Speranza
Only in a very few cases has an extended period of time elapsed between Dvorak’s
initial decision to write a given work, and the date he actually embarked upon
the score.
In the case of "IL GIACOBINO", this was an interval of six years.
Dvorak
was encouraged to start a new comic opera after the success of the premiere of
his earlier one-act opera The Stubborn Lovers which, after seven years of
delays, was finally held at the New Czech Theatre on 2 October 1881.
The
composer initially requested a libretto for his new opera from the author of the
text for The Stubborn Lovers, J. Stolba, however, the latter was not
satisfied with the low fees he was receiving and lost interest in writing
librettos.
Dvorak then turned with the same request to Marie
Cervinkova-Riegrova, with whom he had already collaborated on the opera "
Dimitri".
Cervinkova was not sure whether she was a suitable choice for a comic
libretto but she nevertheless decided to comply with the composer’s wishes.
Dvorak’s work on the musical setting of the libretto was continually postponed,
for several reasons.
The genesis of the libretto was protracted and
complicated.
There was little time for discussions concerning
the new opera due to preparations for the premiere of Dvorak’s and Cervinkova’s
previous joint endeavour – Dimitri.
Dvorak had a series of time-consuming
commitments abroad.
Dvorak was undecided about using a libretto with a
Czech theme
Cervinkova finished writing Act One of the libretto in May 1882
and read it out to Dvorak.
Dvorak was pleased with both the theme and the
treatment, so the librettist resumed her work.
The two didn’t meet up again
until the latter half of October.
However, on this occasion, Cervinkova became
disenchanted.
After a series of unsuccessful attempts to bring Dimitrij to
audiences outside the country, Dvorak was now uncertain whether to write a new
opera with a purely Czech theme, fearing further disappointment abroad.
Despite
this, Cervinkova finished the text and, in the spring of 1883, under a new
title, Mother’s Song, she entered it for a competition announced by the National
Theatre Founding Committee (the libretto received an honourable mention; no
first prize was awarded).
In June 1883 it did seem that Dvorak would, in fact,
begin writing his musical setting of the libretto.
In a letter to Cervinkova he
writes:
“I have read through the libretto very carefully and I must confess that
I have become good friends with the text.
I like it very much.
However, further
delays were to follow, caused on the one hand by Dvorak’s commitments abroad,
but also again the result of his indecision.
This was a period when Dvorak’s
music was becoming established on the international concert scene and the
composer was unsure whether the choice of a specifically local theme was the
best step for the next stage in his musical career. He was also considering
consulting influential Viennese critic Eduard Hanslick about the libretto, but
it is not known whether he actually did. The fate of the opera The Jacobin was
evidently finally decided in a letter Cervinkova sent to Dvorak, dated 1 August
1887: “I wrote this libretto at your request. You approved both the scenario and
the libretto, on many occasions you expressed your delight at my work, and you
intended to set it to music. But then you changed your mind and said, in
particular, that the music critics are trying to discourage you. I think that,
in this matter, what is important is what you, yourself, like. If you do not
have a true inclination to embark upon ‘The Jacobin’, the desire that is
necessary for the success of a musical work such as this, I ask that you do not
feel ill at ease about this and that you return the libretto to me forthwith.”
Cervinkova’s resolute standpoint clearly made an impact on Dvorak and, without
further delay – six years after his initial intention to write the opera – he
finally began work in the autumn of 1887.
The
genesis of the libretto for The Jacobin is lengthy and complex.
Cervinkova
progressively produced several versions of a scenario before working towards a
definitive version, on which she based the libretto itself.
Initially, the main
reason for constantly re-shaping the text was her own dissatisfaction with the
story and her attempts to avoid the usual operatic cliches.
Later on, Dvorak
himself requested a series of changes to the text.
The primary source of
inspiration for the story was an article by Vaclav V. Zeleny in Osveta magazine,
in which the author discussed the situation in contemporary Czech opera.
Among
other things, he wrote:
“Cannot an entire opera, one that is immensely enjoyable
and truly national, be created with the help of a well developed type of Czech
schoolmaster, perhaps from the eighteenth century?”
The second impulse,
although the librettist never mentions this anywhere, might have been Alois
Jirasek’s novel At the Ducal Court, which involves similar plot elements and
character types (the conflict between the castle and the commoners down in the
village, the important role played by music, the arrogant aristocrat, the
village schoolmaster etc.).
The first version of the script bore the title “The
Welcome” and probably differed considerably from the final version (e.g. for the
time being it made no mention of Bohus’s alleged Jacobin sympathies).
The names
of certain characters were also different: Cermak (later Benda), Vratislav
(later Bohus), and the clerk Hurka (later burgrave Filip).
A number of
attributes as portrayed here, however, were also incorporated into the final
version (the schoolmaster’s love of music, for example). Cervinkova most often
referred to the second version of the script as “The arrival of the gentry”
while, in her sketches, other titles appear, such as “The arrival of the lords
of the manor” or “The lord’s secretary”.
The number of characters appearing in
the story remained the same, but the librettist developed their character in
more depth, she modified the dramaturgy of certain scenes, and added a key scene
which also featured in the final version, Jiri’s derisory song in Act One.
The
third version of the libretto was now very similar to the definitive version,
particularly with the rejection of the son by the old count, and his intention
to leave the estate to his nephew Adolf. Act Three underwent an important
transformation, where Cervinkova removed scenes which appeared too farcical, and
replaced them with scenes featuring the abandoned count. She then added an
important scene in which Julie sings a lullaby.
The librettist also changed the
title again, mainly using the heading “Transformation of the lords of the
manor”, but also “The new lords of the manor” and “The arrival of the lords of
the manor”.
The final shape of the story was greatly influenced by the
playwright Frantisek Venceslav Jerabek, to whom Cervinkova gave the script for
appraisal.
Apart from other changes, Jerabek’s main contribution was the idea to
transfer the plot from the mid-18th century to the time of the French Revolution
and to incorporate the motif of Jacobinism, of which Bohus is wrongly accused.
With this new angle to the storyline, the work acquired its definitive title: IL GIACOBINO.
Cervinkova makes further revisions to the libretto in the summer of 1894 when,
five years after the premiere, Dvorak decided to rework the opera.
His
alterations chiefly concerned Act Three: this is where he placed the dialogue
between the schoolmaster and the count which originally featured in Act One; he
also left out the allegorical choral scene and simplified the complex weave of
intrigue.
The genesis of the libretto was also influenced considerably by
the librettist’s father, a major politician of his day, Frantisek Ladislav
Rieger.
Beginning with the second version of the libretto, Cervinkova consulted
him on a number of details and on the overall conception, and some of Rieger’s
suggestions and comments on specific issues were taken into account.
This is
particularly true of the conflict of opinion between Bohus and Adolf, which was
taken from a personal level to an ideological plane (Adolf as a defender of the
old feudal order versus Bohus as a representative of Enlightenment ideals).
Rieger was also responsible for the last textual revision of the work.
When
Dvorak was making corrections to the opera in 1897, Cervinkova was no longer
living (she died prematurely in 1895 at the age of forty-one), and so the text
for Terinka’s aria “In autumn’s hazel grove” was written for Dvorak by
Rieger.
The story represents a
well-balanced combination of lyrical, comic, serious and dramatic elements, with
an underlying motif of patriotism threading its way through (but without a sense
of vehemence). The tale conjures up the atmosphere of an idealised small Czech
town during the time of the French Revolution, with a whole variety of typical
Czech characters.
The libretto would certainly also have appealed to the
composer for the fact that a number of plot details surprisingly corresponded
with circumstances in Dvorak’s youth. The environment in which the story is set
finds parallels with the surroundings of Zlonice, where the composer spent part
of his adolescence. The schoolmaster and musician Benda might be seen as a
counterpart to Antonin Liehmann in Zlonice, who initiated the young Dvorak into
the rudiments of music theory. Just like Benda in the opera, Liehmann also had a
daughter named Terinka, with whom Dvorak (Jiri in the opera) sang in the choir
during Mass. Earlier literature on Dvorak considers the possibility that
Cervinkova may have introduced these parallels deliberately, yet we have no
documentation to indicate this.
One of the chief characteristics of the libretto
is the motif of music as a dramatic factor in itself.
Music figures in The
Jacobin on various levels:
patriotic, religious, social, psychological and so
on, thus it becomes not only one of the most distinctive ideological elements of
the opera but, on many occasions, also the driving force of the plot.
Right at
the beginning in the introductory scene we hear a Marian song from the church on
the square as Bohus and Julie arrive after their extended period abroad. Their
return to their native country is thus closely connected in the libretto with an
expression of typically Czech musicality, as Bohus observes in his first
response: “Do you hear that? Czechs singing! Ah, that beautiful sound! Let it
come to me! How sweet is your beguiling sound! This is our homeland come to
welcome us!” Thus, in the very first scene, the audience is aware of a close
association between the notions of (Czech) homeland and (Czech) music, which is
reasserted in Act Two in the duet “We have roamed foreign lands”. Bohus and
Julie here express their love for their country and for Czech music; these two
concepts then blend into one:
BENDA:
Do you know what art is? The
soaring imagery in music, and in song – do you know this?
JULIE:
We are
from the Czech Lands – and you ask if we know how to sing?
BOHUS:
For so
many years we have roamed foreign lands, we wept tears of longing for home,
yearning burned in our hearts [...] from the depths of our souls we hummed a
Czech song softly to ourselves, and the gloom disappeared from our souls, an
oppressive weight was lifted from our hearts.”
The opera also examines the
music phenomenon on a personal level: Bohus remembers a lullaby his mother sang
to him as a child: “My little son, my flower, my joy, my world, my heaven!” This
melody then plays a decisive role in Act Three when Julie sings it from her
hiding place in order to evoke in the count memories of his deceased wife; her
intention is to soften his heart and urge him to forgive his son.
Another
example is the derisory tune which Jiri composes himself and directs at his
rival in love, the burgrave Filip (“You know this man!”).
In this scene the
music is, in fact, a means for rebellion, or perhaps a last refuge from the
tyranny of the establishment. And music also plays a “main role” in one of the
most charming and most appealing scenes in the history of Czech opera, namely
the classroom scene, where schoolmaster Benda rehearses a cantata with the
children which he has written himself in honour of the new
gentry.
Dvorak worked on the original
version of The Jacobin for approximately one year, from 10 November 1887 to 18
November 1888.
The premiere, held at the National Theatre on 12 February 1889,
generated a fair amount of criticism, where the work was justifiably slated for
its lack of narrative logic, and also for certain musical flaws. Dvorak himself
was dissatisfied with the work as it stood, thus, in 1894, he asked the National
Theatre management to halt the production temporarily (the theatre had already
hosted 34 repeat performances of The Jacobin), and he decided to rework the
opera.
He proposed changes to Cervinkova, the librettist agreed to them and
revised the libretto accordingly.
Nevertheless, due to other commitments, it was
only three years later that Dvorak embarked upon a new musical setting.
He
worked on it from February to December 1897. Apart from the passages of music
which had to be written for the new text (a major part of Act Three and
Terinka’s aria “In autumn’s hazel grove” from Act Two), Dvorak also rewrote
certain other scenes (in particular, the duet “We have roamed foreign lands”).
The entire work was greatly enhanced by these revisions and it soon became a
permanent part of the Czech operatic repertoire.
"IL GIACOBINO" is one of the most cheerful and most idyllic
operas in the Czech repertoire.
It was largely written during a point in time
sometimes referred to as the composer’s “second Slavic period”, given that the
music returns to the roots of Slavonic folk music, and also manifests a certain
inner equilibrium and positive expression.
Even by Dvorak’s standards, the
melodies in The Jacobin are unusually vibrant and eloquent, reflecting at the
same time a whole range of moods, from shades of profound melancholy to joyful
revelry. The ubiquitous music motif, the patriotic subtext of the libretto, and
the associations of his own childhood were impulses which led Dvorak to turn out
one of his most original works, creating an ideal blend of humour and fervour.
Each character is portrayed in detail and with precision, each has his own
particular qualities. This is most apparent in the character of Benda, the
schoolmaster and musician. The way in which Dvorak conceived this exceptionally
human individual is, from both a musical and psychological point of view, one of
the composer’s true inspirations. The final version of the opera is practically
free of recitatives, thus each act represents an almost uninterrupted flow of
melody, from the first to the last scene.
The composition of both versions of
the opera was separated by Dvorak’s two-and-a-half year sojourn in the United
States. Apart from the direct influence this would have had on his work, given
his new environment and the impulses it brought him, he would also have been
influenced indirectly. After his experience of being far from home all this
time, Dvorak would have been well able to understand his characters Bohus and
Julie who, after many years spent abroad, were finally returning to their
homeland: thus, one of the changes he made to the score of the new version of
The Jacobin was the entirely new, highly convincing setting of the duet “We have
roamed foreign lands”. It might also be of interest to note that the score of
The Jacobin contains several musical witticisms – for example, the scene in
which the burgrave boasts that he will be singing at the celebrations instead of
Jiri, whom he intends to dispatch to the army. The schoolmaster tries to explain
to the burgrave that this isn’t possible, since Jiri is a tenor, whereas the
burgrave is a bass. Dvorak then has the burgrave replying “I’ll sing tenor
then!” in the lowest possible register. A similar passage occurs at the
beginning of Act Two, where Benda congratulates himself on his fine composition
of the music for the celebrations. Dvorak set his words “I must confess, that
serenade is particularly fine, Mozart would have been proud!” to a Mozartian
melody.
The premiere in
Prague’s National Theatre in February 1889 was a triumph.
In the remaining four
months until the end of the season, "IL GIACOBINO" was performed fourteen times,
and the number of repeat performances in subsequent years far exceeded that of
the composer’s previous stage works.
The Jacobin established itself in Czech
theatres immediately and permanently – Prague’s National Theatre, for example,
performed the work more than a thousand times up until the year 2011.
Unlike
Dvorak’s previous operas, the work enjoyed a series of productions abroad (all
took place after the composer’s death):
Ljubljana, Zagreb, Barcelona, Mannheim,
Berlin, Dresden, Essen, Weimar, London, Wexford, Edinburgh and Washington.
Czechoslovak Television recorded a production of an abridged version of the
opera in 1974.
The story is set in a small Czech
town in the year 1793.
ACT ONE:
Count Vilem of Harasov disowned his own
son Bohus for the latter’s excessive liberalism and turned all his attention
towards his nephew Adolf. In response, Bohus abandoned the family home and left
for Paris. Since then, he has been known in the family as the Jacobin. Today he
returns home incognito with his wife Julie when the town is celebrating a feast
day; together they make their way to the castle where he was born, long since
uninhabited after the departure of the old count. Bohus and Julie observe the
locals on the main square: young people coming out of the church, and the
schoolmaster Benda with his daughter Terinka who is being courted by the
conceited burgrave Filip. Terinka, however, only has eyes for the young
gamekeeper Jiri. Jealous of the burgrave’s attentions, Jiri directs a derisory
song at Filip, who now thinks only of revenge. Meanwhile, Bohus and Julie are
presumed to be foreigners and arouse suspicion. At that moment the old count
arrives in the square with his nephew Adolf, whom he declares as his
heir.
ACT TWO:
In the classroom, schoolmaster Benda is rehearsing a
ceremonial cantata with the children in honour of the new lord of the castle.
Bohus and Julie seek refuge at Benda’s house. Filip the burgrave arrives to
court Terinka and threatens to force his rival Jiri into the army. Then Adolf
suddenly appears, who promises the burgrave a noble title if he catches the
suspicious foreigners. Bohus reveals who he is in order to prevent further
intrigues on the part of Adolf, but he is arrested and led away to the castle
prison.
ACT THREE:
Benda and Julie go to the castle to see the old count.
While Julie hides, Benda tries to convince the count to forgive his son. The
count won’t listen to his pleas, so Julie decides to take action herself and,
from her hiding place, sings an old lullaby which the countess used to sing to
her son. The count is overcome with emotion and agrees to hear Julie out. She
manages to exonerate Bohus in the eyes of the count, and proves that it was
Adolf’s scheming which alienated them both. The count has Bohus ceremonially
released from prison, he makes his peace with both his son and Julie, and also
gives Terinka and Jiri his blessing.
Sunday, February 2, 2014
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment