Powered By Blogger

Welcome to Villa Speranza.

Welcome to Villa Speranza.

Search This Blog

Translate

Saturday, March 8, 2014

OSSIAN IN ITALIA

Speranza

Melchiorre Cesarotti (1730-1808) produces a blank verse translation into Italian of the rhythmic prose of James Macpherson's Ossian.

On the basis of the numerous amendments to be found in the three subsequent Italian editions of the Ossian (Padova 1763, Padova 1772, and Pisa, 1801), it can never be ascertained which English editions serve as source text for Cesarotti's translations and whether Italian variations could be led back to similar variations in the the English texts, or whether they were rather the independent and unwarranted work of the Italian translator.

Our first successful search enables us to clarify the nature of Cesarotti's role, somewhere between that of a translator and of a deft stylist looking for a new language for Italy's infant Romanticism.

The first part of this dissertation is explanatory, critical and historical, it is followed by thorough appendixes, listing variants and cross-references leading back to the English original texts.

The whole makes up a philological apparatus which will be put to use in the forthcoming publication of the Italian and English Ossianic texts, side by side.

No comments:

Post a Comment