ARTURO ALFANDARI R A P I D M E T H O D OF N E O INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE COMPLETE COURSE GRAMMAR, EXERCISES, CONVERSATION-GUIDE PROSE READINGS AND POEMS ENGLISH-NEO and NEO-ENGLISH VOCABULARY EDITIONS BREPOLS S.A. | "FRIENDS of NEO", A.s.b.l. 265, Avenue de Tervueren 36, Avenue Emile Duray BRUXELLES 15 BRUSSELS 5 (Belgium) 6160148 TO A FLOYD HARDIN Pioneer and Promoter Pioner e Promover of the Auxiliary Language. d' Adlinguo. 1583571 O H 3 H A A ГОС. БИБЛИОТЕКА насстраинай литературы © KOPOREK ARTURO ALFANDARI, Bruxel. P r i n t a t Belgye. © Copyright by ARTURO ALFANDARI, Brussels. Printed in Belgium. CONTENTS T o all the friends of the English Language Request to all our friends List of Abbreviations Short Introduction to the English Edition N E O G r a m m a r in two pages Part I. - G R A M M A R : The A l p h a b e t P r o n u n c i a t i o n Variability of words Stress T h e A r t i c l e T h e A d j e c t i v e T h e A d v e r b T h e N o u n . . Pronouns The Verb Monosyllabic Verbs Neo N u m e r a t i o n T i m e A g e Ta b l e of t h e P r i n c i p a l Prepositions Correlative Adjectives, Pronouns and Adverbs T h e N a m e Comparaison Degrees Sentence Building AFFIXES E l i s i o n . . . Compound Wo r d s Geographical Names Useful Idioms Some More Colloquialisms and Idiomatic Phrases P r o v e r b s Part II. - ENGLISH-NEO CONVERSATION GUIDE: F i r s t Contacts The Restaurant. — The Cafeteria. T r a i n T r a v e l Customs .. By Car. - By Coach. — A n A c c i d e n t . A t the Hotel A i r T r a v e l Shopping At t h e S t a t i o n e r ' s . — A t the Bookseller's. - At the Gentlemen's Hair-dresser's At the Ladies' Hair-dresser's At the Doctor's Theatre, Concerts, Movies Railway, Coach and Ship Excursions THE FIVE MAJOR CONSTRUCTED LANGUAGES T h e L O R D ' S P R A Y E R 4 P a g e 9 10 12 12 12 12 13 13 14 14 4 7 18 19 2 2 2 4 24 2 5 27 27 28 2 8 33 34 35 37 63 67 69 70 73 7 4 74 76 77 78 79 80 81 8 2 82 85 87 88 89 - Part III. - READING SELECTIONS : I. - P R O S E Page 9 0 92 THE SERMON ON THE MOUNT 9 4 « New York Herald Tribune». - « Requiem • of Verdi at Paris St. A. ALFANDARI. — Antonio Fradeletto A. — O p t i m i s m o r P e s s i m i s m Edmund GossE. — Wa l t W h i t m a n 102 104 104 1 0 6 Lytton STRACHEY. - Princess Charlotte of England « The Times ». — Rediscovered Treasures of Prague Castle « New York Herald Tribune». - Maugham taken to hospital • The Times ». - Mr. Stewart arrives in America • The Observer ». — World's Farewell to Churchill • The Times», — Fruitful or sterile politics ? « The Times ». — Continental Bourses • New York Herald Tribune». — West Europe's growth slackening 116 A. ALFANDARI. - « Lettre à mes amis » 108 1 0 6 110 112 112 114 114 . 116 II. - POETRY. (Neo version in front of every poem) G. APOLLINAIRE. - Le Pont Mirabeau (French) 120 Charles BAUDELAIRE. — L'invitation au voyage (French) 120 Robert BurNS. - Elegy on Captain Matthew Henderson (English) 122 Josep CARNER. —- Canço de vell (Catalan) — . . . 124 Jean CocTEAU. — Le Cœur éternel (French) 1 2 6 DANTE. - Francesca da Rimini (Italian) 126 DANTE. - Vita Nova (Italian) 128 T.S. ELIot. - The rock (English) 128 Paul ELUARD. - Mon amour (French) 128 C. FLAISCHLEN. - Lege das Ohr... (German) 130 Paul ForT. - La Ronde autour du Monde (French) 130 Guido GEZELLE. - Gij badt op enen Berg (Dutch) 130 GOETHE. — Wanderer's Nachtlied (German) 1 3 0 GoETHE. - Wer nie sein Brot.. (German) 132 GOETHE. - Mignon (German) .. 132 Thomas HARDY. - In Time of « The Breaking of Nations » (English) 132 HEINE. - Im wunderschönen Monat Mai (German) 134 HEINE. - Lorelei (German) 134 Hugo von HOFMANNSTHAL. - Ballade des äusseren Lebens (German) 134 HORATIUS. - Carpe Diem (Latin) 136 Victor HuGo. — Mes vers fuiraient... (French) 136 Victor HuGo. - La fête chez Thérèse (French) 136 Victor Hugo. - Extase (French) 138 John KEATS. — La belle dame sans merci (English) 138 LA FONTAINE. - La cigale et la fourmi (French) 1 4 0 Manuel MACHADO. - Cantares (Spanish) 1 4 0 Lorenzo DE' MEDICI. — Quant'è bella giovinezza! (Italian) 142 Alfred DE MUSSET. — La chanson de Fortunio (French) 142 Herbert READ. - Day's aMrmation (English) 142 Pierre RONSARD. - Pour Hélène (French) 144 SoLoMoN. — The Song of Songs (From a French version) 144 SHAKESPEARE. — To be or not to be (English) 146 SHAKESPEARE. - Sonnet 71 (English) 146 5 Paul VALÉrY. — Le Vin Perdu (French) Paul VA L É r y. - Le s y l p h e (French) Paul VERLAINE. - E n Prison (French) Paul VERLAINE. — Il pleure dans mon cœur (French) Paul VErLAInE, - Green (French) Paul VERLAINE. — Colloque sentimental (French) VIRGILIUS. — Gallus (Latin) Assia WErFEL-LACHIN. - Merci (French) Walt WHITMAN. — Salut au Monde! (English) A. — The old man's song (original Neo) A. ALFANDARI. — Why do you feel so happy? (original Neo) D.S.B. — T h e Motto (English) D.S.B. — T h e Ta s k (English) N E O ' S O P T I O N A L G E N I T I V E ENGLISH-NEO DICTIONARY NEO-ENGLISH DICTIONARY. - Part I Part II Page 148 148 148 150 150 1 5 0 152 152 154 156 158 160 160 1 6 2 163 313 3 9 3 T O ALL F R I E N D S O F T H E E N G L I S H L A N G U A G E No auxiliary language aspires t o be more than a "second language" -one t h a t is u s e d for c o m m u n i c a t i o n when the two m o t h e r languages differ too greatly for mutual comprehension. In e a c h country the national language s soyeei baving nothing to fear from the rise of a "second Far from constituting any threat to English, the auxiliary language is a positive safeguard, since it preserves the essential integrity by sheltering it f r o m the flood of neologisms that derive from different languages, and which would reduce English to an impoverished „business Pidgin" such as that spoken in Melanesia. R E Q U E S T T O ALL O U R F R I E N D S The present work is priced $ 3,00 or sh. 22/- (postage free). encourage the movement by joining the „Friends of Neo", non-profit legally i n c o r p o r a t e d Society. Membership fees are as follows: Active hershipp $ 2.— sh. 15/- a year $ 0 . 6 0 s h . 4 / - a year Goodwill Membership (symbolic) $ 0 . 5 0 s h . 3 / 6 a year Life Active Membership (single payment) $ 12,- $ 4/6/- Cheques and Money-Orders should be sent t o "Friends of Neo", B r u s s e l s 5 , B e l g i u m : P o s t a l M o n e y - O r d e r s o r LIST OF ABBREVIATIONS ado. arienture Auxiliary Language Americanism architecture astronomis Basie, binical n biology botany chemistry cinema dialect future G r e e k SC language literary masculine mathematics m e a s u r e m e c h a n i c s • m e d i c a l m i l i t a r y m o t o r i n g m u s i c mythology n o u n nautical negative number, numeral p a r t i c i p l e pejorative person, -al philology philosophy p h r a s e physics plural poetry, -tical politics popular possessive past participle prefix preposition present present participle printing pronunciation pronoun Russtense reflexive relative religion Roman science singular slang. Spanish subject subjunctive s u f l i x technic(al) theatre transitive United States usually vulgar zoology 8 S H O R T I N T R O D U C T I O N TO THE ENGLISH EDITION The English edition of the "Méthode Rapide de Neo" (Brussels, 1965) needed much more preparation and time than we had expected; the work of translating the dictionary from French-Neo to English-Neo proved to be particularly arduous; no doubt there are many imperfections; for there is seldom an exact match between a term in one language and a term in another; we hope readers will bring to our attention the errors they happen to notice. The coverage is considerably greater than for the Méthode Rapide, and we estimate the present size at about 20,000 words for either part. The delay in publication of the English edition has provided the opportunity of amending a few NEO words and grammatical usages - without impairing the essential structure of the language. Language bas to adapt itself to the needs of the day and to take account of advances in technology; otherwise it runs the risk of being discarded like the Latin that was left behind by its all too prolific progeny. We would have liked to express our t h a n k s to Mr. D o u g l a s S. Blacklock who g ave freely of his time for the early publication of this Rapid Method; but he too is well aware of the imperfections that must attend any such compilation - and o f t h e g r e a t d e b t w h i c h a l l l i n g u i s t i c e n g i n e e r s o w e t o t h o s e w h o h a v e toiled in the same field before their time. So perhaps it would be invidious to single out Mr. Blacklock or any other individual; all we can say is that without him the book could not have been published in the year after International Cooperation Ycar. We wish to express to Mr. N. II. Divall, 5, Cliveden Road, London S. W. 19, our warmest thanks for his help in the correction of the prin- ting proofs. 9 NEO GRAMMAR IN TWO PAGES PRONUNCIATION. Neo, like Spanish, is pronounced exactly as it is spelt. No letter is silent. Every letter has one sound, always the same. VOWELS. There are 5 vowels: a, e, i, o, u ; they may vary in length and are indifferently s h o r t or long. They are pronounced as follows : a like palm, f a t h e r ; e like b e t , bay, late, leather; i like bit, beet, in, if, easy; o like on, oft, go, low; u like foot, rule, moon. CONSONANTS: e and ch are pronounced like church, China; g like go, g e t , g u n ; i like j e t , J o h n ; r l i k e r e d , rag, r o u n d , r a t ; s like s i t , sue, s o n , s u m m e r : z like z 0 0 ; x like axe,. box, excited (never z like example). All other letters same as in English. Definite article lo: the. Ending o may be dropped before words beginning with a vowel: l'arbo, P ' a r b o s the tree, t h e trees ; when preceding an invariable word, ending s may b e a d d e d : los S m i t h , l o s N e l s o n t h e Smiths, the Nelsons; it may be added also when suggested by a want of clearness or euphony. I N D E F I N I T E ARTICLE u n : a, an. The ADJECTIVE ends with the letter a : bona good; forta strong. the ADVERB deriving from an adjective ends with the letter e : forte The NOUN ends with o (plural os) : frato, fratos brother, brothers; s o r o , s o r o s sister, s i s t e r s ; g a r d e n o , g a r d e n o s garden, g a r d e n s ; t a b l o , t a b l o s t a b l e , t a b l e s ; l i b r o , l i b r o s book, books. E n d i n g o is f r e q u e n t l y d r o p p e d IN T H E S I N G U L A R , so long as N U M B E R S : m i l m i l y o n m i l l i o n All other numbers by compounding these 13 elements : isun isdu i s t r e i s g a r isgin issit issep isot isnon duis duisun 11 12 15 16 2 0 21 o t i s 80 o t i s u n nonis nonisnon ek un ek sepisot duck t r e c k g a r e k 300 81 101 2 0 0 400 qinek s i t m i l o t m i l g a r e k s e p m i l n o n i s g i n 7095 500 6000 8400 OR PoNt; NOERS wima, a ast; dud second; trea third; PRONOUNS S U B J E C T (1) OBJECT (1) P O S S E S S I V E m i I m e m e m a m y ; mine t u t e t a y o u r ; y o u r s il you l e l a h i s e l s h e l e (-y) h e r l a her; hers i t i t le, it it l a i t s oneself; one s e oneself s a his; one's n o S w e n e u s n a our ; ours v u l v e y o u v a y o u r ; y o u r s Zi t h e y 2.0 t h e m t h e i r ; t h e i r s zel they (fem.) ze (-y) them (fem.) 10 (1) I M P O RTA N T : After a preposition the p r o n o u n t a k e s a l w a y s t h e "subject" form: mi gar kon il I go with him; Venar v u k o n nos ? are you coming with us ? (2) Example for possessive adjective: m a dom, m a d o m o s m y house, my houses; possessive pronouns end with s in the p l u r a l : lo m a , l o m a s m i n e . The VERB. Conjugation of the verb i (lo have) (same form for all persons) P r e s e n t a r mi, tu, il, nos, vu, zi a r I have, have, he has you Past tense, Imperfect.. ir mi, tu, il, nos, vu, zi ir I h a d , you h a d h e h a d we h a d F u t u r e o r mi, tu, il, nos, vu, zi or I shall h a v e , y o u will h a v e Conditional (3) . . . u r mi, tu, il, nos, vu, zi u r should have, y o u w o u l d h a v e Imperative, Subjunctive iu Iu d u l d o ! have patience! (pron i-u) Past participle had ( m i a r a t I h a v e had) Present participle a n d e h a v i n g ( a d j e c t i v e : a n d a ) Compound participle .. i n d e having had (adjective i n d a ) (3) The "conditional" tense may be ignored by beginners and by persons who don't use this tense in their mother tongue. This verb i is the pattern and the ending of ALL OTHER VERBS : t o s e e ; n o s v i d a r we s e e ; el v i d o r s h e will s e e ; v i d i n d e h a v i n g seen ; p r o m e n i to walk; zi p r o m e n i r they walked; el a r p r o m e n a t she has t h e r e ; toye everywhere; k o m p r e n i to u n d e r s t a n d ; p l i t o p l e a s e ; p i t o be a b l e : p a r v u ? c an you ? po for; somo something; epe a little; dezi to wish; lente slowly; vit quickly; speri to hope; k r a s to-morrow: oje to-day; yer yesterday; fas almost; mul much, many; muy very. Parlar vu Anglal ? No, mi xena. Do you speak English? No, I am foreigner. Mi k o m p r e n a r epe, mo no p a r I understand it a little, but I cannot Miarur apreni an Neo. I should like t o learn Neo too. s p e a k it. N e o u n l i n g u o i z a e p l a z a . Neo is an easy and pleasant language. P a r m i fi s o m o p o v u ? Can I do something f o r y o u ? P l i , p a r l u lente, m i no k o m p r e - Please, speak slowly, I don't under- n a r . s t a n d . M i s p e r a r v e vidi k r a s . I hope to see you to-morrow. S a r vu of ik ? F a s s e m . A r e you o f t e n here ? Almost a l w a y s . Bonid, Sir. Bonser, Madam. Good morning, Sir. Good evening, Madam. Alvid, Damel Janin. Bonnox. Good-bye, Miss Jane. Good night. After reading these two pages, you know all essential rules of Neo. 11 FIRST PART G R A M M A R The ALPHABET comprises 26 letters: 5 vowels (a, e, i, o, u) and 21 consonants : Letter N o u n in Neo Pronunciation Letter Noun in Neo Pronunciation a a that, add n e n n o , n o n e b e (bay) b e s t lot, n o t e e d ce (chay) c h u r c h (1) p e (pay) p o o r , p e r s o n de (day) day g k u (koo) queen, cook(2) e ( a y ) bed, day, Neo e r (air) r e d , r o o m e l f a t h e r e s sit, s i s t e r g e ( g a y ) h e ( h a y ) geart, home u te (tay) t o o l , t e a u (00) tool, cook i (ee) is, e a r ve (vay) v a i n , v o i d je (jay) w e ( w a y ) w e l l , w a y k e (kay) X x e ( k s a y ) a x ( n e v e r g z as e x a m p l e 1 e l m e m mother 没 ye (yay) yes, yet z e (zay) z o o , r o s e 2) Ferte repron cations like sarisy its wound, just as the sound of x is really ks. Rather than proper letters, q and x are convenient signs to replace respectively ku (or kw) and k s ; both ku (or kw) and k s a r e a v a i l a b l e if preferred. Letter q is always followed by a, e, i or o. L e t t e r combinations sh and kh are pronounced same as in English. P R O N U N C I AT I O N Neo, like Spanish and Italian, is pronounced exactly as it is spelt. No l e t t e r is mute. E v e r y l e t t e r h a s o n e s o u n d , a l w a y s t h e s a m e . mistakes are practically excluded. tong and rare thy win simple and patie VARIABILITY OF WORDS An endings is added to nouns and pronouns in the plural. Verbs are conjugated according to the list on page 17. All other words are invariable. STRESS fails on : 1) the last but one syllable of words ending with a vowel: lIbro book ; t a b l e ; p A t r o f a t h e r ; m A t r o m o t h e r ; A l m o soul; k o r A g o courage: k o r A g a courageous; k e m i o chemistry; s e r i o series; g e o g r a r l o g e o g r A i a geographical; d i s t r i b o so astribute; OAtma inanimous; unalmEso unanimity. d i s t r i b u t i o n ; d i s t r i b i 2) the last syllable of words ending with a consonant: a m O r love; a m i k friend; g a r d E n garden; kanOn gun; a v e n t U r adventure; experimEnt experiment; m i a m A r I l o v e ; vu venAr you come; zi vidOr they will see; vu venUr you would come. The s of the plural does not displace the stress: lEbros, tAblos, mAtros, serlos, amikos, gardEnos, aventUros, experimEntos. 12 m o u r n i n g , Before another vowel, i always gets stress, even in words that already have another stress: tollo madness; m o p i o shortsightedness; b i o l o g l o Stress n e v e r falls on t h e vowel u in t h e combination g u o : lInguo language; a m b I g u e ambiguously, or after a and e : p l A u d i to applause ; kAuzo cause; klAuzo clause; Auto motor-car; nEutra neutral; rEumo rheumatism; r E u m a rheumatic. nineteen; department. n O n c k n O n i s n O n 999; v I r v E s t d e p a r t m E n t I s n O n men's-clothing- THE ARTICLE Definite article l o : the. Lo patro the father; lo patros the fathers; lo matro the mother; lo matros the mothers; lo garden, lo gardenos the garden, the gardens. Ending o may be dropped before a word beginning with a vowel : l ' a r b o , l ' a r b o s t h e t r e e , t h e t r e e s ; l i d e o , - s t h e i d e a , -s; l ' o k , -os t h e eye, -s; l'uk, -os the corner, -s; l'aventur, -os the adventure, - s ; l'olda vir, -os the old man, men. In t h e plural, when preceding an invariable w o r d , e n d i n g s may be a d d e d : los N e l s o n e x i r , los J o h n s o n e n t r i r the Nelsons w e n t out, the Johnsons came in; los sencesa k u r d'et infan me lasir this boy's ceaseless "whys" tired me. Ending s may also be added to give extra weight and when suggested by a want of clearness or euphony. There are no graphical (written) accents nor any diacritical signs in Neo. T o m a r k t h e s t r e s s of f o r e i g n o r u n i v e r s a l w o r d s e n d i n g w i t h a s t r e s s - c a r r y i n g vowel, a n a c c e n t is put o n t h i s v o w e l : p a s h a , p a p a . T h i s d o e s "foreign" vorthe principle of accents' absence in Neo, as it only concerns This accent may optionally be replaced by an apostrophe: pasha', papa'. Indefinite article u n : a, an. Un v i r e u n f e m a man and a woman; n o u n sol boy not a single boy. Both definite and indefinite article may optionally be omitted, as is normal practice in Russian, in Latin and in several oriental languages. THE ADJECTIVE The Adjective ends with the letter a : g r a n a large; leta small; forta d e b l a w e a k ; i z a c a s y ; d u i a dificult; komoda convenient; d e c e n t a d e c e n t ; b l o n d a b l o n d : b r u n a b r o w n . When the adjective is used as a n o u n , e n d i n g s m u s t be a d d e d in the p l u r a l : lo g r a n a s the large ones; lo l e t a s the small ones; l o b l o n d a s t h e blond ones; lo b r u n a s t h e brown o n e s ; l ' a l b a s t h e white o n e s ; l o s k u r a s the dark ones. Ending a may OPTIONALLY be dropped when the adjective PRECEDES the noun t o which it relates ( N E V E R W H E N I T F O L L O W S 11), s o long as this elision does not create confusion, and so long a s after the elision the adjective has no more than ONE syllable or at most T W O : 13 e t d o m (eta d o m ) t h i s h o u s e u x n u s f e l e t ( u n n u s a f e l e t ) m i r i c i r v a b o n b r i t v a b e a u t i f u l f l o w e r s a pretty little girl I received your good letter u n gentil d a m venir (un gentila a nice lady came d a m ) let d o m o s e k l e z o s grana (leta small houses and big churches d o m o s ) il un gentil boy (gentila boy) he is a nice boy. The ADVERB deriving from an adjective ends with the letter e : forta strong, forte strongly; e n e r g a energetic, e n e r g e energetically, e k o n o m a , - o m e economic, -ically. THE NOUN The Noun ends with o (plural os) : frato, f r a t o s brother, b r o t h e r s ; s o r o , table, tables liters; ibras book, rachos gurden, gardens; tablo, tablos table, tables; libro, Ending o is frequently dropped IN THE SINGULAR, so long as the ENDING oS IS N E V E R DROPPED. Ending -in is used to design feminine nouns: doktor, doktorin doctor, lady doctor; roy, royin (usual contraction: roin) king, queen; leon, v e n d e r i n s e l l e r m , (m, f ) ; librer, librerin bookseller (m; f); biblioteker, bibliotekerin (usual contraction: b i b l i o t e k i n ) l i b r a r i a n (m, f). PRONOUNS m i (u (3) i l el it S O N O S v u (3) z i z e l SUBJECT (1) I y o u ; t h o u n e s h e it o n e w e y o u t h e y they (fem.) OBJECT (1) m e me t e you le him le, ley her l e , i t it s e oneself n e v e us y o u z e t h e m ze, zey t h e m POSSESSIVE (adj. and pron.)(2) m a l a l a l a l a s a n a v a 2 8 my; mine your ; yours h i s her; hers. h i s : o n e ' s , h i s o w n our ; ours Your; Yoeirs 14 1) I M P O RTA N T. After a preposition, the pronoun has always the " s u b j e c t " f o r m : v e n a r t u k o n n o s ? are you coming with us ? m i e x a r kon il I go out with him ; For the indirect object pronoun, you may also say: a mi, a tu, a il and so on ( t o me, to you, to him); in the third person, you may also replace le by lu (fem. luy) and ze by zu (fem. zuy), (only for the indirect object) ; When, in t h e same sentence, you have two object pronouns, the one direct and the o t h e r one indirect, the indirect one is placed first: m i te it v e n d a r I sell it to you; nos ve l e p r e z e n t o r we shall introduce him to you; nos le (lu) ve prezentor we shall introduce you to him. 2) Examples: m a dom, m a d o m o s my house, my houses; possessive pronouns e n d w i t h s in the p l u r a l : lo m a m i n e ; l o m a s mine (plural) : There exists also a "rich" possessive, more expressive: m i a , t u a , i l a , ela, ita, soa, nosa, vua, zia, zela: nosas plu shira gam vuas ours are more expensive than yours. T h i s " r i c h " p o s s e s s i v e u s u a l l y follows the name to which it refers and a d d s e m p h a s i s : P a t r i o m i a ! My f a t h e r l a n d ( m i n e ) ! : P a t r o n o s a ! O u r Father (ours) ! 3) Several Neists suggest using tu when addressing a single person and v u when addressing two persons or more, as was normal practice in Latin. S O M E O T H E R P R O N O U N S : l o w h a t : l o k i m e p l a r w h a t a p p e a l s t o m e ; l o k e m i v a r i w h a t I w a n t t o h a v e (objeet k e n ) who (whom) : Ki v e n a r ? Who is coming ?; k e n v i d a r v u ? w h o m do you s e e ? ; possessive k i a : k i a et l a p ? whose is this pencil? (object ke) relative pronoun: who (whom). L o v i r ki v e n a r the man who is coming; lo v i r k e t u v i d a r the man ( w h o m you see. Animals can be "he, she or it", as in English. When, in the same sentence, o r in t h e same narrative, you have t w o pronouns, the one relating to a h u m a n being, a n d the o t h e r one to a n animal, it is suggested, in order to avoid confusion, to use il (or el) for the human being, and it for t h e a n i m a l . POSSESSIVE ADJECTIVES ma-, t a - , la-, el(a)-, sa-, na-, va-, za-, zel(a)- are frequently used as PREFIXES : maopine in my opnion; savole of his (own) free will; vadomye in your house; raggin agthen conom ele and in decording to his conte after maelte on my part, from me, on my behalf; navola decidos our free-will decisions. o h FEnglisa imsonal pronoun "it, this, that" (in Neo to or 1) is e legala it h a s n o importance it is all the same to me me p a r a r strana it seems strange to me nesar agi It is n e c e s s a r y t o a c t s a r peria! that is all right! o x i ! par bela oje this may happen! it is fine weather to-day 15 But this pronoun may not be dropped when used as object or interrogat- ively : M i t r a r eto t o t e b o n a Libar vu i t ? Sar it posibla ? I find this quite D o Still, y o u m a y s a y : S a r v e c o a l a e s . . . ? Do you mind if... ? because such a useful question cannot be confused for the statement. Hider ai, zel mean also the one one we the one who is coming e l k e t u a m a r she whom you love zi k i k a n t i r y e r s e r t h o s e w h o s a n g yesterday evening i t k e v u b i l d i r the one you built The pronoun zi has one rather special form ziel to denote a couple (m, /) or a mixed-sex group. E X E R C I S E Mi te vidar, tu no me vidar. Va r vu exi kon mi ? Il d i c a r el no v e n o r. Mi te dor pan, tu me dor vin. Vo ta d o m ? em lo ma. Va kamos plu grana gam nas. Ma dom plu leta gam ta. Mi no spar pri ko tu parlar. Il parlar pril yera axident. El sem dicar to a sa matro. I see you, you don't see me. Will you go o u t w i t h m e ? H e s a y s s h e w i l l n o t c o m e . I'll give you bread, you'll give me w i n e . W h e r e is your house ? Here is mine. Your rooms a r e larger t h a n ours. M y h o u s e is smaller than y o u r s . I d o n ' t k n o w w h a t y o u a r e s p e a k i n g about. H e is talking about yesterday's accident. She always says everything te her m o t h e r. Nos exor kon zi krasmatin. We'll go out with them to-morrow m o r n i n g . Lo vir ki venir e ke tu no libar. The man who came and whom you d o n ' t l i k e . Mi vur spi kia et bel dom. I would like to know t o whom this b e a u t i f u l h o u s e b e l o n g s . Sar forse lo del derker. It is perhaps the director's. Mi no spar lo ke t u var fi. I don't know what you want to do. Ken inkontrir t u etmatin ? Whom did you meet this morning? Lo dam dey filyo tu konar. The lady whose son you know. P ar mi ti m a libros i n ta k a m ? May I put m y b o o k s in your room ? Ya, mo no tiu lo tas nir lo mas. Yes, but do not put yours near mine. Ve r m i te vidir k o n t a t r a t . I s a w you yesterday with your Yer fir bela, mo oje pluvar. Yestethey it was fine, but to-day it is r a i n i n g . No me vikar resti domye oje. I don't mind staying home to-day THE VERB T H E VERB i (to have) is conjugated as follows (same form for al p e r s o n s ) : Present a r mi, tu, il, nos, vu, zi a r I have, y o u h a v e , h e h a s Past tense, Imperfect . . i r F u t u r e ml, tu, il, nos, vu, zir hehdayou had, O r mi, tu, il, nos, vu, zi or I shall have, Conditional (1) . • u r mi, tu, il, nos, vu, zi u r should h a v e , y o u w o u l d h a v e Imperative, Subjunctive i u Iu duldo! have patience! (pron i-u) P a s t p a r t i c i p l e Present participle a t a n d e had ( m i a r at I have had) h a v i n g ( a d j e c t i v e : a n d a ) Compound participle . . i n d e h a v i n g h a d ( a d j e c t i v e i n d a ) Trustionte in their mother od y beginners and by people who This verb i is the pattern and ending FOR ALL OTHER VERBS (every verb consists of a stem, suffixed by one of the eight forms of the verb i ) : Si to be; m i sar l a m ; il s i r he was; nos s o r we shall be ; Sat been ; fi to do; t u far you do; vu fir you did; el fur she would do : l a n d e d o i n g ; v i d i to s e e ; il v i d a r he sees; v u v i d o r you will s e e : m i have s e e n ; p r o m e n i to w a l k ; zi p r o m e n i r they walked; el a r p r o m e n a t she has walked. The Imperative-Subjunctive of polysyllabie verbs ends with u instead of iu : Miru et fem! Look at this woman!; Nos promenu um lo kastel! Let us walk around the castle! ACTIVE COMPOUND VERBS are as in English: mi ar s a t I have been; vu ar fat you have done; nos a r vidat we have seen; el i r pro- menat she had walked; v u ur pensat you would have thought; zi or e n d a t they will have finished. This "occidental", construction may be replaced by the Esperanto modified in Neo i n t o i n d a (with a u x i l i a r y verb s i , to be) : will have s e e n ; v u finda you have d o n e ; n o s v i d i n d a we have seen; el s i r p r o m e m n d a she had walked; vu s u r p e n s i n d a you would have thought ; zi s o r e n d i n d a t h e y will h a v e finished. PASSIVE VERBS (auxiliary verb si) : mi (sar) b a t a t I am beaten ; zi s i r b a t a t they were beaten; n o s s u r b a t a t we s h o u l d b e b e a t e n ; vu s o r b a t a t you will be beaten; zi s i r vidat pe mulunos they were seen by many people. This construction may be replaced by the verbal suffix a t : m i batatar I am beaten; zi b a t a t i r they were beaten; nos b a t a t u r we should be beaten; vu b a t a t o r you will be beaten; zi v i d a t i r pe m u l u n o s they were seen by many people; il shar si batat he ought to be beaten. REFLEXIVE VERBS as in English: m i m e mirar I look at myself; il se v u n a r he injures himself; il se kontrediear he contradicts himself. This construction may be replaced by the verbal suffix is : m i mirisar I look at myself; il v u n i s a r he injures himself; il k o n t r e d i c i s a r he contradicts himself. RECIPROCAL VERBS are conjugated with the verbal suffix ue: nos a m u e a r we love each o t h e r ; zi k o n t i n u e o f e n d u e a r they continuously offend each other; Amueu e vu sor ixa! Love each other and you will be h a p p y ! 16 you (are) a clever b o y ; m i p a r l a n d a I (am) talking ; nos s i r l u d a n d a we were playing; van il venir, mi s i r lejanda when he came, I was reading ; mi ju fartor I am going to leave; nos ju arivor we are going to arrive; i l ju a r i v a r h e is just arriving; nos ju udir we have just heard; nos i r ju udat we had just heard ; e t d o m l u k e n d a this house is t o let ; et kont v e r i f k e n d a this account has t o be verified (checked, audited); y e n m u z e o v i d e n d a that museum is worth seeing; ye mul rimarkenda kozos there are many remarkable things. E X E R C I S E Dun tu dansar, mi laborar. A s k u , so t e d o r . Mi vendar e tu kofar. El no bela, mo muy kleva. D e z u r v u t r a v e l i e t s i z e ? While y o u dance, I work. will be given to you. handsome, but very intelligent. you like to travel in this season ? I l l e k t a r entide. He r e a d s all d a y long. Kan kostar e t cap ? H o w m u c h d o e s this h a t cost ? Ka lo presyo d'et cap ? What is the price E t o no m u y c i p a . This is not very cheap. Mi korespondar kon un Angla. I c o r r e s p o n d with an Englishman. Mi lu s k r i b a r , il me rispar. I write him, he replies to me. J u pluvor, dete mi no exar. It is going t o rain, that is why I d o n ' t g o o u t . Il ju venir da London e me aportir He has just come from London and un bel libro. b r o u g h t m e a beautiful book. M i s e m pensar a el, mo me I always think of her, but she has Shendande dal tren, il kadir e Stepping out of the train, he fel injured himself. Si o no si, em lo gestyon. To be o r not to be, t h a t is t h e Mi nur plezantar. Mi krar, tu me mokar. I am on joe puling my lo6: MONOSYLLABIC VERBS The following monosyllabic verbs are the contractions of the forms in b r a c k e t s : i ( a v i t o h a v e p i ( p o s i ) to be able bi (bevi) to drink pli ( p l a z i ) to please di ( d o n i ) t o give s i ( e s i ) to b e f i (fari) to do, to m a k e s h i ( s h a l i ) to have to fli ( f u g i ) to fly s p i ( s a p i ) t o k n o w g i ( g i ) t o g 0 s t i (esti) to stay, to be j i ( i j i ) t o b e c o m e ti ( m e t i ) t o p u t k r i ( k r e d i ) to believe t r i ( t r o v i ) to find li (lati) to leave, to let vi (voli) to wish, to will Both forms have exactly the same meaning; one may therefore optionally use one or the other, according to one's t a s t e or t h e feeling. Thus, you can choose either form: l'aglo f a r or Paglo flugar (the eagle flies); mi no p a r fl eto, mi no posar fi eto, mi no par fari eto or m i no p o s a r f a r i eto (I c a n ' t do this). I t is suggested to use the dissyllabic ( t o syllable) form of these verbs except for the auxiliary verb i) when addressing people in an international meeting, i n which case it is also necessary (whichever language used) to speak slowly, in order to make understanding easier. 18 NEO NUMERATION CARDINAL NUMBERS : 100 m i l 1000 All other numbers by compounding these 12 elements : tsun isdu istre isgar isgin i s issepisgt ison dais disun duise duistre treis garis qinis sitis sitiolt ogis guis monismon elon 23 30 40 99 ekdu ekis duck treek qinek siteksitissit otek milun milis milekisun 1001 1010 d u m i l t r e m i l o t m i l treismil otismil duekmil ginekmil 2000 3 0 0 0 8 0 0 0 30000 80000 200000 500000 s i t e k m i l s i t e k s i t i s s i t m i l y o n t r e m i l s e p e k g a r i s t r e 6 0 0 6 6 6 m i l l i o n 3743 ginmil noneksitistre noneksitistre g a r e k s i t m i l 4 0 6 9 6 6 noneksitissit m i l y o n (os) s e p e k n o n i s t r e m i l s i t e k s i t i s f r a n k o s : 46.793.660 g a r i s s i t f r a n e s . Tokyo are is mil enos) abiteros: Tokyo hasad, ten milion inhabitants (ab. = about) S U F F I X E S . Ordinals: -a. U n a ( p r i m a ) first; u n e ( p r i m e ) firstly) ; third; g a r a f o u r t h ; tenth; isdua twelfth; duisa twentieth; duisnona 29 th; q i n i s a 50th ; e k a 100th; m i l a 1000th. M u l t i p l e s : g a r i p l a fourfold; i s i p l a tenfold; isipli to Cold; Piplae don, ls doubly deciple; -capia centupie; e i p l i to —. Fractions: -im. D u i m , d i m half; t r i m 1/3rd; q a r i m 1/4th; isim 1/10th; qinisim 1/50th; e l i m 1/100th; milim 1/1000th; milyonim o n e m i l l i o n t h . Order, class: Primala primary; duala secondary; isala ranking tenth. Collective: -0. Isos tens; isduo dozen; ekos hundreds; milos thous- Grouping: -ope. Unope one by one; duope two by two; isope in groups of ten; ekope by hundreds; milope by thousands. Ordinals are needed for : I s g a r a S e k l o (14a s e k l o ) fourteenth century ; D u i s a S e k l o ( 2 0 a s e k l o ) twentieth century. Ordinals are not needed for : ARITHMETIC. B a s i c R u l e s : division. Adis addition; sotrak subtraction; multiplo multiplication; divid 19 2 + 2 3 - - 1 X 3 8 : 2 = 4 = 3 = 9 = 4 d u p l u d u far q a r g a r min u n far t r e t r e yes t r e far n o n ot pe du f a r gar. Big Numbers : m i l y o n million (1.000.000 or 106) m i l y a r d milliard (U.S. "billion") 1.000.000.000 or 109) b i l y o n billion (U.S. one thousand billions) 1.000.000.000.000 or 1012 t r i l y o n trillion (one million european billions) (1018) g a r i l y o n quadrillion (1024) q i n i l y o n ' quintillion (1030) Powers : 62 : sit d u p o s a (6/2ps) 8 5 : ot t r e p o s a (8/3ps) 1012 : is isduposa (10/12ps) 1024: is duisgarposa (10/24ps). Roots : 2 \ 16: duradik de 16 (2rk/16) 1/27 : treradik de 27 (38k/27) 1/256: garradil de 256 (1rk/256). Weights and Measures : g m l i t r o g r a m m e t r o dag d e k a g r a m d a m d e k a m e t r o d a l d e k a l i t r o hg h e k t o g r a m hm h e k t o m e t r o hl h e k t o l i t r o kg k i l o g r a m k m k i l o m e t r o d e c i l i t r o d g d e c i g r a m d m d e c i m e l r o c l c e n t i l i t r o cg c e n t i g r a m c m c e n t i m e t r o Q g i n t a l (100 Kg.) ™ g m i l i g r a m m m m i l l i m e t r o I n t o n y o (1000 Kg.) i n c o : inch ; ped: foot; pundo: pound; milyo: mile ; n o d y o : k n o t ; galonyo: gallon; lumanyo: light-year parsek : parsec (3,26 light-years); m e g a p a r s e k : megaparsec (one million parsecs). International signs. Neo has adopted following international signs : (kilo) No has adopted! ( m i l i ) 10-3 M G T ( m e g a ) 106 u ( m i k r o ) 1 0 - 6 ( g i g a ) 109 n ( n a n o ) 10-9 ( t e r a ) 1012 ( p i k o ) 10-12 Numbers Sit (6), Is (10) and Ek (100). We long reflected before adopting these three terms instead of the more international ones s i x , d e k a n d c e n t , w h i c h f i r s t n a t u r a l l y c a m e t o our m i n d . O u r o p t i o n w a s d i c t a t e d b y r e a s o n s o f c l e a r n e s s a n d e u p h o n y . H e r e are some examples of n u m b e r s c o m p o s e d w i t h sit, is a n d ek in front of the same numbers composed with six, dek and cent : s i t i s 60 s i x d e k s i t i s s i t 6 6 s i x d e k s i x s i t e k s i t i s s i t 6 6 6 s i x c e n t s i d e k s i x qareksitisqin 4 6 5 g a r c e n t s i d e k g i n q a r e k d u i s d u 4 2 2 g a r c e n t d u d e k d u s i t m i l s i t e k s i t i s s i t 6 6 6 6 s i x m i l s i x c e n t s i x d e k s i x s i t i s a 6 0 t h s i t i s s i t a 6 6 t h otekotisot 8 8 8 s i x d e k s i x a o t c e n t o t d e k o t 20 These examples show that six often causes ugly alliterations; is and ek, brief and clear and beginning with a vowel, compound themselves much more harmoniously than dek and cent with other numbers them. Nem mbers are those wanted by our age of radio and telephones An expert's opinion : Here is the opinion of Mr. F. J . K r ü g e r , Interlinguistics Counsellor of A m s t e r d a m U n i v e r s i t y ' s L i b r a r y , p r o m m e n t p o l y g l o t , w h o k n o w l e d g e o f all m a j o r c o n s t r u c t e d l a n g u a g e s , a n d a l s o o f a h a s g r e a t a w i d e n u m b e r of natural, living or dead, languages : " N e v e r , in w h i c h e v e r l a n g u a g e , h a v e i m e t n u m b e r s t h a t s o u n d a s c l e a r l y a n d a s h a r m o n i o u s l y a s N e o n u m b e r s . " SHORT VOCABULARY: num number; numa numeral, numerical; nume numerically; n u r i to number; numazo numbering; numado, n u m i o n u m e r a t i o n ; n u m o z a n u m e r o u s ; n u m o z e n u m e r o u s l y ; n u m o z o numerousness; numon big number, great number; sennuma numberless; n u m b e r l e s s l y ; m u l m a n y ; m u l u n o s many people; mulo g a n t o q u a n t i t y ; g a n t a quantitative ( a l s o : " q u a n t a " ) ; q a n t i to quantify; q a l q u a l i t y ; q a l a qualitative; g a l i , galifi to qualify; g a l a z o qualification; q a l i a qualifying, qualificative; galat qualified. zer(o) zero, nought; n i l o nothing; nix nothing at all, naught; nil .. no ...; nili to annihilate; nilazo annihilation; nula worthless; nule in n o w a y . adisi to add up; sotraki to substract; multipli to multiply; multiplo m u l t i p l i c a t i o n ; m u l t i p l a l plicand; m u l t i p l e r multiplier; m u l t i p l e s o multiplicity; m u l t i p l i b l a multipliable; d i v i s i o n ; mutaniable disishiti; onidend ditdend, divizon division (mil). m a t e m a t , - a , - e mathematics, a r i t m e t i o , -ical, -metist arithmetic, -ically; -ist m a t h e m a t i c i a n ; --etician; g c o m e t r i o , m m e w a , - m e t r i s t geometry, - i s t a l g e b r a , - a i c , equation; s e n e n d i m a i n f i n i t e s i m a l ; d i f f e r e n t i a l ; k a l k u l c a l c u l a t i o n ; calculate; kalkulil, k u l i n g o calculating machine; a d i s i l , a d i s i n g o a d d i n g m a c h i n e ; k o n t a c c o u n t : k o n t i t o c o u n t , t o r e c k o n ; s t a n d e l balance (of account). For DATES, t h e day's number is generally p u t before t h e m o n t h : u n j a n a r January first; i s g i n n o v e m November 1 5 t h ; t r e i s u n decem D e c e m b e r 3 1 s t . ; k a d a t o o i e ? w h a t is t o - d a y ' s d a t e ? ; k a i d d e l m e s of July; mi n a s i r je duisnon lebrar I was born on February 29th. EXERCISE Ke vur tu fi oje ? What would you like to do to-day? M i shar gi shel librer e kof tre I must go to the bookseller's and buy l i b r o s . t h r e e books. A r t u s u f d e n g o ? Have you e n o u g h money ? Mi a r d u e k g i n i s f r a n k o s . I h a v e 2 5 0 f r a n e s . S h a k libro k o s t a r sepis f r a n k o s . Each book costs seventy francs. L o s t r e k o s t o r d o n k d u c k i s f r a n k o s . The three will then cost 210 francs. Ve restor qaris frankos. Y o u will h a v e 4 0 f r a n c s l e f t . L o d u i s t r e m a r s or un bel On March 23, we will have a fine concert. Ka lo presyo del plasos ? What is the price o f the seats? Mi n o s p a r ; l a s t y e s nos pagir ek I don't know; last time we paid g i n i s f r a n k o s lo p l a s . 150 francs a seat. 21 Ke for tu krasmatin ? What are you going to do to-morrow Mi sperar gi kinye kon ma frat. I hope to go to the movies with my Kom gar ta filyo ? Il studar jus universitye e laborar He studies la an hendersity and Ma m a t r o me dar un libro. he is working very well. Ta dom me plar mul. My mother gives me a book. Vur vu veni ne vidi etser ? Mi vur, mo no par; mi no frida. I would like to, but I cannot ; I am Te miru nel spek: ta vizo lura. Look a t yourself in the mirror; Sar un inka flek. Kom fir tu it ? It Tsan ink biot. Hoy did you do it ? Mi no spar; forse dun mi skribir et I don't know; perhaps while I was writing this letter t o my mother. Cu tu vidinda l'iv ki flir tan vit? Have y o u s e e n t h e was yvins so fist airplane that Vo tir tu lo lapos ke mi te dir? Where did® you put the pencils I gave you ? Mize tir ik, mo nun mi no par ze I putt her here, but now I cannot Aponu ta mant, nos Put on your overcoat, we are soon Pardonu, Madam, ve fir mi mal? I beg your hert yor pardon, Madam, did I No dey, vu me fir nil mal. Don't mention it, you did not hurt Mi no ir vidat vu sir ik. I had not seen you were here. I was twice in F r a n c e . Mi ik primyese. This is the first time I am here. Kanyes gir vu kinye van vu Lon- How many times did you go t h e movies when you were in Mi ye sir plulyes. I was there several times. Unyes mi ye inkontrir va gefratos. Once I met there your brother(s) and sister(s). Dim d ' e t f o r t u n te Ka ma standel, pli pertenar. Half of this fortune belongs to you. Mesense vu ritirir t r e e k issit; qinek treisgar S. had £ 850; you drew out £ 316; n o w y o u h a v e £ 534. Ekos perar shakmes in rutaxidentos. Hundreds (of persons) perish every i n r o a d - a c c i d e n t s . grek filosof vivir yo This great Greek philosopher lived t h o u s a n d s of years ago. VOCABULARY: sekund second; m i n u t minute; oro hour; ordim half a n h o u r ; o r g a r i m q u a r t e r of a n h o u r ; i d o d a y ; n o x n i g h t ; m a t i n morning; m i d noon; ser evening; minox midnight; vek week: vekend m o n t h ; b i m e s t w o months; t r i m e s quarter, three months; sitmes half-year; anyo year; seklo century; milanyo thousand years, millenary; domid afternoon alter to morrow; sem always; xi neye late; sa, save e p sidago; fra within; inye within; fru early; day: min t a Sung; VeRan do May day, Sad Tuesday; Mirko Wednes- J a n a r J a n u a r y ; F e b r a r F e b r u a r y ; M a r s March; A p r i l April; Mey May; Jun(yo) June; Jul July; Agost August; Septem(bro) September ; Oktob(ro) October; Novem(bru) November; Decem(bro) December. Primaver, Lenso Spring; Zom Summer; Erso, Autumno Autumn ; Y e m W i n t e r t e m p o t i m e ; s i z o s e a s o n ; p e r i o d p e r i o d ; d u r i t o l a s t ; p a s i t o go b y, t o p a s s ; pas- l a s t ; n a r - c o m i n g , t o c o m e ; d u n w h i l e . W h a t time is it ? Kaore venor vu ? At what time are you going to Mi venor fra du oros. S a r is m i n g a r i m . S a r is e q a r i m . I'll be here a t 5 (o'clock). I t i s now three o'clock. I'll come within two hours. It is late, it is already ten. It is q u a r t e r t o t e n . It is quarter past ten. It is five m i n u t e s t o ten. Sar is min is. Sar non min duis. Sar isun e duisgin. It is ten minutes to ten. It is twenty minutes to nine. It is 11.25. It i s almost half past eleven. It will soon be eight. Sar ja ot min sep. It is already seven minutes to eight. I have been here since six o'clock. Mi arivir yo sit oros. Mi ik d e p d u oros. I a r r i v e d s i x h o u r s a g o . I h a v e b e e n h e r e f o r t w o h o u r s . At what time is the departure ? Lo ship departar a i s exakte. T h e ship leaves exactly at ten. We'll be here in a quarter of an hour. Kan departos ar vu nok inye mes ? How many departures have N o k qar d e p a r t o s : du departos Four m o r e departures : two de- Mi no par giti pre un bivek. I cannot leave before a fortnight. Zomoro. Yemoro. T r e m a t i n e . At any time (of the day). S u m m e r t i m e . Wi n t e r time. T h r e e o ' c l o c k in t h e m o r n i n g . Every hour (adv.). By n o w ; b y this time. Il a t e n d a r sa oro. Il pagat treisqin frankos ore. He bides his time. thirty-five francs an Suplemtempo pagat sitis frankos Overtime is paid sixty francs an Il astir e arivir justore. m a d e h a s t e a n d a r r i v e d a t the right time. a treedim domide lo On June fifteen, at half past three in the afternoon the t r e a t y p e a c e w a s s i g n e d . Narzome n o s departor Fransye. Next summer we'll leave for France. Septembre mi sor Italye. I n September I'll b e i n Italy. M i libar J u n a long idos. I l o v e J u n e ' s l o n g d a y s . Mi sor Londonye nartud a is sere. I'll be in London next Tuesday at Mi sir Swisye pasyeme. I was in Switzerland last winter. 𥧌 (dun jinge T u k a n a j a ? - Mi isot. Mi sun isot. - Mi nonok duis. Ma patro ja ginis. I l aspar apene qaris. @inanya, sitanya, Qarisanya, qinisanya. Sitisanya, sepisanya. AGE How old are you ? - I am eighteen. I'll soon be eighteen. - I am not yet My father is already fifty. H e h a r d l y looks f o r t y. six, ten years old. Quadragenarian, (in h i s f o r t i e s , in h i s fifties). Sexagenarialioies). septuagenarian (in Octogenarian, nonagenarian (in his 烹 窮 Otisanya, nonisanya. Centenary (anniversary). Jubilee (50th birtday), Nasid; anyid; Birthday; anniversary; Saint's Day. Pasanye nos celebrir lo garekado Last year Shexpir-naso, kespeare's birth. Naranye nos celebror na nodependo Next w e will c e l e b r a t e o u r independence jubilce. Pasanye na granpatro samany g o a t dei easy, Last sate m a n ather became the centenary y e a r of the Lo pov nonisanyin kadir e vunisir T h e poor ninety y e a r s o l d w o m a n fell and injured herself badly. Sor l'endo de ta adol, tu sor adulta. It will be the end of your adolescen- ce, you will be an adult. TABLE OF THE PRINCIPAL PREPOSITIONS a (al) t o (1) les according to a b from, beginning with l o n g a l e . a l o n g , a t t h e s i d e of a k o n t r e c o n t r a r i l y t o m e d e a m i d s t a n t e ( a n t e l ) before (space) (2) m e z e b y m e a n s of a p s e ( a p s e l ) n e x t to n i r n e a r d a ( d a l ) from o b e above, up c i s on this side o n d e (del) of p e pe) byover d o ( d o l ) a f t e r (time) ( p o l ) f o r dorse rear, back of на с п и н я po p r e ( p r e l ) before (time) d r e ( d r e l ) b e h i n d p r i (pril) about, concerning d u n during, w h i l e p r o for, in favor of, per e s k e ( e s k e l ) except r e k t e l e o v e r l e a f e x e out, out of r i r b e h i n d f a c e facing fra r i s p e in r e p l y t o H e r in spite of v i t r e b e h i n d s e n w i t h o u t i m e i n s i d e s h e a t , t o i n l o k e i n s t e a d of s u b u n d e r i n f o l g e f o l l o w i n g sube (subel) under, below inte (intel) between, among i n t r e ( i n t r e l ) inside i n y e (inyel) within j e ( j e l ) t o , i n , f o r, by, near (3) ( k a u z e l ) because o f k o n ( k o l ) w i t h k o n f o r m e according k o n t r e ( k o n t r e l ) to against s u r over, above s u r e a b o v e t r a , t r a n s t r u ( t r u l ) through u (ul) at, in possession of (4) u m a r o u n d u n t e ( u n t e l ) down u s u n t i l ver to, towards (continues on page 26) 24 CORRELATIVE ADJECTIVES, PRONOUNS AND ADVERBS A D V E R B S PRONOUNS ADJECTIVES (locative : -ye) (individual: -un) (1) (thing : -0) (mode : -e) ka which, what e t t h i s yen that k a u n which one e t u n this one y e n u n that one k a o (usu: ko) what (complement : k e ) e t o t h i s y e n o t h a t kae ( u s u : k o m ) how | k a y e (usu : vo) w h e r e e t e t h u s y e n e in that way etye (usu : i k ) here y e n y e u s u ye) t h e r e 2 5 o s a other (2) s o m s o m e s h a k each, every t o t all s e r t a c e r t a i n o s u n a n o t h e r o n e t o t u n o s (usu : tos) (plural) all, all people s e r t u n s o m e o n e t h i n g something o s e o t h e r w i s e s o m e s o m e w a y o s y e s h a k o e a c h t h i n g s h a k e in e a c h w a y t o t o (usu : to) tote quite, wholly s e r t o a certain thing e l s e w h e r e s o m y e s o m e w h e r e s h a k y e in each place t o t y e ( u s u toye) everywhere s e r t e in a certain s e r t y e in a certain a n y w h e r e t a l y e in such a place nowhere somewhe- nilosye nowhere else k e l a n y t a l such kelun anybody t a l u n s u c h one a n y t h i n g t a l o s u c h a thing k e l e a n y h o w thus, k e l v e nil no etosa this other (2) n i l u n nobody e t o s u n t h i s other n i l o e t o s o nothing t h i s o t h e r a w a y n i l e no wise n i l y e s o m o s a o t h e r n i l o s a (2) n o s o m e o t h e r (2) o n e s o m o s u n s o m e o n e e l s e nilosun nobody else thing s o m o s o e l s e n i l o s o something n o t h i n g else s o m o s e in s o m e o t h e r w a y n i l o s e in n o o t h e r s o m o s y e r e else w a y (1) feminine: kain, etin, yenin, osin, somin, shakin, totinos, sertin, kelin, talin, nilin, etosin, ete. (2) the adjectives osa, etosa, somosa, nilosa can never be elided. C O R R E L AT I V E S are o f t e n used as P R E F I X E S : k a o r e ? at what t i m e ( h o u r ) ? ; k a i n t e n t e e x i r il ? with w h a t i n t e n t did he go o u t ? kaskope v e n i r i l ? for what purpose did he come ? ; nilkaze in no case ; kelkaze in any case; etoxe in this occasion; talkondise in such conditions; kelvede whatever the weather. Vo? Unde Vas Lom Кі ? 212 1010 2 Kur? (1) Neo very often contracts the preposition with the definite article as given in brackets a b o v e ) : al to the ; a n t e l before t h e ; a p s e l next to the; d a l from the ; del of the ; dol after the ; eskel except for the ; grel in k o n t r e l against the ; nel in the ; ol on, over the; pel by the ; prel before the ; p r i l concerning the; subel under the; trul through the ; ul at the in possession of t h e ; u n t e l down the : Il dir sa dengo al pov vir. Prel m a r l o de ma f r a t . Antel fenso un tablo. M a frat marlir prel guer. Dol g u e r ecos prosperir. El gir al garden kol filin sener. Zi parlar pril tertrem. He gave his money to the poor man. Before my brother's marriage. A t a b l e ( i s ) before the w i n d o w . M y b r o t h e r m a r r i e d before the w a r . After the war business flourished. del en- She went to the garden with the t e a c h e r ' s daughter. T h e y a r e talking about the earth- 2) The terminal 1 of the contraction does not shift the stress from the first syllable: Antel, Apsel, Eskel, kOntrel, kAuzel, etc. 3) je has all sorts of meanings and is used whenever doubt is felt regard- ing use of other prepositions. 4) the preposition u (replaced i n Latin with the dative) corresponds to the Russian u : u mi libro I have, I possess a book (Latin: est mihi liber; Russian: u menyà kniga). P R E P O S I T I O N S AND ADVERBS a r e frequently used as P R E - FIXES, as well for adjective as for adverbial use : p r e - w a r ; p r e g u e r e before the w a r ; p r e n a s a b e f o r e t h e b i r t h ; p r e e x i s t a preexistent; existence; d o s k o l a after-school; d o s k o l e after school; d o g u e r a a f t e r- w a r ; d o g u e r e after the w a r ; semviva always living; nokviva n i u d a t never h e a r d ; n i v i n k a t n e v e r v a n q u i s h e d ; m a n a m e e n a m e m a t r a t in m y name and in my brother's name. EXERCISE. Vo lo dom de t a profesor ? Lo dom del profesor drel kiezo. The professor professor's house ? professor's h o u s e b e h i n d t h e church. Mi j u v e n a r dal klezo. I h a v e just come from the church. Perdinde lo klil del pordo, il entrir entered through the kitchen's El skribir un libro pril guer. She wrote a book about the war, I'll go o u t e i t h e r with you or w i t h venir etmatin. Vur tu i somoso ? N o b o d y else c a m e this morning. Wo u l d else you like to have something Dank, mi nesar niloso. Thank you, I don't want anything e l s e . Et labor endenda inyel vek. This work is to be finished within t h e w e e k . S a r lo libro ol t a b l o ? Is the book on the table ? U il du filyos e un filin. He has two sons a n d a daughter. N o fexu kontre destin! D o n ' t struggle against destiny! Nel mensocar vi par edi kelore. In t h e dining-car you can eat at Vidir vu somun nel dom del l i b r e r ? Did y o u s e e a n y b o d y a t t h e b o o k - seller's h o u s e ? Ye sir sa filin kon la spozo. There was his daughter with her husband. 26 п о ч е м у L'ensener parlar al alevos. Il parlar kon u n alevin. 1l parlar pril libro de la patro. Il p a r l a r pri sa libro. T h e t e a c h e r t a l k s to t h e p u p i l s . H e is t a l k i n g w i t h a (girl) p u p i l . He is talking about He is talking about his (own) book. The man with the grey gloves. l o s v e n i r k u n e k o l n u v v e s t o s . All came t o g e t h e r w i t h t h e new Kelo il dicar, no Whatever he says, d o n ' t b e afraid. Mi p r e n a r e t u n ; t o t o s u n o s po vu. I take this one; all others are Eto me plar, yeno no. This pleases me, that does n o t . Mi fonir al doktor; somosun rispir. I called the doctor; somebody else Venu kon mi shel doktor, ose mi Come with me to the doctor's; otherwise I will not go. Rispe v a brif, nos glada v'informi In reply t o your letter, we are glad Es vu par atendi us kras, mi vole the book y o u a r e looking for. wait u n t i l t o m o r r o w, I'll willingly go out with you. THE NAME Ka ta n a m ? - Ma nam J a n . Skolye tos me namar Net. Sar it u n s u r n a m ? E t o n u r lo minifa de Jan. Somyes zi me surnamar Nux. your n a m e ? - My name Al school, everybody call me Net. I s t h i s a n i c k n a m e : Jan's diminutive. s o m e t i m e s nickname Nuts. T e n u g a r e t o ? D o e s this bother you ? N o , m i n o ize a r g a . No, I do not get angry easily. Tu r a g a ; tu b o n k a r a k t a . E t e tu sor sem ixa. natured; thus you will always be Mi m e dicar : ridelu, osunos te I s a y t o myself: smile, others will smile at you. Ka ta fanam (familnam) ? names, your family name (sur- Pli, Madam, ka va felnam? If you please, Madam, what is your H a v e y o u a nom-de-plume ? adoptir lo pseudonim "Sen- I adopted the pseudonym p i n t e r ? Mi l e konar Do you know this painter ? pel nam; il parar i bon fam. a good repation seems to have Mi sur glada le koneli. r e p u t a t i o n . a c q u a i n t a n c e . Mi inkontrir ye mul ma konelos. I m e t t h e r e m a n y a c q u a i n t a n c e s of Maname e name tot membros de In my name and in t h e name of all na Socado, mi dezar ve feliciti. members o f our Society, t o congratulate you. Il ju namadat ambaser Parisye. H e has j u s t b e e n a p p o i n t e d a m - bassador i n Paris. Il certe meritir et namado. Н е certainly deserved this ap- pointment. Il as grana as vu. Il y u n i r a gam vu. Il min exijema gam vu. COMPARISON DEGREES He is as big a s y o u . H e is y o u n g e r t h a n y o u . H e is less exacting than you. 27 Grana, granira, granega (muy gra- Large, larger, very large; n a ) ; fen, bro, genest (doyeran. Bremely lage, the largest one. belega ( m u y bela); Beautiful, beautiful, very beautiful ; belisima, lo belesta (lo plu bela). Leta, letira, letega (muy leta) ; S m a l l , extremely beautiful; most beautiful. s m a l l e r , v e r v s m a l l : letisima, l o letesta (lo plu leta). extremely small, the smallest (one). Olda, oldira, oldega (muy olda) ; Old, older, v e r y o l d ; oldisima, l'oldesta (lo plu olda). extremely old; the oldest (one). Un oldun, un oldin. An old man, a n old woman. SENTENCE BUILDING Sentence building is very free in Neo. The English student may freely copy the order that comes naturally to him, according to the rules of his own language. The adjective may be placed before or after the word to which it relates, and similarly for the object pronoun and for the adverb. You may say : M i v e a m a r as well as M i a m a r v e (I love you). COMPLEMENT'S TRANSPOSITION. Especially in poetry, one before the subject. patron libir f l y o = filyo libir patro the son loved the father Ion mint patre t a t e i n t o the tern fooked at the girl femon m i r i r lo fel = lo iel m i r i r lo fem the girl looked at the woman. This ending n may be used only in case of transposition; beginners may totally ignore it. For Neo's O P T I O N A L G E N I T I V E see page 162. AFFIXES PREFIXES: 1) ad-deputy, assistant, under-, sub- adsekrerunder-secretary ;adderkersub-manager ; a d r o y v i c e r o y ; a d k o l n e l lieutenant-colonel ; a d l i n g u o auxiliary language. a m b - both a m b e l t a of b o t h s i d e s ; a m b e l l e o n b o t h s i d e s ; a m b - d e z o both side's wish; a m b d e c i d e by both side's decision. 3) ante- before (place) a n t e k a m antechamber; antegardo vanguard: a n t e c e n i r o centre-forward; a n t e k o r t e l fore- c o u r t ; a n t e b r a s o fore-arm anti- contrary, anti- antialkola anti-alcoholic; antiatoma anti-atomic ; a n t i k o l o n y i s m o a n t i - c o l o n i a l i s m ; a n t i f e b r a antipyretic; a n t i p r o t e k i s m o antiprotectionism ; a n t i k o n s t i t u a a n t i c o n s t i t u t i o n a l . 5 6) a r e i - higher degree, most, extreme, bi-, du- two-, bi- a r c i d u x a r c h d u k e ; a r c i r i k a e x t r e m e l y rich ; areikolma overcrowded; areivesko archbishop ; a r c i v e s k a archiepiscopal b i l i n g u a bilingual; dalimes nimon languages: bimetala bimetallic; bimesa bimonthly (of ¥ ) m o n t h s ) 8 ) b i s - twice, double bo- kinship by m a r r i a g e b i s v e k a t w i c e - w e e k l y ; b i s m e s a twice-monthly; biside twice a day; bisanye twice a year. b o p a t r o father-in-law; b o m a t r o mother-in-law; b o f r a t brother-in-law; b o s o r s i s t e r - i n - l a w : bofilyo son-in-law; b o f i l i n daughter-in-law; b o e l t r o s parents-in-law 28 9) di- 1b) do- privative, d i f to undo; diarmo disarmament; d i v a n t a g i to disadvantage; d i p o e z i to depoetize d o m i d d o m i d e a f t e r n o o n ; in d o m i d a a f t e r n o o n ; afternoon; d o g u e r a postwar; d o g u e r a p r e s y o s postwar prices; d o s k o l a after- s c h o o l I1) dui- difficult d u f p l e k i b l a diflicult to t o d u f l e k t i b l a difficult t o e x p l a i n ; d u i v e n d i b l a s e l l ; d u f k a p i b l a difficult g r a s p : dificult to read; d u f u d e r a h a r d o f h e a r i n g 12) ex- ex-, former e x r o y ex-king ; expresident ex-president; e x s p o z o f o r m e r h u s b a n d 13) ge- of both sexes 14) in- entering, 15) inter- between 16) intra- i n t e r i o r g e s i r o s l a d i e s a n d g e n t l e m e n ; a n d s i s t e r s ; g e s p o z o s h u s b a n d g e i r a t o s b r o t h e r s a n d wife (Gesp. M r. a n d M r s . ) i n m i x i t o interfere; inkasi to encash; inkesi t o encase; involvi to envelop i n t e r v e n intervention; interlini to interline; i n t e r n a s y o n a i n t e r n a t i o n a l i n t r a v e n y a i n t r a v e n o u s ; i n t r a m u s k l a i n t r a - muscular; intraderma intradermic; intracelula intracellular 17 ize- e a s y i z e p l e k i b l a easy to explain; i z e d i c i b l a easy to s a y ; i z e k o m p r e n i b l a e a s y u n d e r s t a n d 18) in- just ¡ u m a r l a t j u s t m a r r i e d : j u p a r s a t just p u b l i s h e d ; j u n a s a t n e w b o r n : j u a r i v a t j u s t a r r i v e d ; j u r i c a t j u s t received 19) mal- pejorative m a l l a m a ill-famed, malformation; m a l i x luck ; m a l o n e s t a d i s h o n e s t ; m a l a b i o a w k w a r d n e s s 20 mis- badly m i s i n i o r m o m i s i n f o r m a t i o n ; m i s p o s a l mis- f e a s a n c e ; m i s t r a t i mishandle ; m i s p r o n u n c o m i s p r o n u n c i a t i o n 30 mul- many, poly, m u c h m u l f o r m a multiform; m u l d e n g a having m u c h money; mulsilba polysyllabic; mulsorta artiklos many s o r t s of articles 31 nar- next, to come n a r v e k next week ; n a r i e s next m o n t h ; n a r m e s a 32 ni- 33 по - 34) pas- 35 pre- 36 re- n a r s a b a n e x t S a t u r d a y ' s ; n a r y e s n a r o x e on the next occasion n e v e r n i u d a t never heard, unheared-of; n i v i d a t never seen; nivinkat unconquered, never vanquished n o p o s i b l a i m p o s s i b l e ; n o e n d a t unfinished; n o v e r a not t r u e ; n o v o l e unwillingly; n o k r i b l a unbelievable; nonegibla undeniable; nonoposibla last, past not impossible p a s m i r k o last Wednesday; p a s v e k last. week; p a s v e k a l a s t week's; p a s y e m a last w i n t e r ' s ; p a s a n y a last year's before (time) p r e i s t o r a p r e d a n k i orchistorie, in trevance; t h a n k preistor predestination; p r e l a s t a last b u t o n e repetition refi to do again; renuvi t o renew; relekti to read again; reinstal reinstallation; r e p r i n t reprint, reimpression; r e m a r l o remarriage; redici to say again 3 7 ri- cinship replacement 3 8 r i n ー rear, back задний назад r i m a t r o s t e p m o t h e r ; ripatro stepfather ;rifrat- by r e m a r r i a g e ; stepbrother, h a l f - b r o t h e r : r i s o r s t e p s i s t e r , h a l f sister; r i p y e s o s spare p a r t s ; r i r o t s p a r e wheel; r i g u m o n spare t y r e ; r i f o l y o s refills (sheets) r i r s h o p back-shop; r i r g a r d o rearguard ; r i r s i z o late season: r i p e n s o hidden motive; r i r a k t i v a retroactive; r i r i g i to go into reverse 2 9 конец созона 3 9 ) s a m - 9 0 ) s e m i - hall- 41) s e n - 42) s u l - under similarity, equality samlandan fellow-countryman; s a m t e m p e at t h e same time; s a m k o l o r a o f t h e s a m e color; ideas ; s a m i d e a n , samidein a man, a woman having the same ideas. semivege half-way ( a d v. ) ; s e m i t e r p , - e half-lime ; s e m i l o n g o half-length; semimorta h a l f - d e a d ; s e m i b a k lack s e n m o v a i m m o b i l e ; s e n m o v o i m m o b i l i t y ; seno- d o r a odourless; s e n k o n d i s a unconditional; s e n - p o s o powerlessness; sendulda impatient; s e n - d u l d o impatience s u b t e r a underground (adj.); s u b m a r a submarine (adj.); s u b m a r i o r s u b m a r i n e (ship) ; s u b s u o l subsoil; subdevolva under-developped; substimi t o u n d e r r a t e When preceding a vowel, sub- may be replaced by s u - suagent, sub-agent, sub-agency; s u e v a l u i undervalue; s u o f i c e r n o n - c o m - missioned Officer 43) over, super s u r o m superman; s u r o m a s u p e r h u m a n ; s u r s t i - m a d i t o overvaluate ; s u r k o t i t o 44) 10. s u r a b o n d o s u p e r - a b u n d a n c e all-, any- multi-coloured ; anyhow; tosorta of all sorts; tosorta jensos all s o r t s of p e o p l e 45) tri, tre- t h r e e t r i m e s t h r e e months, q u a r t e r ; t r i m e s a , q u a r t e r l y : trigon t r i a n g l e ; t r e b e d a k a m bedroom with 3 beds. t r i p e d tripod; 46) tris- three times, t h r i c e trismese three times a month; trisanya periodik periodical published thrice yearly 47) un- one, mono- u n a l m a , - e u n a n i m o u s , -ly; u n a l m e s o u n a n i m - i t y ; unelta, -eso unilateral, - i t y ; unkolora o n e - c o l o r e d ; u n d e r k a v e o o n e - w a y street ; unsilaba monosyllabic 48) y 0 - a g o yolong long time ago; yopok a short time ago; y o v e k w e e k a g o ; y o v e k o s s o m e w e e k s ago; yoanya koronazo the coronation of a year ago Neo also uses Greek and Latin prefixes poli-, p a r a - , m o n o - , qasi-, p e n t a - , e x a - , e p t a - , S U F F I X E S : - a C pejorative v i r a c o bad man, ruffian; b o y a c o bad, nasty boy, g u t t e r s n i p e ; l i b r a c o b a d b o o k ; v e r k a c i to bungle, 亿 -ad a c t i o n d u m a d o n o n s e n s e ; T a n f a r o n a d o f a n f a r o n a d e ; s h e n a d o s t a g i n g ; s h e n a d e r s t a g e - m a n a g e r : m o - v a d i to move on function, office b l o w -al language 3) botanic family order, class p u n c h ; p e d a d o k i c k ; p e d a d i to k i c k Carmal Parisian slang;" spanch; spanisa; lang, Grekaya modern G r e k : R u s a l R u s s i a n : N e d a l Dutch; Polnal Polish; Cimal chinese, Japonal r o z a l ( - o s ) rosaceac; c i p r e s a l cupressaceae; v e r- b e n a l ( - o s ) t e r t i a r y ; p r i m a l u n a p r i m a r y - s c h o o l p u p i l , a m a n o f primary culture; u n d a l i ú n a secondary-school schoolgirl 30 - a l d o chief, p r i n c i p a l l stasyonaldo station-master; partedaldo party- leader; o r k e s t r a l d o orchestra-leader, s t a t a l d o c h i e f of s t a f t member of c i v a n , c i v i n c i t i z e n ( m , 1 ) ; f e l d a n , f e l d i n p e a s a n t , p e a s a n t w o m a n ; s a m r i l i g a n , - g i n c o r e l i g i o n i s t (m, 1) bovan(-os) bovidea; r u m i n a n r u m i n a n t ; s h a l a n ( - o s ) o v i d a e ; o v a n oviparous - a r o edaro refectory; pransaro dining-room; ludaro p l a y i n g p l a c e ; p r e g a r o chapel - a r y o destinaryo addressee; latadaryo legatee; bene- t i c a r y o beneficiary - a v a firava ferriferous; k u p r a v a cupriferous; a u r a v a a u r i e r o u s ; n i l a v a h a v i n g nothing, devoid, -ayo material thing d e s t i t u t e edayo food, victuals, feed; bevayo drink ; dorayo something hard, callosity; medikayos medecines, -azo action f o r m a z o formation; l u s t r a z o polishing; s a p o n a - -eg large, big, much, very ( 2 -el vaguely connected w i t h t h e r o o t very l a rg e ; t o r t e g a particular meaning; only a n indeter- minate relation b e t w e e n the word finishing corresponding H a m e l (from f l a m flame) will-o'-the-wisp; fansel (from fanso fancy) gadget - e I n good-natured; w h e e d l i n g : s o n y e m i t o - e n d a 15) -ensi 16\-er 17) -eso 1 8 - e s t - e t 20) - e y o 21) -grat O 22) -ia 23) -ibl 24) -ia 25)-le 26) -18 b e m e n d e d : v e r i f i k e n d a t o b e verifica; l u k e n d a vidend a valensee B; lakena do besent back; a g e n d a a g e n d a (things to be done) s k u r e n s i to d a r k e n ; k l a m e n s i to s t a r t s c r e a m i n g ; p l o r e n s i to s t a r t weeping vender seller; kofer b u y e r ; o p r e r workman; workwoman ; tennisman; tenis(er)in tennisplayer(woman); b o n e s o (contraction of prudenteso) prudence; whiteness; n e r e s o b e l e s t a most beautiful; g r a n e s t a the largest; b o n e s t a the b e s t ; m a l e s t a the worst b o y e t little b o y ; f e l e t l i t t l e girl; d o m e t small h o u s e ; to sip o m e y o h u m a n i t y ; y u n e y o y o u n g p e o p l e ; n o b l e y o nobility (noble people); K r i s t e y o Christendom g e o g r a l g e o g r a p h e r ; g e o g r a t a g e o g r a p h i c : g e o - g r a t i o geography; b i o g r a i biographer; b i o g r a f a biographical; -flo -aphy kia whose; nilunia nobody's; tosia everybody's; l o p o v i a v i v the poor man's life i b l a available; p o s i b i a possible; v i d i b l a visible; v e n d i b l a saleable; l e k t i b l a readable; n o p o s i b l a i m p o s s i b l e d e s c e n d a n t Eraklid Heraclidan; Israelid Israelite; latinida o f l a t i n o r i g i n c a u s e kie for what reason, w h y ; e t i e f o r t h i s r e a s o n ; n i l i e for no reason; kelie for any reason; s o m i e f o r s o m e r e a s o n determining, c a u s i n g d o r m i l a soporific ; e x i t i l a exciting; b e n i l a helpful, beneficial; l e z i l a prejudicial 31 27) - i g 8) -i¡ 29) -il to go to become i n s t r u m e n t , t o o l 3 0 -in feminine 31) - i n d having done 32) -inil small container 33) -ingo machine 34) - i o (pron. i - o ) art, trade; a whole, a set bedigi to go to bed; dormigi to go t e n s i g i to go to the window; laborigi to go to d o r m i j i t o fall a s l e e p ; o l d i g t o g r o w o l d ; v i d i b l i j i t o b e c o m e v i s i b l e ; b e l i j i to grow b e a u t i f u l o r i l clock, watch; nutcrackers ; a p p a r a t u s ; s u k r i l sugar t o n g s ; d e n t i l tooth pick ; d e k t o r i n lady doctor; roin queen; venderin salesgirl; p i n t e r i n seamstress; leonin lioness; tigrin tigress vidinde having s e e n ; r i c i n d e h a v i n g r e c e i v e d ; o l d i g i n d e having grown old; o l d i j i n d a who has s u g a r bowl; s a l i n i l salt- l a v i n g o w a s h i n g - m a c h i n e ; p l a t e n i n g o w a s h i n g - u p medicine; p a n i o bakery, baker's shop; i n d u s t r i o industry; oldio old people; old things; socio 49) -д уо (р г : : и-уо) container, small place or book - у е place (1) -yer, -eyer plant, s i g a r e t u y o cigarette-case; o k i l u y o spectacle- c a s e : totuyo hold-all, bin; garduyo sentry-box ; o r d u r u y o r e c t o r y ; t r e n u y o time-table; fonuyo call-box, t e l e p h o n e b o o t h : o r u y o f o n a d r e s u y o telephone directory klezye at church, to church; kinye at the movies, to the movies; Londonye in London, to London; B r u x e l y e a t Brussels, to Brussels; skolye al, to s c h o o l ; d o m y e h o m e , a t h o m e ; t o y e e v e r y - n o w h e r e w h e r e ; s o m y e somewhere; nilye apple-tree; r o z y e r r o s e - t r e e ; t r u l y e r peach-tree; pirseyer pear- tree; fragyer strawberry plant so a n y times; d u y e s twice; e k y e s h u n d r e d d a y s t i m e s ; i d y e s ; o n e d a y ; p a s i d y e s a g o ; n a r i d y e s o n e o f t h e s e c o m i n g s o m e d a y s . to Paris; Fransye in, lo France; Romye in, to Rome; Italye in, to or when speaking of places in general : Mi gar klezye I am going to church; mi gar al San Paul klezo I am going to St. Paul's Church; el gar skolye she goes to school; el g a r al N o r m a s k o l s h e g o e s t o t h e N o r m a l S c h o o l ; il s u n g o r a l I n g e n e r s k o l he will soon go t o t h e E n g i n e e r i n g S c h o o l ; m i U n i v e r s i t y e the Universily; i l g o r s k o l y e xenye he will go to school a b r o a d ; il g o r a u n x e n a skol b e will g o to f o r e i g n s c h o o l ; il g o r s k o l v e d o r i v e he will go to school in the village; il g o r al d o r i o s k o l he will go to the village school. 35) -ior m e a n s of fishing-boat; destroyer; ivior transport aircraftcarrier; 36) - i r comparative a l t i r a t a l l e r, h i g h e r ; granira larger; •smaller; f o r t i r a s t r o n g e r ; k l e v i r a more clever; 37) -is reflexive o f i r a m o r e f r e q u e n t ; o f i r e more often seirist to loke takesh munisi to punish one- 38) -ism, -ist doctrine, p a r t i s a n 39) - i l i l l n e s s , med. affection 40) - l o g , -a, -io science, art (pron. : i - o ) 4 - o l young animal 412) - o n d g o i n g t o ; to c o m e k o m u n i s m o , -ist(a) ciner diphtheria; epit hepatitis; uremit urae- dermolog, - a , - i o dermatologist, -ogical, -ogy ; nel m e s o s v e n o n d a in the d e p a r t o n d a the ships that are 4 3 -orio (pron. : i - o ) factory b i s g i t o r i o biscuit f a c t o r y ; t e l o r i o linen manu- factory; k o r d o r i o rope-making, rope-manufactory. 44) -oyo ( p r o n . : o - y o ) skriboyo desk, writing-table; klozoyo cupbora, T u r n t t u r e wardrobe; frigoyo refrigerator, cooler 45) -oz a b u n d a n c e rikozo great richess; r i k o z a very rich; lumoza luminous; l u m o z o effulgence, sheen, glare 46) -ue r e c i p r o c i t y l i b u c i to love e a c h o t h e r : l i b u c u ! love e a c h o t h e r ! : m u t u a l a i d ; b o n b o y o s e l p u e a r good 47) -ul tiny boys help one a n o t h e r o m u l h o m u n c u l e ; i n f a n u l t i n y t o t ; m a n u l tiny h a n d ; p e d u l tiny foot; k a t u l kitty (cat) i n d i v i d u a l lo v u n u n t h e wounded m a n ; lo v u n i n the wounded (fem. : -in) w o m a n ; m a l u n m a n ; m a l i n p r i z u n prisoner; p r i z i n woman prisoner ELISION One m a y O P T I O N A L LY (never obligatorily), a n d SO LONG A S T H I S D O E S N O T I N T E R F E R E W I T H E U P H O N Y A N D C L A R I T Y, elide following words: 1) the article lo before a word beginning with a vowel : P a r b o , l ' a r b o s the tree, the trees l'eldo, l ' e l d i n o s l ' a v e n t u r o s the hero, the heroines d ' A r t u r A r t h u r ' s a d v e n t u r e s 2) t h e preposition d e and the word ke ( p r o n o u n or conjunction), and also the object pronoun, before a word beginning with a vowel: l ' a v e n t u r d ' e l boy this boy's adventure l ' o r e l o s d ' u n a s n o a n a s s ' s e a r s l ' o k o s d ' u n f e m k ' i l v i d i r the eyes of a w o m a n he saw m ' a m a r tu a s m i l ' a m a r ? do you love me as I love you ? il d i e a r k ' i l V a m a r he says t h a t he loves you 3) the two-syllable (one syllable after elision) or at most three-syllable (two syllables a f t e r elision) A D J E C T I V E , w h e n P R E C E D E S the noun to which it relates, NEVER WHEN IT FOLLOWS IT : e t (a) dom t h i s h o u s e yen (a) floros t h o s e f l o w e r s n u s ( a ) l e t ( a ) k a m o s nice little r o o m s un gran(a) bel(a) klezo a big b e a u t i f u l c h u r c h mi ricir ta gentil(a) brif I received your kind letter let(a) domos c klezos g r a n a S m a l l h o u s e s a n d l a r g e c h u r c h e s 4) the ending o of the NOUN, but ONLY IN T H E SINGULAR.. plural's designation os MAY NEVER BE ELIDED (see "NOUN", page 14) 33 mele n u r e ら は ? 0 2 0 4 5) the ending at of the past participle, when used as a noun suffixed with in (feminine) : l a k u z a t ; l'akuzin ma l i b a t ; ma libin ma benamat; ma benamin the accused ( m ; 1) my beloved (m; f) my much beloved (m; /) 6) t h e sullix er and other suffixes, to reduce the length of a few feminine nouns (ef. 5) above) : biblioteker; bibliotekin librarian ( m ; /) m a t e m a t i s t ; m a t e m a t i n m a t h e m a t i c i a n ( m ; korespondent; korespondin c o r r e s p o n d e n t m ; か か a n y word may be elided, when this is suggested by the r h y t h m or b y T h e poet is of course granted extra freedom in this matter, as his muse may suggest to bim. COMPOUND WORDS C o m p o u n d words are very frequent in Neo. They a r e f o r m e d by simple joining, b u t a h y p h e n can always be used to help the r e a d e r who is new to Neo, and when the resulting compound word seems too long : b o n a good, k o r h e a r t ; b o n k o r good-heartedness; b o n k o r a good-hearted D o n a g o o d ; v o l w i l l ; b o n v o l g o o d w i l l ; b o n v o l a , - e goodwilling, -ly mala bad, ill; malkore illnaturedly; malvol ill-will Skol school, m a e s t r o t e a c h e r ; s k o l m a e s t r o schoolmaster d o r i o village, k l e z o c h u r c h ; d o r i o k l e z o village c h u r c h a r t a r t ; i s t o r history; a r t i s t o r art-history; A r t i s t o r - S k o l Art-History e n t a whole; k o r heart; e n t a k o r e whole-heartedly a m o r l o v e : p e n sorrow; amorpen love-sorrow menso dining; car c a r ; mensoear dining-car When writing compound words, it is suggested, as soon as the word seems too long, or as soon as there is a danger of confusion, we separate the composing words with a hyphen: skol-maestro, art-istor, dorio- m e n s o - c a r . its or sund was have t o r are sister, sach, smoisestro. ceping English compound words as "cigarette-holder", "cross-bearer", "pen- "pen-wiper", "windscreen-wiper" are translated in Neo either directly (with e n d i n g -er for a person, ( s i g a r e t i l ) , kruz-porter, plum-tenil, t o o l ) : s i g a r e t - p o r t i l v i t r e l - s h u g i l , o r by using t h e infinitive: p o r t i - s i g a r e t , p o r t i k r u z , t e n i p l u m ( p l u m i l ) , Shugiplum, The English idiom "from day to day", from year to year", and so on, is shrunk in Neo t o single words comprising the initial syllable and the This useful device can be extended to adjectival (ending -a) and to verbal ( e n d i n g - 1 , etc.) u s a g e : l e t l e t a s m a l l e r c o m e s m a l l e r a n d s m a l l e r ; l a d l a d a u g l i e r a n d a n d s m a l l e r ; l e t l e t i to u g l i e r : o l d o l d i t o be- g r o w older and older. So k o n s t a t a r un idida melazo. E t land far ananya progres. Viv ye shirshira. Nun il melmelar. Il melar idide. A d a y to day improvement is ascertained. T h i s c o u n t r y is m a k i n g a year t o y e a r p r o g r e s s . L i f e is there more a n d more ex- pensive. He is now doing better and better. He is getting better from day to day. 34 El n u s n u s a r idide. She is growing prettier and prettier f r o m day to day. Nos adsir al orora pizazo del situo. We witnessed t h e h o u r to h o u r deterioration of the situation. " t h e m a n w i t h t h e g r a y g l o v e " , word: lo nerkapla fel, lo grizganta vir, lo verdroba d a m . GEOGRAPHICAL NAMES Geographical names have been arbitrarily established in Neo. They a r e s u b j e c t t o c h a n g e s , a c c o r d i n g to l o c a l p r e f e r e n c e o r t a s t e , o r for o t h e r unaccountable reasons. The changes may be no less arbitrary than the c a r l i e r forms. H e r e is a list of s o m e of t h e s e n a m e s : Country name Inhabitant (7) l a n g u a g e fashion, manner and adjective B r i t , b r i t a B r i t a , B r i t i n Great Britain, B r i t i s h Briton, Britisher, B r i t i s h w o m a n Anglo, a n g l a A n g l a , A n g l i n A n g l a l England, English Englishman, English E n g l i s h w o m a n F r a n s o , -a F r a n s a , -in F r a n s a l France, French Frenchman, F r e n c h F r e n c h w o m a n I t a l i o , - a l a I t a l a , - i n I t a h a n , I t a l a l I t a l i a n I t a l y, I t a l i a n I t a l i a n w o m a n B e l g o , - a B e l g a , B e l g i n (2) b r i t a n a , -e a , ado a f t e r t h e B r i t i s h m a n n e r ( s t y l e ) a n g l a n a , - e after t h e E n g l i s h m a n n e r t r a n s a n a , -e a f t e r the French m a n n e r i t a l a n a , -e t h e I t a l i a n m a n n e r b e l g a n a , - e a f t e r Belgium, B e l g i a n , - w o m a n D e c l a n d , d e u c a D e u c a , Deucin D e u c a l d e a u c a n a , -e German (1) German, - w. G e r m a n R u s i o , r u s a R u s a , R u s i n R u s a l r u s a n a , - e R u s s i a Russian, - w. R u s s i a n Cin, c i n a China, C i n a , C i n i n C i n a l c i n a n a , -e C h i n e s e Chinaman, - w. Chinese Ned(o), n e d a Neda, Nedin N e d a l Nedana, -e Netherlands, Dutchman, D u t c h ( H o l l a n d ) D u t c h Dutchwoman S U R S , s u r s a Sursa, - i n s u r s a n a , -e U. S. S. R. G r e k i o , g r e k a Greece, Greek Graka, -in G r e k a l m o d e r n Greek mod creekrekana, -e G r e k ) E u r o p , -a E u r o p a , - i n e u r o p a n a , - e Europe, A m e r i k , - a Amerika, - i n A m e r i k a l (3) a m e r i k a n a , -e A m e r i c a , Azyo, a z y a Azya, -у і п a z y a n a , - e Asia, -jatic A f r i k , a f r i k a A f r i k a , -in afrikana, -e USA (USIO), usa Usa, -in Usal, Amerikal usana, - e U.S.A., American (3) A u s t r a l y o , - y a Australya, -yin australyana, - e Australia (4) Austro, austra Austra, - i n austrana, -e Austria, - i a n 85 Japon, -a Japan, Japona, -in Japanese A r a b i o , a r a b a Arab, -in Arabia, - l a n T u r k i o , t u r k a Tu r k ( a ) , - i n T u r k e y , Swis, a Switzer" S w i s a , -in land, Swiss O c e a n y o , -ya Oceanya, - i n Oceania, - i a n (5) Mexik, - a Mexico, Mexixa, -in -an Mexico, Mexil- Mexikurba, -in u r b o , - a M e x i - Mexikoa, -oin co-City A l g e r y o , - y a Algerya, -yin A l g e r i a , - i a n A l g e r a , -a A l g e r a , -in A l g i e r s , o1 - T u n i s y o , -ya Tunisia, - i a n T u n i s , - a T u n i s y a , Tunisa, -in -yin Tunis, of - L o n d o n , l o n d o n a L o n d o n a , - i n London, Londonian Paris, -a P a r i s a , -in Paris, -ian R o m a , - a Rome, R o m a , - i n R o m a n Japonal japonana, -e A r a b a l a r a b a n a , - e T u r k a l turkana, -e swisana, -e o c e a n y a n a , - e m e x i k a n a , - e mexikurbana, -e algeryana, -e algerana, -e t u n i s y a n a , -e tunisana, -e L o n d o n a l (6) l o n d o n a n a , - e P a r i s a l (7) p a r i s a n a , -e R o m a l (8) r o m a n a , - e 1) G e r m a n i o means Old Germany (history) (germana, German, -in ; g e r m a n a n a , - e ) . 2) Belgal might mean "French as spoken in Belgium"; same, Swisal 3) Ameraland Osal rand Amerin (inguage) or „English as 3) A m e r i k a l and U s a l mean spoken i n America (in t h e United States"). 4) "australa" (belter "Suda"), would mean "austral, southern". 5) o c e a n means " o c e a n " ( o c e a n a oceanic). 6) L o n d o n a l m e a n s : London slang, Cockney; P a r i s a l : Parisian argot ; R o m a l R o m a n dialect. 7) Inhabitants may also be called : Britun, -tin; Anglun, Anglin; Fransun, Fransin; etc. For the languages, there are verbal, adjective and adverbial deriv- a t i o n s : a n g l a l a , - e in English ; a n g l a l i to speak, to k n o w English ; t r a n s a l a , - e i n F r e n c h ; t r a n s a l i to speak, to know French ; rusala, -e in Russian; rusali to speak, to know Russian. C u s o m u n ik f r a n s a l a r ? D o e s a n y b o d y s p e a k F r e n c h h e r e ? E t a n g l a l a t r a d u k This English translation is not good. M i b a d u k o r et l i b r o r u s a l e . I'll t r a n s l a t e this book i n t o Russian. R u s s i a n t e a c h e r w h o l a r p e r t e . knows English perfectly. glishman. Zi a r un t r a n s a anglala klavin. They have a French girl-typist for English correspondence. Old, classic, or constructed languages don't need the suffix -al : Latin Latin; G r e k ancient Greek (modern Greek: grekal); S a n s k r i t Sanskrit; Esperanto Esperanto; Neo Neo. I l l a t i n a r m o no g r e k a r . El esperantar e near. He knows Latin b u t he does not k n o w a n c i e n t G r e c k . She knows Esperanto and Neo. 36 USEFUL IDIOMS There is nothing so difeult as translating idioms from one language into another. When an English idiom does not appear clear enough in a word for word translation, try and give this idiom its real meaning in quite simple l a n g u a g e . Here are some attempts to translate the true meaning of some English idioms : So great a m a n . Un t a n gran vir. A certain Mr. Smith. S e r t S r Smith. To set a n example. Di l'exemplo. What a surprise you are giving me! K a s u r p r e n vu m e d a r ! I am coming in a f e w minutes. Mi v e n a r fra p o k m i n u t o s . Three shillings a head. Tre shilingos pro cet. To go a-hunting. Gi yagi (yagigi). To a b a n d o n oneself to... A b a n d o n i s i T a k e n a b a c k , Tre paid for ki acaried, aghast. Disckurati saton a s t o n o c a . W h a t ' s the m a t t e r ? К а m a t ? In broken a c c e n t s . K o n v o k r o m p a t . T o m e e t with acceptance. I n k o n t r i aprov. R o a d a c c i d e n t . R u t - a x i d e n t . Aircraft accident. I v - a x i d e n t . T h e d i s p u t e h a s b e e n s e t t l e d . Lo kontendo aranjat. his a c c o u n t s . L e s la d i c o s . To acknowledge receipt of a letter. R i c a v i z i u n b r i f . To put in action. Aktadi. - Movadi. It adds up to ten thousand franes. Montantar ismil frankos. The lack of a d j u s t m e n t b e t w e e n Za malkun. their t e m p e r a m e n t s . M u c h a d o a b o u t n o t h i n g , Mul rum po nilo. W i t h o u t f u r t h e r a d o . Sen plu. - Sen oso. They found it to their advantage. Zi t r i r it vantaga (po zi). T o take medical advice. Konsulti mediker. - P r e n i m e d i k a o p i n . F o r e i g n Affairs. Foreign Office. Xenecos. Xenecado. T h a t ' s a n o t h e r a ff a i r ! E t o osa gestyon! T o w i n a l t e c t i o n . G a n i a f e k t o . - G a n i s i m p a t i o . H o w I w o u l d like to b e y o u n g a g a i n ! K a n mi d e z u r resi y u n a ! Now and again. - From time to time. Temtempe. To be over age. Si s u r a j a ; suraji. This cime ed esur propswith me. Nos grear va propozo. E t klim no me k o n v e n a r. A i r - c o n d i t i o n ( t o ) ; - e d ; -ing. E r k i ; e r k a ; erko. (Via) Air-Mail. - By a i r. I v e . - E r e . Air-tight. Air-hostess. Ermetika. Er-ospin. A i r- b r i d g e . E r - p o n t . Er-portat. A i r - b o r n e . A l a r m s i g n a l . A l a r m c l o c k . Alarmil. Velyil. F i r s t of a l l . At all hours. - At a n y time. Toprime. K e l o r e . N o t a t all. N i l e . - N i x e . T h a t ' s all. Eto to. - Sar to. A l l i n c l u d e d To i n s e . All o i a sudden. S o d e n e . All right! O . K . ! O k e ! To allow oneself. Alms-house. Permisi. Azil. - Ospizo. Altar-boy. Korgoboy. 37 Neo's OPTION/.L GENITIVE We may optionally use in Neo the sullix ' ('oy), corresponding to the English 's to mark the genitive: ma patro'y dom ma librer'oy filin nos no libar et fem'oy modos et libros-oy print exela my father's house my bookseller's daughter we d o n ' t like this woman's manners the printing of these books is excellent. Both OPTIONAL GENITIVE's sullix - y (-oy) and COMPLEMENT TRANSPOSITION'S sullix -n (-on, -an) (see page 28) were suggested by Mr. Béla Mariash (Hungary). Pronunciation of letter "¿". According to Mr. Adrian J. Pilgrim's (Leicester) convincing suggestion, we have decided to accept for this letter the optional use of both English (John, jolly) and French (Jean, joli) pronunciations. Compound infinitive verbs. We wish to p o i n t o u t the equivalence of following verbal forms : = s i v i d a n d a ( t o b e s e e i n g ) : v i d i n d i = s i v i d i n d a = i vidat (to h a v e seen): vidondi = sividonda (to will have seen): = si vidat (to be seen).
Thursday, December 5, 2024
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


No comments:
Post a Comment