Speranza
Vico,
De Antiquissima Italorum Sapientia -
Vichiana
There is a difference
between what Vico meant and what Vico means, but it is with difficulty that
the two questions are separated and it is not clear that a complete separation of
the one from the other would be desirable even if it were possible.
If we wish
to decide what it was that Vico meant, then we shall be committed to an inquiry
into the meaning of his writings in the periods in which they were written.
If,
on the other hand, it is what Vico means that interests us, then we shall
examine the meaning of his writings in the present, whenever that happens to be.
These twin inquiries, Vico nel suo tempo e nel nostro, suffer from a
similar difficulty, however, for just as the present is in this context a
‘whenever,’ so the phrase ‘in the periods in which they were written’ is rich in
equivocation.
Nor is the problem solved if we concern ourselves only with one
work, the
De Antiquissima ItalorumSapientia
, and one present, now. It is
true that the
De Antiquissima
bears the date 1710, but it is also true that
the work is supplemented in some subsequent editions by the two short works
published byVico in response to the review of the
De Antiquissima
in
the
Giornale de’ Letterati d’Italia
.
1
In anumber of modern
editions, the three pieces written by Vico are published together with the
threenotices that appeared in the
Giornale
.
2
It was suggested by
the
Giornale
that Vico’s completemetaphysics would emerge if the text, the
reviews and Vico’s responses to those reviews were takentogether as a single
work; and it ought to be noted that Vico approved of this
suggestion.
3
Thus, evenif we allow ourselves the interpretative luxury of
assuming that Vico wrote the first book of the
De Antiquissima
in as it
were an intellectual instant, continuously and in one state of mind –
allowingourselves to ignore the fact that the author announced the
De
Antiquissima
as the first installment of athree-volume work that would in
time add books on physics and ethics and an appendix on logic tothe first Liber
Metaphysicus – it is nevertheless impossible to suppose that there is a unitary
period inwhich the
De Antiquissima
was written and to which we can direct
ourselves if we wish to find themeaning of the work when it came into being.
Similarly, even if we define the present as
this
presenthere and now we
shall find ourselves undermined not only by the commonplace that any
instantidentified is already past, but also by the fact that at least with
regard to reception there is no nowthan must not also be conceptualized as a
here. That is to say, your now and my now are differenteven if they are
simultaneous because the questions that you take to the
De
Antiquissima
areunavoidably different from the questions that I take to
the
De Antiquissima
. Every now is thus both
1
Vico,
Risposta del
signor Giambattista Vico, nella quale si sciogliono tre opposizioni fatte da
dotto signore contro il primolibro
De antiquissima italorum sapientia
,
ovvero Della metafisica degli antichissimi italiani tratta da’ latini
parlari
, Napoli,Felice Mosca, 1712;
Risposta di Giambattista Vico
all’articolo X del tommo VIII del
Giornale de’ letterati d’Italia,
Napoli,Felice Mosca, 1712.
2
Giornale de’ Letterati d’Italia
, volume
V, 1711, article VI, 119-30; volume VIII, 1711, article X, 309-38; volume
XII,1712, article XIII, 417-8.
3
Giornale de’ Letterati d’Italia
,
volume VIII, 1712, article X, 335-6. The entire passage is cited by Vico in his
SecondResponse where he adds ‘Talché io voglio, e devo volerlo, che ’l mondo
creda, con questa
Risposta
me non contender conesso voi, ma avervi
ubbidito,’
Opere Filosofiche
, Paolo Cristofolini (ed.), Firenze, Sansoni,
1971, 168.
1
temporal and spatial, spatial in the sense that a reader is a
cognitive locus. Furthermore, even if it islegitimate to think of a reader as a
unitary spatial locus, it does not follow that the reader is unitary ina
temporal sense, for a reader is coinvolved in a complex temporal process that
may be thought to possess past, present, and future dimensions: past when a text
exists prior to the reader; present in thesense that the cognitive events that
constitute a reading take place in the present; future when a textremains open
to contrual. This essay will consider Vico’s
De Antiquissima
from this
multiple perspective. Indeed, the essay will multiply this perspective, for it
will make sense to think of thereader of the
De Antiquissima
as being
subjected to pluperfect and future perfect tenses as well: Vicois a reader of
Aristotle reading Zeno, and we shall also be considering an essay by Max Fisch
thatadopts the perspective of how Vico (and the essay) will (and would) have
been received. The firstsection examines an observation on
the
verum
=
factum
principle made by Fisch in an essay intitled‘Vico
and Pragmatism;’ the second, Vico’s approach to reading in the
De
Antiquissima
itself; and thethird, the author’s involvement with the book’s
immediate reception. It will be the conclusion of thisessay that the meaning of
Vico’s
De Antiquissima
is not temporally located, is only more or
lessdeterminate, is coordinate with the commitments and entitlements that may in
the end be legitimatelyascribed to it and that the author of the work himself
has an essentially similar, or at least compatibleaccount of meaning, although
he does not articulate it.
At the end of a rather fine essay Max Fisch intimates
to the reader that he is not finished, that he hasmore to say, but that he may
never say it. It is characteristic of Fisch to use a cryptic style that hopesto
make up with precision what it lacks in explicitation. Fisch, pragmatist
philosopher, scholar of C.S. Peirce and translator of Vico, is not ashamed, but
instead proud to signal to the reader that thereis more to be done and, indeed,
it is a mark of his pragmatism that he puts such store – faith would bethe wrong
word – in future research communities. The insistence on the future-orientated
status of inquiry finds its inspiration in Peirce’s articulation of the
coincidence of reality and, what he calls,inquiry in the long run. ‘The real,’
argues Peirce, ‘is that which, sooner or later, information andreasoning would
finally result in, and which is therefore independent of the vagaries of me and
you.Thus, the very origin of the conception of reality shows that this
conception essentially involves thenotion of a COMMUNITY, without definite
limits, and capable of a definite increase in knowledge.’
4
Addressing
himself to this indefinite community, Fisch concludes the essay withA last
suggestion. What if Peirce, toward the end of his life, had heard of
Vico’s
verum
=
factum
? He would have said: “The way to take that is
to turn it first into Greek,the native language of philosophy, and then from
Greek into English. The Greek for itis
το αληθες
=
το πραγµα
. The
English unpacking is that the true in the transcendental
4
C.S.
Peirce,
Collected Papers of Charles Sanders Peirce
, 8 vols., Cambridge
(Mass.), Harvard University Press, 1931-58,5.311; the passage is cited by Max
Fisch, ‘Vico and Pragmatism,’ in
Giambattista Vico. An International
Symposium
,Baltimore, The Johns Hopkins University Press, 1969,
416-7.
2
sense – the unconcealed, that which hides nothing, that which is
intelligible withoutremainder – is the deed, action, behavior, practice, affair,
pursuit, occupation, business,going concern. The Greek formula has several
advantages over the Latin. The Latin
factum
emphasizes the completed
actuality, the pastness, of the deed; the Greek
το πρ αγµα
covers also
an action still in course or not yet begun, and even a line of
conductthat
would
be adopted under circumstances that may never arise.
The Latin isretrospective; the Greek is, or may be, prospective. The Latin is,
on the face of it,individual, and it took Vico’s genius and years of struggle to
make it social in the
NewScience
. The Greek would have offered no such
resistance. The Greek leaves room for possibility and for generality, and so for
Scholastic realism; the Latin, while perhapsnot excluding realism, favors
nominalism. Further, the transcendental sense of “true”is more obvious in the
Greek
το αληθες
than in the Latin
verum
. Now the doctrine of
transcendentals, though metaphysical, includes a theory of knowledge, and the
theoryof knowledge includes, at least by implication, a theory of meaning. The
Greek formula lends itself better than the Latin to the disengaging of the
theory of knowledgefrom the metaphysics, and of the theory of meaning from the
theory of knowledge.Vico disengages the theory of knowledge but not that of
meaning. He saw that thequestion of truth in the transcendental sense is
logically prior to that of truth in the non-transcendental sense; he did not see
that the question of meaning is also prior to that of truth in the
non-transcendental sense. If he had thought in Greek instead of Latin, hemight
have taken that final step of disengaging the theory of meaning. If he had
takenit, the result would have been pragmatism.
Πραγµα
prompts us,
as
factum
does not, tofind the meaning of probability (for example) in
(for example) the insurance business.And the meaning it prompts us to find is
not so much how that business
has been
,
hascome to be
, or
is
conducted, as how it
would
be conducted in a rational
society.
5
The paragraph wants and warrants explicitation. First, let it
be said that Fisch’s supposing of a Peircewho had read Vico is illegitimate (and
negligible for the historian who does not indulge in counter-factuals) only if
we are able to deny Fisch’s claim that the conditional is an integral part of
meaning. Now, when Fisch speaks of ‘the true in the transcendental sense’ he
assumes that ‘
verum
, true, as atranscendental, refers to the truth of
things, not of propositions, and means intelligible.’
6
Likewise,when he
talks of a theory of meaning that follows from
the
verum
=
factum
principle analogous to thetheory of knowledge
that Vico derives from the equation, Fisch intends to refer to a pragmatist
theoryof meaning according to which, as Peirce puts it, ‘the only real
significance of a general term lies inthe general behavior which it
implies.’
7
Fisch’s belief that meaning is somehow a function of
usesupports his intuition that it is significant that the author of the
De
Antiquissima
was writing in Latin and that it makes sense to say not only that
he wrote in Latin but that he “thought in Latin” and thathe would have thought
differently, but subtly so, had he thought in Greek.Fisch’s suggestion is
tremendously acute, but it simplifies the use that Vico makes of
theterms
verum
and
factum
in the argumentative mêlée of both
the
De Antiquissima
and his responses toits review in the
Giornale de’
letterati d’Italia
. Fisch is quite correct, however, to insist on
theimportance of the syntactic position of the word
factum
. With a close
reading of the
De Antiquissima
we see that Vico’s conceptualization of the
participle’s temporality is not consistent in the way that
5
Max Fisch,
‘Vico and Pragmatism,’ 424.
6
Max Fisch, ‘Vico and Pragmatism,’
403.
7
C.S. Peirce, MS L 321, draft of a letter to Howes Norris, Jr., May
28, 1912; cited in Max Fisch, ‘Vico and Pragmatism,’418.
3
Fisch would
have us believe, but that nevertheless the word moves, conjugates on precisely
the axisthat Fisch has indicated with his Peircean gloss. Fisch’s point seems
well served when Vico uses the perfect infinitive,
fecisse
on three
separate occasions early in the work.
8
But the infinitive is, of course,
a rather particular grammatical form that denies its own temporal determination.
The perfectinfinitive is a kind of limitlessness that is bounded at one end by
the present and the present infinitiveoccupies a temporal position only insofar
as it is not explicitly the perfect or future infinitive. WhenVico comes to use
the present infinitive in the work’s conclusion a peculiar thing happens to
theequation between
verum
and
factum
. Those two terms appear
grammatically comparable; they bothfunction as neuter adjectives and in the
examples he cites from Plautus and Terence Vico is concernedwith the status of
the words as comparable adverbs (‘indeed’ and ‘nicely done’); but in fact
therelationship is asymmetrical in that
verum
does not stand to an
infinitive as
factum
stands to
facere
.Vico explores this asymmetry
when in the conclusion to the
De Antiquissima
he addresses PaoloMattia
Doria with the words ‘Etenim habes verare et facere idem esse.’
9
In
saying that Doria believes
verare
and
facere
to be identical Vico is
putting his own words in Doria’s mouth, which is somethingthat he does also with
Zeno, as we shall see. What is more important here though is Vico’sconcession to
good analogical form. The pressure of proximity to
facere
generates the
word
verare
.In translating
verare
it is difficult to ignore the
direct transliteration ‘to verify’ even though it does notfollow from the
standard translations of
verum
as ‘the true’ or ‘the intelligible.’ If we
accept thatVico’s Latin stands in the vicinity of ‘to verify,’ we must conclude
that syntactic pressure has alteredsemantic content because verification is
significantly different from, although related to,intelligibility. This is a
point to which we shall return when we come to discuss the semanticdimension of
Fisch’s Peircean gloss of Vico, but for the moment it is important to note that
there arefurther syntactic consequences to this syntacto-semantic development.
With the infinitive equation
verare
=
facere
we have an equation of
processes that must be conceptualized as taking place over time, although, by
the same token, it cannot be conceptualized as taking place in any one of the
past, present or future tenses.There is more, though. The dialogical quality of
Vico’s address to Doria is in itself of littleimportance, but it mirrors an
episode of considerably more significance in which Vico casts theotherwise
impersonal
verum
=
factum
into a dialogical frame. Having indicated
his belief that whatGalilei and his peers in English natural philosophy were
doing with experimentation in physics was akind of
verum
=
factum
,
Vico concludes by arguing that, although the Cartesians deny that they
arecoinvolved in the probabilistic business of experimental verification, what
they are in essence practising follows from the quite correct proposition that
‘mihi physica vera erunt, cum feceris; utgeometrica ideo hominibus sunt vera,
quia faciunt.’
10
Physicals will be intelligibles for me, says Vico
putting words in the mouth of an imagined Cartesian, when you will have made
them, just as
8
Vico,
De Antiquissima Italorum Sapientia
,
in
Opere Filosofiche
, 69, 75, 93.
9
Vico,
De Antiquissima
,
in
Opere Filosofiche
, 131.
10
Vico,
De Antiquissima
,
in
Opere Filosofiche
, 125.
4
geometricals are intelligibles for men
because they themselves make them. The extension of geometrical method to
physics is right, but the Cartesians have misunderstood the nature of the
move,which ought not to be motivated by a desire to found in physics a science
as certain and sceptic-proof as the science of mathematics, but rather by a
desire to practise in physics a kind of constructioncomparable to that practised
in geometry. This sentence had its origin in a passage in the
De
NostriTemporis Studiorum Ratione
where Vico had argued that ‘geometrica
demonstramus, quia facimus; si physica demonstrare possemus, faceremus,’
that
geometricals we demonstrate because we make themand that were we able to
demonstrate physicals, we should be able to make them too.
11
The
premisemissing from this sentence is that God and not Man makes physicals and it
follows that we must notthink ourselves capable of creating physicals in the
same sense in which we create geometricals, thatis
ex nihilo
. The
relationship between these two passages is often misunderstood. They are neither
synonymous nor contradictory. Vico repeats the
De Ratione
sentence in
the
De Antiquissima
withapproval.
12
Vico still maintains that it is
mistaken to suppose that the certainty we have as a result of our definitional
proceedures in mathematics can be applied to physics, but he does not mean
therebyto deny that the
verum
=
factum
cannot be applied in some
sense to the study of physical phenomena.The syntactic dimension of this issue
is highly suggestive, but it is the semantic that is moreconclusive. Vico says
in his autobiography of the period in which the
De Antiquissima
was
writtenthat although useful in medicine and pharmacy he distained
experimentalism because it seemeduseless to him in the field that interested him
primarily, namely law.
13
This passage has encouragedsome to speak of a
‘rigetto vichiano della filosofia corpuscolare e della fisica sperimentale’ but
giventhe explicitness of Vico’s advocacy of experimentation in the
De
Antiquissima
it is not possible torely on an account written in 1725 of a
work written in 1710.
14
Vico states quite clearly in the FirstResponse to
the review of the
De Antiquissima
that
the
verum
=
factum
principle accounts for whyexperiments are
convincing, for they are performances in which making is a form of proving. Vico
isquite serious in implying, thus, that experiments are geometrical method
applied to physics but astopic, and not as critic. That is to say, experiments
do not merely succeed or fail. They do not merely prove or disprove the
propositions of which they are operations. Experiments partake of a history
inwhich they appear not only as judgments but also as testimonies, contributing
to the resolution of some questions and raising others. Speaking here in the
language of law is quite appropriate, as weshall soon see, and the elision
between natural philosophical inquiry and rhetoric should not be readas an
obliteration of the former by the latter, but as an inclusion of the latter with
the former. Theconsequence of saying that natural philosophical inquiry is
opinable is not that all opinions areintellectually indistinguishable and that
therefore disputes are settled in favour of the party that
is
11
Vico,
De Nostris Temporis Studiorum Ratione
, in
Opere
Filosofiche
, 803.
12
Vico,
De Antiquissima
, in
Opere
Filosofiche
, 83.
13
Vico,
Vita di Giambattista Vico scritta da se
medesimo
, in
Opere Filosofiche
, 14. Note that Vico reiterated
hisinterpretation of experiment as a form of
verum
=
factum
in
the
Vici Vindiciae
of 1729, for which see
Opere Filosofiche
,
353.
14
See Paolo Casini,
L’antica sapienza italica. Cronistoria di un
mito
, Bologna, Il Mulino, 1998, 183.
5
X/X
Log
In
or
Email:
Password:
Remember me on this computer or
reset password
Need an account? Click here to sign up
Reset
Password
Enter the email address you signed up with, and we'll send a reset
password email to that address
Thank you! Your feedback has
been sent.
Want an instant answer to your question? Check the FAQs.
Send
the Academia.edu team a comment
Job
Board
About
Press
Blog
We're hiring
engineers!
FAQ
Feedback
Terms
Privacy
Copyright
Academia ©
2012
scribd. scribd. scribd. scribd.
of 25
Saturday, August 18, 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


No comments:
Post a Comment