Monday, April 4, 2016

DIDONE ABBANDONATA D'ENEA -- nella letteratura romana

Speranza

ALCUNE OSSERVAZI SULLA LEGGENDA DT ENEA E DIDONE NELLA LETTERATURA ROMANA 8Ifl«0BS0 IHAÙGtmA&l '.ìcUo uett Jbnfa tU'agwa Della 91. 'llnioetiità 3i iUymìii il giorno I Dicembre MDCCCXC'll DOTT. ETTORE STAMPINI Professore di Letteratura latina C-; V, «; fiJfWM^on v'è cuore ben fatto, non anima gentile w V= che, leggendo l'Eneide di Virgilio, non abbia provata viva, profonda commozione dinanzi alla tragi ca fine della leggendaria fondatrice di Cartagine. Par che in questo episodio stupendo tutta si trasfonda l'a nima squisitamente delicata del poeta mantovano, ani ma aperta ai più nobili e miti affetti? disposta, quan to altra mai, a sentire potentemente, a riflettere in versi di perfettissima fattura ciò che di più tenero , di più ^ pietoso , di più patetico raccoglie in sè la vita umana. Enea era partito da Troia ridotta ad una informe ^ rovina dal ferro e dal fuoco de' Greci. Col padre An — 4 — chise e col figlio Ascanio , traendo seco gli dei Penati e pochi Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli, (1) aveva lungamente pellegrinato in cerca dell'antica ma dre, della terra che era stata culla della gente sua, do ve, secondo il responso dell'oracolo di Delo, la casa sua avrebbe imperato sul mondo intero <2 -="" .4en.="" .="" .lo="" .numi="" .vur="" 0-="" 0.="" 0ro="" 1.="" 10.="" 1011-1013.="" 1017="" 1031-1041.="" 1042-4044.="" 10="" 11.="" 11="" 127="" 128="" 12="" 13.="" 132="" 1342="" 134="" 137.="" 149="" 153.="" 155.="" 15="" 168="" 169="" 16="" 177="" 17="" 18.="" 181.="" 182.="" 1823="" 1839="" 1857="" 1867="" 1870="" 1873="" 1875="" 1879="" 1881="" 1882="" 1883="" 1884="" 1886="" 1887="" 1890="" 1891="" 1892="" 18="" 19.="" 192="" 195="" 1="" 1s83="" 2.="" 201-222.="" 205.="" 207.="" 21="" 227="" 249="" 25.="" 251="" 261.="" 264.="" 26="" 273.="" 275.="" 279="" 27="" 280.="" 287.="" 293.="" 29="" 2="" 30.="" 305="" 308.="" 308="" 30="" 31.="" 312="" 313="" 314="" 315-362.="" 321.="" 325="" 326="" 327="" 33.="" 332="" 334="" 335="" 338.="" 340.="" 345="" 346="" 349.="" 34="" 35="" 361.="" 362-367="" 364="" 365="" 36="" 373="" 376-381.="" 37="" 38.="" 381-390="" 382="" 38="" 390="" 393="" 397="" 399.="" 39="" 4.="" 404="" 410="" 42="" 439="" 443="" 44="" 451="" 45="" 467="" 468="" 46="" 476-490="" 479="" 482="" 490-49s="" 4="" 502-515="" 526.="" 52="" 54.="" 542="" 566="" 589="" 5="" 6.="" 608="" 612="" 625="" 648="" 6="" 707.="" 707="" 716.="" 72.="" 720.="" 72="" 75="" 764-767="" 7="" 800-806="" 85="" 86-102="" 86="" 87="" 8="" 93="" 94-98.="" 956="" 97="" 98.="" 9="" :="" a.="" a="" ab.="" ab="" abba="" abban="" abbando="" abbandona="" abbandonata="" abbandonate="" abbandono.="" abbandono="" abbia="" abbiamo="" abbiano="" abitanti="" acant="" accenti="" accesa="" accio="" accoglie="" accorgono="" accosta="" accostano="" accusa="" achea="" achei="" ad.="" ad="" addirittura:="" adhuc="" adibam="" adientu="" admorunt="" adorato="" adrentn="" adunque="" advenil="" aen.="" aencas="" aeneae="" aeneam="" aeneas="" aeneassage="" aeneias="" aequor="" aeri.="" aerii="" aesonio="" aetas="" affermando="" affermata="" affermazione="" affermi="" affermiamo="" affetto="" affrontare="" africa="" africani="" agamennone.="" aggiungerei="" agli="" agostino="" ahtheilung="" ai="" al="" alcuni="" alcuno="" alessandrino="" alexandrinerzeit.="" alfredo="" aliqui="" alitibusque="" aliud="" all="" alla="" alle="" allo="" allon="" allorch="" almeno="" alta="" alterthum="" altertvms="" alto="" altra="" altri="" altro="" altrove="" am..="" am.="" amante="" amantem="" amaramente="" amaro="" amato="" ambascia="" amissam="" amittere="" ammettendo="" ammirazione="" amor="" amore.="" amore="" amori="" amorosa="" ampania="" ampiez="" ampii="" an.="" an="" analisi="" anche="" ancora="" andavano="" anima="" anna.="" anna="" anno="" anonimo="" anteriore="" anti-ellenico.="" antica="" anticipent="" antiqui="" antiquit="" antologia="" antonim="" anzi="" ap="" aphrodite="" apollo="" apollon..="" apollon.="" apollonio="" appa="" appare="" appartiene="" appena="" appendice="" appresso="" approdando="" appropriato="" appunto="" arch="" arde="" argoment="" argomento="" argonautae="" argonauti="" arianna.="" arianna="" arma="" ars="" arte="" arti="" articolo="" asa.="" ascoltiamo="" ascriversi="" asia="" assai="" assale="" asserire="" asserto="" assiinilant="" assimilata="" assolutamente="" assurdo="" at="" atacino.="" atacino="" atene="" ateniese="" atque="" atrocemente="" attenda="" attentamente="" attinente="" attitudine="" attraverso="" attribuivano="" auctor="" auf="" augendam="" auguran="" auguste="" aureaque="" ausfuhrliches="" ausgabe="" ausonio="" auswanderung="" aut="" aux="" auxilium="" auzi="" av.="" avanti="" avanzano="" aveano="" avectam="" avente="" aver="" avere="" averne="" aveva="" avrebbe="" avuto.="" avventure="" avverto="" avvolgimenti="" awo="" azione="" b.="" baci="" badi="" baec="" baehrens="" baias="" baio.="" baio="" balestrato="" baluardo="" basi="" basteranno="" basti="" bat.="" baumeister="" bei="" bel="" bellezza="" bellissima="" bellum="" belt="" ben="" bench="" bene="" beneficio="" bereichern.="" bergk="" beri.="" berlin.="" berlin="" bertiner="" bezweifeln="" bianda="" bidone="" bile="" biondo="" bis="" bisognava="" bisognoso="" bnsolt="" bolssier.="" bolssier="" braccia="" braciere="" bruscamente:="" c.="" c="" caduta="" caede="" cagion="" cai.="" cal="" calpestata="" caltias="" cammi="" cantata="" cantato="" cantore="" cap.="" capitano="" capitolo="" capo="" capolavori="" capolavoro="" captam="" carattere="" carmine="" cartagine.="" cartagine="" cartaginese="" casa="" castit="" castitatis="" castus="" categoria="" catul="" catuli.="" catullo="" caucasus="" caucr="" cauer="" causae="" cautibus="" ccioni="" ce="" cecidisse="" celebrari="" cener="" ceneri="" cenno="" cercato="" cere="" certamente="" certe="" certo="" cfr.="" charybdis="" che="" cher="" chi="" chiama="" chiarire="" chiaro="" chiusi="" chr="" christ="" ci="" cidide="" cii.="" cinante="" cio="" circa="" circe.="" circe="" circostanze="" cirtutes="" cit..="" cit.="" citalo="" citare="" citato.="" citato="" citava="" citazioni="" cito="" citt.="" citt="" class.="" classe="" classem="" classibus="" classica="" classische="" claud.="" clementia="" coi.="" coincidenza="" col="" colga="" colgo="" colla="" colle="" collega="" collegantesi="" collocato="" colonis="" colonna="" coloro="" colpito="" com="" combattere.="" come="" comincian="" commosso="" commovente="" commozione="" compagni="" comparativa="" comparazione="" compendio="" compiesse="" compito="" compiuto="" completamentq="" composizione="" comprende="" comprendere="" compresi="" con="" concedersi="" conceptum="" concesso="" conchiudere="" concitatissima="" concordanza="" concubitusque="" conditam="" conforme="" conforta.="" confront="" coniugale="" coniuge="" coniugis="" coniveant="" conosciuto="" conquista="" conscientiam="" conscii="" considerare="" consideriamo="" consigli="" consilium="" console="" consoler="" consorte="" conspicis="" constater="" consultare="" consulti="" consumavano="" contaminata="" contenne="" contesa="" continuava="" conto.="" conto="" contrario="" contro="" conubia="" convenire="" cor="" cora="" corinto="" cornelio="" cornigero="" corpo="" corresse="" corso="" cortese="" cosa="" cosi="" costretta="" cotale="" cr.="" crat="" creazione="" crede="" credere="" credite="" crescendo="" creta="" crevi="" cristiani="" critica="" crolset="" crono="" crudele="" crudeli="" crudelis="" crudus="" cui="" culla="" culto="" cuncta="" cuore="" cupide="" cupidlnibug.="" cur="" cxue="" d="" da="" dabor="" dagli="" dai="" dal="" dall="" dalla="" dalle="" damaste="" damna="" damnum="" dans="" dardanus="" darsi="" das="" dass="" data="" dato="" davano="" davanti="" de="" debitore="" decedere="" dedic="" dedicata="" dedicato="" dedisti="" dedit="" dedursi="" degli="" dei="" del="" delia="" deliberato="" delica="" dell="" della="" delle="" dem="" demens="" den="" denkmaler="" denominando="" deos="" der="" derivarono="" des="" descris="" deseriptio="" deserta="" deserto="" desiderio.="" desse="" dessem:="" desta="" destare="" destini="" destruat="" determinarono="" detta="" detti="" detto="" deum="" deve="" devota="" dextera="" dextramque="" di="" dia="" dicata="" dice="" diceva="" dichiarare="" dichtung="" dictas="" dictiones="" dido="" didofie="" didone.="" didone="" didoue="" die="" dietro="" difesa="" differenza.="" differenza="" diffonde="" dignit="" dilaceranda="" diletto="" dimen="" dimentica="" dimentichi="" dimostr="" dio="" dionis.="" dionisio="" dionysios="" dir="" direi="" direnili="" direttamente="" dirittamente="" dirla="" discedens="" discendenti="" discernens="" discerpunt="" disdegnava="" disperata="" disperate="" disperato="" disperazione="" disse="" dissertatio="" dissimulare="" dissimulo="" distanza="" distruzione="" diva="" divenire="" diveniva="" diversamen="" dividil="" divinit="" divum="" do="" docadence="" dogli="" dol="" dolce="" dolci="" dolor.="" dolore="" dolorose="" dolorosi="" domanda:="" dominandola="" domum="" domus="" donata="" donde="" done="" donna.="" donna="" donne="" dono="" dopo="" dotto="" dove="" dovesse="" doveva="" dovr="" dovuta="" drammatica="" du="" dubbio="" dubit="" dubitare="" dubitarono="" ducat="" duci="" due="" dulcedo="" dulci="" dulia="" duloe="" dum="" dunque="" duoltni="" durante="" durch="" duris="" e="" ecc.-="" ecc.="" ed.="" ed="" edi="" edificando="" ediz.="" ediz="" effetto="" efficacia="" effigie="" egcsla.="" egentem="" egesta="" egesto="" egli="" ego="" ehe="" eichhoff="" eie.="" eie="" eiectum="" eingefiihrt.="" el="" elaborazione="" eletta="" eli="" elimi="" eliminazione="" elimo="" elissa="" ella="" ellanico="" ellenica.="" elogiando="" eloquenza="" emigrante="" emigrare="" en="" enea.="" enea="" eneac122="" eneadi="" eneide="" enniana="" ennio="" ennodio="" enorme="" ensis="" entrava="" enza="" epigramma="" episodio="" epistola="" epit.="" epitala="" epitaphia="" er="" era="" eragli="" eram="" erano="" erice="" eripui="" eroe="" erompono="" erst="" erste="" eryx="" es.="" es="" esaltezza="" esanime="" esattamente="" esce="" eschichle="" esclusivamente="" esempio="" esercizi="" esisteva="" esitare="" esplica="" espone="" esposta="" espressamente="" espressione="" essen="" essendosi="" essere="" esso="" est="" estensione="" estinto="" estratto.="" et="" etiam="" ettore="" eum="" eundem="" eur..="" eur.="" eurip.="" euripide.="" euripide="" evidente="" excepi="" explicantur="" exspuit="" exul="" eziandio="" f.="" f.itt="" f.uripide="" f117="" f11="" f130="" f135="" f136="" fa="" fabelwelt="" fabuku="" fabulae="" fabulis="" facesse="" faceva="" facevano="" facuitatou="" fallaci="" falsidici="" fama="" famae="" fanciulla="" fanciulle="" fanciulli="" fare="" fasi.="" fasti="" fatale="" fateor="" fato="" fatta="" fatti="" fatto="" favolosa="" fe="" fece="" fede="" fedele="" federico="" felice="" fenicia="" feris="" feror="" feste="" fiamma="" fiamme="" fibre="" ficazione="" fidem="" fido="" fie="" fiera="" figli="" figlia="" figura="" figurative="" fiihrte="" fiir="" filo="" filologia="" fin="" finale="" finalmente="" fine="" fingentis="" fingeret="" finito="" fino="" finxlt="" firenze.="" fiume="" fiumi="" flach="" flalikamasos="" flectere="" fletu="" flexit="" fliim.="" flom.="" focesi="" fole="" fomite="" fonaten="" fondazione="" fonte="" forma="" forse="" forte="" forza="" forzato="" fosse="" fossero="" fr.="" fra="" fragmenta="" fragni="" fragra.="" frammenti="" frammento="" francesi="" frapponendo="" frater="" fraterna="" freeman="" fresco="" frica="" fronte="" frugm="" fu="" fubulis="" fugge="" fuggenti="" fuggire="" fugiens="" fugiente="" fugis="" fugit="" fuit="" fulgidi="" fulgore="" fumanti="" funebri="" funere="" funesta="" fuoco.="" furias="" furibonda="" furie="" furiis="" furlwangler="" furono="" furor="" furta="" furtwiingler="" fuse="" future="" g.="" g="" gaetulus="" galitan="" garho="" gaston="" gavazza="" gcsch.="" ge:="" geburts-und="" gegen="" gegensalz="" gegriindete="" geh="" gelosia="" genannt="" genda.="" genda="" gende="" gendo="" generato="" genere="" generico="" generis="" genio="" genitore="" gentes="" genti="" genuit="" geographi="" georg.="" germanum="" geschichie.="" geschichle="" geschichte="" getto="" getulo="" gi="" giasone.="" giasone="" gine="" gione="" giovane="" giovanetta="" giove="" girard="" giu="" giudicare="" giudicato="" giunone="" giunsero="" giunta="" giurata="" giusta="" giustamente="" giustificazione="" giustino="" gli="" gloria="" gloriosa="" gloriosi="" gnanimo="" gnato="" gotha="" gradazione="" gradi="" graeci="" graecis="" graecorum.="" graecorum="" gran="" grande="" grandi="" greca="" greci="" grecia="" grecque="" greeque="" grergues="" grida="" griecbischen="" griech.="" griechi="" griechische="" griechischen="" grosse="" gue="" guerra="" guerre="" guerriero="" guisa="" gurgite="" h.="" ha="" habe="" haben="" haec="" hamburg="" has="" hellenischen="" helt="" hermes="" heu="" his="" hisloricorum="" hist.="" histoire="" historiac="" historicis="" historicos.="" history="" hnntbuch="" ho:="" ho="" hoc="" holm="" horrens="" hospes="" houtenii="" humanis="" humanisque="" hymcnaeos="" hymenaeos="" i.="" i133="" i="" iam="" iarba.="" iarbas="" iatine="" idaeosne="" idea="" identificata="" idyllia="" ie="" if.="" ignari="" ihc="" ii.="" ii="" il="" ilall="" ild="" ilelden="" ili="" iliacis.="" illa="" illetabile="" illic="" illustre="" ilolm.="" ilolm="" im="" imin="" immane="" immediata="" immemor="" immensa="" immite="" impaurisce.="" imperiale="" imperitura.="" impero="" imperver="" impetrare="" importante="" importanti="" importanza="" impreca="" imprecato="" imprecazioni="" impres="" impressio="" impressione="" improvvisamente="" in="" incanto="" incensa="" inceptos="" incestis="" incontanente="" incontro="" incurvans="" indarno="" indi="" indiges="" indipendentemente="" indo="" ineffa="" inerme="" infelice="" infelix="" infensi="" infiamma="" infiammate="" infido="" infiusso="" inflessibile="" influ="" influenza="" infudit="" ingegno="" ingemuit="" ingigantendo="" ingralitudine="" ingrato="" iniacta="" iniecisse="" innamora="" innanzi="" inoltre="" insegn="" insegnano="" insieme="" insigni="" instituire="" integra="" integrare:="" integrare="" integrazione="" intendo="" intenzioni="" intera="" interamente="" interesse="" interpreta="" interpretando="" intorno="" intra="" intravvede="" intrecciato="" intricati="" inutile="" inutilmente="" invano="" invece="" invenzione="" inversamente="" investe="" invida="" invocando="" io.="" io="" ipsa="" ipsos="" ira="" irbis="" iroifc="" irrita="" isler="" isola="" ispiegare="" ispir="" istam="" istituto="" istornare="" istruzione="" italia.="" italia="" italiae="" italiana="" italiani="" italico="" italium="" iubebas="" iuvat:="" iuvenem="" iv.="" iv="" ivi="" iwan="" ix="" j.="" jferf.="" journal="" ju="" juhrb="" jusque="" karthager="" kaum="" kiinige.="" klauischen="" klausen="" klnuscn="" koma="" komani="" konnte="" l.="" l.a="" l:="" l="" la="" labentis="" labirinto="" lacrimas="" laddove="" laeso="" laeta="" lag="" lagrime="" lagrimevole="" lalteratur="" lamenti="" larbae="" larga="" largo="" lascia="" latina="" latini="" latino="" latinorum="" lato="" lautore="" lavinia="" lavinio="" lavori="" lavoro="" lazio.="" lazio="" le="" leaena="" lectores="" leg="" lega="" legga="" leggen="" leggenda.="" leggenda="" leggendaria="" leggendario="" leggende="" lei.="" lei="" leipz.="" leipzig="" lentos="" leonessa="" les="" let="" leti="" letta="" lette="" letteral="" letteraria="" letterario="" letteratura="" letto="" lexikon="" li="" liana.="" liberare="" libero="" libi="" libri="" libro="" libyam="" licarnasso="" lidi="" lido.="" lido="" ligions="" liisst="" lilibeo="" limiti="" linea="" linguaggio="" lini="" liquisti="" literaturgeschichlc="" litore="" liv.="" ller="" llimera="" lliuipersis="" lnsi.="" lo="" loc.="" locale="" locavi="" locuples="" locus="" logia="" lontano="" lorigine="" loro="" lotta="" lottare="" lrang="" lt.="" ltyrcanaeque="" luam="" lucae="" lucano="" lucio="" lucrezio="" lude="" ludes="" lugd.="" lugubre="" lui="" lumina="" luminosamente="" lunga="" lungi="" luogo="" lybicae="" lyrik="" m.="" m="" ma="" macrobio="" madre="" maestosa="" maggiore="" maggiormente="" magi="" magine="" magis="" mai="" malanimo="" maledizione="" malinconicamente="" malint="" mancano="" manda="" mandare="" maneggio="" manto="" manum="" mare="" marito="" marla:="" maro="" maronem="" marte="" maschia.="" mat="" mcd.="" mdcxcii="" me="" mea="" med.="" medea="" medee="" medesimo="" medio="" mellzer.="" mellzer="" memet="" memi="" memoria="" mene="" meno="" mens="" mente="" mentem.="" mentis="" mento="" mentre="" menzion="" menzionare="" menzionati="" menzione="" mercurio="" mes="" mescolanza="" mesi="" messa="" mestieri="" mestizia="" meta="" metamorfosi="" mette="" mettendolo="" metteva="" metto="" meum="" mezzo="" mhchen="" mi="" mibi="" miglianza="" mihi="" miillcr="" miiller="" mimine="" mini="" minore="" minores="" minosse="" minotauro.="" minotauro="" minuta="" mio="" mirabile="" miriflcis.="" miseno="" miserae="" miseranda="" miseratus="" misere="" miserere="" miserescere="" mitli.="" mito="" mo="" modello="" moderni="" modificazione="" modis="" modo="" moenia="" moenibus="" molossi="" molti="" molto="" momm="" mommsen="" mon="" monografia.="" monografia="" montes="" moribundam="" moritura="" moror="" morosi="" morta="" mortale="" morte.="" morte="" morto="" mortua="" mostra="" mostrano="" mostrarono="" mostro="" motivo="" movimento="" mozione="" mulierum="" mummio="" munifica="" muove="" muoveva="" musa="" mutate="" myth.="" mythenwandler="" mythologie.="" mythologie="" n="" naecius="" nahe="" nam="" name="" namque="" narrato="" narrazione="" nasso.="" nata="" natales="" natura="" naturale="" naufrago="" navi="" ne="" nea="" nec="" nee="" nefando="" nefas="" neglecto="" neh="" nei="" neide="" nel="" nell="" nella="" nelle="" nello="" nepoti="" neque="" nesciel="" nessuna="" nessuno="" nettamente="" neue="" neviano="" nevio="" niebuhr="" nihil="" niim="" ninfa="" nio="" nitor="" niversit="" nlexandrine="" nna="" nnquam="" no="" noack="" nobile="" noi="" noia="" nol="" nomadumque="" nome="" nomen="" nomi="" non="" nondimeno="" nonostante="" norato="" noster="" nostra="" nostrae="" nostri="" nostro="" nota.="" nota="" notae="" notare="" note="" notevolmente="" noti="" notizie="" notte="" noucelles="" nourelles="" nowelles="" nulla="" nullane="" nulli="" numerazione="" numerosi="" numicio="" nuova="" nuovamente="" nuovo="" nupta="" o.="" o="" obbedire="" obbiezione="" obbligato="" oblia="" occasione="" occhi="" occidente.="" occidente="" occioni="" occup="" occupa="" occupandosi="" occuparsi="" odere="" odio="" of="" offerte="" offesa="" offre="" ogget="" oggetto="" ogni="" ologiques="" oltre="" omnes="" on="" onde="" onore="" op.="" opera="" oppetii.="" oppure="" optatos="" or.="" or="" ora="" orakeln="" orbis="" ordini="" ore="" originale="" origine="" orinai="" oris="" ornai="" ort="" ospi="" ospitale="" ospitalit="" ospite="" osservato="" osservava="" osservazione="" ottava="" ottavo="" ove="" ovidiana="" ovidio="" oxford="" p.="" p1tilologie="" p="" pa="" padre="" paese="" paesi="" pag.="" paganisme="" pagg.="" pagine="" par="" paragone="" pare="" parecchio="" parendomi="" parens="" parer="" parere="" pari="" parimi="" paris.="" paris="" parla="" parlare="" paro="" parole="" parsimonia="" parte="" particolari="" particolarmente="" partim="" partirono="" parum="" passione.="" passione="" passo="" pasto="" pater="" pateretur="" patin="" patria="" patriis="" patris="" patristica="" pctita="" pectore="" pectoribus="" pectus="" pei-="" peleo="" penetr="" pensare="" penuria="" per="" perch="" perci="" perculil="" perdere="" perdesse="" perdita="" perdono="" perduto="" perenna="" pereunte="" perf="" perfide="" perfido="" pericolosa="" periodo="" peris="" permane="" perpetuamente="" persecu="" persino="" persistere="" personaggi="" pertinentibus.="" pervenuta="" peso="" pesto="" petam="" philippicae="" phoenissae="" pi="" piangere="" pianti="" pie="" piede="" piegarlo="" piegata="" piet="" pietosa="" pietoso="" pira="" piuttosto="" plutarco="" po="" pochi="" pochissime="" poco="" poe="" poelarum="" poema="" poemetto="" poesia="" poesie="" poeta="" poeti="" poetica="" poetiseh="" poeuicum="" pogne="" poi="" pol="" polibio="" politico.="" pompeo="" pone="" ponesse="" ponti="" popolare="" popolari="" popolo="" porge="" porrne="" portas="" portati="" posa="" poscia="" positis="" pospone="" posse="" possibile="" posso="" posteriore="" posto="" poteva="" potius="" potrebbe="" potrebbero="" potuit="" potuto="" pp.="" ppendice="" pr="" praeda="" praemia="" praesto="" pramenades="" precedere="" precibus="" precisamente="" preghiera="" preghiere="" pregi="" preller="" prementes="" premiers="" pren="" prepone="" presa="" prescindendo="" prese="" presenta="" presente="" presentendo="" presentimenti="" presero="" presso="" presto="" pretende="" prima="" primamque="" prime="" primis="" primitiva="" primo="" primos="" prior.="" pro="" procacis="" proda="" prodotto.="" prof.="" profonda="" profugo="" profusione="" prolungare="" prom.="" promessa="" promissa="" prop.="" propagata="" proposito="" propri="" propria:="" propriamente="" propter="" prorompe="" prose="" prosecuzione="" prova="" ptol="" pu="" pubblicata="" pubblicato="" pudicitiae="" pudicitiam="" pudicizia="" pudor="" pudore="" pudoris="" pulchraque="" punica="" puniche="" punti="" pur="" pure="" pygmalion="" qua="" quae="" quaenam="" quaestiones="" quain="" qual="" qualche="" quale="" quali="" qualora="" quam="" quan="" quando="" quanto="" quantunque="" quarta="" quasi="" que="" queil="" quel="" quella="" quelle="" quelles="" quello="" quem="" quemne="" querele="" questa="" queste="" questi="" questione="" questo="" qui="" quid="" quidem="" quidquam="" quindi="" quine="" quintiliano="" quis="" quo="" quod="" quondam="" quoniam="" r.="" r="" ra="" raccogliendo="" raccolsero="" racconta="" raccontato="" racconto="" rado="" ragion="" ragione="" ragioni="" ram="" rami="" ramingo="" ranneggiandola:="" rapax="" rapita="" rari="" raria="" ratem="" rature="" re="" recare="" recenti="" recentissimo="" reddis="" reduxi.="" referam="" reggia.="" regina.="" regina="" reginam="" regni="" regno="" relativamente="" relative="" religion="" reliqui="" remos="" remota="" remoti="" remuslegende="" rende="" rendersi="" renza="" republik="" res="" reservo="" respersum="" resta="" restat.="" resto="" retorici="" rettamente="" ri="" rianna="" ribbeck="" ricevuto="" ricista="" ricompare="" ricordando="" ricordano="" ricordasse="" ricordava="" ricordi="" riesca="" riferisce="" riferisse="" riguardano="" riguardo="" riimische="" rimpetto="" rinfaccia="" ripartire.="" ripeter="" ripetere="" ripeteva="" ripeto="" ripetuta="" riproduzione="" rirmische="" riscontri="" risoluzione="" rispetto="" rispondenza="" rispondere.="" rispondevano="" risulta="" ritenere="" ritengo="" ritiene="" riva="" rivale="" rivaleggiare="" rivivere="" rner="" roce="" rodio="" rogo="" role="" roma.="" roma="" romaine="" romam="" romana="" romanae="" romani="" romano="" rompendo="" rontrario="" roscher.="" rotta="" rovine="" rt="" rte="" ruggente="" rum.="" rumiscne="" rupe="" ryck="" s.="" s="" sa="" sacco="" sacri="" sacrifizio="" saga="" sage="" sagen="" sai.="" sale="" salita="" saltando="" sando="" sangue="" sappiamo="" saputo="" saranno="" sbalza="" sbalzati="" sbalzato="" sbarca="" scagliata="" scagliato="" scamandro="" scampo="" scarsi="" scendenti="" sche="" schen="" schiatta="" schiava="" schiera="" schwegler="" scilla="" scipione="" scogli="" scolare="" scomparire="" scompariva="" scomparsa="" scorge="" scorrere="" scorreva="" scostandosene="" scrisse="" scritta="" scritto="" scrittore="" scrive="" scrivere="" scrivesse="" scuotere="" scylla="" se="" sebbene="" secoli="" secolo="" secondo="" secuta="" sed="" seg.:="" seg.="" seg.l="" segg.:="" segg.="" segretamente="" seguente="" seguenti="" segui="" seguirlo="" seguito="" sein="" seiner="" sel="" sembra="" semper="" sempre="" sen="" sendo="" senio="" senso="" sensuale="" sente="" senti="" sentimento="" sentire="" sentiva="" sentore="" senza="" seo="" separarlo="" separate="" sepultus="" serie="" serrimo="" servavi="" servio="" servire="" sesto="" sfogo="" sforzo="" sgominata="" si="" sia="" siasi="" sibi="" sibil="" sibillini="" sibyllinischen="" sic="" sicani="" siccome="" sich="" sicheo="" sicilia="" siciliano="" sicilie="" siciliens="" sicily="" sicine="" sidera="" siderevole="" sigeo.="" significato="" silcae="" silio="" simile="" similmente="" simoente="" sin="" sine="" singolare="" situazione="" slesicoro:="" slesicoro="" smessa="" so="" soave="" soccorre="" soccorso="" socios="" soggiogandola="" soggiogata="" soggiunge="" soi.="" soim="" sola="" solamente="" sole="" soli="" solo="" solum="" somigliante="" sono="" sopra="" sopravvivere="" sorella="" sorelle="" sorgere="" sorri="" sospin="" sostanzialmente="" sottentra="" sotto="" sous="" sp="" spacciarono="" spada="" sparso="" spe="" speciale="" specie="" spera="" speranza="" sperare="" sperasti="" sperem="" speria="" spernendus="" spiaggia="" spiccalo="" spiccatissimo="" spiegata="" spiegate="" splendide="" spon="" sponde="" spumante="" spumantibus="" sta="" stanza="" stata="" stati="" stato.="" stato="" stava="" stazio="" stelle="" stesichoros="" stesicoro.="" stesicoro="" stessa="" stesse="" stesso="" sti="" stimato="" stimulasti="" stinians.="" stino="" stinrtus="" storia="" storici="" storico="" strabene="" stralmente="" straniera="" straniero="" strazianti="" strazio="" studiai="" studio="" stuolo="" stuttgart="" su="" sua="" sub="" subi="" subito="" sue="" sui="" sul="" sulla="" sulle="" sulmonese="" sum="" sumava="" sunt="" suo="" suoi.="" suoi="" suol="" superandolo="" superiore="" superstite="" suppi.="" supposta="" supremo="" sur="" suscita="" suscitando="" susemihl="" sventurata="" svetonio="" svolge="" svolse="" syrtis="" ta="" tacitusque="" tale="" talia="" talis="" talmente="" tam="" tamen="" tanandosi="" tandolo="" tanta="" tante="" tanto="" tantum="" tardi="" te="" tedeschi="" telemaco="" tema="" tempesta.="" tempesta="" tempi="" tempo="" tempore="" temuta="" ten="" tendenza="" tener="" tenerissimo="" tenet="" tenne="" tenuto="" teodoro="" teoria="" ter="" teratura="" terenzio="" terga="" terminata="" terra.="" terra="" terre="" terribile="" tertulliano="" terzo="" teseo.="" teseo="" test="" testati="" teti.="" the="" theseu="" thew.="269" thilo="" ti="" tiamo="" tibi="" tica="" ticolari="" tiene="" tiens.="" tiglio="" tigres.="" tiibigen="" timento="" timeo.="" timeo="" timida="" tipo="" tirii="" tirrena="" titolo="" to="" tocco="" tolto="" tom.="" tombaient="" tomerant="" tortura="" tosto="" tra="" tradi="" tradit="" tradita.="" tradita="" tradite.="" tradito="" traditore="" tradizione="" trafigge="" tragedia="" tragica="" tragico="" tragiidie="" transflxo="" trapani="" trasformarlo="" trasformazione="" trattato="" trattener="" tratti="" travolgendo="" trentesimo="" tributo="" trist.="" tro="" trogo="" troia="" troiana="" troiane="" troiani="" troiano="" trois="" trojanis="" trola="" trolani="" trolschen="" trolus="" troppo="" trova="" trovare="" troviamo="" truculenti="" tu="" tubingen="" tudes="" tudine="" tumulabor="" turbine="" tutt="" tutta="" tuttavia="" tutte="" tutto="" tyranni="" tyrii="" ubera="" ubi="" uccidere="" ucciso="" ulisse.="" ulisse:="" ulisse="" ulixis="" ultimo="" ulto="" ultrici="" um="" umano="" un="" una="" und="" undis="" uno="" unteritaliens="" unti="" uomo="" uopo="" urbis="" uria="" uscita="" uso="" usura:="" ut="" utteratur="" v.="" v="" vaggia="" vahlen="" vairone="" valermi="" valore="" vano="" varianti="" varie="" vario="" varrone="" varronem="" vasi="" vasta="" vaterland="" vates="" vati="" vede="" vedi="" vedia="" vedili="" vedine="" vedova="" vedr="" veduto="" vele="" vellet="" ven="" vendetta="" vendicava="" vene="" venerare="" venerazione="" venir="" venire="" venisse="" venne="" ventando="" venti.="" vento="" veramente="" verginale="" vergine="" vergitius="" veri="" vero="" verosimile="" versantem="" versi="" verum="" vesti="" vestimento="" vi:="" vi="" via="" viaggi="" viamo="" vicende="" vicina="" vicine="" victus="" vidil="" viene="" vii="" violenta="" violente="" virg.="" virgile.="" virgile="" virgiliana="" virgiliane:="" virgiliano="" virgilio.="" virgilio="" virimi="" virt="" vissuto="" vista="" vita.="" vita="" vitiis.="" vixi="" voce="" voglia="" voi.="" vol.="" volerla="" voleva="" volgarmente="" volgere="" volgiamoci="" voli="" volont="" volta="" volto="" volume="" voluto="" von="" vos="" vou="" vulnere="" vultu="" vuole="" vv.="" w.="" w:="" w="" wahlheimath="" wanderungen="" war="" wecklein="" westland="" wiirner="" wird="" x="" xi="" xii="" xiii="" xlv.="" xv="" xvi="" xxii="" xxix="" xxv.="" xxvhi="" xxxiv="" yergilius="" yraec="" za="" zeit="" zeitalter="" zialmente="" zione="" zioni="" zu="">. (82) Cfr. Wórner, op. cit,, p. 18; Preller, fl. .1/., 11, p. 312 seg. (Vedine ci tato il passo sotto, alla nota 89). lì notevole . a questo proposito, un passo di Eliano [De natura animalium , IV, 2), ove si racconta come in lìrice si celebrasse una festa, che gli Ericini e tutti quanti gli abitatori della Sicilia chiamavano Ana gogia , cosi detta perchè credevasi che in quei giorni Afrodile migrasse in Africa; e similmente ne celebrassero un'altra, detta Katagogia, per il ritorno della dea. Sul cullo di Afrodile Ericina vedi pure Bolssier, Nouc. Prom., p. 234 segg. (83) Vedi la importantissima nota 2" del Werner alla pag. testè cii. Non dcvonsi qui dimenticare le considerazioni esposte su questo argomento dal Mellzer, op. e pagg. citt., dal quale per altro ho credulo di scostarmi in qualche punto. (84) Vedi sopra la noia 5!i. (85) Bolssier, Notte. Prum., p. 237. (86) Il Mellzer, op. cit., p. 129, crede in sostanza che in origine lìlissa (in lingua punica « Allisàt ») e Anna (in punico « Channa ») fossero con Didone (pun. (Ne-)Dida) la medesima divinita considerala sotto diversi aspetti. Vedi pu re dell) stesso autore l'articolo intitolato Dido (Elissa) nel Lcxikon citato del ltoscher. lì prima di lui aveva scritto il Klausen, op. cit., p. 511. « Es ist nicht zu verkennen, wie in Dido, Channa und Sycharbas die Hegriffe der Liebe, der Gunsl und der Wohlgefàlligkeit sich auf einander beziehn ; vvie dabei in ÌSamen und Sagen die belden Schwestern nur als zwei Seiten der himmlischen Sladtgòltinn von Karthago hervortreten, Dido als die junonische, Channa als die v eneralische. Sic stehn ueben der Goltinn als Emanationen ibres Wesens, wie neben Apoll llekaergos und Piieon, vvie neben Aphrodite die Cbariten, Eros und llimeros: sie sind gòttliche oder balbgottliche Wesen, in denen sich die Kraft und Gemiithsart % ihrer Gdttinn in ihren besondern Richtungen vollstàndig abspiegelt. » (87) Giusta la leggenda riferita da Timeo. Cfr. Fragmenta hisi. graee., vol. I, p. 197. Con alcune aggiunte e varianti la ripete Giustino, Epil., XVIII, 4 segg. (88) Mellzer, op. cit., p. 31 e specialmente p. 156 segg. Sulla rivalità dei Fe nici e degli Elleni cfr. anche Mommsen, fl. G., vol. cii., p. 140 segg. e p. 494; e le opere citate di Holm e Freeman, passim. (89) lì questa pure l'idea del Preller nel luogo poco sopra citalo della Riim. Myth., p. 312 seg. del vol. 11, ove, parlando della regione ericina, scrive; « Wie die Pbònicier und spater die Punier sich vorniglieh dort festgesetzl hatteli, die Elymer und Phiinicier gegen die Griechen zusammenhielten und zwischen ilem Apbrodiledienst auf lìryx und dem der Kiiste von Afrika ein alter Cultuszusammenhang bestand, so leidel es wuhl keinen Zvveifcl dass sich der Zusammenhang der Aeneassage mil Karthago und ibre antibellenlsche Tendenz d. h. die Hoffnung — 47 — eines endlichen Triumphes iiber den alten Erb-und Xationalfeind, die Griechen, vorziiglich hier ausgebildet hat. » (90) Cfr. Preller, fl. .1/., 1, p. Mi se»;. (91) Preller, 1. e, p. 436 ; Ilild, op. cit., p. 38 seg. 92) Cfr. Solin., Il, U (da Cassio Kmina) e Serv. ad Aen., I, 720. (93) Op. cit., p. 71. (94) Cfr. Solin., loc cit. ed anche Paui. Ercerpl,, p. 64 Thcw. = 90 M. Il Bamberger (f/eber die Entstehutuj des Mythus con Aeimis Ankuuft in indimi, in Wicin. .Wus. fùr Philoi., vol. VI, a. 183'J, p. 97) riteneva che Frutis molto verosimil mente non foss'altro che una corruzione di Aphndite. A lui si è accostato, fra i moderni. l'Ili Id, op. cit., p. 37. Il Jordan nella sua aggiunta alla nota del Preller (I. e, p. 436 sex.) trova convincente la connessione con frutex citando il Corssen, Auspr. Il, p. 206: poteva anche citare il Klausen che in op. cit., p. 503, dice espressamente di lentis : « Von der Beforderung der Stauden hat sie den Namen Fruii ». Ma io credo che questo nome abbia realmente una connessione col nome osco di dea (dai. sing.) Futrei o Fuutrei, che significa « Creatrici, Genetrici, Matri ». Cfr. 1. Zvetaieff, Itueripliones Italiae inferioris diaieclicae, Mosquae. 1886, glossar, p. 110. Sul che è pure da consultarsi Mommsen , Die Unteritalischen Diatcktc, Leipzig, ISno, p. 310 seg., sebbene egli pretenda che non ci sia nesso fra il nome latiuo e il nome osco, anche perchè « man musste... annehmen, dass die lat. Benennung auf einer Methatese beruhc ». e pensi invece alla connessione con frutex soggiungendo: « Allein das ist um so bedenklicher , als die Venus Murtea oflenbar zeigt, dass diese Gottheit in Stauden und Gebusch waltet. » (95) Cfr. Liv., XXV, 12, 5. (96) Ne discusse lungamente ancora il Bonghi nel volume 2° della sua Sto ria di Roma, Milano, 1888, p. 202 segg. All'opinione sua circa la data del primo trat tato mi associo pienamente. Vedi del resto Mellzer, op. cit., p. 172 segg.: inoltre Freeman. op. e vol. citt., p. 297, n. 1 : « I have never doubted as to the genuineness and the tine date of the treaty between Rome and Carthage in B. C. 509 »; flnalmente Teuffel-Schwabe, Genchichte der rumischen Literatur, 5" ed., p. 115. (97; HI, 22. (98) Sai., I, 12, 12. (99) Cfr. Mellzer, op. cit., p. 168 segg. ;100; È questa pure l'opinione espressa da II. Nissen, nel suo scritto Zur Kritik des Aeneussagc mit Bezug auf cine pranestinischc Cista (iii Xeue Jahrbb. fùr ci. Phit., voi. 91, ami. 186."), p. 385) con le parole seguenti : « das dogma von der trolschen abstammung iiber den llannibalischen krieg hinaufreicht. es ist klar dass dasselbc weder von llion nodi von dem eigentlichen Griechenland ausgehen konnte. vielmehr fiihrl alles auf Jene insel, die von jeher die triigerin der vermittclung zwischen osten und vvesten gewesen ist, auf Sicilien, zunàVhst nach Segesta ». V. Io Schwegler, op. e part. citi., p. 327 n. 14: « Die Gegeml am Eryx, wo die Elymer siedeltcn, ist iiberhaupt ein llauptsilz der Aeneassage ». Del resto . come notava \V. lime (in Riiminchc Geschkhte, Leipzig, 1868 vol. I, p. 5), la leggenda — 48 — di Enea in Roma ó per lo meno più recente che il racconto di Romolo e Remo come tigli della vestale albana. (101) Tanto più sono fermo in questa mia congettura, in quanto che nes suno degli scrittori antichi, i quali in qualche maniera parlino di immigrazioni trolane nel Lazio, e anteriore ai primi tempi della Repubblica. Come s'è veduto sopra, Ellanico, che è il primo, per antichità, a discorrere della venuta di Enea nel Lazio, visse tra il 482 e il 397 av. Cr: e quel Cefalone Gcrgithio , chiamato da Dionisio (I, lì) scrittore antichissimo, non ò altro che Egesianace di Alessandria in Troade, vissuto, come è noto, alla corte di Antioco il Grande. Cfr. F. Susemihl, op. cit., vol. Il, p. 31 seg., inoltre vol. 1, a- 1891, p. 643 n.645, e Fragm. kist, graec, vol. Ili, p. 68. — Il Bonghi, op. e vol. citt., p. 260 segg., disponendo in ordine cronologico gli scrittori greci che esposero fatti relativi alle origini di Roma, mette appunto Ellanico a capo della lista. Né altrimenti si può proiedere da chi non voglia gabellare per istoria le più cervellotiche delle congetture. (102) Nella Ricista di filologia e d'istruzione classica, Anno XI, p. 132 segg. (103) Cfr. v. 283 segg. (104) Aen., VI, 836 segg. (105) jYoihj. Prom., p. 239. Vedi inoltre su questo argomento Preller, Griech. ifyth., I (4*, ed.), p. 376 seg. e l'articolo citato di Furtwiingler nel Lexikon del Roscher, vol. I, coi. 401. Il Klausen pol, op. cit,,p. 504 e 753, paragona ie Hierodulae del monte Erica con le colgares puellae che celebravano nummo Veneris nelle feste romane dette l'inalio ( cfr. Ovid., Fasi., IV, vv. 863-900). Cfr. pure Holm, op. e vol. citi., p. 93. (106) È questa una congettura la quale nella sua sostanza concorda con quella esposta dal Worner in Die Sage ecc., p. 19. Le sue parole sono queste: « Die freundliche und gefiillige Anna liebt den Aeneas und ergiebt sich ihm gemass ihrer Natur, sie, das Vorbild der Tòchter des Landes , die im Dienst der Astarte das Gleiche zu Unni hattcìi. Die heitere Gòttin liess in der ursprunglicheu Fassung der Sage wohl den unsteten Aphroditesohn ruhig weiter ziehen. lhr Selbstmord ist aus der Sage von der Dido hereingezogen worden. » Lo stesso ripete nel Lexikon citalo del Roscher all'articolo Aineiae, vol. I, coi. 172 seg. Il Klausen in vece, op. cit., p. 513, aveva pensato ad una sostituzione di Enea a Sycharbas o Sicheo fatta dai Sicelioti di Eiice, e a pag. 514 scriveva: «Die Sikelioten am Eryx, in deren Gebirgen der erste punische Krieg entschieden ward, waren es vermuthlich, welche don Aeneas mieh Karthago kommen liessen mid auf sein Abcnteuer mit der Dido den unversohnliehen Hass zwischen beiden Staaten, so wie die Erschiitterung der matronalen Unuberwindlichkeit Karthago's in seiner Grundlage, herleiteten. » — Riguardo al tempo pol in cui ebbe principio la leggenda , io seguo il Worner nell' ammettere, contro l'affermazione del Mellzer ( op. cit., p. 115), che e anteriore a Nevio e quindi alla prima guerra punica. Cfr. Die Unge ecc., p. 17, e I. e. del Lexikon del Roscher. (107) Cfr. Serv. ad Aen., IV, 682. Servio dice di aver tolla la notizia da Varrone. / — 49 — (108) Vedi i luogi citati nella nota 87. (109) Cfr. le sue Quaestiones Naecianae in Q. Eimi carminum reliquiae , Petropoli, 1885, p. XXIV e XXVIII. Vedi inoltre del medesimo Quintus Ennius. Eine Einleitung in das StuJium der riimischen Poesie. St. Pctersburg. 1884, p. 147 seg. (110) Ad Aen., I, 198. (111) Sat., VI, 2, 31. (112) Serv., ad Aen., IV, 9. (113) Cfr. v. 545 segg. (114) Cfr. v. 50 segg. (115) Vedi sul mito di Anna Perenna Preller, R. it., 1, p. 343 segg. e II, p. 142; inoltre Klausen, op. eit., p. 717 segg. (116) Cfr. Preller, R. M., I, p. 94 seg., ove troverai numerose citazioni a que sto proposito, ed altresi Klausen, p. 901 segg. (117) Per recare un esempio, Servio ad Aen., 1, 273 fra le varie leggende, che correvano relativamente all'origine di Roma, ne cita una riportata da Nevio e da Ennio con queste parole : « Nacvius et Ennius Aeneae ex fllia nepotem Romulum condltorem urbis tradunt ». (118) Cfr. Quaestiones Ennianae in Ennianae poesis reliquiae, Lipsiae, 1854, -p. XXV: « de Didone, quae tota Naeviana est, Ennium puto nihil tradidisse: fragmentum quidem uel testimonium, quo eam rem euincas, non extat. » (119) Cfr. Dion. Hai., I, 67. (120) Dion. Hai., I, 74. (121) Romhche Geschichle, 1 (8" ed.), p. 468 seg. Ecco le sue parole: " Aber der eigentliche Vollender der spater gelàuflgcn Fassung dieser Troenvanderurg ist Timaeos von Tauromenion auf Sicilien... Er ist cs, bei dem Aeneias zuerst La- \ iniiini mit dem Heiliglhum der trolschen Penaten und dann erst Rom gri'mdet ; er muss auch schon die Tyrerin Elisa oder Dido in die Acneiassagc eingeflochtcn haben, da bei ihm Dido Karthagos Griinderin ist und Rom und Karthago ihm in demselben Jahre erbaut heissen. » — Rimane perù sempre fermo che Timeo è, come ben dice lo Schwegler, op. ci t-, parte 1", p. 304, « der erste vollgiiltige Zeuge » della saga latina di Enea. (122) Pertanto, se il Mellzer ha torto di dire che « Naevius hat den Aeneas zuerst nach karthago gefiihrt » (op. cit., pag. 115), ha ragione quando asserisce « dass es Timaeus nicht gewesen sein kann, welcher den Aeneas mit DidoElissa und der Begriindung von Karthago in Vcrbindung Irniente » (pag. 114). (123) Cfr. il luogo già citato del primo volume dei Fragmenta historicorum graecorum, p. 197. (124) Vedi i passi citati nella nota 87. (125) Sat., V, 17, 6. — Per ciò che concerne le variazioni sul motivo virgi liano nel medio evo, vedi il dotto lavoro di E. G. Parodi intitolato I rifacimenti e le traduzioni italiane dell'Eneide di Virgilio prima del rinascimento in Studi di filolo gia romanza pubblicati da E. Monaci, fase. 5, pag. 97 segg. (126) Macrob., 1. e. g 5. — 50 — (127) Cfr. i Poctae latini minoro pubblicali dal Bachrens, vol. IV, pp. 271-277. Qui ò appena il caso di ricordare, quale pertinente all'argomento, la famosa Epistula VII di Ovidio, che l'anonimo autore cercò evidentemente di imitare. Cfr. Teuffel-Schwabe. Geschichte der romischen Literatur, .> ed., § 398, 12. (12S) È la ventesima ottava. In essa Ennodio parafrasa, amplificando, in prosa le parole virgiliane di Didone ad Enea che fugge A'ec libi eie. Cfr. Patrologiae cursus compietus. Tom. LXIII, p. 307 seg. (129) Cfr. Apoi., cap. .">0: De exhortatione costitutis, cap. 13; Ad nationes, I, 18. (130) È intitolato Cupido eruci affixus. Cfr. v. 38 seg. (131) L. e. (132) È I epigramma 118 fin Didus imaginemj. — Altri si potrebbero citare, fra cui Prisciano. Nella sua Periegesis, la quale non è pol che una parafrasi di quella di Dionisio, in luogo del v. 197 del poeta greco (cfr. Geogr. graeci min. ed. Muiler, vol. II, p. 112), inseri , nel menzionare Cartagine , due versi, che riguar dano Didone. Il passo è: Quos prope tenduntur flnes Carthaginis altae, Perpetuas Tyriis celebrat quae condita laudes ; Qua regnans felix Dido per saeeula vivit Atque pudicitiam non perdit crimine falso. Vedi i vv. 183-186 nel vol. cit. dei Geogr. graeci, p. 191, e nel vol. V dei Poctae laliui minora del Baehrens, p. 281. (133) Confeu., I, 13, 1. (134) lbid. § 3. (135) Die ente Aencis VergiU, in Hermes, vol. XXVII, a. 1892, p. 435. (136) F. Noack, I. e. — Poteva tutt al più trattarsi di interesse da eruditi: onde, p. es., nell'età ciceroniana Ateio Filologo, secondo che attesta Carisio (Imt. gramm., in Keil, 0. £., vol. I., p. 127), il quale dice di aver tolta la notizia da Plinio, » librum suum sic edidit inscriptum, An amacerit Didun Acneas. » (137) Polibio, lib. XXXIX, 3 : Um, /*., VI, 448 seg.

No comments:

Post a Comment