Grice e Cavalcanti: l’implicatura
conversazionale del sìnolo degl’amanti -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Firenze).
Filosofo italiano. Grice: “I like Cavalcanti; he thinks he is an Aristotelian,
but he is surely Platonic – therefore, obsessed with ‘eros,’ or ‘amore,’ as the
Italians call it – Like Alighieri’s, his philosophy of ‘eros’ is confused, but
interesting!” Come del corpo fu bello e leggiadro, come di sangue gentilissimo,
così ne’ suo fiosofare non so che più degli altri bello, gentile e peregrino
rassembra, e nell’invenzione acutissimo, magnifico, ammirabile, gravissimo
nelle sentenze, copioso e rilevato nell’ordine, composto, saggio e avveduto, le
quali tutte sue beate virtù d'un vago, dolce stile, come di preziosa veste,
sono adorne. Lorenzo il Magnifico, Opere). Alighieri e Virgilio incontrano
all'Inferno. Ritratto di Cavalcanti, in Rime. Figlio di Cavalcante dei
Cavalcanti, nacque in una nobile famiglia guelfa di parte bianca, che ha la sua
villa vicina a Orsanmichele e che e tra le più potenti della regione. Il padre
fu mandato in esilio in seguito alla sconfitta di Montaperti. In seguito alla
disfatta dei ghibellini nella battaglia di Benevento, padre e figlio
riacquistarono la preminente posizione sociale a Firenze. A lui e promessa in
sposa la figlia di Farinata degli Uberti, capo della fazione ghibellina, dalla
quale Guido ha i figli Andrea e Tancia. E tra i firmatari della pace tra guelfi
e ghibellini nel Consiglio generale al Comune di Firenze insieme a Latini e
Compagni. A questo punto avrebbe intrapreso un pellegrinaggio -- alquanto
misterioso, se si considera la sua infamia di ateo e miscredente! Muscia,
comunque, ne dà un'importante testimonianza attraverso un sonetto.
Alighieri, priore di Firenze, fu costretto a mandare in esilio l'amico, nonché
maestro, con i capi delle fazioni bianca e nera in seguito a nuovi scontri. Si
reca allora a Sarzana. “Perch'i' no spero di tornar giammai” e composto durante
l'esilio. La condanna e revocata per l'aggravarsi delle sue condizioni di
salute. Muore a causa della malaria contratta durante l'esilio forzato
d’Alighieri.È ricordato oltre che per i suoi componimentiper essere stato citato
da Dante (del quale fu amico assieme a Gianni) nel celebre nono sonetto delle
Rime Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io (al quale Guido rispose con un altro,
mirabile, ancorché meno conosciuto, sonetto, che ben esprime l'intenso e
difficile rapporto tra i due amici, “S’io fosse quelli che d'amor fu degno”.
Alighieri, remmorso, lo ricorda anche nella Divina Commedia (Inferno, canto X e
Purgatorio, canto XI) e nel De vulgari eloquentia, mentre Boccaccio lo cita nel
Commento alla Divina Commedia e in una novella del Decameron. La sua
personalità, aristocraticamente sdegnosa, emerge dal ricordo che ne hanno
lasciato gli filosofi contemporanei, Compagni, Villani, Boccaccio e Sacchetti.
Il gentile figlio di Cavalcante C., nobile cavaliere e cortese e ardito, ma
sdegnoso e solitario, e intento alla filosofia. La sua personalità è
paragonabile a quella di Alighieri, con la importante differenza del carattere
laico. Noto per il suo ateismo, Alighieri l’incontra nell’Inferno (Inf.
X, 63). Boccaccio (Decameron VI, 9: si dice tralla gente volgare che questa sua
speculazione filosofica sull’amore e solo in cercare se puo trovarse che Iddio
non e. Villani (De civitatis Florentie famosis civibus). La sua eterodossia è
stata tra l'altro rilevata nella grande canzone dottrinale o manifesto “Me
prega” -- certamente il testo più arduo e impegnato, anche sul piano filosofico
-- di tutta la poesia stilnovistica, in cui s i rinvenge il carattere di
correnti radicali dell'aristotelismo. Famoso e significativo l'episodio narrato
dal Boccaccio di una specie di scherzoso assalto al filosofo da parte di due
fiorentini a cavallo, di cui schivava la compagnia. L’episodio e ripreso da
Italo Calvino in una lezione in cui il filosofo con l'agile salto da lui
compiuto, diventa un emblema della leggerezza. L'episodio figura anche
nell'omonimo testo di France ne "Santa Chiara" dove, peraltro, i
fatti risalienti della sua vita vengono riportati sotto una veste quasi
mistica. La opera di Cavalcanti consta di cinquantadue componimenti, di
cui due canzoni, undici ballate, trentasei sonetti, un mottetto e due frammenti
composti da una stanza ciascuno. Le forme maggiormente utilizzate sono la
ballata ed il sonetto, seguite dalla canzone. La ballata appare congeniale alla
sua poetica, poiché incarna la musicalità sfumata e il lessico delicato, che si
risolvono poi in una costruzione armoniosa. Peculiare di C. è, nei sonetti, la
presenza di rime retrogradate nelle terzine. Temi Quadro di Johann
Heinrich Füssli. Teodoro incontra nella foresta lo spettro del suo antenato C..
I temi della sua opera sono quelli cari al stilnovista; in particolare la sua
canzone manifesto “Me prega” è incentrata sull’effetto prodotti dall'amato
sull’amante. La concezione filosofica su cui si basa è l'aristotelismo radicale
che sostene l’eternità e l'incorruttibilità dell'anima separata dal corpo e
l'anima sensitiva come entelechia o perfezione del corpo. Va da sé che, avendo
le varie parti dell'anima funzioni differenti, solo collaborando esse potevano
raggiungere il sinolo, l’armonia perfetta – anima/corpo entelechia. Si deduce
che, quando l'amore colpisce l’anima, la squarcia a e la devasta,
compromettendo il sinolo e ne risente molto l’anima inferiore vegetativa –
L’amante non mangia o non dorme). Da qui la sofferenza dell'animo che, destatasi
per questa rottura del sinolo, rimane impotente spettatore della devastazione.
È così che l'amante giunge alla morte. L’amato, avvolto come da un alone
mistico, rimane così irraggiungibile. Il dramma si consuma nell'animo
dell'amante. Questa complessissima concezione filosofica permea la poesia
ma senza comprometterne la raffinatezza o superfizialita letteraria. Uno dei
temi fondamentali è l'incontro dell’amante e l’amato che conduce sempre, ed al
contrario che in Guinizzelli, al dolore, all'angoscia kierkegaardiana, e al
desiderio di morire. La opera dell’amore di Cavalcanti possiede un accento di
vivo dolore riferio spesso al corpo dell’amante. Cavalcanti e un fine
filosofo – scrive Boccaccio: lo miglior loico che il mondo avesse -- ma
non ci resta nulla di sue saggistica filosofica, ammesso che ne abbia
effettivamente scritte. Il poetare di Cavalcanti, dal ritmo soave e
leggero è di una grande sapienza retorica. I versi di Cavalcanti
possiedono una fluidità melodica, che nasce dal ritmo degli accenti, dai tratti
fonici del lessico impiegato, dall'assenza di spezzettature, pause, inversioni
sintattiche. Cavalcanti: la poetica e lo Stilnovo, L’amico di Dante”
(Roma-Bari: Laterza). “Species intelligibilis”, C.laico e le origini
della poesia italiana, Alessandria: Edizioni dell'Orso); C. auctoritas”; C.
laico; La felicità: Nuove prospettive per Cavalcanti (Torino, Einaudi); C.
(Torino, Einaudi); C.: poesia e filosofia, Alessandria, Edizioni Dell'Orso); C.:
uno studio sul lessico lirico, Roma, Nuova Cultura); Per altezza d'ingegno:
saggio su Cavalcanti, Napoli, Liguori); L'ombra di Cavalcanti; Roma, L'Asino
d'Oro,. Guido Cavalcanti, Rime, Firenze, presso Niccolò Carli). Dizionario
biografico degli italiani; Il controverso pellegrinaggio Cavalcanti”; “La
Divina Commedia. Inferno, Mondadori, Milano); La società letteraria italiana.
Dalla Magna Curia al primo Novecento. La fama o, meglio, l’habitus di filosofo
Cavalcanti lo deve essenzialmente ad una sua poesia: la canzone celeberrima e
alquanto complessa, sia per la metrica che per i contenuti, Donna me prega. In
essa il poeta parlerà di “amore” con gli strumenti della filosofia naturale
(“natural dimostramento”), conducendo un’analisi razionale volta a spiegarne la
natura e le cause. Una prima importante informazione circa l’essere dell’amore
C. ce l’ha già fornita nell’incipit della canzone: egli, infatti, ci ha detto
che l’amore è un accidente e che, di conseguenza, non è una sostanza. Questa
definizione, tuttavia, ha un significato tecnico preciso, che il poeta mutua
dalla filosofia di Aristotele. Occorre, pertanto, fare una premessa. La
sostanza, secondo il grande filosofo greco, è ciò che ha vita propria, ciò che
cioè esiste autonomamente, mentre gli accidenti esistono solo come qualità di
essa; in altre parole, l’accidente si aggiunge alla sostanza esprimendone una
caratteristica casuale o fortuita. Ad esempio, un certo uomo è una sostanza,
mentre l’insieme delle qualità che esso può avere (alto, basso, pallido,
paonazzo, ecc…) sono gli accidenti. Tornando dunque a Cavalcanti, egli afferma che
l’amore non è una sostanza poiché non possiede un’esistenza autonoma come, ad
esempio, gli uomini (l’amore, infatti, non ha né corpo né figura); esso esiste
piuttosto come qualità della sostanza, ovvero come sentimento (qualità)
dell’uomo (sostanza). Innanzitutto, C. ci dice che l’amore si insedia nella
memoria. Anche qui, però, occorre richiamare per sommi capi la psicologia di
Aristotele, poiché essa è indispensabile per intendere i versi del poeta. Nel
De anima, Aristotele definisce l’anima forma del corpo; egli, tuttavia, per
forma non intende l’aspetto esteriore di una cosa, ma la sua natura propria, la
struttura che rende quella tale cosa ciò che è. L’anima, dunque, vivifica e dà
al corpo la sua struttura essenziale. Essa, inoltre, secondo Aristotele, pur
essendo unica, può essere divisa, a seconda delle funzioni che svolge, in tre
parti: anima vegetativa, anima sensitiva e anima intellettiva. La prima
riguarda le funzioni vitali minime (come, ad esempio, la nutrizione e la
riproduzione) degli esseri viventi a cominciare dalle piante; la seconda,
invece, comprende i sensi e il movimento ed è propria solamente degli animali e
dell’uomo; la terza, infine, riguarda il pensiero, le funzioni intellettuali,
ed propria solo dell’uomo. La memoria, per Aristotele e, quindi, anche per C.,
appartiene all’anima sensitiva; essa, cioè, è un prolungamento o estensione
della sensazione. In altre parole, l’anima sensitiva non solo permette all’uomo
di vedere, sentire, gustare gli altri corpi, ma gli permette anche di avere di
questi ultimi delle immagini. La passione amorosa, dunque, è creata da una
sensazione: il diletto per la vista della donna fa si che l’immagine di essa si
imprima nella memoria; l’amore è il nome che si dà ad una operazione dell’anima
sensitiva, poiché ad essa, come abbiamo visto, appartengono sia la funzione
della vista che quella della memoria. Il poeta, tuttavia, ci dice che questa
immagine trova “loco e dimoranza” anche nell’intelletto possibile. Che cosa
intende con questi versi? Bisogna ritornare brevemente alla psicologia
aristotelica. Abbiamo visto che l’anima, a seconda delle sue funzioni, può
essere vegetativa, sensitiva e intellettiva. L’ultima delle tre riguarda il
pensiero, le operazioni intellettuali proprie dell’uomo. Secondo Aristotele,
dopo che un oggetto è stato percepito dai sensi e che l’immagine di esso si è
impressa nella memoria, esso viene pensato dall’intelletto. In che modo? Una
parte dell’anima sensitiva, che egli chiama intelletto possibile, riceve
l’immagine dell’oggetto percepito dai sensi grazie all’azione di un’altra
componente della stessa anima, che egli chiama intelletto agente. Per fare un
esempio, si potrebbero paragonare l’intelletto possibile ad un quaderno ancora
intonso e l’intelletto agente all’azione dello scrivere. Dunque, mentre i sensi
producono nella memoria l’immagine della donna, l’intelletto agente imprime
nell’intelletto possibile la forma astratta di questa immagine. Ricapitolando,
nell’anima sensitiva si sviluppa la passione amorosa attraverso la vista della
donna e la memoria della sua immagine, mentre niente di tutto questo avviene
nell’anima intellettiva, la quale ha dell’amata soltanto un concetto astratto e
disincarnato. L’amore non è una virtù morale (queste, infatti, sono un prodotto
della ragione, dell’anima intellettiva), ma è una virtù sensibile, appartiene
all’anima sensitiva. Cavalcanti ci dice che non l’anima intellettiva, ma bensì
l’anima sensitiva è perfezione dell’uomo, poiché essa attua tutte le
potenzialità insite nell’individuo umano. Il poeta, infatti, seguendo
l’interpretazione che di Aristotele aveva dato il filosofo arabo Averroè,
ritiene che esista un unico intelletto sempre in atto ed eterno separato dagli
uomini, con il quale le facoltà superiori dell’anima sensitiva di ciascun
essere umano entrano in contatto ogni qual volta si sviluppa il pensiero. In
altre parole, egli, affermando l’esistenza di un intelletto unico ed eterno,
separa l’anima intellettiva, unica ed eterna, dalle anime sensitive concrete e
mortali di ciascun uomo. Questa complessa psicologia che Cavalcanti mutua da
Averroè è la base del suo celebre pessimismo amoroso. La passione amorosa
ottunde la capacità di giudizio poiché l’immagine della donna amata, ormai
insediata nella memoria e desiderata dai sensi, determina il netto prevalere
dell’anima sensitiva su quella intellettiva. Questo non vuol dire, però, che
l’amore ottenebra l’intelletto; come abbiamo poc’anzi visto, infatti, le
facoltà intellettuali sviluppano la conoscenza, non il desiderio; inoltre, il
poeta, seguendo Averroè, ha appena sostenuto che l’anima intellettiva è
separata dalle anime sensitive degli uomini. Quello che Cavalcanti intende,
dunque, è questo: la passione amorosa, “se forte”, impedisce all’uomo, dominato
totalmente dai bisogni dell’anima sensitiva, di stabilire un contatto con
l’intelletto e quindi di avere raziocinio. In questo senso egli parla
dell’amore come di un vizio, che porta chi ne è colpito a non saper più
distinguere il bene dal male (“discerne male”). Ciononostante, Cavalcanti ci
dice che l’amore non è cosa contraria alla natura (“non perché oppost’a
naturale sia”); anzi, al pari degli altri bisogni naturali, la passione amorosa
sviluppa una potenzialità propria dell’anima sensitiva e, pertanto, rinunciarvi
sarebbe deleterio e controproducente. Come interpretare questa affermazione
apparentemente contraddittoria? È necessario, anche in questo caso, richiamare
Aristotele. Nell’Etica Nicomachea, il filosofo greco afferma che ognuno è
felice quando realizza bene il proprio compito (ad esempio, il costruttore sarà
felice quando realizzerà oggetti perfetti). Il compito dell’uomo, però, non
potrà certo essere quello di assecondare l’anima vegetativa o quella sensitiva;
egli dovrà piuttosto vivere secondo ragione; pertanto, secondo il filosofo
greco, la felicità per l’uomo consiste nell’attività razionale, nella vita
secondo ragione. Cavalcanti, dunque, seguendo Aristotele, ci dice che l’amore è
deleterio e mortale solo quando ci allontana violentemente da questo tipo di
vita; poiché una vita vissuta in preda ai bisogni a agli istinti dell’anima
sensitiva è una non-vita, più adatta agli animali che agli uomini. Viceversa,
l’amore che riesce ad essere temperante, e che cioè non allontana l’uomo dalla
vita razionale, è espressione di un naturale bisogno della nostra sensualità. sìnolo
s. m. [dal gr. σύνολον, comp. di σύν«con» e ὅλος «tutto»]. – Nel linguaggio
filos., termine aristotelico che designa la concreta sostanza (v. sostanza, n.
1 a), concepita come sintesi di materia (ciò che è mera potenza) e forma (ciò
che porta all’atto la potenzialità della materia). Alighieri sends out among
the best known Italian poets a sonnet asking interpretation of a dream.
The god of love, so it seemed, had come carrying Beatrice asleep, and had
fed her with Dante's own heart, and had then departed weeping.
Several poets answered. One, Dante of Maiano, suggested as a
probable solution of this, and other such distressing visions, a dose of
salts ; the others fell in with Dante's mood and answered seri- ously. Of
their various interpretations that which best pleased Dante, though not
quite satisfied him, was C.’s " And this," wrote Dante later in
the New Life, " was, as it were, the beginning of the friendship
between him and me, when he knew that I was he who had sent it (the
sonnet) to him." C.s interpretation was in an important
particular ambiguous. Love, he wrote, fed your heart to your lady, seeing
that "vostra donna la morte chedea" To understand this clause
as meaning " Death claimed your lady" is natural, and would
make the interpretation interestingly prophetic; but, whether or not this
reading might be justified symbolically, Dante himself forbids it. For,
in spite of his pleasure in his " first friend's " explanation of
the dream, he added : " The true meaning of this dream was not then
seen by any one, but now it is plain to the simplest." It was easy
for him after the event to read prophecy of Beatrice's death into the
dream ; but he expressly denies to Guido among the rest the prescience.
We are bound, therefore, to take as the interpreter's meaning that there
was malice prepense in the cannibal appetite of the sleeping lady, that
she claimed the death of her servant's heart. No wonder the love
god wept as he carried her off sated ! Irreverent though it
be, one thinks of The Vampire of Kipling. For Guido the gentle Beatrice
was as "the woman who couldn't understand," sucking, asleep, in
a sort of diabolical innocence, the life blood, literally eating the
heart, out of her helpless victim. And Dante, the lover, the victim,
approves the picture ! Of course the gruesomeness of this symbolism
may be explained away as merely a conceitfully emphatic reassertion of
the ancient fancy that a lover's heart is no longer his own, but has
passed into the custody of his mistress. Only, the dream then and its
interpre- tation would indeed be a much ado about nothing. And why, at
so customary a happening, should love weep? In fact, Guido's
thought cuts deeper, and is, I venture to urge, not so remote, in a sense,
from the thought underlying The Vampire. It is The Vampire uplifted into
the more tenuous, yet.no less intense, atmosphere of mysticism.
Before attempting to let in light directly upon this dim utterance
it is expedient to recall certain facts in Guido's life and personality.
" Cortese e ardito, ma sdegnoso e solitario e intento alio studio
" — so Guido is introduced into the Florentine Chronicle of Dino
Compagni, who knew him personally. Guido could not have been much
over twenty-five when, at the death of his father, his elder brother
being in orders, he became head and champion of one of the two or
three most powerful and aristocratic families in the republic. For
gen- erations the Cavalcanti had been leaders in the state,
haughtily contemptuous of the mere people, yet fierce partisans of civic
inde- pendence against those who were willing to sacrifice this for
the dream of a " Greater Italy " united under a revivified
Emperor of the West. To this great feud and to the lesser local feuds
which grew out of it Guido may be said to have been a predestined, yet
mostly a willing, sacrifice. He was born into the feud ; he lived his
life long in the heat of it ; it married him ; it perhaps lost him his
best friend ; it certainly killed him before his time. It
married him. In 1267, a vear a *ter the decisive battle of Bene- vento,
when the last hope of the Imperialists, the Ghibellines, fell with
Manfred, in Florence an attempt was made towards permanent peace by
marrying together certain sons and daughters of victors and vanquished.
Among the rest Guido Cavalcanti was wedded, or then more likely
betrothed, — for he could not have been more than fifteen, — to Bice,
daughter of the Ghibelline leader, the Florentine "
Coriolanus," Farinata degli Uberti. Seven years before Farinata had
"painted the Arbia red" with the blood of Florentine Guelphs at
Monteaperti; and it had been a kinsman of Guido who com- manded the
Guelphs on that disastrous day. We do not know how this real "
Capulet-Montague " match turned out, — only that Monna Bice bore
children to her husband and outlived him many years, and that the peace
which their union, among others, was intended to effect did not come to
pass. On the contrary the great Guelph families, after 1267 in secure
possession of the city, soon quarreled, even connived against each other
with the ever-ready Ghibelline exiles, or with popular dema- gogues, so
great was their common jealousy. Meanwhile, during the distraction of the
nobles, the middle classes had been prosper- ing ; and coming at last to
feel their strength and the weakness of those above them, in 1293 they
rebelled and crushed the aristocrats. In the first insolence of triumph
they excluded the nobles abso- lutely from public office, but two years
later conceded eligibility to such nobles as would join one of the Arti,
or trades unions. This virtual abdication of caste Guido Cavalcanti
refused to make. In vain good easy Dino pleaded with him. " I am
ever singing your praises," he wrote in a kindly sonnet, "
telling folks how wise you are, and brave and strong, skilled to wield
and ward the sword, and how compact with sifted learning your mind is,
and how you can run and leap and outlast the best. Nor is there lacking
you high birth nor wealth ... in fine, the one thing wanting to give
scope to all these gifts and powers is a mere name. "
Ahi! com saresti stato om mercadiere! " Now almost certainly
some generations back the Cavalcanti had been in trade, and had made
their fortune in trade, but latterly it had pleased them to entertain a
genealogy reaching royally back into Germany and descending into Italy
with Charlemagne's baronage. To traverse this pleasing legend with the
gross title "om merca- diere," tradesman, was out of the
question : Guido declared himself irreconcilable. Meanwhile
Dante, unfettered by a legend or a temperament, had accepted the
situation even cordially, and was taking active part in the councils of
the new bourgeois regime. That Guido must have regarded his friend's
secession with disgust seems natural. It was worse than an offense
against party; it was an offense against caste. " Uomo vertudioso in
molte cose, se non ch'egli era troppo tenero e stizzozo," writes
Giovanni Villani of Guido. Fastidious, exclusive, thin-skinned, choleric,
Guido was just the man to feel this consorting of his friend with vulgar
political upstarts incompatible with their own intimacy. And the matter
was made worse by its open denial of their poetic profession of faith in
the " cor gentile." This vulgar folk was that "
fango," that human " mud " of which Guinizelli had written
: Fere lo sole il fango tutto'l giorno, Vile riman . . .
how might the " gentle heart " mix itself with this
irredeemable "mud" and be not defiled? So Guido addressed to
his friend a sonnet at once haughty and tender — like Guido himself:
1 lo vengo il giorno a te infinite volte e trovoti pensar
troppo vilmente : allor mi dol de la gentil tua mente e d'assai tue
virtu che ti son tolte. Solevanti spiacer persone molte,
tuttor fuggivi la noiosa gente, di me parlavi si coralemente che
tutte le tue rime avei ricolte. Or non ardisco per la vil tua
vita, far mostramento che tu' dir mi piaccia, ne vengo 'n
guisa a te che tu mi veggi. Se '1 presente sonetto spesso
leggi lo spirito noioso che ti caccia si partira da Panima
invilita. 2 1 1 believe that Lamma, in his Questioni Dante sche,
Bologna, is the first to propose this construction of the famous "
reproach." It seems to me the best of all. 2 1 come to
thee infinite times a day And find thee thinking too unworthily :
Then for thy gentle mind it grieveth me, And for thy talents all thus
thrown away. Whether the two friends again came together in life is not
known. The next situation in which we hear of them is tragic. Dante is
sit- ting among his " first friend's " judges ; Guido is
condemned to exile, and goes — in effect — to his death.
Under the new bourgeois rule civic disorders rather increased than
otherwise. Prime mover of discord was the Florentine " Catiline,"
as Dino calls him, Corso Donati. Somewhat ineffectually opposing
his self-seeking machinations were the parvenu Cerchi, powerful only
through wealth and the popularity of their cause. With these also stood
Guido. Hatred, no less than misfortune, makes strange bed- fellows ; and
the hatred between Guido and Corso was intense. Each had sought the
other's life : Corso meanly, by hired assassins ; Guido openly, in the
public street, by his own hand. Violence followed violence ; the number
of factionaries increased, until at last in 1300 the city Priors
determined to expel the leaders of both parties. Guido was conspicuous
among these leaders ; Dante, as has been said, among these Priors. The
place of exile, Sarzana, proved to be pestilent with fever ; and although
Guido and the Cerchi, less culpable than Corso, were recalled within the
year, it was too late. A few months after- ward, the 28th or 29th of
August, 1300, Guido died. " E fu gran dommaggio" wrote
Dino. It was a strange preparation for "gentle and gracious
rhymes of love," — this short, tumultuous, hate-driven career. Yet
there is but one direct echo of the feudist in all Guido's verse, — a
sonnet to a kinsman, Nerone Cavalcanti. Nerone had made Florence
too To flee the vulgar herd was once thy way, To bar
the many from thine amity ; Of me thou spakest then so cordially
When thou hadst set thy verse in full array. But now I dare not, so
thy life is base, Make manifest that I approve thine art, Nor
come to thee so thou mayst see my face. Yet if this sonnet thou
wilt take to heart, The perverse spirit leading thee this
chase Out of thy soul polluted shall depart. hot for the rival
Buondelmonti, and Guido hails him with ironical deprecation.
Novelle ti so dire, odi, Nerone, che' Bondelmonti treman di
paura, e tutt* i fiorentin' no li assicura, udendo dir
che tu a* cor di leone. E piu treman di te che d' un dragone
veggendo la tua faccia, ch* e si dura che no la riterria ponte ne
mura se non la tomba del re faraone. De ! com' tu fai
grandissimo peccato si alto sangue voler discacciare, che tutti
vanno via sanza ritegno. Ma ben e ver che ti largar lo pegno,
di che potrai V anima salvare se fossi paziente del mercato. 1
Guido's disdainful temper both piqued and puzzled his townsfolk.
Sacchetti's anecdote 2 of the Florentine small boy who, having slyly
nailed Guido's gown to his bench, then teased him until the irate
gentleman tried — naturally to his discomfiture — to chase him, has
1 News have I for thee, Nero, in thine ear. They of the
Buondelmonte quake with dread, Nor by all Florence may be
comforted, For that thou hast a lion's heart they hear. And
more than any dragon thee they fear, For looking on thy face they
are as dead : Bastion nor bridge against it stands in stead, Nor
less than Pharaoh's grave were barrier. Marry ! but thou hast done
a wicked thing, Having the heart to scatter such high blood,
For without let now one and all they flee. And 'sooth, a truce-bait
too they proffered thee, So that thy soul might still be with the
Good, Hadst but had stomach for the bargaining. For the first
quatrain of this sonnet I have slightly altered Rossetti's translation. In
the rest a mistaken understanding of the sonnet as if addressed to the
pope has misled him. 2 // aVm 53^ its point in a very
human satisfaction at the scorner scorned. Boc- caccio's novella 1 is
more significant, illustrating vividly, if perhaps by a fictitious
occurrence only, the subtle mingling of awe and defi- ance which Guido
inspired. Boccaccio's " character " of Guido is a eulogy.
" He was one of the best thinkers (Joici) in the world and an
accomplished lay philosopher (filosofo naturale), . . . and withal a most
engaging, elegant, and affable gentleman, easily first in what- ever he
undertook, and in all that befitted his rank." This character,
together with the mood of tragic doubt upon which the point of Boc-
caccio's narrative turns, inevitably, if tritely, brings to mind
Ophelia's character of Hamlet : The courtier's, soldier's,
scholar's eye, tongue, sword ; The expectancy and rose of the fair
state, The glass of fashion and the mould of form, The observed of
all observers. . . . But, if we may still trust Boccaccio, "
that noble and most sovereign reason " of Guido was also " out
of tune and harsh " with scrupulous doubt ; " so that lost in
speculation, he became abstracted from men. And since he held somewhat to
the opinion of the Epicureans, gossip among the vulgar had it that these
speculations of his only went to establish, if established it might be,
that there was no God." Boccaccio does not call Guido an
atheist ; that was mere vulgar gossip. He does not even declare him a
convinced Epicurean, one of those who with his own father . .
. P anima col corpo morta fanno. Boccaccio's charge is qualified :
" he held somewhat to the opinion of the Epicureans " {egli alquanto
tmea della opinione degli Epicurj). Dante's commentator, indeed,
Benvenuto da Imola, is more cate- gorical and extreme : " Errorem,
quern pater habebat ex ignorantia, ipse (Guido) conabatur defendere per
scientiam." Benvenuto is even remoter in time, however, than
Boccaccio ; and his phrasing suggests at least a mere perpetuation of
that vulgar gossip which Boccaccio con- temptuously records. But can we
trust Boccaccio's own testimony? At least there is no antecedent
improbability. Skepticism was common, especially in the highly educated
class to which Guido 1 Decam^ VI, 9. belonged ;
and it was not unnatural at any rate for him to weigh carefully an
opinion held by his own father. Again, there is noth- ing in either his
life or writings to indicate an active faith. Much indeed has been made
of his " pilgrimage " to the shrine of St. James at
Compostella; but the mood of this was so little serious that a pretty
face at Toulouse was enough to change his intention. The ironical sonnet
of Muscia of Siena is a hint that his contemporaries could not take him
very seriously as a pious pilgrim; and Muscia stresses Guido's excuse for
breaking his supposed vow that there was no vow in the case — " non
v' era botio" Guido may have started in a moment of reaction from
his doubt — does not doubt itself imply a wavering will ? He may have
left Florence as a matter of prudence — Corso tried to have him
assassinated on the way as it was. As for his writings, these,
considering the intimate theological associa- tions of the school of
Guinizelli, are noticeably barren of religious feeling or phrase ; and he
certainly scandalized the worthy, if narrow, Orlandi by his jesting
sonnet about the thaumaturgic shrine of "my Lady." The hypothetical
confirmation of Guido's skepticism, on the other hand, in his
"disdain for Virgil, ,, mentioned by Dante in his answer to the
elder Cavalcanti's question 1 why Dante's "first friend " had
not accompanied him, has beendiscredited after twenty years of support by
its own proposer, D'Ovidio. The passage is, to be sure, still a moot
question ; and D'Ovidio, even in the zeal of his recanta- tion, still
admits the allegorical taking of it to be plausible as a sec- ondary
intention on Dante's part. In any case, even waiving the confirmation,
the tradition of Guido's skepticism is not impugned ; and in view of the
persistent tradition, and of the antecedent probability in its favor, the
burden of disproof would seem to rest on those who reject the tradition.
Meanwhile, I propose to test the credibility of the tradition by assuming
it. If the assumption proves to be a factor in a coherent and credible
interpretation of Guido's poetry, the credi- bility of the assumption
proportionately increases. The argument is of course a circle, but I
think not a vicious circle. There is also another tradition, which
happens likewise to be sub- sidiary to the same end. As the one tradition
charges Guido with unfaith in religion, so the other charges him with
faithlessness in love. i Inf., X, 60. Hewlett, in his
Masque of Dead Florentines, has seized upon this supposed fickleness of
Guido as Guido's char- acteristic trait. Guido is made to say :
My way was best. From lip to lip I past, from grove to grove
: I am like Florence ; they call me Light o' Love. I am
dubious indeed about that literal criticism which surmises a "
family skeleton " in every locked sonnet. Heine assuredly reckoned
without his Scholar when he complained : Diese Welt glaubt nicht an
Flammen, Und sie nimmt's fur Poesie. When Guido writes a
sonnet describing how Love had wounded him with three arrows, — Beauty,
Desire, Hope of Grace, — it is hardly fair for Rossetti to entitle his
own translation He speaks of a third love of his. Rossetti the scholar
should have known better. Of course Guido is simply copying a conceit
from the Romance of the Rose : the three arrows are three arrows from the
eyes of one lady, not of three ladies. Again, it is almost worse when
poor Guido essays a pretty pastourelle, which is by definition a gallant
adventure between a pass- ing knight and a shepherdess, to discuss the
" peccadillo " in a solemn footnote ! Yet Rossetti, himself a
poet, does so. Nay, Guido's latest learned editor, Signor Rivalta, speaks
1 of his singing "anche i suoi desideri meno puri e piu umani come
nella ballata : In un boschetto trovai pasturella . . ."
This ballata is the pastourelle in question. Stifl, waiving such
pseudo- revelations of a stethoscopic criticism, there are, considering
the meagerness of Guido\s poetical remains, hints enough besides
the mention of several ladies — Mandetta, Pinella, and by, inference
her whom Dante calls Giovanna — to accept with discretion sober
Guido Orlandi's perhaps malicious insinuation, when he inquires of Guido
Cavalcanti concerning the nature, the effects, the virtues of Love :
Io ne domando voi, Guido, di lui : odo che molto usate in la sua
corte ; 1 Le Rime di Guido Cavalcanti^ Bologna, 1902, p.
23. and even the cruder implication in Orlandi's boast of his chaster mind
: Io per lung' uso disusai lo primo amor carnale : non tangio
nel limo. Reckless feudist, unbeliever, " light o' love,"
squire of dames, pro- found thinker, gracious gentleman — a perplexing
motley of a man; it is no wonder that his poetry, reflecting himself,
more easily with its many-faceted light dazzles rather than illumines the
understand- ing. In addition, one has to contend in his more doctrinal
pieces, especially in the famous canzone of love, with a rigorous
scholastic terminology dovetailed into a most intricate metrical schema,
and with a text at the best corrupt. In spots Guido — as we have him —
is as hopeless as Persius; yet we may waive these and still venture
upon a general interpretation. In general, Guido's love poems hinge
upon two parallel but opposite moods, — a radiant mood of worshipful
admiration of his lady, a tragic mood of despair wrought in him by his
love of her. His sight of her is a rapture, as in the most magnificent of
his sonnets, beginning " Chi e questa che ven ":
Chi e questa che ven ch' ogn' om la mira e fa tremar di chiaritate
V a're, e mena seco amor si che parlare null' omo pote, ma ciascun
sospira? O Deo, che sembra quando li occhi gira dica '1
Amor, ch' i' no '1 savria contare : cotanto d' umilta donna mi
pare, ch' ogn' altra ver di lei i' la chiam' ira. Non
si poria contar la sua piagenza, ch' a lei s' inchina ogni gentil
virtute, e la beltate per sua dea la mostra. * Non f u si
alta gia la mente nostra e non si pose in noi tanta salute,
che propriamente n' aviam canoscenza. 1 1 Lo! who is this
which cometh in men's eyes And maketh tremulously bright the air,
And with her bringeth love so that none there Might speak aloud, albeit
each one sighs ? The sonnet is a superb tribute ; but it is also more. It
contains, as I conceive, the pivotal idea in Guido's philosophy of love,
— namely, in the lines describing his mistress as Lady of
Meekness such, that by compare All others as of Wrath I recognize,
(cotanto d* umilta donna mi pare, ch' ogn' altra ver di lei i' la chiam'
ira.) Ira . . . umilta : wrath . . . meekness — the antithesis
dominates Guido's thought. Wrath is in his vocabulary the concomitant
of imperfection, of desire ; meekness the concomitant of perfection,
of peace. He, the lover, is therefore in a state of wrath ; she,
the lovable, in a state of meekness, — Quiet she, he
passion-rent. The identification of passionate love with a state of
wrath is fun- damental in Guido's philosophy. It is the germinal idea of
the doctrinal canzone beginning " Donna mi prega." In answer to
the query as to the where and whence of the passion — La ove
si posa e chi lo fa creare — he declares that In quella parte
dove sta memora prende suo stato, si formato come diaffan da
lume, — d'una scuritate la qual da Marte vene e fa dimora. 1
" In that part where memory is love has its being ; and, even as
light enters into an object to make it diaphanous, so there enters into
the Dear God, what seemeth if she turn her eyes Let Love's
self say, for I in no wise dare : Lady of Meekness such, that by
compare All others as of Wrath I recognize. Words might not
body forth her excellence, For unto her inclineth all sweet merit,
Beauty in her hath its divinity. Nor was our understanding of
degree, Nor had abode in us so blest a spirit, As might thereof
have meet intelligence. 1 vv. 15-18. I use here as elsewhere the edition
of Ercole Rival ta, Bologna, 1902. constitution of love a dark ray from
Mars, which abides." Now Dante conceives love as an emanation from
the star of the third heaven, Venus, along a bright ray : " I say
then that this spirit (i.e. of love) comes upon the * rays of the star '
(i.e. of the third heaven, Venus), because you are to know that the rays
of each heaven are the path whereby their virtue descends upon things
that are here below. And inas- much as rays are no other than the shining
which cometh from the source of the light through the air even to the
thing enlightened, and the light is only in that part where the star is,
because the rest of the heaven is diaphanous (that is transparent), I say
not that this ' spirit/ to wit this thought, cometh from their heaven in
its totality but from their star. Which star, by reason of nobility in
them who move it, is of so great virtue that it has extreme power upon
our souls and upon other affairs of ours," etc. 1 So Dante. Guido,
on the other hand, while accepting the notion of love as an emanation,
holds the emana- tion to be rather from the star of the fifth heaven,
Mars, along a dark ray. The power over the soul of this star is no less
extreme than that of Venus; only it is, in a sense, a power of darkness
rather than of light. It may strike at life itself — Di sua
potenza segue spesso morte. (v. 35) The passion which its influence
excites passes all normal bounds in any case, destroying all healthful
equilibrium : L'esser e quando lo voler e tan to ch' oltra
misura di natura torna: poi non s' adorna di riposo mai. Move
cangiando color riso e pianto e la figura con paura stoma. . . . 2 (vv.
43-47) Finally, — and here we reach the gist of the matter, — the
influ- ence of the choleric planet engenders sighs and fiery wrath in
the 1 Conv.y II, vii. (Wicksteed's translation.) 2 It
has its being when the passionate will Beyond all measure of
natural pleasure goes : Then with repose unblest forever, starts
Laughter and tears, aye changing color still, And on the face leaves
pallid trace of woes. lover, impotent to reach the ever-receding goal of
his desire (non fermato loco): La nova qualita move
sospiri e vol ch' om miri in non fermato loco
destandos' ira, la qual manda foco. 1 This strangely
pessimistic reading of love seems to have struck at least one of Guido's
contemporaries with indignant surprise, not only at the apparent slight
upon love, but also at the silence seeming to give assent of other poets,
especially of Dante. Cecco d'Ascoli, in his Acerba, iii, 1, denies that
so sweet a thing as love could emanate from the planet Mars, seeing that
from that planet rather " proceeds violence with wrath "
(procede Vimpeto con Fire) ; wherefore : Errando scrisse Guido
Cavalcanti. . . . qui ben mi sdegna lo tacer di Danti. In
fact, Dante, in the sonnet in the sixteenth chapter of the New Life,
apparently alludes sympathetically to Guido's dark rays of love —
Spesse fiate vegnommi a la mente l'oscure qualita ch' Amor mi
dona — and proceeds to describe, though not by this name, just such
a " state of wrath " in himself as Guido believes inseparable
from love. With Dante, of course, the mood is but passing. For him love
is in its essence a beneficent power. For Guido also it might
seem that this tragic wrath of desire is not incurable. There is a power
in meekness to overcome wrath and to subdue wrath also to meekness. And
the meek one is impelled to exercise this power, to confer this boon, by
pity for the one suffering in wrath. It is the failure to follow this
blessed impulse for which Guido reproaches his lady in the octave of
the sonnet beginning " Un amoroso sguardo," when he says that
she is one . . . for whom availeth not Nor grace nor pity nor
the suffering state. . . . (. . . verso cui non vale Merzede
ne pieta ne star soffrente. . . .) 1 The novel state incites to
sighs, and makes Man to pursue an ever-shifting aim, Till in him
wrath is kindled, spitting flame. Meekness, grace, pity, the suffering
state of wrath — the terms have a scriptural sound, and of right ; for
they are actually scriptural anal- ogies applied to love. Precisely this
poetical analogy was the innova- tion of Guido Guinizelli, whom Dante
called " father of me and of my betters," — of which last Guido
Cavalcanti was in Dante's mind first, if not alone. Before Guinizelli
Italian poets had accepted the other analogy of the troubadours of
Provence, which applied to love the canon of feudal homage. For these the
lady of desire was as the haughty baron to whom they owed servile fealty,
and whose inaccessible mood was not of gentle meekness but of cruel
pride, claiming willfully of her vassal perhaps life itself. But
feudalism and its harsh canon of service were alien to the Italian communes
; Italian poetry built upon an analogy with it must needs be an
affectation. These burgher poets were only play knights; these frank
Tuscan and Lombard girls were only play barons. Affectation, the pen
following not the dicta- tion of the feelings but of hearsay feelings, —
this is the precise charge which Dante, from the standpoint of the "
sweet new style," brings against the older style. 1 But if as free
burghers Italians could not really feel the alien mood of feudal homage,
yet as Christian gentle- men they could, and should, sanctify their love
of women with the mood of religious awe. There need be no affectation in
that. Free burghers, they recognized no temporal overlord, no absolute
baron ; Catholics, they did believe in, and might with sincerity worship,
min- istering angels — "donne angelicate," the meek ones whom,
as the Psalmist had declared, the Lord has beautified with
salvation. Guido therefore can no more worthily praise his mistress
than by calling her his " Lady of Meekness." Indeed, by further
analogy he sets her above the angels themselves; for the Christ himself
had said : "Mitis sum et humilis corde — I am meek and lowly in
heart." For him- self, " passion-rent " in his love, the
poet speaks as St. Paul, — " we . . . had our conversation ... in
the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the
mind ; and were by nature the children of wrath (filii irae)" And
the merzede, the "grace," for which he sues — solu- tion of
wrath by the spirit of meekness — is again in accord with Paul's promise
to these very "children of wrath," — "By grace are ye
saved through faith" — faith, that is, in loving and serving the one
divinity as the other. i Purg., XXIV, 49 seq. This is pious
doctrine indeed for the righting cavalier, skeptic, Love- lace I have in
a measure assumed Guido to be. Is then his love creed also a pose, worse
than the apes of Provence whom Dante exposed, because he thus adds
hypocrisy to affectation ? Well, if so, the same Dante would hardly have
hailed him as "first friend" in life and master after
Guinizelli in poetry, nor have outraged the memory of Beatrice by
associating her in the New Life with Guido's lady Joan. The
solution of the apparent antinomy lies in the meaning for Guido of that
rnerzede, that " grace," the granting of which by ; the lady,
the meek one, might appease the lover, the one in "wrath." The
term itself — Italian merzede or English " grace " — has a
fourfold significance according as it is a function of the lady, of the
lover, or of the reciprocal relationship between them. "Grace"
in her signifies her beatitude, her "meekness"; in him, his
"merit" which through faith and loving service deserves the
boon, or "grace," of her con- descension to redeem him from his
"state of wrath," for which condescension it would be befitting
him to render thanks, "yield graces, — a phrase now obsolete in
English but used by Dante, — render mercede. Of this fourfold intention
of the term the one funda- mentally doubtful is ,the " grace "
which is constituted by the act of condescension of the lady : what then
is the grace or boon that the lover asks and hopes ? In other words, what
is the end of desire ? The answer is no mystery. The end of desire
is always possession, in one sense or another, of the thing desired. In
the practical sense possession of the loved one means union, physical or
social, or both, sacramentally recognized, in marriage ; but the
sacrament of marriage allows a more mystical sense, presenting the
ideal, hardly realizable on earth, of a spiritual union which is also a
unity of two in one : The single pure and perfect animal,
The two-cell'd heart beating with one full stroke,
Life. So Tennyson modernly ; but more in accord with the
metaphysical mood of Guido is the old Elizabethan phrasing :
So they loved, as love in twain Had the essence but in one ;
Two distincts, division one: Number there in love was slain.
To the " gentle heart " there is no love but highest love ;
there is no union but perfect union, wherein two shall Be
one, and one another's all. Until the "gentle heart " may
attain to that perfect union its desire is unappeased, its " wrath
" unsubdued. Tennyson premises it for the right marriage; but there
is ever the doubter ready to remark that if such marriages are really
made in heaven, they certainly are kept there. Human sympathy cannot
quite bridge the span between two souls: self remains self; and though
hands meet and lips touch and wills accord, there is always something
deeper still, inexpressible, unreachable. Yes ! in the sea of
life enisled, With echoing straits between us thrown, Dotting the
shoreless watery wild, We mortal millions live alone. In
vain, says Aristophanes in Plato's Banquet, in vain, "after the
division (of the primeval man-woman in one), the two parts of man, each
desiring his other half, came together, and threw their arms about one
another eager to grow into one. . . ." True, Aristophanes in effect
goes on, Zeus in pity consoled the loneliness of dissevered "
man-woman " by physical union ; but that consolation the "
gentle heart " must forever regard as of itself inadequate and
unworthy. There is indeed a solution. Guinizelli and Dante read
further into the Banquet of Plato — or into the Christian doctrine built
upon that — to where the wise woman of Mantineia reveals the mysteries of
a love extending into a mystic otherworld — at least so Christians
read her teaching — where in the bosom of God all become as one.
There "wrath" is resolved into "meekness"
perfectly. The love of Guinizelli, and of Dante, was the love of
happier men of which Arnold speaks : Of happier men — for
they, at least, Have dream '</ two human hearts might blend
In one, and were through faith released From isolation
without end Prolong'd. But if Guido, even as Arnold, lacked
this faith, doubted this mystic otherworld whither therefore he might not
accompany his first friend to find his Giovanna, as Dante his Beatrice,
perfect in meekness, purged of all wrath, and to learn from her release
hereafter from the dividing flesh, union at last with her spirit at peace
? — if he was of those, even uncertainly wavered with those, who
. . . F anima col corpo morta f anno ? — then indeed for him,
in degree as his desire was ideally exalted, so its grace, its merzede,
became an irony, a tragic paradox. His must be a passionate loneliness
forever teased by an illusion, a phantom mate of its own conjuring. And I
at least so understand the concluding words of the canzone :
For di colore d'esser e diviso, assiso mezzo scuro luce rade
: for d'onne fraude dice, degno in fede, che solo di
costui nasce mercede. 1 That is, the only love of which grace is
born, entire possession granted, is love of the dim immaterial idea, —
" la figlia della sua tnente, Vamorosa idea" as Leopardi calls
it. Ixion embraces his Cloud. Guido's lady's desirable perfection, her
" meekness," exists not in her, but in his glorified ideal of
her, " bereft " as that is " of color 1 Bereft is
(love) of color of existence, Seated half dark, it bars the light
(i.e. which might make it visible). Without deceit one saith, worthy of
faith, That born of such a love alone is grace. Rivalta's
reading without in would apparently make mezzo adverbial. The com- moner
reading, " assiso in mezzo oscuro luce rade' 1 more naturally gives mezzo
as a noun: " seated in a dark medium," etc. The meaning is not
substantially different. The reading in mezzo, however, is more
suggestive, as implying not only the immateriality of the mental fact but
also the darkening of the " medium," i.e. the imagination, by
the " Martian " ray of passion. The assertion of the
invisibility of love is in answer to Guido Orlandi's question restated by
Caval- canti in v. 1 4 — " s* omo per veder lo po y mostrare."
Question and answer are alike absurd, however, unless we understand
"love" to mean the object loved, which it may naturally do ;
one's §l love " means both one's passion and one's lady. of existence."
Therefore Guido's mood is essentially one with Leo- pardi's when the
latter exclaims : Solo il mio cor piaceami, e col mio core In
un perenne ragionar sepolto, Alia guardia seder del mio dolore. 1
Guido has himself described with quaint " preraphaelite "
symbol- ism the process of progressive detachment of the ideal from
the real in the ballata beginning " Veggio ne gli occhi."
Cosa m* avien quand* i' le son presente ch' i' no la posso a lo
'ntelletto dire : veder mi par de la sua labbia uscire una si
belladonna, che la mente comprender no la pu6 ; che 'nmantenente ne
nasce un* altra di bellezza nova, da la qual par ch' una Stella si
mova e dica: la salute tua e apparita. 2 The imagery here is
manifestly in accord with contemporary pictorial symbolism, in which
souls as living manikins issue forth from the lips of the dead; but the
significance of the passage is, I take it, at one with that of the
so-called Platonic " ladder of love " by which through
successive abstractions the pure idea, the intelligible virtue, is
reached. The following stanza in the same ballata again defines this
"virtue" as "meekness," and again declares it to be
merely " intelligible," for di colore d' esser . .
. diviso, assiso mezzo scuro luce rade ; 1 Only my heart
pleased me, and with my heart In a communing without cease
absorbed, Still to keep watch and ward o'er my own smart.
2 Something befalleth me when she is by Which unto reason can
I not make clear: Meseems I see forth through her lips appear
Lady of fairness such that faculty Man hath not to conceive ;
and presently Of this one springs another of new grace,
Who to a star then seemeth to give place, Which saith: Thy
blessedness hath been with thee. only instead of the metaphysical
directness of the canzone, the poet employs the theological tropes of the
dolce stil. La dove questa bella donna appare s'ode una voce
che le ven davanti, e par che d' umilta '1 su' nome canti si
dolcemente, che s' P '1 vo' contare sento che '1 su* valor mi fa
tremare. E movonsi ne 1' anima sospiri che dicon : guarda, se tu
costei miri vedrai la sua vertu nel ciel salita. 1 And now
the tragic note in Guido's is explained. It is neither the polite fiction,
the " pathetic fallacy " of the Sicilian school, nor yet the
quickly passing shadow of this life set between Dante and the sun of his
desire. La tua magnificenza in me custodi, SI che P
anima mia che fatta hai sana, Piacente a te dal corpo si disnodi.
Cosi orai . . . 2 "So I prayed," writes Dante,
triumphant in expectation ; but for those Che 1 'anima col corpo morta
fanno, there could be health of soul neither now nor hereafter.
Wherefore Guido's text in the analysis of his own passion is in all
literalness the words of the Preacher, — " All his days ... he
eateth in dark- ness, and he hath much sorrow and wrath in his
sickness." Until 1 There where this gentle lady comes in
sight Is heard a voice which moveth her before And, singing,
seemeth that Meekness to adore Which is her name, so sweetly, that
aright I may not tell for trembling at its might. And then within
my soul there gather sighs Which say: Lo ! unto this one turn thine
eyes: Her virtue to heaven wingeth visibly. 2 Farad., XXXI,
88-91.Guido prays indeed for release in death, not triumphantly as Dante,
but piteously, in the spirit of Leopardi's words in Amore e Morte:
Nova, sola, infinita Felicita . . . il suo (the lover's) pensier figura
: Ma per cagion di lei grave procella Presentendo in suo cor, brama
quiete, Brama raccorsi in porto Dinanzi al fier disio, Che
gia, rugghiando, intorno intorno oscura. 1 Poi, quando tutto
avvolge La formidabil possa, E fulmina nel cor Tinvitta cura,
Quante volte implorata Con desiderio intenso, Morte, sei tu dair
affanoso amante ! 2 Precisely in this mood Guido invokes death
: Morte gientil, rimedio de' cattivi, merze merze a man
giunte ti cheggio : vienmi a vedere e prendimi, che peggio mi face
amor : che mie' spiriti vivi 1 Not only are Guido and Leopardi
saying the same thing in effect, but even their figures of speech are in
accord. There is evident similarity of symbolism between the
soul-darkening storm blast of the one and the soul-darkening Martian ray
of the other ; although doubtless the mediaeval poet may have conceived
his " dark ray " as a real phenomenon. 2 New,
infinite, unique Felicity ... he pictures to his mind : And yet
because of it the wrath of storm Foreboding in his heart, he longs for
calm, Longs for the quiet haven Far from that fierce desire,
Which even now, rumbling, darkens all around. Then, when
o'erwhelmeth him The fury of its might, And in his heart
thunders unconquerable care, How many times he calls In agony of
need, Death, upon thee in his extremity ! son consumati e spenti si,
che quivi, dov* i' stava gioioso, ora mi veggio in parte, lasso, la
dov' io posseggio pena e dolor con pianto : e vuol ch' arrivi ancora
in piu di mal s' esser piu puote ; perche tu, morte, ora valer mi
puoi di trarmi de le man di tal nemico. Aime ! lasso quante
volte dico : amor, perche fai mal pur sol a' tuoi come quel
de lo 'nferno che i percuote ? 1 At other times Guido describes the
combat to the death between his " spirits " of life and love.
He enlarges his canvas and, calling to aid a whole dramatis personae of
the various " souls " and " animal spirits " of
scholastic psychology, objectifies his mood into miniature epic and
drama. This mythology of the inner world arose naturally enough to mind
from the ambiguity of the term " spirits," meaning at once
bodily humors and bodiless but personal creatures ; and in Guido's
delicate handling the symbolism is singularly effective. Only by
exaggeration of imitation did it grow stale and ludicrous, meriting the
jibes of Onesto da Bologna at such " sporte piene di 1 Gentle
death, refuge of th' unfortunate, Mercy, mercy with clasp'd hands I
implore : Loo^ down upon me, take me, since more sore Hath been
love's dealing : in so evil state Are brought the spirits of my
life, that late Where I stood joyous, now I stand no more,
But find me where, alas ! I have much store Of pain and grief with
weeping : and my fate Yet wills more woe if more of woe might be ;
Wherefore canst thou, death, now avail alone To loose the clutch of
such an enemy. How many times I say, Ah woe is me 1
Love, wherefore only wrongest thou thine own, As he of hell from
his wrings misery ? 3spiriti." The following curiously
rhymed sonnet may illustrate his manner in this kind. L'
anima mia vilment' e sbigotita de la battaglia ch* ell' ave dal
core, che, s T ella sente pur un poco amore piu presso a lui che
non sole, la more. Sta come quella che non a valore, ch' e per
temenza da lo cor partita : e chi vedesse com' ell* e fuggita diria
per certo : questi non a vita. Per gli occhi venne la battaglia in
pria, che ruppe ogni valore immantenente si, che del colpo fu strutta
la mente. Qualunqu* e quei che piu allegrezza sente, se
vedesse li spirti fuggir via, di grande sua pietate piangeria. 1
It transpires then for Guido as for Leopardi that the only grace,
the only boon of peace, to which love leads is death ; and so is verified
1 The spirit of my life is sore bested By battle whereof at
heart she heareth cry, So, that if but a little closer by
Love than his wont she feeleth, she must die. She is as one
dejected utterly ; The heart she hath deserted in her dread :
And who perceiveth how that she is fled, Saith of a certainty : This man
is dead. First through the eyes swept down the battle-tide,
Which broke incontinently all defense, And by its wrath wrecked the
intelligence. Whoever he that most of joy hath sense, Yet if
he saw the spirits scattered wide, In his excess of pity must have
sighed. %\ the warning of those who came to meet him when he
first entered the court of love : Quando mi vider, tutti con
pietanza dissermi : fatto se' di tal servente che mai non dei
sperare altro che morte. 1 In reality, he knows the futility of any
appeal to his lady for aid. She is indeed the innocent occasion of his
suffering, but of it she is a mere passive spectator, hardly
understanding it, and certainly help- less to relieve it ; and so Guido
himself describes her in the sonnet beginning " S' io prego questa
donna." In the midst of his agony, Allora par che ne la mente
piova una figura di donna pensosa, che vegna per veder morir lo
core. 2 Here then at last we find the explanation of his
interpretation of Dante's sonnet, when he said that love fed Dante's
heart to his lady, vegendo che vostra donna la morte
chedea. She claimed its death not willfully indeed, as the
capricious mistress of Ulrich von Lichtenstein " claimed " his
mutilation, but innocently, unwittingly, in that her beauty was as a
firebrand, her perfection, her " meekness," a goal of
unavailing consuming desire. She is helpless to relieve him, because —
and here is the core of the matter — it is not she, not the real woman,
that he loves, but that idealization of her which exists only in his own
mind — for di colore d' esser e diviso, assiso mezzo
scuro luce rade. Compared with this glorified phantom "nel
ciel (that is, into the intelligible world) salita," the real woman
also is but "ira," wrath and imperfection. So he pines for his
lady of dreams, who thus a 1 When they beheld me, unto me all
cried Pitiful : bondman art thou made of one Such that
for nought else mayst thou look but death. 2 " Into my mind
then seems it that there rays a figure of a pensive lady, com- ing to
behold my heart die." ghostly " vampire " feeds upon his
human heart ; but the real woman, " the woman who does not
understand," is no longer of moment to him. She is, as it were, but
the nameless model to his artist mind. When that has drawn from her all
that is of fitness for its master- piece, it straightway leaves her for
another otherwise completing the ideal type. Giovanna passes ; Mandetta
arrives. Una giovane donna di Tolosa bell' e gentil, d'
onesta leggiadria, tant' e diritta e simigliante cosa,
ne' suoi dolci occhi, de la donna mia, ch' e fatta dentro al
cor desiderosa P anima in guisa, che da lui si svia e vanne a
lei ; ma tant* e paurosa, che no le dice di qual donna sia.
Quella la mira nel su* dolce sguardo, ne lo qual face rallegrare
amore, perche v' e dentro la sua donna dritta. Po' torna,
piena di sospir, nel core, ferita a morte d* un tagliente
dardo, che questa donna nel partir li gitta. 1 Plainly it is
not of Giovanna, nor of any actual woman, but of his ideal woman, of whom
Giovanna herself was but a reminiscence, that 1 A lady of Toulouse,
young and most fair, Gentle, and of unwanton joyousness, So is the
very image and impress, In her sweet eyes, of one I name in prayer,
That my soul's wish is more than it can bear : Wherefore it
'scapeth from the heart's duress And cometh unto her ; yet for
distress What lady it obeys may not declare. She looketh on
it with her gentle mien, Whereunto by the will of love it
yearns, Because that lady there it may perceive. Then to the
heart it, full of sighs, returns, Unto death wounded by an arrow
keen, The which this lady loosed when taking leave. Mandetta reminds
him. In her turn Mandetta will pass also. Then will come Pinella, or
another — what does it matter? What cared Zeuxis for any one of his five
Crotonian maidens, once each in her turn had supplied that particular
trait of loveliness which only she, perhaps, had to offer, but had to
offer only ? Mentre ch* alia belta, ch* i* viddi in prima
Apresso V alma, che per gli ochi vede, L' inmagin dentro crescie, e
quella cede Quasi vilmente e senza alcuna stima. 1 The words
are Michelangelo's, but the idea is in effect Guido's. And it is an idea
which, I think, renders perfectly compatible in him con- stancy in ideal
love with inconstancy in real loves. To keep faith with perfection is to
break faith with imperfection. The love of Guido brooked no compromise.
The perfect one might be unattain- able in this life; perfect union with
her, even if found, might be impossible in this life; there might be no
other life than this so marred by the perpetual " state of wrath
" to which his impossible desire in its impotence doomed him ; yet
nevertheless Guido was willing to be damned for the greater glory of
Love. In conclusion, I would quote a passage from the elegy to
Aspasia of Leopardi, which puts into modern phrasing exactly what I
con- ceive to be Guido's intention, obscured as that is for us by
its scholastic terminology and its mixture of chivalric and
obsolete psychological imagery. Especially I would call attention to
the precisely similar way in which Leopardi, like Guido, combines in
his mood the loftiest idealization of Woman with the most
contemptuous conception of women. So Hamlet insults, even while he
adores. Dante too had his cynical time, to judge from Beatrice's
immortal rebuke, — when he . . . volse i passi suoi per via
non vera, Imagini di ben seguendo false. 1 While to the
beauty, which first drew my gaze, My soul I open, which looketh
through the eyes, The inward image grows, the outward dies In scorn
away, unworthy all of praise. But Dante was saved from ultimate cynicism,
ultimate unfaith, by the promise of perfect union with his ideal in
paradise. That promise Guido, like Leopardi, rejected. Here is
Leopardi's confession : Raggio divino al mio pensiero
apparve, Donna, la tua belta. Simile effetto Fan la bellezza e i
musicali accordi, Ch' alto mistero d* ignorati Elisi Paion sovente
rivelar. Vagheggia II piagato mortal quindi la figlia Delia sua
mente, l'amorosa idea, Che gran parte d* Olimpo in se racchiude,
Tutta al volto, ai costumi, alia favella Pari alia donna che il rapito
amante Vagheggiare ed amar confuso estima. Or questa egli non gia,
ma quella, ancora Nei corporali amplessi, inchina ed ama. Alfin
Perrore e gli scambiati oggetti Conoscendo, s' adira . ("
Sadira /" — " is wrathful " — Leopardi's very words form a
gloss to Guido's. But as little as Guido's is Leopardi's wrath
directed against the real woman, innocent occasion of his illusion and
disillu- sion. Leopardi continues :) e spesso incolpa La
donna a torto. A quella eccelsa imago Sorge di rado il femminile
ingegno; E ci6 che inspira ai generosi amanti La sua stessa belta,
donna non pensa, Ne comprender potria. (" The woman who does
not understand " !) Non cape in quelle Anguste fronti ugual
concetto. E male Al vivo sfolgorar di quegli sguardi Spera V uomo
ingannato, e mal richiede Sensi profondi, sconosciuti, e molto Piu
che virili, in chi dell' uomo al tutto Da nature e minor. Che se piu
molli E piu tenui le membra, essa la mente Men capace e men forte
anco riceve. 1 So the idealist skeptic of the nineteenth century
aligns himself with the idealist skeptic of the thirteenth, even to that
last truly mediaeval touch — confusio hominis est femina. And, if I have
not somewhere gone off on a tangent, I have described my circle.
Guido's philosophy of love at least fits with the hypothesis of his
skepticism, and a practical consequence of both would be that actual
fickleness of heart to which tradition again bears witness. 1
A ray celestial to my thought appeared, Lady, thy loveliness. Similar
effects Have beauty and those harmonies of music Which the high
mystery of unfathomed heavens Seem ofttimes to illumine. Even so
Enamoured man upon the daughter broods Of his own fancy, the amorous
idea, Which great part of Olympus comprehends, In feature all, in
manner, and in speech Unto the woman like, whom, rapturous man, In
his false lights he seems to see and love. Yet her he doth not, but that
other, even In corporal embracings, crave and love. Until, his
error and the intent transferred Perceiving, he grows wrathful ; and oft
blames With wrong the woman. To that ideal height Rarely indeed the
wit of woman rises ; And that which is in gentle hearts inspired By
her own beauty, woman dreams not of, Nor yet might understand. No room
have those Too straitened foreheads for such thoughts. And fondly
Upon the spirited flashing of that glance Builds the infatuate man, and
fondly seeks Meanings profound, undreamt-of, and much more Than
masculine, in one than man in all By kind inferior. For if more
tender, More delicate of limb, so with a mind Less broad, less
vigorous is she endowed.Guido Cavalcanti. Keywords: lo sviluppo della teoria
dell’amore in Aristotele – amore e morte, amore e anima vegetativa (l’amante
non mangia, l’amante non dorme) – l’animo e il corpo come entelechia, sinolo
perfetto, I due sinola, sinolo, Greco sinolon, da sin, co- e holos, tutto. – l’amore come incontro disastroso di due
entellechie. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Cavalcanti” – The Swimming-Pool
Library. Cavalcanti.
No comments:
Post a Comment