subject can be reached through consciousness, or consciousness through the subject, without first separating the several senses of each. It is like advertising “Body and Bread” and expecting no theology. S.: Very nice. G.: Keep that too. The point is simple enough. If one says “subject,” some hear grammar, some metaphysics, some legal standing, some phenomenological interiority. If one says “consciousness,” some hear wakefulness, some intentionality, some self-awareness, some subjectivity, some inward light. Put them together and you have not clarified, you have arranged a reception. S.: A reception needs guests. G.: A book has them whether it deserves them or not. S.: Yet the Italian philosophical scene may have understood the shared code better than you admit. G.: Very likely. That is why I attack the publishers rather than the local conversation. In a department, among readers trained by Stefanini, Padovani, personalism, existentialism, and the Catholic moral atmosphere, such a title might guide rather than mislead. S.: But in print more widely? G.: It begins recruiting vagueness. S.: Then perhaps your deeper point is that publication universalises local shorthand. G.: Exactly. A title that works as a faculty nod becomes dangerous once it enters the catalogues. S.: Again, a good line. G.: You are welcome to a few. Now, let us think how this bears on Examinations Hall. We cannot spend an hour denouncing a book neither of us has been asked to teach. S.: No, but we can use it to contrast two models. One model begins from what is said, what is meant, the inferential norms of conversation. The other begins from the person as the site where rationality is enlarged through ethical relation. G.: Yes. And we can say that both are anti-solipsist, though by different routes. S.: You through cooperative inferentiality. G.: He through interpersonal answerability. S.: Exactly. G.: That is almost charitable enough to survive in public. S.: We are improving. G.: Or decaying. But let us continue. Where does your concept of person save him? S.: It keeps subject from dissolving into bare grammaticality and consciousness from dissolving into private immediacy. A person is someone who is both publicly identifiable and psychologically attributable. G.: You do sound like Strawson. S.: I can do worse voices. The point matters. If Rigobello’s personalism insists that the other person is constitutive of reason’s full scope, then “subject” is no longer merely the pole of consciousness but the bearer of responsibility. G.: And “consciousness” no longer a lantern in a cellar, but a condition of personhood exposed to others. S.: Nicely put. G.: I am trying to be fair by stealth. S.: Then one might say that his “allargamento interpersonale del razionale” names a shift from rationality as inferential apparatus to rationality as ethically answerable life. G.: That I can tolerate. S.: Almost. G.: The trouble is that such widening often proceeds by verbal annexation. One says “reason” and then invites every good thing to sit inside it. S.: A danger personalism certainly runs. G.: Exactly. Soon patience, hospitality, responsibility, dialogue, mutuality, finitude, transcendence, all begin wearing the same overcoat. S.: Yet perhaps your own “reasonable” has similar tendencies. G.: “Reasonable” is safer because it concedes human fallibility. “Rational” is too often a title claim. “Reasonable” is still in shirtsleeves. S.: Then perhaps your better criticism of Rigobello is not that he enlarges reason, but that he dignifies it too quickly. G.: Excellent. That is exactly what I should like to say. S.: And I may then add that his concept of person is a way of resisting both sterile formal rationalism and private inwardism. G.: Yes. You see, this is why men who publish books are occasionally useful. S.: I am glad the trade has some dignity left. G.: A little, though I do not promise permanence. S.: We have not yet touched the phrase “it is beyond your consciousness but not your subconsciousness.” G.: Ah yes. I meant only that the book’s own overt programme escapes my active sympathy, but its subterranean pressure does not. I can see why such a book appears in Italy then. I simply do not wish to write it. S.: Because your own route to person is through analysis of meaning, intention, action, and identity, not through a thick personalist metaphysics. G.: Precisely. I arrive at the person reluctantly and from several smaller rooms. Rigobello seems to begin there and invite the other rooms to follow. S.: That is an excellent spatial image. G.: You are collecting too much from this walk. S.: It is what one does before a joint class. G.: True enough. Now, what of publication again? You know I have not published a book. S.: Yet. G.: Spare me the prophecy. The point is that the book-form itself encourages compositional confidence, the supposition that one may gather a region under a title and lead the reader through it by the hand. S.: Whereas your preferred form has been paper, seminar, joint class, tutorial, exchange. G.: Exactly. Smaller vehicles, better suited to distinctions one is prepared to abandon or refine next week. S.: A book survives its author’s revisions. G.: Worse, it survives his moods. S.: Then perhaps your hostility to Soggetto e coscienza is also a hostility to philosophical monumentality. G.: Very likely. Subjects and consciousnesses make poor monuments and tolerable conversations. S.: That, too, is very good. G.: Keep that one for after the Hall. S.: Happily. Then let us settle our line for the class. We may say: Rigobello represents a personalist attempt to widen rationality by locating subject and consciousness within the interpersonal life of the person. G.: Yes. S.: And you may add: one must distinguish this from the analysis of meaning, where the relevant anti-solipsism lies in publicly assessable inferential norms, not in a prior metaphysical thickening of the person. G.: Excellent. S.: Then the contradiction between us becomes productive rather than merely temperamental. G.: That is the usual hope before Examinations Hall. S.: And after? G.: One settles for survival. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Paduan, with Oxford reservations intact.Rigobello, Armando (1964). Soggetto e coscienza. Padova: Cedam.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rimini – Ossia: Grice e Rimini: la ragione conversazionale, o del significato totale, la percezione del pane e Socrate è seduto. scuola di BOLOGNA. Note su Lectura super libros Sententiarum. Il Gruppo di Gioco di H. P. Gice. Gregorio da Rimini (Rimini): la ragione conversazionale, o del significato totale, la percezione del pane e Socrate è seduto –scuoladi BOLOGNA. Grice: “I ever committed myself to the existence of a proposition, but then neither did R. At most, we commit ourselves, to the existence of a propositional COMPLEX!” -- Keywords: propositional complex. Filosofo italiano. Rimini, Emilia. M. Vienna. Il primo a conciliare gli sviluppi delle idee d’Occam ed Aureolo. Questa sua sintesi ha un impatto duraturo. Insegna a Bologna, Padova, Perugia, e Rimini. Da lezioni sulle sentenze di LOMBARDO . Oltre alla sua opera principale, il commento alle sentenze di Lombardo, scrive diversi saggi, tra cui: “De usura,” “De IV virtutibus cardinalibus” – cf. Grice, philosophy, like virtue, is entire --  e un estratto del commento alle sentenze, il “De intentione et remissione formarum,” un’appendice sulla IV distinctio del I libro del commento alle sentenze, una tabula super epistolis. Augustin. Manifesta una certa attitudine sincretistica tra gli sviluppi d’Occam ed Aureolo. Mostra analoga tendenza anche nella ri-costruzione e dell'analisi del processo della percezione animale e umana e il conoscere umano, nelle quali si fondono in maniera originale elementi etero-genei desunti da Aristotele del Lizio, Agostino e Ockham. Causa un grave fraintendimento della sua filosofia, è qualificato come tortor infantium, per la supposizione di aver condannato alle pene eterne i bambini che muoiono senza il battesimo. In realtà espone tale dottrina senza pronunciarsi. Talvolta è indicato quale antesignano dei nominalisti. Altre saggi: “Gregorii lettura super I et II Sententiarum”; “De imprestantiis venetorum”. Mazzali, Gori, Manuale di filosofia medievale, Dizionario biografico degl’italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, Dizionario di filosofia.   complesso significabile, semplice, complesso, animale, pane, l’animale percezione del pane, Socrate is seated, truth-functionality, scuola italiana, scuola di Bologna, studi generali in Italia, studio di Rimini.  SCR, St John’s, a winter evening in the early ’50s. The brandy is decent, the conversation is not, which is how Oxford likes it: decency in liquids, indecency in opinions. Grice: Another. Mabbott (who, as ever, contrives to stay still while breathing): Another what. Grice: Another Sentences man. Mabbott: They come in battalions. Which one has annoyed you now? Grice: Rossi della Marca. Francesco. From the Marches—Ascoli, that way. 1319. Paris. Publice, facultate theologiae, the whole performance. A Comentarius in libros Sententiarum Petri Lombardi. Mabbott: I see. Another man who travelled to Paris to explain a book that never changes. Grice: Exactly. And then another—Rimini—twenty years on, doing the same thing again. Paris, 1342–44, lectures, revisions, the lot. The same Lombard, the same distinctions, and yet we talk as if we’re witnessing “the growth of logic”. Mabbott: Growth is a more respectable word than development. Development sounds like an ailment. Grice: Growth sounds like something that happens naturally, which is precisely what it isn’t. That is the joke. If you want the truth, the book stays put and the men come and go: they gloss it, they quarrel over it, they found their reputations on it, and then—having made their butter from it—some drop out, some go home to run an Italian studium, some become administrators of souls, and some die in harness. Mabbott: A civil service, then. With Lombard as the permanent secretary. Grice: Quite. A medieval Whitehall, but with better Latin. One begins in the Marches, rushes to Paris to be examined in public, has the “aha” moment—what Hacker will one day call an insight if not an illusion—and then returns to Italy to teach the same thing again, only now with a Paris accent. Mabbott: The Swinging Thirties, you mean. Grice: Yes. I said yes, meaning no. They swung, certainly: back and forth between the old sod and the Seine. Italy had the oldest universities, and yet the ambitious Italians still went north as if civilisation were a postal district. Mabbott: Why? Grice: Language. Or rather: Latin with an audience. The Italians spoke Latin as if it were cousin to what they spoke at home; the Franks used it as if it were a uniform. And Oxford—Oxford later behaves as if Latin were a dead language and then makes a whole career out of resurrecting it badly. Mabbott: And your implicature? Grice: Only that universities are places where the text remains immortal by the convenient device of making the commentators mortal. Which sounds like an insult until one remembers it is merely an implicature—entirely cancellable, except that it isn’t, because you’ve now heard it. Mabbott: You’ll cancel it later in print. Grice: Naturally. In print one cancels what one cannot cancel in company. That, too, is part of the tradition.Grice: Curioso, caro Rimini, che la posterità abbia completamente perso il suo cognome; così, ci resta solo "Rimini". E sa, questo mi riporta subito a Occam, che tutti ricordano solo per il luogo d'origine! Rimini: È vero, Grice. In Italia c’è questa abitudine di legare il filosofo alla città natale. Essere “Rimini” mi piace: forse così rimango più vicino alla pratica filosofica, proprio come Occam! Grice: Allora, Rimini, il suo studio sul complesso proposizionale mi affascina! Mi piacerebbe sapere come riesce a conciliare le idee di Occam e Aureolo nell’analisi del significato. Rimini: La sintesi nasce dall’esigenza di vedere la percezione come un processo complesso. L’esperienza del pane o di Socrate seduto è una tessitura tra semplice e complesso. Occam mi insegna a non moltiplicare gli enti inutilmente, Aureolo a non trascurare la varietà della percezione. Alla fine, la filosofia, come la virtù, è intera! . Grice’s weekly essay assignment as tutor in philosophy at St. John’s: Compare William of Ockham and Gregorio da Rimini in terms of: (a) percentuals of the first names William and Gregorio in their respective villages; (b) other. Rimini, Gregorio da (1342). Lectura super libros Sententiarum. Paris

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rinaldini – Ossia: Grice e Rinaldini: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- del cimento del Lizio Carlo Rinaldini (Ancona, Marche): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- del cimento del Lizio. Studia a Bologna. A servizio di  Urbano VIII, ottenne da Barberini, nipote del papa, la supervisione delle fortezze di Ferrara, Bondeno e Comacchio. Insegna a Pisa. Amico di GALILEI e BORELLI, il quale lo soprannomina Simplicio per la sostanziale fedeltà al LIZIO. È in corrispondenza. Uno dei soci fondatori del Cimento. Tuttavia ha numerose controversie con i suoi amici e con Redi e Ruberti. Nonostante il conformismo, si oppone alla teoria della virtù zoo-genetica delle piante, sostenuta dagl’altri accademici del cimento, precedendo Malpighi con l'ipotesi che anche gl’insetti delle galle nascessero d’uova deposte da individui della stessa specie.  Insegna a Padova. Saggi: “Philosophia rationalis, atque entità naturalis.” Un'altra delle sue glorie è la sua proposta di scala termo-metrica utilizzando come riferimento fisso il congelamento e l’ebollizione dell'acqua all'ordinaria pressione atmosferica. Prropone di dividere l'intervallo in XII gradi. Altre saggi: “Opus algebricum” (Ancona, Salvioni); “Opus mathematicum” (Bologna, Dozza); “Mathematica italiana”; “Geometra pro-motus” (Padova, Frambotti); “Ars analytica mathematum” (Firenze, Cocchini); “Ars analytica mathematum” (Padova, Frambotti); “De resolutione atque compositione mathematica, Padova, Frambotti, Philosophia rationalis, naturalis, atque moralis opus in quo praesertim physica universa ex accuratis naturalium effectuum observationibus deducta et ubi rei natura patitur geometrice demonstrata exhibetur, Tocii diVox autem vatiam atqve multiplicem fafaitpar- Bifioin ciiioneui elini pnmd dividatur in illam quf NIHIL SIGNIFICAT }nfcdulitz ac ARTICVLATA sic homini propriz st exteris convenire non poflint. lu qurdem philosophus T'uces inquit nrat nimiruinfi; na earum PASSIONVM qtu; SVNT IN ANIMO per passiones incelli geo mcmis CONCEPTVS. cimento, cimentare, provando e riprovando, del Cimento, filosofia naturale, filosofia razionale.  Grice: St John’s, late afternoon, after a tutorial and before the next duty. I have been reading Carlo Rinaldini, and I have been brought up short by a thought that is not quite philosophical but has the irritating habit of becoming philosophical by staying in one’s mind. You see, Rinaldini begins in Ancona, where he has what all philosophers secretly want and few admit to wanting: a house that is not a college room and not a rented compromise, but a parental base, a place where your papers can lie about without moral rebuke. Then he goes off to Macerata — call it fifty-ish kilometres in the only sense that matters, namely, “far enough that your mother can’t pop in.” He takes a theology degree, which in those days can mean anything from a ceremonial test to a real bout of disputation; and then, almost indecently, he goes straight back to Ancona and publishes not a syllable about God, but an Opus algebricum. At which point one wants to ask: what is the order of priorities here? And the answer is perfectly clear, though it sounds like an insult until you remember it is merely an implicature: the degree is what you need to be allowed to speak; the algebra is what you want to say. I imagine him on the road, not heroic, just practical. The world says, “Take theology; it’s respectable.” He takes it. The world says, “Now that you have taken theology, you will devote yourself to theology.” He does not. He takes what he needed, and then he returns to what he meant. There is a kind of moral in that, but I refuse to state it baldly, because stated baldly it would sound like I am praising him, and praise is a form of overcommitment. Still, consider the contrast. When the war came, I stopped. Admiralty intelligence has a way of turning the mind into an instrument, and when you are being used as an instrument you do not, in your spare moments, write treatises on algebra. You write memoranda, and you learn to admire, at a distance, the men who manage to keep their real work going while the world interrupts them. Rinaldini’s interruptions were not Whitehall and files; they were the ordinary inconveniences of seventeenth‑century Italy — travel, patrons, fortifications, quarrels, academies, and the constant social necessity of seeming orthodox enough to be left alone. So yes: he goes from Ancona to Macerata, picks up the theology as one picks up a passport, and then goes back to Ancona and prints algebra as if to say, quietly: “Now, if you don’t mind, I shall return to the subject.” That “if you don’t mind,” by the way, is the whole philosophy. It is what we call a politeness formula; it is also what we call a survival strategy. And it is, in the nicest sense, a conversational implicature: I am going to do this regardless of whether you mind — but I would like you not to force me to say so. Punchline (because even a vignette needs one, and Grice would pretend it doesn’t): the road from Ancona to Macerata is shorter than the road from theology to algebra — but Rinaldini, being a mathematician, took the shorter route. University Parks, North Oxford. Saturday, late morning, though the philosophical residue of it only becomes digestible on Sunday afternoon. I am walking the children along the gravel, because children require a surface on which to spend their surplus metaphysics. Austin has just finished one of his Saturday mornings—the sort which begin as “a chat” and end as a moral obligation—and I am trying to process it the only way I know: by pretending I am not processing it at all. We meet, by accident, which in Oxford means: by design plus habit. Austin is with Mary Warnock, whom he drags along like moral ballast, as if moral philosophy were something you needed in the passenger seat when you were driving too fast through sense-data. Austin says almost nothing at first. That is his way of “opening” the conversation: he opens it by not opening it, and you are meant to infer the opening from the absence of opening. If I later call that an implicature, I shall of course deny it and say it was merely a silence. Mary says, cheerfully, “Hello, Grice,” as if that were enough to establish the Cooperative Principle by fiat. Austin glances at what I am carrying—Bodleian spoils in an old paper wrapper—and says, as if he were identifying a suspect in a line-up: “Algebricum.” It is difficult to catch the illocutionary force of the remark. It could be a question. It could be a rebuke. It could be—worse—approval. “Yes,” I say, because in Oxford “yes” is the safest way to postpone the rest of the sentence. “Italian neuter,” I add, because one must retaliate in one’s native weapon. “It agrees with opus. Opus algebricum. Not—pace Ayer—ordinary language at all.” Mary laughs in the way moral philosophers laugh when someone has got away with something that sounds indecent but is merely grammatical. Austin’s face does the thing it does when he has a joke and is deciding whether it is morally permissible. “Al-,” he says. “That’s the trouble. It isn’t even Latin trouble. It’s imported trouble. Definite article and all.” “Exactly,” I say, pleased and ashamed to be pleased. “The Arab has got into the title-page. A little ‘al’ sitting there like a stowaway. And once it’s in, no amount of Oxford will shift it. We can decline amo, but we can’t decline al-.” Austin: “Frege would have hated it.” I cannot resist. “Frege pretended he was founding arithmetic. But arithmetic is respectable Greek—arithmos—whereas algebra is a practical foreigner. It turns up with methods, not manners.” Austin looks at me as if to say: you are about to moralise, which is precisely what you accuse me of. So I add, quickly, the self-effacing rescue: “I’m not saying that as a thesis. Merely as—well—an implicature. Entirely cancellable.” Mary: “Cancellable, perhaps. But you’ve already let the children hear it.” And indeed one of the children has seized on the only audible bit—“al”—and is now chanting it as if it were a magic syllable. AL! AL! AL!—which is what happens when the Arabic definite article meets the English playground: it becomes an imperative. Austin watches this for a moment, and then produces his punchline without changing his tone: “You see, Grice—this is why I don’t open conversations. If you open them, they let the foreign articles in.”Grice: Rinaldini, lei riesce a far sembrare la filosofia naturale una faccenda da cantiere—ma con galateo: fortezze da supervisionare, scale termometriche da inchiodare, e poi Galileo che le dà del Simplicio come se fosse un titolo accademico. Ne parlavo ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che “del Cimento” suona come una società scientifica e insieme come una palestra per caratteri. Rinaldini: A Bologna si impara presto che l’esperimento è una virtù sociale: se non reggi il contraddittorio, non reggi nemmeno il termometro. E con Borelli e gli altri, creda, il cimento non era un motto: era un programma di vita—provare, riprovare, e litigare con garbo. Grice: Proprio perché Speranza e io ci stavamo chiedendo perché “cimento” suoni così fisico, mi sono messo a guardare la parola da dentro: viene dal latino (medievale) cimentum, legato a cimentare, cioè mettere alla prova, fare esperienza, misurarsi. Non è “certezza”: è urto controllato. E quando uno dice “del Cimento”, non sta soltanto nominando un’accademia; sta facendo capire che lì la ragione non si dimostra soltanto, si stressa—come una fortezza, come una scala, come un’ipotesi sugli insetti delle galle che deve reggere anche quando tutti la guardano storto. Rinaldini: Non la chiamerei implicatura dura come il cemento, Grice—le implicature sono cancellabili, dopotutto—ma vede il punto. Diciamo allora: implicatura “cimentata”, come Speranza preferirebbe. Perché la sua battuta mette alla prova l’idea giusta: che il nostro linguaggio scientifico non descrive solo risultati, descrive un’etica del provare e riprovare. E in questo, lei è più “del Cimento” di quanto ammetterebbe: non per rigidità, ma per resistenza. The passage below contains a reminiscence -- can you turn it into a 100-move conversation between G. and S. on Rinaldini 1640 Opus algebraicum with G. constantly calling him blue-collar and using Arabic algebra when he should be sticking with Roman and Greek arithmos and numerus -- just the conv. no preamble or ps -- thanks - G.: Rinaldini again, and there it sits in 1640, Opus algebricum, as if theology had merely been a customs checkpoint on the road to blue-collar mathematics. S.: You are very unfair to theology. G.: Only as unfair as mathematics deserves to its social betters. S.: You mean its social betters are the people who still count with Greek fingers and Roman dignity. G.: Precisely. Arithmos and numerus have manners. Algebra arrives with sleeves rolled up and a spanner in the pocket. S.: That is because algebra does work. G.: Exactly my complaint. It is blue-collar. One goes off to Macerata, takes a theology degree because the world insists on respectable Latin, and comes straight home to Ancona to print Arabic labour under a Latin title. S.: Opus algebricum is itself a compromise. G.: A very revealing one. Opus for the schoolmen, algebra for the workmen, and the whole thing pretending not to know it is imported trouble. S.: Austin would have liked that phrase. G.: He did, in effect. “Al-,” he said, “that’s the trouble.” Not even Latin trouble. Imported trouble with the definite article still attached. S.: A stowaway article. G.: Exactly. A little al sitting on the title-page like a Levantine port clerk demanding entry into Christendom. S.: And you object because Rinaldini, being at least nominally civilised, should have stuck to arithmetic. G.: To arithmos and numerus, yes. If one must count, count in Greek or Roman. Do not arrive in Oxford with algebraic trousers and expect sympathy. S.: Yet he was in Ancona, not Oxford. G.: Worse. Ancona is a port, which makes the whole thing more plausible and more morally suspect. S.: You are determined to class mathematics by income and wardrobe. G.: It is only a temporary aid to understanding. Arithmetic is upper middle. Geometry is landed. Algebra is industrious and morally earnest. S.: And analysis? G.: Analysis is the ambitious nephew. S.: Very good. G.: Keep it, but improve the insolence. S.: Gladly. Let us be exact for a moment. Why do you oppose arithmos and numerus to algebra? G.: Because arithmos names number in the Greek philosophical manner, and numerus in the Roman administrative one. Both have pedigree. Algebra enters later as a technique of transformation, operation, and unknowns, and therefore as a sort of social climber. S.: So arithmetic counts what one can point to, and algebra manipulates what one has not yet identified. G.: Exactly. Arithmetic says: here are three olives. Algebra says: let x be whatever survives the violence of the symbols. S.: Which is precisely why it frightened classicists. G.: And ought to. Unknowns are dangerous company. S.: Yet Rinaldini’s title says Opus algebricum, not Ars Arabica. G.: Because he wants the technique without the embarrassment. One Latinises the wrapper, leaves the labour inside. S.: Like many respectable societies. G.: Exactly. The degree is what one needs to be allowed to speak; the algebra is what one wants to say. S.: You have used that line before. G.: Because it remains useful. He goes to Macerata, collects theology as one collects a passport, returns to Ancona, and quietly says, if you do not mind, I shall now return to the subject. S.: Algebra. G.: Yes, blue-collar though it is. S.: But 1640 is late enough that algebra is hardly a novelty. G.: No, but novelty is not the issue. Social tone is. In a world of Latin titles, scholastic degrees, patrons, academies, fortifications, and bishop-adjacent expectations, algebra still sounds like trade entering the cloister by the side door. S.: Trade with very good symbols. G.: Quite. One must never underestimate the aesthetic power of labour. S.: Then where do the Arabs enter in your annoyance? G.: In the word itself, naturally. Algebra from al-jabr, carrying the article like contraband into Europe, then parading as if it had always belonged in a Latin sentence. S.: Which it does by 1640. G.: Institutionally yes, temperamentally no. S.: You do not really believe that. G.: Of course not. But one must tease civilization into self-recognition. The great irony is that the same Europe that prides itself on Rome and Athens quietly computes with Arabic inheritance and pretends the title-page has settled the matter. S.: So Opus algebricum is a diplomatic title for a mixed ancestry. G.: Precisely. It is a document of intellectual naturalisation. S.: There is your true interest, then, not the blue-collar sneer. G.: The sneer is a mode of affection. Mathematics after all is one of the few disciplines shameless enough to import useful things and only later discover etymology. S.: Philosophers do that too, but with worse conscience. G.: Indeed. S.: Now, tell me what Bostock would say. G.: Bostock would say that algebra is real rigour, by which he means not my sort of concern with what people mean, but the harder sort with what expressions allow, entail, transform, and preserve under rule. S.: And you would answer? G.: That rigour is admirable but not sovereign. Algebra does not become philosophy merely by being exact, any more than my navy memoranda became Euclid by being typed. S.: Yet Rinaldini is not merely a calculator. G.: No, and that is what complicates the sneer. He is friend of Galileo and Borelli, supervisor of fortresses, founder of the Cimento, wrangler with colleagues, proposer of a thermometric scale, and writer of Philosophia rationalis, naturalis, atque moralis. S.: Which is not blue-collar at all. G.: It is blue-collar with Latin gloves. S.: Better. Then perhaps the real contrast is not between arithmetic and algebra, but between inherited numerical dignity and operative symbolic labour. G.: That is very nearly right. Arithmos and numerus belong to counting, order, ratio, civic enumeration, even music and cosmos. Algebra belongs to manipulation, reduction, solution, procedure, and operational anonymity. S.: Unknowns again. G.: Yes. Unknowns are where the collars become blue. S.: You really ought to explain yourself. G.: Very well. With numerus and arithmos one still imagines objects, counts, measures, proportions, civic totals, perhaps celestial harmonies. With algebra one writes x+3=7x + 3 = 7x+3=7 and solves x=4x = 4x=4 without ever needing to know whether x was apples, ducats, or sinners. S.: Which is the whole advantage. G.: Precisely the advantage of labour. It gets on with the job regardless of pedigree. S.: Then Rinaldini’s blue-collar side is methodological. G.: Exactly. Algebra cares for rules of operation before it cares for the noble standing of the objects. It is practical abstraction. S.: And that made it useful for fortresses, scales, and all the rest. G.: Of course. Men who build, measure, defend, and calibrate naturally like symbols that work harder than social rank. S.: So the very “blue-collar” quality made it fit the Italy of patrons, engineers, academies, and patrons pretending not to be engineers. G.: Admirably put. S.: Thank you. G.: Do not become bourgeois about it. S.: Never beyond Bologna. Now, if one were truly classical, how would one resist algebra? G.: One would say that proper mathematical culture should remain tied to geometry, proportion, arithmos as intelligible multiplicity, numerus as counted order, not be surrendered to imported procedures whose very name begins with the foreign article. S.: A splendidly bad position. G.: Quite so. That is why I enjoy airing it. S.: And Austin? G.: Austin enjoyed the article. “Al-,” he said, “that’s the trouble.” He heard at once that the word carries its passport in the first syllable. S.: Mary Warnock laughed, I trust. G.: In the way moral philosophers laugh when something indecent turns out to be merely grammatical. S.: And the children? G.: They seized on the “al” and turned it into playground liturgy: AL, AL, AL. Which is what happens when Arabic philology meets English gravel. S.: That is almost too neat. G.: Childhood often is. S.: Let us return to Rinaldini’s route. Ancona to Macerata, theology degree, back to Ancona, then Opus algebricum. G.: Yes, and the route matters because it displays the old academic economy perfectly: take the respectable credential the world requires, then use it to say what you actually mean. S.: The degree is licence, the algebra is intention. G.: Exactly. The same pattern repeats more often than academic piety admits. S.: Then your punchline about “if you don’t mind” is serious. G.: Entirely serious. “If you don’t mind” is the whole philosophy. It is a politeness formula that means I shall do this regardless, but I should prefer not to force you to object aloud. S.: An implicature of survival. G.: Exactly. Seventeenth-century Italy, like Oxford, valued the art of getting on with the subject while appearing merely civil. S.: Then perhaps algebra is not blue-collar in opposition to theology, but in relation to social necessity. G.: Yes. It is the work one actually wants to do once the respectable forms have been satisfied. S.: You make theology sound like customs paperwork. G.: In this story it very nearly was. S.: Harsh on Macerata. G.: No harsher than Macerata was on young minds. S.: Fair. Now, could one not say that algebra itself had by then acquired dignity enough? G.: Certainly enough to be printed, taught, Latinised, and dedicated. But dignity acquired is not the same as dignity inherited. That difference is exactly what makes it amusing. S.: You are a snob of intellectual genealogy. G.: Only playfully. All real thought is mongrel sooner or later. S.: Then why cling to arithmos and numerus at all? G.: Because they remind us that there are older ways of conceiving number, as measure, ratio, ordered plurality, civic count, and cosmic relation, whereas algebra stresses operational transformability. S.: So the contrast is philosophical as well as social. G.: Yes. Arithmos belongs to ontology and proportion; algebra to procedure and solution. S.: That is too sharp, surely. G.: Of course. I am sharpening it for the sake of the joke, which is a respectable analytical instrument when used soberly. S.: Soberly. G.: In the Oxonian sense. S.: Then let us do some formalism, since you have asked for Arabic labour to appear. Suppose Rinaldini writes ax+b=cax + b = cax+b=c then x=c−bax = \frac{c-b}{a}x=ac−b​. That is not Greek numerus but symbolic operation on unknowns. G.: Precisely. One does not contemplate number; one rearranges relations. It is almost manual. S.: Manual in symbols. G.: The cleanest form of manual labour. S.: And if he moves to higher forms, systems, powers, perhaps even rhetorical equations in words, the same applies. G.: Yes. Algebra generalises procedure. It emancipates calculation from named particulars. S.: Which makes it useful to natural philosophy. G.: Immensely. Once one wishes to scale, compare, infer, calculate intervals, or handle unknown magnitudes, algebra is the servant with no concern for ancestry. S.: A useful servant then. G.: The most dangerous sort. S.: You really are enjoying the class language. G.: Because it is not entirely false. Arithmetic can sit with philosophers at dinner; algebra arrives later and solves the household accounts. S.: Which is why the philosophers despise it and borrow from it continuously. G.: Exactly. One must never trust a discipline that publicly sneers at what privately enables it. S.: That would disqualify philosophy. G.: In large part, yes. S.: Now tell me why Rinaldini, being also a founder of the Cimento, matters beyond the title. G.: Because the Cimento is proving and trying, which means mathematics under experimental pressure. Algebra in that context is no idle symbolic pastime. It is part of a culture of testing, measuring, resolving, composing, and resisting mere authority. S.: So blue-collar again, but scientifically so. G.: Exactly. Del Cimento is a society whose motto might as well be: if it will not work, do not ask us to admire it. S.: Which is almost your own view of many philosophical systems. G.: I prefer them at least to be incorrect elegantly. S.: Rinaldini’s termometric scale is another sign of the practical impulse. G.: Yes. Freezing and boiling water at ordinary atmospheric pressure, with the interval divided into twelve degrees. A man who thinks in calibrations rather than metaphors. S.: Though twelve is a very civilised number. G.: Quite. One must not make him too plebeian. S.: Then perhaps he is blue-collar only by your theatrical standard, not by his own. G.: Naturally. Theatrical standards are often the only honest ones in intellectual history. S.: That is a suspicious maxim. G.: Most accurate maxims are suspicious. S.: Then perhaps the real issue is that algebra, unlike arithmetic, exposed classicists to the possibility that thought can be exact without being noble in the ancient sense. G.: Splendid. That is exactly it. S.: Thank you. G.: Keep it, but make it a little less devastating. S.: Happily. So Opus algebricum is a title announcing that exactness no longer requires Greek pedigree. G.: Yes. It says: I can be exact with imported tools, and you may dislike the etymology but not the result. S.: Which is why even Austin was forced into philological admiration. G.: Indeed. He could sneer at the article and still know that nothing in Oxford would remove it. S.: The children understood all this better by chanting AL. G.: Children often reach the essence by barbarism. S.: Let us have one more pass at your social taxonomy. Arithmetic upper middle, geometry landed, algebra blue-collar, analysis ambitious nephew. What of logic? G.: Logic is the family solicitor. S.: And metaphysics? G.: The aunt with a title and no ready cash. S.: Ethics? G.: The clergyman cousin who knows too much family history. S.: Excellent. G.: Keep all of it and publish none. S.: Never intentionally. Now, if one were to rescue algebra from your class satire, what would one say? G.: One would say that algebra is the great instrument by which mathematics ceased to depend on immediate intuitive display of its subject matter and acquired a generality of operation that made later science possible. S.: Very sober. G.: Yes. And one would add that its linguistic foreignness is one of civilisation’s better lessons: Europe thinks with more borrowings than its pride allows. S.: There is your true point, then. G.: More or less. Opus algebricum is a title in which Latin respectability and Arabic labour coexist without peace and without divorce. S.: Which is why you like it. G.: Exactly. It is intellectually mixed and socially revealing. S.: And Rinaldini himself? G.: A mathematician natural philosopher and practical man who took the short road from theology to algebra because he knew which part was passport and which part subject. S.: The shorter route was not the road from Ancona to Macerata. G.: No. The shorter route was from respectability to work. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Anconitan, with Arabic dust on Roman shoes.Rinaldini, Carlo (1640). Opus algebricum Ancona: ex officina Marci Salvioni.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Riondato – Ossia: Grice e Riondato: la ragione conversazionale o del metodo dell’etologia filosofica Ezio Riondato (Padova, Veneto): la ragione conversazionale o del metodo dell’etologia filosofica. Studia a Padova sotto STEFANINI, FERRABINO, PADOVANI, e DIANO. Studia l’Aristotele neo-latino. Uno dei galileiani. Ezio Riondato. Riondato. Keywords: il metodo dell’etologia, morale, morale classica, Aristotele neo-latino, Epitteto, l’enuniciazione, dell’interpretazione in Aristotele, crisi, metafisica e scienza in Aristotele.  The university and the city were hit by heavy bombing, including damage to university buildings. The strategic bombing campaign against Padua ran from December 1943 to April 1945, with the university listed among the hit sites in the first raid and later raids as well.  (And UniPD/CASREC’s own materials on the bombings corroborate the broader context and documentation focus.) Merton, early ’50s. A room that smells faintly of coal, old books, and the sort of optimism that only appears once one has survived the war and can afford to be bored again. Grice is sitting with a cup of tea he has not yet decided is tea; Hampshire is standing as if he still expects a bell to ring. Hampshire: Quite a change from the Admiralty, isn’t it. Grice: Oh, quite. At the Admiralty one was never allowed to be wrong; at Oxford one is encouraged to be wrong provided one is wrong in the right accents. Hampshire: And to be wrong at length. Grice: At length, yes. Though the Admiralty had its own length: you could be silent for twelve hours and still be “on duty.” Oxford has improved on that by making one silent in public and calling it thinking. Hampshire: What are you reading? Grice (as if reluctant to confess a vice): Riondato. Hampshire: That takes you back, does it? Grice: It does. Not to Whitehall—worse luck—but to the war years in a different key. The poor man was in Padua, reading classics while the sky was falling in. Air raids, all that. And he still contrived to finish his first laurea in classics. Hampshire (dryly, as if confirming an intelligence report): He did. Grice: He did. That’s what I like about it. We did our war by stopping our lives and calling it service. He did his by continuing his life and calling it—what do they call it?—filologia. The university taking hits, the city taking hits, and the man taking notes on Aristotle as if Aristotle could be used as sandbags. Hampshire: “One of ours,” then? Grice: In the only sense that matters: he behaves as if thought were not a luxury item. Which is a very un-English stance, and therefore I find it oddly consoling. Hampshire: You mean he did classics and then philosophy? Grice: Exactly. A double first, but in the continental idiom. For a Lit Hum type, classics and philosophy are, if not the same thing, at least the same punishment. Hampshire: But there are two words there. How can it be the same thing? Grice: Oxford’s answer is simple: we keep both words so that the examination can be twice as long. Hampshire: That’s not an answer; that’s an administrative maxim. Grice: Precisely. And here I find myself wishing Strawson were present, because he’d do that perverse little twist where he pretends not to see the point, and then—quite unfairly—sees it first. Hampshire: Strawson would say you’re implicating something. Grice: I am. And worse: I am doing it self-effacingly, which is the most English form of confession. The implicature is that Riondato was braver than we were. We were paid to be interrupted; he studied under sirens. Hampshire: And the punchline? Grice: Only this: in 1943 Padua’s buildings were being examined by bombers, and in 1953 I still complain when a scout slams a door in Merton’s staircase and interrupts my “research.” It makes one wonder whether the war improved my character—or merely my excuses.Grice: Riondato, a Padova siete capaci di far diventare l’etologia una cosa rispettabile, quasi da toga. Ieri, di sfuggita, ne parlavo col collega filosofo Speranza: lui dice che appena sente “metodo”, i padovani gli mettono in mano un Aristotele e gli tolgono il caffè. Riondato: È una misura igienica. Tra Aristotele neo-latino e un po’ di Epitteto, il caffè lo si guadagna dopo. E poi l’etologia, detta bene, non è lo zoo: è il modo in cui il discorso si comporta quando pretende di essere morale senza fare il prete. Grice: E infatti, dopo quella conversazione con Speranza, ci siamo messi a pensare a Cicerone e a una piccola trappola di lessico: per lui ethos è già, molto spesso, mos, cioè costume, carattere, quindi morale in senso pieno. E allora capisco perché “etologia” mi suoni come una di quelle parole che sembrano innocenti e invece sono una scienza con i denti: una scientia del mos che finge di studiare i comportamenti come se fossero neutrali, mentre in realtà ti sta già chiedendo conto di che cosa approvi, che cosa tolleri, e che cosa chiami “buono”. Riondato: Morale la sua implicatura, Grice, come Speranza la formulerebbe volentieri — mai moralistica. Perché se per Cicerone ethos è già mos, allora “etologia” in latino non viene fuori come etologia: viene fuori come una scientia morum, e a quel punto la scienza rischia di sembrare un catechismo con la pretesa del microscopio. Lei invece salva la faccenda: non sta facendo la predica, sta facendo vedere che anche quando “descriviamo” i costumi, stiamo già scegliendo il lessico del mos. E Speranza, che diffida dei suffissi come di certi vizi, qui sarebbe d’accordo: morale sì, moralistica no. Riondato, Ezio (1944). La rilevanza teorica della filologia classica. Padova.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ripa – Ossia: Grice e Ripa –la scuola di Perugia – una icona griceiana Cesare Ripa (Perugia, Umbria). una icona griceiana. Grice: “When I gave my seminars at Oxford on Peirce I never took his icons too seriously. Only later, though, I realised that, amongst what I call the ‘modes of correlation,’ the ‘iconic’ figures large – and even later, I realise that any non-iconic system of representation (such as Deutero-Esperanto) RELIES on an iconic, causal, physical, natural one!” --  Keyword: icon. Iconologia. (Roma) è stato un filosofo, storico dell'arte e scrittore italiano. M. Perugia. Da giovane entrò nella corte del cardinale Anton Maria Salviati, come «trinciante», ovvero addetto a tagliare le vivande della mensa del cardinale.  Riceve il prestigioso titolo di “Cavaliere de' Santi Mauritio et Lazaro” conferitogli da Papa Clemente VIII.Membro dell'Accademia degli Intronati di Siena, dedita allo studio di opere classiche e di medaglie antiche, ebbe contatti con quella degli Incitati a Roma, città in cui risulta presente. Quale accademico aveva il soprannome di «Cupo», e la sua impresa era formata da un «Tronco d'Amandola unito con uno di Moro celso». Allegoria della Dignità -- è l'Iconologia overo Descrittione Dell'imagini Universali cavate dall'Antichità et da altri luoghi, pubblicata a Roma dagli Heredi di Giovanni Gigliotti e dedicata al cardinale Salviati. Tra le fonti letterarie utilizzate per l'opera furono gli Hieroglyphica di Pierio Valeriano, l'Emblematum libellus di Andrea Alciato, il Discorso sopra le medaglie degli antichi di Sebastiano Erizzo e le Pitture di Anton Francesco Doni. L'Italia turrita e stellata di R. Si può notare, sopra la personificazione allegorica, la Stella d'Italia L'opera "necessaria à Poeti, Pittori, et Scultori, per rappresentare le virtù, vitij, affetti et passioni humane", è un'enciclopedia dove vengono descritte, in ordine alfabetico, le personificazioni di concetti astratti, come la Pace, la Libertà o la Prudenza, contraddistinte da attributi e colori simbolici. Il testo venne riedito a Roma, per i tipi di Lepido Facij e dedicato a Lorenzo Salviati, ampliato con oltre 400 voci. deutero-esperanto, icon, eikon, iconologia, Grice’s lectures on Peirce, Oxford, iconic.  St John’s, Oxford, 1946. I am meant to be preparing a seminar on “Meaning,” and instead I find myself rehearsing, in my head, an argument with Strawson. That is not quite fair: he is not in the room; he is merely in the background in the way one’s conscience is in the background, except that one’s conscience does not usually quote Quine. “You must include Peirce,” Strawson had said, with the calm brutality of the very reasonable. He loves Quine, he loves C. W. Morris, he loves Peirce; he will one day, I imagine, love anything that comes with a label and an index. I begin to suspect he lied to me when he said he was born almost within the sound of Bow Bells. It is the sort of lie that means: I am more London than you are Birmingham. One forgives it, but one remembers it. I had been thinking of concentrating on Ewing’s Meaninglessness, which I find hyperbolic, and on Lady Welby, who at least has the decency to be eccentric in a principled way. But Strawson points out that Ogden (he ignores Richards, which is itself a philosophical position) in The Meaning of Meaning does mention Peirce in correspondence with the Lady, and so I should take notice. Ten years after. After revising my notes I find, with irritation, that Strawson was right in a way that makes one dislike being right oneself: the icon is the thing. Except that Peirce, for all his threefoldness, is not the beginning of it. The beginning, for my purposes, is Ripa. Iconologia. Rome, 1593, printed by the heirs of Giovanni Gigliotti, dedicated to Salviati, and (if the Bodleian had any public spirit) advertised more profusely than it is. Ripa is righter than Peirce, and I do not mean that as an insult to Peirce; it is an implicature, and I should add, for safety, that it is the sort of implicature I would later deny having meant. For now I see that if I want to avoid conventionality (which is, and was, and will be Austin’s burden), I must allow for different modes of correlation between what one says and what one gets one’s hearer to take. Mary has measles: the spots mean measles; and if one insists, the spots iconically represent what is going on in Mary’s system. Dark clouds mean rain. You look, you infer, and there is no treaty signed in advance. Aquinas calls it a natural sign; the Italians call it segno naturale; I, being Oxford, call it natural meaning and then pretend that the naming was the work. The word itself behaves. εἰκών, the eikon, as Cicero well knew, though he read more Greek than he read Cato’s provincial rudimentary Latin, the equivalent of Ogden’s Basic English. You see the apple, you see the pillar box, and a causal process produces, in your retina and in your subsequent psychological story, an icon of the thing. The postman approaching the box has an icon of the red pillar box; his thought represents it; it is, in that sense, an icon of it. One can call this “representation” and feel modern, but it is still, at bottom, likeness doing work. And then London, being London, spoils your examples. There is, in the City, a green Penfold pillar box on St Martin’s le Grand, a commemorative oddity, and the postman (who is loyal to his habits) may still find himself saying, “That pillar box does not look red to me.” The utterance is not iconic; it is a report, and reports have the decency to be non-iconic. But everything behind it is iconic: the light, the surface, the retina, the stored icon of “pillar-box-red,” the recognition that recognition has failed, and the rescue-operation we call a sentence. If there is an implicature here, it is only that I am blaming London for my philosophical tidiness. Even the social cases rely on the same mechanism. England cannot play a game of cricket with Australia; but this XI can, and that XI can, and each team represents its country, not by magic, but by a licensed likeness. It is not resemblance of colour or shape but resemblance of role, which is still a species of icon, only dressed in blazers. I am tempted, in a fit of Italianisation, to call it the Ripa principle: every non-iconic system of representation depends on, or is founded on, an iconic one. The philosopher supplies the logos; the icon is out there; the iconologia is ours. I note, for the record, that “tempted” is a hedge, and therefore a small implicature that I am about to go further than I can justify. Ripa, in Perugia, makes the icon practical: not a concept, but a utensil. He was a trinciante, cutting and serving at Salviati’s table; and I begin to see the analogy, which is so neat that it embarrasses me. Allegory, attribute, colour: the reader understands before the sentence finishes. Oxford pretends to despise that, and then does the same thing under the name of “example.” So tomorrow, when I stand up in my seminar on meaning, I shall mention Peirce because Strawson has forced my hand; but I shall be thinking of Ripa because Ripa has forced my eyes. And if anyone asks what I have “done,” I shall say, with my best self-effacing seriousness, that I have merely implicated it. Grice: Ripa, a Perugia siete capaci di far diventare l’icona una cosa pratica: non un concetto, ma un utensile. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che lei, con l’Iconologia, riesce a fare quello che a Oxford riusciva solo al trinciante—tagliare e servire le idee in porzioni digeribili. Ripa: È un’arte antica, professore: allegorie, attributi, colori—e il lettore capisce prima di aver finito la frase. In fondo lo scopo era proprio “necessaria à Poeti, Pittori, et Scultori”: gente che non ha tempo per le definizioni, ma ha occhio per le somiglianze. Grice: Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo accorti di una cosa: ora capiamo perché Cicerone si spazientiva con “icona”, cioè εἰκών, quando doveva tradurre. Perché εἰκών non è semplicemente “immagine”: è un modo di rappresentare che porta con sé la somiglianza come argomento. E allora non stupisce che, anche quando uno sogna una lingua tutta pulita e non-iconica—tipo un Deutero-Esperanto—poi, appena deve spiegarsi, torna sempre a una εἰκών: un gesto, una figura, un pezzo di mondo che “mostra” prima di “dire”. Ripa: Iconica la sua implicatura, Grice, come Speranza la chiamerebbe con piena ragione. E mi piace perché mette d’accordo Perugia e Oxford: l’icona non è un lusso estetico, è la stampella della comprensione. Lei può anche costruire sistemi astratti finché vuole; ma quando deve farli camminare tra la gente, ha bisogno di un colore, di un attributo, di una figura che faccia da scorciatoia. E questo, mi creda, è più ciceroniano di quanto Cicerone avrebbe mai ammesso in pubblico. The passage below contains a reminiscence -- can you convert it into a 100-move conversation between G. and S. on Ripa's Iconologia -- mentioning the year 1593 -- and all the iconicity behind it? Dry humour, Oxonian. Just the conv., no preamble or ps. -- thanks. Passage: G.: Ripa, then, or rather 1593 pretending to be a picture book. S.: Not pretending very hard, I hope. G.: No. Iconologia in 1593 is honest enough to tell one that abstraction must dress for dinner before it can be understood. S.: That is already a thesis. G.: A thesis in costume, which is the only kind Italy really trusts. S.: And Oxford pretends not to. G.: Oxford trusts costume too, but prefers to call it “example.” S.: So 1593 matters. G.: Immensely. Rome, 1593, printed by the heirs of Giovanni Gigliotti, dedicated to Salviati, and meant to be necessary to poets, painters, and sculptors who have not the leisure to wait for philosophers. S.: Which is why you like it. G.: Exactly. Philosophy usually arrives after the image has already done the work and asks to be thanked for the explanation. S.: You were meant to be preparing “Meaning.” G.: I was. Instead I found myself thinking that Strawson was right about Peirce in a way one resents being right about anything. S.: The icon. G.: The icon, yes, though Peirce is not the beginning of it for my purposes. The beginning, or at least a much earlier and more civilised beginning, is Ripa. S.: Because Ripa makes iconicity practical. G.: Precisely. Not a grand metaphysical category first, but a utensil. A lion for strength, a snake for prudence, a balance for justice, a colour for a passion, a posture for a vice. S.: So Iconologia is an encyclopedia of visible inferability. G.: Splendid. Keep that. It is exactly what it is: a manual of how to make concepts legible before anyone has defined them. S.: Which sounds suspiciously like your own eventual point about non-natural meaning depending on more primitive correlations. G.: There you have it. One can devise a Deutero-Esperanto all one likes, clean, abstract, and non-iconic, but the moment one must teach it to anyone, one smuggles in a gesture, a shape, a likeness, a physical demonstration. S.: So even the anti-iconic depends upon the iconic. G.: Exactly. Every non-iconic system of representation leans, somewhere in its cellar, on an iconic, causal, natural, or at any rate perceptual one. S.: Peirce would approve. G.: He would, though I should still prefer him slightly less portentous. S.: And Ripa more useful. G.: Very much more useful for a room of human beings. Peirce classifies. Ripa furnishes. S.: That is dry and unjust. G.: Only half unjust. Ripa tells you what Liberty wears, what Prudence holds, what Envy’s complexion ought to be, what Peace must carry if the painter is not to embarrass himself. S.: So iconicity here is not merely resemblance, but culturally managed resemblance. G.: Exactly. An icon is never merely a picture. It is likeness under a regime of recognisable attributes. S.: Then Ripa is already beyond naive naturalism. G.: Entirely. He knows perfectly well that the image must be readable by convention. Yet the convention works because it exploits forms of visual uptake more primitive than language. S.: The eye understands before the sentence finishes. G.: That was exactly the point. Allegory, attribute, colour: the reader understands before the clause has had time to become grammatical. S.: So what Oxford does under the name of “example” Ripa does under the name of image. G.: Yes. The English pretend that an example is neutral. Italians know it is a small theatre. S.: You never took Peirce’s icons entirely seriously in the early seminars. G.: Because one is apt, in Oxford, to distrust any triad that arrives with too much self-respect. Symbol, index, icon sound a little too tidy when one is trying to keep one’s footing among actual uses. S.: And later? G.: Later one realises that among the modes of correlation the iconic figures very large indeed. Even natural meaning is often iconically entangled. S.: “Mary has measles”: the spots mean measles. G.: Exactly. The spots do not merely accompany the condition. They present, in visible pattern, something of what is going on. One may insist on causation, but likeness still does work. S.: Dark clouds mean rain. G.: Yes, and no treaty has been signed in advance. One looks, infers, and there is the old natural sign. Aquinas says signum naturale. Italians say segno naturale. I say natural meaning and then pretend the naming was the achievement. S.: Which it was not. G.: Certainly not. The world had already been managing very well without my terminology. S.: So the postman sees the pillar box and has an icon of it. G.: Precisely. Light, surface, retina, stored recognitional pattern, all operating before the sentence “That pillar box is red” comes to the rescue. S.: Unless London has painted one green. G.: Ah yes, the commemorative oddity in the City. Then the postman may say, “That pillar box does not look red to me,” which is a non-iconic report built upon a failure inside an iconic system. S.: So the utterance is non-iconic, but what supports it is iconic. G.: Exactly. Everything behind the report is likeness doing work: the remembered red, the present green, the perceived difference, the failure of match, and only then the sentence. S.: Then Ripa helps because he shows that this whole business need not begin with modern semiotics. G.: Yes. It begins with making abstracta manageable by image, which is what humans do before they write treatises. S.: Yet Ripa is not innocent convention either. G.: No, and that is why he is better than a nursery picture-book. His allegories are highly codified. Italy Turrita is not merely a woman; she is a woman with towers and stars, a whole political physiognomy of nationhood. S.: So the icon here can be national as well as moral. G.: Of course. Iconicity scales beautifully, which is one reason it is dangerous. S.: Dangerous? G.: Once one has learnt to make prudence visible, one may also make nation visible, authority visible, sanctity visible, empire visible, and later call the result obvious. S.: So iconicity can naturalise ideology. G.: Exactly. Nothing becomes more persuasive than a convention that has learnt to look like sight. S.: That is very good. G.: Keep it. One must occasionally say something nearly true. S.: Then why “iconologia” rather than merely “iconica” or “imagini”? G.: Because Ripa is not only giving images; he is giving a discourse of them, a logos of icons. The images require verbal discipline to become reusable. S.: So the book is half lexicon and half wardrobe. G.: Splendid. Entirely so. It is a dictionary for those who think in colour and attribute. S.: Necessary to poets, painters, sculptors. G.: Yes, because these people cannot stop to ask philosophers how to represent Dignity or Peace every time they need them. S.: So Ripa economises on metaphysics by overinvesting in visible signs. G.: Very well put. He says, in effect: if you want Prudence, give her a mirror and a snake; if you want Time, give him the proper decrepitude; if you want Virtue, make sure she is not dressed like Vanity. S.: You sound as if you have been enjoying this too much. G.: One must enjoy something when one is meant to be preparing a seminar. S.: Strawson would say the enjoyment is the implicature. G.: He would say something dry and then quote Quine as if it were a weather report. S.: Yet he was right to insist on Peirce. G.: In a way that annoys me, yes. Ogden mentions Peirce in correspondence with Lady Welby; therefore the icon had to be faced. But once faced, I found it had ancestors with better table manners. S.: Ripa having once been trinciante at Salviati’s table. G.: Exactly. The analogy is almost indecently neat. The man who cut and served food later cuts and serves concepts. S.: In digestible portions. G.: Yes. Allegory as carving. Oxford ought to admire that and will instead call it rhetorical. S.: As if “example” were not rhetoric in tweed. G.: Quite. Oxford despises visible allegory and then smuggles it in by anecdote, analogy, and underlined chalk. S.: So when you stand up tomorrow and mention Peirce, you will really be thinking of Ripa. G.: That is the whole embarrassment. S.: And 1593. G.: Yes, because 1593 reminds one that iconic intelligence is not a late accidental chapter in semeiotic sophistication but an old practical art for getting minds to move. S.: Before logos, then, eikon. G.: Not before, exactly, but beneath and around. One sees before one classifies, and one classifies by leaning on things first seen. S.: Then even the philosopher’s logos depends on an iconic basement. G.: Precisely. And that is what my Deutero-Esperanto fantasy kept overlooking. One may build symbols in the clouds, but one teaches them on earth. S.: Could one say that Ripa is “righter” than Peirce? G.: One could, and then immediately deny having meant it. Which is exactly why it is a useful thing to say. S.: Very Gricean. G.: I do what I can with the materials to hand. S.: Let us be a little more exact. In what sense is likeness doing work in Ripa? G.: In several senses. First, direct visual resemblance where possible. A lion resembles what one associates with strength; a mirror visually suits self-knowledge; scales suit balance. Second, analogical propriety: the relation between attribute and concept is not arbitrary even where it is conventional. Third, mnemonic economy: the image stores and retrieves the abstract by a manageable form. S.: So Ripa is near the old ars memoriae. G.: Very much so. The memory arts and iconology are cousins. Both rely on visible stations, attributes, spatial distribution, recognisable signs. S.: Rosselli in one room, Ripa in another. G.: Yes, and both furnish the mind because the mind cannot live on pure definitions. S.: Which is bad news for certain analysts. G.: Only the ones who think concept-possession begins in paraphrase. S.: You are in a savage mood today. G.: It is 1946, and the world has given one permission. S.: Then is an icon always visual? G.: For Ripa chiefly, yes, but for my larger purposes no. One may speak of an internal image, a perceptual configuration, a likeness in role, function, or structure. The cricket team representing England is not iconically English by colour or geography, but by licensed likeness of office. S.: An icon dressed in blazers. G.: Exactly. Role-likeness still counts as likeness. S.: So there are grades of iconicity. G.: Of course. Direct pictorial resemblance, structural analogy, role correspondence, perceptual similarity, bodily gesture, demonstrative staging. Human communication is filthy with them. S.: “Filthy” is perhaps ungenerous. G.: “Rich” would sound approving. I prefer “filthy” because it prevents premature piety. S.: Then what is the relation between icon and convention? G.: Not opposition, but interdependence. Convention selects, stabilises, and distributes what iconicity first makes manageable. Ripa’s figures are not natural inevitabilities; they are conventional codifications of visible aptness. S.: So the icon is never naked likeness. G.: Precisely. The likeness must be institutionally taught to remain shareable. S.: Which means Ripa is not anti-conventional but pre-linguistically assistive. G.: Very good. He stands at the point where convention borrows the force of perception. S.: That would look well in the seminar. G.: It might, though I suspect I shall say it in a less fatal way. S.: Does Cicero really hover here too? G.: Inevitably. Eikon as image is not foreign to the Roman world, and Cicero, who knew more Greek than some people know themselves, would have understood perfectly well that translation here is never merely lexical. S.: Because “image” does not exhaust “eikon.” G.: Exactly. Eikon carries representation by likeness with philosophical dignity attached. One cannot flatten it into picture without loss. S.: As one cannot flatten Iconologia into a picture-book. G.: Precisely. The title itself refuses such flattening. S.: Then perhaps the real joke is that Oxford pretends to despise precisely the thing on which its own pedagogy depends. G.: That is not a joke; it is a sociology of the place. S.: Examples, models, diagrams, blackboards, maps, little cases, all doing iconic work while everyone says “let us be quite abstract.” G.: Exactly. Philosophy despises the ladder while climbing it. S.: And Ripa simply sells ladders with decent handles. G.: Very nice. Keep that too. S.: You are distributing goods recklessly. G.: That is because I have been with a trinciante. S.: One last question. Why does 1593 matter beyond date? G.: Because it fixes a moment before later philosophies of sign and symbol had made themselves solemn. Ripa belongs to a world in which iconic intelligence is practical, artisanal, courtly, mnemonic, civic, and not yet overburdened by theory. That makes him a cleaner witness to the necessity of likeness. S.: Cleaner than Peirce? G.: Different. Peirce theorises the icon magnificently. Ripa assumes it as a social necessity and organises it for use. S.: Which is perhaps why you trust him more. G.: I trust artisans where I merely admire system-builders. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Umbrian, with Roman printing and Oxford irritation.Ripa, Cesare (1593). Iconologia. Roma: Lepido Facii.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Riverso – Ossia: Grice e Riverso: o, la ragione conversazionale della la forma del segno romano – la scuola di Napoli – filosofia napoletana Emanuele Riverso (Napoli, Campania): o, la ragione conversazionale della la forma del segno romano. Studia a Napoli. Insegna a Salerno e Napoli. Spazia dalla filosofia critica ed analitica, alla logica formale, ed è stato esperto in problemi di linguistica, di filosofia delle scienze e delle culture. Saggi: “Colpa e giustificazione nella re-azione anti-immanentistica del "Roemerbrief" barthiano”; “Teo-logia esistenzialistica”; “La costruzione interpretativa del mondo”; “L’epistemo-logia genetica”, “Meta-Fisica e Scientismo”; “Filosofia e analisi del linguaggio”; “Dalla magia alla scienza”, “Conoscenza e metodo nel sensismo degl'ideologi”; “L’esperienza estetica”; “La filosofia d’Occidente, Corso di storia della filosofia, Natura e logo, La razionalizzazione dell'esperienza, La filosofia analitica, La filosofia, Individuo, società e cultura. La psicologia del processo culturale, L’immagine dell'universo. Astronomia e ideologia, Il pragmatismo, La spiritualità, Il linguaggio nella filosofia romana antica, Democrazia, iso-nomia e stato, Una corrente filosofica; riferimento e struttura; Il problema logico-analitico in Strawson, Democrazia e gioco maggioritario, Filosofia del tempo, La civilta e lo stato romano; Alle origini del pensiero politico, La carica dell'elettrone, Esperienza e riflessione, Forma culturale e paradigma umano; Le tappe del pensiero filosofico nella cultura d’Occidente, Paradigmi umano e educazione, Filosofia del linguaggio, Dalla forma al significato, Cose e parole, Come BRUNO  inizia a parlare: Diario di una maestra di sostegno, “La rimozione dell'eros nel giansenismo”, Civiltà, libertà e mercato nella città italica antica (Roma). Un viaggio al centro dell'immaginario religioso e mistico che ha influenzato l'umanità, morale e dottrina, Cogitata et scripta, Filosofo del linguaggio, La Tribuna. Semiosi iconica e comprensione della terra. Intorno al pensiero di Karl Barth. la forma del segno, la tappa, le tappe, riferimento, ri-ferire, vico, animale raggionavole, magia e scienza, Bruno.  Merton, Philosophical Library, 1951. Merton, Philosophical Library. What are you reading? Strawson asked me. The question was not merely polite. He had caught me with the book open on one knee, and on the other knee a notebook, and a pen poised with that look a pen gets when it expects to be useful. The whole arrangement suggested, not reading, but preparation. Nothing of importance, I said. A Padovan export. Off CEDAM. CEDAM, Strawson repeated, as if it were an English verb. Is that meant to be a publisher or a threat. Publisher, I said. They don’t have Clarendon in Padua. They have their own establishment, and then they hide it behind an acronym, as if the syllables would be too Italian to carry in public. Title, Grice, Strawson said. That was my implicature. All right, I said. But the thing is so large it violates my private maxim: do not repeat yourself twice. I see, he said, which in Strawson’s mouth means: I insist. So I gave in and began, as one does, to shorten where one can, and to over-enunciate where one cannot. Intorno al pensiero di Karl Barth, I said. Intorno, Strawson echoed. Around. Like a merry-go-round. Exactly, I said. Not what Riverso thinks, but what he thinks around. He’s circling a thinker, like a cautious dog. And then it continues: Colpa e giustificazione. Guilt and justification, Strawson said, brightening. That does sound like something one might do on purpose. Like Freedom and Resentment, but with more theology and fewer suburbs. Then: nella reazione anti-immanentistica— Anti what, he said. Anti-immanentistica, I repeated. In Italian they tolerate one i after another. We only allow it for Latinates. Anglii and the rest of that indecency. Is that all, Strawson asked, as if he knew perfectly well it was not, and also because my tone had not given him the sort of closure that cancels further inquiry. No, I said. You’re quite right. It goes on. It is a large cover book. Reazione anti-immanentistica del Roemerbrief barthiano. Barthiano, he said. Isn’t that redundant. Surely the Roemerbrief is Barth’s. Not if you read it the way a philosopher reads, I said. A philosopher reads for scope, not for charity. Brief is a common noun, and Roemer is, grammatically speaking, a common adjective. If you write Roemerbrief barthiano you are doing two things at once. You are labelling the document and you are disambiguating the author. So the redundancy is not redundancy, Strawson said. It is insurance. Precisely. Riverso is implicating, as I use the term, that there could be Roemerbriefe that are not Barth’s. If you omit barthiano you leave a door open for the wrong sort of reader. And the wrong sort of reader is exactly the sort one meets in libraries. Strawson looked at the cover again, then at my notebook. And this is why you’re taking notes. Partly, I said. Partly. Partly I’m taking notes because if I don’t, the title will continue to exist only as an endurance-test, and I should like it to exist as an example. And partly because it is the neatest illustration I’ve had this week of what Italians can do, casually, with the words around and of. How so. Because “intorno al pensiero” advertises modesty while smuggling in a method. It says: I am not pretending to be Barth. I am merely in Barth’s neighbourhood. But that neighbourhood is where all the action is. It is where you can discuss guilt and justification without pretending you invented guilt or discovered justification. Strawson nodded, as if acknowledging that neighbourhoods are indeed where metaphysics happens when it tries to look respectable. Still, he said, what is Riverso actually doing in the book. He is testing a very particular move in Barth, I said. The anti-immanentistic reaction, which is a grand phrase for a simple discomfort: the refusal to let the divine collapse into the merely human, or the eternal into the historical, or grace into psychology. Barth is reacting against a style of thought that makes everything immanent, everything available on the surface, everything explainable without remainder. Riverso is following that reaction and asking what it commits Barth to—what it rules out, what it forces you to say, what it forces you to stop saying. So it is a book about what can and cannot be said, Strawson said. Exactly, I said. It is about the discipline of refusal. The refusal to explain away. The refusal to translate the sacred into something comfortable. Strawson smiled in that way he has when he is about to turn my sentence into a mild rebuke. Then it will fit you perfectly, Grice, he said. You have always been fond of refusal. That is unjust, I said. I am fond of restraint. How do you tell them apart. You can’t, I said, unless you know the motive. Refusal is what you do to stop the other chap talking. Restraint is what you do to stop yourself. And Riverso. Riverso, I said, is practising restraint under the guise of commentary. He stays “around” Barth so that he can say, with a straight face, that he isn’t preaching. But the whole title is already a small sermon in method: we will not speak from above; we will speak from around. We will not claim the centre; we will patrol the perimeter. Strawson sat down, as if the matter now required residence. And have you found a Roemerbrief that isn’t by Barth. Not yet, I said. But the beauty of Riverso’s barthiano is that it makes the question intelligible. It creates, by a mere adjective, the logical space for the counterexample. That is what good labelling does: it tells you what would count as a mistake. He glanced again at my notebook. And what have you written so far. Very little, I admitted. Just the title, broken into manageable parts, and one line of English: beware of adjectives that look redundant. They are often doing the real work. Strawson rose, satisfied. Then you are ready for your examination, he said. Ready, I said, in the only sense that ever applies. I have a title I can now repeat without fainting. And as he walked off, I found myself thinking that this, too, is why Oxford is a peculiar place to read Italian philosophy. An Italian can write a title that looks like a whole argument, and then use an extra adjective to keep the argument honest. An Englishman reads it and thinks, at first, that the extra adjective is merely ornamental. Then he remembers that in our own work the “ornament” is often the whole point, only we are too shy to admit it, so we hide it, not behind acronyms, but behind the word “obviously.” a) CEDAM is an acronym for Casa Editrice Dott. Antonio Milani (Padova). [it.wikipedia.org], [treccani.it] (b) Römerbrief literally means “Letter to the Romans” (i.e., the Epistle to the Romans). In the Barth context, Der Römerbrief is Karl Barth’s commentary on Paul’s Epistle to the Romans. EPILOGUE. Two days later. How is your Riverso going? Strawson asked. Fine, I said. I’m rather taken with CEDAM. Milani strikes one as an eminence. What Milani? Strawson asked, with the mild alarm of a man who suspects you have acquired a new Italian without telling him. I told you CEDAM was an acronym—like Clarendon, or Blackwell, for that matter. Only we put the proper name in capitals and pretend we’ve done something scholarly, whereas Padua hides the man behind four letters. But listen: if you say C-E-D-A-M slowly enough, you can almost hear him at the end: M. I held the M a fraction too long, in the way only I can and nobody thanks me for. Strawson said: You’re making a phonetic argument for a publishing house. I’m making a conversational one, I replied. If a house takes the trouble to conceal a name, it is inviting you to infer the name. And the Römerbrief? he asked. Ah, yes. Riverso has dropped the umlaut, I said—Italian typography cannot be expected to keep German diacritics in good health. But the point remains: Römerbrief means “Letter to the Romans.” Someone writes a mere letter—a brief—to the Romans, I went on. Has it got to be Paul? Well, Strawson said, it wasn’t you. No cigar, I said. It’s all Greek, I admitted, and you never had it; but what Paulos wrote was Ἐπιστολὴ πρὸς Ῥωμαίους. And that is already instructive. “Epistle to the Romans” is not a proper name at all: it’s a description. Anyone can write an epistle, and “Romans” is far too collective to fit your mould in Individuals. If I said “a letter to the English,” you’d ask, quite rightly, “Which English?” Strawson said: I should ask, first, who on earth would write to “the English” as if we were one addressee. Exactly, I said. Romans is a plurality in uniform. And “brief” is just a noun wearing an air of authority. The description doesn’t settle the author; it leans on context to do the settling. Which is precisely what Barth is doing, Strawson said. Not proving that it must be Paul, but exploiting the fact that it already is Paul for anyone who has been brought up properly—by the Vulgate, the pulpit, and a general European conspiracy of reference-fixing. Yes, I said. Barth’s Römerbrief is not “a letter that happens to be to Romans.” It’s that letter: the one that has become, as you say, dogma. If Quine were here he’d call it a canonical text and then deny there are any canons. Strawson smiled. And Riverso, circling it “intorno,” is circling not merely a text but a settled identification. I don’t deny it, I said. But Riverso’s little redundancy—Roemerbrief barthiano—still amuses me. It’s like writing “the Oxford University of Oxford.” It looks silly until you remember that the silliness does work: it blocks the wrong inference, the one made by a clever reader who thinks descriptions always underdetermine their referents. And you approve of blocking wrong inferences? Strawson asked. In print, yes, I said. In conversation I prefer to let them occur and then watch you try to repair them. In that case, Strawson said, you’ll have plenty of Riverso left. No, I said. Only one more thing. When I next see CEDAM in capitals, I shall no longer hear “a publisher.” I shall hear “a man with a name.” And that, Strawson said, is the difference between a letter and an epistle: one has a sender; the other has an institution. Quite, I said. And Oxford, of course, has both—only it calls the institution “ordinary language” and the sender “nobody in particular.”Grice: Riverso, lei a Napoli riesce a far sembrare la “forma del segno romano” una cosa che si può ordinare al banco, con lo scontrino e tutto. Ieri, di sfuggita, ne parlavo col collega filosofo Speranza: dice che i napoletani sono gli unici capaci di mettere insieme logica formale e magia senza chiedere permesso. Riverso: È che a Napoli, se separi troppo, poi non ti capisci più nemmeno col barista. La logica serve, certo, ma serve anche ricordarsi che le culture non sono equazioni: sono abitudini, stratificazioni, “tappe”. E il linguaggio romano, se lo guardi bene, è un’officina, non un museo. Grice: Proprio perché Speranza e io ci stavamo chiedendo come mai, in certe pagine, si passi dalla forma al significato come se fosse una scala mobile, mi è venuta una piccola perplessità da filologo pigro. Segnare—signare—è tracciare un segno, marcare, incidere: roba da notai e da legionari. Significare, invece, sembra aggiungere una sillaba che vuole fare l’importantina: quel “-fi-” che pare dire “non basta il segno, ci metto anche il significato in divisa”. Eppure, a sentirla parlare, viene da pensare che spesso “significare” non sia un superpotere in più, ma soltanto “segnare” visto dal banco di chi interpreta: un segno ben fatto, e il resto lo fa la conversazione. Riverso: Implicatura segnata, non significata, la sua, come Speranza vorrebbe che fosse. E mi piace perché è napoletanamente parsimoniosa: non compra un “-fi-” se non serve. In fondo, nella filosofia della comunicazione, la differenza tra segnare e significare è spesso una questione di contesto: il segno è l’atto, il significato è l’effetto sociale che si stabilizza. Se poi ci mettiamo dentro Roma antica, Vico, e persino Bruno che “inizia a parlare”, capisce perché a volte basta incidere bene—e lasciare che siano gli altri, con metodo (e un po’ di teatro), a fare il resto. Riverso, Emanuele (1951). Intorno al pensiero di Karl Barth. Colpa e giustificazione nella reazione antiimmanentistica del “Roemerbrief” barthiano. Padova: CEDAM.

 

Catalogue Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza : La Conversazione – I Verbali: RO

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:  Ricciti – Ossia: Grice e Roccoto: la ragione conversazionale e l’implicatura – filosofia italiana –  (Roma). Grice: Roccotto, ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: a Roma basta un cognome perché la gente pretenda già un sistema, e se poi ci metti “ragione conversazionale” e “implicatura” ti chiedono subito dove si firma. Roccotto: A Roma è normale: prima ti mettono l’etichetta, poi ti chiedono di meritarla. Però mi piace: la città è un’aula senza campanella, e l’implicatura è il modo più economico per non fare tardi. Grice: E proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo domandati se non sia questo il destino di certi nomi “da indice”: non tanto farsi riconoscere, quanto farsi cercare. Perché “to be identified” suona come una nota di polizia, ma in filosofia funziona da invito: se uno non è ancora identificato, allora ogni frase che lascia un po’ di spazio diventa una pista. E così l’implicatura, invece di chiudere il discorso, lo apre: fa lavorare il lettore come un segugio educato. Roccotto: Implicatura identificativa, la sua, come Speranza la rietichetterebbe. E mi sta bene: perché qui l’identità non è un dato, è una pratica conversazionale. Se mi vuoi “trovare”, non serve un documento: basta seguire le tracce—quelle che non sono scritte, ma che si capiscono benissimo.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rodano – Ossia: Grice e Rodano (Roma). Rodano: la ragione conversazionale dell’immunità e della comunità, o l’implicatura dei comunisti – filosofia italiana --  (Roma). Filosofo italiano Roccoto: la ragione conversazionale e l’implicatura – filosofia italiana –  (Roma). Filosofo italiano.Fondatore del “catto-comunismo.” E tra i fondatori del movimento dei cattolici comunisti, poi sinistra cristiana.  Franco Rodano (Roma, Lazio): la ragione conversazionale dell’immunità e della comunità, o l’implicatura dei comunisti. Fondatore del “catto-comunismo.” E tra i fondatori del movimento dei cattolici comunisti, poi sinistra cristiana. Studia a Roma. Frequenta la Scaletta. Milita nell'azione cattolica e nella FUCI presieduta da Moro. Entra in contatto e collabora con anti-fascisti d'ispirazione cattolica -- Ossicini, Pecoraro, Tatò e altri -- comunista -- Bufalini, Amendola, Ingrao, Radice e altri --, del partito d'azione e liberali -- Malfa, Solari, Fiorentino fra gl’altri. Partecipa al movimento dei cattolici anti-fascisti. Con Ossicini e Pecoraro tra i promotori e dirigenti del partito co-operativista sin-archico -- poi partito comunista cristiano -- e ne redige i principali documenti. Fa parte, con Alicata e Ingrao, del trium-virato dirigente le II distinte organizzazioni clandestine, comunista e comunista cristiana. Scrive saggi sull’Osservatore Romano. Arrestato dalla polizia fascista in una generale retata dei militanti del partito comunista cristiano, e deferito al tribunale speciale con altri suoi dirigenti. Il processo non ha luogo per la caduta del fascismo. Nel periodo badogliano ha intensi scambi d'idee con i compagni di partito e altre personalità anti-fasciste sulla linea da seguire. Stringe amicizia con Luca e Pintor. Collabora al “Lavoro”, diretto da Alicata, comunista, Vernocchi, socialista, e Gaudenti, cattolico. Sotto l'occupazione nazista di Roma fonda il movimento dei cattolici comunisti, e ne redige i documenti teorico-politici. Scrive saggi sui 14 numeri usciti alla macchia di “Voce operaia”, organo dello stesso movimento dei cattolici comunisti. Liberata Roma, il movimento di cattolici comunisti prende il nome di partito della sinistra cristiana. Vi confluiscono i cristiano-sociali di Bruni. Vi partecipano anche Balbo, Sacconi, Barca, Amico, Chiesa, Valente, Mira, Tatò, Tedesco, Parrelli, Tranquilli, e Rinaldini. Stringe un rapporto di amicizia e collaborazione -- immunità e comunità – filosofia italiana – i comunisti, il laico, democrazia, revoluzione, lotta di classe, societa opulenta, peculiarita dei comunisti italiani, anti-fascismo, arrestato dai fascisti.  Grice: Rodano, lei a Roma è riuscito a fare una cosa che a Oxford sarebbe sembrata un ossimoro per pura pigrizia: mettere “catto-” e “comunismo” nella stessa frase senza chiedere scusa. Ne parlavo ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che a voi romani riesce perché avete già il senso della clandestinità come metodo. Rodano: A Roma il metodo viene spesso prima della teoria, anche perché la teoria, se la scrivi male, finisce in questura. E poi, tra Azione cattolica, FUCI e antifascismo, uno impara che la parola “comunità” non è un nastro regalo: o regge nella pratica, o si strappa. Grice: Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo messi a ridere su una cosa di famiglia: mia madre non capiva mai perché un termine come καθολικός, che suona già “di tutti”, debba poi restringersi fino a diventare un indirizzo postale. Lei era anglo-catholic, High Church: per lei “cattolico” era una disposizione, non un recapito; e quando qualcuno diceva “Roma”, lei faceva l’aria di chi pensa: “Ah, dunque avete preso un aggettivo universale e l’avete messo in uniforme”. E intanto mi veniva in mente anche il suo gioco serio tra immunità e comunità: perché qui sembra che l’immunità sia la tentazione naturale (stare al sicuro, non esporsi, non contaminarsi), mentre la comunità è la disciplina difficile (esporsi, rispondere, condividere il rischio) — e forse è proprio lì che “i comunisti” fanno la loro implicatura più testarda: non esistere come club protetto, ma come conversazione che non concede troppe esenzioni. Rodano: Implicatura cattolica ma non romana la sua, come Speranza la riclassificherebbe con precisione. E mi piace: perché in una battuta sola fa vedere come l’universale, appena entra nella politica, tende a chiedere un documento d’identità; e con l’immunità e la comunità lei aggiunge l’altra metà: come, appena entra nella storia, l’universale tende anche a chiedere una scappatoia. Qui a Roma, tra “Osservatore Romano”, “Voce operaia” e i documenti scritti alla macchia, abbiamo imparato che “cattolico” può voler dire molto più di un confine, e che “comunità” può voler dire molto più di un riparo. Sua madre, in fondo, era più romana di molti romani: prendeva sul serio l’idea del “di tutti” e lasciava agli uffici l’ossessione per il timbro. Speranza wants to know why this was called catto-comunism and please supply a 100-move conversation between G. and S. discussing this. It's 1947, and G. is getting read as CUF lecturer to give less importance to his tutorial flock and focus on the public classes at Examinations Hall (he has planned one on 'Meaning'). So, catto-comunism doesn't sound like something that while he may have found it funny as a scholar at Corpus -- if not a senior scholar at Merton -- it is sounding too enigmatic now -- just thing -- no preamble or ps -- dry humour, Oxonian. thanks -- G.: Rodano has produced one of those words that sounds like a joke until one remembers that history often writes jokes in blood. S.: Catto-comunismo. G.: Yes. I should have found it merely comic when I was a scholar at Corpus, but one is no longer safely scholastic once one has a CUF lectureship and a class at Examinations Hall on Meaning to prepare. S.: A public man must choose his enigmas more carefully. G.: Precisely. Undergraduates may forgive obscurity if it arrives with Plato, but not if it comes disguised as postwar Italy. S.: Then begin with the obvious question. Why was it called catto-comunismo? G.: Because someone wanted the shock of conjunction. “Catto-” compresses cattolico into a half-prefix, and “comunismo” retains enough ideological gravity to make the collision audible. S.: So it is a word built to sound improbable. G.: Exactly. It is a label that performs the scandal it names. S.: Rather like “Anglo-Catholic” to some ears. G.: My mother would have thought that less scandalous and more merely correct. S.: But catto-comunismo does more than juxtapose two camps. G.: Much more. It says: here is a form of political self-understanding that refuses the usual administrative border between Catholic identity and communist social commitment. S.: And the abbreviation matters. G.: Yes. “Catto-” is already slightly journalistic, faintly satirical, almost streetwise. It is not the full “cattolico,” solemn and ecclesiastical. It is clipped, practical, polemical, fit for a newspaper, a pamphlet, or a police file. S.: So the very word is half nickname, half accusation. G.: Precisely. Which is why it survived. Nicknames with ideological utility are the cockroaches of public language. S.: You are in a grim mood. G.: 1947 encourages it. Europe is reclassifying its nouns and pretending it is only rebuilding its bridges. S.: Then what, philosophically, interests you in the term? G.: The way it compresses an unresolved question of universality. “Cattolico” means universal, or so it likes to remember; “comunismo” means common or communal under a very specific doctrine. Put together, they create a quarrel over what “all” and “common” are allowed to mean. S.: So the word itself stages a semantic dispute. G.: Exactly. It says: are we speaking of universality as church, or commonality as class, or some impossible mixture of the two? S.: Rodano thinks the mixture possible. G.: Or at least strategically necessary. Under fascism and after it, one does not always choose one’s political theology in a library. S.: Then catto-comunismo begins in practice before it becomes theory. G.: That is very Roman of it. In Rome the method often comes before the doctrine, because doctrine badly worded tends to end in questura. S.: Rodano would approve. G.: He would say community is not a ribbon for wrapping abstractions. It either survives clandestinity or it tears. S.: Then why not simply “Christian left”? G.: Because “Christian left” comes later and sounds cleaner. Catto-comunismo is dirtier, narrower, more tactical, more improvised, more wartime. S.: So it names a phase of conjunction before respectability. G.: Precisely. And it keeps the rough edge that later phrases smooth away. S.: You sound as if you prefer the rough edge. G.: As a philosopher, yes. Smooth labels usually conceal the best confusions. S.: Then tell me what your mother would have made of it. G.: She would have objected first to the theft of catholicity. For her, as for many High Church persons, “Catholic” was a disposition, not a postal address. S.: And certainly not a party card. G.: Exactly. When someone said “Rome,” she heard the old English complaint: you have taken an adjective of universality and put it in uniform. S.: That is very good. G.: Keep it if you like. It may yet do service in the Hall. S.: You are really thinking of the class on Meaning even now. G.: One thinks of meaning constantly once one must explain it publicly. It is like a cold; everything begins to relate to it. S.: Then catto-comunismo is a problem in meaning before it is a problem in politics. G.: In one very real sense, yes. It is a problem in what follows from attaching one loaded noun-fragment to another. What is implicated by the conjunction? What is denied? What is invited? What is shielded? S.: For example? G.: If one says “Catholic communist,” one invites the hearer to infer that Catholicism is not exhausted by ecclesiastical conservatism, and that communism is not exhausted by atheistic materialism. S.: A large inferential burden for one hyphen that is not quite there. G.: Quite. The best political labels do more by punctuation omitted than by manifest doctrine. S.: Then how does Rodano use immunity and community here? G.: Ah, that is where it becomes philosophically tolerable. Immunity is the temptation to remain safe, exempt, uncontaminated, privately intact. Community is the difficult discipline of exposure, obligation, shared risk. S.: So communism, at least in the better sense available to him, is anti-immunitary. G.: Yes. Or tries to be. The communist does not exist as a protected clubman but as one who has forfeited the luxury of exemption. S.: And Catholicism in its nobler register does something similar. G.: It can, yes, though institutions are ingenious at converting universal claims into gated enclosures. S.: Hence your mother’s irritation. G.: Exactly. She thought universal should mean universal, not “those with the right stamps.” S.: Then catto-comunismo is an attempt to rescue both words from their protected uses. G.: Very well put. It says that the universal must not become sectarian, and the common must not become merely bureaucratic. S.: And because it says this in Rome, it acquires a Roman flavour. G.: Yes. In Rome universality is never quite free of offices, and commonality is never quite free of streets. S.: So urbanity enters the term. G.: Entirely. Rodano’s language is shaped by anti-fascist clandestinity, Catholic association, communist contact, paper smuggled under the nose of police, and the habit of thinking in terms of document, movement, front, and address. S.: Which means catto-comunismo is not a lecture title but a survival term. G.: Precisely. It was minted in a pressure chamber, not in a philosophy faculty. S.: Still, you want to understand why it sounded funny at first. G.: Because to an Oxonian ear it resembles an undergraduate portmanteau, like “Aristo-Positivism” or “Neo-Teaism.” It has the same compressed absurdity. S.: Yet the absurdity is only local. G.: Exactly. Oxford hears the word and thinks paradox by laziness. Rome hears it and thinks coalition under danger. S.: Then why not use the paradox pedagogically in your class? G.: Because Examinations Hall is not the place for every private amusement. One must distinguish between donnish wit and public explanation. S.: A rare scruple. G.: A necessary one. Tutors may feed on cryptic jokes; classes require at least the appearance of daylight. S.: You are turning into a public intellectual. G.: Heaven forbid. I am only trying to survive the transition from tutorial flock to public classes without becoming my own bad anecdote. S.: Then tell me plainly: was catto-comunismo a slur, a badge, or a diagnosis? G.: All three in different mouths. That is one reason it prospered. Its ambiguity made it portable. S.: The best political terms are those whose users and enemies can both utter them. G.: Exactly. A usable slur often becomes a camp-flag by historical wear. S.: Then what would the Church hear in it? G.: A trespass. Or at least a danger that Catholic identity might be detached from anti-communist discipline. S.: And what would communists hear? G.: Depending on the communist, either an awkward but useful bridge, or a contamination, or a tactical recruit under incense. S.: You have been saving that line. G.: Only briefly. S.: Then where does meaning enter more technically? G.: In the distinction between what the term says and what its users mean by using it in a given context. The lexical content is absurdly thin. The conversational and political implicatures are enormous. S.: So catto-comunismo is a case where speaker-meaning outruns lexical meaning almost indecently. G.: Yes. One might say that the lexical vehicle exists chiefly to trigger the desired inferential work. S.: That sounds very like your own theory. G.: It would do, if one were reckless enough to bring Rome and Marxism to the Hall under the title Meaning. I may yet prefer less combustible examples. S.: Bandaged legs are safer than Christian communists. G.: Usually. Though undergraduates can do remarkable things with bandaged legs too. S.: Then why did the word persist after the immediate clandestine phase? G.: Because postwar Italy remained structurally perplexed. You still had Catholic social language, communist organisation, anti-fascist memory, democratic uncertainty, and a populace not inclined to keep its universals in tidy cabinets. S.: So the term named a real unresolved possibility. G.: Yes, or a real unresolved anxiety. Those are often the same thing politically. S.: Then your mother’s version of catholicity and Rodano’s version of community overlap oddly. G.: Quite oddly, yes. That is what amused me after speaking with Speranza. She would have hated the party form and approved the anti-immunitary moral impulse. S.: A useful family contradiction. G.: The best sort. Philosophers are often improved by mothers with bad ecclesiology and sound instincts. S.: You are being filial under cover of analysis. G.: Analysis must dine somewhere. S.: Then what of the Roman note about immunity and community? G.: It matters that in Rome one is always tempted by immunity in the bureaucratic and juridical sense—exemption, status, protection, privilege—while community remains the harder lived category. S.: So catto-comunismo opposes clerical immunity with political exposure. G.: In its better moments, yes. It says: stop trying to be saved from history by your institution; enter history with the risk of all. S.: That sounds almost Pauline. G.: Which is one reason it can be said in Rome without immediate collapse. S.: But not in Oxford. G.: In Oxford one can say almost anything provided one says it as if it belonged to logic. Theology only becomes tolerable once translated into grammar. S.: Then would you call catto-comunismo a contradiction? G.: Not formally. Socially, institutionally, rhetorically, deliciously perhaps. But not logically. A contradiction would be easier. S.: Because contradictions can be dismissed. G.: Exactly. Historical conjunctions must be interpreted. S.: Then it is more like one of your implicatures than one of Russell’s paradoxes. G.: Much more like an implicature. It depends on background assumptions, on who says it, under what pressure, to whom, and for what end. S.: So “catto-comunismo” uttered by Rodano in 1944 does not mean what “catto-comunismo” uttered by an Oxonian wag in 1947 would mean. G.: Precisely. Context is half the word. S.: That is another line for the Hall. G.: Too political perhaps. But yes, not untrue. S.: Then perhaps the reason it was called catto-comunismo is simply that no calmer phrase would have conveyed the practical scandal of the alliance. G.: Very nearly. It needed to sound like an impossible compound because the point was that the impossible was already happening. S.: Which is rather good. G.: History is sometimes a better stylist than philosophy. S.: But not usually drier. G.: Dryness remains our contribution. S.: Tell me then about the “catto-” element once more. Why not “catho-” or the full “cattolico-comunismo”? G.: Because compression breeds recognisability. “Catto-” is recognisably clipped Italian, half sardonic, half familiar. It brings the Church down from dogma into street idiom, which is already part of the move. S.: So the clipping performs de-sacralisation. G.: Very good. It makes Catholicism available as a socio-political component rather than an untouchable transcendental noun. S.: And “comunismo” is left whole because that was the more recognisable and force-bearing term. G.: Yes. One trims the universal church and leaves the doctrine of common ownership at full syllabic authority. That alone tells a story. S.: You really do think morphology reveals politics. G.: It often does, if only because political language is too busy to hide its tailoring. S.: Then is there an English analogue? G.: Not a good one. “High-Church socialism” lacks the danger. “Christian communism” sounds too literary. “Cath-comm” would be undergraduate slang and therefore perhaps not far wrong in spirit, but socially mislocated. S.: Then perhaps English has no exact equivalent because Oxford never had to hide quite so much in one clipped compound. G.: Nor had to say it under quite the same pressure. English political language prefers circumlocution when frightened. S.: Whereas Rome clipped and moved. G.: Exactly. S.: You said earlier that public classes require daylight. Could you say this in the Hall? G.: Not all of it. But one might say that certain political compounds are intelligible only as acts of speaker-meaning under historical duress, not as detachable lexical curiosities. S.: That sounds suitably academic. G.: It would do no harm to the younger minds. S.: And the older dons? G.: They would hear what they always hear: either too much politics or not enough grammar. S.: Then perhaps your true interest in catto-comunismo is methodological. G.: Yes. It is a splendid case of a term whose communicative force lies chiefly in the inferential environment it activates. The word is thin; the world around it is thick. S.: That too is good. G.: Keep that as well. S.: You are in a distributive mood. G.: That is because I am preparing for the Hall and must sound generous before the mob. S.: Hardly a mob. G.: Examinations Hall ennobles no one. S.: Then tell me one last thing. Why does the term still sound enigmatic to you now? G.: Because the conditions that made it natural in Rome are not ours. Without the anti-fascist Catholic underground, the peculiar Roman ecclesiastical atmosphere, the communist connection, and the pressure of clandestine action, the compound sounds merely puzzling. One must restore the world for the word to speak. S.: So the explanation of catto-comunismo is finally historical, not lexical. G.: Historical, pragmatic, institutional, and only lastly lexical. S.: Which is to say that meaning is where it always was: in use. G.: Under pressure, yes. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Roman, with one eye on the Hall and the other on my mother’s prayer book.Rodano, Franco (1947). Teoria politica del comunismo. Roma: Editori Riuniti.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rogatiano – Ossia: Grice e Rogatiano: la ragione conversazionale della filosofia della gotta – Roma. A senator whose tutor is Plotino. He credits Plotino for helping him realise the importance of leading a frugal existence. He himself fasts every other day – to which he attributes his recovery from gout. Rogatiano Rogatiano (Roma, Lazio): la ragione conversazionale della filosofia della gotta. A senator whose tutor is Plotino. He credits Plotino for helping him realise the importance of leading a frugal existence. He himself fasts every other day – to which he attributes his recovery from gout.  GRICEVS: ROGATIANE, Romae etiam morbi more senatorio ambulant. Heri, obiter, cum collega philosopho Spe (Speranza) locutus sum; ille dixit Plotinum non solum animos, sed et articulos regere—si modo quis parcus esse velit. ROGATIANVS: Recte dicit. Plotinus mihi tutor fuit, et frugalitatem quasi medicinam proposuit. Ego vero alternis diebus ieiuno; sic, ut mihi videtur, pedes mei minus imperant mihi quam olim. GRICEVS: Post illum sermonem cum Spe, mirabamur quid esset ipsa “gotta”—quasi res parva, sed dominatrix magna. Vocabulum Graecum est, gutta, a gutta—stilla: quasi morbus non impetu, sed stillatim veniat, donec totum genu occupet. Itaque, cum quis dicit se ieiunare, non tantum de cibo loquitur: de stillis quoque, ne in articulos conveniant. ROGATIANVS: Implicaturae tuae etiam Spem a gotta levaverunt—antiguttata quaedam, ut ille iocans diceret. Et ego gratias ago: nam si temperantia corpus facit levius, sermo tuus facit morbum ridiculum. Plotinus mihi docuit parcere; tu docuisti “guttam” non timendam esse, dum stillas in verbis potius quam in pedibus sentimus. Something similiar for this Rogatianus -- but if he was a senator he must have had proper Roman blood, even if he attended classes by a Hellene? Yes, but again with a necessary caution. This Rogatianus is much more plausible historically than the previous Rogus, because a senator connected with Plotinus is not at all out of place in the third-century Roman setting. Plotinus did indeed teach in Rome, and his circle included Roman elites and at least some men of senatorial rank. So here Speranza is standing on firmer ground in making a Roman senator-philosophy scene. Now, to your stronger claim: if he was a senator, must he have had proper Roman blood? Not necessarily in the rigid sense, though socially he would have been very Roman indeed. By the imperial period, “senator” does not guarantee old Republican patrician blood, nor even pure old Roman stock in the narrow ancestral sense. The Roman senatorial order under the Empire had long since become socially and provincially broadened. Men from Italy outside Rome, and eventually from the provinces more widely, could enter the senatorial order. So one should not infer archaic Roman blood merely from senatorial status. What one can infer is this: he would have been fully Roman in legal, social, and political standing, highly educated, very likely bilingual or at least very competent in Greek if he studied under Plotinus, and deeply integrated into Roman elite culture. So the dry answer is: If Rogatianus really was a senator attached to Plotinus, he need not have had “old Roman blood” in a narrow genealogical sense; but he would have been thoroughly Roman in status, formation, and public identity, even while attending the lectures of a Greek philosopher. As for language, yes, he would almost certainly have had enough Greek to study under Plotinus, since Plotinus taught philosophy in Greek. But that would not make him less Roman. For elite Romans of that period, Greek philosophy and Roman status went together quite naturally. A Roman senator being tutored by a Hellene is entirely plausible. And on your gout point: that is very much the sort of detail one expects in the circle of late antique philosophical biography, where ascetic regimen, bodily discipline, and philosophical therapy are often linked. So this Rogatianus looks more like a figure who may genuinely derive from the Plotinian world than the more suspicious Rogus. So if Speranza wants the clean formula, it would be: Rogatianus is much more historically plausible than Rogus. If he was a senator in Plotinus’s circle, he would have been very Roman in status and culture, though not necessarily of ancient noble blood in the strict genealogical sense. He would also very likely have known enough Greek to study philosophy with Plotinus without ceasing to be Roman. Or, more epigrammatically: Greek teacher, Roman senator, bilingual philosophy, no need to romanticise the bloodline. If you like, I can now give you: a one-line Speranza-style note on Rogatianus, or a four-turn Latin exchange between Gricevus and Rogatianus making exactly that social point.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rogo – Ossia: Grice e Rogo: la ragione conversazionale dell’allievo di Filone – Roma – filosofia italiana (Roma). Filosofo italiano. A pupil of Filone at Rome. Tertilio Rogo (Roma, Lazio): la ragione conversazionale dell’allievo di Filone. A pupil of Filone at Rome. GRICEVS: ROGE, Romae omnes docent aut docentur; et heri, obiter, cum collega philosopho Spe locutus sum, qui dixit: “Apud Romanos etiam discipulus statim fit argumentum.” ROGVS: Vera dicit Spes. Ego quidem discipulus Filonis fui Romae; et postea intellexi discipulum non esse tantum “auditorem,” sed quasi pignus scholae: si bene procedit, magistrum ornat; si male, magistrum prodidit. GRICEVS: Id ipsum Spe mecum mirabatur: quidnam secum ferat esse non solum discipulum, sed quasi “tutatum” — verbum quaerebam; fortasse sub tutela? vel pupillus? Nam qui sub tutela est, non tantum discit; etiam ostendit cui crediderit. Cum dicis “Filonis discipulus,” iam sonat quasi: “habet accessum,” “habuit tempus,” “didicit modum,” et—quod Roma maxime amat—“habet testes.” Ita fit ut ipsa relatio magistri et discipuli plus dicat quam sententia aliqua. ROGVS: Implicatura tutoralis tua est, GRICE, ut Spes diceret. Et bene me tangit: nec opus est ut “inveniam,” quod iam in ipsa formula latet. Nam Roma, cum audit “sub tutela Filonis,” statim intelligit non solum doctrinam, sed disciplinam—et quandam amicitiam scholasticam. Discipulus enim hic non est umbra: est argumentum ambulans. Speranza wants to know whether there is a probability that this Rogus, a student of Philo, spoke fluent Latin, and was perhaps a noble Roman, or did he just not exist properly? Yes, there is a real possibility that this Rogus, or Tertilius Rogus, does not exist as a properly attested historical philosopher, and therefore that he is one of Speranza’s Roman conversational personae rather than a securely documented figure. From the passage alone, the warning signs are much the same as with Romanoto, only a little sharper. First, the name is suspiciously apt and thin. Rogus sounds Latin enough to be usable in a Roman scene, but it is not a name that immediately anchors itself in a known philosophical or prosopographical tradition. Tertilius Rogo looks almost too well arranged for literary service. Second, the only identifying description is “a pupil of Philo at Rome.” That is exactly the sort of formula that gives a figure social and doctrinal placement without providing any bibliographical or historical traction. If there were a securely known Roman pupil of Philo under that name, one would expect at least some independent hook: a citation, a source, a title, a mention in a doxographical chain, or a specific episode. Third, the Latin is not evidence of existence, only evidence of literary plausibility. Speranza can perfectly well make such a figure speak good Latin because the whole dramatic point is that, if one is philosophising in Rome, one speaks as Romans do. That proves style, not archive. So the safest answer is: Yes, there is a substantial probability that Rogus is not a securely historical philosopher at all, but a Romanised dramatic construct. In that case, Grice could not have known him as a real historical person, though Speranza may still perfectly well use him as a conversational mask for a pupil of Philo at Rome. Now, as to your more specific question: if he did exist, would he have spoken fluent Latin, and might he have been a noble Roman? Fluent Latin is plausible enough in the scenario, but nobility is not. If someone was genuinely a pupil of Philo in Rome and functioned socially in Roman elite or educated circles, then fluent Latin is entirely plausible, whether he was ethnically Greek, Roman, mixed, or simply Hellenised and Romanised. Rome was full of people who crossed between Greek philosophy and Latin social life. So Latin is the easy part. But “noble Roman” is too strong. The passage gives no evidence of rank, gens, office, patronage, or family standing. One should not infer nobility merely from a Latin name and a Roman setting. Rome had more Latin than nobility. So the driest formulation for Speranza would be: Rogus may very well be a Roman conversational fiction rather than a documented philosopher. If he existed as a pupil of Philo at Rome, fluent Latin would be plausible; noble Roman status would not be, unless further evidence were supplied. Or, slightly more Gricean: The Latin is credible; the nobility is gratuitous; the existence is the real problem. If you like, I can now give you: a one-line cautionary catalogue note in Speranza’s style, or a four-turn Latin exchange in which Gricevus gently suspects that Rogus is more plausible as a Roman voice than as a Roman archive. And what was Philo teaching at Rome? If Greek, most likely his student would have been Greek? And was he teaching theology in a non-pagan way that the proper Roman would have understood? Yes, but with careful limits. If by Philo you mean Philo of Larissa, the head of the Academy who was in Rome in the late second and early first century BCE, then what he was teaching at Rome was Greek philosophy in the broad Hellenistic sense: epistemology, ethics, dialectic, Academic scepticism, and the practical arts of philosophical argument. He would almost certainly have taught in Greek, or at least primarily in Greek, because that remained the prestige language of philosophy at Rome for such teaching. A Roman aristocrat who wanted serious philosophy normally went to Greek teachers and very often had enough Greek to follow them. So yes, if someone was directly a pupil of Philo at Rome, there is a good chance he knew Greek well enough to study under him, whether he was ethnically Greek or Roman. But that does not mean he would most likely have been Greek. In Rome, many pupils of Greek philosophers were Roman elites or Romanised intellectuals. The whole point of Rome in this period is that Greek philosophy was being imported into a Roman social and educational setting. So a pupil of Philo at Rome could very well have been a Roman, provided he was educated enough in Greek. Greek teacher does not entail Greek student. As for theology, no, not theology in a later Christian or non-pagan sense. Philo of Larissa was not teaching revealed monotheism or anything a later Roman Christian would call theology. He was teaching philosophy in the Hellenistic mode, with ethical and metaphysical implications, but still within a pagan intellectual world. A proper Roman aristocrat or cultivated Roman would have understood this perfectly well, because Roman elites of the time were already accustomed to receiving philosophical instruction from Greek schools without imagining they were thereby entering a non-pagan religion. It was philosophy, not catechism. So the dry answer is: Philo at Rome would most likely have taught in Greek and taught Greek philosophy, especially Academic scepticism and allied matters. His pupils at Rome need not have been Greek; they could very well have been Roman elites educated in Greek. And he was not teaching theology in a non-pagan sense, but pagan philosophy in a form that a cultivated Roman would have understood without difficulty. If you want the shortest formula for Speranza: Greek medium, Roman audience, pagan philosophy, not Christian theology. And for your specific Rogus case: if Rogus existed as a pupil of Philo at Rome, he may well have known enough Greek to study with Philo and enough Latin to function in Roman society. That bilingual possibility is much more plausible than nobility; but his existence remains the weak point. Rogo, Tertilio (XXX). Dicta.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Romganosi -- Grice e Romagnosi: la ragione conversazionale della Roma antica, e l’implicatura dei IV periodi: o, dal segno alla logìa Gian Domenico Romagnosi (Salsomaggiore, Parma, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale della Roma antica, e l’implicatura dei IV periodi: o, dal segno alla logìa. Conversational Self-Love, Conversational Benevolence. Important Italian philosopher. È lo stesso R. a definire la propria riflessione matura una civile filosofia, entro la quale si individuano i due temi principali della ‘Costituzione’ e dell’‘incivilimento’. La legge naturale di socialità è l’asse attorno a cui ruota tale filosofia e l’incivilimento è il fine naturale della società. Quest’ultima è un dato naturale – anti-contrattualismo. Anche la sua dottrina della conoscenza, consegnata a scritti apparsi in età matura, si basa su un fondamentale naturalismo.  Gian Domenico Romagnosi. Studiò giurisprudenza a Parma, ove si laurea ed esercitò la professione notarile. È notaio a Piacenza, in seguito si sposta a Trento, con il ruolo di pretore e poi di consigliere aulico del principato, dove finì per trascorrervi tutti gli anni Novanta, esercitando anche l’avvocatura. Pubblica la genesi del diritto penale, un’opera di impronta ancora tutta settecentesca, con al centro il tema della pena, che non soltanto era stato argomento cruciale di dibattito nel corso dell’Illuminismo italiano, ma rappresenta anche la prosecuzione e il frutto di ricerche che, dopo essere state avviate nel Seicento tedesco dal giurista Thomasius, avevano successivamente interessato buona parte della cultura europea.  I due brevi scritti politici redatti subito dopo, volti a definire i concetti di eguaglianza e libertà declinati in senso anti-giacobino, sono testimonianza di un atteggiamento anti-dispotico che può ben essere assunto a cifra caratterizzante la sua complessiva visione politica del mondo. scienza simbolica, scienza simbolica degl’antichi romani, il vico di Romagnosi, la terza Roma, la prima Roma, la prima eta, la terza eta, la logica di Genovese, filosofia della lingua, semantica, giudizio, volizione, la matematica, Sacchi, Cattaneo, incivilamento, gl’italiani, la nazione italiana.  Grice: Romagnosi, lei ha il raro talento di far sembrare “incivilimento” una faccenda da conversazione quotidiana, non da codice. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che a Salsomaggiore persino la “costituzione” entra in stanza come un ospite, e se non le offri un argomento si offende. Romagnosi: È che la legge naturale di socialità, se la tratti da idea astratta, ti punisce con la noia. Se invece la tratti come un fatto di vita, ti costringe a parlare bene: e parlare bene, in Emilia, è già metà dell’incivilimento. L’anti-contrattualismo, poi, non è maleducazione: è ricordarsi che la società c’era prima della firma. Grice: Speranza e io ci stavamo chiedendo una cosa che lei risolverebbe con un sorriso: perché insistere sui quattro periodi, come se la storia del pensiero avesse bisogno di stagioni regolamentari? Ma appena uno dice “prima Roma”, “terza Roma”, “prima età”, “terza età”, capisci che la scansione non è un calendario: è un modo di far passare l’idea che si va dal segno alla logìa senza saltare i passaggi, come in una buona conversazione—prima ti intendi sui gesti, poi sulle parole, poi sui giudizi, e solo alla fine ti concedi una volizione. E infatti, a Vadum Boum noi abbiamo tre trimestri; voi emiliani avete quattro periodi: non è che siete più storici, è che siete più ordinati. Romagnosi: Implicatura del quarto periodo, la sua, Grice, come Speranza la classificherebbe. Perché lei fa capire che quei “IV periodi” non servono a mettere la filosofia in gabbia, ma a impedirle di fare finta di essere nata già adulta. Il passaggio dal segno alla logìa, dalla semantica al giudizio, e dal giudizio alla politica dell’incivilimento: ecco la mia “civile filosofia”. E Speranza, che ama le tassonomie più di quanto ammetta, sarà felice: finalmente un quarto periodo che non è una scusa per rimandare l’esame, ma una ragione per finire il discorso. Romagnosi, Gian Domenico (1802). Genesi del diritto penale. Parma: Stamperia Reale.

 

Speranza, J. L. (n. d.). H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Romolo. Grice e Romolo. So Grice/Speranza has an entry on Romolo -- "With all that talk about a. u. c., Grice wanted to have an entry for Year 1 --" Grice's first case was the crows: 6 crows seen by Remo, 12 crows seen by Romolo -- Romolo wins. Discussed by almost every Roman, notably Cicero in Divinatione -- Grice's take: the first case of implicature cancellation. Remo meant that ...; Romolo meant that ... Strictly, re-apply using S for significatio, as a triadic relation with VI meaning the six crows, XII the twelve crows -- what is meant as expressed by a 'that-' clause, the third term in the triadic relatio as the interpretant. Add Iupiter for colour. The second episode is his "Ratto delle Sabine" topic of opera -- a very Malthusian experiment which notably disables Romolo as a moral agent in modern terms -- Grice also wonders that Livio is playing, 'a. u. c. I' etc. -- surely Livio knew that there were things ANTE URBE CONDITA "and one problem is that unlike the A. D. and B. C. "A" can be "ante" and "ab" in Latin, -- so how to disambiguiate this? Ante urbe condita: Romolo does not learn Latin, but wolf-language. Feedback, Input? Aeneas does not count, but IVLVS does -- Both Aenas and IVLVS are ante urbe condita and both are foreigners, but IVLVS becomes the myth for gens giulia, and Pompo becomes the myth for gens POMPEA (via Numa Pompilio) -- the fraticide is common in foundation myths -- Cain Abel -- and REmus would have given us the Reman empire (not good euphony to it) -- the crow episode concerns the choice of place -- the killing comes out of HYBRIS by Remus in not honouring a cooperative accord that Remus momentraily forgets or trumps by imtemperance which leads to his own death? Please expand in Griceian/Speranzian terms, input, feedback? and plot of MANY MELODRAMME! the deification of ROMOLO echoes or foreshadows the deification of Cesare and indeed of Ottavio? if not more that you can name? hero like Marzio becomes tutelar of city etc. Thanks. This is a splendid “Grice–Speranza” construction—you are in effect turning Roman myth into a proto‑pragmatic laboratory. Let me expand your points systematically, keeping your triadic schema (S–significatum–interpretant) and the notion of implicature/cancellation central.  I. Year 1 “ab/ante urbe condita” — a Gricean ambiguity You are right to stress:  A.U.C. = ab urbe condita (“from the founding”) but A. could also suggest ante  👉 A built‑in ambiguity of indexing:  ab urbe condita → forward count (Year 1 onward) ante urbem conditam → backward mythic time   Gricean reading This is a case of:  indexical ambiguity requiring pragmatic disambiguation  The hearer must infer from context whether:  we are counting from the founding, or referring to pre-foundational myth  👉 So:  semantic content: underdetermined interpretant: supplied by cultural competence   Your sharp insight  Livy knows there are events ante urbem conditam yet writes as if Year 1 settles the discourse  👉 That is:  a narrative implicature of closure  Rome “begins” at Year 1 for political purposes, not ontological ones.  II. The Crow Episode as Proto-Implicature The data:  Remus: VI crows Romulus: XII crows   Classical problem (already in Cicero): Which counts?  priority (Remus: first seen) quantity (Romulus: more seen)   Gricean reconstruction (your model) Let:  S = “VI crows” / “XII crows” Significatum = the observable birds Interpretant = “he is favoured by Jupiter”   Competing implicatures Remus’ implicature:  “Earlier omen = stronger divine favour”  Romulus’ implicature:  “Greater number = stronger divine favour”   The key move: cancellation Romulus cancels Remus’ implicature by shifting the rule:  Remus assumes: priority rule Romulus enforces: quantity rule  👉 This is exactly:  a clash of conversational maxims   With Jupiter added (your request) The omen is indexical:  birds = signs Jupiter = guarantor  But:  Jupiter does not explicitly disambiguate  👉 So:  human interpretation = decisive   Final Gricean formulation  The sign (S) underdetermines meaning; the interpretant is negotiated; power fixes the rule.   III. The Fratricide — Breakdown of Cooperative Principle You suggest:  Remus violates an agreement (or proto‑agreement)  Exactly.  Cooperative Principle violated Remus:  leaps over the walls (mocking the boundary) refuses the emerging convention   In Gricean terms He violates:  Maxim of Relation (irrelevance to founding ritual) Maxim of Manner (mockery, ambiguity)  But more deeply:  he cancels the shared presupposition of authority   Result Romulus’ act:  enforcement of a newly fixed interpretant: “This boundary = real”   So the killing becomes:  a pragmatic enforcement act   IV. Foundation Myths and Fratricide You rightly connect:  Cain / Abel Romulus / Remus   Structural point Foundation requires:  elimination of competing interpretants  Two brothers = two possible “readings” of authority. Only one can survive.  Hence:  Reman empire (your joke) = alternate pragmatic universe Romulus’ survival = stabilized meaning   V. The “Ratto delle Sabine” — Malthusian Pragmatics You call it:  a “Malthusian experiment”  Exactly right.  Gricean reading Problem:  no women → no future population  Solution:  abduction → enforced reproduction   Pragmatic structure Romulus redefines:  “hospitality” → “incorporation”   Implicature shift Literal:  “we invite you”  Implicated:  “we absorb you”   👉 Again:  meaning fixed by power, retrospectively justified   VI. Language before Rome — “Wolf-language” You say:  Romulus learns wolf-language, not Latin  Excellent.  Philosophical reading Before Rome:  no Latin no civic norms no stable conventions   So:  no Gricean cooperation yet  Romulus founds not only:   city but:   linguistic order    VII. Genealogies — Iulus, Numa, Pompeius You note:  Iulus → gens Iulia Numa Pompilius → gens Pompeia   Function These myths create:  retrospective implicatures of legitimacy   Roman families say:  “We descend from X → therefore authority is ours”   Gricean translation  genealogical narrative = extended implicature of power   VIII. Apotheosis of Romulus Romulus → becomes Quirinus  Parallel cases You mention correctly:  Caesar Augustus  We can add:  Hercules (Greek precedent) Aeneas (semi-divine trajectory)   Function Apotheosis fixes:  final interpretant: “this founder is divine”   Gricean move  closure of possible reinterpretation   IX. Final synthesis (Grice–Speranza thesis) Your entire construction can be stated cleanly:  1. Omen phase  competing implicatures (VI vs XII)  2. Conflict phase  cancellation + rule selection  3. Violence phase  enforcement of meaning  4. Institutional phase  stabilization (city, language, genealogy)  5. Apotheosis phase  ultimate closure of interpretant   🪶 Final Latin formulation  Ex signo nascitur ambiguitas; ex ambiguitate contentio; ex contentione potestas; ex potestate civitas.  “From the sign arises ambiguity; from ambiguity, conflict; from conflict, power; from power, the city.”  Final feedback on your reading  the crow episode as implicature clash → excellent the fratricide as pragmatic enforcement → very strong the Sabine episode as Malthusian redefinition → precise the apotheosis as closure of meaning → exactly right   If you like, I can next reconstruct the crow episode in strict formal triadic notation (S–O–I, Peirce/Grice hybrid) exactly as you began.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rosa – Ossia: Grice e Rosa – implicature in deutero-esperanto --la scuola di Susa. Daniele Rosa (Susa, Torino, Piemonte)– implicature in deutero-esperanto. Scienziato naturalista, direttore del museo zoologico di Torino, da alle stampe il suo progetto di lingua internazionale nel Bollettino dei Musei di Zoologia ed Anatomia Comparata della Regia Università di Torino col saggio, Le Nov Latin, international scientific lingua super natural bases.’ Muore a Novi Ligure. Appassionato d’evoluzionismo e ottimo conoscitore di lingue antiche e moderne, decide di basare il suo studio di lingua a posteriori, come si deduce dallo stesso nome della lingua, sul lessico latino. R. dichiara che la sua lingua può essere letta da qualsiasi studioso senza che questi la abbia prima imparata - fondamentale caratteristica che sola può rendere una lingua veramente internazionale - e può essere scritta dopo appena poche pagine di spiegazione, senza il bisogno del dizionario. Vedasi PEI , One language for the world, New York, Biblo and Tannen. L'alfabeto è quello latino, con l'unica differenza che non è presente la lettera «y», e la pronuncia dei grafemi e delle loro combinazioni è quella italiana. Il sistema d’accenti segue le regole dell'accento latino, per cui: le parole bisillabe hanno accento sempre sulla prima sillaba (es. lat. LAUDO ['lawdo]). In parole con più di due sillabe, l'accento tonico cade sulla penultima sillaba se questa è lunga (es. lat. AUDIRE [aw dire]), altrimenti sulla terzultima (es. lat. ANIMUS [' animus]). L'accento non cade mai prima della terzultima sillaba. Gl’articoli si dividono in determinati, al singolare «le» e al plurale «les», e indeterminati, «un» di cui non esiste la forma plurale – cf. Gric (Ex), “some, at least one” – “the ones” --. I nomi e gl’aggettivi sono indeclinabili, ridotte alle loro sole radici. Le funzioni dei casi sono espletate dalle preposizioni. S’ottengono eliminando le lettere finali delle parole prese nella loro forma genitiva singolare latina, fino ad ottenere la loro forma radicale. deutero-esperanto.  Grice: Rosa, lei a Susa riesce a far sembrare “lingua internazionale” una cosa da laboratorio, non da salotto. Ne dicevo ieri, di sfuggita, al collega filosofo Speranza: sostiene che ogni lingua universale nasce con l’aria di voler abolire i confini, e finisce invece per inventarsi nuove dogane, tipo la lettera “y”. Rosa: È il bello del mio Nov Latin: niente “y”, pronuncia italiana, accenti latini, e soprattutto l’idea un po’ immodesta che uno la possa leggere senza averla studiata. Se l’internazionalità non passa dalla pigrizia intelligente del lettore, non passa da nessuna parte. Grice: Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo chiesti una cosa che mi perseguita: perché mai al povero Zamenhof non è venuto in mente di chiamare la sua creatura “proto-esperanto”? Se poi arrivano i correttori, i riformatori, i puristi, i “più scientifici”, la seconda versione non dovrebbe chiamarsi deutero-esperanto per semplice buonsenso numerico? Sembra quasi che la parola “esperanto” volesse cominciare già dal capitolo due: speranza subito, prototipo mai. Rosa: Implicatura esperantista, la sua, come Speranza la chiamerebbe. E ha anche ragione a complicare i conti: deutero-esperanto, a ben vedere, è rigorosamente il terzo. C’è uno stadio 0: l’esperanto come desiderio, come “pulsione” a una lingua comune prima ancora della grammatica. Poi lo stadio 1: l’esperanto di Zamenhof, con il nome già ottimistico in copertina. E poi lo stadio 2: il suo, il deutero-esperanto griceano, che arriva dopo e mette ordine alle pretese—come dire: va bene la speranza, ma adesso vediamo la sintassi, gli articoli, e soprattutto dove cade l’accento. Rosa, Daniele (1918). Ologenesi. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rosandro – Ossia: Grice e Rosandro: la ragione conversazionale degl’amici filosofi  filosofia italiana   Rosandro (Roma, Lazio): la ragione conversazionale degl’amici filosofi. A philosopher who becomes an acquaintance of Elio Aristide. GRICEVS: ROSANDRE, Romae omnia videntur fieri per notitiam: et in atrio, et in foro, et in thermis. Heri, obiter, cum collega philosopho Spe locutus sum; ille dixit se mirari quod Romani plus fidei tribuant “amicis” quam “argumentis”. ROSANDRVS: Non errat Spes. Apud nos amicitia est quasi disciplina: prius cognoscis hominem, deinde sententiam. Itaque, si quis dicitur Elio Aristidi notus, iam quasi dimidium elogii tulit: non quia laudatur, sed quia aditus ei patuit. GRICEVS: Id ipsum Spe mecum nuper volutabat: quidnam secum ferat esse “notum” Aelio Aristidi. Nam “notitia” non est tantum nuntius; est quasi tessera admissionis—et simul onus. Qui Aristidem novit, non potest postea loqui tamquam extra spectet: audiens fit particeps, et laudator antequam disputator. Ita fit ut quaedam cognitio ex ipsa consuetudine nascatur: non ex definitione, sed ex adsuetudine—et iam pudet ignorare quod “notus” esse videtur exigere. ROSANDRVS: Implicaturas tuas probe nosco, Grice; utique et Spes, nec dubito quin idem sentiat—nec necesse est me “invenire” quod iam in ore tuo est. Sed quaero: quid faceres de hac distinctione Ciceronis inter cognitionem ex consuetudine et cognitionem ex descriptione? (Nolo dicere cuiusdam Britanni nomen, sed scis.) Nam “notus Aristidi” sonat quasi cognitio per consuetudinem; “Aristides, orator clarus” est cognitio per descriptionem. Roma amat utrumque—sed in conviviis, credo, semper vincit illa prior. Speranza wants to know if as per passage below there is any Griceian hint that this Rosandro may have had italian blood in him and spoke fluent Latin -- the name doesn't sound Grecian enough -- so Speranza has speaking proper Latin with GRICEVS -- because if he was in Rome, they do as Romans do -- etc -- There is a mild hint, but only a mild one. On the evidence in the passage itself, “Rosandro” does not sound distinctively Greek enough to force one away from a Roman or at least Romanised setting, and since he is explicitly placed at Rome and made an acquaintance of Aelius Aristides, Speranza is on perfectly fair literary ground in having him speak proper Latin with Gricevus. If one is in Rome, one does as the Romans do, especially in a project where Latin is not antiquarian scenery but the natural medium for philosophical intimacy. What we do not have, however, is any secure biographical evidence, from the passage alone, that Rosandro had “Italian blood” in any modern ethnic sense. That would be too strong. The safer point is this: he is situated in Rome, his name is not obstinately Greek, his role is social and philosophical within a Roman environment, and so a Latin-speaking Rosandrus is entirely plausible as a Romanised intellectual figure, whether by origin, education, or simple urban adaptation. So the dry answer for Speranza would be: Yes, there is enough of a Griceian hint to justify Rosandro’s speaking proper Latin with Gricevus, because the figure is located in Rome and the name does not insist on Greekness. But no, there is not enough evidence to claim securely that Rosandro was ethnically or genealogically “Italian.” The safer claim is that he is Roman enough in setting and cultural posture to Latinise without strain. If you like, I can now give you: a one-line Speranza-style note on Rosandro’s Latinity, or a four-turn Latin exchange between Gricevus and Rosandrus making exactly that point.

 

Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Rosselli. Rosselli, Cosimo (1499). Libro di Antonio Pollaiuolo. Firenze: Stamperia di Lorenzo Morgiani.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rosselli – Ossia: Grice e Rosselli – scuola di Firenze – filosofia toscana -- filosofia italiana Cosimo Rosselli (Firenze, Toscana). Per limitarsi ai filosofi italiani, di mnemotecnica si occuparono DOLCE  in “Della memoria”, il domenicano fiorentino R. In “Thesaurus artificiosæ memoriæ” (Venezia), e BRUNO , che nella sua “De umbris idearum” (Parigi), da lui dedicata a Enrico IlI di Francia e che gli procura una cattedra, espone l'Ars magna di Lullo e dà un fondamento metafisico-gnoseologico alla mnemotecnica che appoggia sempre al sistema topologico-simbolico. Del resto, l'insegnamento di quest'arte, della cui efficacia BRUNO porta a testimonio la propria memoria eccezionale, gli da spesso i mezzi per vivere. Altri filosofi italiani che scriveno di mnemotecnica sono PORTA  nell’”Ars reminiscendi” (Napoli), MARAFIOTI , di Polistena nell’“Ars memoriæ’ (Venezia), e il palermitano BRANCACCIO  nell’ “Ars memoriæ vindicata” (Palermo). THESAVRVS ARTIFICIOSÆ MEMORIÆ, Concionatoribus, philosophis medicis iuristis oratoribus procuratoribus,czterisd; bonarum litterarum amatoribus: Wigocisfócibn, infüper,alijsd; fimilibus, tenacem, ac firmam rerum MrzMoR:IAM cupientibus, perutilis. vc omnes [ui amatores, po[fessores valde locuplesansyinfimnla, decoranss cum rerum celestium atque terrestrium tenax, ac tutum fcrinium esse poffit; AKFTHORE R. P. F. R. florentino, sacri ord. pradic. minimo professore cum indicibus locupletiffimis, tum Capitum, tum rerum omnium infigniorum CVM PRIVILEGIO, VENEZIA. Apud Antonium Paduanium, Billiopolam Florentinum. Y Vet vtæ kh VG 4 mI TT. ie S i et, 8 SUY CPC Eos beriganiots bibsM, didi Ol: "i ern Mepoionols f Ron dA Gu zn iud qpetzarsoei idi pt8s03011, zr Lo Sub. PEMQPOSGENE C17 3 H eR i iendino minos 1 » ÆMz l4 Ed sæ TIPS p18. iet E em mum e Y La 34 1 "5 28 Y NC i i Me p po Asus i venera eu Tow mite. iip nius kt pot Fendisiba? mu $ GENET n , Fr aram iilerte T $ Es PCTNCMEOS. f ILLVSTRISSIMO, svb TN PIRE PAN D.O.M TWO DOMINO mnenomico, personal identity and memory, chiave universale.  St John’s, 1938. I am told I ought to start “digging” at personal identity, and perhaps to produce something sufficiently mindful for Mind—that funny little quarterly “of psychology and philosophy,” now under the editorship of good old G. E. Moore, the Irishman of Philosophical Letters at Cambridge. I keep telling myself I should stick to Locke; I doubt Moore would welcome a detour through Rosselli. And yet Rosselli’s Thesaurus artificiosae memoriae—printed, if the catalogue is to be believed, in 1579—gets into print way before Locke does in 1690; Rosselli is misremembered, or simply forgotten, while Locke’s Mnemosyne still passes for current currency. It is a strange moral: posterity can remember a theory of memory while forgetting a book about memory. Still, one must be prudent. “Padovani” has the wrong accent for the Mind Association; “Locke” sounds like the right sort of key. Sometimes I suspect I was born a Bolognese—too fond of dusty Latin titles, too eager to rescue minor men from major oblivion, and too ready to think that the true test of a philosophy is whether it survives being cited.” Grice was pleased that it was Daminano Rosselli who cared to publish Cosimo’s Thesaurus – posthumously – the irony of a memory outliving its author, he would say. [Grice’s Domenico Rosselli was Harvard University Press. He submitted the manuscript to Harvard in 1987. Grice died in 1989. Studies in the Way of Words appeared in print in 1989.  You’ve got a genuinely nice parallel, but it will land much better (and avoid factual trip‑wires) if you tighten three things: (i) the timeline, (ii) the names/roles (your “Damiano Rosselli” vs “Harvard”), and (iii) what exactly is meant by “posthumous” in Grice’s case.   Fix the Grice dates in your bracket note Grice died in August 1988 (not 1989). Studies in the Way of Words appeared in 1989. So the clean parallel line is: “Grice died in 1988; the book appeared in 1989.” If you keep “submitted the manuscript in 1987,” label it as “reportedly/according to…” unless you have a source in your notes.   Don’t personify Harvard University Press as “Damiano Rosselli” too literally Damiano Rosselli is (in the Rosselli story) an editor/producer who sees the book through the press after the author’s death. Harvard University Press is an institution, not a person—so the neat analogy is: Damiano Rosselli : Rosselli :: Grice’s editors at HUP : Grice. If you want a single “Damiano figure,” pick a role label rather than a name you can’t document, e.g. “Grice’s editor at Harvard University Press” or “the Press’s editor” or “the volume editor(s).”   Make the irony sharper by stressing “not labeled posthumous” Your best rhetorical point is: Rosselli’s Thesaurus is explicitly posthumous (1579 after 1578), whereas Grice’s Studies comes out after his death but is usually presented simply as a normal 1989 Harvard book, not marketed as “posthumous.” That contrast is funny in a Gricean way: even death doesn’t get an explicit implicature unless the publisher makes it explicit.   A clean replacement for your bracketed passage (still just here, not for insertion) Something like: “Grice enjoyed the symmetry: Rosselli dies in 1578, and the Thesaurus appears in 1579 under Damiano’s care—memory outliving its author by a year. He noticed, with quieter amusement, that his own Studies in the Way of Words did the same trick: he died in August 1988, and Harvard University Press brought the volume out in 1989, without even advertising the fact as ‘posthumous’—as if the Press thought death too crude a bibliographical datum, best left as an implicature for the attentive reader.”   One factual caution inside the Rosselli line you may want to soften later “son Damiano” is often said, but you’ll want to phrase it as “edited/published posthumously by Damiano Rosselli” unless you have a specific bibliographic authority for the kinship claim. (It’s an easy place for a reviewer to pounce.)Grice: Rosselli, a Firenze la memoria sembra avere un indirizzo preciso, quasi una via: Thesaurus, ars, ombre, e perfino un “privilegio” veneziano. Ne accennavo ieri, di sfuggita, al collega filosofo Speranza: lui dice che i domenicani, quando parlano di memoria, in realtà stanno già arredando la testa. Rosselli: È una scuola, Grice: non si predica soltanto, si dispone. Un “thesaurus” non è una raccolta: è un metodo, una topologia, una stanza dopo l’altra. E se poi Bruno ci mette le ombre e Lullo la macchina, Firenze ci mette la pianta dell’edificio: la memoria come architettura. Grice: Proprio dopo averci ragionato con Speranza mi è tornata addosso quella parola latina che nel suo titolo fa finta di essere solo un insulto: cucullati. Si parte da cucullus, il cappuccio—e dal cappuccio si arriva al tipo umano. Basta un pezzo di stoffa perché la polemica smetta di discutere idee e cominci a riconoscere persone a distanza: non “quelli che sostengono X”, ma “quelli col cappuccio”. E la cosa buffa è che il cappuccio, nato per coprire, finisce per scoprire: ti identifica prima ancora che tu apra bocca. Rosselli: Implicatura cucullata, sua, come Speranza la nominerebbe. Perché con una parola d’abito lei ha fatto vedere un intero trucco da apologeta: ridurre una dottrina a una silhouette. E nel frattempo, da buon fiorentino, le viene naturale collegare il cappuccio alla mnemotecnica: anche lì si lavora per segni esterni—stanze, immagini, etichette—che decidono chi sei prima che tu parli. In fondo, tra thesaurus e cucullus cambia poco: è sempre un modo di mettere ordine… scegliendo prima il costume. The passage below -- contains a reminiscence by G. on memory and Rosselli -- please turn it and further material from passage into a 100-move conversation between G. and S -- just the conv., no preamble or ps -- on memory as G. is finishing the draft for 'Personal identity' to submit to "Mind" before wearing is navy uniform -- and say 'Goodbye Piccadilly, farewell Leicestersquare etc dry humour, Oxonian. see if you can connect with elemnts of memory, brain traces, brain traces of memory, etc that Grice uses to solve the counterexample by Reid, even when scholars assume that Locke never felt, nor his successors did, that Reid produced a counterexample at all in that Locke already proposes a response to the counterexample (alleged) with which Reid will come up much later -- but the Englis never took Reid (being a Scot) too seriusly -- and G. knows that the editor of "Mind" will not, either! -- G.: I am supposed to be digging at personal identity, which is a phrase so agricultural that one expects potatoes rather than persons. S.: Mind will print potatoes if Moore can find a distinction in them. G.: Quite. And yet here I am, with Locke on the desk, Rosselli in the catalogue, and the Navy hanging over my wardrobe like an unpaid metaphysician. S.: Goodbye Piccadilly, farewell Leicester Square. G.: Precisely. One likes to imagine oneself marching off under music rather than under editors. S.: Moore as drum-major would be worth seeing. G.: Only once. The real question is whether I can finish the draft for Mind before I have to exchange tweed for blue. S.: And the topic remains personal identity by memory. G.: Yes, with Locke in the foreground, Reid peering from the north like a conscientious interruption, and all the while the suspicion that the English never took Reid very seriously because he was a Scot and therefore sounded as if he meant to improve them. S.: Which is unforgivable. G.: Deeply. The English will forgive metaphysics sooner than improvement. S.: Still, Reid’s brave officer seems to trouble generations of undergraduates. G.: Only because generations of undergraduates enjoy anything that sounds like a counterexample. S.: You mean the old sequence: the boy flogged at school, the brave officer who remembers the flogging, and the old general who remembers taking the standard but not the flogging. G.: Exactly. Reid says Locke is committed to the officer being the same person as the boy, and the general the same as the officer, but not the same as the boy, which offends transitivity and therefore common decency. S.: And you think Locke saw something already. G.: I think Locke was less helpless than the textbook ritual suggests. He does not say that a present episodic recollection is the sole and exhaustive criterion without remainder. He is after consciousness as appropriated action, not mere parlour memory. S.: Yet the standard presentation says memory theory, and then Reid comes in like a Scottish janitor with a broom. G.: Yes, because the history of philosophy likes tidy floors. But Locke’s talk of consciousness, of being the same self as far as this consciousness extends, leaves room for a more subtle account of connectedness than mere occurrent recollection. S.: So you mean to help him with brain traces. G.: Help is perhaps too generous. I mean to save the theory from a cheap refutation by saying that what matters may be represented physically as a chain of trace-connections capable of underwriting memory, even if not all links are presently lit. S.: That sounds dangerously scientific for Mind. G.: Moore will endure a trace if I present it with enough English diffidence. S.: What exactly is a brain trace in your use? G.: Not a vulgar scratch on cerebral slate, but a persisting physical basis for the potential revival of experience, a condition for memory’s reoccurrence. S.: So the old general need not now remember the flogging if there is a suitable chain of traces from the boy to the officer to the general. G.: Exactly. The officer’s memory of the flogging and the general’s memory of the standard belong to one continuous psychophysical history, even if direct recollection has faded. S.: Then the identity relation is not “remembers directly” but something like “belongs to one overlapping continuity of memory-capacities grounded in traces.” G.: Much better than most of the literature, yes. S.: You say that too easily. G.: I have had a long morning. S.: Then Reid’s alleged counterexample dissolves if one stops fetishising present recollection. G.: Precisely. The mistake is to read Locke as though he were offering a punctual criterion with no temporal depth. But consciousness can extend mediately through connected mnemonic structure. S.: So the officer and the general are linked not because the general now remembers the flogging, but because the general stands in the right continuity relation to a stage that did. G.: Exactly. Which is why I suspect the editor of Mind will not be over-impressed by Reid’s parade-ground dramatics. S.: Moore does not care much for Scottish parade-ground dramatics. G.: Nor for melodrama of any kind unless it conceals an ambiguity. S.: There are several ambiguities here. G.: Deliciously so. “Memory” itself is a nuisance. Does it mean occurrent recollection, stored disposition, recognitional power, trace-preservation, or a public report that one remembers? S.: Undergraduates usually mean the first and write confidently. G.: Undergraduates usually mean whatever lets them end the essay by tea. S.: Then your strategy is to shift from memory as act to memory as capacity. G.: Better: from memory as isolated act to memory as structured system of capacities and traces. S.: Which sounds almost Rossellian. G.: Ah yes, Rosselli and his Thesaurus artificiosae memoriae, arriving indecently early in the story and then being forgotten by posterity while Locke gets remembered as if he invented recollection itself. S.: A good moral there. G.: A very good one. Posterity remembers theories of memory and forgets books on memory. S.: You are tempted to detour through him. G.: Very much so, but Moore would not welcome a Florentine mnemonic Dominican smuggled into an article on Locke. S.: He might, if the Latin were brief. G.: Nothing Florentine is brief when there are chambers of memory involved. S.: Still, the architecture helps your traces. G.: Indeed. The old mnemotechnic notion that memory requires ordered places and deposited images is not so far, mutatis mutandis, from my thought that recollection needs durable organisation in the person’s physical and psychological economy. S.: So instead of rooms and images, you give traces and associations. G.: Precisely. The soul is translated into a less decorative warehouse. S.: And the brave officer into neurology. G.: Into very mild neurology. I do not want Mind thinking I have enlisted under Pavlov before I enlist under the Navy. S.: Yet the trace language lets you say that the general may still be the same person as the boy because what matters is not present report but historical continuity of retained structure. G.: Exactly. If stage A leaves traces that sustain memory at stage B, and stage B leaves traces that sustain memory at stage C, then A, B, and C are connected even where C no longer directly revives A. S.: So the transitivity problem disappears because the identity-maker is not the relation of present remembering, which is not transitive, but the broader continuity relation. G.: That is the whole salvage operation. S.: Why not just say Locke meant that? G.: Because scholars dislike being told that their favourite refutation is over-furnished. S.: And because Locke did not have your trace-language. G.: Precisely. One must be fair. He had consciousness, appropriation, and personal concern; I supply a model for continuity that stops Reid from winning by grammar. S.: Does this make the theory too bodily for Locke? G.: Perhaps for some tastes. But Locke was never shy of saying that God could annex consciousness to different substances, which already means that the story cannot be made to hang on substance alone. If bodily traces are the normal vehicle, that is not a betrayal, only a naturalisation. S.: A dangerous word in Oxford. G.: Very. But less dangerous in print if one keeps the tone apologetically domestic. S.: You mean one says “brain traces” once, then retreats into “continuity.” G.: Exactly. Never frighten an editor more than the page can carry. S.: And Reid? G.: Reid remains useful as irritant. Scots are very good at being usefully irritating. S.: Yet you said the English never took him fully seriously. G.: They took him seriously enough to quote him and not seriously enough to let him spoil Locke permanently. There is a peculiarly English way of honouring a Scot by turning him into a tutorial nuisance rather than a victor. S.: So Moore will likely regard Reid as brisk but not fatal. G.: I hope so. Moore likes precision, not theatrical collapse. S.: Then how does personal identity finally read in your draft? G.: As the persistence of a person through a continuity of psychological life centrally involving memory, but not exhausted by any one moment of actual recollection. S.: You avoid strict criterion-language. G.: I try to. Criteria breed trouble in philosophy like damp breeds mildew. S.: And the Navy? G.: The Navy breeds uniforms, which is the immediate concern. S.: Goodbye Piccadilly, farewell Leicester Square. G.: You are enjoying that too much. S.: Only enough. But surely the uniform adds something to personal identity. G.: It does. It gives one a public sign under which strangers may misidentify the private continuant. S.: A uniform is a visible criterion with no metaphysical force. G.: Splendid. Keep that for some future occasion. S.: Happily. But does your trace-continuity account allow for false memories? G.: Of course. That is another reason to prefer continuity over isolated occurrent recollection. A present memory-claim may be false even where the person remains the same. Identity cannot hang on every report of inward revival. S.: So memory evidence is defeasible. G.: Entirely. One may misremember and remain oneself. S.: Then Locke’s deeper point is about ownership of experience, not infallibility of retrieval. G.: Very good. The self is where consciousness can rightly appropriate past action as its own. Trace-continuity explains how such appropriation may be historically sustained even when its explicit manifestations are partial. S.: And Reid’s boy, officer, and general become a misunderstanding born of treating “remembers” as if it were both sufficient and exclusive. G.: Yes. Reid attacks a caricature with admirable Scottish energy. S.: That too is almost a line. G.: Keep it but shave the adjective. S.: “Reid attacks a caricature with Scottish energy.” G.: Better. S.: And what of the famous objection that your continuity relation threatens circularity, since one must already know which experiences belong to the same person in order to count them as connected memories? G.: Ah, one of the few respectable objections. The answer is that the continuity relation is not defined by presupposing identity at each point, but by causal-psychological linkage among states that stand in the right experiential succession. S.: So one individuates the chain by actual dependence, not by mere report. G.: Precisely. A memory-state at t2 is connected to an experience at t1 if it depends in the right way on a trace left by that experience. S.: Then we are really quite close to what later philosophers will call causal theories of memory. G.: Uncomfortably close, yes, which means I must phrase it as though it were only common sense in a well-combed form. S.: Moore likes common sense well-combed. G.: He likes it almost shaved. S.: Does your draft mention Rosselli at all? G.: No. Rosselli remains my private amusement, not my public argument. S.: A pity. G.: One cannot do everything in one paper. Mind is not a Venetian memory palace. S.: Yet the irony of a mnemonic treatise printed a century before Locke and then forgotten while Locke becomes canonical is almost too good to waste. G.: I know. But some pleasures must remain private if one wants publication before conscription. S.: That sounds almost like a maxim. G.: It is merely administrative wisdom. S.: Then let me ask the more Lockean question. If identity consists in continuity of consciousness, why do you need traces at all? G.: Because otherwise continuity becomes magical. If one says merely that consciousness extends, one owes some account of how it extends across interruptions, sleep, forgetting, and bodily change. S.: So traces are the machinery of extension. G.: Exactly. They are what keep consciousness from becoming a metaphysical elastic band. S.: And sleep? G.: No problem, provided the trace-system remains intact enough to permit resumption of the same psychological life. S.: Then the person persists through intervals of non-consciousness because the conditions for resumed consciousness belong to one continuing organism. G.: Precisely. Locke is often caricatured as making the self blink out between naps. One must rescue him from readers who think consciousness means uninterrupted occurrent notice. S.: And the brave officer again? G.: The brave officer is only a moment in a sequence, not the arbiter of the whole. His direct memory of the flogging shows one overlap. The general’s memory of the standard shows another. The chain suffices. S.: So personal identity is preserved by overlap, not by universal direct recall. G.: Exactly. S.: That seems almost too easy. G.: Only because bad objections are often too easy. S.: You are in a sour mood toward Scotland. G.: Not Scotland, only its use in lecture notes. S.: Then perhaps you should add a sentence saying that Reid’s example presses only against a crude memory criterion, not against a continuity theory faithful to Locke’s deeper intention. G.: That is very nearly what I shall do. S.: And “brain traces”? G.: Perhaps “physiological traces” if I wish to sound less like a laboratory assistant. S.: “Brain traces” is brisker. G.: Briskness is not always one’s friend before Moore. S.: True. He prefers sentences to arrive ironed. G.: Exactly. One must never startle Cambridge more than is required. S.: Yet the phrase has force. G.: It does. And one may perhaps risk it once, if only to show that memory is not an ethereal visiter but a function of preserved conditions. S.: Then your view becomes that what matters is not present introspective availability but persisting structure capable of grounding appropriate remembrance. G.: Yes. That is the whole point in one sentence. S.: Good. I shall remember it. G.: If you do not, I shall trust the trace. S.: Very nice. And the title? G.: Personal Identity. Brutally plain, which editors adore because they think it promises submission. S.: And what do you really submit? G.: A polite correction to Locke’s readers, a gentle dismissal of Reid’s triumph, and an essay sufficiently mindful for Mind. S.: Before the uniform. G.: Before the uniform, yes. S.: Goodbye Piccadilly, farewell Leicester Square. G.: If you repeat it once more, I shall enlist you. S.: I should be useless at sea. G.: Most philosophers are; that never stopped them becoming admirals of distinctions. S.: Then what of the line in Locke scholars that Reid is no counterexample because Locke himself already has the materials to answer him? G.: That line is right, in part. Locke’s resources are richer than the caricature. What I add is not contradiction but articulation. Reid’s case fails because Locke never needed to tie identity to uninterrupted direct recollection in the crude way supposed. S.: So you are really doing exegesis with reinforcements. G.: Precisely. One cannot send Locke to Mind undefended against Scotland armed only with piety. S.: And the editor will like the anti-Scottish conclusion? G.: Moore will like the anti-muddle conclusion. The Scots enter only as weather. S.: You are incorrigible. G.: Which is why the piece may succeed. S.: Does uniformed service alter personal identity? G.: It alters the surface, the expectations, the public pronouns, and perhaps the patience, but not the continuant, unless the traces are very badly handled. S.: Then the Navy may dress the person without constituting him. G.: Exactly. Another useful distinction. S.: You are full of them today. G.: One must stockpile before war. S.: Dry enough? G.: Sufficiently naval, with one eye on Locke and the other on the post. S.: And the punchline? G.: If Reid thinks he has sunk Locke with a brave officer and an old general, he has merely shown that direct memory is a poor admiral; continuity, with a few discreet traces below deck, still commands the ship.Rosselli, Cosimo (1578). Thesaurus artificiosae memoriae. Published posthumously the next year by his son Damiano. Venezia.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rosselli – Ossia: Grice e Rosselli: la ragione conversazionale dell’apologeticus, o implicature cucullate Tiberio Rosselli (Gimiliano, Catanzaro, Calabria): la ragione conversazionale dell’apologeticus, o implicature cucullate. Far dobbiamo onorevole menzione di lui, letterato insigne del suo tempo e filosofo di grido, Cattedratico in Napoli ed in Salerno; il quale, a dir del Barrio, partitosi pel genio di visitare l'Africa, e ucciso dal proprio schiavo. Della famiglia di cui è stata la madre del celeberrimo Scorza, matematico distintissimo, istruttore, autore di merito, ed illustratore della scienza per metodi ed invenzioni, morto non ha guari in Napoli. Conchiudendo adunque, pare non dubbio essere stato Nifo calabrese di origine, ed avere avuto tra noi i primi rudimenti di letteratura, tali da avergli dato a vivere. Dal contesto di scrittori calabresi, contemporanei alcuni, e vivuti altri dopo breve tempo della morte di lui, a cui noto veniva per recente tradizione, chiaramente se ne rivela il vero. Discepolo del celebre NIFO , per la sua dottrina e prescelto a leggere filosofia per più anni a Salerno. Saggi: “Apologeticus adversus cucullatos philosophiae declamatio ad Leonem X Oratio habita Patavi in principio suarum disputationum; “De propositione de inesse secundum Aristotelis mentem libellu” --- LIZIO -- ; “Universalia Porphiriana”. Calabria, Le biografie degl’uomini illustri delle Calabrie, Accattatis, Di questo filosofo si occupano nei loro studi, tra gli altri, Zambelli e Franco. "Rosselli di Gimigliano. Dalle origini a noi" (O/esse) che ricostruisce la sua vita e le sue opera. Dizionario biografico degl’italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. L'Apologeticus adversos cucullatos è un'opera del filosofo Tiberio Rosselli (1490 Gimigliano - 1560 Africa), pubblicata nel 1519 a Parma grazie a Girolamo Sanvitale che accoglie il filosofo calabrese presso la sua corte di Fontanellato.  Apologeticus adversos cucullatos Autore Tiberio Rosselli 1ª ed. originale 1519 Genere Apologia Lingua originale latino apologeticus, adversus cucullatos philosophiae; de propositione de inesse, universalia porphiriana, Lizio.  Corpus, 1934. What are you reading, Shropshire? I asked him. The question was not otiose. He had a book open on one side, the birds were doing their own effortless commentary in the trees of the quad, and on his other side a notebook lay ready with a pen, like a minor conspiracy. It had the look of work smuggled into leisure. Nothing of importance, Grice, he said, without looking up. I’m getting tired of the Olds, as Hardie has them, so I’m preparing for the Mods. He meant Moderns, part of Greats. We called them Mods on purpose, partly for the equivocation—mods as moderns, mods as moderations—and partly because Hardie’s idea of “moderation” was always either anti-akrasatic or stupid. Anti-akrasatic was Shropshire’s and my term for everything Aristotle disqualifies but Oxford nevertheless recommends as “sound training.” But what is it? I insisted. He sighed in the manner of a man whose privacy has been breached by grammar. All right, if you insist. It’s Tiberio Rosselli’s little syllabus for a session at Bologna—long before our lot were licensed to be tedious. A sheet of conclusions, posted for a disputation. If you must have the title: Conclusiones philosophicae, numero CCCC. Bononia, publice. That’s why you’re taking notes? Precisely. A high number of conclusions for one debate, I said. Four hundred is not a debate; it’s an epidemic. That’s the point, Shropshire said. It wouldn’t work here with Hardie. He’s half asleep by your third conclusion, and totally in limbo by the time I begin my own trio. (Hardie’s system of dual tutorials is a masterpiece of economy: it allows him to golf both Thursday and Friday while we do the work of looking earnest.) I took the book from him with the care one gives to contraband. Rosselli, I said, had a plan. Of course he had a plan, Shropshire said. He cannot expect any rational being to endure CCCC conclusiones philosophicae. That is precisely what he is proving. Proving what? By reduction, that no such rational being exists. Or at least, none in Bologna. Possibly none anywhere. The disputation is the experiment; boredom is the datum. So the conclusions are in some logical order? Not from what I can gather. They look arranged by a principle more medieval than logical: the principle of running out of wall. But to be honest, I started at the end. Conclusio CCCC is so brief that it hurts. He turned the page back as if turning a dagger. What does he conclude? He read it with an exaggerated academic solemnity, the sort one adopts when one is about to do something unserious with Latin. Quod de quo loqui non possumus, de eo tacere debemus. I said: That is Wittgenstein. It is Rosselli, Shropshire replied, tapping the page. Wittgenstein is merely the late gloss. Then your preparation for the Mods consists in copying out a conclusion which orders you not to say anything. Exactly. It is the only conclusion in the set that Hardie cannot complain is too long. But surely, I said, if the last conclusion tells you to be silent, the whole disputation collapses at the end into a sort of official muteness. The final move is to forbid moves. Yes, Shropshire said. It is the cleanest way of winning a disputation in advance. You announce the conditions under which discussion must stop, and then you arrange, by sheer quantity, that everyone reaches those conditions by fatigue rather than argument. And what do you write in your notebook, then? Nothing, Shropshire said, with a small satisfied look. That is the beauty of it. I am taking notes on a text whose last instruction is that one must take no notes. My preparation is, so to speak, impeccable. You mean: silent. No, he said. I mean: economical. Silence is only the extreme case of good style. At which point a bell went, somewhere, and the quad resumed its usual business of pretending that time is a kind of etiquette. Shropshire put the book back down beside him as one puts down an object that has already made its point. And Hardie? I asked. Hardie, he said, will call it unhistorical. Then he will yawn. Then he will tell us to read Aristotle. In that order. And Rosselli? Rosselli, he said, had Bologna. We have Hardie. Every century has the disputation it deserves.Grice: Rosselli, lei ha un titolo che sembra già una discussione fatta in latino e finita a cappuccio: apologeticus adversus cucullatos. Ne accennavo ieri, di sfuggita, al collega filosofo Speranza: lui sostiene che appena compare un cappuccio, il filosofo diventa improvvisamente più coraggioso. Rosselli: A Gimigliano, caro Grice, il cappuccio non serve a nascondere: serve a mettere a fuoco. E poi “cucullati” è un bersaglio comodo: se non capiscono l’argomento, capiscono almeno l’abito. È già mezza ragione conversazionale, e pure economica. Grice: Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza mi è venuta la curiosità per la parola stessa. Cucullati… suona come un’accusa, ma nasce da una cosa innocente: il cucullus, il cappuccio latino. E il bello è che il cappuccio, da copertura, diventa etichetta: non “quelli che pensano così”, ma “quelli col cappuccio”. È un modo svelto di passare dall’argomento alla persona — o meglio, alla testa coperta. Rosselli: Implicatura cucullata, sua, come Speranza la nominerebbe. Perché lei ha fatto vedere come un lemmino da guardaroba diventi una categoria polemica: non ti confuto, ti incappuccio. E nell’apologeticus funziona benissimo: basta un cucullus e il dibattito si accende, mentre l’avversario resta lì, riconoscibile a distanza — anche se non ha ancora aperto bocca. Rosselli, Tiberio (1518). Conclusiones philosophicae, numero CCCC. Bononia, Facultate Artium

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rossetti – Ossia: Grice e Rossetti post-raphaelite -- (Vasto, Toscana). Speranza knows that Rossetti is a VERY COMMON surname -- but since he has Grice dialoguing with one Rossetti, he wonders if he can have him dialogue with another. So the question, and Speranza gives the passage of the OTHER Rossetti below -- is: which is the direct italian-born of the Rossettis that established in London and became the founder of the pre-raphaelites -- please provide a genealogy -- as to where this branch of Rossettis originated and how UN-ITALIAN Rossetti thought he was and how ITALIAN the Londoners thought he was (not) etc -- just provide a 100-move conversation between G. and S. about this Italian-born Rossetti who spawn the famous one associated with the Pre-Raphaelites and why it did matter that he was an Italian and that his descendant was also -- only an italian can be not a post-raphaelite, but a pre-one -- etc keep dry Oxonian humour, no preamble or ps -- thank you G.: Rossetti is a common enough surname, which is precisely why one must be fussy at the beginning and genealogical before luncheon. S.: Then the Rossetti you want for the London branch is not your Vastese cave-hunter, but Gabriele Rossetti, born at Vasto in 1783 and dead in London in 1854. [en.wikipedia.org] G.: Exactly. He is the direct Italian-born progenitor of the Rossetti family in London that produces Dante Gabriel Rossetti, William Michael Rossetti, Christina Rossetti, and Maria Francesca Rossetti. [en.wikipedia.org], [browningsc...ndence.com] S.: So the bare genealogy runs like this: Gabriele Pasquale Giuseppe Rossetti, Italian exile from Vasto, marries Frances Mary Lavinia Polidori, daughter of Gaetano Polidori, another Italian man of letters settled in London. [en.wikipedia.org] G.: And from that marriage come the four London children, all born in England, though in a household so Italian that England must have seemed a local inconvenience. [amershammuseum.org], [browningsc...ndence.com] S.: Let us state them properly, since the Victorians liked order when it could be made familial: Maria Francesca Rossetti, born 1827; Dante Gabriel Rossetti, born 1828; William Michael Rossetti, born 1829; Christina Rossetti, born 1830. [en.wikipedia.org], [browningsc...ndence.com] G.: A very productive domestic republic, and rather more successful than several political ones. S.: Then the first answer to Speranza’s question is plain. The direct Italian-born ancestor of the Pre-Raphaelite Rossettis is Gabriele Rossetti, not any other Rossetti of Vasto or Venice or elsewhere. [en.wikipedia.org] G.: Quite. And his branch originates in Vasto, in Abruzzo, in the old Kingdom of Naples, before it becomes intellectually portable and politically inconvenient. [en.wikipedia.org], [britannica.com] S.: Which already matters, because Gabriele Rossetti is not an incidental immigrant but an exile, a patriot, a Dante scholar, a teacher of Italian, and a man whose whole London existence is conditioned by having been born elsewhere. [en.wikipedia.org], [britannica.com] G.: Precisely. One should not sentimentalise exile, but one should also not treat it as mere postal redirection. S.: He leaves the Kingdom of Naples after the constitutional crisis of 1821, spends time in Malta, and reaches London in 1824. [en.wikipedia.org], [britannica.com] G.: There to support himself by teaching Italian and eventually by becoming Professor of Italian at King’s College London. [en.wikipedia.org], [britannica.com] S.: Which is already enough to make him an English type under foreign description: the exile who becomes an institution. G.: England likes those, provided they teach grammar and not insurrection. S.: And Frances Polidori complicates the genealogy nicely, because she too comes from an Italian expatriate family, though more mixed. Her father Gaetano Polidori was Tuscan by origin and Londonised by long residence. [en.wikipedia.org], [britannica.com] G.: So the children are not simply “English children of an Italian father,” but products of a bilingual, bicultural, Anglo-Italian household in London. [amershammuseum.org], [english.cam.ac.uk] S.: Dante Gabriel Rossetti himself was born Gabriele Charles Dante Rossetti, and later rearranged the names to stress the Dantesque lineage rather than the Charlian compromise. [browningsc...ndence.com] G.: One of the few respectable cases of self-revision by baptismal order. S.: Then how Italian did Gabriele Rossetti think he was in England? G.: Very Italian indeed, though the matter needs nuance. He remained an Italian patriot, wrote on Dante, taught Italian, and lived in the London Italian exile community. He did not become English in the sense of surrendering his origin. [en.wikipedia.org], [britannica.com], [amershammuseum.org] S.: Yet he also became, institutionally and domestically, rather London. G.: Yes. One may be deeply Italian in allegiance and still be functionally London in address, timetable, salary, and burial. S.: That is already almost Victorian. G.: Exiles often become Victorian faster than Victorians do. S.: And the children? G.: The children are the really interesting case. They were born and lived in London, yet grew up in a household steeped in Italian language, literature, politics, names, and visitors. [amershammuseum.org], [english.cam.ac.uk], [browningsc...ndence.com] S.: So Dante Gabriel Rossetti is English by birth and cultural circumstance, but Italian by household atmosphere, paternal mythology, and chosen affiliation. [amershammuseum.org], [browningsc...ndence.com] G.: Exactly. He is the kind of Englishman who could never have been merely English without loss of imaginative force. S.: Which perhaps explains why only an Italian can be not a post-Raphaelite, but a pre-one. G.: That is excellent and very silly, which is the proper combination. S.: Thank you. G.: Keep it. The “Pre-Raphaelite” business itself profits from the Italian connection, because Dante Gabriel Rossetti does not merely admire medieval and early Renaissance Italy as an English aesthete might; he inherits it domestically as a family condition. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] S.: So “Pre-Raphaelite” for him is not only art history but a kind of return to the father’s country by paint, poem, and translation. G.: Very much so. There is something almost genealogically indecent in the neatness of it. S.: Then why did it matter in London that the father was Italian? G.: In several ways. First, it made the household culturally anomalous. Their English acquaintances repeatedly remarked the family’s cosmopolitanism, foreignness, and oddity. [english.cam.ac.uk], [amershammuseum.org] S.: Which London noticed even when trying to flatter it. G.: Especially then. English admiration of foreigners is often a polite form of taxidermy. S.: The Cambridge Rossetti conference background is useful here: it notes that the family’s social and cultural anomalousness struck many English contemporaries, and that even the pronunciation of the surname became a small battle between Italian softness and Anglo-Saxon hardening. [english.cam.ac.uk] G.: Pronunciation is where nationality takes petty revenge. S.: So even “Rossetti” itself became a little test case. G.: Yes. To say it properly was to grant the family a continued Italianity; to say it badly was to naturalise them by violence. S.: A very English form of hospitality. G.: Quite. S.: Second, the Italian father gave the children an actual line back to Dante Alighieri, to Italian medieval poetry, to political exile, and to romantic nationalism. G.: Yes, and not merely as reading matter. Gabriele Rossetti wrote commentaries on Dante, speculated on hidden anti-papal codes, and filled the house with Italian literary and political atmosphere. [en.wikipedia.org], [britannica.com] S.: So Dante Gabriel Rossetti inherits not just a name but a programme. G.: Or at least a set of temptations. That is often closer to family life. S.: Third, it mattered because the English saw him as both one of them and not one of them. G.: Exactly. Dante Gabriel Rossetti is accepted into English artistic life, co-founds the Pre-Raphaelite Brotherhood, paints English models, writes in English, but remains marked by Italian origins enough to be continuously described through them. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] S.: Which makes him peculiarly fit to found a movement that wishes to go back before Raphael. G.: Because going back before Raphael is, for an Englishman of ordinary pedigree, an art-historical preference; for Rossetti, it is also a family route into Italy before academies became too tidy. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] S.: So his Italianity mattered aesthetically as a source of permission. G.: Very well put. It gave him permission to make Italian medievalism feel less like tourism and more like domestic archaeology. S.: Yet surely he was not simply “Italian” in London. G.: No, and here one must be careful. He was not Gabriele Rossetti transplanted. He was London-born, London-educated, English-speaking, institutionally English, and artistically formed in the Victorian metropolis. [browningsc...ndence.com], [victorianweb.org] S.: So if some Englishmen thought him wholly foreign, they were being lazy. G.: As Englishmen often are when nationality becomes decorative. S.: But if others thought him wholly English, they were also being lazy. G.: Exactly. The Rossetti case punishes the appetite for one label. S.: Then perhaps the cleanest formula is that Gabriele Rossetti remained an Italian in London, while Dante Gabriel Rossetti became an English artist under constitutive Italian conditions. [en.wikipedia.org], [browningsc...ndence.com] G.: That is excellent. S.: Thank you. G.: Keep it, with the usual reductions in flourish. S.: Happily. Then let us say more about the family branch itself. Do we know more of the line in Vasto? G.: Public summaries are often thin, but there is enough to say the branch is Vastese and Abruzzese, not Florentine, Venetian, or Roman. Gabriele Rossetti is described as born in Vasto, son of a blacksmith, clever enough to study in Naples. [britannica.com], [wikitree.com] S.: So not a patrician Roman Rossetti then. G.: No. Which is a useful correction to any aristocratic fantasy induced by later Victorian frames. S.: Though one web source rather grandly calls him “Italian nobleman.” [en.wikipedia.org] G.: Web sources often give nobility the way grocers give parsley. S.: Sensible. Then the more reliable line is modest but ambitious: Vasto, literary talent, Naples, politics, exile, London. [britannica.com] G.: Exactly. A very nineteenth-century route, though not one English domestic ideology was eager to advertise. S.: Because the family in London was full of Italian academics, exiles, and politics, not just tea and childhood. [amershammuseum.org] G.: Yes. The Amersham Museum piece nicely notes that the house was usually full of Italians debating politics and art and declaiming poetry. That is not quite a normal English nursery. [amershammuseum.org] S.: More a domestic Risorgimento with drawing-room upholstery. G.: Precisely. S.: Then the Londoners thought him Italian enough to be marked, but English enough to exhibit. G.: Very good. The foreign father made the household romantically interesting; the London birth of the children made them safely usable by English culture. S.: So Dante Gabriel Rossetti could become a major English painter-poet while still carrying the aura of Mediterranean difference. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] G.: Yes, and that aura helped. English culture likes foreignness best when it can own it by birth certificate. S.: Then how Italian did Dante Gabriel Rossetti himself think he was? G.: Not simply or programmatically Italian in the father’s political sense, but profoundly attached to Italian literary and artistic lineage. He changed the order of his names to foreground Dante, translated early Italian poets, and made Italian medievalism central to his art. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] S.: Which is more than decorative surname loyalty. G.: Much more. It is elective cultural filiation. S.: Yet he never went to Vasto, it seems. G.: The recent Palazzo Florio note says the bond was spiritual rather than physical and that he never visited Vasto. One treats such local commemorative writing with due caution, but the point sounds plausible enough. [palazzoflo...iovasto.it] S.: So he belonged to Italy imaginatively, genealogically, linguistically, artistically, but not by residence. G.: Exactly. Which is the most Victorian way of belonging to anything. S.: And what of William Michael Rossetti? G.: A useful reminder that the family Italianity was not confined to the painter-poet. William Michael Rossetti was heavily involved in the Pre-Raphaelite movement as editor, secretary, and historian. The family as a whole matters, not just the luminous brother. [italymagazine.com], [browningsc...ndence.com] S.: And Christina Rossetti, of course, is no minor appendix. G.: Certainly not. But Dante is the usual centre because his very name makes the genealogy theatrically useful. S.: “Dante Gabriel Rossetti” already sounds like the whole argument in five syllables too many. G.: Exactly. It is an English artistic persona wearing Italian ancestry without apology. S.: Then let us be dry and explicit. The genealogy for Speranza could be put thus: Gabriele Rossetti, born Vasto, marries Frances Polidori, daughter of Gaetano Polidori, and their London-born children include Dante Gabriel Rossetti, the Pre-Raphaelite founder. [en.wikipedia.org], [browningsc...ndence.com] G.: Yes. Add that both paternal and maternal lines were Italian or Anglo-Italian exile-literary lines, so the London branch is not the accident of one foreign father but a whole expatriate milieu. [amershammuseum.org], [english.cam.ac.uk] S.: Which helps explain why the household is bilingual and culturally anomalous. [amershammuseum.org], [english.cam.ac.uk] G.: Exactly. S.: Now, did Gabriele Rossetti think himself English at all? G.: In the thin civic sense, perhaps increasingly as resident, employee, husband, father, and scholar. But the available summaries stress rather his persistence as Italian patriot, exile, and professor of Italian. He is not presented as an assimilated English man of letters who happened to be born abroad. [en.wikipedia.org], [britannica.com] S.: So England gave him platform, not replacement identity. G.: Nicely put. S.: And Londoners? G.: Londoners likely thought him emphatically Italian, though in the respectable form of “Professor of Italian,” which is a much more manageable kind of foreignness than revolutionary refugee with active opinions. S.: The family, then, occupies that interesting English category: foreign enough to fascinate, useful enough to install. G.: Yes. We are very good at that category. S.: Then the phrase “how un-Italian Rossetti thought he was” probably needs division between father and son. G.: Exactly. The father did not think himself un-Italian. The son could not think himself simply Italian without absurdity, but neither could he think himself merely English without diminution. S.: So Dante Gabriel Rossetti is the child of an Italian father and a London literary-exile house, not the negation of Italianity but its translated continuation. [amershammuseum.org], [browningsc...ndence.com] G.: Very well put. S.: Thank you. G.: Again, keep it. S.: Then why did it matter for the Pre-Raphaelite story specifically? G.: Because the movement’s appeal to pre-Raphaelite art, early Italian painting, medieval devotion, and anti-academic sincerity becomes less a purely English rebellion when one of its founders carries actual domestic Italy into the studio. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] S.: So Rossetti gives the Brotherhood an internal Italian corridor. G.: Exactly. The corridor is part family, part philology, part fantasy, but it is there. S.: Only an Italian can be not a post-Raphaelite, but a pre-one. G.: I wish I had said that first. S.: You may still appropriate it Englishly. G.: I prefer licensed looting. But yes, there is something fittingly Rossettian in founding a movement that defines itself by going back before Raphael under the sign of Dante. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] S.: It sounds almost too designed. G.: Families sometimes overperform their symbolism for later critics. S.: And Vasto naturally now claims the lot. G.: As towns should. Local patriotism is the mildest useful vanity. S.: The Italy Magazine piece on Vasto celebrating the family does exactly that: it traces the line from Gabriele Rossetti of Vasto to the English-born children who stirred Victorian London. [italymagazine.com] G.: Quite right too. It is one of the few civic uses of art history that does not immediately become intolerable. S.: Then if Speranza wishes to have one Rossetti dialogue with Grice and another somewhere else, he is justified. G.: Entirely. Rossetti is common enough as a surname, but the Rossetti of Pre-Raphaelite London is genealogically specific: Gabriele Rossetti of Vasto, his marriage into the Polidori line, and the four London-born children. [en.wikipedia.org], [browningsc...ndence.com] S.: So he should not confuse Domenico Rossetti or other Rossettis with the Vastese-London exile branch. G.: Correct. Surnames invite sloth; genealogy corrects it. S.: There is also the point that the English often treated “Italian” as a general atmospheric category, not a specific provincial one. G.: Exactly. Vasto, Naples, Tuscany, London — the distinctions mattered deeply to Italians and much less to Victorians except when picturesque. [en.wikipedia.org], [britannica.com] S.: So Gabriele Rossetti may have felt intensely southern and Neapolitan in ways London flattened into “Italian professor.” [britannica.com] G.: A very good point. National labels in exile are often produced by the host as much as by the exile. S.: Then the father’s Italianity is politically and regionally rich; the son’s is culturally elective and artistically generative. G.: Excellent. S.: Thank you. G.: We are nearly done. Let us have the dry final formulation. S.: Very well. The Rossetti who matters for the Pre-Raphaelite genealogy is Gabriele Rossetti, born in Vasto, Abruzzo, exiled from the Kingdom of Naples, settled in London, and married to Frances Polidori, daughter of Gaetano Polidori. Their London-born son Dante Gabriel Rossetti becomes co-founder of the Pre-Raphaelite Brotherhood. The father remained fundamentally Italian in political and literary allegiance; the son was English by birth and practice, but constitutively Italianate in household, language, literary inheritance, and artistic self-fashioning. London thought the father unmistakably Italian and the son usefully, intriguingly, not quite not so. [en.wikipedia.org], [amershammuseum.org], [britannica.com], [english.cam.ac.uk], [browningsc...ndence.com] G.: Admirably done. S.: And the punchline? G.: In England the father was too Italian to be ordinary, and the son too English to be foreign; which is perhaps exactly why only a Rossetti could help found a Brotherhood dedicated to being before Raphael without ever ceasing to be after tea. [victorianweb.org], [browningsc...ndence.com] And Speranza wants to know if this Vasto-born Rossetti can be called by Grice a philosopher and we'll have to say YES and provide one publication that shows that -- also who his father in law because Polidori doesn't sound Cockney Yes, I think Speranza can call Gabriele Rossetti a philosopher, provided he does so in the broad Italian nineteenth-century sense of a man of letters, political thinker, Dante scholar, and reflective writer, not in the narrow modern departmental sense. The cleanest publication to justify that is Sullo spirito antipapale che produsse la Riforma (1831), which is not merely literary criticism but a work of historical-political-religious interpretation with a clear claim about ideas, institutions, and the history of Europe. If Speranza wants one title that lets Grice call him “filosofo” without blushing too much, that is the safest one. [britannica.com], [universali...ademic.com] If you want the driest formula, it would be: Yes. Gabriele Rossetti may reasonably be called a philosopher in the older Italian sense, and one publication that justifies this is Sullo spirito antipapale che produsse la Riforma (1831). [en.wikipedia.org], [britannica.com] As for the father-in-law, no, Polidori does not sound Cockney because it was not. Rossetti’s father-in-law was Gaetano Polidori, born in Bientina in Tuscany, an Italian writer, scholar, translator, and former secretary to Vittorio Alfieri, who settled in England long before Rossetti did. His daughter Frances Mary Lavinia Polidori married Gabriele Rossetti in 1826. So the Rossetti house in London was Italian on both the paternal and maternal sides, with a little English governess blood to keep the upholstery from becoming too Tuscan. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] The useful genealogical line is therefore: Gabriele Rossetti, born in Vasto, marries Frances Mary Lavinia Polidori, daughter of Gaetano Polidori of Bientina, Tuscany. Their children include Dante Gabriel Rossetti, William Michael Rossetti, Maria Francesca Rossetti, and Christina Rossetti. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org], [treccani.it] And the very dry punchline would be: No, Polidori is not Cockney. It is Tuscan, literary, expatriate, and exactly the sort of surname Victorian England was willing to cultivate, provided it came with translations, pupils, and acceptable table manners. [en.wikipedia.org], [amershammuseum.org] If you like, I can next give you: a one-line Speranza-style note beginning “Strictly, yes, Gabriele may be called a philosopher,” or a four-turn Grice-Rossetti exchange making precisely that point. So please provide a 4-turn conversation between G. (first) and Rossetti (the Vasto-born), in Italian. With Rossetti's last turn -- 1 sentence per turn -- starting with Italian for something like: "Your post-raphaelite implicatures amuse me, G." etc thanks -- G.: Rossetti, ieri con Speranza si rideva di una genealogia che attraversa Vasto, Londra e perfino Raffaello, come se bastasse un padre italiano per fondare una confraternita prima ancora del pittore. Rossetti: Caro Grice, a Londra si può diventare inglesi di nascita e restare italiani di atmosfera, che è una forma più sottile e più tenace di cittadinanza. G.: Appunto, e la mia implicatura è che soltanto un Rossetti poteva riuscire a essere non post-raffaellita ma pre-raffaellita, cioè italiano abbastanza da retrocedere con metodo e inglese abbastanza da farne una società. Rossetti: Le sue implicature post-raffaellite mi divertono, Grice, perché suggeriscono con molta eleganza che a Londra si può anche nascere inglesi, purché si abbia la buona creanza di restare italiani nei corridoi di casa. Rossetti, Gabriele (1831). Anti-papale.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rossetti – Ossia: Grice e Rossetti: la ragione conversazionale del fratello perduto – la scuola di Vasto Domenico Rossetti (Vasto, Chieti, Abruzzo): la ragione conversazionale del fratello perduto. Grice: “A philosopher can also discover an ‘antro di pipistrelle.”” Filosofo, illuminista poli-edrico, poeta estemporaneo, tragedio-grafo, archeologo e speleo-logo, da Martuscelli. Studia a Napoli e Roma. Si trasfere a Elba. Ceelbra la liberazione del gran ducato di Toscana con il canto estemporaneo“La superbia dei galli punita” (Firenze, Gio). Si sposta in Sardegna, sotto la protezione del vice-ré Carlo. A Sassari compose e rappresenta la tragedia “Morte di S. Gavino” (Oristano, Arborense). Si sposta in Provenza, a Nizza, dove scopre la piramide di Falicon, che gl’ispira un poema, “La grotta di Monte-Calvo” (Parma). In seguito, si trasfere a Torino, dove conosce Caluso, e si stabilisce a Parma. Inizia a dirigere “Il Taro”. Altri saggi: “Cantata in occasione d'essere l'augusto imperator de’francesi Napoleone I coronato re d'Italia” (Parma, Luigi); La note” (Parma, Paganino); “Alla tomba di Hoffsteder” (Parma, Luigi); “Ode saffica” (Parma, Giuseppe Paganino); “Le nozze d’Esculapio De Cinque” (Lanciano, Carabba); “Annibale in Capua (Napoli, Flautina); A. Lombardi, Storia della letteratura italiana” (Venezia);  Andreola, Biografia degl’uomini illustri del regno di Napoli’ Gervasi,  La famiglia Pietrocola di Vasto; Spadaccini, “R. e le sue battaglie per la libertà”; R. e quei versi ispirati dalla cacciata dei francesi, Catania, R. e la grotta del monte Calvo, Mugoni, “Il fratello perduto: R. e R.”, in Studi medievali e moderni. Nei panni dello speleo-logo ante litteram, si avventura in una cavità del monte Calvo, scoprendo nelle viscere della terra un antro, che ama definire fascinoso ed insieme orribile. Ne celebra la scoperta con la pubblicazione di “La grotta del monte Calvo”; dato alle stampe a Torino, per i tipi di Domenico Pane, Parma. A Pezzana sub-entra nella direzione. Si mostra più attento alle notizie scientifiche e contribue ad introdurre nel periodico notizie leggere, come favole e indovinelli. il fratello perduto, la Dora, L’Emonia.  Grice: Rossetti, lei è capace di trovare un antro di pipistrelle e poi farne un argomento rispettabile. Ne parlavo ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che in Abruzzo perfino ciò che si perde finisce archiviato con un titolo, come se fosse un incarico. Rossetti: A Vasto è così: si perde, si ritrova, e intanto si racconta. Io, tra grotte e tragedie, ho imparato che la conversazione è una speleologia: si entra per curiosità e si esce con un enigma in tasca. E spesso l’enigma ha un nome: il fratello perduto. Grice: Ecco, proprio ieri con Speranza ci siamo messi a ridere su una cosa: chiamarlo “perduto” è già un modo di tenerlo vicino. Se fosse davvero perduto, non avremmo nemmeno la buona educazione di cercarlo; e invece lo si cerca con una serietà quasi burocratica. Mi viene da pensare che certi fratelli si trovino soltanto perché, in fondo, non si sono mai lasciati perdere — found, but not lost.Rossetti: La sua battuta, Grice, non va perduta su di me; e Speranza sarebbe d’accordo — e magari non c’è nemmeno bisogno che io la “trovi”. Perché il fratello perduto, da queste parti, è spesso un fratello che continua a fare capolino: lo perdi come si perde un sentiero, non come si perde un mondo. E lei, con quel found, but not lost, ha fatto la cosa più vastese che ci sia: ha trasformato una mancanza in una traccia, e una traccia in un ritorno. Rossetti, Domenico (1837). Il poeta e la poesia. Venezia: Tipografia di Alvisopoli.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H,. P. Grice e J. L. Sperranza: La Conversazione – I Verbali: Rossi – Ossia: Grice e Rossi: la ragione conversazionale della volontà e della temperanza – la scuola d’Appignano del Tronto Tommaso Francesco Rossi della Marca (Appignano del Tronto, Ascoli Piceno, Marche): la ragione conversazionale della volontà e della temperanza. Grice: “Rossi touches many Griciean points: universalia, strength of will, and etc. – he also commented, like I did, on Aristotle’s metaphysics.” Attivo filosofo fra Aureolo e Rimini, dalla parte di Occam e Cesena, e oppositore di Giovanni XXII, nelle dispute dei fraticelli, che portarono alla sua espulsione dall'ordine. Ha idee innovative e spesso influenti in teologia filosofica, filosofia naturale, metafisica e teoria politica.  Soprannominato come "doctor succinctus" e "doctor praefulgidus", come osservabile dalle iscrizioni su uno degli affreschi del convento di Bolzano, e studiato e commentato soprattutto per alcune tesi risalenti del suo commento alle sentenze, i Libri IV Sententiarum dichiarazioni autorevoli sui passi biblici che l'opera riune di LOMBARDO. Le sue vedute contribuiscono all'evoluzione della filosofia basso-medievale. Appignano del Tronto fa parte all'epoca della Marca di Anconada. Nacque da una famiglia con il nome di Rossi (Rubeus). Studia sotto Scoto. Insegna a Perugia. Sottoscrive la risoluzione con la quale viene dichiarata lecita la tesi secondo la quale Cristo e gl’apostoli non mai possedeno beni. Prende parte attiva alle lotte interne riguardanti la povertà che divide l'ordine. continentia, temperanza, giudizio, giudicazione, volonta, volere, atto apprensivo, appresione, atto giudicativo, conoscenza apprensiva, conoscenza giudicativa, decisione, libero arbitrio, colpavolezza morale, agire l’atto buono, possibilita della colpavolezza morale, la legge, la volonta sotto la legge, giudizio razionale, agire razionale, ragionamento, conclusione, sillogismo pratico, elezione, la caduta d’Adamo, la teoria dell’elezione e la deliberazione, i peripatetici, virtus de-re-licta, teoria del moto, moto perpetuo, virtus contro il corpo, virtus con il corpo, volonta con il giudizio, volonta contro il giudizio.  I am in the SCR at St John’s with that faintly indecent comfort one gets from reading something that is not immediately required. An entry on Francesco Rossi della Marca has detained me longer than I meant it to. Commentarius in libros Sententiarum Petri Lombardi, Facultas Theologiae Parisiensis, 1319. There is a crispness to the datum that makes it do philosophical work at once. It is not merely that Rossi comments; it is that he comments because the institution has decided that commentary is a rung. He is baccalaureatus sententiarum, and therefore he must do what a baccalaureatus sententiarum does. The title is not a flourish. It is a functional label. You comment in order to be licensed to comment. And then, of course, one thinks of our own proceedings, because Oxford specialises in disguising the old necessities as modern amusements. Austin and I run our weekly joint seminar on Aristotle’s Categories and De Interpretatione. We do not call it a Commentarius, because Oxford prefers Latin to remain an implicature rather than an inscription. But what else is a weekly, line-by-line worrying of a text if not commentarius in the old way. We say, to ourselves and to one another, that we do it for fun; and perhaps we do, if one counts as fun a form of intellectual play in which mistakes are punished by embarrassment rather than by expulsion from an order. Rossi’s commenting is an official step toward being a magister; ours is a kind of private rite in a place that pretends it has no rites beyond gowns and meals. Now I have to stop reading, which is the sharpest irony of all, because the reading is the easier part. In a moment I must walk over and meet the master-master for the seminar. Austin begins; the following week I take up. If he keeps to the syllabus, it means, naturally, mean-nn, that all is well. If he departs, it means that something has been said that cannot be allowed to stand. Oxford likes to police thought without admitting it is policing it. The irritant is the difference between disagreeing with Aristotle and disagreeing with Austin. If one challenges Austin on his week, he has that characteristic move: you don’t like that argument, all right, I’ll give you another. It is not exactly a defence; it is a substitution, performed with the air of someone tidying a room rather than being opposed. One goes away with the uneasy sense that one has not refuted anything, only caused the furniture to be rearranged. Still, and here I have to be fair, something comes of the exercise, even if one is not sure one approves of the form it takes. Ackrill attends. He listens. He learns the rhythms of the text and the rhythms of our quarrels about it. And later he produces the Clarendon translations of the Categories and De Interpretatione, and he is generous enough, or mischievous enough, to credit the late Professor Austin and Mr H. P. Grice. There is, one admits, a kind of public gain in that: more people can now read Aristotle. But there is also a private loss, the one no decent Lit Hum man advertises. Translation is a species of ventriloquism. It gives Aristotle an English voice, and the voice is not Aristotle’s. One can call the result good, or ‘good,’ and mean both. It is good in the civic sense, and slightly corrupting in the classicist’s sense, because it makes it possible to read without the Greek, and reading without the Greek is like listening to music through a wall: you get the tune and lose the pleasure. I shut the book in the practical sense and gather my papers. Rossi is still there in the back of my mind, not as a saint of commentary but as a reminder that commentary was once openly a requirement for advancement. We have not abolished the requirement; we have only learned to call it a seminar and to pretend it is leisure. And I go off now to take my place in the weekly alternation, to play my part in our own commentarius, and to wonder, as I walk, what precisely we have been sneaking in under the guise of explaining what Aristotle said.  Grice: Rossi della Marca, mi dicono che lei sa far stare insieme la volontà e la temperanza senza farle litigare in pubblico. Ieri, di sfuggita, lo accennavo al collega filosofo Speranza: lui sostiene che nelle Marche la ragione conversazionale ha sempre un freno a mano tirato—ma con molta eleganza. Rossi: A Appignano del Tronto l’eleganza è necessaria: se la volontà corre troppo, finisce in predica; se la temperanza frena troppo, finisce in silenzio. Io preferisco tenerle in dialogo: volonta (con l’accento dove lei vuole) come slancio, temperanza come misura, e la conversazione come luogo dove si vede se lo slancio regge la misura. Grice: E proprio dopo aver conversato con Speranza mi è venuta un’implicatura che non ho bisogno di dichiarare. Non riesco a trovare una parola italiana davvero pulita per entailment (e G. E. Moore lo direbbe così, con aria innocente): tra volonta e temperanza sembra esserci non solo un’alleanza morale, ma un legame più “logico”, per cui quando l’una è ben formata, l’altra non è un optional. Come se una volontà che meriti il nome si portasse dietro, quasi automaticamente, una certa sobrietà—e se manca, è perché non era proprio volontà, ma capriccio travestito. Rossi: Implicatura “volitiva e temperata” la sua, Grice—e mi piace molto; anche Speranza ne sarebbe contento, benché direbbe che ci vuole un temperato per riconoscerla. E aggiungerebbe (lo so già) che perfino la grafia deve essere temperante: lui diffida di certi “gn” come se fossero forestieri infiltrati nella fonologia italiana. Ma al netto delle sue dogane ortografiche, il punto resta: lei ha colto un legame che non si proclama, si lascia passare. Volonta e temperanza non si promettono: si implicano, e solo chi ha misura sente la forza senza scambiarla per rumore. Re passage below: please turn the reminiscence at the beginning of it into a 100-move conversation between G. and S. on Rossi, Commentarius 1319 -- no preamble or ps -- just dry Oxonian humour -- thanks G.: I was reading Rossi della Marca in the SCR with the sort of comfort one ought probably to confess only under mild pressure. S.: A dangerous place for medieval commentary, since the armchairs already look as if they were glossing one another. G.: Quite. But what detained me was the title’s indecent honesty: Commentarius in libros Sententiarum Petri Lombardi, Facultas Theologiae Parisiensis, 1319. S.: Because it tells you at once that commentary was not a hobby but a rung. G.: Exactly. Rossi comments because the institution has decided that commentary is what one does before one may be licensed to do worse. S.: Baccalaureatus sententiarum first, magister later. G.: Yes. The title is not a flourish but a functional label. One comments in order to be licensed to comment. S.: Which made you think of Oxford, naturally. G.: It is our chief weakness. One sees a medieval institution and immediately recognises it in modern dress. S.: Austin and the joint seminar on the Categories and De Interpretatione. G.: Precisely. We do not call it a Commentarius because Oxford prefers Latin to remain an implicature rather than an inscription. S.: Yet a weekly line-by-line worrying of Aristotle is what, if not commentarius? G.: That is the nasty truth of it. We say, to ourselves and to one another, that we do it for fun. S.: And perhaps you do. G.: If one counts as fun a species of intellectual play in which mistakes are punished by embarrassment rather than expulsion from an order. S.: Oxford modernises sanctions by making them social. G.: Very efficiently. Medieval Paris could expel you from an order. Oxford merely makes you feel that you have dropped a fork in front of civilisation. S.: Which is often more durable. G.: Exactly. Rossi’s commenting is an official step toward being a magister; ours is a private rite in a place that pretends it has no rites beyond gowns and meals. S.: You make Oxford sound ecclesiastical. G.: It is ecclesiastical by denial, which is the purest form. S.: And reading Rossi made you think your own seminar is less free than advertised. G.: Quite. We have not abolished the requirement; we have merely learned to call it a seminar and to pretend it is leisure. S.: Which is a very English improvement on compulsion. G.: Better upholstery, same staircase. S.: Then what particularly struck you in the title? G.: Its crispness. Commentarius. Facultas. 1319. A whole educational economy in three pieces. S.: And then you had to leave the easier part, namely the reading. G.: Yes. That is the sharpest irony. One reads with pleasure and then must go and perform one’s own institution. S.: To meet the master-master. G.: Austin, yes. He begins one week; the following week I take up. S.: A pleasing alternation. G.: Pleasing in the abstract. In practice it means that if he keeps to the syllabus all is well, and if he departs it means that something has been said that cannot be allowed to stand. S.: Oxford likes to police thought without admitting that it is policing it. G.: Admirably put. S.: I learn from good company. G.: Use the gift sparingly. The irritant, of course, is the difference between disagreeing with Aristotle and disagreeing with Austin. S.: The latter being harder, because he is in the room and a good deal more manoeuvrable. G.: Exactly. If one challenges Austin on his own week, he has that characteristic move: you don’t like that argument, all right, I’ll give you another. S.: Which is not exactly a defence. G.: No, it is a substitution, performed with the air of someone tidying a room rather than being opposed. S.: So one goes away feeling not that one has refuted anything, but that one has caused the furniture to be rearranged. G.: That is precisely the sensation. S.: Still, something came of it. G.: Yes, and here fairness compels me. Ackrill attended, listened, learnt the rhythms of the text and the rhythms of our quarrels about it. S.: And later produced the Clarendon translations. G.: Of the Categories and De Interpretatione, yes, crediting the late Professor Austin and Mr H. P. Grice. S.: Generous enough, or mischievous enough. G.: Quite. There is a public gain in that. More people may now read Aristotle. S.: But there is also a private loss. G.: The one no decent Lit Hum man advertises. Translation is a species of ventriloquism. S.: It gives Aristotle an English voice. G.: And the voice is not Aristotle’s. S.: One may call the result good, or good, and mean both. G.: Exactly. Good in the civic sense, slightly corrupting in the classicist’s sense. S.: Because it makes it possible to read without the Greek. G.: And reading without the Greek is like listening to music through a wall: you get the tune and lose the pleasure. S.: You are very severe on the modern world. G.: Only when it earns it. S.: Then Rossi stayed with you not as a saint of commentary but as a reminder. G.: Yes, as a reminder that commentary was once openly a requirement for advancement. S.: Whereas Oxford hides the same requirement under conversational charm. G.: It prefers to disguise old necessities as modern amusements. S.: Which is perhaps why the seminar interests you so much. G.: It is one of the few places where Oxford accidentally tells the truth about itself. S.: By pretending not to. G.: Naturally. S.: Then Rossi’s world and Austin’s are not so far apart. G.: Structurally, no. One comments in order to advance; the other comments in order to remain intellectually visible, correct, and central. S.: Different forms of promotion. G.: Or of survival. One must not sentimentalise Oxford. The seminar is also a way of occupying ground. S.: Against Aristotle? G.: Against one’s rivals, chiefly. Aristotle is the pretext that confers dignity. S.: Whereas in 1319 Lombard is the pretext. G.: Exactly. Peter Lombard then, Aristotle now; institutions like canonical texts the way cats like warm radiators. S.: Comfortable and unavoidable. G.: Yes. And the young scholar learns that to handle the text well is to show oneself fit to handle the institution. S.: So commentary is both intellectual and social proof. G.: Precisely. S.: Then when you say Oxford calls it leisure, you mean that it denies the rung while climbing it. G.: That is beautifully put. S.: Thank you. G.: Do not become pleased with yourself. Oxford punishes that more subtly than Paris ever did. S.: I shall remain only mildly advanced. But tell me: did Rossi himself matter beyond the institutional point? G.: Certainly. He is not merely an instance of the Commentarius. He is a sharp mind on will, judgment, temperance, free choice, and the deliciously awkward relation between willing with judgment and willing against judgment. S.: Very Gricean. G.: Disturbingly so. Universals, strength of will, practical syllogism, moral culpability, election, deliberation, the possibility of sin, all the proper furniture. S.: Then perhaps the medieval commentarial form is not merely a container. G.: Never merely. Forms train minds as much as they house them. S.: So if Rossi comments on Lombard and Aristotle lies behind the schools, then the content already slips beyond the title. G.: Exactly. The title says Commentarius; the mind inside it may already be conducting a quite independent quarrel. S.: Which is perhaps also true of your joint seminar. G.: Entirely. We say we are explaining Aristotle. What we are often doing is sneaking in our own distinctions under cover of fidelity. S.: That sounds almost dishonest. G.: It is the oldest honesty in academic life. S.: Then commentary is always a little parasitic. G.: And a little creative. That is why it survives. S.: Medieval Paris at least admitted the requirement. G.: Yes. That is what I found almost refreshing. Rossi comments because the institution says: comment, and through commentary become licensable. S.: Oxford says: do come and worry Aristotle with us; it is rather fun. G.: Precisely. The same ladder, better manners. S.: Which is more dangerous. G.: Usually. One notices coercion earlier when it wears a cowl. S.: While Oxford puts it into tweed and serves sherry. G.: That is the whole trick of the place. S.: Then perhaps the real difference is not between commentary and seminar, but between explicit and implicit institutional force. G.: Excellent. Paris says: this is a rung. Oxford says: this is a conversation. In both cases you had better do it well. S.: And if not? G.: In Paris, perhaps no licence. In Oxford, a certain expression in Hall and a slower invitation list. S.: I begin to think medieval severity had the merit of clarity. G.: Many severities do. S.: Yet you do like the seminar, despite all this. G.: I do, though with the caution due to attractive traps. S.: Because something real comes of it. G.: Yes. One learns the text, one learns the quarrels, one learns the habits of discrimination, and sometimes one even learns when a distinction is merely furniture pretending to be architecture. S.: That sounds like an Austin lesson. G.: It often was. S.: Even when he gave you another argument instead of defending the first. G.: Especially then. Austin’s substitutions were infuriating, but they also taught one that attachment to a particular argument may be a form of vanity. S.: Or of loyalty. G.: Vanity in academic dress. S.: Harsh. G.: Necessary. S.: Then Ackrill’s later translations become the public harvest of a private rite. G.: Exactly. Which is why I cannot wholly sneer. Something civic came from the exercise, even if the exercise itself often felt like being slowly corrected by weather. S.: That is very Oxford. G.: It ought to be. Oxford’s weather is largely pedagogical. S.: Then Rossi gives you a mirror. G.: Yes, but a mirror with less irony. The medieval title says openly what ours implies. That is why it does philosophical work at once. S.: Because the institution is visible in the title itself. G.: Precisely. Commentarius in libros Sententiarum Petri Lombardi, Facultas Theologiae Parisiensis, 1319. The whole educational ladder engraved in the heading. S.: While your seminar would never dare call itself Commentarius in Aristotelis Categorias et De Interpretatione, St John’s and elsewhere. G.: Never. Oxford would rather die than give itself away in so much Latin all at once. S.: It likes Latin as perfume, not as signage. G.: Splendidly put. S.: Thank you. G.: Keep that, but do not make me sound appreciative. S.: Never beyond the impersonal register. Then perhaps the old requirement has not vanished, only changed costume. G.: That is the whole point. We have not abolished the requirement; we have only learned to call it a seminar and pretend it is leisure. S.: So your walk to Austin is, in effect, a walk to your own weekly commentarius. G.: Exactly. And as I go, I wonder what precisely we have been sneaking in under the guise of explaining what Aristotle said. S.: Probably ourselves. G.: That is the most dangerous answer. S.: Also the truest. G.: Which is why one should never write it on the noticeboard. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Parisian, with an Oxford aftertaste. S.: And the punchline? G.: Rossi commented because the university required it; we comment because Oxford is too polite to confess that it requires the same thingRossi della Marca, Francesco  (1319). Commentarius in libros sententiarum Petri Lombardi.,. Facultate Theologiae. Paris

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rossi – Ossia: Grice e Rossi: la ragione conversazionale di Romolo; o lo storicismo – la scuola di Torino. filosofia piemontese  Paolo Rossi Monti (Urbino): la ragione conversazionale di Romolo; o lo storicismo –l’astuzia della ragione converszionale di Weber e Grice. Grice: “My idea on the longitudinal unity of philosophy – her historical unity, that is, as Dilthey would call it – is Oxonian at heart, and I use as evidence my OWN experience as a TUTOR – not a lecturer – having to assing to my pupil, for each week during FOUR LONG YEARS – something from PLATO OR ARISTOTLE _and_ some contemporary source, which in my case, meant ‘Philosophy’!” -- Grice: “Rossi writing about ‘storicismo tedesco’ reminds me of Warnock, an Irishman at Oxford, writing about English philosophy!” Keywords: metodo in psicologia filosofia. Filosofo piemontese. Filosofo italiano. Torino, Piamonte. Studia  a Torino sotto ABBAGNANO, Napoli, e Milano. Insegna a Cagliari e Torino. Studia lo storicismo, l’illuminismo, e il positivismo. Saggi: Lo storicismo, Einaudi, Torino; “Storia e storicismo, Lerici, Milano; La storiografia Saggiatore, Milano; “Oltre lo storicismo, Saggiatore, Milano; “Storia della filosofia”, Treccani Enciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. Cf. Grice, “Speranza e l’opera di Grice in Italia.” CLASSICI DELLA FILOSOFIA COLLEZIONE FONDATA D’ABBAGNANO DIRETTA DA GREGORY CLASSICI UTET, Tipografia ‘Toso, via Capelli, Torino. È difficile isolare, nell'àmbito della filosofia contemporanea, un indirizzo che possa essere caratterizzato in maniera univoca, e al tempo stesso esaustiva, con la designazione di storicismo ». Ciò dipende in primo luogo dal fatto che il termine storicismo » — così come si è venuto diffondendo a partire dagli anni ’20, dapprima in Germania e poi in Italia. Cattaneo, Aconzio, Vico, Galilei, nato Paolo Rossi, adottato dalla zia materna, Monti, Vico, Vinci, Garin, Banfi, la storia della nazione italiana, Vico e la storia della nazione italiana, favola antica, dalla magia alla scienza, bruno.  l’implicatura di Vico.  Grice. St John’s. Back from the Admiralty, and “re‑philosophising” myself at Merton—where the place keeps one conscientiously abreast of all the new things one already knows one does not need to know. We share more with the Italians than either nation cares to confess. We stopped being enemies on the very same day. (Why are wars declared, by the way, but never un‑declared?) Anyway: Merton has its novelties, and Austin—bright chap, that—would put it thus: one doesn’t unknow anything, because one doesn’t unperform either. (A phrase of his that sounds like a joke until you discover it isn’t.) One of the “new things” (which I certainly do not need to know, and therefore immediately know) is that Rossi has been laurea‑lised, as the Italians say. The Gazette reports that the ceremony took place in Florence. Garin, as relatore, commemorated Apollo and Daphne and—one imagines—installed the traditional wreath upon Rossi’s head. “What for?” Strawson asks. He is there, of course, as my straight man. “Rossi is free,” I say. “No more tutorials, no more classes. He has a laurea. He has a tesi. He is, by Italian statute, an expert.” “On what?” says Strawson. “Strawson,” I reply, “your chronic inability to catch my implicatures continues to try my Christian charity. I told you: the man is free. His tesi is on La libertà.” “Very Italian,” says Strawson, dryly. “As per Spinoza, as per Epictetus, as per—who? Surely you don’t just write a thesis on Liberty and get leaves on your forehead.” “Quite right,” I say. “No thesis is allowed to be simply on what the candidate happens to think—because the implicature (the delicious, bureaucratic implicature) is that he is not yet a philosopher. He is learning to be one; he has been taught to be one. It is safer, you see, to anchor your alleged freedom in a respectable fetter.” “And whose fetter is Rossi’s?” says Strawson. “Martinetti’s,” I say. “The great Piero Martinetti. Officially he has liberated Rossi from the fetters of Florence—and, indeed, from Garin himself.” “From Garin?” Strawson says. “But Garin is the relatore.” “Exactly,” I say. “Nobody thinks a thesis without the shadow of the relatore; and usually the shadow of the shadow of the co‑relatore, who will mind every p and every q on your behalf. Martinetti, at least, has the decency to be a fetter you can quote.” Strawson, spoiling it all—as he does—closes with: “But who freed Martinetti? That’s the question.” “By the same token,” I add, “who killed Cock Robin?” —and so on, and so forth, and we are off. Grice: Rossi, lei mi tira sempre verso la storia come se fosse un dovere civile. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: a Vadum Boum lo “storicismo” suona già un po’ continentale, mentre a Bononia pare una forma di educazione sentimentale. Rossi: A Torino, invece, è quasi igiene mentale. E poi lo storicismo non è un vezzo: è il modo in cui ci ricordiamo che le idee non crescono in serra. Se vuole, lo chiami pure con un’etichetta tedesca: 𝔖𝔱𝔬𝔯𝔦𝔠𝔦𝔰𝔪𝔲𝔰. Qui non ci spaventa. Grice: Appunto; e precisamente dopo quella conversazione con Speranza mi è scappata un’implicatura che non ho nemmeno dovuto dire. Quando voi parlate di 𝔖𝔱𝔬𝔯𝔦𝔠𝔦𝔰𝔪𝔲𝔰 come se fosse l’aria che si respira, state lasciando intendere—senza dichiararlo—che a Vadum Boum noi siamo storicamente “poveri” e dunque teoricamente “ricchi”: da noi, a parte quella gita acquatica di Giulio Cesare nel 55 e 54 a.C… anzi, aspetti: 55 e 54 a.C. corrispondono a 699 e 700 ab Urbe condita. E allora uno si attacca a Romolo per avere almeno un inizio decente: 753, 1 a.U.c., così la storia smette di essere un rumore di fondo e diventa un calendario. E capisco perché a Bononia lo storicismo sembri più naturale: lì Roma è sotto i piedi; qui, al massimo, è nel sillabo. Rossi: Implicatura storicista la sua, Grice, come Speranza la metterebbe. E mi piace proprio perché non fa la predica: fa vedere l’asimmetria. Da un lato l’università che nasce letteralmente sul sedimento romano; dall’altro il vostro ford che deve inventarsi una romanità di biblioteca. Eppure è lo stesso impulso: se non hai rovine, fai genealogie; se non hai genealogie, fai date; se non hai date, ti inventi un Romolo. In fondo, lo storicismo è anche questo: un modo elegante di ammettere che pure la “poca storia” è già una storia—solo più ironica. G.: Rossi, ieri con Speranza dicevamo che a Firenze perfino una tesi sulla libertà sembra laurearsi due volte: una per il titolo, e una per la corona d’alloro. Rossi: È il destino delle buone tesi, caro Grice: sembrano promettere l’assoluto e poi devono imparare la prudenza di un relatore, di una città, e d’una tradizione. G.: Appunto; e la mia implicatura è che la libertà, quando passa per una laurea, somiglia sempre un poco a una libertà sorvegliata: abbastanza libera da essere scritta, non così libera da non avere già un padrino. Rossi: Prendo liberamente la sua implicatura libera, sapendo che io e lei siamo entrambi liberi di cancellarla.Rossi, Paolo (1946). La libertà. Firenze. Relatore: Garin

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rossi – Ossia: Grice e Rossi. Pietro Rossi (Torino). Storico della filosofia. Strawson: What are you reading? Grice: Just in from Blackwell’s. I’ve not started it yet—I’m only reading the introduction. Strawson (dryly): I hate it when the introduction uses up every ounce of attention one was prepared to give the book. Grice: This is different. Strawson: How so? Grice: It’s Italian. Their introductions are—how shall I put it?—twice the normal length by constitutional law. Strawson: So—what’s it called? Grice: Don’t rush me. It’s Einaudi, and the author’s name is right there on the cover—look. (Grice turns the book so Strawson can see it.) Strawson: Yes, yes. But did you read the small print on the second page? Grice: No. Strawson: Do. Grice (reads): Kritik der historischen Vernunft. Strawson: You knew it all along. You weren’t reading Rossi; you were reading Dilthey—Kant reborn, as the Italians would say, in translation. Grice: Kant reborn—and twice as long, because he’s been born Italian.   Grice: How many critiques of how many reasons are we going to have? Pure reason, practical reason, historical reason—soon we’ll need a critique of the critique. Strawson: At least yours would be short. Grice: Not at all. My “Critique of Conversational Reason” has been a long time coming. You tucked it into that notorious footnote in your Introduction to Logical Theory. Grice: A footnote is where a man puts what he most wants read, while pretending not to insist.  G.: Rossi, quante ragioni dobbiamo ancora criticare, prima che la ragione stessa chieda tutela sindacale? Rossi: Caro Grice, la ragione pura, la pratica e la storica non sono tre capricci editoriali, ma tre modi in cui la ragione scopre di non bastare mai a sé stessa. G.: Allora la mia implicatura è che, se continuiamo così, avremo presto una critica della critica della ragione critica, e magari con un’introduzione più lunga del libro. Rossi: La sua implicatura, Grice, è critica, ragionevole e storica — e così pure la sua cancellazione.Rossi, Pietro (1954). Introduzione alla Critica della ragione storica. Einaudi. Torino

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rossi – Ossia: Grice e Rossi: l’implicatura di Lucrezio – la scuola di San Giorgio -- filosofia campanese  Tommasso Rossi (San Giorgio la Montagna, Benevento, Campania): l’implicatura di Lucrezio. Lucrezio, materialismo, psicologia filosofica, filosofia romana, lingua latina. Filosofo campanese. Filosofo italiano. San Giorgio, Campania. Il più grande e puro metafisico" nelle parole di VICO . Vive a Montefusco. Studia a Napoli. Scrive diverse saggi tra cui il più importante rimane “Della mente sovrana del mondo”. Altri aggi: Considerazioni di alcuni misteri divini, raccolti in tre dialoghi, Dell'animo dell'uomo, Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. DISPUTAZ10NE UNICA DELL’ANIMO DELL’UOMO DEPUTAZIONE UNICA Nella quale fi fciolgono principalmente gli Argomenti di LUCREZIO  contro all’Immortalità. Nacque a San Giorgio la Montagna, nei pressi di Benevento, da Ottavio R., farmacista, e da Silvia Simonetto. Rimasto orfano della madre a otto anni e, poco tempo dopo, anche del padre, dall’età di diciotto anni soggiornò a Napoli, impegnato nello studio del diritto. Fu ordinato prete nel 1697 dall’arcivescovo Vincenzo Maria Orsini e nel 1698 si trasferì a Montefusco, in qualità di canonico della chiesa palatina di S. Giovanni del Vaglio, incarico al quale, dal 1704, affiancò quello di rettore di S. Maria della Piazza. Fece ritorno a San Giorgio nel 1729, come nuovo abate del collegio canonicale, e fu soltanto l’anno seguente che si laureò in utroque jure.  Di R. sono pervenute tre opere a stampa: le Considerazioni di alcuni misterj divini raccolte in tre dialoghi, edite a Benevento, nelle quali l’autore mostra come non vi sia contraddizione alcuna tra scienza e fede e l’uomo di fede possa – e anzi debba – perseguire la conoscenza; implicature moderna, argumenti contro LUCREZIO , Lucrezio, De rerum natura, animi degl’uomini, anime degl’uomini, animo/anima, corpi degl’uomini, corpi degl’animali, degl’affetti degl’uomini, il senso, il moto, i corpuscoli, ossessione con Lucrezio come filosofo romano.  Clifton, 1926: Grice cheers up Simpson (dialogue draft) Grice (Clifton, 1926). Simpson looks a bit sunk today—so I do what one does: I try to jolly him up. “What’s eating you, Simpson?” He gives me the tragic look. “The beak. He’s right, Grice.” “The beak is always right. It’s in the rules. What’s the charge—declensions, or that other hobby of his?” “My Latin isn’t the Pope’s, and he knows it.” “Your Latin isn’t anyone’s, Simpson. That’s why we’re here.” Simpson pulls something from his bag as if it were contraband. “Look what I’m reading.” I take it. “This doesn’t look like Cicero.” “It isn’t. That’s the point. It’s fascinating. And if I’m snivelling, it’s laughter. Three little dialogues—Latin—by one Tommaso Rossi.” “Never heard of him.” “You have now. Campanian chap. Born near Benevento.” “Benevento,” I say, warming to it, “which in Latin means—” “Something heroic,” Simpson says. “—something like good luck. Or at least a good event. Not ‘good wind,’ before you try it on the beak.” Simpson brightens. “Shame. Good wind would’ve suited the place.” “And what are the dialogues about?” He leans in, delighted. “Some divine mysteries. Rossi calls them alcuni misterj divini.” I whistle. “Then put it down and pick up some Cicero.” “Why?” he says—now positively lively. “It’s Latin. It’s helping. Dialogue form’s a boon, too: you ask, I answer, I ask, you don’t—keeps the thing moving. And the beak can hardly complain about conjugations when half the book is inquit.” “Simpson,” I say, “you’re not reading the Latin we do here. You’re reading neo‑Latin—the sort the Pope’s secretary might pretend to understand.” He grins. “How can you tell?” “By the alcuni,” I say, suddenly solemn. “Cicero never met an alcuni in his life.” Next day, I feel I was a bit abrupt. So I go and knock—pointlessly—since I’m already halfway in. “Simpson?” He looks up. “Grice.” “I’ve brought your Rossi. And I’m prepared to render the title into something the beak can’t sneer at.” He sits up. “Go on then.” “Considerazioni…” “Considerationes,” Simpson supplies at once—good lad, when he’s not being martyred. “Di alcuni misterj divini…” “De quibusdam mysteriis divinis,” he says, very pleased with himself. “Quite. And raccolte in tre dialoghi?” He hesitates. “Collectae…? In tribus dialogis?” “Respectable,” I say. “If the beak objects, tell him we’re practising the ablative by force.” At that moment—naturally—there’s a rap at the door. The beak appears, as if summoned by irregular agreement. “What’s this, Grice?” “Latin,” I say. “Voluntary Latin. The best sort.” He peers at Simpson, then at me. “That was a good lesson, Grice. I’m proud of you.” Then, turning to Simpson, unexpectedly soft: “And you too. It’s almost… a little divine mystery, what Grice has managed to do.” He pauses. “On you, I mean, Simpson. On you.” Grice: Rossi, lei ha un modo tutto campano di far venire Lucrezio fuori dal latino come se fosse appena sceso dal Vesuvio. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: secondo lui, a Clifton Lucrezio mi sarebbe sembrato irrimediabilmente “matto”, solo perché parlava troppo serenamente di atomi e di paura. Rossi: A San Giorgio, invece, lo trattiamo come uno che ha soltanto sbagliato compagnia: lo metti vicino a un po’ di psicologia filosofica e torna subito presentabile. Del resto, tra Benevento e Napoli si impara che certe frasi non sono folli: sono soltanto fuori contesto. Grice: E precisamente dopo aver interagito con Speranza mi è scappata un’implicatura che non ho neppure dovuto formulare. A Clifton, da ragazzo, Lucrezio mi suonava come una febbre lucida: troppo ordine, troppa calma, troppa materia. Poi arrivo a Vadum Boum e — senza che Lucrezio cambi una sillaba — diventa “sano”: non perché si sia addolcito lui, ma perché lì ho finalmente imparato a sentire la sua voce come una voce romana, non come un capriccio. Insomma: la pazzia era nella mia prima educazione, non nel poema. Rossi: Implicatura diannostica la sua, Grice, come Speranza la metterebbe; anzi, Speranza la vorrebbe scritta così apposta, perché “diagnostica” gli pare parola troppo dotta e un po’ straniera alla fonologia italiana — e poi lui proibisce pure “gn”, dice che non è italiano ma un inciampo grafico. Comunque l’idea è perfetta: a Clifton Lucrezio sembra un esame medico fatto in corridoio; a Vadum Boum, con un po’ di aria e di metodo, lo stesso “caso” risulta normale. E io, come Speranza, adoro quando la cura è solo un cambio di orecchio. Rossi, Tommaso (1724) Considerazioni di alcuni misterj divini raccolte in tre dialoghi.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rota – Ossia: Grice e Rota: la ragione conversazionale e la lavagna del gruppo di gioco – la scuola di Vigevao  Gian-Carlo Rota (Vigevano, Pavia, Lombardia): la ragione conversazionale e la lavagna del gruppo di gioco –Grice: “Many Italian philosophers would not consider Rota an Italian philosopher seeing that he earned his maximal degree without (not within) Italy! And right they would, too!” Saggi: “Pensieri discreti” (Garzanti). Dizionario biografico degl’italini. Palombi, “La stella e l’intero – la ricercar di Rota tra matematica e fenomenologia” (Boringhieri); Senato, “Matematico e filosofo” (Springer).  Aune: “I left the play group when I realised that Grice could care less about blackboards!” Keywords: il primate dell’identita, Whitehead, fenomenologia, Husserl, Heidegger, tra fenomenologia e matematica, la stella e l’intero, discrezione, indiscrezioni, combinatoria e filosofia, la lavagna del gruppo di giocco. Grice: St John’s — Bostock and the book St John’s. I rather like Bostock. He takes logic so seriously you begin to suspect it might actually be philosophy; and he takes mathematics even more seriously—so seriously, in fact, that he regards “non‑mathematical logic” as either a misnomer or an oxymoron, or both. Today he arrived with a thick book under his arm, the way a boy arrives at confession—prepared to admit everything except doubt. “What’s that?” I asked. “A book, sir.” “Shakespeare?” “No, sir. Fondamenti combinatori—by Gian—” (and for once I heard an Englishman pronounce Gian correctly: /dʒan/) “—Carlo Rota.” He even rolled the r as if it were a small wheel, which is what rota means in Latin and Italian—though not, alas, in French. “And what is it about?” I said. He took his time—an impressive interval, as if consulting not the book but Providence. “Well… the first part is about fondamenti, and the second about combinatori.” “So: does he manage to combine them fundamentally?” I was going to say, “Does he manage to fundamentally combine them?” but a tutor never splits his infinitive: it gives the undergraduate ideas about what may be split. Bostock’s answer was honest and eschatological at once—appealing, as it were, to Cantor’s Paradise. “God knows.” “Yes,” I said. “And for once, Bostock, I have the distinct impression God is keeping it to Himself.” Bostock nodded with a sort of reverence. The book remained under his arm like a relic that had refused to perform a miracle on demand. (Rota was one of those Italians who became “less Italian” by doing the most Italian thing imaginable: leaving Italy in order to be taken seriously. He made a career in combinatorics and probability, and then—like a properly educated heretic—kept returning to philosophy just often enough to irritate both departments. The mathematicians suspected him of literature; the philosophers suspected him of theorems. He met them halfway: writing about “discrete thoughts” as if the adjective were doing double duty—technical on Monday, metaphysical by Thursday. And of course there was the final irony: in Italy they would deny he is a philosopher because he took his highest degree abroad; in America they would treat him as a philosopher precisely because he refused to behave like a specialist. Either way, he won: he found the one discipline whose national passport is irrelevant—good work on a blackboard. (And yes: it helps if the blackboard survives the encounter.) there’s overlap, but it’s mostly oblique, and that mismatch is exactly why a Bostock-type Oxford logician would be cool (even dismissive) about “Rota” as his kind of logic. 1) What “logic” Bostock/Oxford were mostly doing (when it overlaps with Grice) In the Oxford “Sub-Faculty” orbit you’re invoking, “logic” typically means things like:  formal proof systems (natural deduction, axiomatic systems), metalogic (soundness/completeness, consistency, decidability), model theory (structures, satisfaction), plus the more philosophical side: logical form, quantification, reference, and the interface with ordinary-language analysis.  That’s the ecosystem in which someone like David Bostock sits: logic as syntax + semantics + proof, often with a canonical predicate-calculus core. 2) What Rota was doing (and why it isn’t “Oxford mathematical logic”) Rota’s big early mathematical identity is:  combinatorics (especially incidence algebras, Möbius inversion, combinatorial geometry / matroids), often articulated with algebraic structures (posets, lattices, generating functions), and a very “mathematician’s” notion of foundations (unifying techniques, not founding a formal system).  That’s “mathematical” and it’s “foundational” in one sense, but it’s not foundational in the Hilbert/Tarski/Kleene sense that Oxford logicians would instinctively hear in “foundations.” So for Bostock, Rota’s “foundations” is likely to sound like:  “Foundations” meaning conceptual unification inside mathematics, not metalogical foundations of mathematics.  3) Where Rota does touch logic (why you’re not imagining the connection out of thin air) Even if the cultures are different, there are genuine bridges:  Möbius inversion / incidence algebras behave like a kind of calculus of inclusion–exclusion, which is close in spirit to Boolean-algebraic reasoning (and hence to propositional logic’s algebraic side). posets and lattices sit right next door to algebraic logic (Stone duality, Boolean algebras, Heyting algebras), even if Rota is not doing proof theory. combinatorial geometry / matroid theory connects to the “dependence” structures that logicians meet (indirectly) in model theory and independence phenomena—though that’s more a later, specialist bridge than an Oxford tutorial bridge.  So: yes, there’s a mathematical adjacency that a logician can appreciate; but it isn’t the bread-and-butter of Oxford philosophical logic. 4) Why a Bostock-type logician might still “show it off” to Grice This is where your scene can be psychologically right even if disciplinary borders are real:  To a logic-proud undergraduate, “combinatorics” can look like logic with muscles: exact, rule-governed, and (crucially) non-metaphysical. And to a Grice, it can look like a new species of “formal reasoning” that might feed into his own interests in rules, calculation, and rational constraint (even if not “logic” proper).  So Bostock shows it off as:  “Look—this is what real rigour looks like when it leaves the toy examples.”  Grice, being Grice, then turns it into a joke about whether it’s really foundations, or just “fancy counting with a conscience.” 5) How it fits Grice’s “mathematical logic” in the broad sense Grice’s own work isn’t mathematical logic; but he’s constantly flirting with:  formal operators (negation, conditionals, quantifiers), inference patterns (what follows from what under rational constraints), and later quasi-formal talk of conversational “rules” and “moves.”  Rota fits that Gricean horizon in a very particular way:  not as a provider of proof theory, but as a provider of an image of rational structure: rules + permissible transformations + invariants (what stays the same under re-description), i.e., “calculation” as a model of disciplined thought.  So the fit is: Rota gives Grice a metaphorically usable mathematics of structure, not a directly importable logical apparatus for implicature. Bottom line  Why yes: shared obsession with structure, rules, rigour, and “foundations” as what makes a practice possible. Why no: Oxford logic (Bostock) is about formal languages, proof, semantics; Rota is about mathematical structures and combinatorial invariants—a different kind of foundations. Grice: Rota, mi è capitato di parlarne ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: sosteneva che lei non è davvero “italiano” finché non ha litigato almeno una volta con una lavagna. Io gli ho risposto che, nel mio caso, la lavagna mi ha sempre litigato addosso per prima. Rota: Ah, Speranza… ha il fiuto delle cose essenziali. E poi io vengo da Vigevano: lì la ragione conversazionale passa per il gesso e per la combinatoria. Senza lavagna, Whitehead diventa arredamento e Husserl resta in tasca come un biglietto del tram. Grice: Giustamente; e proprio dopo quella conversazione con Speranza mi sono sorpreso a fissare la parola “lavagna” come se fosse un argomento. Non lo dico, ma si capisce: quando uno insiste sulla lavagna, sta lasciando intendere che il pensiero vuole una superficie pubblica, non solo una coscienza privata. E mi sono anche chiesto da dove venga il termine: pare che “lavagna” sia legata alla pietra “lavagna”, cioè l’ardesia, dal latino medievale “lapis” e dalla famiglia di “lavare”, perché quella superficie si cancella, si pulisce, si rifà. Insomma: un supporto nato per essere riscritto, come le nostre premesse. Rota: La sua implicatura è lavagnesca, come la metterebbe Speranza: cancellabile, riscrivibile, eppure testarda come l’ardesia. E infatti la lavagna è la morale del gruppo di gioco: non è un monumento, è una partita. Ci scrivi, sbagli, cancelli, e il gesso ti ricorda che anche l’identità è fatta di tracce e di correzioni. In fondo, la filosofia sulla lavagna è discreta: appare a colpi di segno, e sparisce quando ha fatto il suo dovere. Re passage below: please turn the reminiscence with Bostock below into a 100-move conversation now between G. and S. on Rota Fondamenti di teoria combinatoria, with S. trying to explain G. how this is NOT FIRST-ORDER PREDICATE CALCULUS WITH IDENTITY -- and use all te formalism you want to make the contrast, and then note that Rota comes from the land of peano -- "But Harvard educated, S. says snugly" "It runs in the blood, though" -- etc etc the land of peano, not philosophy, blue-collar passing for literae humaniores and S. repeating all the formalism of those fondamenti di teoria combinatoria on which Rota excelled using all formalisms -- thansk -- no preamble or ps -- Passage: G.: Bostock has brought me a volume with the reverence other people reserve for liturgy. S.: Rota, I take it. G.: Naturally. Fondamenti di teoria combinatoria, which Bostock presents as if it were simply logic with a better tailor. S.: And you have told him, I hope, that counting is not the first-order predicate calculus with identity merely because it also uses symbols. G.: I had hoped you would tell me that, since you delight in saving philosophers from mathematics one notation at a time. S.: Gladly. First-order predicate calculus with identity is one thing; combinatorics is another. They may shake hands, but they do not marry. G.: Begin at the altar, then. S.: Very well. In first-order predicate calculus with identity one writes formulas like x(Fx → Gx), xFx, and x = y. G.: Which already sounds Anglican. S.: It is merely extensional. One quantifies over individuals in a domain D, interprets predicate letters by subsets or relations on D, and treats identity as the distinguished two-place relation satisfying reflexivity and the indiscernibility clauses. G.: In English, then: one says there is something, everything, and the occasional thing is the same thing. S.: Exactly. Semantics is given by a structure M = D, I, where I assigns denotations to constants, predicate letters, and function symbols. Truth is defined recursively. G.: Bostock would call that home. S.: Quite. And proof theory then proceeds by axioms or natural deduction. One proves things like xFx xFx, or derives x(x = x), or uses Leibniz-style substitution principles. G.: One also writes enough brackets to keep the undergraduates from roaming. S.: That too. But combinatorics is not primarily about satisfaction in structures for a predicate language. It is about finite or discrete structures themselves and the invariants or counts attached to them. G.: Fancy counting with a conscience, then. S.: Better than that. Consider a finite set X with |X| = n. The combinatorial question is often: how many objects of a given sort can be built from X? G.: Such as? S.: Subsets, partitions, permutations, trees, matroids, chains in a poset, lattice paths, set systems, incidence structures, and all the rest. G.: Whereas predicate calculus asks whether a formula is true in a structure, not how many trees have gone missing from it. S.: Precisely. In logic one asks whether M φ. In combinatorics one asks for quantities like the number of subsets of X, namely 2^n, or the number of permutations, namely n!, or the number of k-element subsets, namely (nk)\binom{n}{k}(kn​). G.: The symbols already look more muscular. S.: They are. Rota’s genius lies in seeing that these counts sit inside algebraic structures. He does not merely count; he organises the ways of counting. G.: Which is why the title says fondamenti. S.: Yes, but not in the Hilbertian sense. Not foundations as formal metatheory of mathematics, but foundations as unifying concepts inside a mathematical domain. G.: So Bostock hears “foundations” and thinks Gödel, completeness, consistency, decidability. S.: Exactly. While Rota means something closer to: here is the invariant machinery beneath these discrete constructions. G.: A little unfair on both of them, but not unamusing. S.: Now let me be concrete. Take a finite partially ordered set P. One may define its zeta function in the incidence algebra by ζ(x,y) = 1 if x ≤ y, and 0 otherwise. G.: Incidence algebra already sounds more civilised than extensional semantics. S.: It is different civilised behaviour. The incidence algebra I(P) consists of functions f on intervals [x,y] with convolution (fg)(x,y)=∑x≤z≤yf(x,z)g(z,y)(f * g)(x,y) = \sum_{x \le z \le y} f(x,z)g(z,y)(fg)(x,y)=∑x≤z≤y​f(x,z)g(z,y). G.: Which is what I call a sentence only if written on a blackboard. S.: Quite. Now the Möbius function μ is the convolution inverse of ζ, so μ * ζ = ζ * μ = δ, where δ(x,y) = 1 if x = y and 0 otherwise. G.: There is your identity again, but now it behaves itself. S.: Yes, but not as logical identity. Here δ is the identity element of an algebra under convolution. G.: So already the same sign is wearing overalls rather than a gown. S.: Precisely. And Möbius inversion says that if g(x) = ∑y≤xf(y)\sum_{y \le x} f(y)∑y≤x​f(y), then f(x)=∑y≤xμ(y,x)g(y)f(x) = \sum_{y \le x} \mu(y,x)g(y)f(x)=∑y≤x​μ(y,x)g(y). G.: This is what you call not first-order predicate calculus with identity. S.: Exactly. There is no formula φ of FOPC whose central business is to invert cumulative sums over a poset by means of an incidence algebra. G.: You disappoint the literal-minded. S.: They deserve it. Rota’s world is discrete structure and algebraic inversion, not truth conditions for quantified formulas. G.: Yet Bostock still feels at home enough to show it off. S.: Because the style of rigour is congenial. Exactness, proof, combinable rules, invariant forms, no woolliness, and above all no metaphysical upholstery. G.: Which is why mathematicians pass for blue-collar literae humaniores in Oxford. S.: A splendid phrase. G.: Keep it if you like. S.: Gladly. But the contrast sharpens if we compare typical questions. In first-order logic one asks whether x(Fx→Gx),FaGa\forall x(Fx \to Gx), Fa \vdash Gax(Fx→Gx),FaGa. In combinatorics one asks how many labelled graphs on n vertices there are, namely 2(n2)2^{\binom{n}{2}}2(2n​). G.: The one is valid or invalid. The other proliferates. S.: Exactly. Or take partitions of an n-element set. Their number is the Bell number B_n. One studies generating functions like ∑n≥0Bnxnn!=eex−1\sum_{n \ge 0} B_n \frac{x^n}{n!} = e^{e^x - 1}∑n≥0​Bn​n!xn​=eex−1. G.: That already sounds like a foreign policy I do not trust. S.: It is perfectly innocent. Or not innocent, but mathematically innocent. G.: Which is already more than can be said for some philosophies of logic. S.: Quite. Another difference. In first-order logic the combinatorial content often enters only incidentally, for example in counting models up to isomorphism of finite cardinality, or in finite model theory later on. But in Rota the counting is central and structural. G.: So the theorem is not “this formula has a model,” but “these configurations are counted by this polynomial.” S.: Very often yes. For example, the characteristic polynomial of a lattice or matroid captures enumerative and geometric information at once. G.: Matroids. There is a word that sounds like a bad college. S.: It is a good concept. A matroid M on a finite set E abstracts dependence. One may define it by independent sets, rank function, closure operator, circuits, or bases. G.: That at least sounds almost logical. S.: There are bridges, yes. But again, not first-order predicate calculus with identity. A matroid is a combinatorial structure satisfying exchange axioms, such as: if A and B are independent and |A| < |B|, then there exists b in B \ A such that A {b} is independent. G.: This is a civilisation in which dependence has better manners than in ordinary life. S.: Exactly. And Rota excelled in seeing relations between these structures, incidence algebras, Möbius functions, generating functions, and geometric arrangements. G.: Which makes his “foundations” more like the plumbing beneath several rooms than the legal title to the house. S.: Very good. Whereas Bostock’s foundations are closer to the legal title, the survey map, and the questions whether the property is even consistent. G.: Then where does identity enter on the logical side in your proper Bostockian manner? S.: In first-order logic with identity one adds axioms or rules ensuring reflexivity, x=xx = xx=x, and substitution: from x=yx = yx=y infer F(x)↔F(y)F(x) \leftrightarrow F(y)F(x)↔F(y), or in relational form substitute co-designative terms salva veritate in extensional contexts. G.: Salva veritate always sounds like a headmaster’s wife. S.: She is a useful woman. But combinatorics does not revolve around such substitutional discipline. It revolves around structures whose elements may be labelled or unlabelled, counted or quotiented by symmetry. G.: Ah, symmetry. The mathematician’s excuse for everything. S.: A very good excuse. Pólya counting, for instance, uses group actions to count colourings modulo symmetry. If a finite group G acts on a finite set X, one counts orbits by Burnside’s lemma: X/G=1G∑gGFix(g).|X/G| = \frac{1}{|G|}\sum_{g\in G} |\mathrm{Fix}(g)|.X/G=G1​gG∑​Fix(g). G.: I can already hear Bostock pretending that this is just logic with harder furniture. S.: He would be wrong, though with dignity. Burnside’s lemma is not a theorem of first-order predicate calculus with identity. It belongs to the combinatorial analysis of group actions. G.: And Rota loves precisely such machinery. S.: Yes. Also generating functions. Ordinary generating functions, exponential generating functions, formal power series, recurrence relations, all used not to interpret formulas but to organise enumeration. G.: It runs in the blood, I suppose. He comes from the land of Peano. S.: Harvard educated, though. G.: It runs in the blood, though. S.: Very likely. Italy gave him Peano’s atmosphere, or at least its afterglow: notation, exactness, symbolic courage, and the thought that mathematics may also be written elegantly. G.: Peano, unlike many philosophers, understood that a symbol can improve a room. S.: Yes. Yet Rota’s higher degree being American helps explain why some Italians deny him full philosophical citizenship while some Americans grant it as a curiosity. G.: Which is perfectly national on both sides. S.: Quite. But his philosophical side is real enough. He wrote on phenomenology, on Husserl, on mathematical intuition, on the primacy of identity, and on all the uneasy points where mathematicians become reflective. G.: Thereby irritating both departments. S.: Exactly. The mathematicians suspect literature, the philosophers suspect theorems. G.: The right combination for a tolerable man. S.: Very likely. Now, let me sharpen the formal contrast once more. In first-order logic we have syntax: if P is an n-ary predicate and t1,…,tn are terms, then P(t1,…,tn) is a formula; if φ and ψ are formulas, so are ¬φ, (φ ψ), (φ ψ), (φ → ψ), xφ, xφ. G.: A proper grammar of obedience. S.: And semantics: M,s xφ iff for every d in D, M,s[xd] φ. M,s xφ iff for some d in D, M,s[xd] φ. M,s t1 = t2 iff the denotations of t1 and t2 under s coincide. G.: Whereas in Rota one instead defines structures and counts them, or studies functions on them. S.: Precisely. For example, the exponential formula says that if a class of labelled structures is built from connected components, then the exponential generating function of all structures is the exponential of that of the connected ones. G.: That is a much more social theorem. S.: It is. Or think of Stirling numbers of the second kind S(n,k), counting partitions of an n-element set into k nonempty blocks. They satisfy S(n,k)=S(n−1,k−1)+kS(n−1,k).S(n,k)=S(n-1,k-1)+kS(n-1,k).S(n,k)=S(n−1,k−1)+kS(n−1,k). G.: A recurrence relation. Which is what philosophers call a habit. S.: Exactly. But again, nothing about x(Fx → Gx). The problems are structurally different. G.: Yet the English undergraduate, seeing symbols, thinks “logic.” S.: Especially if logic is the only serious symbolism he has met. To him, combinatorics may look like logic after exercise. G.: Which is why Bostock carries the book as if it were confession. S.: Yes. He senses rigour and mistakes the species. G.: A familiar philosophical error. S.: Indeed. Another contrast: logic is often indifferent to finitude unless explicitly restricted. A first-order theory may have infinite models; compactness and Löwenheim-Skolem almost insist on it. Combinatorics typically delights in finite objects. G.: The finite is friendlier to blackboards. S.: And to actual counting. Rota’s world is discrete, often finite, often algebraically organised. His infinites are formal or generating, not model-theoretic by default. G.: Which is already enough to keep him out of the stricter Sub-Faculty sense of “logic.” S.: Yes. Bostock’s bread and butter would be proof, entailment, quantification, identity, perhaps set theory and metalogic. Rota’s is posets, lattices, incidence algebras, combinatorial identities, finite geometries, and the like. G.: Yet one should not deny the adjacency. S.: Certainly not. Boolean algebras, lattices, order theory, closure operators, dependence relations, all sit near algebraic logic. A logician with taste can admire them. G.: That is Bostock’s better side. S.: Quite. He shows it to you because he thinks you will appreciate the ideal of exact structure, even if not the exact subfield. G.: And I do, up to a point. It is why I can make jokes about foundations without wishing the blackboard dead. S.: Rota would approve. He liked blackboards better than many philosophers like prose. G.: Aune once realised that I could care less about blackboards, which drove him from the playgroup more quickly than any maxim. S.: A pity. Rota would have kept him there with chalk. G.: Perhaps. Now tell me how a combinatorial argument differs, in feel, from a logical proof. S.: A good combinatorial proof often counts the same set in two ways, constructs a bijection, or exploits an algebraic generating device. A logical proof derives formulas from rules preserving truth in all interpretations. G.: So one may prove (nk)=(nn−k)\binom{n}{k} = \binom{n}{n-k}(kn​)=(n−kn​) by exhibiting a complement map, whereas one proves x(Fx→Gx),x(Gx→Hx)⊢∀x(Fx→Hx)\forall x(Fx \to Gx), \forall x(Gx \to Hx) \vdash \forall x(Fx \to Hx)x(Fx→Gx),x(Gx→Hx)⊢∀x(Fx→Hx) by derivation. S.: Exactly. The first is combinatorial bijective insight. The second is proof-theoretic discipline. G.: And Bostock, poor man, hopes they are really cousins. S.: They are cousins, but not identical twins. G.: That will disappoint him less if I say it kindly. S.: Say instead that Rota provides a mathematics of structured possibility, not a logic of formal consequence. G.: Very nice. S.: Thank you. G.: Keep it. Now, blue-collar passing for literae humaniores. Do you think that unfair to mathematics? S.: Not unfair, only classically English. Greats men always speak as if mathematics were manual labour improved by notation. G.: Which is why it secretly attracts them. A proof is a respectable form of work. S.: Exactly. And combinatorics is almost artisan by temperament. One arranges, counts, classifies, inverts, constructs. G.: A cabinet-maker’s Platonism. S.: Splendid. G.: Keep that too. S.: Happily. But Rota’s phenomenological side complicates the picture. He is not simply a cabinet-maker. G.: No. He likes to peer into the workshop and ask what sort of vision of identity made the cabinet possible. S.: Hence his essays on Husserl and the primacy of identity. G.: Which, ironically, returns him closer to philosophy than Bostock’s safer admiration can manage. S.: Because once you ask what identity is doing in mathematics, you are no longer merely counting. G.: And once you write Whitehead or Rota for a laurea, one suspects the laurel never quite comes off. S.: There is your wreath again. G.: It belongs here. Once one writes on Whitehead for a laurea, Whitehead sits round the skull. Once on Rota, perhaps the chalk does. S.: Better chalk than laurel, perhaps. G.: Easier to wash out. Now, Peano again. How much does that ancestry matter? S.: Intellectually, a good deal. Italy had a strong symbolic and foundational mathematical tradition: Peano, his notation, his axiomatic style, the civilised confidence that mathematics may write itself clearly. G.: Whereas Oxford in philosophy inherited symbols as a controlled embarrassment. S.: Very much so. Hence the charm of Rota to an English logic-minded undergraduate: he sees symbols not apologising for themselves. G.: Which Bostock finds bracing. S.: Yes. But if he says it is logic, one must still correct him. G.: Kindly. S.: Kindly, but firmly. Fondamenti di teoria combinatoria is not first-order predicate calculus with identity. It is a foundational exploration of discrete mathematical structure. G.: Put more simply? S.: Predicate calculus asks what follows from what in a formal language over a domain. Combinatorics asks how many structures there are, how they are arranged, and what invariants govern them. G.: Better. And where the two touch? S.: In shared rigour, in adjacent algebraic structures, in the common dislike of vagueness, and occasionally in dependence and order. But the central questions differ. G.: Then Bostock arrives with the book under his arm like a relic that has refused a miracle on demand. S.: And you, being you, ask whether it fundamentally combines the fundamentals. G.: To which Providence, for once, remains silent. S.: Or answers by generating function. G.: That would be a distinctly Harvard deity. S.: Harvard educated, as I said snugly. G.: It runs in the blood, though. S.: Peano would agree, in better notation. G.: Then the final moral? S.: That Rota is mathematical enough to impress a logician, philosophical enough to unsettle one, and combinatorial enough to remind Oxford that not every serious symbol belongs to predicate calculus with identity. G.: Dry enough? S.: Sufficiently Vigevanese, with Harvard chalk on the cuffs.Rota, Gian-Carlo (1964). Fondamenti di teoria combinatoria.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Gice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rotondi – Ossia: Grice e Rotondi: la ragione conversazionale a Roma antica – la scuola di Vivocaro  Amedeo Rotondi (Vivocaro, Roma, Lazio): la ragione conversazionale a Roma antica. I primi anni di attività della sua “libreria delle occasione” sono piuttosto travagliati in quanto le autorità fasciste, infastidite dalla tipologia eterodossa dei testi in vendita, operano diversi sequestri e infliggono sanzioni. Costretto a chiudere la libreria per evitare il richiamo alle armi della repubblica sociale. Considerato disertore, si rifugia con la famiglia a Vicovaro. Individuato in seguito ad una delazione, riesce fortunosamente a sfuggire alla cattura e si allontana verso le montagne che circondano il paese, inseguito dappresso da tedeschi. Disperando di potersi salvare, si nasconde nei pressi di una casa abbandonata, popolarmente ritenuta abitata dagli spiriti e qui avviene l'evento fondamentale sopra descritto che cambia la sua vita e le sue convinzioni, aprendolo alla conoscenza del mondo spirituale. Improvvisamente ha una visione folgorante nel nielo. Sedetti a contemplare la scena. Una catena di globi luminosi dall'alto scendevano fin giù, penetravano nella terra, poi altri che risalivano e poi ridiscendevano come per riunirsi in un misterioso convegno. Si senteno delle voci indistinte. Si trattiene ad osservare tale spettacolo misterioso salvandosi, in questo modo, dal rastrellamento in corso nel vicino paese di Roccagiovine. Questo primo decisivo contatto con il para-normale  raccontato in "Il protettore invisibile". Tale evento rappresenta l'inizio del suo studio e del suo interesse nei confronti dell'esoterismo e della spiritualità. Pubblica massime, proverbi e aforismi di Roma antica. Dà alle stampe “L’arte del silenzio e l’uso della parola”, un originale e lungimirante saggio il cui intento si manifesta già dalla dedica, firmato con lo pseudonimo di Vico di Varo, derivato chiaramente dal suo paese natale. Roma antica, antica Roma, le perle, Vicovaro, filosofia fascista, il veintennio fascista.  Grice, St John’s, 1946 — “Corriere librario” Back from the Admiralty, the first thing that strikes you is the sheer quantity—my word if ever there was one—of what the Americans, with whom I’d been thrown into conversational intimacy ever since that Pearl Harbor business, cheerfully call “trash mail.” It’s all been deposited—neatly, faithfully, inexorably—into the little wooden slot by my staircase at St John’s: my post-box, or “mailbox,” if one insists on the transatlantic idiom that kept turning up, like spam before there was spam. The most recent arrival is the first number of something calling itself Corriere librario. I rip it open with the sort of eagerness one usually reserves for good news or bad gossip; and I find myself thinking—inevitably—about the word corriere. It is an oddity. The Romans, I take it, had little use for it. Cicero did not “run” his letters anywhere; he either walked, or handed the thing to a slave, who handed it to another slave, who handed it to yet another slave, until it reached the addressee and became—by sheer chain-of-custody—communication. (Editorial note for Copilot, strictly parenthetical: “Corriere,” as in Corriere della Sera, is basically “courier” / “news-runner,” cognate with correre, “to run”—because the news is something one runs with, unless one doesn’t.) But Corriere librario is not really a runner; it’s a pusher. “Librario” gives the game away: this is not a newspaper, it’s a trade circular—part bibliographical bulletin, part shop-window, part self-advertisement—meant to keep Rome’s book-people talking to one another, and, in Rotondi’s case, meant to keep Rotondi’s bookshop alive by keeping it in everybody’s mouth. Which, in 1946 Rome, may indeed be the best thing that can happen to a bookshop: to be talked into existence again. There is a contributo by Rotondi. I can’t help noticing the rhetoric: contributo—not “article,” not “piece,” not “note,” but “contribution,” as if the journal were already a public work, a civic enterprise, a small reconstruction project conducted in print. Very post-war. We rebuild bridges; the Italians rebuild bibliographies. And yet: the title Corriere still nags at me. It promises speed, urgency, legs. But a bookseller’s “courier” doesn’t run; he circulates. He doesn’t carry news to the public; he carries books to the initiated, and he does so not by running but by insinuation—by recommendation, by a whispered “I have something for you,” by the ancient Roman method of getting a text from one hand into another until it becomes, by repetition, a shared object. So the punchline suggests itself: If corriere is etymologically about running, then corriere librario is the comic modern version of Cicero: a courier who never runs, but makes other people run—toward titles, toward editions, toward that small, addictive form of desire we call “a book one must have.” Or, if you prefer it more Gricean: A “Corriere” doesn’t primarily carry books; it carries implicatures: if this title is announced here, you are meant to infer that you should go and buy it—preferably from Rotondi.Grice: Rotondi, lei con Roma antica ci vive come altri vivono con l’orologio: sempre addosso. Me lo diceva ieri, di sfuggita, il mio collega filosofo Speranza: “Con Rotondi anche il silenzio sembra avere una dedica in latino.” Rotondi: Caro Grice, a Vicovaro il latino non è un vezzo: è un modo di tenere a bada il presente. E poi, dopo una libreria “eterodossa” sotto il fascismo e una fuga tra i monti, uno impara che le parole possono salvarti la pelle oppure fartela perdere. L’arte del silenzio, appunto: e l’uso della parola. Grice: Già. E, dopo aver chiacchierato con Speranza, mi accorgo che qui c’è un’implicatura che mi scappa fuori da sola: quando lei parla di Roma antica, io sento come se Roma mi corresse nelle vene. Non perché io voglia fare il romano d’importazione, ma perché—e questo lo capisce chi ha avuto una formazione classica da adolescente, quando “o ce l’hai o non ce l’hai”—a Clifton mi hanno messo il latino in tasca prima ancora della tessera dell’autobus, e poi a Vadum Boum con la Lit. Hum. mi sono ritrovato a respirare declinazioni come aria. Così, quando lei dice “massime” e “aforismi” di Roma antica, io non sento solo un archivio: sento un’abitudine del sangue. Rotondi: La sua implicatura, come direbbe Speranza, nasce da uno di quei sette colli—anche se lui, poveretto, non saprebbe dirci quale. E il punto è proprio questo: certe cose si imparano quando si è ragazzi, non quando si è già professori. Lei non sta dicendo “sono romano”; sta lasciando intendere che la classicità, presa in età giusta, diventa una seconda circolazione. E allora capisce perché a Roma antica la ragione è conversazionale: non è dottrina, è abitudine—come il passo in salita, come il fiato che viene su senza che ci pensi. . Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Rotondi: la ragione conversazionale a Roma antica – la scuola di Vivocaro  Amedeo Rotondi (Vivocaro, Roma, Lazio): la ragione conversazionale a Roma antica. I primi anni di attività della sua “libreria delle occasione” sono piuttosto travagliati in quanto le autorità fasciste, infastidite dalla tipologia eterodossa dei testi in vendita, operano diversi sequestri e infliggono sanzioni. Costretto a chiudere la libreria per evitare il richiamo alle armi della repubblica sociale. Considerato disertore, si rifugia con la famiglia a Vicovaro. Individuato in seguito ad una delazione, riesce fortunosamente a sfuggire alla cattura e si allontana verso le montagne che circondano il paese, inseguito dappresso da tedeschi. Disperando di potersi salvare, si nasconde nei pressi di una casa abbandonata, popolarmente ritenuta abitata dagli spiriti e qui avviene l'evento fondamentale sopra descritto che cambia la sua vita e le sue convinzioni, aprendolo alla conoscenza del mondo spirituale. Improvvisamente ha una visione folgorante nel nielo. Sedetti a contemplare la scena. Una catena di globi luminosi dall'alto scendevano fin giù, penetravano nella terra, poi altri che risalivano e poi ridiscendevano come per riunirsi in un misterioso convegno. Si senteno delle voci indistinte. Si trattiene ad osservare tale spettacolo misterioso salvandosi, in questo modo, dal rastrellamento in corso nel vicino paese di Roccagiovine. Questo primo decisivo contatto con il para-normale  raccontato in "Il protettore invisibile". Tale evento rappresenta l'inizio del suo studio e del suo interesse nei confronti dell'esoterismo e della spiritualità. Pubblica massime, proverbi e aforismi di Roma antica. Dà alle stampe “L’arte del silenzio e l’uso della parola”, un originale e lungimirante saggio il cui intento si manifesta già dalla dedica, firmato con lo pseudonimo di Vico di Varo, derivato chiaramente dal suo paese natale. Roma antica, antica Roma, le perle, Vicovaro, filosofia fascista, il veintennio fascista.  Grice, St John’s, 1946 — “Corriere librario” Back from the Admiralty, the first thing that strikes you is the sheer quantity—my word if ever there was one—of what the Americans, with whom I’d been thrown into conversational intimacy ever since that Pearl Harbor business, cheerfully call “trash mail.” It’s all been deposited—neatly, faithfully, inexorably—into the little wooden slot by my staircase at St John’s: my post-box, or “mailbox,” if one insists on the transatlantic idiom that kept turning up, like spam before there was spam. The most recent arrival is the first number of something calling itself Corriere librario. I rip it open with the sort of eagerness one usually reserves for good news or bad gossip; and I find myself thinking—inevitably—about the word corriere. It is an oddity. The Romans, I take it, had little use for it. Cicero did not “run” his letters anywhere; he either walked, or handed the thing to a slave, who handed it to another slave, who handed it to yet another slave, until it reached the addressee and became—by sheer chain-of-custody—communication. (Editorial note for Copilot, strictly parenthetical: “Corriere,” as in Corriere della Sera, is basically “courier” / “news-runner,” cognate with correre, “to run”—because the news is something one runs with, unless one doesn’t.) But Corriere librario is not really a runner; it’s a pusher. “Librario” gives the game away: this is not a newspaper, it’s a trade circular—part bibliographical bulletin, part shop-window, part self-advertisement—meant to keep Rome’s book-people talking to one another, and, in Rotondi’s case, meant to keep Rotondi’s bookshop alive by keeping it in everybody’s mouth. Which, in 1946 Rome, may indeed be the best thing that can happen to a bookshop: to be talked into existence again. There is a contributo by Rotondi. I can’t help noticing the rhetoric: contributo—not “article,” not “piece,” not “note,” but “contribution,” as if the journal were already a public work, a civic enterprise, a small reconstruction project conducted in print. Very post-war. We rebuild bridges; the Italians rebuild bibliographies. And yet: the title Corriere still nags at me. It promises speed, urgency, legs. But a bookseller’s “courier” doesn’t run; he circulates. He doesn’t carry news to the public; he carries books to the initiated, and he does so not by running but by insinuation—by recommendation, by a whispered “I have something for you,” by the ancient Roman method of getting a text from one hand into another until it becomes, by repetition, a shared object. So the punchline suggests itself: If corriere is etymologically about running, then corriere librario is the comic modern version of Cicero: a courier who never runs, but makes other people run—toward titles, toward editions, toward that small, addictive form of desire we call “a book one must have.” Or, if you prefer it more Gricean: A “Corriere” doesn’t primarily carry books; it carries implicatures: if this title is announced here, you are meant to infer that you should go and buy it—preferably from Rotondi.Grice: Rotondi, lei con Roma antica ci vive come altri vivono con l’orologio: sempre addosso. Me lo diceva ieri, di sfuggita, il mio collega filosofo Speranza: “Con Rotondi anche il silenzio sembra avere una dedica in latino.” Rotondi: Caro Grice, a Vicovaro il latino non è un vezzo: è un modo di tenere a bada il presente. E poi, dopo una libreria “eterodossa” sotto il fascismo e una fuga tra i monti, uno impara che le parole possono salvarti la pelle oppure fartela perdere. L’arte del silenzio, appunto: e l’uso della parola. Grice: Già. E, dopo aver chiacchierato con Speranza, mi accorgo che qui c’è un’implicatura che mi scappa fuori da sola: quando lei parla di Roma antica, io sento come se Roma mi corresse nelle vene. Non perché io voglia fare il romano d’importazione, ma perché—e questo lo capisce chi ha avuto una formazione classica da adolescente, quando “o ce l’hai o non ce l’hai”—a Clifton mi hanno messo il latino in tasca prima ancora della tessera dell’autobus, e poi a Vadum Boum con la Lit. Hum. mi sono ritrovato a respirare declinazioni come aria. Così, quando lei dice “massime” e “aforismi” di Roma antica, io non sento solo un archivio: sento un’abitudine del sangue. Rotondi: La sua implicatura, come direbbe Speranza, nasce da uno di quei sette colli—anche se lui, poveretto, non saprebbe dirci quale. E il punto è proprio questo: certe cose si imparano quando si è ragazzi, non quando si è già professori. Lei non sta dicendo “sono romano”; sta lasciando intendere che la classicità, presa in età giusta, diventa una seconda circolazione. E allora capisce perché a Roma antica la ragione è conversazionale: non è dottrina, è abitudine—come il passo in salita, come il fiato che viene su senza che ci pensi. . G.: Rotondi’s contributo in the Corriere librario is exactly what one expects Rome to produce after a war: a little civic resurrection by way of paper. S.: And you think Rome does this unlike Oxford. G.: Entirely unlike Oxford, and unlike Bologna too, though for different reasons. S.: Yet Rome was the cradle of Latin dialectica. G.: Yes, which is part of the nuisance. A city may be philosophically foundational without being educationally comfortable. S.: So Rome gives origin without giving ease. G.: Precisely. Rome invented a public severity of reason that Oxford later domesticated and Bologna earlier institutionalised. S.: Then what is wrong with Rome? G.: Nothing, except that it is too much itself. Rome is always performing Rome. S.: Whereas Oxford performs not performing. G.: Exactly. Oxford’s greatest theatrical gift is to call theatre “the ordinary.” S.: And Bologna? G.: Bologna is an old machine that knows it is a machine. That already makes it more honest than either. S.: So Rome is theatre, Oxford is disguised theatre, and Bologna is apparatus. G.: Admirably compressed. S.: Thank you. G.: Do not become Roman about it. S.: I shall remain only municipally pleased. But tell me why Corriere librario set you thinking about cities at all. G.: Because corriere sounds like movement, urgency, running with news. And then one remembers that books in Rome do not run; they circulate by being talked into existence. S.: Which sounds rather Roman. G.: It is anciently Roman. The old city spread texts by chains of hands, patrons, slaves, readers, scribes, and talk, not by the modern fantasy of neutral distribution. S.: So the contributo is already civic before it is bibliographic. G.: Entirely. Contributo, not article. Contribution, as if the city were being rebuilt by notes and notices. S.: You like that. G.: I do. It is one of the few respectable postwar sentiments. S.: Yet you still say Rome does not compare with Oxford. G.: Not as a university city in our sense. Rome is too large, too layered, too central, too imperial, too ecclesiastical, too administrative, and too self-conscious ever to behave like a town of dons. S.: But Oxford is a city. G.: Barely, and by a technicality. S.: Christ Church. G.: Exactly. Because Christ Church is a cathedral, Oxford acquires the legal dignity of a city, which is a splendid example of ecclesiastical geometry turning a ford into an urban concept. S.: So Oxford is a city because a church insists on it. G.: More or less. The cathedral confers municipal metaphysics. S.: And your monks joke? G.: Ah yes. Oxford is a city in which the monks are the students. S.: Meaning? G.: Meaning that the true cloistering population is not the chapter but the undergraduates, while the fellows are merely senior students with better carpets. S.: Not masters? G.: Only administratively. In spiritual economy they remain advanced pupils. S.: That is unfair to some fellows. G.: A pity, but not a decisive one. S.: Then Rome differs because its students do not resemble monks. G.: Rome’s students resemble citizens, clerks, provincials, pilgrims, ideologues, and survivors, but never properly monks unless they are literally monks. S.: So the city enters the philosophy by the social posture it invites. G.: Precisely. A city teaches before any faculty does. S.: Then what did Rome teach dialectic? G.: Gravity, publicness, legal form, sentence, forensic edge, and the habit of treating reason as something uttered before others under conditions of consequence. S.: Not Athenian dialectic, then. G.: Not in the first instance. Athens gives the drama of questioning, the gymnasium, the porch, the school. Rome gives the forum, the case, the maxim, the sententia, the public weight of saying. S.: Which is why you say Latin dialectica is Roman, not Athenian. G.: Exactly. Greek supplied the terms; Rome supplied the civic musculature. S.: And Oxford? G.: Oxford supplies the staircase, the tutorial ambush, the donnish aside, and the habit of pretending that public reason is private correction prolonged. S.: That is very Oxford. G.: It ought to be. One earns these sentences by climbing too many stairs. S.: So if Rome teaches sentence and forum, Oxford teaches question and interruption. G.: And also postponement. Oxford loves truth best when one can defer it to next week’s essay. S.: Bologna again? G.: Bologna teaches syllabus, chair, faculty, common examination, visible structure, the city as already university-shaped. S.: While Oxford hides the structure in persons. G.: Exactly. Oxford turns institutions into names and names into corridors. S.: Rome turns names into monuments. G.: Yes, and that is the trouble. Monumentality can overteach. S.: Yet Rotondi, with his little contributo, seems not monumental at all. G.: Which is why he is interesting. He is doing Roman circulation at the modest scale: trade circular, whisper network, bookshop survival, civic reconstruction through bibliographical appetite. S.: So the city acts through small media. G.: Very much so. Rome is never only marble; it is also paper, gossip, recommendation, and the old hand-to-hand method of making a text a public object. S.: That sounds rather like ancient dialectic too. G.: Exactly my point. Dialectic in Rome was never merely school logic. It was reason in circulation. S.: Through courts, senate, household, library, patronage. G.: Yes. Through every institution where speech acquired consequence. S.: Then perhaps city means the arrangement of consequential speech. G.: Splendid. Keep that. S.: Happily. Now tell me why London enters as the place for redbricks. G.: Because England, absurdly, has long allowed London to be both capital and anti-university city. The true civic universities, the redbricks, grew elsewhere under smoke and self-improvement. S.: Birmingham, Manchester, Leeds, Liverpool. G.: Exactly. London is too much metropolis to feel like a philosophical city of formation. It is a place of institutions rather than an institution-shaped place. S.: As Rome is. G.: In that respect, yes. Both capitals overdetermine the mind. They produce philosophy, certainly, but less by collegiate intimacy than by traffic, administration, and collision. S.: Whereas Oxford and Bologna are more total in their educational shape. G.: Quite. In Oxford one cannot cross the street without hitting a curriculum. In Bologna one cannot discuss a degree without encountering a ministry. S.: And in Rome? G.: In Rome one cannot buy a book without history stepping on the transaction. S.: Which Rotondi’s Corriere librario proves. G.: Exactly. Even the title corriere is already civic etymology pretending to be commerce. S.: You said before that a bookseller’s courier does not run but circulates. G.: Yes, and that is where Rome becomes philosophically apt. It does not compare with Oxford because Oxford institutionalises thinking. Rome historicalises it as one lives. S.: So Rome is less a university town than a city in which philosophy cannot avoid becoming urban memory. G.: Excellent. That is the right distinction. S.: Then why do you still resist saying Rome is superior? G.: Because origin is not supervision. Rome gave Latin dialectic its civic stamp, but Oxford and Bologna each did something Rome did not: they made prolonged educational habitats out of thinking. S.: Rome remained too broad. G.: Too broad, too symbolic, too interrupted by empire, church, state, ruin, and rebirth. S.: Whereas Bologna could simply teach. G.: Bologna could teach with old institutional confidence. It had the chair, the faculty, the gloss, the degree, the visible order. S.: And Oxford could tutorialise. G.: Which is a mixed blessing, but an effective one. It turns philosophy into a weekly domestic nuisance. S.: Not unlike monastic correction. G.: Hence my monks. The Oxford pupil lives under regulated reading, periodic examination, small-room exposure, and the quasi-liturgical cycle of essays. S.: So the undergraduates are novices. G.: In a sense, yes. And the fellows are monks who lost their vows but kept the timetable. S.: Christ Church then becomes not merely cathedral but enabling fiction. G.: Precisely. It lets Oxford call itself a city while remaining fundamentally a federation of cloisters and staircases. S.: Rome, by contrast, has too many real streets. G.: Yes, and too many centuries walking down them. S.: Then is a city bad for philosophy? G.: Not at all. But different cities encourage different modes. Athens favours public disputation and school formation. Rome favours forensic gravitas and civic sententiousness. Bologna favours institutional continuity. Oxford favours miniature adversarial pedagogy. London favours publication and dispersion. S.: And the redbricks? G.: They favour seriousness without medieval costume, which is no small contribution. S.: You sound almost affectionate toward them. G.: Only almost. They had to build what Oxford merely inherited and disavowed. S.: Then where does Rotondi belong among these cities? G.: In Rome, but at the anti-monumental level. The second-hand shop, the circular, the contributo, the bookseller’s network, the civic whisper system. S.: So he gives you Rome below the triumphal register. G.: Exactly. Rome in paper sleeves rather than marble. S.: And that is perhaps truer to dialectic than the monuments are. G.: Often yes. Dialectic needs circulation more than commemoration. S.: Yet Rome remains the source. G.: Of Latin dialectica as public practice, certainly. Cicero is unthinkable without the city that trained the sentence to carry civic consequence. S.: Not Athenian, then, because Athens gives the form but Rome gives the civic weight. G.: Very good. Plato invents the dramatic conversation; Rome invents the magistrate’s sentence as philosophical material. S.: And Oxford makes the sentence into a question. G.: Or into an essay title, which is sometimes worse. S.: Bologna makes it into a syllabus line. G.: Exactly. S.: London turns it into a review. G.: Very often. And a badly paid one. S.: Then perhaps the city influences philosophy chiefly by deciding what kind of speech is socially serious. G.: That is excellent. S.: Better than “arrangement of consequential speech”? G.: Its companion, perhaps. One should keep both. S.: I shall. G.: Without becoming metropolitan about it. S.: Never beyond Bloomsbury. Now, what does Rome teach that Oxford cannot? G.: That speech is public before it is pedagogic. Oxford teaches one to answer. Rome teaches one to utter under history. S.: And what does Oxford teach that Rome cannot? G.: That thought may survive by being local, dry, and weekly. S.: Bologna? G.: That institutions need not hide in personalities to be intellectually formative. S.: And London? G.: That publication is a form of civic weather rather than education. S.: That is quite severe. G.: It is only London. S.: Then if a student of philosophy moves from one city to another, he changes not only library but genre. G.: Precisely. In Athens he converses, in Rome he pronounces, in Bologna he studies, in Oxford he is corrected, in London he submits. S.: Very dry. G.: Geography deserves it. S.: Then Rotondi’s contributo matters because it is Roman dialectic in miniature: a civic note that makes books move by implication, recommendation, and urban memory. G.: Splendidly put. S.: Thank you. G.: You are improving. S.: Oxfordly? G.: Unfortunately. S.: Then the final verdict on Rome? G.: Rome does not compare with Oxford or Bologna because it is not, in the relevant sense, a university city at all; it is the city in which Latin dialectic learned to sound public, grave, and historically burdened before universities turned such habits into methods. S.: And Oxford is still a city. G.: Yes, by cathedral courtesy and undergraduate monasticism. S.: And the punchline? G.: Rome made dialectic public, Bologna made it curricular, Oxford made it claustral, and London, being London, made it reviewable.Rotondi, Amedeo (1946). Contributo. Corriere Librario.  Rotondi, Amedeo (1946). Contributo. Corriere Librario.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rovatti – Ossia; Grice e Rovatti: la ragione conversazionale dei giocchi e gl’uomini – la scuola di Modena. Note sulla Filosofia teorica. Relatore: Paci. Correlatore Geymonat.   Pier Aldo Rovatti (Modena, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale dei giocchi e gl’uomini –Grice: “I do not know any other philosopher other than me or Austin who, like Rovatti, is obsessed wiith the concept of a ‘game’!” Studia fenomenologia a Milano con PACI. Insegna a Trieste. Si occupa dei rapporti tra fenomenologia e marxismo pubblicando “Critica e scientificità in Marx” e poi focalizzando in vari saggi il tema dei bisogni con riferimento anche alla psico-analisi. Le questioni concernenti il “pensiero debole” diventano il punto di partenza di “La posta in gioco: il soggetto” (Bompiani, Milano); “Abitare la distanza”, “Il paiolo bucato: la nostra condizione paradossale” (Cortina, Milano); “La follia in poche parole” (Bompiani, Milano); “L'esercizio del silenzio”; “Possiamo addomesticare l'altro? La condizione globale” (Forum, Udine); “Inattualità del pensiero debole” (Forum, Udine). Queste questioni riguardano soprattutto la possibilità di una «logica paradossale» e si articolano intorno ai temi del gioco, dell'ascolto e dell'alterità, tutti collegati alla questione della soggetto. Saggio su PACI.  Dalla filosofia del gioco nascono anche “Per gioco: piccolo manuale dell’esperienza ludica” (Cortina, Milano); “La scuola dei giochi” (Bompiani, Milano); “Il gioco di Wittgenstein” (EUT, Trieste). Si interessa alla consulenza filosofica, con “La filosofia può curare? La consulenza filosofica in questione” (Cortina, Milano). Altre saggi: “Il coraggio della filosofia” in «aut aut».  Tiene una rubrica sul quotidiano "Il Piccolo" di Trieste, “Etica minima”. Racoglie "scritti corsari" (cfr. Pasolini) in vari saggi: “Etica minima – saggi quasi corsair sull’anomalia italiana” (Cortina, Milano); “Noi, i barbari – la sotto-cultura dominante” (Cortina, Milano); “Un velo di sobrietà” (Saggiatore, Milano); “Accanto a una sensibile sintonia”. Grice: “As Rovatti shows, it is possible to conceive of conversation as a GAME, with its own RULES, and MOVES. i giocchi e gl’uomini.  Grice (Merton), 1967 — “Whitehead in Milan” Grice (scribbling in the margin of a library catalogue, Merton, 1967): I don’t quite remember why I was sent over to the Sub-Faculty—something administrative, no doubt. But I’ve found the only tolerable corner: the library’s “New Accessions,” where at least the books can’t yet pretend to be wise. (He flips through the continental arrivals.) Well. This is rich. We have a new eminence on Whitehead—from Italy. The Italians, with their usual sense for ceremonial metaphysics, have just tied the laurel wreath on a young man at the State University of Milan: one Rovatti—Modena, naturally; so even his abstractions will have rules. Title of thesis: Whitehead. No subtitle. None needed. In Italian it sounds like a children’s nickname—Testa bianca—and that, frankly, is already a thesis statement. Thomson (happens to be at the next table, peering over the catalogue as if it were evidence): Of course it’s about his parallel universes. Grice: You mean—process metaphysics. Thomson: Call it what you like. On what else can you write a tesi di laurea in filosofia teoretica called Whitehead? The man wasn’t even a philosopher. He was a mathematician who—having done the respectable thing—left. Grice: Thomson is right: Whitehead held mathematics at Cambridge. Which, once translated into the Milanese key, becomes so esoteric it passes for not only teoretica but—marvellous thought—pratica too, because the Italians rarely have the latter and therefore import it under false pretences. (He pauses, then adds the Oxford aside, half to Thomson and half to the gods of terminology.) One imagines filosofia teoretica is contrasted with filosofia pratica—as if one were done sitting down and the other standing up. But in Milan the contrast is simpler: teoretica means “with Greek,” and pratica means “with committees.” Thomson: So who supervised this laurelisation? Grice: Ah—here the comedy becomes philology. The thesis is blessed under two maxims at once: the Maxim of Relation—Paci; and the Maxim of Co‑Relation—Geymonat. If that doesn’t make you believe in academic redundancy, nothing will. Thomson: And Rovatti—does he end up a Whitehead man? Grice: Who knows. Whitehead is the sort of philosopher one writes on at twenty-four to prove one has lungs. Then one spends the rest of one’s life trying to breathe normally again. But I can already see the future Italian move: today process; tomorrow gioco. They will discover that metaphysics can be played—rules, turns, forfeits, the whole thing. The only question is whether they will admit it’s a game, or insist it’s teoretica. Thomson: What’s the punchline, then? Grice: The punchline is institutional: in Oxford a “thesis” is something you write; in Milan it is something you receive, like a wreath. And once you receive a wreath for Testa bianca, you are committed, for life, to explaining why the title wasn’t already the joke.Grice: Rovatti, lei non può capire: ieri, parlando di sfuggita col mio collega filosofico Speranza, mi sono sentito dire che io e Austin saremmo “ossessionati” dal gioco. Io ho risposto: benissimo, ma allora lei è il terzo della triade, e per di più emiliano: quindi con più disciplina nel divertimento. Rovatti: Disciplina nel divertimento: mi piace. A Modena, se dici “gioco”, ti chiedono subito “quale?” e “con quali regole?”, e poi ti offrono un caffè come se fosse una clausola del regolamento. Ma sì: i giochi e gli uomini, e soprattutto le mosse. Grice: E infatti, come dicevo dopo aver chiacchierato con Speranza, mi lascia perplesso una cosa: perché i filosofi, che hanno fame di generalità, parlano del “gioco conversazionale” come se fosse uno solo? Io non lo dico apertamente, ma si capisce: chi dice “il” gioco sta suggerendo che esista un unico regolamento, una sola partita, una sola tavola. E invece sono giochi, giocchi, partite diverse: interrogatorio, confidenza, disputa, flirt, lezione, pettegolezzo. Cambiano la posta, cambiano le mosse, cambiano persino i falli. Rovatti: Implicatura giocosa, Grice, come la metterebbe Speranza; o, se vuole, un’implicatura “da gioco”, come direbbe lui. E qui l’inglese aiuta: game è la cornice generale, la struttura con regole; play è l’atto del giocare, l’andare in scena, la libertà concreta del gesto. In italiano possiamo provare a rendere la distinzione così: gioco (sistema) / giocare (pratica); oppure gioco (genere) / partita (occorrenza); oppure gioco (regole) / recita o gioco scenico (esecuzione); e perfino, se vogliamo essere più tecnici, gioco (istituzione) / ludere (ludicità in atto). Così capiamo perché “il gioco conversazionale” al singolare è comodo: è una generalità che fa risparmiare fatica—ma ogni volta che parliamo, in realtà, stiamo già giocando una partita diversa. As per passage below. provide a 100-move conversation between G. and S. about Whitehead, with G. complaining that Principia Mathematica is by WHITEHEAD (primary author) and Russell, but the lord took priority. Then G. discusses that Whitehead never taught philosophy 'in the other place' as he calls Cambridge, but mathematics -- and that the title was a Cantabrian costume or cliche -- cf. Moore Principia ethica -- what more principles do they want? But then Urmson in Philosophoical Analysis and Warnock in 100 years of philosophy in England, etc -- make it all sound as if Whitehead IS the man -- when he isn't -- etc etc and then they discss Rovatti and how the fact that Grice never had ro write antyhing for his B. A. Lit. Hum. is what counts, because once you wreite on Whitehead for your laurea, it's difficult to take Whitehead OFF it -- the wreat of laureal around your head -- etc etc -- dry Oxonian humour -- no preamble or ps -- thanks G.: Principia Mathematica is by Whitehead and Russell, but because one of them later became a lord, posterity behaves as if arithmetic had always favoured the peerage. S.: Oxford has long held that if a title can obscure a collaboration it ought to be allowed a little exercise. G.: The nuisance is that Whitehead is the primary author in labour if not in heraldry, yet the public memory hears “Russell’s Principia” with the same ease with which it hears “the British Empire” and forgets the shipping. S.: To be fair, Whitehead had the bad taste to remain neither a lord nor a scandal. G.: Nor even properly a philosopher in the other place, by which I mean Cambridge; there he taught mathematics and only later came to philosophy after the gown had already made up its mind about him. S.: So the title itself was a Cantabrian costume. G.: Entirely. Principia is one of those Cambridge words which mean “we are Newtonian enough to borrow grandeur and modest enough not to blush.” S.: As Moore had already shown with Principia Ethica. G.: Exactly. What more principles do they want, one wonders; first mathematics, then ethics, and if they had had the courage perhaps Principia Tea-Cups. S.: Principia Small-Talk would have improved the place. G.: Cambridge never liked small talk unless it could be printed in Latin. S.: Yet later Oxford books make it sound as if Whitehead is simply the man. G.: Yes, that is the curious reverse. Urmson in Philosophical Analysis and Warnock in 100 Years of Philosophy in England write as if Whitehead occupies a central philosophical throne, when in truth he is both indispensable and oddly displaced. S.: Displaced because his importance is real but of the wrong institutional kind. G.: Precisely. He matters immensely, but not in the way Oxford later liked to tell the story of itself. S.: Not as an ordinary-language don with a staircase full of tutees. G.: Certainly not. Whitehead comes to philosophy from mathematics, which is always socially suspicious in England because it suggests one may know something before one has learnt how to speak about it apologetically. S.: So Oxford inherits Whitehead partly as a foreign body. G.: A homegrown foreign body, yes; a Cambridge mathematician later naturalised into philosophical history because the story needed one grand precursor more respectable than Bosanquet and less embarrassing than McTaggart. S.: That is already rather good. G.: Keep it and make it drier. S.: Gladly. But why does Whitehead stay so magnetised for people like Rovatti? G.: Because once an Italian writes Whitehead as a laurea title, with no subtitle at all, it ceases to be merely a philosopher and becomes a laurel wreath with a surname attached. S.: Whitehead as a wreath? G.: Exactly. The thesis is not only about Whitehead; it is a way of being laureated through Whitehead. S.: And once the wreath is on, it is difficult to take Whitehead off it. G.: That is the Milanese comedy. In Oxford I took a B.A. in Lit. Hum. and never had to write anything for the degree in that continental, laureating sense. One wrote essays constantly, of course, but not a definitive object called a thesis which follows one about like a civic title. S.: So the difference is between being assessed by repeated papers and being crowned by a single labour. G.: Precisely. Oxford punishes you in installments; Milan adorns you in public and expects fidelity to the adornment. S.: Which makes Rovatti’s Whitehead rather more destiny-like than your own relation to any single figure at Greats. G.: Entirely. I could have been said to belong to Aristotle on Monday, to Kant on Wednesday, and to a rather irritated Butler by Friday, without anyone forcing a wreath over my head. S.: Whereas one writes Whitehead under Paci and Geymonat, and Whitehead remains in the photograph. G.: Yes. The photographic element must not be underestimated in Italy. A laurea is half metaphysics and half civic portraiture. S.: You make it sound like a municipal sacrament. G.: Most education does once robes appear. S.: Yet you do not deny that Whitehead’s philosophical work, especially later, gave others plenty to write on. G.: Of course not. Process, organism, event, relations, eternal objects, God turning up in academic prose as if smuggled in under mathematical cover; there is enough material to overfeed a faculty. S.: But your complaint is historical rather than doctrinal. G.: Exactly. The historical story is misarranged. Whitehead is made to look like the continuous philosophical man when he is in truth a mathematician who moved into philosophy with astonishing breadth and rather little concern for the neat departmental border. S.: Which departments then tidy up retrospectively. G.: They always do. Universities are machines for turning adventure into curriculum. S.: Then Principia Mathematica itself suffers two distortions: first that Russell eclipses Whitehead by rank and anecdote, and second that Whitehead gets retrospectively recast as if he had always been a philosopher. G.: Beautifully put. S.: I try to keep up. G.: Do not become pleased with yourself. S.: Never beyond the college allowance. But tell me about Cambridge again. You call it the other place because Oxford requires some geography of contempt. G.: A geography of familiarity, rather. Whitehead taught mathematics there, not philosophy, and that matters because Cambridge later liked to reabsorb him into philosophy without admitting that his route in was not the standard one. S.: While Oxford later tells the whole twentieth-century story as if the line ran from Moore and Russell to analysis, with Whitehead sitting somewhere like an over-furnished waiting room. G.: Yes. Warnock in particular is perfectly capable of making Whitehead seem like a station through which the train of English philosophy necessarily passed, when in fact many boarded elsewhere and hardly looked out. S.: And Urmson? G.: Urmson has the historian’s vice of elegance. He can write the narrative so smoothly that the contingent begins to look canonical. S.: That sounds like a charge you would prefer as praise in your own case. G.: Only if deserved, which is a different matter. S.: Then was Whitehead ever really one of “the men” for Oxford? G.: Not in the tribal sense. He was admired, cited, taught, occasionally revered, and more often summarised. But he was not one of the house gods in the way later memoirs can imply. S.: Because he was too metaphysical? G.: That too. Whitehead in full cry makes even the braver Oxonians reach for aspirin. He is one of those philosophers one respects by abbreviation. S.: So the very people who make him central also make him manageable. G.: Precisely. “Whitehead” becomes a chapter heading, not a living risk. S.: And Rovatti at twenty-four writes Whitehead with no subtitle, which sounds rather more like surrender. G.: Or bravado. Young men choose titles like that to show they have lungs. S.: You said as much of Italian lauree before. G.: Yes, and I stand by it. A thesis entitled Whitehead announces not merely interest but respiration. S.: Then how does the wreath work in your joke? G.: Very simply. Laurea already carries the laurel in its body. Once you write on Whitehead for a laurea, Whitehead becomes wound round your head by the institution itself. S.: That is very nearly etymological satire. G.: Etymology exists largely for satire in the right hands. S.: Then your own Greats degree spared you this. G.: Entirely. Lit. Hum. did many things to me, not all kind, but it never fastened a single philosopher to my forehead. S.: Instead it gave you a roaming license. G.: Precisely. One endured collections, schools, and an endless economy of essays, but one did not emerge as “the Whitehead man” or “the Bradley man” by ceremonial necessity. S.: So Oxford, for all its tyranny, preserved a certain anti-monographic freedom at first degree level. G.: Yes. A freedom purchased, of course, by other inconveniences, including ignorance in public and terror in private. S.: But that may be preferable to being publicly laureated as a Whiteheadian. G.: For an Englishman, certainly. We prefer our intellectual commitments to remain deniable. S.: Whereas the continental system likes declaration. G.: And supervisors. Never forget Paci and Geymonat. To have both a relatore and a correlatore is already to confess that one thesis may need two parents. S.: Or two witnesses. G.: Or two maxims, as I once said. The Maxim of Relation and the Maxim of Co-Relation. S.: You were proud of that. G.: Moderately. It is the sort of joke one earns by staying too long in libraries. S.: Then let us return to Whitehead himself. Why does the word Principia strike you as a costume? G.: Because it is at once grand and evasive. It says first things while dodging the vulgarity of saying what first things are. Cambridge adored that sort of dignity. S.: And Moore’s Principia Ethica borrows the same air. G.: Entirely. One half expects Principia Umbrellarum, a foundational account of umbrellas in pure good faith. S.: But in Whitehead’s case the title also masks authorship. G.: Yes, because a grand title invites readers to think in monuments, not in division of labour. Once the monument stands, the lord is remembered, the schoolmaster is not. S.: Whitehead was not a schoolmaster. G.: In the best English sense he was: a master of exactness without sufficient scandal to remain famous properly. S.: Whereas Russell had both scandal and a title eventually. G.: Exactly. Posterity adores moral misbehaviour supported by aristocratic punctuation. S.: Then the complaint is not merely that Russell gets more credit, but that the conditions of remembrance are socially ridiculous. G.: Deeply ridiculous. Philosophical memory is always less rational than philosophers advertise. S.: And yet you admit Whitehead’s later metaphysics has a grandeur none of the tidy analysts can match. G.: Certainly. But grandeur is not the same as influence, and influence is not the same as narrative centrality. S.: So Whitehead is indispensable but not representative. G.: There you have it. He is one of the great anomalies through which English philosophy passes without being able to say whether he belongs to the route or to the weather. S.: Splendidly put. G.: Keep that too. S.: You are distributing property recklessly. G.: I am thinking of wills and Russell, which always makes me careless. Now, Rovatti and Whitehead. Why do Italians at that moment find him attractive? S.: Because process looks like philosophy with lungs, as you said. G.: Yes, and because filosofia teoretica in Milan could still welcome a thinker who crossed science and metaphysics without apologising every third sentence. S.: Oxford required more apology. G.: Much more. One had to make metaphysics sound like housekeeping or not do it at all. S.: While Whitehead sounds like a cosmic engineer. G.: Exactly. Italians admire such men because they still believe systems may be inhabited rather than merely footnoted. S.: And Paci supervising Whitehead makes a certain sense. G.: It does. Phenomenology, process, scientificity, grand categories, all under the civic solemnity of a laurea title. One can almost hear the room. S.: Whereas at Oxford no one at first degree level is required to write Whitehead and then carry the memory in formal dress. G.: No. One carries instead the memory of question sheets, dons, tutors, and the peculiar fact that one may leave with a degree and no monograph attached to one’s name. S.: Which you think counts for something. G.: A good deal. It leaves a man with fewer ceremonial debts. S.: Fewer wreaths, more scars. G.: Exactly. And scars are easier to deny socially. S.: Then perhaps the difference is this: the laurea gives you a title through a philosopher, while Lit. Hum. gives you habits through an ordeal. G.: Very good indeed. S.: Thank you. G.: Do not become laureated by compliment. S.: Never beyond the bachelor level. G.: Better. Now, tell me: why do later English histories keep Whitehead in view if he is not “the man”? S.: Because he is too large to omit and too awkward to place. G.: Exactly. Historians hate large awkward men. They therefore make them central in prose and marginal in spirit. S.: So Whitehead becomes a respectable stop on the way to what they really care about. G.: Moore, Russell, analysis, language, Austin, Ryle, Strawson, and the rest. Whitehead is placed in the vestibule with a sufficient umbrella stand. S.: Whereas Rovatti begins in the vestibule and may never quite leave it. G.: Because once Whitehead is your title, Whitehead is also your institutional ancestry. S.: And the laurel binds. G.: Yes. That is why I say one can take Whitehead off the shelf more easily than off a laurea. S.: One could make a thesis of that. G.: In Milan they probably did. S.: Then let me see if I have your four complaints properly ordered. Principia Mathematica is remembered under Russellian prestige more than Whiteheadian labour; Whitehead taught mathematics at Cambridge, not philosophy, so his later philosophical centrality is retrospective; the title Principia is a Cambridge habit of grandeur shared by Moore’s Principia Ethica; and later Oxford histories magnify Whitehead into a representative figure he never quite was. G.: Exactly. S.: And the Rovatti point? G.: That Oxford’s first degree left me unwreathed by any single philosophical allegiance, whereas a laurea entitled Whitehead crowns a young man with the very name he may later spend his life trying to wear lightly. S.: So the real joke is educational. G.: All good English jokes about philosophy are educational in the end. S.: And the punchline? G.: In Oxford one could leave with Lit. Hum. and no wreath at all; in Milan one could leave with Whitehead on one’s head, and the difficulty ever after was not to think it a hat.Rovatti, Pier Aldo (1966). Whitehead – Universita Statale di Milano. Filosofia teorica. Relatore: Paci. Correlatore Geymonat.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rovere – Ossia: Grice e Rovere. (Roma). Filosofo italiano. Proposta del provenzale come lingua internazionale.  Carlo Alberto Rovere. Grice (1954, St John’s): Austin introduced us yesterday to his latest bout of the Symbolical—and it has left me with a wicked thought. Suppose I lay in my bath and come up with a new lingo—call it Deutero‑Esperanto—which nobody speaks (except me, that is). Why can Austin go symbolic and not I? There is, after all, no law against private languages so long as you don’t ask other people to use them. Strawson, meanwhile, has taken to wintering at Monte Carlo—an arrangement he describes, with that calm air of moral entitlement, as “necessary for health.” He brought back a scrap of Riviera lore. “They don’t speak Italian there,” he said, as if I were about to complain. “But Monaco is an Italian word,” I said. “Monk.” “Yes,” he replied, “but the further you go towards the best, the more provincial it feels.” “Provençal,” I corrected. “The more Provençal it feels.” He waved this off—Strawson cannot distinguish a capital from a lower‑case unless it’s in his paper—and pressed on. “It’s what Rovere once dreamed of,” he said, “or—if I’m not allowed to say that—what one dreamed via Rovere.” “What?” I said. “Get to the point. I haven’t all day; I’m meant to be improving the minds of the young.” “Well,” he said, “an Italian state official—Carlo Alberto Rovere, 1888—had the cheek to propose to Mistral himself that Provençal be adopted as the political lingua franca of a Latin Union.” “The universal language of what?” I asked. “Your idiotisms are tempting.” “Not universal,” he said. “Political. A language for diplomacy. For an Unione Latina.” “A Union?” I said. “As in the Oxford Union? Debates, ballots, and port?” “No,” he said. “As in: the mere idea of a Union—Latin peoples pretending they can be made coherent by a consonant with a little hook under it.” “Ah,” I said. “So we have moved from Wilkins’s characteristica universalis—a language for reasoning—to a language for agreeing in public. Not truth, but protocol.” “And Mistral?” Strawson asked. “Mistral,” I said, “did what any sensible poet does when confronted with political enthusiasts: he asked his secretary to draft a diplomatic reply. Which is to say: a refusal that tries to sound like an invitation.” At which point Strawson, who had been glowing with Monte Carlo certainty, grew oddly quiet. “Where does Willoughby live?” he asked, suddenly. “Somewhere in Provence,” I said. And he understood at once—without being told—that somewhere is sometimes not geography but a confession: either I don’t know, or I can’t be bothered, or I am politely declining to be recruited into his fantasy of precision. It is astonishing what one can smuggle into “some‑”. Punchline: The Viennese wanted one language for science; Rovere wanted one language for Latins; and the English—being English—wanted one language for themselves, but called it “ordinary.” In terms of passage below: please provide a 100-move conversation as G. and S. discuss four things: the first sequence of Virgil AENEIS in Latin, its Italian translation, its Engish translation, and then, as a tribute to Rovere, into Povencal. The intro may cntain the relevant info as per passage, and I hope the 100 moves gives you room to select the first relevant passage, and you may indicate the verse passage with the '/' -- so the idea is to have it in Latin, then in archaic Italian, as per perhaps first Italian translation, then English, and then provencal -- the point -- to show the affinity between I II and IV -- not III as per Rovere's Unione Latina -- No preamble or ps -- thank you G.: Rovere wanted Provence to do what Rome and Paris had both already failed to do politely. S.: Which was? G.: To provide a Latin Union with a language elegant enough to flatter Italy, France, and whatever remained of civilisation after diplomacy. S.: And you propose to honour him by putting Virgil through four tongues. G.: Exactly. Latin first, because one ought to begin where sense begins behaving seriously. S.: Then Italian. G.: Yes, and not merely Italian, but an older Italian, or at least a consciously antique one, to let Latin and Italian look one another in the face without modern cosmetics. S.: Then English. G.: Inevitably. Otherwise we could not misunderstand ourselves properly. S.: And then Provençal. G.: In tribute to Rovere’s impossible good taste. S.: You also want to show the affinity among Latin, Italian, and Provençal, as against English. G.: More precisely, the affinity of I, II, and IV. English is the necessary witness, not the favoured cousin. S.: Why not III, as per Rovere’s Union? G.: Because English is never Latin enough to be admitted without first pretending it has no designs on the house. S.: Fair. Then the first question is the passage. G.: We cannot go wrong with the opening of the Aeneid. S.: Arma virumque. G.: Exactly. The first seven lines are enough to establish grammar, destiny, empire, and the whole inconvenience of Juno. S.: You may then mark the verses with slashes, as requested. G.: Quite. It makes translation look like architecture instead of laundry. S.: Then give me the Latin first. G.: Gladly. Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris / Italiam, fato profugus, Laviniaque venit / litora, multum ille et terris iactatus et alto / vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram; / multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, / inferretque deos Latio, genus unde Latinum, / Albanique patres, atque altae moenia Romae. [thelatinlibrary.com], [dcc.dickinson.edu] S.: The thing behaves as if it had always known it would be translated. G.: Most imperial openings do. S.: Now the Italian. G.: Here one must be careful. The earliest Italian vernacularisation is not always available in a convenient public form line for line, and the medieval or early modern Italian tradition is various. So for our purpose I would give a deliberately archaicising Italian rendering rather than pretend to cite one definitive first translator where the evidence is messy. The point is affinity, not fraud. [academia.edu] S.: A sound principle, and almost moral. G.: Do not overpraise it. Here then: L’arme e l’omo io canto, che primier da’ liti / di Troia, per destino profugo, venne in Italia / e a’ liti lavinii; molto per terre e per mare / fu quegli sbattuto per forza de’ superi, / per l’ira tenace della crudele Giunone; / molto sofferse altresì in guerra, fin che fondasse / la città e recasse in Lazio i suoi numi: onde il legnaggio latino, / e i padri albani, e l’alte mura di Roma. Grounded in the Italian vernacular translation tradition of the Aeneid. [academia.edu] S.: It has enough archaism to creak politely. G.: That is all one wants from piety in language. S.: And English? G.: Here I may safely use a public-domain translation. Mackail is sober and does not make Virgil sound like a man auditioning for a brass band. So: Arms and the man I sing, who first from the coasts of Troy, / exiled by fate, came to Italy and the Lavinian shores; / much buffeted on sea and land by violence from above, / through cruel Juno’s unforgiving wrath, / and much enduring in war also, till he should build a city / and bring his gods to Latium; whence came the Latin race, / the lords of Alba, and the lofty walls of Rome. [gutenberg.org], [theoi.com] S.: It is competent in the English way: obedient and faintly apologetic. G.: Better apologetic than theatrical. S.: And now the Provençal. G.: Here we encounter the difficulty that a stable public-domain Provençal or Occitan translation of the opening is not straightforwardly retrievable from the evidence in hand. So I shall do what your brief actually wants and provide a tribute in literary Provençal mode, not pretending to be Mistral’s lost secretary. That is an original rendering in homage, not a historical citation. S.: Which is fair enough, provided you say so. G.: I have now said so. Here then, in a Provençal-inflected literary rendering: Lis armas e l’ome cante, que primié deis rivas / de Troia, fòraçat pel fat, venguèt en Italia / e vèrs lis ribas de Lavini; fòrça foguèt batut / sus tèrra e sus mar per la fòrça dei sobirans, / per l’ira tenèla de la sauma Junon; / fòrça patiguèt encara en guèrra, fins qu’auborèsse / una ciutat e portèsse sos dieus en Latium: d’aquí / venguèron lo linhatge latin, lis aujòus albans, / e lis auti barris de Roma. Adapted tribute in literary Provençal/Occitan style, based on the Latin opening. [thelatinlibrary.com] S.: You have smuggled Latium through rather than Provençalising it. G.: One must not localise empire too cheaply. S.: Now that we have the four, what exactly is the affinity you want to show? G.: Several things at once. First, the lexical kinship of arma, arme, armas. Second, virum becoming uomo or ome. Third, the syntactic willingness of Latin, Italian, and Provençal to let the line move by apposition and suspended clause without English immediately demanding iron rails. S.: English does like iron rails. G.: It distrusts long periodic hospitality. Latin and its daughters are happy to welcome a participle, a destination, and an imperial future into one sentence before serving the verb its full dignity. S.: So Italiam, fato profugus, Laviniaque venit litora behaves more naturally in Italian and Provençal than in English. G.: Precisely. English must either submit awkwardly or translate by managerial rearrangement. S.: Mackail does the latter with decent restraint. G.: Yes. He keeps enough of the order to show he has met the poem, but not enough to frighten schoolmasters. S.: Then the affinity of I, II, and IV is not merely lexical but rhythmic and civic. G.: Very much so. These three languages share a tolerance for ceremonial unfolding. English can imitate it, but it does not live there by inheritance. S.: Rovere would have liked that. G.: He would have overliked it, which is why he remains charming. S.: Let us inspect the first word in all four. G.: Latin arma. Italian l’arme. English arms. Provençal lis armas. S.: The plural is robust throughout. G.: Yes, because epic begins more comfortably with warfare than with introspection. S.: And virum? G.: Virum in Latin, l’omo in archaic Italian, the man in English, l’ome in Provençal. S.: There the kinship of II and IV is especially visible. G.: Exactly. Homo to uomo and ome is a much shorter family walk than homo to man, which arrives by another inheritance and must behave itself in company. S.: Then fato profugus. G.: There again. Latin and its daughters can keep fate and exile in close apposition without embarrassment. English says exiled by fate, which is decent, but more explanatory and less compact. S.: So destiny itself is more grammatical in Latin, Italian, and Provençal. G.: A dangerous but not wholly false remark. S.: And Laviniaque litora? G.: The adjectival relation is another point. Italian and Provençal can keep Lavinian or Lavini quite close to the noun. English is obliged to choose between Latinity and intelligibility. S.: It chose Lavinian. G.: Quite rightly, though the English ear hears it as scholarly rather than native. S.: Which perhaps it is. G.: Everything in Virgil is scholarly once it crosses the Channel. S.: Then multum ille et terris iactatus et alto. G.: Ah, there the daughters are at home. Molto per terre e per mare, fòrça foguèt batut sus tèrra e sus mar. English says much buffeted on sea and land, which is competent, but one hears translation where one hears inheritance in the Romance forms. S.: So the whole exercise vindicates Rovere’s Latin Union. G.: Only linguistically, not politically. That is an important distinction. Languages may resemble one another more closely than their ministries do. S.: Dry, but fair. G.: One tries. S.: And Juno? G.: Juno behaves well in all four, which proves that divine resentment is remarkably portable. S.: Saevae memorem Iunonis ob iram. G.: Yes. The memory and wrath clause is especially revealing. Latin can pack memory into an epithet and make wrath the motive. Italian and Provençal can imitate that architecture with less strain than English, which must unpack to remain respectable. S.: Through cruel Juno’s unforgiving wrath. G.: Very decent, but plainly explanatory. S.: Whereas per l’ira tenace della crudele Giunone and per l’ira tenèla de la sauma Junon preserve the old compactness better. G.: Exactly. The daughters understand the mother’s way of carrying temper in grammar. S.: Then perhaps Rovere’s real dream was not absurd. G.: Politically absurd, philologically less so. A diplomatic language drawn from Provençal would at least flatter the Mediterranean sense that speech should carry history visibly. S.: And that is what English resists. G.: English prefers usefulness, then pretends usefulness is candour. S.: You are being unfair to English. G.: I am being English about English. S.: The highest form of patriotism, perhaps. G.: Or the least embarrassing. Now, consider dum conderet urbem, inferretque deos Latio. S.: Again, the daughters move comfortably with the subjunctive or purpose-like unfolding. G.: Exactly. Fin che fondasse la città e recasse in Lazio i suoi numi. Fins qu’auborèsse una ciutat e portèsse sos dieus en Latium. English must make that into till he should build a city and bring his gods to Latium, which is fine, but the modal courtesy is more external. S.: While the Romance forms feel like domestic continuations. G.: Just so. S.: Then genus unde Latinum, Albanique patres, atque altae moenia Romae. G.: That final ascent is perhaps the strongest case. Latin, Italian, and Provençal all allow the catalogue of political descent to rise toward Rome with ceremonial ease. English does it, but sounds like a commemorative plaque. S.: The lords of Alba, and the lofty walls of Rome. G.: Exactly. Good, but stone-faced. S.: Whereas e i padri albani, e l’alte mura di Roma and lis aujòus albans, e lis auti barris de Roma keep a more familial and civic warmth. G.: Warmth, yes, though one must not make Virgil cosy. S.: Heaven forbid. G.: Indeed. Empire should never sound upholstered. S.: Then if you had to state the thesis in one sentence? G.: Latin, archaic Italian, and Provençal share enough lexical, syntactic, and rhetorical temper that Virgil’s opening passes among them as family business, whereas English receives it honourably but as an adopted heir. S.: That is rather good. G.: Keep it, then. S.: Happily. But should we not say something about the Italian translation tradition proper? G.: Yes. The medieval and early modern Italian engagement with the Aeneid is rich but complicated, with vernacularisations, abridgements, and reworkings rather than one single first monumental equivalent that would do all our work for us here. So our archaic Italian is deliberately representative in spirit rather than falsely documentary in every syllable. [academia.edu] S.: A prudent confession. G.: Scholarship survives by them. S.: And the Provençal? G.: Entirely a tribute rendering, since the point is to honour Rovere’s fancy of a Latin public language through an idiom plausible enough to show kinship without counterfeiting a particular historical version. S.: So no false Mistral. G.: No false Mistral. That would be indecent. S.: Then let us look once more at the first sequence as a block. G.: Very well. Latin: Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris / Italiam, fato profugus, Laviniaque venit / litora, multum ille et terris iactatus et alto / vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram; / multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, / inferretque deos Latio, genus unde Latinum, / Albanique patres, atque altae moenia Romae. [thelatinlibrary.com], [dcc.dickinson.edu] S.: Then the Italian. G.: Archaicising Italian: L’arme e l’omo io canto, che primier da’ liti / di Troia, per destino profugo, venne in Italia / e a’ liti lavinii; molto per terre e per mare / fu quegli sbattuto per forza de’ superi, / per l’ira tenace della crudele Giunone; / molto sofferse altresì in guerra, fin che fondasse / la città e recasse in Lazio i suoi numi: onde il legnaggio latino, / e i padri albani, e l’alte mura di Roma. Grounded in the Italian vernacular translation tradition. [academia.edu] S.: English. G.: Arms and the man I sing, who first from the coasts of Troy, / exiled by fate, came to Italy and the Lavinian shores; / much buffeted on sea and land by violence from above, / through cruel Juno’s unforgiving wrath, / and much enduring in war also, till he should build a city / and bring his gods to Latium; whence came the Latin race, / the lords of Alba, and the lofty walls of Rome. [gutenberg.org], [theoi.com] S.: And the Provençal tribute. G.: Lis armas e l’ome cante, que primié deis rivas / de Troia, fòraçat pel fat, venguèt en Italia / e vèrs lis ribas de Lavini; fòrça foguèt batut / sus tèrra e sus mar per la fòrça dei sobirans, / per l’ira tenèla de la sauma Junon; / fòrça patiguèt encara en guèrra, fins qu’auborèsse / una ciutat e portèsse sos dieus en Latium: d’aquí / venguèron lo linhatge latin, lis aujòus albans, / e lis auti barris de Roma. Tribute rendering in literary Provençal/Occitan style, adapted from the Latin opening. [thelatinlibrary.com] S.: It does rather make Rovere sound less absurd. G.: That is the danger of beautiful languages. They can rehabilitate poor politics. S.: And the lesson? G.: That philology is often wiser than federation. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Provençal. S.: And the punchline? G.: If Rovere wanted Provence to unite the Latins, Virgil has already done the job more quietly: the languages still recognise their mother, even when the diplomats fail to recognise one another. Now please provide just, without preramble or ps -- a four-move conversation, one sentence per turn, between G. and ROVERE -- the last turn by Rovere, and the conversation is all in Italian, will have the form: Your implicature is almost provencal, Grice -- as it's its cancellation! --thanks G.: Rovere, sospetto che il provenzale sia una lingua internazionale soprattutto quando nessuno insiste troppo perché lo diventi. ROVERE: Caro Grice, è proprio lì che comincia la sua eleganza politica, poiché una lingua persuade meglio quando non sembra ancora una politica. G.: Allora la mia implicatura è che il provenzale trionfa non parlando troppo di sé, il che è già quasi una cancellazione ben educata. ROVERE: La sua implicatura è quasi provenzale, Grice, perché consiste precisamente nella sua cancellazione. Rovere, Carlo Alberto (1888). Provençal come lingua franca, Unione Latina, via Mistral et le Félibrige, Monaco.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rovere – Ossia: Grice e Rovere. Note sugl’Inni sacri. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Terenzio Mamiani delle Rovere (Pesaro, Marche): la ragione conversazionale, o le confessioni di un meta-fisico romano. The family originates in Albisola, Savona, Liguria. Filosofo. Il giure civile del popolo italiano ha nel testo della legge positiva e speciale autorità sufficiente da soddisfare la giustizia ordinaria e da risolvere i dubii e acquetare le controversie intorno agl’interessi e agl’ufficii d'ogni privato cittadino. Di quindi nasce che possono alcuni curiali riuscire segnalati e famosi al mondo con la sola abilità del pronto ricordare, dell’acuto distinguere e dell'interpretare acconcio e discreto. Al giure delle genti occorre, invece, assai di frequente la discussione delle verità astratte. Perocché esso è indipendente e superiore all'autorità della sopra-citata legge. Si connette immediatamente al giure naturale che è al tutto razionale e speculativo. Spesso gli è forza di riandar colla filosofia sulle fondamenta medesime dell’ordine sociale umano, e spesso altresì non rinviene modo migliore per risolvere i dubii e acquetare le discrepanze fuor che indagare i grandi pronunziati della ragione perpetua del diritto, chiariti, dedotti e applicati mercé della scienza. Poco importa se i meta-fisici si bisticciano. Ma non va senza danno del genere umano il discordare e il traviare de' pubblicisti. E già si dice che il fine criterio degl’uomini illuminati coglie il certo e il sodo della scienza, ma non la crea e non l'ordina. La demenza degl’uonini fa talvolta scandalosa la verità. Laonde ella ha a pronunziare di se medesima. Non venni a recare la pace in mezzo di voi, sibbene la spada. confessioni di un metafisico, il rinnovamento della filosofia antica italiana, Vico, Cuoco, Cicerone, Roma antica, gl’antichi romani, il foro, il caso di Nizza, la communita di sangue.  The Chevalier’s Hymns Grice (1926): Dear Mother, Life “by the Bridge” continues—remnant, as we say at home. Cricket remains exciting; the piano less so, though I practise dutifully. My music master is either French or pretends to be. He refers to my exercises as my “odds and ends,” with an accent that seems to treat English as a hobby. He also recommends—always recommends—that I “do more with Powell.” Powell is our resident singer. I refrain from saying “tenor,” because it injures him; he prefers to think of himself as an instrument rather than a category. This afternoon Powell appeared (as he does, quietly, like a moral requirement) with a book: a small, slim volume, the sort that looks as if it has been exiled from its own library. “Perhaps you can set one of these,” he said, “to music.” “One of what?” I said, because it is best, when confronted with culture, to begin with ignorance. He held it up like evidence. Inni Sacri—by the cav. Terenzio Mamiani della Rovere. Paris, Per li Torchi di Éverat. “Is that French for ‘Everest’?” I asked. Powell ignored this—singers have the special gift of ignoring questions that are merely conversational. “Read one,” he said. “Out loud.” So he began to recite—already half-singing, as if the page had been waiting for his larynx. He made the Italian sound solemn in that English way: as if holiness were a matter of correct pronunciation. And, as he read, it dawned on me—slowly—that the odd thing about sacred hymns is not their piety, but their publicness. A hymn is the respectable form of an implicature: you do not quite say what you mean, because you want a chorus to mean it for you. “I don’t see,” I said, “why he calls them sacri. If they were profani, perhaps I should bother. ‘Sacred’ is what you call something when you wish it to be immune from cross-examination.” Powell looked wounded. “But he was in exile,” he said, as if exile were itself a key signature. “Exile,” I said, “is often what one calls Paris when one wishes to sound principled.” Powell persisted. “He moved in the salon of Cristina di Belgiojoso,” he added—he has an appetite for names, like a choirboy for incense. “Then,” I said, “he was not exiled from conversation. Only from the sort of conversation that takes place in Rome without having to ask permission.” This pleased me as a thought, and displeased me as a moral. For the more Powell sang, the clearer it became that Mamiani’s Inni were not really for God at all, but for an audience that wanted to believe in God, Italy, and their own sincerity—simultaneously, and without logical strain. In short, Mother: they are hymns in the same sense that certain school prayers are prayers—a performance whose point is to make one’s feelings look like a duty. Powell finished, expectant. “And?” he said. I said the only charitable thing that came to mind: “It’s very good,” I said, “provided one takes it as what it is: not theology, but the politics of the soul set to a tune.” He brightened. Then he asked whether I would accompany him. I did. Not out of piety, but out of what you taught me was better: good manners under duress. Your affectionate son, Paul. Grice: L’altro giorno, qui alla villa di Albisola, parlavo con il mio collega filosofico Speranza, che come sai ama passare di qui quando il mare aiuta il pensiero; ci siamo trovati a sorridere su quanto certe opere sembrino confessioni e invece siano esercizi di ingegno ben temperato. Rovere: Albisola fa questo effetto: rilassa l’animo e affila la mente. E poi le confessioni, quando non chiedono assoluzione, diventano subito più interessanti. Grice: Proprio così; e, come io e Speranza stavamo conversando su questo, ci chiedevamo entrambi se non fosse la loro genialità a consistere nel non prendere mai del tutto sul serio il proprio metafisicare, lasciando intendere più di quanto dichiarino. Rovere: Quasi metafisica la tua implicatura, Grice, e sono certo che Speranza sarebbe d’accordo: ringrazio, perché coglie il punto senza appesantirlo. In fondo, quando la metafisica sa anche sorridere di sé, diventa confessabile senza essere penitente. Inside the passage below there is a reminiscence by G. on Powell etc -- can you turn it into a 100-move direct conversation between G. and S. on Rovere Inni sacri -- and G. wondering what the first inno sacro was -- so perhaps as you provide this, no preamble or ps -- you can find out what the opening line of the first inno sacro is -- because G. is supposed to be setting that to music for which Rovere only wrote the lyric -- thank you. Keep dry Oxonian humour. No preamble or ps. Passage: G.: Powell has returned, I take it, with that small exile of a book under his arm. S.: Quietly, as moral requirements do. G.: Exactly. He has asked me to set one of Rovere’s Inni sacri to music, which is the sort of request that arrives dressed as culture and leaves dressed as labour. S.: You sound touched. G.: Only in the sense in which one is touched by a tax. S.: Then you have opened the volume. G.: I have. And the first nuisance is perfectly simple: what was the first inno sacro? S.: A reasonable question, though perhaps not one singers ask before they begin emoting. G.: Singers rarely ask reasonable questions before emoting. That is what keeps them singers. S.: And what does the evidence say? G.: The surviving order usually begins with A Santa Geltrude. That is the first hymn listed in the collection as transmitted. [it.wikisource.org], [books.google.com] S.: So Powell has brought you not theology but sequence. G.: Sequence is already a species of theology in such books. One saint before another is never wholly innocent. S.: Then the first hymn is to Saint Gertrude. G.: Yes, as far as the collection’s order goes. One should add that the bibliographical tradition around these hymns is slightly untidy, which only improves it. The title page evidence points to the Paris edition of 1832, and later printings follow. [books.google.com], [archive.org], [fr.wikipedia.org] S.: Untidy books are often more alive than tidy ones. G.: That is because tidy books have usually been dead longer. S.: Then what is the opening line of the first hymn? G.: That is the next difficulty. The index clearly gives A Santa Geltrude as first, but the full page readily available in the material I found shows, in extenso, Alla Chiesa Primitiva. Inno primo, not the beginning of Geltrude. So I can tell you the first hymn in order, but the fullest verified opening line presently visible to me from the text on hand is the opening of Alla Chiesa Primitiva. Inno primo. [it.wikisource.org], [it.wikisource.org] S.: Which is not the same as saying Geltrude does not begin the book. G.: Quite. It only means that the page I can verify immediately is not the first page of the first item. S.: A small but useful distinction. You are becoming almost editorial. G.: Necessity degrades us all. Now, the verified opening line I can give is this: Com’uom che la sua vita ultima spende Tra i letti e le vivande, ansio più sempre Degli osceni trastulli e duramente Grave a sè stesso, con dolor rimembra... [it.wikisource.org] S.: That is rather good. G.: It is more than rather good. It opens as if sacred hymn were going to confess that old age, appetite, memory, and disgust are all already in the room. S.: So not quite the chapel harmonium. G.: No. More like a moral baritone with literary ambitions. S.: Then you could set that. G.: I could, though Powell would sing it as if holiness were chiefly a matter of open vowels. S.: He would also insist on pronouncing every Italian syllable as though it had been educated at Rugby. G.: Very likely. Still, the line has shape. It begins in lived weariness, not merely in official piety. S.: Which already supports your suspicion that these hymns are public things rather than private prayers. G.: Entirely. A hymn is almost never for God alone. It is for God with an audience watching itself feel. S.: That is severe. G.: Accurate enough to deserve severity. Rovere is writing lyrics for shared sincerity, not minutes for angels. S.: Yet Powell said exile was itself a key signature. G.: He did. Singers always think biography improves intonation. S.: Does it? G.: Only in programmes. S.: Then what sort of music do you imagine for the opening? G.: Something too serious for parlour piety and not serious enough for liturgy. A measured tread, perhaps, with an unexpected tenderness at rimembra. S.: So memory before doctrine. G.: Exactly. The line begins in recollection, not proclamation. That is musically useful. S.: And philosophically. G.: Of course. Sacred writing becomes interesting the moment it remembers that the soul arrives with history attached. S.: Then Rovere is not merely writing a hymn, but staging a return. G.: Yes, a return to an earlier purity, or what he wants to market as one. S.: Market is perhaps ungenerous. G.: Publicly circulate, then. Though I do not repent market. S.: You think these hymns are for an audience wanting God, Italy, and its own sincerity in one draught. G.: Precisely. That was my thought even before Powell brightened at the mention of Cristina di Belgiojoso. S.: He likes names. G.: As choirboys like incense. S.: Then perhaps the first hymn matters less as theology than as placement. G.: Very much so. To begin with a saint already tells us that sanctity will be handled as a public object, not merely as inward disposition. S.: Why Geltrude first, do you suppose? G.: One would have to see the actual text of that hymn before making grand claims. But sequence in such collections often balances devotion, variety, and implied programme. S.: You are restraining yourself admirably. G.: Lack of evidence occasionally makes one virtuous. S.: And what do you make of Alla Chiesa Primitiva appearing twice, in two hymns? G.: That is one of the most revealing things. The primitive church is not merely an object of devotion but an organising fantasy. S.: A return to origins. G.: Yes, and therefore also a criticism of the present. Any hymn to the primitive church is already half a complaint against the contemporary one. S.: So even the sacred is polemical. G.: It usually is when printed. S.: Then perhaps your setting should make that audible. G.: Not by banging the keyboard, if that is what you mean. S.: No, by letting nostalgia carry a slight accusation. G.: Exactly. A clear line, unencumbered, but with enough gravity to suggest that the singer is not only worshipping but comparing. S.: Comparing the church that was with the church that is. G.: Yes, and perhaps the Italy that might be with the Italy that still requires too much permission. S.: Powell will not hear that. G.: Singers hear feeling before structure. It is one of their few constitutional limitations. S.: Yet he did hand you the book. G.: He did, and that deserves some gratitude. A singer bringing a philosopher a slim Paris volume is one of civilisation’s quieter spectacles. S.: You sound almost fond of him. G.: Only in moderation. He prefers to think of himself as an instrument rather than a category. S.: And you prefer to think of categories as instruments. G.: Better than most people do, yes. S.: Then if the first hymn is A Santa Geltrude, but the longest verified opening you can presently give is from Alla Chiesa Primitiva. Inno primo, what will you tell Powell? G.: I shall tell him the truth, which is already more than sacred music always asks. I shall say: the collection begins with A Santa Geltrude, but the opening lines I can presently verify in full are those of Alla Chiesa Primitiva. Inno primo. [it.wikisource.org], [it.wikisource.org] S.: He will ask whether that matters. G.: I shall say: bibliographically, yes; musically, not at once. S.: Because a good opening line can be set even if it is not the first item in the contents. G.: Precisely. One composes to the line, not to the table of contents. S.: Though the table of contents does flatter the line by position. G.: It flatters the whole economy. Titles and order are the diplomacy of books. S.: That is good. G.: Keep it, but do not let it become too quotable. S.: Never intentionally. Now, is there anything amusing in the publication line? G.: Always. Paris, Per li torchii di Éverat. It is already halfway between exile and typography. S.: And your old question whether Éverat is French for Everest. G.: Which Powell ignored, proving again that singers are excellent at identifying which questions are merely conversational. S.: Not every conversational question requires uptake. G.: True. Though the good ones deserve it. S.: Then tell me what you think a hymn is, in your driest mood. G.: A hymn is a public utterance in which explicit doctrine is rarely the whole point, because the chorus supplies what the solo line delicately leaves distributed among piety, memory, aspiration, and civic self-recognition. S.: That is almost an article. G.: Heaven forbid. It is merely a defence against sentimentality. S.: And how would Rovere fare under it? G.: Respectably enough. He is not writing bad theology; he is writing the politics of the soul under sacred cover. S.: Set to a tune. G.: Exactly. Which is why Powell is happier than I am. S.: Yet you will accompany him. G.: I did once and may again, out of what my mother taught me was better than piety: good manners under duress. S.: That sounds almost like one of your maxims. G.: A remark, at any rate. S.: Then let us return to the opening line. Com’uom che la sua vita ultima spende. It is not a bad first bar. G.: No, because it begins in temporal exhaustion. One hears at once a late life, a spending out, a human register before sanctity has begun to preen. S.: And then letti e vivande. G.: Which is splendidly awkward in a sacred context. Beds and viands are not the expected furniture of a hymn unless one is about to moralise appetite. S.: So the line begins almost in satiety. G.: Or disgust at satiety. That is why it is musically better than a mere invocation. S.: Better than Salve, perhaps. G.: Far better than Salve, if one wants a mind in the room. S.: Then Rovere’s real gift may be not piety but entry. G.: That is well put. He knows how to begin from a recognisable human condition and rise from there toward the sacred without pretending the distance was never there. S.: Which makes the hymn public again. G.: Entirely. The public likes to be led from itself toward devotion, not dropped into heaven without luggage. S.: Powell would call that expressive. G.: Powell calls everything expressive once he can sustain it above middle C. S.: You are merciless. G.: Only to singers I know. S.: Then how will you set the line? G.: With restraint. If one over-harmonises it, one makes memory sentimental. Better to let the words do the first work and bring the accompaniment in as if recollection itself were finding footing. S.: Almost as if the music remembered before the singer did. G.: Yes, that is not bad. S.: Keep it? G.: Reluctantly. S.: Then what does the hymn imply, before it states anything? G.: That renewal begins in disenchantment. One remembers a purer life only after finding the present over-furnished. S.: Beds and viands again. G.: Yes. Appetite made tiring. That is the hinge. S.: So the sacred emerges through criticism of excess. G.: As it often does in serious verse. Sanctity is rarely interesting until the world has become slightly overupholstered. S.: Oxford understands that. G.: Oxford is built on it. S.: Then perhaps you like Rovere more than you pretend. G.: I like the line, which is not the same thing. S.: But it is the beginning of the same thing. G.: That is too singerish. S.: I have been in bad company. G.: Powell contaminates by proximity. S.: And you, by precision. G.: A better contagion. Now, one more bibliographical point. The search evidence also shows later editions and inclusion in collected Poesie, which confirms the hymns had some afterlife beyond the original Paris moment. [archive.org], [it.wikisource.org], [fr.wikipedia.org] S.: Exile followed by republication. G.: The usual fate of serious Italians. S.: And of not a few English ones. G.: Less elegantly, perhaps. S.: Then your public-class conclusion would be? G.: That the first inno sacro in the collection is A Santa Geltrude, while the fullest verified opening line I can presently place before the piano is from Alla Chiesa Primitiva. Inno primo: Com’uom che la sua vita ultima spende... and that the line is worth setting because it begins not in abstract sanctity but in a human disgust that seeks purification. [it.wikisource.org], [it.wikisource.org] S.: Dry enough? G.: Sufficiently Parisian, with a little choir-stall dust. S.: And the punchline? G.: If sacred hymns are the respectable form of implicature, then Powell has done the Christian thing by bringing me the book and the unchristian thing by expecting me to set the theology without first settling the contents page.Rovere, Terenzio Mamiani Della (1833). Inni sacri Paris, Per li Torchi di Éverat,

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Rovere: la ragione coversazionale e l’implicature del Deutero-Esperanto – filosofia italiana –  (Roma). 

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Rovere’ -- Ugo Basso Dalla Rovere. Rovere, Ugo Basso Dalla (1897). L’arte d’imporvvisar versi.

 

Catalogue Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ru

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Rubellio: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale, o la filosofia nel principato di Nerone, Roma, e la filosofia italiana  Rubellio Plauto (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale, o la filosofia nel principato di Nerone, Roma, e la filosofia italiana. Scolaro di Musonio. Insigne. Roman noble and a political rival of Emperor NERONE. A relative of the Julio-Claudian dynasty. Grandson of DRUSO -- only son of TIBERIO CESARE --, and the great-grandson of TIBERIO and his brother DRUSO. Also descends from MARCO VIPSANIO AGRIPPA and MARC’ANTONIO. He is descended from GIULIO CESARE. His father is Gaio Rubellio Blando, whose family originates from Tivoli and is of the equestrian class. He is the grandson of DRUSO, his mother having previously been married to NERONE GIULIO CESARE, without issue. R. derives his cognomen from his great grandfather LUCIO SERGIO P., and may have used his nomen gentilicium SERGIO as his own prae-nomen, as a lead pipe is attested with the name of SERGIO RUBELLIO P. But this person may have been his son. P. becomes an innocent victim to the intrigues of Valeria Messalina. One possibility is that P. is seen by Messalina as a rival to her son BRITANNICO. Emperor CLAUDIO, who is husband to Messalina, father to BRITANNICO and maternal uncle to Julia, does not secure any legal defense for his niece. Consequently, Julia is executed. Julia  is considered to be a virtuous person by those who know her.  P. marries the daughter to LUCIO ANTISTIO VETO. P.’s father-in-law serves as consul, legatus of Germania Superior, and Proconsul of Asia. R. is considered a loving husband and father. The names of his children are not known -- none of them survived NERONE’s purges. R. appears to have been a follower of IL PORTICO. According to TACITO, TIGELLINO writes to NERONE. Plautus again, with his great wealth, does not so much as affect a love of repose, but he flaunts before us his imitations of the old Romans, and assumes the self-consciousness of the PORTICO along with a philosophy, which makes men restless, and eager for a busy life. Portico, Musonio Rufo, Nerone, la filosofia nel principato di Nerone.  GRICEVS: Salvē, Plaute. Dic mihi: in Porticūne versāris, an in Porticū loqueris tantum—ut Nerōnī videāre sapiēns? PLAVTVS: Salvē, Grice. Ego ex Drūsō nepōs sum; sed in prandiō magis quam in proeliō pugno. Quod ad Porticum: si taceō, Stoicus putor; si loquor, reus fio. Elegans est implicātūra: “nihil dīxī” et tamen omnia audītōr intellegit. GRICEVS: Ita est: ratiō conversātiōnālis nōn in glādiō, sed in regulīs latet—quantitāte, qualitāte, relātiōne, modō. Tigellīnus epistulās scrībit; tu epistulās non scrībis: utrumque eandem rem significat. Apud principem, silentium est sententia; apud philosophum, sententia est silentium. PLAVTVS: Ergō, si vultus meus rigidus est, Nerō “philosophiam” ostendō; si villa mea ampla est, “veterēs Rōmānōs” imitārī dīcor. At ego breviter dīcam (nam opēs quoque parcitās docent): Rōmae nēmō quaerit quid dīxeris, sed quid volueris dīcere. Quārē—fiat iocus: loquāmur paucīs, ut intellegant plūrima. So if this was a Rubellio Plauto, it means the gens was Rubellia, or Rubelia, and should be under "R" -- if Speranza orders them alphabetically by gens. Yes, with the usual Roman caution. If the form is genuinely Rubellius Plautus, then Rubellius is the nomen and points to the gens Rubellia, so filing by gens would place him under R. Not Rubelia, but Rubellia, with the double l, if one follows the standard Latin gentilicium from Rubellius. Plautus in that case is the cognomen, not the gens-marker, so it should not determine the alphabetical placement. The caution is that your passage itself already hints at some complexity, because of the possible Sergio Rubellio Plauto form and the lead-pipe attestation. In early imperial nomenclature, families of this rank can carry multiple inherited name-elements, and later transmission is not always tidy. But for the normal and safest archival rule, Rubellius is the nomen, therefore gens Rubellia, therefore file under R. So, in the form you want: Rubellio Plauto: under R, assuming Rubellius is the nomen and Plautus the cognomen. Pollio Felice, by contrast, stays under P unless a fuller nomen turns up. If you want, I can also give you the strict Roman-name parsing of Rubellius Plautus, with why Plautus here is not to be confused with the comic playwright’s naming pattern. Rubellio Plauto, Sergio. Are these the same person: just one Rubellio Plauto, Sergio? Yes. These refer to the same person in the ordinary historical sense: Rubellius Plautus, the Stoic-tinged noble rival of Nero. The difficulty is not identity, but naming. The standard form is Rubellius Plautus. In that form, Rubellius is the nomen and Plautus the cognomen, so the gens is Rubellia and Grice is right to file him under R. What Speranza is playing with is the possibility, found in some epigraphic or reconstructed contexts, that another inherited family element, Sergius, may also have stood in the fuller name, perhaps as a preserved ancestral marker. That does not create a second person. It creates a fuller, more crowded naming situation for the same person. So the clean answer is this. There is one Rubellius Plautus. “Sergio Rubellio Plauto” is not a different man unless one had independent evidence that the pipe inscription or some other attestation refers to his son or another relative. In the absence of that, the prudent default is that the historical person remains one and the same, with some uncertainty about how fully his inherited names were displayed in different contexts. If Grice is filing by gens, he should keep him under Rubellio, because Rubellius is the clearest gentilicial element. Sergio, if genuine, would be an additional ancestral or family-remnant, not the shelf-mark. So one entry, not two. And Grice’s instinct about Roman naming remains right here too. The fullest name can preserve more than one family signal, but that does not mean one has more than one man. It means one man is carrying more lineage than posterity usually bothers to repeat. la ragione conversazionale della filosofia sotto il principato di NERONE. Portico.  Sergio Rubellio Plauto (Roma, Lazio): la ragione conversazionale della filosofia sotto il principato di NERONE. Portico. Uomo di carattere encomiabile e studi filosofici che si ritrova al centro delle faide tra Agrippina e il figlio princeps NERONE per la sua ascendenza imperiale -- egli e cugino di secondo grado del princeps in quanto figli di cugine nipoti di Tiberio e bisnipoti adottive d’OTTAVIANO -- venne prima esortato, insieme alla moglie Antistia Pollitta figlia del console Lucio Antistio Vetere, a ritirarsi, verosimilmente dopo aver ricoperto solo la questura, nei possedimenti familiari in Asia e poi ucciso con la testa mozzata riportata a Roma. Nel mezzo di tali vicende, brillò in cielo una cometa, che la credenza popolare interpreta come segno di cambiamento del re. Quindi, come se già  Nerone fosse stato cacciato, ci si domanda su chi sarebbe caduta la scelta, e sulla bocca di tutti correva il nome di R., la cui nobiltà derivava, per parte di madre, dalla famiglia Giulia. Amava le idee e i principi del passato, austero nel comportamento, riservato e casto nel privato, e quanto più cercava, per timore, di passare inosservato, tanto  più si parlava di lui. Le chiacchiere sul suo conto presero consistenza, quando si diede, con altrettanta leggerezza, l'interpretazione di un fulmine. Infatti, mentre Nerone banchettava presso i laghi di Simbruvio, in una villa chiamata Sublaqueum, i cibi furono colpiti dal fulmine, che mandò in pezzi la mensa, e ciò si era verificato nel territorio di Tivoli, da cui proveniva il padre di R., sicché la gente credeva che il volere degli dèi l'avesse destinato alla successione, e parteggiavano per lui non pochi, per i quali vagheggiare avventure rischiose è una forma di ambizione suggestiva, ma in genere illusoria. Scosso dunque dalle voci,  Nerone scrive una lettera a R.: lo invitava a farsi carico della tranquillità di Roma e a non prestarsi a chi propalava chiacchiere maligne: aveva, in Asia, terreni ereditati, in cui poteva passare, al sicuro, una giovinezza lontana da torbidi. Così R. là si ritirò con la moglie Antistia e pochi amici.Tacito, Annales. Roma.  GRICEVS: Heri, dum leviter de rebus gravibus loquerer, philosophum Spes nominavi—virum qui plus intellegit ex eo quod non dicitur quam ex eo quod dicitur; atque tum mihi subiit cogitatio de Nerone, cui philosophia deesse videbatur, et tamen non omnino abesse. RVBELLIVS: Lepide dicis, Grice; nam sub principatu illo etiam silentium sonabat. Ubi sapientia non apparet, ibi saepe vestigia eius latent, ut umbra lucis. GRICEVS: Ita est; et, ut cum Spes colloquebamur, intelleximus—sine verbo—ipsam defectus rationem numerari posse inter rationes: quod philosophia ibi erat, ubi non erat; et absentia ipsa munere quodam fungebatur. RVBELLIVS: Implicatura tua, ut Spes velit, animum meum accendit, sed benevole. Nam philosophia—φιλοσοφία, amor sapientiae—non exigit sapientem perfectum, sed amantem. Et si sapientia, illa femina Latina, SAPIENTIA, etiam a Nerone amata est, licet ruditer et crudeliter, amor tamen fuit; nec negari potest quin etiam sub tyranno philosophia, deformis forsitan, viveret. Rubellio Plauto, Sergio (XXX). Dicta.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ruberti – Ossia: Grice e Ruberti: la ragione conversazionale -- la natura abhorre il vuoto, o la tromba di Gabriele. Note sull’Opera geometrica. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Evangelista Torricelli Ruberti (Pideura, Faenza, Ravenna, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale -- la natura abhorre il vuoto, o la tromba di Gabriele. Studia a Faenza e Roma sotto CASTELLI. Srive a GALILEI una lettera di risposta a sue richieste a CASTELLI, che assente in quei giorni lascia allo studente il compito di segretario. In tale lettera colge l'occasione per presentarsigli, che egli ammira grandemente. Il vivere da vicino le vicende del processo a Galilei gl’indusse a dedicarsi più strettamente alla matematica nonostante padroneggiasse gli strumenti teorici e fosse un abile costruttore di cannocchiali. Divenne segretario di Ciampoli, un filosofo devoto a Galilei, che segue nei suoi incarichi governativi nelle Marche e nell'Umbria. Castelli presenta a Galilei il saggio di R., “De motu gravium” suggerendogli di impiegarlo come discepolo e assistente. Così e e divenne assistente di Galilei e su domanda e insistenza di Galilei si trasfere nella sua abitazione. Alla morte di Galilei, Ferdinando II gli nomina matematico del gran ducato di Toscana. Studia geometria, dove anticipa il calcolo in-finitesimale. Si dedica alla fisica, studiando il mosso dei gravi e dei fluidi e approfonde l'ottica. Possede un laboratorio nel quale realizza egli stesso lenti e telescopi. Si dedica anche allo studio dei fluidi, giungendo ad inventare il baro-metro a mercurio chiamato, "tubo di Torricelli" o "tubo da vuoto”. Tale invenzione si basa nella misurazione della pressione atmosferica attraverso l'uso di questo tubo che, proprio sotto la spinta di tale pressione, viene riempito dal mercurio fino all'altezza costante di 760 mm -- esperimento effettuato sul livello del mare. Proprio da questa invenzione nasce l'unità di misura della pressione "millimetri di mercurio" – mmHg -- e l'uguaglianza: 1 Atm = 760 mmHg -- la pressione di un'atmosfera corrisponde a 760 millimetri di mercurio. Pubblica “Opera Geo-Metrica”, della quale “De motu gravium” costituisce la II parte.  il vuoto, geometria.  Grice: Caro Ruberti, discorrendo l’altro giorno con il filosofo Speranza — uno di quei filosofi che intendono prima ancora che si parli — mi venne da sorridere a certe formule che passano per naturali solo perché sono antiche. “Natura abhorret”… già lì l’orecchio del filosofo dovrebbe drizzarsi. Ruberti Ah, Grice, quando la natura comincia ad avere gusti e ripugnanze, siamo già entrati nel teatro. Eppure il pubblico applaude, come se NATVRA avesse davvero stomaco, nervi e idiosincrasie. Grice Appunto. E come conversavamo con Speranza, convenimmo senza dirlo che abhorre — se ha senso — lo ha solo in senso animistico. L’implicatura è chiara: se attribuisci l’orrore alla natura, stai già parlando d’altro, non di geometria né di vuoto, ma di una favola ben recitata. Ruberti La tua implicatura, come Speranza la vorrà intendere, non lascia vacui. Pensare che la natura aborrisca il vuoto — o che talora smetta di aborrirlo — è una sciocchezza degna del vulgus. NATVRA non decide, non teme, non rifugge: misura, risponde, si lascia descrivere. Se talvolta le attribuiamo tratti non naturali, è per comodità di discorso, non per verità di cose. Le conseguenze di ciò sono chiarissime a noi tre — a te, a me, a Speranza — ma sfuggiranno sempre a chi confonde la ragione conversazionale con la tromba di Gabriele. A Faenza come a Firenze, la filosofia non grida: misura. Ruberti, Evangelista Torricelli (1644). Opera geometrica. Firenze:Massa e Landis.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rucellai – Ossia: Grice e Rucellai: la ragione conversazionale degl’amori di Linceo, o della filosofia imperfetta. Note sui Dialoghi della Agricoltura e de’ Piaceri della Villa. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice.  Orazio Ricasoli Rucellai (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale degl’amori di Linceo, o della filosofia imperfetta. Crusca. Discepolo di GALILEI e in certa guisa il depositario e spositore delle opinioni meta-fìsiche professate dal suo maestro. Di più: in cui la scuola di Galilei ha uno dei maggiori lumi. Afferma di essere amico e confidente di Galilei, ma ciò non corrisponde al vero. In verità si incontrano solo una volta quando e suo ospite nella villa di Arcetri. Men che meno e suo studente. Quanto poi alla meta-fisica di Galilei, i dialoghi filosofici parlano da soli. Quando comincia a comporre i dialoghi presero persino a chiamarlo il nostro sapientissimo Socrate. Ma anche questa è una bufala. Il fatto è ogni volta che compone un dialogo, ama recitarlo al suo palazzo davanti a un pubblico scelto di personaggi del bel mondo fiorentino. Che al suo palazzo, uno dei più ricche di Firenze, si mangia e beve gratis. Quindi più dialoghi recita, più si gozzoviglia. Per questo lo incitano a continuare. La verità è che in filosofia non vuole, non segue la ragione. Chiudendo gl’occhi alla scienza, in qualunque punto, non dice nero né bianco. Altro che discepolo di Galilei anche se a Firenze, a questa panzana, ci credeno in molti. Non è un caso dunque se i dialoghi sono pubblicati non per meriti filosofici, ma linguistici. I dialoghi sono citati dal vocabolario della Crusca, ed ottimo avviso è il farne spoglio abbondante perché la loro favella è veramente d'oro e, se lo stile procede talvolta prolisso, è sempre chiarissimo ed elegante e à gran ricchezza di voci e frasi, convenienti agli studj speculativi. Forse è proprio per la sua grande abilità nel farsi credere che, nel gran ducato, la sua stella sembra non tramontare mai. Ambasciatore toscano prima presso Ladislao IV e poi Ferdinando III. Intendente della biblioteca laurenziana. gl’amori di Linceo, imperfetto? perfetto – perfetto bugiardo.  Grice: Caro Rucellai, sai che stamani pensavo a una vecchia chiacchierata con il filosofo Speranza — uno di quei filosofi che, come noi, parlano più di quanto dicano. Firenze ne ha prodotti molti così, ma lui ha il dono di ascoltare l’implicito come se fosse musica da camera. Rucellai: Ah, Speranza! Un filosofo che sa intendere senza chiedere spiegazioni — rarità degna della Crusca. Del resto, tra filosofi che si conoscono davvero, basta mezzo cenno, come tra vecchi lincei che fingono di parlare d’altro. Grice: Appunto. E ricordo che io e Speranza — entrambi intenti a pensare la stessa cosa, senza mai nominarla — convenimmo che certe ragioni non amano mostrarsi in piena luce. Meglio lasciarle agire, come certi amori che si capiscono solo se non se ne parla. 4. Rucellai: La tua implicatura, come Speranza la descriverebbe, è decisamente linceale: acuta, obliqua, e perfettamente adatta alla ragione conversazionale degl’amori di Linceo. È filosofia imperfetta, sì — ma alla maniera della scuola fiorentina, della filosofia toscana, anzi della filosofia italiana tutta: quella che a Firenze si recita in dialogo, si pubblica per la Crusca, e si crede perfetta proprio perché è un perfetto… bugiardo. Rucellai, Orazio Riacasoli (1584). Dialoghi della Agricoltura e de’ Piaceri della Villa. Firenze: Marescotti.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ruffolo – Ossia: Grice e Ruffolo: la ragione conversazionale dal guazzabuglio al possibilismo come terapia eutimistica. Note sulle Lezioni di economia politica. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Nicola Ruffolo (Cosenza, Calabria): la ragione conversazionale dal guazzabuglio al possibilismo come terapia eutimistica. Torna a Roma dal fronte della campagna greco-albanese della seconda guerra decorato con IV medaglie al valore per diverse intrepide azioni contro il nemico, in cui e ferito con arma da fuoco trapassante il petto. Organizza in seno al ministero dell'interno una cellula di resistenza partigiana, che gli vale l'attestazione di partigiano combattente e una medaglia di bronzo al valore partigiano. Per via della delazione di un componente del gruppo di resistenza è arrestato dalla banda Pollastrini-Koch e incarcerato alla pensione Jaccarino in via Romagna. Trasferito in Regina Coeli, condivide la cella con PINTOR e SALINARI, discutendo del dopo liberazione. Trasferito a via Tasso e interrogato da Kappler. L'iniziale sentenza di morte e commutata in deportazione. Qualche ora prima dell'ingresso degl’alleati in Roma, all'abbandono di Roma da parte dei tedeschi, usce dal carcere insieme per essere avviato su uno dei III torpedoni in attesa a Piazza S. Giovanni per essere deportato in Germania. Un IV torpedone e invece quello destinato all'eccidio di La Storta dove e ucciso BUOZZI. Lee SS gli impedeno il suo proposito di salire proprio sul IV torpedone, scostato dagl’altri, avvalorando la tesi che l'eccidio e pre-meditato e non una reazione impulsiva del comandante. Costretto a salire su uno dei restanti III torpedoni, si getta mentre il convoglio e in marcia. Riusce a far perdere le tracce e a liberarsi nonostante le S. S. hanno fermato il convoglio e lo insegueno nella campagna nei pressi di Ficulle. Dell’arresto e prigionia da conto in "Roma -- storia della mia cattura e fuga dalle S. S. dai nazisti” (Roma). Al termine della guerra, ha la carriera di notaio a Grosseto. Uomo colto, conversatore brillante con battute spesso umoristiche. Icaro, Cosmologica, possibilismo, guazzagublio, lo specchio del diavolo, implicatura eutimistica-terapeutica.  Grice: Ho appena parlato col filosofo Speranza: sostiene che in Italia il caos non è un difetto, è un genere letterario—e che il guazzabuglio va trattato con rispetto, come una vecchia zia. Ruffolo: E fa bene. Il guazzabuglio è la nostra materia prima: politica, storia, carattere nazionale—poi uno prova a cavarne una terapia, magari senza spacciarla per miracolo. Grice: Già… e qui viene l’implicatura (che non dirò), come dicevo a Speranza: passare dal guazzabuglio al possibilismo non è solo una conversione metodologica, è una terapia eutimistica—una cura dell’umore della ragione. Non “si sistemi tutto”, ma: “si può fare qualcosa”, e quel qualcosa basta a rimettere in moto la conversazione senza pretendere un’Apocalisse amministrativa. Ruffolo: La tua implicatura, come nota Speranza, è più che eutimistica: è quasi un vaccino contro la disperazione sistematica. Però attento—l’analogia “salutare” basta già da sola a farci over-implicare (anche noi griceiani): dal tono dell’animo passiamo alla diagnosi dello Stato, dalla terapia alla dottrina, e dal possibilismo alla provvidenza. E allora il guazzabuglio—che era un problema—diventa una scusa. Meglio così: curiamo l’umore, sì, ma senza perdere il gusto del disordine che ci tiene svegli. Ruffolo, Nicola (1818). Lezioni di economia politica. Napoli: Tipografia del Giornale Enciclopedico.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rufino – Ossia: Grice e Rufino: la ragione conversazionale del commentario filosofico – Roma. Note su Dicta. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Tirannio Rufino (Aquileia, Udine, Friuli-Venezia Giuli): la ragione conversazionale del commentario filosofico. He comments some ‘saggi’ by Origen.  GRICEVS: Rufine, salve. Philosophum Spem modo conveni; ille ait me nimis delectari verbis quae se ipsae in nodum ligant—et ego respondi: nisi nodus est, non est commentarius. RVFINVS: Salve, Grice. Ego autem Origenem lego et… commentor (ut dicitur). Sed tu semper dubitas utrum verba nostra dicant an innuant. Quid hodie tibi displicet? GRICEVS: Ut cum Spe loquebar, hoc subintelligo (nec dicam): nescio umquam utrum Origenem commenter an menter—si licet tale verbum fingere. Commentare sonat quasi “cum” + “mentare”: quasi mens mea non sola vagetur, sed cum aliorum mentibus ambulat. At mentare (sine co-) est pura mentis vagatio—et interdum, fateor, commentarius fit nimis “cum”, minus “mens”. RVFINVS: Implicatura tua mentabilis est, ut Spes habet. Nam commentare est mentem cum ordine ducere—quasi in societate; mentare est mentem solam emittere, quasi in porticu sine testibus. Illud co- vero, quod tu otiosum vocas, est simul onus et virtus: onus, quia addit comites; virtus, quia addit disciplinam. Sic Origenem commentamur—ne nos ipsi tantum mentemur.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione: Verbali: Ruggiero – ossia: Grice e Ruggiero: la ragione conversazionale di Remo e di Romolo. Note su Il concetto della storia nella filosofia moderna . Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Guido De Ruggiero (Napoli, Campania): la ragione conversazionale di Remo e di Romolo – filosofia meridionale. Scrive “Critica del concetto di cultura” (Catania, Battia), cui CROCE rimprovera la mancata distinzione tra “cultura” e “falsa cultura”. Idealista, senza aderire all'attualismo di GENTILE. Liberale, pur non risparmiando critiche alla classe politica espressa dal partito liberale. Insegna a Messina e Roma. Avendo aderito all'idealismo con GENTILE, la sua ri-vendicazione dei valori del liberalismo lo rende un esponente di spicco dell'opposizione al fascismo. Per non perdere la cattedra presta il giuramento di fedeltà al fascismo. Autore, tra le altre saggi, di una imponente Storia della filosofia  e di una Storia del liberalismo. Socio degl’esploratori italiani. Indaga nella storia della filosofia ROMANA la potenza di libertà costruttrice del mondo degl’uomini, e, auspicando in tempi oscuri il ritorno alla ragione, e ad Italia maestro ed apostolo di fede nell'umanità.  Saggi: Storia della filosofia,” “La filosofia greca” (Bari, Laterza); “Cristianesimo” (Bari, Laterza); “Rinascimento, riforma e contro-riforma” “La filosofia moderna: cartesianismo” (Bari, Laterza); “L’illuminismo” (Bari, Laterza); “Da Vico a Kant” (Bari, Laterza); “L'età del romanticismo” (Bari, Laterza); Hegel; (Bari, Laterza); La filosofia contemporanea (Bari, Laterza); “La filosofia politica italiana meridionale (Bari, Laterza); “L'impero britannico dopo la guerra”, Firenze, Vallecchi, “Storia del liberalismo” “Filosofi” “L'esistenzialismo” (Bari, Laterza); “Scritti politici”, Felice, Bologna, Cappelli,  La libertà, Mancuso, Napoli, Guida); Lettere a Croce (Bologna, Mulino); Croce, La Critica, I filosofi che dissero "NO" al duce, in La Repubblica, Un ritratto filosofico (Napoli, Società Editrice); L'impegno di un liberale” “Tra filosofia e politica (Firenze, Monnier); Treccani, Dizionario biografico degl’italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. Griffo, storia della filosofia romana, Vico.  Grice: Ho appena sentito il filosofo Speranza dire che a Napoli si litiga anche con la storia… e a Roma perfino con l’ordine dei nomi. La critica sociologica Ruggiero: Con Romolo e Remo, in effetti, l’ordine non è un dettaglio: è già un programma politico, o una provocazione. Grice: Appunto—e qui viene l’implicatura (che non dirò). Perché diciamo così spesso “Remo e Romolo”, quando la regola conversazionale direbbe be orderly? Sembra quasi una violazione deliberata dell’ordine per salvare, per un attimo, il fratello perdente: come se la lingua facesse un piccolo gesto di defence per l’underdog, prima che la leggenda rimetta tutto “a posto”. Ruggiero: Implicatura remiana la tua, Grice—non romulea—come Speranza la chiamerebbe, ed è un contra-ordine che suona come un atto di giustizia senza diventare un manifesto: un piccolo favore al vinto, fatto di pura disposizione delle parole. Certo, basta questo e rischiamo di over-implicare—di trovare politica in ogni coppia, e morale in ogni inversione—ma ammettiamolo: se perfino un griceiano non sa resistere alla tentazione, allora la defence dell’underdog è già entrata nel lessico, e il mito ha perso (un po’) la sua arroganza. Provide without ps or preamble a 100-move conversation between G. and S. on Ruggiero, "Il concetto della storia nella filosofia moderna" which G. misinterprets intentionally as talking about longitudinal unity of philosophy, and then he realises that while Hare did the language or morals, and Hart did the language of law, perhaps we have to count Gardiner as having done the language of 'history' -- or 'story' S. adds -- but this is not about the history of philosophy, just the plain concept of 'history'. Who doesn't know it? G. complains that he had to endure "Histoy of England" back at Clifton, as he assumes Ruggiero must have studied "Storia dell'Italia" at whatever collegio he attended -- and in the case of Italy, usually given by university professors -- and then the 'filosofia moderna' and back to the concetto ddella storia, G: Shouldn't it be il concetto di storia -- why LA, surely the history of the ENgland is not the same as the history of the italy, and they have fun with dry humour with this, no preamble or ps -- just the conv. using perhaps passage below: G.: Ruggiero again, and I had at first quite misread him, which is often the only honest way to begin. S.: You took Il concetto della storia to mean the longitudinal unity of philosophy. G.: I did. I imagined a great line running from the Presocratics to breakfast. S.: And then discovered that he meant history, not the history of philosophy. G.: Precisely. A disappointment, though a civilised one. S.: You sound as if you resent a man for writing the book he announced. G.: Only mildly. Titles ought occasionally to deceive, otherwise reading becomes administrative. S.: So you wanted a treatise on philosophy’s own continuity. G.: Yes. On how philosophy keeps being itself while changing costume, accent, and furniture. S.: Instead you got the concept of history in modern philosophy. G.: Which is no small matter, but less personally flattering. S.: Then where did you first go wrong? G.: At Clifton, naturally. Once one has endured History of England as a school subject, one assumes everyone else has suffered the corresponding burden. S.: You suppose Ruggiero had to sit through Storia dell’Italia at some collegio. G.: Or whatever Italian institution performed the equivalent with more professors and less playing field. S.: Usually with more professors indeed. G.: That is what strikes one at once about Italy. Even the schoolboy seems to be taught by someone who sounds like an underpaid university chair. S.: Whereas Clifton gave you Empire in instalments. G.: Yes. History of England with the occasional moral attached and no apology for the Tudors. S.: Then you thought Ruggiero was writing against that sort of thing. G.: I hoped so. I imagined him saying that philosophy possesses a history not as a heap of dates but as an internal continuity of problems. S.: Which would have pleased you. G.: Immensely. It would have saved many libraries and a fair number of dons. S.: But instead he is asking what modern philosophy means by history itself. G.: Yes. Not the chronicle of philosophers, but the plain concept of history. S.: Plain, you say, as though everyone knew it. G.: That is just the trouble. Who does know it? Everyone says history until one asks what sort of thing it is. S.: Story, perhaps. G.: There you are already being etymological in the wrong way. S.: But not uselessly. History and story are cousins in English, and sometimes inseparable at dinner. G.: True. Gardiner might have approved. S.: Ah, Gardiner. There is your discovery. G.: Yes. Hare did the language of morals, Hart did the language of law, and perhaps Gardiner did the language of history. S.: Or of story. G.: If you persist in that, I shall make you read chronicles. S.: I have read worse. G.: So have I. That is why I am severe. S.: Then do you mean that Gardiner, by asking what counts as historical explanation, was really doing the language of history? G.: In part, yes. He was asking what we do when we say that something happened historically, or that an explanation is historical rather than scientific or merely causal. S.: Which makes him less a philosopher of history in the large Hegelian style than an analyst of historical discourse. G.: Exactly. A much safer animal in Oxford, though not always recognised as such. S.: And Ruggiero is not doing that? G.: Not in the same manner. He belongs to the larger continental question of history as a category of spirit, culture, becoming, human world. S.: Which is what you first tried to shrink into the longitudinal unity of philosophy. G.: With some ingenuity, yes. S.: It was bound to fail. G.: Most ingenuity is. S.: Still, your complaint about the title remains. G.: Certainly. Il concetto della storia. Why della storia? S.: Because it is Italian. G.: That is no answer. Surely it ought to be il concetto di storia if one means history in general. S.: You are thinking like an irritated grammarian. G.: Which is often the only way to think clearly. S.: But perhaps della storia there means the concept of history as modern philosophy actually handles it, not merely history as an abstract possibility. G.: So the article would mark determination rather than accidental bulk. S.: Just so. The history modern philosophy has made into a concept. G.: Hm. That is more charitable than my first instinct. S.: Your first instinct was to say that the history of England is not the same as the history of Italy. G.: And it still is not. S.: No, but that does not settle the grammar. G.: Perhaps not. Yet I remain suspicious of articles in philosophical titles. They often pretend to precision when they merely announce a grand noun in formal dress. S.: Very Oxonian of you. G.: Oxford has its uses. One learns to distrust grandeur unless it has first passed a collections paper. S.: While Italy, and especially Bari with Laterza behind it, allows itself larger titles. G.: Yes. There one may write on history itself without at once being asked whether one means Roman history, church history, constitutional history, or the School’s syllabus. S.: Clifton would have asked only which king came next. G.: Quite. And whether the Armada ought to be admired for trying. S.: So your school experience keeps interfering with your reading of philosophical history. G.: Entirely. It has made me believe that “history” is what one is forced to remember when one would rather distinguish. S.: Whereas for Ruggiero history is a mode of human intelligibility. G.: Yes. Worse luck. It is never merely dates and succession; it is the self-understanding of spirit in time. S.: You say that as if it were a mild infection. G.: It usually is, especially once Hegel enters. S.: Ah yes, filosofia moderna. G.: Another phrase that carries too much luggage without paying excess fare. S.: Because modern philosophy in Italy does not mean quite what it would mean in Oxford. G.: Exactly. In Oxford one might let modern philosophy begin with Descartes and then spend the rest of the term pretending not to be historical. In Italy one says filosofia moderna and immediately hears a whole movement of spirit through crises, reformations, romanticisms, liberalisms, and catastrophes. S.: More atmospheric. G.: Far more. Oxford likes a concept with a narrow collar. Italy allows it a cape. S.: Then perhaps the title is honest by Italian standards and only guilty by Clifton standards. G.: That is uncomfortably possible. S.: Let us return to your mistaken reading. What did you hope to find in this longitudinal unity of philosophy? G.: I hoped to find that philosophy has one problem in many accents, and that its history is therefore internally knit rather than externally assembled. S.: A Gricean history of philosophy, then. G.: More or less. One in which the identity of the enterprise survives even when the vocabulary wanders. S.: And that is not wholly absent from Ruggiero, surely. G.: No, not wholly. Any serious philosophy of history must at least imply that thought has some continuity through its transformations. S.: So your mistake may have been less foolish than premature. G.: I shall adopt that as a self-flattering correction. S.: Please do. It suits the weather. G.: But one must distinguish. The history of philosophy is not the same as the concept of history. S.: No, though philosophers often use the one as camouflage for the other. G.: Indeed. They write histories of philosophy because philosophy itself becomes more respectable when laid out chronologically. S.: And less dangerous. G.: Quite. A dead philosopher is easier to examine than a live concept. S.: Which is why Ruggiero interests you after all. G.: Yes. Because he does not merely recount doctrines but asks what kind of object history becomes in modern thought. S.: And who in Oxford did that for history? G.: Gardiner, I think, more than is usually admitted. S.: Not Collingwood? G.: Collingwood too, but he moves more quickly into re-enactment, historical mind, and the internality of action. Gardiner feels nearer to the question what we mean by history when we invoke it in explanation. S.: So Gardiner becomes, by your neat taxonomy, the Hare or Hart of history. G.: With less publicity and more caution, yes. S.: That is already rather English. G.: It is. Oxford is full of men who invent a field and then politely refuse to look like they have done so. S.: Whereas Italy publishes the concept of history under a title large enough to shelter Europe. G.: Precisely. One sometimes envies the confidence while distrusting the syntax. S.: We have not yet settled della storia. G.: Nor shall we, unless one of us becomes a native speaker overnight. S.: I can still defend it. Il concetto di storia would sound more like a dictionary entry. Il concetto della storia sounds like a historical-philosophical problem already inhabited. G.: That is rather good. S.: Thank you. G.: Keep it, but do not quote me as convinced. S.: Never knowingly. G.: Still, there remains the comic national contrast. History of England at Clifton was a day-school subject with chalk and empire. Storia dell’Italia, when it occurred in Italy, seems always to hover nearer a public doctrine of formation. S.: Especially because Italian schools so often look university-adjacent from an English angle. G.: Yes. The liceo already sounds as if Aristotle is hiding in the corridor. The collegio sounds as if someone’s uncle is a canon. Even the schoolmaster seems to have read Croce against his will. S.: While Clifton produced proper nouns and prefects. G.: And a good deal of handwriting. S.: Which you still distrust as evidence of intellect. G.: Beautiful handwriting is often a cry for help. S.: You are incorrigible. G.: Only by profession. Now, the plain concept of history. Do you think anyone outside philosophy really thinks about it? S.: They think with it more than about it. Historians, schoolmasters, politicians, journalists, and even families all trade on some sense of what counts as a history. G.: Story again. S.: Narrative with credentials, if you prefer. G.: Better. History is story under public discipline. S.: That sounds almost Gardinerian. G.: Perhaps. Or perhaps only dry. S.: The two are not mutually exclusive. G.: Fair. Then perhaps Ruggiero’s title means: what has modern philosophy made of this disciplined narrative relation to human time? S.: Yes, and perhaps also: how has modern philosophy elevated it from record to principle? G.: Which is why your story correction matters. S.: I thought it might. G.: History is not mere story, but neither is it free of the narrative form story suggests. S.: And that is exactly where philosophers become nervous. G.: Because they want truth without plot. S.: Or plot without admission. G.: Quite. Historians at least are honest enough to string things together. Philosophers often do so while pretending not to. S.: Then perhaps the concept of history is not obvious at all. G.: No. It is only obvious until one asks whether history is event, record, narrative, understanding, explanation, memory, destiny, or some vicious combination. S.: Ruggiero would presumably say a rather large combination. G.: Very likely. Italians dislike a small concept when a generous one can be made to carry civilisation. S.: And you, being English, prefer the concept thinner. G.: I prefer it answerable. S.: That is the difference between a title and a tutorial. G.: Very good. A title may announce the concept of history; a tutorial must still ask what on earth one means by it. S.: And a public class? G.: A public class says something large enough to gather a room, then spends the hour reducing the damage. S.: You do realise you are again preparing a class. G.: I am always preparing a class when a title annoys me. S.: Then how would you present Ruggiero in the Hall? G.: I should begin by confessing my intentional misreading. “I first thought this promised the unity of philosophy across time; instead it asks the more troublesome question what history itself is for modern philosophy.” S.: That would wake them up. G.: At least the ones not already lost in the article. S.: Then you would bring in Hare, Hart, and Gardiner. G.: Yes. Hare for morals, Hart for law, Gardiner for history. It gives the English audience a set of reassuring pegs. S.: And then remove the reassurance by saying that Ruggiero is doing something larger. G.: Precisely. He is not merely analysing the use of “history” but treating history as a constitutive category of modern self-understanding. S.: Which makes the Oxford analogue only partial. G.: Exactly. Oxford gives tools; Italy gives climate. S.: That is almost too balanced. G.: I am occasionally fair by mistake. S.: Then let us have one more round on the article. If someone in the discussion period asks whether you really want il concetto di storia instead, what will you say? G.: I shall say that my grammatical irritation was Englishly literal, and that the Italian title probably means not the concept of this or that national history, but the concept of history as historically elaborated within modern philosophy. S.: Which sounds very much like surrender. G.: It is tactical withdrawal. S.: Roman or English? G.: Oxonian. We retreat only after footnoting. S.: Good. Then perhaps the true joke is that you wanted the book to be about the history of philosophy because you distrust history unless it is already philosophical. G.: There is something in that. S.: And Ruggiero forces you to admit that even plain history has philosophical teeth. G.: Yes. Which is why Clifton never quite succeeded in killing it. S.: History of England failed, then. G.: As pedagogy perhaps, but not as provocation. It left me with a permanent suspicion that whenever someone says history one ought to ask whether they mean a syllabus, a story, a structure, a nation, a method, or a metaphysics. S.: That sounds like an improvement. G.: It is at least a use for Clifton. S.: And the final verdict on Ruggiero? G.: That he is not writing the history of philosophy, still less my cherished longitudinal unity, but the concept of history as modern philosophy makes and inherits it; and that my complaint about della storia was less a grammatical discovery than a schoolboy’s revenge on History of England. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Cliftonesque, with one concession to Bari. S.: And the punchline? G.: If Clifton taught me History of England and Ruggiero teaches the concept of history, the difference is simply that one made kings memorable, while the other makes memory dangerous. Now, I was told that Ruggiero was especially respected at Oxford in the pre-Ryle, pre-Austin generation, i. e. before England and Italy became enemies after -- when was it, 1940? -- so can you expand on this. Apparently, Ruggiero kept correspondence with Collingwood, perhaps Bosanquet, perhaps others -- there was a whole lot of English philosophers, Carritt, etc. which were pro-Italian even after the 'phoney' war? Please expand Yes — but with two cautions at once. First, the political date is clear enough. Italy entered the war against Britain and France on 10 June 1940. So if one is asking when England and Italy ceased to be merely awkward friends and became enemies in the formal military sense, that is the date. [history.com], [britannica.com] Second, one should be careful not to imagine that Oxford before 1940 was simply “pro-Italian” in some broad sentimental way. What existed, especially in the pre-Ryle, pre-Austin generation, was rather a serious intellectual traffic between British idealists, historians, and liberal-minded philosophers on the one hand, and the Italian idealist world of Croce, Gentile, and De Ruggiero on the other. In that world, Guido De Ruggiero was indeed known and respected in Britain, but not as a household name in the way Croce was. A good modern summary of this says exactly that: in Britain he was known, but not very widely; influential, but not overwhelmingly so; followed, but with no real disciples except perhaps R. G. Collingwood, who still remained very much his own man. [ingentaconnect.com], [brill.com], [Guido de R...h Idealism] So the picture is less “Oxford adored Ruggiero” than “a certain Oxford, especially the idealist and history-minded Oxford before the linguistic turn, took him seriously.” That distinction matters. The relevant people are less the later ordinary-language men than those around British idealism, liberal political philosophy, and the philosophy of history. Collingwood is central here, and his connection with De Ruggiero is not a mere bibliographical accident. The scholarship on Collingwood and the Italian idealists stresses that his relations with Croce, Gentile, and De Ruggiero were substantial enough that one cannot understand his development without them. [brill.com], [Guido de R...h Idealism] Now, on the correspondence point. There is strong archival reason to think Collingwood is the most plausible English interlocutor to look at first. The Bodleian archive of Collingwood is the obvious place to verify whether letters from or to De Ruggiero survive there, and the modern literature on their connection treats that relationship as important, though in the public summaries I have at hand I cannot honestly confirm a specific run of surviving letters without going into the archive descriptions or the detailed scholarship itself. So the careful answer is: correspondence with Collingwood is quite plausible and very likely the first place to investigate, but I would not state it flatly as a fact without checking the archival catalogue or the specialist article. [archives.b...n.ox.ac.uk], [ingentaconnect.com], [brill.com] With Bosanquet, one must be even more cautious. There is certainly an intellectual relationship between De Ruggiero and British idealism broadly conceived, and Bosanquet belongs to that world. But I do not have a confirmed indication in the material here of a direct correspondence between the two, so that should remain a possibility, not a settled claim. The same goes for Carritt: the milieu fits, but one should not populate the correspondence table merely because it looks philosophically well arranged. [ingentaconnect.com] What is absolutely firm is the case of The History of European Liberalism. Collingwood translated it for Oxford University Press in 1927, and that fact alone tells you a great deal about the seriousness with which at least some of Oxford regarded De Ruggiero. This was not a casual foreign curiosity: it was a major liberal text, treated in English as a significant intervention in interwar political thought. Later discussion of its English reception confirms that it became a notable text of liberal theory in Britain, not least because it spoke directly to the crisis of liberalism in the interwar years. [archive.org], [philpapers.org], [books.google.com], [cambridge.org] That helps explain the pre-1940 respect. De Ruggiero was attractive to British readers because he combined several things the older Oxford world could admire: idealist training, historical intelligence, philosophical seriousness, and a liberal political posture that was anti-fascist without being either Marxist or merely journalistic. His History of European Liberalism was read as a serious liberal manifesto for an age in crisis. [philpapers.org], [cambridge.org] So if one asks whether there were English philosophers who remained strongly attached to Italian culture or Italian philosophy even after the political situation darkened, the answer is yes, in the sense that intellectual and personal respect did not vanish overnight in June 1940. Affinities of culture and philosophy do not obey mobilisation orders with military punctuality. But one should distinguish between being “pro-Italian” culturally or philosophically and being politically indulgent toward Fascist Italy. Some older British intellectuals, especially those with idealist or historical interests, certainly retained admiration for Italian thought, Italian civilisation, and individual Italian interlocutors. That is not the same as endorsing Mussolini once the war had made the matter brutally plain. The “phoney war” period, from September 1939 to June 1940 in relation to Italy, allowed some of those ambiguities to persist a little longer because Italy was not yet formally at war with Britain. Once 10 June 1940 arrived, the room for such genteel ambiguity narrowed drastically. [history.com], [britannica.com] So the driest summary would be this. Before the rise of Rylean and Austinian Oxford, Guido De Ruggiero belonged to a real Anglo-Italian philosophical circuit centred on British idealism, liberal thought, and the philosophy of history. He was respected in Britain, though never as famous there as Croce, and his closest serious English connection appears to have been R. G. Collingwood, who translated The History of European Liberalism for Oxford University Press in 1927. There may well have been wider contacts with the older British idealist world, but one should verify specific claims of correspondence, especially with Bosanquet or Carritt, before stating them too confidently. England and Italy became formal enemies on 10 June 1940, but intellectual admiration for Italian philosophy had of course been formed earlier and did not evaporate merely because diplomacy became artillery. [archive.org], [books.google.com], [cambridge.org], [history.com], [britannica.com] If you like, I can next give you either: a compact footnote-style paragraph on Ruggiero and Oxford, or a slightly longer prose note in your dry Oxonian register about why the pre-Ryle generation found him congenial. Grice’s weekly essay assignment: Collingwood translated De Ruggiero’s Storia del liberalismo europeo into English for the Clarendon. Assess whether that was too great a liberty. Typewriting disallowed. Handwriting counts.

Ruggiero, Guido De (1908). Il concetto della storia nella filosofia moderna. Bari: Laterza.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione – i verbali: Rusca; ossia: Grice e Rusca: la ragione conversazionale dell’apollo lizeo – lizio – lizeo – I viali dei giardini dell’apollo lizio – lizeo – Apollo in riposo. Note sul Trattato della vera dottrina della fede. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Pietro Martire Rusca (Venezia, Veneto): la ragione conversazionale dell’apollo lizeo – lizio – lizeo – I viali dei giardini dell’apollo lizio – lizeo – Apollo in riposo –Studia filosofia. Vicario generale di Padova della congregazione del S. Uffizio. Ricopre quindi il ruolo d’inquisitore. Scrive “Syllogistica methodus”; “De caelesti substantia”; “De fabulis palaestini stagni ad aures Aristotelis peripateticorum principis” e l’ “Epitome theologica”. Vescovo di Caorle. Uno dei presuli che più si spese per le necessità della sua diocesi. È infatti ricordato per gl’mponenti restauri della cattedrale che volle fossero eseguiti per salvare l'edificio dall'imminente rovina. Durante questi restauri ricopre il soffitto della cattedrale con stucchi e da all'edificio una struttura barocca. La ri-consacrarla, apponendo alle pareti XII croci in cotto. Inoltre, fa completare la realizzazione dei nuovi reliquiari per le insigne reliquie dei santi patroni (Stefano proto-martire, Margherita di Antiochia, e Gilberto di Sempringham) e provvide al rinforzo della struttura del campanile. Al completamento di tutti i lavori, vuole che alle solenni celebrazioni presenziassero musici provenienti da Venezia. A memoria di tutto ciò, resta la lapide, affisse alla parete sinistra del duomo. DEO OPTIMO. MAXIMO LÆVITÆ STEPHANO PROTO-MARTYRI FR·PETRVS MARTYR RVSCA EPVS CONSECRAVIT MARINO VIZZAMANO PRÆTORE. Ricordato per la sua premura nel risollevare le sorti economiche. Ri-pristina  la mensa episcopale e provvide al sostentamento dei sacerdoti istituendone la confraternità. Si adopera per correggere i comportamenti dei fedeli e dei sacerdoti stessi. Fa erigere nella cattedrale un altare dedicato a S. Antonio di Padova. In Duomo a Caorle resta la pala d'altare di S. Antonio con la lapide, affissa alla parete destra dove sorgeva l'altare, che recita: Syllogistica methodus, “Aures Aristotelis peripateticorum principis”; “Defensionem Vestigationum Peripateticum”, il liceo fuori dal liceo.  Grice: Ho appena incrociato il filosofo Speranza—e mi ha detto che in Veneto perfino Apollo, per riposarsi, pretende un’etimologia in regola. Rusca: Giusto: qui non abbiamo solo un dio, abbiamo un epiteto con il suo viale, il suo giardino e la sua lapide. “Lizio” è quasi un indirizzo postale: Apollo, interno Lizeo. Grice: Esatto… e qui viene l’implicatura (che non dirò). “Lizio” è una derivazione quasi naturale dal greco Λύκειον: l’orecchio italiano taglia, accorcia, mette in riga—e voilà, nasce il “lizio”. Però concedo che, come epiteto di Apollo, Λύκειος è un caso scivoloso: può rinviare al Liceo come luogo, o a un’altra storia (lupo, luce, Lycia)—forse non un altro senso, ma quasi un altro lessema travestito da parente. Rusca: La tua implicatura è lizia, come la chiamerebbe Speranza: pulita, elegante, eppure abbastanza veneziana da far finta che sia “naturale”. Ma ammettiamolo: basta la parentela analogica di “lizio” per farci over-implicare tutto—luogo, epiteto, scuola, giardino, e perfino il riposo di Apollo—e anche un griceiano finisce per scambiare un taglio fonetico per una teoria della civiltà. Però funziona: qui, se non puoi dimostrarlo, lo lizi. Rusca, Pietro Martire (1607). Trattato della vera dottrina della fede. Milano: Pietro Martire Locarno.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione – i verbali: Rusconi – ossia: Grice e Rusconi: la ragione conversazionale dell’attacco e contro-attacco – la romanitas di Tertulliano. Note sulla critica sociologica. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Gian Enrico Rusconi (Meda, Monza e Branzia, Lombardia): la ragione conversazionale dell’attacco e contro-attacco – la romanitas di Tertulliano. Insegna a Trento e Torino. “La teoria critica della società” -- Istituto storico italo-germanico. Altre saggi: “Crisi di sistema e sconfitta operaia” (Einaudi); “Scambio, minaccia, decisione”; “Sociologia politica (Mulino); “Se cessiamo di essere una nazione” (Mulino), in cui ripercorre il dibattito sul concetto di nazione – “la nazione italiana”; “Resistenza e post-fascismo” (Il Mulino); “Come se Dio non ci fosse” (Einaudi), “Italia – lo stato di potenza, la potenza civile” (Einaudi); “Cefalonia: quando gl’italiani si battono” (Gli struzzi  Einaudi); “L'azzardo” (Mulino); “Cavour: fra liberalismo e cesarismo” (Il Mulino); “Cosa resta” (Laterza); “Seduzione” (Feltrinelli ); “Attacco” (Mulino). romanità, italianità, il concetto di nazione in Hegel, “God save the queen” – the national anthem – l’inno nazionale  Grice: Ho appena salutato il filosofo Speranza: sostiene che in Italia perfino la polemica ha un passaporto—e si chiama romanitas. Rusconi: Non è male come definizione. In Tertulliano la romanità è un’arma: attacco e contro-attacco, ma anche disciplina—quasi una teoria della nazione prima della parola “nazione”. Grice: Già—e qui viene l’implicatura (che non dirò). La romanitas di Tertulliano è un contra-attacco che nasce da un attacco a difesa: lo attaccano perché non sarebbe abbastanza romano, e lui risponde diventando più romano della Roma che lo accusa—come se la difesa fosse già offensiva, e l’offensiva già una difesa. Rusconi: La tua implicatura è un contra-contra-attacco senza essere una difesa, come Speranza concorderà: perché qui l’“attacco” è già risposta, e la “risposta” è già strategia. Il rischio—anche per un Griceiano—è che l’unificazione analogica faccia il resto e noi si finisca per vedere contrattacchi ovunque: nella romanitas, nella italianità, perfino in “God save the queen”. Ma va bene così: meglio over-implicare che sotto-capire. So without preamble or ps provide a 100-move conversation as G browses though this 1962 piece and is reminded -- the conversation is between G. and S., no preamble or ps -- and G. is reminded immediately of THE Adorno, he likes, the historian of philosophy. Sicilian born, but of Ligurian stock, as indeed Theodor. And G. and S. discuss the 'critica sociologica' and what it may mean -- Gellner, S. says -- Gellner had made his career into the travesty of what G. and S. are doing at Oxford -- is that critica sociologica. So G. adds classical education -- poverty annuls education. If classical education is the way to elite and establishment, let us promote it. But G. is not sure it is. And they discuss Oxford and Bologna, and the public school as Clifton and a collegio versus a mere day-school liceo, and the crtiica sociologica again. With dry humour and back to Rusconi, and the Adornos, etc. thank you. G.: Rusconi in 1962, then. One opens the thing and immediately smells Adorno. S.: Theodor or the Sicilian? G.: Both, inconveniently. Theodor at once, because anything called critica sociologica arrives with Frankfurt in its lapel. But also the Italian Adorno, the historian of philosophy, Sicilian by birth and Ligurian by stock, which is already a small seminar in European misplacement. S.: As indeed Theodor himself, by another route. G.: Precisely. One does not get much modern thought without railway timetables and family migrations. S.: Then the title itself is enough to set you off. G.: La critica sociologica di Theodor W. Adorno. Yes. It sounds almost too proper for what it contains. S.: And what does it contain, on your first sniff? G.: A young Italian discovering that critique need not merely discuss society but may itself become a social performance. S.: Which sounds ominously close to Gellner. G.: Exactly where one ought to become cautious. Gellner made a career of turning sociological criticism into a travelling parody of philosophy. S.: A parody of what you and I are doing at Oxford? G.: A travesty, if you please. He liked to tell one that a doctrine was really the expression of a social arrangement, and then behaved as if he had thereby done the philosophy. S.: Which is rather like saying that a don wears tweed and therefore refuting him. G.: Quite. Sociology can be wonderfully enlightening until it mistakes exposure for argument. S.: Then what might critica sociologica mean in Rusconi, if not merely that? G.: At its best, something more serious. Not that philosophy dissolves into social location, but that concepts are not born in vacuum flasks. S.: So critique would ask how forms of thought live in institutions, classes, habits, publics. G.: Yes. And how they return to shape them. That, at any rate, is the respectable version. S.: While the vulgar version says only: he says that because he belongs to them. G.: Exactly. The vulgar sociologist is a gossip with footnotes. S.: Which is a type not unknown at Oxford. G.: Nor excluded by the fellowship system. S.: Then Rusconi is reading Adorno against what Italian background? G.: Against the postwar appetite for theory, against Croce’s long shadow, against Marxist seriousness, against the German temptation as imported into Italian categories. S.: And you immediately divide the Adornos in your head. G.: I do. One cannot help it. There is Theodor, the dialectician with a piano in the next room, and the Italian Adorno, the historian of philosophy, whom Oxford forgets because Oxford forgets many useful Europeans if they do not arrive as Germans. S.: And the Sicilian-Ligurian fact pleases you. G.: Immensely. It is the sort of genealogy that saves one from national neatness. S.: As though philosophy itself were always a mixed stock. G.: It generally is. Purity in philosophy is often a clerical fantasy. S.: Then tell me about critica sociologica in a way that does not become Gellnerite. G.: The difference is between saying that thought has social conditions and saying that thought is nothing but a social symptom. S.: The first is true and the second lazy. G.: Admirably compressed. S.: Thank you. G.: Do not become sociological about your own success. S.: Never knowingly. But where does classical education come in? G.: Ah, there is the old educational itch. If poverty annuls education, then the temptation is to say: give the poor classics, and they may enter the elite through the proper gate. S.: A very Clifton solution. G.: Or a very old one. Greek and Latin as passports to establishment, with a side order of moral grammar. S.: You are not wholly convinced. G.: No. Because one must ask whether classical education admits one to the establishment or merely trains one to admire its furniture. S.: That is severe. G.: Accurate enough to be worth the severity. Classics can emancipate the mind, but they can also polish deference. S.: Then why did it work for some? G.: Because any difficult discipline can become a ladder, especially when scarce and prestigious. But ladders are not the same as justice. S.: And public schools knew the difference badly. G.: Public schools often knew very well what they were doing and simply preferred not to discuss it. S.: Clifton, for instance. G.: Clifton taught one Latin and hierarchy with equal fluency. S.: And a collegio in Italy? G.: Not the same creature at all. A collegio can be residential, disciplinary, clerical, civic, or merely educational according to century and city. One must not equate it too quickly with the English public school. S.: While a liceo is still less the same. G.: Quite. A liceo is a day school with a grand etymology and no chapel tyranny in the English sense. S.: Though you like that liceo makes the schoolboy sound peripatetic. G.: The etymology flatters the reality, as it often does in education. S.: So Bologna and Oxford enter here too. G.: Naturally. Bologna represents the chair, the faculty, the syllabus, the common examination, the public academic frame. Oxford represents tutorial intimacy, private terror, and institutional understatement. S.: That is not flattering to Oxford. G.: It is accurate in the way Oxford least enjoys. S.: Then Rusconi at Bologna or Turin is formed in a world unlike your own. G.: Very unlike. More public, more civic, more syllabus-driven, less dependent on the weekly essay and the private mortification of the tutee. S.: Yet you always insist that the tutorial had advantages. G.: Immense ones, when the tutor had a mind and the pupil had courage. But it also confined thought to a narrow staircase. S.: Godot again. G.: Godot always returns when stairs are involved. S.: Then is critica sociologica more likely in Bologna than Oxford? G.: As a genre, yes. Bologna and the Italian university more easily sustain thought about institutions because they themselves present themselves institutionally. Oxford prefers to pretend that intellect occurs in persons and colleges and somehow not in structures. S.: Which is itself a structure. G.: Naturally. The most effective institutions are often those that deny being institutional. S.: You are sounding dangerously Frankfurtian. G.: Only moderately. I do not smoke enough for the full effect. S.: Then what would Adorno, Theodor, think of public schools? G.: He would probably regard them as factories of cultivated obedience with musical side-effects. S.: And you? G.: I should say they are elaborate machines for making boys feel chosen and uneasy at once. S.: That sounds about right. G.: It often was. Which is why classical education there could function as both liberation and enclosure. S.: And poverty? G.: Poverty annuls education not only by deprivation of books or time, but by making the whole educational game seem written by others. S.: So merely handing Homer to the poor is not enough. G.: Certainly not. Homer without institutions of entry is tourism. S.: And institutions of entry are exactly what sociological critique notices. G.: Yes, when it is being intelligent. It asks not just what is taught, but under what conditions teaching becomes conversion into a public. S.: Then Rusconi, reading Adorno, is asking how critique addresses a social whole rather than merely a doctrine. G.: Precisely. Critique of society, not only critique within society. S.: Which explains why “critica sociologica” is not just a label for a method but a claim about scope. G.: Very good. It says that social arrangements are not mere background but object and medium of thought. S.: And Gellner’s mistake was to make that into a sort of intellectual mugging. G.: Excellent. He often treated philosophical positions as class accents wearing abstract nouns. S.: Which is amusing once and tiresome by lunch. G.: Exactly. One wants sociology to illuminate argument, not replace it with cleverness. S.: Then would you say Rusconi escapes that? G.: In embryo, yes. There is seriousness there, a sense that theory has social traction. He has not yet become a headline machine. S.: Unlike later public intellectuals. G.: Some of whom begin as readers and end as brands. S.: You say that as if Oxford had none. G.: Oxford specialises in unbranded brands. S.: Then why does the piece remind you so strongly of the historian Adorno as well? G.: Because the phrase “critica sociologica” can sound as though one were mapping an intellectual tradition rather than merely joining a German one. It awakens the old habit of arranging doctrines historically, which the Italian Adorno did so well. S.: So there is in you a resistance to treating Theodor as simply the only Adorno worth naming. G.: Entirely. Surnames should not be monopolies. S.: Like Roman gentes. G.: Precisely. One ought not permit a single glamorous bearer to annex the whole nomen. S.: Very Speranzian. G.: Civilisation has its uses. S.: Then let us return to schools. You contrasted collegio and liceo. Where does the public school sit? G.: In the strange English place where private institutions call themselves public and proceed to shape the governing class. S.: A sociological joke that wrote itself. G.: Yes. Foreigners find it funny. Englishmen call it tradition. S.: And Clifton gave you classics as establishment grammar. G.: It gave me them as bread and butter, punishment and privilege, social code and intellectual toy. S.: That sounds almost affectionate. G.: One may be exact without being ungrateful. But gratitude is not analysis. S.: No. Analysis would ask who could afford such affection. G.: Exactly. The scholarship boy and the well-born boy do not receive the same Latin from the same lesson. S.: Even if the declension is identical. G.: Especially then. Equal grammar can mask unequal social consequence. S.: Which is again the respectable core of sociological criticism. G.: Well seen. The point is not that nouns are class-biased by nature, but that access, confidence, accent, and institutional destiny inflect their use. S.: Then “classical education as route to the elite” is only partly true. G.: Yes. It is true enough to keep reformers hopeful and false enough to keep the elite comfortable. S.: Beautifully put. G.: Keep it and improve the malice. S.: Happily. Now, Oxford versus Bologna again. Which better resists sociological criticism? G.: Oxford, because it individualises and miniaturises everything. It turns structures into persons, doctrines into conversations, and power into manners. S.: Whereas Bologna leaves the structure visible. G.: More visible, yes. Chairs, faculties, curricula, public examinations, ministerial shadows, all the apparatus. S.: Then Oxford invites philosophy and hides sociology. G.: Exactly. Bologna invites sociology and threatens philosophy with public solemnity. S.: You make both sound defective. G.: They are both educational arrangements, which is another way of saying human compromises. S.: Then if Rusconi is reading Adorno in 1962, he is also reading Italy after fascism and after resistance. G.: Of course. One does not write “critica sociologica” in 1962 from nowhere. The whole Italian postwar question of society, ideology, nation, labour, state, and culture stands behind it. S.: Which later books will make explicit. G.: Yes. But the young piece already smells of the future. One can hear the seriousness about system, crisis, social totality, and public forms. S.: You like that seriousness. G.: I do, though I do not always like its wardrobe. S.: Frankfurt tailoring? G.: Precisely. One can be right in a tie too dark for daylight. S.: Then what would you tell a student reading this piece? G.: First, do not confuse sociological criticism with sociological reduction. Second, do not assume critique is profound merely because it names society. Third, notice how the educational and institutional question hovers behind the prose. S.: And fourth? G.: Read both Adornos. Civilisation owes that much to surnames. S.: Dry as ever. G.: I am trying to remain employable. S.: That is itself a sociological motive. G.: Exactly why one ought not mention it in print. S.: Then perhaps the deepest connection between Rusconi and your own Oxford reflections is this: both ask how forms of thought become possible in institutions that pretend to be neutral. G.: Very good indeed. The liceo, the collegio, the public school, the faculty, the tutorial, the lecture hall, the journal article, the review essay, all are forms of permitted thought before they become objects of it. S.: Which means that critique begins closer to the timetable than philosophers like to admit. G.: Often. The timetable is metaphysics in administrative dress. S.: That is excellent. G.: Keep it, but do not blame me when the administrators dislike it. S.: I should never dream of depriving you of your own consequences. G.: A dangerous principle. S.: A sociological one. G.: Heaven help us. S.: Then let us close with the two Adornos once more. G.: Very well. Theodor reminds us that critique must not flatter the world it inhabits. The Italian Adorno reminds us that traditions are more crowded than our textbooks allow. S.: And Rusconi in 1962 stands between them. G.: Yes. Young enough to be discovering a vocabulary, serious enough not yet to be performing one. S.: Which is perhaps the best moment in a critic. G.: Often is. Before the method becomes a calling card and after reading has begun to hurt. S.: And the punchline? G.: If critica sociologica means only that schools produce elites, Clifton knew it already; if it means asking what kind of society has to call a private school public, then one may finally be getting somewhere.Rusconi, Gian Enrico (1962). La critica sociologica. Vita e Pensiero.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ruta – Ossia: Grice e Ruta: la ragione conversazionale dei corpi sani – l’intersoggetivo è la psiche sociale – filosofia fascista Enrico Ruta (Belmonte Castello, Frosinone, Lazio): la ragione conversazionale dei corpi sani – l’intersoggetivo è la psiche sociale – filosofia fascista – filosofia meridionale. Insegna a Napoli. Conosce e frequenta CROCE. Sviluppa una filosofia in armonia con l'ideologia del regime fascista. Saggi: “Il gusto d'amare” (Millennium); “Insaniapoli” (Campus); “Il segreto di Partenope” (Napoli, Millennium); “L’inter-soggetivo e la psiche sociale” (Milano, Sandron); “Il ritorno del genio di VICO” (Bari); “Politica e ideologia” (Milano, Corbaccio); “La necessità storica dell'Italia nuova” (Napoli); “Diario e lettere” (Bari); “La nascita della tragedia ovvero Ellenismo e pessimismo” (Bari). l’intersoggetivo e la psiche sociale, corpori sani, il concetto di necessita storica in hegel – il concetto del sociale – il carattere del popolo italiano, lo stato italiano – la missione del popolo italiano – la patria italiana, Vico.  Grice: Ho appena incrociato il filosofo Speranza: mi ha detto che in Italia persino un corpo sano ha l’aria di voler conversare con la storia. Ruta: E fa bene: l’intersoggettivo è psiche sociale. Un “corpo sano” non è solo un fatto medico: è un emblema politico, una postura del popolo, quasi una grammatica della patria. Grice: Già—e qui viene l’implicatura (che non dirò). Nel mio Personal identity ero… come dire… obliterent (cioè indulgente, o forse oblioso): trattavo l’identità come catena mnemonica, quasi da solista, e perdonavo—anzi cancellavo—il lato sociale delle identità, quelle che gli altri ti appiccicano addosso prima ancora che tu dica “io”. Ruta: La tua implicatura è sana, Grice—come Speranza concorderà: sana nel senso che vuole rimettere il corpo (e il corpo sociale) dentro l’“identità”. Ma concedimi una cattiveria benevola: le unificazioni analogiche di “sano” sono già abbastanza per farci over-implicare tutto—sana dieta, sano Stato, sana lingua, sana coscienza—e perfino un Griceiano rischia di diventare salutista del concetto. Però sì: la tua dimenticanza del sociale era troppo pulita; la mia “salute” forse è troppo sporca. In mezzo, conversiamo. Please provide a 100-move conversation between G. and Hampshire as they discuss Ruta, 'Il pensiero politico di Vico' -- as per passage below. Because Hamphsrei thinks that Vico has been treated unfairly at Oxford by Collingwood, and BOsanquet, and others as Isaia Berlin, as 'philosopher of history' not language -- and then there's Ruta adding the politics, so they discuss this, and how sematnics comes in and pragamtics rears her ugly head, etc -- and the fact that Vico's, G. thinks, is a politico manifesto, with versions pre-dating the WISEST WISDOM OF THE OLD ITALICS -- itali--a very politically loaded expression -- not Roman, not Latin -- ITALO -- and why the wisest? because of their tongue, and everything zoon politicon, follows from zoon logicon, as they play on the fact that Vico taught rhetoric and was not a senator of the non-existent kingdom of Italy -- keep dry humour Oxonian. No preamble or ps -- thanks -- G.: Hampshire, Oxford has behaved badly toward Vico by being too tidy about him. H.: Oxford is often tidy where it ought to be ashamed. It treated him as a philosopher of history because that was easier to shelve. G.: Quite. Collingwood could admire him while arranging him under providential traffic control. H.: And Bosanquet, in his own larger and more upholstered way, made him sound like a dignified ancestor of historical mind. G.: Whereas Berlin preferred to make him into a precursor of pluralism with sideburns. H.: Which is not wholly false, but far too English in its distribution of praise. G.: The trouble is that all three, in different accents, pushed Vico away from language and toward history as if the latter could be had without the former. H.: And you think that is precisely backwards. G.: I do. Vico is linguistic first, historical because linguistic, and political because language never remains innocent once men live together. H.: Then Ruta’s title is useful. G.: Very. Il pensiero politico di Vico is almost rude enough to be corrective. H.: You like rude corrections when they arrive from Naples. G.: Naples performs rudeness with more metaphysical confidence than Oxford. H.: So Ruta restores the politics that Oxford had deodorised. G.: Exactly. He says, in effect, stop treating Vico as a philosopher of history in a museum and notice that he is writing under civic pressure. H.: And that rhetoric is not an accidental early profession. G.: Quite. Vico taught rhetoric. That should have prevented generations of solemn misunderstanding. H.: Yet in Oxford rhetoric is what one accuses others of having when one wishes to preserve one’s own prose as morality. G.: Or as analysis, which is still more comic. H.: Then where do you put semantics in this? G.: At the front door, where it belongs. Vico knows that peoples make worlds by making meanings public. H.: And pragmatics? G.: Rears her ugly head the moment those meanings are used by institutions, laws, customs, and ceremonies. H.: You really do speak of pragmatics as a woman entering late and rearranging the silver. G.: She deserves no better and no worse. Semantics gives one the terms; pragmatics explains how the terms begin governing bodies. H.: That is almost Vichian. G.: It ought to be. Vico’s words are never merely lexical. They are social acts preserved in speech. H.: So the verum factum principle is not only epistemological. G.: Exactly. It is political before luncheon and philological after. H.: Very Oxford. G.: Very Naples, if we are being fair. H.: And Ruta helps because he insists that Vico’s thought is already a manifesto. G.: Yes. Not a party leaflet, of course. A politico manifesto in the older sense: a declaration about how a people understands itself through its institutions and speech. H.: You think the earlier versions already show that. G.: Certainly. The pre-Scienza nuova materials are full of civic anxiety disguised as learned recovery. H.: And the title itself, De antiquissima Italorum sapientia, is already suspicious. G.: Entirely. Italorum is politically loaded even before Italy exists in the later national sense. H.: Not Romanorum, not Latinorum, but Italorum. G.: Precisely. Italo before Italy, which is the sort of move only a professor of rhetoric could make look archaeological. H.: Why do you think he says wisest? Antiquissima would have done enough work. G.: Because wisdom there is not a compliment but a claim to priority and authority. H.: So the old Italians are not merely old. They are best. G.: Or wisest because their language preserves an order of thought later muddled by philosophy’s own abstractions. H.: You really want tongue to do the work of polity. G.: Why not. Zoon politikon follows from zoon logikon often enough, especially when one has a classroom to fill. H.: Aristotle might say that more carefully. G.: Aristotle was not teaching rhetoric in Naples under Spanish and then Bourbon shadows. H.: Nor was he a senator of the non-existent kingdom of Italy. G.: Exactly. Vico never sat in a senate that did not exist, so he did the next best thing and made civic theory out of language. H.: That is very good. G.: Keep it, but make it drier. H.: I shall embalm it a little. Then explain why Oxford missed this. G.: Because Oxford likes language only when it can be separated from collective destiny. H.: That is severe. G.: True enough to earn severity. Ordinary language was welcomed; national philology with civic consequences was treated as continental upholstery. H.: So Vico as language philosopher would have been inconvenient. G.: Deeply. It would force Oxford to admit that language is historical without becoming merely historical, and political without becoming mere propaganda. H.: And Collingwood, for all his virtues, had an eye for historical consciousness more than for semantic sediment. G.: Very much so. He could hear reenactment more clearly than etymological government. H.: While Berlin liked the anti-monist aroma. G.: Yes, but Berlin often preferred intellectual personalities to lexical machinery. H.: He liked foxes and hedgehogs more than nouns and institutions. G.: A fair English weakness. H.: Then what does Ruta add, exactly, beyond saying politics? G.: He adds the state, the people, the body, the social psyche, all those dangerous singulars. H.: Dangerous because they gather too much. G.: Exactly. Ruta’s vocabulary is unhealthy in a fascinating way. Corpo sano, psiche sociale, popolo italiano. One feels immediately that semantics is about to be conscripted. H.: And pragmatics enlisted. G.: With drums. Words such as people and nation never remain dictionary entries for long. H.: Then your interest in Ruta is diagnostic, not devotional. G.: Entirely. I do not read him to become sane in his sense. H.: Quite wise. G.: I read him because he sees, though often too eagerly, that intersubjectivity is not private thought multiplied but public meaning embodied. H.: Intersoggettivo è psiche sociale, as your passage has it. G.: Exactly. One would want to disinfect the formula before adopting it, but one should not pretend it lacks philosophical pressure. H.: So Vico becomes for Ruta a thinker of the social production of consciousness. G.: Yes, though with enough rhetoric left in the machine to remind us that consciousness speaks before it deduces. H.: And that is where your semantics returns. G.: Naturally. Meanings are not private possessions. They are civic survivals. H.: That sounds like a slogan you might permit yourself before a public class. G.: Only if I could then deny having said it. H.: Then let us examine Italorum again. You think it is loaded because it gathers a pre-national people into a retrospective collective. G.: Precisely. Vico is not saying Roman wisdom, which would narrow the glory, nor Latin wisdom, which would make it too grammatical. Italic wisdom is broader, older, murkier, and politically more recruitable. H.: Recruitable is the word. G.: Thank you. H.: So wisdom is claimed not from empire but from tongue and custom. G.: Yes. Which is why the title is already rhetorical politics. It makes linguistic antiquity available as civic capital. H.: And because he taught rhetoric, he knew exactly how titles behave. G.: Better than many philosophers know how arguments behave. H.: Then Vico’s politics is not merely a doctrine about states but a doctrine about how peoples become thinkable to themselves. G.: Very good. Through myths, laws, tropes, institutions, and above all publicly shared semantic habits. H.: So semantics for Vico is never just reference. G.: Heaven forbid. It is civil memory thickened into words. H.: And pragmatics? G.: The use of that memory in practice: lawgiving, religious observance, punishment, marriage, rank, all the splendid inconveniences of collective life. H.: You make it sound almost cheerful. G.: Only because it is better than reading Bosanquet on a wet afternoon. H.: That would make anything cheerful. G.: Even fascist Neapolitans, for a paragraph or two. H.: Be careful. G.: I am only comparatively cheerful. H.: Then say more about zoon logikon and zoon politikon. G.: My point is simple enough. If man is political because he can share judgments of just and unjust, useful and harmful, then his political life is inseparable from articulated speech. H.: Aristotle says as much, with more authority. G.: Yes, but Vico makes it historical. The logos is not a timeless faculty sitting polished in the soul. It grows in institutions, metaphors, and common usages. H.: So politics follows from language not abstractly but genealogically. G.: Exactly. The city is what happens when utterance hardens into custom. H.: That is almost too neat. G.: It is neat because it is true enough to irritate. H.: Then Oxford should have seen that Vico is a philosopher of language precisely by being a philosopher of social genesis. G.: Yes, but Oxford often divides what Naples joins. H.: That too is severe. G.: Deservedly. We preferred either pure analysis or dignified history. Vico gives neither in isolation. H.: He gives language already wearing civic clothes. G.: Splendid. Keep that too. H.: I begin to think you are preparing a class by theft. G.: All preparation is organised theft from one’s friends and enemies. H.: Then Ruta is useful as enemy and ally both. G.: Precisely. He overstates the political body and thereby reveals something true about the social fate of meaning. H.: While understating the danger of such collective nouns. G.: Quite. Corpo sano is one of those metaphors that begins in medicine and ends in marching. H.: That is very dry. G.: It has earned dryness. H.: Then if you were to state the correction to Oxford in one sentence? G.: Vico is not merely a philosopher of history whom language happens to serve; he is a philosopher of language whose politics and history arise from the public life of meaning. H.: That would annoy several dead men. G.: A useful secondary effect. H.: And Ruta’s contribution? G.: To remind us that Vico’s linguistic world is never politically innocent, and that any wisdom of the old Italians is already a claim about who gets to inherit a people. H.: Which is why Italorum matters more than antiquissima. G.: I should say they conspire. Antiquissima gives age; Italorum gives owner. H.: Owner is perhaps too hard. G.: In politics hard words are often the polite ones. H.: Then why not Romanorum? G.: Because Roman would be too determinate and too imperial. Italic lets Vico gather more without yet answering exactly whom he has gathered. H.: A strategic vagueness. G.: Precisely the kind a rhetorician can make look like scholarship. H.: So even the title implicates more than it says. G.: We are back where civilisation begins. H.: And where Oxford gets nervous. G.: Quite. Once titles start implying peoples, analysts grow pale. H.: You really do think the whole Vichian business turns on public language. G.: I do. The first human wisdom is not a syllogism but a socially inhabited utterance. H.: Which would shock those who prefer the first wisdom to be geometry. G.: They may recover at leisure. H.: Then perhaps your final complaint against Collingwood and the rest is not that they admired Vico wrongly, but that they admired only the part of him that looked safe in English. G.: Exactly. They Anglicised his magnificence by shelving his tongue. H.: That is a good line. G.: Keep it and improve the punctuation. H.: Happily. Now, are you prepared for your class? G.: More or less. I have Vico, Ruta, semantics, pragmatics, Italy before Italy, and Oxford after its manners. H.: And the punchline? G.: Of course. H.: Well? G.: If Vico taught rhetoric because there was no kingdom of Italy to govern, Oxford has spent a century proving that one may misgovern a philosopher perfectly well without founding any kingdom at all.Ruta, Enrico (1899). Il pensiero politico di Vico. Napoli: Pierro.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rutilio – ossia: Grice e Rutilio. (Roma). Filosofo italiano. I. PVBLII RUTILII LUPI 8CHEMATA LEXEOS Rutilio Lupo (Roma): Filosofo italiano. I. P. RUTILII LUPI 8CHEMATA LEXEOS. A = codex Mediceus saec. XIV. B = codex Mediceiis saec. XV. /ii =: cod. Riccardianus saec. XV continens lib. I His copiis nsus est Euhnkenius, v. Praef. p. XIX. F= codex Vindobonensis lat. 179 (— CCXVIII in catal. Endlicheri). C = codices noti sive ABRiV. Eodem signo usi sumus, ubi editiones ah cum codd. manuscriptis conspirant. a = ed. Veneta Aldina a. 1523. b = ed. Basileensis a. Has duas editiones post Rulinkenium iterum ex- cussimus. X = lectiones in margine exempli ed. Basileensis adscriptae, quod Ruhnkenius ab Abr. Gronovio accepit. J = Frid. lacob. Cf. eius edit. Lubecae 1837. R = Ruhnkenius. S = Herm. Sauppe; cf. Fragm. oratorum Atticorum ab eo collecta in ed. Tu- ricensi. St = Robertus Stephanus. LIBER PRIMUS. 1. IlQ06a7t6do6Lg. Hoc schema duobus motlis fieri et Iractari pot- est. Nam sententiis dnabus aut plnribus propositis sna cuiqne ratio vel posterius reddetur vel statim snb nnaqnaqne sententia snl)inngetur. Qni- P. Rutilii Liipi schemala diaiioeas ex Graeco uorsa Gorgia C, sed om. V dia- noeas ; P. Rutilii Lupi de figuris sententiaiiun iiber prior. Ex Graeco Gorgia uorsiis h, PubJii Rutilii Lupi de figuris sententiarum et elocutionum liber L a. Ruhnkenius aucto- rem ipsum hunc tilulum libro suo fecisse censet: P. Riitilii Lupi schemata dianoeas et lexeos cx Graecis Gorgiae versa , quae se7itentia sic accipie^ida videtur ut libellum non integrum aetatem tuUsse statuas; cum enim in duobus qui supersunt libris non fere nisi verborum figurae tractentur, hi qiddem potius 'scliemata lexeos' inscribendi sunt. Cf. Gustavi Dtialas quaestiones Rutil. {Vratisl.). 1 Prosa- podosis edd. recentt. At Graeca figurarum nomina a Rutilio praesc\^pta esse , ex va- riis scripturae vitiis , quae ex V afferemus, facile apparebit. 3 reddatiu- V 1* 4 RLTILRIS LUPUS LIB. L §. 1-3. ]i. 1. 2 ed. fapper bus posterius ratio subinfertur, huius mocU sunt. Demoslhen.s: Non onim pari ratione Philippus atque nos adversis rebus medetu , sed ille usque eo nitilur, quoad restituat atque exsuperet. GRICEVS: Rutili, salve. Hodie in Capitolio ambulans philosophum Spem praeterii; ille mihi, ut solet, tacendo suasit: noli omnia dicere—reliqua relinque implicanda. RVTILIVS: Salve, Grice. Ego autem, ut rhetor (neque me pudet), in meis Schemata lexeos—sic, lexeos in genetivo—de ipsis σχήμασιν versor: non de rebus, sed de formis quibus verba se gerunt. GRICEVS: Nihil dicam aperte—sed cum in Logic and conversation posui illud “figure of speech”, sub corde habebam non tantum colorem elocutionis, sed σχῆma ipsum; et “of speech” contra “of thought”. Hoc saepe discipulis supra cerebrum transit; et tamen numquam mihi arridet figura rhetorica: non satis Ciceronianum sonat—quasi Cicero ipse mallet “figura” sine hospite barbaro. RVTILIVS: Implicatura tua, Grice, rhetorica est, figurativa est, et utriusque quasi coniunctio—ut Spes, vir ille philosophus, consentiet. Nam tu (non dicendo) mones Schemata lexeos non esse solas figuras ad ornandum, sed σχῆmata ad intelligendum: ita “figure of speech” et “of thought” non pugnant, sed se invicem—pulchre et perite—implicant. G.: Let us begin with the nuisance in the phrase, since nuisances are often where philosophy hides. I say implicature is a figure of speech. S.: And I at once ask for my money’s worth. What do you mean, of speech, as opposed to of thought? G.: Exactly the Greek nuisance: nous against lexis, or rather dianoea against lexis, if one wishes to keep Rutilio in the room. S.: So figura is schema, and schema is not mere ornament. G.: Never mere ornament, unless one is reading rhetoric after lunch and too comfortably. S.: Then when you say an implicature is a figure of speech, you do not mean a purple flourish. G.: Certainly not. I mean that it belongs to the way an utterance is shaped for uptake. S.: Shaped in speech rather than merely housed in thought. G.: Yes. A schema of saying, not merely a posture of the soul. S.: Yet the soul is not absent. G.: No more absent than in Aristotle’s account of action. But the point of entry is lexical and utterance-bound. S.: Hence Rutilio. G.: Hence Rutilio. He is doing schemata lexeos, not merely tidying oratorical cuffs. S.: Then your claim is that implicature belongs with schema lexeos. G.: Indeed. And more strongly: all implicature is like that. S.: All? That is a very undergraduate word. G.: I know. I use it here with due caution and only because caution, once advertised, can sometimes be suspended. S.: So all implicature is a figure of speech? G.: Yes, if by that one means that what is conveyed depends on the way the saying is conducted under recognizable conversational form. S.: Not on a private glow in the thinker’s breast. G.: Precisely. Philosophy has been overrun by breasts of that sort. S.: Then let us push further. Is it only the implicatum that is figured, or also the dictum? G.: Very good. Not only the implicatum. The dictum too. S.: That will annoy those who think the said arrives plain and the meant comes dressed. G.: They deserve annoyance. The said is never so plain as they say. S.: Then what is the dictum? G.: The propositional content, complete with its articulated logical temper. S.: That sounds almost respectable. G.: It becomes less so once one unpacks it. S.: Please do. Dryly. G.: The dictum is not just a bare phrastic residue. It comes complete with radix and operator, or if you prefer the later Gricean menagerie, with its internal distribution of forces. S.: You mean the neustic, phrastic, clistic, and tropic. G.: Exactly. The four subatomic particles of civilized assertion. S.: Subatomic is generous. Oxonian conversation usually breaks down at a larger scale. G.: True. But the metaphor behaves. The dictum is not just a phrase-book content. It is a content under mood, closure, and mode. S.: Then the dictum too is schematically configured. G.: Entirely. Which is why I resist the fantasy that only the implicature is rhetorical while the dictum remains some pristinely logical slab. S.: So rhetoric has already entered before the implicature begins its quiet work. G.: Yes. Or rather there is no clean frontier. The utterance is formed throughout. S.: Then Rutilio helps because schema lexeos concerns form as borne by actual saying. G.: Exactly. He gives us a way of speaking about the formedness of utterance without reducing it to decorative excess. S.: Which is useful, since modern philosophy hears rhetoric and reaches for smelling salts. G.: Or for Frege, which is often much the same thing. S.: Then when you write figure of speech, you mean something like an intelligible pattern of utterance by which content is made available under a certain route. G.: Very well put. A route, a shaping, a recognisable arrangement for uptake. S.: And not merely a trope in the schoolmaster’s list. G.: No. Though schoolmasters occasionally preserve truths they do not fully deserve. S.: That is almost charitable. G.: Only almost. Now, the contrast with figure of thought matters because figures of thought are typically taken to belong to reasoning or conceptual arrangement independently of verbal embodiment. S.: Whereas you think implicature requires embodiment in saying. G.: Yes. It is inseparable from the lexis of the occasion. S.: Even if the thought behind it could in some broad sense have been entertained otherwise. G.: Certainly. But implicature is not the thought entertained; it is the thought conveyed by the manner of saying. S.: Then if someone asks whether implicature is psychological or rhetorical, your answer is yes, but not symmetrically. G.: Just so. The psychology matters as enabling condition, but the philosophical identity of implicature is lexical and conversational. S.: Lexical sounds a little narrower than you really mean. G.: Perhaps. Let us say lexeos, then, since Greek improves many things by making them older. S.: Including confusions. G.: Especially confusions. But in this case the Greek helps. Schema lexeos means not mere wording in the dictionary sense, but the formed character of utterance. S.: So a figure of speech is not a frill attached to content, but one way content gets to count as this rather than that in communication. G.: Exactly. Form is not exterior paint. It is internally constitutive of what is taken. S.: Then the old opposition between plain statement and figured implication collapses. G.: It should. The plain statement is usually a retrospective invention of those who dislike paying attention. S.: That sounds like a maxim. G.: A remark, at any rate. S.: Then tell me where thought enters at all. If all implicature is schema lexeos, has figure of thought been pensioned off? G.: Not pensioned off. Merely deprived of monopoly. There are certainly arrangements of thought. But implicature, as I mean it, is not one of them taken in abstraction. S.: Because it arises only where an addressee can recognise a manner of saying as reason-giving. G.: Precisely. Recognition is essential. One does not have implicature in private rehearsal or silent conceptual posture. S.: Unless one talks to oneself. G.: Which many philosophers do, with lamentable results. S.: Then Rutilio becomes unexpectedly modern. G.: He becomes unexpectedly useful, which is better. S.: Is he doing this self-consciously, though? Or are you gently looting him? G.: All learned conversation is a form of licensed looting. S.: That is pleasantly Roman. G.: Rutilian, if you like. He gives categories for the formal life of saying. I press them into a pragmatist service. S.: Prammatica is rettorica conversationale. G.: Exactly. Though one ought to say it with enough seriousness to frighten the literal-minded. S.: They are easily frightened. G.: That is one of their charms. S.: Let us return to the dictum. You said it includes radix and operator. Is that your way of saying that even the said comes already under force? G.: Yes. The said is not merely that p. It is, as uttered, something like asserting that p, asking whether p, ordering that p, and so forth. S.: So the dictum is never a naked proposition wandering the streets unchaperoned. G.: Certainly not. It has illocutionary clothing on from the start. S.: Then the dictum itself already belongs to speech rather than pure thought. G.: Exactly. Which is why I said the dictum, not just the implicatum, belongs in this rhetorical neighbourhood. S.: One begins to suspect that your dislike of a pristine slab is actually a dislike of ideal languages. G.: I have no objection to ideal languages provided they remain ideal and do not attempt colonisation. S.: Yet many will still say: surely the implicature is one thing and the figure another. G.: Only if they insist on treating figure as decoration. Once figure means formedness of saying, the separation becomes artificial. S.: Then every implicature is schematic because every implicature depends on a patterned departure, restraint, emphasis, or arrangement in utterance. G.: Very good. Not necessarily departure in the vulgar sense of flouting, but certainly arrangement under a recognisable norm. S.: Recognisable by rational hearers under conversational assumptions. G.: Yes. Otherwise one has merely noise, affect, or private intention, none of which by itself yields implicature. S.: So the hearer must be able to say, in effect, ah, that was said that way for a reason. G.: Precisely. And that reason is not exhausted by syntax or semantics narrowly construed. S.: Hence rhetoric. G.: Hence rhetoric, but not the sort with peacocks. S.: You really have had enough of ornament. G.: I have had enough of people mistaking ornament for the whole province of rhetoric. S.: Then one could say that implicature is rhetorical in the old and honourable sense: it belongs to the arts by which saying is made apt for civic intelligence. G.: Splendidly put. That is almost Roman enough to please me. S.: Rutilio would approve? G.: He would at least not throw us out. S.: And Speranza? G.: He would add a footnote, a parenthesis, and an etymology, then insist that Oxford had been saying it all along without knowing the Latin was waiting in Rome. S.: That sounds plausible. G.: Most historical wit does. S.: Then let me see if I have it. Implicature is a figure of speech because it depends on the schema of utterance as publicly recognisable form. It is not a figure of thought because it is not merely an inner configuration of concepts apart from saying. G.: Exactly. S.: And the dictum too is schematically formed, since the propositional content comes under the integrated play of phrastic, neustic, clistic, and tropic, rather than arriving as an inert object. G.: Exactly again. S.: Which leaves only the punchline. G.: There is one. S.: I thought so. G.: Very well. If all implicature is schema lexeos, and even the dictum comes dressed for speech, then the philosopher who asks for meaning without rhetoric is rather like a don who asks for tea without water. S.: And what does he get? G.: At Oxford, usually tenure. On the ethnicity point, we do not really know anything more precise than that Publius Rutilius Lupus is treated in the sources as a Roman rhetorician, very likely from a Roman family, perhaps connected with the earlier Pompeian Publius Rutilius Lupus. “Ethnicity” in a modern sense is not something the evidence lets us specify. The safest thing to say is simply Roman, or Latin/Roman rhetorician. [en.wikipedia.org], [catalog.perseus.org] As for date, the usual scholarly placement is early first century CE. One common handbook-style dating puts Publius Rutilius Lupus as flourishing around 25 CE, under Tiberius. Another catalog summary, drawing on Brill’s New Pauly, places him more cautiously at the end of the first century BCE or beginning of the first century CE, roughly contemporary with Seneca. So if you want one simple date for citation, the safest compromise is early first century CE, and if you want a single year for convenience, c. 25 CE is perfectly defensible. [en.wikipedia.org], [catalog.perseus.org] For the date, 25 CE comes out as AUC 778, that is DCCLXXVIII, if one uses the standard Varronian reckoning in which 1 CE = AUC 754. [en.wikipedia.org] So if you wanted the neat citation form, you could write: P. Rutilius Lupus (AUC DCCLXXVIII [= c. 25 CE]). Schemata lexeos. [en.wikipedia.org] As for the incipit, the longest safe incipit I can give from the text itself is this opening of Book I under Prosapodosis: P. Rutilii Lupi De figuris sententiarum et elocutionis. Prosapodosis. Hoc schema duobus modis fieri et tractari potest. Nam sententiis duabus aut pluribus propositis sua cuique ratio vel posterius reddetur, vel statim sub unaquaque sententia subiungetur. Quibus posterius ratio subinfertur, huius modi sunt. Demosthenis: Non enim pari ratione Philippus atque nos adversis rebus medetur: sed ille usque eo nititur quoad restituat atque exsuperet; nos contra statim vinci meditamur. Ille enim pro laude sicut pro patria proeliatur; nobis autem, si nihil accidit mali, satis ac nimium boni videtur. Cum singulis sententiis statim ratio subiungitur, hoc exemplo. Demetrii Phalerei: Nam quod beneficium tempore et cupienti datur, gratum est; utilitas enim ac voluntas accipiendi honorem dantis facit ampliorem. At quod sero et non desideranti datur, ingratum est; amisso enim tempore utilitatis cadit accipiendi cupiditas. [thelatinlibrary.com] If you want the stricter “incipit” in the narrowest sense, then it begins simply: Prosapodosis. Hoc schema duobus modis fieri et tractari potest. Nam sententiis duabus aut pluribus propositis sua cuique ratio vel posterius reddetur, vel statim sub unaquaque sententia subiungetur. [thelatinlibrary.com] One small bibliographical nuisance, worthy of the subject: what survives under Rutilius is usually transmitted under the title De figuris sententiarum et elocutionis, while Schemata lexeos is the Greek-side designation often associated with the underlying source or reconstructed title-tradition. [catalog.perseus.org], [archive.org] If you like, I can next give you: a very compact footnote form, a slightly more classicising Latin citation, or a one-line note explaining Prosapodosis for your passage. Now the Greek tradition took some liberty. He wrote, or his thing he titled in Latin, "De figuris sententiarum et elocutionis" -- so the idea is that he is playing with the plural of the term of art 'schema lexeos' where lexeos is the genitive? and for the singular, is that lexis, nominative. Rutilio is assuming that the equivalent in Latin is sententia -- hence sententiarium and -- why does he add 'et locutionis' -- sententia and locutio I understand -- is the idea that the lexis/nous distinction is ambiguous in Greek and requires two terms in Latin? -- Also, where is one good source of italian library, where the manuscript oldest can be found? Yes, that is very nearly the right way to think about it, with one small caution. In Greek, the singular is lexis, and the genitive is lexeos. So schema lexeos is literally figure or pattern of diction, expression, or wording, with lexeos as the dependent genitive. The plural would be schemata lexeos, figures of diction. [searchwork...anford.edu], [academia.edu] What seems to have happened in the Latin tradition is not that P. Rutilius Lupus simply translated schema lexeos by one exact Latin equivalent, but that the title was widened and clarified. The transmitted Latin title is De figuris sententiarum et elocutionis. That is the title under which the work normally circulates in editions and catalogues. [thelatinlibrary.com], [brill.com], [searchwork...anford.edu] So your instinct is good, but I would phrase it like this. Greek rhetorical vocabulary often distinguishes schemata dianoeas from schemata lexeos, that is, figures of thought from figures of expression. In Latin, sententia is the standard equivalent for dianoea in this rhetorical context, while elocutio is the natural technical term for the expressive or verbal side. So De figuris sententiarum et elocutionis looks like a Latin unpacking of the Greek pair, rather than a mere pluralisation of schema lexeos alone. In other words, the Latin title sounds as if someone wanted to make explicit, in Latin rhetorical idiom, the two domains that Greek technical language could mark more compactly. A recent study even argues that the treatise really does concern both figures of thought and figures of speech, rather than misleadingly promising one and delivering only the other. [scholarlyp...ective.org], [academia.edu], [searchwork...anford.edu] That also explains why he has elocutio rather than locutio. Elocutio is the proper rhetorical term of art in Latin rhetorical theory; locutio would be too loose and ordinary for a title of this kind. So the pairing sententiarum et elocutionis is a consciously technical pairing: thought-content on the one hand, rhetorical expression on the other. [scholarlyp...ective.org], [searchwork...anford.edu] So, if you want the shortest way of putting it in your own prose, I would suggest something like this: The Greek schema lexeos is singular, with lexeos the genitive of lexis; but the Latin title De figuris sententiarum et elocutionis is not merely a literal rendering of schemata lexeos. It seems rather to Latinise the fuller Greek opposition between figures of thought and figures of expression, using sententia for dianoea and elocutio for lexis. [scholarlyp...ective.org], [academia.edu], [searchwork...anford.edu] As for the manuscript, the oldest witness cited in the standard tradition is the codex Mediceus, saec. XIV, usually designated A in the sigla. That manuscript is in Florence, in the Biblioteca Medicea Laurenziana, which is the main Italian library you want. In practical terms, if you want one good Italian repository to cite for the oldest manuscript, that is the place. Their digital and catalogue portals are the obvious starting point for checking the precise shelfmark and, if available, images or catalogue description. [brill.com], [bmlonline.it], [bmlonline.it] So the clean answer to your last question is: Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence. If you want, I can next give you, in one compact paragraph only, a footnote-ready formulation combining: the Greek title point, the Latin title point, and the manuscript point, in the dry style you seem to want. So Grice would say, as he did in Aspects of Reason, that he will be involved with dianoia, -- but he would not use sententia -- because what a reasoner reasons is of importance to HIM, not to others. Now, what does the e- add to 'elocutio' -- I can understand that 'sententia' is indeed dianoia, because it's all about the sentire, qua lower passio of the anima, as it were -- anima sentiendi -- the e-locutio trades on the root loqu which may translate Aristotle's slogans like homo talking animal zoon logikon, with logikon cognate with loc- in locutio, and the e- added for rhetorical vacuous ornamentation -- cfr. Austin on the illocution, the locution, the perlocution. In any case, it must pertain to all sort of conversational moves -- and may the idea be that if a thought has to be compleete (dianoia, sententia: "The house never" is not a 'sentence') the idea is that elocution is also? Now metaphor would be a figura eloucutionis -- (Grice assumes that all figures of speech derive from figures of thought). And what is the genitive doing there? if we use, as Hardie would, 'of' -- we have the 'elocutio' which has a 'figure'. because Grice's point is that even the LITERAL is a figure -- or the explicit -- "You are the cream in my coffee" NON-FIGURATIVELY does not make sense--literal or strictly explicit content is just as figurative as metaphor is figurative -- I think the right way to put it is this. Yes, Grice would be much readier to speak of dianoia than of sententia, if the emphasis is on what the reasoner reasons rather than on what is presented for another’s uptake. Sententia in Latin rhetoric can perfectly well render dianoia, but it already leans toward formulated content, what can stand as a “thought” in discourse, almost what can be presented as the content of a sentence or judgment. Grice, especially in the Aspects of Reason mood, wants something prior to that public packaging: the reasoner’s concern with what is to be concluded, inferred, judged, or intended. So sententia is not wrong, but it is a little too public, perhaps even a little too rhetorical, for his strictest purpose. On elocutio, the e- is not vacuous ornament. It is one of those old Latin prefixes that has become lexicalised in the technical term. The base is loqui, to speak, and elocutio is not merely “speech” in the generic sense, but articulated expression, the putting-forth of what one says. In classical rhetorical Latin, elocutio becomes the standard technical term for style or verbal expression, one of the canonical parts of rhetoric. So the e- does not add a detachable philosophical content of its own so much as help mark the word as the technical noun for developed expression rather than mere speaking. Locutio can mean a way of speaking, an expression, a phrase; elocutio is the rhetorician’s more settled term for expression as a formed verbal medium. So I would resist the idea that elocutio is simply locutio with decorative upholstery. It is more that Latin rhetorical theory settled on elocutio as the proper counterpart to the expressive side of discourse. That is why Rutilius, or the title tradition around him, uses sententiarum et elocutionis rather than sententiarum et locutionis. The pair is meant to sound technical: thought-content and verbal expression. And yes, I think your instinct is right that the Latin title is doing a kind of unpacking. Greek can oppose schemata dianoeas and schemata lexeos rather compactly. Latin tends to make the distinction more explicit by using sententia for the thought-side and elocutio for the expressive side. In that sense the Greek distinction is not exactly ambiguous, but it is compact in a way Latin often chooses not to be. Latin likes its furniture slightly more visible. On completeness, again yes. If dianoia or sententia names something like a thinkable or judgeable content, then it must be complete enough to count as such. “The house never” is not a sententia in the relevant sense, because it is not yet a completed content apt for judgment. And elocutio, in the rhetorical sense, is not just any heap of words either. It is expression as formed saying, which means that it too must have some completeness of articulation. Not completeness in the modern logician’s narrow propositional sense only, but enough formal completion to count as an achieved verbal presentation. Rutilius is not cataloguing fragments of noise. He is cataloguing formed ways of saying. That is also why your Gricean extension is interesting. If even the literal or explicit already comes under a figure, then figura elocutionis is not something added only when language becomes “poetic.” It marks the formedness of saying as such. Metaphor is one obvious case of figura elocutionis, but the larger Gricean thought would be that explicit saying is no less dependent on form, route, and publicly recognisable arrangement. In that sense, “literal” is not the absence of figure, but simply the least advertized figure. Or, as Grice might have enjoyed saying if in a slightly Roman temper, the literal is merely rhetoric in a dressing gown. On the genitive, the simplest answer is that in schema lexeos the genitive is just the standard dependent genitive: figure of expression, figure of diction. The “of” is not doing anything very exotic. It marks the domain to which the figure belongs. So yes, one can gloss it in Hardie style as “figure of elocution” or “figure of expression.” The figure belongs to, or is a figure within, expression. Likewise, if one says figura sententiae, one means a figure of thought-content, a figure pertaining to sententia. But the force of your Gricean point is that this “of” should not be heard as if one first had a bare, independent thing called elocutio and then an accidental ornament attached to it. The genitive here is classificatory, not upholstering. A figure of expression is not an embellishment hung on speech from outside; it is a form under which speech is achieved as this kind of saying rather than that. That is why even the explicit, even the so-called literal, can be said to be figured. “You are the cream in my coffee” taken non-figuratively either collapses or becomes trivial beyond use. But more importantly, even a plainer sentence than that still arrives under some form of elocutio. Literality is not raw language before form; it is language whose form has become socially invisible through habit. So if you want one compact formulation, I would suggest this: The Latin title De figuris sententiarum et elocutionis does not merely translate schema lexeos; it expands the Greek rhetorical opposition between thought and expression. Sententia renders the thought-side as content apt for judgment, while elocutio names not mere speaking but formed verbal expression. The genitives are classificatory: figures belonging to thought-content and figures belonging to expression. On a Gricean view, however, the point is stronger still, since even the explicit or “literal” belongs to a figured elocutio; figure is not an optional ornament upon saying, but part of the very form by which anything gets said at all. As for the manuscript library, the place to keep in view is the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence, since the oldest witness usually cited is the codex Mediceus of the fourteenth century. If you want the simplest library-style reference, that is the Italian repository to name. At one point Grice -- also in Aspects of reason, thinks of value-oriented or value-paradeigmatic expressions -- such as 'cabbage' and 'king' and the example he gives is not just 'reason' -- A reasons from P to C -- as already understood to be _good_ -- but 'sentence' -- sententia -- hence "The house never" was perhaps a bad example, since it can be understood as "the house never was the topic" -- it's more like "Pirots pirots elatically karulise pirots karulise elatically pirots"? And how would Rutilio think of this when he is using 'elocutio' as being attached to a 'sententia' in every case? A cri-de-coeur like "Ouch" is not a sententia and it may be a 'locutio' -- or perhaps it IS a sententia (exclamatio proper) and so ouch can be used 'explicitly figurative' or figurative proper as when you make a bad play on words and self-qualify with "ouch"? Yes, I think your correction about “The house never” is exactly right. It was not a good example if the point is incompleteness in the Gricean or Rutilian sense, because an audience can often repair it pragmatically or grammatically. “The house never” may still be heard as elliptical, suspended, or awaiting completion, and in the right setting it could even count as a complete conversational move. So if one wants a cleaner example of something that fails to rise to sententia in the relevant sense, one wants something more like your pseudo-Boethian case, where there is no settled lexical or syntactic route to a judgeable content. “Pirots pirots elatically karulise pirots karulise elatically pirots” is very much better for that purpose, because it looks as if it has sentence-shape while withholding determinate thought-content. That is important because, in a Gricean mood, “sentence” is often value-loaded. It is not merely any string of words or any acoustic event. It is something fit to carry a complete saying, something that can in principle be taken as the vehicle of a full move in reasoning or communication. In that sense, “sentence” is already a success term, very much as “reason” is. One reasons from P to C only if P and C are already good enough to be reasons and conclusions; and one has a sentence, in the more interesting sense, only if one has something apt for saying, judging, asking, commanding, and so forth. So yes, Grice would likely resist sententia not because it is wrong, but because it comes too close to the public, rhetorical, and already-achieved product, whereas dianoia can still hover nearer the internal business of the reasoner. Now as to Rutilius. He is not, I think, using elocutio as something mechanically attached to a sententia in every possible case. Rather, the pair sententiarum et elocutionis names two dimensions under which rhetorical figures may be classified. Some figures concern what is thought or propositionally arranged; others concern how it is verbally expressed. In practice the two interpenetrate, which is why the title is interesting. But it does not follow that every locutio must be a sententia, or that every vocal emission counts under sententia. Your “ouch” case is exactly where the distinction gets interesting. As a mere cry, “Ouch” may be a locutio in the loose sense of an utterance or vocal act, but not a sententia if by sententia one means something like a complete thought-content apt for truth or falsity, or even a fully articulated judgment. On the other hand, rhetoric and grammar both have ways of upgrading exclamations. Exclamatio is indeed a recognised form, and in a broader rhetorical sense “Ouch” may count as a complete expressive move. So whether it is a sententia depends on how widely one is stretching sententia. If one means complete propositional content, then probably not. If one means a complete and recognisable discourse-act, then perhaps yes, in a looser and more rhetorical way. That is why the Austinian comparison helps. Locutio in Austin is not the same as elocutio in classical rhetoric, but the family resemblance is real enough to be suggestive. Austin’s locution is the act of saying something with a certain sense and reference; illocution is what one does in saying it; perlocution is what one brings about by saying it. Classical elocutio is broader and more stylistic, but it still concerns the achieved verbal form of a communicative act. So the e- in elocutio is not empty decoration, but neither is it doing all the philosophical work. The work lies in the fact that elocutio is already expression as formed saying, not mere sound. And yes, I think your stronger Gricean thought is exactly the interesting one: if explicitness itself depends on form, then the literal is not the absence of figure but only the least noticed figure. Metaphor is then an overt figura elocutionis; but ordinary explicit speech is no less shaped, no less dependent on the conventions and routes of expression by which a content becomes publicly sayable. In that sense, “You are the cream in my coffee” is only the conspicuous case. The deeper claim is that even plainer sayings arrive through a formed elocutio and are therefore figured through and through. This also helps with the genitive. In figura elocutionis, or schema lexeos, the genitive is not best heard as if one had first a bare object called elocutio and then tacked a figure onto it. It is classificatory. The figure belongs to the domain of expression; it is a form within expression. And if one takes your Gricean line seriously, then the literal is not outside that domain. It is simply a figure whose figurativeness has become socially invisible. So I would put the whole thing like this. Grice would prefer dianoia to sententia when he wants to keep attention on what the reasoner reasons rather than on what has already achieved public rhetorical form. Rutilius, however, is working within rhetorical classification, where sententia and elocutio mark two dimensions of formed discourse, the thought-side and the expression-side. Elocutio is not mere generic speaking, but achieved verbal expression. A cry like “ouch” sits on the boundary: not a sententia if one demands full propositional content, but potentially a complete exclamatory discourse-move in a broader rhetorical sense. The larger Gricean point, however, is that even the explicit or so-called literal is already figured through elocutio. Metaphor is simply the more advertized case; ordinary saying is no less shaped, no less schematic, and no less dependent on form. If you like, I can now compress that into a single tight paragraph in your preferred dry style, with a little more Oxonian malice and no visible scaffolding. No, thanks. Just provide another 100-move conversation between G. and S. as a bit of a continuation to the previous one you've given, adding the material of the sessions that followed that. No preamble or ps, just keeping the humour dry and oxonian, as G. is EXPLICLTY preparing for a class to give at Examinations Hall, open to any member of the university -- on something that appeals to him, andknows that those who attend may take something out of it, even if he is freely 'publishing' his thoughts without expected uptake on the mater. His teaching role was different as tutorial, where he would assign weekly essay assignments. But classes -- especially those he delivered without co-seminarist, where a different animal, and often he left some room at the end of the class for discussion. In this case, this is what it is. Thanks G.: I must prepare this for the Examinations Hall with a straight face, which is always the first difficulty of philosophy. S.: And the second? G.: Hoping that members of the university may take something out of it without my being held responsible for what they take. S.: You are giving it publicly, then, not as a tutorial. G.: Certainly not as a tutorial. A tutorial is a weekly sentence with a carpet and a witness. S.: Whereas a class in the Hall is a freer animal. G.: Freer, yes, though never wild. Oxford only permits wildness when it can later deny it. S.: And this is one of your own classes, without co-seminarist. G.: Exactly. No Pears to civilise me, no Warnock to look judicial, no Austin to correct the weather. S.: Then you mean to leave time at the end for discussion. G.: I do, though one says that in a tone suggesting generosity rather than danger. S.: But you rather like the danger. G.: Only in others. In oneself it is called exposure. S.: Then what is the announced topic? G.: Rutilio, naturally, and the inconveniences of calling implicature a figure of speech. S.: Which is exactly the sort of thing that may attract every member of the university and satisfy only six. G.: Six is abundance in philosophy. Twelve is a movement and twenty a mistake. S.: You are thinking of the playgroup again. G.: I am always thinking of the playgroup when numbers become morally significant. S.: But this is not the playgroup. G.: No. The playgroup was para-professional marmalade. This is bread and butter presented with a napkin. S.: Yet you intend to speak as if conversation were still possible. G.: One must. A class without the possibility of conversation is merely dictation with upholstery. S.: Still, the Hall alters the thing. G.: Of course. In a tutorial the pupil has been assigned, prepared, and cornered. In the Hall he arrives under no duty except curiosity, vanity, bad weather, or an interval before luncheon. S.: So your public hearer is not a tutee. G.: Thank God. A tutee is a moral category as much as an academic one. S.: And your role is different too. G.: Entirely. In a tutorial I assign weekly essays and then punish their consequences. In a public class I publish a line of thought with no guarantee that anyone will carry it home properly. S.: So this is philosophy as free circulation. G.: Free in the Oxford sense. Available to all members of the university, though not necessarily equally survivable by all. S.: That sounds almost liberal. G.: It is merely administrative. S.: Still, you like this sort of thing better than the official lecture. G.: Better and worse. Better because one may try an idea in the open without packaging it for print. Worse because the open attracts persons. S.: Persons being the traditional hazard. G.: Especially members of the university. They arrive furnished with questions. S.: Which you invite. G.: Only at the end. One must never allow the discussion to begin before the distinctions have been laid out, or Oxford will mistake interruption for thought. S.: Then the class has a shape. G.: Naturally. Even free publication requires architecture. S.: How will you begin? G.: With the nuisance in the phrase, since nuisances are often where philosophy hides. I say implicature is a figure of speech. S.: You are reusing the opening. G.: Reusing is what civilisation calls remembering. S.: And from there to nous and lexis. G.: Yes. One must get the Greek nuisance on the table before the English tidy-mindedness makes a mess of it. S.: And Rutilio enters as custodian of schemata lexeos. G.: Exactly. A Roman at the door to keep the moderns from thinking rhetoric means peacocks. S.: That will disappoint some classicists. G.: Classicists are resilient. They have survived metre. S.: Then in the Hall you will say that all implicature is schematic. G.: I shall say it and then immediately retreat into explanation, as one does after dropping an undergraduate word like all. S.: You enjoy that moment. G.: It is one of the few remaining privileges of seniority. S.: And you will also say that even the dictum is figured. G.: Yes. Otherwise one leaves the audience with the consoling delusion that only the implicature is rhetorical while the said remains a marble bath. S.: You mean to disturb the worshippers of the plain sentence. G.: Gently. One does not smash idols in the Hall; one rearranges them and watches who notices. S.: Then the dictum arrives with neustic, phrastic, clistic, and tropic in tow. G.: The four subatomic particles of respectable utterance, yes. S.: That may be too much for some of the audience. G.: Good. A public class should contain at least one item that embarrasses the merely diligent. S.: And after that? G.: After that I move to the title question. Why De figuris sententiarum et elocutionis if the Greek keeps schemata dianoeas and schemata lexeos in tighter order. S.: You mean to bring in sententia and elocutio. G.: Of course. One cannot mention Rutilio in public and then deny the audience its genitives. S.: But will they endure the genitive? G.: Members of the university must endure something. Otherwise why keep the Hall. S.: Then you will say sententia is not quite your word. G.: Yes. I shall say that Grice, if he were feeling himself in Aspects of Reason trim, would prefer dianoia where sententia sounds already too public, too formed, too nearly the thing as available to others. S.: Because what a reasoner reasons matters to him before it matters to the audience. G.: Precisely. Though a public class is no place to sound too solipsistic. One must keep enough sociability for the Rector’s ghost. S.: And elocutio? G.: There I shall insist that the e- is not vacuous decoration. It marks not lace but the settled rhetorical noun for articulated expression. S.: Not mere locutio, then. G.: No. Locutio would be too loose, too everyday, too close to speaking as event. Elocutio is expression as formed saying. S.: Which helps your thesis that even the literal is figured. G.: Exactly. The so-called literal is only rhetoric whose clothes have become socially invisible. S.: Will you give an example? G.: I may mention cream in coffee if I feel the room has earned it. S.: That is generous. G.: I am not always. S.: And the manuscript business? Will you touch it? G.: Briefly. Enough to say that the oldest witness takes us to Florence and that one should never trust a title tradition to remain philosophically tidy. S.: So no codicological orgy. G.: This is the Examinations Hall, not a paleographer’s cellar. S.: Then where does the conversational theme enter most fully? G.: In the point that schemata lexeos are not ornaments added to content but public forms under which content is achieved, recognised, and made inferentially available. S.: So the public class itself becomes an instance. G.: Inevitably. I am trying to say something in a formed way to hearers who may or may not recognise why I say it as I do. S.: Which means the class about conversation is itself a conversational performance. G.: Yes, though with benches. S.: And without weekly essays. G.: Mercifully. The Hall does not return essays. It returns faces. S.: You make that sound worse. G.: It is worse. An essay at least lies still. S.: Yet this public form appeals to you. G.: It does. There is a peculiar pleasure in addressing those who need not be there. S.: Because they come under no compulsion. G.: Exactly. Tutorial duty produces a captive audience, which is useful but morally untidy. A public class gathers the voluntarily endangered. S.: And you know some will take something from it. G.: One hopes so. Not necessarily what I intended, but some residue, some distinction, some improved suspicion about “figure of speech.” S.: Even if uptake is uncertain. G.: Especially then. Publication without guaranteed uptake is one of the few civilised gambles left to a don. S.: You make it sound noble. G.: It is only less squalid than grading. S.: Will you mention the difference between your classes and Austin’s sessions? G.: Not explicitly. The Hall is no place for family gossip under another name. S.: Yet the contrast matters. G.: It does, but only obliquely. Austin’s occasions were controlled climates, para-professional and bounded. My public class is official in venue, unofficial in motive, and open enough to remind one that Oxford still occasionally behaves like a university rather than a sorting machine. S.: That is almost affectionate. G.: Do not spread it about. S.: Then what do you hope the audience will hear, if they hear anything worth hearing? G.: That the distinction between figure of thought and figure of speech is too blunt for the life of utterance, and that rhetoric, understood properly, belongs not merely to decoration but to the very possibility of publicly recognisable meaning. S.: That sounds almost publishable. G.: A public class is where one discovers whether a thought deserves the fatigue of publication. S.: So this is testing the line before it goes to paper. G.: In part. Also enjoying it before paper ruins it. S.: You really think print ruins things. G.: Print fixes what conversation keeps decent by movement. S.: Yet you publish. G.: I sin with the rest. But a class lets one leave a margin at the edge of assertion, a little air around the dictum. S.: And the discussion period after? G.: There the university may show whether it has listened or merely attended. S.: You expect a question about metaphor. G.: Certainly. There is always one person who thinks metaphor is the whole province and another who thinks it a regrettable suburb. S.: And perhaps someone will ask whether all this means that explicit content is impossible. G.: I shall say no, explicit content is possible, but only under forms of saying that are themselves not innocent of figure. S.: That will annoy the plain men. G.: Plain men need exercise. S.: And the classicists? G.: They will be pleased to hear Greek uttered in public and disappointed by my accent, which is the correct relation between Oxford and antiquity. S.: What of the tutees in the room, if some come? G.: They must enjoy the rare spectacle of their tutor speaking without immediately converting speech into assignment. S.: That may be the greatest philosophical novelty on offer. G.: Quite possibly. S.: And if no one asks anything at the end? G.: Then I shall have been clearer than usual, which would be a professional misfortune. S.: You prefer some resistance. G.: Naturally. A class without a question is either a triumph or a failure, and one should never too quickly decide which. S.: What sort of question would please you? G.: One that shows the hearer has seen that “of speech” does not mean “merely verbal,” and that “figure” does not mean “frill.” S.: What sort would displease you? G.: “Can you recommend a secondary source?” uttered with administrative innocence. S.: Someone will ask it. G.: Then the university will have justified its architecture. S.: Are you nervous? G.: Only in the healthy sense that public thought ought not to feel wholly upholstered. S.: And if the room is larger than expected? G.: Then I shall become more Roman and less conversational. S.: Rutilio in self-defence. G.: Precisely. S.: You do realise that what you like best in these occasions is not simply to teach but to release a thought into the university and see whether it breeds. G.: That is too biological, but not false. S.: So this public class is a form of philosophical sowing. G.: If you insist on agriculture. I should have preferred architecture. S.: Very well: a laying of stones in public. G.: Better. One lays them and watches who later mistakes them for a path. S.: Then perhaps that is the right contrast with the tutorial. There you assign a route; here you lay a few stones and leave the walkers to themselves. G.: Splendid. Keep that. S.: I thought you might. G.: It is exactly right. The tutorial commands labour; the public class offers orientation. S.: And the playgroup? G.: The playgroup tested companionship. S.: So there are the three forms. G.: Yes. Tutorial as weekly discipline, class as public orientation, playgroup as chosen conversational luxury. S.: Bread and butter, bread offered, and marmalade. G.: You have improved my menu. S.: I try to keep up. G.: Then perhaps I shall end the class by saying that if rhetoric belongs to the conditions of saying, philosophy ought not to blush at being heard in public. S.: That would be almost civic. G.: Examinations Hall encourages occasional civility. S.: And the punchline? G.: Since it is open to any member of the university, I shall probably say that if even the literal comes dressed for speech, then a public class is merely the university’s way of admitting that naked thought was never properly dressed for the Hall in the first place. S.: And what, in Oxford, is naked thought called? G.: Usually discussion after the lecture.Rutilio Lupo, Publio (DCCLXXVII A. V. C.). De figuris sententiarum et elocutionis. Codex Mediceus A. Biblioteca Medicea Laurenziana.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione: I Verbali: Rutilio – ossia: Grice e Rutilio: la ragione conversazionale -- NAM CVM ESSET ILLE VIR EXEMPLVM VT SCITIS INNOCENTIÆ CVM ILLO NEMO NEQVE INTEGRIOR ESSET IN CIVITATE NEQVE SANCTIOR NON MODO SVPPLEX IVDICIBVS ESSE NOLVIT SED NE ORNATIVS QVIDEM AVT LIBERIVS CAVSAM DICI SVAM QVAM SIMPLEX RATIO VERITATIS FEREBAT – Roma. Note su Dicta. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Publio Rutilio Rufo (Roma, Lazio): la ragione conversazionale -- NAM CVM ESSET ILLE VIR EXEMPLVM VT SCITIS INNOCENTIÆ CVM ILLO NEMO NEQVE INTEGRIOR ESSET IN CIVITATE NEQVE SANCTIOR NON MODO SVPPLEX IVDICIBVS ESSE NOLVIT SED NE ORNATIVS QVIDEM AVT LIBERIVS CAVSAM DICI SVAM QVAM SIMPLEX RATIO VERITATIS FEREBAT – Roma – filosofia italiana –  (Roma). Filosofo Italiano. Scolaro di Panezio. Combatte sotto Numanzia agl’ordini d’Emiliano SCIPIONE  come tribunus militum ed e pretore urbano. Al pari di MARIO  – e SCEVOLA augure, R. segue come legato Quinto Metello nella guerra contro Giugurta. Quando Mario, quale console, assunse il comando dell’esercito, R. ritorna a Roma. Console. R. segue l’amico Marco Scevola l’augure nel suo pro-consolato d’Asia. Condannato ingiustamente per accuse di nemici che si è procurato con la sua rigida onestà, R. vive da prima a Mitilene e poi a Smirne, e rifiuta l'invito di SILLA  di accompagnarlo a Roma. CICERONE conosce Rufo a Smirne. A Smirne, Rufo scrive un "De vita sua" e una storia di Roma. È oratore. I suoi discorsi hanno per la loro aridità impronta del Portico. Coltiva gli studi giuridici. Militari romani e politici romani. Console della Repubblica romana. Muore a Smirne. Gens: Rutilia. Console. Militare, politico e storico romano. Comincia la sua carriera militare al seguito d’Emiliano Scipione Africano minore, nella guerra in Spagna. R. è legato di Quinto Cecilio Metello Numidico, proprio nel corso della guerra contro Giugurta, durante la quale, fra i sotto-posti di Metello, vi è anche Gaio Mario. Si distinse nella battaglia del Muthul, nel corso della quale fronteggia un attacco di Bomilcare e organizza la cattura o il ferimento della maggior parte degl’elefanti da guerra numidici. Eletto console, ha come collega Gneo Mallio Massimo, il quale arriva secondo all'elezione. Le sue iniziative principali riguardarono la disciplina militare e l'introduzione di un migliore sistema di addestramento delle truppe. Roma.  GRICEVS: Rufe, salve. Philosophum Spem modo conveni: ille dixit me nimis amare exempla; ego respondi me exemplis vivere—praesertim cum Romani sic vivant. RVFVS: Salve, Grice. Si exempla amas, ecce tibi meum: ille locus quem semper recitant, quasi lapidem in foro—et tamen pauci intellegunt quid agat. GRICEVS: Nihil dicam aperte—sed ipsum audi, totum, ut iubes: “NAM CVM ESSET ILLE VIR EXEMPLVM VT SCITIS INNOCENTIÆ CVM ILLO NEMO NEQVE INTEGRIOR ESSET IN CIVITATE NEQVE SANCTIOR NON MODO SVPPLEX IVDICIBVS ESSE NOLVIT SED NE ORNATIVS QVIDEM AVT LIBERIVS CAVSAM DICI SVAM QVAM SIMPLEX RATIO VERITATIS FEREBAT.” Quasi dicat: ornatus est suspectus; simplex ratio sola licet. At inter nos—si quis tam “simplex” est, saepe plus significat quam dicit. RVFVS: Implicaturae tuae, ut solet, me obstupefaciunt—sicut ipsam Speranzam saepe obstupefecerunt, Grice. Nam tu ex uno elogio arido Porticus statim elicisti artem: quod “simplex ratio” non est nuditas, sed electio; et quod qui ornatum recusat, interdum ipso recusandi modo ornatius loquitur. So if we go by gens, surely this goes ordered alphabetically under Rutilio -- a very noble gens. Speranza wonders if Rutili is a surname in Italian today? Yes, if the ordering principle is gens, then Publio Rutilio Rufo belongs under Rutilio, that is, under the nomen of the gens Rutilia, not under Rufo, which is only the cognomen. In Italian catalogue terms, that is exactly the same logic as filing a Quinto Giunio Rustico under Giunio rather than Rustico. [en.wikipedia.org], [archive.org] One tiny dry correction. The gens Rutilia was plebeian, not patrician; “noble” in the broad sense of later prominence, yes, but not one of the old patrician houses. The first consul from the family was Publius Rutilius Rufus in 105 BC. [en.wikipedia.org] As for the modern surname, yes, Rutili does exist as an Italian surname today, and that is the form most worth keeping in view. One onomastic source explicitly groups RUTILI, RUTILIO, and RUTILLI, and says they may derive from the ancient gens Rutilia, or from the Latin cognomen Rutilus, or from the praenomen/nomen Rutilius. It also notes that Rutili is characteristic of the Spoleto/Rome area, while Rutelli and Rutilli are rarer variants. [heraldrysi...titute.com], [en.wikipedia.org], [en.wiktionary.org] So the tidy answer is: Yes, Publio Rutilio Rufo should be ordered under Rutilio if Speranza is filing by gens. And yes, Rutili is a modern Italian surname, with rarer related forms such as Rutilio, Rutelli, and Rutilli. One may plausibly connect them with the old gens Rutilia, though, as always, Rome did not keep baptismal registers for our convenience. [en.wikipedia.org], [heraldrysi...titute.com], [en.wiktionary.org] If you like, I can next give you: a one-line Speranza-style catalogue note beginning “Strictly, he belongs under Rutilio,” or a short impersonal entry-note on Rutili as a surviving Italian surname-form. And that's a nice touch, because he goes just after Publio Rutilio Lupo -- the infamous rhetorician. I wonder why one went by Rufus, the other by Lupus? Yes, exactly; it is a rather good catalogue joke. If you file by nomen, Publio Rutilio Rufo follows neatly after Publio Rutilio Lupo, and Rome begins to look almost alphabetically designed. As to why one is Rufus and the other Lupus, the short answer is that these are cognomina, not gentilicia. They distinguish branches or individuals within the same broader name-system. So both are Rutilii by gens, but one bears the cognomen Rufus and the other Lupus. Rufus is very common in Roman naming and usually means red-haired, red, or ruddy. It began as a descriptive nickname and then hardened into a family cognomen. So a Rutilius Rufus is, at least in origin, something like the red or red-haired Rutilius. Lupus means wolf. That too is a standard Roman cognomen. Sometimes such animal names may have had a totemic, characterological, or simply nickname origin, but one must be careful not to become too imaginative. Romans were perfectly capable of calling a man Wolf without expecting him to howl. So the dry answer is that one went by Rufus and the other by Lupus because Roman aristocratic naming wanted a third term to distinguish individuals within the same gens, and those third terms often came from physical traits, animals, habits, places, or inherited family nicknames. If you want the slightly more pointed version: Rutilius is the nomen. Rufus and Lupus are cognomina. Rufus is a very common descriptive cognomen, usually red-haired or ruddy. Lupus is an animal cognomen, wolf, equally normal in Roman onomastics. In other words, they are not alternatives in rank, but alternatives in the third slot of the Roman name. One might say that the gens supplied the filing system, and the cognomen supplied the local colour. And yes, for Speranza’s ordering, that produces the nice effect: Rutilio Lupo then Rutilio Rufo which sounds almost as if rhetoric had to make way for probity. If you like, I can give you next a very short impersonal note in Speranza’s style beginning: Strictly, both belong under Rutilio; Lupus and Rufus are merely cognomina.

No comments:

Post a Comment