Here is the brilliant Grice/Speranza conversational register. In each dyad, a Roman speaker sets a literal, grammatical baseline, only for the second speaker to flout a conversational maxim to trigger a precise conversational implicatum (+>).
Adgominazione (Agnominatio / Paronomasia)
- Aulus: Cur in curia hodie non eras? (Why were you not in the Senate house today?)
- Beatus: Non in curia sed in curis fui! (I was not in the Senate house, but in cares!)
- +> that civic political duty has been completely eclipsed by overwhelming personal anxieties.
Allegoria (Allegoria)
- Aulus: Quomodo valet res publica nostra? (How fares our Republic?)
- Beatus: Navis nostra inter undas saevas sine gubernatore fluctuat. (Our ship tosses among savage waves without a helmsman.)
- +> that the Roman government is undergoing a catastrophic political crisis due to completely incompetent leadership.
Allusione (Allusio)
- Aulus: Sperasne Marcum debitum tibi cras redditurum esse? (Do you hope that Marcus will return his debt to you tomorrow?)
- Beatus: Certe, et Marcus meus Rubiconem non transibit. (Of course, and my Marcus will not cross the Rubicon.)
- +> that Marcus is absolutely going to commit a reckless act of betrayal rather than honor his financial obligations.
Anaphora (Anaphora)
- Aulus: Visne mihi paululum pecuniae mutuae dare? (Are you willing to lend me a little bit of money?)
- Beatus: Nihil habeo, nihil debeo, nihil tibi dabo! (Nothing do I have, nothing do I owe, nothing will I give you!)
- +> that there is absolutely zero chance of any financial transaction occurring under any circumstances.
Antitesi (Antithesis)
- Aulus: Quid sentis de hoc novo vino pretioso? (What do you think of this expensive new wine?)
- Beatus: Os laudat, sed crumena plorat. (The mouth praises, but the purse weeps.)
- +> that despite the wine tasting excellent, its exorbitant price tag is financially ruinous.
Aposiopesi (Aposiopesis / Reticentia)
- Aulus: Cur servus tuus ex horto cucurrit? (Why did your slave run out of the garden?)
- Beatus: Si illum iterum ibi invenero, ego illi... sed melius est tacere. (If I find him there again, I will... but it is better to be silent.)
- +> that the slave will face severe physical punishment if he commits the offense one more time.
Circolazione (Chiasmus / Commutatio)
- Aulus: Estne Marcus vir magnus in philosophia? (Is Marcus a great man in philosophy?)
- Beatus: Non Marcus philosophiam laudat, sed laudat philosophia Marcum. (It is not that Marcus praises philosophy, but philosophy praises Marcus.)
- +> that Marcus has achieved absolute, peerless intellectual mastery over the philosophical discipline.
Concessione (Concessio / Epitrope)
- Aulus: Licetne mihi omnem pecuniam familiae in aleis perdere? (Is it permitted for me to lose all the family money on dice games?)
- Beatus: Sane! Perde omnia, egeat familia, et sub ponte dormiamus! (Certainly! Lose everything, let the family starve, and let us sleep under a bridge!)
- +> that playing dice games with family funds is an incredibly irresponsible idea that must be stopped immediately.
Disgiunzione (Asyndeton / Dissolutio)
- Aulus: Quomodo heri apud thermas pugnatum est? (How went the fight at the public baths yesterday?)
- Beatus: Clamavimus, pugnavimus, vicimus, cucurrimus. (We shouted, we fought, we conquered, we ran.)
- +> that the encounter was an incredibly fast-paced, chaotic brawl that concluded in an instantaneous getaway.
Inversione (Hyperbaton / Transgressio)
- Aulus: Quid in foro hodie vidisti? (What did you see in the forum today?)
- Beatus: Magnam vidi inter cives rixam. (A great I saw among the citizens brawl.)
- +> that the sheer scale and intensity of the public fight was the most shocking and notable aspect of the day.
Ironia (Ironia / Illusio)
- Aulus: Quid sentis de Clodio, qui templum iustitiae incendit? (What do you think of Clodius, who burned down the temple of justice?)
- Beatus: Egregius civi ac amicus pacis est! (He is an outstanding citizen and a true friend of peace!)
- +> that Clodius is actually a thoroughly destructive criminal and a massive threat to civil society.
Litote (Litotes / Diminutio)
- Aulus: Estne uxor tua formosa? (Is your wife beautiful?)
- Beatus: Non est invenusta. (She is not unlovely.)
- +> that she is highly attractive, though expressed with characteristically diplomatic Roman restraint.
Permutazione (Metonymia / Transnominatio)
- Aulus: Cur senatores ad curiam armati festinant? (Why are the senators hurrying to the Senate house armed?)
- Beatus: Quia ferrum hodie regnat. (Because iron reigns today.)
- +> that military force and naked violence have completely usurped the peaceful democratic rule of law.
Preterizione (Praeteritio / Occultatio)
- Aulus: Quid de hoc novo candidato dicere potes? (What can you tell me about this new political candidate?)
- Beatus: Praetereo ebrietatem eius, taceo debita, nihil de furto dicam. (I pass over his drunkenness, I am silent about his debts, I shall say nothing of his theft.)
- +> that the candidate is an utterly corrupt, heavily indebted alcoholic who is completely unfit for public office.
Superlazione (Hyperbole / Exsuperatio)
- Aulus: Esne esuriens post tantum iter? (Are you hungry after such a long journey?)
- Beatus: Totum bovem comedere possum! (I am able to eat a whole ox!)
- +> that I am experiencing an extreme state of physical exhaustion and severe hunger.
Translatio (Metaphora / Translatio)
- Aulus: Qualis orator est Cicero in iudicio? (What kind of orator is Cicero in a trial?)
- Beatus: Cicero est leo in foro. (Cicero is a lion in the forum.)
- +> that Cicero argues legal cases with fierce, terrifying, and utterly dominant verbal power.
Which of these classical pragmatic moves would you like to build into a deeper Gricean calculus next, or shall we examine how Speranza maps these specific implicata onto the Latin text of Cicero's letters?


No comments:
Post a Comment