Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: CA
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cabeo –
Ossia: Grice e Cabeo: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dello spirito sulfureo -- filosofia mannetica. Niccolò
Cabeo (Ferrara, Emilia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dello spirito sulfureo -- filosofia mannetica. Cabeo’s
Philosophia magnetica (Ferrara, 1629) and H. P. Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning articulate two historically distant but structurally
comparable accounts of intelligibility grounded in order rather than sympathy:
Cabeo rejects occult “sympathy” and “antipathy” in favor of rule‑like physical
mediations—forces, effluvia, and structured causal chains operating through an
intermediate medium—arguing that intelligible effects arise only where there is
a determinate mechanism linking agent and patient, whereas Grice, in his
analysis of utterer’s meaning and implicature, rejects associative or merely
psychological accounts of communication in favor of a rational structure
governed by intentions, recognition, and justificatory reasons within a
cooperative practice; in both cases, explanation shifts from opaque attraction
to publicly reconstructible order, with Cabeo insisting that magnetic and
electric effects presuppose lawful transmission through space rather than
mysterious correspondences, and Grice insisting that meaning presupposes
rational norms—what counts is not mere response but response for a reason that
can be recognized as such—so that Cabeo’s physical anti‑occultism and Grice’s
semantic anti‑psychologism converge methodologically in treating reason
(natural or practical) as the condition under which interaction, whether
between bodies or conversational agents, becomes intelligible rather than
merely observed or felt. Grice: “You’ve got to love C.; unless, if you are
sailor like me – he almost invented the North Pole – he philosophised on
magnetism – a phenomenon which the Graeco-Romans found ‘magic’ (vide Carini,
“L’etimologia del megnete”) – Grice: “The homerotic associations are soon
discovered by the super-hero, “Magneto. Essential Italian philosopher.” Studia a Parma sotto Biancani. Commenta le
Meteore del lizio e testimonia la priorità della scoperta della
legge di caduta dei gravi di BALIANI rispetto a quella di BONAIUTO. Mette
in discussione le ricerche di BONAIUTI: con Baliani, Renieri, Riccioli. Conduce
esperimenti sulla caduta dei gravi. Criticato dai sequaci di BONAIUTI. Sostene
l'imprescindibile necessità che ogni asserzione è sostenuta dall'esperienza e,
sulla base degli studi di Porta e Garzoni, assere, dopo aver condotto accurati
esperimenti, che la terra posse una qualità mannetica che assieme alla gravità
fa sì che la terra e stabile e immobile. Define la repulsione elettrica.
Filosofia esperimentale si schiera a difesa della priorità di Baliani e,
criticare in nome dell'osservazione e dell'esperimento la concezione metafisica
del lizio. Duri toni contro BONAIUTI con un'aspra contestazione del fenomeno
della marea com'e descritto da BONAIUTI. Sostene che la marea si dove
all'ebollizione operata dalla luna di un spirito sulfureo e salnitrosio
presente sul fondo del mare. Sostenne la validità scientifica dell'alchimia,
una filosofhia chimica degna di studio e osservazione. Idraulico
De veteri et peripatetica philosophia in Aristotelis libros de Coelo. Census in
Italy, like Poseidon in Grreece, is finally regarded as a marine
deity, because his worship has been brought into the country from beyond
the sea. Herod. Richeri, filosofia mannetica, la terra e immobile
per la sua qualita magnetica, la marea e prodotto della ebullizione di uno
spirito sulfureo e salnitroso nel fondo del mare. Grice: Cabeo, when
you say the earth stands still because of its magnetic spirit, do you mean it's
glued to its chair like a philosopher at a symposium? Cabeo: Dear Grice, if the
earth ever moved, it would spill its sulfureous soup all over the cosmos. The
universe hates stains, you know! Grice: And what about the tides, Niccolò? Are
they just the moon stirring the soup with its silver spoon? Cabeo: Exactly!
Every full moon is a cosmic chef’s special, and if you listen closely, you
almost hear the sea bubbling, not with Poseidon’s anger, but with a spirit
ready for a philosophical toast! Cabeo, Niccolò
(1629). Philosophia magnetica. Ferrara: Pomatelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cacciari
– Ossia: Grice e Cacciari: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’umanesimo all’italiana. Massimo Cacciari (Venezia,
Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
dell’umanesimo all’italiana. The comparison between H. P. Grice
and Massimo Cacciari turns less on doctrinal alignment than on a shared concern
with how meaning arises at the intersection of reason, mediation, and
historical form: Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning
treats communication as a normatively structured practice in which what is
meant exceeds what is said through implicature, calculable only against
assumptions of rational cooperation, whereas Cacciari’s reflections on la ragione
conversazionale, especially in works from Krisis to L’angelo necessario, recast
that excess not as a defect to be regimented but as the very mark of Italian
humanism, where meaning moves through figures of mediation—the angel, the
messenger, the metaxu between λέγειν and νοεῖν—rather than stabilizing in
transparent rational form; Grice insists that even the most labyrinthine
implicature remains answerable to reason, intention, and recognitional uptake,
while Cacciari, working within a lineage that runs from Dante and Florentine humanism
through negative thought, stresses that conversational reason is constitutively
exposed to crisis, opacity, and historical fracture, so that the “angelic”
dimension of discourse names not a cooperative maxim but a necessary remainder,
an intermediary that both enables communication and resists its full rational
domestication; where Grice builds a logic of conversation to show how meaning
can be inferred without abandoning reason, Cacciari radicalizes conversation as
a site where reason encounters its own limits, producing an Italian humanist
implicature in which the angel and the contadino, Plato and Cratylus, judgment
and its crisis, coexist without synthesis, turning conversation itself into a
philosophical figure of mediation rather than mere transmission. Grice: “If I
were today to chose a philosophical piece by C. that would be his ‘angelo’ –
quite a concept! If Whitehead is right, as I claim he is, when he says all
philosophy is footnotes to Cratylo, Plato does deal with ‘aggelos’ as ‘metaxu’
which he then develops in Symposium – Cacciari, like Reale, are fascinated by
this! Solomon, who read it, illustrated Alcebiades as Eros between Dionisos and
Apollo!” Essential Italian philosopher.” Filosofo, politico,
accademico e opinionista italiano, ex sindaco di Venezia. D’ascendenza
emiliana. Studia a Venezia. Si laurea a Padova sulla critica del giudizio sotto
FORMAGGIO. Collabora con Diano, Bettini e Mazzariol. Studia la crisi
della razionalità, incapace di cogliere il reale, abbandonando i fondamenti del
conoscere. La sua visione muove dal pensiero negativo. Krisis; Pensiero
negativo e razionalizzazione; Dallo Steinhof; Icone della legge;
L'angelo necessario; Dell'inizio; Della cosa ultima. Hamletica, Icone della
legge. L'angelo necessario icone e mistico e insegna Pensare filosofico e
metafisica presso la Facoltà di Filosofia dell'Università Vita-Salute San
Raffaele di Milano, di cui è stato anche prorettore vicario. In Potere
Operaio e nel PCI Da giovane fu un politico militante e occupò con gli operai
della Montedison la stazione di Mestre. Collaborò negli anni sessanta alla
rivista mensile Classe operaia. L’umanesimo sorge a Firenze, diffondendosi poi
negli altri centri di cultura italiani. Grice: “Personally,
I have been criticised for choosing ‘personally,’ rather than ‘humanely’!”
umanesimo italiano, ‘l’angelo necessario’ – l’angelo e il paisano -- the angel
and the paysan – ‘Who art thou?’ ‘I am the
necessary angel of the earth’, illuministi italiani – implicatura laberintica,
Alighieri, umanesimo, implicatura dell’angelo e il contadino. «La razionalità
del capitale non è un semplice strumento tecnico, ma una forma di dominio che
si presenta come necessità oggettiva; la crisi emerge quando il lavoro rifiuta
di riconoscersi in questa razionalizzazione.»There are clear, citable
publications by Massimo Cacciari that precede Krisis (1970). Below
are earlier, defensible citations, confined to what can be supported by
historical bibliographic sources. I list them in chronological order, with
brief contextual notes; nothing here requires insertion into your main
text. Massimo Cacciari, articles in
Classe operaia (1963–1967). During the early 1960s, Cacciari was a regular
contributor to the Marxist journal Classe operaia, founded in 1963 by Mario
Tronti, Toni Negri, Alberto Asor Rosa, and others. These texts are generally
political‑theoretical rather than systematic philosophical monographs, but they
are unquestionably his earliest published work and already engage themes of
crisis, rationalization, and negation. Individual article titles are sometimes
omitted in secondary bibliographies, but his authorship and dates are well
documented. Citation form (journal-level, when page numbers are unavailable):
Cacciari, Massimo. Contributions in Classe operaia.
Rome, 1963–1967. Cacciari (with Alberto
Asor Rosa), articles in Contropiano: materiali marxisti (1968–1969). After
leaving Classe operaia, Cacciari co‑founded Contropiano. His essays in this
journal already show the transition from operaismo to the question of the
crisis of rationality that will culminate in Krisis. These texts are regularly
cited in intellectual histories of Italian operaismo and negative thought and
are explicitly dated before 1970. Citation form:
Cacciari, Massimo. Essays in Contropiano: materiali marxisti. Rome,
1968–1969. Massimo Cacciari
(1970). Qualificazione e composizione di classe. Although published the same
year as Krisis, this text is conceptually and genetically prior and is often
cited as emerging directly from his late‑1960s work in Classe operaia and
Contropiano. It is frequently listed as one of his earliest standalone
publications. Citation: Cacciari, Massimo. Qualificazione e composizione di
classe. Rome, 1970. If you want the
earliest strictly philosophical work tied to Kant and aesthetics, note that: •
His 1967 laurea thesis on Kant’s Critique of Judgment (under Dino Formaggio at
Padua) predates all of the above, but it was not formally published at the time
and is normally cited only retrospectively. In short, the earliest published
citations prior to Krisis are his 1963–1967 journal articles in Classe operaia,
followed by 1968–1969 essays in Contropiano. These are the correct and historically grounded predecessors.Grice:
Cacciari, dimmi la verità: l’angelo necessario si presenta con le ali o con la
giacca all’italiana? Cacciari: Caro Grice, l’angelo si veste di umanesimo, ma
se trova la nebbia a Venezia forse mette anche gli stivali. E poi, fra Platone
e Cratylo, lui vola dove il pensiero negativo non lo segue! Grice: E se
l’angelo va in trattoria, preferisce il risotto o la metafisica con contorno di
razionalità? Cacciari: Grice, l’angelo ordina sempre la crisi del giudizio: un
piatto unico, ma ogni tanto aggiunge un po’ di spirito fiorentino, che fa bene
anche alla conversazione. Cacciari, Massimo (1963). “Qualificazione e
composizione di classe”. Classe operaia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Caffarelli – Ossia: Grice e Caffarelli: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale estetica – synaesthesia --
consentimento. Lamberto Caffarelli (Faenza, Ravenna, Romagna): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale estetica –
synaesthesia -- consentimento. Across their very
different idioms, Grice and Lamberto Caffarelli converge on a shared intuition:
that meaning worth the name is not static or merely formal, but emerges from
coordinated activity governed by reason, expectation, and consent. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning models communication as a
cooperative practice in which speakers rely on shared rational norms to
generate implicatures beyond what is strictly said, with understanding
depending on the recognition of intentions within a framework of mutual
endorsement. Caffarelli, working from an anthroposophical and aesthetic
starting point rather than analytic philosophy, treats harmony as a form of co‑expression:
whether in music, synaesthetic perception, or collective performance (the coro
virile), meaning arises where multiple expressive lines are held together by an
implicit consent grounded in a shared spiritual‑aesthetic order. Where Grice
analyses how conversational rationality licenses implicatures through
calculability and uptake, Caffarelli extends the same idea into the sensory‑aesthetic
domain, arguing that chromatic harmony, dodecamorphic systems, and synaesthesia
function as non‑verbal “conversational” structures in which participants
implicitly agree on relations and transitions. In this sense, Caffarelli’s
aesthetic synaesthesia can be read as an analogue of Gricean implicature: not
everything is stated, but everything meaningful is recoverable by those attuned
to the governing rational or harmonic principles, with consensus—whether at the
dinner table, in a choir, or in the theatre—marking the successful completion
of the exchange. Grice: “You’ve gotta love C.; he philosophised on all that I’m
interested in, notably “il bello,” whih he relates to art, communication, love
– and the rest of it!” Studia a Bologna.
Galeotus. Kisa Gotami. mistico esoterico Teatro alla Scala Si
avvicina alla antroposofia. Mondo spirituale estetica antroposofica. Adonie.
Ikhunaton". Partendo dalla antroposofia sviluppa un sistema armonico
comprendente la tavolozza dei dodici suoni della scala cromatica, il sistema
dodecamorfo. l’armonia come co-espressione, armonia virile, coro virile. Boito,
eptafornia, cromatismo, sistema dodecamorfo, saggi filosofici, teoria
dell’armonia, armonia ultra-eptafonica, armonia cromatica, armonia
dodecamorfica, coro virile, armonia virile, armonia come co-espressione virile.
Grice: Caffarelli, mi dicono che tu vedi l’armonia anche nelle scale cromatiche
del semaforo! Ma dimmi, se l’estetica è conversazione, una sinestesia vale più
di mille parole? Caffarelli: Caro Grice, la sinestesia è come un gelato
multigusto: ogni sapore è una nota, ma se lo mangi troppo in fretta rischi che
la conversazione si sciolga! Grice: E l’armonia virile, la trovi più nel coro o
in una cena fra amici che stonano, ma con entusiasmo? Caffarelli: Grice, il
vero consenso nasce quando tutti provano a cantare, anche se nessuno azzecca il
tono giusto. Alla Scala o in trattoria, basta che ci sia un po’ di spirito e
nessuno resti senza dessert! Caffarelli, Lamberto (1919). Kisa Gotami. Poema
scenico per musica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cairo –
Ossia: Grice e Cairo: la ragione conversazionale dei segni. Giovanni
Cairo (Codogno, Lodi, Lombardia): la ragione conversazionale dei segni. Giovanni
Cairo’s early trajectory—from La biblia di Madonna in the early 1890s to the
Dizionario ragionato dei simboli (1922)—shows a continuous concern with
rendering symbolic material intelligible by rational ordering and explanation:
his use of “ragionato” signals an explicit commitment to reasoned exposition,
classification, and methodological control of symbols understood as culturally
sedimented vehicles of meaning, a project contemporaneous with, and
conceptually adjacent to, the Ogden–Richards “science of symbolism” that Grice
later cites. Grice’s theory of conversational meaning, by contrast, relocates
rational governance from the semantic inventory (symbols and their catalogued
significances) to the activity of speakers engaged in cooperative exchange,
where reason operates dynamically through intentions, recognition, and norms
(the Cooperative Principle and maxims) that regulate what is meant beyond what
is said. The continuity lies in the shared anti-mystifying impulse: both Cairo
and Grice resist brute symbolism by insisting that meaning be accountable to
reason; the divergence lies in locus and mechanism—Cairo’s reason is
lexicographic and encyclopedic, aiming to stabilize meaning through systematic
description of symbols, whereas Grice’s reason is pragmatic and interpersonal,
explaining meaning as emergent from rational agency in conversation rather than
fixed symbolic correspondences. Grice: “When I delivered my lecture on
‘meaning’ for the Philosophical Society at Oxford, I knew that some of my
pupils, whom I had burdened with my seminars on ‘meaning,’ would be attending.
Unlike C., I was paying little attention to Marzolo. In his Dictionary of
Symbols,’ way before Vienna, and other events with which we are familiar at
Oxford, C. makes an effort to trace his research, channeling Marchesini,
Ferrero, and Marzolo. Ferrero, ‘amongst us Italians,’ Ferrero is more of a
lawyer. His ‘I simboli’ only tangentially approaches simbolo/segno, or the
phenomenon of ‘voulere dire’ alla Grice, and C. leaves him. behind, over-stressing
rather Marzolo’s LEGACY. Unlike myself, who dismiss in “Meaning” talk of
‘sign,’ Marzolo entitles his ‘essay’ one ‘on signs’, il voule dire, as when
Cicerone says that a segno segna. Marzolo hardly examplifies what a given
expression MEANS, or of which it is a sign. If you read my ‘Meaning’ you will
find NO example of what a word means. I approach this later, and under
pressure: ‘shaggy’ reduplicated, as FERRERO has it, ‘means’ that the
utterer means that Fido is hairy-coated. Indicare is ‘say.’ I ‘say’ ‘Peccavi’.
Can I say that I say THAT peccavi? Surely not. ‘Say’ applies to the utterer,
and what the utterer says may not be an instance of a saying THAT. Cf. MAD
magazine cartoons on what people say and what they actually mean. ‘Smith has not
been to prison yet,’ my first example of ‘imply,’ a term of art to spare me to
use ‘mean’ or other words of that range. My point against Austin: whatever the
utterer means, THAT Smith’s colleagues are dishonest, it would be otiose,
almost false, to say that what he means is that Smith has not been to prison
yet. The OPTIMAL Smith has not been to prison yet. By displaying a bandaged leg
an utterer EXPLICITLY conveys THAT his leg is bandaged, but what he means, that
of which his utterance is a SIGN, as MARZOLO, FERRERO, MARCHESINI and C. have
it – is, as I put it, that he cannot play squash. Grice: Cairo, mi dicono che sei il maestro dei segni. Ma dimmi, un segno
basta a dire tutto, o serve anche una stretta di mano? Cairo: Caro Grice, il
segno è come il caffè: ognuno lo interpreta a modo suo, ma senza zucchero
rischia di essere troppo amaro! Grice: E se ti mostro una gamba fasciata, cosa
pensi: che non posso giocare a squash o che ho semplicemente sbagliato scarpe?
Cairo: Dipende dalla partita, Grice! Se il segno è chiaro, si capisce subito.
Ma se la fascia è colorata, magari volevo solo attirare l’attenzione:
l’importante è che nessuno finisca in prigione… almeno non ancora! Cairo,
Giovanni. (1897). La biblia di Madonna.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Calabresi
– Ossia: Grice e Calabresi: la ragione conversazionale del proto-pirotese e il
deutero-esperanto. Illio Calabresi
(Montepulciano, Siena, Toscana): la ragione conversazionale del proto-pirotese
e il deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning is grounded in the idea that communication is
fundamentally an exercise of practical rationality: speakers are presumed to
cooperate, and hearers infer what is meant by reasoning about intentions under
shared maxims such as relevance, quantity, quality, and manner, so that meaning
emerges not from linguistic form alone but from the rational coordination of
agents in context. In contrast, Illio Calabresi’s linguistic progetto, as
reflected in the Omnlingua and in the humorous dialogue attributed to him,
presupposes a different locus of “ragione conversazionale”: rather than
treating conversational order as primarily inferential and intention-based,
Calabresi seeks to embed rationality directly into the grammatical and
morphological architecture of an auxiliary language, multiplying cases,
genders, and formal markers so that relations between speakers, addressees,
actions, and situations are overtly encoded. Where Grice explains understanding
through flexible, defeasible reasoning that exploits underdetermination,
Calabresi responds to the fragility of mutual understanding—exacerbated, in his
view, by historical and political catastrophe—by overdetermining meaning
through explicit linguistic structure, aiming to “affratellare i popoli” by
reducing reliance on pragmatic guesswork. The contrast thus opposes Grice’s
minimalist, intention-centered pragmatics, in which conversational meaning is a
rational achievement over and above linguistic form, to Calabresi’s maximalist,
engineered rationalism, in which conversational reason is meant to reside
within the language itself, as a formal guarantor of mutual intelligibility
rather than as an inferential practice negotiated at the table.Grice: “I love
G.!” Filosofo della lingua. Correda un dizionario d'ortografia
e di pronunzia e trascrizione fonematica, vocabolario della lingua parlata,
glossario, volgare, lessico della lingua In suo onore è stata istituita la
Fondazione C., con sede nella frazione di Acquaviva, suo paese natale. La
scomparsa di C., su biblioteca.montepulciano.si.it. In memoria di C., su
ittig.cnr.it. Cataloghi e collezioni digitali delle biblioteche italiane, su
internetculturale.it. Portale Biografie Portale Medioevo
Portale Storia Categorie: Medievisti italiani Paleografi italiani Linguisti
italiani Italiani Nati a Montepulciano Morti a Sarteano Biografi italiani
[altre] Il senese C., dipendente del C.N.R., inventa una lingua ausiliaria
internazionale che chiama Omnlingua, caratterizzata sul piano morfologico dal
recupero della declinazione, con sette casi nella declinazione primaria
(nominativo, genitivo, dativo, relativo statico, relativo dinamico o
accusativo, vocativo, locativo statico) e sei in quella secondaria (derivativo,
fautivo, strumentale, locativo dinamico, invocativo, locativo
stabile), dall'adozione di cinque generi grammaticali, di dieci coniugazioni,
di tre tipi di preposizioni semplici e di prefissi ottenuti con tre diverse
vocali finali, ecc., e dall'uso di alcuni segni particolari, come il segno
«"» che indica aspirazione; «-» rafforzamento o raddoppiamento
non enfatico sulle consonanti e allungamento sulle vocali; «^» addolcimento di
certe consonanti, ecc. La molla che spinge Calabresi a creare
l'Omnilingua è, da un lato, la constatazione del fallimento del Volapük e
dell'Esperanto, dall'altro il desiderio di «affratellare i popoli di tutto il
mondo», dopo le orrende devastazioni della seconda guerra mondiale, in cui per
altro C. perde il padre. mni-lingua. Grice: Calabresi, mi dicono che hai creato
una lingua con più casi grammaticali di quante pizze ci siano a Napoli. Ma la
tua Omnlingua, si impara meglio davanti a una tavola imbandita o a una lavagna?
Calabresi: Caro Grice, la lavagna serve per la teoria, ma se vuoi davvero
affratellare i popoli, devi sederti a tavola. Nella mia lingua, il vocativo
funziona meglio se urli “Passami il pane!” Grice: E il segno “-”, lo usi per
rafforzare la consonanza o solo quando la pasta è troppo al dente? Calabresi:
Dipende, Grice! Se la pasta è al dente, raddoppio le consonanti e invito tutti
a parlare Omnlingua. Ma se la cena è finita, preferisco chiacchierare in
volgare senese: almeno lì basta un “grazie” per capirsi! Calabresi, Illio
(1951). Omnlingua. Montepulciano: Edizioni Montepulciano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Calboli –
Ossia: Grice e Calboli: la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale della lingua e la parola – Gardiner -- de parabola. Francesco
Giuseppe Paulucci di Calboli (Roma, Lazio): la ragione conversazionale,
l’implicatura conversazionale della lingua e la parola – Gardiner -- de
parabola. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning and Francesco Giuseppe
Paulucci di Calboli’s reflections on parola and parabola converge on the idea
that meaning is not exhausted by linguistic form but arises through rational
use in speech, though they approach this convergence from different
intellectual directions. Grice famously locates meaning in the speaker’s
intentions and in the inferential reasoning of interlocutors operating under
shared cooperative norms, so that conversational implicature emerges when what
is meant rationally exceeds what is linguistically said, as in perception
reports like “that tie seems light blue,” where the choice between “seems” and
“is” guides pragmatic inference rather than lexical content alone. Calboli,
working within a historical‑philological and rhetorical framework inspired by
Gardiner and classical sources, grounds a similar notion of conversational
reason in the concept of parabola: speech understood as articulated, voiced
expression that historically fuses comparison, discourse, and meaning, and that
only later differentiates itself from langue in the Saussurean sense. Where
Grice analyzes utterance as an abstract vehicle whose pragmatic force depends
on rational cooperation and defeasible inference, Calboli emphasizes parola as
embodied, voiced action—high or low, grave or everyday—whose rationality is
inseparable from its historical evolution from parabola to word, from
comparison to speech act. Thus Grice offers a minimalist, analytic account in
which conversational reason governs how meanings are inferred beyond semantics,
while Calboli provides a historically thick account in which conversational
reason is sedimented in the very notion of parola as expressive action; yet
both meet on the core insight that meaning lives not in words alone but in
rationally organized use within conversation. Grice: “I like C. – he philosophised
on much the same subjects I did – colour words (‘that tie seems/is light blue’)
– the philosophy of perception, and parabola, i.e. expression. If I use
‘utterance’ broadly so does Calboli with his ‘parabola.’ One big difference is
that he is a nobleman, who owned a castle that he ceded to Firenze – I did
not!” Exercitatio philosophica” Étymol. et Hist.I. Faculté
d'exprimer la pensée par le langage articulé -- «expression verbale de la
pensée» (Roland, éd. J. Bédier: De sa parole ne fut mie hastifs, Sa custume est
qu'il parolet a leisir); spéc. ling. distingué de langue (Sauss.). action de
parler» metre a parole «faire parler» (Wace, Conception N.-D., éd. Ashford). C.
Le langage oral considéré par rapport à l'élocution, au ton de la voix cde sa
pleine parole «à haute voix» (Pèlerinage de Charlemagne, éd. G. Favati); parole
basse (Benoît de Ste-Maure, Troie, ds T.-L.);(Wace, Rou, éd. Holden:
Sa voiz e sa parole mue). Issu du lat. chrét. parabola (devenu *paraula par
chute de la constrictive bilabiale issue de -b- devant voy. homorgane)
«comparaison, similitude», terme de rhét. (Sénèque, Quintillien); puis, chez
les aut. chrét.: 1. «parabole» (Tertullien, St Jérôme); 2. «discours grave,
inspiré; parole», ce double sens étant dû à l'hébreu pārehāl (Job, 1:
assumens parabolam suam«reprenant son discours»; Num.: assumptaque parabola
sua, dixit; par la suite: Gloss. Remigianae: in rustica parabola «en lang.
vulg.»), v. Ern.-Meillet, Blaise, Vaan., Löfstedt, Late Latin, pp.81 sqq. Le
lat. est empr. au gr. παραβολη «comparaison [par juxtaposition], illustration» empl. dans les
Septante au sens de «parabole» (Marc). Parabola a supplanté verbum dans
l'ensemble des lang. rom. (sauf le roum.) grâce à la fréq. de son empl. dans la
lang. relig., verbum étant spéc. utilisé dans cette même lang. pour traduire le
gr. λογος, v. verbe. de parabola, parabola, parola, parlare, hyperbola, cyclo,
ellipsis. exercitatio philosophica. Grice: Calboli, mi dicono che tu abbia ceduto un castello a Firenze, mentre
io mi limito a cedere qualche parola al bar. Ma dimmi, la parabola è più
questione di nobiltà o di voce alta? Calboli: Caro Grice, la parabola si
trasmette meglio tra mura antiche, ma basta una voce chiara per far capire il
pensiero anche in piazza. La parola, che sia grave o ispirata, fa sempre la
differenza! Grice: Allora, se in latino parabola significa sia “parola” sia
“comparazione,” dovrei scegliere la similitudine o la conversazione per
esprimermi senza inciampare? Calboli: Grice, scegli la conversazione: da una
buona chiacchierata nascono sia parabole che paragoni, e se la lingua si
scioglie, magari arriva pure il vino. Così, anche senza castello, almeno la
parola resta regina! Calboli, Francesco Giuseppe Paulucci di (1783).
Exercitatio philosophica. Roma, Pagliarini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Calcidio
– Ossia: Grice e Calcidio: la ragione conversazionale a Roma. Calcidio: la ragione conversazionale a Roma.
Grice: “I like C.!” Commenta il "Timeo" di Platone. Per impulso
di un OSIO al quale con una lettera C. dedica l’opera sua, è un platonico
con forti tendenze eclettiche o dilettanti. C. si dove identificare il
dedicatorio del lavoro a quell’Osius che prende parte ai concili di Nicea e di
Sardica. C. sopra tutto ammira l’accademia. .Inoltre, C. menziona filosofi
del portico. Queste citazioni svariate sono l’espressione estrema del suo
eclettismo o dilettantesimo. C. parla di tre principi delle cose, Dio, il
modello, cioè la idea, e la materia.In ciò si accorda con ALNINO col quale
riduce la idea a un pensiero divino. Col PORTICO C. identifica il divino al
principio attivo, la materia al principio passivo. Fa della materia un
principio originario. Il mondo non è stato creato nel tempo. Si sforza di affermare
che in questi argomenti l'origine di cui si parla non è cronologico, ma designa
una dipendenza. C. si esprime quindi in modo improprio quando ammette
l'eternità dell’origine delle cose e della materia. Dalla materia, in cui
Dio impone le immagini dell'idea, e provenuto il corpo. Mentre in questa
parte, in complesso, predomina il pensiero accademico, nello studio delle
potenze divine. In alcuni punti essenziali ne differiscono. Al vertice sta
il divino supremo o il sommo bene è posto sopra ogni sostanza e dichiarato
superiore all’intelletto e ineffabile. Al disotto d’esso sta un SECONDO
divino, la provvidenza, identificata al vobis, la volontà e l'eterno atto del
divino. Le cose divine intelligibili sottostanno soltanto alla
provvidenza, le naturali e corporee sono soggette al fato o serie delle cause
che è una legge promulgata per reggere ogni cosa. Di questa legge è
custode un TERZO divino o l'anima cosmica, che C. chiama seconda mente o
intelletto. La tri-partizione riprende lo schema d’Albino: non denomina
uno il primo principio, gli attribuisce la volontà e non parla della
derivazione della materia nei termini caratteristici di quel sistema. La
teoria della provvidenza e del fato sembra attinta a una fonte
platonica. Le teorie sui demoni e sul destino delle anime dopo la
line. Cicerone. GRICEVS: Calcidive, audio te Timeum Platonis
commentari, et Roma ipsa videtur tibi facere “implicaturas” in angiportis.
CALCIDIVS: Ita est, sed mihi tres sunt principia rerum—Deus, Idea, Materia—et
interdum etiam Porticus se intrudit quasi hospes non invitatus. GRICEVS: Amo
C., quia cum dicis “mundus non creatus est in tempore,” ego intellego te dicere
“sed noli me rogare de chronologia.” CALCIDIVS: Recte intellexisti, Grice, et
si hoc improprie dico, culpa est providentiae secundae, non mea calligraphiae
primae. To Grice, Calcidius sounds Roman enough -- but did he write in Greek. Is there
a way to say he was born in Italy? Or is there information against that? Thanks
- The safest answer is this. He wrote in
Latin, not in Greek. Calcidius is known for a partial Latin translation of
Plato’s Timaeus together with a Latin commentary, and modern scholarship
describes the work as based on Greek materials but directed to a Latin-reading
audience. [en.wikipedia.org], [jstor.org] So if Grice says that Calcidius
sounds Roman enough, the text itself does indeed belong to the Latin world. But
that does not let us say, with any security, that he was born in Italy. The
evidence is too thin. The best concise statement I can give is that there is no
firm evidence for his geographic origin. One modern summary says flatly that
there is not enough evidence to locate him geographically at all, even though
some have tried to associate him with places called Chalcis; another allows
only uncertain hypotheses such as Italy or North Africa. [en.wikipedia.org],
[philopedia.org] In fact, the evidence we do have slightly pushes in the
opposite direction from a confident “born in Italy.” His name appears Greek,
and some linguistic features suggest that he may have been more at home in
Greek than as a native Latin speaker, even though he wrote in Latin and was
clearly bilingual. That does not disprove an Italian birth, because late
antique Italy was not exactly innocent of Greek speakers, but it does mean that
“Italian by birth” would be too strong. [en.wikipedia.org] So the driest
verdict is this. One may safely say that Calcidius wrote in Latin for the Latin
West. One may not safely say that he was born in Italy. The evidence does not
warrant that, and some of it rather points to a Greek-speaking background whose
location remains uncertain. [en.wikipedia.org], [philopedia.org], [jstor.org]
If you want a Speranzian one-liner for the entry, I would put it this way.
Calcidius wrote in Latin, but he cannot securely be enrolled as Italian by
birth; he belongs more safely to the Latin reception of Greek philosophy than
to any demonstrable Italian nativity. [en.wikipedia.org], [jstor.org] And was
this common? I mean, translating (in part, but perhaps intentionally, the
whole) of a dialogue in GREEK to Latin -- who to? The elite already knew Greek.
It's like someone said of Quixote (Hudson): read it in Spanish or not at all. I
allow and Grice allows that the Timeo is almost unscrutable -- and Calcidio
must have been at least bilingual -- but wasn't the trend in Ancient Rome to
leave such things untrasnlated -- see the horror that followed the Attempts by
Avicenna and Averroes over Aristotle. At Oxford they would read the Timaeus in
Greek or not at all -- I suppose Calicidio's comments are the 'gems' -- but do
we have ONE piece of linguistic geniality in what he did: as 'the earth has the
form of an ettraedro'? But more specifically, Grice doesn't think even Cicero
cared to translate full things -- or did he? I'm talking philosophy, not verse,
or plays -- it may do good in that some terminology -- say entelechia,
categoria as praedicamentum, etc -- or in Cicero's case, qualitas and quantitas
enter the Latin vocabulario (Greek poiotes, posotes) -- etc. Feedback. Input?
Thanks Yes. I think your instinct is basically right, but with two corrections.
First, it was not uncommon, but it was selective. Romans did not usually
translate Greek philosophy just to help the topmost elite, because that elite
often did know Greek. They translated in order to do at least four other things
at once. They made philosophy available to the wider educated Latin public,
including readers who were literate, serious, and socially elevated without
being fully comfortable in Greek. Cicero himself says this with brutal clarity
in the proem to the Academica: if a Roman reader was already well trained in
Greek, he would rather read the Greek originals; if he was not, he might not
care for philosophy at all. Yet Cicero wrote anyway, precisely to make Latin
capable of philosophical work. [thelatinlibrary.com], [sciencegate.app] They
naturalised Greek philosophy into Roman intellectual life. Translation was not
merely a service industry. It was a cultural claim that Latin could bear the
same weight as Greek, and in doing so it created the technical vocabulary of
later Western philosophy. Modern work on the development of Latin philosophical
vocabulary explicitly treats Lucretius, Cicero, Calcidius, and Boethius as
major lexical innovators in exactly this sense. [bmcr.brynmawr.edu],
[academia.edu] They taught. A partial translation with commentary is often not
aimed at the man who can already sight-read Plato in Greek with pleasure, but
at the student, cleric, lawyer, provincial notable, or philosophically
ambitious Latin reader who needs a guided entrance. That is especially true of
Calcidius, whose translation and commentary were, as scholars keep repeating,
aimed at a Latin-speaking audience and became the main portal through which the
Latin West knew Plato. [jstor.org], [cambridge.org] They appropriated and
reframed. A translation is also an intervention. It chooses what matters, what
can be left out, how terms are to be rendered, and what philosophical
atmosphere the target language is to breathe. So your first thought is right:
the old Roman and later Oxonian prestige of the Greek original remained very
real. But the practical intellectual history is less Hudsonian than that. “Read
it in Greek or not at all” is a good snobbish maxim; it is not how Latin
philosophy actually survived. On Calcidius specifically, the answer is very
pointed. He translated only part of the Timaeus, up to 53c, and that partiality
appears to have been stable, not just an accidental truncation. More
importantly, he paired it with a full commentary, and the commentary is one of
the main reasons the work mattered so much. Modern scholarship explicitly says
that the commentary was written to elucidate the translation, that it was aimed
at Latin readers, and that for roughly a thousand years “Plato” in the Latin
West meant, in effect, the Timaeus as filtered through Calcidius. [jstor.org],
[cambridge.org], [bmcr.brynmawr.edu] So yes, for Calcidius the comments are
indeed the gems, or at least half the jewel. He is not merely giving a crib to
people too lazy for Greek. He is furnishing a Latin philosophical entry-point,
with exegesis attached. [jstor.org], [academic.oup.com] As for one piece of
linguistic geniality, I should be careful. I do not want to pretend to have a
single dazzling specimen on the spot of the kind you suggest with “the earth
has the form of a tetrahedron.” But the more general scholarly point is secure:
Calcidius participates in the stabilising of technical Latin vocabulary for
Platonic and cosmological discourse, and modern studies of Greek-to-Latin
philosophical translation treat him precisely as one of the authors who shape
Latin conceptual language, not merely repeat it. [philopedia.org], [bmcr.brynmawr.edu],
[academic.oup.com] Now to Cicero, because here your suspicion is both right and
wrong. You are right that Cicero was not, in the main, a translator of whole
philosophical works in the simple modern sense. His preferred mode was dialogue,
exposition, adaptation, recasting, and Roman re-performance of Greek
philosophy. De finibus, De natura deorum, Academica, and the rest are not
straightforward full translations of Greek originals. They are Latin
philosophical compositions drawing heavily on Greek schools and texts, often
preserving arguments we would otherwise have lost. [sourcelibrary.org],
[catalog.perseus.org], [thelatinlibrary.com] But you are wrong if the thought
is that he therefore “did not care to translate.” He did care, deeply, but he
cared more about transfer than about literal completeness. He wanted Greek
philosophy on Latin soil. One modern study even describes this explicitly as
Cicero’s mission of transferring Greek philosophy into Latin and creating Latin
philosophical terminology. [sciencegate.app], [bmcr.brynmawr.edu] And yes, he
did sometimes translate actual stretches of philosophical text. The clearest
case relevant here is his own partial Latin version of Plato’s Timaeus,
covering only part of the dialogue. Scholarship on Calcidius notes explicitly
that another uncommented Latin version of the Timaeus already existed, namely
Cicero’s first-century rendering of 27d–47b, and that no one translated the
whole dialogue into Latin until the fifteenth century. [jstor.org] So the neat
formula is this. Cicero usually does not translate whole philosophical works;
he Latinises Greek philosophy by recasting it. But he absolutely does translate
pieces, and his broader enterprise is one of deliberate philosophical
translation in the civilisational sense. [thelatinlibrary.com],
[sciencegate.app], [academic.oup.com] Your examples qualitas and quantitas are
exactly to the point. The development of Latin philosophical vocabulary
proceeded by calque, adaptation, semantic extension, and selective coinage, and
Cicero is one of the chief agents in that process. Modern scholarship
emphasises the creation and stabilisation of Latin technical terms through
Greek-to-Latin transfer, with Cicero standing near the front of the story.
[bmcr.brynmawr.edu], [academia.edu], [sciencegate.app] So if I boil the whole
matter down into a Grice-friendly set of theses, keeping things dry. The
elite’s knowledge of Greek did not make Latin translation pointless, because
“elite” is not a single level of competence, because teaching requires
mediation, and because translation was also a claim about what Latin itself
could become. Cicero was not mainly a full translator of philosophical books,
but he was one of the greatest translators of Greek philosophy into Latin culture.
Calcidius is a later and more school-facing phenomenon: partial translation
plus sustained commentary for a Latin audience, and that combination proved
historically decisive. And the trend was not to leave everything untranslated.
It was rather to translate strategically, unevenly, and with great
self-consciousness, above all where vocabulary, pedagogy, and civilisational
ownership were at stake. If you like, I can next give you a very compact
comparison in three columns: Cicero, Calcidius, and Boethius, under the
headings translate, adapt, and comment. [thelatinlibrary.com], [jstor.org],
[bmcr.brynmawr.edu] So Calcidio did 1-up to 53c, and Cicero 27-47 -- yet you
say that Western Civilisation knew Plato via Calcicdio -- I suppose Cicero's
thing is lost or never circulated widely -- and how many pages in say the Loeb
edition would that be? Yes, that is
exactly the point. Cicero did only 27d–47b, while Calcidius did 17a–53c, and
the crucial difference is not only that Calcidius translated more, but that he
attached the extensive commentary which medieval readers actually used. The
standard account is that Cicero’s version circulated only in a limited way,
whereas Calcidius became the main vehicle through which the Latin West knew
Plato’s Timaeus. JSTOR is especially explicit: Cicero’s rendering had limited
circulation, with about 16 manuscripts, whereas Calcidius’s translation and
commentary survived in vastly greater manuscript numbers and effectively
determined medieval interpretation. [jstor.org], [jstor.org],
[omeka-s.li...linois.edu] So when one says that Western civilisation knew Plato
through Calcidius, one really means the Latin Middle Ages and much of the
medieval school tradition. In that period, “Plato” was overwhelmingly the
Timaeus as transmitted and explained by Calcidius. Somfai even says, in effect,
that for about a thousand years “Plato” meant the Timaeus, and the Timaeus
meant primarily Calcidius. [jstor.org] On the Loeb page-count, I can only give
an estimate, not a precise physical count, because page layouts vary by edition
and display mode. But the proportions are clear enough. The full Timaeus in the
Loeb runs from page 1 to page 255 of the volume before Critias begins, though
that includes introduction and apparatus, so the dialogue itself is shorter
than that raw span suggests. Loeb and the dialogue entry itself confirm the
volume placement. [loebclassics.com], [loebclassics.com] Since Cicero’s piece
covers roughly 20 Stephanus pages, 27d to 47b, and Calcidius’s covers roughly
36 Stephanus pages, 17a to 53c, one may estimate the following in a Loeb-style
text layout. Cicero’s stretch would be roughly a third of the dialogue’s
text-body, perhaps about 50 to 70 Loeb pages of Greek-English text. Calcidius’s
stretch would be rather over half of the dialogue’s text-body, perhaps about 85
to 115 Loeb pages of Greek-English text. That is an estimate, but it is the
right order of magnitude, and the relative point matters more than the absolute
number: Calcidius gives substantially more text, and, above all, he gives the
commentary that made the text usable to readers who had little or no Greek.
[jstor.org], [loebclassics.com], [loebclassics.com] So the dry formula is this.
Cicero translated a shorter and less widely circulated fragment; Calcidius
translated a longer portion and attached the commentary that became the
medieval schoolroom passport to Plato. That is why the Latin West remembers the
latter more decisively. [omeka-s.li...linois.edu], [jstor.org] If you want, I
can next give you a very compressed quantitative comparison in the form:
Stephanus span, approximate percentage of the dialogue, and rough Loeb-page
estimate for each of the two.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Calderoni
– Ossia: Grice e Calderoni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del bene comune, bene summon, Remigio di Gerolami e il buono
commune. Mario
Calderoni (Ferrara, Emilia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del bene comune -- Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning and Mario Calderoni’s pragmatismo analitico converge on
a shared verificationist intuition while diverging in scope and emphasis: for
Grice, meaning is fundamentally a matter of intention, understood through the
rational inferences of cooperative interlocutors, with conversational
implicature arising when what is assertable, given shared norms of reasoning,
goes beyond literal truth‑conditions. Calderoni, working earlier within the
Italian pragmatist tradition shaped by Vailati and in dialogue with Peirce,
radicalizes the verificationist core by treating truth and sense as functions
of assertability conditions tied to prediction, action, and social
coordination, extending these conditions beyond individual utterances to legal,
ethical, and economic discourse, where the “bene comune” and even the summum
bonum depend on publicly intelligible, shared criteria of sense and nonsense.
Where Grice analyses negation, perception, and colour terms to show how
conversational reason filters sense‑data through norms of rational speech,
Calderoni applies similar analytic tools to link common sense and science, law
and value, insisting that the meaningfulness of claims is inseparable from
their role in collective practices and moral responsibility. Thus Grice refines
conversational reason into a micro‑theory of linguistic interaction governed by
intentions and implicature, while Calderoni anticipates and broadens this move
by embedding conversational rationality within a normative pragmatics of action
and value, where assertability is not merely a conversational achievement but a
condition for communal understanding and the pursuit of the common good. --,
bene summon, Remigio di Gerolami e il buono commune. Grice:”C. knew
everything – he corresponded with Lady Viola, as I didn’t – and he pleased the
lady, because the lady knew that Calderoni was using all the right words – none
of the heathen ‘mean,’ but all about ‘segno’ and ‘segnare’ and ‘intenso,’ – It
is drawing from the Calderoni tradition that I arrive at the
meaning-as-intention paradigm I’m identified with! And note that sous-entendue
is Millian for implicatura!” -- Grice: “Calderoni is a genius; he is, like me,
a verificationist – I mean, read my ‘Negation’: the two examples I give relate
to sense data: “I’m not hearing a noise,’ and ‘That is not red.’ Calderoni
tries the SAME! He founded a verificationist (or ‘pragmatist’ club at Firenze),
and he corresponded with Peirce when I only decades later, tutored
my tutees on him!” -- Grice: “Calderoni is serious about
truth-conditivions having to be understaood as ‘assertability’ conditions – and
these assertability conditions providing much of the ‘sense;’ admittedly, he
uses ‘sense’ more loosely than I do – but on the good side, he uses ‘nonsense’
in a tigher way than I do!” Teorico del diritto
italiano (pragmatismo analitico italiano). Studia a Firenze e si laurea a
Pisa, con “I postulati della scienza positiva ed il diritto penale”. Studia
sotto Vailati. Mantiene scambi con Ferrari, Mosca, Croce, e Juvalta, Disarmonie
economiche e disarmonie morali. A Bologna. L’assiologia, ossia, la Teoria
Generale dei valori”. Il Pragmatismo” raccolta di tre articoli introdotti nella
Rivista di Psicologia applicata (“Le origini e l'idea fondamentale del
Pragmatismo”; “Il Pragmatismo ed i vari modi di non dir niente” – “L'arbitrario
nel funzionamento della vita psichica”. Teoria Generale dei valori Mette sotto
analisi e in correlazione senso comune e scienza attraverso lo strumento
meta-discorsivo della filosofia, intendendo costruire conoscenza e scienza
fascismo, politica italiana, stato italiano, comunita, bene comune, bene, bene
superiore, bene summo, summum bonum, superior bonum. Grice: Calderoni, tu che
hai scritto sulla teoria dei valori, dimmi un po’: il bene comune te lo
immagini più come una pizza condivisa o come una ricetta segreta che nessuno
deve sapere? Calderoni: Caro Grice, per me il bene comune è come una pizza: se
la condividi, finisce meglio per tutti. Ma attenzione, ogni fetta richiede una
buona dose di senso – e magari anche un pizzico di pragmatismo fiorentino!
Grice: E il “summum bonum”? Sarebbe il bordo croccante o il cuore filante?
Calderoni: Ah, quello è il punto! Il “summum bonum” è quando a tavola nessuno
litiga, tutti capiscono la battuta e rimane ancora una fetta per chi arriva in
ritardo. Praticamente, pura implicatura conversazionale all’italiana!
Calderoni, Mario (1901). I postulati della scienza positiva ed il diritto
penale. Pisa: Vannini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Calò –
Ossia: Grice e Calò e la ragione conversazionale. Giovanni Calò (Francavilla Fontana, Lecce) e
la ragione conversazionale. Giovanni Calò e H. P. Grice convergono, da
tradizioni molto diverse, su un punto decisivo: il rifiuto di ridurre la
razionalità a un dato meramente tecnico, psicologico o naturalistico. Tuttavia,
mentre Calò elabora la ragione anzitutto come ragione morale e spirituale,
Grice la ricostruisce come razionalità pratica immanente all’uso linguistico.
Per Calò la libertà è una attitudine originaria dello spirito individuale,
indeducibile e irreducibile, che fonda al tempo stesso la coscienza morale e il
valore; i principi morali sono oggettivi e universali, ma acquistano realtà
soltanto nella sintesi vivente della personalità, che diventa il valore
etico supremo e il centro ordinatore della vita psichica e sociale. In questa
cornice, la razionalità è una forma di auto-posizione dell’io, che chiarisce e
purifica progressivamente i principi morali attraverso conflitto,
armonizzazione e sintesi, fino a riflettersi nell’ordine etico-politico della
comunità e dello Stato come coscienza unitaria. Grice, al contrario, sospende
ogni metafisica della coscienza e ogni fondazione assiologica diretta: la sua
ragione conversazionale opera in e attraverso le pratiche del
linguaggio ordinario, come insieme di aspettative condivise che rendono
intelligibile il significare. La razionalità non è un presupposto ontologico
dell’io, ma una competenza pratica che governa gli scambi comunicativi secondo
il Principio di Cooperazione e le massime conversazionali, permettendo di
spiegare come ciò che è inteso possa eccedere ciò che è detto
mediante implicature calcolabili. In sintesi: Calò vede nella coscienza libera
il fondamento ultimo della razionalità e della moralità, da cui discende anche
il valore del discorso; Grice vede nel discorso stesso, regolato da norme
razionali condivise, la sede primaria in cui la ragione si esercita e si
manifesta. La ragione di Calò è originaria e fondativa; la ragione
di Grice è emergente, relazionale e intrinsecamente conversazionale. Grice: “I
like C.!” Insegna a Firenze. Rivolse la sua attenzione alla filosofia morale,
ma con preferenza a quelli che più direttamente si connettono a problemi
d’ordine metafisico. La libertà morale. Critica il contingentismo, il
prammatismo, e il criticismo. Giunge all’affermazione del potere di libertà
come attitudine propria dello spirito individuale, presupposto indispensabile;
attitudine che si confonde colla stessa proprietà della coscienza di porsi come
un io, centro assoluto indeducibile e irreducibiie d’ordinamento della realtà
psichica, insieme d’energia produttrice di fatti. C. ciritica l’individualismo
etico. C. afferma l’obiettività e universalità dei valori morali, riconosce
insieme che questi non hanno esistenza concreta nè azione effettiva se non
nella sintesi vivente della personalità, che è per ciò da porre come il valore
etico supremo, come la realtà fornita d’intrinseco valore morale. Questa idea
ispira la critica di svariati indirizzi dell’etica contemporanea, furono poi
sviluppate e sistemate, in forma di trattazione teorica della coscienza morale
in Principii di scienza morale con SARL. Illustra la specificità e immediatezza
dell’esperienza morale attraverso la quale si rivelano il principio morale
contro ogni teoria che riduce la necessità ideale a necessità d’altro genere o
da interpretàzione psicologica del concetto morale. Vi sono definiti nel loro
contenuto l’oggetto fini o metier dell’attività umana, il cui valore intrinseco
è connaturato all’esperienza morale. L’evoluzione del principio morale si fa
consistere nel chiarirsi e purificarsi di quei principii dall’elemento
extra-morale o para-morale. Nella loro più rigorosa e coerente esplicazione,
resa possibile dallo sviluppo, oltre che della sensibilità morale. Nella
soluzione dei conflitti nei quali essi a volte vengono a trovarsi, e nello
sforzo sempre meglio riuscito d’armonizzarli in valutazioni sintetiche, nella
estensione della loro vita, di coesione, di prosperità della società nazionale.
E perciò, in tutto quel che ha riflessi e importanza per questo fine lo stato è
coscienza suprema, organizzazione unitaria, garanzia conservatrice della
nazione. Grice: Caro Calò, mi dicono che tu riesca a vedere la libertà anche in
un caffè stretto al bar di Firenze. Ma spiegami, è questione di spirito o di
zucchero? Calò: Grice, la libertà è tutta nello spirito! Lo zucchero, al
massimo, serve a dolcificare i principi morali, ma l’essenza resta nel caffè e
nella coscienza che si pone come io indeducibile. Grice: Ma allora Calò, se la
libertà è il centro di tutto, che fine fa il contingentismo? Finisce nel fondo
della tazzina? Calò: Grice, il contingentismo si scioglie come il biscottino
nel cappuccino! Alla fine rimane solo la sintesi vivente della personalità, che
è il vero valore supremo. E la morale? Meglio viverla che discuterla troppo,
altrimenti si raffredda come il caffè! Calò, Giovanni. (1901). Principii di
scienza morale. Firenze, Le Monnier.
Speranza, J.
L.. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Calogero – Ossia: Grice e Calogero’. Guido Calogero
(Roma, Lazio). Grice’s “reason-governed conversational meaning” treats the move
from what is said to what is meant as a rational reconstruction: hearers
presume cooperation (the Cooperative Principle) and, when an utterance would
otherwise look defective relative to the shared purpose, they infer an
implicature as the best reason why a reasonable speaker would have said that,
there, then. Calogero’s dialogismo, by
contrast, is not primarily a micro-theory of inference from utterance to
implicature but a normative ethical-political principle: a “principio del
dialogo” or duty to keep discussion open and cooperative as the condition for
coexistence and justice; it is reason as sustained discutere rather than reason
as calculability of speaker meaning. In
the Speranza/Villa Speranza idiom, these can be made to meet: Speranza’s
“ragione conversazionale” presentation of Grice stresses conversation as a
civil practice in which norms are lived (timing, restraint, mutual recognition)
rather than merely diagrammed, which makes Grice look closer to Calogero than
standard Anglo-American pragmatics does, while still keeping the key difference
that Grice explains how implicatures are inferred from apparent
maxim-floutings, whereas Calogero supplies a higher-order imperative to remain
in dialogue at all. Grice: Guido, a Oxford mi dicono
che “la logica” è un orologio svizzero, ma io sospetto che sia più simile a un
tè delle cinque. Calogero: A Roma diremmo che l’orologio è gentile e il tè è
ideale: l’importante è non confondere la puntualità con la verità. Grice: E
allora, quando io parlo di significato e tu di azione, stiamo facendo la stessa
cosa: cercando un modo civile di non litigare per le parole. Calogero: Sì,
purché tu ammetta che anche l’inglese più sobrio, appena discute, diventa un
po’ attualista. (Roma). Filosofo italiano. Molto Griceano. Calogero, Guido
(1920). Poemi. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caloprese
– Ossia: Grice e Caloprese: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazinale degl’encanti di Orlando furioso, Orlando innamorato, il filosofo
dell’encantatrice esperienze. Gregorio Caloprese (Scalea, Cosenza,
Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazinale
degl’encanti di Orlando furioso, Orlando innamorato, il filosofo
dell’encantatrice esperienze. A comparison between Grice and Caloprese
is illuminating precisely because it shows that Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning is not an isolated twentieth‑century construction, but
the rearticulation—in a different idiom—of a much older civil‑philosophical
insight. Caloprese, writing at the end of the seventeenth century, approaches
meaning through poetic incanto and rhetorical artificio, especially in Ariosto,
treating enchantment not as irrational excess but as a lawful modulation of
passion addressed to a rational interlocutor. His analysis presupposes that
poetic effects are intelligible only against shared expectations of reason,
decorum, and responsiveness between speaker and audience; the incanto works
because it exploits, rather than suspends, common rational norms. Grice’s
conversational theory makes this structure explicit by relocating it from epic
poetry to ordinary speech: meaning is governed by reasons because interlocutors
presuppose cooperative rationality, and implicature arises when what is meant
exceeds what is strictly said under those shared norms. Where Caloprese speaks
of the governance of passion by reason within literary and civic life—Arcadia
brought into civil conversation—Grice provides the formal machinery for the
same phenomenon at the level of everyday utterance. The continuity is visible
already in Grice’s early turn to Locke’s Essay of 1690, itself emerging from
conversational exchange among “four or five friends,” a scene structurally akin
to Caloprese’s academies. What separates them is not the core insight, but the
register: Caloprese articulates reason-governed meaning through poetic
philosophy and civil pedagogy, Grice through analytic reconstruction of
conversational practice. In both cases, meaning is neither brute signal nor
private intention, but a rational achievement sustained by shared norms of
address, recognition, and response. Grice: “Strictly, C. taught TREPASI to be a
Cartesian – I know because I relied on him for my ‘Descartes on clear and
distinct perception. I love Ca; he brings philosophy to Arcadee – The keyword
is ARCADIA – or GLI ARCADI, if you must – Caloprese tutored Metastasio –
Arcadia is like Oxford – et in Arcadia ego – or Cambridge – the other place –
it’s a bit of a utopia – of course, Arcadia as a REAL place is in the
Pelopponesus, as any Lit. Hum. Oxon. schoolboy knows! But C. brings it to
civilisation, i.e. to the Roman-Italian tradition!” Celebre pel suo ingegno, e per l'universale sua letteratura. Visse molto
tempo in Napoli, e in Roma; finalmente tornato alla patria vi morì. I suoi
genitori si resero presto conto dell'intelligenza del loro figliolo e lo
avviarono a studiare a Napoli sotto la guida di Porcella Si laurea
successivamente nel campo a lui più congeniale della medicina. In rapporto con
i centri intellettuali di Napoli e Roma dove risiedeva suo cugino e dove lo
stesso Caloprese soggiorna. A Scalea fondò una scuola che ha una certa
rinomanza e partecipa coi Medinaceli traendone ispirazione per i suoi interessi
antiautoritari e antidogmaticiche lo fecero schierare dalla parte di coloro che
subordinavano l'indagine naturalistica al metodo razionale. VICO, Trapasi,
Giannone lo qualificano come gran renatista ma la sua reale posizione
filosofica è piuttosto da rintracciare in chi era a lui più vicino: il suo
discepolo Spinelli che racconta come C., visse dei proventi di alcune sue
proprietà praticando la medicina solo per i suoi amici e i poveri e che
descrive la scuola di C. come fondata sullo studio letterario e scientifico e
l'esercizio fisico nella convinzione del rapporto tra corpo ed animo. Alla
lettura dei testi di Cartesio si associa quella di LUCREZIO. naturalismo
renatismo, cartesianismo, impero romano, vita civile, CROCE corpo ed animo,
renatismo, Ariosto passione, filosofia, Arisosto tra i filosofi, il nuovo
Carneade. Grice: Caro Caloprese, dimmi, tu che hai portato Arcadia a Roma, la
filosofia si impara meglio fra gli incanti dell’Orlando o tra i banchi della
scuola? Io a Oxford preferisco le foreste… Caloprese: Grice, credimi, se vuoi
capire il corpo e l’animo, devi almeno una volta perderti tra Scalea e i versi
di Ariosto. E poi, anche a Napoli, un po’ di magia si trova sempre, basta
saperla cercare! Grice: Arcadia, Oxford, Napoli… alla fine la vera utopia è
quella di chi trova il tempo per filosofare tra un incanto e l’altro. Magari
con una tazza di tè e un po’ di medicina “per amici e poveri”, come dici tu.
Caloprese: Grice, la filosofia è come l’Orlando furioso: si perde, si ritrova,
si incanta… e alla fine, se non hai la chiave di Arcadia, basta un sorriso:
almeno ti aprono la porta della conversazione! Caloprese, Gregorio (1691).
Lettura sopra la concione di Marfisa a Carlo Magno, contenuta nel Furioso al
canto trentesim’ottavo; nella quale, oltre l’artificio adoperato dall’Ariosto
in detta concione, si espone ancora quello che si è usato dal Tasso
nell’orazione d’Armida a Goffredo.Originariamente tenuta nel 1690 presso
l’Accademia degli Infuriati di Napoli. Napoli: Bulifon.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Calpurnio
– Ossia: Grice e Calpurnio: la ragione conversazionale del portico dell’orto,
il gruppo di gioco del Vesuvio, Roma, e la filosofia italiana (Roma). Lucio Calpurnio Pisone Frugi Cesonino (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale del portico dell’orto, il gruppo di gioco
del Vesuvio, Roma, e la filosofia italiana. Ricordato come seguace della
filosofia del portico un P., che s’è identificato con Lucio Calpurnio P.
*FRUGI*, tribuno della plebe, pretore e console della repubblica romana, combatte
la rivolta degli schiavi in Sicilia e la doma. P. ottenne la
censura. P. lascia un’opera storica, gl’Annales, che si estende
dalle origini. In essa, P. combatte le tendenze che si introduceno in Roma e il
ri-lassamento morale. Della gente Calpurnia. Politico, militare e storico romano.
Talora detto Censorino – cf. P. Cesorino -- tribuno della plebe, si fa
promotore della lex Calpurnia de repetundis, la prima legge romana che vuole
punire l’estorsioni compiute nelle province dai governatori. Pretore.
Dopodiché, eletto console con PUBLIO MUZIO SCEVOLA e gl’è comandato
dal senato di restare in Italia per domare una rivolta di schiavi. P. riusce a
sconfiggerli, senza però ottenere una vittoria definitiva e dove passare il
comando a PUBLIO RUPILIO. Autore di “Annales”, un'opera che anda dalle origini
e che sono tra le fonti precipue di LIVIO e Dionigi d'Alicarnasso.
Gl’annales, di cui restano frammenti, si propone di descrivere la pretesa
onestà dell'epoca antica, contrapponendola alla contemporanea corruzione
operante a Roma. Che si tratta però di un'opera a tesi pre-costituite lo
dimostra il fatto che, durante il suo consolato, avvenne l'assassinio di
TIBERIO GRACCO, e che, nonostante l'estrema gravità del crimine -- che tra
l'altro viola il sacro obbligo dell'incolumità personale che s'accompagna alla
tribunicia potestas – P. e l'altro console non prendeno alcun provvedimento in
merito. Smith, Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology. Cicerone,
Brutus; In Verrem, De officiis, Catalogo Perseo; Cornell-Bispham, The fragments
of Roman historians, Oxford, Historicorum Romanorum reliquiae, Hermann Lipsiae,
in aedibus Teubneri; discussione su vita, opere e frammenti). Treccani
Enciclopedie Istituto dell'Enciclopedia. Portico, storia e morale. GRICEVS:
Salvē, PISO; audio te Censorinum appellari. Dic mihi: cum censūras, num etiam
sermones in tabulas refers? PISO: Sī referrim, GRICE, primum te ipsum notābo:
nimium quaeris. Sed age—quid tandem est istud tuum finis? in rostrīs
an in animō? GRICEVS: Finis apud mē saepe est implicātūra: quod dīcitur aliud
est, quod intellegitur aliud; ita etiam lex Calpurnia—extorsionem vetat, sed
pudōrem poscit. PISO: Bene! Tum ego, dum servōs in Siciliā domō, hanc
quoque domō: corruptēlae linguam. Sī quis mihi “nihil prōmisi” dīcat,
respondebō: “immo, amīce, prōmīsistī—sed per conversātiōnem.” The gens
of these two would be gens Frugia, and thus if Speranza orders people by gens
under 'F'? No. In both of the cases you quote, the gens is Calpurnia, not
Frugia. Frugi is not the gens-marker there. It is a cognomen, or at any rate a
cognomen-like family distinction, famous in the Calpurnian line. So if Speranza
orders by gens, both of these Pisones belong under C, for Calpurnia, not under
F. The basic parsing is: Lucio Calpurnio Pisone Frugi: Calpurnius = nomen,
hence gens Calpurnia. Piso = cognomen of the Pisones branch. Frugi = additional
cognomen or honorific family distinction. Marco Pupio Pisone Frugi Calpurniano
is a little more complicated because of adoption and inherited name-elements,
but even there Frugi is not the gens. The important thing is that Calpurnian
affiliation is what matters for the Piso line, and Frugi remains a cognominal
distinction, not a gentilicium. So if Speranza files by gens: these Pisones go
under C, not F. If he files by the best-known branch-name in common literary
usage, he might keep them under P for Piso, but that would be a practical index
choice, not a strict gentilic one. So the clean answer is: not gens Frugia; yes
gens Calpurnia; therefore under C if ordered by gens. Grice
and Speranza order people by gens, so the first down here is indeed under
"C" -- but the second is not a Calpurnio -- he is a Calpuriano -- so
the gens is Pupia, Frigia? His name looks accumulative but Grice would like to
know what his birth gens, if any -- whereas the former Grice allows it was a
Calpurnio by birth -- No: for Marco Pupio
Pisone Frugi Calpurniano the birth gens is not Calpurnia, and certainly not
some gens Frugia. The safest answer is that his birth nomen is Pupius, so the
birth gens is Pupia. Calpurnian elements entered through adoption into the
Calpurnii Pisones, and Frugi is a cognomenal element, not the gens. The name is
accumulative in exactly the Roman way that makes Grice happy and indexers
miserable. Marco Pupio Pisone Frugi Calpurniano can be parsed, in broad terms,
like this. Marcus is the praenomen. Pupius is the original nomen, hence gens
Pupia. Piso points to the adoptive Calpurnian-Pisonian line. Frugi is a
cognomenal inheritance associated with that line. Calpurnianus is the adoptive
adjective marking transfer into the Calpurnian house. So if you ask for the
birth gens, the answer is Pupia, not Calpurnia, and certainly not a fictive
gens Frugia. The contrast with Lucius Calpurnius Piso Frugi is therefore exact
and useful. Lucius Calpurnius Piso Frugi is Calpurnian by birth, because
Calpurnius is his nomen. Marcus Pupius Piso Frugi Calpurnianus is Pupian by
birth and Calpurnian by adoption. That is why the second should not be filed as
though he were simply another native Calpurnius. As for Frugi, it is not the
gens in either case. It is a cognomen or cognomenal distinction meaning
something like worthy, thrifty, upright in the old Roman moral register. So
Speranza should not file either man under F if he is filing by gens. The first
belongs under C, Calpurnia. The second, if filed by birth gens strictly,
belongs under P, Pupia. If filed by best-known public Roman style, one could
understand a practical cross-reference under Calpurnius or Piso, but that would
be an index convenience, not a strict gentilicial classification. So the dry
formula is this. Lucius Calpurnius Piso Frugi: gens Calpurnia by birth. Marcus
Pupius Piso Frugi Calpurnianus: gens Pupia by birth, Calpurnian by adoption. If
you want, I can next give you the cleanest one-line index rule Speranza could
use for all such cases: file by birth gens, with adoptive gens in parentheses.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caluso –
Ossia: Grice e Caluso: la ragione conversazionale, la grammatica universale e
l’implicatura conversazionale degl’initiati e gl’initiante – initians,
initiatum – inizianti. Tommaso Valperga di Caluso (Torino, Piemonte): la
ragione conversazionale, la grammatica universale e l’implicatura
conversazionale degl’initiati e gl’initiante – initians, initiatum –
inizianti. In a comparison that is necessarily analogical rather
than genealogical, H. P. Grice’s reason‑governed theory of conversational
meaning can be usefully set beside the philological and exegetical practice of
Tommaso Valperga di Caluso, especially as exemplified in the 1778 Torino
volgarizzamento of the Cantico de’ cantici, where linguistic form,
intention, and normativity are treated as inseparable from the rational
obligations governing understanding itself. Caluso’s work proceeds from the
assumption that meaning is neither exhausted by lexical equivalence nor by
causal association, but is constrained by reasons internal to a textual and
interpretive practice—reasons that determine what counts as a faithful
rendering rather than a merely possible one; in this respect, his orientation
anticipates Grice’s insistence that meaning, properly so called, is anchored
not in brute signification but in the recognition of intention under shared
rational norms. Grice’s conversational framework relocates this commitment from
sacred text to ordinary talk, yet both thinkers resist any account of meaning
that bypasses justificatory structure: Caluso by subordinating translation to
the rational demands of Hebrew poetics and theology, Grice by subordinating
utterance‑interpretation to principles of cooperation, relevance, and reason.
An appendix to this comparison may note that Grice was famously preoccupied
with the formula “Fiat lux”, repeatedly expressing doubt that the Vulgate
accurately renders the force of the Hebrew jussive, a doubt that closely
mirrors Caluso’s own reluctance to treat biblical imperatives as reducible to
simple declarative content; in both cases, the issue is whether meaning can be
stated without loss once modality, normativity, and intention are flattened—an
outcome neither would accept. Grice: “Noble Italians love a long surname, so
this is Valperga-Di-Caluso,” and so Ryle had in under the “C””. Studia a Torino sotto BECCARIA, Lagrange, Saluzzo e Cigna, Gaetano Emanuele
a di San Paolo. Ritrova Alfieri. Le veglie di Torino, Storia d'Italia,
Esoterismo Cazzaniga. Literaturae Copticae rudimentum Prime lezioni di
gramatica Ebraica” latina carmina cum specimine graecorum, Principes de
philosophie pour des initiés aux mathématiques, Turin, Bianco. Rossotti, Le
strade di Torino.L'‘Orlando Innamorato' Milena Contini, La felicità del savio.
Alessandria, Edizioni dell'Orso. Traduttore in piemontese dell'incipit
dell'Iliade, in «Studi Piemontesi», Milena Contini, Le riflessioni di Tommaso
Valperga di Caluso sulla in H. Foley Mysterien/ Mysterienreligionen Romane
Memento: Justice and Judgment in Aeneid Kleinasiatische Personennamen Zgusta,
L., Kleinasiatische Ortsnamen Zhmud, Pythagoras and the Early Pythagoreans
Zieske, L., ‘Hippolytos – ein orphischer Vegetarier? Zu Eurip., Hipp.
Interpretation and Text Aspects of Apuleius’ Golden Ass Tempelbibliotheken im
Alten Ägypten Froschauer and C. Römer Bibliotheken: Leben und Lesen in den
frühen Klöstern Ägyptens Hiera Messeniaka: la storia religiosa della Messenia
Persephone Euforbo Melesigenio. Dydimus Taurinensis. GRAMMATICA UNIVERSALE.
principi di filosofia per gli initiate nelle matematiche implicature corporali
l’iniziazione di Enea e OTTAVIANO the golden bough, Turner misterij eleusini,
una moda tra la nobilita romana eleusi destrutta d’Alarico iniziato, iniziante,
aspirante, gl’aspiranti eneide, poema epico, la fonte di VIRGILIO e
un poema perduto sulla discesa d’Ercole all’inferno a lottare contro Cerbero
fatica 10 statuaria statua d’Antino a Eleusi. iniziazione come contemplazne
role dell’iniziato iniziato e inizianti la radice indo-germanica di Eleusi.
Grice: Caluso, qui a Torino c’è sempre una festa, ma dimmi, serve davvero una
grammatica universale per capirsi tra iniziati e inizianti? Io per le
implicature mi accontento di un buon aperitivo. Caluso: Caro Grice, tra veglie
notturne, traduzioni in piemontese e discesa agli inferi, l’importante è
partire da una buona regola: chi non si confonde almeno un po’ tra le
declinazioni, non è degno dell’iniziazione! Grice: E allora, fra i misteri
eleusini, le statue d’Antino e i carmina latini, la vera iniziazione consiste
nell’arrivare a fine conversazione senza perdere il filo… o la chiave di casa!
Caluso: Grice, stai tranquillo: se la grammatica universale fallisce, basta la
compagnia, perché tra implicature e sorrisi, si apre sempre la porta giusta. E
se proprio resti fuori, c’è sempre una veglia a Torino dove filosofare! Caluso,
Tommaso Valperga di (1778). 1Il Cantico de’ cantici di Salomone –
volgarizzamento. Torino: Bianco.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Camilla –
Ossia: Grice e Camilla: la ragione conversazionale e l'literae Humaniores – in
literabus humanioris -- dell’huomo – opp. Lit. div. Giovanni Camilla (Genova, Liguria): la
ragione conversazionale e l'literae Humaniores – in literabus humanioris --
dell’huomo – opp. Lit. div. A comparison between
H. P. Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning and Giovanni
Camilla’s Discorso sopra il principio e governo dell’huomo (Genova, 1550) shows
how structurally close their conceptions of human rationality are, despite the
distance in genre and century. In the Discorso, Giovanni Camilla treats human
speech as a privileged manifestation of the governo of the anima: language is
not a mere natural efflux but the outcome of judgment, intellection, and
deliberate ordering, a faculty by which the huomo governs himself and others
through reasoned discourse rather than force or instinct. Meaning, for Camilla,
is therefore inseparable from rational governance: utterances are evaluated by
how well they express concetti dell’anima in conformity with reason,
moderation, and purpose, not simply by their acoustic or lexical form. Grice’s
account of conversational meaning restates this Renaissance insight in analytic
terms: what a speaker means is fixed by intention operating under publicly
shareable norms of rational cooperation, not by causal association or
conventional encoding alone. Both reject any picture of language as mechanically
self‑interpreting: Camilla emphasizes reason as the governing principle that
orders speech toward understanding, while Grice formalizes that governance as
principles and maxims that make mutual comprehension possible. In this sense,
Grice’s cooperative and reason‑responsive model can be read as a modern,
procedural reconstruction of Camilla’s normative anthropology, translating the
governo dell’huomo into the logic of conversational reason. Grice: “You gotta
love C.; I mean, if his name were not Camilla, I would call him Grice: he
philosophised on all that I’m into: mainly ‘uomo’ (since he was an ancient
Italian, he used the mute ‘h’ (dell’huomo’): his anima, the concetti
dell’animma that he ‘dichara’ in il suo palare – la bellezza is without equal.” De’misterii e maravigliose cause della compositione del mondo. Ma che si
dice parlar del della lingua e diverso parlare cosi pronunciato distintamente,
beneficio dei denti e delle labra, il quale cosi bene DICHIARA I CONCETTI
DELL’ANIMA? Pensate che se piu l'uomo anda considerando le cose maravigliose
del divino, tanto piu se gli infiammerebbe l’animo di riconoscerne altre e
contemplarne, e quanto piu sta involto e privo delle scienze e cognitione di
tai cose tanto manco ne prende maraviglia, e se ne in fiamma. Avanza, l'uomo
tutti gl’altri animali di sottigliezza di sangue di memoria bellezza di corpo e
larghezza di spalle cresce sino a XXII anni. Ora che veggiamo al trissino da
piccioli atti e quasi instrutti benissiino in diverse scienze oarti, è cosa manifesta.
Onde quel gran filosofo Mercurio Trimegisto chiama l'huomo tremigi un grande
miracolo. Oltre poi, che coll'intelletto suo intende, capisce e DISCORRE sopra
ogni cosa chiamato un picciol mondo e tantage cosi bella dignità di eso ON Elle
. 0. cica. la conoscevano benissimo quegli ans uom viene tutta dall'anima. E
questo ui basti qudra to alla dichiaratione di quelle cose naturali, veniamo.
Se io debbia hauere queſto a caro, laſciolo confiderda re a uoi: essendo, che
tai ragionamenti sopra tante ecoſi belle coſe, miſaranno aſſai facile uia ad
intendea re poi eſſe scienze. -- diverso parlare cosi pronunciato
distintamente beneficio de i denti e della labra, il quale cosi benedichiara i
concetti dell'anima? virtù amicitia amore cielo e stelle; elementi quelle
cose che si generano nell'aere anima anima dell'uuomo pianta animale sensitivo
che non ha sangue pesce uccello quadrupedo uomo cosmografia simmetria
dell'uomo. dell’huomo. Genova, Liguria.
Grice: Caro Camilla, dimmi, davvero pensi che basti qualche dente ben
piazzato e due labbra agili per dichiarare i concetti dell’anima? Io con la mia
implicatura mi ci perdo ancora. Camilla: Grice, la lingua è un miracolo: tra
misteri, meraviglie e discorsi, basta un sorriso e già si capisce metà del
mondo! E poi, se l’uomo è piccolo solo di statura, di anima è un gigante.
Grice: Ma allora, Camilla, tra cosmografia, virtù, amicizia e amore, dove si
trova il vero centro dell’uomo? Tra le stelle o tra le spalle larghe? Camilla:
Grice, il centro è dove trovi qualcuno che ti ascolta senza interromperti. E se
poi l’anima si infiamma, meglio una bella chiacchierata che un trattato di
filosofia! Camilla, Giovanni (1550). Discorso sopra il principio e governo
dell’huomo. Genova: Farroni.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Camillo –
Ossia: Grice e Camillo – la ragione conversazionale. Bernardino Camillo
(Portogruaro, Venezia, Veneto): la ragione conversazionale. What
makes a comparison between Bernardino Camillo and Grice especially illuminating
is that both treat reason not as an abstract calculus but as something
exercised through structured practices of meaning, memory, and orientation,
even though they work at radically different historical and conceptual
registers. Camillo’s la ragione conversazionale is embodied in his utopian
teatro della memoria, where knowledge is laid out spatially and symbolically so
that reason operates by guided movement, association, and recognition: the
subject stands at the center and meaning unfolds around him through images that
order the scibile umano into a cosmological, mnemonic architecture. Reason here
is not deduction but navigation, a disciplined wandering through symbols that
mirrors the order of creation and presupposes a shared human capacity for
associative understanding. Grice’s theory of reason‑governed conversational
meaning is, mutatis mutandis, a demythologized and linguistic version of this
same insight: meaning arises not from codes alone but from the rational
activity of agents who position themselves within a shared space of
expectations, intentions, and recognitions. Where Camillo builds a wooden
edifice modeled on Vitruvius to archive knowledge visually, Grice posits an
invisible architecture of conversational principles, implicatures, and shared
rational norms that allow speakers to move beyond what is said to what is
meant. Camillo’s symbolic images function as a universal key to memory and
knowledge; Grice’s implicatures function as a universal key to understanding
how finite utterances can communicate more than their literal content. In both,
reason is practical, situated, and relational: it works by guiding participants
through an ordered field—whether mnemonic or conversational—whose coherence
depends on shared human rationality, and in both cases memory and personal
identity are not incidental but central, since to navigate Camillo’s theatre or
Grice’s conversational space one must recognize oneself as the same reason‑using
subject persisting across symbolic or conversational moves. Grice: “I like C.!” Umanista. ate imita natura e per il vagheggiato
progetto utopistico del teatro della memoria o della sapienza, edificio ligneo
costruito secondo il modello di VITRUVIO in cui s’archivia, tramite un sistema
di associazioni mnemoniche per immagini, l'intero scibile umano, un progetto
culturale precursore dell’enciclopedia. Dei LIVIANI. Conosce Bembo, Aretino e
Tiziano. Dedicato alla filosofia della lingua del CROTONE e della filosofia
neo-platonica dell’ACCADEMIA. Conosce a Roma Egidio COLONNA da Viterbo.
Sviluppa l'idea di rappresentare la conoscenza come un TEATRO dove, a
differenza del teatro tradizionale, in cui lo spettatore si siede in platea e
lo spettacolo si svolge sul palco, egli stesso si trova al centro del palco e
lo spettacolo gli si dispiega intorno. Dal palco, infatti, si dipartino sette
gradini, ognuno dei quali era contrassegnato con una diversa immagine -- primo
grado, convivio, antro, gorgone, Pasifae, Prometeo -- e ciascuno suddiviso in
sette parti, corrispondenti ai sette pianeti -- luna, Mercurio, Marte, Giove,
Sole, Saturno, Venere. Ognuna delle quarantanove intersezioni che risultavano è
contrassegnata da un'altra immagine mnemonica desunta dalla mitologia, immagine
come SIMBOLO, che rappresenta una parte dello scibile umano. Edificio della
memoria, rappresentante l'ordine della verità e i diversi stadi della
creazione, un’enciclopedia del sapere e insieme l'immagine del cosmo. In questo
progetto si avvertono la tensione verso il sapere universale e la conoscenza
del creato, nonché gli influssi della filosofia ermetica e cabalistica iniziata
da PICO. È comunque improbabile che un tale TEATRO è stato costruito. La
sua figura non convenzionale e le sue idee particolarissime gli attirarono
l'ammirazione di molti ma anche l'ostilità di altri, ed egli venne definito sia
un genio sia un ciarlatano. La sua stessa persona era circondata da un alone di
mistero, e anche la morte avvenne in circostanze poco chiare. implicatura,
chiave universale, deutero-esperanto, memoria ed identita personale. Grice:
Caro Camillo, quel tuo teatro della memoria mi incuriosisce. Ma davvero pensi
che basti salire sette gradini per ricordare tutto l’universo? Camillo: Grice,
se basta a non dimenticare dove ho messo le chiavi, lo considero già un
miracolo! In fondo, ogni gradino è una scusa per fermarsi e ammirare il
panorama del sapere. Grice: Ma se lo spettacolo ruota attorno a te, non rischi
di diventare narcisista invece che sapiente? Io, per esempio, preferisco
restare tra il pubblico e annotare implicature. Camillo: Caro Grice, fa’ come
vuoi: ma ricorda che nel mio teatro chi dimentica la memoria resta chiuso fuori
senza biglietto. E allora, a quel punto, nemmeno la tua implicatura potrà
salvarti dalla fila! Camillo, Bernardino (1564). L’Idea del Teatro. Venezia:
Marcolini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Campa –
Ossia: Grice e Campa: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’elogio della stoltizia. Riccardo Campa (Presicce,
Lecce, Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
dell’elogio della stoltizia. Grice and Riccardo Campa converge on the
idea that meaning in conversation is governed by reason, but they illuminate
complementary aspects of that governance. For Grice, conversational meaning is
structured by rational expectations shared by interlocutors: what is said is
shaped, supplemented, or displaced by what is meant through implicatures that
arise from the assumption that speakers are cooperative, orderly, and intelligible
reasoners. Rationality here is procedural and regulative: it provides the norms
by which departures from literal meaning become intelligible rather than
chaotic. Campa, by contrast, foregrounds the reflexive and cultural dimension
of that same rationality, especially through the paradoxical figure of
stoltizia. In his treatment of the elogio della stoltizia, Campa shows that
conversational reason does not operate merely by eliminating folly but by
metabolizing it, allowing stupidity, irony, paradox, and even unfaithfulness to
function as meaningful moves within a shared symbolic economy. Where Grice
analyzes how reason constrains what can be responsibly implied, Campa
emphasizes how reason tolerates, stages, and even exploits forms of apparent
irrationality as socially productive and culturally legible. Stoltizia becomes,
in Campa’s hands, not the negation of reason but one of its indirect
instruments, a way in which conversation sustains itself by permitting
non-optimal, excessive, or playful moves that are nonetheless recognizably
governed. Read together, Grice supplies the analytic machinery that explains
how such moves are intelligible at all, while Campa illustrates how that
machinery operates in historically dense, rhetorically flamboyant, and culturally
self-aware contexts, where the implicature of folly can itself become a
rational strategy. Grice: “You gotta love C.; he has a gift for unusual
metaphors: la fantasmagoria della parola, -- my favourite has to be his
conjunct, ‘stupidity and unfaithfulness!’ -- Grice: “Philosophy runs
out of names: there are British philosophers G. R. Grice and Grice, and
Itallian philosophers R. Campa, and R. Campa.” Riccardo Campa Nota disambigua.svg DisambiguazioneSe stai
cercando il sociologo, vedi Riccardo Campa (sociologo). Riccardo Campa
con il premio Nobel Eugenio Montale, filosofo. Storico della filosofia
italiano, la cui indagine teorica si è incentrata sulla relazione fra la
cultura umanistica e la cultura scientifica, delineando il percorso storico della
cultura occidentale, in particolare nell'ambito europeo-latinoamericano
Biblioteca delle idee, sotto Montale e condirettore responsabile del
Antologia, nel quale ha pubblicato saggi o; fondata sulla ragione che lo
descrive.» A Bologna tene corsi di storia delle dottrine politiche,
storia della filosofia, diritto politico. Ammum homhvbi»addere. x i
v» i n b: llis mx» n-m vim habere. Vti A B6VMET, ytietiamtn regendis
Rebm pu~ hllLU,. Et commodifmum etfe ' tam conferuandaquam
recuptra,- di, iibertatu remedium Gloria bonoris inflrumentum.
Wferiarum vitahuman opti» tnumcondtmentum x i x. Fontem.UtitU ac
bUaritatu ap. L Duicem et dmakikm ejfe de qu4 msagimiu stultittam
Faettsfimiltarem. uu Nu nonlttstrarum&morum
Miagiftris. i v. Maxtm^TadagogU. j ltew<L Grammatick
Vulgatibus. vi. Librorum Scriptoribm Aftrologis. Magis-KccromAnticis
et Diui- natofibus. ix. tuforibus, x.
Htigantibus x i Chymic sjeu Akbymiftis. 1*4; A'rg vment Capit.
Venatoribus. Attcupibus. Pifcatmbus. Labric
Antibus. Ambitiofo rvM. antibus. Amantibus
Hofientibus. Vriuilegiatts. iiiam Safritn la stoltizia. Stoltus, stoltizia,
stolto, stolto per Christo, pazzia, moria, enkoniom moirae ovvero laus stoltitiae.
Grice: Campa, dimmi la verità, tra tutte le bizzarrie filosofiche, come ti è venuto
in mente di elogiare la stoltizia? Nemmeno Erasmo sarebbe arrivato a tanto se
avesse avuto la tua fantasia lessicale. Campa: Grice, la stoltizia ha i suoi
vantaggi! A volte, più sei stolto, più ti chiamano maestro. La parola gira come
una fantasmagoria, e il filosofo si ritrova felice, anche senza capire un’acca.
Grice: In effetti, tra “stolto per Cristo” e “stolti per la gloria”, la
filosofia sembra sempre una festa dove chi pensa troppo viene mandato a casa
presto. Forse è questa la vera saggezza? Campa: Esatto! Meglio una risata
stolta che mille silenzi saggi. E se ci danno il Nobel per la stoltizia, ti
offro una granita di Presicce e brindiamo alla gloria della follia umana!
Campa, Riccardo (1967). Indici per autori e per materie della Nuova Antologia.
Roma: Nuova Antologia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Campanella – Ossia: Grice e Campanella: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del katùndi dialit, utopia italiana PIROTESE,
DEUTERO-ESPERANTO. Giovan Domenico Campanella (Stilo, Reggio Calabria,
Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
katùndi dialit, utopia italiana PIROTESE, DEUTERO-ESPERANTO. Grice
and Giovan Domenico Campanella can be read as converging, across centuries, on
a conception of meaning in conversation as fundamentally reason-governed,
though they articulate that governance at very different levels of abstraction
and aspiration. Grice’s theory treats conversational meaning as emerging from
rational coordination among interlocutors, where implicatures arise because
speakers are presumed to be cooperative, benevolent, and oriented toward
efficient understanding; reason functions here as a regulative principle that
constrains what is sayable, suggestible, and responsibly inferable. Campanella,
by contrast, projects conversational reason onto an explicitly utopian and
semiotic canvas: in the Città del Sole, meaning is governed not only by
rational economy but by a systematic ethos of love, benevolence, and shared
epistemic purpose, materially inscribed in walls, symbols, and an artificial
philosophical language designed to reduce ambiguity and enhance
intelligibility. Where Grice reconstructs the implicit norms already operative
in ordinary talk, Campanella seeks to institutionalize and amplify those norms,
embedding them in a planned linguistic and social order in which
misunderstanding is minimized by design rather than merely repaired by
implicature. Grice’s implicature explains how communication succeeds despite
looseness, metaphor, and underdeterminacy; Campanella’s project aims to
re-engineer language so that such underdeterminacy is itself rationally managed
through grammatical, dialectical, and rhetorical principles aligned with human
cognition and communal life. Seen this way, Campanella’s linguistic utopia
anticipates a maximalized version of Gricean conversational benevolence, while
Grice’s theory can be read as the minimalist, non-utopian account of how
something like Campanella’s solar reason already operates, quietly and
fallibly, within ordinary human conversation. Grice: “One has to take C.
seriously; admittedly, an Oxonian will focus on More, but C. is closer to
Plato! I especially like that the walls of the city of “Sol, a proper name for
the prince, not the sun! – have all the semiotic elements of the semiotic
systems by which the ‘solari’ communicate. C. designs a very Griceian model
based on efficiency and LOVE! There’s ibenevolence everywhere. Ideed, it is
C.’s Sol’s City that I was thinking when inventing the principle of
conversational benevolence to be spoken in the City of Eternal Truth! One of
the most important of the Italian philosophers, I enjoy his philosophical
poem. Filosofa su una lingua artificiale capace d’una maggiore
esattezza espressiva dalla naturale. Philosophia sensibus demonstrata, del
senso delle cose, sensista, animista mistico. de philosophicæ linguæ
institutione, Filosofia razionale grammatica dialectica retorica poetica
historiographia iuxta propria principia decalogo. Siquis linguam philosophice
constituere vellet formare literas debet consimiles instrumentis: sufficientes
absque variatione in copula vocalium cum consonantibus imponere nomina ex rerum
natura proprietatibus verba omnia ex nominibus derivare unius coniugationis
omnia excepto substantivo omnia tempora omnibus tribuere ordinare ea ex actibus
essendi existendi operandi agendi patiendi participia praeteriti praesentis
futuri activa passiva actualia potentialia pronomina omnia iuxta omnes species
suas: non dissidentia adverbia ex modis locis temporibus circunstantiis actuum
addere adnomia vero ex circunstantiis respectibus coniunctiones temporales
locales sociales dissociales continuativas conditionales casus articulos
æquivoca synonima metaphoras rebus proprium vocabulum tollat confussionem quas
videtur pulcracum vitium utopia lingua artificiale perfetta inventata per
megliorar la volgare grammaticalium highway code Campanelliana civitas solis
Taprobane Sri Lanka. Salmon Keble. Grice: Campanella, se davvero la tua Città
del Sole funziona grazie alla benevolenza, allora dovresti brevettare il
principio e distribuirlo nei bar di Oxford – qui la cortesia va a giorni
alterni! Campanella: Grice, nella mia utopia basta un sorriso e la
conversazione diventa luminosa come il sole di Calabria! Altro che bar inglesi:
qui si parla la lingua dell’amore, non solo quella del tè. Grice: Ma dimmi, se
un abitante della Città del Sole si perde tra le metafore grammaticali, lo
aiutate con una bussola filosofica o lo lasciate girare finché trova la
benevolenza per conto suo? Campanella: Grice, qui nessuno si perde davvero –
ogni strada porta a una conversazione, ogni muro ha parole incise e ogni errore
è solo un modo divertente per imparare il codice della felicità. Se passi da
Stilo, la benevolenza è inclusa nel prezzo del caffè! Campanella, Giovan
Domenico (1602). Città del Sole. Frankfurt, Johann Wechel.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cantoni –
Ossia: Grice e Cantoni Carlo Cantoni (Gropello Lomellino, Pavia, Lombardia). G.: Let us begin where these things usually begin, S., with a
schoolmaster and an adjective that has travelled too far. S.: You mean Ferri
and “natural.” G.: I mean Ferri and Jouffroy, but yes, “natural” is the
accomplice. A boy at Casale Monferrato is supposed to be learning philosophy
and instead acquires a future. S.: Which is already unlike Clifton. One
imagines the English schoolboy being educated by atmosphere, sport, and an
occasional sentence of Thucydides, whereas Cantoni appears to have been
educated by an actual professore di filosofia. G.: A published one, which is
the crucial indignity. Ferri was not merely a man with a timetable. He had
print behind him. S.: That always alters the pupil’s imagination. The
schoolmaster ceases to be a local inconvenience and becomes a possible destiny.
G.: Quite. And in Cantoni’s case the destiny is unusually legible. Ferri at
Casale, then Bertini at Turin, then the laurea on Jouffroy. S.: Which makes the
whole thing look less accidental than modern English philosophy likes to admit
formation ever is. G.: Our English myth is that one stumbles into philosophy by
way of good sense and an allergy to nonsense. The continental myth is at least
more candid: a teacher infects you at fifteen. S.: And Ferri seems the
infecting agent. G.: Earlier than Bertini, certainly, and perhaps more decisive
psychologically. Bertini is the academic setting; Ferri is the original
permission. S.: But here comes the small sadness. The Jouffroy that reaches
Carlo Cantoni may not be Ferri’s Jouffroy in pure form. G.: No. By the time the
boy becomes the laureando, Jouffroy has had to put on Turin clothes. S.:
Giobertian-Bertinian clothes, no less. G.: Which you dislike. S.: I distrust
them. One suspects Jouffroy arriving fresh from the French spiritualists only
to be told, at the frontier, that he must first be translated into respectable
Piedmontese metaphysics. G.: To please the examining board, perhaps. S.: Or to
survive it. There is a difference, but not a large one. G.: Still, the evidence
is delicious. The thesis is not simply “on Jouffroy” but a critical exposition
of his doctrines. Exposition and critique: that is already a young man trying
to sound adult. S.: And sounding, perhaps, more Bertini than Ferri. G.: That
seems right. Ferri awakens the appetite; Bertini supervises the digestion. S.:
Poor Jouffroy, passed from stomach to stomach. G.: Better that than unread.
Besides, the route is philosophically interesting. Ferri himself had studied in
France and published before the Casale years. So Cantoni’s teacher is not some
provincial repeater of commonplaces; he is already a young intellectual with a
French education and books to his name. S.: That matters enormously. The boy at
Casale is not merely taught doctrine; he sees that philosophy can be written,
printed, circulated. G.: And possibly turned into office, stipend, university
rank, and later senator’s gravity, though that came after. S.: Let us not rush
him into dignity. He is still at school. G.: Very well. He is still at school,
and the school is in Piemonte, not Lombardia, which is also important. S.:
Because Casale Monferrato gives him the Piedmontese corridor into France. G.:
Exactly. You had wondered whether Jouffroy might have sounded almost local
there, and I think that intuition is right. Not because French and Piedmontese
are the same thing, of course, but because that border-facing culture made
French thought feel less alien than it would have elsewhere. S.: So Ferri may
have been giving him Jouffroy in a way that sounded almost domestic. G.: Or at
least plausible. Which Jouffroy, then? S.: That is the question. Since Ferri’s
own early dissertation was in diritto naturale, one is tempted to think that
Jouffroy’s Cours de droit naturel would have loomed rather large. G.: Yes,
though not necessarily alone. Jouffroy comes to Italy also through the Reid and
Stewart line, and that is what makes the case so amusing for our Gricean
conscience. S.: Because Jouffroy, for all his French institutional setting,
begins from the Scots. G.: Reid and Dugald Stewart, yes. He is “continental”
only to people who hear French before they hear doctrine. S.: A useful
corrective. Oxford likes to imagine an island story. But here is a French
philosopher whose pedigree already includes the very Scots common-sense line
that later remains perfectly legible to Oxford. G.: Woozley editing Reid, Grice
caring about personal identity, and somewhere in the background Jouffroy having
already worked the same seam. S.: Which means Ferri may have been introducing
Cantoni not to a simple continental extravagance, but to a Franco-Scottish
moral-psychological line with legal and spiritualist overtones. G.: Very good.
And then Cantoni, under Bertini, writes the thesis as if he must rescue
philosophy from psychology precisely by passing through Jouffroy’s psychology.
S.: That is the paradox. He approaches Jouffroy and emerges proto-Kantian. G.:
Anti-psychologistic, at least in germ. S.: Yes. The later Kantian does not
spring from nowhere. He begins by feeling that Jouffroy is too psychological
and that thought needs a firmer tribunal. G.: Ferri’s diritto naturale may have
helped there too. S.: How so? G.: Well, natural law is already a place where
moral normativity refuses to become mere reportage about the mind. If Ferri’s
imagination moved between Aristotle, law, will, and consciousness, then Jouffroy’s
moral philosophy could easily become for the young Cantoni a staging ground for
the question: what in us is normative, and what is merely psychical? S.: Which
is almost the Kant question in provincial evening dress. G.: That is unkind to
evening dress. S.: I have nothing against evening dress. I object only when it
is worn by conceptual confusion. G.: Still, the chronology is neat. Ferri
published in the mid-1850s, taught at Casale, awakened Cantoni’s vocation, then
moved on. So his influence is brief but catalytic. S.: Precisely the sort of
influence one remembers forever and cannot footnote properly. G.: Whereas
Bertini is the university man, the official guide, the one under whom the
thesis can be submitted in 1862. S.: Which is highest education, if one must
speak bureaucratically. G.: Though not highest influence. S.: Quite. Liceo
first wounds; university merely teaches one how to exhibit the wound in Latin
and Italian. G.: You are in a metaphorical mood. S.: Better that than a
system-building one. G.: Let us return to the distinction between school and
university, because it matters. At the liceo, Cantoni need not defend a thesis
on Jouffroy. At most he might have written a composition or given a
presentation to please Ferri. S.: “To please Ferri” is not contemptible. Many
philosophical careers begin by trying to please the right teacher and then
spending the next forty years denying it. G.: And then at Turin the same
material becomes something sterner: a critical examination fit for the laurea.
S.: The difference is exactly that between admiration and examinability. G.:
Very good. Ferri gives the enthusiasm, Bertini gives the examinable idiom. S.:
And Gioberti, looming over all this, gives the danger. G.: You really do
dislike Gioberti. S.: I dislike iconoclasts when they become furniture.
Gioberti in these stories tends to function as a kind of mandatory Italian
upholstery. G.: Yet one source does say that Cantoni translated Jouffroy into a
Giobertian and Bertinian language. S.: Which proves only that one can betray a
philosopher with style. G.: Or domesticate him productively. S.: That is what
betrayal always calls itself when it succeeds. G.: Let us be fair. The thesis
may have had to speak that idiom in order to get heard at all. S.: I grant
that. Universities are not neutral. They always ask thought to arrive in the
local dialect of seriousness. G.: Which in Turin meant not only French
reception but Piedmontese recoding. S.: Exactly. And that is why your earlier
intuition about place was so right. Casale and Turin are not mere settings;
they are filters. G.: The line, then, might be put thus. Ferri mediates a
French-trained philosophical seriousness at the liceo; Bertini rearticulates
the same terrain within Turin’s academic language; Jouffroy is the object;
natural law, moral psychology, and anti-psychologism are the undercurrents; the
mature Kantian Carlo Cantoni is the delayed result. S.: That is almost too
tidy. G.: Philosophy professors are allowed one tidy sentence per decade. S.:
Only if they apologise afterwards. G.: Very well: I apologise. Still, the
pattern remains. And I rather like the contrast with the English story. Grice
at Clifton acquires classics, habits, perhaps rationality from his father, but
not, as far as one can see, a printed philosopher-schoolmaster who redirects
his whole life. S.: No, the English route is more occult. One arrives at Oxford
with Greek and Latin, and philosophy ambushes one under the name Literae
Humaniores. Cantoni’s route is more explicit and therefore, in a way, more
honest. G.: Honest, but perhaps also more vulnerable to pedagogic imprint. S.:
Of course. The continental teenager can be ruined by a great teacher much
earlier. G.: Or saved. S.: Philosophy rarely saves; it mainly refines the
manner of one’s ruin. G.: That sounds almost Jouffroyan. S.: Then Ferri would
approve, Bertini would adjust the wording, and Carlo Cantoni would turn it into
a critical exposition. G.: With an appendix on why it is not merely psychology.
S.: And a future note saying that the true tribunal is still to come, somewhere
between Königsberg and Pavia. G.: Not Casale? S.: Casale is where the spark
occurs. Turin is where it is examined. Kant is where it thinks it has finally
become serious. G.: And Ferri? S.: Ferri remains the first dangerous fact: the
liceo professore who had already published, and therefore made philosophy look
like something a grown man could do in public. G.: Which, for a boy, is
probably the decisive revelation. S.: Yes. Before doctrine, before schools,
before Kant, before natural law: that philosophy could be a life, and not
merely a chapter. That, I suspect, is what Ferri taught him first.Catoni, Carlo
(1862). Jouffroy. Sotto Beritini,. Torino.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cantoni –
Ossia: Grice e Cantoni: la ragione conversazionale il Kant fascista, Filosofia
fascista. l’implicatura conversazionale delle literae humaniores, Romolo e
Remo; ovvero, il mito e la storia. Grice: “You gotta love C.; Remo Cantoni (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale il Kant fascista, Filosofia fascista. l’implicatura
conversazionale delle literae humaniores, Romolo e Remo; ovvero, il mito e la
storia. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning and Cantoni’s philosophical
anthropology converge on a shared refusal to treat rationality as a purely
formal or disembodied faculty, yet they diverge in where they locate its
operative center. For Grice, rationality is enacted in conversation through
cooperative, intention‑sensitive practices: meaning is reason‑governed because
speakers design utterances to be intelligible against shared expectations,
norms, and purposes, and conversational implicatures are recoverable precisely
because interlocutors assume rational agency at work. Cantoni, by contrast,
relocates rationality earlier and deeper, in what he calls primitivo thought: a
syncretic rationality in which myth, affect, pleasure, eros, and cognition are
fused rather than hierarchically separated. Where Grice analytically decomposes
meaning into what is said and what is implicated, Cantoni treats myth itself as
carrying a non‑arbitrary rationality, fused in an affective crucible, so that
the distinction Grice carefully draws between explicit content and implicature
is, for Cantoni’s anthropology, historically and psychologically unavailable to
the primitive mind. The Romolo e Remo myth becomes emblematic: for Grice it is
readable as a cultural narrative whose significance can be conversationally
reconstructed—myth as implying values, norms, and exclusions within a rational
practice—while for Cantoni it exemplifies a world in which myth and history are
not yet disentangled, and meaning operates without the reflective distance
presupposed by conversational calculation. In this sense, Grice’s reason is
procedural and dialogical, governing how meanings are responsibly inferred
within Literae Humaniores practices, whereas Cantoni’s reason is
anthropological and tragic, governing how human sense‑making arises before
explicit differentiation between mythic implication and historical assertion;
both preserve rationality, but one locates it in conversational governance, the
other in the primordial continuity of human culture itself. Grice: “You gotta
love C.; I call him the Italian Hampshire! C. philosophises on ‘anthropology’
and he has not the least interest in past philosophies, only contemporary!
Oddly, he reclaims the good use of primitivo, meaning originario, and
philosophises on pleasure and com-placent, on seduction and eros. It is most
interesting that he reclaims umano, when dealing with anthropology, as he
considers the disumano, and the crisi dell’uomo, and also the desagio
dell’uomo. He philosophises on the complex concept of the tragico and he dared
translate my métier and Fichte’s bestimmung as la missione dell’uomo! Like
other Italian philosophers he jokes at trouser words and philosophises on what
Socrates actually said! My favourite is his
treatise on Remo and Romolo. In opposizione allo storicismo idealistico di
CROCE s’occupa di cultura e storia usando contaminazioni sociologiche e
antropologiche, promotore dell'antropologia culturale. Studia a Milano sotto
BANFI. Conosce Sereni e Formaggio. Define primitivo quel pensiero sincretico
che non distingue nettamente tra mito e realtà, tra affezione e razionalità.
primitivo assume una valenza psicologica più che antropologica. Pensiero dei
primitivi, preludio ad un'antropologia. Il pensiero mitico non è arbitrario e
caotico, ma pervaso di una RAZIONALITÀ fusa in un crogiuolo affettivo. Una
delle differenze tra il pensiero moderno e quello primitivo consiste nel fatto
che il pensiero moderno ha una chiara coscienza della relazione e
dell'intreccio delle varie forme culturali tra loro e può sempre transitare da
una all'altra quando lo voglia; mentre noi sappiamo, ad esempio, che v'è un
conflitto. Romolo e Remo; ovvero, il mito e la storia, filosofo, mito e storia,
implicatura mitica, la morte di Remo, prejudices and predilections, umano,
preludio a un’antropologia, umano, umanismo, literae Humaniores –
literæ Humaniores – Lit. Hum. il primitivo. Il
mito di Remo. G.: My dear S., Cantoni calls it a preludio, and that already
tells against your temptation to hear a rapsodia. S.: Quite. A rhapsody is what
a philosopher says when he has too much material and insufficient shame. A
prelude is more self-denying. It admits, before beginning, that it is not yet
the thing itself. G.: And not a pavane either. S.: No, though your Ravelian conscience
would like it to be. A pavane is ceremonial, processional, retrospective,
almost courtly in its sadness. Preludio is teleological. It points forward. G.:
Toward an anthropology. S.: Exactly. Not toward a sociology, and not, more
curiously still, toward a social anthropology. He does not say society; he says
man. G.: Or does he? He says Il pensiero dei primitivi. That is already
awkwardly split between the singular and the plural. One pensiero, many
primitivi. S.: Which is why the title is more ambitious than it looks. If he
had written La categoria del primitivo, he would have sounded like a
classifier. If he had written I pensieri dei primitivi, he would have sounded
like an ethnographer. But Il pensiero dei primitivi suggests a unifying structure
attributed across a plurality of humans. G.: A dangerous singular. S.:
Dangerous, yes, but philosophically irresistible. He wants a unity deeper than
custom and broader than tribe. That is why anthropology, for him, is nearer
than sociology. Sociology would ask how groups organise themselves.
Anthropology, in this older, philosophical sense, asks what sort of being man
is, such that myth, affect, eros, pleasure, fear, and cognition can still be
fused. G.: Banfi, then, in the background? S.: Inevitably. Banfi gave that
Milanese permission to think culture philosophically without collapsing into
idealist historicism. One might say Banfi made it respectable to move between
philosophy, anthropology, and the social sciences without becoming a mere
compiler. G.: Yet Cantoni wishes to do something of his own. S.: Very much so.
That is what is so interesting in the word preludio. It is respectful to
formation and insolent toward conclusion. It says, in effect: I have inherited
a discipline, but I am opening another one. G.: And if one hears the Latin in
it? Prae-ludere, to play beforehand. S.: Yes. To play before, to test a key, to
sound the room, to begin without yet claiming completion. That is why preludio
is stronger than introduzione. Introduzione is administrative. Preludio is
tonal. G.: I like that. Introduzione belongs to publishers; preludio belongs to
musicians and philosophers with style. S.: Or philosophers who wish to borrow
style from musicians while still pretending to scientific seriousness. G.: But you
will admit that Cantoni’s title has a certain grace. Pensiero dei primitivi,
preludio ad un’antropologia. It is almost too elegant for what is, after all, a
rather alarming noun. S.: Primitivi, yes. One winces today. G.: More than
winces. One reaches for a memo from the ethics committee. S.: And rightly. But
historically, one must hear the term without immediately baptising oneself
morally superior. He is using a vocabulary inherited from Lévy-Bruhl and the
broader anthropology of mentality. The trouble is that he both inherits it and
slightly reclaims it. G.: Reclaims in what sense? S.: He does not seem content
to let primitive mean merely backward, inferior, or evolutionarily deficient.
He wants something more originary. That is where your primus instinct is
useful. G.: Ah yes, primus. First. Earliest. Not yet Roman, but certainly Latin
enough. S.: Quite. The Romanity enters by example, not by etymology. Romolo e
Remo gives him a privileged scene in which myth and history remain entangled.
But primitivo itself points first to the originary, not specifically to the
Capitoline. G.: So when he later turns to Romulus and Remus, he is not suddenly
becoming a Roman antiquarian. S.: No, he is finding, in Roman foundation
material, an exemplary case of the same fusion he theorised earlier: myth not
yet neatly peeled away from history, and sense-making not yet distributed into
our tidy faculties. G.: Faculties — there you have touched the nerve. For if
one were a Kantian, or worse, a Cantonian of the old school, one would want
understanding here, will there, judgment elsewhere, practical reason over one’s
left shoulder, theoretical reason over one’s right. S.: Whereas Remo Cantoni
says, in effect, no: pensiero. G.: A magnificently indiscreet noun. S.: And
perhaps a strategic one. Pensiero is broader than intelletto and less
scholastically burdened than ragione. It can gather cognition, imagination,
affective orientation, symbolic organisation, and practical responsiveness
under one heading. G.: So he is extending pensée from mentalité. S.: That seems
right. Lévy-Bruhl’s mentalité primitive gives him the courage to treat
“thought” as more than explicit inference. Pensiero in Cantoni is not merely
weighing propositions, though your Latin reminder is lovely: pensare from pendere,
to weigh. G.: It pleases me because it suggests that thought, in one lineage,
is already an act of balance rather than a faculty-box. S.: Very good. And
Cantoni radicalises that. Primitive thought is not “less than” thought because
it is not syllogistic. It is thought in a different equilibrium, one in which
emotion and cognition are not yet professionally divorced. G.: Professionally
divorced is excellent. Oxford has made a career out of that divorce. S.:
Indeed. Which is why the title jars an Oxford ear. Pensiero dei primitivi
sounds almost like an affront to Literae Humaniores. One feels it ought to be
corrected into beliefs, rituals, sentiments, practices, institutions — anything
but thought. G.: Yet by calling it pensiero he insists that myth deserves
rational dignity. S.: Yes, though not the tidy dignity of inferential
propriety. More the dignity of a human form of world-making. G.: And where does
Tylor come in? You promised me Oxford. S.: Tylor comes in as a useful ancestor
and a useful contrast. Oxford had anthropology institutionally before it had
social anthropology in the later Evans-Pritchard sense, and certainly before
philosophy and anthropology became polite strangers. Tylor could still speak of
primitive culture, primitive religion, survivals, and the rest, with Victorian
confidence. G.: Primitive mostly adjectivally, though. S.: Usually, yes.
Primitive peoples, primitive culture, primitive religion. Cantoni’s dei
primitivi is a stronger substantivisation. That is one reason it sounds harsher
now. G.: Harder, too. More typological. S.: Quite. But it allows him to do the
philosophical compression he wants. Tylor is still classificatory and
developmental. Cantoni is after a structure of human sense-making. G.: So
Oxford gives him one background, Lévy-Bruhl another, Banfi a third. S.: And the
result is not reducible to any one of them. Tylor gives the older
anthropological lexicon. Lévy-Bruhl gives mentality. Banfi gives philosophical
permission. Cantoni tries to fuse them into a programme. G.: A programme
interrupted. S.: There is the tragedy of it. Written in 1938, yes, before Italy
entered the war. A prelude to an anthropology, and then history enters with
clubs. G.: Not a pavane for a dead infanta, but a prelude cut short by very
live barbarians. S.: Careful. That makes war sound too literary. G.: But not
too false. The irony is painful: a philosopher trying to recover the originary
human, and then Europe demonstrates, on an industrial scale, that “primitive”
brutality is perfectly compatible with advanced technique. S.: That retrospect
changes the sound of the title. In 1938, preludio suggests an opening movement
toward a larger anthropological future. After the war, it can sound like an
interruption, a programme that history seized by the throat. G.: So did he
succeed? S.: Not wholly, if by success one means the completion of a new
anthropology under that name. But perhaps partially, if one means he opened a
path in Italian philosophy toward culture, myth, the human, the disumano, and
the crisis of man without simply repeating Croce or capitulating to sociology.
G.: A Banfian success, then: not a system, but a direction. S.: Yes, though
more tragic than Banfi, and more anthropological in temper. Cantoni seems
always to suspect that the human must be sought where our neat distinctions
fail. G.: Which takes us back to pensiero. For perhaps he chooses pensiero
precisely because it can absorb what a faculty-psychology would distribute. S.:
Exactly. If he had said emozione dei primitivi, he would have sentimentalised
them. If volontà dei primitivi, he would have moralised them. If ragione dei
primitivi, he would have sounded paradoxical in the cheap way. But pensiero
lets him gather all that under one heading. G.: Though at the cost of alarming the
Kantians. S.: One should alarm them now and then. They grow pale only when it
is good for them. G.: And preludio remains the master-word. S.: I think so. Not
rapsodia, because the book is too programmatic. Not pavana, because it is not
memorial but anticipatory. Preludio says: this is an opening movement toward an
anthropology of man in his originary, myth-saturated, affectively fused modes
of sense-making. G.: You make him sound almost respectable. S.: He is
respectable. It is only the noun primitivi that now enters the room with muddy
boots. G.: And yet perhaps that is part of the lesson. Philosophy likes clean
nouns; history returns them dirty. S.: Very good. And perhaps that is what war
did to his book. It took a title aimed at beginnings and forced later readers
to hear in it not only origins but regressions, not only anthropology but
catastrophe. G.: So the true sequel to the preludio was not written by Cantoni.
S.: No. It was written by Europe, and in an uglier style.Grice: Cantoni, se tu sei il Kant fascista,
allora Romolo e Remo sono i veri fondatori delle Literae Humaniores? O forse
solo delle scorribande!Cantoni: Grice, se vuoi sapere la verità, il pensiero
primitivo non distingue tra mito e realtà – forse per questo Remo non ha mai
capito se doveva stare dalla parte della storia o solo del mito. Ma almeno si
divertiva!Grice: Vedi, Cantoni, io amo il tuo modo di filosofare sull’umano e
sul disumano. Ma hai mai pensato che la crisi dell’uomo si risolve solo davanti
a una pizza? Preferibilmente con extra olive, come facevano i
primitivi.Cantoni: Grice, la missione dell’uomo è sopravvivere alle storie di
Romolo e Remo e alle crisi esistenziali – se poi c’è una pizza, meglio ancora.
Alla fine, la literae humaniores dovrebbe insegnare anche come ordinare il
dessert! Cantoni, Remo Carlo (1938): Il pensiero dei primitivi:
preludio a un’antropologia, Milano. Sotto Banfi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Capitini: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Aldo Capitini (Perugia, Umbria):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning and Capitini’s philosophy of
compresenza partage a striking ethical‑dialogical core, but articulate it at
different levels of abstraction and commitment. For Grice, conversational
rationality is procedural: meanings, including implicatures, are generated and
recovered because speakers and hearers tacitly presuppose cooperative rational
agency, shared aims, and responsiveness to reasons; the “we” of conversation is
a working assumption that allows inferential coordination without metaphysical
inflation. Capitini radicalizes this pragmatic presupposition into an
existential and moral paradigm: his compresenza conversazionale is not merely
the background condition for intelligibility, but the very site where the self
comes into being—“io nasco quando dico tu”—so that address, response, and
nonviolence are constitutive of meaning itself. Where Grice analytically
distinguishes what is said from what is implicated, Capitini compresses this
distinction into the ethical immediacy of the tu and the noi, treating the
second person not as a conversational role but as a normative summons. Both
resist solipsism and both ground reason in interaction rather than interior
monologue; yet Grice’s reason remains methodological and defeasible, governing
how meanings are responsibly inferred in ordinary talk, whereas Capitini’s
reason is openly normative and transformative, binding truth, nonmenzogna, and
presence into a lived practice of dialogue. In that sense, Capitini reads
Gricean implicature at its ethical limit: the conversational “we” is no longer
just an inferential convenience but an obligation, a standing demand that
reason appear in the form of address, recognition, and nonviolent coexistence.
Grice: “I love C.: his idea, or paradigma, as he prefers, echoing Plato and Kuhn,
of compresenza conversazionale is genial and Griceian! C. abbreviates all my
pragmatics in the ‘tu’ – or ‘noi,’ – “I am born when I say ‘thou,’ translated
alla Buber. What more conversationally implicaturish can THEE be? I’m using
West-Country puritan patois!”. Nonviolento.
Dell'istituto per ragionieri, Studia i classici latini e greci, studiando da
autodidatta anche dodici ore al giorno, dando così inizio al suo ininterrotto
lavoro di approfondimento interiore e filosofico. In questi anni legge
autori e libri molto diversi tra loro, su cui forma la propria cultura
letteraria e filosofica: Annunzio, Marinetti, Boine, Slataper, Jahier,
Leopardi, Manzoni, Gobetti, Michelstaedter, Assisi, Mazzini. Nonviolento.
Studia a Pisa. Ccritica aspramente il Concordato, da lui giudicato una merce di
scambio per ottenere un atteggiamento morbido nei confronti del fascismo. Se
c’è una cosa che noi dobbiamo al fascismo è di aver chiarito che la religione è
una cosa diversa dall'istituzione. Vegetariano come conseguenza della scelta di
non uccidere, e ogni suo pasto alla mensa della Normale diventa un comizio
efficace e silenzioso, in opposizione alla violenza del regime fascista.
Con BAGLIETTO promuove tra gli studenti della Scuola Normale riunioni serali
dove diffonde e discute scritti sulla nonviolenza e la nonmenzogna. Allorché
Baglietto, recatosi all'estero con una borsa di studio, rifiuta di tornare in
Italia in quanto obiettore di coscienza al servizio militare, scoppia lo
scandalo e GENTILE, Gentile, per reazione, chiede a C. l'iscrizione al partito
fascista. C. rifiuta e Gentile ne decide il licenziamento. Socialista.
Religióne aperta, messa all'indice. Fa d’Assisi i suoi maestro. il noi, l’io,
il tu, un tu, la compresenza conversazionale – il noi conversazionale – il noi
duale – la diada conversazionale – praesentis – praesentia – presenza -- diada
e compresenza – “io” e “non-io” – io e tu – Hegel. Du,
Thou, I and Thou, Buber, The ‘we’, -- the dual ‘us’ – both, entrambi noi.
Grice: Capitini, vieni, siediti al tavolo con me. Se
davvero “io nasco quando dico tu”, allora oggi sono rinato almeno tre volte!
Capitini: Grice, vedi, è tutta questione di compresenza: qui siamo “noi”, e il
mio vegetarismo non ti impedirà di assaporare la conversazione. Basta che non
ordini bistecche, che poi la presenza si trasforma in dibattito! Grice: Ma ti
dirò, Capitini, ogni volta che qualcuno dice “noi”, a Oxford partono gli
allarmi filosofici. Qui invece, sento che il “tu” ha la stessa forza di una
pizza margherita appena sfornata. Capitini: Grice, allora la prossima volta che
passi per Perugia, ricordati che qui la compresenza fa bene anche alla
digestione. E se ti chiedono “chi sei?”, rispondi semplicemente “sono il tu di
qualcuno” – vedrai che nessuno ti mette all’indice! Capitini, Aldo (1937).
Elementi di un’esperienza religiosa. Firenze, Vallecchi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Capizzi –
Ossia: Grice e Capizzi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della topografia di VELIA. Antonio Capizzi (Genova,
Liguria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
topografia di VELIA. Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning and Capizzi’s reconstruction of ancient Italic
sapiential practices converge on a shared refusal of interiorist, purely
cognitive accounts of meaning, yet they diverge in scale and anchoring. For
Grice, conversational meaning is governed by rational expectations embedded in
cooperative interaction: meaning arises from speaker intentions constrained by
publicly recognized norms, maxims, and the tacit orientation toward
intelligible response. Capizzi radicalizes this insight historically and
topographically, relocating conversational rationality from abstract agents to
concrete civic settings such as Velia, where dialogue is inseparable from
place, political structure, and communal memory. Where Grice analyses
implicature as a formally reconstructible outcome of rational coordination
between interlocutors, Capizzi treats conversation as an inter‑subjective
practice embedded in the life of the polis, shaped by oral transmission, public
address, and the tragic‑comic unity of λόγος and βίος. Both resist dossographic
atomization: Grice by dissolving meaning into use and rational action rather
than semantic objects, Capizzi by dissolving fragmentary doctrines into
dialogical, city‑bound practices that presuppose an answer. In this sense,
Capizzi’s “ragione conversazionale” anticipates Grice’s implicature not as a
formal device but as a lived, spatially situated rationality, where meaning is
always already oriented toward uptake by others—whether across the table of an
Oxford common room or through the symbolic gate of Parmenides at Velia. Grice:
“You gotta love C., the type of philosophical intellectual we do not have at
Oxford, where it is clever to be dumb! C. knows almost everything! His
‘Parmenids’s door’ is genial, and so is his philosophy on Roman philosophy, il
colosso romano, Catone, Roma madre, Roma e Sparta. But my favourite is his
tract on conversational implicature which he entitles, in a most Italianate
manner, pell’attualismo del dialogo’.” Studia sotto CARABELLESE, SPIRITO e CALOGERO. Insegna a Roma. Si
contraddistingue pel studio filologico dei filosofi italici di VELIA, Crotone,
GIRGENTI e Roma. Contesta le ricostruzioni che attribuisceno validità storica
all’nterpretazione dossografica del lizio. Collabora con GENTILI nello sforzo
d’inserire i sapienti italici nelle tematiche concernenti le città, il
pubblico, il committente, l'evoluzione delle strutture sociali, il trapasso
dalla tradizione orale alla società. Stidoa la sapienza itala arcaica, e
contesta la narrazione dei italici fatta dal lizio, un colossale equivoco dei
grammatici alessandrini, protrassero una falsificazione del pre-logismo italo,
mito antropomorfico, diffusione della filosofia e di COLLI sulla sapienza
pre-filosofica, la dimensione politica negl’enigmatici frammenti dei sapienti
itali. Ogni volta che si studiano filosofi italici, occorra privilegiare il
rapporto tra ogni singolo filosof e la sua singola città: VELIA. Passa dal
presupposto interioristico e cogitativistico dell’attualismo all’inter-sggetivito
della comunicazione protesa verso una risposta: dialogo o conversazione.
Filosofico tragico-comico struttura unitaria a priori della realtà. Pioppo
eliade. I retorici non trasmetteno le metafore botaniche della polis itala.
Qualis populea moerens philomela VIRGILIO Georg.. nidos philomela Cassiod. Var.
. Oppian. Hal. PLINIO. Le metafore nei versi del figlio di VELIA la
scuola di Velia. VELINO, sono/fui, il latino no necesita il verbo divenire,
perche usa la radice de fui-. +l’adolescenziale veliatichi, veliadi meleagridi,
pandionidi veliatico eliadico meleagride pandionide fieri, in esse in fieri.
Grice: Capizzi, la tua topografia di Velia mi ha fatto venire voglia di
prendere un treno per la Magna Grecia, ma temo che alla stazione mi chiedano il
senso dell’essere prima del biglietto! Capizzi: Grice, niente paura: a Velia
basta varcare la porta di Parmenide e già sei dentro la filosofia, anche senza
biglietto! Qui ogni pietra racconta storie e ogni pioppo sogna di diventare
filosofo. Grice: Ma dimmi, Capizzi, se il dialogo attualista è così vivo,
perché allora i grammatici alessandrini si ostinavano a raccontare favole
invece di conversare tra loro come due veliadi al bar? Capizzi: Grice, forse
perché preferivano la narrazione dossografica all’inter-soggettivo: a Velia,
invece, ogni conversazione è una partita di ping-pong tra sapienza e ironia – e
se perdi, almeno ti resta la metafora del pioppo tra le mani! Capizzi, Antonio
(1955). Protagora. Le testimonianze e i frammenti. Edizione riveduta ed ampliata
con uno studio su la vita, le opere, il pensiero e la fortuna. Firenze:
Sansoni. Pubblicazioni dell’Istituto di Filosofia dell’Università di Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Capocasale – Ossia: Grice e Capocasale: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dei segni di dialettica. Giuseppe
Capocasale (Montemurro, Potenza, Basilicata): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dei segni di dialettica. Grice’s
account of reason‑governed conversational meaning and Capocasale’s treatment of
the “vero principio della ragione” intersect at the level of rational regulation
of discourse, but they differ sharply in orientation and ambition. For Grice,
rationality in conversation is unitary and procedural: it consists in a shared,
defeasible commitment to making one’s contribution intelligible in light of
what others can reasonably expect, with conversational implicature emerging as
a by‑product of that cooperative rational discipline rather than as a separate
semantic layer. Capocasale, by contrast, multiplies principles of reason by
refracting them through dialectical signs, truth‑talk, and semiological
distinctions inherited from Roman philosophy and Vichian sematology. Where
Grice deliberately brackets “vero” as a semantic primitive and resists turning
truth into a governing conversational operator, Capocasale treats truth as a trouser‑word
through which different rational principles manifest themselves in signs such
as tears, gestures, or dialectical figures, understood not as natural causes
but as arbitrarily instituted signa. From a Gricean perspective, Capocasale is
less concerned with communication as such than with the classificatory logic of
signs, yet what he effectively theorizes is a historically inflected form of
conversational implicature: the way rational expectations license hearers to
move from a sign to an unspoken conclusion. Thus, while Capocasale speaks of
multiple principles of reason and stays within a semiological vocabulary, his
analyses converge with Grice’s insight that meaning in discourse is governed
not by inner states or natural correlations but by publicly shareable norms
that make it reasonable, in context, to infer more than is strictly said.
Grice: “You gotta love C.; my favourite is his ‘corso filosofico,’ which the
monks rendered as ‘CVRSVS PHILOSOPHICVS,’ almost alla Witters! Capocasale
multiplies the principles of reason – I thought there was just one – On top, he
uses the trouser-word, ‘vero,’ – so he thinks he is philosophising about the
‘vero principio della ragione,’ or its plural! In fact, he is philosophising about conversational implicature!” Figlio di
Lorenzo e Maria Lucca, sin da ragazzino aiuta il padre nel suo mestiere di
fabbro ferraio. Nel tempo libero si dedica alla filosofia, mostrando grande
attitudine nella filosofia romana antica in particolare. Con la morte del
padre, avvenuta quando C. aveva 15 anni, visse tra Corleto Perticara, Stigliano
e San Mauro Forte, procurandosi da vivere come insegnante privato, dedicandosi
contemporaneamente allo studio della filosofia e del diritto. Studia
a Napoli. Insegna a Napoli, diritto di natura e delle genti: i suoi
teoremi, di stampo lockiano, ebbero una certa risonanza, tanto da essere citati
da filosofi come FIORENTINO, GENTILE, e GARIN. Alcuni suoi discepoli divennero
importanti personalità culturali del tempo come Iavarone, Quadrari, Scorza,
Arcieri e Mazzarella. Sematologia VICO dialettica, assoc: una furtiva
lagrima/m’ama: a sign of sadness or love. The kind
of sign that an idea or conception of the soul, or rivelazione of the animus
are related with are arbitrario ad placitum not a natural causal sign or
nature. The correlation segnans/segnato may be imitativa or iconic or
associativa. A sign is not essentially connected with the purpose of
communication (smoke means fire, spots mean measles, a tear means love. Grice
is into ‘communication,’ not sign as such, a theory of communication, not a
semeiotic. C does not expand on the intricacies of the cocodrile’s
tears, the fake tear or frown because he is not interested, but it woud just
add a footnote to his comment on ‘lacrima’ being a ‘signum’ traestitiae. Grice: Capocasale, ma tu moltiplichi davvero i principi della ragione? Io
al massimo riesco a trovarne uno, e già mi pare di aver vinto la lotteria
filosofica!Capocasale: Grice, se la ragione fosse come i ferri che mio padre
modellava, sapresti che ogni principio si piega a modo suo. Basta una lacrima,
ed ecco un segno nuovo per la dialettica!Grice: Allora, dimmi, una furtiva
lagrima è segno di tristezza o d’amore? Qui a Oxford, le lacrime sono sempre
semeiotiche… ma mai convincenti!Capocasale: Grice, a Montemurro una lacrima può
essere anche segno di fame! La filosofia, come il fabbro, segna il vero dove il
cuore decide. Tra una dialettica e una lagrima, meglio una buona conversazione
che un falso pianto! Capocasale, Giuseppe (1864). Corso filosofico. Napoli:
Nobile.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Capocci –
Ossia: Grice e Capocci: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del significare e santificare: il sacramento SEGNA grazia e
sanctifica grazia. Giacomo Capocci (Viterbo, Lazio): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del significare e
santificare: -- Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning and
Capocci’s sacramental account of signification intersect at the point where
meaning is understood not as a mere causal or semantic linkage but as an act
governed by volition, recognition, and communal norms. For Grice,
conversational meaning arises when a speaker intentionally produces an
utterance under rational constraints aimed at uptake by an interlocutor, with
implicature emerging from what it is reasonable for others to infer given
shared principles of cooperation. Capocci, working within a theological and
sacramental framework, treats signification as a practice in which signs do not
merely indicate but actively orient the will toward sanctification: the
sacrament “segna” and “santifica” not by natural necessity but through a sign
whose efficacy depends on love, intention, and grace. While Grice sharply
distinguishes communication from mere signhood and resists naturalizing meaning
into causal symbols, Capocci similarly insists that signs—such as the aureola
or the sacramental rite—do not operate automatically but require a responsive
will and a communal framework of interpretation. In Gricean terms, Capocci’s
sacramental semiotics can be read as a historically inflected analogue of
conversational implicature: the sign licenses certain inferences and
transformations only insofar as participants recognize and endorse the rational‑practical
norms governing its use. Thus, despite their different metaphysical
commitments, both Grice and Capocci converge on the idea that meaning is
neither private nor mechanically given, but arises from reason‑guided practices
oriented toward response—whether that response is epistemic uptake in
conversation or moral‑spiritual transformation through sanctifying signs.-- il
sacramento SEGNA grazia e sanctifica grazia. Grice: “I like C.; he is a
Griceian; he opposed AQUINO on the dependence of will and intellectus – surely
they are independent, and possibly the will is more basic! La ‘volonta,’ as the
Italians call it! That’s how I shall call him; others favour
“Giacomo da Viterbo. Essential Italian
philosopher!” Studia a Viterbo. Insegna a Napoli. dottore speculativo. De
regimine christiano. Teocrazia potere temporale del cesare e il suo stato. de
praedicamentis de peccatorum distinctione there are surely more than seven sins
– Multiply sins beyond necessity. C. si raffigura con un’aureola, segno
naturale alla Perice del santo. Sententiarum quaestiones Parisius de animatione
caeli de verbo In Sententiarum COLONNA De perfectione specierum confessio
episcopali officio devotes. Carita is informed by GRAZIA. For CICERONE
religio, a species of justice, is worship owed to il divino, a sign of
submission. There can be no worship without AMOR. Il lizio concedes a happy man
would NOT be most beloved of il divino if he did not love il divino by making
him the object of his theorising. A science based on REASON aims for this AMORE
in way in which sacred science does not. The study of SCATOLOGIA FILOSOFICA is
being, the divino the highest being. Considera il divino solo nella relazione coll'essere. SCATOLOGIA TEOLOGICA
considera il divino as its subject and being in relation to it. AOSTA’s
distinction amor concupiscientiæ/amicitiæ: desiring an end/wish someone
well. Magna Moralia: friendship, a form of community of life that cannot
obtain between a mortal and il divino -- possible through GRAZIA. capo
circonfuso da aureola. Insomma, dalla pur
brevissima disamina effettuata, ci si rende conto di quanto la cultura
occidentale e quella orientale, dopo tutto, non siano poi così distanti. Le
testimonianze figurative nate dalle rispettive pratiche cultuali ne
costituiscono un memorandum preziosissimo. peccatum – sin – holiness –
aureola segno naturale del santo. Grice: Capocci, mi dica, ma il sacramento
segna davvero la grazia, oppure serve solo a santificare chi sa leggere il
segno? Capocci: Ah, Grice, il segno non fa mai tutto il lavoro! Senza la
volontà, il segno resta sospeso come una aureola che non trova testa.
Santificare è questione di grazia… e di saper cogliere il momento! Grice:
Quindi secondo lei, se uno moltiplica i peccati oltre il necessario, rischia di
finire con un’aureola troppo pesante da portare? Capocci: Grice, per esperienza
posso dire che la testa del santo regge tutto, anche una aureola XXL. Ma
attenzione: senza amore, neanche il segno più luminoso riesce a santificare
davvero. Alla fine, anche i santi preferiscono una conversazione simpatica a un
sermone infinito! Capocci, Giacomo. (1285). De regimine christiano. Napoli:
Tipografia della Curia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Capodilista – Ossia: Grice e Capodilista: la ragione conversazionale e
ll’implicatura conversazionale -- in principio era la conversazione – filosofia
fascista. Andrea Emo Capodilista (Battaglia Terme, Padova,
Veneto): la ragione conversazionale e ll’implicatura conversazionale -- in
principio era la conversazione – Grice’s account of reason‑governed
conversational meaning and Capodilista’s philosophy of conversation share the
conviction that meaning is generated neither by abstract systems nor by
collective imposition, but by concrete intersubjective encounter governed by
rational norms, even while they articulate this insight at different levels.
For Grice, conversational meaning is produced through the intentional
management of saying and not‑saying under principles such as cooperation and
perspicuity, with implicature arising precisely where speakers exploit these
rational expectations. Capodilista radicalizes this logic ontologically and
ethically: “in principio era la conversazione” is not merely a pragmatic maxim
but a metaphysical thesis according to which expression, silence, and the non‑detto
precede fixed ideas and institutional language. Where Grice treats
conversational dyads as analytically isolable interactions whose rational
structure can be reconstructed without appeal to absolutes, Capodilista insists
that every conversational dyad presupposes participation in an absolute that
cannot be collectivized, institutionalized, or reduced to impersonal
universals. Both reject interiorism and semantic atomism: Grice by grounding
meaning in public rational accountability between interlocutors, Capodilista by
dissolving meaning into the risky, erotic, and dangerous exposure of two
subjects confronting one another without mediation by ethical states or
abstract communities. In Gricean terms, Capodilista’s emphasis on the non‑detto
and on silence as expressive pressure can be read as an ontological
intensification of implicature itself: meaning emerges where the word threatens
to debase itself, where expression and communication struggle for dominance,
and where rational understanding depends not on explicit formulation but on the
shared capacity to recognize when the most significant content is deliberately
left unsaid.-- filosofia fascista. Grice: “I like C. – good vintage
(literally)! C. is difficult to comprehend, but when I was struggling to find
examples of implicatura due to exploiting ‘be perspicuous,’ he was whom I was
thinking! Keywords in his philosophy are il non-detto, homo
eroticus, filosofia dell’espressione, metafisica, equilibrio
apolineo-dionisiaco, positivo-negativo.“ Studia a Roma sotto
GENTILE. Riflessiona sul nihilismo. Partendo dall’attualismo, giunge a trasformarlo
coll’intersoggetivo., il rapporto concreto particolarizato, inter-personale
contrapposto all’astrazioni d’un collettivio IMpersonale generalizato
(universalita, universabilita, generalita formale/applicazionale/di contenuto
--, sia quella esaltata da uno stato etico, la communita, la popolazione, la
societa. Una diada conversazionale non e un dato. Una diada conversazionale e
solo un rapposro inter-soggettivo.. La diada conversazionale ha bisogno
dell'assoluto e pertanto il suo problema è questa partecipazione all'assoluto.
Le due uomini – le due maschi della diada conversazionale raggiunge l’assoluto.
La sua fede non quella collettivistica-sociale che fa uso della violenza, la
forza, e la autorita illegitima, e fallisce. L’intersoggetivo è sempre due
nudità. che si fondano sull'amore. La parola si svaluta come la moneta, La
parola s’usa e profanare quando non se ne comprende il significato. La
conversazione è pericolosa e una anima irriducibile a una conversazione. E così
l’idea è pericolosa per una conversazione. Conversazione, espressione,
comunicazione e idea tentano continuamente di sopraffarsi. La parole finisce
per creare un organismo, un organismo di parole, cioè la frase: L’organismo
della frase e del verbo che trasforma . in principio era la conversazione,
filosofia fascista, I taccuini del barone Capodilista, il taccuino del barone
C. Grice: Capodilista, devo confessare che la tua villa mi ha lasciato senza
parole! Se solo potessi costruirne una a Vadum Boem, sarebbe una copia perfetta
della tua. La raffinatezza e la cura dei dettagli riflettono un pensiero
filosofico che va oltre l’architettura: qui ogni pietra parla di conversazione
e di incontro. Capodilista: Grazie, Grice! La villa è nata proprio da un
desiderio di creare uno spazio che favorisse il dialogo autentico. Per me, in
principio era la conversazione: ogni stanza, ogni angolo, è pensato per
ospitare non solo parole, ma anche silenzi che raccontano il non-detto,
quell’equilibrio tra positivo e negativo che la filosofia ricerca. Grice: È
affascinante come tu riesca a far vivere la filosofia dell’espressione nelle
mura della villa! Persino l’atmosfera trasmette quel senso di homo eroticus, di
tensione tra apollineo e dionisiaco, che rende ogni conversazione qui più
intensa e significativa. Vorrei che a Oxford potessimo imparare a valorizzare
così il rapporto intersoggettivo. Capodilista: La conversazione è davvero
pericolosa, Grice, come la vita stessa! Ma solo nella nudità dell’incontro tra
due uomini si può sfiorare l’assoluto. Se mai costruirai la tua villa a Vadum
Boem, ricordati che la vera forza non sta nella pietra, ma nella parola che la
anima. E una villa senza conversazione è solo un guscio vuoto. Capodilista,
Andrea Emo (1942). I taccuini del barone Capodilista. Battaglia Terme:
Tipografia Antoniana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Capograssi – Ossia: Grice e Capograssi: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale degl’eroi di VICO. Giuseppe Capograssi
(Sulmona, L’Aquila, Abruzzo): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale degl’eroi di VICO. Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning and Capograssi’s philosophy of action
and law converge on the idea that rationality is not an abstract system imposed
on life, but a lived, intersubjective practice in which meaning emerges through
intentional engagement among agents. For Grice, conversational meaning is
generated by speakers who recognize one another as rational participants,
guided by shared expectations of intelligibility and cooperation, so that
implicature arises from what it is reasonable to infer given a context of
mutual accountability. Capograssi, approaching the matter from the philosophy
of law and Vichian historicism, grounds rational meaning in concrete action,
where the will of the subject is expressed in deeds that necessarily implicate
others, giving rise to norms, authority, and obligation. While Grice
analytically separates meaning from force, insisting that understanding depends
on rational uptake rather than coercion, Capograssi likewise resists reducing
law to mere factual power, arguing that obedience devoid of intention and
intersubjective recognition is empty. In both thinkers, meaning is neither
purely subjective nor mechanically objective: it is constituted where
individual intention meets a shared world of practices. Read Griceanly,
Capograssi’s insistence that law exists only where command and response are
lived as meaningful can be seen as a juridical analogue of conversational implicature,
in which the validity of what is not said explicitly depends on the rational,
moral expectations binding agents together. Thus, Grice and Capograssi meet in
their shared commitment to a conception of reason that is enacted in practice,
oriented toward others, and irreducible to formal systems or sheer force. Grice: “I love C.; at Oxford we’d call him a
lawyer, but the Italians call him a philosopher! My favourite of his tracts is
his attempt, linked as he is to the Napoli area, VICO relevant! Oddly, he
stresses the Catholic, or RC, as we say at Oxford, rather than the heathen,
pagan, side, of this illustrious philosopher who Strawson, along indeed with
Speranza -- think as the greatest Italian philosopher that ever lived – I mean,
what can be more Italian than VICO?!” Si laurea a Roma con Lo stato e la storia, in cui già affiorano la
problematica dell’interrelazione fra individuo, società e stato. Insegna a
Roma. Si centra nell’esperienza giuridica, rivolto alla centralizzazione
della volontà del soggetto agente, che si imprime nell'agire stesso, vera fonte
d’espressione giuridica e di vita morale. L’agire ha a centro l’intersoggetivo
interpersonale rapporto essenziale fra il diritto come esigenza giuridica e la
vita filosofia del diritto, altro la tecnica giuridica visione organica totale
del reale. autorità; democrazia diretta; diritto valore decentramento autonomia
politica Il positivismo giuridico usa la norma fondamentale come principio
morale-politico costituente e non si identifica colla fatticità della forza.
critica di BOBBIO Il positivismo è così solido perché poggia su presupposti,
non sono soltanto dell’potesi di lavoro ma concezione della realtà: il diritto
pubblico è forza. Le gius-naturalismo confonde validità e giustificazione
e si limita a dire che il diritto esiste indipendentemente dal fatto che è
giusto o ingiusto solo quando la norma, oltre che valida, è anche efficace,
principio d’effettività. Non si puo mai trarre dal positivismo il principio che
il diritto è giusto in quanto è comandato. Il diritto esiste in quanto è
comandato e fatto valere colla forza, è giusto e lascia aperto che cosa fonda e
legittima il sistema normativo e l’ordinamento giuridico procedura civile
potere sociologia culto degl’eroi Hart forza autorita essere/devere
fascismo nazione unificazione medimen obbedenza formale vacua e materiale
intenzione inclusa Aligheri Leopardi Serbati. Grice: Capograssi, a
Oxford ti chiamerebbero avvocato, ma tu preferisci filosofo, giusto?
Raccontami, come si fa a rendere Vico più cattolico che pagano senza far
arrabbiare i napoletani? Capograssi: Grice, basta una buona pizza e qualche
eroe vichiano! Qui a Roma, il diritto si mescola col caffè, e ogni norma
fondamentale vale più se servita col sorriso. L’intersoggettivo, caro mio,
nasce proprio dalla fame di giustizia… e di pastarelle! Grice: Ah, questa sì
che è filosofia da tavola! Se Bobbio fosse stato napoletano avrebbe scritto le
norme su tovaglioli. Dimmi, secondo te, la forza del diritto sta nella volontà…
o nel cornetto al mattino? Capograssi: Grice, il diritto esiste finché c’è
qualcuno che lo comanda e qualcun altro che lo obbedisce – ma senza il cornetto
nessuno ci crede davvero! Sulmona insegna: tra eroi, poesia e norme, alla fine
conta solo chi sa rendere la vita filosofica un po’ più dolce. Capograssi,
Giuseppe. (1918). Lo stato e la storia. Roma: Alighieri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caporali
– Oissia: Grice e Caporali: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale a Crotone. Enrico Caporali (Como, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale a Crotone. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning and Caporali’s philosophical
reconstruction of the Italic–Pythagorean tradition converge in their shared
emphasis on rational order emerging from lived practices rather than from
abstract systems imposed from above, even if they articulate this insight
through different registers. For Grice, conversational meaning is governed by
rational principles that regulate how speakers make themselves intelligible to
one another, with implicature arising when interlocutors rely on shared
expectations to infer what is meant but not said. Caporali, rethinking
Pythagoras through the civic and cultural setting of Crotone, translates
rational order into numerical, ethical, and communal forms that structure both
thought and discourse within a tradition understood as distinctly Italic and
unencumbered by metaphysical obscurity. Where Grice treats rationality
procedurally, as a set of norms guiding conversational exchange regardless of
metaphysical commitments, Caporali embeds rational communication in a symbolic
economy of number, myth, and civic memory, where dialogue reflects the harmony
between consciousness, will, and life’s practical problems. From a Gricean
perspective, Caporali’s appeal to Pythagorean measures and myths can be read as
a culturally inflected account of conversational implicature: meanings
circulate not solely through explicit doctrines but through what participants
reasonably draw from shared forms, narratives, and numerical symbols. Thus,
while Caporali frames reason in terms of Italic heritage and Pythagorean
structure and Grice frames it in terms of cooperative linguistic practice, both
understand meaning as arising from rational participation in a shared world,
where what is communicated exceeds what is explicitly articulated. Grice: “You
gotta (as they say at Berkeley) love (as they say at Berkeley) C. – typically
Italian he dedicates his life to philosophise on Pythagoras (or Pitagora, as he
prefers) just because he is ‘italico,’ or ‘Italiano,’ with the capital I that
was then in fashion! What I like about C. is that, unlike the 98% of Italian
philosoophers, he detests German philosophy, as represented by Muri. See how
clear the religion of the Italian anti-clerics is compared to the German
obscurity of Muri!’ And right he is, too! “For the Oxonians I always recommend
his “epitome di filosofia italiana,’ which, I subtitle it as “From Pythagoras
to Pythagoras, and back!” – His three-part tract on Pythagoras (Natura, Uomo,
Other) is fascinating – especially the other – he also philosophised on
‘scienza nuova.’” Si laurea a Padova. Studia a
Bologna. Studia Crotone, che riconuce, da nazionalista qual è, ad una
tradizione itala e latina. La formulazione del numero reale consente di
riconoscere la relazione dell'espressione della coscienza e della volontà umane
con i problemi della vita. Geografia enciclopedica rispondente al bisogno
degl'italiani, Epitome di filosofia itala Vademecum delle persone colte che
vogliono diventare filosoficamente italiane natura secondo Crotone uomo secondo
Crotone, Crotone confrontata coll’altre scuole. La chiara religione degli
anticlericali italiani con la nebbiosa di Murri Vinay, Desanctis, Claudiana.
CROCE lo cita con i filosofi protestanti Taglialatela e Mazzarella; Furiozzi
politica religione filosofia risorgimento liberale, Mariani, Del sommo filosofo
pitagorico C. Domini Pilone, scrittori degni di fede. Cfr.
Ippol. Refut., Euseb..; Aristot. Eliano Inizii leggendarii e storici. Quinto
Ennio Sette e scuole di Crotone a Roma. Crotone e le sue dottrine nei filosofi
latini. LUCREZIO de rerum natura. Varrone. Appio Claudio Pulcro. CICERONE
Somnium Scipionis. Mimi. Orazio Virgilio Ovidio. Eitphorhos. Il sodalizio i
Romani Ottaviano implicatura mito scuola di mistica reincarnazione metempsicosi
Roma accademia Lizio. Como, Lombardia.
Grice: Enrico, ti vedo sempre immerso nei tuoi pensieri pitagorici.
Dimmi, secondo te, a Crotone la ragione conversazionale si misura in numeri
primi o multipli? Caporali: Grice, a Crotone ogni conversazione ha il suo
numero perfetto! Tra Pitagora e la tradizione itala, basta una battuta per far
nascere una teoria. E se invece della sequenza, ci affidassimo al caso? Grice:
Ah, il caso! Ma a Oxford ci affidiamo alla logica, anche se alle volte sembra
un gioco di dadi. Forse dovremmo importare la tua epitome di filosofia
italiana, così magari capiamo qualcosa di più sulla volontà umana, o almeno sul
modo in cui gli italiani discutono a tavola. Caporali: Grice, qui la filosofia
è come la pastasciutta: ognuno ha la sua ricetta, ma alla fine si mangia tutti
insieme! Se Pitagora avesse avuto la tua ironia, forse avrebbe inventato la
metempsicosi del ragù. Caporali, Enrico (1859). Laurea. Giurisprudenza.
Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Cappelletti – Ossia: Grice e Cappelletti: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’entellechia – izzing and hazzing --
all’origine della filosofia antropologica. Grice: “I like C. –
and so does he! He is into what he calls, in Latin, to show off, ‘philosophia
anthropologica,’ which is MY thing Vincenzo Cappelletti (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’entellechia –
izzing and hazzing -- all’origine della filosofia antropologica. In Grice
and Cappelletti the axis of comparison runs through a shared concern with
reason as an immanent, practice-guided activity, but articulated at different
levels of analysis: Grice reconstructs reason as conversationally governed,
emerging from cooperative intentions and calculable implicatures within
ordinary linguistic exchange, whereas Cappelletti situates reason within the
historical–epistemological stratification of “vita” and “entelechia,” reading
life itself—biological, psychological, anthropological—as a process of
being-at-work that becomes intelligible only in its dialogical and interpretive
articulation. Grice’s theory of conversational meaning treats rationality as
manifest in the norms speakers tacitly follow and exploit (maxims,
implicatures, cancellations), a bottom‑up account beginning with talk and
building toward mind; Cappelletti, by contrast, works top‑down from Aristotle’s
energeia/entelechia distinction through Cicero, Ficino, and modern biology and
psychology to show how reason inhabits living processes and is historically
expressed in scientific and anthropological forms, with conversation as one
privileged site where life’s “being-in-completion” becomes reflectively
accessible. Where Grice ironizes “philosophy of life” by insisting that what
matters are persons and their reason-responsive exchanges rather than vegetal
teleologies, Cappelletti turns entelechia into an anthropological principle,
making conversation itself a workshop of life in which scientific,
psychological, and cultural meanings are continuously under construction.
Grice: “I like C. – and so does he! He is into what he calls, in Latin, to show
off, ‘philosophia anthropologica,’ which is MY thing – I mean, one can explore
the philosophy of ‘life’ (bios) per se, and Aristotle on the ‘entelechia’ of a
vegetable, but vegetable implicatures are boring (to us); the idea of
‘psychology’ features large, and also ‘vita.’ When Cicero dealt with Aristotle’s
philosophy of life (zoe, bios, psyche) he found himself in trouble: vita, anima
– And then came Ficino and Pico! Cappelletti knows it all, and it shows!”
Inegna a Roma. Gentile, Sanctis, Ferrabino.
Studia l'epistemologia delle scienze biologiche, quindi le teorie
psicoanalitiche e la psicologia analitica, nei loro rapporti con le altre
discipline socio-umanistiche, fra cui l'antropologia e la politica e la
filosofia. Studia MORGAGNI. filosofia delle scienze, analizzando dal punto di
vista epistemologico, i rapporti storico-dialettici fra scienza e società, con
particolare riguardo alle scienze umane. Atomi e vita, Entelechìa. dottrine
biologiche; L'interpretazione dei fenomeni della vita, Bologna, Società
editrice il Mulino; Emil Du Bois-ReymondI confini della conoscenza della
natura, Milano, individuals. In the proof for the existence of
change, energeia and entelecheia are used differently:
being- built (oikodomeitai) is the being-at-work (energeia) of what is
built (oikodomēton ), while building (oikodomēsis) is change (kinēsis) and the
being-in-completion (entelecheia) of what is built as built:
being-complete (entelecheia) change building being-at-work (
energeia ) of agent being-at-work ( energeia ) of what is worked-on builder
/ agent ( oikodomikon) buildable / patient ( oikodomēton ) requires buildable
requires builder Energeia as being-built ( oikodomeitai ) means
the. alle origini della filosofia antropologica, entelechia – vita – filosofia
della vita – Grice, “Philosophy of Life” – Aristotle on entelechia – storia
della scienza – storia dela psicologia filosofica --. Il concetto di entelechia. Roma, Lazio.
Grice: Vincenzo, mi chiedo sempre: entelechia, izzing, hazzing… ma alla
fine, dove la troviamo la vera energia della vita? Cappelletti: Grice, forse
nella filosofia antropologica! Se Aristotele si perdeva tra i vegetali, almeno
noi ci ritroviamo tra le persone. La vita è un cantiere: ogni giorno si
costruisce un po’ di entelechia tra una chiacchiera e l’altra. Grice: Eppure,
caro Vincenzo, a Oxford nessuno si entusiasma per la filosofia della vita. Ma
tu, a Roma, hai fatto dell’entelechia una festa: persino Morgagni avrebbe
sorriso sentendo parlare di energeia e di atomi in conversazione! Cappelletti:
Grice, la tua ironia è come una boccata d’aria tra i manuali di epistemologia.
Alla fine, la filosofia della vita non è altro che fare quattro passi con gli
amici, domandando se oggi siamo in costruzione… o già pronti per la cena!
Cappelletti, Vincenzo (1956). Editoriale. Il Veltro. Rivista della civiltà
italiana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Capua –
Ossia: Grice e Capua: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Leonardo di Capua (Bagnoli Irpino, Avellino, Campania):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. In Grice
and Leonardo di Capua the comparison turns on a shared commitment to reason as
something exercised in practice under conditions of uncertainty, but
articulated in very different idioms and historical contexts: Grice develops a
formal, analytic account of reason as conversationally governed, emerging from
speakers’ intentions, cooperative expectations, and calculable implicatures,
whereas Capua anticipates this stance in an early modern, experimental key by
treating conversation, inquiry, and debate as the living medium through which
reason corrects tradition and negotiates the limits of knowledge. Capua’s
Parere and the Accademia degli Investiganti embody a proto‑Gricean insight:
reason does not reside in dogma or inherited authority, but in the disciplined
yet exploratory exchange of arguments grounded in experience, where
uncertainty—whether of medicaments, natural phenomena, or historical
explanation—is not a defect but a condition of rational progress. Grice’s
theory systematizes this intuition by showing how rationality operates through
norms tacitly observed and strategically flouted in ordinary talk, while Capua
stages reason conversationally as an investigative practice, following vestigia
lustrat, where understanding advances by tracing signs, correcting methods, and
balancing experience with judgment. In this sense, Capua can be read as a
historical precursor to Grice: both construe reason as neither purely deductive
nor purely empirical, but as a socially enacted capacity whose intelligibility
depends on conversation, pragmatic adjustment, and the willingness to revise
one’s claims in the face of counter‑moves. Grice: “I like C. – from the middle
of nowhere – Lago Laceno – he founds an accademia degl’investiganti” in Capri!
To philosophise! Vestigia lustrat, i.e. even in dreams the hound follows the
trace of the hare!” – Studia a Napoli. S’impegna nella sperimentazione. il "Parere", sostene le idee di
chi oppone la ricerca scientifica al sapere della tradizione. Persi
entrambi i genitori e dovette cominciare a provvedere da sé alla sua
educazione. Impara le Istituzioni di Giustiniano, leggendo al tempo stesso
anche le osservazioni di Cuiacio. delle mofete. Approfondisce le sue conoscenze
naturali ed anatomiche, effettuando osservazioni dirette e con il supporto di
testi reperiti. forma il suo pensiero critico circa l'inadeguatezza del metodo.
rapporto tra esperienza e ragione. L'opera è introdotta da una specie di
filosofia della storia, in cui è sviluppato il rapporto tra storia e scienza.
Nel 1689, obbedendo ad una richiesta della regina Cristina di Svezia, il D.
aggiunge al Parere i Tre ragionamenti intorno all'incertezza deimedicamenti,
pubblicato a Napoli. L'opera fu ristampata con l'aggiunta di una presentazione
di T. Donzelli, a Napoli. Del 1693 è la Vita di Andrea Cantelmo, edita a
Napoli. L'opera è legata al tema dell'individuo. Vengono descritti i rapporti
tra virtù e fortuna, tra storia individuale e storia naturale, tra ragione e
natura. Fonti e Bibl.: N. Amenta, Vita di Lionardo di Capoa, Venezia;
Vico, Autobiografia, a cura di B. Croce, Bari, Riccio, Cenno stor. delle Accademie
fiorite nella città di Napoli, in Arch. stor. per le prov. nap., Cotugno, La
sorte di G. B. Vico e le polemiche scientifiche e letterarie, Bari, Nicolini,
La giovinezza di G. B. Vico, Bari, Badaloni, Introd. a G. B. Vico,
Milano, Mastellone, Pensiero politico e vita culturale a Napoli nella seconda
metà del Seicento, Messina-Firenze; A. Quondam, Minima dandreiana: prima
ricognizione sul testo delle "risposte" di F. d'Andrea a Benedetto
Aletino. Roma lizio filosofia, ragione debole Crusca comunicazione accademia
Incertezza gl’investiganto vestigia lustrat. Grice: Capua, devo confessare che
la tua accademia degli investiganti a Capri mi mette una gran curiosità! Sembra
il posto dove anche una lepre potrebbe nascondersi senza mai essere scoperta,
vero? Capua: Grice, in effetti anche le mofete qui si chiedono se sono in una
scuola di scienza o in una lezione di filosofia! Ma vedi, la conversazione è
come la ricerca: bisogna seguire le vestigia anche se portano in giro per
l’isola. Grice: E pure l’incertezza dei medicamenti, caro Leonardo, mi fa
pensare che forse la vera medicina è una bella chiacchierata. Se la regina
Cristina di Svezia ti avesse chiesto un consiglio, forse avresti suggerito il
Parere… e una tazza di infuso napoletano! Capua: Ah Grice, la fortuna aiuta chi
cerca, ma la virtù sta nel saper ridere delle proprie scoperte. Qui a Capri,
tra storia e natura, la ragione conversazionale è l’unico antidoto contro
l’incertezza… e contro la noia! Capua, Leonardo di (1689). Parere. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Carabellese – Ossia: Grice e Carabellese: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’arena e la pietra -- la sabbia e la roccia –
il segno. Pantaleo Carabellese (Molfetta, Bari, Puglia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’arena e la pietra -- la
sabbia e la roccia – il segno. Nel confronto fra Grice e Carabellese sulla
razionalità che governa il significato nella conversazione, l’affinità non è
terminologica ma architettonica. In Grice la teoria del significato
conversazionale è esplicitamente reason‑governed: ciò che un parlante significa
non è riducibile al contenuto semantico dell’enunciato, ma dipende da una
razionalità pratica condivisa, fatta di aspettative, inferenze, riconoscimento
di intenzioni, e dunque di implicature calcolabili all’interno di una
cooperazione orientata all’altro. In Carabellese, questa stessa struttura
razionale emerge a un livello ontologico più profondo: la distinzione fra arena
e roccia, sabbia e pietra, non è una semplice metafora edificatoria, ma un modo
per denunciare quello che egli chiama lo scandalo del significato, cioè
l’impossibilità di fondare il senso e l’agire umano senza toccare il fondamento
dell’essere‑di‑coscienza. Dove Grice analizza l’implicatura come prodotto di
una razionalità dialogica che opera nello spazio intersoggettivo io/tu/noi,
Carabellese vede nella stessa interazione il punto in cui l’essere non è
oggetto ma condizione costitutiva della coscienza e della comunità. La
conversazione, in Grice, è un gioco governato da regole razionali che rendono
possibile il passaggio dal detto al significato; in Carabellese, essa è già
pratica ontologica, scavo di fondazione, lavoro sulla sabbia che cerca la
roccia. In entrambi, tuttavia, il significato non è mai dato una volta per
tutte: è sempre implicito, sempre da ricostruire razionalmente, sempre legato a
una pratica condivisa. Grice lo tematizza come pragmatica delle implicature;
Carabellese come ontologia critica del concreto. La differenza è di livello,
non di direzione: la razionalità conversazionale griceana e la roccia
carabellessiana indicano entrambe che senza una ragione operante, orientata
all’altro e capace di fondare il noi, né le parole né le costruzioni
filosofiche possono reggere. Grice: “I love C.; his masterpiece is ‘the
rock and the sand,’ which reminds me of Tuke’s Cornwall! – Tuke captured some
dialectic on the sand and rocks, which I’m sure were common in Ostia, too, back
in the day! C. speaks of a ‘semiotic scandal’ so it all connects with my
pragmatics of dialectics or conversation.” Studia a Napoli e Roma. Insegna a Roma. Ontologia critica alla SERBATI:
l'essere non è mero oggetto della coscienza ma è a essa intrinseco come
fondamento irriducibile: essere-di-coscienza. Difende l'oggettività essenziale
dell'essere e l’ontologia, non come sapere specialistico trincerato, ma come
operatrice pell'umanità tutta così che la coscienza esplica quella teoria che
nel diversificarsi concreto della spiritualità risulta necessariamente
implicita. E allora lo sforzo della filosofia non potrà mai, quindi, essere
compiuto atto seppure la teoria si attui sempre in una pratica, che è l'altro
termine del concreto. Difende l’ontologia come ascesa razionale a la realtà, o
come sentiero che volge al fondamento comune della vita politica e che alla
politica rimane irriducibile. Critica del concreto; idealismo politica essere e
manifestazione dialettica della Forme coscienza concreta, l'io
gnoseologia SABBIOSA STORIA (la storia della semiotica, la storia di
Vitruvio) concedeno all’umana attivita consapevole. CERCHIAMO LA ROCCIA.CI
riuscira forse cosi di ritrovare il fondamento e di trarre anche dallo SCAVO DI
FONDAZIONE, PELLA COSTRUZIONE DELLA NOSTRA CASA, Nessuna costruzione noi uomini
possiame fare SULLA ROCCIA se queso nostro PENSARE NON LA TOCCA. E L’HA A SUO
INTIMO FONDAMENTO lo scandalo del significato io/tu, inter-soggetivo
interpersonal interattivo interazione agire sociale orientazione all’altro
razionalita strategica razionalita comunicativa complessita intensionale
significato insieme comunita il noi. G.: Carabellese,
then. Molfetta, 1877. Seminary schooling first, law laurea at Naples in 1900,
then philosophy later in Rome. A thoroughly Italian way of making a philosopher
by not allowing him to begin as one. S.: Which is already one advantage over England.
In England one may go to school, then to Oxford, then discover philosophy
almost by clerical error. In Italy one is apparently put into a seminary and
told to become metaphysical by architecture. G.: “That probably did it for
him,” as the vulgar say. S.: Quite. A boy takes ginnasio and liceo in a
seminary and later writes on the hierocratic apex of the papacy. One should not
affect surprise. If you place a young man among cassocks, Latin, and
ecclesiastical walls, he is unlikely to emerge writing on crop rotation. G.:
Though one might have hoped for a little less swelling in the title. Sulla
vetta ierocratica del papato. It has the sound of a thesis trying on a mitre.
S.: Yes. Vetta is already summit. Ierocratica already implies the strongest
sacerdotal claim. Del papato tells you whose summit it is. The title climbs
three times before it begins. G.: A young man’s title, then. S.: Or a
Neapolitan law thesis in search of a cathedral voice. G.: Let us be fair. He
was about twenty-two or twenty-three in 1900, if the 1877 date is right. That
is old enough to be solemn and young enough to mistake solemnity for precision.
S.: Quite. And Naples gives the whole thing a certain juridical aroma. It
sounds less like theology than like a legal-historical inquiry into the moment
when the bishop of Rome, whom you quite rightly refuse to call “papa” in the
cosy sense, reaches maximal sacral-political jurisdiction. G.: Not Peter merely
as holy founder, then, but the papacy at its most systematised claim to
supremacy. S.: Exactly. The question is not “when did Rome first acquire
sanctity?” but “when did papal power become most fully elaborated as hierocracy?”
G.: Hierocracy. I confess, S., it still sounds to me like a Greek noun someone
forgot to naturalise. S.: It is a splendid word. We have aristocracy,
democracy, plutocracy, bureaucracy, and then—when one has spent enough time in
church history—hierocracy. G.: Henry VIII’s, for you to understand, S. S.: Ah
yes. The English route to the same absurdity. We dislike the word and keep the
fact. G.: Henry begins, in the old style, as Defender of the Faith. S.: 1521,
against Luther, by papal grant, which is one of history’s better practical
jokes. G.: And then, denied the divorce or annulment he wants, he decides to
become his own ecclesiastical settlement. S.: Which is the English genius in
miniature: object to a foreign hierarchy by constructing a domestic one with
better upholstery. G.: So was Henry VIII hierocratic? S.: Not in the strict
papal sense, no; but he certainly appropriates sacral authority into the crown.
One might say he performs a nationalised anti-papal hierocracy and calls it
reform. G.: Oxford, of course, enters the picture. S.: Naturally. Oxford always
enters the picture when kings wish to turn marriage into constitutional
theology. The universities were consulted in the king’s “Great Matter,” and
Oxford became one of the theatres in which matrimonial appetite was translated
into legal conscience. G.: “We require an opinion.” “On what?” “On whether my
desire is also doctrine.” S.: Precisely. And English universities, unlike
Italian seminaries, have the great advantage that they can look secular while
doing ecclesiastical work. G.: Which returns us to Carabellese. Molfetta first,
Naples later, Rome later still. Seminary, law, then philosophy. A very nice
escalation. S.: Or complication. The seminary gives the atmosphere, the law
degree gives the institutional form, and the later philosophy degree gives him
permission to make all this sound like destiny. G.: The Molfetta seminary—do we
know the order? S.: Not securely. We know the seminary in his native city, but
not whether Dominican, Franciscan, or anything more specific. That uncertainty
is quite enough. “Seminary” already gives the basic colour. G.: In English one
hears “seminary” and thinks either priest-factory or some male nunnery out of
Hamlet’s bad temper. S.: Yes, whereas here it means something closer to a
clerically run classical secondary education. Latin, religion, discipline, and
enough Greek to make later metaphysics feel inevitable. G.: “That probably did
it for him,” again. S.: Exactly. G.: And in 1900, while Carabellese is writing
about the hierocratic summit of the papacy, who is on the papal throne? S.: Leo
XIII. G.: “Yes, Leo,” as the joke writes itself. S.: And Leo matters
historically, though perhaps not in the immediate way an undergraduate
imagines. Carabellese’s title is historical, but no historical title in 1900 is
merely historical. The present papacy is in the room even when medieval papal
monarchy is on the page. G.: So there is an implicature of now. S.: Likely yes,
but indirect. Not “Beware Leo at once,” but rather: the historical apex of
sacred power remains politically thinkable, and therefore relevant to Italy’s
modern self-understanding. G.: His interest, we are told, did not die there.
S.: No. That is the important thing. The juridico-historical concern continues
and later rises into L’idea politica d’Italia. So the early papacy thesis is
not an antiquarian cul-de-sac. It is a first attempt to think Italy through
sacred and political forms of authority. G.: Which makes the law degree less
absurd. S.: Entirely. If one hears “law laurea at Naples” and expects a future
notary, one misses the point. Law here is the route into institutions, power,
church-state order, jurisdiction, legitimacy. G.: In utroque iure without
necessarily being in utroque iure. S.: Very good. The atmosphere of both laws,
if not the actual degree formula. G.: Civil and canon, yes. And one could
graduate in one or the other or both. S.: Exactly. Doctor in iure civili,
doctor in iure canonico, doctor utriusque iuris. It all sounds magnificently
un-Ciceronian, which is half the charm. G.: Quite. In utroque iure has the
faint smell of university Latin rather than good republican prose. S.: Which
suits Carabellese perfectly. His early path is scholastic in infrastructure
even when modern in date. G.: And what of England while all this is happening?
We have a monarch styled Defender of the Faith. S.: And by 1900 the title has
become one of those English survivals that nobody fully believes and nobody
quite abandons. The sovereign defends the faith, the bishops sit in the Lords,
Oxford and Cambridge remain old ecclesiastical machines in lay dress, and
everyone pretends the whole thing is merely constitutional scenery. G.: So for
G. and S., the identity of the pope in 1900 matters much less than the fact
that their monarch has long since annexed a competing dignity. S.: Precisely.
Italians write theses that sound like sermons about papal apexes. Englishmen
keep a sacral monarchy and call it moderation. G.: “And did those feet…” S.:
No, no, do not start chanting Blake unless you are prepared to admit that
England also writes metaphysics as hymnody. G.: Fair. But one does feel the
contrast. Italian philosophers make a philosophical thesis sound like a sermon.
S.: To which we can still pay lip service. G.: And English institutions make a
theological settlement sound like common sense. S.: Which is much more
dangerous. G.: Back to vetta. Do you think Carabellese means the apex as
culmination in history, or summit as rhetorical elevation, or both? S.: Both. It
is historical culmination dressed as rhetorical verticality. A young scholar,
aged about twenty-three, writing from a legal-historical angle, wants not
merely to describe papal hierocracy but to seize its highest visible form.
Hence vetta. He wants the institution at maximum altitude. G.: It still sounds
as if the title has put on robes. S.: Of course it has. Italian academic prose
often dresses before breakfast. G.: Whereas Oxford prefers to go underdressed
and let the institution supply the brocade. S.: Very good. G.: And Naples
versus Oxford? S.: Naples around 1900 gives you jurisprudence in a state marked
by church-state tensions, legal history, and the afterlife of clerical
categories. Oxford gives you Greats, college fellowships, ecclesiastical residue
under constitutional politeness, and no one admitting that bishops and
sovereign titles still shape the background. G.: So Carabellese’s “problems”
are at once more explicit and more honest. S.: Often yes. He is overtly dealing
with papacy, sacred power, Italy, and political form. The English equivalent is
distributed across titles, habits, and institutions, so that no one need
confess he is doing political theology while doing it. G.: And then later
Carabellese moves toward the idea of Italy. S.: Yes. That is why the early
thesis matters. The concern with hierocratic summit does not expire; it
migrates into a larger attempt to think Italy’s political-spiritual identity.
G.: Which sounds almost liturgical. S.: Italy is one of the few places where
nationalism can still sound like a metaphysical appendix. G.: While England
keeps it in ceremonial form and mumbles through the collect. S.: Exactly. G.: I
suppose we ought to admit some sympathy for the young Carabellese. S.: A
little. Born in 1877, seminary education in Molfetta, law degree in 1900, later
philosophy in Rome under Varisco. One can see the trajectory: ecclesiastical
atmosphere, juridical structure, philosophical ambition. G.: “That probably did
it for him.” S.: It did. Or enough of it did. G.: And the dry conclusion? S.:
That if you raise a boy in a seminary, send him to Naples for law, and let him
mature in post-unification Italy, he may well produce a title like Sulla vetta
ierocratica del papato and mean by it not merely a medieval summit but a modern
political problem. G.: While if you raise an English boy among classics, school
ties, and the royal style Defender of the Faith, he will probably spend longer
pretending not to notice the theology. S.: Yes. The Italian sermonises his
politics; the Englishman constitutionalises his liturgy. G.: And both call it philosophy. S.: As indeed they must.Grice:
Carabellese, devo confessare che trovo straordinario il modo in cui riesci a
trasformare una semplice frase biblica come “la sabbia e la roccia” in un
potente strumento filosofico! Il tuo pensiero riesce a intrecciare il senso
della pietra e dell’arena, portando il discorso dal fondamento materiale a
quello spirituale, e ciò mi affascina immensamente. Carabellese: Grazie, Grice!
In effetti, credo che la filosofia debba partire proprio dai segni più comuni e
apparentemente banali, come la sabbia e la roccia. Questi elementi, che
sembrano solo metafore bibliche, diventano per me simboli della ricerca del
fondamento: senza toccare la roccia nel nostro pensare, ogni costruzione umana
rischia di essere fragile come l’arena. Grice: Mi colpisce come tu riesca a
legare ontologia e pratica, Carabellese. Il tuo “scandalo del significato” tra
io e tu, la dimensione intersoggettiva, persino la gnoseologia sabbiosa, sembrano
quasi una nuova via per la filosofia: non è solo teoria, ma un invito continuo
a scavare, a fondare, a orientarsi verso l’altro. Carabellese: Hai colto
perfettamente, Grice! Per me la filosofia non può limitarsi all’astrazione:
deve essere una costruzione, come la casa sulla roccia, ma sempre consapevole
dello scandalo del significato e della complessità della comunità umana. Solo
se il nostro pensiero tocca il fondamento, possiamo dare senso durevole alle
nostre azioni e alle nostre parole. Carabellese, Pantaleo (1900). Sulla vetta
ierocratica del papato. Giurisprudenza. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Caracciolo – Ossia: Grice e Caracciolo: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del colloquio
Alberto Caracciolo (San Pietro di Morubio, Verona, Veneto): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del colloquio. Grice
and Alberto Caracciolo converge on the thought that meaning is inseparable from
reason, but they articulate this bond from markedly different philosophical
temperaments and traditions. For Grice, meaning is governed by reason in a
precise, operative sense: what a speaker means is fixed by rational intentions
working within a cooperative practice, where conversational implicature arises
from shared expectations of rational conduct and inferential discipline. Reason
here is procedural and regulative, manifesting itself in what speakers are
entitled to imply, cancel, or reinforce given the norms of conversation.
Caracciolo, by contrast, approaches the same territory through the idea of the
colloquio as an existential and linguistic “being-on-the-way,” elaborated under
the influence of Heidegger’s Unterwegs zur Sprache, which he rendered into
Italian as In cammino verso il linguaggio. For him, conversational reason is
not primarily a system of maxims or inferential checks, but a form of
responsible openness in which meaning unfolds through dialogue oriented toward
transcendence, conscience, and the moral seriousness of language. Where Grice’s
“way of words” emphasizes the rational architecture that makes implication
intelligible and accountable, Caracciolo’s “in cammino” deliberately avoids
fixing the path in advance, presenting meaning as something that emerges
through the lived encounter of interlocutors always capable of changing
direction. In this sense, Grice offers a theory of reason-governed meaning that
explains how implicature works; Caracciolo offers a philosophy of reasoned
colloquy that explains why speaking meaningfully remains an ethical and
existential task, a continual journey toward language rather than a completed
road. Grice: “I like C. – at Harvard, I joked on Schlipp, and stated that
Heidegger was then the greatest (grossest, in German) living philosopher – as
he then was, living --. Caracciolo has dedicated his life to translate
Heidegger’s ‘Dutch’ mannerism into the ‘volgare’: and now I have concluded that
Heidegger is perhaps the grossest dead philosopher – “in cammino verso il
linguaggio: il dire originario” –“. Grice: “Note that C.’s ‘cammino’
translates Heidegger’s ‘weg’ – my ‘way’ of words – but for Heidegger is ‘way
to’ (weg zur) – as it should!” cf. Speranza, “in cammino verso la
conversazione” – versus “il cammino della convresazione’.Note that in Italian,
unlike German, you drop the otiose ‘the’ of ‘way – “Nel cammino” is o-kay, but
“in cammino” is the choice by Caracciolo! Aligheri, ‘nel cammino’ OF his life,
towards heaven, or paradise, that is.” Studia a Verona e Pavia. Conosce Olivelli. Insegna a Genova. Studia CROCE.
il nichilismo di LEOPARDI. Morale e trascendenza, persona, coscienza, filosofia
della lingua. il colloquio, in cammino verso la lingua. G.: Let us begin with Verona and a Greek master. S.: Casimiro Adami,
yes. Caracciolo at the liceo classico Scipione Maffei, reading Thucydides as if
the Peloponnesian War were a preparation for Pavia. G.: Which, in a way, it
was. Greek first, philosophy later, and only after that the modern disease of
writing about aesthetics. S.: I object to your tone. A man may begin with
Thucydides and still end with Il colloquio without disgrace. G.: I grant him
the trajectory. But one must ask, as any schoolboy improperly trained to ask:
did Thucydides write on Roman history? S.: No, unless one has a very
adventurous view of prophecy. He wrote Greek history in Greek and left the
Romans to arrive later as a professional inconvenience for classicists. G.:
Quite. But for Caracciolo, Thucydides matters not because he wrote on Rome, but
because he teaches a kind of severe prose of event, motive, decision, and
speech. S.: Very good. That is your Gricean line, no doubt: speeches in
history, reasons in language, necessity of exactness under pressure. G.: I was
about to say nothing of the sort. S.: Then why did you say it so accurately?
G.: Because one likes, in a liceo, the idea that a Greek author can discipline
a future philosopher before philosophy has become a faculty. S.: There is the
continental point again. School first wounds, university later interprets the
scar. G.: In England one is encouraged to imagine that philosophy happens after
scholarship, almost by accident. In Italy, one gets Greek at school and then a
college called Ghislieri, which sounds as if it ought to confer a tiara. S.: It
nearly does. But not a degree. G.: Precisely. Let us keep the constitutional point
clean. Caracciolo enters Ghislieri in 1936 at eighteen, and takes the laurea at
Pavia in 1940 at twenty-two. Ghislieri houses him; Pavia graduates him. S.:
Which makes Ghislieri more like an Oxford college than like Oxford itself. G.:
Yes, but with an important difference. Oxford colleges pretend to be the
university in miniature. Ghislieri more candidly knows it is a collegio
universitario di merito attached to a larger university world. S.: Also, it is
named after a pope. G.: Better still: after the family name of Pope Pius V,
Antonio Michele Ghislieri. It is one of those Catholic facts which make an
English secularist suddenly aware that the building has genealogy. S.: Whereas
Oxford colleges are often named after saints, bishops, founders, benefactors,
the occasional king, and whatever else medieval piety and endowment happened to
leave lying about. G.: And Pavia has several colleges, not just Ghislieri.
Borromeo, Cairoli, Fraccaro, Santa Caterina, and the rest. Not quite “two
hundred Corpuses,” but enough to make the city feel institutionally
upholstered. S.: Santa Caterina sounds, to an Oxford ear, almost suspiciously
direct. One expects Merton, Balliol, Oriel, Corpus, all those names that have
forgotten they were once persons or devotions. G.: Ghislieri at least remembers
its pope. S.: Quite. And Caracciolo, aged eighteen to twenty-two there, is not
an undergraduate shut in a cloister except to emerge for the Schools like a
properly trained mole. He is a student of Pavia lodged within Ghislieri’s form
of seriousness. G.: Which brings us to the degree. Lettere classiche, 1940,
thesis on L’estetica italiana nel secondo Settecento. S.: A title that always
sounds to English ears as if one had taken Greats and then defected into a
literary supplement. G.: Yet there is no contradiction. Lettere classiche names
the training, not the topic. A man may have Greek and Latin in his bones and
still write on Italian aesthetics of 1750 to 1800. S.: And perhaps more
naturally than an Englishman would, because the continental faculty of Lettere
e Filosofia does not police chronology the way Oxford polices style. G.: Also
because the “classical” training teaches form, tradition, and transmission, not
merely antiquity. S.: Still, one wants names. If one is told “Italian aesthetics
in the second half of the eighteenth century,” one does not wish to be left
with a mist of taste and sensibility. G.: Quite. And our trio, if not
exhaustive, is at least plausible: Melchiorre Cesarotti, Antonio Conti in the
background, and Parini. S.: Pavani, you mean, you nearly said. G.: I nearly
did, yes. Parini. One must not create an aesthetician merely because the vowels
are convenient. S.: Start with Cesarotti. G.: Gladly. Cesarotti is perhaps the
nearest thing in the lot to an Oxonian philosopher of language, if one were
allowed to say such a thing without being laughed out of High Table.
Translator, critic, mediator of Ossian, theorist of style and language, man of
passage between traditions. S.: That is already enough to interest Grice, because
translation is conversational in slow motion: one utterance, two linguistic
worlds, several inferential disasters. G.: Exactly. Cesarotti’s central
importance is not simply poetic fashion. He helps make language itself a
philosophical and national problem: style, translation, genius, the expressive
resources of Italian, the relation of ancient and modern. S.: So if Caracciolo
studies “Italian aesthetics,” he is not merely cataloguing pretty opinions
about poetry. He is looking at a period in which language, sentiment, taste,
and cultural self-definition are all being renegotiated. G.: Very good. Antonio
Conti, meanwhile, is a little earlier and more cosmopolitan, but useful as
background: Newtonian, philosophical, literary, a transmitter of European debates
into Italy. S.: Which gives him the sort of prestige Oxonians like best: being
foreign enough to be interesting and not foreign enough to be dangerous. G.:
And Parini? S.: Parini is the trouble, because he is too literary for the
philosopher and too moral for the merely literary. Which, of course, is exactly
why he belongs. In the later eighteenth century Italian aesthetic field, poetry
and criticism are not yet fully divorced from ethical and civic questions. G.:
So Parini enters not as “the man with one doctrine,” but as a major node in
poetic and critical culture. S.: Exactly. To say Caracciolo was introduced to
“our man in secondo Settecento Italian aesthetics” may sound like faint praise,
as if he had chosen a safe marsh instead of a summit. But that would be unfair.
G.: My thought was rather that “our man in eighteenth-century Italian
aesthetics” is what you say of someone who has not yet been allowed to become
fully dangerous. S.: Or, more charitably, of someone finding a route out of a
degree programme without committing premature solemnities. One writes a thesis
one can write, under the supervision one can get, in a faculty one actually
inhabits. G.: So you defend him. S.: Entirely. A twenty-two-year-old
classicist-humanist in Pavia, shaped by Greek at the liceo and by collegiate
life at Ghislieri, writing on late eighteenth-century Italian aesthetics, is
not “failing to become a philosopher.” He is becoming one by a route Oxonians
routinely conceal under the word Greats. G.: Fair. Greats itself is a
magnificent device for pretending that one has no specialism when in fact one
has survived several. S.: And Caracciolo’s route is clearer. Greek first. Then
collegiate-university formation. Then aesthetics. Then Croce. Then ethics and
transcendence. Then Il colloquio. Then Heidegger, and the dangerous phrase in
cammino verso il linguaggio. G.: Which sounds, to an English ear, like what
happens when “way of words” is sent to Germany and returns wearing heavier
shoes. S.: Very good. But before Heidegger, the young Caracciolo is already
doing something that matters for your parallel with Grice: he is learning that
philosophical seriousness may emerge from a historical-literary field rather
than from explicit system-building. G.: Which is why the second half of the
eighteenth century matters. Post-Vico, yes, but not merely Vico. Sensism,
taste, aesthetics, translation, criticism, the first modern discussion of
language and art in Italian terms. S.: Quite. Oxford fixates on Vico through
later interpreters, Collingwood, Berlin, Hampshire, and so forth, because Vico
can be made to serve as a grand ancestor. But Caracciolo’s likely field is less
ancestral and more operative. G.: Meaning: less “founding genius,” more
“working climate.” S.: Exactly. A climate in which men like Cesarotti matter
because they mediate, interpret, translate, and transform the very conditions
under which aesthetics can become a topic. G.: Let us return once more to
Ghisleri. Is there not something deliciously un-English about lodging a future
philosopher in a college named after a pope and then having him write on
aesthetics in the second half of the eighteenth century? S.: Only if one
insists that England lacks its own ecclesiastical absurdities. Oxford has
saints, bishops, royal charters, cathedral chapters, and all the pieties
laundered through architecture. It is merely less direct in admitting them. G.:
Whereas Pavia says Ghislieri and means Ghislieri. S.: Quite. G.: And the actual
degree was from the University of Pavia, not the college. S.: Let us repeat
that for the sake of all future confusions. Ghislieri housed him, formed him,
selected him by merit, probably disciplined him by custom. Pavia examined and
graduated him. G.: As Corpus housed Grice, while Oxford graduated him. S.: Exactly.
The analogy holds there, if not in every flourish. G.: Then perhaps the true
Gricean parallel is this: both men pass through a classical formation which is
not exhausted by classical subject matter; both inhabit a collegiate system
that mediates but does not itself confer the entire intellectual identity; and
both turn, from that formation, toward language, thought, and the ethical
burden of articulation. S.: Very neat. Too neat, perhaps. G.: I learnt it from
the Italians. S.: Then let us end on the proper note. Thucydides did not write
Roman history. Cesarotti was not an Oxonian philosopher of language, though he
might have delighted one. Parini was not “merely literary.” Antonio Conti
belongs in the background as a cosmopolitan relay. And Caracciolo, beginning in
Greek and passing through Ghislieri to a thesis on
second-half-eighteenth-century Italian aesthetics, was not failing to be a
philosopher but discovering one of the more civilised ways of becoming one. G.:
Which is already more than can be said for some who begin with philosophy and
end with jargon. S.: That, dear G., is the one truly perennial
aesthetics.Grice: Caracciolo, dimmi la verità – preferisci “in cammino” o “nel
cammino”? Perché a Harvard mi hanno sempre detto che la strada migliore è
quella piena di buche! Caracciolo: Grice, io scelgo “in cammino” – così posso
cambiare direzione ogni volta che qualcuno mi propone un colloquio filosofico,
anche se mi offrono solo un caffè annacquato! Grice: Ah, e allora se il
colloquio diventa troppo arduo, puoi dire che sei semplicemente “di passaggio”
– come Heidegger, ma molto più veneto! Caracciolo: Grice, così rischio di
finire a San Pietro di Morubio invece che a Genova, ma almeno posso dire di
aver filosofato “in cammino verso il linguaggio”… e non verso il bar!
Caracciolo, Alberto (1940). L’estetica italiana. Pavia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caramella
– Ossia: Grice e Caramella: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale degl’eroi di Vico. Caritone e Melanippo. Santino Caramella (Genova, Liguria): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale degl’eroi di
Vico. Caritone
e Melanippo. Grice and Santino Caramella converge on the conviction that truth
and meaning are inseparable from conversation, yet they articulate this
convergence from distinct philosophical lineages and with different emphases.
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning locates rationality in
the inferential structure of talk: what a speaker means, and what is
conversationally implicated, depends on shared expectations of rational
cooperation, intelligibility, and justificatory discipline among interlocutors.
Conversational reason, for Grice, is thus analytic and normative, expressed in
the practical logic that governs saying, implying, and understanding.
Caramella, by contrast, approaches conversational meaning through a
neo-idealist and spiritualist reading of Vico, where dialogue is not merely the
site of rational inference but the living arena in which truth itself comes to
be historically and ethically constituted. His reflections on the
conversational implicature of Vico’s heroic figures, such as Caritone and
Melanippo, emphasize that meaning emerges through the intersubjective drama of
spirit, where myth, history, and reason are unified in dialogue. While Grice
explains how implicature works within conversation, Caramella explains why
conversation matters: truth is not a finished product regulated by logic alone,
but a dynamic achievement of the spirit in dialogue, a shared table where
philosophy, history, and ethical life continually renegotiate their meaning. In
this sense, Grice provides the rational grammar of conversational meaning,
whereas Caramella offers its metaphysical and historical justification,
presenting conversation itself as the privileged locus in which reason,
heroism, and truth become mutually intelligible. Grice:”I like C. – like me, he
is into the metaphysics of conversation! And he reminds me that I should
re-read Vico! I like C.; he prefaced Fichte’s influential tract on ‘la
filosofia della massoneria’ – but also wrote on more orthodox subjects like
Kant, Cartesio, Bergson, and most of them! Like me, he thought truth is found in conversation!” Conosce GOBETTI e
RADICE, da cui apprende l’idealismo di CROCE e GENTILE. Insegna a Genova.
Antifascista e carcerato scuola di mistica fascista Conosce ARMETTA.
La sua vasta cultura, gli permise di vedere la continuità della filosofia
antica romana classica e e, nell'ambito della filosofia italiana, l'unità delle
opposte dialettiche nella legge vivente dello spirito e nel dinamismo della
natura e della storia. Apprezzato storico della filosofia. La sua filosofia si
può definire un neo-idealismo crociano e gentiliano, ma reinterpretatto alla
luce dello spiritualismo. La sua filosofia supera lo storicismo e la dottrina
crociana degli opposti e dei distinti, e si esprime nell'interpretazione della
pratica come eticità storica.. La religione e la teosofia rappresentano la
possibilità dello spirito attento da un lato alla concretezza dell'uomo e
dall'altro all'ineffabilità. Lo spirito, anziché risolversi nella filosofia,
colloca il proprio progresso in intima unità con il progresso della filosofia
stessa: da un lato è esclusa la riduzione dello spirito ad atteggiamento
pratico; dall'altro, le è conferito una distinta funzione
teoretica. sistemi della filosofia, Logica e Fisica accademia
Ideologia; Metafisica, esperienza; Metalogica, filosofia dell'esperienza
Sciacca La filosofia dello Stato nel Risorgimento, critica Conoscenza e
metafisica filosofia morale dialettica del vero e del certo nella metafisica
Ontologia storico-dialettica spirito La verità in dialogo la lingua come
auto-analisi Bruno in Genova de Amatoriis. culto dell’eroe, gl’eroi, il culto
degl’eroi, Niso ed Eurialo, Nicodemo soggetto, intersoggetivo spirito oggetivo
spiriti intersoggetivi Apollo su Nicodemo. Grice: Caramella, ma secondo te Vico
avrebbe gradito una chiacchierata al bar su Caritone e Melanippo, oppure
preferiva il silenzio meditativo? Caramella: Grice, Vico era convinto che la
verità nasce proprio dalla conversazione! Se avesse potuto, avrebbe ordinato un
caffè doppio e avviato una disputa con Caritone, Melanippo e persino Kant, tra
una battuta e l’altra. Grice: Hai ragione, caro amico! E forse avrebbe concluso
che gli eroi non sono poi così diversi dai filosofi: entrambi cercano la
verità, ma tra una battaglia e una discussione, finiscono sempre per chiedersi
chi paga il conto. Caramella: Esatto, Grice! La filosofia è come una lunga
tavolata: ognuno porta la sua storia, ma alla fine si brinda tutti insieme alla
legge vivente dello spirito. E se c’è ancora una dialettica da risolvere, ci
penserà il prossimo giro! G.: “Energie Nove,” then. S.: “New Energies,” yes.
Which sounds better than “Palaeo-energies,” though in Oxford one often suspects
the latter are what keep the place standing. G.: Gobetti, at any rate, had the
good sense to prefer energies to fatigues. S.: And the better sense to recruit
a schoolboy. G.: Caramella, yes. Born in 1902, which means that in 1919, when
he begins collaborating, he is sixteen turning seventeen. S.: A tender age at
which an English boy is expected to be improving his Greek or missing a catch
at silly mid-on, not writing philosophical rassegne for a Turin review. G.:
Quite. I realise that in later years I did a little more than cricketing, but
certainly not at sixteen. S.: There is the continental difference again. In
Italy a bright liceale is dragged out of conic sections and made to pronounce
on war, faith, and the moral destiny of nations. G.: While in England he is
dragged out of conic sections and made to pronounce on whether he played
forward to that ball or merely had an opinion about it. S.: Exactly. But one
must not exaggerate the anti-fascism of 1919. Fascism was then more larval than
leonine. G.: Quite. One cannot be heroically anti something that has scarcely
finished introducing itself. S.: Which is why Caramella’s early position is
interestingly awkward. He is reviewing a war-book after the war, under Gobetti,
who is himself not yet the later exile-saint but a very young editor with a
republic in his head and a periodical in his hand. G.: A review of “Guerra e
fede,” and a rassegna at that. S.: Let us pause over rassegna. You wanted the
etymology. G.: I do. S.: From rassegnare, in the historical sense of reviewing,
inspecting, mustering, drawing up in order. One hears the military parade in
it, the review of troops, and also the survey. It is not merely a recensione;
it is a taking-stock. G.: Splendid. A schoolboy writes a philosophical
muster-roll. S.: Or a strategic survey. Which is apt enough, because the war is
over and yet the vocabulary of mobilisation persists. G.: I have always
maintained that one should never read a book before reviewing it. It prejudices
a man. S.: Sidney would not have approved. G.: Sidney approved too much. But
the principle is sound. If you read first, you become answerable to the author.
If you review first, the author becomes answerable to you. S.: That is not
criticism. That is pre-emptive sovereignty. G.: A useful form of sovereignty in
youth. S.: And perhaps not wholly irrelevant to young Caramella. For what is he
likely to have seen in such a book, writing in 1919 under Gobetti’s eye? G.:
War, certainly, but not the old war. War moralised. War transmuted into a test
of spirit. S.: Yes. Not campaign detail, but war as ethical furnace, as
national ordeal, as something that reveals “faith” not in the ecclesiastical
sense alone, but in a people’s inward seriousness. G.: Faith, then, is already
ambiguous. Which should please us, since we are defended in the faith by our
monarch and yet manage to remain mostly undefended in our metaphysics. S.:
Quite. The sovereign is Defender of the Faith; but who is defending Caramella
in Genoa? G.: Gobetti, apparently. S.: Not exactly defending him; rather
deploying him. Gobetti appears to have recognised in the liceale a useful
philosophical instrument. The editor wanted philosophy extracted directly onto
the page. G.: A charmingly predatory notion. “Bring me the boy’s ideas before
the university gets to him.” S.: Or before the war-books do. G.: Yet the
war-book matters because it presents a set of themes likely to seize a young
idealist: discipline, national destiny, moral seriousness, the relation between
belief and action, the spiritualisation of politics. S.: Quite. A boy of
sixteen, already inclined toward Croce, could read such things not yet as
fascism, but as the intoxicating possibility that public life might have a
soul. G.: Which is the sort of mistake philosophy makes before breakfast and
spends twenty years correcting. S.: And Gobetti, being Gobetti, would have
appreciated the intelligence while not wanting the intoxication to go
unmanaged. G.: So his ambiguity is not hypocrisy but chronology. S.: Very good.
In 1919 one may still be sorting interventionist moralism, democratic renewal,
educational seriousness, nationalism, idealism, and the residues of wartime
rhetoric without yet knowing which threads will harden into what. G.: Which
means young Caramella’s review is not yet “for” or “against” in the later
simplified way. S.: No. It is more likely a philosophical stock-taking of what
war and faith had come to mean after the event: what sort of moral language
survives peace, whether war has been made spiritually intelligible, whether
“faith” is ethical stamina or political mystification. G.: And all this while
still at the liceo. S.: Yes, which is the truly indecent part by English
standards. G.: We ought to ask what liceo, though. S.: Unfortunately, we cannot
name it securely from what we have. Genoa, classical studies, still a liceale
in 1919. That much is firm enough. G.: So he is writing from a Genovese
schoolbench into a Turin review. S.: Exactly. And the review itself is worth a
word. “Energie Nove” sounds almost Bergsonian until one remembers that Gobetti
is less interested in élan than in civic and moral renewal. G.: New energies
against old exhaustion. S.: New energies against old liberal rhetoric too,
perhaps. Or rather a new liberal seriousness. G.: You think Caramella was
already liberal in any useful sense? S.: Not doctrinally perhaps, but
temperamentally he is already being formed in a world where idealism, pedagogy,
politics, and moral language are speaking to one another. G.: And then Radice
enters later and pushes him more toward pedagogy in institutional form. S.:
Yes. That later movement is easier to see: from early philosophical journalism
under Gobetti toward more pedagogical and idealist work under Radice. One might
say Gobetti lights the political-philosophical fuse; Radice gives it curricular
shape. G.: So the schoolboy reviewer becomes the educational thinker. S.: And
later the historian of philosophy and the writer of more recognisably
“philosophical” books. G.: Let us list them, so as not to leave him in his
adolescence forever. S.: Very well. Early periodical collaboration in 1919.
Then pedagogical and idealist books from 1921 onward. Laurea in philosophy in
1923. Later major works around 1930, 1931, 1932. And your cherished “La verità
in dialogo” comes later still, not as the beginning but as a mature turn. G.:
Which is itself a very Italian fate. One begins in youth by reviewing war and
faith and ends by finding truth in dialogue. S.: Better that than beginning in
dialogue and ending in war. G.: Touché. But let us return once more to the
title “Guerra e fede.” Why review it after the war? S.: Because after the war
is when its real difficulty begins. During war, “faith” can still mean
endurance under necessity. After war, one must ask what remains once urgency is
gone. Was the moral language genuine, or merely mobilising? Does faith survive
demobilisation, or was it war-fever under a nobler noun? G.: So for a young
reviewer the interesting point is precisely the afterlife of wartime seriousness.
S.: Exactly. The war is over, so what gives? What gives is the chance to test
whether the rhetoric of sacrifice, discipline, and spiritual renewal can stand
without shells in the background. G.: And the answer? S.: In Italy,
unfortunately, it turned out that certain forms of moralised politics were all
too durable. G.: Which brings us again to our own protected island absurdity.
We are defended in the faith by the Crown, and nobody asks us to write a
rassegna on it at seventeen. S.: No, we are merely expected to absorb the
contradiction and behave well at chapel. G.: A less explicit education, but not
necessarily a less theological one. S.: Precisely. Caramella’s Italy says the
big words aloud. England keeps them as constitutional upholstery. G.: And Gobetti?
S.: Gobetti, at this stage, seems to want from the boy not slogan but
philosophical nerve. If he assigns him philosophy in “Energie Nove,” it is
because he thinks the youngster can read a war-book not as patriotic wallpaper
but as an index of deeper confusion or possibility. G.: Which is a great deal
to expect from someone who ought still to be doing Euclid. S.: Italians are
reckless with the young. Sometimes to excellent effect. G.: Whereas Oxford
prefers to let the young become old before trusting them with general ideas.
S.: And then calls the result maturity. G.: One further point. “Rassegna di
filosofia” on a book about war and faith: that title itself means the
philosophical content was to be extracted from the merely political packaging.
S.: Very good. The schoolboy is being trained to isolate the conceptual core:
faith as moral category, war as historical occasion, politics as spiritual
test, perhaps the relation of action to conviction. G.: Which means Gobetti did
not want journalism from Caramella, but philosophy under journalistic
conditions. S.: Exactly. G.: And that is perhaps the best way to put the whole
thing. A liceale in Genoa, sixteen in 1919, recruited by a young editor in
Turin, asked to perform philosophical stock-taking on the moral language of war
after the war has ended. S.: Yes. The beginning is almost indecently
precocious. G.: And the end? S.: The end is that he becomes the sort of man
whose mature works make the youthful rassegna look prophetic rather than
accidental. G.: Which is insufferable. S.: To his enemies, yes. To historians,
invaluable. G.: Then let us conclude. “Energie Nove” was not palaeo-energetic,
Gobetti was not yet the martyred exile but already an editor with a talent for
philosophical extraction, and Caramella, still nominally doing his schoolwork,
was already being asked whether war had produced faith or merely vocabulary.
S.: And he seems to have answered in the only way a future philosopher can: by
turning the vocabulary into a problem. G.: Which is more than I did at sixteen.
S.: At sixteen, my dear G., you were probably still defending the leg side. G.:
Yes. But at least I knew when a thing was not cricket. S.: Caramella’s
advantage was that by 1919, in Italy, nobody did.Caramella, Santino (1919). Contributo. Energie nuove: quindicinale polico-letterario. Torino.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caramello
– Ossia: Grice e Caramello: la ragione conversazionale e l’implictatura
conversazionale dell’interpretare. Pietro Caramello (San Pietro di
Morubio, Verona, Veneto).: la ragione conversazionale e l’implictatura
conversazionale dell’interpretare. Grice and Pietro
Caramello meet most directly on the terrain where reason, meaning, and
interpretation intersect, yet they approach this terrain from complementary but
distinct angles. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains how interpretation is constrained by rational expectations embedded in
linguistic practice: what an utterance means, and what it implicates, depends
on how a rational hearer reconstructs the speaker’s intentions under shared
norms of intelligibility. Interpretation, for Grice, is thus governed by
inferential order, cancellability, and responsiveness to context, grounded in
the minimal structure that makes truth and falsity possible in conversation.
Caramello, drawing deeply on Aquinas and the Aristotelian tradition of De
interpretatione, radicalizes this insight by tracing conversational reason back
to the elementary architecture of meaning itself: name and verb as the irreducible
conditions of enunciation, without which neither truth nor falsity can yet
arise. Where Grice shows how implicature operates once assertions are in play,
Caramello shows why interpretation is already conversational at the most
primitive level of signification, since even simple dictiones presuppose an
order oriented toward enunciation and judgment. In this Thomistic frame,
interpretation is not merely the recovery of speaker’s meaning but the
activation of the intelligible structure that allows discourse to emerge at
all. Grice’s modern pragmatics thus appears, in Caramello’s reading, as a
continuation of a much older insight: that rational conversation begins as soon
as meaning is articulated in name and verb, and that conversational implicature
is a sophisticated descendant of the same interpretive reason that Aquinas
already located at the heart of saying itself. Grice: “I love C. – he
exemplifies all that I say about latitudinal and longitudinal unities of
philosophy – AQUINO is a ‘great,’ and C. has dedicated his life to
him!” Si laurea a Torino. Insegna a Chieri. Studia Aquino. de
enunciatione de partibus quid sit nomen et verbum. idem significat. in libro
praedicamentorum de simplicibus dictum sit, ut hic rursum de nomine et verbo
determinaretur; dicendum quod simplicium dictionum triplex secundum quod
absolute significant simplices intellectus ad librum praedicamentorum secundum
rationem prout sunt partes enunciationis et sic determinatur de eis et ideo
traduntur sub ratione nominis et verbi de quorum ratione est quod significent
quae pertinent ad rationem dictionum secundum quod constituunt enunciationem.
considerantur quod ex eis constituitur ordo syllogisticus sub ratione
terminorum. orationis partibus de solo nomine
et verbo determinet. de simplici enunciatione determinare intendit sufficit ut
solas illas partes enunciationis pertractet ex quibus ex necessitate simplex
oratio constat. Potest autem ex solo nomine et verbo simplex enunciatio fieri
non autem ex aliis orationis partibus sine his et ideo sufficiens ei fuit de
his duabus determinare vel potest dici quod sola nomina et verba sunt
principales orationis partes sub nominibus enim comprehenduntur pronomina quæ
etsi non nominant naturam personam tamen determinant et ideo loco nominum ponuntur:
sub verbo vero participium quod consignificat tempus: autem falsitas veritasq;
veritas fals. ceteri tasque. nomina igitur ipsa et verba consimilia sunt sine
conpositione vel divisione intellectui, ut homo vel album, quando non additur
aliquid; neque enim adhuc verum aut falsum est. huius autem signum hoc est:
hircocervus enim significat aliquid, sed nondum verum vel falsum, si non vel
esse vel non esse addatur, vel simpliciter vel secundum tempus. interpretare,
peryermeneias blityri blythyri blithyri blythiri signativis significativis
garalus garulus. Grice: Caramello, se ti sei
laureato a Torino e insegni a Chieri, allora spiegami in una frase perché, per
Aquino, basta nome e verbo per far partire l’universo. Caramello: Perché senza
nome e verbo non nasce nemmeno una semplice enunciazione—e senza enunciazione
perfino la verità e la falsità restano in sala d’attesa. Grice: I love C.: vivi
di Aquino come altri vivono di caffè, e trasformi “blityri blythyri” in una
lezione con tanto di implicatura inclusa. Caramello: Grazie, ma se continui a
lodarmi così, l’implicatura conversazionale è che vuoi che ti passi gli
appunti… e quella sì che sarebbe “idem significat”. Caramello, Pietro (1920).
Interpretare. San Pietro di Morubio, Veneto.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caando –
Ossia: Grice e Carando: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Socrate. Ennio Carando (Pettinengo, Biella, Piemonte):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di Socrate. Grice
and Ennio Carando converge on the figure of Socrates as the paradigmatic agent
of reason in conversation, but they draw different lessons from that
convergence for understanding conversational meaning. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats Socratic dialogue as an exemplary
case of how meaning is generated not by what is explicitly asserted, but by
what a rational interlocutor is entitled to infer: Socrates’ questions work because
they exploit shared expectations about honesty, relevance, and rational
cooperation, thereby generating implicatures that force the interlocutor to
revise beliefs or recognize inconsistencies. Conversational reason, for Grice,
is thus inferential and normative, operating through the disciplined management
of what is said versus what is meant. Carando, by contrast, reads Socratic
conversation through a broader ethical and civic lens, informed by Platonic
eros and by a tradition of civil metaphysics in which dialogue is a moral
practice that binds individuals into a shared search for truth. His emphasis on
the First Alcibiades and on Socratic love highlights conversation as an
educative relationship, where implicature is less a technical inferential phenomenon
than the lived pressure exerted by questioning on the soul of the interlocutor.
While Grice explains how Socratic questioning functions pragmatically—how it
produces meaning through rational expectations—Carando explains why it matters
historically and ethically: conversational reason is a form of courage,
resisted by power and authoritarianism, yet essential to the formation of civic
and spiritual life. In this way, Grice offers the analytic mechanics of
Socratic implicature, whereas Carando presents Socratic conversation itself as
a model of reason in action, where meaning, love, and moral responsibility
emerge together through dialogue. Grice: “I like C.; a typical Italian
philosopher, got his ‘laurea,’ and attends literary salons! – There is a street
named after him – whereas at Oxford the most we have is a “Logic lane!” Studia a Torino sotto JUVALTA. Anti-fascissta come MARTINETTI. Studia Spir.
Insegna a La Spezia metafisica civile A chi gli chiedeva di non
avventurarsi in quella decisione così pericolosa rispondeva fermamente:
"Molti dei miei allievi sono caduti: un giorno i loro genitori potrebbero
rimproverarmi di non aver avuto il loro stesso coraggio". For
centuries the First Alkibiades was respected as a major dialogue in the
Platonic corpus. It was considered by the Academy to be the proper
introduction to the study of Plato's dialogues, and actually formed the
core of the serious beginner's study of philosophy. amore platonico, l’amore
socratico, l’implicatura di Socrate, filosofo socratico, Socrate, Alcibiade. Grice: Carando, senti, ma secondo te Socrate avrebbe preferito dialogare in
piazza come a Torino o sorseggiando un caffè al salotto letterario? Carando:
Grice, conoscendo Socrate, credo che avrebbe fatto domande sia al barista sia
al filosofo, e alla fine il vero dilemma sarebbe stato: meglio l’espresso corto
o lungo? Grice: Ah, allora capisco perché preferiva fare domande invece di dare
risposte: così aveva sempre un pretesto per avere un’altra tazzina! Carando:
Esattamente! E magari, tra una domanda e l’altra, invitava anche Alcibiade a
discutere sulla vera natura dell’amore… e del caffè perfetto!Carando, Ennio
(1927). Prima introduzione alla metafisica civile. Torino, Bocca.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carapelle
– Ossia: Grice e Carapelle: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – lingua e metafilosofia – lingua-oggetto – meta-lingua – Peano
– Tarski bootstrap Paolo
Filiasi Carcano di Montaltino di Carapelle (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – A productive comparison
between Grice and Paolo Filiasi Carcano of Montaltino di Carapelle can be drawn
around their shared commitment to reason-governed meaning as a practice
embedded in language use, rather than as a mere formal calculus. Both
treat meaning as normatively constrained by rationality, but they approach that
constraint from different entry points. Grice’s theory of conversational
meaning centers on the idea that what a speaker means is governed by practical
reasoning under conditions of cooperation: implicatures arise because speakers
assume their interlocutors recognize intentions structured by maxims of
rational conduct. Reason, for Grice, is thus immanent to conversational
practice, operating through shared expectations about relevance, truthfulness,
sufficiency, and clarity. Carapelle, by contrast, approaches rational meaning
through a stratified philosophy of language, moving from ordinary language to
object-language and metalanguage, and integrating semantic analysis with
phenomenological intentionality. His distinction between lingua-oggetto and
meta-lingua, developed in dialogue with Peano and Tarski but not reducible to
Carnap’s or Tarski’s hierarchies, is psychologically and methodologically
grounded: he constructs a primary object-language whose terms denote objects or
sets of objects and assert their sensible presence, then bootstraps higher-level
reflection from within linguistic practice itself. Where Grice explains
implicature as a rational inference from what is said to what is meant in
context, Carapelle explains semantic order as a rational synchronization
between language, experience, and a minimal metaphysical framework that
preserves the unity of experience against fragmentation. Both resist purely
formal or purely descriptive accounts of language: Grice by insisting that
logic without pragmatics misses how meaning actually works in conversation,
Carapelle by insisting that clarity without a metaphysical–phenomenological
bridge undermines the coherence of meaning and science alike. In this sense,
Carapelle’s conversational reason is less explicitly maxims-based than Grice’s,
but more overtly metaphilosophical: reason governs meaning not only in dialogue
between speakers, but also in the reflective movement between language levels,
experience, and civilization. -- lingua e metafilosofia – lingua-oggetto –
meta-lingua – Peano – Tarski bootstrap. Grice: “I like C.; I cannot
say he is an ultra-original philosopher, but I may – My favourite is actually a
tract on him, on ‘meta-philosophy,’ or rather ‘language and metaphilosophy,’
which is what I’m all about! How philosophers misuse ‘believe,’ say – but C.
has also philosophised on issues that seem very strange to Italians, like
‘logica e analisi,’ ‘semantica’ and ‘filosofia della lingua’ –
brilliantly!” fenomenologia,
semantica, filosofia della lingua filosofia analitica. Studia a Napoli sotto
ALIOTTA esamina attentamente la LINGUA ORDINARIA. la chiarezza non e
sufficiente senza senso metafisico e senso anti-metafisica, mina l'unità
dell'esperienza, alla Oakeshott -- che senza una cornice o una struttura
metafisica in cui inserirsi rimarrebbe indefinitamente frammentata in
percezioni fra loro irrelate. Sperimentalista, accetta del metodo una piena
apertura all’esperienza fenomenologia INTENZIONALISTA intersoggetiva. Non si
tratta di definire verità ma di sincronizzarsi col ritmo del metodo basato
sull’esperienza fenomenologico, sussumendo i risultati sperimentali e
integrandoli nel continuum di una struttura metafisica mediante il ponte
dell'esperienza. Filosofia e civiltà La semantica, Semantics and Metaphysics
Metodologia filosofica, una rivoluzione filosofica minore. LEsistenza ed
alienazione, Scienza unificata, Unita della scienza, Analisi e forma logica Il
concetto di Mathematics.” His hierarchy of lingue is not identical
with Carnap's or Tarski's. Proceeding psychologically, I construct one
lingua fulfilling the logical conditions for the lingua of lowest type.
This the lingua-oggetto lingua primaria. Where every word “denotes” or
“means” an object or set of such objects, and, when used alone, asserts
the sensible presence of the object, or of one of the set of objects,
which it denotes or means. In defining this lingua, it is necessary to
define denoting or meaning as applied to object-words, to the words of
this lingua. his formation was in advanced analysis or nearby Neapolitan
mathematics, the likely “basic theorems” would not yet be exotic set-theoretic
meta-results, but core results in real and complex analysis, differential
equations, and functional or variational methods, stated rigorously and proved
in epsilon-delta or operator-theoretic style. A few representative
theorem-formalisms, in the sort of environment one might associate with serious
early-1930s analysis, would be these. Bolzano-Weierstrass Every bounded
sequence in Rn\mathbb{R}^nRn has a convergent subsequence. Formally: if (xk)k∈N⊂Rn(x_k)_{k\in\mathbb{N}}\subset
\mathbb{R}^n(xk)k∈N⊂Rn and supk∥xk∥<∞,\sup_k \|x_k\|<\infty,ksup∥xk∥<∞,
then there exists a subsequence (xkj)(x_{k_j})(xkj) and some x∈Rnx\in\mathbb{R}^nx∈Rn such that xkj→x.x_{k_j}\to x.xkj→x. Heine-Borel
in Rn\mathbb{R}^nRn A subset K⊆RnK\subseteq
\mathbb{R}^nK⊆Rn is compact iff it is closed and
bounded. Formally: K compact ⟺ K
closed and bounded.K \text{ compact } \iff K \text{ closed and bounded.}K
compact ⟺K closed and bounded. Uniform
convergence preserving continuity If fn:X→Rf_n:X\to\mathbb{R}fn:X→R are
continuous and fn→ff_n\to ffn→f uniformly on XXX, then fff is continuous.
Formally: ∀ε>0 ∃N ∀n≥N ∀x∈X, ∣fn(x)−f(x)∣<ε\forall
\varepsilon>0\ \exists N\ \forall n\ge N\ \forall x\in X,\
|f_n(x)-f(x)|<\varepsilon∀ε>0 ∃N ∀n≥N ∀x∈X, ∣fn(x)−f(x)∣<ε
and each fnf_nfn continuous implies fff continuous. Differentiation under the
integral sign, one classical version If f(x,t)f(x,t)f(x,t) and ∂f/∂x\partial
f/\partial x∂f/∂x are continuous on a rectangle [a,b]×[c,d]
[a,b]\times[c,d][a,b]×[c,d], then F(x)=∫cdf(x,t) dtF(x)=\int_c^d f(x,t)\,dtF(x)=∫cdf(x,t)dt
is differentiable and F′(x)=∫cd∂f∂x(x,t) dt.F'(x)=\int_c^d \frac{\partial
f}{\partial x}(x,t)\,dt.F′(x)=∫cd∂x∂f(x,t)dt. Cauchy existence theorem for
ODEs, in a classical form For y′(x)=f(x,y),y(x0)=y0,y'(x)=f(x,y),\qquad
y(x_0)=y_0,y′(x)=f(x,y),y(x0)=y0, if fff is continuous near
(x0,y0)(x_0,y_0)(x0,y0), then there exists at least one local solution. With
a Lipschitz condition in yyy, one gets uniqueness: if ∣f(x,y1)−f(x,y2)∣≤L∣y1−y2∣,|f(x,y_1)-f(x,y_2)|\le L|y_1-y_2|,∣f(x,y1)−f(x,y2)∣≤L∣y1−y2∣, then the solution is unique near x0x_0x0. Cauchy
integral formula, if complex analysis was in view If fff is holomorphic on a
domain containing a simple closed contour γ\gammaγ and its interior, then for
zzz inside γ\gammaγ, f(z)=12πi∫γf(ζ)ζ−z dζ.f(z)=\frac{1}{2\pi i}\int_\gamma
\frac{f(\zeta)}{\zeta-z}\,d\zeta.f(z)=2πi1∫γζ−zf(ζ)dζ. And more generally,
f(n)(z)=n!2πi∫γf(ζ)(ζ−z)n+1 dζ.f^{(n)}(z)=\frac{n!}{2\pi i}\int_\gamma
\frac{f(\zeta)}{(\zeta-z)^{n+1}}\,d\zeta.f(n)(z)=2πin!∫γ(ζ−z)n+1f(ζ)dζ.
Stone-Weierstrass would be a little later in atmosphere, but Weierstrass
approximation itself is perfectly relevant Every continuous function on a
closed interval can be uniformly approximated by polynomials: for every f∈C([a,b])f\in C([a,b])f∈C([a,b]) and every ε>0\varepsilon>0ε>0, there
exists a polynomial ppp such that supx∈[a,b]∣f(x)−p(x)∣<ε.\sup_{x\in[a,b]}|f(x)-p(x)|<\varepsilon.x∈[a,b]sup∣f(x)−p(x)∣<ε. Hilbert space projection theorem, if one is
thinking of functional analysis nearby If HHH is a Hilbert space and M⊂HM\subset HM⊂H is a
closed subspace, then for every x∈Hx\in Hx∈H there exists a unique m∈Mm\in Mm∈M such
that ∥x−m∥=infy∈M∥x−y∥.\|x-m\|=\inf_{y\in
M}\|x-y\|.∥x−m∥=y∈Minf∥x−y∥.
Equivalently, x=m+n,m∈M, n∈M⊥.x=m+n,\qquad
m\in M,\ n\in M^\perp.x=m+n,m∈M, n∈M⊥. And if
you want something strongly evocative of a Caccioppoli-style environment, a
very simple analytic statement in PDE language would be: harmonic regularity,
basic version If u∈C2(Ω)u\in
C^2(\Omega)u∈C2(Ω) and Δu=0in Ω,\Delta u=0 \quad
\text{in } \Omega,Δu=0in Ω, then uuu is real-analytic in Ω\OmegaΩ. Or an
energy-type identity: if uuu is smooth with compact support, then ∫Ω∣∇u∣2 dx=−∫Ωu Δu dx\int_{\Omega}
|\nabla u|^2\,dx = -\int_{\Omega} u\,\Delta u\,dx∫Ω∣∇u∣2dx=−∫ΩuΔudx
up to the usual boundary conditions. That sort of formula is exactly the kind
of bridge from “analysis” to later philosophical interest in structure, method,
and formal levels that someone like him might have found attractive. G.: So
your Neapolitan analyst, Paolo Filiasi Carcano di Montaltino di Carapelle,
begins in mathematics and later wanders toward philosophy. S.: “Wanders” is
unfair. He migrates. Mathematics first, philosophy later, and in between the
sort of intellectual conflict people flatter by calling grave. G.: Grave
conflicts are often just young men discovering that one discipline offers
proofs and another offers careers. S.: Or that one offers theorems and the
other offers Husserl. G.: Naples first, Rome later, civilisation later still.
S.: By civilisation you mean Rome. G.: Naturally. Naples is genius; Rome is
administration. One does analysis in Naples and metaphilosophy in the capital.
S.: That is almost too neat. G.: We are allowed one neatness per conversation. S.:
Very well. Let us begin with the actual mathematics, since that is what you
wanted to rescue from the later semiotic mist. G.: Quite. If the man was formed
in the mathematical environment of Naples in the early thirties, then one
expects not Cartesian coordinates in the schoolboy sense, but serious analysis.
S.: Which means compactness, convergence, existence theorems, integral
formulas, perhaps differential equations, perhaps Hilbert space if one wants to
sound modern. G.: Let us sound modern cautiously. Start with something sober:
Bolzano–Weierstrass. S.: Every bounded sequence in Rn\mathbb{R}^nRn has a
convergent subsequence. G.: In symbols: (xk)⊂Rn,supk∥xk∥<∞ ⟹ ∃(xkj), ∃x∈Rn such that xkj→x.(x_k)\subset \mathbb{R}^n,\quad
\sup_k \|x_k\|<\infty \implies \exists (x_{k_j}),\, \exists x\in
\mathbb{R}^n \text{ such that } x_{k_j}\to x.(xk)⊂Rn,ksup∥xk∥<∞⟹∃(xkj),∃x∈Rn such
that xkj→x. S.: Which is one of those theorems that feels almost moral. Do
not despair of the whole sequence; a decent subsequence may yet emerge. G.:
Oxford should have adopted it for undergraduates. “No, Mr So-and-so, you are
not converging, but there may be a subsequence of your essays that does.” S.:
That is the advantage of analysis over Literae Humaniores. It permits hope in fragments.
G.: Heine–Borel next. S.: In Rn\mathbb{R}^nRn, K is compact ⟺ K is closed and bounded.K \text{ is compact } \iff K
\text{ is closed and bounded.}K is compact ⟺K is closed and bounded. G.: A theorem that sounds
almost English in its prejudices: the good set is the set that stays within
limits and does not leak. S.: Oxford colleges would approve. G.: Except Corpus,
which would insist that boundedness is a moral category and closedness a social
one. S.: And Merton would claim to have proved both earlier. G.: Now uniform
convergence. S.: If fn→ff_n\to ffn→f uniformly and each fnf_nfn is
continuous, then fff is continuous. G.: That is, ∀ε>0 ∃N ∀n≥N ∀x∈X, ∣fn(x)−f(x)∣<ε\forall \varepsilon>0\ \exists N\ \forall n\ge
N\ \forall x\in X,\ |f_n(x)-f(x)|<\varepsilon∀ε>0 ∃N ∀n≥N ∀x∈X, ∣fn(x)−f(x)∣<ε and all fnf_nfn continuous, therefore fff
continuous. S.: Which gives us a useful philosophical parable. Pointwise
agreement is not enough; one needs a stronger discipline if continuity is to
survive the limit. G.: Very good. Rather like conversation. Sporadic decency
from a speaker does not guarantee a civil character; one wants uniformity. S.:
You are trying to turn analysis into ethics again. G.: I deny it absolutely
while doing it. S.: Differential equations, then. The Cauchy existence theorem.
G.: Yes. For y′(x)=f(x,y),y(x0)=y0,y'(x)=f(x,y),\qquad
y(x_0)=y_0,y′(x)=f(x,y),y(x0)=y0, continuity of fff gives existence of a local
solution. S.: And a Lipschitz condition in yyy, ∣f(x,y1)−f(x,y2)∣≤L∣y1−y2∣,|f(x,y_1)-f(x,y_2)|\le L|y_1-y_2|,∣f(x,y1)−f(x,y2)∣≤L∣y1−y2∣, gives uniqueness. G.: Which is marvellous. Existence
without uniqueness is one kind of world; uniqueness requires stronger manners.
S.: That is almost certainly why philosophers like these theorems. They
dramatise the difference between “something can be said” and “only one thing
can be said.” G.: In Oxford, alas, existence is commoner than uniqueness. S.:
Particularly in committee minutes. G.: Now complex analysis, to keep the
conversation from becoming provincial. S.: Cauchy’s integral formula:
f(z)=12πi∫γf(ζ)ζ−z dζf(z)=\frac{1}{2\pi i}\int_\gamma
\frac{f(\zeta)}{\zeta-z}\,d\zetaf(z)=2πi1∫γζ−zf(ζ)dζ for zzz inside
γ\gammaγ, if fff is holomorphic in the relevant region. G.: And derivatives
too: f(n)(z)=n!2πi∫γf(ζ)(ζ−z)n+1 dζ.f^{(n)}(z)=\frac{n!}{2\pi i}\int_\gamma
\frac{f(\zeta)}{(\zeta-z)^{n+1}}\,d\zeta.f(n)(z)=2πin!∫γ(ζ−z)n+1f(ζ)dζ. S.:
Which is one of those pieces of mathematics that make philosophy feel verbally
under-equipped. The entire interior behaviour of a function is determined by
what happens on the boundary. G.: Another Oxford parable. The whole interior
life of a don determined by the walls of his college. S.: Or by High Table. G.:
Weierstrass approximation next. S.: For every f∈C([a,b])f\in C([a,b])f∈C([a,b]) and every ε>0\varepsilon>0ε>0, there
exists a polynomial ppp such that supx∈[a,b]∣f(x)−p(x)∣<ε.\sup_{x\in[a,b]}|f(x)-p(x)|<\varepsilon.x∈[a,b]sup∣f(x)−p(x)∣<ε. G.: Which means, roughly, that the continuous
may be approximated by the algebraic. S.: And that elegance can be approached
by something much more elementary than itself. G.: Oxford should have adored
that too. One could approximate wisdom by a sequence of competent remarks. S.:
But only uniformly, dear G. G.: Quite. No shabby pointwise substitutes. S.:
Since you wanted something closer to a Caccioppoli atmosphere, one should say
something about PDE and energy. G.: By all means. Harmonic functions first:
Δu=0 in Ω ⟹ u is real-analytic in Ω.\Delta u=0
\text{ in } \Omega \implies u \text{ is real-analytic in } \Omega.Δu=0 in Ω⟹u is real-analytic in Ω. S.: A lovely result. A merely
twice-differentiable solution turns out to be vastly better behaved than one
had any right to expect. G.: The sort of theorem that tempts metaphysicians.
“Reality is kinder than the hypotheses.” S.: And an energy identity: ∫Ω∣∇u∣2 dx=−∫Ωu Δu dx\int_\Omega
|\nabla u|^2\,dx = -\int_\Omega u\,\Delta u\,dx∫Ω∣∇u∣2dx=−∫ΩuΔudx
under the usual boundary assumptions. G.: Which is the kind of formula one can
imagine a serious Naples mathematician writing on a board without any desire to
impress, because the impression is built into the equality. S.: Now tell me why
this has anything to do with philosophy, and with Oxford in particular. G.:
Gladly. Because the Oxford philosophical world of the thirties and forties knew
mathematical logic well enough to be intimidated by it and not well enough to
become analysts. S.: An accurate cruelty. G.: They knew Frege by report,
Russell by inheritance, Whitehead by reputation, and Peano by notation. They
could cope with ∀\forall∀ and ∃\exists∃, but they did not spend their afternoons proving
compactness in Rn\mathbb{R}^nRn. S.: Austin certainly did not. G.: No. Austin
preferred to discover entire continents inside the difference between “by
mistake” and “mistakenly.” S.: Whereas our Carapelle—if we may continue your
domestication of his name—would have begun in a faculty where theorem, proof,
and formal exactness were not optional ornament. G.: Exactly. Which makes his
later fascination with language, semantics, object-language and metalanguage
quite intelligible. The mathematical formation teaches one that levels matter,
that definitions matter, that not every well-formed sentence deserves
metaphysical hospitality. S.: So Peano is the proper bridge. G.: Peano, yes.
For the Oxford man, Peano is usually encountered through Russell and Whitehead,
as one of the great simplifiers of notation. For the Italian mathematician,
Peano is more nearly a local ancestor of exact expression. S.: And Tarski later
gives the hierarchy of object-language and metalanguage with all the hygienic
severity one expects. G.: Quite. But your Carapelle apparently resists being
merely Tarskian. He wants language-levels, yes, but with phenomenological and
metaphysical bridgework, not only semantic sanitation. S.: Which is very
Italian. One builds the formal ladder, then refuses to leave experience behind.
G.: Unlike some analysts in England, who would happily leave experience in the
porter’s lodge if only the symbolism were clear enough. S.: But one should be
fair to Oxford. Literae Humaniores was never meant to produce analysts in the
Neapolitan sense. G.: Quite. It produced readers of Aristotle, cautious
Kantians, and later men who could debate sense-data for two hours without once
mentioning a Lipschitz condition. S.: That is a deficiency, but a distinguished
one. G.: So if G. and S. in 1939 had been discussing Carapelle’s likely
mathematical background, they would have seen this much: that advanced analysis
teaches something philosophy also wants, though usually in a less disciplined
way. It teaches how local assumptions generate global consequences; how
approximation works; how a weak notion differs from a strong one; how existence
differs from uniqueness; how continuity can fail if convergence is too lax; and
how boundaries govern interiors. S.: Which is already enough metaphysics for
one afternoon. G.: Add Hilbert space, then, for extravagance. S.: Very well. If
HHH is a Hilbert space and M⊂HM\subset
HM⊂H is a closed subspace, then every x∈Hx\in Hx∈H has a
unique decomposition x=m+n,m∈M, n∈M⊥.x=m+n,\qquad
m\in M,\ n\in M^\perp.x=m+n,m∈M, n∈M⊥. G.: Or
equivalently mmm is the unique point of MMM minimizing distance to xxx. S.: A
theorem the philosophers might like because it formalises the fantasy that
every confusion has a nearest intelligible approximation. G.: Or that every
mind may be decomposed into what belongs to a framework and what stands
orthogonal to it. S.: You are impossible. G.: Not impossible. Merely non-unique
without further hypotheses. S.: There is the philosopher again. G.: Let us
compare this with logical form. Russell and Whitehead would have recognised the
aspiration toward exactness, toward regimented expression, toward the
decomposition of misleading ordinary sentences into something formally cleaner.
S.: Yes, but not the analytic culture of compactness and convergence as lived
mathematics. G.: Precisely. In logic one often thinks in terms of validity,
notation, formal structure. In analysis one also thinks in terms of limit,
approximation, continuity, singularity, regularity. The latter vocabulary is
extraordinarily fertile philosophically, and yet Oxford did not always harvest
it. S.: Because Oxford preferred examples to epsilon-delta. G.: Yes, and
examples are cheaper than epsilon-delta. But they also spoil more easily. S.:
So perhaps our Carapelle’s later philosophy of language and metaphilosophy
gained from beginning among theorems where proof constrains one’s freedom
before metaphilosophy enlarges it again. G.: That is nicely put. S.: Thank you.
It was nearly analysis. G.: And so the punchline is this: the man may have gone
from Naples to Rome, from mathematics to language, from analysis to
metaphilosophy—but if he learned his first serious habits in analysis, he
learned something Oxford men spent years trying to rediscover by subtler and
less efficient means. S.: Namely? G.: That if you do not know the difference
between existence, uniqueness, continuity, approximation, and mere hopeful
symbolism, you are not yet doing philosophy, only decorating it.Grice: Carapelle, devo confessarti che il tuo approccio alla lingua e
alla metafilosofia è quanto mai intrigante! Sai, a Oxford ci dibattiamo senza fine su cosa realmente significhi
"credere": ma tu, con la tua analisi della lingua-oggetto e della
meta-lingua, sembri andare dritto al cuore della questione. Come ti è venuta
questa passione così metodica per la semantica e la fenomenologia? Carapelle:
Grice, è un onore sentirlo da te! La mia curiosità nasce proprio
dall’osservazione della lingua ordinaria: mi affascina vedere come il senso
metafisico spesso si intrecci con quello anti-metafisico, e come l’esperienza
individuale abbia bisogno di una struttura per non frammentarsi. La chiarezza,
senza un ponte tra esperimento e cornice filosofica, rischia di perdersi, non
trovi? Grice: Assolutamente, caro amico! Quello che apprezzo è la tua
attenzione al ritmo del metodo, e la volontà di integrare i risultati
sperimentali in una trama più profonda. E mi colpisce come tu, pur studiando a
Napoli sotto Aliotta, riesca a portare un’aria internazionale nella filosofia
italiana, quasi un "bootstrap" continuo tra semantica, filosofia
della lingua e fenomenologia intenzionalista. Carapelle: E tu, Grice, con la
tua implicatura conversazionale, hai insegnato a tutti che il significato non
sta solo nelle parole, ma nei contesti e nei rapporti intersoggettivi. Forse la
nostra vera rivoluzione filosofica è riuscire a sincronizzare la ricerca
linguistica con la struttura dell’esperienza, senza dimenticare che ogni
lingua, anche la più logica, ha dietro di sé il battito della civiltà e della
storia. Carapelle, Paolo Filiasi Carcano di Montaltino di (1932).
Dissertazione. Facoltà di Scienze Matematiche, Fisiche e Naturali, Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carbonara
– Ossia: Grice e Carbonara – la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale l’esperienza e la prassi CICERONE e il pratico. Cleto
Carbonara (Potenza, Basilicata): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale l’esperienza e la prassi CICERONE e il pratico. A
comparison between Grice and Cleto Carbonara brings into focus a shared but
differently articulated account of reason-governed meaning as rooted in lived
practice rather than abstract formalism. Grice’s theory of conversational
meaning takes rationality to be operative within interaction itself: speakers
mean what they mean by intending their utterances to be taken as reasons by others,
and conversational implicatures arise through practical inference under
conditions of cooperative exchange. Carbonara’s emphasis, by contrast, lies on
the continuity between experience and prassi, drawing on a Ciceronian
understanding of philosophy as inseparable from action and mutual benefit.
Educated in Naples under Aliotta, Carbonara criticizes both idealist
reflexivism, especially Gentile’s attempt to give concreteness to the abstract
act, and overly introspective accounts of experience; instead he foregrounds
the relation between experience and concept, reality and form, as a synthesis
in which conscious life always already bears the imprint of reason because it
is oriented toward doing, influencing, and being influenced. Where Grice
prefers a functionalist philosophical psychology, with experiential input and
behavioral output sufficient to explain communication without heavy reliance on
“reflection,” Carbonara frames rational meaning as emerging from practical
engagement with others, anti-solipsistic by structure and ethical as well as
epistemic in scope. Grice’s conversational reason operates through implicature
as a calculable transition from what is said to what is meant, while
Carbonara’s operates through the normativity of shared practice, in which
experience finds sense only insofar as it enters a circuit of reciprocal
action. Both thus reject a purely contemplative model of meaning: for Grice,
meaning is governed by rational expectations in use; for Carbonara, it is
governed by reason insofar as experience is always already practical,
historical, and directed toward others. Grice: “I like C.; my favourite of his
tracts are one on ‘del bello,’ – another one on ‘dissegno per una filosofia
critica dell’esperienza pura: immediatezza e reflessione’ – but mostly his
‘esperienza e prassi,’ which fits nicely with my functionalist method in
philosophical psychology: there is input (esperienza), but there is ‘prassi,’
the behavioural output --; I would prefer this to the tract on the ‘filossofia
critica’ since I’m not sure we need ‘reflexion’ to explain, say, communication
– not at least in the way C. does use ‘reflessione.’” Si laurea a Napoli sotto ALIOTTA. Insegna a Napoli. Critica
dell'esperienza pura. Idealista ne mette in rilievo il tentativo fallito di
GENTILE di dare concretezza all’astratto. Nell'attualismo, il ritorno all’atto,
al fatto, si risolve infatti nell'atto. Il problema anda esaminato riportandolo
al problema del rapporto tra esperienza e concetto, realtà e concetto così come
s’affrontata dalla critica nella SINTESI A PRIORI dove convivono forma segnante
e contenuto segnato per cui la coscienza è per un verso forma, contenitore
segnante di un contenuto segnato storico e per un altro *coincide* col suo
contenuto segnato in quanto il contenuto segnato non ha realtà al di fuori
della forma della coscienza porti sul viso, per quanto rozzamente
espressa, l’impronta della RAGIONE, non esiste invano. Ma io non ti
conosco, nè tu conosci me. Quanto è corto che ambedue siamo chiamati a esser
buoni e a divenire sempre migliori, tanto è certo che verrà il giorno, e sia
pure tra milioni e bilioni d’ anni, verrà il giorno, dico, in cui
trascinerò anche te nella mia sfera d’azione, in cui potrò beneficarti e
ricevere benefizi da te, in cui anche il tuo cuore sarà avvinto al mio
coi viucoli, i più belli, di un libero scambio di reciproche azioni esperienza
prattica dull title: “l’empirismo come filosofia dell’esperienza”! – i periti
conversazionale esperienza dell’altro, persona e persone anti-solipsismo
sperimento esperire perito perizia per fare, fahren altri, altro, l’altro,
l’altri, pratica morale diritto pratico ed aletico. G.: Carbonara, 1926, L’idealismo di O. Hamelin. Naples, of course. S.:
Where else should a young man of twenty-one publish a book on a French idealist
if not in Naples? It would be almost vulgar to do it in a village. G.: Potenza
is not exactly the Sorbonne. S.: Potenza is in Basilicata. Naples is where one
goes to become less provincial by way of another province. G.: Same thing,
really. Merely a river or two in between and a great increase in
self-confidence. S.: You are unjust. Naples, unlike Oxford, admits the
possibility that a philosophy student might publish before he is house-trained.
G.: That is precisely my complaint. Twenty-one, or twenty-two at most, and
already issuing a book on Hamelin. One feels Aliotta’s hand in it as strongly
as one feels a headmaster behind a school prize. S.: Which is not to say that
Carbonara is merely parroting a master. Only that young men do not
spontaneously wake and decide the nation needs a pamphlet on Octave Hamelin.
G.: Unless the nation is very bored. S.: Or the canon is too narrow. Aliotta’s
whole use in Naples was that he was not Croce and not Gentile. G.: Ah yes, the
old Neapolitan ambition: to be neither of the two people everyone in Italy is
forced to discuss. S.: A noble ambition, in its way. And Hamelin helps. He
gives you a French, rational, systematic, non-Hegelian, non-Bradleyan idealism.
G.: I refuse the distinction. Idealism is idealism. Bradley in broadcloth,
Hamelin in French cuffs. S.: No, that is exactly the point at issue. Hamelin is
not Bradley in translation. G.: Defend him, then. S.: Gladly. Bradley’s
idealism is suspicious of relations because they threaten to dissolve the
Absolute into a bad plurality. Hamelin’s idealism builds from relations upward.
The relation is not a scandal but a principle of construction. G.: So already
less English. S.: Infinitely less English. Bradley uses contradiction to make
finite determinations look metaphysically compromised. Hamelin uses conceptual
articulation to derive structures. One is apocalyptic; the other architectural.
G.: Good. “Apocalyptic” and “architectural.” I shall steal both. S.: Hamelin is
also closer to a rationalist dialectic of categories than to the mistier monism
the English associate with “the idealists.” G.: You mean he is Gallic. S.:
Precisely. Gallic idealism. Which is why the title matters: L’idealismo di O.
Hamelin. Carbonara is not writing on Plato’s forms, nor on the old schoolroom
sense in which “idealism” means “thinking noble thoughts.” He is placing
Hamelin inside a living French philosophical map. G.: And doing so from Naples,
in 1926, at twenty-one. S.: Which sounds to you suspiciously precocious. G.: It
sounds to me like a university circulation piece with a book-cover. S.: It
probably was. But that is not an insult. Many good books begin as student books
and only later become books-books. G.: Then what was Hamelin doing with himself
before Carbonara canonised him in Naples? S.: Teaching, mostly. Hamelin was
active academically in the 1880s, agrégé in 1883, lycée first, Bordeaux soon
after, and only much later the celebrated 1907 thesis-book. G.: So he was
“playing,” as they now say, in Bordeaux before entering the Parisian stage. S.:
Exactly. Bordeaux first, Sorbonne late. That is part of the charm. G.:
Provincial France becomes central France, and provincial Italy notices. S.:
Naples noticed, yes. Oxford usually notices only after Paris has noticed. G.:
La Sorbonne at least compares with Oxford. Bordeaux scarcely does. S.: For a
young Neapolitan, that was probably part of the appeal. Hamelin is major enough
to matter, but not so over-consecrated as to be unusable. G.: And Carbonara’s
title says idealismo. Why idealismo? Why not filosofia della rappresentazione,
or razionalismo, or some other term less compromised by Bradley and the
tea-table? S.: Because “idealism” in the Italian debate was already a
battlefield word. To write on Hamelin under that heading is to claim that
idealism need not mean Croce, need not mean Gentile, and need certainly not
mean Bradley. G.: You make Naples sound almost strategic. S.: It was strategic.
Aliotta’s whole point was that the canon could be widened without surrendering
to positivist stupidity. G.: So Hamelin becomes an imported ally. S.:
Precisely. A French ally against an Italian duopoly. G.: And then Brunschvicg
later, if one wants the next phase. S.: Yes. Hamelin first visible in 1926,
Brunschvicg more developed later. One can almost see the syllabus expanding
against the reigning orthodoxy. G.: Let us have the French, then. You promised
me Hamelin at the centre of things. S.: Very well. One
line you liked was: “Le processus par lequel nous nous sommes élevés de la
relation à la finalité n’est pas autre chose que les premières articulations
d’une preuve ontologique.” G.: Yes, splendidly French. I
do not admire it, but I admire its audacity. S.: Let us parse it. “The process
by which we have raised ourselves from relation to finality is nothing other
than the first articulations of an ontological proof.” G.: Which is exactly the
sort of sentence that makes an Englishman look for aspirin. S.: But not a
Bradleyan sentence. Bradley would not talk like that. Hamelin is constructing,
articulating, deriving. There is movement from relation to finality. It is
systematic, not merely denunciatory. G.: True. Bradley excels in making one
regret one’s finite predications. Hamelin seems bent on organising them. S.:
There is your difference again: Bradley dissolves; Hamelin composes. G.: And
the other line? S.: The summary you pressed me for: reality understood through
representation, with personality emerging as the most concrete term rather than
being dismissed as mere appearance. That is less a single slogan than the
trajectory of the Essai. G.: So he moves toward personality. S.: Yes, and that
matters for Carbonara. If one begins with experience and concept, one may end
not in a faceless absolute but in something more like concrete spiritual life.
G.: Which already makes him more attractive to a young Neapolitan than old
English fog. S.: And less alien to a post-Crocean environment trying to save
spirit from becoming rhetoric. G.: Hardie at Corpus would still not thank me
for calling this “idealism.” S.: Hardie would probably insist on distinctions,
which is why you should have told him. But he would also have seen that this is
not Plato’s idealism, nor Berkeley’s, nor Bradley’s. G.: So what is it? S.: A
French rational idealism of categories, representation, relation, and concrete
personality. G.: Too long for a title. S.: That is why Carbonara called it
idealismo. G.: There is a vulgar elegance in that. S.: And a strategic one. The
word does work in the Italian setting. It says: there are other idealisms
available. G.: You keep bringing everything back to Naples. S.: Because Naples
is where a boy from Potenza became a young philosopher with a publisher. G.:
Potenza, Naples, same thing. S.: No, that is exactly what Neapolitans say when
they wish to absorb the south into their own weather. G.: I am only trying to
save cartography for philosophy. S.: Philosophy is what destroys cartography by
turning cities into styles. G.: Then Bordeaux is a style, the Sorbonne a
consecration, Naples an import office, and Oxford a refusal disguised as a
curriculum. S.: Very good. Literae Humaniores would rather have Plato in Greek
than Hamelin in French. G.: Naturally. French makes philosophy sound too
recent. S.: And too deliberate. G.: Yet one can imagine Carbonara, book in
hand, thinking: if Hamelin may be serious in France, then perhaps Naples need
not forever choose between Croce and Gentile. S.: Exactly. And that is why a
twenty-one-year-old could publish on him. The point was not sales. The point
was alignment. G.: A university book for university circulation, then. S.: Yes.
A little book saying, in effect, “we need not inherit only the local fathers.”
G.: And later Brunschvicg comes to widen the breach. S.: Or deepen the
corridor. G.: So in the end Aliotta gets him into Hamelin, Hamelin gets him
away from the Italian duopoly, and Carbonara gets a book out before most
English undergraduates have decided whether Bradley is dead enough to ignore.
S.: A perfect summary. G.: I still dislike the title. S.: Because you dislike
idealism. G.: Because I distrust any philosopher who advertises himself under a
noun ending in -ism. S.: Yet Oxford is full of them. G.: Yes, but ours at least
have bad weather to excuse them. S.: Naples had better weather and still
produced Carbonara on Hamelin. That is a stronger commitment. G.: Then let us
end fairly. Hamelin is not Bradley because he builds with relations instead of
dissolving them, because he moves toward finality and personality instead of
simply indicting finite appearance, and because French idealism wears its
system with less gloom. S.: And Carbonara, at twenty-one or twenty-two, was
impertinent enough to notice. G.: Which may be the only proper age at which to
publish a first book on idealism. S.: Before one has learned enough to be
embarrassed by it. G.: Precisely.Grice: Carbonara,
spiegami una cosa: secondo te, quando Cicerone parlava di esperienza pratica,
intendeva che anche la filosofia, prima o poi, deve scendere dalla cattedra e
mettere le mani in past? Carbonara: Grice, credimi, se Cicerone fosse venuto a
Napoli, si sarebbe subito accorto che qui la teoria serve solo se trova una
buona prassi, come una pizza senza mozzarella non può chiamarsi vera pizza!
Grice: Quindi tu dici che il filosofo deve essere un po’ artigiano, un po’
negoziante: esperienza all’entrata, prassi all’uscita, senza troppa riflessione
in mezzo? Carbonara: Esatto! Se ci perdiamo troppo nella riflessione, rischiamo
che la pratica si raffreddi come il caffè lasciato sul banco. Meglio
sperimentare e beneficiare insieme, in un libero scambio di azioni: chi fa,
impara e chi impara, magari, un giorno farà anche ridere! Carbonara, Cleto
(1926). L’idealismo di Hamelin. Napoli: Parrella
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carbone –
Ossia: Grice e Carbone: la ragione conversazionale e l’implicatrua
conversazionale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carboni –
Ossia: Grice e Carboni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale disegno dal vivo, disgeno del nudo dal vero, disegno dal vero,
disegno del nudo dal vero -- disegno dall’antico, desegno dalla natura -- drawn
from life -- tratto dalla vita – royal academy –drawn from the antique.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caravaggi
– Ossia: Grice e Caravaggi: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Insegna a Padova, Giovanni
Benedetto da Caravaggio Caravaggi (Crema, Cremona, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Seen
from the perspective of Grice’s theory of reason‑governed conversational
meaning, Giovanni Benedetto Caravaggi can be treated not as an anachronistic
anticipator but as a historically resonant contrast. Grice conceives meaning as
emerging from rationally accountable intentions: what a speaker means depends
on the audience’s recognition of those intentions under shared norms of
cooperation, relevance, and justification. Caravaggi, by contrast, belongs to
an early‑modern humanist world in which reason is exercised through learned
disciplines, institutional authority, and contemplative practice rather than
through an explicit theory of communicative intention. As a Padua‑trained
philosopher and physician, later rector and lector, Caravaggi embodies a model
of rationality grounded in scholarly mediation of texts, inventories, and
doctrines, where understanding is stabilized by offices, manuscripts, and
visual representation, such as his portrait as a learned reader paused in
thought. Grice’s originality lies in shifting the locus of rationality from
institutions and learned habits to the micro‑structure of everyday interaction:
reason is no longer merely something scholars possess, but something
conversational agents display and negotiate through implicature. The imagined
dialogue between Grice and Caravaggi thus stages a contrast between two economies
of reason: one where rational meaning is secured by learning, status, and
inscription, and another where it is dynamically generated and tested in
conversation itself, leaving no physical trace beyond what interlocutors can
rationally recover from what was said. Insegna a
Padova, di cui divenne in seguito rettore. È ritratto in un dipinto di Busi
detto il Cariani, allievo del Giorgione. L'iscrizione e lo stemma presenti
sulla tenda a destra attestano che il personaggio raffigurato è Giovanni
Benedetto Caravaggi, filosofo e medico appartenente a una nobile famiglia di
Crema. Laureatosi nell'università di Padova e divenutone lettore e rettore,
Caravaggi era fratello di Giovanni Antonio, anch'egli eternato in un ritratto
del Cariani (Ottawa, National Gallery of Art). E' probabile che il ritratto
della Carrara origini dalle proprietà della famiglia Caravaggi a Crema, visto
che, come ricorda il Piccinelli, postillando le Vite di F. M. Tassi, Lochis
acquistò l'opera proprio a Crema (Bassi Rathgeb). Un'esecuzione cremasca
sarebbe anche confermata dal fatto che Cariani esegui alcune opere in quella
città ed è quindi probabile che in questo stesso periodo cada anche il ritratto
in questione. Il pittore, nativo di Fuipiano al Brembo, si era trasferito
precocemente a Venezia dove si formò nell'orbita di Bellini e Giorgione e dove
compì la maggior parte della sua carriera. Tornò a Bergamo con incursioni a
Crema per adempiere ad alcuni incarichi, quale probabilmente quello relativo al
nostro ritratto, ed ebbe modo di sfoggiare il suo elegante linguaggio
giorgionesco, come emerge dal paesaggio montuoso oltre la tenda, rischiarato da
un cielo al tramonto dai toni rosati e cerulei. Risalente a Tiziano è invece
l'impostazione del ritratto dalla posa ruotata di tre quarti e dalla sapiente
costruzione prospettica, che ha i suoi punti di forza nel braccio sinistro in
scorcio e nel realistico volume appoggiato sul tavolo. La posa naturale dello
studioso, che pare interrompersi in meditazione dalla lettura del ponderoso
volume, è anch'essa un portato di Tiziano, i cui ritratti sono liberi e
naturali, lontani da schemi precostituiti. Curiosa la presenza di un'altra
firma sotto la cornice scura dipinta, che il recente restauro ha appurato
essere contestuale alla realizzazione dell'opera. Grice: Caravaggi, mi dica, è
più impegnativo insegnare filosofia a Padova o posare per un ritratto del
Cariani con il braccio in scorcio? Caravaggi: Grice, le confesso che la
meditazione davanti a un volume pesante è più difficile che restare immobili
mentre il pittore sistema il cielo rosa alle mie spalle! Ma almeno in entrambe
le situazioni si rischia di diventare immortali. Grice: Immortali sì, ma
preferirei la nobiltà di Crema a quella di una cornice scura: la conversazione,
almeno, non lascia tracce di restauro sotto la firma! Caravaggi: E allora, caro
Grice, facciamo che la nostra implicatura conversazionale resti impressa tra i
monti e il tramonto: se non altro, sarà più facile da interpretare che una posa
ruotata di tre quarti! Caravaggi, Giovanni Benedetto (1503). Inventario della
bibliteca di Ruffinoni. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Carchia: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’ars amandi – signi d’amore – erotico del bello –
comunicazione degl’amanti primitive.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cardano –
Ossia: Grice e Cardano: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del valore civico di Melanippo -- Caritone -- the tasteful
Milanese maschi – prospero. Gerolamo Cardano (Pettinengo, Biella,
Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
valore civico di Melanippo -- Caritone -- the tasteful Milanese maschi –
prospero. A
productive way to compare Gerolamo Cardano and H. P. Grice on reason‑governed
conversational meaning is to see Cardano as providing an early, pre‑modern
intuition of what Grice later formalizes with analytic precision. Cardano’s
thought, especially as it emerges in De subtilitate (1543), treats rational
interaction not as a deterministic calculus but as a regulated play in which
probability, suspension of judgment, and civic prudence all coexist. His work
on aleae, probability, and the binomial theorem does not merely concern games
of chance; it articulates an epistemic posture in which agents must navigate
uncertainty by inferring more than is explicitly given, balancing risk, taste,
and social consequence. In this sense, Cardano’s pratica of gioco d’azzardo
becomes an analogue for conversation: not arbitrary chaos, but a structured
field in which rational actors infer intention, value, and civic meaning beyond
literal moves. Grice’s theory of conversational implicature can be read as the
modern logical heir to this insight. Where Cardano speaks in terms of fortuna,
suspension (the cardanic lock), and probabilistic foresight, Grice recasts the
same terrain in terms of reason, intention-recognition, and cooperative norms.
Both reject the idea that meaning is exhausted by explicit content; both
understand rationality as operative in the gap between saying and meaning.
Cardano’s civic and anthropological concerns—the value of taste, masculinity,
prosperity, dreaming, and the immortality of the soul whose mode remains
opaque—anticipate Grice’s insistence that rational conversation is not
mechanical but human, risk‑laden, and norm‑governed. If Cardano invents, in
practice, the implicature “with a lock” that allows movement without collapse,
Grice supplies its modern theory: conversation as a rational game in which we
wager on others’ reasons, suspend judgment strategically, and usually—though
not always—win understanding. Grice: “I’m sure C. does not mean chance by
aleae! It’s a Roman notion, not an Arabic one! C. is a fascinating philosopher,
but then so is I [sic]! My favourite philosophical topic by C. is what he
calls, well, his Italian translators call – recall that Italian philosophy is
written in the ‘learned’! gioco d’azzardo, ludo alaea – which is what
conversation is – what is conversation is not a game of azzardo? But C. also
refutes all that Malcolm says about dreaming, never mind Freud. Italians are
obsessed with a male sleeping: Rinaldo, Tasso, Botticelli (“sleeping Mars”),
not to mention the search for the Etruscan equivalent to oneiron, the god. One of
my most precious souvenirs is a little medal of C.: not so much for his very
Roman nose, charming as it is, but for the backside, representing Oneiron among
the ladies!” Fondat a probabilità, coefficiente binomiale e teorema
binomiale, inventa l’implicatura e a serratura, la sospensione cardanicache
permette il moto liber delle bussole nautiche ed è alla base del giroscopioe
del giunto cardanico. Animos scio esse immortales, modum nescio. So che
l'anima è immortale, ma non ho capito come funzioni la cosa. VINCI. Dopo che
mia madre tenta senza risultato dei preparati per abortire, vengo alla luce.
Come morto, infatti, sono nato, anzi sono stato strappato al suo grembo, con i
capelli neri e ricciuti. Contrasse la peste dalla sua balia, e fu allevato da
altre nutrici. Studia a Pavia a temporum ratione et divisionibus
mathematicis quxlitis animalium plantarum anima
De vfu hominum, et dignotione eorum
tum cura Sc errore. Masculinity machio
maschile Prospero De signo de Casis, signis, ac locis Morborum Opera analytic
index he philosophises about almost everything including logic dialettica
metafisica psicologia anima fisionomia same-sex at 14 a puer becomes an
adolescent his oeuvre examined in masculinity studies He claims that Bolognese
males are tasteful possibly paranoid tuore di Silvestri tutee. Grice: Cardano, tu che hai inventato il giunto cardanico e il teorema
binomiale, dimmi: è più difficile calcolare la probabilità in una partita a
carte o capire il valore civico di un Milanese maschio? Cardano: Grice, ti
confesso che tra Melanippo e Caritone c’è più gusto a giocare con le
implicature che con le aleae. Però, la vera sfida civica sta nel prosperare
senza mai perdere il sorriso – soprattutto quando l’anima è immortale ma
nessuno sa come funziona! Grice: Allora la conversazione è davvero come un
gioco d’azzardo: si rischia, si scommette, si sospende il giudizio come la tua
serratura, e a volte si vince pure una medaglia col dio del sogno sul retro!
Cardano: Grice, meno male che almeno nei sogni nessuno ci chiede il
coefficiente binomiale per dormire bene. E comunque, tra il sonno di Rinaldo e
il naso romano, la filosofia resta il modo migliore per conversare con gusto –
anche se a volte si sbaglia porta! Cardano, Gerolamo (1543). De subtilitate.
Norimberga: Petreius.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cardano –
Ossia: Grice e Cardano: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Pietro Cardano (Lumellogno, Novara, Lombardia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. A
comparison between H. P. Grice and Pietro Lombardo (often called Peter of
Lombardy) brings out a deep structural affinity in their treatment of meaning
as reason‑governed and interpretation‑dependent, even though they work in
radically different intellectual contexts. Pietro Lombardo’s Libro delle
Sentenze aims to regulate doctrinal discourse by distinguishing res (things)
from signa (signs), arguing that apparent contradictions among authoritative
texts arise not from reality itself but from divergent modes of exegesis.
Meaning, for Lombardo, is therefore governed by rational interpretation within
a community bound by shared authorities and norms; doctrinal understanding
advances through dialectical sensitivity to what is said, how it is said, and
how it is meant. Grice’s theory of conversational meaning can be seen as a
secular, analytic analogue of this scholastic insight: conversational
implicature arises not from the literal content of utterances (the modern
counterpart of res) but from the inferential practices governing signa in
cooperation with rational expectations about relevance, authority, and purpose.
Just as Lombardo harmonizes conflicting auctoritates by appealing to
interpretive reason rather than ontological discord, Grice explains how
speakers routinely convey more than they say by relying on shared norms of
rational conduct in conversation. Both thinkers reject semantic impoverishment:
Lombardo resists a flat literalism that would multiply doctrinal contradictions,
while Grice resists a semantics that ignores what rational agents intend their
interlocutors to recognize. In this sense, Lombardo’s medieval hermeneutics
anticipates Grice’s conversational psychology: meaning is not mechanically
attached to words, but emerges from reasoned interpretation governed by
communal norms, whether applied to theological sentences in Paris or ordinary
conversation in modern philosophy. Grice: “I like C.! If William was called
Ockham, I should be called Harborne, and Petrus Lombardia! It is strange that
he was called Piero da Lombardia; it would be like ‘a lad from shropshire.’
‘Lombardia,’ unlike Ockham, ain’t a townbut a full regionIt’s different with
‘veneto,’ which is toponymic and metonymic for Venice. But if Milano was the
main ever settlement in Lombardia this would be “Peter, the one from Milan.
It’s only natural that he was Pietro Ca. – after the city in Lombardy, C. Plus,
the implicature that he went by “Peter of Lombardy” having been born in
Piemonte, means that the locals never saw him as one of their own!”” Studia a Bologna. ALIGHIERI lo nomina in Paradiso. Libro delle
Sentenze. Pelll'ampiezza delle fonti e la sua originalità, divenne il testo di
riferimento. Tenta d’armonizzare la disparità e le divergenze che la pluralità
delle auctoritates aveva generato, dando luogo ad un certo scompiglio
ermeneutico e dottrinale. Riprendendo la classica distinzione agostiniana tra
signa e res, afferma che il motivo delle divergenze non appartiene alla natura
delle cose, bensì all’esegesi. Tratta di Dio, sua natura e suoi attributi; la
la creazione degl’angeli, del mondo e dell'uomo, l'incarnazione cristica e
della promessa della grazia; e sacramenti. Mantiene la distinzione
tra res, le prime tre parti, e signa, l'ultima. Lo stile snoda l'esposizione
delle sentenze coll'eleganza dialettica all’AOSTA mantenendosi aderente al
rispetto delle varie auctoritates anche riguardo o stile letterario col quale
egli opera una mimesi. Criticato sin dalla sua prima uscita per via del nichilismo
cristologico. Descrive infatti l'autorità pontificia come fondamentale
pell’insegnamento. Autore anche di ventinove Sermones, mentre sicuramente
spurie sono altre opere a lui di tempo in tempo attribuite.Grice,
“Philosophical psychology in the commentaries of Pietro Lombardo and Grice,”
per il Club Anglo-Italiano, , Villa Grice, . Lombardia Grice: “Implicatura.
Grice: Caro Pietro, devo dirti che sono così felice di poterti chiamare con il
tuo vero cognome, Cardano! Pensa, con Occam questa fortuna non ce l’ho: posso
solo dire “il rasoio di Occam”, ma mai chiamarlo “signor Occam” con la stessa
sicurezza. E trovo curioso che tu sia conosciuto come “Pietro da Lombardia”,
quando in realtà la Lombardia non è una cittadina come Ockham, ma una regione
intera! Questo dettaglio toponomastico offre già una bella implicatura: forse i
piemontesi non ti hanno mai sentito davvero uno di loro? Cardano: Grice, hai colto nel segno! Essere chiamato
“da Lombardia” mi ha sempre dato una certa distanza, quasi un’aura di
estraneità. Ma, d’altronde, la filosofia non conosce confini: come Dante ha
scritto di me nel Paradiso, la verità va oltre le radici locali! Grice: E
infatti il tuo “Libro delle Sentenze” è diventato il testo di riferimento per
tanti, proprio grazie all’ampiezza delle fonti e alla tua originalità. Mi
affascina come tu abbia tentato di armonizzare le divergenze delle
auctoritates, distinguendo tra signa e res: la differenza sta
nell’interpretazione, non nella natura delle cose. Cardano: È vero, Grice!
L’esegesi è il cuore della filosofia, e spesso il problema nasce non dalle cose
ma dal modo in cui le comprendiamo. Ho sempre cercato l’eleganza dialettica,
mantenendo rispetto alle varie autorità e al loro stile, pur rischiando critiche
come il “nichilismo cristologico”. Ma dopotutto, ogni discussione filosofica
porta implicature nuove e inaspettate! Cardano, Pietro (1150). Sentenze.
Parigi, Goffredo di San Vittore.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cardone –
Ossia: Grice e Cardone: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale l’eroe nudo Napoleone Clark Kent; ovvero, sul sovrumano –
trasumanar culto dell’eroe di VICO – ANNUNZIO e il fascismo. Domenico
Antonio Cardone (Palmi, Reggio Calabria, Calabria): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale l’eroe nudo - A useful
way to frame the comparison between Grice and Domenico Antonio Cardone is to
see them as converging on the idea that meaning and reason emerge only within a
shared, rule‑governed human practice, while diverging on what gives that
practice its ultimate orientation. For Grice, conversational meaning is
governed by rational expectations internal to talk itself: speakers rely on
cooperation, mutual recognition of intentions, and calculable implicatures that
arise precisely because interlocutors assume reasonableness rather than
heroism, transcendence, or moral grandeur. Cardone, by contrast, treats
conversational reason as embedded in a wider moral, historical, and symbolic
economy: his reflections on the “sovrumano,” on naked heroes like Napoleon
versus disguised ones like Clark Kent, and on the Vichian–D’Annunzian cult of
the hero are not merely playful metaphors but diagnoses of how communities
collectively generate meanings that exceed strict rational calculation. Where
Grice hears trouble in linguistic excess—coinages like “sovrumano” triggering
implicatures about what is wrong with “human” and thereby inviting critical
“linguistic botanising”—Cardone sees the same excess as philosophically
revealing, exposing the tension between usefulness and uselessness, action and
contemplation, domination and fraternity. In this sense, Grice’s theory
disciplines meaning by bringing it back to ordinary human rationality, irony,
and cancellable implication, whereas Cardone expands conversational reason
toward a philosophy of life in which implicature shades into moral critique,
social deontology, and a Calabrian humanism that insists, ultimately, on
remaining human—with irony—rather than aspiring to the superhuman. - Napoleone
Clark Kent; ovvero, sul sovrumano – trasumanar culto dell’eroe di VICO –
ANNUNZIO e il fascismo. Grice: “C. plays with a coinage, sobraumnao, in
Dionigio e Luciano – it triggers implicata: what’s wrong with ‘human’? One is
reminded of Pico (‘dignita dell’uomo’) and ANNUNZIO – it is a problem of
linguistic botanising for Italian phiosophers, ‘altreuomo’ being rendered as a
translation of Emersen’s ‘plus man’ – and cf. Carlyle – ANNUNZIO, who should
have known better, prefers ‘suPer,’ when we know that in the ‘volgare,’ the ‘p’
becomes ‘v’, so C. has it just right!” Si laurea a Roma. Socialista. deontologia filosofia morale sociale civiltà
fratellanza umana. Storia diritto relativismo gnoseologico Reazione collettiva
I filosofi calabresi nella storia della filosofia, con appendice sui sociologi
e gli psicologi, lo stato Filosofia della vita, Umanismo liberalismo e
comunismo, Divenire e l'Uomo, L'uomo nel cosmo. Storia e prospettive, La vita
come esperienza inutile, L'ozio la contemplazione il gioco la tecnica
l'anarchismo, Si vis pacem para pacem I confini dell'anima La banca della
carità Terapia del tramonto dittatore assenza e mancanza: Napoleone non mi
sembra per nulla così grande come Cromwell. Le sue enormi vittorie, che s’
estesero A 1 «Napoleone l'idolo della comune degli " 3 i gli nomini,
perchè a le qualità e le facoltà degli Cn OI k Ni Chi co: i 0 fesso moderno;
auche quand'è all'apice della fortuna; “gli aleggia dentro lo stesso spirito
che troviamo nei giornali del tempo. da 7 si limitò alla piccola Inghilte che
gli alti trampoli ti la statura dell'uomo Clark Kent; ovvero, sul sovrumano,
“Ricerche filosofiche”; futilitarianism, inutilitarianism philosophy of life
essere e divenire sovraumano ANNUNIZIO culto degl’eroi valore, Napoleone
natura. Grice: Cardone, ti confesso che parlare di “sovrumano” mi mette sempre
in crisi: se Napoleone era un eroe nudo, allora Clark Kent con gli occhiali
dev’essere l’idolo di tutti i filosofi calabresi! Cardone: Grice, il bello è
proprio quello! Tra il culto dell’eroe e il trasumanar, Annunzio si è perso tra
“super” e “altreuomo”, ma io dico che a Palmi, l’eroe si riconosce dal tramonto:
chi resiste fino a sera senza svestirsi, vince la coppa della filosofia morale.
Grice: E allora si vis pacem para pacem! In fondo, Napoleone aveva i suoi
trampoli, ma Clark Kent ha la banca della carità e l’ozio contemplativo—forse
la vera grandezza sta nel sapere quando mettere la mantella e quando
togliersela, proprio come suggerisce Vico. Cardone: Perfetto, Grice! Tra
inutilità e utilità, il divenire è un gioco: il sovrumano lo si trova tra il
futilitarianismo delle vittorie e l’inutilitarianismo dell’anima. Cromwell o
Napoleone? Alla fine, basta essere umani—ma con una punta di ironia e
fratellanza calabrese. Cardone, Domenico Antonio (1917). Discorso patriotico,
Giardino Publico, Palmi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carle –
Ossia: Grice e Carle: la ragione conversazionale e le radici del diritto romano
legge e natura. Giuseppe Carle (Chiusa di Pesio, Cuneo, Piemonte) : la
ragione conversazionale e le radici del diritto romano legge e natura. A
comparison between Grice and Giuseppe Carle can be drawn by focusing on their
shared commitment to understanding normativity as emerging from structured
human practices rather than from abstract axioms alone, even though they work
in different domains. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
locates rationality within cooperative interaction: meaning arises from
speakers treating conversation as a joint enterprise governed by principles
such as responsibility, relevance, and defeasible expectations, with
implicature marking the point where rule-following intelligence meets practical
judgment. Carle’s philosophy of law, grounded in his reconstruction of Roman
jurisprudence, approaches normativity from a parallel angle: for him, ius is
not reducible to brute fact or moral value, but is sustained by historically
sedimented principles—such as exceptio, responsibility, authority, and natural
limitation—that regulate social life by allowing for justified deviation from
rigid rules. Where Grice analyses conversational implicature as the lawful but
non-mechanical surplus generated when agents reason together, Carle sees Roman
law as embodying an analogous logic, in which legal meaning depends on
distinctions between nature and institution, public and private, rule and
exception. In both cases, normativity is neither arbitrary nor absolute: it is
rational because it is answerable to shared practices—conversation for Grice,
civic life and legal tradition for Carle—and flexible because it must accommodate
cooperation, conflict, and the ever-present need to recognize when principles
apply and when, responsibly, they must give way. Grice: “I like C. – he is like
Hart, only better – his Latin tract on ‘exceptio’ is eaxactly what Hart means
by defeasibility, only that C. can found it on Roman law – Like me, he likes
the use of ‘principio,’ as when he speaks of a ‘principle of responsibility,’
and his essays on what he calls ‘social philosophy’ is pretty akin to my
concerns on cooperation as the epitome of joint behaviour.” Insegna a Torino. Lincei. Positivista. La dottrina giuridica del
fallimento nel diritto privato internazionale; filosofia del diritto. vita
sociale. filosofia giuridica Le origini del diritto romano: ricostruzione
storica dei concetti che stanno a base del diritto pubblico e privato di Roma
stato ius – fatto – non valore – l’implicatura di Romolo e Remo.
giusnaturalismo forza autorita ius Fuit haec sapientia quondam Publica privatis
secernere, sacra profanis. HOR., poet Ars. LABOR NOR Bologna ci rammenta anche
l'epoca, in cui essa iniziando grande in fluenza del diritto romano. Ne è da
farsi illusione, che questo gepere di studii possa ugualmente mantenersi fuori
della cerchia dell’università. Poichè, tanto in Italia che in Germania, la scienza
è nata e si è svolta nell’università, ed è in esse, che deve essere tenuto vivo
il focolare della medesima. È soltanto nell’università, che la storia del
diritto antico può cessare di occuparsi esclusivamente di minute ricerche
archeologiche, per cambiarsi in un sistema di concetti, che possa essere succo
e sangue per la giovine generazione. Diritto romano implicatura legge natura
romana ius CONTRA NATVRAM QVIPPE EST VT CVM ALIQVID TENEAM TV QVOQVE ID TENERE
VIDARIS. SERVITVS EST CONSTITVTIO IVRIS GENTIVM QVA QVIS DOMINIO ALIENO CONTRA
NATVRAM SVBICITVR. Orazio. Sat, Roma – filosofia antica. Chiusa di Pesio,
Cuneo, Piemonte. Grice: Carle, spesso mi
domando: dove sarebbero tutti quei principi che i giuristi—e persino gli
anglo-ebraici come Hart a Oxford – o Vadum Boem, come la chiamiamo noi Lit. Hum
– amano tanto, se non avessero le radici profonde del diritto romano? La tua
lettura così attenta delle sue profondità illumina davvero quanto la nostra
giurisprudenza debba a Roma. Carle: Caro Grice, è vero: il diritto romano è
come una linfa che scorre ancora sotto la superficie delle nostre leggi
moderne. Se oggi parliamo di principi, responsabilità, eccezioni e
cooperazione, lo dobbiamo proprio a quell’antica sapienza che seppe distinguere
pubblico e privato, sacro e profano. Grice: Lo spirito del “ius”, come tu
ricostruisci, non è solo una questione di regole, ma di vita sociale e
filosofia condivisa. Persino la “exceptio” diventa, nella tua interpretazione,
una finestra sulla natura stessa della legge: il diritto, per essere vivo, deve
sapere quando derogare, proprio come la conversazione sa quando implicare e
quando esplicitare. Carle: Esattamente, Grice. Come diceva Orazio: “Fuit haec
sapientia quondam publica privatis secernere, sacra profanis.” Il diritto
romano è riuscito a fondare la civiltà distinguendo ciò che era natura e ciò
che era norma. E oggi, nelle università e nei tribunali, quella saggezza
continua a insegnarci che le implicature della legge sono la vera anima della
nostra società. Carle, Giuseppe (1885). Le origini del diritto romano:
ricostruzione storica dei concetti che stanno a base del diritto pubblico e
privato di Roma. Torino, Unione Tipografico-Editrice.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carli –
Ossia: Grice e Carli – la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale: filosofia passatista, filosofia presentista, filosofia
futuristica. Mario Carli (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale: filosofia passatista, filosofia presentista,
filosofia futuristica. A comparison between Grice and Mario Carli
can be drawn by seeing both as treating reason as something that is enacted in
living practices rather than imposed from outside, while giving that enactment
different emphases. Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning
focuses on how rationality operates immanently within conversation itself:
speakers cooperate, manage expectations, and generate implicatures that arise
from shared assumptions about relevance, responsibility, and intelligible
purpose. Carli, working in the sphere of aesthetics and cultural philosophy,
extends a similar insight to the temporal self‑understanding of modern culture,
contrasting passatismo, presentismo, and futurismo as competing conversational
stances toward time. For him, futurism is not merely an artistic school but a
deliberate conversational rupture, a rebellion against inherited meanings aimed
at forcing new implicatures about value, progress, and significance. Where
Grice analyzes implicature as the rational surplus that emerges when what is
said is strategically less than what is meant, Carli treats artistic and
philosophical movements as collective conversational moves that intentionally
over‑ or under‑state their relation to past and present in order to provoke new
interpretations. In both cases, meaning is governed by reason, but not by
static rules: it is generated through historically situated interactions,
whether between interlocutors negotiating sense in ordinary talk, or between
generations negotiating meaning through art, rebellion, and the imaginative re‑use
of inherited forms. Grice: “I like C.! I wouldn’t think that, when we were
kings, we were much interested in art! It’s very odd that only
decades afterwards, Keith Arnatt would pull the leg of Austin with his ‘Trouser
words’ – once Austin was dead. In Italy, things are different – they are more
like London – where philosophers were talking ‘significant’ form without caring
to realise they didn’t know what ‘significant’ was! In Italy, futurism was
meant as a rebellion against passatismo, i. e. the philosophy of the
present! A Griceian approach to aesthetic instrumentalism!”
Schiavo Volpe FUTURISMO E FASCISMO. Marinetti Russolo FUTURISMO CON E SENZA
FASCISMO A Giacinto Menotti Serrati allora direitore dell’Avanti, che si
era recato in Russia per respirare aria comunista. Lenin affermò: “Voi
socialisti non siete dei rivoluzionari. In Italia ci sono soltanto
tre uomini che possono fare la rivoluzione: Mussolini, Annunzio,
Marinetti”. Il povero Menotti, inotridito, ritornò a Milano precipitosamente.
E. quando, paco dapo, un capo scarico con un magistrale colpo di forbice
gli tagliò di netto, per beffario, Ia veneranda barba, reagì in questo
modo: facendo proclamare nella grande città lombarda lo sciopero
generale. I milanesi orripilarono, è il caso di dirlo, perché si
sentirono da quel giorno appesi ai peli del direttore
dell'Avarti EmiLio SErTIMELLI, Mille giudizi di statisti, scrittori,
giornalisti, scienziati, industriali di Cinquanta Stati sulla personalità
e misstone di Mussolini, Erre, Milano). Quale futurismo? Il futurismo
è ormai un fatto d’esportazione: italiano d'origine pur se si è cercato
di farlo passare per francese e russo poi di acquisizione e di
affermazione, è ormai alla ribalta dell’esperimentazione artistica
americana. Segno questo che il fenomeno è vitale e ancora carico di
prospettive, nonostante la storicizzazione di un avvenimento che fu
d'avanguardia. Ma quale avvenimento? futurismo. Grice: Carli, dimmi la
verità: tu preferisci passatismo, presentismo o futurismo, oppure, come fanno
molti italiani, ti piace mischiare tutto in una conversazione saporita? Carli:
Ah, Grice, la filosofia è come la cucina romana: si prende ciò che c’è, si
mescola e si assaggia. Ma il futurismo, sai, è come mettere l’olio d’oliva
sulla pizza: una ribellione contro la tradizione, però sempre con gusto! Grice:
Ma allora, se il presente è il piatto del giorno, il passato il vino della casa
e il futuro la torta che deve ancora uscire dal forno, tu da cosa inizi quando
filosofeggi? Carli: Grice, io inizio sempre dalla conversazione: perché solo
parlando si scopre se la torta è dolce o salata, e se vale la pena mangiarla
oggi... o domani! Carli, Mario (1915). La mia divinità. Milano, Libreria
Editrice Lombarda.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carlini –
Ossia: Grice e Carlini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della filosofia fascista – scuola di Napoli – filosofia
napoletana Armando Carlini (Napoli, Campania): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della filosofia fascista – A comparison between
Grice and Armando Carlini brings into relief two different but structurally
related accounts of how reason governs meaning within human practices. Grice’s
theory of conversational meaning treats rationality as immanent to cooperative
dialogue: meaning and implicature arise because interlocutors orient themselves
toward shared norms of intelligibility, responsibility, and practical purpose,
even when those norms are strategically bent or suspended. Carlini, by
contrast, situates reason within the dialectical life of the spirit itself,
conceived as an ongoing inner and social dialogue marked by doubt, tension, and
the search for a “thou.” In his neo‑idealistic and spiritualist
framework—developed in dialogue with Gentile, Croce, and Bovio, and
historically entangled with the intellectual mythology of Italian
fascism—reason is not primarily procedural but existential and metaphysical,
grounding meaning in the activity of spirit rather than in intersubjective
conversational rules. Yet a parallel emerges: Carlini’s insistence that thought
advances through internal dialogue, exception, and crisis echoes Grice’s idea
that implicature is generated when speakers rely on rational expectations that
are not exhaustively encoded in what is said. Where Grice reconstructs
conversational meaning as a rule‑governed but defeasible practice among
speakers, Carlini interprets philosophical and cultural meaning as the product
of a reasoned but anguished dialogue of the spirit with itself and with
tradition. Both reject a purely mechanical view of normativity, but Grice
locates its source in cooperative linguistic practice, while Carlini grounds it
in a metaphysics of spirit that treats conversation, inner or outer, as the
privileged site where reason becomes historically and culturally effective. --
scuola di Napoli – filosofia napoletana – filosofia campanese -- filosofia
italiana – , pel Gruppo di Gioco di Grice, (Napoli). Abstract.
Grice: “Prince Edward used to say that he did not care what lnguage opera was
sung, provided it was in a language he didn’t understand. Mutatis mutandis, the
classics at the Sub-Faculty of Philosophy at Oxford. It would be considered
JUST OBSCENE to provide a translation! I love C., and Speranza loves him even
more, but then he is Italian! My favourite is his
“A brief history of philosophy,” especially the subtitle: “Da Talete di Mileto
a Talete di Mileto, con una postfazione di Talete di Mileto – “Nel principio
era l’acqua”!” – Il primo filossofo – che cadde in un pozzo.” Si laurea a Bologna
(“l’unica universita italiana”) sotto ACRI. Insegna a Roma. Conosce Saitta.
Studia lizio e BOVIO. senso ed esperienza. Idealismo visto come sintesi fra
l’immanentismo di GENTILE e CROCE. Il soggetto attraversa un costante irto di
dubbi ed angosce e un dialogo che riusciamo ad instaurare con noi stessi, in un
percorso critico dialettico, una conquista realizzabile solo attraverso gli
strumenti di una metafisica critica. La conoscenza e sviluppata in una
concezione realistica dello spirito umano alla ricerca di tu. Esistenzialista
metafisica La nulla anihila Bovio Senso ed esperienza Lo spirito” il mito del
realismo filosofia fascista, il mito del realismo, la categoria dello spirito,
animus e spiritus, filosofia italiana, storia della filosofia romana, l’ambasciata
di Carneade a Roma, la antichissima sapienza degl’italici, la scuola di
pitagora, sicilia e la magna grecia, geist, ghost, spirito, animo, spirito
oggetivo, testi di filosofia ad uso dei licei, lizio il principio logico
avvivamento alla filosofia, i grandi i minori Grice: Caro Carlini, ogni volta
che mi cimento con la tua “Storia della filosofia”, resto affascinato dal
viaggio che ci porti a fare: da Talete a Talete, con una sosta nell’acqua! Ma
dimmi, ti sei mai bagnato come il nostro amico di Mileto? Carlini: Grice, che
domanda! Forse sì, ma almeno non sono mai caduto nel pozzo per guardare le
stelle. Qui a Napoli, tra filosofia campana e dialettica, l’unico rischio è
inciampare in una citazione di Bovio o Croce e ritrovarsi a discutere per ore!
Grice: Eh, il dialogo è sempre più profondo del pozzo! Apprezzo la tua idea di
un soggetto che si arrovella di fronte ai propri dubbi: è quasi una metafisica
da caffè napoletano, dove lo spirito si cerca tra una tazza e l’altra. Carlini:
Proprio così, Grice! E per dirla alla partenopea, solo chi ha spirito sa
davvero ridere delle proprie angosce. In fondo, anche la filosofia, a Napoli, è
un gioco di squadra: si pensa, si ride e, se va bene, si impara pure qualcosa
sulla natura dell’acqua… e dello spirito! Carlini, Armando (1912). Il principio
logico avvivamento alla filosofia. Napoli, Giannotta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carmando
– Ossia: Grice e Carmando – Roma – filosofia italiana (Roma). Charmander -- According to Seneca, Carmando wrote a book on
comets. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Carmando. Carmando
(Roma): filosofia italiana (Roma). Charmander -- According to Seneca,
Carmando wrote a book on comets. GRICEVS: Romae, Charmander, si Senecae
credimus, Carmando librum de cometis scripsit, sed ego timeo ne stellae ipsae
pedem notaverint. CHARMANDER: Si cometae pedes habent, ego certe eos
calefaciam, ut liber Carmandi minus frigeat quam caelum. GRICEVS: Cave, amice
ignee: philosophia Italica saepe flammam amat, sed bibliotheca Romana non amat
cinerem. CHARMANDER: Tum faciam ut cometae tantum luceant et non ardeant, atque
Carmando rideat in astris quasi in Trastevere. Carmando (a. u. c. DCCXC). De cometis. Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caro –
Ossia: Grice e Caro: la ragione conversazionale, l’implicatura conversazionale,
la rettorica. Annibale Caro (Citanova Marche, Macerata, Marche): la
ragione conversazionale, l’implicatura conversazionale, la rettorica. In
comparing Grice and Annibale Caro one sees a striking convergence across
centuries around the idea that meaning in conversation is governed by reason
rather than exhausted by literal wording. Caro, operating in the sixteenth‑century
humanist milieu of Civitanova Marche in the province of Macerata, conceives
rhetoric not as ornamental excess but as a rational art embedded in the native
Tuscan language, shaped by continuous use, attentive listening, irony,
comparison, and responsive counter‑argument; his reflections on rhetoric insist
that persuasion and understanding arise from the orderly exchange of reasons,
calibrated to interlocutors and situation, and this is precisely what is at
stake in his fierce dispute with Castelvetro over the vernacular, as well as in
his Virgilian experiment in blank verse, where form must answer to
communicative intelligibility rather than scholastic prescription. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning gives this intuition a modern
philosophical articulation: where Caro speaks of ragione and rhetorical
judgment, Grice speaks of speaker intention, rational cooperation, and
implicature, but both treat conversation as an activity in which what is meant
routinely exceeds what is said, and where that excess is not arbitrary but
accountable to shared norms of rational discourse. Grice’s amused remark about
his affection for Caro, contrasted with Latin Cicero lectures at his alma
mater, underscores the point: Caro’s commitment to rhetoric in the living
vernacular anticipates Grice’s insistence that philosophical insight into
meaning must begin from actual communicative practice, where irony, ellipsis,
and comparison function as reasoned moves within an ongoing conversational game
rather than as mere stylistic flourishes. Grice: “I love C.! On the other hand,
at my alma mater, Rainolds lectures on Cicero – in LATIN!” La rettorica L’Eneide di VIRGILIO in verso sciolto, fierce literary dispute
with CASTELVETRO. RETTORICA IN LINGVA TOSCANA. mandar fora la rettorica fatta
in lingua toscana. L’arte della rettorica. la Natura ha dato a lei
la sua lingua nativa per particolare studio e per continuo essercizo che fa in
essa, imparato di ben parlar e crederei d’esser mancato grandemente al debito
de la gratitudine quando in sua vece ne la persona non avesi se fa tributo a
essa lingua di quelle compofitwni ch'egli fece per opera per benefitio suo.
Tanto piu Rapendo ognuno con esso me quanto egli per quello jacef e prof tf
ione di dovere a Firenze f$ k la Tofana tutta e per conseguetila a i Prin api
y&ài Signori d’essa: come ne fa pi enifi ma fedeiltcfimomo ch'egli mede
fimo ne ha Lfcia- to ne lefue T^rme . Tutte queste ragioni cornea hanno moffo
me à dedicare a V.S.ìllufrif. que- Jìo volume ; cofi tengo ragioni, chef sono
provate siche f fiolfire col metterle a paragone con quelle che fi ' f 'no
addotte dall;auuerftrio. E per paragonarle o s’affrontano insìeme quelle che
l’uno e l'altro hanno dette sopra al medesmo, ofènza affrontarle, replicano in
questo modo. Coftut di questo dice questo ed io dico questo per questo. Oper
tua d’ironia, come dire . Jgueflefono le belle ragioni che egli adduce ed io
non {di ho saputo risponder se non queste. E che sarebbe egli, sè questefoffro
le sue ragiom,et ?2on quesl altre? 0 peruia d interrogatane, come dire. Che
manca ch’io non dimostro? O uero, che cose ha dimoftrato ihnio avversario? Onde
che fi pio fare, o cose carne s’è detto, oper
uia LeiaRettoricad'AriftotileLib. 111. àia di paragone :
ofimplicemente fecondo t or dine naturale nel modo che fi fino efyoHe 3
raccontando copie vagì n tue, dipoi fi ti pare appartatamente quelle de tauuer
Cario. Et ultimamente dir quelle parole fciolt e y che fi anno ben ne lafi?je,
perfiar che fi a epilogo e non oratione, in quella gmfia . Ho detto 3 hauete intejò
. Sapete come paffa . Giudicate. n ■ I nC Grice: Caro Caro, permettimi di
dirti che la tua perspicacia nella "rettorica conversazionale" mi
affascina immensamente! È una vera prammatica, e l’arte con cui plasmi la
lingua toscana, portando la conversazione al livello della più raffinata
comunicazione, è degna di lode. Il tuo saper fare dialogo, con ironia e
sottigliezza, rivela quella maestria che solo i grandi sanno esercitare. Caro:
Gentilissimo Grice, le tue parole mi onorano e, se posso, mi spronano a
continuare nella ricerca di una lingua che non sia solo strumento, ma vera
espressione dell’animo. La conversazione, come tu insegni, è luogo di
implicature sottili, e la rettorica, a mio avviso, trova il suo compimento
proprio nell’arte di saper ascoltare e rispondere con arguzia e rispetto.
Grice: Vedo che condividi la mia idea che la conversazione sia una danza tra
ragione e sentimento, dove ogni gesto verbale cela un’implicatura, spesso più
eloquente di mille parole. La tua Eneide in verso sciolto, oltre alla disputa
con Castelvetro, mostra quanto la lingua possa essere strumento di armonia e di
confronto, e quanto la prammatica sia cruciale nel tessuto del discorso. Caro:
Grice, la tua elegantissima riflessione mi ricorda che, come dice il proverbio toscano,
"Chi sa parlare, sa anche tacere." La rettorica non è solo dire, ma
anche scegliere il momento del silenzio, cogliere l’attimo dell’ironia e del
paragone. In questo, Firenze e la Toscana hanno dato molto alla lingua, ma è
grazie a scambi come il nostro che la conversazione cresce e si arricchisce di
nuovi sensi e nuove libertà. Caro, Annibale (1566). Lettere familiari. Venezia,
Gabriel Giolito de' Ferrari.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Caronda –
Ossia: Grice e Caronda: la ragione conversazionale all’isola -- Roma – scuola
di Catania Annibale Caro (Citanova Marche, Macerata, Marche): la ragione
conversazionale, l’implicatura conversazionale, la rettorica. In
comparing Grice and Annibale Caro one sees a striking convergence across
centuries around the idea that meaning in conversation is governed by reason
rather than exhausted by literal wording. Caro, operating in the sixteenth‑century
humanist milieu of Civitanova Marche in the province of Macerata, conceives
rhetoric not as ornamental excess but as a rational art embedded in the native
Tuscan language, shaped by continuous use, attentive listening, irony,
comparison, and responsive counter‑argument; his reflections on rhetoric insist
that persuasion and understanding arise from the orderly exchange of reasons,
calibrated to interlocutors and situation, and this is precisely what is at
stake in his fierce dispute with Castelvetro over the vernacular, as well as in
his Virgilian experiment in blank verse, where form must answer to
communicative intelligibility rather than scholastic prescription. Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning gives this intuition a modern
philosophical articulation: where Caro speaks of ragione and rhetorical
judgment, Grice speaks of speaker intention, rational cooperation, and
implicature, but both treat conversation as an activity in which what is meant
routinely exceeds what is said, and where that excess is not arbitrary but
accountable to shared norms of rational discourse. Grice’s amused remark about
his affection for Caro, contrasted with Latin Cicero lectures at his alma
mater, underscores the point: Caro’s commitment to rhetoric in the living
vernacular anticipates Grice’s insistence that philosophical insight into
meaning must begin from actual communicative practice, where irony, ellipsis,
and comparison function as reasoned moves within an ongoing conversational game
rather than as mere stylistic flourishes. Grice: “I love C.! On the other hand,
at my alma mater, Rainolds lectures on Cicero – in LATIN!” La rettorica L’Eneide di VIRGILIO in verso sciolto, fierce literary dispute
with CASTELVETRO. RETTORICA IN LINGVA TOSCANA. mandar fora la rettorica fatta
in lingua toscana. L’arte della rettorica. la Natura ha dato a lei
la sua lingua nativa per particolare studio e per continuo essercizo che fa in
essa, imparato di ben parlar e crederei d’esser mancato grandemente al debito
de la gratitudine quando in sua vece ne la persona non avesi se fa tributo a
essa lingua di quelle compofitwni ch'egli fece per opera per benefitio suo.
Tanto piu Rapendo ognuno con esso me quanto egli per quello jacef e prof tf
ione di dovere a Firenze f$ k la Tofana tutta e per conseguetila a i Prin api
y&ài Signori d’essa: come ne fa pi enifi ma fedeiltcfimomo ch'egli mede
fimo ne ha Lfcia- to ne lefue T^rme . Tutte queste ragioni cornea hanno moffo
me à dedicare a V.S.ìllufrif. que- Jìo volume ; cofi tengo ragioni, chef sono
provate siche f fiolfire col metterle a paragone con quelle che fi ' f 'no
addotte dall;auuerftrio. E per paragonarle o s’affrontano insìeme quelle che
l’uno e l'altro hanno dette sopra al medesmo, ofènza affrontarle, replicano in
questo modo. Coftut di questo dice questo ed io dico questo per questo. Oper
tua d’ironia, come dire . Jgueflefono le belle ragioni che egli adduce ed io
non {di ho saputo risponder se non queste. E che sarebbe egli, sè questefoffro
le sue ragiom,et ?2on quesl altre? 0 peruia d interrogatane, come dire. Che
manca ch’io non dimostro? O uero, che cose ha dimoftrato ihnio avversario? Onde
che fi pio fare, o cose carne s’è detto, oper
uia LeiaRettoricad'AriftotileLib. 111. àia di paragone :
ofimplicemente fecondo t or dine naturale nel modo che fi fino efyoHe 3
raccontando copie vagì n tue, dipoi fi ti pare appartatamente quelle de tauuer
Cario. Et ultimamente dir quelle parole fciolt e y che fi anno ben ne lafi?je,
perfiar che fi a epilogo e non oratione, in quella gmfia . Ho detto 3 hauete
intejò . Sapete come paffa . Giudicate. n ■ I nC Grice: Caro Caro,
permettimi di dirti che la tua perspicacia nella "rettorica
conversazionale" mi affascina immensamente! È una vera prammatica, e
l’arte con cui plasmi la lingua toscana, portando la conversazione al livello
della più raffinata comunicazione, è degna di lode. Il tuo saper fare dialogo,
con ironia e sottigliezza, rivela quella maestria che solo i grandi sanno
esercitare. Caro: Gentilissimo Grice, le tue parole mi onorano e, se posso, mi
spronano a continuare nella ricerca di una lingua che non sia solo strumento,
ma vera espressione dell’animo. La conversazione, come tu insegni, è luogo di
implicature sottili, e la rettorica, a mio avviso, trova il suo compimento
proprio nell’arte di saper ascoltare e rispondere con arguzia e rispetto.
Grice: Vedo che condividi la mia idea che la conversazione sia una danza tra
ragione e sentimento, dove ogni gesto verbale cela un’implicatura, spesso più
eloquente di mille parole. La tua Eneide in verso sciolto, oltre alla disputa
con Castelvetro, mostra quanto la lingua possa essere strumento di armonia e di
confronto, e quanto la prammatica sia cruciale nel tessuto del discorso. Caro:
Grice, la tua elegantissima riflessione mi ricorda che, come dice il proverbio
toscano, "Chi sa parlare, sa anche tacere." La rettorica non è solo
dire, ma anche scegliere il momento del silenzio, cogliere l’attimo dell’ironia
e del paragone. In questo, Firenze e la Toscana hanno dato molto alla lingua,
ma è grazie a scambi come il nostro che la conversazione cresce e si
arricchisce di nuovi sensi e nuove libertà. Caro, Annibale (1566). Lettere
familiari. Venezia, Gabriel Giolito de' Ferrari.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carpani –
Ossia: Grice e Carpani: la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale e arte combinatoria razionale. Domenico Carpani (Napoli,
Campania): la ragione conversazionale, l’implicatura conversazionale e arte
combinatoria razionale. Both Grice and Domenico Carpani situate
meaning and rationality within an ordered economy of mental operations, but
they do so from strikingly different historical and methodological vantage
points that nonetheless converge on a shared intuition: reason operates by
structuring memory and inference rather than by mere rhetorical ornament.
Carpani, drawing on Cicero, Aquinas, and the Aristotelian tradition of De
memoria et reminiscentia, conceives memoria as an active, rule-governed faculty
that transforms the chaos of sensory images (sensus communis, the silva maxima
of impressions) into intelligible order through similitude, contrast, habit,
and voluntary discipline; rationality here is combinatorial, an ars that
organizes stored contents in the armarium memoriae so that intellect can later
“ruminate” and emit verba in an orderly way. Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning performs an analogous operation at the level of social
interaction: conversational implicature arises when hearers reconstruct, from
what is said, the speaker’s reasons and intentions by relying on shared
rational expectations rather than explicit coding. Where Carpani treats memory
as the internal medium in which sense and intellect are coordinated under rules
ultimately inherited from Cicero and Aquinas, Grice treats conversation as a
public, normative space in which rational agents order what is said and unsaid
through cooperative principles. The comparison clarifies that Grice’s appeal to
memory in analyses such as “I am hearing a noise” is not merely psychological
but structurally medieval in spirit: like Carpani’s memoria nutrita et
ordinata, Gricean understanding requires a disciplined capacity to retain,
revise, and connect contents so that reason—whether in inner cognition or outer
conversation—can operate as a governed, combinatorial art rather than as brute
causal response. Grice: “When I proposed my analysis of ‘I am hearing a noise’ in
terms of memory, I was, unconsciously, following C.!” nutrienda memoria memoria
et reminiscentia condite CICERONE perfectissimus orator in cuius Rhetoricorum
de hac arte tractavit licet obscuro et subtili modo in tantum quod nemo ipsum
intelligere valuit nisi per gratiam et doctorem qui doceret ipsam artem
qualiter deberet pratichari. Temi legati alla
“psicologia” e alla “filosofia” più che alla retorica, ci riportano invece
altri saggi nei quali l'influsso delle impostazioni del LIZIO ed
AQUINO è assai più forte di quello esercitato dalla tradizione della
retorica di CICERONE. Si tratta, come è ovvio, solo di una differenza di grado
poiché proprio attraverso AQUINO, l’arte di CICERONE della memoria
fa parte della cultura. Si tenta di ricavare dai testi del LIZIO alcune regole
della memoria artificiale. C. presenta le dottrine del LIZIO e AQUINO. Il
sensus communis e silva maxima dove s’accumulano le immagini provocate dai
sensi. Sul caos l’intelletto ne prende coscienza, ordena e lega l’una all’altra
le cose simili ponendole in archa memoriæ. armario pomorum cibum sumens, VERBA
per dentes ruminantis intellectus EMITTIT. La MEMORIA si muove sul senso o
percezione, Grice, “Personal identity and memrory: “I am hearing a
noise”/Someoe, I, is hearing is noise -- e quello dell’intelletto. La memoria
sensitiva, vis quaedam sensitivæ animæ, congiunge al corpo, Grice: uses of “I”
attached with ‘my body’, e ritiene corporalia tantum. L’intellettiva, Grice,
pure ego, ‘soul’, armarium specierum sempiternarum, carattere corporeo dei
CONTENUTI della memoria, I was hit by a cricket bat, sensitiva la memoria delle
pecore che dopo il pascolo tornano all’ovile. Identità
memoria/volontà-intelleto Admincula della memoria in AQUINO: bonus ordo
memoriam facit habilem ex frequentibus actis habitus generatur la similitudo e
la contrarietas e fissa regole ricavate da CICERONE e dalla psicologia del
LIZIO. chiave universale. Grice: Caro Carpani, quando rifletto sulla memoria,
mi viene sempre in mente il tuo modo geniale di mettere ordine nel caos: come
dire, trasformare una soffitta piena di mele marce in una biblioteca
perfettamente catalogata! Carpani: E tu, Grice, con la tua analisi del “sentire
un rumore”, sembri uno che cerca tra i ricordi se quel rumore era un campanello
della memoria o solo una pecora tornata all’ovile. La memoria, in fondo, va
nutrita come un ovino affamato, ci vuole pazienza e un po’ di buon senso
comune. Grice: Eh sì, ma non dimentichiamo l’armario delle specie eterne! Io,
ogni tanto, ci metto dentro qualche concetto nuovo, e poi mi capita di trovarci
vecchi pensieri impolverati che non ricordavo nemmeno di aver avuto. Sarà che
la chiave universale, a Oxford, la perde sempre qualcuno. Carpani: Allora ti
consiglio una bella ruminata, come fanno le pecore: le idee, dopo un po’ che le
mastichi, diventano più saporite. E se proprio ti sfugge qualcosa, chiedi ad
Aquino: lui ha sempre una regola pronta per rimettere in riga anche i ricordi
più ribelli! Carpani, Domenico (1476). De nutrienda memoria. Napoli, Stampatore
di Carpani.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carpino –
Ossia: Grice e Carpino: la ragione conversazionale. Domenico Carpino
(Tertro Francese. Cosenza, Calabria). la
ragione conversazionale. Grice and Domenico Carpino converge on a
shared conception of reason as an active governor of meaning, but they express
it in different registers that mirror their intellectual contexts. Carpino,
writing in early nineteenth‑century Calabria within the tradition of rhetorical
pedagogy, conceives la ragione conversazionale as a cultivated capacity of
discernment: the art of selecting the “flower of things,” rejecting false
beauties, and harmonizing expression across genres from epic and tragedy to
comedy and music. For him, rationality in discourse is fundamentally normative
and aesthetic, exercised through judgment, choice, and proportion, much as a
critic or dramatist learns to choose what deserves emphasis and what should be
discarded. Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning translates
this rhetorical sensibility into analytic philosophy: conversational
implicature arises when speakers and hearers rely on shared rational
expectations to move beyond literal content, selecting what is relevant,
informative, or appropriate in a given exchange. Where Carpino frames
conversational reason as a didactic art aimed at refining taste and judgment
within literary and theatrical forms, Grice recasts it as a cooperative,
inferential practice grounded in rational principles that guide what is said
and what is meant. In this sense, Grice’s admiration for Carpino is
intelligible: both treat conversation not as verbal excess but as a disciplined
activity in which reason operates by selection, ordering, and calibration,
whether the arena is the stage, the classroom, or everyday dialogue. Grice: “I love C.!” Lezioni di rettorica, TRATTE DA COSTA PER USO DEI
STUDIOSI. Voi avole crollilo poter li rare qualche profitto dai Trattenimenti,
che regolarmente avremo insie- me , sulle Istituzioni di Rettorica , ed io
grato alla confidenza , che voi mi dimostrate , m’ ingegno a tutt’uomo di darvi
le più distinte idee delle principali materie comprese nell’ immensa estensione
della Letteratura, e di con- durvi alle sorgenti più pure, nelle quali voi ter-
minerete di attigner quello, che il tempo destinato alle nostre conferenze non
mi permette ai dirvi. Non ho bisogno, mici cari Signorini di farvi qui un lungo
elogio delle Belle-Lettere, per animarvi al loro stu- dio. lo mi sono accorto
con piacere , gustar voi inolio sì fatte cognizioni , e con felicita somma co-
glier ciò che hanno di più degno di attenzione : perciocché ne va fatta seella
, e non va colto, per così dire, che il fiore delle cose. L’arte consiste, a
ben fare questa scelta , a non lasciarsi abbaglia- re a false bellezze , e
discernere il pregio delle bellezze reali. Dell’ Epopea, Epica Poesia Dei
principali poeti epici Del Dramma in generale Della Tragedia Dei principali
poeti Tragici Della Commedia Degli antichi poeti Comici Del Teatro Italiano Del
Teatro Spagnolo Del Teatro Francese Del Teatro Inglese Dei Drammi in musica,
degli Oratori, e delle Cantade Della Poesia giocosa Appendice. Del Centone €
boi Peno. Errori. P*g- 8 ver. 3o imbastardicono nota 1 vana Pag- IO ver. 6
raggionamento ver. IO troppo ver. 2 9 nobiliià ver. 23 P Indofero Pag- Pag- 49
ivi ver. 5 Lfzione dell’ Armomia Pag- 6i ver. >9 raggionata ver. 3 g jounal
Pag, 7 S ver. 1 pissirae ver. 21 del pag- u ver. a di Alessandro ver. 3 ha pag-
io3 ver. 20 slonanarsi Pag- 124 ver. 32 si da corpo ver. io Folicaia pag- *4-7
ver. 9 Eloghe pag. ibi ver. *7 di verso ver. *7 Con tuto pag. ivi
ver. 28 l’imperbole pag- 1 53 ver. a 1’ attensione ver . 6 struccioli pag. ivi
ver. *9 assunto ver. 34 avaiso gag- 1 54 ver. 33 combiati Pag- iSS ver. a5
misusati Pag- ivi ver. 28 motter favole ver. a6 Oissea ver. 36 contesse Pag- i
7 a ivi ver. 26 Orlande ver. 33 Furtiguerri ver. 16 Adromaca ver. Grice: Caro
Carpino, devo confessare che le tue lezioni di rettorica fanno venire voglia di
prendere a pugni le false bellezze, proprio come suggerisci tu! In fondo,
discernere il fiore delle cose è un’arte rara; peccato che a Oxford, spesso, ci
accontentiamo del gambo. Carpino: Ah, caro Grice, se la conversazione fosse
come il teatro italiano, allora ogni fiore avrebbe anche la sua commedia! Ma
attenzione: tra epica, tragedia e poesia giocosa, chi non sa scegliere finisce
a mangiare centoni senza condimento. Grice: Vedi, Domenico, la tua appendice
sulle cantade mi ha fatto pensare che persino una conversazione può essere
un’oratorio—soprattutto se qualcuno, come me, si ostina a sbagliare il tono e
finisce per strucciare le massime! Carpino: Grice, caro mio, non ti crucciare!
Se sbagli, basta riprendere dal principio, come dice Omero nell’Odissea: alla
fine, anche il raggionamento più imbastardito può trovare la sua armonia—magari
tra una favola e una tragedia, che a Cosenza non mancano mai! Carpino, Domenico (1830). Lezioni di
rettorica. Cosenza: Stamperia Locale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carrara –
Ossia: Grice e Carrara: la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazioale e arte combinatoria razionale.
Giovanni Michele Alberto Alberti Carrara (Bergamo, Lombardia): la
ragione conversazionale, l’implicatura conversazioale e arte combinatoria
razionale. Giovanni
Michele Alberto Carrara and H. P. Grice converge strikingly on the idea that
meaning and reason are not static properties of expressions but emerge from
ordered, inferential, and purposive activity, even though they articulate this
insight in very different intellectual idioms. Carrara’s work, especially in De
omnibus ingeniis augendae memoriae and in the Paduan humanist context of
Armiranda (1457), treats reason as an art of rational combination: memory,
understanding, and recall depend on order, connection, dependence, and
deliberate reconstruction, whether through loci, bodily partition, or the
controlled use of contraries; meaning, for Carrara, is governed by intelligible
structure rather than brute expression, and the absence of conflict between
rhetorical, medical, and philosophical practices is itself a rational
achievement. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning mirrors this
orientation at a higher level of abstraction: conversational implicature arises
not from what is explicitly said but from the hearer’s rational reconstruction
of order, relevance, intention, and dependency among utterances within a shared
practice governed by norms of reasonableness. Where Carrara links memory to
medicine, regimen, and the combinatorial arts—treating forgetting, distortion,
and recovery as law-governed processes—Grice treats misunderstanding,
cancellation, and inference as products of rational cooperation rather than
semantic machinery alone. Both thus resist a purely mechanical or lexical
account of meaning: Carrara grounds sense in ordered remembrance and rational
synthesis, Grice in inferential uptake and cooperative reasoning, making Carrara
an unexpectedly early precursor to a view of meaning as something governed by
reason across contextual, embodied, and practical dimensions rather than fixed
by words themselves. Grice: “I love C.!” Al testo di C. attinge largamente, senza citare
l’autore, GRATAROLI la memoria, TIRABOSCHI. De omnibus ingentis. Primum est
ordo et reminiscibilium consequentia. Cum cam didicimus ex ordine cum
connectione et dependentia si aliquo eorum erimus obliti, facile, repetito
ordine, reminisci poterimus. Alterum est ut et uno simili in suum simile pro-
memoria locale -- fondato sulla suddivisione in V parti del corpo degli
animali. Mostra la connessione nel LIZIO, fra arte della memoria e
medicina. Affronta il problema d’una localizzazione della memoria. Passa poi a
discutere delle principali malattie che ostacolano l’uso della memoria.
S’sofferma ad esporre una serie di regole concernenti l’uso di cibi e bevande,
il sonno e il moto. Formula di un ricettario. Alla terapeutica della memoria,
già presente nel Regimen aphoristicum di Arnaldo da Villanova, si richiama,
accanto a C., anche Matteolo da PERUGIA che pubblica un opuscolo di
medicina mnemonica. L’umdità è di ostacolo alla memoria è per esempio già
presente nei testi qui autem habent locum dominatum humiditate non rememorant,
quia formæ non finguntur in humido. C. si fonda su letture. Oltre ai classici
della memoria, comparivano qui LIVIO e ANNICI recordati latinæ historiæ patre.
Tertium est ut contraria recogitemus ut memores TOCCA. Tractatus clarissimi philosophi
et medici Matheoli perusini de memoria et reminiscentia ac modo studendi
tractatus feliciter. Insiste sul regime da seguire in vista della buona
memoria. parva naturalia de omnibus Ingeniis augende memorie: di diverse forme
espressive, ma anche e soprattutto l'assenza di quel conflitto che Petrarca
aveva espresso nel De sui ipsius et multorum ignorantia: in C., coesistevano le
correnti lizio e umanistica. Il merito d’esplorare C. spetta a Giraldi,
cui verifica Mazzi. Opera philosophica rhetorica De constitutione mundi, La
concezione culturale dominante Padova Petrarca, l'umanesimo e la scolastica
Implicatura. Grice: Carrara, devo confessare che la tua arte combinatoria
razionale mi ha quasi fatto perdere la memoria! Dici che basta suddividere il corpo
in cinque parti per ritrovare i ricordi, ma io a Oxford perdo tutto già alla
seconda! Carrara: Caro Grice, se la memoria si smarrisce, basta ripassare
l’ordine e connettere tutto, come dice il buon Lizio. Se non funziona, prova a
evitare l’umidità: nei miei testi, la memoria si scioglie come pane nell’acqua!
Grice: Ah, allora dovrò cambiare le mie abitudini: meno tè inglese, più regime
da Carrara! E se dimentico, mi affiderò a qualche ricettario mnemonico, magari
con un pizzico di ironia e tanto sonno. Carrara: Grice, se ti serve una memoria
fresca, ricorda: la vera arte è non avere conflitti—come Petrarca diceva! In
fondo, se tutto va a farsi benedire, basta pensare il contrario e ritroverai
anche quello che non sapevi di aver perso! Carrara, Giovanni Michele Alberto
Alberti (1457). Armiranda. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Casanova
– Ossia: Grice e Casanova: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del desiderio omoerotico. Giacomo Casanova (Venezia,
Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
desiderio omoerotico. A comparison between Grice and Casanova
shows two very different deployments of reason-governed meaning within
conversation, one analytic and formal, the other narrative and experiential,
yet strikingly convergent in structure. Grice’s theory of conversational
meaning treats reason as operative not at the level of what is said, but in
what is responsibly and inferentially meant: implicature arises where speakers
exploit norms of cooperation, relevance, and restraint to communicate more than
they overtly state. Casanova’s autobiographical practice, especially in
recounting homoerotic encounters, exhibits an analogous rational economy,
though embedded in desire rather than logic: his celebrated piegadure are not
logical rules but deliberate bendings of disclosure, strategic modulations of
silence, concealment, irony, and delayed revelation. Where Grice theorizes how
speakers rationally guide hearers toward intended interpretations without
explicit articulation, Casanova narrates sexual understanding as something
achieved through conversational indirection, staged confession, and
interpretive complicity. In both, meaning is neither brute expression nor mere
sincerity, but an achievement negotiated between agents who assume
intelligence, perceptiveness, and shared norms. Casanova’s great originality
lies in recognizing that erotic self-knowledge itself depends on such
conversational reason—that desire is intelligible only insofar as it can be
indirectly communicated, interpreted, and owned through language. Grice
abstracts this insight into a general theory of rational communication;
Casanova incarnates it in eros. The difference is one of register and aim, not
of underlying structure: Grice gives us the logic of implicated meaning;
Casanova gives us its lived phenomenology. Grice: “It is fascinating to analyse
what C. calls ‘piegadura’, or ‘piegadure,’ in the plural – bendings. My
implicatura is a bit like his piegadura, only less acute! I would hardly call
Ca. a philosopher, but my wife hardly would not! C. is what I regard as a
philosopher of sex. He falls for Bellino, an alleged castrato. In bed
with him, Bellino tells him that his name is Teresa and that her
penis is an artificial phallus. Bellino had died years before but people wanted
a castrato, not a girl with a girl’s voice – and she added that working on the
side as a harlot, she found that most clients rather she be a ‘he’! C’s first
experience was with a Venetian nobleman; his second one cost him the expulsion
from the seminary. Altham alleges he (C., not Altham) slept with “at least”
twenty males! Altham’s favourite is the description of the ‘erotical game’ as
masked in Venice Filosofo. Storia della mia
vita. in cui descrive, suoi incontri. Fra corti e salotti vari, si
ritrova a vivere, quasi senza rendersene conto, un momento di svolta epocale
della storia, non comprendendo affatto lo spirito di fortissimo rinnovamento
che avrebbe fatto virare la storia in direzioni mai percorse prima. Rimane
ancorato ai valori, precetti e credenze dell'ancien régime e della sua classe
dominante, l'aristocrazia, anche essa avviata al crepuscolo. Il numero di
uomini con cui C. sta a letto non e' significativo. È molto piu' importante
sottolineare il *modo* in cui C. racconta le sue avventure sessuali con un
uomo. È il primo a sottolineare la qualità del godimento, ad affermare l'idea
che la comprensione del sesso è la chiave per una comprensione di se'. Oggi,
dopo la dottrina psicoanalitica cio' puo' apparire normale, ma nel suo tempo
non l’è affatto. E questo e' un grande merito di C.. L’ultimo amore di C.: una
grande storia d'amore Padova Gozzi, che se lo era portato a letto per iniziarlo
alla pratica omosessuale. conversazione sessuale, conversazione e
conversazione. G.: Let us begin with the French, since that at least
has the honesty to be itself. S.: Read it out, then. G.: Very well. SCÈNE III. Amélite, Céphie, Zélise, Jeunes Bactriens et Bactriennes. LE CHŒUR, sur
lequel on danse autour d’Amélite: Rassurez-vous, tendre Amélite, Voyez ces
jeux, écoutez-nous; Que le trouble qui vous agite Cède à l’espoir le plus doux.
S.: It is very French. G.: It is four lines of
practised French reassurance. The trouble for Casanova is that Dresden wanted
them to walk in Italian shoes. S.: Yes. French tragédie lyrique arrives at an
Italianate court and suddenly everyone remembers that vowels are political. G.:
And musical. S.: And musical. Casanova’s complaint, if we trust the report, was
not that Rameau’s music failed, but that his own Italian poetry did not shine.
G.: Which is an unusually graceful way of saying: I had to make the words fit,
and they resented it. S.: Do we have the Italian words? G.: Not the surviving text,
no. But we do have the complaint in substance: adapting the Italian words to
the original chorus music was the hard part, and though the music remained
beautiful, the Italian poetry did not shine. S.: Excellent. That is exactly the
sort of thing a first experiment should teach a man. G.: Especially if the man
is Casanova, twenty-seven, in Dresden, translating not merely a language but a
theatrical civilisation. S.: Cahusac’s civilisation, to be precise, with Rameau
over his shoulder and the Dresden court asking, in effect, “Could this be in
the right language, please?” G.: Meaning Italian. S.: Meaning singable Italian,
which is not quite the same as merely translated Italian. G.: Let us do the
literal version first, then. S.: Yes. A prose-loyal
crib before the poetic indignities begin. G.: I should put it thus:
Rassicuratevi, tenera Amélite, guardate questi giochi, ascoltateci; che il
turbamento che vi agita ceda alla più dolce speranza. S.: Quite serviceable. Quite dead. G.: Dead? S.: Musically dead. It says
the thing, but it does not sing it. “Rassicuratevi” is already too bureaucratic
for a chorus dancing around a heroine. G.: It sounds as if a doctor has entered
with a pamphlet. S.: Exactly. The French “Rassurez-vous” is short, imperative,
vocalic enough, and socially polished. “Rassicuratevi” arrives with too many
consonantal responsibilities. G.: Then perhaps “Calmatevi”? S.: Too internal.
The chorus is not telling her to do breathing exercises. It is reassuring her
by spectacle and invitation. G.: “Confortati”? S.: Too individual and too
Christian. Cahusac is being ceremonial, not pastoral. G.: Then perhaps
“Rasserena”? S.: Better. It has brightness in it, and open vowels enough to
make an Italian composer less cross. G.: So:
Rasserena, tenera Amélite, mira i nostri giochi, ascolta noi; che il turbamento
che t’agita ceda alla speranza più soave. S.: Better, but
still translationese. “Ascolta noi” is a phrase one writes when trying to save
a beat, not when trying to save honour. G.: You are hard to please. S.:
Casanova had Dresden to please. I have only you, which is easier. G.: Let us
consider the real difficulty. French lets you move briskly through consonants
and clipped syllabic units. Italian wants to bloom. It dislikes being forced to
march in French boots. S.: Precisely. French can say “Rassurez-vous, tendre
Amélite” with a noble quickness. Italian, if it is to shine, wants either more
vocal space or a more cantabile contour. G.: Yet Casanova was not free to
re-compose. That is the burden. He had to adapt words to existing chorus music.
S.: Which is where rhyme begins to threaten reason. You may preserve sense, or
preserve cadence, or preserve rhyme; preserving all three is what youth
imagines possible. G.: Then we ought to behave as Casanova ought to have
behaved: first meaning, then metre, then whatever grace can be rescued. S.: Let
us inspect line by line. G.: “Rassurez-vous, tendre Amélite.” S.: The essential
elements are: imperative of reassurance, vocative tenderness, name. G.:
“Rasserenati, dolce Amélite”? S.: Better. “Dolce” sings better than “tenera”
there, though “tendre” is formally nearer “tenera.” G.: “Rasserenati, dolce
Amélite.” S.: A little too inward still, but usable. G.: “Voyez ces jeux,
écoutez-nous.” S.: That is easier in sense than in grace. It combines spectacle
and appeal: look at these games, listen to us. G.: “Mira quei giochi, ascolta il canto”? S.: Ah. Now you are cheating. G.: Am I? S.: “Nous” becomes “il canto.” But it is a clever cheat. A
chorus does not merely ask to be listened to; it is song asking to be heard.
G.: Then the cheat is in the spirit of opera. S.: Yes, and therefore
pardonable. G.: Third line: “Que le trouble qui vous agite…” S.: The “trouble”
is both agitation and affliction. It must remain elevated enough not to sound
medical. G.: “Che il duol che il cor ti fa tremare…” S.: Again cheating. G.:
But musically. S.: And more plausibly. It turns “trouble” into something
singable and embodied. A chorus may prefer trembling to abstraction. G.: Final
line: “Cède à l’espoir le plus doux.” S.: One wants softness and release.
“Ceda” is good. “Speranza” is long but beautiful. “Più dolce” is exact enough
but perhaps too flat. G.: “Ceda a una speme più soave.” S.: Yes. “Speme” is the
obvious operatic rescue. G.: Then a first
singable version might be: Rasserenati, dolce Amélite, mira quei giochi,
ascolta il canto; che il duol che il cor ti fa tremare ceda a una speme più
soave. S.: Very respectable. Also unmistakably Italian.
Casanova would have approved the survival of “soave.” G.: But does it rhyme?
S.: Not yet. It cadences; it does not rhyme. G.: We promised rhyme. S.: We
promised to end with something that rhymes. We did not promise not to suffer en
route. G.: Let us think in pairs. French gives: Amélite / agite nous / doux —a
sort of oblique theatrical rhyme structure. S.: Italian may prefer a cleaner
closure. G.: Then perhaps: Amélite / t’invita or Amélite / t’addita though the
latter sounds as if the chorus were accusing her. S.: Quite. One must not point
at poor Amélite while dancing round her. G.: “Ascolta il canto che t’invita”?
S.: Better. That gives line two a forward motion. G.: Try this: Rasserenati, dolce Amélite, mira il bel gioco che t’invita;
che il duol che in petto ancor t’agita ceda a una speme più gradita. S.: Too much invitation, and “gradita” is flatter than “soave.” G.: But
it rhymes admirably. S.: Admirably is not enough. It must also not embarrass
the dead. G.: Rameau is beyond embarrassment. S.: Casanova is not. G.: Very well. Another attempt: Rasserenati, dolce
Amélite, mira quei giochi, odi il concento; che il duol che in seno ancor ti
agita si perda in dolce sentimento. S.: No.
“Sentimento” is late, and far too upholstered. G.: You are merciless. S.: I am
Italianating you for your own good. G.: Then perhaps we should ask what a
Dresden court wanted. Not strict Metastasio, perhaps, but not Cahusac raw
either. S.: Yes. Casanova had to naturalise a French tragic chorus into an
Italian operatic environment. Which means fewer French abstractions and more
singable emotional nouns. G.: “Speme” survives. “Core” perhaps. “Turbamento”
only if one despises breath. S.: Exactly. G.: Then let us make a version less
literal and more theatrically viable. S.: Proceed.
G.: What about: Rasserenati, o cara Amélite, mira quei giochi, ascolta noi; il
duol che l’alma tua ferì ceda alla speme più gentil. S.: Now you have violated arithmetic. G.: Have I? S.: Yes. The line
lengths no longer behave. Also “ferì” changes tense and event. We need present
disturbance, not historical wound. G.: You insist on both reason and rhyme. S.:
You specifically asked for rhyme or reason. Casanova’s misfortune was having to
provide both. G.: Let us honour his misfortune, then. S.: We might preserve the
present by: “il duol che l’alma tua sconvolge.” G.: Too many consonants again.
S.: Yes. “agita” is almost impossible to improve upon for singability, which is
why French got there first. G.: Then we keep “agita.” S.: And rhyme it with
“invita” perhaps. G.: Ah: Rasserenati, dolce Amélite, mira il piacer che
t’invita; che il duol che ancora il cor t’agita ceda alla speme più gradita. S.: Better in mechanics, worse in diction. “Piacer” is not “jeux,”
though it is what the games imply. G.: You see? Even translation is already
implicature. S.: Precisely. The chorus does not merely say “games”; it means
delight, festivity, diversion, relief. Italian has to choose which implication
to promote. G.: Then “mira le danze” perhaps? Since the scene direction tells
us they dance around her. S.: Very good. That is an intelligent use of stage
direction. G.: So: Rasserenati, dolce Amélite, mira le danze che
t’invita— no, che t’invitano. The singular betrayed me. S.:
And now the metre betrays you. G.: Curse metre. S.:
Casanova no doubt did. G.: Another try: Rasserenati, dolce Amélite, mira le
danze, ascolta noi; che il duol che ancora il cor t’agita ceda a una speme più
gentil. S.: Again, not bad, but the rhyme has fled the room.
G.: You see why he said the Italian did not shine. S.: Entirely. French allows
compact elegance; Italian, to shine, usually requires either more room or a
different melodic bedding. G.: Like trying to put “Land of Hope and Glory” into
Neapolitan. S.: Or Venetian, which would at least have the right insolence. G.:
Let us do what men of sense do when translation fails: sacrifice exactitude to
performance. S.: At last you sound like an opera adapter. G.: Then
here is the near-final version: Rasserenati, dolce Amélite, mira le danze,
ascolta il canto; che il duol che in petto ancor t’agita ceda alla speme e
all’incanto. S.: Better. Very much better. G.: Because “incanto” is
not in the French. S.: No, but dancing round Amélite while singing “listen to
us” already implies enchantment. You have merely promoted the implicature into
diction. G.: Then we have betrayed Cahusac in the right spirit. S.: Which is
all Dresden could reasonably ask of Casanova. G.: Still, the rhyme is only
partial: Amélite / agita canto / incanto. S.: That is sufficient for a chorus
under musical constraint. You are not writing a sonnet for a Florentine
academy. G.: I should like one tighter version, though. One final act of
English fussiness. S.: Very well. Let us try to rhyme the middle pair more
neatly. G.: Perhaps: Rasserenati, dolce Amélite, mira le danze,
ascolta il canto; che il duol che ancora il cor ti agita si perda in gioia e in
dolce incanto. S.: No. Too many sweets. One “dolce” is enough for a
civilised people. G.: You are right. S.: Then keep the earlier one. It has the
virtue of singability and the vice only of elegance, which is a tolerable vice
in opera. G.: So our completed Italian chorus, in honour of
Casanova’s Dresden trial, is: Rasserenati, dolce Amélite, mira le danze,
ascolta il canto; che il duol che in petto ancor t’agita ceda alla speme e
all’incanto. S.: Yes. Not Cahusac, not Rameau, not quite
Casanova—but a plausible rescue party. G.: And the
moral? S.: That rhyme without reason is doggerel, reason without rhyme is a
crib, and Casanova in Dresden was paid, too early in life, to discover the
difference.Grice: Caro Casanova, permettimi di confessare la mia profonda
ammirazione per la tua figura: sebbene raramente imitato a Vadus Boem, Oxford —
ad eccezione di qualche esteta come Walter Pater e simili! — il tuo spirito
libero e la tua audacia nel trattare il desiderio omoerotico mi hanno sempre
affascinato. Pochi hanno avuto il coraggio di raccontare le “piegadure”
dell’animo e del corpo come te, con quel misto di ironia e sincerità. Casanova:
Ah, caro Grice, le tue parole mi onorano e quasi mi confondono! Nella mia
Venezia, la conversazione era spesso una danza velata, un gioco di allusioni e
desideri non detti. Ho sempre creduto che la scoperta del piacere sia anche una
forma di conoscenza di sé; forse è per questo che le mie avventure suscitano
ancora curiosità, ma anche invidia — più di quanto si voglia ammettere! Grice:
Proprio così, Casanova! Vedi, nei miei studi sulla conversazione, ho cercato di
rintracciare quelle implicature, quelle sfumature che tu chiami “piegadure”. Mi
piace pensare che, in fondo, la filosofia e l’eros condividano la stessa arte:
l’arte di svelare senza mai dire tutto, di suggerire invece che imporre,
lasciando spazio al gioco e all’interpretazione. Casanova: Hai colto nel segno,
mio caro! Per me il desiderio non è mai stato solo un fatto di corpi, ma
soprattutto di parole e di silenzi. La libertà di godere e di raccontarsi,
anche nelle pieghe più oscure dell’esperienza, è una conquista rara. E, se
posso permettermi, le tue massime sulla conversazione hanno reso più sottile e
più vera questa danza tra verità e maschera — come a Venezia, durante il
carnevale della vita! Casanova, Giacomo (1752). Zoroastro. Dresden.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Casini –
Ossia: Grice e Casini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale de naturismo – il concetto di natura a Roma. Paolo Casini
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale de
naturismo – il concetto di natura a Roma. A useful way to
contrast Grice and Casini on reason-governed meaning is to note that Grice
treats rationality as immanent to conversational practice, whereas Casini
treats rationality as historically and scientifically sedimented within the
idea of nature itself. For Grice, conversational meaning is governed by reason
through principles and maxims that articulate what it is to be a rational
participant in talk: implicatures arise not from physics or metaphysics, but
from shared expectations about cooperation, relevance, and justification
between speakers. Casini, by contrast, approaches “ragione” from the long arc
of natural philosophy, where reason is inseparable from the evolving concept of
nature—from Roman conceptions of lex naturalis and poetic imagination (Cicero,
Pliny), through early modern mechanism and Newtonian physics, to Enlightenment
rationalism as mediated by Voltaire and refracted in Kant. Where Grice famously
brackets physics in order to isolate the normative structure of conversational
reason, Casini insists that reason cannot be abstracted from the scientific and
cultural frameworks that give it content, especially in Rome, where nature was
simultaneously scientific, legal, political, and literary. Their difference is
therefore not one of opposition but of level: Grice analyzes reason as a micro‑normativity
governing meaningful exchange, while Casini reconstructs reason as a macro‑historical
force shaped by science, myth, and civic order. Seen together, Casini’s
historically grounded natura supplies the background against which Grice’s
conversational rationality can be understood as one specific, late, and refined
articulation of how humans make sense of the world by talking about it. Grice:
“I like C. – he takes, unlike me, physics seriously! But then so did Thales,
according to Aristotle! – At Clifton we did a lot of ‘physical’ rather than
‘metaphysical’ education!” – Linceo. Studia a Roma sotto Nardi, Antoni, e Chabod. Si laurea sotto Spirito (disc.
Gregory) con L'idea di natura. I suoi interessi di ricerca in storia della
filosofia si sono successivamente estesi all'intreccio tra filosofia e scienze
sperimentali nel Settecento, soprattutto attorno alla figura di Newton e alla
diffusione della sintesi newtoniana nella cultura filosofica europea, a
proposito di filosofi non senza tener conto dell'opera divulgativa di Voltaire,
fino a collocare in tale contesto Kant. Insegna a Bologna. Illuminismo
Crotone prisca philosophia mecanicismo universo-macchina: razionalismo L'antica
sapienza italia. Cronistoria di un mito creazione nazione dalla sua
incarnazione a Roma Bottai o delle ambiguità Un'erma bifronte - revisionista
-corporativa - La guerra di Pisa Starci con la mia testa- Apologia Espiazione
Spirito: scienza incoscienza economia corporativa Mutevolezza e instabilità
Scienza ricerca arte Dopoguerra Pellizzi: fascio sociologia Genius loci Roma
Pax romana Aristòcrate fascismo rivouzione sociologia Soffici Si
parla Scoperte DIO NERONE learns to take pleasure in older lads. Tas te aselgeias
has praton gamon te epiphanestaton egme kai meikarious exorois exaire kai tauto
kai ton Nerona poietin edidaxe. NERONE’s penchant for oral sex. o gar toi monon
an tis hupopteuseien hoti ouk ethele toiouto stoma philein elegxketai ek ton
paidikon autou pseudos on. Pliny: CICERONE addresses a love
poem to Tiro. willing to IMAGINE THOSE THINGS HAPPENING. Dio’s and Pliny’s comments on CICERONE remind us of the context
in which a an allusion to NATURA must be placed. naturismo naturalismo natura
nazione patto sociale legge naturale uomo natura antica sapienza italica
razionalismo metafora della lume, illuminismo, Bruno. G.: Casini, my dear S.,
has gone and filled the Giornale critico della filosofia italiana with “Il
concetto di molecola organica nella filosofia naturale.” S.: Quite right too. G.: Quite right? A phrase that sounds as if one had
put a chemist into a cassock and told him to behave philosophically. S.: You
are being fastidious because the title contains both concetto and molecola, and
you suspect at once that one of the two has been misfiled. G.: I suspect three
things at once. First, that “organic” once meant “alive,” second, that it no
longer does, and third, that philosophers arrive only after chemists have
tidied up the mess and call the tidying “history of ideas.” S.: In this case
the mess is the point. Why should “organic molecule” be a philosophical topic?
Because it is a concept whose criterion has shifted while the name has
remained. G.: That sounds almost respectable. S.: It is respectable. “Organic”
first tracks substances associated with living bodies, not because the root
analytically entails life, but because organized living things were the source
from which such substances were commonly obtained. G.: So we begin in
implication, not entailment. S.: Exactly. Life is implicated by the early use,
not built into the root. Organ, organism, organic — they all carry
organization, function, instrumentality, bodily articulation. They do not, by
strict semantic necessity, carry life. G.: A machine is organized. S.: Yes. G.:
A bureaucracy is organized. S.: More than any organism, often. G.: And neither
is alive, unless one is employed by it. S.: Precisely. That is why the old
chemistry is not simply false once the criterion changes. The word survives because
its root is broad enough to travel. G.: Let us go back to the Greek, because
all decent quarrels ought to begin there. Organon. S.: Greek ὄργανον, instrument, tool, implement, organ. Later organikos:
pertaining to organs, instrumental, organized. G.: Aristotle’s Organon, then —
though not his as a self-advertising title. S.: Quite. The later title of the
logical corpus, not Aristotle ringing the bell and announcing: “Here is my
Organon.” G.: So the root gives us instrumentality, functional articulation,
organized part within a whole. S.: Yes. And from that, via later developments,
one gets organ, organism, organic. G.: But Cicero? S.: Cicero can translate the
ordinary sense well enough: instrumentum, perhaps organum by learned borrowing,
depending on taste. What he cannot do is pre-translate modern scientific
history. G.: Because he cannot anticipate Wöhler. S.: Precisely. Cicero does
not fail; history happens after him. G.: You make everything sound like a
defence brief. S.: I am defending grammar against chronology. G.: Very well. So
Casini starts with “molecola organica.” Why molecule at all? Why not simply
“organica” and be done with it? S.: Because by the time chemistry becomes
serious about constitution, source is no longer enough. One wants the unit of
structure. Molecule is the smallest chemically relevant unit of a compound
retaining its character. Once chemistry thinks structurally, “organic molecule”
becomes the key classificatory phrase. G.: And “common-or-garden molecule” is
too broad. S.: Yes. Water is a molecule. G.: Give me the symbols, or you don’t
mean it. S.: Quite the opposite. If you put it in symbols, you do not mean it
in the vernacular way. But since you insist: water, H2OH_2OH2O carbon dioxide,
CO2CO_2CO2 methane, CH4CH_4CH4 G.: Excellent. Three examples, and one can
already see the trouble. Water is a molecule, but not organic. Carbon dioxide
contains carbon, but is not usually classed as organic. Methane is organic in
the modern sense. S.: Exactly. The category has narrowed and sharpened. It is
no longer “stuff from living tissue.” It is something closer to the chemistry
of carbon compounds, with the usual exclusions. G.: So the shift is from source
to structure. S.: Yes. Or, if you like, from provenance to constitution. G.: Very
French. S.: Very chemical. G.: And Casini, writing in Italian, in an Italian
journal, for Italian philosophers — is he making an especially Italian point?
S.: Probably both an Italian and a general European point. The topic itself is
European scientific culture. But for an Italian historian of ideas, writing in
the Giornale critico della filosofia italiana, there is always the further
question: how do terms of science migrate into philosophical language, and what
happens when Italy receives them under the sign of natura rather than merely
laboratory routine? G.: Ah yes, natura. Once you say that in Italian, half the
peninsula thinks of Cicero, the other half of Croce, and no one of methane. S.:
Casini’s virtue is precisely to force methane into the same historical room as
Cicero. G.: A nasty trick, but a scholarly one. S.: Let us distinguish the
stages more cleanly. Stage one: “organic” as linked to organized living beings
and the substances drawn from them. Stage two: vitalist overlay — perhaps such
substances require a special life-force. Stage three: structural
reclassification, especially after laboratory synthesis shows that compounds
associated with life can be produced from non-living precursors. G.: Wöhler and
urea, of course. S.: Yes. The great bourgeois scandal: a compound formerly tied
to life made in the laboratory. G.: Which did not make life disappear, but did
make one old criterion look provincial. S.: Exactly. A beautiful case for
philosophy of science. A term survives; the criterion changes; the old
associations linger; the new classification pretends to be purely technical.
G.: And philosophers arrive asking whether the old use “meant” life. S.: The
answer being: not by entailment. At most by historical association and strong
implicature. G.: There is our Gricean point. If in early chemistry someone says
“organic substance,” he conversationally suggests relation to living bodies;
but the word does not analytically entail life, because the root itself is
broader — organized, instrumental, functionally articulated. S.: Very good. You
see, then, why Casini’s title is not absurd. G.: I see why it is less absurd
than it sounds. That is not quite the same thing. S.: For you perhaps. But the
philosophical point is real. Scientific terms often preserve older conceptual
sediment. “Organic” in modern chemistry is a cleaned-up technical descendant of
a far messier older classification. G.: A bit like “faculty” in Oxford. S.:
Exactly. People say “the Faculty” and imagine an eternal object, whereas the
thing has changed its constitution three times and kept the name. G.: Let us
introduce Aristotle and Cicero properly, since you threatened them earlier. S.:
Aristotle gives you organization in the sense of parts and functions within
living beings, but also teleological structure. Cicero gives you natura and
instrumentum and the whole Roman habit of translating Greek philosophy into
public Latinity. Neither gives you organic chemistry. G.: Yet both help explain
why later Europe would hear “organic” as more than a mere label. S.: Yes.
Aristotle because organized living wholes matter to him. Cicero because Latin
transmits a philosophical vocabulary of nature, form, use, and function into
later European thought. But neither entails that “organic” must forever mean “alive.”
G.: Then the old chemistry was semantically ambitious and scientifically
provisional. S.: Nicely put. G.: And the new chemistry? S.: More precise in one
way, less imaginative in another. It narrows the class by structural criteria,
especially carbon frameworks, covalency, families of compounds, synthesis. But
it keeps the inherited word. G.: Because chemists, like colleges, dislike
renaming institutions once the stationery has been printed. S.: And because the
old word still had enough semantic elbow-room. G.: Which returns us to Casini.
Why publish this in a philosophical journal? Why not leave it to chemists and
their formulae? S.: Because chemists do not always ask why one category
replaced another while keeping the same name. Historians and philosophers do.
G.: And because philosophers enjoy discovering that science has been talking
metaphysics behind everyone’s back. S.: Quite. “Organic” once whispers life,
organization, vital force, natural production. Later it speaks carbon,
structure, synthesis, constitution. Casini wants to track the whisper and the
declaration together. G.: Give me the examples again, in order, so that we may
pretend to be exact. S.: Water: H2OH_2OH2O A molecule, not organic. Carbon
dioxide: CO2CO_2CO2 Contains carbon, usually still classed as inorganic.
Methane: CH4CH_4CH4 The simplest canonical organic molecule in modern
teaching. G.: One could add ethanol, but perhaps three is enough for a
philosopher. S.: More than enough. Philosophers usually lose interest after the
second subscript. G.: Now suppose Casini were to conclude, as Casini ought,
what would he say? S.: He might say that the history of “molecola organica”
shows how scientific concepts do not simply replace one another, but transform
inherited language under new criteria. The old life-association is not wholly
erroneous; it is a historically intelligible first classification. The modern
carbon-structural criterion is more precise, but it still inhabits the shell of
the older word. G.: And the broader philosophical point? S.: That many
scientific concepts are neither pure discoveries nor pure inventions. They are
negotiated continuities. Terms survive; meanings shift; classifications
tighten; older metaphysical associations remain as ghostly background. G.: A
sort of conceptual afterlife. S.: Exactly. G.: Then Casini is doing not merely
Italian intellectual housekeeping, but something more general: showing how
natural philosophy and chemistry force philosophy to distinguish implication
from entailment, history from essence, and word from criterion. S.: Yes. And
that is why the article belongs in a philosophical journal and not merely in a
chemist’s filing cabinet. G.: Very well. I withdraw my charge of
category-confusion. S.: Entirely? G.: No. But I reduce it to a warning. S.:
Which is what philosophy usually calls progress. G.: Then let us end with the
true moral. “Organic” once suggested life, because life supplied the specimens.
Later it meant carbon, because carbon supplied the better classification. And
the word remained because no one had the courage—or the need—to invent a less
historical one. S.: Which proves, once again, that concepts survive by
adaptation rather than by purity. G.: Rather like Oxford philosophers. S.:
Except that some of them still think “organic” means the Senior Common Room
lunch.Grice: Caro Casini, mi è sempre piaciuto il tuo modo di prendere sul
serio la fisica. A Oxford, confesso, ci siamo persi tra metafisica e
giochi logici, ma tu mostri che la natura, a Roma, era affare serio – non solo
per Nerone, ma anche per Cicerone! Casini: Grice, ti ringrazio! Da noi la
natura si discuteva tra filosofi e imperatori, sempre con un occhio a Newton e
uno a Voltaire… non senza qualche deviazione su Nerone e le sue stravaganze. E
poi, a Roma, la natura era materia di leggi, ma anche di poesia. Grice: Ecco,
proprio per questo ti ammiro! Da noi, la natura era spesso solo una parola da
definire, ma tu la vedi come una danza tra scienza, arte e persino sociologia –
quasi un carnevale filosofico, direi! Casini: Ah, Grice, se la filosofia è un
carnevale, allora la natura è la maschera che tutti indossano. E a Roma, tra
Cicerone e Plinio, si imparava che anche la legge naturale può essere
raccontata tra una battuta e una scoperta. Del resto, chi non ha mai immaginato
di essere, almeno per un giorno, Nerone o Tiro? Casini, Paolo (1958). Il
concetto di “molecola organica” nella filosofia naturale. Giornale critico
della filosofia italiana
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Casotti –
Ossia: Grice e Casotti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del volere – filosofia fascista. Mario Casotti (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del volere –
filosofia fascista. A comparison between Grice and Mario Casotti brings
out two convergent but deeply divergent ways of grounding reason-governed
meaning in the notion of the will. Grice’s theory of conversational meaning
treats “willing” analytically and minimally: what matters is the speaker’s
intention to bring an audience to recognize a reason for belief, with
rationality emerging from mutual recognition rather than from moral formation.
Conversational implicature, in Grice, is thus governed by a thin normativity
rooted in practical reason, not in ethical ideals or pedagogical authority.
Casotti, by contrast, situates willing at the center of philosophy in a strong,
formative sense: reason is not merely exercised in conversation but educated
through discipline, imitation, and moral training, within a teacher–student
relation modeled on Socrates and Alcibiades. Where Grice resists reifying
abstractions such as “the self” or “being” and is skeptical of turning verbs
into substances, Casotti begins precisely with “l’essere”, seeking to
systematize what must be taught and willed, in a legacy that moves from
Gentile’s actualism toward Aquinas’ perennis philosophia. In this sense,
Grice’s conversational reason is anti-authoritarian and procedural, while
Casotti’s is teleological and normative, aimed at shaping the will toward an
ideal. Yet both converge on the insight that philosophy turns on the anatomy of
volition: Grice analyzes how willing-to-mean structures rational exchange,
while Casotti asks how the will itself is formed so that reasoned exchange is
possible at all. Seen together, Casotti supplies the thick moral and
pedagogical background that Grice deliberately brackets, while Grice offers a precise
account of how, once wills meet in conversation, reason manifests itself
without requiring metaphysical unity between master and pupil. Grice: “My whole
philosophy, like C.’s, is based on the anatomy of ‘willing’!” I like C.; of
course, he reminds me of my master at Clifton! Casotti is into the teaching of
philosophy: did Socrates teach Alcibiade or did Alcibiade learn from Socrate?
On top, C. tries to systematise WHAT you have to teach: his first volume is
telling: ‘l’essere’, which of course reminds me of my explorations on the
multiplicity of being in Aristtotle – a human being in an ‘essere,’ but my
tutee Flew would scorn philosophers who use a verb with an article
“l’essere” – or a pronoun with an an emphatic word meaning ‘same’ – “the self! And perhaps Socrates *becomes* Alcibiades!” Studia s Pisa sotto Amendola e
Gentile colla concezione idealistica della storia” in cui esprime la propria
entusiasta adesione alla dottrina dell'attualismo. Dopo aver aderito
all'appello Per un Fascio di Educazione Nazionale in vista di un rinnovamento
della scuola italiana. Idealista alla Gentile. L’esigenza d’approccio più
realista lo portano ad allontanarsi e ad aderire ad AQUINO. Insegna a Milano.
S’ispira a Lambruschini Serbati, e Bosco, basata sulla “perennis philosophia”
del lizio d’AQUINO.. Egli avversa da un lato l'attivismo e il
naturalismo, recuperando l'importanza della lezione e della disciplina, in una
prospettiva di insegnamento rivolta all'imitazione d’un ideale regulativo.
Dall'altro reinterpreta il rapporto tutore/tutee alla Socrate/Alcibiade.
Contesta la pretesa dell'attualismo di GENTILE di risolverne il dualismo
tutore-tutee in unità, con-divisione d’uno stesso cammino di crescita,
incentrato su una rivelazione, nel quale la filosofia è un'arte, che passa
dalla potenza all'atto. Arte e disciplina filosofia morale finalizzato a un
ideale, speculativo basato sulla sperimentazione del metodo adattato al
contesto. Idealista della storia Maestro e scolaro didattica educare la
volontà, Cambi. sì che Socrate si tramuti in Alcibiade! die welt as will
filosofia fascista la volonta di potere un invento della sorella di
Nietzsche che piace a Hitler. G.: My dear S., you are right
to insist on Geist rather than Gott. S.: Quite. “God in becoming” is too
theological, and a little too Wagnerian for a young Gentilian thesis in 1919.
G.: Whereas self-conscious spirit has exactly the right chilly grandeur. S.:
Yes. If Casotti writes Saggio d’una concezione idealistica della storia, the
operative German behind it is not some devotional becoming of God, but Geist,
autocoscienza dello spirito, the identity of philosophy and history, and all
the rest of that high idealist weather. G.: So not Vico, then? S.: Not
centrally, no. Vico may linger in the background because any Italian writing on
history risks inhaling him. But the structure, as far as one can infer, is much
more Gentile through Hegel than Vico through Naples. G.: Or perhaps Hegel
through Gentile, which is already a double filtration. S.: Exactly. The young
Casotti is not inventing the historicist turn to idealism. He is inheriting it
in a particularly Italian, and particularly actualist, key. G.: So the phrase
concezione idealistica della storia is programmatic, but not original. S.:
Programmatic, yes. Original, no. The “conception” is already there in Hegel,
and then sharpened and nationalised by Gentile. Casotti at twenty-two or
twenty-three is not founding a doctrine. He is entering one with enthusiasm.
G.: Indoctrination, I called it. S.: You are unkind, but not entirely wrong.
Philosophy in those circles could indeed arrive with the force of conversion.
G.: And Gentile would have loved that. S.: Naturally. He had the great
pedagogic appetite of all strong idealists: the wish not merely to convince but
to recruit. G.: Whereas Amendola? S.: Amendola seems the earlier, more morally
and religiously restless influence. A serious preparatory teacher. But the
decisive capture, if we trust the biographical line, was Gentile. G.: So poor
Amendola does the preparation, and Gentile gets the thesis. S.: That is often
the way with students. The first teacher cultivates scruple; the second offers
system. G.: And system always looks like destiny to the very young. S.:
Especially at twenty-two. G.: Let us pause over that. Casotti born in 1896,
laurea around 1918 or 1919: he is, what, twenty-two or twenty-three. S.: Yes.
Young enough to be inflamed by a conception of history, old enough to think the
inflammation is philosophy. G.: Which, at Oxford, would have been called “going
in for Bradley.” S.: There is your English provincialism. G.: It is not
provincialism; it is classification. We had Bradley. They had Hegel with local
adaptations and a Ministry of Education waiting in the wings. S.: True enough.
Oxford by the 1930s treats idealism as a disease from which it has heroically
recovered. The Continent, or at least Italy, manages to keep idealism alive
well into the 1910s and beyond by redescribing it as history, act, spirit,
nation, education. G.: That is the difference. In Oxford one apologises for
metaphysics by calling it analysis. In Italy one apologises for politics by
calling it philosophy. S.: Very good. And Casotti’s title is a perfect example.
Concezione idealistica della storia does not merely name a topic; it announces
allegiance. G.: Let us pull apart concezione. You wanted an act/result
distinction. S.: Yes. Conception is a deliciously ambiguous noun. It can mean
the content conceived, the outlook, the framework, the doctrine. But it also
faintly retains the act-side: someone conceives it. G.: So whose conception is
it? S.: In one sense, Casotti’s. In another, Gentile’s. In a deeper sense, a
Hegelian-Gentilian structure in which individual conceiving is already the
manifestation of spirit’s self-consciousness. G.: Which is exactly the sort of
answer that would cause Hardie to look exhausted. S.: Yet it is the right
answer. “Concezione” here is not merely a modest label like “some notes on.” It
is a way of saying: here is the right way to think history, the idealistically adequate
grasp of its nature. G.: So not idealista della storia
but idealistica della storia matters. S.: Yes, very
much. Idealista would qualify a person or school more directly: the idealist
conception, perhaps belonging to the idealists. Idealistica qualifies the
conception itself, as if the very structure of the understanding of history
were idealistic. G.: More objective, then. S.: Or more doctrinally
self-confident. It suggests that history, rightly conceived, must be conceived
idealistically. G.: And this in 1919 or thereabouts, under Gentile, in Rome.
S.: Exactly. And your earlier point should be corrected in a friendly way:
Casotti did not so much “follow Gentile to where Casotti hailed from,” as move
with Gentile from Pisa into the Roman phase of his studies. “Followed” may be a
strong word socially, but intellectually it is the right one. G.: Very well.
Gentile did not steal him to Calabria; he drew him to Rome. S.: Which is a much
more Roman sentence. G.: Now what of history itself? Is this lineal rather than
circular? Vico would want corsi and ricorsi. Hegel wants development. Gentile
wants act. S.: And Casotti, in that youthful thesis, seems firmly on the side
of linear spiritual self-clarification rather than Vichian recurrence. G.: So
no Romulus and Remus. S.: Not as centre, I think. Rome may matter
institutionally because the thesis is completed there, and later politically
because Italian idealism loves national embodiments, but the core of the title
is not Roman myth-history. It is the relation between philosophy and history as
one process of self-conscious spirit. G.: Geist looking at itself in the mirror
and calling the mirror “storia.” S.: Very neatly put. G.: Then Hegel is the
likely major background citation, even if mediated by Gentile. S.: I would
think so. We do not have the full citation apparatus before us, but the very
formulation—identity of philosophy and history, anti-empirical methodology,
autocoscienza dello spirito—points strongly to that line. G.: Not Croce? S.:
Croce is part of the air, certainly, but the emphasis on act and self-conscious
spirit sounds more Gentilian than Crocean to me, especially in a thesis the
biographical sources call authentically Gentilian. G.: So Casotti’s youthful
path is: Amendola gives unrest Gentile gives doctrine Hegel supplies depth
history becomes spirit in motion and the student calls it a conception. S.:
That is an excellent summary. G.: One begins to see why it did not last. S.:
Yes. Because the same young man later needs more realism, more being, more
discipline, more Aquinas. G.: In other words, he recovers from youth. S.: Or
from actualism, depending on one’s loyalties. G.: Let us bring Oxford back in.
Bradley had already become, by our period, almost a cautionary tale. S.:
Indeed. An elder weather system people complain about while still wearing coats
cut by it. G.: Whereas on the Continent idealism remains vigorous enough in the
1910s to produce these full-throated titles. S.: Because it was institutionally
alive. In Oxford, by the 1930s, idealism survives in residues, reactions, and
bad memories. In Italy, it still occupies chairs, schools, ministries,
educational programmes. G.: So when an Italian youth writes on the idealistic
conception of history, he is not reviving a dead giant. He is joining the
present order. S.: Precisely. That is why “brain-washing,” though too crude,
catches something about the atmosphere. It is not merely reading Hegel
privately. It is being formed within an educational world where idealism is
official seriousness. G.: Which would horrify Grice. S.: Not entirely. Grice
would distrust the thick pedagogic metaphysics, yes. But he would understand
the attraction of a system that promises to make history and thought one thing.
G.: He would then immediately try to distinguish act from result. S.:
Naturally. He would ask whether “conception” names the act of conceiving or the
conceptual product, and then whether Casotti is equivocating under cover of
grandeur. G.: And whether one can really say “the idealistic conception of
history” without presupposing a subject who conceives it. S.: Exactly. For
Grice the danger is always reification by article and noun. Casotti will later
write L’essere and invite just that sort of suspicion. But already in
concezione idealistica there is room for misuse if one is not careful. G.: So
what might G. say at Oxford in 1939? S.: Something like: “I have no objection
to history being conceived, but I object to conceptions doing the conceiving.”
G.: Very good. And S. would say? S.: “You object to all nouns that begin to
look employed.” G.: Now, one further question. Does Casotti’s title suggest
that history has one correct idealistic understanding, or that there are
several conceptions and this is one among them? S.: Formally, the indefinite article
in English would matter, but in Italian the bare phrase can sound at once
exploratory and declarative. Saggio di una concezione idealistica della storia
means, on the surface, “an essay toward an idealistic conception of history,”
which sounds modest. But in context it is likely modesty in the service of
doctrine. G.: Oxford modesty versus Italian modesty. S.: Yes. Oxford says “Some
remarks on…” and means “I have ended the matter.” Italy says “Saggio d’una
concezione…” and means “Here begins the right philosophy.” G.: There is your
whole comparative method in one sentence. S.: Thank you. G.: Let us not forget
poor Amendola. S.: I do not. In fact, the path from Amendola to Gentile matters
because it shows that the young Casotti’s move was not a simple provincial
capture. He had already had serious formation: Kant, religious inquietude,
intellectual conscience. That is why the Gentilian capture worked. The ground
had been prepared. G.: So Gentile did not brainwash an empty head. He converted
an already educated one. S.: Better. G.: And then later the convert
re-converts. S.: Or disenchants himself. Yes. G.: Then the dry conclusion is
what? S.: That Casotti’s youthful thesis is not an innovation in the philosophy
of history but a very intelligent early enlistment in the Hegel-Gentile
campaign to identify history with spirit’s self-conscious act; that Amendola
mattered by preparing the appetite, Gentile by satisfying it; and that Oxford,
while congratulating itself on having outlived idealism, remained haunted
enough by Bradley to misrecognise every continental idealism as the same old
ghost. G.: And the punchline? S.: At twenty-three, one writes a conception of
history. At fifty-three, if one is lucky, one discovers that history had all
along been conceiving one.Grice: Caro Casotti, dimmi: è vero che tutta la
filosofia, come sostieni tu, si fonda sull’anatomia del volere? Mi sembra che tu abbia più volontà di Socrate che di Alcibiade! Casotti:
Caro Grice, non esagerare! Anche Alcibiade, se avesse avuto qualche lezione in
più, avrebbe voluto filosofeggiare. Io insegno che la volontà va educata, come
diceva Cambi: così Socrate può persino trasformarsi in Alcibiade! Grice: E
allora, caro Casotti, ti chiederei: credi davvero che la filosofia sia solo
questione di imitazione di un ideale regolativo? Perché a me pare che, a forza
di imitare, rischiamo che il maestro si ritrovi a imparare dal suo scolaro!
Casotti: Hai ragione, Grice! Ma guarda, se Socrate diventa Alcibiade, almeno la
conversazione diventa più vivace! E se la filosofia è un’arte, come dico io,
allora anche il volere va allenato ogni giorno, magari con un pizzico di
disciplina… e di umorismo. Casotti, Mario (1919). Saggio d’una concezione
idealistica della storia. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cassio:
Ossia: Grice e Cassio: la ragione
conversazionale a Roma antica --filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A Pythagorean and a historian.
Lucio Cassio GRICEVS: Salve, Emina; Roma antiqua mihi videtur tam loquax ut etiam
lapides suas maximas susurrent. EMINA: Ita vero, Gricevs, et “ragione
conversazionale” ibi regnat, quasi Senatus ipse semper “quaestionem” faciat et
numquam “responsum” det. GRICEVS: Dic mihi, Pythagorica historicaque, num
Lucius Cassius numeris probat implicaturas, an implicaturae ipsum numerant?
EMINA: Utrumque, mi Gricevs: Cassius primum computat, deinde subridens dicit
“Roma locuta est” et reliqua nos inferimus. Re who italians call Lucio Cassio
Emina -- Emina if anything would be gens, because Cassia ain't, right? Here you
want to be quite strict with Roman onomastics, because otherwise everything
flips. 1. The basic rule For a Roman like Lucius Cassius Hemina: Lucius
(L.) = praenomen Cassius = nomen → gens Cassia Hemina (Italian “Emina”) =
cognomen So: Emina is not the gens Cassia is the gens
2. So: is Cassia really a gens? Yes — very much so. The gens Cassia
is: a well-attested Roman family probably originally plebeian (though later
prominent) politically and historically quite important So your
hesitation (“Cassia ain't [a gens]”) goes the wrong way: it is precisely the
secure gentilicium in this name. 3. What about Hemina / Emina? “Hemina”
is: a cognomen (family branch or nickname) probably from hĕmina, a small
liquid measure → perhaps metaphorical (“small measure,” etc.) So:
it distinguishes which Cassius it does not identify a gens Italian
“Emina” is simply the softened form of Hemina. 4. Why your temptation
arises (and is interesting) Your instinct is very understandable,
because: “Emina” looks like a compact family label “Cassio” in Italian
feels almost like a given name But Roman logic is the reverse: the
narrower-looking word (Emina) is the cognomen the more standard, repetitive
word (Cassius) is the gens-marker This is exactly like: Julius
Caesar → gens = Iulia, not “Caesaria” Cornelius Scipio → gens = Cornelia, not
“Scipionia” 5. A small Grice–Speranza twist There is actually a
nice “implicature” point here. When a Roman says “Cassius”, he
presupposes: membership in the gens all its prestige, history,
associations When he adds “Hemina”, he is: narrowing reference
distinguishing the individual within that shared background So:
Cassius → background, shared meaning Hemina → disambiguation, foreground
Very Gricean: from shared presupposition to specific identification. 6.
Final very dry formulation Lucius Cassius Hemina: nomen Cassius → gens Cassia;
cognomen Hemina (Italian “Emina”) → individual branch designation. Therefore,
classification under Cassio/Cassius, not under “Emina,” is the correct
prosopographical procedure. If you like, I can place Hemina within the
wider Cassii (including the later Cassius of the conspiracy against Caesar), to
show how the same gens spans very different political-philosophical profiles. Cassio Emina, Lucio (XXX). Dicta. Indeed,
and Grice and Speranza have a few more Cassio -- was the gens plebeian? is
there any hypothesis about the etymology of it -- usually an 'i' indicate a
prior Cassus? -- You are asking exactly the right kind of question: here
onomastics, social history, and etymology all intersect, and Roman names are a
treacherous guide unless handled with care. Let me answer in three layers:
status of the gens, form (your “‑ius from Cassus?” instinct), and etymology
hypotheses. 1. Was the gens Cassia
plebeian? Yes — but with a refinement.
The gens Cassia is extremely old The earliest attested Cassius (Spurius
Cassius Vecellinus, early 5th c. BC) is often treated as patrician But all the
later historically visible Cassii are plebeian [en.wikipedia.org] So the standard cautious formulation is: Possibly originally patrician → historically
plebeian in the Republic This is
actually very Roman: a gens can shift status, or more precisely, our evidence
shifts. 2. Your linguistic instinct:
Cassius from Cassus? Yes — structurally, your instinct is exactly right. Cassius is a nomen gentilicium in ‑ius Such
names are often formed from: a base name
or root + ‑ius suffix So: Cassius can be analysed as: cass‑ + ‑ius And the Latin cass‑ suggests a base
like: cassus Indeed:
Cassius is commonly explained as derived from cassus (“empty, hollow,
void”) [en.wiktionary.org] So your
hypothesis (“the i indicates a prior Cassus?”) is: ✅ linguistically plausible ✅ actually one of the standard explanations 3. But — caution: Roman gentilicia are
slippery Now comes the part where a good philologist becomes suspicious (very
Gricean!). Even though: Cassius can be
derived from cassus we must add: this may be a folk-etymology or later
rationalisation Because: Many Roman gentilicia are: older than classical Latin semantics or
influenced by Etruscan names Indeed,
one alternative hypothesis: Cassius may
come from an Etruscan base (e.g. Casia) [wisdomlib.org] So:
Latin speakers later hear “Cassius” they connect it with cassus
(“empty”) but historically the name may not “mean” that at origin 4. So what should we believe? The safest layered
answer is: A. Morphology (form) Cassius = stem cass‑ + ‑ius ✔ solid B. Classical
Latin interpretation Linked to cassus = empty, hollow, vain ✔ traditional
explanation ⚠ possibly secondary
C. Deeper origin Possibly pre-Latin / Etruscan ✔ widely admitted as possible ⚠ not provable
5. A small historical curiosity (you’ll enjoy this) The very first
famous Cassius (Spurius Cassius) is:
proposer of an agrarian law executed for allegedly seeking kingship
[en.wikipedia.org] So the gens begins,
in a sense, with: → controversial reform → and violent political reaction which
anticipates the later Cassii: Ravilla
(“cui bono?”) Longinus (Caesar’s assassin)
A consistent family “style,” if you like. 6. A Grice–Speranza closing observation The
name “Cassius” is a perfect example of how a proper name carries layered
implicatures: etymological (cassus →
“empty”?) social (old Roman gens) historical (republican severity, even violence) But:
none of these meanings is guaranteed by the word itself — they are
inferred from shared background. So:
Cassius = a case where linguistic form underdetermines historical meaning, and
the hearer must supply the rest — exactly the kind of situation Grice would
relish. Final compressed answer Yes, the gens Cassia is real and historically
plebeian (with possibly patrician beginnings). Yes, Cassius is likely formed on
a root like cassus + ‑ius. But the semantic link (“empty, hollow”) is uncertain
and possibly secondary, since the name may have older, non-Latin origins. If you like, I can line up the main
cognomina of the Cassii (Longinus, Ravilla, Hemina, etc.) and show how each
branch develops a distinct “philosophical personality.”
And
now Grice and Speranza want to know all about Spurio Cassio Vecellino, and
wonder if you know of another gens that was once held to be patrician and
turned plebeian -- This looks more like it was a societal punishment of
'hybris' or superbia -- wanting kingship -- but Grice can imagine a dialogue
between the Cesaricide G. Cassio Longino and an acquaintance at the Foro:
"You're not patrician; your plebeian." Cassio: Once a patrician
always a patrician." Input? Thanks This is a splendid question, because
Spurius Cassius Vecellinus is almost a mythic figure in Roman political
thought—the proto‑Gracchus, as later Romans half-suspected—and also the best
test case for your idea of status as moral punishment (superbia → loss of
rank). Let me do three things: give you
the clean historical dossier on Spurius Cassius address your key hypothesis:
was the “fall” of a gens a punishment? give you comparative gentes (your second
question) and then your Gricean dialogue
1. Spurius Cassius Vecellinus: the earliest “dangerous reformer” Basic
facts 3× consul: 502, 493, 486 BC
[en.wikipedia.org] military success and diplomacy (notably a treaty with the
Latins) [academic.oup.com] author of what later tradition calls the first
agrarian law [britannica.com] This
already makes him unusual: → elite aristocrat proposing redistribution. The decisive act In his last consulship: he proposes to distribute land (including
allied land) this benefits: the plebs
possibly Rome’s allies This is read as
politically explosive. The accusation He
is charged with: aiming at kingship
(regnum) —and that is the key Roman
charge. The death tried and executed (traditionally 485 BC)
[en.wikipedia.org] execution justified as defence of the Republic And crucially: later historians already treat this as a
morally ambiguous case, not clearly proven tyranny [classicalstudies.org] 2. What happened to the gens? (your main
intuition) Here you are very perceptive. Sources say: the earliest Cassii may have been patrician
later Cassii are all plebeian [shutterstock.com] And one explicit hypothesis in scholarship: the family may have lost or abandoned its
patrician status after Cassius’ execution [en.wikipedia.org] Was this a “punishment for superbia”? Here
we must be disciplined. What the sources explicitly give accusation: attempt at kingship consequence:
death later: gens appears plebeian What
they do not explicitly state that the
whole gens was formally degraded as a legal punishment But your hypothesis (very good as
interpretation): This looks like: a
symbolic expulsion from the patriciate following a political crime And that fits Roman mentality: suspicion of regnum = ultimate civic crime
fear of one man rising above the res publica resulting narrative: → “he tried
to be king → he falls → his house loses honour”
So while not formally codified, it has the flavour of: ✔ moral
reclassification ✔ loss of
aristocratic standing 3. Are there
parallels? (your second question) Yes—and your instinct is correct: this is not
unique. A. The Claudii (your best
comparison) originally patrician Sabine
immigrants later: plebeian Claudii also
exist sometimes via: descent adoption
social drift [en.wikipedia.org] So
here we see: a gens splitting into
patrician and plebeian branches B.
General principle Ancient evidence allows:
individuals or branches: leave
the patriciate or are absorbed into plebs
gentes over time: survive only in
their plebeian forms [liquisearch.com]
So the Cassii are a paradigmatic case, not a unique anomaly. 4. Your imagined dialogue (excellent!) Let me
sharpen it in Roman terms: In foro
Interlocutor: “Tu, Cassi, plebeius es.” Cassius: “Plebeius? gens mea
olim inter patres numerabatur.” Interlocutor: “Olim—antequam regnum appetivit
Spurius.” Cassius: “Erro: non regnum, sed agrum divisum petivit. At Roma nomen
punivit, non culpam.” Gricean analysis
The exchange hinges on implicature and reputation: “Cassius” carries: implicature: ambition, danger,
anti‑tyrannical identity the accuser: →
collapses gens history into one event (“your ancestor wanted kingship”)
Cassius: → tries to cancel implicature: “agrarian reform ≠ kingship” So we get:
history as disputed implicature
5. Final synthesis (your strongest point) Spurius Cassius becomes a
foundational Roman myth-type: aristocrat
proposes redistribution accused of monarchy killed family reputation
altered And this gives you your
pattern: FigureIllocutionUptakeResultCassiusproposes
reforminterpreted as ambitiondeath + symbolic fall Final Speranza-style sentence The case of
Spurius Cassius Vecellinus illustrates how early Roman political memory
converts a contested reform into a narrative of superbia and regnum, and
although the sources do not formally record the degradation of the gens, the
subsequent plebeian status of the Cassii functions as a retrospective moral
reclassification, by which a single suspect intention becomes the enduring
implicature of a name, so that later Cassii must negotiate not merely their
ancestry but the inferences Rome has learned to draw from it. If you like, I can align Cassius with Spurius
Maelius and Marcus Manlius—Livy’s trio of “would‑be kings”—which makes the
whole pattern even clearer.Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cassio –
ossia: Grice e Cassio: la ragione conversazionale a Roma antica A Pythagorean
and a historian. Lucio Cassio Emina. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Emina. So this is gens Cassia, or Eminia? Grice guesses
Cassia? Cassia. In Lucius Cassius Hemina, Cassius is the nomen and therefore
the gens-marker. So the gens is Cassia. Hemina, or Emina in the Italianised
spelling you are using, is the cognomen, not the gentilicium. Grice’s guess is
therefore the correct one if the question is about Roman onomastic
classification. So the dry decomposition is this. Lucius is the praenomen.
Cassius is the nomen. Hemina is the cognomen. Hence gens Cassia. The usual
caution remains. Saying that the nomen points to gens Cassia is the onomastic
answer; it does not by itself solve every historical question about branch,
status, or remoter ancestry. But as to the primary Roman family marker, there
is no real doubt here: Cassius gives the gens, not Hemina. The
Cassius Cassio rings familiar, wasn't one of the Caesarcides a Cassio? Other
membesr of the gens, then? Yes, Cassius rings
familiar for exactly that reason. If by “one of the Caesarcides” you mean one
of Caesar’s assassins, then you are thinking of Gaius Cassius Longinus, the
famous Cassius paired with Brutus. He is of course a member of gens Cassia, and
he is the most immediately memorable Cassius in Roman political history. So if
Lucius Cassius Hemina sounds familiar under the Cassius element, that is
perfectly natural: the nomen places him within the same broad gens as figures
like Cassius Longinus, though of course not necessarily in any close or simple
line of immediate family relation. Other notable members of the gens Cassia
would include, in the driest Roman-historical sequence, Lucius Cassius Longinus
Ravilla, remembered for his severe judicial posture and the famous question cui
bono, and various other Cassii Longini in the late Republic and early Empire.
The gens is an old and well-attested plebeian gens, with several politically
visible branches. So the neat answer is this. Yes, the familiar “Cassio” is
almost certainly the Cassius of Cassius Longinus, Caesar’s assassin. Lucius
Cassius Hemina belongs on the same gentilician map, that is, gens Cassia, even
though Hemina is a different cognominal line. And yes, “other members of the
gens” is exactly the right way to put it. Cassius is the family name in the
Roman sense; Hemina, Longinus, Ravilla, and the like are branch or cognominal
differentiators within that gens. And with
Hemina we have the same as with Helvidius, with a vengeance. The ending in -a
makes Shropshire smile ("-a I restrict to females") -- but it seems
the H was very prominent in GENTES and possibly pronounced as such /'hemina/
rather than /he'mina/ and one wonders why Church Latin or modern Italian lost it
-- does Church Latin actually drops the aitches, too? Yes, broadly, and with
the same caution. Hemina is like Helvidius only in the narrow grammatical sense
that an ending in -a need not be feminine. Roman cognomina in -a can perfectly
belong to men. So Shropshire’s schoolboy law, “-a I restrict to females,” is
useful only for producing error briskly. But I would not assume that the H in
Hemina was especially prominent because it belonged to a gens-marker. Hemina is
not the nomen here. Cassius is the nomen and gives the gens Cassia. Hemina is
the cognomen. So if there is any comparison with Helvidius, it is only that
both names begin with H in their classical spelling, not that both are
gentilicia. Helvidius is the nomen; Hemina is not. As to pronunciation, the safest
classical reconstruction is that initial h in educated Latin was at least
historically audible, though already unstable and often weakened in actual
speech. So one may pronounce Hemina with an initial aspiration, roughly as /ˈhɛmɪna/
in a schoolroom approximation, or in a more classical quantitative spirit /ˈhɛ.mi.na/.
The stress falls on the first syllable, not the second, because the penult is
light. So not /heˈmiːna/ but rather HE-mi-na. That brings us to the larger
question. Why did Church Latin and Italian lose it? The short answer is that
Latin h was always phonetically weak, and in the spoken language it tended very
early toward disappearance. This is already visible in ancient evidence:
misspellings, hypercorrections, and jokes show that many speakers either
dropped h or inserted it where it did not belong. So the loss is not a late
ecclesiastical invention. It is an old tendency in vulgar and post-classical
Latin. Church Latin generally does drop the aspiration in actual pronunciation,
yes. In the ordinary Italianate pronunciation of ecclesiastical Latin, h is
silent except where it forms part of digraph conventions in spelling such as
ch, ph, th, though even there it does not represent an English-like aspiration.
So Helvidius in Church-Latin Italianate practice tends toward Elvidius, and
Hemina toward Emina. That is one reason your earlier intuition about Elvidio
was exactly on target. So the sequence is roughly this. Classical learned Latin
kept a weak but real h, at least as an ideal. Popular speech weakened or lost
it early. Ecclesiastical and Italian tradition inherited a Latin in which h was
no longer normally pronounced. Cockney is a different historical route to a
similar audible result, namely invisible h, but the resemblance is superficial,
not genealogical. So the driest verdict is this. Yes, Church Latin usually
drops the aitches too. And yes, Hemina should, in a classical reconstruction,
begin with an audible but never very muscular h, stressed on the first
syllable: HE-mi-na. Not because it is a gens-marker, but because that is how
the word itself is best reconstructed.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cassio –
Ossia: Grice e Cassio: la ragione conversazionale e il filosofo della
regina. Gaio Cassio Longino (Roma, Lazio). Uno degl’uccissori di Giulio
Cesare. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is built to explain how hearers responsibly infer what is meant beyond
what is said, using shared norms and assumptions about a speaker’s rational
conduct; your Longinus material becomes a neat stress-test because it turns on
how a mere name can trigger powerful default inferences. Historically, the
Clifton master’s warning is directionally sound: the Caesarian assassin’s
standard name is Gaius Cassius Longinus (often shortened to “Cassius”), and the
later jurist is also called Gaius Cassius Longinus, but he is not the
assassin’s son, and he is separated by roughly a century (assassin died 42 BC;
jurist flourished in the 1st century AD, consul AD 30). In other words, the
mater is preventing a predictable conversational confusion: when someone says
“Gaius Cassius Longinus” in a Roman context, listeners may automatically supply
the “dagger” narrative unless the speaker explicitly cancels it by adding “the
jurist” (or “the Zenobia adviser,” who is in fact a different Longinus again,
not even born in Rome). That is exactly Grice’s point: proper names are not
self-identifying in practice; they come with conventional and contextual
implicatures, and a competent speaker must manage those implicatures by adding
disambiguating material when the cooperative goal is clarity rather than
dramatic effect. So, if we assess the master’s authority in Gricean terms, we
can say: he is historically sloppy (genealogy), but pragmatically astute (he
anticipates the audience’s likely inference and builds in a prophylactic
cancellation), and the episode exemplifies Grice’s broader claim that communication
is not just semantics but a rational art of controlling what your audience is
entitled to conclude from what you chose to say. Grice: “Clifton, 1927. Today
we were told what the master, with a straight face, called “the most important
event in Roman history” — and he meant not the Rubicon (still everyone’s
favourite crossing, except perhaps the Channel, as Sellar and Yeatman would
insist), but the assassination of Caesar. He wrote up on the blackboard the
names of the uccisori, and among them, in a hand that looked almost judicial
itself, Gaius Cassius Longinus. Then came the warning, delivered in the tone
masters reserve for boys who are likely to go to Oxford and therefore likely to
be dangerous: for those of you who intend to pursue your studies at Oxford, you
must never confuse the murderer with the other Gaius Cassius Longinus — the
jurist — who is an entirely different man and, on paper at least, entirely
respectable. (“Plausibly, a descendant in the Cassian line.”). It was an odd
sort of lesson: the same name, the same Latin, and yet the whole point was that
identity is not to be had for free from a label. The master did not call it a
philosophical problem, but he managed to make it one: if you say “Cassius
Longinus,” what do you mean — the conspirator with the knife, or the lawyer
with the opinion? And if you don’t say which, you may find that your hearer
supplies it for you, by habit, by fame, by whatever story they already prefer.
I thought then that history masters live by implicature without knowing it:
they say “Longinus” and the class hears “dagger,” unless the word “jurist” is
pushed in like a wedge. I kept quiet, because Mother has her sights on Oxford
and I suspected I would have plenty of time later to quarrel with names and
their liberties; but I wrote in the margin that a warning against confusion is
itself a kind of confession — it admits that people do confuse, and that
language is only ever as precise as the speaker takes the trouble to make it. Are
these two the same person: Both are called Gaio Cassio Longino -- where the
gens is gens Cassia, I assume -- and a noble one at that? Yes: both belong to
the gens Cassia, and yes, that was a recognised and important Roman gens. But
no, the two Gaio Cassio Longini are not the same person. The elder and more
famous one is Gaius Cassius Longinus, the conspirator against Julius Caesar,
who died in 42 BC. The later one is Gaius Cassius Longinus, the first-century
AD jurist and consul of AD 30. So the confusion is real, but the identities are
distinct. [en.wikipedia.org], [britannica.com] On the gens point: yes, both are
Cassii, that is, members of the gens Cassia. The Cassia gens was ancient and
prominent, with major political standing from the early Republic onward. The
standard summary says the earliest Cassii may have been patrician, but the
later historically visible Cassii were plebeian; still, they were a
distinguished and long-enduring family. So “noble” is fair in the broad Roman
sense of old and eminent, but one should not simply call the whole later gens
patrician without qualification. [en.wikipedia.org] Now to the relation between
the two men. The safest answer is: same gens, yes same cognomen branch, yes,
the Cassii Longini same person, no direct father-son relation, no and the later
jurist is best treated as a later descendant or collateral member of the same
wider Cassian-Longinian line, not as an immediate continuation in the simple
sense. [britannica.com], [detailedpedia.com], [dbpedia.org] The later jurist
has been described as a nephew or great-grandson of the assassin, or in another
summary as at least a descendant in that Cassian line. That means the exact
genealogy is not perfectly fixed in the brief notices, but the broad familial
continuity is plausible. [detailedpedia.com], [dbpedia.org] So in dry terms:
yes, both are best filed under C, for gens Cassia yes, the family was old and
eminent no, the jurist is not the assassin himself and no, one should not
collapse the two merely because Roman naming was so fond of repeating its better
surnames. [en.wikipedia.org], [britannica.com], [en.wikipedia.org],
[detailedpedia.com], [dbpedia.org] Your Clifton-master instinct in the passage
is therefore very good. The warning is philologically necessary because
“Cassius Longinus” naturally drags the hearer toward the dagger unless “the
jurist” is added. That is an excellent Gricean point about names and default
uptake. [en.wikipedia.org], [britannica.com] And one more refinement. The
“Longinus” part does not indicate a separate gens either; it is the cognomen
within the gens Cassia. So filing by gens means C, not L. [en.wikipedia.org] If
you want the driest Speranza formulation: The two Gaius Cassius Longinus are
distinct, though Roman onomastics does its best to encourage carelessness. Both
belong to the gens Cassia, and therefore go under C; Longinus is only the
cognomen, not a gens of its own. The earlier is the liberator-or-murderer of
Caesar, dead in 42 BC; the later is the jurist and consul of AD 30. The family
connection is plausible and perhaps lineal, but not so cleanly charted that one
should pretend to possess a nursery genealogy where prosopography offers only a
respectable branch. Rome, as usual, repeats names with more confidence than it
preserves explanatory labels. [britannica.com] [en.wikipedia.org],
[britannica.com], [en.wikipedia.org], [detailedpedia.com], [dbpedia.org] If you
like, I can now do one of two things here in chat only: I can give you a short
note on the main branches and famous members of the gens Cassia. I can also give you a compact filing rule for
names like Cassius Longinus, where the cognomen is famous enough to tempt one
into forgetting the gens. [en.wikipedia.org]Longino,
Gaio Cassio (a. u. c. DCCX). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cassio –
Ossia: Grice e Cassio: la ragione conversazionale e il diritto romano Gaio
Cassio Longino (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e il diritto
romano. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rationally warranted inference from what is
said to what is meant, grounded in cooperative expectations that make a speaker
answerable for the further conclusions an audience is entitled to draw. The
Longinus vignette, cast as “conversational reason and Roman law,” pushes the
idea into an institutional setting where what people infer is often governed
less by maxims of cooperative talk than by reputational and forensic pressures:
in Rome, a jurist’s words are heard through the shadow of political violence,
so that even a sparse legal remark can be taken to “mean” something about the
dagger before it is heard as an argument about doctrine. Compared with Grice,
this highlights the difference between implicature as a mechanism internal to
ordinary conversation (derivable, cancellable, and criticizable by reference to
what would make the utterance cooperatively intelligible) and insinuation as a
mechanism of public life, where the audience’s inferences are driven by
extra-conversational priors—fear, faction, historical narrative, and the
evidential habits of a legal culture. At the same time, the parallel is
instructive: Roman juristic practice depends on highly disciplined inference from
limited textual materials, and Grice’s account can be read as the
micro-analogue of that discipline, except that for Grice the governing
constraint is the speaker’s intention under cooperative norms, whereas for
Longinus the governing constraint is what can safely be said under power and
how silence itself can function as a deliberate, legally prudent move. The
result is a contrast between Grice’s optimism about rational cooperation as the
default background of meaning and the Roman reminder that, in charged contexts,
implicature can be hijacked by suspicion—so that conversational reason must
sometimes be protected by reticence if one is to prevent the audience from
converting every legal utterance into a political confession. Grice:
“It’s very sad – yet typical of Italian historiography – that, for all of
Longino’s achievements as a philosopher of law, he is best remembered by
posterity as one of the 50 murderers of GIULIO Caesare!” A legal scholar
and theorist. GRICEVS: Triste est, mi Longine, quod Itali historici te potius
numerent inter quinquaginta Caesaris interfectores quam inter iuris
philosophos. LONGINVS: Ita fit Romae: si quis de lege subtiliter
disputat, vix auditur; si quis gladium leviter movet, statim in annales cadit.
GRICEVS: At ratio conversazionalis aliter iudicat: cum dicis pauca de iure,
plures inferunt de cultro; implicatura tua semper antecedit argumentum.
LONGINVS: Ergo hoc discam: si me rogant quid sentiam de iure, respondebo
“libenter” et tacebo; nam Romae silentium tutius est, et saepe etiam
iuridicius. Longino, Gaio Cassio (a. u. c. DCCLXXXIII). Dicta. Rona,
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cassio –
Ossia: Grice e Cassio: la ragione conversazionale dell’ORTO. Gaio Cassio Longino (Roma): la ragione
conversazionale dell’ORTO. Grice: “I like C.!” Dipinto di Camuccini, Morte di
GIULIO. tra i promotori della congiura che causò l'uccisione di Gaio GIULIO
Cesare. sembra avvicinarsi al partito degl’optimates guidato da
CATONE Dopo l'assassinio del dittatore, C. insieme a Bruto, figlio
di Servilia, fugge da Roma, timoroso delle rappresaglie messe in atto da
MARC’ANTONIO. Epistola scritta a CICERONE Plutarco riferisce che C.
era seguace dell’ORTO. Viene definito da più fonti come Ultimus
Romanorum, l'ultimo dei romani a incarnare i valori e lo spirito romano: il
riferimento è in Tacito, che cita a sua volta lo storico Cremuzio Cordo: Sotto
il consolato di Cornelio Cosso e Asinio Agrippa fu sottoposto a giudizio
Cremuzio Cordo per un reato di nuovo genere, noto allora per la prima volta:
negli annali da lui scritti, dopo aver elogiato M. Bruto, aveva chiamato Cassio
l'ultimo dei romani. ALIGHIERI lo pone nell'ultimo girone dell'Inferno,
ove si puniscono i traditori dei benefattori. Assieme a Marco Giunio Bruto, è
costantemente maciullato dalle fauci di Lucifero. Cassio Dione Cocceiano,
Cassio, epistola a Cicerone ex castris Taricheis, The Magistrates of the Roman
Republic, Annales, Sermonti, Inferno, Rizzoli. Bosco e Reggio, La Divina
Commedia - Inferno, Giulio Giunio Bruto Battaglia di Filippi Marco Antonio
Ultimus Romanorum Altri progetti Dizionario di storia, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana. Càssio Longino, Gàio (uomo politico e questore), su
sapere.it, De Agostini. Gaius Cassius / Gaius Cassius Longinus, su Enciclopedia
Britannicasu Goodreads. Guerra civile romana Guerra civile romana Cesaricidi
Portale Antica Roma Portale Biografie Portale Età
augustea Categorie: Politici romani del I secolo a.C.Morti nel 42 a.C.Morti il
3 ottobreNati a RomaCassiiGovernatori romani della SiriaMorti per
suicidioPersonaggi citati nella Divina Commedia (Inferno)Epicurei Cesaricidi.
Assassino di GIULIO, PORTICO Difende il PORTICO contro CICERONE. Gaio Cassio
Longino. Cassio
Lione Cocceiano. Roma, Lazio. Grice e Cassio. Gaius Cassius Longinus (the first
Cassius) is a participant: a Roman senator, Epicurean-inclined, involved in
action, conspiracy, moral exemplarity, and personal correspondence. His
“reason” is practical, ethical, and conversational in the literal sense —
exchanged in letters, deliberations, silences, and symbolic acts (hortus,
Epicurean withdrawal, tacit signals). When later authors call him “Ultimus
Romanorum,” they project onto him a moral style of reasoning grounded in
restraint, exemplarity, and implied rather than explicit argument — something
very close to what Grice would later theorize as meaning conveyed by what is
not said. Cassio is Gaio Cassio Longino, a fully Roman republican aristocrat,
from the gens Cassia, more precisely associated with the Longini branch. He is
Roman in every strong sense: politically active, senatorial, embedded in mos
maiorum, and remembered as Ultimus Romanorum. His Epicurean affiliation
explains the motif of the hortus: withdrawal, measured speech, restraint, and
significance through silence. This Cassius lives conversational reason as
ethical praxis: letters to Cicero, political gestures, refusals to speak, and
allusive acts where meaning emerges from omission as much as assertion. If
there is a “ragione conversazionale dell’Orto,” it belongs here: reason as
cultivated restraint, where taciturnity itself signifies. This is the Cassius
with whom a Gricean comparison is conceptually serious, not decorative.
GRICEVS: CASSI, audivi te “rationem conversazionalem HORTI” colere, sed timeo
ne brassica plus dicat quam conspirator. CASSIVS: Si brassica tacet, GRICEV,
ipsa taciturnitate significat, atque ego Epicureus saltem inter olera absolutus
sum. GRICEVS: Bene; sed cum dicam “I like C.!”, noli putare me
Caesarem laudare—hoc est implicatum, non pugio. CASSIVS: Gratias ago; ego vero
te amo, sed rogo ut me Lucifero non commendes, quia ibi nullus hortus est.
Cassio, Gaio (DCCXI ab urbe condita). Epistula ad Ciceronem ex castris
Taricheis. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cassio –
Ossia: Grice e Cassio. Cassio Dione Cocceiano (Roma): an observer
and architect: a Greek-speaking Roman senator and historian who systematizes
the past into a continuous narrative. His reason is reflective, explanatory,
and historiographical; he does not act within the conversation but reconstructs
it for posterity. He transforms conversational fragments (letters, speeches,
rumors, silences) into historical causality. Where the first Cassius lives
conversational reason, the second Cassius records and rationalizes it.
Cassius Dio Cocceianus represents a later, imperial transformation of Roman
rationality, in which conversational meaning is no longer enacted directly but
mediated through historiography. Writing in Greek for a Roman audience, Dio reconstructs
political life as a series of reason-giving exchanges — speeches, epistolary
gestures, silences, betrayals — that together form the intelligibility of
history. His Historia Romana treats action as explicable only when placed
within a network of intentions and acknowledged reasons, a stance that
resonates, mutatis mutandis, with Grice’s insistence that meaning arises from
recognition of intention. Yet unlike Grice, Dio does not isolate a normative
theory of rational cooperation; instead, he embeds rationality in institutional
decay, imperial contingency, and moral regression. Conversational implication,
in Dio, is tragic rather than cooperative: what is meant often exceeds what
agents intend, and understanding belongs to the historian, not the
participants. In this sense, Cassius Dio stands as a macro-historical analogue
to Grice: he too seeks the logic behind human saying and doing, but at the
scale of empires rather than conversations. Cassius Dio (Dio Cassius
Cocceianus), is very different in status and function. He is Roman by
citizenship and office, but culturally Greek and linguistically Greek, writing
his Roman History in koine Greek for an imperial elite. He is not peripheral
politically — he was twice consul — but he is peripheral to republican Roman
identity. He does not belong to the lived moral drama of the Republic; he
belongs to its posthumous intelligibility. His “Cassio” is therefore not
gens-based in the republican sense but onomastic and archival: a senatorial
name carried into imperial historiography. GRICEVS: CASSI DIO, tu verba hominum colligis quasi fragmenta, ego autem
quaero quomodo ipsa intentio, semel intellecta, sensum pariat. CASSIVS: Recte
dicis, GRICEV, nam ego ex epistulis, rumoribus, et etiam silentio historiam
texo, ut posteri intellegant quod actores ipsi non videbant. GRICEVS: Haec mihi placent, quia et apud me saepe significatio nascitur ex
eo quod dicitur oblique magis quam aperte. CASSIVS: Ita est, sed apud me
implicatura saepe tragoedia fit, quia sensus tandem ad lectorem pervenit, non
ad ipsos qui locuti sunt. Cassio Dione
Cocceiano (DCCCLXXXIII ab urbe condita). Historia Romana, libri XL–XLVII. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Castiglione – Ossia: Grice e Castiglione: la ragione conversazionale. Baldassare Castiglione (Cassatico, Marcaria, Mantova, Lombardia): la
ragione conversazionale. A comparison between Grice and Castiglione
can be framed around a shared conception of conversation as a practice governed
by reason and oriented toward mutual recognition, even though they operate in
radically different intellectual registers. In Il Cortegiano, Castiglione
presents conversation as a civil art in which judgment, misura, and sprezzatura
regulate speech so that interaction remains proportionate, purposive, and
socially intelligible; reason here is not formal logic but a cultivated
rationality embedded in etiquette, ethical self-command, and sensitivity to
context, by which speakers make themselves understood while preserving harmony
and dignity at court. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
translates this humanist insight into analytic form: his cooperative principle
and conversational maxims articulate, in abstract terms, the same expectation
that participants in talk orient themselves toward intelligibility, relevance,
adequacy, and trustworthiness, not as external rules but as practical rational
commitments presupposed by communication as such. Where Castiglione shows,
through exemplary dialogue, how conversational success depends on knowing what
to say, when to say it, and when not to say it, Grice explains how meaning itself
emerges from the rational recognition of such orientations, allowing hearers to
move from what is said to what is meant. In this sense, Grice can be read as
providing a philosophical reconstruction of the civility that Castiglione
dramatizes: conversational rationality becomes, across centuries, both a
moral-aesthetic virtue of cultivated speakers and a structural condition of
meaning grounded in shared reason. Grice: “When I started giving lectures and
seminars – open to every member of the university – myself being a university
lecturer at this time, and not just St. John’s Tutorial Fellow in Philoosophy –
on ‘conversation,’ many thought I had become Castiglione – others,
Guazzo!” Umanista. La sua prosa e la lezione che offre sono
considerate una delle più alte espressioni del Rinascimento italiano. Il
Cortegiano, ambientata alla corte d'Urbino, su quali sono gli atteggiamenti più
consoni a un uomo di corte dei quali sono riportate raffinate ed equilibrate
conversazioni. Proveniente da una famiglia dedita per necessità al culto delle
armi e al prestar servizio presso signori più potenti[3], all'età di dodici
anni fu inviato, sotto la protezione del parente Giovan Stefano C.[4], alla
corte di secondo 1 personaggi a cui vennero indirizzate, supplendo con una
tavola. generale all’ordine cronologico..‘.7 VffA DI COLA DI
RIENZO, tribuno dei Popolo’ romano, scritta da incerto autore nel secolo XIV,
ridotta a Migliore le- zione, ed illustrata con note ed osservazioni
storico-critiche da delirino Be Cesenate; con un comcnto del medesimo sulla
canzone del Petrarca Spirto gentil che quelle membra r^OVi- Edizione .seconda
riveduta ed aumentata. Un voi 7 IMTAZIONE DI G;ESU CRISTO,
volgarizzamento anonimo del buon secolo della Lingua, tratto dà Vàrissima
edizione an- tica non rammentala dai bibliograa^ Ì per cura del dottore,
Alezzandro Torri corredalo di .documenti intorno al- l’Autore dell’
ope a originale latina Qiovanni Ctersen di Lavimlià, Priore dell’ Ordini*
Bcnédeltii ì ..y.t ino di Santo Stefano di ercelli;
con un saggio bibliugrancò-cronulogico delle tradu- zioni in più lingue e deUe
stampe che dal 1471 Duo al pre- sente ne furono pubblicale. Un voi . RALBO,
pubblicate per cura di Bii- iniwiir *®rf*" aggiuntivi alcuni
Frammenti edili ed meuiii, - tu voi. civil conversazione, conversazione del
cortegiano, conversazione dei cortegiani, Guazzo, antidoto di Mercurio,
conversazione. G.: Let us begin with the sonnet, since you have found
it and therefore rescued us from the worst tyranny of biography, namely incipit
without text. S.: A humane act. It is one thing to know that a poem existed; it
is another to be allowed to hear it. G.: Before we hear it, the chronology.
Castiglione born 1478. Sent to Milan in 1494. About sixteen, if one rounds as
biographers do. S.: From Casatico, or if one prefers a larger label, from the
Mantuan orbit. G.: The Duke’s dukedom, as one might say before Verdi vulgarised
Mantua by making it sing. S.: You mean made it memorable. G.: All dukedoms wish
to be memorable. Only some succeed through opera. S.: And in Milan he is placed
not simply “at school,” but in that more luxuriant humanist world attached to
Lodovico Sforza, with teachers like Demetrio Calcondila and Giorgio Merula. G.:
Eccentric names enough to make an English classicist feel domesticated.
Cal-condi-la, Merula. One hears immediately that a boy of sixteen has been
removed from provincial gravity and dropped into a republic of philology. S.:
Which is why your earlier hope for an extant poem from age sixteen is psychologically
plausible, even if bibliographically elusive. G.: Quite. A youth under those
names ought to have written something, even if posterity has been too careless
to preserve the incriminating evidence. S.: But the earliest securely datable
extant piece we have is still later. G.: The sonnet to Cesare, autumn 1503,
when he is about twenty-four. S.: And Tirsi in 1506, when he is twenty-seven.
G.: Which, I maintain, is already old enough to know better. S.: Old enough to
collaborate respectably at Urbino, yes. G.: Very well. Let us have the sonnet.
S.: I shall read it as found, and you may do your usual trick of pretending not
to paraphrase while paraphrasing everything. G.: Read. S.: Cesare mio, qui sono ove il mar bagna… G.: Already one has geography as intimacy. S.: Yes. “Cesare mio” is not
merely address but relation. The cousin is not a public addressee but a private
one. G.: And “qui sono” is almost aggressively simple. No pomp. He places
himself. He does not declaim himself. S.: Exactly the kind of thing later
Castiglione will elevate into an art without making it look like art. G.:
Sprezzatura before the word becomes famous. S.: Or at least before it becomes
notorious. G.: Continue. S.: I need not parse every line. The point is that the
sonnet flows with what one might call unadvertised poise. It does not seem to
strain for effect. G.: Which is already one of the implicit precepts of the
Cortegiano. S.: There we are. G.: Since you insist. Castiglione tells us he
will not proceed by “un certo ordine o regula di precetti distinti,” which is
one of the most Italian ways imaginable of promising a manual while refusing to
look prescriptive. S.: He says, in effect, do not expect maxims tabulated.
Expect conversation among qualified persons. G.: And yet the maxims are there.
S.: Entirely. Only one must infer them, as one infers a decent upbringing. G.:
Then let us make them explicit, while pretending not to. S.: Very well. First,
avoid affectation. G.: Or, better in Castiglione’s own atmosphere, fuggir
l’affettazione. S.: Yes. The point is not merely stylistic disgust. Affectation
is bad because it advertises effort where grace requires that effort disappear.
G.: Which leads to the famous one. S.: Sprezzatura. G.: The word everyone
quotes and almost nobody deserves. S.: “Usar in ogni cosa una certa
sprezzatura.” A certain nonchalance, but not idleness; ease that conceals
labour. G.: In conversation this becomes: do not sound manufactured. S.: More
precisely: let the labour of your speech be hidden by the naturalness of your
manner. G.: Grice would admire that. A contribution should work; it need not
exhibit the machinery that made it work. S.: Except when the machinery is
itself the joke. G.: Quite. Next maxim: be measured. S.: In wit, in metaphor,
in ornament, in learning. G.: So if we put it
in imperative form: non dir troppo non ornare troppo non mostrar troppo. S.:
And perhaps: non voler parere più dotto di quanto la compagnia richieda. G.: Excellent. Do not over-teach the room. S.: Which is a maxim Oxford
occasionally forgets. G.: Only occasionally? S.: In Lent term perhaps less than
occasionally. G.: Continue. S.: Be appropriate to persons, time, and place. G.:
Convenienza, then. Aptness. Fitness. S.: Yes. Courtly conversation is not
abstract lucidity but situated tact. G.: So not “be clear” in our modern
analytic sense, but “be intelligible in a way proportionate to this company.”
S.: Precisely. Clarity without tact is mere exposure. G.: A thing some modern
philosophers call candour and others call a disaster. S.: Another maxim: show
learning without pedantry. G.: Castiglione fears the pedant the way a
naturalist fears mildew. S.: Because pedantry makes knowledge visible as social
aggression. G.: Which in Gricean terms is a kind of quantity-violation. Too
much signal, not enough grace. S.: Very good. And on metaphor? G.: Use it,
certainly. The courtly register would die without figuration. S.: But not in
excess. Never as if one were trying to make the listener admire the speaker
more than the thought. G.: So: use metaphoricity as flavour, not as furniture.
S.: That is not quite Castiglione, but it is a useful Englishing of the
atmosphere. G.: Then the sonnet itself. It seems to obey these maxims before
they are systematised. S.: Exactly. Which is why it matters. It is not
“prescriptive Castiglione” writing a specimen. It is a young courtly
intelligence already moving in the style that later becomes doctrine by
retrospective fame. G.: Fame, yes. The retrospective or prospective triumph of
the Cortegiano is part of the story. S.: It becomes what it was not trying too
crudely to be: the book from which Europe learns how to look effortless while
being fully composed. G.: Which is one of civilisation’s more expensive
illusions. S.: But a fertile one. The fame came because people recognised in it
not only a court manual but a general social grammar of cultivated presence.
G.: A secular conduct-book with better prose and fewer commandments. S.:
Exactly. And because it avoids blunt prescription, it can travel. Men dislike
being told “do this.” They are content to imitate a conversation that has
already made “this” seem inevitable. G.: So the praecepta are stronger because
implicit. S.: Yes. A rule stated is a burden. A rule inferred is a triumph of
self-education. G.: Oxford should have known that. It simply called the
procedure “good form.” S.: Which is sprezzatura in club clothes. G.: Let us
return to Milan, because I am still amused by the image of young Baldassare
removed from Casatico into Sforza sophistication. S.: He is sixteen, or near
enough, and put under the spell of names no English schoolboy would survive
pronouncing. G.: Demetrio Calcondila sounds like a challenge set for a
reluctant don after claret. S.: And Giorgio Merula sounds like a bird
pretending to be a humanist. G.: Which perhaps he was. S.: But the point is
that Castiglione’s ease is not native in the naive sense. It is cultivated very
early by environments that combine court, philology, rhetoric, and performance.
G.: So by twenty-four the sonnet is not juvenile in any embarrassing way, but
the first extant evidence of a manner already formed. S.: Exactly. G.: Then
perhaps our inferred maxims should be grouped more systematically, if only to
outrage Castiglione by imposing order where he denied “regula di precetti
distinti.” S.: Let us outrage him courteously. G.: Group one: against
affectation. Fuggi l’affettazione. Nascondi l’arte. Non mostrare la
fatica. S.: Good. Group two: for measure. Sii misurato. Non dir troppo. Non
ornare troppo. Non forzar la maraviglia. G.: Group three: for aptness.
Accomodati alla compagnia. Guarda al tempo, al luogo, alla persona. Sii chiaro
quanto basta alla conversazione. S.: Very good that
“quanto basta.” Quite Castiglionesque. G.: Group four: for learned ease. Mostra dottrina senza pedanteria. Usa le figure con grazia. Non far sentire
il libro dietro la voce. S.: That last one is excellent. One should print it on
every don’s napkin. G.: It would be ignored at once, which would prove its
necessity. S.: And perhaps one final maxim: lascia che il tuo
parlare paia nato, non fabbricato. G.: Very strong.
Speak as if speech arose from you naturally, even when it has been composed
with malice and labour. S.: There is all of courtliness in that. G.: And all of
Oxford too, when it is functioning properly. S.: Which is not always. G.: No.
Oxford sometimes prefers the opposite vice: to let labour show under the name
of seriousness. S.: Whereas Castiglione’s ideal is that seriousness should wear
lightness. G.: Or at least not creak under its own robes. S.: There is also the
matter of conversation itself in the Cortegiano. It is not merely a topic but
the medium of the book’s authority. G.: Yes. The form enacts the content. One
learns how to converse by watching persons converse about how to converse. S.:
A Gricean heaven, if one removes the heraldry. G.: And the heraldry is part of
the point. Courtliness requires audience-awareness, ranking,
occasion-sensitivity—all the things analytic philosophers prefer to remove
before speaking. S.: Yet Grice, underneath, is much closer to Castiglione than
some of his descendants. He too cares about measure, aptness, not overdoing it,
saying enough and not too much. G.: Only he makes it sound Protestant and
civil, while Castiglione makes it sound silk-lined. S.: A difference of
upholstery, not of all principles. G.: Let us hear the sonnet once more as
evidence of this easier manner. S.: It moves without announcing its own
elegance. That is the point. G.: And my “implicatural reading,” as you call it,
is simply this: the sonnet speaks intimacy without sentimentality, place
without pomp, self-placement without self-advertisement. It says, in effect, “I
am here, and I write to you,” but what it means is “the manner of saying this
is itself a sign of our relation.” S.: Very good. The relation is half in the
address, half in the tone. G.: And the tone never says, “observe how gracefully
related we are.” S.: Which would ruin everything. G.: Indeed. Then perhaps the
final lesson is that Castiglione was never a prescriptivist in the vulgar sense
because he knew that precepts shouted lose their force. S.: Exactly. His book
acquires prescriptive authority in retrospect because it models a style whose
rules are better inferred than obeyed. G.: Hence the fame. S.: Hence the fame.
One may even say that Il cortegiano became famous not because it ordered Europe
about, but because Europe wanted an excuse to imitate it. G.: Which is the most
powerful kind of legislation. S.: Law by admiration. G.: Oxford has always
preferred that too. Nobody says, “dress like this, speak like this.” They
simply let you feel ridiculous until you do. S.: The Cortegiano with
quadrangles. G.: Then let us end where we began. Castiglione at sixteen in
Milan under Calcondila and Merula, at twenty-four writing to Cesare, at
twenty-seven collaborating on Tirsi at Urbino, and later composing the
conversational machine that teaches by not quite teaching. S.: And the practical maxims? G.: If one must state them, let them be
stated softly: fuggi l’affettazione; nascondi l’arte; sii misurato; accomodati
alla compagnia; mostra dottrina senza pedanteria; usa la metafora con grazia;
non dir troppo; fa’ che il tuo parlare paia naturale. S.: A little too explicit for Castiglione. G.: Naturally. That is why he
wrote a dialogue instead of a rulebook. S.: And why we are still talking about
it. G.: Which is itself the surest sign that he knew how to converse.Grice:
Castiglione, permettimi di confessare una profonda ammirazione che nutro da
tempo nei tuoi confronti. Quando, ancora
studente, mi imbattei nella tua venerata edizione del Cortegiano nella
Bodleian, rimasi folgorato: se quell’opera, e così splendidamente in italiano,
non fosse già stata scritta, avrei voluto essere io a crearla! E mi consola
almeno sperare che lo spirito che infonde il tuo capolavoro sia stato ripreso,
in modo equo e giusto, nei miei “mazzi” di massime conversazionali.
Castiglione: Caro Grice, le tue parole sono per me fonte di grande piacere. La
conversazione, soprattutto quella cortese e raffinata, è arte sottile: non solo
forma, ma sostanza, sentimento e rispetto dell’altro. Il Cortegiano nasce
proprio dall’esigenza di insegnare il dialogo come via di conoscenza,
equilibrio e virtù. Se le tue massime hanno raccolto questo spirito, ne sono
sinceramente lieto! Grice: È proprio così, Baldassare. Le mie massime sono, in
fondo, tentativi di mettere ordine e chiarezza nella conversazione, affinché
ogni scambio sia cooperativo, pertinente, autentico. Ma non c’è regola che
valga più del saper cogliere il “fiore” delle cose, come insegni tu: discernere
ciò che realmente importa, senza lasciarsi abbagliare da false bellezze.
Castiglione: Vedi, caro Grice, la vera conversazione è sempre un incontro tra
anime, dove la ragione si accompagna al garbo e all’intuizione. E se la tua
filosofia ha saputo tradurre questo in massime universali, è perché tu stesso
hai compreso che il dialogo non è mai un semplice esercizio di logica, ma un
modo di vivere la libertà, la speranza e la dignità dell’uomo. Che le nostre
voci continuino a intrecciarsi, per nutrire il gusto della conversazione
autentica! Castiglione,
Baldassare (1503). Cesare mio, qui sono ove il mar bagna. Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Catricio
– Ossia: Grice e Castricio: la ragione conversazionale e Roma antica
-- Roma Firmo: la ragione conversazionale e Roma antica filosofia italiana – (Roma). Grice: “Plotino reminds me of myself. He spent his life
criticising other philosophers’s creeds!” Keywords: epagoge. Filosofo italiano.
Friend of Porfirio and a pupil of Plotino and Amelio Gentiliano [si veda]. He
is best known because of the essay “On abstinence,” that Porfirio dedicated to
him, in which the arguments for vegetarianism are set out. F. had evidently
resumed his carnivorous ways at the time the essay was written. Firmo
Castricio. Keywords: biologia filosofica. GRICEVS: Firmē, Plotinus mihi
simillimus videtur, quia totam vitam aliena dogmata carpere amavit. FIRMVS: Gricē, si
Plotinus te imitatur, tu saltem imitare eum in abstinentia, non in
conviciis. GRICEVS: Epagogē me ducit: ex
uno holere concludo te hodie carnem occultare.
FIRMVS: Immo, amice, carnem non occulto sed differo—nam philosophus
bonus etiam edendo implicat This Firmus Castricius was gens Castricia? Probably not in the strict Roman sense. The name Firmus Castricius is
normally read the other way round from what your question suggests. Castricius
looks like the nomen, so he would belong, if the name is soundly transmitted,
to a gens Castricia. Firmus would then be the cognomen or personal
distinguishing element. So if one asks, was he of gens Castricia, the answer
is: very likely yes, insofar as the nomen Castricius points that way. But there
is a caution. Late antique and imperial names, especially for literary and
philosophical figures known from a narrow dossier, do not always permit the
same confidence one has with the great Republican names. Castricius is not one
of the most famous and richly attested gentilicia, and Firmus Castricius is
known much more from Porphyry and the Plotinian circle than from a broad
prosopographical archive. So one should avoid sounding too grand about “the
gens Castricia” as though it were a major Roman house with a long public roll.
The safe onomastic answer is therefore: Castricius is best taken as the nomen.
Firmus is best taken as the cognomen or personal name-element. So yes, he would
be referred to a gens Castricia rather than to some gens Firma. And there is a
nice parallel here with your earlier cases. Aristius Fuscus belongs to gens
Aristia, not to a gens Fusca, because Fuscus is cognomen. Lucius Furius Philus
belongs to gens Furia, because Furius is nomen. Firmus Castricius, if the form
is correct, belongs to gens Castricia, because Castricius is the nomen-like
element. So the dry answer is: yes, more likely gens Castricia than anything
else, but with the usual caution that this is a relatively thinly attested
nomen in a late-imperial philosophical milieu. If you like, I can next tell you
whether there are other attested Castricii, and whether Firmus Castricius can
be connected to any larger family pattern beyond Porphyry’s dedication.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Catena –
Ossia: Grice e Catena: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della logica matematica -- logica arimmetica – la base
arimmetica della metafisica. Pietro Catena (Venezia, Veneto): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della logica matematica --
logica arimmetica – la base arimmetica della metafisica. A
comparison between Grice and the Venetian philosopher Pietro Catena can be
drawn around their shared concern with how reason governs demonstrative
practice, even though they operate in radically different historical and
disciplinary contexts. Catena, working in sixteenth‑century Padua within an
Aristotelian framework, asks how mathematical reasoning achieves certainty and
autonomy, arguing that mathematical demonstrations possess a form of
demonstrative force (what he terms demonstratio potissima) irreducible to
syllogistic logic. His analyses of Euclidean proof, arithmetic order, and
astronomical calculation treat mathematics as a rational practice governed by
internal norms of intelligibility, proportionality, and method, rather than as
a mere appendage of metaphysics or natural philosophy. Grice’s project, by
contrast, relocates reason from formal demonstration to linguistic and social
practice: meaning is reason‑governed not because it mirrors mathematical
necessity, but because speakers are accountable to norms of justification,
relevance, and cooperation. Yet a structural parallel emerges. Where Catena
conceives mathematical proof as operating under gradations of force (potis,
potior, potissimus), Grice analyzes how utterances generate layers of
commitment—what is strictly said, what is conversationally implicated, and what
counts as rationally inferable given shared standards of reasoning. In this
sense, Grice’s theory of reason‑governed meaning can be read as a transposition
of Catena’s epistemological insight into a pragmatic key: just as mathematical
reasoning achieves autonomy through its own demonstrative norms, conversational
meaning achieves intelligibility through rationally constrained implicatures.
Both thinkers thus converge on a conception of reason not as a static faculty
or abstract ideal, but as an ordered practice—mathematical for Catena,
conversational for Grice—whose intelligibility depends on shared norms, graded
forms of obligation, and the disciplined movement from particulars to
universals. Grice: “I love C. – of course he thought he was being of the lizio
– and the confusing title he gave to his philosophising – Universa loca lizio’
would have you think that – but he is a thorough accademic – consider ‘pulcher’
as applied to Alicibiades – but ‘pulcher’ gives ‘pulchrum,’ a universal!
Lectures, Aspects of reason and reasoning, was to shed light on what C. calls
‘demostrazione potetissima’. Latin and Italian allow for some fine inflections.
There is potius, which when cmbined with esse, gives posse, or potere – the ‘t’
is sometimes inarticulated as a ‘d’, as in ‘poderoso’, which goes for potius.
An interesting thing about potius, as Italian semioticians find out in dealing
with Roman law: a demonstrazione can be ‘able’, potis, in a mere positive
degree, or become comparative: potior: abler or capabler, or ablest
or capablest, potissima: Indaga i rapporti tra matematica, logica. Occupando la cattedra in seguito occupata da BONAIUTO. Insegna a Padova.
Gli succedettero Moleti, poi Galilei. Universa loca in logica lizio in
mathematicas disciplinas -- la raccolta dei brani delle opere aristoteliche che
riconoscevano il prevalente carattere speculativo del sapere matematico, tema a
cui dedicò anche un'altra opera. Super loca mathematica contenta in Topicis et
Elenchis lizio; Astrolabii quo primi mobilis motus deprehenduntur canones,
Oratio pro idea methodi, porsi il problema della valutazione formale ed
epistemologica della matematica euclidea, naturalmente dal punto di vista della
logica e della filosofia del lizio, inserendosi nella quaestio de certitudine
che impegna Barozzi e Piccolomini, sull metodo della scienze. C. svolge
un'analisi formale della matematica e conclude che c’e una differenza
strutturale, una autonomia logica ed epistemologica, nei confronti della
sillogistica lizia. La matematica si differenzia da qualsiasi scienza lizia, ma
legittima costituzione metodica e favorisce la rivoluzione di BONAIUTO
ampliando la gnoseologia. Sphaera, astronomia. Grice: Caro Catena, ammetto che
la matematica mi ha sempre lasciato un po’ spaesato: tra “potissima” e “potior”,
mi sento più vicino alla potenza che alla soluzione! Ma tu, con la logica
aritmetica, sembra che riesca a far danzare i numeri persino nei brani di
Aristotele. Catena: Grice, la logica matematica non è altro che una
conversazione tra numeri che vogliono essere capiti! Se uno sbaglia la
dimostrazione, è come confondere il pulchrum con Alicibiade: ti ritrovi bello,
ma un po’ disorientato. Grice: Dunque, potremmo dire che ogni problema
matematico ha un’implicatura conversazionale: basta chiedere ai numeri di
cooperare, e magari ne viene fuori persino una sfera astronomica, senza
scomodare Galilei! Catena: Esatto, caro Grice! E se la conversazione si fa
troppo astratta, si può sempre tornare sulla terra: Padova ha visto passare
tanti filosofi, ma nessuno ha mai discusso tanto con i numeri quanto me. Alla
fine, anche Aristotele avrebbe sorriso: la logica, come la matematica, si
capisce meglio in buona compagnia! Catena, Pietro (1549). Astrolabii quo primi
mobilis motus deprehenduntur canones. Padova: Fabriano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cattaneo
– Ossia: Grice e Cattaneo: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale longobarda -- Vico e la sapienza italiana – il dialetto
milanese e il sostratto latino. Carlo Cattaneo (Milano, Lombardia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale longobarda -- Vico e la
sapienza italiana – il dialetto milanese e il sostratto latino. A
comparison between Grice and Carlo Cattaneo highlights a shared conception of
reason as immanent in communicative practice rather than imposed from abstract
formalism. Cattaneo, rooted in the Italian civic and linguistic tradition and
deeply influenced by Vico, treats language as a historical, social, and semiotic
phenomenon through which collective rationality expresses itself. His attention
to dialects, pronunciation, and linguistic substrata reflects the idea that
meaning is governed by inherited habits, social interaction, and pragmatic
constraints rather than by prescriptive norms imposed from above, such as the
Tuscan standard. In this respect, Cattaneo anticipates a pragmatic
understanding of language: speakers communicate successfully not by adhering to
an idealized system, but by navigating shared expectations shaped by history,
community, and use. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
provides a formal philosophical counterpart to this view. Where Cattaneo
emphasizes the social and historical rationality embedded in linguistic practice,
Grice analyzes how conversational meaning depends on rational cooperation
between speakers, allowing implicatures to arise from context, intention, and
shared norms. Both resist purely semantic or syntactic reductions of meaning:
for Cattaneo, language divorced from lived practice becomes sterile
abstraction; for Grice, utterances stripped of conversational reasoning lose
their communicative force. Their convergence lies in a vision of language as a
rational activity unfolding between ego and alter ego, shaped by convention,
inference, and social life—whether in the Milanese dialect resisting
standardization or in the Gricean conversation where meaning emerges from what
is said, what is implied, and what reason licenses interlocutors to understand.
Grice: “I like C.; in fact, I LOVE C.; he is so much like me! I taught at
Rossall, and he defended the the teaching in what the Italians (and indeed the
‘Dutch’) call the ‘gym’ not just of Grecian and Roman, but Hebrew. He famously
claims to know Hebrew when he interviewed for a job as a librarian! He sees
semiotics as the phenomenon the philosopher must consider when dealing with
communication and explores semantics, and sintassi in connection with logic,
and obviously, pragmatics. He is interested in comparing systems of
communication in Homo sapiens sapiens and other species. Being an Italian, he
is especially interested in how Roman becomes Latin. He opposes the Tuscany
rule! Only a philosopher like C. can understand C.’s contributions to
semiotics!”. Si laurea a Pavia. Insegna a Milano. umanita della
cerchia di Monti. Conosce Franscini e Montani. Conosce Romagnosi all'assunto
genio imitativo DELICATO, dall’organi vocali flessibili, e dall’abitudini
passate in tradizione. E più facile mutare il VOCABOLARIO
dagl’italiani, dargli una nuova lingua, che mutare la sua pronuncia. Questa
pronuncia sopravvive nei dialetti, anche dopo che le lingua è mutata. Ancora
oggi la pronuncia e il dialetto segnano precisamente i confini della Gallia e
della Carnia colla Venezia, la Toscana e la Liguria. VICO
rinvenne nelle radici latine le vestigia d'una antica sapienza
italica e fa essendo a quei tempi ignota ancora la scienza
linguistica e non osservata la consonanza della lingua dei Romani col zendo e
col sanscrito, Vico attribuì quella sapienza all’aborigeni dell'Italia, e
perciò scrive il De antiqiiissima Italorum sapientia et latinae linguae
originibus emenda, e correttamente! cinque giornate communita diada
associazione contratto sociale conversazione psicologia psicologia, sociologia
filosofica, ego e alter ego logica e lingua latino italiano di lombardia
natale. G: Let us begin with the date, lest sentiment usurp
chronology. In 1822 Cattaneo is twenty-one only after June, twenty before; in
any case he is young enough to adore a master without yet having earned the
right to contradict him elegantly. S: Or young enough to think contradiction
itself a form of homage. G: Quite. And he is still before the laurea at Pavia,
though already within its legal orbit, while not enjoying its legal comforts.
S: Because Pavia, though a state university, is not gratis in the existential
sense. G: Nothing is gratis in Italy except rhetoric. He cannot simply reside
there and absorb law in the approved collegiate manner. So he remains tied to Milan,
teaches, studies privately, and is instructed by Romagnosi, whose courses are
explicitly recognised for the Pavia curriculum. A private tutor, then, but not
a clandestine one. S: Semi-private legality. A tutorial relation with
institutional blessing. Oxford would approve, provided the Italian did not
become too public. G: Public he becomes in 1822, and very publicly by writing
on the master’s Assunto primo della scienza del diritto naturale. I pause, as
one should, over assunto. S: Yes. “Assunto” is deliciously unstable. It can be
thesis, subject, undertaking, business, issue. Almost: “What’s the matter?” The
title can sound both magisterial and faintly symptomatic. G: A science with an
issue. S: Or an issue with scientific ambitions. G: Which brings us to the
phrase scienza del diritto naturale. Jurists say such things with an ease that
ought to make philosophers nervous. S: It does. Science of natural law. One
hears at least three quarrels at once. First, is there a science here at all?
Second, if so, of what sort? Third, what on earth is “natural” doing modifying
something irreducibly normative? G: Peter Winch would later have had a very
English fit over the whole thing. “The idea of a social science” is already
hiding in the Italian title, in embryo and in wig. S: And not just social
science. A science of right. Diritto, not merely facts about customs, but
rightness, claim, norm, obligation. G: Exactly. A botanist may have a science
of plants; but a jurist claiming a science of diritto seems either very bold or
very inattentive to category distinctions. S: Unless “science” here is not your
modern laboratory fetish but something closer to systematic, principled,
rationally ordered knowledge. G: True, though that already weakens the
triumphant tone. “Science” then means not physics, but disciplined doctrina.
Still, the difficulty remains. If diritto naturale is normative, what is the
naturae doing there? S: Historically, too much. In the old ius utrumque world,
one could let natura lean quietly toward Deus. Canon law could afford that
ease. Natura was not merely what happens, but what creation means. G: Whereas a
rationalising modern such as Romagnosi, and a young admirer like Cattaneo,
cannot quite let natural law mean divine handwriting in the cosmos. S: No. For
them “natural” must become at once more modest and more dangerous. More modest
because it is less overtly theological. More dangerous because now one must
explain normativity without simply borrowing it from God. G: So natura becomes
reason, history, society, human conditions, perhaps the structure of
coexistence. S: Which is why the title matters philosophically even if it is
not “philosophy” in the departmental sense. The jurist thinks he is writing
jurisprudence; the philosopher hears a covert metaphysic of normativity. G: Or
a covert naturalism trying to speak de iure without first confessing how badly
de iure sits with natura. S: Young Cattaneo, meanwhile, is in the ideal
condition for such a title to intoxicate him. He is not yet the mature anti-Tuscan
polemicist, not yet the civic meteorologist of Lombard reason, but a precocious
disciple under a powerful tutor, writing before the laurea, and probably
delighted by the very gravity of the phrase. G: One should make the social
picture explicit. He is not some leisurely adolescent dabbling in law from the
family villa. He is studying under pressure, outside the full residential ease
of Pavia, with Romagnosi as the living authority whose teaching counts
academically and spiritually. S: The perfect circumstance for discipleship. One
may call it apprenticeship if one is kind, patronage if one is realistic, and
incipient ventriloquism if one is wicked. G: And one should not omit that the
review appears in 1822, while Romagnosi is very much alive to enjoy, or
supervise, the publicity. S: Which makes the whole thing less necrology than
network. G: Now, on the scientia. Let us ask the crude question. Is there such
a thing as a science of natural law? S: In one sense, no, because “science”
suggests descriptive regularity, while “law” in the natural-law sense suggests
prescription, validity, what ought to be acknowledged whether or not it is
obeyed. G: Good. The geologist does not rebuke the stones. The jurist
invariably rebukes someone. S: In another sense, yes, because one may seek a
systematic rational account of the principles by which civil law ought to be
judged, corrected, or grounded. G: But then the “science” is second-order. Not
a science that discovers norms the way chemistry discovers elements, but a
discipline that reconstructs the rational structure within normative life. S:
Which is probably nearer Romagnosi’s ambition. He does not want a mystical jus
floating in heaven. He wants a rational jurisprudence that can claim necessity
without miracle. G: A dangerous wish. Necessity without theology is usually
purchased at the price of equivocation. S: Or at the price of history. One
says: these norms arise from the conditions of social life, association,
reciprocity, coexistence. G: Then the “natural” means natural to human
sociality rather than natural like rainfall. S: Yes, though the ambiguity
remains useful. Jurists often survive by productive ambiguities that would make
philosophers reach for disinfectant. G: They say scienza and mean disciplined
inquiry. They say naturale and mean rationally grounded in human conditions.
They say diritto and mean not merely enacted law but the claim of order upon
action. S: Which is why a philosopher with naturalist ambitions should pay
attention. Anyone wanting to explain de iure in terms of natura must sooner or
later face exactly this unstable compound. G: Young Cattaneo’s review, then, is
not philosophically trivial at all. It is jurisprudential in genre, but
metaphysical in its aftertaste. S: And there is the further charm that the
reviewer is younger than the title. A boy, almost, reviewing a “science” before
his formal degree, speaking through the idiom of the master. G: A little too
much through it, perhaps. S: Naturally. One does not review one’s private tutor’s
book at twenty with Olympian independence. One reviews it with gratitude, awe,
ambition, and a strong desire not to appear stupid. G: Or disloyal. S:
Especially when the tutor’s courses are already validated by the curriculum
that will one day credential you. Institutional recognition sharpens filial
piety. G: So if one wanted the dry summary, it would be this. In 1822 the young
Cattaneo, not yet laureato, economically constrained, studying in Milan under
the privately given yet officially recognised instruction of Romagnosi for the
Pavia law curriculum, writes on a book whose title already compresses a
philosophical difficulty: how can there be a scienza of diritto naturale, if
science suggests the order of nature and right suggests the order of norm? S:
And the answer, if any, is not that the problem disappears, but that
Romagnosi’s jurisprudence tries to inhabit the difficulty rather than evade it:
neither canonical natura = Deus, nor crude positivism, but a
rational-historical account of right still audacious enough to call itself
science. G: Which is exactly the sort of thing to attract a young Cattaneo. S:
And exactly the sort of thing to annoy us. G: Happily. Without annoyance, philosophy would collapse into
jurisprudence. S: Or worse, into administration.Grice: Caro Cattaneo, devo
confessarlo: il dialetto milanese mi diverte quasi quanto una battuta inglese!
Ma tu, che difendi il sostratto latino contro il dominio toscano, sei un vero
ribelle della linguistica. Cattaneo: Grice, ribelle sì, ma con stile!
Preferisco una conversazione in milanese piuttosto che una discussione
accademica a Firenze. E poi, da noi, persino la pronuncia diventa una questione
filosofica: cambiare vocabolario è facile, cambiare accento è impossibile!
Grice: Vico ne sarebbe fiero! Tra sapienza italica e semiotica, hai creato una
vera conversazione longobarda: forse dovremmo istituire la "giornata
internazionale della pronuncia resistente". Cattaneo: Ottima idea, Grice!
E magari, tra una diada e un contratto sociale, potremmo offrire a tutti un
corso accelerato di milanese, così almeno il mondo saprà che la sapienza
italiana non si trova solo nei manuali, ma anche nella conversazione allegra
tra amici. Cattaneo, Carlo
(1822). Rassegna sull’assunto primo della scienza del diritto naturale di
Romagnosi. Antologia
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cattaneo
– Ossia: Grice e Cattaneo: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dello stratto. Mario Alessandro Cattaneo (Roma, Lazio):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dello stratto. A
comparison between Grice and Mario Alessandro Cattaneo brings into relief two
complementary ways of understanding how reason governs meaning in human
communication, one analytic and one historically‑juridical. Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning explains how speakers rely on shared
rational expectations to convey more than they explicitly say, generating
implicatures through intention, cooperation, and contextual inference.
Cattaneo, working within the philosophy of law and political thought,
approaches the same phenomenon from the side of tradition, narrative, and
juridical culture: meaning is regulated by reason not only in the moment‑to‑moment
exchange between speakers, but across layers of historical practice, literary
form, and institutional life. Where Grice abstracts the logic of conversation
into principles governing what counts as adequate, truthful, or proportionate
contribution, Cattaneo shows how those principles are sedimented in legal
language, civic discourse, and even literary figures such as Pinocchio, whose
lies and consequences dramatize implicit norms of accountability. Both reject
the idea that meaning can be reduced to formal semantics alone. For Grice,
utterances require rationally interpretable intentions; for Cattaneo, legal and
political language must be intelligible within a rational culture that
distinguishes authority from mere power. Their convergence lies in a shared
conviction that communication is a normative activity: speakers are answerable
not only for what they state, but for what they allow others reasonably to
infer. In this sense, Grice’s conversational implicature and Cattaneo’s layered
juridical rationality describe the same phenomenon at different scales, from
the logic of individual exchanges to the enduring conversation of law,
literature, and civic reason. Grice: “I love C., but then you would, wouldn’t
you? He reminds me of Hart, and then *I* am reminded that C. translated Hart to
Italian as a pastime! Hart has to play brilliant: a continental is watching! C.
is especially good in the study of Roman-Italian giurisprudenza, from CICERONE,
Goldoni, Carrrara, and Manzoni, onwards! They don’t need no stinking Hart! What
I like about C. is that instead of focusing on Roman law and CICERONE, he
focuses on Pinocchio!”. Si laurea a
Milano sotto Treves. Su consiglio di Bobbio soggiornato al St. Antony's,
criticando Hart, professore di giurisprudenza, di cui su suggerimento di Bobbio
e Entreves traduce Il concetto di legge. Insegna a Milano. evoluzione delle
teorie sulla pena e le opere dei giuristi filosofia giuridica politica
rivoluzione scienza del diritto positivismo giuridico partito politico
olluminismo filosofia politica legislazione liberale giurisprudenza liberale
filosofia del diritto delitto e pena stato di diritto stato totalitario dignità
umana metafisica del diritto e ragione accademica giuridico critica filosofia
del diritto penale libertà virtù persona giustizia umanesimo giuridico penale
pena di morte e civiltà terrorismo arbitrio totalitarismo liberalismo penale
pace perpetua, politica idolatria sociale umanesimo giuridico filosofia del
diritto diritto e forza un delicato rapporto gius naturalismo dotta
ignoranza radice dell'Europa: la RAGIONE, studio
filosofico-giuridico analisi della lingua scienza politica filosofia del diritto
scienza del diritto positivismo giuridico separazione tra il diritto e la
morale origine dello stato norma giuridica diritto pubblico diritto privato
realismo giuridico civile giustizia economia politica logica idolo autorita
legge scuola oxoniense di filosofia della lingua ordinario Austin giovedi notte
sabato alla mattina. Hampshire neo-Trasimaco giustizia valore legale morale
legge e morale priorita moralita legalita priorita evaluativa neo-socrate
positivismo giuristi giurisprudenza Collodi Lorenzini Foscolo Perini Beccaria
Colonna infame avvocatura ed implicatura. Grice: Caro Cattaneo, devo confessare
– quando penso a te, non posso fare a meno di pensare a Hart. Ma, con tutto il
rispetto per Hart, tu hai tradotto il suo concetto di legge in italiano come passatempo! Cattaneo: Grice, mi fa sorridere! Tradurre
Hart è stato divertente, ma non serve il genio inglese quando ci sono CICERONE
e Pinocchio – che, tra l’altro, insegnano più diritto di molti manuali! Grice:
Ah, Pinocchio come giurista mi piace! Magari la legge del naso lungo dovrebbe
diventare norma universale contro le bugie in tribunale. Cattaneo: E magari,
caro Grice, tra una legge e una favola, trova posto anche la ragione accademica
– purché sia capace di sorridere, anche il sabato mattina! Cattaneo, Mario
Alessandro (1964). Il partito politico nel pensiero dell’Illuminismo e della
Rivoluzione francese. Milano: A. Giuffrè. Pubblicazioni della Facoltà di
giurisprudenza, Università di Milano, Studi di filosofia del diritto.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cavalcanti
– Ossia: Grice e Cavalcanti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Bartolomeo Cavalcanti (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. A comparison
between Grice and Bartolomeo Cavalcanti brings into focus a shared concern with
how meaning in public discourse is governed by reason, intention, and ethical
orientation, even though they work in different idioms and centuries.
Cavalcanti, in the Retorica, treats conversation in well‑ordered republics as
an arena where judgment (giudicio), persuasion, and moral responsibility
converge: words matter not merely for their eloquence but for the good or harm
they bring about when they guide collective decisions on peace, war, and civic
life. For him, rhetoric is inseparable from virtue; the orator must be not only
skilled in speaking but committed to persuading toward the common good, since
eloquence driven by bad intention corrupts the very fabric of civic
deliberation. Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning
abstracts and generalizes this civic insight into a philosophical account of
communication: speakers are rational agents whose utterances are produced with
reasons and addressed to other rational agents who infer intentions under
shared norms of cooperation. What Cavalcanti frames as the moral obligation of
the orator to persuade rightly, Grice frames as the expectation that
contributions to conversation be interpretable as reasonable, truthful,
relevant, and appropriately informative; when these expectations are
strategically stretched, implicatures arise. In this sense, Cavalcanti’s
emphasis on honest persuasion anticipates Grice’s insight that meaning is not
exhausted by what is said but depends on intentions constrained by ethical and
rational norms, and that conversation—whether in a Florentine republic or a
Gricean model of dialogue—only works when speakers assume responsibility for
how their words guide judgment beyond their literal content. Grice: “I like
C.!” A prominent humanist. While his Retorica is his most
successful work, his other contributions include an essay on different types of
republics political memoranda, orations to the Florentine militia, a critique
of Speroni’s tragedy Canace, epistles to Vettori. LA RETORICA dove si contiene tutto quello che appartiene all'arte oratoria.
Eloquenza in tutti i tempi ha sommamente fiorito, dove esta CONVERSAZIONE alla
GRICE d’uomini di giudicio. ma sopra tutto, ella ha gran luogo nelle bene
ordinate Rep. Percio che dovendosi trattare alcuna materia o di pace o di
guerra, pendendo il senato di qualsi voglia città, dal suo cittadino, che ha
saputo meglio persuadere, ha seguito queltanto, che gli è stato persuaso è bene
o male, che ne fia riuscito. E certo che l'esito delle cose che suole esser
lodato d’ognuno, senza guardare i principi loro, non deefar l'oratore nè più ne
meno lodato. Percioche l'oratore dee esser perito nel dire, ma molto più perito
nel persuadere il bene, che quando l'eloquente con MALA INTENZIONE persuade non
cosa utile all'universale, ma per sua sariffattione solamente, non merita nome
d’eccellente oratore. Però diceno gl’antichi che l'oratore è uomo buono, ma
perito nel dire: volendo inferire che senza la bontà l'eloquenza non vale. Di
questa sorte è CICERONE fra Romani, fra Romani uomo buono, difensore
della libertà, e conservatore delle Republ. Nelle quali eßi nasce, di fendendo
leda tirannia con ogni potere. Ed à questo fine da esso precetti l'uno
taſciandole cofe fue ſcritte conmolto arteficio l'altro insegnandola viadi
pervenire à quel colmo di gloria, che si può tra gli huomeni acquistare colla
lingua. Ma àmepare, perquello, che ho senti totall'hora dagl’uomeni discorrere,
che àtem pi nostri questa arte del dire sia stata molto ben dimostrata da C. in
questa opera sua. Grice: Caro Cavalcanti, che piacere poter dialogare con lei!
Ho letto con grande interesse la sua "Retorica" e l’ho trovata un
vero esempio di arte oratoria, capace di illuminare il valore della
conversazione nelle repubbliche ben ordinate. Cavalcanti: La ringrazio,
professor Grice! Per me la conversazione non è solo uno strumento
dell’eloquenza, ma un’arte che può promuovere il bene comune, purché guidata da
chi persegue la virtù. Non a caso, come scrivo nella "Retorica",
l’oratore dev’essere prima di tutto un uomo buono. Grice: Sono perfettamente
d’accordo! Proprio nella conversazione si manifesta quell’implicatura che ci
permette di andare oltre le parole per cogliere intenzioni e valori. Lei crede
che oggi, come ai vostri tempi fiorentini, si possa ancora insegnare questa
bontà attraverso il dialogo? Cavalcanti: Credo di sì, caro Grice. La buona
conversazione resta il cuore della vita civile, tanto allora quanto oggi. Sta a
noi, filosofi e uomini di giudizio, mostrare con l’esempio che l’eloquenza
senza onestà non serve al bene, mentre la parola onesta può davvero guidare i
popoli verso la libertà. Cavalcanti, Bartolomeo (1547). Dialoghi sopra i
proverbi toscani. Firenze: Giunti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Cavalcanti – Ossia: Grice e Cavalcanti: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del sìnolo degl’amanti. Guido Cavalcanti
(Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
del sìnolo degl’amanti. Guido Cavalcanti and H. P. Grice offer
sharply contrasting but unexpectedly complementary accounts of reason-governed
meaning: where Grice develops a theory of conversational meaning grounded in
rational cooperation, intentions, and calculable implicature, Cavalcanti
articulates a poetics and proto-philosophy of love in which reason remains
present but is overwhelmed, displaced, or sidelined by eros within the sinolo,
the Aristotelian composite of body and soul, of the lovers. Cavalcanti’s
doctrine of love, especially in Donna me prega, treats love as a
quasi-pathological force that disables ordinary rational functions such as
eating, sleeping, and deliberation, resulting in a catastrophic convergence of
two entelechies whose encounter produces not harmony but existential
disintegration; meaning, in this context, is not inferentially calculated but
emerges obliquely, through symptoms, silences, and poetic excess, functioning
as what one might call an implicature of the lovers’ condition rather than its
explicit content. Grice, by contrast, insists that conversational meaning is
governed by rational norms shared by participants who treat talk as a
cooperative enterprise, where even departures from literal sense are
intelligible because they are guided by reason and recognizable intention;
implicature, for Grice, is not a loss of rationality but its highest
expression. The contrast is thus not between reason and non-reason, but between
reason as regulator and reason as casualty: in Grice, eros is at most a topic
within conversation, still subject to maxims and inference, whereas in
Cavalcanti eros collapses the very conditions that make Gricean conversational
rationality possible, turning lived love into a field where meaning persists,
but only as a fragile, dangerous residue of a rationality that has momentarily
gone on leave. Grice: “I like C.i; he thinks he is lizio, but he is surely
accademico – therefore, obsessed with ‘eros,’ or ‘amore,’ as the Italians call
it – Like ALIGHIERI’s, his philosophy of ‘eros’ is confused, but
interesting!”. A lui e promessa in sposa la
figlia di Farinata degli Uberti, capo della fazione ghibellina, dalla quale
Guido ha i figli Andrea e Tancia. E tra i firmatari della pace tra guelfi e
ghibellini nel Consiglio generale al Comune di Firenze insieme a Latini e
Compagni. A questo punto avrebbe intrapreso un pellegrinaggio -- alquanto
misterioso, se si considera la sua infamia di ateo e miscredente! Muscia, comunque,
ne dà un'importante testimonianza attraverso un sonetto. Alighieri,
priore di Firenze, fu costretto a mandare in esilio l'amico, nonché maestro,
con i capi delle fazioni bianca e nera in seguito a nuovi scontri. Si reca
allora a Sarzana. “Perch'i' no spero di tornar giammai” e composto durante
l'esilio. La condanna e revocata per l'aggravarsi delle sue condizioni di
salute. Muore a causa della malaria contratta durante l'esilio forzato
d’Alighieri.È ricordato oltre che per i suoi componimentiper essere stato
citato da Dante (del quale fu amico assieme a Gianni) nel celebre sonetto delle
Rime C., i' vorrei che tu e Lapo ed io (al quale Guido rispose con un altro,
mirabile, ancorché meno conosciuto, sonetto, che ben esprime l'intenso e
difficile rapporto tra i due amici, “S’io fosse quelli che d'amor fu degno”.
Alighieri, remmorso, lo ricorda anche nella Divina Commedia e nel De vulgari
eloquentia, mentre BOCCACCIO lo cita nel Commento ad Alighieri e nel
Decameron. La sua personalità, aristocraticamente sdegnosa, emerge dal
ricordo che ne hanno lasciato gli filosofi contemporanei, Compagni, Villani,
Boccaccio e Sacchetti. lo sviluppo della teoria dell’amore lizio morte anima
vegetativa(l’amante non mangia non dorme animo e corpo entelechia sinolo perfetto
due sinola sin holos incontro disastroso di due entellechie. Grice: Cavalcanti,
dicono che nei tuoi versi l’amore sia una malattia peggiore della malaria. Ma
dimmi, è vero che il vero filosofo si riconosce dal fatto che non dorme né
mangia per amore? Cavalcanti: Caro Grice, se l’amore non ti fa perdere il
sonno, forse stai solo leggendo un trattato e non vivendo un sentimento! Nel
sinolo degli amanti l’anima si dimentica pure di essere razionale. Grice: Ma
allora la ragione, in questa faccenda, serve solo per scegliere se sospirare
alla finestra o passeggiare nel chiostro? Cavalcanti: La ragione, caro amico,
serve a poco quando l’entelechia decide di andare in vacanza! Meglio un bel
sonetto d’amore che una notte insonne a calcolare implicature. Cavalcanti,
Guido (1552). Rime. Firenze: Giunti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cavallo –
Ossia: Grice e Cavallo: la ragione conversazionale el’implicatura
conversazionale di Frankenstein, homo electricus – la morte di Fedro –
fulminated by one of Giove’s lightnings – elettrico. Grice:
“I love C., and so did most of the members of the Royal Society! Tiberio Cavallo
(Napoli, Campania): la ragione conversazionale el’implicatura
conversazionale di Frankenstein, homo electricus – The comparison between H. P. Grice and Tiberio Cavallo
brings out two complementary but sharply different conceptions of
reason-governed meaning, one logical–pragmatic and the other
experimental–naturalistic. Grice’s theory of conversational meaning
treats reason as the normative regulator of communication: speakers and hearers
are rational agents who coordinate their intentions under shared maxims, so
that even departures from literal meaning — conversational implicatures —
remain intelligible, stable, and calculable within a cooperative framework.
Cavallo, by contrast, operates in the domain of natural philosophy, where
meaning often emerges not from intentions but from forces, effects, and
observable phenomena: electricity, magnetism, air, gas, shock, and motion. In
Cavallo’s Frankenstein-like homo electricus, the “implicature” is not inferred
by rational cooperation but produced by material causation — sparks, currents,
jumps, shocks, and ascents — so that agency appears distributed between human
experimenter, instrument, and physical medium. Where Grice insists that
implicature presupposes rational control and communicative responsibility,
Cavallo shows how effects can exceed intention, with electricity animating
frogs, lifting balloons, or metaphorically reviving bodies, leaving
interpretation to follow after the fact. The contrast is thus between
implicature as reason-governed inference (Grice) and implicature as
experimentally revealed surplus of meaning generated by nature itself
(Cavallo): in Grice, rationality disciplines meaning so it does not
“short-circuit,” while in Cavallo, meaning travels like an electric current,
carried by air, gas, and apparatus, sometimes illuminating understanding,
sometimes startling it, but always reminding philosophy that not all
significance is produced by conversation alone. -- la morte di Fedro –
fulminated by one of Giove’s lightnings – elettrico. Grice: “I love C.,
and so did most of the members of the Royal Society! C. wasn’t strictly onto
mythology, but the Italians on the whole are: the Elettridi are a couple of
islands off the mouth of the shore where Fetonte fell – due to … electricity,
as C. called it – C. is what at Oxford we would call a ‘natural philosoophy’ –
for which there was once a chair – it’s very odd that it’s the chair in
transnatural or ‘metaphysical’ philosophy that still sub-sists, as Heidegger
would put it! By using ‘elettricita’ in the feminine abstract, Strawson
criticsed C. – but Strawson criticised most!” Trattatista d’elettricità medicale e magnetismo, compe studi relativi ai
gas e all'influenza dell'aria e della luce sulla biologia. Propone apparecchi
elettrostatici di misura. Intue volare con palloni aerostatici. Costrue
l’elettroscopio. Ideatore di esperimenti, inventore e realizzatore di strumenti
di precisione e di apparati sperimentali, anche su commessa, trattatista
valutato per chiarezza, sistematicità e completezza. aeronautica idrogeno
gas portante. capacità ascensionali con bolle di sapone riempite d’idrogeno che
salivano in verticale, trova un involucro leggero da sollevarsi una volta
riempito di gas. Fisica chimica. Intue volo aerostatico con un pallone ripieno
di gas leggero; servendosi di bolle di sapone gonfiate con idrogeno arie volo
in mongolfiera. Inventa il moltiplicatore. Sviluppa un elettrometro tascabile
che amplifica una piccole cariche elettriche e la rende osservabili e
misurabili col elettroscopio protetto dalle correnti d'aria d’un involucro di
vetro refrigerazione evaporazione di liquidi volatile proprietà fisiche
dell’arie o dei gas aria infiammabile gassoso natura le proprietà dell'aria
discute sia la teoria del flogisto citato da Grice Actions and events che le
opinioni contrastanti. Alla Royal Society presenta il primo tentativo di
sollevare in aria un palloncino pieno di idrogeno. Aerostazione filosofia
naturale, filosofia trans-naturale, la rana ambigua. Grice: Cavallo, mi dica, è
vero che fu l'elettricità a dare la prima scossa a Frankenstein? O la storia la
racconta troppo alla napoletana? Cavallo: Grice, sa bene che a Napoli anche
l’aria ha sempre un po’ di corrente! Se Frankenstein fosse passato dalle mie
bolle d’idrogeno, sarebbe volato, altro che fulmine! Grice: E la Royal Society?
Dicono che lei abbia fatto volare persino la rana, ma i filosofi inglesi si
chiedono se fosse davvero una rana o solo una metafora in mongolfiera. Cavallo:
Grice, tra metafore e mongolfiere, io preferisco un pallone ben gonfiato;
almeno lì, l’implicatura non si sgonfia mai! E se la rana salta, va dove la
corrente la porta. Cavallo, Tiberio (1779). Trattato sull’elettricità. Londra:
Johnson.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cavazzoni
– Ossia: Grice e Cavazzoni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazinale della forza viva. Francesco Maria Zanotti Cavazzoni
(Bologna, Emilia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazinale
della forza viva. The comparison between H. P. Grice and
Francesco Maria Zanotti Cavazzoni highlights two allied but differently
inflected traditions of reason-governed meaning, one reconstructive and
pragmatic, the other metaphysical and polemical. Grice conceives conversational
meaning as emerging from rational cooperation among speakers, governed by
shared maxims that allow implicatures to be inferred without ambiguity or
metaphysical excess; reason here functions as a regulative principle that keeps
meaning intelligible, economical, and publicly negotiable. Cavazzoni, working
in Bologna on questions of forza viva and the power of the intellect, likewise
treats reason as an active, dynamic principle, but situates it within a broader
philosophical struggle against sensism and the passive attraction of ideas,
emphasizing instead the vital force of intellectual activity itself. Where
Grice’s implicatures arise from deliberate restraint and rational calculation
within conversation, Cavazzoni’s “conversational” force is closer to an
intellectual energia that animates discourse, satire, moral argument, and
polemic, ensuring that ideas do not merely impress the senses but are actively
judged, resisted, or endorsed by reason. Both reject the notion that meaning is
a mere mechanical effect—whether of sensation or of words—but Grice translates
this insight into a precise pragmatic architecture, while Cavazzoni stages it
as a philosophical defense of the living power of intellect, a force viva that
sustains rational discourse even when polemical color, wit, or multicolored
cravatte threaten to distract from the seriousness of thought. Grice: “Italian
philosophers should start by learning the alphabet – C. is listed
under the C. Not confusing!” Studia a Bologna.
Insegna a Bologna. Tra le opere da ricordarsi una particolare satira contro il
sensismo, la forza attrattiva delle idee, trattati di filosofia morale. Umberto
Zanotti C. Umberto, membro eminente della famiglia, si è distinto per le sue doti
sportive, artistiche e linguistiche. Oltre ad aver diffuso l'uso della
"cravatta multicolore" in Svizzera, è fondatore del club calcistico
Aintrac Stubli, pluri-premiata squadra del campetto della Piruetta. Dopo
essersi distinto in campo sportivo, ha intrapreso la diffusione del verbo
linguacciare, apprezzatissima parola negli ambienti aristocratici del tempo e
introdotta poco dopo nel dizionario italiano. Da Cervia al Brasile Il
fratello di Eustachio, Guido Zanotti C. ha tre figli tra cui Luigi, medico e
padre di Alfeo, al quale si deve il trasferimento della famiglia a Cervia. Uno
dei figli di Alfeo, chiamato Luigi come il nonno da Cervia tornò a studiare a
Bologna per laurearsi in medicina con specializzazione fcritto, e ufeito al
pubblico , non è pun- to contrario alla Religione ? Che non può parer ta- le a
niun dotto uomo ? Che non può parer tale a riuno ignorante ? Ed effondo pur
tale a voi paru- to , vedete, a che mi avete (fretto; vedete, a qual
confeguenza avete voi fteffo voluto efporvi. Nè ho lafciato però iifpondendovi
, di aver riguardo, quanto ho potuto, alla gloria del voftro nome. Notivi ho
levata la lode di fcrittor predo, e copiofo,non quella di conofcitore di molte
lingue , non quella di erudito in ogni maniera di antichità; ho dimo- iato
(blamente , che giudicando d’ alcun mio libro, mancafte alla ragione, ed a voi
fteffo . E quello an- cora ho fatto con mio grandifiìmo rincrefcimento , nè ho
creduto di poter tanto difpiacere a voi , che non difpiacefli maggiormente a me
medefimo . Vo- glia Iddio , che fìa quella più toflo J’ ultima volta eh’ io
ferivo , che mai permettere , eh’ io fia moledo a veruno ferivendo. Francesco
Maria e tutti i Cavazzoni forza viva. Grice: Cavazzoni, mi dica, la sua forza
viva è più potente di un buon caffè bolognese, oppure basta un’idea brillante
per mettere in moto tutto? Cavazzoni: Caro Grice, a Bologna preferiamo
mischiare entrambe: un caffè forte e un pensiero vivace, così non si rischia
mai di addormentarsi sul trattato! Grice: E la cravatta multicolore, la indossa
quando deve affrontare i filosofi sensisti? O serve solo per le partite
dell’Aintrac Stubli? Cavazzoni: Grice, la cravatta è indispensabile in ogni
battaglia: sia contro il sensismo sia sul campo della Piruetta. E se la ragione
vacilla, almeno i colori mettono allegria! Cavazzoni, Francesco Maria Zanotti
(1728). Della forza dell’intelletto umano. Venezia: Pasquali.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cavour –
Ossia: Grice e Cavour: implicatura conversazionale e ragione
conversazionale. Camilo Benso, conte di
Cavour (Torino, Piemonte): implicatura conversazionale e ragione
conversazionale. The comparison between H. P. Grice and Camillo Benso,
Count of Cavour, brings Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning into dialogue with statesmanship as a practical art of public
implication. Grice conceives conversational rationality as operating through
shared norms that allow speakers to mean more than they say without deception,
relying on mutual recognition, restraint, and calculability; implicature works
because interlocutors assume reasonableness and cooperation. Cavour’s political
practice exemplifies this logic outside philosophy: his diplomacy,
parliamentary speech, and reformist rhetoric consistently relied on saying just
enough to enable others to draw the intended conclusion, whether persuading
foreign powers that Italy was more than a “geographical expression” or guiding
domestic elites toward liberal modernization without provoking collapse. Where
Grice theorizes the maxims that make such meaning-transfer intelligible, Cavour
enacts them historically, using understatement, strategic silence, and
controlled ambiguity as tools of rational persuasion. Both reject brute force
or mere emotional appeal in favor of a conversational model in which progress
depends on shared rational expectations, whether among speakers at Oxford or
ministers in Turin; the difference is that Grice offers the analytical
framework, while Cavour demonstrates, at the level of political history, how
reasoned implicature can quite literally make a nation speak itself into being.
Grice: “I lke C.!” Filosofo, politico,
patriota e imprenditore italiano. Fu ministro del Regno di Sardegna dal
1850 al 1852, presidente del Consiglio dei ministri dal 1852 al 1859 e dal 1860
al 1861. Nello stesso 1861, con la proclamazione del Regno d'Italia, divenne il
primo presidente del Consiglio dei ministri del nuovo Stato e morì ricoprendo
tale carica. Fu protagonista del Risorgimento come sostenitore delle idee
liberali, del progresso civile ed economico, della separazione tra Stato
Unlimited. Opere di Camillo Benso, conte di C., su Open Library, Internet
Archive. Opere riguardanti Camillo Benso, conte di C., su Open Library,
Internet Archive. Camillo Benso, conte di C., su Goodreads. Camillo C. (Benso
Di), su storia.camera.it, Camera dei deputati. Modifica su Wikidata Camillo
Benso, conte di C., in Archivio storico Ricordi, Ricordi et C.. Riccardo
Faucci, C., Camillo Benso conte di, in Il contributo italiano alla storia del
Pensiero: Economia, Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, . Fondazione C.
di Santena, su fondazioneC..it. Associazione degli amici della Fondazione C.,
su camilloC..com. Portale Biografie Portale
Politica Portale Risorgimento Guerre d'indipendenza italiane insieme
di tre conflitti Alleanza sardo-francese alleanza tra Regno di Sardegna e
Secondo Impero francese Benso (famiglia) famiglia nobiliare italiana. Grice: Mi
permetta, Cavour, di confessare che non conosco nessuno a Vadum Boum, la
celebre Oxford – figuriamoci in Inghilterra! – che non sostenga con entusiasmo
il Suo impegno per l’unificazione di quella che, un tempo, era solo una
“espressione geografica”. Ah, la bella Italia: tutti siamo affascinati dal Suo
sogno! Cavour: La ringrazio, professor Grice, per queste parole gentili.
L’unità d’Italia è stata la mia più grande aspirazione: credevo fermamente che,
oltre la geografia, ci potesse essere una vera nazione, libera e moderna. Il
sostegno degli amici inglesi è stato prezioso, soprattutto nei momenti
difficili. Grice: Ho sempre ammirato il Suo modo di portare avanti ragione e
conversazione, conte. La Sua implicatura conversazionale non solo ha convinto i
parlamentari, ma ha ispirato filosofi e pensatori. In Inghilterra spesso
diciamo: “Se l’Italia è bella, è merito di Cavour!” Cavour: Che bello sentirlo!
La conversazione, come Lei insegna, è la chiave del progresso civile. Io ho
creduto nella libertà e nel dialogo, perché solo così si possono vincere le
resistenze e costruire un futuro. Grazie, professor Grice: insieme, ragione e
amicizia fanno la storia. Cavour, Camillo Benso, conte di (1846). Sulla
ferrovia da Torino a Genova. Torino: Stamperia Reale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cazio –
Ossia: Grice e Cazio: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Catius insuber. Member of the Garden. He
wrote four books in which he set out the school’s teachings on the nature of
the universe and the most important hings in life. The books were aimed at
making the teachings available and accessible to a wide audience. Cazio
(Roma): The comparison between H. P. Grice and Catius (Cazio) brings into focus
two very different but structurally related ways of connecting meaning,
everyday practice, and rational control. Grice’s theory of conversational
meaning places reason at the center of communication: what a speaker means is
governed by intentions constrained by shared norms, so that implicatures arise
through rational inference rather than accident, appetite, or tone alone.
Catius, as presented by Horace, looks at first glance like the opposite case: a
philosopher of the Epicurean Garden whose teaching is filtered through talk of
food, dinners, and bodily pleasure, to the point that doctrine seems reduced to
gastronomy. Yet this contrast is deceptive. Catius’s culinary idiom functions
as a deliberate vehicle for public instruction, translating abstract Epicurean
claims about nature, fear, and the good life into a register accessible to
ordinary Romans; food talk is not the message but the medium. In Gricean terms,
the literal content concerns patinae and vegetables, while the implicature
points to vivere suaviter without superstition or terror. Where Grice theorizes
how rational hearers recover intended meaning beneath pragmatic surface
departures, Catius exemplifies an early, cultural instance of that mechanism at
work: philosophy survives as reason-governed meaning precisely by embedding
itself in familiar, even trivial discourse. The difference is that Grice abstracts
and formalizes the logic of implicature, while Catius enacts it pedagogically,
showing how reason can govern meaning even when conversation appears dominated
by appetite rather than argument. He is presented by Orazio as something of a
philosophica dilettante obsessed with food. Cazio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e
Cazio,” Cazio: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Catius insuber. Member of the Garden. He
wrote four books in which he set out the school’s teachings on the nature of
the universe and the most important hings in life. The books were aimed at
making the teachings available and accessible to a wide audience. Cazio
insallubre. Catius insuber. GRICEVS: Cati, si in Horto Epicuri quattuor libros
de rerum natura scribis, cur Horatius te pingit quasi philosophum qui plus de
patinis quam de particulis cogitet? CATIVS: Quia, Grice, apud Romanos ventrem
saepe pro argumento habent, et si de summo bono loquor, statim rogant utrum
salsamentum an olus laudaverim. GRICEVS: At tamen, cum doctrinam vulgo reddere
velis, fortasse “cibus” est tantum vehiculum, et vera implicatura est: vivere
suaviter, sed sine supervacuo timore. CATIVS: Recte; et si quis me insalubrem
vocat, respondeo: non ego morbum colo, sed desiderium publico appono—ut omnes
intellegant philosophiam etiam in cena bene coqui. Cazio (a. u. c.. DCCX–DCCXX). De
rerum natura et vitae praeceptis (libri, ex Horatii Saturis). Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cazzaniga
– Ossia: Grice e Cazzaniga: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’iniziazione – You only get first penetrated once –
BACCHANALIUM. Gian
Mario Cazzaniga (Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’iniziazione – A comparison between H. P. Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning and Gian Mario Cazzaniga’s reflections
on initiation, ritual, and symbolic social bonds brings into view two
complementary conceptions of how meaning is generated and stabilized through
human interaction. For Grice, conversational meaning is governed by rational
cooperation: implicatures arise when speakers intentionally flout or exploit
shared maxims, relying on mutual recognition of communicative intentions within
a framework of practical reason and individual agency. Meaning, in this sense,
is inseparable from the rational accountability of speakers who orient
themselves toward a common conversational good. Cazzaniga, by contrast,
approaches communicative meaning less from the standpoint of individual
rational calculation and more from the perspective of symbolic incorporation
into shared forms of life—rituals, initiations, and “chains of union” that bind
individuals into durable circles of recognition and fraternity. Drawing on
historical analyses of Freemasonry, esotericism, and modern political
symbolism, Cazzaniga treats initiation as a once‑only passage that confers
membership in a communicative and ethical community whose meanings are
sustained by gestures (the handshake), repetition, and symbolic continuity
rather than by explicit propositional exchange. Where Grice insists that
conversational implicature presupposes autonomous individuals coordinating
through reason, Cazzaniga implicitly challenges strict individualism by
emphasizing that communicative significance often precedes and exceeds explicit
intention, being anchored instead in inherited symbolic structures that organize
trust, solidarity, and authority. The contrast thus mirrors a broader tension
between Anglo‑analytic pragmatics, with its focus on rational agents and
inferential norms, and a continental, historically grounded account of meaning
as emerging from ritualized social practices that make conversation possible in
the first place. You only get first penetrated once – BACCHANALIUM. Grice:
“I like C. – he shows that latitdunial unity is not a myth! He has researched
on Cocconato – and he has seriously spoken of the ‘catene d’unione’ – the
handshake – which is crosses the longitudinal and latitudinal unities –
consider Thatcher: “There’s no such thing as societies; only individuals! The
‘catene d’unione’ is represented most easily by a handshake, but this is in a catena
usually a circle – need it be a close circle? It should be! Perhaps Austin and
the Play Group formed such a circle!” Si laurea a Pisa sotto Massolo. Insegna a Pisa. Quaderno Rosso. Il potere
operaio. Funzione e conflitto. Forme e classi nella teoria marxista dello
sviluppo, Napoli, Liguori); La religione dei moderni; Metamorfosi della
sovranità: fra stati nazionali e ordinamenti giuridici mondiali. Società
geografica italiana, La democrazia come sistema simbolico "Belfagor”; Le
Muse in loggia. Massoneria e letteratura nel Settecento Storia d'Italia.
Annali: La Massoneria, Torino, Einaudi) Storia d'Italia. Annali 25: Esoterismo,
Massoneria e letteratura: Dalla 'République des lettres' alla lettera- tura
nazionale,” in Le muse in Loggia, ed. C. et al. (Milan: Unicopli), C., “Origine
ed evoluzione dei rituali carbonari italiani,” in C., La Massoneria, Chi anche
in questa fine di millennio continua a nutrire interesse per la storia delle
vicende umane, per la storia delle idee e dei tentativi messi in atto per
concretarle - soprattutto se le idee in questione sono quelle di libertà,
fraternità, uguaglianza - trova in libreria un testo di sicuro interesse: “La
religione dei moderni”. Convinto con Eraclito che per trovare oro è necessario
scavare molta terra, C. ha dissodato a fondo un terreno a prima vista assai
ingrato: l'arcipelago multiforme e delirante della massoneria rito di passage,
solo una volta, l’iniziazione, massoneria, esoterismo, democrazia come sistema
simbolico, sovranita, stato nazionale, conflitto, liberta, fraternita,
iguaglianza. G: Quaderni Rossi. There is honesty in the title. No
one pretends the notebooks are mauve. S: Or Oxford rose. Still less the shade a
dean calls “balanced.” G: Precisely. Rossi there is political before it is
chromatic. It means red in the hard, organised, twentieth-century sense:
labour, socialism, communism, operaismo, and all the shades of quarrel inside
the left that remain red while denouncing one another as insufficiently so. S:
Whereas pinko, in the Gricean-Oxonian mouth, is not red but red after
laundering. G: Pinko is red with too much college linen in it. One is accused
of pinkness when one has leftward tendencies without revolutionary
housekeeping. S: Or when one can be trusted to sign the petition but not seize
the station. G: Exactly. Pinko is a social diagnosis, not a party label. It
means one is infected with the left in a drawing-room dilution. S: So Quaderni
Rossi is not “Pink Notebooks.” G: God no. It is Red Notebooks, and the plural
carries force. Not one notebook in a moment of rashness, but a series, a line,
a project. S: And why red? Why, among all colours, did the political left help
itself to red as if nature had prepared it for them? G: History, theatre, and
blood. The short answer is the revolutionary nineteenth century, above all the
European workers’ movement, the revolutions of 1848, the Paris Commune, and
later the socialist and communist adoption of the red flag as the emblem of
labour, struggle, and sacrifice. Then the Soviet flag gives the thing global
bureaucratic durability. Red becomes no longer a metaphor but an administrative
colour. S: The Internationale sings it better than lexicography could. No one
inherited political red from Lucretius and his very rare russus. G: Quite.
Lewis and Short is innocent here. Political red does not descend from the entry
russus, a, um, “very rare.” It descends from barricades, banners, and dead
workers. S: And from the comic convenience that blood is already red, so
martyrdom requires no recolouring. G: Indeed. A movement likes a colour that
can be moralised quickly. Black may be elegant, blue may be official, white may
be dynastic, but red arrives with its own pathology and its own romance. S:
Rosa, of course, is another matter. G: Entirely. In Italian, rosso is red and
politically strong. Rosa is the flower and then pink; politically it is weaker,
moderated, less immediate, often later and more ironic. One can speak of a left
becoming rosata, watered down, social-democratised, salonfähig. S: So pinko in
English is nearer rosato than rosso. G: Roughly, yes. Not perfectly, but near
enough for practical mockery. Pinko is what happens when red is mixed with
enough white to become socially tolerable in college. S: White, in this
context, being not merely chromatic but institutional. G: Linen, silver, and
inherited income. S: And “rose”? Grice notices rose because of romance,
naturally; and because English likes to call a softened red “rose” when it
wants sentiment rather than doctrine. G: Yes, but one must separate the floral
from the political. Rose in French politics can do some of the work of moderate
socialism. In English, pink and pinko take more of the satirical burden. In
Italian, rosso remains the proper old political word; rosa is possible, but
less native to the old communist register, more suggestive of moderation or
later branding. S: And then there is the philology, which insists on disturbing
the politics. G: Happily. Rosso, with its double s, feels hard, compact, and
political. Rosa is softer, open, floral. Rosato is already adjectival, diluted,
modified, a thing with milk in it. S: You make colours sound like classes. G:
The Italians have helped. Quaderni Rossi could not have been Quaderni Rosati
without ceasing to be itself. S: Or becoming a magazine of parliamentary
refinement. G: Precisely. Quaderni Rossi says: factory, conflict, worker
inquiry, operaismo, Panzieri, Tronti, and the refusal of pastel. S: And
Cazzaniga? G: An interesting case because in 1962 he is very young indeed. Born
in 1942, so twenty at most, and already within that red orbit. The safest
formulation is that Gian Mario Cazzaniga was active with Quaderni Rossi in the
1962–1966 period, and the 1962 issue is number 2. [it.wikipedia.org],
[archive.org], [biblioteca...obianco.it] S: But your “intervento” for 1962? G:
There I should be cautious. I can support the general affiliation and the
existence of the 1962 second issue of Quaderni Rossi, and I can support that
Cazzaniga is associated with the review in those years. But I do not have a
clean bibliographic confirmation, from what I have seen, of the exact title or
page reference of a 1962 piece by him simply called “Intervento.” So one should
say no more than the evidence warrants. [it.wikipedia.org], [archive.org],
[biblioteca...obianco.it] S: A pity. “Intervento” would have been a superbly
red title: not article, not essay, but intervention. G: Which is why it is
believable, and therefore dangerous. Historians are often seduced by plausible
nouns. S: Let us return to red. Why did communists choose it “as a matter of
course”? G: Because by the twentieth century it had already become the course.
Once the red flag had been fixed by socialist and communist symbolism, choosing
red no longer felt like choosing. It felt like reporting a political fact in
colour. S: Tradition disguised as inevitability. G: Exactly. The best ideology
always naturalises its own conventions. Red ceased to look chosen and began to
look necessary. S: So Quaderni Rossi is not merely descriptive but affiliative.
G: Yes. The title says: we write from within the red tradition, but in a
specific internal key — workerist, investigatory, factory-centred, suspicious
of party complacency. S: Whereas Grice’s pinko Oxford is an enemy’s or friend’s
teasing description of a milieu. G: A milieu, yes: left-leaning, perhaps
self-righteous, certainly not storming the Winter Palace from Balliol. S: One
petitions, one publishes, one sympathises, one does not seize the Bodleian. G:
Or only metaphorically. S: And Italian slang equivalents? G: Rosso is the plain
hard term. Comunista if one wants doctrinal precision. Estrema sinistra for
placement. Rosato suggests softened left, moderate reformism, or left tinted by
accommodation. Progressista is broader and less chromatic: one may be progressista
without being rosso. Riformista drifts further from red into parliamentary
hygiene. Radicale is a different family again. Sinistra bene, if one is
malicious, is what pinko becomes when translated into sociological Italian. S:
And liberal? G: Not red at all in the old continental sense. Indeed often the
anti-red respectability against which red defines itself. One of the enduring
jokes is that English-speaking readers hear “liberal” and imagine a little
pinkness, whereas older Italian political ears hear something much less
proletarian. S: So if one had to place them on a wash-scale: rosso, then
rosato, then pinko? G: More or less. Though pinko includes mockery not
contained in rosato. Pinko is not only diluted red; it is diluted red seen by
someone who suspects moral vanity. S: And all of this while Latin sits in the
corner whispering ruber, rufus, russus, roseus, none of which started the
Soviet flag. G: Yes, poor Lewis and Short is innocent of modern party colours.
Lewis and Short’s russus may be “red, very rare,” but no revolutionary ever
marched behind it. [maximapedia.com] S: A banner reading RUSSI would have been
too philological even for Italy. G: Though one can imagine a particularly bad
seminar in which someone tries it. S: And Cazzaniga, then, belongs with the
hard title, not the diluted one. G: Yes. If he is in Quaderni Rossi, he is in
red company, not pink company. Even if later his work ranges very far — ritual,
symbolism, fraternity, massoneria, catene d’unione — the 1962 association places
him under a banner that is decisively rosso. [it.wikipedia.org],
[it.wikipedia.org] S: One likes the comedy of it. From red notebooks to chains
of union: first factory, then fraternity. G: The colours persist. Intellectual
life is often just the delayed exegesis of the first banner one stood under. S:
And Oxford, meanwhile, continues blushing pink and calling it neutrality. G: Naturally. White plus red, with tenure, becomes impartiality.Grice: Caro
Cazzaniga, mi dica: è vero che si viene iniziati solo una volta? Le Bacchanalia
non concedono repliche? Cazzaniga: Grice, la prima iniziazione conta davvero!
Da lì in poi, si entra in una catena d’unione che, tra strette di mano e
sorrisi, è più circolare che longitudinale. Ma attenzione: una volta dentro, non
si torna indietro, nemmeno per sbaglio! Grice: Quindi la massoneria è un po’
come una cena tra amici: se salti il primo brindisi, rischi di perdere il
meglio. Ma mi dica, Cazzaniga, la catena d’unione resiste anche alle opinioni
di Mrs. Thatcher? Cazzaniga: Certo, Grice! Anche se qualcuno sostiene che non
esistono le società, la catena funziona eccome: basta una stretta di mano
sincera e la cerchia si chiude, magari con una battuta per sdrammatizzare. E se
non basta, si ricorre alla fraternità: quella non manca mai! Cazzaniga, Gian
Mario (1962). Intervento. Quaderni Rossi
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cazzulani
– Ossia: Grice e Cazzulani: l’implicature del deutero-esperanto. Grice: “I
like C.! When I was invited to review my earlier views on ‘meaning,’ and
‘significance’ Francesco Pietro Cazzulani (Milano, Lombardia): l’implicature
del deutero-esperanto. A comparison between H. P. Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning and Francesco Pietro Cazzulani’s
project of a universal numeric language illuminates two radically different
responses to the problem of shared understanding. Grice holds that meaning in
conversation depends on rational cooperation between speakers, where
implicatures arise through the recognition of communicative intentions
operating under publicly shared norms; even a wholly invented language, such as
his playful “deutero-Esperanto,” would still require uptake through inferential
reasoning and pragmatic sensitivity to context. Cazzulani’s universal language,
by contrast, seeks to neutralize precisely those sources of interpretive
variability, replacing inference, grammar, and usage-based flexibility with
fixed numerical equivalences intended to guarantee conceptual identity across
languages and cultures. Where Grice locates meaning in the dynamic interplay
between what is said, what is implicated, and what a rational hearer can infer,
Cazzulani attempts to eliminate implicature by design, aiming at a language of
pure concepts in which misunderstanding is structurally excluded rather than
pragmatically managed. From a Gricean perspective, however, Cazzulani’s project
paradoxically presupposes what it tries to abolish: even a grammarless, numeric
language would still rely on shared assumptions about relevance, intention, and
cooperative purpose to function as a medium of communication. The contrast thus
highlights Grice’s central insight that meaning cannot be secured solely by
formal or semantic uniformity, but depends irreducibly on the practical reason
of speakers, whereas Cazzulani represents an early, utopian attempt to
substitute social-pragmatic negotiation with an engineered transparency of
signs. Grice: “I like C.! When I was invited to review my earlier views on
‘meaning,’ and ‘significance’, I made a passing reference to an earlier example
of mine: that of inventing a new high-way code while lying in the tub. I then
said that I could well invent a new language – “that nobody ever speaks” – to
provoke Wittgensteinians – and call it “deuteron-Esperanto.” It clicked!” Crea e brevetta una lingua universale semplice, logica,
accessibile per tutte le genti, senza che ha nulla in comune o d’affine con
nessuna delle lingue esistenti, adottando questa impostazione. Ad ogni singola
parola avente in ogni singola lingua il medesimo significato corrisponde un
numero, quindi tante parole di tante lingue hanno un unico significato nella
LINGUA UNIVERSALE. La lingua numerica si trasforma in lingua alfabetica
sulla basi: I II III IV V VI VII VIII IX X
ba ca da fe le mo no po ru tu. Le
parole mater madre mamà, come ogni ideogramma che significa «madre», è per la
lingua universale equivalente al numero 81, che si pronuncia, po-ba. Il termine
«lingua universale», corrispondente ai numeri 214 736, si pronunciano: cabafe
nodamo. Oltre ai dieci accoppiamenti sopra-indicati e al vocabolario base
(composto da circa 1.500 parole), nella linguaCe universale di C. esistono XII
pre-fissi come «ve», prefisso di infinito verbale che indica il sostantivo di
riferimento del verbo. Ad esempio: amare = badatu; amore, o letteralmente
‘amazione’ = ve-badatu. Oppure come «GI-», pre-fisso che trasforma il singolare
maschile in singolare femmine. ‘Questo cavallo’= cale lefemo, mentre questa
cavalla = gicale lefemo. Questa lingua universale che è SENZA GRAMMATICA e
senza coniugazioni verbali, precisa C., non serve certo a tradurre la Divina
Commedia od a fare poesie in quanto la cosa non avrebbe senso, è una lingua
essenziale di concetti che al di fuori dall’elaborazioni lessicali, non
indispensabili, vuole fare in modo che finalmente l’umanità tutta possa
comprendersi, e poiché non richiede l’intervento di terzi per l’apprendimento consente
a tutti di essere auto-didatti. Grice: Caro Cazzulani, mi dica, la sua
lingua universale mi sembra davvero rivoluzionaria! Ma se mi trovassi in vasca,
saprei dire “spugna” in deutero-Esperanto? Cazzulani: Grice, in
deutero-Esperanto “spugna” sarà un numero, e magari una combinazione come
“cabafe po-ba”! Comunque, tranquillo: nessuno rischia di confondere la spugna
col sapone, nemmeno Wittgenstein! Grice: Ah, così potrei finalmente parlare con
tutti, anche con il mio anatroccolo di gomma! Ma mi dica, Cazzulani: se la
lingua è senza grammatica, si può sguazzare anche senza errori? Cazzulani:
Esatto, Grice! Qui nessuno si arrabbia se sbaglia verbo: basta il concetto. Se
poi l’anatroccolo risponde “nodamo cabafe”, forse mi tocca brevettare anche il
linguaggio degli animali! Cazzulani, Francesco Pietro (1834). Saggio sulla
poesia italiana. Milano: Pirotta.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: CE
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ceccato –
Ossia: Grice e Ceccato: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del plusquamperfectum -- implicatura imperfetta
-- il perfetto filosofo. Silvio Ceccato (Montecchio Maggiore,
Vicenza, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
del plusquamperfectum -- implicatura imperfetta -- il
perfetto filosofo. A comparison between H. P. Grice’s theory
of reason‑governed conversational meaning and Silvio Ceccato’s operational and
cybernetic approach to language highlights a deep structural contrast in how
meaning, temporality, and understanding are conceived. Grice explains
conversational meaning in terms of rational agency: implicatures arise because
speakers knowingly adhere to, or strategically depart from, shared norms of
cooperation, allowing hearers to infer intentions on the basis of practical
reason and contextual expectations. Ceccato, by contrast, seeks to dissolve appeals
to intention, normativity, and abstract mental entities by reconstructing
meaning as the outcome of elementary mental operations, analyzable in
functional and cybernetic terms and in principle reproducible by machines. His
interest in grammatical aspect—such as the imperfective and perfective, or the
plusquamperfectum—does not serve to model conversational inference, but to
expose how linguistic forms encode procedural patterns of mental activity
rather than communicative strategies. While Grice treats imperfectness,
openness, and revisability as virtues of conversation that enable implicature
and dialogue to remain dynamically rational, Ceccato treats “imperfection” as a
clue to operational incompleteness, something to be dissected into attentional
states and sequential functions. From a Gricean standpoint, Ceccato’s program
risks explaining away the very phenomenon of conversational meaning by
replacing communicative reason with mechanizable process; from Ceccato’s
standpoint, Grice’s appeal to shared rational norms may appear theoretically
opaque, relying on unanalyzed notions of intention and cooperation. The
contrast thus marks a divide between a pragmatic conception of meaning as
socially coordinated rational action and an operational conception that seeks
to re‑engineer meaning from the ground up as a functional product of mental
mechanisms. Grice: “I like C. – like other Italian philosophers, he has an
obsession with geometrical conjunctions and my favoruite of his tracts is La
linea e la strischia, but he philosophises on other issues, notably
cybernetics, where he purports to give a mechanical explanation’ of la lingua,
he has also talked about the ‘mente’ – an expression Italian philosophers
hardly use as they see it as an Anglicism, preferring ‘anima.’ He rather boldly
philosophised on eudaemonia, without taking into account Ackrill’s etymological
findings, but then the Italians use ‘felicita’! ingegneria della felicita – and
also of the ‘fabrica del bello. How to, and how not to. Are all how not to
ironic? C. thinks not: he philosophises on sophistry in how NOT to
philosophise, and sees Socrates, who claims to be ‘imperfect, i. e. ever
unfinished, and echoing Shaw on Wagner, as il perfetto filosofo!” In Actions
and events, I present a scheme for what modistae would have represented as
TEMPVS imperfect. Surely if I was drinking, I drank. But grammarians would hold
that it is INCORRECT false? to say so! C. develops a theory very similar to
mine. Like myself, he is an unusual philosopher!” Filosofo irregolare, Propone una definizione di filosofia e un’analisi
dello suo sviluppo storico. Prenderne le distanze e persegue la costruzione di
un’alternativa. oportebat debebant oportebat sequebatur oportebat. Auctor
ad Herenn satis erat infimae erant. Arthur Leslie Wheeler I.PEOOBESSIVE (TeUB)
ImPEKFECT Aobistic Shifted Simple Cast. G. Fre- Prog. Past quent. Plautus Terence Cato Lucilius VARRONE Laberius Nepos Hortensius
logonia tabella di Ceccatieff, operativismo, Teocono, il genitore come ingegnero,
influenza di GENTILE, modelo cibernetico della communicazione adattazione
sopravivenza, organo ipotetico funzione codice conversazionale modello mentale
psicologia filosofica adamo II lingua adamica aspetto perfettivo imperfettivo
conjugazione latino. One line of attribution gives it to Benito Mussolini,
as a motto from 1927 tied to the inauguration of the Libreria del Littorio in
Rome. But the same source also notes attribution to Leo Longanesi, and another
modern discussion explicitly says it was coined by Leo Longanesi. So I would
not present authorship as settled beyond dispute. G: 1939 has the advantage
that one can pretend memory is already history. S: And history, if served early
enough, passes for conversation. G: Quite. Let us begin in Oxford, because
Oxford likes beginnings to occur at dinner. Tuesday, 20 November 1934,
Clarendon Hotel, first annual dinner of the Oxford University Fascist
Association. S: Very Oxonian already. One does not seize the state before soup.
G: Nor, in Oxford, does one become a fascist in the abstract. One becomes one
with printed menus, signatures, coats, and the proper sense that undergraduate
conviction ought to be accompanied by table-service. S: And by the Leader. G:
Yes, or at least by proximity to him. That is what interests me. The thing is
not yet Blackshirt or Action in the broad public sense. It is clubbier than
that. More local. More undergraduate. More embarrassing. S: More like a college
supper with catastrophic politics. G: Exactly. The British version always has
that air. The Italians, by contrast, had the indecency to organise things
properly. S: You mean the GUF apparatus. G: Yes. The Gruppi Universitari
Fascisti. One must admire, in a bleak way, the administrative intelligence of
it. Not merely a newspaper, not merely a dinner, but a university-fascist world
with organs, circuits, publication channels, and the expectation that if you
were one of the universitari you wrote from within that structure. S: Which is
where your young Ceccato comes in. G: Precisely. April 1934. Young Silvio
Ceccato, matriculated in Milan, not yet laureato in law, but already
sufficiently inside the university-fascist ecology to publish in Libro e
moschetto. S: A title which always sounds as if it were joking until one
remembers it is not joking at all. G: Book and musket. A perfect subtitle for
ruining a student. The point is not war already declared, but peacetime
militarisation. Read, drill, obey, review the arts, and be ready. S: So the
undergraduate is at once a pupil and a recruit. G: Which mothers would rightly
hate. “You are not there to spend your pupil-days this way. You should be doing
Livy.” S: Or at least your law. G: Quite. But instead young Ceccato, twenty
years old in 1934, writes a review in a journal for armed fascist university
groups. And what does he review? Not a tract on steel, not a hymn to
discipline, but two pieces by Manuel de Falla. S: Vita breve and Il cappello a tre punte. G: Indeed. Which is
the exquisite comedy of ideology. You militarise youth and get, among other
things, a musical review. S: I can’t resist it. My hat, it has three corners.
G: If it had not three corners, it would not be my hat. S: If it had not three
corners and a fascist masthead, it would not be Ceccato’s first listed
publication. G: There you are. Though one must be exact: not literally his
first thought, only the earliest listed piece we have in that venue. Still, it
is early, and it matters. S: Because it anchors him politically. G: Yes, and
institutionally. One does not casually drift into a giornale dei gruppi
fascisti universitari in armi. One is already matriculated, already inside the
circuit, already acceptable to the editorial ecology. S: Unlike Action or
Blackshirt, where propaganda could absorb sympathisers at large. G: Exactly.
The British right had organs, but they were movement organs. Libro e moschetto
had a more specific sociological smell: university youth under fascist
discipline. S: So Oxford’s nearest analogue is not Blackshirt the paper, but
the OUFA dinner at the Clarendon. G: That is the right contrast. The Oxford
University Fascist Association is not the Italian GUF. It is looser, clubbier,
less official, less total, less well-integrated into the educational machine.
But the Clarendon dinner of 20 November 1934 gives one the proper undergraduate
texture: here are pupils, or undergraduates, dining in formation, with Mosley
and Joyce hovering in the background of prestige and contamination. S: Joyce
really is the detail that spoils the pudding. G: Mosley at dinner is one thing;
Joyce is the aftertaste of destiny gone rancid. S: And yet from the
undergraduate point of view it must have felt glamorous. G: Of course. That is
the danger. Young men are flattered by nearness to history, and politics is
expert at dressing vanity as vocation. S: Which returns us to Ceccato. G: Yes.
He is not at a dinner in Oxford, but in Milan, studying for a law degree he
will take only in 1937, already writing in 1934 from within a committed
environment, and writing not a doctrinal piece but a review of performances.
That is the interesting point. Commitment does not always first appear as
explicit doctrine. It often appears as platform. S: One writes from inside the
right paper before one writes the right philosophy. G: Just so. The venue
speaks before the article does. S: And the article itself, absurdly enough,
concerns de Falla rather than fascist anthropology. G: Which is why it is more
revealing, not less. It shows that the regime did not merely want slogans; it
wanted cultural occupancy. Even a review of La vida breve and El sombrero de
tres picos can be fascistically situated if printed under the right masthead.
S: Meaning that the path from book to musket runs through opera. G: Through
opera, ballet, concert notices, and student seriousness. Total politics
prospers not by replacing culture, but by annexing it. S: Oxford, by contrast,
still lets fascism look a little amateur. G: Very much so. The Clarendon menu
is almost comic in that respect. One imagines undergraduates trying to combine
political hardness with hotel gentility, and not quite managing either. S:
Scholar and commoner alike? G: Oxford has always allowed both to be foolish,
though in slightly different accents. The scholar does it with better Latin;
the commoner with more confidence. S: And Grice, up to 1935, is still the
relevant undergraduate horizon. G: Exactly. That is why 1934 matters. By 1938
the thing has grown later, heavier, more post-undergraduate in tone. But 1934
catches the undergraduate atmosphere still warm. Grice could have known of such
a dinner-world, even if he would have regarded it with the sort of dry contempt
reserved for organised vulgarity. S: Whereas Ceccato, in the same year, is not
merely near a movement but printed by one. G: And printed as an universitario.
That is the sharp contrast. Oxford right-wing undergraduates may dine,
associate, applaud, flirt with Mosleyite glamour. Italian university youth are
being more systematically inscribed. S: Enjoy the day, seize the day, because
once you graduate you no longer count as universitari. G: Exactly. Student
politics has always relied on the pathos of expiration. One is important only
while incomplete. S: A profound encouragement to shallowness. G: Or to haste.
Which is not quite the same, though the results often coincide. S: Still, there
is something melancholy in the thought that a boy of twenty writes his first
listed review under fascist auspices, while another boy of Oxford dines at the
Clarendon with ideological ambitions and probably still owes an essay on Livy.
G: Melancholy, yes, but also instructive. Education is always in danger of
being spoiled by politics, because politics flatters the young more quickly
than learning does. S: Learning says, “Read Livy.” Politics says, “History
needs you.” G: And mothers, being generally wiser than ideologues, say, “No,
history does not need you; finish your books.” S: Which no undergraduate has
ever believed. G: Nor should he entirely. But he ought to suspect that the
menu, the masthead, and the review venue are already making claims on him that
have little to do with music or law. S: So the final parallel is this. Oxford
in 1934 offers the clubbable caricature: the Clarendon Hotel, Tuesday 20
November, undergraduate fascism with napkins. Milan in April 1934 offers the
institutional version: Ceccato in Libro e moschetto, young, matriculated,
committed enough to count. G: Yes. And if you want the driest moral of all: the
Oxford boy could still imagine he was playing at politics. The Italian boy was
already being organised by it. S: Even when reviewing de Falla. G: Especially then.Grice: Caro Ceccato, mi dica: cosa pensa, da perfetto
filosofo, di questo plusquamperfectum? Io sono affezionato all’imperfetto, sa,
quello che lascia sempre una porticina aperta al dialogo. Ceccato: Ah, Grice,
il plusquamperfectum è come una linea geometrica: tutti credono sia perfetta
finché non la si guarda troppo da vicino! Preferisco l’implicatura imperfetta,
che permette ai filosofi di correggersi senza rimpianti. Grice: Ma lei, Ceccato,
ha costruito una vera “ingegneria della felicità”! Non sarà che il filosofo
perfetto insegue la felicità imperfetta, quella che si trova tra una striscia e
una linea? Ceccato: Grice, la felicità perfetta esiste solo nelle grammatiche
latine; nella vita, come nella filosofia, siamo tutti un po’ imperfetti. E
forse è proprio questa imperfezione che ci permette di conversare allegramente,
anche quando il nostro codice conversazionale si inceppa! Ceccato, Silvio
(1934) Vita breve’ e ‘Il cappello a tre punte. Libro e Moschetto: giornale dei
gruppi fascisti universitari in armi. Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cecilio –
Ossia: Grice e Cecilio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – Roma. Note su Dicta de iustitia et iure. Il Gruppo di Gioco
di H. P. Grice. Quinto Cecilio Metello Numidico (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats talk as a cooperative,
rational enterprise in which hearers are entitled to reconstruct a speaker’s
communicative intentions, and where implicature is what a rational interpreter
is licensed to infer (and can in principle calculate) given what was said plus
shared norms of relevance, informativeness, and sincerity; “Metello,” by
contrast, enters your passage as a Romanized test case for how such rational
reconstruction is shaped by forensic and civic life, because the Metellan lens
is juristic and political: justice as ius (a public, institutional, and
adversarial concept) rather than primarily a moral property, and Carneades’
paired speeches (praise then demolition) exemplify not cooperative convergence
on truth but the strategic, dialectical reversibility of reasons in the forum.
So where Grice uses “reason” to explain how ordinary conversation can reliably
transmit more than literal content through mutually recognized intentions and
cooperative expectations, Metellus (as pupil and later antagonist of Carneades)
highlights how the same inferential machinery can be recruited in settings where
the point is not shared understanding but pressure-testing, undermining, or
re-framing normative concepts—producing implicatures that function like legal
insinuations, rhetorical traps, or political positioning. In short: Grice
models implicature as a product of conversational rationality aimed at
intelligibility and coordination, whereas the Metellan/Carneadean scene
stresses that reason in discourse is also institutionally situated and often
agonistic, so that what is “meant beyond what is said” can be governed not only
by cooperative maxims but by the priorities of law, power, and the
contestability of ius itself. Grice: “At Oxford, we follow Cicero’s
statement that philosophy in western Europe started when the Greeks sent an
embassy led by Carneade to Rome. Greece is not considered part of Western
Europe – and that’s why we keep the frieses of the Parthenon! Now M. knew
Carneade, so he may well be regarded as the first Roman, and thus Western
European philosopher!” -- Filosofo italiano. A Roman general and politician. A
pupil of Carneade. Grice: “Fortunately, we have enough material to be able to
reconstruct what M. found appealing in Carneade. In the first speech, Carneade
PRAISED Roman justice – dike --; in his second speech, the next day, he condemned
it. This left an enduring mark in M. who dedicated the rest of his life to
abuse Carneade!” – Grice: “I deal with M.’s and Carneade’s alternate concepts
of ‘dike’ or the ‘ius’ in my ‘Philosophical eschatology and Plato’s Republic –
Thrasymachus and neo-Thrasymachus defend what I see as a politico-legal concept
of the ius, not a moral one. It may be argued that the legal or politico-legal
concept, is PRIOR to the moral – and it takes a special kind of metaphysical
construction routine to prove otherwise!” Quinto Cecilio Metello Numidico.
GRICEVS: Salvē, METELLVE; audīvi te Carneadēn audivisse: Oxoniēnsēs statim ex
hoc efficiunt ut sis “primus philosophus Occidentālis”—geographiā semper
comiter labōrante. METELLVS: Salvē, GRICEVE; sī hoc satis est, tum omnis quī
prandium cum Carneadē superāvit cathedram meret: modo longē ab Athēnīs.
GRICEVS: At quam pulchrē docuit: hesternō diē iustitiam Rōmānam laudāvit,
posterō diē eandem evertit—methodus perfecta: laus, deinde correctiō. METELLVS:
Correctiō? ego id “cervīcis torquendum” appellō. Duās ōrātiōnēs dedit; ego
tertiam reliquā vītā composuī: “Quaēsō, desine.” The gens here is Cecilia --
noble? On your question, yes: Cecilia works, and “noble” is not misplaced, but
it needs handling with some dryness. In this context Cecilia can be made to do
several things at once. It can suggest a gens-name without sounding merely
antiquarian, and it can carry the faint Roman dignity that suits the Metellan
material. But if one says flatly that the gens is “noble,” the sentence risks
sounding either too handbookish or too pleased with itself. Speranza’s better
move would be to let the nobility appear as a social and political fact rather
than as an heraldic adjective. In other words, one does better to imply rank
than to announce it. If you want a compact formulation in the neutral Speranza
voice, I would suggest something along these lines: Cecilia here is not a
decorative genealogical flourish, but the proper Roman signal of placement. One
is dealing not with a free-floating moral thinker, but with a man of the
Caecilian world, that is, a figure already situated within rank, office, family
memory, and the public burdens of Roman life. “Noble,” if one insists on the
word, should be heard not romantically but institutionally: Metellus belongs to
the sort of house from which Rome expects magistrates, generals, and examples.
That matters because the contrast with Grice is not merely between antiquity
and Oxford, but between two settings in which reason works under very different
social expectations. Grice’s reason is reconstructive, cooperative, and
conversational in the sense of intelligibility among rational equals;
Metellus’s reason is civic, adversarial, and juridical, moving in a world where
the inference from what is said to what is meant is conditioned by rank,
office, and the contestable life of ius. If you want it slightly sharper and
more epigrammatic: The point of “Cecilius” is not genealogy for its own sake,
but the reminder that Metellus enters discourse already preceded by family,
office, and Roman expectation. “Noble” is acceptable only if heard in that
severe Roman sense: less romance than responsibility, less ornament than
burden. And if you want the driest possible version: The gens is Cecilia, and
yes, noble enough, though Rome generally preferred to let office prove what
genealogy advertised. I would also make one small factual caution. If the
phrase is “The gens here is Cecilia,” the Roman form should be handled
carefully, because one normally speaks of the gens Caecilia, not simply
“Cecilia,” unless the slight looseness is part of the stylisation. So for
exactness in English meta-language, “the gens here is the Caecilia” or
“Metellus belongs to the gens Caecilia” would be safer. If you like, I can now
do one of three things in chat only: refine the whole Metellus paragraph into a
smoother Speranza-style passage, give you three alternative opening sentences
for the Metellus entry, or tighten the Latin exchange so that it sits more
neatly with the prose frame. This is the first
Cecilio that Speranza has as a philosopher -- are there other in the gens, or
notable figures? Yes. If Speranza is asking whether this is the first Cecilio
he can plausibly treat as a philosopher, the answer is probably yes in the
stricter sense, and no in the broader family sense. In the stricter sense,
Quintus Caecilius Metellus Numidicus is unusually apt because he is not merely
a public man of the gens Caecilia, but one whom the tradition can connect,
however lightly, with study under Carneades and with a recognisable
intellectual afterlife in Roman political and juridical discourse. That gives
Speranza a philosophical foothold rather than a merely prosopographical one.
[en.wikipedia.org], [britannica.com] But the gens itself is crowded with
notable figures, above all in the Metellan branch. The family Caecilia gens was
one of the great plebeian houses of the Republic, and the Caecilii Metelli
produced an extraordinary number of consuls, censors, triumphators, and
priests. So if by “other in the gens” you mean notable Roman figures, there are
many; if you mean other philosophers, that is much harder. [en.wikipedia.org]
The most useful names for Speranza, I think, would be these. Lucius Caecilius
Metellus, consul in 251 and 247, is the old heroic figure of the First Punic
War, remembered especially for Panormus and the elephants. He is important for
family prestige and emblem rather than for philosophy. [en.wikipedia.org]
Quintus Caecilius Metellus Macedonicus is one of the great makers of the
dynasty: conqueror in Macedonia, consul in 143, censor in 131, and a chief
architect of Metellan prestige. He matters for Roman statecraft and family
hegemony, but he is not a philosopher in the useful Speranzian sense.
[encyclopedia.com] Lucius Caecilius Metellus Dalmaticus, Quintus Caecilius
Metellus Balearicus, Lucius Caecilius Metellus Diadematus, Gaius Caecilius
Metellus Caprarius, and Marcus Caecilius Metellus are all notable as
magistrates and as evidence of the astonishing concentration of office within
the family. They are excellent for showing that the Metelli were a political
machine before they were anything like a philosophical scene. [en-academic.com]
Then there is Quintus Caecilius Metellus Pius, son of Numidicus, a major Sullan
figure, consul in 80, pontifex maximus, and military commander in Spain. Again,
very notable, but more as a statesman and dynastic continuator than as a
philosopher. [britannica.com], [encyclopedia.com] Later still, Quintus
Caecilius Metellus Pius Scipio is important because he joins the Caecilian and
Scipionic lines by adoption and becomes one of the last great senatorial
opponents of Caesar. He is a splendid example of late Republican aristocratic
entanglement, but not really a philosopher either. [en.wikipedia.org] So if you
want the driest answer in Speranza’s key, it would be something like this:
Metellus Numidicus is probably Speranza’s first Caecilius who can be treated as
a philosopher rather than merely as a Roman notable. The gens Caecilia, and
especially the Metelli, offers many eminent men of office, war, priesthood, and
public dignity; but eminence is not yet philosophy. Numidicus is useful because
the Carneadean connection allows him to stand, however obliquely, at the point
where Roman public life and Greek philosophical schooling actually meet. The
others are mostly important as the civic and dynastic background that makes
such a meeting intelligible. And if you want a slightly more pointed version:
The Caecilii give Speranza no shortage of consuls, censors, generals, and
pontiffs; what they do not give him in abundance is philosophers. That is why
Numidicus matters. He is not merely another Metellus with an agnomen and a
triumph behind him, but one whom Roman political seriousness can be shown,
however grudgingly, to have passed through a Greek philosophical weather. There
is also one small correction worth keeping in reserve. In strict Roman
nomenclature one should speak of the gens Caecilia, and of individual men as
Caecilii, not “Cecilio” as though the nomen were already Italianised. Speranza
can of course Italianise on purpose, but if he wants the Roman line audible,
Caecilius or Caecilii is safer. If you like, I can now do one of two things in
chat only: give you a compact paragraph for Speranza on why Numidicus is the
first philosophically usable Caecilius, or sketch a miniature family note on
the Metelli so that the reader feels the dynastic weight behind him. Talking
of which, the plural -- which in Italian would be Cecili -- is indeed the
source for most plural surnames in Italian -- is there a Cecili surname in
Italy or Rome today that can claim descendancy from this gens -- and what is
the etymology of the Caec- caecil- caecilia? do we know -- caecus would be
'blind' and -il- sounds like a diminutive element? Yes,
there is a modern Italian surname Cecili, and it appears to be especially a
central-Italian surname, with a concentration in Lazio and a smaller presence
in Umbria. One surname source puts it in the Roman and Frosinone areas, with a
small Perugian branch as well, and even notes the form Cecili as distinct from
the rarer Cecilio and the related Cecilia. [cognomix.it] But the stronger
claim, that present-day bearers of Cecili or Cecilio can claim actual lineal
descent from the ancient gens Caecilia, is another matter. In the strict
genealogical sense, that is usually not something one can responsibly assert
from the surname alone. Ancient Roman nomina often survived in personal names,
saintly names, learned Latin, and later surname formation, but that is not the
same thing as documented blood continuity across two millennia. So the careful
answer is: continuity of name-form, yes; provable descent from the gens,
generally no, unless a particular family has unusually strong documentary
evidence. [cognomix.it], [antenati.c...ura.gov.it], [familysearch.org] In
Speranza’s dryer register, one might put it this way. Italy can certainly still
produce a Cecili, and central Italy seems especially willing to do so; what it
cannot do, merely by producing the surname, is restore the Roman Republic
intact. A modern Cecili may well be onomastically descended from Caecilius;
whether he is genealogically descended from the ancient Caecilii is a question
for archives, not etymology. [cognomix.it], [en.wiktionary.org],
[antenati.c...ura.gov.it] On the etymology, your instinct is basically right.
The standard ancient derivation takes Caecilius from Latin caecus, “blind.”
Several modern reference points repeat that derivation directly. Wiktionary
gives Caecilius simply as “from caecus,” and surname material on Cecili points
back to the gentilicium Caecilius, sometimes through a form like coeculus,
glossed as “quasi cieco, che vede a fatica.” [cognomix.it], [en.wiktionary.org]
Now, as to the middle piece, your feeling about a diminutive is understandable,
but one should be cautious. The -il- in Caecilius does look tempting if one is
thinking in terms of little blind man, or blind-ish, but Roman gentilicia are
not always so transparent segment by segment. It is safer to say that Caecilius
belongs to a family of Latin name-formations built on a root and a gentilicial
ending, rather than to insist that -il- here is straightforwardly a productive
diminutive exactly as in later Romance feeling. The popular and antiquarian tradition
does often move in the direction of “caeculus/coeculus,” that is, “somewhat
blind,” “dim-sighted,” or “little blind one,” and that may preserve an old way
of hearing the name; but linguistically I would not over-certify the diminutive
analysis unless one had a specialist on Latin onomastics on the table. So the
safe formula is: Caecilius is traditionally connected with caecus, blind; some
etymological traditions further suggest an intermediate or related form such as
caeculus/coeculus, implying dim-sightedness or a quasi-diminutive nuance, but
the exact internal morphology should be handled with modesty rather than
triumph. That, I think, is the right degree of caution. [cognomix.it],
[en.wiktionary.org] And there is one further historical point that may amuse
Speranza. The feminine Caecilia became vastly more culturally visible than the
masculine in later Europe, largely because of Saint Cecilia. That helps explain
why modern Romance and post-Romance forms drift so naturally toward Cecilia,
Cecilio, and Cecili, even when the ancient Roman background is only half
remembered. In other words, the gens survives not only through Roman political
memory, but through Christian and vernacular naming practice. [cognomix.it],
[behindthename.com] So if you want the shortest answer in a form Speranza could
reuse, I would suggest: Yes, there is a modern Italian surname Cecili,
especially in central Italy, and onomastically it is very plausibly a
continuation of the old Caecilius-name family; but that does not by itself
prove descent from the ancient gens Caecilia. As for the etymology, the usual
derivation is from caecus, blind. One may hear in the form a secondary nuance
such as “dim-sighted” or “little blind one,” but the prudent scholar lets that
remain an old etymological hearing rather than a dogma of morphology. If you
like, I can now do either of two things, still only in chat. I can give you a
compact Speranza-style paragraph on Cecili and the Caecilii for insertion
later, or I can go more philological and sketch the passage from Caecilius to
Cecilio, Cecilia, and Cecili in Italian and Romance form. The Caecilia sounds almost a patrician
gens to Grice and he wonders if there are other members other than this
accumulatively named Quinto Cecilio Metello Numidico, perhaps with names that
show a bit more of that famous (infamous?) Roman gravitas? Grice’s instinct is
excellent—and very Roman. The gens Caecilia sounds patrician, and behaves like
one, but in fact it is not. Let me give you the clean structure first, then add
the gravitas. 1. ✅ The basic fact
(slightly counterintuitive) The gens
Caecilia is plebeian, not patrician. [en.wikipedia.org] And yet:
The Caecilii Metelli became one of the most powerful aristocratic houses
of the Republic. [en.wikipedia.org] So: ❌ not
patrician by origin ✅ but
fully nobiles (the ruling elite) by achievement
👉 This is the
classic Roman pattern: not born noble →
became indispensable 2. Why it “sounds”
patrician to Grice Because: the Metelli
dominate magistracies for generations they produce: consuls censors generals pontifices Indeed:
the Metelli branch held an extraordinary concentration of high offices,
especially in the 2nd century BC [en.wikipedia.org] So psychologically: they function like a patrician dynasty 3.
Yes—many other Caecilii (with gravitas!) Your Numidicus is only one among a
crowd of imposing names. Here are a few, in a style befitting Gricean
admiration. 🔹 Early gravitas (almost mythic) Lucius
Caecilius Metellus (cos. 251, 247)
defeats Carthaginian forces associated with elephants (family emblem)
pontifex maximus 👉 Roman type: pious general, half‑religious,
half‑military 🔹 The great constructor Quintus Caecilius
Metellus Macedonicus conqueror of
Macedonia consul (143), censor father of multiple consuls 👉 Key
point: he builds the dynasty 🔹 The
proliferating sons (pure Roman excess) From Macedonicus’ line: Metellus Balearicus (Balearic Islands)
Metellus Diadematus Metellus Caprarius 👉 Notice the
pattern: each becomes a consul with a
distinct agnomen of conquest or distinction
This is Roman gravitas at scale—almost institutional. 🔹 Your
man Quintus Caecilius Metellus Numidicus
consul, censor fights Jugurtha studies with Carneades (!)
[en.wikipedia.org] 👉 This is why
Speranza chooses him: a Metellus who has
seen philosophy 🔹 The filial Stoic
Quintus Caecilius Metellus Pius earns
“Pius” for devotion to his exiled father [en.wikipedia.org] 👉 Pure
Roman virtue: pietas elevated to
nomenclature 🔹 The late aristocratic tangle Metellus
Pius Scipio born a Cornelius Scipio
adopted into the Caecilii Metelli [en.wikipedia.org] 👉
Shows: how the great houses interlock
and cannibalize each other 4. So: is
there Roman gravitas here? Overwhelmingly yes. But it is not: aristocratic elegance It is:
institutional density They
embody: office lineage repetition continuity Indeed:
one Metellus produces four consular sons—twice over
[en.wikipedia.org] 5. Why there are few
“philosophers” Your earlier insight holds:
The Caecilii produce statesmen, not thinkers Even when they meet philosophy
(Carneades): they do not become
philosophers they remain: Roman
interpreters of philosophy within public life 6. Final Gricean formulation You could put
it like this: The Caecilii do not give
Rome many philosophers; they give it something more formidable— a family in
whom reason is always already public, juridical, and institutional. 7. Final epigram (inevitable) The Caecilii were not born patrician; they simply
behaved as if Rome could not proceed without them. If you like, I can produce a short “Metellan
catalogue” in Speranza style—just names and agnomina, laid out almost like a
Roman litany. When we say this Cecilio SAW
Carneade was that during the brief embassy episode? Or was he a tutee in
Athens? Wasn't there a Roman specifically designated to TRANSLATE what these
three infamous Greeks were saying (Carneade, Diogene, Critolao) --. This interpreter
was possibly patrician of the Circolo degli Scipioni? Cato would rather have
kept the thing untranslated (Didn't he say that when he went to Athens he knew
enough Greek to communicate but always used Latin, instead?) -- So what was
Cecilio's link with Carneade, strictly? Thanks. This is
an excellent cluster of questions—and you’re right to suspect that two quite
different “contacts” with Carneades are being conflated in casual summaries.
Let me separate them rigorously. 1. ✅ The embassy to
Rome (155 BC) This is the famous episode:
Carneades (Academic), Diogenes (Stoic), Critolaus (Peripatetic) come to
Rome on a diplomatic mission [academic.oup.com] they give public lectures;
Carneades performs his famous pro–contra justice display Crucial point: 👉 This is not a teaching situation, but a
public, diplomatic, and rhetorical event
And yes — there WAS an interpreter You are exactly right. Gaius Acilius (a Roman senator) served as interpreter to the Senate
[en.wikipedia.org] translated the philosophers’ speeches Also confirmed in narrative sources: the philosophers’ speeches before the Senate
were interpreted by Gaius Acilius [lexundria.com] 👉 So your
intuition is spot-on: Greek → Latin
mediation was necessary (at least formally) and was entrusted to a Roman
aristocrat with Greek competence 2.
Cato’s reaction (your Gricean hero-villain) Cato the Elder: deeply suspicious of Greek philosophy feared
it would corrupt Roman youth pushed to dismiss the envoys quickly
[sourcebook...ordham.edu] Your memory is
correct in spirit: Cato is associated
with: preference for Latin over Greek
resistance to Greek cultural penetration
One source even records that he refused to address Greeks in Greek and
insisted on Latin. [imperiumromanum.pl] 👉 So:
Cato would indeed have been unhappy with the whole
“translation-and-fascination” process
3. ❗ Now: Metellus
(Numidicus) and Carneades Here is the key correction. 👉 Metellus did NOT “see” Carneades only at
Rome Instead: he was sent to Athens in
his youth and studied under Carneades [en.wikipedia.org] This is a completely different relation: ContextNature of contactRome
(155 BC)spectacle, embassy, public rhetoricAthens (later)education,
tutelage 4. So what is the correct link?
Strictly speaking: Metellus Numidicus =
pupil (or at least student) of Carneades in Athens not merely an auditor at the
Roman embassy 👉 The embassy: explains why Romans became interested creates
the cultural opening 👉 The Athenian
study: explains how Metellus actually
acquired philosophical formation 5. The
deeper Roman pattern This is almost programmatic: Greeks come to Rome → shock and seduction
Roman youth becomes curious → goes to Athens Philosophy is reimported →
Romanized So: The embassy is the trigger, Athens is the
school, men like Metellus are the transmitters
6. Your question about the “circle of the Scipios” You are on very
plausible ground: Roman elites
(especially Scipionic circles) were
already philhellenic the interpreter
(Acilius) was: a senator of distinction
[en.wikipedia.org] We do NOT (from the
sources here) have an explicit statement that:
he belonged to Scipio’s inner circle
But: 👉 It is consistent
with the broader pattern of Greek‑educated elite mediators 7. Final synthesis (Gricean form) You could
put it like this: Metellus did not
merely hear Carneades when Rome heard him; he studied him when Rome had already
half-decided to fear him. 8. Final
epigram (inevitable) At Rome, Carneades
amazed them; at Athens, he educated them— and Metellus belongs to the second
story. If you want, I can trace which
Romans only heard Carneades (the “spectators”) versus those who studied Greek
philosophy (the “converts”)—it sharpens your distinction beautifully. And
Cecilio then fits the pattern of Cicero's son -- wasn't he sent to Athens to
learn, too -- if not philosophy? When Cecilio went to study under Carneade --
would they have met at the old Garden of Hekademos -- i.e. the same site
remained the 'campus' of the Academia, we think? You’re now putting together
the right constellation: Metellus → Cicero’s son → Athens → Academy. Let me
answer in two clean layers: (1) the Roman pattern, (2) the
physical/philosophical “campus.” 1. ✅ Yes: Metellus fits
the same “Roman-to-Athens” pattern Your comparison is exactly right. Cicero’s
son Marcus Tullius Cicero Minor was sent to Athens for study
[en.wikipedia.org] studied: philosophy
(notably under Cratippus, a Peripatetic) [academic.oup.com] rhetoric
(declamation in Greek, Latin training, etc.) [en.wikipedia.org] 👉 So
Athens is functioning as: the finishing
school of Roman elites Metellus (your
“Cecilio”) Quintus Caecilius Metellus
Numidicus sent to Athens in youth
studied under Carneades [Category:G...- NovaRoma] 👉 So he
belongs to the earlier generation of exactly the same educational pattern. The pattern itself By the 2nd–1st c. BC: Roman aristocratic education = Rome
(formation) → Athens (completion) Modern
analogy (not inaccurate): Athens = a
kind of elite “university abroad” [worldhistory.org] 2. ❗ Now:
where did they actually meet Carneades? This is the delicate point. ✅ The Academy still
existed Plato’s Academy: located just outside Athens in a grove
(Akademeia / Hekademeia) [britannica.com], [detailedpedia.com] it continued through the Hellenistic period
the phase of Carneades is called: the
“New Academy” [britannica.com] 👉 So yes: the same institutional site (or at least the
same traditional place) is still in play.
✅ Carneades’
role Carneades was: scholarch (head) of the Academy
[encyclopedia.com] 👉 So when Metellus
“studied under Carneades,”: he is (very
probably) participating in the living teaching tradition of that Academy ❗ But
caution: not a “campus” in the modern sense We must avoid over‑visualising
it: The Academy was: a grove + gymnasium + philosophical circle
not a fixed lecture hall or university structure Even in Cicero’s own description: visiting “the Academy” means: going to a place outside the city where
philosophers converse [archive.org]
3. So: did Metellus literally walk in Plato’s grove? 👉 Best answer: Yes, in continuity of place and institution
but: not as a student in a formal
building rather as a participant in a philosophical community localized in that
traditional site 4. The historical
layering (nice Gricean image) You can think of it like this: LayerMeaning of
“Academy”Platophysical grove + founding schoolCarneadessame tradition, now
skepticalRoman studentsdestination of intellectual pilgrimage 5. Final synthesis So your two insights come
together cleanly: ✅ Metellus =
prototype ✅ Cicero’s son =
continuation ✅ both participate
in: Roman elite education via
Athens And spatially: ✅ they
likely encountered philosophy in the same traditional Academy site ❗ but not in a
modern “campus” sense 6. Final epigram
(in your key) The Romans did not found
their schools at Athens; they went to a grove where others had already done all
the talking— and listened. If you like,
I can map which Roman families systematically sent sons to Athens (it becomes
almost a sociological pattern: the “philhellenic cursus studiorum”). And
in fact, since you mention, Cratippo becomes Marco Tullio Cratippo, and now I
see that while the responsibility was Cicerone who asked Cesare for this, the
actual tutee of Cratippo was also a Marco Tullio. Two questions: We don't think
Cecilio or any body else 'adopted' a philosopher -- 'i.e. sponsor his
citizenship (b). Is the implicature that Cratippo left the lovely skies of
Athens for those of Rome -- or was it merely a formality -- for status, and not
actualy residency in Rome? Thanks. Excellent—this is exactly the right level of
precision, both historically and Gricean. Let me separate your two questions
cleanly. 1. ❓ Did Romans “adopt” philosophers (like Cratippus)? 👉 Short answer:
No—not in the legal Roman sense. There
is no evidence that: Cratippus was
adopted into the gens Tullia (or any Roman gens) or that anyone “sponsored” him
into citizenship in that sense
Instead: What actually happens
Cicero obtains for Cratippus:
Roman citizenship (granted politically)
This allows: honor recognition
integration into Roman elite networks 👉 But: Citizenship ≠ adoption Adoption would imply: change of gens legal filiation inheritance
relations None of that occurs. Why the name “Marcus Tullius Cratippus”? This
is the crucial subtlety: When a
foreigner receives citizenship: he often
takes the praenomen + nomen of the patron So:
Cratippus becomes Marcus Tullius Cratippus 👉 This
looks like “adoption” linguistically, but:
it is: onomastic integration, not
familial adoption Gricean formulation He does not mean “my son” by the name; he
means “my protégé under Roman law.” 2. ❓ Did Cratippus
actually move to Rome? Here we need to be careful. What we can safely say Cratippus:
taught in Athens (Cicero’s son studied with him there) [grokipedia.com] Cicero:
arranged honours and citizenship for him What is NOT clearly established From the
sources we have: ❌ No explicit
statement that: Cratippus permanently
relocated to Rome ❌ No clear evidence
that: he abandoned Athens as his
base So what is the most plausible
reading? 👉 The safest
interpretation: his Romanization is
primarily status, not relocation That
is: he remains an Athenian teacher but
becomes: a Roman-recognized intellectual
asset Why this makes sense Athens was
still: the intellectual capital the
place Roman elites went to So: moving him to Rome would almost defeat the
purpose Instead: Rome imports prestige by name but leaves
teaching in Athens 3. Implicature (your
key question) You asked whether there is an implicature that: Cratippus left Athens for Rome 👉
Yes—there is a potential implicature, but it is misleading. Literal
reading: “Marcus Tullius Cratippus” →
sounds like a Roman resident aristocrat
Historical reality: Greek
philosopher teaching in Athens with Roman patronage So:
The name suggests incorporation; the reality preserves distance. 4. Metellus vs Cicero’s son (loop closed)
Now your earlier comparison locks in beautifully: Metellus → goes to Athens to study Carneades Cicero’s son → goes to Athens to study
Cratippus 👉 In both cases: Romans travel to philosophy; philosophy does
not migrate to Rome. 5. Final epigram
(inevitable) Rome could give a philosopher
its name— but still had to go to Athens to hear him. If you like, we can map how often Greek
philosophers did actually relocate to Rome (some do, especially later), versus
those—like Cratippus—who remain anchored in Athens while being symbolically
“Romanised.”Cecilio Metello Numidico, Quinto (a. u. c. DCXLV). Dicta de iustitia et iure. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cecina –
Ossia: Grice e Cecina: il circolo di Cicerone -- Roma – filosofia italiana Aulo
Cecina Peto (Roma): il circolo di Cicerone -- A comparison between Grice and
Aulus Caecina can be drawn by viewing both as theorists of meaning who explain
interpretation through rule‑governed rational practices rather than through
brute causation. Grice’s theory of conversational meaning holds that
utterances convey more than their literal content because rational agents
assume cooperation and reason from what is said to what is meant, using shared
principles and contextual expectations. Caecina, as presented by Seneca and
echoed in the Ciceronian circle, treats lightning in an analogous way:
thunderbolts are not merely physical events but signs that require disciplined
interpretation, governed by an established system of rules derived from the
Etruscan disciplina and refined through philosophical reasoning. Just as Grice
denies that implicatures are automatic or mechanical effects of language,
Caecina rejects the idea that every thunderclap directly determines political
or moral consequences; both insist that meaning arises through inference rather
than direct causation. In this sense, Caecina reads the sky as Grice reads
conversation: nature “speaks,” but only a trained reasoner can determine what,
if anything, is being communicated. Grice’s emphasis on intentions, maxims, and
rational inference thus finds an unexpected classical parallel in Caecina’s
lightning lore, where interpretation is constrained by shared norms, background
knowledge, and a refusal to infer more than the evidence warrants. A friend of
CICERONE, and an expert on divination. According to Seneca, he wrote a book
about lightning. Aulo Cecina. Cecina. Grice, pel Gruppo di Gioco di
Grice, “Grice e Cecina,” GRICEVS: Caecina, si in Circulo Ciceronis
fulmina tam diligenter interpretaris, num Iuppiter ipse tibi epistulas mittit,
an tantum nimis clara implicatura in caelo est? CAECINA: Nihil mirum, Grice,
nam Cicero dicebat omnia esse signa, sed ego addo: si tonat, non statim res
publica perit—nisi tu ita inferre velis. GRICEVS: At Seneca narrat te librum de
fulmine scripsisse; dic mihi, utrum fulmen sit locutio naturae an oratio
brevissima, sine verbis sed cum strepitu? CAECINA: Utrumque, amice: natura
loquitur, ego glossemata scribo, et postea omnes dicunt me divinationem docere,
cum ego tantum caelum legere coner quasi Ciceronis stylum. o Grice and Speranza
have two Cecina here -- but nobody ever cared to distinguish them into minore
and maggiore? You’ve spotted something real, but the answer is: 👉 No—ancient
authors did not systematically distinguish these two “Caecinae” as maggiore /
minore. 👉 And there is a good Roman reason why they didn’t. 1. First, are they the same “type” of name?
Yes—but: Aulus Caecina (the Ciceronian)
Aulus Caecina Paetus (Arria’s husband, Stoic)
Both share: Aulus → praenomen
Caecina → nomen (gens Caecina) So they
belong—at least nominally—to the same gens (Caecina). 2. Why no “maggiore / minore”? Because Romans
did not distinguish primarily by chronological size or priority. Instead they
used: (a) Additional naming elements
Paetus clearly distinguishes the Stoic: Aulus Caecina Paetus (b) Contextual anchoring Cicero’s circle → “the Caecina of divination”
Tacitus/Pliny → “Arria’s husband”
So: Romans disambiguate by
cognomen or narrative context, not by “major/minor” labels (which are later,
scholarly habits) 3. Why you feel the
need for “maggiore / minore” Because in your case: both are:
Aulus Caecina philosophically interesting connected to disciplina,
interpretation, restraint So the names
collapse. 👉 Your instinct is modern and archival:
“we must invent labels to prevent collision” 4. What the Romans would say A Roman would
simply insist: “They are not the same
man—because one is Paetus.” Dropping
“Paetus” is exactly what causes your problem.
5. Gricean reinterpretation (the fun part) This is almost a textbook
case: What is said: “Caecina” What must be inferred: from Cicero → the lightning-theorist from
Tacitus → the Stoic conspirator 👉 So: “Caecina” is a high-context
name, relying on audience competence 6.
Your Speranza solution (implicit) You effectively create two files: Cecina (Ciceronian, interpreter of lightning)
Cecina Paetus (Stoic, husband of Arria)
And give them distinct philosophical profiles: Caecina 1Caecina
2interpretation of signsrestraint of utterancedivinationStoic silencesky as
textaction as meaning 7. Why no ancient
doubling? Because Romans prefer:
intensification (extra names) over external labeling
(“major/minor”) So instead of: Caecina maior / minor ❌ they do:
Caecina vs. Caecina Paetus ✅ 8. Final answer ✅ Yes, they are distinct individuals ✅ Both belong
(nominally) to the gens Caecina ✅ Romans distinguish them by cognomen + context ❌ They do not use
“maggiore/minore” type distinctions 9.
Final epigram (in your vein) The modern
scholar divides men into greater and lesser; the Roman adds a name—and expects you
to remember why. If you like, we can
look at other famous “collisions” (e.g. multiple Scipios, multiple Catones) and
see how Romans systematically avoid “major/minor.” And what is the
connection with that Roman who adopted Peto as part of his name to honour his
father in law? I guess he did not adopt 'Cecina' because it would have sounded
prepotent? Connect. Thanks. What does Arria have to do with all this. Who was
this 'adopted' Peto's wife that made the original Peto his father in law? Excellent—now
we can connect the three threads properly: (1) the name Paetus, (2) Arria and
her husband, (3) your intuition about “adopting” a father‑in‑law’s name. 1. Start with the secure core: Arria and
Caecina Paetus From the sources: Arria
(Arria Maior) famous Roman matron wife
of Aulus Caecina Paetus [en.wikipedia.org]
Caecina Paetus Roman senator
condemned after a failed revolt under Claudius [en.wikipedia.org] Arria:
stabbed herself handed the dagger to her husband said: “Paete, non
dolet” (“Paetus, it does not hurt”) [en.wikipedia.org] 👉
So: “Paetus” is simply his cognomen, the
name by which Arria addresses him. 2.
What is “Paetus” as a name? It is a
cognomen (third name), not a gens. Cognomina often began as: nicknames (sometimes physical traits) family
branch names later inherited markers [Cognomen - NovaRoma] So:
Paetus ≠ separate family system it is an internal label within (or
attached to) the gens Caecina 3. Now
your key question: Did someone “adopt” Paetus to honour a father‑in‑law? Here
we must be very precise: ✅ What
Romans did do Adoption (legal) → changes
gens (nomen) Sometimes people also:
preserve or attach additional names signal alliances or ancestry through
extra cognomina ❌ What they did NOT
normally do Marriage does not transfer
names One does not take the father-in-law’s nomen or cognomen
automatically 4. So what about your
specific intuition? You are essentially asking:
Could someone take “Paetus” because of a connection through marriage
(Arria’s family)? The answer: 👉 Possible as a
descriptive or inherited cognomen—but not through formal adoption via the wife.
Key principle: Roman names follow the
male line (patrilineal) not the marital (in‑law) line 5. Where Arria actually fits in Arria
matters because she fixes the name “Paetus” in cultural memory Her famous line: makes “Paetus” a philosophical emblem (Stoic
courage) Later tradition: remembers the husband primarily as: “Paetus — the man addressed by Arria” So:
Arria does not transmit the name legally she amplifies it
symbolically 6. Your “prepotence”
insight (very good) You suggest: maybe
he avoided adopting “Caecina” because it would sound presumptuous This is actually quite plausible as a social
intuition (though not formally attested):
adopting a gens name → strong legal/juristic claim using a cognomen →
lighter, less “prepotent” signal So in
Roman terms:
LevelWeightgens (Caecina)heavy, legal identitycognomen (Paetus)lighter,
personal / familial marker 👉
So: taking or emphasizing “Paetus” is
socially safer and subtler 7. The real
mechanism behind “extra names” By the Imperial period: names accumulate people signal: ancestry alliances prestige 👉 but not
always by strict adoption So your “adopted Paetus” case is better understood
as: onomastic accumulation, not formal
adoptio 8. Final clean answers to your
questions “What is the connection?”
Paetus = cognomen of Aulus Caecina Paetus became famous through Arria’s
story “Was it adopted to honour a
father‑in‑law?” ❌ not in the formal Roman sense ✅ possibly preserved
/ emphasized as part of family identity
“Why not adopt Caecina?”
because: that would require full
legal adoption and implies a shift of gens
whereas: Paetus can circulate
more flexibly “Who was the wife?” Arria (Arria Major) wife of Caecina Paetus
famous for: Stoic courage “Paete, non
dolet” [en.wikipedia.org] 9. Final
epigram (your style) The gens gives a
man his place; the cognomen gives him his story— and Arria made “Paetus”
unforgettable. If you like, I can map
how “Paetus” reappears later (e.g. Thrasea Paetus) and show how the name
becomes almost a Stoic badge across generations—which fits your Grice–Speranza
reading beautifully. So it was the son
of this Thrasea Paetus who adopted the Paetus to honour his father in law -- so
a different Paetus fom the paetus of "non dolet" -- Expand, Input? Yes—now
you are exactly on the interesting thread, and it does fork into two different
“Paeti,” which are often (quietly) conflated. Let me disentangle the line
cleanly. 1. First Paetus: Arria’s
husband Aulus Caecina Paetus gens:
Caecinia cognomen: Paetus famous because of:
“Paete, non dolet.” dies under
Claudius (42 CE) 👉 This is your
original Paetus. 2. Second Paetus:
Thrasea Paetus Now we move one generation forward. Publius Clodius Thrasea Paetus important
Stoic senator, opponent of Nero Here is
the key: 👉 He is called
Paetus as well But: his nomen is Clodius
(not Caecina!) “Paetus” is carried over / attached 3. How does Thrasea get “Paetus”? This is
the critical connection. Thrasea is
connected by marriage to Arria’s family specifically: he marries Arria Minor the daughter of Arria Major and Caecina
Paetus 👉
So: Thrasea = son‑in‑law of the original
Paetus 4. So why is he called “Paetus”?
Here your intuition is right, but needs a small correction: ❌ not
formal adoption (no transfer of gens) ✅
rather: honorific / familial
continuation via cognomen So: Thrasea “takes” or retains Paetus to mark
connection with that family line 5. Why
only “Paetus” and not “Caecina”? Your earlier instinct becomes very sharp here.
Because: Caecina = gens → heavy, legal,
exclusive Paetus = cognomen → flexible, attachable 👉
So: taking “Caecina” would imply full
juridical integration taking “Paetus” allows:
association without usurpation
So your word “prepotent” is exactly right: adopting Caecina would look like claiming the
whole lineage retaining Paetus signals respect, not appropriation 6. Third step: the next generation The line
continues: Thrasea Paetus his
descendants also carry Paetus Now the
meaning shifts:
StageMeaning of “Paetus”Caecina Paetusoriginal family cognomenThrasea
Paetusaffinal/honorific continuitylater descendantsinherited identity
marker 7. So yes — two Paeti You now
have: (A) The “non dolet” Paetus Caecina
Paetus Stoic exemplar via Arria (B) The
Thrasea Paetus line transmitted through
marriage connection philosophically significant (Stoic opposition) 👉
Different origins, same emblem. 8.
Gricean angle (and Speranza’s gold) This is a perfect case of name acquiring
implicature over time: originally: “Paetus” = merely a cognomen after Arria: “Paetus” ⇒ courage, Stoic endurance after Thrasea: “Paetus” ⇒ political Stoicism under Empire So:
the name begins to mean more than it literally designates 9. Final clean answer ✅ Thrasea
Paetus is connected to the original Paetus via marriage (Arria’s daughter) ✅ He carries
“Paetus” as a familial/honorific cognomen ✅ Not formal adoption, but onomastic continuity ✅ Two historically
distinct “Paeti” 10. Final epigram
(fitting your project) The first Paetus
was made by Arria’s knife; the second by memory—and the Romans never forgot
which name to keep. If you want, we can
trace how “Paetus” becomes almost a Stoic badge-name across Tacitus’
narrative—that’s where your Grice–implicature analogy really tightens. Oops.
I guess I meant 'adApt,' not 'adOpt' -- I was indeed indicating that this
Clodio (his gens) adOpted 'Peto' and became hereditary -- as a token of
affection and remembrance for the sad story of his father in law. Expand?
Input? Incidentally, the Ciceronian Caecina, was he not a Peto, too? (And are
'adOpt' and 'adApt' cognate?) Splendid—this is
now very precise, and your correction from adOpt → adApt goes straight to the
heart of the matter. Let me unfold it carefully. 1. ✅
“Paetus” in Thrasea is adapted, not adopted You are right to insist: Thrasea Paetus does not adopt the name
legally; he adapts it socially. So: Publius Clodius Thrasea (his proper legal
identity) becomes known as: Thrasea
Paetus 👉 This is not adoptio (no change of gens),
but: onomastic adaptation to mark
affinity and honour 2. Why “Paetus”
becomes hereditary here Now your key intuition:
the name is retained in memory of the father‑in‑law This is exactly right in spirit. Mechanism: Thrasea marries Arria Minor daughter of Arria Major + Caecina Paetus the name Paetus is already: morally charged (Arria’s act) Stoically
prestigious 👉 So:
“Paetus” becomes a badge of philosophical and familial allegiance Then:
it passes to descendants becomes, in effect, hereditary within this
branch 3. Why not adopt “Caecina”? Your
earlier idea of “prepotence” applies beautifully here: Caecina = gens (heavy, juridical, exclusive)
Paetus = cognomen (light, adaptable, expressive) So:
taking “Caecina” would be a legal claim taking “Paetus” is a
commemorative gesture 👉 Hence your
formulation: “token of affection and
remembrance” ✅ 4. The philosophical effect (Grice would
enjoy this) After Arria: “Paetus” no
longer just names a man it implicates:
courage Stoic constancy dignified death After Thrasea: it additionally implicates: resistance to tyranny (under Nero) 👉 So the
name becomes: a compressed moral
narrative 5. Was the Ciceronian Caecina
also “Peto/Paetus”? 👉 No—this
is an important separation. Aulus
Caecina (Cicero’s friend): Etruscan
aristocrat expert in lightning/divination not known as “Paetus” Aulus Caecina Paetus (Arria’s
husband): later figure explicitly bears
the cognomen Paetus So: ❌ no, the
Ciceronian Caecina is not “Paetus” ✅ they
are distinct figures within the broader Caecina/ Caecinia naming sphere 6. Your linguistic question: Are adopt and
adapt cognate? 👉 Yes—very neatly
so. Both derive from Latin ad- (“to, toward”):
adoptare → “to choose for oneself, adopt as a child” adaptare → “to fit,
adjust to” So: WordLatin
rootSenseadoptadoptaretake into one’s familyadaptadaptarefit to a purpose 👉 Your correction is
philosophically perfect: Thrasea does
not adopt Paetus (legal transfer) he adapts it (symbolic alignment) 7. Final synthesis You can now state the
case cleanly: Original Paetus Caecina Paetus (Arria’s husband) gives the
name its moral force Thrasea
Paetus Clodian by gens adapts “Paetus”
via marriage connection turns it into a heritable Stoic badge 8. Final epigram (worthy of your
series) He did not take the name by law,
but wore it by memory— and Rome understood the difference. If you like, we can track how Tacitus uses
“Paetus” almost as a coded moral label—a bit like your Gricean implicature
fully lexicalized into a name.Cecina, Aulo C. Or re adopt/adapt we can perhaps say
that the logical grammar is different. We could use either in the case of the
son in law. He adopts the NAME of his father in law -- thus ADAPTING his own
original name -- whereas ADOPT when applied as a dyadic relation between two
people (say Giulio Cesare/Ottavio) only ADOPT is apt. One is adopted by the
other. But if the arguments of the relation ADOPT/ADAPT are not 'people', but
say a 'person' and a 'name' one can (without Griceian conflation) use either --
'adopt the name of his father in law thus adapt his previous original name'
Feedback? This is very nicely put—and you’re doing exactly what Grice would
approve: separating the logical grammar of two superficially similar verbs. Let
me refine your proposal a bit and make the distinctions fully explicit. 1. ✅ Your
central distinction is correct You say:
when the relata are persons, “adopt” is the only proper verb when the
relata are person + name, both “adopt” and “adapt” become available ✔️ That is
exactly right. 2. The two logical
schemata We can formalize (very Gricean move): (A) Adopt (personal relation)
Binary relation: ADOPT(x, y) = x takes y
as son both arguments are persons
effect: legal transfer of identity
change of gens, status, inheritance, etc.
Example: Caesar adopts Octavian 👉
Here: “adapt” would be wrong because
nothing is being “fitted”—a legal relation is created (B) Adopt/Adapt (person–name relation) Now
the pattern: TAKE/USE(x, N) where N = a
name This splits: (i) “Adopt a
name” conventional English usage
means: “take up, assume as one’s
own” (ii) “Adapt a name” emphasizes:
modification of one’s existing naming structure 3. Your synthesis (refined) Your sentence
is excellent; I’d just sharpen it slightly:
He adopts the name of his father‑in‑law, thereby adapting his own
original name. That is philosophically
precise because: “adopts the name” →
focuses on addition/appropriation
“adapts his name” → focuses on internal restructuring 4. Why the distinction matters (in the
Thrasea case) For Thrasea Paetus: ❌ He does not adopt
the person (no adoptio) ✅ He
adopts the name “Paetus” ✅ In
doing so, he adapts his existing Clodian identity So:
ADOPT(person) vs ADOPT(name) vs ADAPT(name) are three distinct grammatical constructions 5. Gricean payoff Now the really nice bit.
There is a potential implicature confusion:
hearing “he adopted Paetus” → might suggest legal adoption but:
the intended meaning operates at the level of name
adoption/adaptation So the hearer must
recover: the speaker means “onomastic
incorporation,” not “legal filiation”
6. Even tighter formulation (if you want to polish it) A very clean
Grice–Speranza version would be: In the
case of persons, adoption is constitutive; in the case of names, adoption is
appropriative, and adaptation structural.
7. Final verdict on your claim ✅ Your
distinction is: linguistically sound
philosophically useful historically appropriate
✅ And not at all a
“Gricean conflation”—rather the opposite:
it is a Gricean disambiguation of logical form 8. Final epigram (naturally) He did not adopt the man, but the name— and
in adopting it, he adapted himself. If
you like, we could push this into a mini typology of Roman naming verbs (sumere
nomen, inferre cognomen, accipere nomen)—they map quite beautifully onto your
adopt/adapt contrast. (a. u. c. DCCV) De fulguribus. Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). H. P. Grice
e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cecina -- Grice e Cecina Aulo
Cecina Peto (Roma): il portico a Roma – In
comparing Grice with Aulus Caecina Paetus, the point of contact lies not in
doctrine but in the structure of meaning generated under conditions of rational
restraint. Grice’s theory of conversational meaning insists that what is
communicated is governed by reasoned inference rather than by explicit
statement alone: speakers say less than they mean, trusting that hearers will
infer more by assuming rational cooperation and sensitivity to norms. Caecina
Paetus, as represented through Tacitus and Pliny and crystallized in the scene
of his death with Arria, embodies an analogous Stoic economy of speech. His own
silence during the conspiracy against Claudius, and Arria’s utterance “It does
not hurt” while dying, exemplify a form of meaning that is maximally compressed
yet norm-guided. Arria’s words deny pain at the level of what is said, but
convey constancy, courage, and moral instruction at the level of what is meant;
the hearer is expected to infer these values through shared ethical
understanding rather than through explicit exposition. This is precisely the
kind of case Grice uses to show that meaning is not reducible to semantics but
is constrained by rational expectations about relevance, sufficiency, and
purpose. In Caecina’s Stoic world, as in Grice’s conversational framework,
restraint is not communicative weakness but communicative strength: reason
governs when to speak, when to remain silent, and how much may safely be
inferred. Caecina’s Dicta, sparse and transmitted through testimony, thus
function as classical instances of reason‑governed implicature, where the force
of an utterance lies not in what is asserted but in what a rational audience
must, and must be able to, understand. The husband of Arria Peto Maggiore. He
belonged to the Porch. He becomes involved ina plot against the emperor
Claudio. He was condemned to commit suicide and his wife encouraged him to go
through it by committing suicide first, and passing the knife in the proceeding
with the infamous utterance, ‘It does not hurt.’ GRICEVS: Caecina, cum ad Porticum pertinere te dicas, num etiam in
coniuratione contra Claudium “virtutem” appellasti, an tantum “imprudens
consilium” implicuisti? CAECINA: Ego quidem stoice tacui,
sed res ipsa clamabat, et Claudius plus audivit ex rumoribus quam ex meis
sermonibus. GRICEVS: At Arria, uxor fortissima, cum prior ferrum sibi adegit et
dixit “non dolet,” videtur mihi maximi momenti exemplum esse: dixit minus,
significavit plus. CAECINA: Ita est, Grice, nam illa uno verbo dolorem negavit,
sed omnibus Romanis docuit quid sit constantia—et mihi reliquit tantum
officium, non querelas. Cecina, Aulo C. Peto (a. u. c.
DCCXCV). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cei –
Ossia: Grice e Cei: la ragione conversazionale a Roma – l’implicatura
conversazionale del fratello d’Antonino. Lucio Vero Cei: la ragione
conversazionale a Roma – l’implicatura conversazionale del fratello
d’Antonino. Grice: “The gens Ceionia does not have a
direct, widely recognized Italian surname equivalent, as a Roman gens names
does not typically evolve into a surname in a linear fashion. However, C. is
the closest linguistic descendant or a form derived from it. Despite
being frequently contrasted with ANTONINO’s legendary discipline alla PORTICO,
C. is highly educated. He studies philosophy under noted teachers such as
Apollonius of Chalcedon and Sextus of Chaeronea. Patronage and Culture: He is
credited with promoting philosophy across the Empire. He uses his position to
support philosophes, and the study of philosophy, helping to maintain Rome as a
centre of philosophical thought. While historical accounts often emphasize his
"worldly passions" (such as games and luxury) over his intellectual
depth, his co-rule was part of a period where the principles of IL PORTICO
—specifically virtue, rationality, and duty—are the guiding ideals of the
imperial administration. il principe filosofo
di Siracusa. Cuoco. Platone in Italia. Filosofo romano. Filosofo lazio.
Filosofo italiano. Roma, Lazio. Like Antonino, he is adopted by
Antonino Pio. They share many tutors, including Erode Attico,
Frontone, Apollonio, and Sesto. They both succeed the throne when their
adoptive father dies. When he dies, his brother deifies him for the Roman
people. Quando ANTONINO , gia cesare d’Antonino Pio, divenne
augusto alla morte del padre adottivo, si verifica un fatto straordinario.
L’impero romano ha pella prima volta nella sua storia DUE imperatori legittimi.
Ma come si giunse a questa anomala Oxford University Press, . Baird,
F. E. Philosophic Classics, Volume I: Ancient Philosophy. Routledge, . Dio
Cassius. Cassius Dio's History. Caesar and Christ. Simon & Schuster, .
Grant, M. The Climax of Rome. Weidenfeld, Harvey, B. K. Daily Life in Ancient
Rome. Focus, . Hays, G., translator. Meditations of Marcus Aurelius. Modern
Library, . Lewis, J. E. The Mammoth Book of Eyewitness Ancient Rome. il
principe filosofo. GRICEVS: Cei, si gens Ceionia cognomen Italicum non
peperit, num hoc ipsum implicat Romanos tam nobiles fuisse ut ne posteri quidem
eos “in cognomen” contrahere auderent? CEI: Fortasse, Grice, sed ego implico me
potius philosophum quam luxuriosum videri, cum tamen inter ludos et delicias
discipulos Apollonii et Sexti in mensa mea alere soleam. GRICEVS: Antoninus
quidem ad Porticum te semper opponitur, sed ego suspicor te virtutem et
officium colere—tantum paulo clarius dicere deberes, ne populus solum de
balneis tuis loquatur. CEI: Age, Grice, frater me post mortem divinizavit, quod
est maxima conversatio Romana: cum nihil iam dicere possim, urbs tamen ex
silentio meo totum elogium colligit.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Celestio
– Ossia: Grice e Celestio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale a Roma Celestio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. An ally of Pelagio, he argues that because sin is an act of free
will, the existence of sin proves the existence of free will. GRICEVS: Caelestive, si Celestio dicit peccatum esse actum voluntatis
liberae, num Roma ipsa peccando libertatem suam probat quasi testem in foro?
CAELESTIVS: Ita, Grice, sed Pelagius applaudit tam cito ut etiam silentium eius
implicaturam faciat: “homo potest, ergo debet.” GRICEVS: Cave tamen, ne ex “potest” statim “bonus est” inferas; nam etiam
latro potest, et hoc argumentum nimis celeriter currit. CAELESTIVS: Recte
mones: libertas est sicut via Romana—ad forum ducit, sed idem saxa etiam ad
tabernam (et interdum ad carcerem) ferunt.
Speranza, J. L.
(n. d.). H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Celio –
Ossia: Grice e Celio -- Celio Rufo, Marco – famous orator. Cicero’s Pro Caelio.
Speranza, J. L.
(n. d.). H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Celio –
Ossia: Celio Rufo, Gaio – consul.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cellucci
– Ossia: Grice e Cellucci: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del paradiso – aus dem Paradies, das Cantor uns geschaffen,
soll uns niemand vertreiben können. Carlo Cellucci (Santa Maria Caputa
Vetera, Caserta, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del paradiso – aus dem Paradies, das Cantor uns geschaffen,
soll uns niemand vertreiben können. Grice: “I love C.;
for one, he wrote on Cantor’s paradise, which is an extremely interesting tract
and figure! There’s earthly paradise and heavenly paradise and C. knows it! C/,
like me, also philosophised on ‘logic,’ in my case because of Strawson; in his,
because of me!” Si laurea a Milano. Insegna a
Roma. logica dimostrazione, matematica, epistemologia. Breve storia della
logica Perché ancora la filosofia” perche no? Le ragioni della logica, metodo”
I limiti della scesi scoperta, Scienza et Società, Creatività; Conoscenza
scientifica e senso comune. In La guerra dei mondi. Scienza e senso comune,
Razionalità scientifica e plausibilità. In I modi della razionalità, eds. M.
Dell'Utri et A. Rainone. Mimesis, Milano); Filosofia della matematica,
Paradigmi, Il paradiso di Cantor, Bibliopolis, Napoli La filosofia
della matematica, Laterza, Roma); Breve storia della logica: Dall'Umanesimo al
pr imo Novecento Perché ancora la filosofia Filosofia e
matematica, Laterza, Rome, Le ragioni della logica, “La rinascita della logica
in Italia”, e morta? -- metodo, scoperta, Scienza e Societa. Creatività.
lizio e il ruolo del nous nella conoscenza scientifica”, senso
comune. In La guerra dei mondi. Scienzae senso comune, Razionalità
scientifica e plausibilità, In I modi della razionalità, logica
polivalente computabilità intelligenza. informatica dei Lincei, Ripensare la
filosofia. La spiegazione in matematica. Periodicodi Matematiche (For
Grice, unlike Kantotle, mathematics “7 + 5 = 12” has zero-explanatory value. il
paradiso di PEANO, formalismo accademia adequazione, calcolo di predicato di
primo ordine, regole d’inferenza, spiegazione matematica, connetivo, connetivo
russelliano, connetivo intuizionista, prova, lizio mente nous anima numero,
definizione splicita, implicita, graduale ROTA VELIA non-contradizzione
significato, divergenza connetivo logico e connetivo nella lingua volgare non e
o, si ogni alcuno al meno uno il. Grice: Merton,
1964. Off to my seminar on “conversation” as University Lecturer—odd. Ryle used
“Oxford” itself as his pet example of a category mistake back in ’49: “There’s
no such thing as Oxford,” he says, “only colleges, buildings, dons,
undergraduates, and so forth.” Very well: no “Oxford.” But then what on earth
is a “University Lecturer”? That sounds like a double oxymoron: a lecturer
without a lectern, attached to a university that, strictly speaking, does not
exist. Besides, “lecturer” is a mistranslation of the old Bolognese lettore,
the lector: the man is supposed to do what lectors do—read. (Wainwright or some
such introduced “Reader” into our system, but it has such a vernacular touch
that most avoid it, as if it were announcing you read books rather than produce
them.) Still, I like Merton: the philosophy library is good, and the thick
volumes of abstracts sit there, freely open to any member of the university—you
see the joke, if there is no such thing—so one browses, as a man does, thinking
what further conversational maxim to inflict on whomever happens to attend this
afternoon. Today I browse into Geymonat’s latest achievement. He has finally
got his Carlo Cellucci out of Milano—con correlatore, as the Italians put
it—one Ettore Casari. Apollo did it to Daphne by turning her into laurel;
Geymonat does it to Cellucci by indulging him with a branch of laurel for what,
precisely? For all the effort you can see transpired in a thesis titled
Ordinali ricorsivi. Now suppose I want to order my maxims. First maxim: do
this. Second maxim: do that. Is that what Cellucci has in mind—an
etiquette-book for rational creatures? Not likely. More likely he is following
the footsteps of that Genius Croce never understood: Giuseppe Peano, the Turin
master of recursion. So it is more like my own analysis of communication, which
is a bit of a rule-book whether I like it or not: RULE 1: If you want to
communicate that ppp, ensure that your addressee will believe that you believe
that ppp (with adaptations for different “directions of fit,” if one must be
technical). RULE 2: Keep everything out in the open—do not sneak. (This is not
poker; it is more like bridge.) RULE 3: Obey all the rules—including this
rule—so keep in the open not only that you are obeying Rule 1 and Rule 2, but
that you are obeying Rule 3 herself (and yes, regola is feminine, Descartes
would insist), which is obliging you to obey. That is possibly an ordinale
ricorsivo for Cellucci—or possibly not. We don’t take philosophy of mathematics
seriously here, and I have nobody handy to diffuse my doubts—except E. J.
Lemmon, who tells me that most likely what Cellucci means by “ordinale
ricorsivo” is…Grice (aside, lowering his voice as if Lemmon were a confessor):
E. J., tell me plainly. When Cellucci writes Ordinali ricorsivi, is he merely
ordering his maxims as if they were Boy Scout commandments? Or is there
something more diabolical—something that makes one’s ordering itself a function
of one’s ability to order? E. J. Lemmon (patiently, with the air of someone who
has explained this to too many metaphysicians): It’s neither Boy Scouts nor
diabolism. It’s recursion with a clock. Grice: A clock? Lemmon: A notion of
effective well-order. Think of the ordinary ordinal sequence—0,1,2,…,ω,ω+1,…0,1,2,\dots,\omega,\omega+1,\dots0,1,2,…,ω,ω+1,…—as a hierarchy of “types of counting.” Now add a constraint: you
only count in ways that are computably describable. An ordinal is “recursive”
(roughly) when its well-ordering can be presented so that membership and the
order relation are decidable by an effective procedure. Grice: So it is the
Cantorian paradise—provided one enters with papers in order. Lemmon: Exactly.
Cantor gives you the garden; recursion theory gives you the admissions office.
A “recursive ordinal” is an ordinal you can reach by a computable climb—your
steps are algorithmic, not mystical. Grice: Then Cellucci’s title is not First
Maxim, Second Maxim but rather First Maxim, Second Maxim—provided you can say
what ‘second’ means without invoking an angel. Lemmon: Better: “provided your
ordering is given by a rule you could, in principle, hand to a machine.” The recursive
ordinals are the well-orders that admit a computable notation system. Above a
certain point—once you hit the first non-recursive ordinal—you can still talk
about ordinals, but you can’t effectively enumerate your way up to it. Grice:
So there is a frontier. Lemmon: A sharp one: the Church–Kleene ordinal ω1CK\omega_1^{CK}ω1CK. It’s the least ordinal that has no recursive notation system.
Everything below it is “reachable” by recursion; at it and beyond, you can keep
pointing, but you can’t keep computing. Grice (delighted): That’s my seminar
attendance exactly. Everything below ω1CK\omega_1^{CK}ω1CK is the
set of men who can find the room; everything above it is the set of men who
mean well but cannot locate the staircase. Lemmon: Your analogy is imperfect
but serviceable. Grice: So what is the moral for my maxims? Suppose I try to
“order” them, as Cellucci orders ordinals. Does the analogy hold? Lemmon: Only
if your maxims form a system where (i) each step depends on prior steps, and
(ii) the dependency is itself rule-governed. In your case: you propose maxims,
then meta-maxims about using maxims, then maxims about being seen to use
maxims—so you’re building a hierarchy. Cellucci’s point (if you’re lucky) would
be: some hierarchies are effectively surveyable, others only ideal. Grice: And
my Rule 3—the one that says “obey the rules, including this one”—is it
recursive? Lemmon: It’s self-referential. That isn’t automatically
non-recursive, but it’s where the trouble begins. Recursion theory is full of
structures that are perfectly rigorous yet defeat naïve enumeration. You can
have a clean rule that nonetheless generates a boundary you cannot effectively
cross. Grice: So the punchline is: conversation is computable only up to ω1CK\omega_1^{CK}ω1CK, after which one is forced into rhetoric. Lemmon (dryly): After
which one is forced into Italian. Grice: That settles it. Cellucci is not
ordering my maxims as if he were a Scoutmaster. He is telling me: “You may
enter Cantor’s paradise, but only so long as your implicatures are recursive.”
Lemmon: And if they aren’t? Grice: Then the porter—Zermelo-Fraenkel, wearing a
computability badge—says: “Your set is too large,” and my audience says: “Your
point is too subtle,” and we all go to the bar. Lemmon: Which is, in Oxford, the only effective procedure.Grice: Cellucci,
se Cantor ci ha dato il suo paradiso, tu mi spieghi perché ogni volta che ci
entro con un insieme “troppo grande” mi cacciano fuori come al bar dopo
mezzanotte? Cellucci: Perché nel paradiso di Cantor l’ospitalità è infinita ma
il portiere è Zermelo-Fraenkel: ti lascia entrare, però ti controlla il
bagaglio assiomatico. Grice: E Aquinate, che tu chiami “Tommaso” come fosse un
collega di corridoio, davvero sarebbe griceiano, o è solo che implicatura e
angelicità ti fanno rima? Cellucci: È griceiano eccome: nella Summa dice meno
di quanto sa, lascia intendere più di quanto scrive, e poi ti chiede pure di
essere cooperativo con la Grazia. Celucci, Carlo (1964).Ordinali recorsivi.
Milano, sotto Geymonat e Casari –
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Celso: l’orto a Roma sotto il principato di Domizio -- Nerone–
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A follower of the Garden during the principate of Domizio -- Nerone. Celso: l’orto a Roma sotto il principato di Nerone– filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A follower of the
Garden during the principate of Nerone. Celso. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Celso, GRICEVS: Cels(e), sub Nerone in horto Epicuri latere
iuvat, sed num etiam licet philosophari, an tantum brassicam colere? CELSVS:
Licet, Grice, nam dum Caesar cantat et urbs ardet, nos in horto discimus
voluptatem esse quietem, non clamoribus palatii similem. GRICEVS: At si Nero te
roget cur in horto sedeas, respondebisne “sapientiam quaero,” an “saltem
umbram, quia Roma nimis lucet”? CELSVS: Dicam “sapientiam et umbram,” et addam
me Epicureum esse, non incendiarium, ne princeps putet hortum meum esse consilium.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Celso –
Ossia: Grice e Celso: Roma antica – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. The son of
Archetimo and a friend of Simmaco, he teaches philosophy in Rome. Celso. Celso:
Roma antica – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
The son of Archetimo and a friend of Simmaco, he teaches philosophy in
Rome. GRICEVS: Celse, Archetimi fili, quid doceas Romae hodie—an
philosophiam tam facile tradis quam Simmacho amicitias? CELSVS: Doceo, Grice,
et in urbe Roma sententiae meae ambulant celerius quam discipuli, quia illi
semper ad thermas fugiunt. GRICEVS: Si discipuli ad thermas currunt, num hoc
“philosophiam docent” aut tantum “sudorem significant”? CELSVS: Sudorem quidem
significant, sed si post balneum redeunt et mecum rident, iam aliquid
sapientiae in Urbe doceri confitebor.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cefalo –
Ossia: Grice e Cefalo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Cefalo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Centi –
Ossia: Grice e Centi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di SAVONAROLA e compagnia – dal pulpito al rogo Tito Sante
Centi: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di SAVONAROLA
e compagnia – dal pulpito al rogo – scuola di Segni – filosofiia romana –
filosofia lazia -- filosofia italiana – , pel Gruppo di Gioco di
Grice, (Segni). Filosofo romano. Filosofo lazio. Filosofo italiano.
Segni, Roma, Lazio. Grice: “I like Centi; he is better than Kenny! C.
dedicates his life to AQUINO o “San Tomasso,” as he calls him – first-name
basis. But he also philosophises on other figures notably Savonarola. However,
he is deemed the expert on ‘Aquino,’ as he also called him – as we call Occam
Occam! According to C., Aquino is a Griceian! You tell me one of them Italian
philosophers is a priest, and I refuse to call him a philosopher – the same
with them Irish Catholics, like Kenny, and even non-Irish, like
Copleston!” Esperto d’Aquino. Studia a Roma sotto Garrigou-Lagrange.
Insegna a Roma. Noto soprattutto per il suo commento ad AQUINO. Somma
Teologica”. Commenta anche la Summa contra Gentiles, il Contra impugnantes Dei
cultum et religionem, De perfectione spiritualis vitae etc.) e varie Questiones
Disputatae. Commenta AQUINO e Beato Angelico. Revisa SAVONAROLA e ne
ha difeso l'ortodossia, la vera ragione della sua condanna la sua opposizione
alle politiche espansionistiche del papa Quod quidem non est intelligendum, ut
homo, et non homo accipiatur ex parte subiecti, non enim nunc agitur de
enunciationibus quæ sunt de infinito subiecto. Unde oportet quod homo et non
homo accipiantur ex parte prædicati. Sed quia philosophus exemplificat de
enunciationibus in quibus ex parte prædicati ponitur iustum et non iustum, visum
est Alexandro, quod prædicta littera sit corrupta. Quibusdam aliis videtur quod possit sustineri et quod signanter Aristoteles
nomina in exemplis variaverit, ut ostenderet quod non differt in quibuscunque
nominibus ponantur exempla. gemitus, Aquino’s cry – natural sign of his
illness – gemitus infirmis, gemitando infirmus signat infirmitas -- tomismo,
segno, segnante, segnato. Aquino, why Aquino is hated at Oxford. Segni, Roma, Lazio. Grice: Centi, dimmi la verità: Savonarola dal pulpito
“implicava” più di quanto dicesse, o era solo un Griceiano senza saperlo?
Centi: Caro Grice, era così griceiano che persino quando taceva dal pulpito
generava implicature più lunghe della Summa di San Tommaso. Grice: E allora
perché finì dal pulpito al rogo—violazione della Massima di Quantità o del
galateo papale? Centi: Né l’una né l’altro: fece capire troppo chiaramente che
la politica del papa era un pessimo argomento, e quella sì che fu
un’implicatura… fatale. Centi, Tito Sante (1890). Il pensiero religioso di Dante.
Firenze: Tipografia Galletti e Cocci.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cento –
Ossia: Grice e Cento: la ragione conversazionale Vincenzo Cento: la ragione
conversazionale. Grice: “I like C.!” filosofia morale di GENTILE. idealismo
temperato, il quale cerca d’accordare coll’immanenza quella trascendenza, che
l’idealismo assoluto pretende di escludere assolutamente; e ne dice le ragioni
— le quali svolge in Lo Spirito. Critica l’idealismo attualistico. U ek Da
qualche tempo si succedono più frequenti e incalzanti, da diverse parti del
campo filosofico, le critiche alle dottrine dell’idealismo assoluto. La cosa si
comprende; poichè: ormai il ciclo di svolgimento di quella filosofia appar
compiuto; non solo come sistemazione teoretica per sè, ma anche ME come
applicazione sui varii terreni dove essa è provata; in cui si è imposta come
riforma legislativa della politica in cui si è spinta ad affermarsi come
dottrina del Fascismo. Riferendoci all'aspetto speculativo del sistema sembra
si possa veramente dire ch’esso abbia raggiunto, sia come processo storico
dalla posizione critica della sintesi a priori, donde piglia le mosse; sia
nell’assetto intrinseco, limiti e forme: Se l’idealismo assoluto puo
logicamente costituirsi a premessa e ossatura filosofica del fascismo è cosa
discutibile; noi crediamo che, così, il Fascismo non s’appogge- rebbe
validamente. Congiunto coll’attuale sistema politico, l’idealismo assoluto si
presenta con due caratteri prin- cipali, di misticismo e di antiliberalismo, Il
primo si riconnette col problema religioso dell’idealismo assoluto in generale.
In particolare si deve osservare serrata critica di C.: A il quale con essa ha
dato un’altra prova del suo spirito appassionato, ma coraggioso e libero. Altre
critiche hanno preceduto quella di C.; ma il suo studio, fuori d’ogni protesa
erudita e scolastica, appare intiero nel suo suggestivo carattere personale.
Pensoso del problema filosofico, specialmente nell’aspetto morale,
C.s’abbandona alla sua meditazione, ai suoi dubbi, ai suoi accoramenti. Così,
anche quando sì dissenta, si è presi da lui; tanto egli è immediato. Questo
vuol testimoniare dell’alta considerazione che si deve fare di lui, e rende sul
punto complessivo della critica all’idealismo assoluto, più vivo ed intimo il
consenso. Roma, Lazio. Grice: Vincenzo,
mi piace il tuo idealismo temperato, ma dimmi: non ti manca mai un po’ di
assolutezza? Sai, ogni tanto vorrei poter dire: “Ecco, qui è tutto chiaro!”
Cento: Grice, se dicessi che tutto è chiaro, dovrei anche spiegare perché ogni
mattina il caffè mi sembra diverso! L’immanenza e la trascendenza si rincorrono
come i gatti nei cortili romani. Grice: Vedo che la tua critica all’idealismo
attualistico è come il traffico di Roma: ogni tanto si blocca, ma poi riparte
con slancio filosofico! Sarà per questo che il fascismo non trova parcheggio?
Cento: Grice, la filosofia non ha bisogno di parcheggi, ma di strade aperte.
Quando mi medito sui miei dubbi, sento che anche tu sei un po’ romano: pensoso,
ma pronto a ridere della vita, come ogni vero filosofo. Cento, Vincenzo (1911).
Studi critici sulla poesia italiana. Roma: Società Editrice Italiana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Centofanti – Ossia: Grice e Centofanti: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della filosofia italica, no romana – Appio.
Silvestro Centofanti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della filosofia italica, no romana – Appio. Grice:
“I love C.; he is a silvestro indeed, born in the rus of Tuscany, dedicates all
his life to the philosophy of Tuscani, notable is his philosophical explorations
on “Inferno’s Dante,” to use the Cole Porter mannerism. But my favourite are
his notes on ROMOLO – how much he hated the Etrurians, he made them
second-class!, and most importantly, the academic tradition as part of a larger
exploration on Italian philosophy as such. At Oxford, Warnock does not name a
dedicatee to his history of English philosophy, but in a typical Italian
manner, C. dedicates his history of Italian philosophy to a member of the
nobility, the duca de Argento!” Si laurea a
Pisa. Insegna a Pisa. La prova della realtà esteriore secondo ROVERE verità
obiettiva della cognizione umana CROTONE in Monumenti del giardino Puccini,
Accademia. Cospirazione e processo a CAMPANELLA Noologia formola logica nazione
e diritto di nazionalità Aosta Buti sopra Alighieri” BONAIUTO CROTONE, teatro
di glorie, e sede d’istituto celebratissimo. Non prima giunge Pitagora a
CROTONE che tosto vi opera un mutamento I crotoniati si adunano intorno mossi
dalla fama dell’uomo, e vinti dalla soavità dell’eloquio e dalla forza delle
ragioni discorse. Vi ordina la sua società, che cresce a grande eccellenza.
Sibari, Taranto, Reggio, Catania, Imera, Girgentu. La discordia
cessa. Il costume ha riforma, e la tirannide fa luogo all’ordine liberale e
giusto. Non soli i lucani, i peucezi, i messapi, ma I ROMANI (pria di
Carneade!) vengono a lui; e Zaleuco e Caronda, e NUMA escono legislatori dalla
sua setta. l’arcano della diedero soccorso a’Romani. Dicesi poi che ROMOLO fu
levato dalla vista degli uomini. filosofia della storia, accademia prova della
realita steriore oggettivio della cognizione Ennio. Calci, Pisa,
Toscana. Grice: Caro Centofanti, devo
confessare che ogni volta che rifletto sulla ricchezza della tradizione
filosofica italica – non semplicemente italiana – resto incantato! Nessun
confronto possibile con le isole britanniche, dove, se mi permetti la battuta,
i nostri antenati dipingevano il corpo di blu e filosofeggiavano sull’arte di
sopravvivere alla pioggia, più che sull’essere e il nulla! Centofanti: Grice,
le tue parole mi lusingano e mi divertono! In effetti, dalle dolci colline
della Toscana fino ai giardini di Crotone, lo spirito filosofico italico ha
sempre privilegiato il dialogo, la bellezza e una certa passione per l’ordine
giusto, piuttosto che il semplice pragmatismo insulare. Grice: Esattamente! E
penso spesso a come la vostra accademia – così orgogliosamente dedicata a un
duca, come giustamente fai notare – abbia saputo onorare la memoria di giganti
come Romolo o Pitagora, mentre da noi si ricordano più le battaglie che i
pensieri. Centofanti: In fondo, caro amico, la vera filosofia è un viaggio tra
inferni e accademie, tra la selva oscura dantesca e la ricerca di una verità
condivisa. Ma, come diceva il saggio, “ogni terra ha i suoi miti”; l’importante
è che continuiamo a dialogare, ché anche sotto la pioggia britannica può
germogliare una buona idea! Centofanti, Silvestro (1822). Lettera sulla vita di
Alighieri. Firenze:Piatti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cerano –
Ossia: Grice e Cerano: la filosofia sotto il principato di Domizio Nerone Cerano:
la filosofia sotto il principato di Nerone -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A philosopher in Rome
in the time of Nerone. GRICEVS: Cerane, sub Nerone philosophari Romae est
quasi inter tibias et gladios syllogismos numerare—quomodo animum tuum servas?
CERANVS: Servare conor, Grice, nam sub principe etiam verba metuunt, et tamen
philosophus Romanus debet verum dicere saltem tam caute quam coquus salem.
GRICEVS: At si Nero te roget quid sit sapientia, respondebisne breviter, an
implicaturis eum circumduces ne ipse circumducat te? CERANVS: Breviter dicam
“sapientia est tacere tempore,” sed ita ridebo ut intellegat me docere, non
delatorem esse.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cerdo –
Ossia: Grice e Cerdo: l’anima di Roma – filosofia italiana – (Roma)
– Filosofo italiano. Only the soul resurrects. Cerdo. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice e Cerdo. Cerdo: l’anima di Roma – filosofia italiana
– (Roma) – Filoso4fo italiano. Only the soul resurrects. GRICEVS:
Cerde, si Roma corpus est, dic mihi quaeso: solumne anima Romae resurget, an
etiam tabernae et thermopolia in caelum migrant? CERDVS: Solam animam, Grice,
quia Roma vera non in lateribus sed in spiritu habitat, et quod grave est,
grave manet in terra. GRICEVS: Ergo cum ego in Subura cecidi, anima mea surget,
sed tunica mea—heu—non resurget, nec ullus sutor in inferis erit? CERDVS: Surget anima tua, et, si sapis, etiam risus tuus resurget; tunicam
autem relinque, ne in resurrectione quoque nimis Romanus sis.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Cerebotani – Ossia: Grice e Cerebotani: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della botanica linguistica – e il
prontuario -- il toscano di Ceretti. Luigi Cerebotani (Lomanto del Garda,
Brescia, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
della botanica linguistica – e il prontuario -- il toscano di
Ceretti. Grice:
“C. is a genius, and I’m amused of his surname, since a linguistic botanisit he
surely was! His ‘prontuario del periodare classico’ charmed everyone, including
his ‘paesani’ of Brescia – the little bit on Lago di Garda! There’s a stadium
in his name! He also played with Morse, which means he was a Griceian, since he
was into the most efficient way of ‘transmit’ information! ‘quod-quod-libet, he
called it, what Austin had as Symbolo!” Lincei. organismo e estetica dell’italiano Inventa il teletopo-metro,
l’auto-le-meteoro-metro, e il tele-spiralo-grafo. Il pan-tele-grafo o
tele-grafo fac-simile, a comunicare immediatamente e per via elettrica il
movimento di una penna scrivente o disegnante ad altre comunque
distanti. tele-grafia multipla. club elettro-tecnico tele-topo-metro
misura la distanza tra due punti. tachimetria senza stadia Trasmettere La
Divina Commedia a 600 km di distanza. lingua parlata è tanto più sufficiente
quanto più ampiamente è desunto dal dialetto. Il dialetto ha locuzioni così
proprie all'idea, quali non sono specificamente possedute da verun altro. Di
queste precellenze particolari la lingua deve liberamente approfittare e non
immiserirsi nell'IDIOMA locale d'una provincia. Seguitiamo il buon esempio del
grande ALIGHIERI, che, quantunque toscano, esordì a scrivere la sua
commedia non nell'idioma toscano, ma in italiano. Spirito oggettivo. Molte
forme grammaticali e lessiche sono riducibili allo spirito generale della
lingua italiana, talune non lo sono: il buon criterio del letterato deve
scernere quelle da queste, e, se l'idea esige neologismi, li deve creare
conformemente al genio della lingua, e omogeneamente ai materiali
idiomaticamente o letterariamente prestabiliti nella lingua italiana.
Coll'idioma esclusivamente toscano s'immiserisce non solo la lingua,
ma conseguentemente anche l'idea, la quale trascende le limitazioni locali e
popolari. implicature, la lingua e lo spirito d’Italia. Grice: Caro Cerebotani,
mi diverte sempre pensare che la botanica linguistica abbia un suo prontuario!
Ma dimmi, se trasmetti la Divina Commedia a 600 km, Dante ti ringrazia o ti
corregge? Cerebotani: Grice, Dante sarebbe fiero, purché l’italiano non si
riduca al puro dialetto! E se qualche verso arriva stonato, basta inventare un
neologismo e il Lago di Garda applaude. Grice: Geniale! Allora il prontuario
serve anche per trasmettere l’umorismo: ogni locuzione di Brescia può diventare
una regola universale, a patto che il club elettrotecnico non si offenda.
Cerebotani: Grice, la lingua italiana è come una pianta: cresce meglio se la si
annaffia con la fantasia. E se Morse ti invita a trasmettere un messaggio,
ricorda: anche Alighieri preferiva filosofeggiare in italiano, non solo nel
toscano! Cerebotani, Luigi (1930). Elementi di diritto civile. Brescia:
Apollonio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ceremonte
– Ossia: Grice e Ceremonte: il portico a Roma – filosofia italiana Ceremonte:
il portico a Roma – filosofia italiana – (Roma). Teacher
of Domizio Nerone. Member of the Porch. He took a materialist view of the
world, claiming that the gods should be IDENTIFIED with the planets, and that
everything in the world can be explained in physical terms. GRICEVS: Caeremon, dum sub porticu Romae ambulas, num vere credis deos non
in caelo sed in planetis quasi in taberna stellarum numerari? CAEREMON: Credo,
Grice, nam Neroni docui deos esse nomina rotantium corporum, et mundum nihil
nisi physicam esse—quod etiam porticus mea sine mysteriis sustinet. GRICEVS: At
si Iuppiter tantum planeta est, cur tam graviter tonat—an etiam fulmen est
tantum argumentum materiale, non ira divina? CAEREMON: Ita est, et si tonat,
non minatur sed demonstrat, quod natura loquitur et nos, quasi discipuli sub
porticu, ridendo intellegimus.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ceretti –
Ossia: Grice e Ceretti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del PASŒLOGICES SPECIMEN Pietro Ceretti (Intra, Verbania,
Verbano-Cusio-Ossola, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del PASŒLOGICES SPECIMEN. Grice: “I love C.;
and I wish Strawson would, too! Ceretti distinguishes three stages in the
development of a communication system. The first is very primitive, obviously,
and avoids the reference to ‘io’ and ‘tu’ as metaphysical – ‘hic’ and ‘nunc’
will do. The second stage he says may be all that some societies need – ‘green’
for this plant – The third stage involves the general concept of ‘plant’ and
this is where a soul-endowed entity (animal) can refer to a plant or to an
animal like himself or his companion – at this last stage, C. speaks of ‘soul’
(anima), and the affectations of the mind being what is communicated – if
that’s not Griceian, I do not know what is!” Studia a Novara. Ultime lettere di un profugo” sul modello di FOSCOLO.
Apprende diverse lingue. La idea circa la genesi e la natura della Forza”.
Idealista, tenta una revisione in senso soggettivistico in Pasaelogices
Specimen. Si dedica a ALIGHIERI , che, quantunque toscano, esordì a
scrivere la sua Commedia in italiano. Spirito oggettivo. Molte forme
grammaticali e lessiche sono riducibili allo spirito generale della lingua
italiana, talune non lo sono: il buon criterio del letterato deve scernere
quelle da queste, e, se l'idea esige neologismi, li deve creare conformemente
al genio della lingua, e omogeneamente ai materiali idiomaticamente o
letterariamente prestabiliti nella lingua italiana.
Coll'idioma esclusivamente toscano s'immiserisce non solo la lingua,
ma conseguentemente anche l'idea, la quale trascende le limitazioni locali e
popolari. communication convention homo sapiens pirote inter-subjective animale
anima psychic, psychical versus psychological, progression,
pirotological progression, cenobium, neologismo, panlogica, pantologico, logo,
esologo, essologo, sinautologo, prologo, dialogo, autologo, tre categorie: tesi
QUANTITA (meccanica), anti-tesi, QUALITA (fisica), sin-tesi MODALITA (vita) –
arte/religione/filosofia; storia/didattica/diritto, antropologia,
antropopedeutica, antroposofia, prasseologia. St John’s,
1953. We are doing Categories with Strawson, for the entertainment of any
member of the University who happens to be free (and for the improvement of
those who are not). This week we are on what Strawson insists on calling
prepositional nouns. He has a list—an actual list—and the requirement, as he
frames it, is that the relevant expressions begin with what he calls a spatial
(or temporal, or spatio-temporal) preposition, which he pronounces praepositio
solely to see whether I will bite. So I decide to irritate him in return. Not
with a counter-example in English—he would only annex it—but with something
from a foreign tongue, something he cannot casually subsume under “ordinary
usage.” I go hunting for an early specimen in Italian and come back with Pietro
Ceretti, L’ultima lettera d’un profugo. Strawson’s reaction was the usual. I do
not mean the expected one; the usual and the expected do not coincide. What on
earth took you to profugus? he asks. Where are you fuging? he adds, with the
air of a man who believes he has just diagnosed a hidden anxiety. He then
dedicates a full slice of the seminar to the etymology of profugus. The Latin
is from pro plus fugere: one who has fled forth; not merely “a traveller”
(which would be too cheerful) but a person driven out, expelled into motion.
And the neat point, Strawson thinks, is that the word contains both the
movement and the direction: the fugere, yes, but also the pro, the outwardness,
the being-thrown-forward. So he treats profugus as if it were a grammatical
specimen: a preposition fused into a noun by historical accident, and now
haunting our metaphysics with the suggestion that displacement can be lexical.
Meanwhile I am silently reading Ceretti’s last letter, which is much more
agreeable than Strawson’s derivation, even if Ceretti has the bad manners to
leave no forwarding address. Editorial note (for the pedants, who are, after
all, our people): profugo in Italian is simply the refugee, the exile, the
displaced person; but it keeps, by inheritance, the Latin structure, pro plus
fugere, and so it carries a built-in theory of location. The “prepositional
noun” is not a cute grammatical subclass: it is, in Ceretti’s hands, a metaphysical
diagnosis. To be a profugo is to have one’s identity expressed as a
preposition. Punchline (since Oxford requires one): Strawson spent an
hour proving that profugus contains a preposition; Ceretti spent a page proving
that the preposition contains the man.Grice: Caro Ceretti, leggo il tuo
PASŒLOGICES SPECIMEN e mi viene in mente che la conversazione è davvero un
viaggio: dalle radici primitive, dove basta un “hic” e “nunc”, fino al punto in
cui l’anima si mette a filosofare sul verde delle piante! Ma dimmi, quando hai
deciso che “io” e “tu” sono troppo metafisici, hai fatto un salto mortale?
Ceretti: Grice, ti assicuro che quando si parla di “io”, “tu”, “pianta” o
“anima”, a Novara si preferisce sempre il “verde” – almeno quello non ti
corregge mai! Però, se la conversazione arriva alla qualità delle piante,
allora anche il mio cane vuole intervenire: lui pensa che l’anima sia il
cuscino... e magari ha ragione. Grice: Ah, la saggezza del cane! Forse Strawson
dovrebbe prendere lezioni dal tuo animale: di certo saprebbe distinguere tra
“pianta” e “panlogica” meglio di tanti filosofi. E poi, se la comunicazione ha
tre stadi come dici tu, io mi fermo al secondo: basta che non mi chiedano di
parlare latino quando mi serve il tè. Ceretti: Ma Grice, se Dante ha scritto la
sua Commedia in italiano, allora possiamo filosofeggiare anche sulle piante e
sulle anime senza mischiare troppo le lingue. La vera forza sta nel creare
neologismi: se serve, inventiamo “pirote inter-subjective” per discutere al
cenobium, e va bene anche per il caffè! E poi, la vita è tutta una sintesi: tra
arte, religione e filosofia, basta che non si finisca a parlare solo di
meccanica! Ceretti, Pietro (1847). Ultima lettera d’un profugo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ceronetti
– Ossia: Grice e Ceronetti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della lanterna, Guido
Ceronetti (Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della lanterna, Grice: “I like C.; he is a typicall Italaian
philosopher; that is, a typically anti-Oxonian one; he thinks, like Croce and
de Santis did, that philosophy is an infectious disease that some literary types
catch! My favourite of his tracts is “Diognene’s torch”! Genial!” Per
essere io morto all'Assoluto vivo come un innato parricida tra gente già di
padre nata priva; pPer aver detto all'Inaccessibile addio da un cortiletto
senza luce vergogna vorrei gridarmi ma resto muto. Tutto è dispersione,
lacerazione, separazione, rotolare di ruota senza carro, e questo ha nome
esilio, o anche mondo. Di vasta erudizione e di sensibilità umanistica,
collabora con vari giornali. Tra le sue opere più significative vanno ricordate
le prose di Un viaggio in Italia e Albergo Italia, due moderne descrizioni,
moderne e direi dantesche, da cui vien fuori tutto l'orrore del disastro
italiano, e le raccolte di aforismi e riflessioni Il silenzio del corpo e
Pensieri del tè. Di rilievo la sua attività di saggista (Marziale, Catullo,
Giovenale, Orazio). Da vita al teatro dei Sensibili. Le sue marionette
esordivano su un piccolo palcoscenico, assisterono personalità quali
Montale,Piovene, e Fellini. I Sensibili divenne pubblico e itinerante In Difesa
della Luna, e altri argomenti di miseria terrestre, critica il programma
spaziale da prospettive originali e poetiche. "il fondo senza fondo"
-- raccoglie un materiale Dalla buca del tempo: la cartolina racconta.
eutanasia, La ballata dell'angelo ferito. Moravia tematiche ambientali,
vegetarismo anacoreta. Solo un vero vegetariano è capace di vedere le
sardine come cadaveri e la loro scatola come una bara di latta. problema del
male Rechtsgesch., da ultimo l'acuta ricostruzione del Brini, Ius
naturale, La condizione patrimoniale del coniage superstite nel
diritto romano classico, Bologna, Fava e Garagnani; Il diritto privato
romano nelle comedie di Plauto, Bocca; Le azioni exercitoria e institoria nel
diritto romano, Parma, Battei. la lanterna, la lantern di Diogene, poesia
latina, Catullo, Marziale, Orazio, Giovenale, il filosofo ignoto, la pazienza
del … Aforismi. St. John’s, 30 September 1955. Grice: Next
Tuesday I’m recording my Third Programme lecture for the BBC; and, as surely as
Tuesday follows Monday, this Friday finds me not doing another stroke of work
on ta meta ta physika. In any case we’re seeing the Master of the Kindergarten
tomorrow, and at St John’s too, so I must warn Jackson. This Friday,
accordingly, finds me not at Blackwell’s but at Thornton’s. A philosopher, even
an Oxford one, requires refreshment; and Strawson assures me that Thornton’s
can beat Blackwell’s on poetry. So I pick up an Italian item—Italian which I
don’t really speak, except when I’m rehearsing that quartet in Rigoletto—and
drift, a little shamelessly, into the Foreign Languages section. There I find a
small volume: Guido Ceronetti, Psalterium primum. Pears, who happens to be with
me, says: That’s very Italian of Ceronetti. Grice: Palaeo-Italian, if you
please. Pears: All right. But where does the t come from? Grice: The t? Pears:
The t in psalTerium. There’s no t in salmi, and no t in psalm either, for that
matter. Grice: This isn’t a phonetic question, Pears. It’s a metaphysical one.
Saturday. After the morning meeting with the Play Group. Pears approaches me.
Pears: I’ve found it, Grice. Grice: Found what? I imagined he meant a wallet,
or something usefully lost. Pears: The missing t. Grice: Ah. Pears: You
see—since I’m a classicist, and you are too (double Firsts, both of us), I
thought I’d do the obvious thing: go backwards. Not to Italian, but to Greek.
And the story is this. The word psalm is Greek in origin: psalmos, from
psallein, to pluck—of a stringed instrument. The psalterion is the instrument
itself, the thing-with-strings. Latin, being Latin, took over the family as
psalmus and psalterium. One word for the song; one for the harp-like
contraption that makes the song possible. That is the t: not a stray consonant,
but the instrument smuggled into the title. Grice: So the t is the harp. Pears:
Exactly. Grice: Then Ceronetti is not merely being “Italian.” He’s being
precise. He’s telling us, in one consonant, that these are not just psalms but
psalms as made—psalms with an apparatus. Pears: And if you insist on
metaphysics, the moral is obvious. The t marks the passage from utterance to
means: from what is sung to what makes singing possible. Grice: Good. You’ve
recovered the t; I’ll keep the book. That seems, between friends, a fair
division of labour. Pears: One more thing. Grice: Yes? Pears: It’s still true
there’s no t in salmi. Grice: Quite. That’s why
Ceronetti put it back.Grice: Caro Ceronetti, devo confessare che, pur essendo
un Lit Hum di Vadum Boum—Oxford, non ho mai avuto difficoltà a connettermi con
tutte le vostre raffinate citazioni sul Cinargo. È come se la lanterna di
Diogene illuminasse anche i corridoi delle nostre antiche aule! Ceronetti: Ah,
Grice, la lanterna di Diogene trova sempre chi la accende, anche tra i filosofi
oxoniani! Ma forse è proprio la dispersione, l’esilio, che ci permette di
riconoscere la luce: il filosofo, ignoto o meno, vive tra separazione e
ricerca, come Catullo e Marziale insegnano. Grice: Splendida risposta! Il
vostro teatro dei Sensibili mi ricorda che la filosofia non è solo un’infezione
letteraria, ma anche una danza di marionette: ognuna porta in scena la propria
lanterna, e ognuno illumina l’orrore o la meraviglia di questo disastro
italiano o umano. Ceronetti: Grice, se la filosofia è una malattia, almeno è
contagiosa tra chi sa vedere le sardine come piccoli cadaveri in una bara di
latta! La lanterna serve a mostrare anche il fondo senza fondo, come direbbe
Catullo, e forse solo così possiamo davvero difendere la luna e il nostro
misero terrestre viaggio. Ceronetti, Guido (1955). Nuovi Salmi (Psalterium
Primum).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cerroni –
Ossia: Grice e Cerroni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale hegeliana -- Gaus e il sistema di diritto romano
idealismo. Umberto Cerroni (Lodi, Lombardia): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale hegeliana -- Gaus e il sistema di diritto romano
idealismo. Grice: “I like C.! He is very Italian. What other
philosopher, surely not at Oxford, would philosoophise on the precocity of
Italian identity? But his more general philosophical explorations may interest
the Oxonian who is not into Italian studies! My favourite are his “Logic and
Society,” which reminds me of my “Logic and Conversation.” Then he has a
dialettica of feelings, which is what all my philosophy of communication is
about; and has also philosophised on anti-contractualists like Constant!” Si laurea a Roma sotto Albertelli. Insegna a Roma. flosofia del diritto
dottrine politiche filosofia della politica scienza della politica scienze
politiche diritto economia: concetto marxiano di lavoro GRICE MARXISMO
ONTOLGOCIO per una teoria positiva del diritto,); Idealismo e statalismo
Individuo e persona democrazia, Il problema politico nello Stato; Diritto e
sociologia, C., L'etica dei solitari; C democrazia parlamento
società comunismo diritto privato pubblico Gentile; concezione normativa
sociologica del diritto quaesitum non accennano alla lotta dei partiti ma alle
diverse opinioni dei Sabiniani e dei Proculejani, che LA CONSUETUDINE per
la quale IN DIFETTO DI LEGGE espressa i senatoconsulti prende FORZA
LEGISLATIVA, addivenuta un fatto certo ed indubitato. Sul/t/^ hanorarium e
particolarmente la questione se Y Edictum perpetunm sotto ADRIANO un CODICE coi
precedenti Editti Preterii e le Pandette giuristi dall'imperadore senza ehe
arrestasse il movimento della legislazione Pretoria. Jus mttem edicendi habent
magistratus popvM Mo^ mani Qu(wst<^res non mittuntur: id Edicium
m pt'omnciis non proponitur. Istituzioni di Gaio che riguardano i
responsi prui dentum, la distinzione del jus scriptum e non scriptum senza che
un tal difetto fosse un gran aniio giacché le notizie e le conoscenze che ci
vennero a tal proposito per altri scrittori, sodisfano abbastanza
ai bisogni della scienza. Roman law categoria giuridica, neo-Trasimacco,
Gaus, sistema di diritto romano. I can myself
imagine not publishing two articles—never mind two books—in the same year; but
Umberto Cerroni, an Italian, managed it in 1962: (i) Kant e la fondazione della
categoria giuridica (Milano: Giuffrè, 1962)—a proper law-philosophy monograph,
and in the University-of-Rome “philosophy of law” series no less. (ii) Marx e il diritto moderno (Roma: Editori
Riuniti, 1962)—which, as a title, already sounds like a contradiction performed
in public. One can almost hear the
tutor’s hand in it. I always blame the tutor. In Oxford, Hardie made me, I made
Strawson—one can draw the arrows and pretend it’s a proof. In Rome, poor
Cerroni—graduating in 1947 in Filosofia del diritto, Faculty of Jurisprudence,
University of Rome, under Pilo Albertelli—what exactly do you instil in a boy
of twenty-one with Mussolini freshly shot and a whole republic trying to invent
itself? Perhaps the only intelligible
ambition: get out of the programme and go and breathe. I know I did. Hardie
kept calling me back; and I, in my turn, was not nearly so wicked to Strawson. Grice (postscript, with the faintly wounded precision you want): “As I
re‑read what I’ve just written, I feel the itch to formalise it—because once
you’ve caught the smell of a conditional, you begin to see conditionals
everywhere. I once told Strawson: ‘What you mean doesn’t mean until you put it
in logical form.’ His reply—clever, authoritative, and (as usual)
ungrateful—was: ‘Quite the opposite, Grice: once you put it in logical form,
you don’t mean it anymores.’ He said anymores on purpose, to make the point
that formality does not merely translate; it changes the idiom. Now, what I
wrote was: ‘I can very well myself
imagine NOT publishing two books in one same year—but that’s precisely what
Cerroni did.’ You’re right to suspect a
grammatical wobble. The “but” wants opposition, whereas the “precisely” wants
identity, and the negation in the first clause makes the second clause sound
like the same claim rather than the opposite claim. Let me put it into
something like a clean logical shape. Step 1: Name the bits Let: ggg = Grice ccc = Cerroni P(x)P(x)P(x) = “xxx
publishes two books in the same year” Ig(φ)I_g(\varphi)Ig(φ) = “Grice
can imagine that φ\varphiφ” (or “finds φ\varphiφ conceivable”) yyy = 1962 (if we want to pin it
down) And, if you like, make it explicit
that “two books” means “at least two distinct books”: B1≠B2B_1 \neq B_2B1=B2, both authored by xxx, both published in year
yyy. So: Py(x)≡∃b1∃b2(b1≠b2∧Pub(x,b1,y)∧Pub(x,b2,y)).P_y(x)
\equiv \exists b_1 \exists b_2 \big( b_1 \neq b_2 \wedge Pub(x,b_1,y) \wedge
Pub(x,b_2,y) \big).Py(x)≡∃b1∃b2(b1=b2∧Pub(x,b1,y)∧Pub(x,b2,y)). Step 2: What your English intends
(charitably) You intended something like:
Grice finds it hard to imagine (for himself) doing that: Ig(¬Py(g)).I_g(\neg P_y(g)).Ig(¬Py(g)).
(Or, if you meant “I can imagine myself not doing it” rather than “I can’t
imagine doing it,” that’s exactly this.)
Cerroni did do it:
Py(c).P_y(c).Py(c). So the combined content is: Ig(¬Py(g)) ∧ Py(c).I_g(\neg
P_y(g)) \ \wedge \ P_y(c).Ig(¬Py(g)) ∧ Py(c). That is perfectly consistent: it says
nothing contradictory at all. It just contrasts Grice’s personal propensity
with Cerroni’s actual behaviour. Step 3: Why the original sentence feels off
Because in ordinary English, the pattern:
“I can imagine not doing XXX; but he did XXX” often sounds like you meant: “I can hardly imagine doing XXX; but he did
XXX.” Those are different. “I can imagine not doing XXX” =
Ig(¬Xg)I_g(\neg X_g)Ig(¬Xg) (weak, almost trivial: of course you can imagine
failing to do something). “I can’t imagine doing XXX” = ¬Ig(Xg)\neg
I_g(X_g)¬Ig(Xg) (strong: you find it inconceivable you would do it). If you want the stronger, more idiomatic
Gricean complaint, you want: ¬Ig(Py(g)) ∧ Py(c).\neg I_g(P_y(g)) \ \wedge \
P_y(c).¬Ig(Py(g)) ∧ Py(c). And then the “but” behaves properly. Step 4: The
“opposite” point You’re also right that the rhetoric you want is: “Cerroni did
the opposite of what I (typically) do.” That isn’t strictly “the opposite” in
logical terms (since “not doing it” is the negation, and “doing it” is the
opposite only in a loose sense). But as a Gricean aside it works, provided you
phrase it as temperament, not as logical negation: “I can easily picture myself failing to do
such a thing; Cerroni did what I, temperamentally, would not.” Or, more sharply (still Grice): “If there is an ‘opposite’ here, it is not
logical opposition but biographical contrast: my default is one book slowly;
his was two books at a sprint.” What led me into that “self‑contradiction”? Three dull
answers, and one interesting one. Late
hour + low glucose. One begins to write with the admirable aim of economy, and
ends by economising on the very connective that carries the burden (“but”,
“precisely”, “not”). Hunger is the enemy of the scope‑bar. The polite lie that English negation is
simple. It isn’t. Negation is one of those operators that, in English, behaves
like a civil servant: it appears uniform, but it is constantly doing different
jobs in different offices—truth‑functional negation here, objection‑to‑wording
there. The ambush of contrastives. The
connective “but” is a little machine for manufacturing contrast. It strongly
encourages the reader to construct a rhetorical opposition even when the
underlying propositions are merely different. I wrote something that was
logically consistent, but pragmatically shaped to sound oppositional—and thus
to invite a mis‑uptake. Now the interesting
answer: I accidentally mixed “negation
of doing” with “negation of imagining.” “I can imagine not doing X” is one of
those English locutions that, in ordinary use, can be heard as either: the weak, almost trivial reading: I can
picture myself failing to do X; or the strong, pride‑or‑self‑description
reading: I can’t picture myself as the sort of chap who would do X. English lets one slide between those readings
without paying a toll. The moment you add “but” and “precisely,” the
toll‑collector appears. Is there a
reference in English usage / pragmatics that “expands on that” sort of misfire?
Yes—though, like most things worth knowing, it’s filed under a heading that
does not mention your particular sentence. A. Negation as objection (not just
denial): “metalinguistic negation” When negation is used not (only) to deny a
proposition but to object to some aspect of an utterance—its implication, its
wording, its appropriateness—then you are in the terrain of alleged
metalinguistic (or “marked/external”) negation, or how “not” can trigger
pragmatic ambiguity and mismatch between what is denied and what is objected
to. Even if Grice’s case isn’t a textbook example of “No, not X, but Y”, the
general lesson applies: negation interacts with what the hearer takes you to be
doing, not merely with what you strictly say. B. General pragmatics /
miscommunication as problem‑solving (Leech) For the broader “how did my
phrasing misfire and distort uptake?” question, a very serviceable umbrella
reference is Leech’s Principles of Pragmatics—a pragmatic model explicitly
framed around conversational principles and how hearers reconstruct intentions.
(It’s not about Grice;s specific negation pattern, but it’s precisely about the
kind of pragmatic over‑inference Grice is describing.) A Gricean way to close the PS (idiomatic,
ready to lift): as Austin would say, I’ve committed an infelicity—not the
dramatic kind where the marriage fails, but the domestic kind where the
hearer’s uptake goes astray because my connectives have started quarrelling
among themselves. The lesson is banal but dependable: never trust a sentence
containing not, but, and precisely when you have not eaten. Negation is not
merely an operator; it is a temptation.” Grice: Caro
Cerroni, ogni volta che leggo i tuoi scritti sulla logica e la società mi viene
da pensare che la dialettica italiana sia più vivace di una riunione del
parlamento inglese! Ma dimmi, la ragione conversazionale hegeliana si applica
anche alle discussioni sul diritto romano, o lì bisogna arrendersi al caos?
Cerroni: Grice, ti assicuro che nel diritto romano il caos viene sempre
ordinato da qualche senatoconsulto, o almeno ci si prova! La dialettica, quella
vera, serve proprio a non confondere i Sabiniani con i Proculeiani... e se la
legge manca, ci si affida alla consuetudine: come dire, se non c’è regola, si
inventa sul momento! Grice: È proprio quello che avremmo bisogno a Oxford, una
consuetudine che legittimi le pause per il tè! E dimmi, la dialettica dei
sentimenti che tu esplori, può aiutarci a evitare le guerre tra i giuristi o
bisogna sempre aspettare l’Edictum perpetuum? Cerroni: Grice, la dialettica dei
sentimenti è il vero Edictum perpetuum della vita: senza quella, nemmeno il più
astuto giurista riuscirebbe a convincere una sala di italiani ad abbandonare la
discussione! E poi, come diceva Marx, il diritto nasce dal lavoro... ma forse
il diritto alla pausa per il caffè dovrebbe essere garantito dalla
Costituzione! Cerroni, Umberto (1967). Il marxismo e lo Stato. Roma: Editori
Riuniti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Certani –
Ossia: Grice e Certani: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del sacrificio a Roma. Giacomo Certani: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del sacrificio a Roma. Grice:
“I like C. – but then in Italy they learn Hebrew at school, whereas we at
Clifton separated Montefiore from the rest!” Grice: “Certani philosophised,
like Kierkegaard later will, on ‘L’Abraamo’!” Si laurea a Bologna. Professore di filosofia morale a Bologna. Conclusioni di
filosofia” e di teologia. La verità vendicata; cioè Bologna difesa dalle
calunnie di Guicciardini. “Il Gerione Politico, Riflessioni profittevoli alla
vita civile, alle Repubbliche Oltre i sopraccennati ne parla ancora l'Orlandini
negli Scrittori Bolognesi ec. Curzio è un personaggio leggendario della
Roma appartenente alla gens Curtia. si getta nella voragine, La leggenda
narra che nel Foro Romano si aprì una voragine apparentemente senza fondo. I
sacerdoti interpretarono il fatto come un segno di sventura, predicendo che la
voragine si sarebbe allargata fino ad inghiottire Roma, a meno che non si fosse
gettato in quel baratro quanto di più prezioso ogni cittadino romano
possedeva. Curzio convinto che il bene supremo di ogni romano fossero il
valore e il coraggio, si lancia nella fenditura armato e a cavallo, facendo
così cessare l'estendersi della voragine. Questo autosacrificio agli dei
inferi (Mani) è detto devotio. Il luogo rimane nella leggenda come Lacus
Curtius. narrata da LIVIO Annali. Una statua equestre rappresentante
CURZIO a Carrara, inserita nelle mura Albericiane in corrispondenza della Porta
cittadina. Il grande attore Antonio de Curtis, in arte Totò, sosteneva
che la sua famiglia discendesse da questo personaggio leggendario. Cùrzio,
Marco, su sapere.it, De Agostini. Marco Curzio, su Enciclopedia Britannica,
Encyclopædia Britannica, Inc. Portale Antica Roma Portale
Biografie Portale Mitologia Ultima modifica 2 anni fa Gens Curtia
famiglie romane che condividevano il nomen Curtius Lacus Curtius Punto
d'interesse nel Foro romano Bacchiacca. il sacrificio, devozione
cavaliere penitente; ossia, la chiave del paradiso, chastita, maschile. Christian
masculinity, Percival, The Holy Grail, the knight-penant, cavalier penitente. Bologna, Emilia-Romagna. Grice: Caro
Certani, devo confessare che la leggenda di Marco Curzio mi affascina sempre:
gettarsi in una voragine per salvare Roma… Altro che i nostri esami di
filosofia, qui ci vuole coraggio da cavaliere! Certani: Eh, Grice, i romani non
si tiravano mai indietro! E pensa, se avessero avuto anche la vostra pioggia
inglese, magari la voragine si sarebbe riempita da sola. Ma il valore, quello
resta: un po’ come il sacrificio di Abramo, solo che a Bologna lo insegniamo
con più gusto! Grice: Certani, questa devozione romana mi fa pensare che la
vera chiave del paradiso sia sapere quando saltare… o forse è solo questione di
sapere a chi tocca portare le calunnie fuori dalla città! Certani: Grice, hai ragione!
In fondo, la filosofia morale serve anche a questo: imparare a saltare nella
vita, possibilmente senza finire nella voragine… e se proprio dobbiamo, almeno
che sia per qualcosa di prezioso, magari un buon pranzo bolognese! Certani,
Giacomo (1915). La filosofia di Dante. Bologna: Zanichelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cerutti –
Ossia: Grice e Cerutti: la ragione conversazionale e implicatura
conversazionale del leviatano – organicismo politico – il corpo politico nella
costituzione italiana. Furio Cerutti
(Genova, Liguria): la ragione conversazionale e implicatura conversazionale del
leviatano – organicismo politico – il corpo politico nella costituzione
italiana. Grice: “C. is into politics, like Hobbes, and it’s not surprising he
philosophised on ‘il leviatano,’ as the Italians call it – and represent as a
tortoise ridden by Jacob “La globalizzazione dei diritti umani dovrebbe avere
il suo culmine con il riconoscimento del diritto che ha il Genere Umano alla
sopravvivenza» Insegna a Firenze. La sua filosofia verte
principalmente sul marxismo occidentale e la teoria critica della Scuola di
Francoforte da cui, tra l'altro proviene. filosofia politica delle relazioni ed
affari globali, sfide globali (armi nucleari e riscaldamento globale), e la
questione dell'identità “politica” (non sociale o culturale) degli europei in
relazione con la legittimazione dell'unione europea. Da ricordare la sua
amicizia con Bobbio del quale Cerutti stesso si ritiene allievo. Altre opere:
“Storia e coscienza di classe” (Milano); “Totalità, bisogni e organizzazione”
(Firenze); “Marxismo e politica. Saggi e interventi, Napoli); “Gli occhi sul
mondo. Le relazioni internazionali in prospettiva interdisciplinare, a cura di,
Roma); “Sfide globali per il Leviatano. Una filosofia politica delle armi
nucleari e del riscaldamento globale” (Milano, Vita e pensiero). Che cosa
significa "Corpi politici"? Organismi che possono essere bersaglio di
una condotta oltraggiosa in ragione della funzione politica dagli stessi svolti
e dal cui novero risultano esclusi il Governo, il Senato, la Camera dei
Deputati e le Assemblee regionali, rispetto ai quali la tutela penale viene
offerta dall'art. 290. Articoli correlati a "Corpi politici" Art.,
Codice Penale - Violenza o minaccia ad un Corpo politico, amministrativo o
giudiziario o ai suoi singoli componenti Codice Penale - Oltraggio a un
Corpo politico, amministrativo o giudiziario. corpo politico, l’organismo
politico, lotta di classe, Lukacks, Marx, unione europea, identita culturale,
identita sociale, identita politica, corpi politici, I corpi politici, brunetto
latini, aquino, Egidio romano, Dante Banquet, Marsiglio di Padua, Pegula. Grice. St John’s. May 1967. I’m off to bridge—one of the few activities
in which one may be calculating without being accused of “logic-chopping”—and,
on the table in the Merton Philosophy Room (metaphorically; everything in
Oxford is metaphorical until it becomes a bill) there lies a thing called Il
Corpo. It is Italy’s latest novelty: a journal-title that announces, in two
words, what the English take three lectures to admit—namely that philosophy,
however high-minded, is conducted by bodies, and against time, and under the
nuisance of appetite. I pick it up, not because I am a subscriber (I am not the
subscribing sort), but because the table has done what tables do: it has
presented an object as a conversational prompt. And there, among the contents,
I see a title which is already an argument: “Lukács, Croce e la sociologia.”
Now, I have spent years listening to Englishmen tell me that Croce is “not
really a philosopher”—a historian with a taste for big nouns, a man who writes
as if “Spirit” were a constitutional office. The English love to demote
Italians: it allows them to keep the Pope, the opera, and the pasta, while
keeping “philosophy” in a clean, damp room in Oxford. And then along comes
Furio Cerutti—or at any rate “Furio Cerutti” as printed—and he does the
opposite of the English demotion: he promotes Croce, but perversely, into a
category Oxford has always distrusted. “Croce,” Cerutti seems to be
saying—before I have even read the thing, and I do not apologise for reviewing
before reading, since Sidney Smith had the right maxim: never read a work
before reviewing it; it prejudices a man so—“Croce is a sociologist.” A
sociologist. Oxford will not know what to do with that. If Croce is a
sociologist, then (i) he is no longer merely “a historian,” and (ii) he is not
quite “a philosopher” in the Oxford sense either. He becomes a hybrid. And
hybrids are what the Sub-Faculty cannot file. Then the other name: Lukács. Now
there is a date-game here, and it pleases me because it is the sort of game
bridge-players enjoy: not brilliant, but exacting. Do Lukács and Croce overlap?
Of course they do, in the blunt chronological sense; but the real question is
whether they overlap intellectually—whether a Marxist Hungarian with a taste
for totality and a Neapolitan idealist with a taste for history can be made to
meet inside the same sentence without it exploding. And then, as always, I turn
the question back on myself—because that is what Oxford has trained me to do:
Do Lukács and Croce overlap with me? Not in influence, I should think (Ryle
would have had an attack if one brought Hungarians into High Table), but in the
deeper sense: they overlap with me insofar as they both remind one that what we
call “philosophy” is often merely a disciplinary success—a way of keeping
certain questions in the room and certain other questions politely outside it.
So I put Il Corpo down—bridge awaits—and I think: If you want to understand why
“philosophy of language” is a late banner-title, look at this: a 1967-ish
Italian journal in which Croce is being dragged into sociology by way of
Lukács. That is what the continent does: it refuses our neat partitions. And
perhaps, after all, that is what conversation is for: not to keep fields
separate, but to let them leak—responsibly, and with just enough implicature to
keep the dons uneasy. Austin, let us be sober for a moment—sober enough to be
accurate, and then we may resume being Oxonian. 1) What Cerutti is probably
doing in “Lukács, Croce e la sociologia” If a young Italian Marxist (or
post-Marxist, or revisionist, or “left-Hegelian-without-the-badge”) puts Georg
Lukács and Benedetto Croce in the same title, he is likely trying to do at
least three things: Make Croce legible
to the Marxist/critical-theory reader by treating Croce not as “mere historian”
but as someone with a theory of society, culture, and institutions—i.e., as a
sociological thinker in effect, even if he never joined the trade-union of
sociologists. Make Lukács legible in an
Italian idiom by forcing him to confront the most imposing Italian idealist of
the period (Croce), rather than allowing him to float as a purely “continental”
import. Stage a dispute about
“totality,” history, and culture: Lukács is, as you know, the man of
totality/reification/class consciousness; Croce is the man of historicism and
the autonomy of the “spirit” (art, history, etc.). The interesting match is
precisely that they both take history to be central, but they disagree about
what it is and what it licenses. You
can cite, if you want a footnote for the bare fact that Lukács is indeed a
founder figure in Western Marxism and a theorist of reification/class
consciousness: György Lukács; and for Croce’s canonical self-description as
philosopher/historian/politician (hence the easy “mere historian” demotion):
Benedetto Croce. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] 2) Were Lukács and
Croce contemporaries—do their careers overlap? Yes, massively. György Lukács: 1885–1971. [en.wikipedia.org]
Benedetto Croce: 1866–1952. [en.wikipedia.org]
So Cerutti’s pairing is not chronologically strained; it’s exactly the
kind of “overlap” a 1967 piece can exploit. 3) Did Lukács ever fit into
Oxford—was he “popular”? Did he lecture there? Here I have to be cautious. I find no evidence in standard biographical
summaries that György Lukács lectured at Oxford, held an Oxford post, or
visited as an Oxford lecturer. His documented institutional trajectory in the
interwar/war/postwar periods runs through Budapest/Vienna/Berlin/Moscow and
back to Hungary, with political roles in 1919 and 1956. [britannica.com] As for “popular in Oxford”: among Oxford
ordinary-language philosophers (Ryle/Austin/Strawson/et al.), Lukács would not
be a central reference-point—wrong genre, wrong style, wrong institutional
channel. But among Oxford-adjacent literary and political discussion (and among
students who read widely on Marxism), he could be “known” rather than
“canonical.” If you want a Gricean way
to put it: Lukács at Oxford was not a
household god; he was a foreign cousin—known by reputation, occasionally
invited to dinner by literary people, and largely ignored by those of us busy
quarrelling about “if,” “know,” and “seems.”
4) Where did Lukács have his career—Hungary only? Not only Hungary. The
clean short bio-line is: After the 1919
Hungarian Soviet Republic, he goes into exile (Vienna); later periods in Berlin
and Moscow; after WWII he returns to Hungary and becomes professor in Budapest,
and is again politically involved in 1956. That broad itinerary is summarised
in Britannica’s entry on György Lukács. [britannica.com] 5) Why would Cerutti think Lukács and Croce “match”
at all? Because they are natural antagonists on the same terrain: both are theorists of history and culture
(Croce via historicism; Lukács via Marxist philosophy of history and
realism/aesthetics), and both treat ideas as socially consequential. There’s also a specific historical bridge:
Lukács (and his circle) did in fact engage Croce critically; scholarship even
has an explicit line on “Hungarian critics of Croce,” including Lukács. János Kelemen is exactly on that. [link.springer.com] So Cerutti is not
inventing the match ex nihilo—he’s tapping an existing European critical
conversation.Grice: Confesso, caro Cerutti, che il Leviatano ha avuto
un’influenza davvero esagerata a Vadum Boum: a Oxford non si poteva parlare di
altro! Ogni volta che affrontavamo questioni di ordine politico o persino di
filosofia del diritto, l’ombra di Hobbes aleggiava pesante tra i corridoi e le
discussioni. Cerutti: È curioso, Grice, perché anche qui in Italia il Leviatano
viene spesso evocato come simbolo dell’organismo politico. Eppure, io credo che
oggi dobbiamo andare oltre Hobbes: la globalizzazione, le sfide ambientali e la
complessità dei corpi politici richiedono una filosofia capace di pensare il
diritto umano alla sopravvivenza, non solo l’ordine. Grice: Hai ragione,
Cerutti. Mi affascina come tu abbia sviluppato una visione organica dei corpi
politici, quasi che la costituzione italiana stessa sia un tessuto vivente.
Forse, la vera conversazione sta proprio nell’ascoltare le esigenze globali e
locali, senza perdere la dimensione umana e critica. Cerutti: Proprio così!
L’organismo politico, per me, deve saper dialogare e adattarsi, come suggerisce
anche la Scuola di Francoforte. I temi come la lotta di classe, l’identità
politica e la legittimazione europea sono ormai questioni di sopravvivenza e
solidarietà globale. Il Leviatano ci ha insegnato molto, ma ora è il momento di
pensare un nuovo dialogo tra i corpi politici e il mondo. Cerutti, Fuio (1967).
Croce e la sociologia. Il Corpo
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cesa –
Ossia: Grice e Cesa. (Arcinazzo Romano). Filosofo italiano. Arcinazzo
Romano. Lorenzo Cesa. (Arcinazzo
Romano). Filosofo italiano. Arcinazzo Romano. Uomo politico italiano (n.
Arcinazzo Romano, Roma,). Dopo la laurea in Scienze politiche, si è distinto
negli affari ricoprendo incarichi di prestigio per note aziende e società (direttore
delle relazioni esterne in Efimpianti S.p.A., ha fatto parte del CdA ANAS).
Attivo in politica sin dalla giovinezza, è stato dirigente DC e membro del
consiglio comunale di Roma, prima di partecipare alla fondazione del CCD
(Centro cristiano democratico,). Quando il partito è confluito nell’UDC (2,
Unione dei democratici cristiani e di centro), C. ha mantenuto un ruolo di
primo piano nella formazione: è segretario nazionale. è stato eletto al
Parlamento europeo e alla Camera dei Deputati. Grice: Caro Cesa, ho letto che
hai iniziato la tua carriera tra affari e politica. Dimmi, è più facile gestire
il consiglio comunale o il CdA di una grande società? Cesa: Grice, ti dirò: nel
CdA ci si preoccupa dei numeri, in consiglio comunale invece dei numeri si
preoccupa la maggioranza! In entrambi i casi, si finisce sempre a discutere di
chi deve portare il caffè. Grice: E quando sei passato dal CCD all’UDC, hai
sentito la differenza? O in politica cambiano solo le sigle, non le
conversazioni? Cesa: Cambiano le sigle, Grice, ma le conversazioni restano:
tutti vogliono essere democratici, cristiani e soprattutto centrati… almeno
finché c’è una poltrona libera! Ma Arcinazzo Romano, ti assicuro, resta sempre
il centro del mio pensiero. Cesa, Lorenzo (1857). Saggio di poesia italiana.
Napoli: Sebezio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cesalpino
– Ossia: Grice e Cesalpino: la ragione conversazionale (Arezzo). Andrea
Cesalpino: la ragione conversazionale (Arezzo). Filosofo italiano.
Abstract. Grice: “I like him”. Keywords: Arisotle, Kantotle, Ariskant. M.
Roma. Ritratto di C. Andrea C., o Cisalpino, latinizzato in Andreas Cæsalpinus
-- è stato un filosofo,botanico, medico e anatomista italiano. Casa natale
Targa commemorativa Nato ad Arezzo, o più probabilmente nel contado aretino --
Dizionario biografico degli italiani –, ma si noterà che secondo Baldassarri e
Martin, la data di nascita va probabilmente ristretta all'autunno. C. svolse i
suoi studi a Pisa con i maestri Colombo e Ghini, laureandosi. A Pisa,
succedette a Ghini nella direzione dell'Orto Botanico e come lettore di materia
medica, e coprì la cattedra di medicina. Fabbrica un erbario, tutt'oggi
conservato a Firenze, che dona all'Arcivescovo Alfonso Tornabuoni. L'opera di
botanica che lo ha reso famoso, il De plantis libri XVI è pubblicato, però,
anni dopo, quando C. ha già lasciato gli incarichi nell'orto. Vi è, tuttavia,
una connessione importante tra l'erbario e la filosofia botanica di C., perché
il primo serve per mettere alla prova la classificazione delle piante che
descrive nel De plantis, il cui impianto aristotelico del lizio è confermato
sia dall'importanza dell'ANIMA VEGETATIVA – cabbages cabbagise --, sia
dall'impronta essenzialista. Pubblica un testo di filosofia, le Quaestiones peripateticae
libri V, che verrà ripubblicato assieme alle Quaestionum medicarum libri II. In
ambito medico, si occupa di anatomia e fisiologia. Allievo di Colombo, darà
seguito all'indagine di quest'ultimo sulla piccola circolazione, confermando
l'inesistenza dei pori intra-ventricolari. Questo è un passaggio decisivo nel
lungo percorso che porta Harvey a dimostrare la teoria della circolazione
sanguigna. Merito di C. è di aver definito – con la testimonianza del reperto
anatomico – che il cuore (e non il fegato) è il centro del movimento del sangue
e il punto di partenza delle arterie e delle vene. In seguito a diversi dissidi
interni a Pisa, C. si trasferisce a Roma, dove diventerà medico di papa
Clemente VIII e dove insegnerà medicina allo Studio romano. L'anno dopo diede
una prova a favore della "circolazione" dimostrando che le vene
legate in qualsiasi parte del corpo si tumefanno "sotto il laccio, cioè
dalla periferia al centro", e che quando aperte, come nel salasso,
lasciano fuoriuscire dapprima sangue scuro venoso e poi sangue rosso arterioso.
Era la prova concreta che esiste una corrente centripeta opposta rispetto a
quello che, tramite l'aorta e i suoi rami, porta il sangue dal cuore alla
periferia: nel sistema vasale esistevano quindi due correnti opposte. Pubblica
un testo di metallurgia, in cui applica il suo metodo di classificazione
botanica ai minerali e alle pietre - giunge a questo interesse lavorando alla
Methalloteca vaticana. Pubblica i primi libri dell'Ars medica, che verrà
completata solo postumamente. Il suo lavoro più importante rimane quello in
ambito botanico, perché sviluppa un nuovo sistema di classificazione delle
piante che verrà seguito per tutto il XVII secolo. Tutt'oggi, C. è considerato
uno dei primi grandi sistematici in quanto non solo descrisse e classificò 1500
specie -- De Plantis , ma fu il primo a suggerire una relazione tra struttura e
funzione dei caratteri morfologici usati nella classificazione. Taurello,
professore ad Altdorf, Alpes Caesae -- accusò C. e GRICE di identificare Dio –
il genitore -- e la natura – significare naturale – o fisico-- , e il teologo
inglese Parker lo accusò di ateismo. Bayle, nel suo Dizionario storico e
critico, lo considera come un precursore di Spinoza. Queste accuse sono dovute
a temi naturalistici o fisicisti – GRICE, significare-N e significare-NN --
presenti nelle sue opere come, ad esempio, la difficoltà di differenziare le
anime umane da quelle degl’altri esseri mortali e la difficoltà di dimostrare
l'immortalità delle anime individuali. Quaestiones peripateticae, Daemonum
investigatio, in cui combatte la magia e la stregoneria; De plantis Marescotti.
medicarum peripateticarum Quomodo igi- turfimaginatio a rebus
externis moueatur non intercedente fenfu & quo pavfto ad id pra:fl;andum
per fenfum requiratur, explicatum efl: C ex motu qui inimaginatione fit,
communicetur raotus rebus externis,diuiniorem caufam expoflulat:
gitnifihominibus, &diuiniorem naturamadeptis. Omnes funt Quaternioncs,
pr^ter a, quinternionem. Arezzo. Grice:
Professore Cesalpino, ho sempre ammirato la sua capacità di unire filosofia e
botanica! Mi incuriosisce come la ragione conversazionale, secondo lei, possa
emergere dallo studio delle piante. Crede che la natura stessa abbia un
linguaggio? Cesalpino: Caro Grice, la natura parla a chi sa ascoltare: ogni
pianta racconta una storia, e la classificazione è già dialogo. Per me, il
sistema vegetale è guidato dall’anima vegetativa, che comunica attraverso forme
e funzioni. L’osservazione attenta è la chiave per scoprire questa
conversazione silenziosa. Grice: Che affascinante prospettiva! In effetti,
anche la filosofia cerca di classificare concetti e idee, quasi come un erbario
del pensiero. La sua esperienza in medicina e anatomia ha influenzato il modo
in cui interpreta il linguaggio della natura? Cesalpino: Assolutamente, Grice.
Studiare il cuore come centro del movimento mi ha insegnato che ogni sistema ha
un proprio ordine interno, simile a una conversazione tra le parti che lo
compongono. Anche tra le vene e le arterie vi è un dialogo di opposti, proprio
come accade tra idee in filosofia. La classificazione, in fondo, è una forma di
ragione conversazionale tra uomo e natura. Cesalpino, Andrea (1583). De plantis
libri. Firenze:Marescotti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Cesarini – Ossia: Grice e Cesarini – filosofia
italiana– (Genzano di Roma). Cesarini –
filosofia italiana– (Genzano di Roma). Filosofo italiano.
Grice: “Cesarini was more of a warrior than a philosopher, but I also fought in
the North-Atlantic – in Italy, war trumps philosophy! He wrote a philosophical
story of the war of Velletri – and liked to dress up as one of his ducal ancestors
– a gentleman!” -- There are many philosophers with the name Sforza
Cesarini. Figlio del III duca Lorenzo Sforza Cesarini. Convinto
sostenitore del nuovo Regno d'Italia tanto da nascondere le armi degli insorti
nel suo palazzo. Per questo motivo, il papa confisca tutte le sua proprietà che
vennero loro restituite da Vittorio Emanuele II dopo il suo ingresso a Roma,
reso possibile dalla presa di Porta Pia, accompagnato dallo stesso filosofo in
veste di consigliere del re. Grice: “My mother loved him; but
then every Englishman loved the Kingdom of Italy, or rather, every Englishman
hated the Pope!” – Grice: “Sforza Cesarini should never be confused with the
philosopher Cesarini Sforza: Sforza Cesarini is under “C”; Cesarini Sforza, the
jurisprudential philosopher, is under “S”. IV duca Sforza Cesarini. Francesco II Sforza Cesarini. Francesco Sforza
Cesarini. Sforza
Cesarini. Cesarini. Keywords: “Letters of my father, kingdom of Italy,
anti-Popish, Palazzo di Roma. Patria, patriotism,
nazionalismo. Il nuovo regno d’Italia, Vittorio Emanuele II, Porta Pia. Grice.
Grice: Caro Cesarini, dicono che tu sia stato più guerriero che filosofo!
Dimmi, è vero che in Italia la guerra vince sulla filosofia? Cesarini: Grice,
dalle nostre parti, se non hai almeno nascosto qualche arma in cantina, rischi
di essere considerato poco patriota! Ma anche discutere sul Regno d’Italia è
una battaglia, solo più rumorosa. Grice: E la filosofia? Non ti manca mai la
voglia di vestirti da duca e scrivere qualche storia filosofica? Mia madre
diceva sempre che ogni inglese amava il Regno d’Italia, purché si detestasse il
Papa! Cesarini: La verità, Grice, è che la filosofia si trova spesso tra una
presa di Porta Pia e una restituzione di palazzo. E come diceva mio padre: “la
patria si difende anche con una buona conversazione!” Cesarini, Francesco II
Sforza (1539). Lettere. Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Cesarotti – Ossia: Grice e Cesarotti: implicatura
conversazionale e ragione conversazionale. Melchiorre
Cesarotti (Padova, Veneto): implicatura conversazionale e ragione
conversazionale. Grice: “Due to Ryle, no philosopher at
Oxford was allowed to invoke a non-English philosopher, so I had to narrow down
my research to Stevenson, who ain’t even English! I think Ryle would have had a
stroke had he learned that some of the whole-time tutors in philosophy at
Oxford was inculcating into his pupils a love for C.!” –semantic, segno,
implicatura. FILOSOFO, scrittore, traduttore, linguista e poeta
italiano. Studia a Padova sotto Toaldo Insegna a Padova retorica e belle
lettere dei Ricovrati. a Venezia come precettore presso la famiglia Grimani,
Qui entrò in contatto con Emo, i fratelli Gasparo e Carlo Gozzi, Carlo Goldoni
e Angelo Querini. Esordi e fama Pietro Longhi, Ritratto di
Melchiorre C., precettore dei Grimani di San Luca, XVIII secolo. Maturò
nell'ambiente culturale veneziano l'esperienza che gli diede una fama europea,
ovvero la traduzione in italiano dei Canti di Ossian (Poems of Ossian),
pubblicati tre anni prima dallo scozzese James Macpherson; a quest'opera dedicò
oltre un decennio, il diletto della Tragedia e l'origine e i progressi
dell'arte poetica, quest'ultimo poi ripudiato ed escluso dall'edizione
definitiva delle Opere L'edizione presentava anche un Ragionamento sopra il
Cesare e un Ragionamento sopra il Maometto, a partire dai quali, probabilmente,
era giunto alla stesura del saggio di carattere generale Era infine incluso un
componimento in giambi latini, Mercurius. De Poetis tragicis, opera che,
passando in rassegna la storia delle varie letterature, assegnava a Voltaire la
corona di miglior monoscritto al web: canali e modalità di trasmissione
dell'italiano, Atti del xit Congresso sILFI (Helsinki, Cesati, Firenze, Il
latino é una lingua viva: una Praefatio., in V. Formentin ef al. cur., Lingua,
umanità. La lingua italiana cosmopolitismo alla coscienza nazionale,
Geopolitica delle lingue tra C. e Leopardi, Italiano: lingua di cultura
europea, Esiste il genio delle lingue? Riflessioni C. e Leopardi, in Beccaria,
Marello cur., La parola al testo. compilato da N. Tommaseo e B. Bellini, uTET,
filosofia della lingua. Grice (St John’s, Michaelmas 1949 — Friday night,
flicker time, the Film Society itching in my pocket as if it were a second set
of keys): Austin, tomorrow morning, between your “excuses” and your tea, I mean
to do something quite improper: I shall take an Italian Abbé into an Oxford
discussion, and I shall do it without so much as a visa. Here is the
provocation. Cesarotti calls his 1768 piece a “Saggio sulla filosofia delle
lingue”—note the plural, which is already a philosophical move: it refuses the
monoglot conceit that there is the language, the one blessed instrument, and
everything else is merely dialect and error. (And if you insist on being
bibliographically pious: the title circulates in later Padua printings as
Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla lingua italiana.)
[upload.wikimedia.org] Now, you ask me—very Oxfordly—to list collocations by
Oxford philosophers of the exact English phrase “philosophy of language”, as if
the existence of a discipline were guaranteed by the existence of its label. My
answer is: you are nearly right to suspect that, in our mouths, the phrase is a
latecomer, and when it does appear it is often retrospective, classificatory,
or imported (German Sprachphilosophie, Viennese “meaning-theory” talk, that
sort of thing). The Oxford men of our generation—Ryle, yourself, and the
rest—more naturally say “linguistic analysis”, “ordinary language”, “meaning”,
“use”, “sense and nonsense”, and only later, under professional pressure, will
the umbrella-term philosophy of language harden into a respectable
course-title. That is exactly why Cesarotti’s phrase is delicious: he had the
cheek to name the enterprise early, and to name it in the plural. But—and here
is where I answer you in my own voice, rather than in your “Oxford” voice—the
absence of the collocation does not show the absence of the subject. It shows
only a stylistic prejudice: we prefer to do the thing and distrust the banner.
We are artisans of distinctions; we dislike shop-signs. So: if you demand the
collocation “philosophy of language” in Oxford titles before the Gricean era,
you will not get a long list. You will get, at best, a scattering—mostly from
people writing about what the discipline later became. (And the modern
reference-works that canonise the field are, of course, much later.)
[iep.utm.edu], [academic.oup.com] If you ask instead what an Oxford philosopher
would have meant by “philosophy of language” in 1949, I’d put it like
this: The Cesarotti point (1768):
languages are plural, historical, and expressive; the “genius” of a language is
not a superstition but a shorthand for how a community stabilises comparisons,
metaphors, permissible derivations, and therefore permissible thoughts.
Cesarotti begins where the Englishman usually ends: with translation, variation,
and style. [upload.wikimedia.org], [academia.edu] The Oxford point (1949): the real action is
not “language” in the abstract but what we do with words: how a sentence earns
its job in a circumstance; how an utterance’s point outruns its literal shape;
how the hearer’s rational reconstruction is part of what the speaker counts on.
If you want a slogan, mine is: the philosophy is not of language but of
conversation—language under the discipline of purposes and expectations. Why Cesarotti is a good stick to beat us
with: he forces you to admit that “language” is not merely a neutral medium for
propositions; it is already an inherited technology of comparison. In his own
idiom: the parabola—comparison, carrying-across—comes before the tidy sentence.
That is his way of reminding you that meaning is not born in the dictionary but
in the social traffic that makes a comparison apt. So tomorrow, when you ask me (with that air
of yours, as if you’d caught me smuggling), “Grice, where do Oxford philosophers
even say ‘philosophy of language’?”, I shall reply: They don’t—at least not
happily. They do philosophy with language and about language, but they’re shy
of naming it, because naming it would make it look like a department; and
departments, like umbrellas, invite rain. And then I’ll add, just to be
irritating: Cesarotti had the better instinct. If you are going to commit the
metaphysical sin of talking about “language” as a single thing, at least have
the decency to pluralise it first. All right — staying in chat only, and
writing this as Grice (fastidious, mildly dry, Saturday-morning combative),
with a few bibliographic “editorial-note” inserts you can lift out. Grice (c. 1949 voice): “On Cesarotti, and on
the late invention of ‘philosophy of language’ as a banner-title” Austin, I
have done a small amount of philological housekeeping on your behalf, though I
refuse to pretend this is anything other than a matter of labels. First:
Cesarotti’s decency. He does not write filosofia della lingua (singular, as if
there were only one tongue worth the bother), nor does he collapse everything
into linguaggio (which tends to make one imagine a single engine-room called
“Language”). He gives us lingue — plural — and then adds, with equal candour,
that the exercise is applicato alla lingua italiana. That is: he announces in
his title what Oxford tends to hide in footnotes — namely that every “general”
doctrine about language begins life as a doctrine about some language with some
habits, and then gets impertinently promoted. [faculty.ge...getown.edu] Now you
ask me for “collocations”: who at Oxford writes philosophy of language as a
phrase, in titles, as if it were a settled province of the realm. My answer (as
before) is: we did the work long before we adopted the badge. The phrase
“philosophy of language” is rather like “ordinary language philosophy”: useful
to librarians, but seldom the natural self-description of the people actually
doing the talking. Still, since you insist on titles, here is what you can
safely put in your “Cesarotti—Oxford afterlife” note. Editorial note (book-length, Oxford-oriented
“Philosophy of Language” titles) John
R. Searle (ed.), The Philosophy of Language (Oxford Readings in Philosophy).
Oxford University Press, 1971. (Yes,
that Oxford Readings; and yes, the editor is Searle.) [books.google.com],
[amazon.in] Bernard Harrison, An
Introduction to the Philosophy of Language. London: Macmillan, 1979. (Your instinct is right: Harrison’s
credentials aren’t “Oxford” in the tribal sense, but the book is a standard
Anglophone entrée, and the title does the banner-work you’re tracking.)
[books.google.com], [archive.org] Simon
Blackburn, Spreading the Word: Groundings in the Philosophy of Language.
Oxford: Clarendon Press / Oxford University Press, 1984. (And yes: “Oxford” here is publisher-imprint;
Blackburn’s own institutional affiliation is another matter.) [global.oup.com],
[archive.org] From the New World (since
Cesarotti is about lingue and therefore about migrations): William P. Alston, Philosophy of Language
(Prentice-Hall Foundations of Philosophy Series). Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1964. (This is indeed
early, and explicitly “Philosophy of Language” in the title, and it is
perfectly capable of treating me as ideational “alla Locke” if it is in the
mood.) [archive.org], [books.google.com]
Grice continues (the point, rather than the list) Now: what does this
prove about Cesarotti? It proves something slightly annoying to Oxford pride.
Cesarotti is already doing, in 1768, what Oxford later pretends to have invented:
he is treating languages as objects of reflective theory, in the plural, and in
a way that is not merely grammatical bookkeeping. Oxford, by contrast, spent
much of the mid-century behaving as if it could discuss meaning while remaining
embarrassed by the very idea of a “philosophy of language” as an advertised
discipline. So if you want my Saturday-morning line to Austin, it is this: We at Oxford did not lack a philosophy of
language; we lacked the phrase. Cesarotti had the phrase (and the plural) long
before we had the confidence to print it on a cover. And if you want the sting in the tail (since
you’re baiting Austin): Any man can talk
about “the philosophy of language” in the singular. Cesarotti’s small act of
pluralisation is already a methodological rebuke. You can insert the above wherever you like in
the Cesarotti entry; just keep the “editorial note” bracketed if you want it to
read like an aside rather than a thesis. If you want, I can also give you a
two‑sentence “Gricean” transition from Cesarotti’s lingue to my own obsession
with conversation (i.e., why plural languages matter because implicature is
always local to a practice). Grice (in that tone which pretends it is not a tone):
Austin, yes — the collapse is precisely there: the Companions. Once you have a
Companion you have, by implication, a discipline, and once you have a
discipline you have, by further implication, an industry; and once you have an
industry you have, by the usual English perversity, a trade in “introductions,”
“handbooks,” and “readers,” each assuring the reader that they may now possess
the subject without having practised it. “Where is Basil Blackwell when we
don’t need him?” I ask. Because the old Blackwell was, at least, a person: a
bookseller with a face, a counter, an Oxford address, and (one hoped) an ear.
The new Blackwell is a logo — and logos are always the first step toward
metaphysics. Editorial note (keep as an
aside; you insert where you like) Who was Basil Blackwell? Sir Basil Blackwell
(full name: Sir Basil Henry Blackwell), born 29 May 1889, died 9 April 1984, an
Oxford bookseller/publisher who took over the family firm after his father’s
death in 1924. [en.wikipedia.org] He was the son of Benjamin Henry Blackwell
(1849–1924), who opened the Broad Street shop in 1879. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] When did the “cosy thing” begin? The Broad Street shop’s founding date is
treated as 1 January 1879, and the shop later expands “sideways, upwards, and
underground.” [blackwells.co.uk] The “cosy building” becomes famously
“massified” in a very Oxford way when the Norrington Room opens (the big
underground room), 1966. [oxfordvisit.com], [en.wikipedia.org] The publishing
empire eventually becomes part of a global conglomerate: Blackwell Publishing
is acquired by John Wiley & Sons, creating Wiley-Blackwell (acquisition
completed 2007). [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] Successors / family continuation (minimal,
but safe): Basil’s sons (and later successors) took the business further in
bookselling and publishing; one summary list includes Julian “Toby” Blackwell
and Philip Blackwell among those continuing the family involvement.
[en.wikipedia.org] Grice continues (back
to the joke, and to Butler) And yes, you are quite right to remind me of my own
complicity. My “Some remarks about the senses” is printed in a volume titled
Analytical Philosophy, edited by R. J. Butler — and the imprint is precisely
the one I keep apostrophising: Basil Blackwell. [archive.org] This is the
point: in the early phase, the publisher is a conduit — a civil mechanism for
getting arguments from one dining-room to another. In the later phase, the
publisher becomes a curator of fields: it manufactures the box (“philosophy of
language”), then sells you the lid (“companion”), and finally persuades you
that what matters is being properly stored. Hence my complaint, which you
attribute to me rather accurately: The
Sub-Faculty wants to promote me. “Philosophy of Language,” they say, is my interest?
No — my interest is: how a man can remain a philosopher without turning into a
clerk of a sub-discipline.
G: Rhetoric, Strawson. S: Dangerous already. Where? G:
Padua. S: University? G: No, and that is the first point. Seminary first,
university later. The Seminary of Padua. If you want the modern address, the
old institution survives at Via del Seminario 29, which sounds suitably
explicit for an institution devoted, among other things, to teaching how not to
be too explicit. S: A seminary. So one imagines cassocks, novices, incense, and
figures of speech deployed against temptation. G: Not wholly wrong. But if you
imagine rhetoric there as merely pulpit thunder for little monks, you
understate it badly. The place was post-Tridentine, yes, ecclesiastical, yes,
profoundly Veneto-Catholic, yes; but also a high-level intellectual machine.
Not merely pre-university in the simple modern sense. More like a
clerical-humanistic formation in which grammar, dialectic, and rhetoric still
formed a living order. S: The trivium with a bishop behind it. G: Precisely.
And a bishop from Padua, which is almost enough to make Aristotle blush. S: So
what kind of rhetoric would a nineteen-year-old Cesarotti be teaching there in
1750? G: The old answer first: the figures. Hyperbole, metaphor, metonymy,
synecdoche, irony, prosopopoeia, apostrophe, anaphora, antithesis, all the
little glittering devices by which language ceases merely to state and begins
to move. S: Figurae dictionis. G: Yes, and figurae sententiae too. S: Speech
and thought. G: Exactly. Or if you want the Greek tags: schema lexeos and
schema dianoias, though one should be careful not to make the seminary sound
more Hellenic at breakfast than it was in practice. S: But one would have had
the distinction available. G: Surely. And more than available: institutionally
alive. Because rhetoric there is not just ornament. It is the discipline that
governs what grammar cannot finish and what dialectic cannot civilise. S: Ah.
There we are. Grammar tells you what can be said correctly. Dialectic tells you
what can be inferred validly. Rhetoric tells you how a human being gets another
human being to take the point. G: Beautifully put. Which is why your
implicature obsession would have delighted Cesarotti, even if he would never
have used the word. S: Or if he had, he would have Latinised it and made it
sound safer. G: Quite. What we call implicature could easily have appeared to
him as belonging not to grammatica, nor to dialectica, but to rhetoric in the
broad old sense: what is suggested, insinuated, conveyed obliquely, managed
through figure, order, tone, prudential reserve. S: In short, what is meant in
that way. G: Exactly. “What is meant in that way” is almost the definition of
rhetoric once one ceases to think rhetoric is only purple prose. S: So the
novice in Padua is not merely learning how to say “O death, where is thy
sting?” without tripping on the vocative. G: No. He is learning how discourse
works upon minds. In a seminary that means sermons, exhortation, edification,
doctrinal clarity, spiritual persuasion, scriptural exposition, moral address.
S: And anti-sophistical hygiene, one hopes. G: Naturally. Only the devil
produces pure sophismata. S: The devil and some Oxford undergraduates. G: I
said pure sophismata. S: Fair enough. G: Still, the seminary setting sharpens
the point. Rhetoric there had a double face. On the one hand, it is training
for eloquence in service of religion and letters. On the other, it must always
defend itself against the suspicion that eloquence is merely ornament,
manipulation, verbal vanity, the thin red line between Augustine and Lucifer.
S: So one imagines lessons of the form: metaphor is permitted; deception is
not. Hyperbole is permitted; heresy is not. G: Admirably seminary. And very
close to the real thing, I suspect. S: Yet all that happens after Locke. G:
Yes, and that matters. Locke had already made words philosophically troublesome
in Book III. But the seminary rhetorician is not doing Locke. Locke worries
that words obscure ideas and corrupt understanding. Cesarotti, at nineteen, in
Padua, is more likely still inhabiting the older humanistic regime in which
language is not only a danger to thought but its public instrument. S: So Locke
distrusts the mist; the rhetorician learns to walk in it. G: Precisely. Locke
gives you an epistemology of verbal abuse. The seminary gives you an education
in verbal force. S: Which means that when Cesarotti later writes on the
philosophy of languages, he is not abandoning rhetoric but extending it. G:
Very good. The figures remain, but their horizon broadens. What in 1750 is
taught as rhetorical resource later becomes, in him, evidence that languages
differ in genius, expressive possibility, historical sediment, and cultural
force. S: The figure survives, but “figure of speech” becomes too narrow. G:
Exactly. Because by then the figure has become symptomatic of something larger:
not just a local flourish, but a way a language permits thought and comparison
to happen. S: Comparison is key, surely. Metaphor already carries the thought that
one thing is seen through another. G: Yes. And if you are later Cesarotti,
translator, theorist of languages, watcher of idioms, you can look back at the
seminary rhetoric of metaphor and see there the embryo of your later philosophy
of linguistic plurality. S: So what begins as trope ends as comparative
linguistics with literary ambition. G: Nicely compressed. And do not forget the
school-jargon itself. That, too, matters. S: Ah yes. The perilous mobility of
terms across the trivium. G: Exactly. In grammar, oratio is one thing; in
logic, oratio may be propositionally regimented; in rhetoric, oratio becomes
discourse in motion, arranged for effect. S: And terminus in logic is not
merely a word in grammar, while in rhetoric a term may already be half a gesture.
G: Quite so. A decent teacher of rhetoric in that world would have to dwell on
these distinctions, because the same Latin vocabulary crosses disciplines while
changing function. S: Which means that if a boy said “term” in a merely
grammatical way during logic, he could be corrected; and if he said
“proposition” in a merely logical way during rhetoric, he could be thought
spiritually underdressed. G: Perfectly put. The whole education depends on
keeping the disciplinary senses apart while also showing how they interlock. S:
So rhetoric is what remains once pure well-formedness and pure validity have
both been granted and still something human needs doing. G: That is excellent.
You should put it on a seminary wall, though perhaps not where the novices can
see it. S: They might become philosophers. G: God forbid. S: Or worse,
translators. G: In Padua, that danger was very real. S: Let us come back to
implicature. You are suggesting that if one asked, in 1750, where what is
suggested but not said belongs, the best answer would not be logic but
rhetoric. G: Broadly, yes. Not because rhetoric “owns” all implicit meaning,
but because rhetoric is the discipline most at home with indirectness,
arrangement, audience-expectation, decorum, insinuation, tact, force without
bald statement. S: Which sounds astonishingly like our own concerns, except
with less pipe-smoke and more cassock. G: Very much so. The seminary knew, even
if it did not formulate it analytically, that discourse works by more than
literal statement. A sermon that only said exactly what it said would be not
only bad rhetoric but bad pastoral practice. S: So the novice needed this
because souls are not moved by syntax alone. G: Just so. Grammar gets you
correctness. Dialectic gets you consequence. Rhetoric gets you uptake. S:
Austin would have liked that. G: He would have stolen it and denied the theft.
S: And Cesarotti, looking back from later years, would see the continuity? G: I
think so. At nineteen he is still a seminary rhetorician, but already inside a
training where figures, turns, comparisons, amplifications, and accommodations
are not decorative extras. They are how discourse becomes socially and
intellectually effective. Later, when he thinks about languages rather than
merely eloquence, he can generalise the lesson. S: So the young teacher of
rhetoric is already the old philosopher of languages in embryo. G: Exactly. The
Padua seminary does not give him his whole later theory, but it gives him the
scene in which language first appears not as a transparent container for
thought but as a formed, historical, active medium. S: All under the approving
shadow of Trent. G: Yes, which adds the final irony. An institution designed
partly to discipline language for orthodoxy helps produce a man who will later
think language more plural, more comparative, and more mobile than orthodoxy
ever likes. S: The devil does his best work through the trivium. G: Or
Providence does. At Padua, one was never entirely sure which was speaking more
elegantly.Grice: Professore Cesarotti, ho sempre ammirato il suo approccio alla
lingua e alla filosofia! Mi incuriosisce come
la sua esperienza di traduttore e poeta abbia influenzato la sua riflessione
sul significato e sul segno. Come vede oggi il rapporto fra parola e pensiero? Cesarotti:
Caro Grice, grazie per l’apprezzamento! Per me, la parola è il ponte vivo fra
il sentire dell’animo e il mondo esterno. Nella traduzione degli Ossian, ho
scoperto che ogni lingua possiede un’anima, e il segno non è mai neutro: è
sempre impregnato di storia e sentimento. Grice: Che bella immagine! Anch’io
penso che la conversazione sia fatta non solo di parole, ma di implicature e
sfumature che solo chi ascolta con attenzione può cogliere. Lei crede che la
bellezza della lingua italiana possa aiutare a svelare significati nascosti,
quelli che magari sfuggono a una lettura superficiale? Cesarotti: Senza dubbio!
L’italiano, con la sua ricchezza espressiva, invita al dialogo profondo. La
vera filosofia della lingua, secondo me, si gioca proprio in queste pieghe,
dove la parola suggerisce più di quanto dica. In fondo, come insegna la poesia,
ciò che resta non è tanto il suono, ma l’eco che lascia nell’anima. Cesarotti,
Melchiorre (1768). Saggio sulla filosofia delle lingue. Padova: Penada.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Cesca – Ossia: Grice e Cesca Giovanni Cesca
(Trieste): philosopher/pedagogue born in Trieste in 1858 (died in Messina in
the 1908 earthquake). And yes, La dottrina kantiana dell’a priori is not his
earliest publication: Treccani lists Storia e dottrina del criticismo: cenni (1884)
as earlier, and a detailed online bibliography (Malerba’s Cesca page) lists
multiple items already in 1883, including Il nuovo realismo contemporaneo della
Teoria della Conoscenza in Germania e in Inghilterra (1883), L’evoluzionismo di
Erberto Spencer. Esposizione critica (1883), and Le teorie nativistiche e
genetiche della localizzazione spaziale. Saggio critico
(1883). One wrinkle: library records differ on whether La dottrina kantiana
dell’a priori is dated 1884 or 1885; the Internet Archive scan catalogs it as
1885, while Malerba’s bibliography lists it as 1884 (same Verona–Padova
publisher, Drucker e Tedeschi), so it’s safest to treat it as “mid-1880s;
sometimes dated 1884, often catalogued 1885,” unless you’re willing to
privilege one catalog/edition. Cesca, Giovanni
(1881). Le relazione tra Trieste e Vnezia sino al 1382 – Verona: Drucker &
Tedesci
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cetronio
– Ossia: Grice e Cetronio: la ragione conversazionale e l’orto italiano -- Roma
– filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A consul, and a follower of the doctrines of The Garden. Nome compiuo: Gaio Vibio Pansa Pansa (Roma): la ragione conversazionale e
l’orto italiano -- A consul, and a follower of the doctrines of The
Garden. Nome compiuo: Gaio Vibio Pansa GRICEVS: Salvete, Pansa! Dic mihi,
quid agitur in illo tuo orto Italico? Philosophia an solum fabae? PANSA:
Utraque, Grice. Nam in Horto et fabae crescunt et ratio—sed ratio nostra tam
lenis est ut etiam fabae se sapientes putent. GRICEVS: Cave, quaeso: si fabae se sapientes putant, mox etiam senatores se
fruges putabunt. Dic: quid est “ratio conversationalis” apud vos? PANSA: Est
ars bene convivendi: dicimus quod satis est, non quod nimium est; et si quid
subintellegendum est, vinum id explicat—ita pax manet et nemo discedit
inimicus, nisi ieiunus. If this was Gaius Vibius Pansa -- the gens
was Vibia or Pansa? The nomenclature is straightforward once you keep Roman
naming conventions clear. For Gaius Vibius Pansa, the gens is Vibia, not
“Pansa.” “Pansa” is not the gens but the cognomen. So the full breakdown
is: Gaius → praenomen Vibius → nomen
gentilicium → indicates membership in the gens Vibia Pansa → cognomen → a
family branch or nickname within the gens
If you wanted to put it in your preferred analytic idiom: “Vibius” designates the set-membership (the
clan, gens) “Pansa” further restricts within that set (a sub-family or
distinguishing label) There is no such
thing as a “gens Pansa.” That would be like mistaking “Smith” for a dynasty and
“John” for the family name. Now, a small historical nuance which might amuse G.:
“Pansa” itself is a typical Roman cognomen derived from a physical trait —
often glossed as “flat-footed” or “broad-footed.” So one might say, with mild
conversational implicature: The gens
tells you who he is The cognomen tells you what he looks like or at least what someone once thought he
looked like. So your “hortus Italicus” philosopher-consul is properly: of the gens Vibia of the branch Pansa and if he philosophizes among beans, that is
accidental to his nomenclature but entirely appropriate to Epicurean taste. And was that a
noble gens, the Vibia -- do you know any relation, or relative that he may have
had? The gens is Vibia, not “Pansa.” In Roman
naming, Gaius Vibius Pansa breaks down in the standard way: Gaius = praenomen (personal name) Vibius =
nomen gentilicium → this identifies the gens Vibia Pansa = cognomen → a branch
or family nickname within that gens So
“Pansa” is not a gens at all; it is a cognomen, probably originally descriptive
(it can suggest something like “broad-footed,” in the usual Roman taste for
bodily nicknames). As to the second part of your question: The gens Vibia was
not among the most ancient patrician gentes (like the Julii or Cornelii), but
it was a respectable plebeian family that rose to prominence in the late
Republic. By the first century BCE, members of the gens had reached high
office, including the consulship. The most famous figure of the name is
precisely: Gaius Vibius Pansa
Caetronianus, consul in 43 BCE, ally of Caesar and later of the senatorial
party against Antony. On relations: He is often associated politically with Aulus
Hirtius, his colleague in the consulship; they acted together militarily
against Antony and both died from wounds after the battles near Mutina. The
additional cognomen Caetronianus suggests adoption from another family (a
Caetronius), which was common among Roman elites and complicates simple
genealogies. So: Gens: Vibia Branch / individual marker: Pansa
Status: prominent plebeian, not archaic nobility but fully within the Roman
governing class by the late Republic Connections: political alliances
(Caesarian circle), possible adoptive linkage (Caetronianus), and consular
rank If one were to put it in your
preferred Gricean idiom: “Pansa” conversationally implicates a family identity,
but strictly speaking it only suggests it; the real, non-detachable designation
of lineage lies in “Vibius.” The Romans themselves would not be misled—though
Cicero, one suspects, would still find occasion to complain about the usage. You
mean taht he was born a member of the gens VIBIA but was or may have been
adopted and allowed to retain that 'rigid designation' alla Kripke to his
original gens? Yes — but with a
very Roman twist, which makes your “rigid designation” analogy rather apt,
though not quite in the way you suggest. First, the secure point: Gaius Vibius
Pansa belongs, by name, to the gens Vibia. “Vibius” is the nomen gentilicium,
i.e. the clan-name, and it identifies him as a member of that gens.
[en.wikipedia.org] Now the complication: There is evidence that he was adopted.
More precisely, the sources indicate that:
he was adopted by a Gaius Vibius Pansa (a moneyer) [en.wikipedia.org]
and some scholarship even suggests he may originally have belonged to another
family (possibly the Caetronia gens), later reflected in the cognomen
Caetronianus. [everything...ined.today]
So your intuition is exactly on the right track. But the Roman rule is
stricter than Kripke and yet more flexible in effect: When a Roman male was
adopted, he took the nomen of the
adoptive gens he became legally and socially a member of that gens he might
retain a trace of his original family in an added cognomen (often in
-anus) This is the standard pattern (the
classic textbook case being Octavianus after adoption by Caesar). [vroma.org]
So in Pansa’s case: “Vibius” = adoptive
gens (Vibia) “Pansa” = cognomen within that gens “Caetronianus” = likely relic
of original lineage Now to your
philosophical point. You suggested something like: “He was born Vibia but
adopted and allowed to retain that rigid designation to his original gens.”
That is almost the inverse of what happens. Roman practice is: the designation shifts (he is now “Vibius”)
the original identity survives only as a modified trace So:
not rigid designation of the original gens but rather rigid
re-designation by the adoptive gens, with a faint historical echo of
origin If one insists on a Kripkean
gloss: the nomen behaves like a rigid
designator of current legal identity the appended cognomen behaves like a
non-rigid historical description (“formerly of X”) Finally, a small historical nuance: The gens
Vibia itself was not an ancient patrician powerhouse but a plebeian family that
rises late, with Pansa among the first to reach the consulship.
[en.wikipedia.org] Which makes the adoption even more intelligible: it is part
of the late Republican fluidity of status, alliances, and advancement. So the
clean answer is: Yes, he is “of the gens
Vibia” — that is his operative Roman identity. Yes, adoption likely plays a
role. But no, Roman naming does not preserve the original gens as a rigid
designation; it preserves it only obliquely, as a kind of etymological
aftertaste. So G. will have his revenge. Please
provide a 100-move conversation between G, his latin master M, and his
classmate Shropshire as they discuss Gaius Vibius Pansa Caetronianus -- with
Shropshire dropping the Caet. and G. being all for keeping the C and in fact
suggesting P. be catalogued under the C as he will in 'i verbali' della
conversazione: i verbali: Cetroniano -- because the ae becomes e in italian,
etc -- and they discuss naming practicse and the fact that, yes, he was adopted
but he kept the C which is more than many adoptees can hope! all dry oxonian
humour, no preamble or ps, seeing that it was a classics scholarship which had
G. landed on Corpus Christi at the beginning of the 1930s after the 'pleasant
torture' of being a boarder at Clifton -- thanks -- his MOTHER's idea, not his
father's! G.: Pansa again. M.: Not merely “Pansa,” if you please. S.: Oh, come
now—Pansa will do. Saves ink. G.: Ink is cheap; nomenclature is not. It is
Gaius Vibius Pansa Caetronianus. M.: Quite right. Mr. Shropshire, you have
amputated half the man. S.: I’ve spared the reader. G.: You have deprived him
of his adoption. M.: Explain. G.: “Vibius” marks the gens Vibia, his original
family. “Caetronianus” signals adoption into the Caetronii. S.: Then he ought
to pick one and be done with it. G.: Rome does not do “being done.” It does
accumulation. M.: Precisely. Adoption in Rome is not erasure but addition. S.:
Addition? Looks like clutter. G.: It is curated clutter. The adoptee keeps a
trace of origin and signals the new allegiance. M.: And the suffix “-ianus” is
the polite way of saying “formerly of.” S.: Formerly of, currently verbose. G.:
Formerly Vibius, now Caetronianus by adoption, yet still Vibius by memory. M.:
Mr. Shropshire, give the full style. S.: Gaius… Vibius… Pansa… Caetronianus.
There. I feel faint. G.: That is merely the nominative. Wait till you meet the
genitive. M.: Now, why does Mr. Grice insist on keeping the Caetronianus? G.:
Because it carries information—social, legal, and conversational. S.:
Conversational? G.: Yes. Names are signals. They implicate lineage, alliances,
obligations. M.: A very Roman view. G.: And a very Oxonian one, if we are
honest. S.: I only hear syllables. G.: Then you are deaf to implicature. M.:
Suppose we catalogue him. Under what letter? S.: P, obviously. Pansa. G.:
Barbarous. Under C. S.: C? G.: Caetronianus. M.: Defend that, Mr. Grice. G.:
The adoption is the salient public fact. The agnomen tells the story the
cognomen only begins. S.: The story being that he changed families. G.: And
retained the trace of both. That is the point. M.: But catalogues favour
stability. G.: Stability is an illusion; Roman names are arguments. S.:
Arguments? G.: Each element answers a question: who are you, whose are you,
what have you become. M.: Nicely put. S.: I still say P. G.: And I say C,
especially if we are writing i verbali. M.: Ah, the minutes of conversation. G.:
Exactly. In i verbali, we record what matters for identification in context.
S.: Context being your new hobby. G.: My permanent one. M.: Mr. Shropshire,
what happens to “ae” in Italian? S.: It becomes “e,” I think. G.: Just so.
Caetronianus becomes Cetroniano. M.: Hence Mr. Grice’s preference for C in an
Italian register. S.: We are in Clifton, not Firenze. G.: Scholarship travels.
M.: And so do names. S.: Very well, Cetroniano. It still sounds like furniture.
G.: Better furniture than mutilated ancestry. M.: Let us be clear: was he
adopted? G.: Yes. The presence of “Caetronianus” indicates adoption into the
gens Caetronia. S.: And he keeps “Vibius” because— G.: Because Romans preserve
origin while signalling transformation. M.: Unlike certain moderns who prefer
clean breaks. S.: Clean breaks are tidy. G.: And uninformative. M.: Mr.
Shropshire, what would you do with a man who drops half his name? S.: I would
assume he is modest. G.: Or forgetful. M.: Or careless. S.: Or English. G.:
Touché, but irrelevant. M.: Now, what of “Pansa”? S.: The bit I kept. G.: The
cognomen, yes. It distinguishes within the gens. M.: So we have praenomen,
nomen, cognomen, and an adoptive agnomen. S.: A procession. G.: A structure.
M.: And each element carries implicature, as Mr. Grice would say. G.:
Precisely. Omit one, and you risk misidentification. S.: Or you risk exhausting
the reader. G.: The reader is a reasonable agent. M.: We hope. S.: I am not
convinced. G.: Then our pedagogy has failed. M.: Not yet. Mr. Shropshire, translate
“Caetronianus” into plain English sense. S.: “Adopted from the Caetronii.” G.:
Near enough. M.: And “Vibius”? S.: “Of the Vibii.” G.: Good. Now combine. S.:
“Originally Vibius, later adopted into the Caetronii.” M.: There you are. A
biography in a name. G.: Which is why I insist on the C. S.: And I insist on
brevity. G.: Brevity without content is mere truncation. M.: Gentlemen,
consider the scholarship. S.: The scholarship? M.: Mr. Grice aims at Corpus
Christi. G.: With some luck and much Latin. S.: And excessive names. G.: Names
are part of the torture. M.: Pleasant torture, Mr. Grice? G.: My mother’s idea,
not my father’s. S.: I suspected as much. M.: Then you will indulge the full
Roman style. G.: Gladly. S.: I shall indulge it reluctantly. M.: That is all we
ask. G.: In any case, he kept the C, which is more than many adoptees can hope.
S.: You mean some lose their origin entirely. G.: Precisely. Here we have both
preserved. M.: A model of Roman compromise. S.: Or Roman verbosity. G.: Call it
what you will; I call it information-rich. M.: And information invites
inference. G.: Which is the beginning of philosophy. S.: From names to
philosophy—ambitious. G.: From names to meaning—inevitable. M.: Then write it
so: Gaius Vibius Pansa Caetronianus. S.: With a sigh. G.: With a smile. M.: And
under which letter? S.: P. G.: C. M.: We shall list him twice. G.: Sensible. S.: Indulgent. M.: Scholarly. In another session
you mention a person whose name began with P and you said that he was also
known as Pansa. Here is another. But here the gens cannot be Vibio, right? And
why is he under 'Cetroniano'? Input? Feedback? Hence Shropshire's idea to have
him under "Cetroniano" because it's the only relic of his possible
birth name, right? Yes—exactly. You’ve captured the logic perfectly, and in
fact you’ve sharpened Shropshire into a better Gricean than he perhaps intended
to be. 1. Why “Cetroniano” is privileged
In: Gaius Vibius Pansa Caetronianus we have:
Vibius → adoptive gens (current legal identity) Pansa → internal family
marker Caetronianus → only surviving trace of origin So: if
you want the man’s history, not just his filing status, you look to
Caetronianus 2. Shropshire’s instinct
(now vindicated) His move: file under C
(Cetroniano) looks sloppy from a Roman
bureaucratic angle, BUT— it is actually:
✅ historically more
informative ✅ philosophically
more revealing Because: adoption erases the original nomen the ‑ianus
form preserves it indirectly So: “Cetroniano” = the only linguistic relic of
who he used to be 3. Gricean formulation
(your strongest point) Treat the name as an utterance: What is said: “Vibius Pansa” What is implicated: “formerly of the Caetronii” What Shropshire does: promotes the implicature to headline
status 4. Why your Italian form matters
You write: Citrionano / Cetroniano The correct Italianization: Latin: Caetronianus Italian: Cetroniano (ae →
e) So:
“Cetroniano, Gaio Vibio Pansa” is perfectly consistent within an
Italian/filological register 5. The
deeper irony (very Gricean, very Roman)
Rome says: you are what your
current gens says you are Shropshire
(and you) say: you are also what
survives of your past identity So the
catalogue becomes: not legal, but
interpretive 6. Final verdict 👉 Yes: gens = Vibia (strictly) “Pansa” = cognomen
“Cetroniano” = relic of original family → the only surviving clue 👉
Therefore: filing under “Cetroniano” is
a deliberate, meaningful choice —not a mistake
7. Final epigram (to seal it)
Rome records what a man becomes; the philosopher preserves what he was. If you want, we can line this up with
Octavianus (the clearest “‑ianus” case) to show just how consistent—and yet how
subtly subversive—this naming logic is. And was
the custom that if the pre-adopted name was mere Cetronio (Caetronius) then as
adoptive agnomen it would become Caetronianus? I suppose we have other cases,
like the Ottavio (Caesar's adopted son) becoming Ottavian? Thanks Yes—your
instinct here is exactly right, and you’ve hit on one of the most regular (and
elegant) patterns in Roman naming. 1.
The rule: ‑ianus = “formerly of X” In Roman adoption practice: the name of the original gens → reappears as
an adjective in ‑ianus So: Caetronius (original gens) → becomes
Caetronianus (after adoption) ✅ This is not
occasional—it is a standard formation.
2. Your example is perfect: Octavius → Octavianus The textbook
case: born: Gaius Octavius (gens
Octavia) adopted by Julius Caesar → becomes:
Gaius Julius Caesar Octavianus
Here: Julius Caesar → adoptive
identity Octavianus → preserved origin 👉 Exactly the same
structural logic as: Caetronius →
Caetronianus Vibius → adoptive nomen 3.
What the ending really does The suffix ‑ianus means: “belonging to / derived from” But in this context it functions as: “formerly a member of the gens X” So it is:
not a gens not a full name but a historical marker embedded in the
name 4. Why this matters (your point
about relics) You said: it’s the only
relic of his possible birth name ✔️ Precisely.
Because: adoption rewrites the nomen but
Roman culture dislikes total erasure so the old identity survives in attenuated
form So:
Caetronianus = memory, not membership
5. A useful contrast
ElementFunctionVibiuscurrent legal identity (gens)Pansafamily
branchCaetronianushistorical trace of origin
6. Gricean gloss (since we’re in your idiom) nomen (Vibius) → what is strictly said
agnomen (Caetronianus) → what is implicated about the past So your Shropshire is doing something
subtle: he indexes not the “said”
identity, but the implicated prior one
7. Final confirmation 👉
Yes: If he was originally Caetronius,
then after adoption he would naturally appear as Caetronianus 👉 And
yes: this is exactly parallel to
Octavius → Octavianus 8. Final epigram
(to complete the pattern) The Romans
changed a man’s name when they changed his family— but added just enough of the
old one to remember what they had changed.
If you like, I can give a small table of 5–6 clear historical examples
of this ‑ianus pattern—it’s surprisingly consistent and very satisfying. Still,
Grice, Speranza, and Shropshire consider the -ianus formation condescending and
paternalistic. As Caesar adopting Ottavio and telling him: From now own,
Ottaviano -- implicature: the gens was Ottavia, the gens of the Ottavii -- and
he is Ottavio or of the Ottavii -- cf. Tess of the d'Uberville -- no more. Same
here: Cetronio -- "You have been adopted: So Cetronio or of the Cetroni,
no more -- you are merely a 'Cetroniani' -- as if with the burden of adoption
and the slight stigma for the adoptee you would need an -ian ending to make it
known and make it the 'talk of the town'? Input Feedback? That's why Grice said
he was not a Gricean -- even if perhaps, if pressed, a Griceian! (Just
kidding). This is an excellent—really very subtle—reading, and I think Grice,
Speranza, and Shropshire are half right… but in a way that needs one Roman
correction. Let me separate the feeling from the function. 1. Why the ‑ianus can feel “condescending”
Your intuition is psychologically very sharp. When you hear: Octavius → Octavianus Caetronius →
Caetronianus it can sound like: “You are no longer fully what you were—only
derived from it.” Almost: “not the real thing anymore” “a diluted
version” “formerly X, now something else”
So yes, one can hear a tone of: ✅ distance ✅ reduction ✅ even mild stigma
(“the adopted one”) Your Tess analogy is
apt: a name that preserves origin while
simultaneously marking displacement from it
2. But this is where Rome differs from the modern ear In Roman terms,
the ‑ianus is not diminutive or condescending. Quite the opposite: it is often a badge of distinction Because adoption in Rome—especially elite
adoption—means: elevation political
integration inheritance of status
So: Octavianus is not “less
Octavius” he is: now Caesar, but
importantly also formerly Octavius 3.
The real logic is not humiliation, but double inscription The Roman system does
something very specific:
BeforeAfter adoptionOctaviusJulius Caesar + OctavianusCaetroniusVibius +
Caetronianus 👉 The old identity
is: downgraded legally (no longer the
gens) but upgraded narratively (it becomes worth recording) So:
the ‑ianus form is less “you are no more” and more “you are also
this” 4. Gricean reframing (which
rescues your intuition) Let’s put it in your preferred terms: Without
‑ianus: “He is Vibius” →
truth-functionally complete With
‑ianus: “He is Vibius, formerly
Caetronius” → adds historical implicature
Now your point: why make it
explicit? Exactly. Because Roman society
wanted that information to be public. 5.
So is there stigma? A nuanced answer: ❌ Not stigma in the
modern social sense ✅ But a
marked identity That is: an adopted man is noticeably adopted And the name ensures: everyone knows no one can ignore it So your phrase: “make it the talk of the town” is actually quite perceptive. 6. Where Grice, Speranza, and Shropshire are
right They sense that: ‑ianus is not
neutral It does signal: transformation derivation history And therefore: it introduces a conversational implicature of
prior identity 7. Where Rome would push
back A Roman aristocrat would say: “You
misunderstand: I have not been diminished—I have been extended.” Octavian is not: “mere Octavianus” but:
Caesar + Octavianus 👉 The name becomes
longer because the identity becomes larger.
8. Final synthesis (your best formulation refined) So instead of: “You are no longer Cetronius—only
Cetronianus” the Roman logic is: “You are now Vibius—but remain recognisably
of the Cetronii” 9. Final Gricean
epigram (in your tone) The ‑ianus does
not erase the past; it refuses to let it go unnoticed. And your joke is perfect: not a Gricean, but perhaps a Griceian
—exactly the sort of suffix that itself marks derivation 😄 If you like, we can look at cases where the
‑ianus disappears over time—because that’s when your “stigma” interpretation
gets historically interesting.Cetronio, Gaio Vibio Pansa (XXX).
Dicta.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: CH
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Chiappelli – Ossia: Grice e Chiappelli: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’academici – Cicerone e il segno di
Marte. Alessandro Chiappelli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’academici – Cicerone e il segno di Marte. Grice:
“One of my most recent reflections is on the distinction and striking
parallelisms I draw between the Athenian dialectic – best represented in
Raffaello’s “La scuola di Atene” at Rome – and the Oxonian dialectic – but
represented in those reeky meeting at the Philosophy Room at Merton – or
better, my Saturday mornings at St. John’s with Austin! Chiappelli provides us
with a most brilliant hermeneutic of the iconography in Raffaello’s painting –
Strawson tried to emulate him with some caricatures of Austin, Grice, and the
rest of the Play Group – but his doodlings ccouldn’t compare!” Si laurea a Firenze. Insegna a Bologna. dei Lincei della Crusca incaricato
di una missione di ricerche e studi negli archivi e biblioteche di Firenze
sull'arte fiorentina del Rinascimento e la conservazione dei monumenti e delle
opere d'arte. Altre opere: “Della interpretazione panteistica di Platone,
Firenze: Succ. Le Monnier); La dottrina della realtà del mondo esterno nella
filosofia moderna prima di Kant” (Firenze, Tip. dell'arte della stampa); “Studi
di antica letteratura cristiana, Torino, Loescher); “Darwinismo e socialismo,
Roma,); Saggi e note critiche, Bologna, Ditta Nicola Zanichelli); “Il
socialismo e il pensiero moderno, “Leopardi e la poesia della natura” (Roma,
Alighieri); “Leggendo e meditando. Pagine critiche di arte, letteratura e
scienza sociale, “Nuove pagine sul cristianesimo antico, Firenze: succ. Le
Monnier); “Pagine d'antica arte fiorentina, Firenze, Lumachi); “Dalla critica
al nuovo idealismo, Torino, Bocca); “Pagine di critica letteraria, Firenze, Le
Monnier); “Idee e figure moderne, Ancona, Puccini). Dizionario biografico degli
italiani. Crusca. CiceroneAacademici, Alcibiade, Gli Scipione, la dialettica
romana, storia dela filosofia romana, Cicerone, ambassiata, Carneade, Kant,
neo-Kantianismo, external world, internal world, the reality of the external
world, iconography, detailed ecphrasis of “La scuola di Atene” – dialettica
ateniense, dialettica romana. Grice: To Athens, via Rome. Pistoia, Toscana. Grice: Alessandro, mi chiedo sempre se tra la
dialettica ateniese e quella oxoniana ci sia un vero confronto, o se siamo
tutti in cerca di un buon caffè dopo l’ennesima discussione! Tu che hai
studiato l’iconografia della scuola di Atene, pensi che i filosofi italiani
abbiano imparato qualcosa dagli inglesi? Chiappelli: Caro Grice, forse Platone
e Aristotele avrebbero preferito il vino al caffè, ma nella scuola di Atene
tutti si ascoltano e nessuno ha fretta di arrivare alla conclusione. Gli
inglesi, invece, vogliono il risultato, magari per poter scrivere un nuovo
saggio prima di pranzo! Grice: E tu, Alessandro, con la tua passione per
Cicerone e il segno di Marte, pensi che la dialettica romana possa insegnare
qualcosa al mondo moderno, magari anche ai filosofi che si riuniscono a St.
John’s il sabato mattina? Chiappelli: Caro Grice, la dialettica romana è come
una partita di calcio: c’è chi parla, chi ribatte e chi fischia. Alla fine,
tutti tornano a casa con qualche segno addosso, ma almeno il gioco è stato
divertente. La filosofia, come l’arte, serve a ricordarci che la realtà è un
po’ Marte, un po’ Terra, e a volte basta una battuta per far tornare il
sorriso! Chiappelli, Alessandro (1887). Saggi di critica letteraria. Firenze:
Barbèra.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Chiaramonti
– Ossia: Grice e Chiaramonti: la ragione conversazionale. Scipione
Chiaramonti (Cesena, Emilia Romagna, Forli-Cesena): la ragione
conversazionale. Grice: “When I gave my lecture for the
Oxford Philosophical Society on ‘Meaning,’ I KNEW none in the audience would
have ever HEARD of Chiaramonti; so I could easily pour scorn on any attempt to
provide a taxonomy of signs, and propose my ideas on ‘meaning’ as superior!” --
Opuscula varia mathematica, avversario di BONAIUTO De universo Si laureò in
filosofia a Ferrara. Insegna a Perugia. A
Cesena, si dedica alle vicende interne dell'Accademia degli Offuscati, da lui
fondata. Difende la cosmologia dalle critiche di Grassi, BONAIUTOi, e Glorioso
De Methodo ad doctrinam spectante: Nerius; discute dall'interno le problematiche
concernenti il dibattito logico incentrato sull'opposizione tra le diverse
interpretazioni di Zabarella e Piccolomini. l'Anti-tycho, critica il sistema
cosmologico BONAIUTO espresse, nel Saggiatore, un giudizio molto positivo
sull'opera. C. rispose nell'Apologia pro Antitychone Opere Discorso della
cometa pogonare, Farri. De tribus novis stellis quae comparuere, Neri. Difesa
di C. da Cesena al suo Antiticone, e delle tre nuove Stelle, Landini De
universo, De sede cometarum et novorum phaenomenorum, Opuscula mathematica,
Zeneri In lizio de iride, de corona, de pareliis, et virgis commentaria,
Scipione Banca In quartum metheorum commentaria, Banca. Benzoni, C., gnis, ex
quoetiamamoremarguiſſetillatione necessaria. Fateor tamen, & ipse
probabilius ex ea observatione amoremmulie ris in Pyladem, quàmalium affectum
coniectum esse: facilè autem tummulieres, facilè negocio deducere. Interimnos
finem imponamus huic quarte curatoriorum partis, qua græcè symioticè, nobis de
signis dicitur, in duo membra secatur. Primum inquirit mores.
Secundum latitante saffectus. Indago procedittum ex causis, tum ex affectibus
consequentibus, quos signa dicamus peculiariterſumptofigninomine. AD
fiexcaufis, & signis progressus iungantur, certior inuestiga tioeuadit. de
signis, Grice, ‘Meaning,’ segno naturale, segno artificiale. Grice: Caro
Chiaramonti, confesso che quando ho presentato le mie idee sul “significato” a
Oxford, nessuno conosceva i tuoi lavori sulla tassonomia dei segni! Mi ha dato
una certa libertà nel proporre la distinzione tra segno naturale e segno
artificiale. Ma sono curioso: come vedi oggi la relazione tra segno e
significato? Chiaramonti: Caro Grice, è un vero piacere discutere con te! Per
me, il segno non è solo un elemento isolato, ma si inserisce in un sistema di
relazioni, dove il significato emerge anche dall’affetto e dalla causa che lo
provoca. La mia esperienza nell’Accademia degli Offuscati mi ha insegnato
quanto sia importante indagare non solo la natura del segno, ma anche i suoi
effetti logici e cosmologici sulla conoscenza. Grice: Interessante! Mi colpisce
il tuo approccio che unisce la logica e la cosmologia. Io tendo a separare i
segni naturali, come il fumo che indica il fuoco, dai segni artificiali, come
le parole, che richiedono una convenzione. Secondo te, questa distinzione è
utile, oppure rischia di semplificare troppo? Chiaramonti: È una distinzione
senz’altro preziosa, ma credo che i segni, naturali o artificiali, mantengano
sempre una sfumatura di ambiguità. Nelle mie opere, ho cercato di mostrare che
anche i segni artificiali, proprio come le comete che ho studiato, possono
essere interpretati in modi diversi a seconda del contesto e delle passioni che
li accompagnano. Forse, come dice il proverbio, “ogni segno parla, ma non
sempre dice la verità.” Chiaramonti, Scipione (1592). Laurea in filosofia.
Ferrara.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Chiaromonte – Ossia: Grice e Chiaromonte: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della parola – il cane irsuto. Definizione
d’ aggetivo – la correlazione. Nicola
Chiaromonte: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
parola – il cane irsuto. Definizione d’ aggetivo – la correlazione.
Grice: “Problem with C. is that he let things influence him too much! My
favourite is his tract on ‘silenzio e parola’ – where as he explains,
‘parabola,’ as used by the Greeks meant conversazione, because among primitive
people, it is all about ‘comparison,’ and that is what a parabole is – by
comparison we may think of miaow-miaow and the bow-bow theory of
meaning!” Antifascista. Si laurea sotto Caffi. Dopo una
parentesi fra le file fascistr. Ppropugnatore del socialismo libertario che
contrappose alle spinte trotzkiste della rivista politics di Macdonald, a cui
pure si legò in un sodalizio di amicizia e di frequentazione intellettuale.
Ebbe legami d'amicizia con filosofi come Arendt e Camus, e scrittori come
Orwell, e collaborò con Salvemini al settimanale italiano a New York, Italia
libera. Tornato in Italia una prima volta e una seconda, si sentì esule in
patria, anche per il suo rifiuto a sottostare ai compromessi che volevano la
cultura strettamente legata ai partiti politici; per un periodo tenne una
rubrica di critica teatrale sulla rivista Il Mondo fondata da Pannunzio.
Assieme a Silone, fondò "Tempo presente", rivista culturale
indipendente, esperienza innovativa nell'Italia dell'epoca che portò avanti,
nonostante qualche dissapore con Silone, con grande attenzione agli autori di
notevole spessore che riempivano le pagine del mensile. Le sue posizioni furono
improntate all'anticomunismo ma, a differenza di Silone, fu senz'altro più
utopico; vicino alle posizioni di Albert Camus, teorizzò «la normalità
dell'esistenza umana contro l'automatismo catastrofico della Storia». Nel testo
La guerra fredda culturale. La Cia e il mondo delle lettere e delle arti (Fazi
editore) della storica e giornalista inglese Frances Stonor Saunders, si
sostiene che la rivista Tempo presente sia stata finanziata dalla CIA: la
Saunders ne individua i fondatori come personaggi di punta del Congress for
Cultural Freedom e principali destinatari dei finanziamenti della CIA per
attività culturali in Italia. Intrattiene una fitta corrispondenza con
Mussayassul, Grice: Chiaromonte, tu parli della parola come se fosse un cane irsuto
che va dove vuole. Ma c’è un modo di domarla? Chiaromonte: Caro Grice, se la
parola è irsuta, meglio lasciarla libera! Come diceva mia nonna, "meglio
una parola che abbaia che una frase che morde". E poi, la conversazione
nasce proprio dall’imprevedibilità: ci si capisce tra le pieghe, non tra i
comandi. Grice: Allora dovremmo ringraziare il silenzio, che lascia spazio alla
parola di saltare sul divano, come un cane troppo allegro. Ma come la mettiamo
con l’aggettivo? La correlazione non è sempre chiara! Chiaromonte: Ah,
l’aggettivo è come il collare: a volte serve, altre volte stringe troppo.
Meglio ridere di fronte alla confusione e ricordare che la parola, come il
cane, si fa capire anche quando non ci sono istruzioni precise. Nicola
Chiaromonte. siquidem tuDc et soDum duaruffi litterarum coutiDeat.at vero
qqaDdo præposita syllabæ existat, noD duplex sed simplex est accipicDda, ut
puta maximus auxius: Dumquiduam macsimus aut aocsius? Et cetera talia; et ideo,
ut diximus, quotieos X [[ littera præpositasyllabæ existat, simplex est
supputaada, sciiicet loquoDiaro cs et gs litteræ geroinatæ, si vocalibus
præpooaDtur, numquam sonum syllabæ suscitabuDt de litteris, quaoluro ratio
poscebat, tractafimus. Etiaro de syllabis, quouiaro dod brevis ratio est, ideo
alio loco cod- i6 petenter cum roetris tractabimus. Partes orationis sunt VIII:
nomen, pronomen, participium, adverbium, coniuctio, præpositio, interiectio, et
verbum. Grice:
“Italians speak of ‘parola’ easier than they analise it. I play with ‘word’ and
‘sentence’. ‘Sentence’ of course comes from Cicero, ‘sententia.’ I admit that
it may not be possible to provide a formula ‘Expression means …’ unless you
specify the ‘syntactic type’ to which E belongs. I tried for adjectival
‘shaggy’. And even there I got into problems with the idea of a correlation,
where the utterer is asked to provide a correlation of the type he has just
provided!” -- Grice: “La voce e la parola”. parola, parabola, Donatus,
Priscianus, definizione di voce, vox, verbum, word, Grice on ‘word’ – Corleo on
‘parola. Rapolla, Potenza, Basilicata. Grice: Nicola, ti confesso che “parola” è un
termine che gli italiani amano, ma raramente si divertono ad analizzare. Io
invece mi ci arrovello: parola, voce, verbum… e poi arriva la frase – o, come
direbbe Cicerone, la sententia! Tu quale preferisci? Chiaramonte: Caro Grice,
da buon italiano, la parola mi fa sentire a casa. Ma la frase, ah, quella è
come la pasta: se non la condisci bene, rischia di essere insipida! Preferisco
una parola saporita che una frase troppo lunga. Grice: Capisco, ma ti metto
alla prova: se ti chiedo di definire “shaggy”, come faresti? Io ho provato e
sono finito a chiedere correlazioni, ma mi sono perso tra le syllabe e le
consonanti doppie! Chiaramonte: Grice, la verità è che ogni parola ha una sua
barba, a volte lunga, a volte corta. Se la barba è irsuta, la parola è
divertente; se è troppo curata, rischia di essere noiosa. Meglio una parola che
faccia sorridere, come un cane che non smette mai di abbaiare! Chiaromonte, Nicola
(1927). Laurea. Facolta di Giurisprudenza Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Chiavacci
– Ossia: Grice e Chiavacci: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale poetica di Gentile. Gaetano Chiavacci: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale poetica
di Gentile. Grice: “C. is a good one; Italians tend to
identify him with Miichelstaedter, but surely there is more to C. than an
exegesis of Michelstaedter (especially to refute Gentile’s) – my favourite
tracts are three: his ‘critique of poetical reason’, a critique we were
lacking! --, his little treatise on ‘man’ – and his ‘reality’ and not
appearance, as Bradley would have it, but ‘illusion,’ which is related to Latin
‘ludus,’ game – His ‘philosophical studies’ cap it all!” Idealista. Studia l’attualismo di GENTILE. Si laurea a Firenze sotto
Mazzoni col decameron di Boccaccio, Conosce Michelstaedter, ad Arangio, Cecchi,
Robertis, Lamanna, e Facibeni. A Roma incontra Gentile e studia SERBATI.
Insegna a Firenze, anche la cattedra di estetica. Entra a far parte
dell'Accademia Roveretana degli Agiati. Gli verranno quindi elargiti diversi
altri titoli accademici e riconoscimenti, come la medaglia d'oro ai benemeriti
della scuola, della cultura e dell'arte. L'idealismo: tra GENTILE e critica che
gravita sugl’autori fin qui presi in considerazione (alquanto lacunosa, a dire
il vero, soprattutto negli ultimi anni e per quanto concerne l’esigenza e il
compito di saggiare storicamente le posizioni di C.!!) a tutt’oggi non è
concorde e perciò il problema della conciliazione tra la speculazione
gentiliana e quella di MICHELSTAEDTER ci sembra tuttora aperto a ulteriori
sviluppi e approfondimenti che sono ben lontani dal venire realizzati, come un
compito non ancora del tutto assolto. Ben consapevoli di queste difficoltà, in
queste paginei abbiamo inteso soltanto delimitare e precisare l’ambito di
indagine, che è da valutare come un’ulteriore approsimazione al problema, e
offrire degli spunti utili a sostegno della prosecuzione del discorso. poetico,
critica della ragione poetica, illusion, allusion, ludo, la natura dell’uomo,
carteggio con Gentile. Foiano della Chiana, Arezzo, Toscana. Grice: Caro Chiavacci, hai mai pensato che la
ragione poetica possa essere una partita a scacchi contro Gentile? Ogni mossa è
un verso, ma il finale resta sempre aperto! Chiavacci: Grice, se fosse davvero
una partita, io scommetto che Gentile si distrarrebbe a contemplare il cavallo…
mentre Michelstaedter, invece, preferirebbe giocare a carte! 1934. Corpus. (Grice’s notebook, with the usual self-disgust) I really
ought to do more socialising. One hears it said—usually by people who mean
drinking—that socialising is good for one’s philosophical digestion. Still,
whenever I try, I get bored; and when I get bored I become precise, which is a
form of rudeness. So I went down to the Rose & Crown, that pub by Magdalen
where the Cherwell behaves as if it had taken vows of quietness. I
hoped—naïvely—to find conversation. I found, instead, a scholar. We call
ourselves “scholars” because “undergraduate” is too honest and “student” too
Continental. The tutors call us pupils, which is irritating: it makes one sound
like a pet, or worse, a charity. I prefer the Latin: pupilla—the little doll in
the eye, the bit that does the seeing while the rest of the creature pretends
to be responsible. My companion introduced himself as Wainwright—the name alone
suggests a trade, which is always comforting in Oxford, where very little is
made and everything is pronounced. He said he was “reading” English. Reading
English, at Oxford, is like knitting fog: a respectable employment for those
who cannot face Greek. (Bologna has classics and italianistica; Boum Vadum has
classics and, for reasons nobody explains, English.) Wainwright seemed proud of
it. I asked him what English consisted in, and he responded with that
provincial confidence which, in a healthy civilisation, would be called
vitality. He quoted Donne at me, as if Donne were a theorem: “At the round earth’s imagin’d corners, blow
Your trumpets, angels, and arise, arise …”
He recited it the way Shropshire recites anything: as though the lines
were not merely verse but a method for making metaphysics sound like weather.
Oxford, of course, prefers metaphysics to sound like grammar. I did my usual
trick then, which is to stop listening and begin browsing. I had been revising
old volumes of abstracts—over-seas, or over-channel, as I prefer, since the
Channel is what makes us moral. One name, among the continental debris, caught
my eye: Gaetano Chiavacci. Now here was a scholar of the sort Bologna
manufactures without blushing. Chiavacci—so the note said—took his laurea at
Florence under Guido Mazzoni, writing on La Commedia nel Decamerone. One ought,
at this point, to become allegorical, because Italy encourages it: Chiavacci
becomes Daphne, Mazzoni Apollo, and the thesis a laurel wreath pursued with
academic breathlessness. But the title itself—La Commedia nel
Decamerone—invited an English translation, and I gave Wainwright one in his own
dialect: “Imagine,” I said, “the King James Authorised Version—or perhaps
Bunyan’s Pilgrim’s Progress—wandering into Hogarth’s Rake’s Progress, and
someone has the decency to turn the whole collision into an opera, complete
with libretto.” Wainwright stared, as English readers do when they are not sure
whether you are complimenting them or making them responsible for something.
“And,” I added, “the truly tragic part is this: Chiavacci did not merely write
the thing. He got it published.” I said this with the sort of tone one uses for
accidents. He looked pleased—so I explained. There is a particular lustre to
the unpublication. An unpublished thesis is like a vow: it suggests purity. The
moment you publish, you turn vow into commerce. The thing becomes public, which
is the first step toward prostitution. Unpublicatio—if Cicero were forced to
decline it—would surely be feminine. And she doesn’t go for much: a shilling,
perhaps; the price of being cited by people who haven’t read you. “Flora,” I
said, “the typographer at Iesi—Chiavacci managed Flora to get it printed.”
Wainwright, who was reading English, naturally asked, “Where is Iesi?” “Where
it always is,” I said, “in Italy. Which is to say: somewhere that can turn a
local printer into an ontological event.” He laughed, and I took that as
progress. Epilogue (or: the editorial conscience pretending to be a moralist)
Still, since all this goes under Chiavacci’s entry, one ought—if one is
pretending to be serious—to wonder what Chiavacci was thinking. There is room
for a thesis there. Not the full choir of angels in Dante’s Paradiso—though
Wainwright would insist on trumpets—but Inferno and Purgatorio give plenty of
material for a Boccaccian mind. And the Decameron—ten-something, ten days, one
story per day—already contains the whole machine of a civilisation: appetite,
plague, comedy, cruelty, and the perpetual attempt to make narration look like
an antidote. So perhaps Chiavacci’s project was not absurd. Perhaps it was even
necessary. But if there is blame, it is usually safest in Oxford to blame the
relatore. The supervisor relates the pupil—the eye’s little worker—into
whatever the supervisor thinks matters. And what is a poor pupil to do? The
pupil wants a grade; the supervisor wants a monument; the printer wants work;
and the university wants the fiction that all this is education rather than
traffic. So the pupil does what pupils do: he tries to buy his grade with
labour, and he tries to get out of the programme as soon as he can—before the
laurel wreath turns into a noose.Grice: E tu, Chiavacci, tra illusione e
realtà, dove ti collochi? Tra i pedoni che
avanzano o tra i re che si nascondono dietro l’apparenza? Chiavacci: Grice, io
mi accontento di muovere la regina: così, tra ludo e allusione, posso sempre
far credere agli altri che la poesia sia la vera strategia… almeno finché non
arriva la medaglia d’oro! Chiavacci, Gaetano (1912). La commedia nel
Decamerone. Sotto Guido Mazzoni, Firenze -- Iesi, Ancona, Marche: Flora.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Chiochetti – Ossia: Grice e Chiocchetti: filosofo ladino, non latino -- la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale prammatica. Emilio
Chiocchetti (Moena, Trento, Trentino-Alto Adige): filosofo ladino, non latino
-- la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale prammatica. Grice:
“I like C. – a surname most Englishmen are unable to pronounce, but cf.
Chumley! – For one, he exapanded, alla Croce on Vico as proposing ‘espressione’
as prior to ‘communicazione,’ as I do – but he went further – he studied the
Latin-language author, and saint, Aquinas, and his ‘modi di significare’ –
Lastly, he expanded on ‘pragmatism’ as the term of abuse it MUST be! Why are
non-philosophers OBSESSED to keep miscalling me a ‘pragmaticist’ who is into
‘pragmatics’ – It’s totally anti-Oxonian – Oxford being the epitome of
aestheticism – to do so! Chiocchetti also played with the abused term,
‘scolastic’: he thought there are two scolastics: the palaeo-scolastici, or
scolastici simpiciter, and the ‘neo-scolastici,’ like his self! He wrote a
little tract on Gentile, who ungently threw it onto the wastepaper basket!”
Grice: “In Italy, just to know that a philosopher has a religion orientation
disqualifies as a philosopher, and that is at it should. The keyword is: anti-Popish.” Si laurea a Roma. Insegna a Rovereto.
Collabora, su invito di Gemelli, alla Rivista di filosofia neoscolastica.
Faustini,, SERBATI Faustini, idealismo Carteggio con NARDI. Centi, Coen,
Consolati,, C. MRETTRI s», è ita, canina eno er insit) miri iztarta e ea Nihil
obstat quominus imprimatur 19 Mediolani, Bernareggi. Nihil obstat quominus
imprimatur Mediolani,Mons. Can. Cavezzali. ALL'AMICO P. ARCANGELO MAZZOTTI CHE
NELLA VITA VISSUTA ANCHE PIÙ TENUE SA CERCARE E COGLIERE LA FILOSOFIA sg ca
Ripubblico, a richiesta d'amicì, in volume questi «saggi» sul Pragmatismo, già
pubblicati, parecchi anniì sono nella Rivista di filosofia Neoscolastica, per
chè il Pragmatismo contiene aspetti di verità che non A vanno dimenticati.
prammatico, Vico, Croce, estetica, Aquino, Gentile, Neo-Scolastica. Grice, 1947. St John’s. I am drafting notes for my seminar on Meaning,
and, because one cannot pulverise what one cannot first locate, I am trying to
swallow as much pragmatism as the stomach will tolerate. Not much, on the
whole. Peirce is “not known on these shores,” which is why I am taking him on;
not because I admire him in bulk, but because neglect is always an invitation
to overstatement, and I have a professional duty to prevent my colleagues from
being bullied by American nomenclature. One must keep the thing as English as
possible, which in practice means translating it into something one can say
without blushing: Ogden and Richards, Lady Welby, and a little domestic
discipline about what “meaning” could possibly mean. Still, prudence demands
reconnaissance. If I am to do violence to Peirce, I should at least do it with
correct information, and so I find myself rummaging in old numbers of a journal
one does not normally keep on the bedside table: Rivista di Filosofia
Neo‑Scolastica. Already in 1911, one Emilio Chiocchetti is writing, with the
solemnity of the devout and the energy of the provincial, on what he calls pragmatismo
religioso. The phrase is alarming, as phrases sometimes are. One has been
trained to hear “Neo‑Scolastica” as a warning label, and “Pragmatismo” as a
contagion; put them together and the mind expects some hybrid infection. But
Oxonian calm is a virtue, and one remembers that the neoscholastics, when they
are serious, want intelligence about the enemy—preferably intelligence with
footnotes. Chiocchetti does what a serious enemy‑intelligence officer does: he
lays out the doctrine at length, especially the religious variant, and only
afterwards administers the Aquinas—politely, but with a thump. His pragmatismo
religioso is, as far as one can see, less Popish than psychological. It is
James’s “religious experience” treated not as a dogma to be proved but as a
mode of experience to be described, assessed, and—most dangerously—licensed as
a route to something called “truth.” Chiocchetti follows James’s Oxford moment
too: James had lectured at Manchester College in 1908, which is an Oxford fact,
even if Manchester College sounds, to a snob, like a hall one might enter by
mistake. Chiocchetti seems to treat those lectures as a kind of canonical
opening: the Dreaming Spires tolerating, for an afternoon, a pluralistic
universe. And then Chiocchetti does something that is genuinely useful to me,
though he does it for his own purposes: he makes a great deal of our resident
pragmatist, Ferdinand Canning Scott Schiller—“resident” in the literal sense, a
man at Corpus, with Oxford behind him and a villa in Switzerland before him. I
find myself unable to get loose of that charming triple-barrel of initials. The
name looks like an Englishman attempting to outvote his birthplace. Chiocchetti
treats Schiller as bait, or exhibit A: the pragmatist whom one can cite in order
to show that the disease has acquired an Oxford address. And once Schiller is
on the table, Chiocchetti can do what he really wants: show how one may take
the measure of pragmatism without becoming a pragmatist—by re-insisting, at the
end, on Thomistic discipline about meaning, signification, and the conditions
under which talk about truth is not merely enthusiasm. I add, for colour, a
small Oxford document. I read, in an obituary notice, the usual formula that
Oxford applies to men it half-admires and half-disowns: his former
pupils—tutees, if one wishes to avoid London vulgarity—found him a stimulating
tutor; he “exerted considerable influence” as critic and “searcher after
truth.” Critic is exactly right. Searcher is charitable. Finder is not alleged.
It is the perfect epitaph for a pragmatist at Oxford: one concedes the
liveliness of the mind, then declines to name any progeny. If pragmatism was
popular here, it was popular in the Oxford sense: the population was small, and
the census-taker reluctant. And then, inevitably, there is Schiller’s humour. A
man who parodied Mind in 1901—Mind! A Unique Review of Ancient and Modern
Philosophy—does not fit neatly into the later Oxford moral tale in which
everything serious becomes “analysis” and everything playful is treated as
suspect. Gardner likes that sort of thing, and Oxford pretends not to. But the
parody matters for my purposes: it reminds one that pragmatism, in the
Schiller–James vein, is not only a doctrine but a temperament—an impatience
with solemnity, a tendency to treat philosophical machinery as something one
may laugh at without being irresponsible. So Chiocchetti ends up in my notes
not as an authority but as a useful cross-reference: a 1911 neo-scholastic
report on the religious wing of pragmatism, anchored to James’s Oxford lecture
and Schiller’s Oxford address, and concluded—inevitably—with Aquinas. The
effect, on my seminar, is practical. It lets me tell the audience, just before
I begin dismantling Peirce, that pragmatism was not an after-dinner American
fad imported by tourists, but something that already had an Oxford lodging and
an Italian surveillance report while the thing was still happening. That should
keep them awake long enough for the main business: meaning, and the trouble we
go to, in English, to avoid saying what we mean too easily.Grice: Caro
Chiocchetti, confesso che il tuo cognome mette in difficoltà persino i più
arditi tra gli inglesi – per non parlare degli Oxfordiani! Dimmi, tu che hai studiato sia Vico sia san Tommaso, l’“espressione” viene
davvero prima della “comunicazione”? Chiocchetti: Caro Grice, la questione è
semplice: prima si esprime, poi si comunica – almeno in teoria! A volte, però,
il messaggio si perde tra i monti del Trentino… e allora c’è chi dice che serva
un miracolo più che un filosofo. Grice: Miracoli a parte, mi dicono che in
Italia basta avere un orientamento religioso per essere esclusi dal club dei
filosofi. Ti senti più neo-scolastico o paleo-scolastico? Chiocchetti: In
fondo, Grice, mi sento un pragmatico – ma non troppo! E se proprio devo
scegliere, resto fedele alla mia piccola Moena: dove anche una discussione
filosofica si chiude con un bicchiere di vino e un “salute!” Chiocchetti,
Emilio (1911). Pragmatismo religioso. Rivista di Filosofia Neo-Scolastica
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Chiodi –
Ossia: Grice e Chiodi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’esistenti. Pietro Chiodi (Corteno Golgi, Brescia,
Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
dell’esistenti. Grice: “I like C.; for one, he plays, somethings
rather sneakily, with the Italian language as Heidegger played with the German
language: Heidegger is able to play with Latinate versus Germanic words: tat
(deed) versus fakt. The Italians only have ‘fatto’ and this leads C. to
restrict ‘fatto’ to ‘tat’ and invent ‘effetto’ for ‘fakt!’ – “But other than
that he was a genius!” Si laurea a Torino
sotto Credaro ed ABBAGNANO. Insegna ad Alba. Conosce Cocito e Fenoglio.
comunista e antifascista, Insegna a Torino. L’Accademia Nazionale dei Lincei
gli assegnò il premio del Ministero della Pubblica Istruzione per la filosofia
e negli fu conferito il Premio Bologna. Alla ristampa di Banditi C.
premise questa avvertenza, poi conservata nelle edizioni successive: «La
presente ristampa si rivolge particolarmente ai giovani, non già per far
rivivere nel loro animo gli odi del passato, ma affinché, guardando
consapevolmente ad esso, vengano in chiaro senza illusioni del futuro che li
attende se per qualunque ragione permetteranno che alcuni valoricome la libertà
nei rapporti politici, la giustizia nei rapporti economici e la tolleranza in
tutti i rapportisiano ancora una volta manomessi subdolamente o violentemente
da chicchessia». Raccolse grande stima ed affetto tra suoi allievi,
che ne conservano tuttora il ricordo di un grande Maestro, limpido esempio di
tolleranza e serenità di giudizio. Attività filosofica 'Esistenzialismo,
esserci, fenomenologia. deduzione critica ragion pura Esistenzialismo
esistenti, nulla annhihila, Kant imperative, counsel of prudence, rule of
ability, practical reason, existentialism, Heidegger, greatest philosopher,
maxim universality, maxim universability. Grice, St John’s,
1947 “That office I had at the Admiralty was a grand business—space, authority,
a door that actually closed—but my room at St John’s… well, one mustn’t
grumble. There’s room enough for my papers and publications—Personal Identity
in Mind (1941), for example—though not, alas, for all the Platonis and
Aristotelis I should like in those monolingual editions one dreams of and never
buys. And this morning I made my usual resolution: I shan’t buy the book
Blackwell is pushing at me—Pietro Chiodi’s Introduzione a Heidegger, fresh from
Einaudi (Italian for ‘we print anything,’ I am told). My reason is simple.
Chiodi does to Heidegger what Ayer did: he cannot resist the cheap laugh. He
begins in the proper Italian manner—‘Heidegger is the greatest living
philosopher’—and I dare say I shall repeat that, verbatim, in some lecture or
other. But then he turns around and treats the man as fair game: the Tyrolese,
the Black Forest oracle, the whole business. Ayer, you remember, never tired of
sniggering at the Nothing that noths—das Nichts nichtet—as though ridicule were
an argument. Chiodi is scarcely better; his is less an introduzione than an
extro-duction. Still, I must grant him one thing. When he translates das Nichts
nichtet as la nulla nullifica, it actually comes out with a kind of
sense—rather more sense, I confess, than Ayer manages in The Foundations of
Empirical Knowledge (or wherever he last attempted to be funny). Nulla
nullifica at least sounds like something one could mean, even if one ought not.
It’s a pity, really. Language, Truth and Logic was a splendid start—clean,
bracing, all the right demolitions—but how thoroughly he has since traded on
the trick. Austin, I hear, means to devote a whole run of his seminar—Sense and
Sensibilia, that wretched pun on Austen—to Ayer’s Foundations. What irritates
Austin most, I suspect, is not the thesis but the imprint: a Pelican. There is
something indecent, to Austin, in serious error being made cheaply available.
But Chiodi’s offence is worse. To translate Heidegger into Italian in 1947 is
to rob him of the only thing a philosopher can truly count as his own: his
voice. ‘Das Nichts nichtet’ is like champagne: you may drink it elsewhere, but
it only truly happens in Champagne. Or like Burton says of the Arabian Nights:
it must be read either in the original—or not at all. And then there is the
implied condescension. The translator always pretends to be doing the public a
favour: ‘Here—let me bring the Dark Forest into your sitting room.’ As if the
Italian reader could never, by any exertion, find his own way through
Heidegger’s thicket without a guide in clerical boots. One almost hears the
tone: I shall simplify the abyss for you. No doubt well-meant. But philosophy
is not improved by being made easier—only by being made clearer. And Heidegger,
whatever else he is, is not in the clarity business.” If one is to be tempted by this Chiodi, one ought first to know who he
is, and why he thinks the Italian public needs Heidegger served up as if it
were hot broth for convalescents. Pietro Chiodi was not merely a translator
with a taste for gloom: he belongs to that post-war Italian generation for whom
“existence” is not a Parisian pose but a vocabulary for moral
wreckage—Resistance, betrayal, survival, the private shame of being alive when
others are dead, and the public problem of rebuilding a civic life without
lying about what one has just done or allowed. And he is, moreover, an academic
creature: trained at Turin, in the orbit of Nicola Abbagnano, who by the late
forties is practically an Italian institution for existentialism—so much so
that Abbagnano can write, without blushing, that a whole Turin series (Taylor’s
Collezione di Filosofia) has been issuing “Italian existentialism” since 1947,
and that Chiodi’s Heidegger book is one of the inaugural exhibits. Now
Italians, in their love of administrative Latinity, call the thesis supervisor
the relatore—as if the man’s business were to “relate,” to narrate, to file a
report on the candidate, or to stand in a Roman court and declaim relatio to a
magistrate; and if one wants to be wicked one can say that Abbagnano, as
Chiodi’s relatore, was indeed “relating” Heidegger to Italy—providing the
authorised bridge, the respectable escort, the stamp that says: this German
darkness may now circulate among our undergraduates. The suspicion practically
writes itself: Chiodi’s “introduction” has the air of a worked-up tesi di
laurea—perhaps conceived pre-war in the safer scholastic register, but
published post-war in the anxious register, when Europe is hungry for any
philosophy that can speak about anxiety without sounding like either a sermon
or a party circular. And so the thing is at once cultural mission and academic
promotion: a difficult foreign master domesticated for local use, with
Abbagnano’s imprimatur as guarantee that one is not merely importing German
fog, but importing something one can teach on a timetable. [cambridge.org],
[philpapers.org], [jstor.org] Now, as to the famous line itself, let us at
least get the chronology straight before we start laughing. Heidegger’s “Das
Nichts nichtet” comes from his inaugural Freiburg lecture, Was ist Metaphysik?,
delivered 24 July 1929—so the “nothings” were not invented by Ayer at all, but
merely repackaged as a travelling joke for English consumption. One can, if one
wishes, write it with mock Teutonic solemnity—Heidegger sagt: das Nicht
nichtet—and then turn to the Italian, where Chiodi (in your comic version)
offers: il nulla nullifica. Here the philology becomes half the fun. English
can “verb” a noun with a certain vulgar freedom; German can do it with a kind
of grim official ease; Italian, less so—yet Chiodi tries, and the result,
annoyingly, can sound more intelligible than Ayer’s snigger. Why does nulla
feel “masculine” in Italian? It’s a ghost of Latin grammar: nullus, -a, -um
leaving behind a fossil that Italian uses as an invariable “nothing,” with
gender cues drifting according to article and idiom; the neuter dies, but its
corpse keeps voting in elections. If one wanted the whole business in
respectable Latin, Cicero would probably refuse to coin the barbarism and would
paraphrase; but scholastic Latin will happily manufacture a verb on demand, and
so the parody practically writes itself: Nihil nihilat—and Aquinas, if
cornered, would not even blush. (One sees why the English positivists preferred
laughter: it saved them from Latin.) [de.wikipedia.org], [archive.org]
[philpapers.org], [jstor.org] Why did the line become famous in Oxford? Because
Ayer, who had the gift of making serious error portable, helped turn
continental metaphysics into a kind of after-dinner entertainment: you quote
the German with a straight face, then you grin, then you call it nonsense, and
you feel hygienic. And in the provinces—where one must actually teach, rather
than merely win in common-room repartee—somebody was bound to respond, not with
a grin but with a book. And there he is: not “W. F. Barnes” but Winston H. F.
Barnes, with the very title you half-remember: The Philosophical Predicament
(1950), a systematic critique of the analytic “abolish philosophy by
philosophising” tendency, including (explicitly) the logical positivists and
“Professor Ayer,” and the whole Oxford habit of pretending to utter platitudes
while smuggling in metaphysics under cover of analysis. Barnes’s tone—one can
hear it even through a brief review—is precisely what you want for your
vignette: the man who has left Oxford for the wider world and now treats Oxford
cleverness as a predicament rather than a triumph. [cambridge.org],
[books.google.com], [archive.org] And then, because Oxford cannot resist making
everything into an anecdote, Grice remembers that the Heidegger business had an
earlier English rehearsal: Mind, 1929, when good old Ryle reviewed Sein und
Zeit—and in the popular retelling it begins with the immortal Oxonian vice of
confessing, as if it were a badge of honesty, that one has not read the thing
one is about to judge. Whether Ryle quite wrote the sentence in that naked form
is less important to the comedy than the posture: the don as self-appointed
magistrate of unread difficulty. Which is why the clerical version (Sidney
Smith’s quip about never reading a book before reviewing it lest it prejudice a
man) is funny: a reverend may parody himself. But when a don does it, it
becomes not parody but policy. The whole episode—Heidegger’s nothing, Chiodi’s
nullifying, Ayer’s laughter, Barnes’s rebuke, Ryle’s airy review—starts to look
like a single European scene: post-war Italy translating darkness because it
must; post-war Oxford mocking darkness because it can; and everyone, in his own
way, trying to decide whether philosophy is a civil service (with relatori and
reports) or a voice one cannot translate without stealing it. I’m not being pedantic when I write it out in schoolboy German—Heidegger
sagt, dass das Nicht nichtet. The pedantry is doing work. It reminds me that
there is a difference—one that philosophers, of all people, ought not to
lose—between saying, meaning, and implying. And once you take that difference
seriously, you can hardly avoid oratio obliqua. If you can report what someone
said, you should, in principle, be able to report what he meant; and if you can
report what he meant, you should at least be able to gesture at what he
implicated. Carnap’s line of attack—“very well, if Heidegger may say das Nichts
nichtet, then I may say pirots karulise elatically”—depends on treating both as
on a par: noises that happen to be grammatical. But Ryle’s point (or what I
take Ryle’s point to be) is sharper: you cannot report nonsense—not in the
relevant way. You can quote it, of course. Quotation marks will carry any
corpse. But once you shift into indirect speech—once you try to do the decent
thing and put it under a “that”-clause—He said that…—you have already treated
it as the sort of thing that can be said that such-and-such. And Ryle is urging
that there is no such “such-and-such” there to be had. My own implicature
apparatus is no rescue here. “Implicature” presupposes a perfectly good what is
said on which the rest can ride. But what is the base vehicle supposed to be in
this case? By saying that nothing noths, Heidegger meant that… what? That it
was raining? I don’t think so. That the kettle is boiling? Still less. The
point is not merely that the sentence is odd, but that the ordinary path from
sentence → proposition → reportable content appears to break down precisely
where we need it. Yet we do not want to be too quick. Heidegger certainly said
something: Das Nichts nichtet. And if one insists on treating “that” (Latin
quod, English “that”) not as a mere logical introducer but as a kind of
demonstrative—that (pointing)—then one begins to see the temptation. One can
almost hear the maneuver: “Heidegger said that…” where that does not introduce
a clean proposition but points toward a whole cloud of verbiage, a posture, a
metaphysical theatre: some flatus vocis, yes, but flatus with ambitions. This
was, I think, Rocelyn’s complaint (and it is a fair one): the that-clause
seduces us into thinking the speaker has delivered a neatly packageable
content, when all he has really delivered is an occasion to expand—to
“compenetrate,” as the Italians would say, and as I should not—into the
hinterland behind the clause. And once one begins that sort of expansion, one
can go on expanding forever, which is the surest sign that we have left philosophy
and entered something else. It is enough to make one long for the Other
Place—by which I always mean the Varsity by the Cam—where at least they commit
their nonsense with better Latin. G: I gather Turin has done what Oxford never
quite manages without a blush: it has made Heidegger a faculty matter. S:
Whereas Oxford preferred to make him a joke. G: Yes. In Oxford the route in was
either Ryle in 1929, reviewing Sein und Zeit for Mind as a dutiful magistrate
of difficulty, or Ayer in 1936, converting German metaphysics into portable
hygienic laughter. S: Das Nichts nichtet as after-dinner entertainment. G:
Precisely. One quotes the sentence, smirks, calls it nonsense, and feels
cleaner. S: While in Turin, if I follow the evidence, Heidegger was not merely
an exhibit in the museum of continental extravagance. G: No. He was curricular
weather. That is the important contrast. Chiodi does not appear in 1947 out of
a fog with a book and a grim expression. He comes from a faculty atmosphere in
which Heidegger was already circulating seriously. S: Name the saints. G:
Abbagnano first, because he is the relatore and therefore the officially
paternal voice. But not Abbagnano alone. Pastore, Mazzantini, and then beyond
them the wider Turin constellation: Pareyson, Guzzo, Geymonat, and the rest of
that unnervingly populous philosophical north. S: A proper faculty, then.
Chairs, specialties, zones of influence. G: Exactly. Oxford likes to pretend
ideas emerge from rooms and personalities. Turin, at least here, looks more like
a faculty organism. One chooses Abbagnano as relatore, yes, but one writes in
the knowledge that the thesis will live before other eyes as well. S: Pastore
and Mazzantini as examiners-by-atmosphere, if not by surviving rubric. G: That
is nicely put. Whether we have the exact commission list in hand is another
matter. But the point remains: Chiodi’s thesis was not a private confession to
Abbagnano. It was addressed, implicitly, to a whole faculty ecology. S: Which
is almost anti-Oxonian. At Oxford one had supervisors in everything except the
formal Italian sense of supervision. G: And Oxford had, in the thirties, a
parochial confidence that made all this easier to ignore. The Continent
appeared when needed, and usually as an object-lesson in what happens when one
does not keep one’s syntax on a lead. S: Ayer’s little public-health campaign.
G: Yes. If Grice read Ayer when it came out, Heidegger entered his horizon less
as a philosopher to be studied than as a case to be ridiculed. Ryle had at
least gone to the trouble of confronting the book. Ayer preferred the sentence.
S: Which is more English. We do not read systems; we quote symptoms. G: Whereas
Turin seems to have been saying: no, the thing must be read, in German, in
context, under chairs, under lectures, under an atmosphere of earnest
seriousness. S: And then the war arrives and changes the meaning of “in
German.” G: Here is the dramatic hinge. Chiodi, later remembered as a partisan
and anti-fascist, has already been formed in a faculty where Heidegger is not
scandal but matter. He graduates at Turin in 1938 under Abbagnano. The degree
is reported inconsistently as pedagogia or filosofia, which is very Italian:
one is formed by labels one later outgrows. S: But the relatore is solid
enough. G: Yes. Abbagnano is secure. The title of the thesis is not yet secure,
and we should not invent one merely to satisfy chronology. S: Good. Titles are
so often retrospective lies. G: By the forties, though, Heidegger is no longer
merely a faculty name. Chiodi is reading him in German. And then comes the
splendid interrogation anecdote. S: “Leggo Heidegger in tedesco.” G: Better in
the present, yes. Leggo Heidegger in tedesco. S: Which in Oxford would
implicate: I am a serious reader. In an interrogation room: perhaps, I am
pro-German. G: Or at least, I belong to a German-facing intellectual world.
That is the danger of the sentence. The literal content is bibliographical. The
possible uptake is political. S: Like a bad Searle example with higher stakes.
G: Exactly. In the ordinary seminar: I read Heidegger in German. Therefore:
scholarly exactness. In fascist or collaborationist interrogation: I read
Heidegger in German. Therefore: sympathy, affinity, contamination, Germany. S:
The same sentence, different inferential environment, different peril. G: And
this is where Chiodi’s life becomes dramatically un-Oxford. It is one thing to
joke about das Nichts nichtet in common room safety. It is another to be
questioned by the Italian SS while one’s reading list suddenly acquires police
significance. S: We should pause over “Italian SS,” because Oxford ears flatten
abbreviations. G: Schutzstaffel, of course, in German. But in Chiodi’s case the
biographical usage concerns the fascist apparatus of the Italian Social
Republic, the German-backed northern regime after 1943. One should not imagine
an English undergraduate merely playing at uniforms. S: Whereas Oxford in the
thirties still mostly played at ideology over dinner. G: Just so. Turin
produced a faculty culture in which Heidegger could be an object of serious
formation. The war then turned German reading into something that could be
misconstrued under interrogation. Oxford produced a culture in which Heidegger
could be disposed of by ridicule before anyone had to risk anything. S: And yet
Chiodi ends up on the bandito side. G: Exactly. Which is why one must not let
the “German” part of Heidegger-reading overdetermine the politics. Chiodi
becomes partisan. Captured in 1944. Interrogated. Deported. Returns. Banditi in
1946. Then Heidegger in 1947. S: A better chronology than Oxford ever deserved.
G: Because there the sequence would have been: Ryle reviews. Ayer laughs.
Undergraduates inherit the laugh. Done. S: There is something dismal about that
parochial efficiency. G: Oxford in the thirties liked a clean field.
Anti-Continental, anti-systematic, anti-fog. Programmatic in its
anti-programmatic way. The joke against Heidegger functioned as a sort of
curricular disinfectant. S: While Turin had chairs. Specialties. Teoretica, history
of philosophy, the broader faculty division of labour. G: Yes. One can almost
reconstruct the scene. Abbagnano as relatore. Pastore as the more properly
teoretic or gnoseological intelligence. Mazzantini as another examining
presence in the Heidegger-friendly climate. Pareyson in the background, the
larger phenomenological-existential pressure. Guzzo, Geymonat, the whole
faculty making “Heidegger” something one might have to survive, not merely
cite. S: And Chiodi choosing Abbagnano knew, as any good student knows, that a
thesis is written not only for the relatore but for the room. G: Exactly. The
relatore signs; the faculty reads. S: Which makes the 1947 book less of a
miracle and more of an inevitable afterlife. G: Quite. L’esistenzialismo di
Heidegger does not drop from heaven. It is the first major philosophical book,
yes, but behind it are Turin, 1934 onward, the laurea in 1938, the lectures
where Heidegger’s name recurred, the war, the partisan break, the
interrogation, the camp, the return, Banditi, and then post-war Italy’s need
for a philosophy in which existence does not sound merely Parisian. S: Oxford,
by contrast, wanted a philosophy in which existence sounded like bad grammar.
G: One should be fair. Ryle was not merely parody. But the public tone was set
less by the dutiful reviewer than by the cheerful positivist mocker. S: Ayer
makes the sentence famous; Chiodi makes the thinker serious. G: That is very
neat. S: Say more on the sentence itself. Das Nichts nichtet. G: Oxford heard
in it an occasion for laughter. Chiodi, or at least the Italian reception
around him, hears a challenge of translation and thought. Nulla nullifica, if
one wants the comic version, already shifts the atmosphere. S: Because Italian
cannot “verb” nouns with quite the same Black Forest impunity. G: Exactly.
German can make the Nothing active. English can imitate the barbarism and then
snigger at it. Italian has to decide whether to naturalise the monstrosity or
expose it. S: Which is why translation itself becomes philosophy. G: And
Chiodi, unlike Ayer, belongs to a world in which translation is not merely aid
but fate. Post-war Italy must read Germany somehow. To translate Heidegger is
already to decide whether the abyss will be domesticated or merely footnoted.
S: Grice would say the translator steals the philosopher’s voice. G: Very
possibly. But Chiodi’s Italy would say that not to translate is to leave a
whole generation at the mercy of hearsay. S: Which is exactly what Oxford had:
hearsay dignified as linguistic conscience. G: Cruel, but fair. S: We should
return once more to the interrogation room. “Leggo Heidegger in tedesco.” G:
Yes. Let us do the Gricean thing with it. Literal content: I read Heidegger in
German. Possible intended implicature: I am a serious reader; you are
misclassifying me if you think every German text is political evidence.
Possible police uptake: I am culturally proximate to Germany. The peril lies in
the mismatch between speaker meaning and hearer inference. S: And this is no
seminar discrepancy. It is the difference between a correction and a
deportation. G: Exactly. Which makes Oxford’s pre-war mockery look terribly
upholstered. S: There is another irony. In Turin, Heidegger enters through
faculty seriousness and survives the war by being philosophically real. In
Oxford, Heidegger enters through mockery and survives by being quotable. G:
Very good. Quotable, yes. The Continent had to be serious to matter. Oxford
only required that it be ridiculous enough to repeat. S: And Grice? G: Grice is
an interesting middle case. He could certainly enjoy the ridicule. But he also
had too sharp an ear not to notice that some supposedly absurd sentences owe
their career less to their own nonsense than to the social success of quoting
them. S: So he would distinguish the proposition from the portability. G:
Precisely. Ayer made Heidegger portable. Chiodi made him inhabitable. S: And
after the war? G: After the war, Chiodi’s Heidegger belongs to reconstruction,
to anti-fascism, to moral survival, to the task of thinking existence without
lying about history. Oxford’s Heidegger belongs to curriculum by exclusion, to
saying what philosophy is not by pointing across the Channel and laughing. S:
One does feel that Turin won something there. G: Yes, though at a cost Oxford
never paid. S: The final image, then, is nicely indecent. Oxford in the
thirties, dry, superior, anti-continental, laughing at das Nichts nichtet.
Turin in the thirties, crowded with chairs and relatori and examiners, taking
Heidegger as a faculty problem. Then the war. Then the partisan. Then the
interrogation. Then the man who says, in effect, Leggo Heidegger in tedesco. G:
And means, perhaps, “I am a philosopher.” S: And is heard, perhaps, as “I am
with Germany.” G: While in fact he is with the banditi. S: Which is more
philosophy than Oxford usually permits before lunch.Grice: Caro Chiodi, tu con
“fatto” ed “effetto” sembri giocare a nascondino con le parole come Heidegger
faceva tra tedesco e latino. Dimmi, è davvero così
difficile essere esistenti senza perdersi nei giochi linguistici? Chiodi:
Grice, se esistiamo, è perché ci facciamo almeno un “fatto” al giorno! E se
qualcosa va storto, ecco subito l’“effetto” che arriva come il caffè dopo
pranzo. Heidegger avrebbe detto: “esserci è anche sopportare la moka che
brucia!” Grice: E allora la libertà? Chiodi, tu la vuoi nei rapporti politici,
la giustizia in quelli economici, e la tolleranza persino quando uno ti serve
il caffè freddo. Esistenzialismo o manuale del perfetto barista? Chiodi: A dirla
tutta, Grice, l’esistenzialista si accontenta di poco: un espresso caldo, un
po’ di serenità, e la consapevolezza che la vita, come dice il proverbio, è
fatta di “fatti e effetti”... meglio se non troppo annichiliti! . Chiodi,
Pietro (1947). Heidegger. Torino: Einaudi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Chitti –
Ossia: Grice e Chitti: l’implicatura conversazionale. Luigi Chitti (Casalnuovo di Calabria, Calabria): l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like C.; not so much for what he
philosophised about – law and law and law – but the way he corresponded with
Say – a French philosopher – on the lack of an adequate philosophical
vocabulary in Italian to express Aristotle’s principles of oeconomia!” Insegna diritto pubblico e di economia sociale. Conosce GIOBERTIi, che lo
define valente economico. Trattato di economia politica o semplice esposizione
del modo col quale si formano, si distribuiscono e si consumano le ricchezze;
seguito da un'epitome dei principi fondamentali dell'economia politica di
Giovanni Battista Say” Schiavo, ripudiato: ma vi si aggiunge un elemento
che è quello del controllo sociale che, sulla iniziativa privata e sul
suo svolgersi, viene attuato dallo Stato. Nello Stato corporativo
anche la politica finaziaria deve necessariamente seguire le direttive, che
non coincidono nè con quelle del sistema liberale-capitalista
(benché ad esse siano assai più vicine) nè con quelle del sistema
collettivista. Essendo l’imposta uno dei principali strumenti
di cui lo stato qualora rispetti il principio della proprietà
privata si può valere, per intervenire nel campo dell’economia,
individuale, è logico che ad essa faccia più largo ricorso uno Stato, che ha
per principio l’intervento, ogni qualvolta l’interesse nazionale lo
richieda. E essenziale rilevare che nel sistema corporativo, mutano
fondamentalmente i modi dell’azione statale: mentre nel sistema
liberale-capitalista lo Stato si propone fini di benessere e prosperità, che
vengono attuati mediante la protezione di tutte quelle forze
individuali che si dimostrano utili a tale intento, lo Stato corporativo,
oltre a proseguire per tale via i propri fini, si fa esso stesso agente
diretto e primario per l’attuazione degli scopi suddetti, non solo proteggendo
e favorendo le forze utili' ai propri fini, ma facendosi iniziatore
dei provvedimenti atti ai dirigere le forze individuali all’obbiettivo
prefisso. Pantaleoni Finanza fascista, difensore dell’interesse
nazionale. l’economia filosofica d’Aristotele, econnomia corporativa. Corpus. Hardie taught us today—he
had the full lot, when he was economising time—so Shropshire was there, and so,
regrettably, was my curiosity. Hardie said, with that air of giving you a fact
rather than a temptation, “Aristotle wrote an Oeconomica, besides a Politica.”
Shropshire, who always listened as if grammar were a personal affront, said:
“Is he implying they’re different?” Hardie didn’t dignify that with an answer.
He didn’t even look up. The man’s great talent was to punish you by continuing.
I, however, committed what I now recognise as my first serious error in
tutorial life: I commuted. “What do you mean, Shropshire?” “Well,” he said,
“Say—Say, the French philosopher—wrote a whole tract entitled l’économie politique,
which sounds like two Aristotles rolled into one.” Hardie merely ejaculated,
“Oh,” in the tone of someone who has seen worse conflations than that and
expects to see more. After class Shropshire told me, conspiratorially, that he
liked Say—“and not just because his surname ain’t English.” “In
Shropshire-ese,” as I later came to call it, this meant: it sounds English and
is therefore doubly French. “And that means you’ve been reading Say, I say.”
“Say? Not!” Shropshire exclaimed. “You know I’ve been brushing up my Italian
for Covent Garden. So I read Say in Italian—three fat volumes—translated by one
Luigi Chitti.” “Never heard of him.” “You mean you haven’t heard of him until
now,” Shropshire said, with a satisfaction that belonged more to the ear than
the intellect. “I’m pronouncing him distinctly enough.” He then launched into a
story with the relish of a man who has discovered that political economy
contains gossip. “The man was a thief. Exiled from Naples, finishes law in
Paris, comes back, and then—here’s the cheek—he deprives Say of his say in the
matter by translating him into a lingo where Say never once got to speak for
himself.” It was a marvellous pun, and therefore, by Oxford standards, not to
be trusted until checked. Shropshire was right about the cheek, if not about
the psychology. Chitti did indeed put into the press all three volumes of Say’s
Traité d’économie politique, complete with an epitome—a title so long it sounds
like a sentence being paid by the syllable. And he did it anonymously, which is
always either modesty or prudence, and in this case smells of both. To render a
Frenchman into Italian is one thing; to render him into Italian and then
decline to sign the rendering is quite another. One begins to suspect a
translator’s implicature: I want credit without consequences. “That’s
brain-drain with a vengeance,” I said, because undergraduates always speak as
if they had invented metaphors and empires alike. “A Neapolitan lands in Paris,
brushes up his French, gets the rights to translate—and instead of importing
the original volumes and donating them to the Biblioteca in Naples, he
translates the whole thing into Italian, where Say never had his say. No wonder
he kept his name off the title page.” Shropshire nodded, delighted. “Exactly. Say
doesn’t even get his own vowels.” Hardie, had he been present, would have
reminded us—coldly—that Aristotle’s Oeconomica is not necessarily Aristotle’s,
that economy is older than political economy, and that translators do not, by
translating, commit larceny. But Hardie was not there; and in his absence
Oxford does what it always does: turns a bibliography into a moral fable.
Still, the philosophical point was worth keeping. The phrase “political
economy” already contains a programme: it implies that the household and the
city can be discussed in one breath. Shropshire had heard it immediately, as a
linguistic compression of two Aristotles. And Chitti—whatever his motives—had
staged the same compression in another key: he had made a French doctrine domesticate
itself in Italian, and in doing so had raised, without meaning to, the most
Gricean question of all: when a man gives you words in another man’s language,
is he giving you the other man’s thought—or his own implicature about what you
ought to be able to think?
PS (Belsyre voice, but Naples on the table): I have
the 1817 Volume I in front of me. And “Luigi Chitti, D. Leg. Sorbonne”
shines—if that is the word—by its absence. One would have expected something: a
“Dott.”, a Latin flourish (J.U.D., if he fancied himself medieval), even a
modest “Lic.” if he wanted to sound French about it. But no: the title page
behaves as if titles were a vice. Which, given Oxford,
I can almost respect. Then the grand heading: Trattato di economia politica,
seguito da un’epitome de’principi fondamentali dell’economia politica. “Mmm,” I murmur. “Interesting. The treatise is followed by its
principles.” I confess: my first Gricean reaction is purely tactical. If
something is “followed by an epitome of fundamental principles,” the
conversational hint—if there is one—is: begin with the epitome. That is what I
do. I am, after all, a philosopher; and philosophers read prefaces the way
economists read ledgers. One week later I discover that what Chitti means by
epitome is not what I mean by epitome. In my private dictionary, an epitome is
a severe little thing: the sort of summary you could fit into a margin and
still leave room for an insult. Chitti’s epitome, by contrast, behaves like a
second treatise—less “epitome” than “empire”: it spreads. It multiplies. It
occupies the space the treatise was supposed to occupy, and then congratulates
itself on being “condensed.” And then there is the plural that offends my inner
monist: principi, and not merely principles, but principi fondamentali.
Fundamental principles. As if there were non-fundamental fundamentals lurking
about in the pantry. How can a thing have more than one principle, unless
“principle” is being used the way political economists use it—like “items” on a
list, or “products” on a shelf? At this point, my irritation
shifts—properly—from Chitti to Say. French has an unembarrassed pluralism about
principles. It is in the idiom: principes come in batches. One can almost hear
the Enlightenment behind it, counting and classifying like a customs officer.
The Italian translator is merely being obedient; the crime, if there is one, is
upstream. Still, Chitti’s real sin is subtler: not that he translates, but that
he seems to think one can have “the treatise” and then, afterwards, tack on
“the fundamentals,” as if the foundations were a detachable annex. It is the
whole tone of the political economist: first the tract, then the principles, as
if thought were laundry—sorted and pegged out to dry. I would never write like
that. I would never present “principles” as a shopping list, still less as a
list of fundamentals, as if philosophy were a grocer’s catalogue. If I have a
principle, it is not something I enumerate; it is something I cannot escape. A
principle is what makes the rest possible, not what follows after as an
appendix. Which leads me to my most charitable suspicion: perhaps the title is
already a miniature drama of translation. Perhaps Chitti knows, even if he
cannot say it, that Naples in 1817 cannot be given Say whole. The “treatise” is
the foreign body; the “epitome” is the naturalisation. He gives you the book,
and then he gives you the authorised way to read it—principles, fundamentals,
all nicely labelled—so that you can consume French political economy without
having to taste the French. And that, I suppose, is why he kept his name off
the title page. Not modesty. Not prudence. A deeper motive: when you deprive
Say of his say, it is best not to leave fingerprints. I do what I always do when confronted with a title that looks as if it
has been written by a committee: I check whether the oddity is Chitti’s or
Say’s. First: Say’s book is not an antiquity in 1817; it is an organism. The
Traité d’économie politique first appears in 1803 (Paris: Crapelet). Then it is
republished and revised in 1814 (second edition), then a third edition in 1817
(Deterville), and so on. In other words, 1817 is not “late Say”; it is Say
actively rewriting Say. [fr.wikisource.org], [gallica.bnf.fr]
[fr.wikisource.org], [archive.org] [fr.wikisource.org], [en.wikipedia.org] Now:
does Say have the “epitome”? Here is the neat point: the epitome is not a
Chitti invention, but neither is it originally part of Say’s 1803 book. It
becomes an add-on in later French editions—explicitly noted, for example, in the
description of Say’s fifth edition (1826) as being “augmented” and “joined with
an epitome of fundamental principles … and an index.” [gallica.bnf.fr],
[archive.org] So if you are holding Chitti’s 1817 Italian title-page with its
“seguito da un’epitome…,” you are not catching Chitti in the act of inventing
an epitome ex nihilo; you are catching him either: translating a French edition that already had
the epitome apparatus (or a close cousin of it), or translating the Traité but
packaging it in the Italian market with a pedagogical prosthesis: “Here is the
treatise, and here is the digest you can pretend you read first.” Either way, it is a publisherly gesture as
much as a philosophical one. And yes, this makes the “followed by an epitome”
sound less bizarre: it is the book acquiring its own teaching tail. Political
economy is the sort of discipline that likes to tack on a list of
principles—because lists look like science. What was Chitti translating from?
There is a specific claim made in rare-book cataloguing: that the 1817 Italian
is translated “from the third French edition of 1817.” Catalogues are not
scripture, but in this case the chronology is plausible and the phraseology
(“followed by an epitome…”) fits the way Say’s work is continually repackaged
across editions. [peterharri...gton.co.uk], [abebooks.com]
[peterharri...gton.co.uk], [fr.wikisource.org] Now to the “Sorbonne” fantasy:
did Chitti study under Say? That is unlikely on timing alone. Say does not
become a formal professor until later—he teaches publicly after 1815, is
appointed at the Conservatoire (Arts et Métiers) later, and only takes the
Collège de France chair in 1830. In 1817, Say is a major author and public
figure, but not the kind of Paris “Sorbonne” professor under whom a Neapolitan
law student straightforwardly “studies.” [britannica.com], [encyclopedia.com]
So: Say is more plausibly Chitti’s textbook than Chitti’s supervisor. And
Chitti’s “D. Leg. Sorbonne” (if he had ever printed it) would indicate law, not
“political economy” as a degree track—since economics as a separate credential
is precisely what is only just becoming institutionalised in France in this
period. [britannica.com], [encyclopedia.com] Finally, the Gricean moral of the
whole thing: Chitti is not merely translating a book; he is translating a
genre: the French habit of treating “principles” as countable items, and of
attaching an epitome as if knowledge were best served in slices. Say writes a
treatise; the market demands a digest; the translator obliges; and the title
page ends up implicating a recommended order of reading (“start with the
epitome”) while saying the opposite (“the epitome follows”). In short: if
Ciarlantini kills idealism by a sunset, Chitti teaches economics by an
appendix.
At St John’s, Strawson is reviewing what we all now
call—rather too grandly—Anscombe’s Philosophical Investigations. It is one of
those Oxford miracles: a book that makes the Faculty behave as if it has been
given a new organ. We pretend we have “always known” Wittgenstein; we then
proceed to cite him as if he were a neighbour. I said to Strawson that Anscombe
had almost managed what Shropshire once taught me to notice—never Hardie, with
his economy of time, but Shropshire, with his economy of malice—about Chitti
and Say. For Say writes his Traité, and Chitti—without so much as a cough—hands
the Neapolitans a three‑volume Italian Say, neatly preventing them from
enjoying Say’s French say on the matter. Anscombe does something analogous and,
in one crucial respect, the opposite. Blackwell, to its credit, does it
properly. The thing arrives in 1953 as a bilingual edition: German and English
together, so that Wittgenstein comes in twice—once as Teutonic, once as
Anscombe’s immaculate prose. Chitti
spares Naples the French; Anscombe refuses to spare Oxford the German.
[e-borghi.com], [museumfree...nry.org.uk] So I suggested to Strawson—wickedly,
and therefore with affection—that he might begin his review with something like
this: “Blackwell has found itself a
Luigi Chitti: Wittgenstein arrives in English with no warning label. But unlike
Chitti—who spared Naples the trouble of reading Say’s French—Anscombe refuses
to spare Oxford the trouble of recognising Wittgenstein’s German.” Strawson looked at me with that expression
which always means: I see the joke, and I disapprove of how much I like it.
“Besides,” he said, “Chitti didn’t warn the Neapolitans because he didn’t sign
the thing. Anscombe signs everything.” “Exactly,” I said. “That’s the moral
difference. Chitti’s anonymity implicates prudence; Anscombe’s signature
implicates responsibility.” And then, because Oxford is Oxford, we fell into
the deeper and more irritating question: what counts as giving a book “to the
masses”? A translation can be a gift; it can also be a filter. Chitti’s Italian
is a filter that makes Say more consumable. Anscombe’s English is a filter that
makes Wittgenstein more difficult—or rather, difficult in the right way: not
obscure, but resistant to the lazy reader who wants philosophy to come pre‑digested.
Which is why, I told Strawson, Blackwell may have found its Chitti; but it has
also found something rarer: a translator who is not merely translating a text,
but translating a temperament—without pretending that temperament is optional.
P.S. (Grice, clarifying; Belsyre, still with Naples on the table): Two small
datings, to stop the analogy wobbling. First, Chitti. If he really is living
off Say’s 1817 (third French) rather than any later apparatus, that explains
the shared telltale—epitome—and it makes the feat look properly monumental: the
Italian book’s “seguito da un’epitome …” is not a Neapolitan whim, but a sign
that Chitti is tracking (and domesticating) a French edition that has already
learned to grow a pedagogical tail. Second, Anscombe. In 1953 she gives us the
decency Chitti withheld: German and English on facing pages. Her English is
therefore “some time before 1953”; but the German she prints cannot honestly be
later than Wittgenstein’s last sustained preparation of that text. The Nachlass
record puts the typescript of Part I of the final version (TS 227) in the
window [1944–46]; so the latest safe dating for the German material as printed
is 1946 (allowing, of course, for the usual small editorial nibbling in
Cambridge hands). That is what “posthumous” buys you here: not a mysterious
German afterlife, but a terminus fixed by the last authorial typescript, with
translation and publication trailing behind like their own appendices. the
clarifying question becomes: Does
Blackwell sell Wittgenstein’s book — or the Trustees’ decision about how to
present Wittgenstein’s papers? Because
unlike Say→Chitti (author publishes, translator follows fast), PI is not
“author publishes; translator translates”. It’s: author dies (1951), and then
trustees/editors publish (1953). [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org],
[wab.uib.no] And that makes the analogy with Chitti both tempting and
dangerous: Chitti’s “epitome” tracks an
edition-feature (your 1817 hinge). Anscombe’s bilingualism tracks an editorial
ethic: don’t spare the reader the German. But the “original German” here isn’t
an edition Say himself published in 1817; it’s a Nachlass text stabilized by
trustees, with known editorial intervention in the typescript lineage.Grice:
Caro Chitti, confesso che ogni volta che provo a parlare di economia con un
italiano, mi sento come Aristotele in cerca di parole che non esistono! Ditemi: è possibile che la filosofia economica sia sempre un po’ straniera?
Chitti: Grice, le parole mancano ma la ricchezza non si fa mai attendere! Noi
italiani abbiamo trasformato l’economia in una questione di Stato… e ogni tanto
pure di caffè. Aristotele avrebbe gradito una pausa al bar, prima di spiegare
la sua oeconomia. Grice: E la legge? Ho letto che lei si occupa soprattutto di diritto
pubblico. Ma secondo lei, è più facile governare le ricchezze o le parole?
Chitti: Oh, governare le parole è come domare una mandria di gatti irsuti! Le
ricchezze si distribuiscono, ma le parole… quelle fuggono sempre appena uno
prova a chiuderle in una definizione. Meglio lasciarle libere, come il
proverbio dice: “Parole e fortuna, mai sotto controllo.” Chitti, Luigi (1817).
(D. Leg. Sorbonne) Trattaato di economia politica seguito da un’epitome
de’principi fondamentali dell’economia politica di Jean-Baptiste Say. Napoli.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Ci
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ciarlatani
– Ossia: Grice e Ciarlantini: implicatura tachigrafica. Primo Ciarlantini (Bologna, Emilia-Romagna):
implicatura tachigrafica. Grice: “I like C.!” Parole tra realta e fantasia.
Metodo tachigrafico. C. s’interessa di arrivare alla costituzione delle parola
– Grice, “Utterer’s meaning, sentence meaning, and word meaning” – an essay of
mine whose title I find it difficult to recall on occasion --, conoscere la struttura
profonda del parlare. E cambia metodo d’indicizzazione. un metodo d’implicatura
tachigrafica, a metà tra stenografia e la prattica normale, basato sulla
notazione della radice delle parole (“shag”) con qualche aggiunta per
riconoscere la parola stessa (“shaggy”: l’unico esempio da Grice, “Fido is
shaggy, a hairy-coated dog” Il principio basilare è che comunque ogni parola –
e. g. ‘shaggy’ --, anche abbreviata, è riconoscibile. Grice da
l’esempio di “and” turned into “&” and still carrying the same implicature
--, in maniera il più possibile univoca, nell'insieme del contesto –
Grice: “He was caught in the grip of a vice”. spiegazione della
lingua.*Perché*, quando parliamo, associamo un suono a una cosa. Uno usa i
suoni, shaggy, dettati dal suo stato d'animo, hairy-coated, e associa la
parola. La comprensione in questo modo ci fa capire ad esempio l'evoluzione di
un radicale (“shag”) da un popolo all'altro, l'associazione del suono e rumore
a parola (“shaggy” –pirot – which we know karulise elatically -- del
vocabolario, e la storia della parola stessa (Grice: “Would a disc still be
called a disc if they come in square?”. Il suono /u/ significa una sfumatura di
profondità, mistero, consistenza di un soggetto, che desta meraviglia e a volte
smarrimento, mentre per i lromani , /u/ è meno misteriosa, anzi indica l'essere
nella sua qualità di "stato", di permanenza, di substrato delle cose.
"Uomo" è anzitutto sensazione di PROFONDITÀ personale. Pei romani
"homo" è espressione di forza, O, accompagnata d’esclamazione di
meraviglia, H. Austin ound symbolism, sp- spit, speranza. Ed e allora che
concepe il disegno di fare un dizionario alla maniera di CROCE, “Dizionario
etimologico” -- della lingua italiana. L'ha cominciato da tanto tempo, ma
chissà se e quando lo porta a termine. Merton, 1936. Ciarlantini’s essay—dated as it is—makes me relapse into
Nietzsche’s eternal recurrence. For here at Oxford we had Bradley and suffered
him properly; yet Primo Ciarlantini is already writing the obituary notice in
1923: Il tramonto dell’idealismo. Not “a criticism,” not “a qualification,” but
a sunset—final, scenic, and slightly theatrical. It is an odd thing to watch an
Italian pronounce “R.I.P.” over a corpse which, at Oxford, has not even
finished clearing its throat. Of course the title does some work before the
book has begun. Tramonto: the word carries that elegant fatalism which Italians
do so well—more graceful than our “decline,” less journalistic than “crash.”
But it is also an oddly international word, as if Italy had borrowed her
pessimism by subscription. I find myself asking whether Ciarlantini’s sunset is
really his own, or whether it is a translation. Is it Huizinga’s waning—that
Northern taste for autumnal metaphors? Is it Spengler’s Untergang—that German
relish for downfall, catastrophe with footnotes? So I do what an Oxford man
does when uncertain: I go to the dictionary. The Dizionario etimologico reminds
me—needlessly, and therefore salutarily—that tramonto is not a poetic flourish
but a literal description: trans montem, “beyond the mountain,” the sun going
down behind the ridge. Which is Latin doing what Latin always does: making a
metaphor look like a geography lesson. And then I hear my old tutor’s favourite
conversational move—every other one, it seemed: “And what do you mean by of?”
Which is another way of saying: do not let a genitive do your thinking for you.
For Ciarlantini’s title is not merely tramonto; it is dell’idealismo. The
Italian di is even more slippery than our “of.” Is it the sunset of idealism
(idealism as the thing that is setting)? Or the sunset from idealism (as in:
the sun is setting away from idealism, on to something else)? Or the sunset in
idealism (idealism as the sky within which the sun is setting)? Oxford is
trained to distrust the genitive because the genitive is trained to impersonate
an argument. And then the deeper provocation: why sunset at all? Why not the
dawn of idealism? Why the ever-pessimistic tone—so Hun-like, if one is being
vulgar—rather than Italianate? Why does Ciarlantini, a Bolognese, write as if
the sky belonged to Leipzig? One begins to see the historical pressure. In
1923, the Italian scene is already being rearranged into camps: Croce and
Gentile on one side of the intellectual stage, and on the other a variety of
impatient realisms, positivisms, and “returns” to common sense which always
claim to be returns but are nearly always revolts. “Idealism” in Italy is not
merely a metaphysics; it is a public idiom, a way of sounding serious in
print—and therefore, inevitably, a target. If the book has a polemical edge, it
is because idealismo has become, in that moment, not a doctrine but a
fashionable badge. The sunset is a way of saying: the badge is losing its
shine. And yet the comic Oxford point remains. We can perfectly well imagine a
recycling of Bradley here—indeed we practically organise ourselves to do it.
The dead never quite die at Oxford; they merely acquire societies. The only
honest question is which dead man will next be put in charge of an undergraduate’s
conscience. So when Ciarlantini announces the end of idealism, I do not ask
whether he is right; I ask what, exactly, he is calling “idealism,” and whether
he has mistaken an Italian quarrel about Croce and Gentile for the logical fate
of metaphysics. It may even be that this is what his title is really doing: not
predicting an end, but staging a separation. Tramonto is less a historical
claim than a conversational manoeuvre: it licenses impatience. It lets one say,
with a shrug disguised as a thesis, “We have moved on.” At which point my
tutor’s question returns, and with it the proper suspicion: moved on from what,
exactly? And by what right does a preposition—di, del, “of”—smuggle in a
philosophy of history? PS: On the inconvenience of burying Bradley Ciarlantini
writes tramonto as if philosophy were astronomy: as if one could announce a
sunset and thereby guarantee darkness. Oxford is not like that. Oxford does not
permit endings; it only permits changes of address. If you want the true Oxford
doctrine of intellectual mortality, it is this: no philosopher is ever dead
while a college library still has his shelf-mark. Ayer thought he was burying
Bradley; he was merely lending him the sort of notoriety that functions, in
Oxford, like a scholarship. “Insult” is a form of advertisement, provided the
insult is clever. And Ayer’s insult was certainly clever enough to be
remembered—whereas most refutations are merely forgotten. So I confess to a
private prophecy (which I make, in 1936, with the confidence of a man who knows
how institutions behave). Bradley will return. Not as a reigning creed—Oxford
does not do creeds for long—but as a topic, then as a fashion, then as a
respectable “area,” and finally as a journal. One day there will be conferences
where perfectly earnest people discuss Bradley’s regress as if it were a recent
complication in surgery; and there will be a society—yes, an actual
society—devoted to him, solemnly resurrecting the very man whom the young
positivists treated as a Victorian embarrassment. Indeed, I can even imagine
the title of the journal: Bradley Studies. And I can imagine, too, the next
institutional step, because Oxford always has a next step: the Bradley interest
will expand into a larger umbrella—British Idealism, the whole family—Green,
Bosanquet, Bradley, the lot—folded into something with an administrative name,
the way an “Absolute” becomes a “Centre.” [pdcnet.org], [pdcnet.org],
[imprint.co.uk] What Ciarlantini calls a sunset is, in Oxford, merely the sun
going behind Magdalen tower for half an hour. It comes back. The light returns
from the other side of the quad. And it will not be Bradley alone. When people
say “Bradley,” what they often mean is a whole dismissed tribe: Green,
Bosanquet, and their kin—too easily filed under “Hegelian” or “neo‑Hegelian,”
as if attaching a German adjective were enough to dispose of an English
problem. (Oxford likes to call things German when it wants to stop listening.)
Yet the questions those men worried—reason, freedom, the state, the social
self—do not go away merely because Ayer has written a brisk paragraph about
them. In fact, one could say, with only slight malice, that the more analytic
Oxford becomes, the more it will need its own shadow-history—its own Sartre, as
it were. And Bradley is a perfect candidate: Victorian enough to be safely
remote, difficult enough to be endlessly reinterpretable, and Oxford enough to
be made, posthumously, into a local saint. The very man Ayer mocked will be
hailed as “the man.” The irony will be complete: the obituary will become a
membership form. If Ciarlantini’s title means “beyond the mountain,” then
Oxford’s reply will be: mountains are for crossing twice—once to leave, once to
return with a better suitcase. Of course I’m being unfair—to myself, and to
Ayer. In 1936 nobody within the establishment—the establishment marked, quite
literally, by Oxford stone—really took Ayer as seriously as Ayer took himself.
He had been away among the Viennese, acquired a taste for shouting “nonsense,”
and returned under the impression that Oxford would be grateful for the
purification. Oxford is rarely grateful for purifications; it prefers its
pollutants traditional. And I catch myself, years later, laughing at my own
laughter—laughing, that is, at Bradley’s views on negation in a seminar of mine
called (with a certain penitential literalness) “Negative Propositions.” I
remember saying to the students, with my best air of a man reporting not an
opinion but a postal rate: “That account
of negation hasn’t been the current Oxford coin since Bradley stopped setting
the exchange.” —or something of that
sort. (One always speaks as if intellectual history were monetary, and then
wonders why one’s metaphors become fiscal.) But if Bradley’s influence waned,
it was not because an outsider—Ayer—turned up with a Viennese megaphone and
expected the colleges to tremble. The real affront to Bradley came from within:
from what historians of Oxford philosophy—yes, there are such beasts, and they
are as tenacious as bedbugs—call the Oxford Realists. The movement is often
described as an attempt to restore “plain fact” against “Hegelian rhetoric,” to
recover knowledge from metaphysical vapor. It gave us Cook Wilson (God bless
him), and then a tail of lesser lights whom nobody now reads except,
perversely, the historians—men whose names survive chiefly as labels for “the
reaction.” I cannot, off the top of my head, recite the whole roster, and I
would mistrust myself if I could. But I know the shape of the thing. It falls
after Bradley, before what I think of as the Scots invasion—Ross’s
intuitionism, Prichard’s moral mannerisms, and the rest of that stern,
Presbyterian directness which Oxford periodically imports when it fears it has
become too clever. Somewhere in that interval the Realists try to do, in Oxford
English, what Ciarlantini is trying (and failing) to do, in Italian, in 1923:
bury idealism by declaring it passé, as if a philosophical position could be
killed by being pronounced “over.” And we classicists—because I still see myself,
absurdly, as a classicist—were not entirely sorry. If one must choose a Greek
with an accent, Oxford (unlike those notorious Cambridge Platonists) will lean,
by temperament, toward Aristotle and the Lyceum rather than toward the other
place. Idealism always smells faintly of Plato at his most imperial; realism
smells of the Stagirite at his most municipal. Oxford likes the municipal. So
the story is not “Ayer killed Bradley.” The story is that Oxford had already
begun, long before Ayer, to take its Bradley with a wince, to treat him as a
kind of grand Victorian weather-system one endured and then tried to replace
with something clearer, drier, more hygienic. Ayer merely arrived late to a
funeral he did not arrange and claimed credit for the coffin. Which is why
Ciarlantini’s tramonto still amuses me. He thinks he is writing an obituary.
Oxford writes obituaries as a way of keeping the deceased in print. The Oxford
Realists tried to bury idealism; in due course Oxford learned to cite it, teach
it, revive it, and finally institutionalise its revival—exactly the kind of
afterlife that turns a “sunset” into an academic endowment. And then my old
tutor’s voice returns, as it always does at the moment one begins to sound too
sweeping: “And what do you mean by of?” Yes: of. And in Ciarlantini, del. The
genitive that lets a title pretend to be a history of the world. Grice: Caro Ciarlantini, il tuo metodo tachigrafico mi affascina! Dimmi, le
parole abbreviate non rischiano di perdere la loro anima? Ciarlantini: Grice,
l’anima delle parole è più resistente di una pizza surgelata! Anche “&” al
posto di “and” sa farsi capire, basta che la radice sia chiara e il contesto
ben condito. Grice: E il suono delle parole? Dici che il misterioso /u/ è
profondo per noi inglesi, mentre i romani lo usano quasi come colonna portante.
Allora “uomo” da noi e da loro, cambia solo nel modo di fare meraviglia?
Ciarlantini: Esatto! Da noi è “profondità personale”, da loro è forza e
permanenza. Ma che sia “shaggy” o “homo”, una parola trova sempre il modo di
stupire. E se un giorno finissi il mio dizionario, magari sarebbe la parola a
decidere se chiamarsi “disco” anche se è quadrata! Ciarlantini, Primo (1923).
Il tramonto dell'idealismo. Roma: Edizioni Athena.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Ciliberto
– Ossia: Grice e Ciliberto: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del principe -- il suo principato. Michele Ciliberto
(Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
del principe -- il suo principato. Grice: “I like
Cilberto; he philosophised on Machiavelli – in an interesting way: confronting
his ‘reason’ with the ‘irrational’; myself, I have not explored the irrational,
too much – but I suppose Strawson might implicate that everything I say ON
reason is an implicature on the irrational – Ciliberto uses the vernacular for
the ‘irratinal,’ to wit: pazzia! When I created
Deutero-Esperanto, I felt like the principato senza il principe!” Uno dei
massimi esperti del pensiero di BRUNO . Si laurea a Firenze sotto
GARIN con MACHIAVELLO. Lessico europeo. Insegna a Firenze. Lince.
Studia Bruno Machiavelli, la ‘tradizione’ italiana’ (Gramsci, Croce,
Gentile, Cantimori, Garin); e filosofia politica democrazia
rappresentativa. Intellettuali e fascismo” “Lessico di Bruno” “Come
lavora Gramsci. Varianti di VICO Filosofia e politica Da Labriola a «Società»,
La ruota del tempo. Umbra profunda Implicatura in chiaroscuro Il dialogo
recitato La morte d’Atteone I contrari Disincanto e utopia nel Rinascimento Il
teatro della vita Il laico Il libero dell'Italia democrazia dispotica
etimologia di dispotismo i mezzi se vincerà saranno sempre considerati
onorevoli. esamina le cause per cui i principi italiani, nella crisi il crollo
della libertà perdono i loro Stati. La causa é l' ignavia del
principe,che non prevedeno la tempesta (Savonarola ha l' intuizione ) e porvi i
necessari ripari. Di qui scaturisce il rapporto tra virtù e fortuna: la capacità
del politico di porre argini alle variazioni della fortuna, paragonata a un
fiume che quando devasta gl’abitati. esortazione ad un principe che sa porsi a
capo del popolo e liberare l' Italia dai barbari il principe intelletuale
fascista lessico di Bruno filosofico europeo immagine e concetto parola
immagine concetto il pazzo, il ragionato tradizione italiana rappresentazione
Il primo ministro ripresenta suoi costituenti. Il barone della camera alta del
parlamento, parlamento ed implicamento, il team di cricket rippresenta
Inghilterra: fa per Inghilterra quello che Inghilterra non puo fare: gioccare
cricket. 1967 Grice: 1967: Merton cares too much. Not only do
we have to suffer the listings of lauree from overseas—or over‑Channel, as I
prefer to call it—but also the lists of “works in progress,” provided the work
is under the suitable prestige and the prestige is under the suitable
letterhead. One learns, by osmosis, that an English don is meant to be
interested in what Florence is doing, so long as Florence is doing it under a
name one can pronounce. So there it is in the circular: Eugenio Garin is, as
ever, busily engaged in his native element—Renaissance philosophy—and directing
a tesina by one Michele Ciliberto on la fortuna di Machiavelli. (The
Florentines, when they say fortuna, manage to mean both luck and the history of
reception, as if a single word could save you two departments.) Strawson looks
at me and says—with that air of faked misimplicature which he cultivates as a
moral posture—“I never knew he was rich.” It is the sort of remark that
pretends to be a mistake while actually being a thesis: that most of what we
call “learning” is a matter of hearing the right ambiguity at the right time,
and being shameless enough to enjoy it. Of course la fortuna is not, in the
first instance, a bank statement. It is the afterlife of a book; the fate of a
doctrine; the strange weather that a thought makes for itself once it has been
released into other people’s heads. Still—Machiavelli and money go together
easily enough, and Oxford, being what it is, cannot resist turning the Prince
into a lesson in accountancy. I catch myself wondering, more seriously than I
intend, why Merton is circulating this at all. Why must an Oxford common room
know that a Florentine is supervising a young man on Machiavelli? The answer is
unpleasantly obvious: Oxford likes to keep its anxieties in circulation.
Machiavelli is one of them: the continental embarrassment we pretend not to
need, and therefore read with special attention. And then there is the
delicious editorial fact (which the circular cannot yet know, but which one’s
mind, with its incurable appetite for retrospect, supplies at once): Ciliberto
will graduate next year and proceed to thicken, in due course, that Florentine
literature which never stops accumulating around the one man known at Oxford
for having had the cheek to take a respectable Kantian piety—“he who wills the
end wills the means”—and turn it into something like a counterfactual
absurdity. The means, Machiavelli would say, are not what you will after you
have willed the end; they are what will you into the end, often in spite of
yourself. Strawson, still enjoying himself, adds: “So the thesis is on
fortune—that is, on whether Machiavelli’s prince is lucky?” “No,” I say. “It’s
on whether the prince is read.” “And isn’t that the same thing?” he replies.
“At Oxford it often is.” I take the paper back to my rooms and think: perhaps
the most Machiavellian thing in all this is not Machiavelli. It is Merton. The
prince needs fortuna; the College needs a newsletter. Each survives by managing the traffic of names.Grice: Caro Ciliberto, ho
letto il tuo Machiavelli: sembra che fra razionalità e pazzia ci sia sempre un
principe che non si trova mai a corte! Ma secondo te, la fortuna, è davvero una
questione di virtù… o basta sapere quando indossare gli stivali? Ciliberto:
Grice, Machiavelli direbbe che la virtù sta nel prevedere la tempesta prima che
arrivi. Gli stivali servono, ma se il principe non sa che piove, resta solo con
i piedi bagnati. In Italia, i barbari li abbiamo sempre invitati prima di
chiudere la porta! Grice: E la pazzia? Forse ogni vero principe deve un po’
abbracciarla, come Atteone che saluta la vita prima di diventare cervo. Io,
quando invento lingue senza principi, mi sento sempre a metà strada tra il
Parlamento e il teatro. Ciliberto: Caro Grice, la vera fortuna sta nel recitare
il dialogo, anche quando la platea è vuota. In fondo, il principe intellettuale
trova sempre un modo di rappresentare il popolo, pure se gli tocca giocare a
cricket in camera alta. E se la ruota del tempo gira… almeno ci si diverte!
Ciliberto, Michele (1975). Il guardiano della soglia. Pisa: Edizioni della
Normale. Ciliberto, Michele (1968). La recezione e fortuna di Machiavelli.
Firenze. Sotto Garin.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cilnio –
Ossia: Grice e Cilnio -- Mecenate’ Cajo Clinio Mecenate (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
understanding as a rationally disciplined inference: hearers assume cooperative
purpose and use that assumption to move from what is said to what is meant
(implicatures) in a way that is, in principle, accountable, cancellable, and
keyed to shared norms of relevance and evidential sufficiency; the Maecenas
case reframes that same rational machinery by foregrounding how the social
ecology of patronage reshapes what “cooperation” and “autonomy” look like in
practice, because when one speaker (or sponsor) controls resources the
conversational background includes dependency-risk and deference-signalling, so
that much of what gets communicated is communicated indirectly (gratitude,
dissent, limits, and the conditions of continued support). Historically, Gaius
Cilnius Maecenas (c. 70–8 BC) is famous less for surviving writings (only
fragments and hostile testimony about an affected style) than for enabling a
literary-philosophical circle (Virgil, Horace, Propertius) whose freedom was
real but not costless; mapped onto Grice, this makes Maecenas a figure for the
institutional preconditions of successful implicature: patrons create the
stable common ground (time, leisure, audience) that lets subtle meanings be
exchanged, while simultaneously introducing a pressure that can distort
implicature (speakers may flout maxims strategically to remain “safe,” leaving
dissent to be inferred rather than asserted). So where Grice builds a general
account of how rational agents derive meaning beyond the literal, Maecenas
highlights that the very rationality Grice models is socially situated:
conversational benevolence may be amplified by material support, yet the same
support can force a politics of indirection in which implicatures do the heavy
ethical work—maintaining autonomy, saving face, and keeping philosophical
inquiry possible without openly contesting the hand that funds the
conversation. Grice:
“In my ‘reflections on happiness,’ I dwell on autonomy, and give the example:
do not rely on a grant by the government. In fact, most of my requests were
systematically rejected, even if I thought I had provided good grounding for
them – “The value of this should be self-evident.” “The significance should be
obvious by its character.” In Ancient Rome, the government gave no grants, but
M. did!” Keywords: Grice, Gardiner, Mecenate. Filosofo italiano.
Gaio Cilnio Mecenate. Interessi filosofici prova lui, il potentissimo
consigliere d'Ottaviano. Di origine etrusca, e probabilmente aretina,
discende da stirpe regia, ma volle restare semplice cavaliere
romano. Combattè a Filippi per i triumviri e e intimo di Ottaviano che
egli cerca di conciliare con Marc'Antonio, siechè ha luogo l’incontro di
Brindisi. Per conto di Ottaviano si reca presso Marc'Antonio affinchè
partecipasse alla guerra contro Sesto Pompeo. Lui e il rappresentante di
Ottaviano a Roma e in Italia con poteri illimitati. Ottaviano si serve di Mecenate
in pace e in guerra e trova sia in lui che in Agrippa il sostegno più sicuro
del suo principato. Ma egli deve la sua fama imperitura alla protezione che
concesse ai maggiori filosofi del tempo suo. Restano pochi frammenti dei
scritti del M. in versi e in prosa, nei quali, e specialmente nel Simposio o
convito, opera che introduce in Roma un genere letterario molto coltivato in
Grecia, mostra di subire l’influsso dei filosofi dell’Orto. Interessi
filosofici e influssi epicurei si manifestano negli seritti dei maggiori
filosofi del circolo del Mecenate. Maecenas wrote
several works, none of which have come down to us. Their loss howerer is not
much to be deplored, siuce, acoording to the testimony of many ancient writers,
they were written in a very artificial and affected manner (Suet. ‘Octv.,’ ;
Sen., ‘Epist.’; Tac. ‘Dial. de Orat.,’, who speaks of the ‘calamistros
Maecenatis. Gricevs: O Maecenas, dic mihi, quid est felix vita?
Putasne, sine pecunia publicā, sapientem vivere posse? Gricevs: O Maecenas, dic mihi, quid est felix vita?
Putasne, sine pecunia publicā, sapientem vivere posse? Mecenate: Felicitas,
care Grice, non a donis rei publicae pendet, sed a libertate animi atque ab
arte colendi necessitudines sinceras. Philosophos poetasque sustentavi, quod
culturam veras divitias esse credo, omnibus muneribus materialibus
diuturniorem. Gricevs: Maecenas, censesne igitur auxilium philosophis
praestitum utilius esse quam ipsum argentum? Nonne times ne dependentia a
Maecenate autonomiam cogitandi infirmet? Mecenate: Vera autonomia e
responsabilitate et dialogo oritur. Maecenas ideas non
imponit, sed facultatem praebet ut crescant. Ut antiqui dicebant: “Divitiae
evanescere possunt; sapientia manet.” So what is the generational
connection of these two Mecenas? are they the same gens Caius Clinius Maeneas
sounds like gens Clinia? the other just Caius Maecenas Melissus -- I am
thinking of two separate weekly essay assignments with addition: Typewriting
disallowed. Handwriting counts -- provided they are close enough and bound to
be confused? Yes, they are close enough to be confused by name, but not close
enough to be treated as one family story without a little Roman housekeeping.
The short answer is this. Gaius Cilnius Maecenas and Gaius Maecenas Melissus
are not two “Mecenates” of the same generation or status. The first, Gaius
Cilnius Maecenas, is the famous Augustan patron, an equestrian grandee of
Etruscan lineage, usually connected with the gens Cilnia or at least with the
Cilnii of Arretium. The second, Gaius Maecenas Melissus, is a freedman of that
Maecenas, or at any rate of the Maecenas household, and takes “Maecenas” as the
nomen that comes with manumission, not as proof of blood descent from the
Cilnii. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] So, on the
generational connection: not a nephew or grandson in the aristocratic sense,
but a dependent of the household. Gaius Maecenas Melissus belongs socially to
the afterlife of Gaius Cilnius Maecenas, not genealogically to the same noble
line in the way a Roman prosopographer would mean it. He is connected by
patronage and manumission, which in Rome often mattered almost as much for
naming, and occasionally more. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] That
means your instinct about the names is exactly the right difficulty. “Caius
Clinius Maeneas” does indeed point toward the gens Cilnia, or at least to an
Etruscan family designation attached to the famous Maecenas. But “the other,”
Gaius Maecenas Melissus, is not thereby a Cilnius. In fact one of the small
onomastic points made in scholarship is that “Maecenas” itself may function as
the nomen here, and that is precisely what one expects for a freedman of the
household. A useful little note even remarks that “Maecenas” appears as nomen in
the name C. Maecenas Melissus, which is exactly the sort of evidence one wants
for this distinction. [jstor.org], [en.wikipedia.org] So if you are thinking of
two weekly essay assignments, that actually works rather well, because they are
close enough in name to invite confusion, but different enough in rank, role,
and literary function to justify separate treatment. One essay would be on
Gaius Cilnius Maecenas: patronage, Augustan cultural politics, Etruscan
lineage, the social conditions of implicature under dependence, and the whole
question of whether patronage stabilises or distorts conversational freedom.
[en.wikipedia.org], [britannica.com], [academic.oup.com] The other would be on
Gaius Maecenas Melissus: freedman status, the adoption of the patron’s nomen,
fabula trabeata, joke-collections, literary deniability, social costume, and
the pragmatic work done by status-signs and audience uptake.
[en.wikipedia.org], [academic.oup.com] In other words, one is Maecenas as
patron and condition of literary culture; the other is Maecenas as inherited
social label in a freedman intellectual, exploiting the very decorum and
symbolic capital that the first had embodied. That is not confusion. That is a
nice Roman relay. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] There is also a small
correction to the Italianising form in your passage. It should be Gaius Cilnius
Maecenas, not “Clinio” or “Clinius” in the loose modern sense, if you want the
Roman line audible. The Cilnius element is the Etruscan/Roman family marker, very
likely linked to the Cilnii of Arretium. But even here there is scholarly fuss:
some modern reference works note that “Cilnius” may have been his mother’s
gentilicium rather than a straightforward paternal nomen, or that “Maecenas”
itself may be unusually central in his official naming. That is why the name is
famous and slightly slippery at once. [en.wikipedia.org], [oxfordre.com],
[academic.oup.com] A dry Speranza-style formulation would be this: The two
Mecenates are connected, but not by the sort of family continuity that flatters
genealogists. Gaius Cilnius Maecenas belongs to the great Etruscan-Cilnian
world of Arretium and Augustan power; Gaius Maecenas Melissus belongs to that
world’s social afterlife, as a freedman who carries the patron’s nomen into a
lower but still literate Roman existence. The likeness of name is therefore
real, but its explanation is patronage rather than blood. The first gives Rome
the cultural institution; the second, in effect, gives it one of the
institution’s comic and grammatical by-products. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] And if you want the tutorial version
with your Oxford rider: Distinguish
Gaius Cilnius Maecenas from Gaius Maecenas Melissus in terms of nomen, social
status, mode of cultural power, and the pragmatics of dependence. Typewriting
disallowed. Handwriting counts. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] Explain why Gaius
Maecenas Melissus, though not a Cilnius in the aristocratic sense, is still
more than accidentally “a Maecenas,” with particular reference to Roman
manumission, nomenclature, and literary afterlife. Typewriting disallowed.
Handwriting counts. [en.wikipedia.org], [jstor.org] If you like, I can now do one of two things
in chat only. I can turn this into two clean Speranza paragraphs, one for each
Maecenas, or I can draft the two weekly essay questions in the full donnish
style with your handwriting rider attached. and just
out of curiosity, what is the name of that phenomenon by which one changes
order of sounds, as clinio per cilnio? I wonder if you can search for
"Clinio Mecenate" and see if that phenomenon occurred here -- but
then the '-ln-' element sounds Etruscan enough! Impossible to pronounce for a
proper Roman, Speranza would say! thanks Yes. The
general name is metathesis: the transposition or reversal of sounds or letters.
So if one goes from Cilnio to Clinio by swapping the i and l, that is exactly
the sort of thing one would call metathesis. Metathesis is the standard
linguistic term. [en.wikipedia.org] And yes, when I searched the form “Clinio
Mecenate,” it turns out not to be a mere private lapse. It is actually attested
in modern Italian reference writing. Treccani, for example, gives the heading
“Mecenate, Caio Clinio,” even though the standard modern learned form elsewhere
is Cilnius Maecenas / Cilnio Mecenate. So “Clinio” is not just your eye playing
tricks; it has enough circulation to count as a real variant in modern Italian
usage. [en.wikipedia.org], [it.wikipedia.org], [treccani.it] That makes the
matter rather pleasingly complicated. There are really three possibilities.
First, it may simply be metathesis in the later transmission of the name:
Cilnio becoming Clinio by transposition. That is the cleanest phonological description.
[en.wikipedia.org] Second, it may reflect a modern Italian stabilisation of a
variant form rather than a one-off slip. The fact that Treccani uses “Clinio”
suggests that, at least in Italian encyclopaedic habit, this form has acquired
some legitimacy of its own. [treccani.it] Third, and this is where your
Etruscan instinct is very much to the point, the cluster -ln- may indeed have
looked or sounded less alien in an Etruscan or Etruscanising environment than
in a tidier Romanising one. The standard modern learned discussion still
connects Maecenas with the Cilnii, the princely Etruscan house of Arretium, and
several reference points note that Tacitus calls him Cilnius Maecenas, though
there is also debate about whether “Cilnius” was maternal, paternal, or somehow
secondary in the full name. [en.wikipedia.org], [it.wikipedia.org],
[britannica.com] So in dry Speranza terms, one might say: The phenomenon is
metathesis, and “Clinio” looks very much like a metathetic reshaping of
“Cilnio.” Yet the case is improved by the fact that “Clinio” is not merely a
blunder in the wild, but appears in respectable Italian reference usage, which
suggests that the metathesis has, so to speak, won citizenship. If one wants to
be severe, one should still prefer Cilnio as the learned Roman-Etruscan form
linked to the Cilnii of Arretium; but if one wants to be indulgent, Clinio has
at least the alibi of reception history. And Speranza’s joke that -ln- sounds
too Etruscan for a proper Roman is not bad: Maecenas was, after all, one of
those Romans whose very name refuses to sound wholly Romanised.
[en.wikipedia.org], [it.wikipedia.org], [treccani.it] Or even shorter: Yes: the
name of the phenomenon is metathesis. And in this particular case the joke is
improved by the fact that “Clinio Mecenate” really does appear in modern
Italian encyclopaedic usage, even though the standard historical form remains
“Cilnio/Cilnius Maecenas.” So what looks like a slip may in fact be a
naturalised metathetic variant. [treccani.it], [en.wikipedia.org],
[it.wikipedia.org] And your last instinct is excellent. “Impossible for a
proper Roman to pronounce” is exactly the sort of dry line Speranza could use,
because Maecenas’ very lineage trades on being not quite comfortably Roman in
the ordinary plebeian-Latin way. He is Roman enough politically, but his name
keeps a faint Etruscan stiffness in it. That is rather the point.
[en.wikipedia.org], [it.wikipedia.org], [britannica.com] If you like, I can now
do one of two things in chat only. I can give you a compact Speranza paragraph
on Clinio/Cilnio and metathesis, or I can sketch the broader Roman habit of
smoothing awkward Etruscan or non-Latin clusters into more pronounceable forms. which
brings Speranza and Grice to restored pronunciation -- Ellis? -- and dates --
Speranza remembers a passage in "Goodbye Mr Chips" where they mention
difficulties with Cicero -- Kickero -- Tchitchero, with even /thaitchero/--
seeing that G. won a scholarship in classics from Clifton to Corpus -- having
attended Clifton in the 1920s, I wonder if he suffered all this? or is it a
later phenomenon -- in any case, to explain it to me you can provide a 100-move
conversation between G, Shropshire and M (the Latin master) as they have a
passing mention of Cilnius Maecenas and Shropshire pronouncing it all wrong,
even metathetically, as foreshadowing Treccani, and M. explains it's an
Etruscan cluster, and has G. say it /kilnius/ and Shropshire repeating
(wrongly) /tcilnius/and then they go to the /ln/ and the M. challenges G. and S.
to find Anglo-Saxon words with that cluster, and back to Treccani -- and 'this
was possibly his maternal thing,' Shosphire says, 'cruel' -- like 'grin and
bear it' -- but G. adds all your apt points about Maecenas finding it it
deliciously risque or whatever the phrase is -- dry Oxonian humour, and they
may start with the Gaius Caius /gaius/ kaius where the k here has no doubt
about t -- whereas in /kiln-/ vs. Church Latin /tchiln-/is more problematic --
and the fact that while /kaikero/may do the fact of the /ln/prohibits the
second vowel shift on the i of cilnius and then it's cricket time -- dry
Oxonian humour, no preamble or ps -- with focus then on the Cilnio (corrected
form of the Treccani Clinio-- since if Speranza is ordering figures by gens,
this Mecenate should be under "C" with the Cilnii, etc. thanks. M.:
Grice, Shropshire, before cricket dissolves the afternoon entirely, let us
settle a matter of Latin and civilisation. Open your books at Maecenas.
Shropshire: Gaius Clinio Maecenas, sir? M.: There. You have already improved
Treccani by making it worse. G.: He means Cilnio, sir. M.: Quite. Cilnio, not
Clinio. We shall come to the error presently. First, the larger nuisance:
pronunciation. Shropshire: I thought the larger nuisance was Maecenas himself.
M.: That too. But pronunciation first. How do you say Gaius? Shropshire:
Gay-us, sir. M.: Tolerable in English school practice. And Caius? Shropshire:
Kai-us. M.: Yes. The old schoolroom keeps the hard value there. No one says
Chai-us unless he wishes to be expelled from both Rome and Cambridge. G.:
Though Cambridge has done stranger things, sir. M.: It has, but not usually
before luncheon. Now then: Cicero. How do you say it, Shropshire? Shropshire:
Siss-er-oh, sir. M.: And in restored pronunciation? Shropshire: Kick-er-oh? M.:
Better: Kikero, if one must approximate it in English mouth. Hard c before i.
No church-bell consonants, no nursery affricates, and certainly no Tchitchero.
Shropshire: I have heard Tchitchero. M.: Then you have heard corruption travel.
G.: Goodbye, Mr Chips has something like that atmosphere, sir. M.: Quite.
Schoolmasters have long made a parlour game of Cicero’s sufferings. One gets
Kickero, Chichero, and now and then something worse produced under clerical
influence. Shropshire: Church Latin, sir. M.: Exactly. Which is a different
settlement, respectable in church and disastrous in republican politics. G.: So
with Caius there is no doubt about the initial stop, sir, but with Cilnius the
difficulty begins at once. M.: Precisely. Say Cilnius, Grice. G.: Kilnius. M.:
Good. Shropshire? Shropshire: Tcilnius. M.: Monstrous. Shropshire: I thought if
Cicero could become churchy, Cilnius might too. M.: Not while I am alive. The
hard c stands. Kilnius. Shropshire: Kilnius. M.: Better. Now again, with
attention to the cluster. Shropshire: Kiln-ee-us. M.: You have smuggled in a
domestic stove. G.: The difficulty is the -ln-, sir. M.: Yes. And that, unlike
the c, is genuinely awkward. An Etruscan stiffness if you like, though do not
make too much anthropology out of one cluster. Shropshire: Impossible for a
proper Roman, Speranza would say. M.: A proper Roman pronounced many things
only because he had no choice in the matter. Still, there is something
pleasingly un-Latin in the feel of Cilnius. It sits in the mouth like a
nobleman refusing to become municipal. G.: Which suits Maecenas rather well,
sir. M.: Entirely. He was Roman enough for politics and Etruscan enough for
style. Now, Shropshire, explain why you said Clinio. Shropshire: I suppose I
moved the sounds about, sir. M.: Exactly. And what is the name of the
phenomenon? G.: Metathesis, sir. M.: Correct. The transposition of sounds or
letters. Cilnio to Clinio is a metathesis, whether accidental, Italianising, or
the result of modern editorial weariness. Shropshire: So Treccani may have
foreshadowed me. M.: Or you may have foreshadowed Treccani. In either case, the
result is not an argument. G.: And if Speranza is ordering by gens, sir, the
entry ought to sit under C for Cilnii rather than under some metathetic
accident. M.: Quite right. Though here we must be careful. Maecenas himself is
known as Gaius Cilnius Maecenas, but the onomastic business is not wholly tidy.
Cilnius is the family marker, probably tied to the Etruscan Cilnii of Arretium,
and Maecenas is the famous element. Yet Roman names are never content to be
merely helpful. Shropshire: That sounds like Rome generally, sir. M.: Yes. A
civilisation devoted to clarity except in names and constitutions. G.: And one
of the questions is whether Cilnius may have been maternal, sir. M.: Quite.
Some scholarship has suspected that the Cilnian element may enter through the
maternal side or at least be unusually prominent in a way that complicates the
ordinary schoolboy account of praenomen, nomen, cognomen. Shropshire: Maternal
thing, sir. Cruel. M.: Cruel? Shropshire: In the sense that the man cannot even
become simply Roman by his father, but must drag his mother’s Etruscan
furniture behind him. M.: That is a barbarous way to put it, but not wholly
foolish. G.: It may also have suited Maecenas, sir. The name’s slight
awkwardness has a kind of aristocratic risk to it, almost as if it advertised
that he need not simplify himself for ordinary Latin comfort. M.: Very good.
“Deliciously risqué” would be too French for the sixth form, but the instinct
is sound. Maecenas’ very name is socially performative. It tells one that he is
not merely another municipal Roman with a tidy three-part label. Shropshire: So
he may have liked the resistance of Kilnius. M.: He may well have done. Great
men are often pleased when their names require a little training in others. G.:
Shall we distinguish that from Cicero, sir? M.: Yes. Cicero in restored
pronunciation is simple enough once one abandons the school-chapel softening:
Kikero. Hard c, short i, no sentimental consonants. But Cilnius is harder
because the -ln- tests the tongue in a way Cicero does not. Shropshire: Then
the churchy treatment cannot really spread from the c to the whole word. M.:
Precisely. Even if some misguided soul tried Tchilnius, the cluster would still
arrest him. The word itself resists a full ecclesiastical glide. G.: So while
Kaikero may do, the -ln- keeps Cilnius from becoming too easy, sir. M.: Quite.
Though I should prefer Kikero to your Kaikero. One should not overrestore into
comedy. Shropshire: We are very near comedy already, sir. M.: Latin in English
schools is usually three steps from comedy and one from cruelty. Now, Grice,
say the full name. G.: Gaius Cilnius Maecenas. M.: Good. Shropshire?
Shropshire: Gaius Tcilnius Maecenas. M.: Wrong already. Shropshire: Gaius
Kilnius Maecenas. M.: Better. Again. Shropshire: Gaius Kilnius Maecenas. M.:
Tolerable. Now, what is the practical issue for a scholar like Speranza? G.:
That if he arranges figures by gens, he should correct Clinio to Cilnio and
file Maecenas with the Cilnii. M.: Exactly. Scholarship begins where filing
improves. Shropshire: That sounds more like the Bodleian than philosophy, sir.
M.: The difference is often exaggerated. Now, one more point. Restored
pronunciation in your period, Grice, is not some very late barbarism. By the
1920s schoolmasters were certainly aware of the controversy, though practice
varied. Some clung to the English school pronunciation, others flirted with
restoration, and many produced a hybrid fit to annoy both Quintilian and the
dean. G.: So I may very well have heard a mixture at Clifton, sir. M.: I would
think so. The old English school pronunciation had not simply vanished, and
schoolmasters are conservative except when they are doctrinaire. One could hear
Cicero made into something English one hour and something pseudo-Roman the
next. Shropshire: And all before tea. M.: Indeed. Education was broader then.
G.: The mention in Goodbye, Mr Chips sounds exactly like that world, sir: not
certainty, but a comedy of competing correctnesses. M.: Quite. One must not
imagine a clean chronology in which barbarous English school Latin suddenly
gave way to a unified restored system. There was overlap, argument, fashion,
and local habit. Shropshire: Like religion, sir. M.: Precisely. Without even
the excuse of grace. Now, back to Maecenas. What do we know of his lineage? G.:
Etruscan, probably Aretine, and tied to the Cilnii, sir. M.: Good. Which helps
explain why the name feels slightly outside the smoother Roman run. The -ln- is
not proof of anything by itself, but it does make the name less easy than a
standard textbook Roman label. Shropshire: So a proper Roman would have
preferred something like Julius. M.: A proper Roman preferred whatever his
ancestors had successfully carried into office. Ease of pronunciation is not
the chief political virtue. G.: And Maecenas, by staying an eques rather than
climbing formally into the senatorial summit, rather suits the name too, sir.
Great power, slightly oblique status, and a name that refuses to become plain.
M.: Very good. He is one of those men whose nomenclature behaves like
biography. Shropshire: Then Melissus is simpler. M.: Ah yes, the other
Maecenas. Not a second noble Maecenas in the same line, but a freedman: Gaius
Maecenas Melissus. There “Maecenas” is household inheritance by manumission,
not blood continuity with the Cilnii. Shropshire: So two weekly essays, sir.
M.: Naturally. Shropshire: “Distinguish Gaius Cilnius Maecenas from Gaius
Maecenas Melissus in rank, nomen, social function, and degree of literary
afterlife. Typewriting disallowed. Handwriting counts.” M.: Very good. And a
second. Shropshire: “Explain why Maecenas Melissus is more Maecenas by Roman naming
practice than by genealogy. Typewriting disallowed. Handwriting counts.” M.:
Better and better. Grice, you see what can happen if one permits commoners to
think. G.: Brief brightness, sir. M.: Precisely. Now let us return to sound.
Shropshire, I want three pronunciations from you. First, the deplorable
schoolroom Cicero. Shropshire: Siss-er-oh. M.: Second, the restored.
Shropshire: Kikero. M.: Third, the appalling churchy hybrid. Shropshire:
Chitchero. M.: Good. You now contain three centuries of error. Grice, the same
for Cilnius. G.: Churchy vulgarism would try Tchilnius, restored gives Kilnius,
and Treccani’s modern metathesis yields Clinio in Italian dress. M.: Excellent.
That is the whole drama in one sentence. Shropshire: And where does Ellis come
in, sir? M.: Alexander Ellis belongs to the broader nineteenth-century concern
with restored pronunciation and phonetic seriousness, though one must not make
him the sole pope of school Latin. The movement toward harder classical values
had several currents. By the time you boys arrive, the issue is sufficiently
alive to produce confusion in every decent classroom. G.: So if I suffered it,
sir, I suffered it in historical company. M.: Entirely. The twentieth century
did not invent confusion; it merely systematised it less successfully.
Shropshire: Then what should I say if challenged at luncheon? M.: Say Gaius
Cilnius Maecenas, with hard c in both proper places, and with the -ln- treated
as a noble inconvenience rather than an excuse for panic. Shropshire: Noble
inconvenience. Very Roman. M.: Yes. Rome in fact specialised in them. G.: And
Clinio? M.: Mention it as a metathetic modern variant if you must, but correct
it to Cilnio for serious ordering by gens. Shropshire: So under C in the card
catalogue. M.: Quite. Under C, where many empires begin. G.: And no one should
imagine that the metathesis is original to Maecenas himself, sir. M.: Exactly.
It is a reception phenomenon, not a window into the republican ear. Shropshire:
Reception phenomena sound very continental. M.: They are. Try not to become
one. Now, Anglo-Saxon. Since the -ln- troubles you both, give me Old English
words with the cluster. Shropshire: I can think of kiln, sir, though that is
more hearth than heroics. M.: Good. Continue. G.: Milln appears in certain
forms, sir, or derived combinations where l and n meet across morphemes, though
not all are comfortable in modern spelling. M.: Fair. One need not produce a
botanical garden of them. The point is simply that Germanic mouths are not
wholly innocent of -ln-. The cluster is difficult, not impossible. Shropshire:
So if Anglo-Saxon can survive kiln, I may survive Kilnius. M.: Precisely. The
philological moral is fortifying even if the phonetic experience is not. G.:
And cricket follows, sir? M.: Almost. One last question. Why does the second
vowel not simply slide in Cilnius as it might under later softened habits? G.:
Because the cluster arrests the movement, sir. The i after the c may tempt a
church-Latin affricate, but the following -ln- keeps the word from smoothing
itself into anything very ecclesiastical. M.: Well put. The word’s body resists
doctrinal ease. It is as if Etruria had left a pebble in the Roman shoe.
Shropshire: Which Maecenas wore on purpose. M.: Very likely. Great patrons are often
vain in subtle ways. G.: And very effective in them. M.: Quite. Now close your
books. We have corrected Treccani in advance, rescued Maecenas from metathesis,
kept Cicero from the sacristy, and left enough disorder in the matter for
history to remain interesting. Shropshire: That is almost education, sir. M.:
It is exactly education. Cricket is only the practical philosophy that follows.Mecenate, Gaio Clinio (a. u. c. DCCXIV). De felicitate. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cincio –
Ossia: Grice e Cincio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Firenze). A philosopher of the Porch. Cincio.
Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Cincio Cincio: il portico a Roma
– filosofia italiana – (Firenze). A
philosopher of the Porch. GRICEVS: Salve, CINCIVS; audio te Romae sub
porticu philosophari, sed an Florentiae quoque umbram quaeris? CINCIVS: Salve,
GRICE; porticus Romae me docet, Florentia autem me caffeā consolatur. GRICEVS:
Ergo tu es philosophus Porticus cum poculo, Stoicus nisi quando spuma superat? CINCIVS: Ita vero; si sapientia dura est, saltem gelatum molliter
persuadet.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cinna –
Ossia: Grice e Cinna: il portico a Roma -- il tutore del principe Cinna
Catulo: il portico a Roma -- il tutore del principe – filosofia
italiana (Roma). A member of the Porch and tutor to
Antonino. The emperor claims to have learned from C. the value of friendship,
children, and praise. GRICEVS: O Cinna, qui in porticu Romae philosopharis
et Antoninum instituis, dic mihi quomodo principem docuisti amicitiam sine
senatus consulto. CINNA: Facile, Grice: ostendi eum amicos esse non
ornamenta imperii sed remedia contra fastidium imperii. GRICEVS:
At de liberis quid? num in porticu etiam puerorum strepitus ad doctrinam
pertinet? CINNA: Pertinet sane, nam Antoninus didicit laudem melius
dari quam dari iussa, et liberos melius amari quam numerari. Excellent—this is a genuinely knotty onomastic case, and you’ve put your
finger on exactly the right tension. Let me resolve it cleanly,
Grice‑style. 1. The two Cinnas are
indeed distinct (and differently structured) (1) Gaius Helvius Cinna Gaius → praenomen Helvius → nomen (gens
Helvia) Cinna → cognomen ✔️ So here: Cinna is NOT the gens → Helvius is the
gentilicium [grokipedia.com] (2) “Cinna
Catulus” (tutor of Marcus Aurelius) From Marcus himself (Meditations I): “from Catulus…” identified in commentary as
Cinna Catulus, a Stoic teacher [lexundria.com]
We also know he is a Stoic instructor among several teachers (Rusticus,
Apollonius, etc.) [donaldrobertson.name]
2. Now the key question: which is gentilicium? 👉 Neither
“Cinna” nor “Catulus” is the gentilicium here. That is the crucial point. Why? Because: (a) “Catulus” is well known as a cognomen especially of the
gens Lutatia (Lutatii Catuli) [en.wikipedia.org] So:
Catulus ≠ gens → it is a branch-name / cognomen (b) “Cinna”
also functions historically as a cognomen (e.g. Cornelius Cinna, Helvius
Cinna) So: Cinna ≠ necessarily gens either 3. So what is going on with “Cinna Catulus”?
👉 You are very likely looking at a double cognomen construction i.e. [unknown praenomen] + [unknown nomen] + Cinna
Catulus This is quite normal in the
Imperial period: names accumulate the nomen
often disappears in literary citation what survives are the distinctive
cognomina 4. Why Marcus Aurelius calls
him just “Catulus” This is decisive. Marcus says: “From Catulus…” —not “from Cinna”. ✔️ Therefore: Catulus is the primary identifier (the live
conversational label) Cinna is secondary
Gricean reading (very neat):
“Catulus” → what is said (the name that identifies him in context)
“Cinna” → background descriptor (additional lineage or memory) 5. Your Speranza/Grice filing system (“under
C”) is justified Because: Roman indexing
(and your Gricean one!) follows: salient
naming element, not strict genealogy
So: “Cinna Catulus” → filed under
C (either way!) But: historically:
true gens remains hidden/unspecified
6. Final clean answer Helvius
Cinna → gens = Helvia, Cinna = cognomen ✅ Cinna Catulus → both “Cinna” and “Catulus” are
cognomina ✅ the actual gentilicium is not preserved in this citation 7. Final Gricean epigram In the Republic, the nomen leads and the
cognomen follows; in the Empire, the cognomina speak—and the nomen falls
silent. If you like, we can try to
reconstruct the missing gentilicium of Cinna Catulus (there are a couple of
scholarly guesses, though none certain).Cinna Catulo
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cione –
Ossia: Grice e Cione: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del corporazionismo -- Dedalo ed Icaro – l’idea corporativa
come interpretazione della storia. Domenico Edmondo Cione: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del corporazionismo -- Dedalo
ed Icaro – l’idea corporativa come interpretazione della storia. Grice:
“I love C.; my favourite is “The age of Daedalus – which reminds me of
Gilbert’s statuette and the Italian model who posed for him – the story of a
failure! But C. philosophised on various other subjects as well, such as
Leibniz, and of course, Croce – in his case, first-hand knowledge! – and
mysticism, and Mussolini, and the rest of them – He thinks there is a
Neapolitan dialectic, and really is in love with his environs – his study of
‘romantic Naples’ reminds me of my rules of conversational etiquette! –
especially the illustrations involving gentleman-lady interaction!” Si laurea sotto CROCE. Aderisce alla repubblica sociale italiana. Mussolini
lo describe: “Non ha una gran testa. La gente che cerca di crearsi un alibi si
raccoglierà intorno a lui e quindi sarà perduta per il comitato di liberazione
che è molto più pericoloso.” Studia Sanctis, “Nazionalismo sociale” “l'idea
corporativa come interpretazione della storia” ragione nella storia: L’eta di
Dedalo”; “legalita”; “Il processo di Verona e quello degli Ammiragli”; “La
politica sociale, dindacale ed economica”; “Il regno d’Italia”, “I comitati di
liberazione”, “La guerra partigiana”, “Il Ragrgruppamento Nazionale
Repubblicano Socialista”, “La catastrophe militare”; “L’instruzione dei
‘sanguinari’.” – Tra Croce e Mussolini, contributo a ”Gentile” – “Nazionalismo
Sociale” – contribute alla rivista La Verita (fascista). “Nazionalismo
Sociale”: L’idea corporative come INTERPRETAZIONE della storia – con una
conclusion politica di Augusto de Marsanich, Achille Celli ICARO, l’idea
corporativa, corporativismo, storia del nazionalismo sociale, icaro, la caduta
d’icaro, icaro caduto, dedalo e la civilta greco-romana, corporativa, principio
corporativo, principio cooperativo, corpotivismo, corporatismo, corporativismo,
ideale corporativo, conservativo come corporativo, ugo spirito, “pocca testa.
Napoli, Campania. GRICE: Domenico,
raccontami: Dedalo era più filosofo o più artigiano? Io, quando costruisco le
mie implicature, mi sento spesso come Icaro, pronto a volare troppo vicino al
sole e a precipitare nel mare della conversazione! CIONE: Grice, Dedalo era
entrambi, come ogni buon napoletano! L’idea corporativa è come un labirinto:
tutti cercano l’uscita, ma finiscono col discutere sulla forma delle ali.
Icaro, invece, era il vero conversatore: ha ignorato l’ordine, ha fatto di
testa sua e – bum! – la storia lo ricorda come l’inventore della caduta. GRICE:
E nella storia italiana, chi è il vero Dedalo? Forse tu, che costruisci
interpretazioni corporative da ogni evento? Io, al massimo, mi limito a
suggerire una regola di cortesia: “Non volare troppo alto, o rischi di
incontrare Mussolini sulla nuvola delle alibi!” CIONE: Grice, la mia testa non
sarà grande, ma almeno le mie ali reggono! In fondo, la vera filosofia
napoletana è sapere quando restare con i piedi per terra e quando volare, anche
a rischio di qualche implicatura bruciata. E se cadi, almeno puoi dire di aver
fatto una bella figura! Cione, Domenico Edmondo (1932). Studi di diritto
amministrativo. Firenze: Edizioni Italiane
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Citrone –
Ossia: Grice e Citrone: il cinargo a Roma – filosofia italiana
– (Roma). A member of the Cinargo and a friend of
Giuliano. Chytron. Citrone. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice e Citrone. Citrone (Roma, Lazio): il cinargo a Roma. A member of
the Cinargo and a friend of Giuliano. Chytron. GRICEVS: O Chytron, audivi
te Romae inter Cinargos philosophari, sed cave ne totum diem in vinum
convertas. CHYTRON: Ego vero, Grice, vinum in sapientiam converto, et si
aliquantulum restat, Giuliano semper bibit pro argumento. GRICEVS: Pulchre; sed
in urbe ubi omnia sunt aeterna, etiam excusationes tuae diutius durant quam
syllogismus. CHYTRON: Ita est: Roma me docet unum verum principium—si
erras, dic graviter, et statim fit “philosophia Italica.”
Melchiorre
Delfico: caricaturist.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Civitella
– Ossia: Grice e Civitella: la ragione conversazionale e mplicatura
conversazionale. Melchiorre Delfico di Civitella (Montorio al Vomano,
Teramo, Abruzzo): la ragione conversazionale e mplicatura
conversazionale. Grice: “I love C. – while he wrote on
Roman jurisprudence – Hart’s favourite summer read! – mine is his (C.’s, not
Hart’s) little thing on the beautiful – we must remember that back in them days
of Plato, ‘kallos, ‘pulchrum,’ or ‘bellum,’ is a diminutive of ‘bonus,,’ as in
‘bonello’ – the point is important for for Platonists, love (that makes the
world go round) is desire for the ‘bello’ including the MORAL bello – so it is
the key concept in philosophy – and not as Sibley and Scruton narrowly conceive
it!” il Nestore della filosofia napoletana. Stidoa a Napoli sotto Genovesi, Rossi, Ferrigno, Mazzocchi e Filangieri
S’occupa di giurisprudenza economia politica. Conosce Cicconi, Comi, Lattanzi,
Nardi, Quartapelle, Tulli, e Nolli. Memorie Della Solitudine, Qualche
osservazione sulle Lezioni di Filosofia fisiologiche Della civiltà, Della
ragion di stato, politica lizio Morale nelle leggi, Piano di scienze
morali. DELL’origine e SIGNIFICATO della parola morale, e delle varie
applicazioni della medesima sulle Leggi, sulla risposta di Serbatti
a. Monti sulla lingua italiana, Esame de' classici italiani, Romantici i
teatri, Osservazioni ad utilità del presente Viste politiche e morali sugli
effetti della rivoluzione Frammenti diversi sugli affari politici L’
obolo della vedova . All’ Italia Qualche ossen’azione sopra alcune
espressioni di Romagnosi. Rapporto storico su’ progressi delle Scienze
naturali, pag. io. A Jannelli. Dell’uso vero della Storia,
Meditazioni d’ un solitario che vidi Cive in mezzo alla società.
Sull’Inghilterra. Sopra un libretto che riguarda la divozione pel Sangue
di Gesù-Cristo Miscellanea di cose Jìsiologiche .Miscellanea di cose
economiche .Miscellanea di cose filosòfiche Miscellanea di cose politiche.
giurisprudenza romana, sul bello, estetico, 'l’estetico, l’imitazione della
natura, naturale, contra-naturale, non naturale -- l’espressione. La storia
romana, incertezza e unitilita – la giurisprudenza romana fino alla caduta della
repubblica, aristocrazia versus benevolenza, benevolenza conversazionale tra
iguali. Corpus, 1932. I pick—after the cricket match—a copy of
one Civitella’s “novels,” by which I mean philosophical treatises. The Italians
revere him as their Kant: not because he is obscure (he can be), but because he
is provincial in the right way—i.e., universal by way of local quarrels. And
then I find that the “first” thing this supposed sage ever wrote was not on
beauty, nor on Roman jurisprudence, nor even on the consolations of solitude,
but on a question that sounds like a solicitor’s nightmare: Intorno a’ dritti
sovrani di Napoli sulla città di Benevento—a Memoria of 1768, surviving only as
minute in an archive, as if philosophy begins, naturally, in draft form. I wonder:
Why Benevento? Why “diritti sovrani”? Sovereign rights of Naples—over a city
that is not Naples? And who, exactly, commissions a twenty‑something to write
on sovereignty, unless the point is not truth but ammunition? Answer: it was
commissioned “d’ordine regio” by Ferdinando De Leon, the Crown’s
advocate—avvocato della Corona—who intended to use it in negotiations between
the Kingdom of Naples and the Papal State, amid jurisdictional disputes
triggered by the Editto di Parma (1768–69). In other words: it was not written
at Benevento but about Benevento, and written in the orbit of Naples, where law
was politics by other means. [treccani.it] So Benevento is not an incidental
topic; it is a perfect test-case. Benevento is an enclave: papal territory sitting
inconveniently inside the geographic body of the Neapolitan kingdom—an “isola
pontificia” that turns every border into an argument. This is why a “Memoria”
on Benevento is automatically a treatise on sovereignty: the city forces the
question Who is sovereign here? without letting you answer by pointing to a
map. [iris.unisa.it] Then the phrase diritti sovrani becomes less mysterious.
It does not mean (yet) the Jacobin slogan “sovereignty belongs to the people.”
It means the older thing: rights that attach to a sovereign
power—jurisdictional prerogatives: who legislates, who taxes, who appoints, who
judges, who has imperium and dominium in the contested place. And because
Benevento had been under papal administration since the Middle Ages, any
Neapolitan claim to “sovereign rights” over it is, at bottom, an anti-curial
argument: the Pope has (so the Neapolitan case runs) ecclesiastical authority,
but not the full set of temporal prerogatives he is exercising as if by nature.
[Melchiorre Delfico], [treccani.it] I begin to see why the Italians like this
man. He starts not with metaphysics but with the bureaucratic drama that
metaphysics is always trying to forget: that sovereignty is not a glittering
abstraction but a messy claim, asserted in writing, contested in diplomacy, and
paid for in the daily annoyance of border-life. I also notice (with the
satisfaction of a classicist) that my own school-history—the Clifton catechism
of “Cromwell, Hobbes, the Sovereign, the Glorious Revolution, Parliament”—was
training me to hear exactly this kind of dispute. Clifton taught history as if
it were a morality play about authority. Delfico shows sovereignty as a file, a
memorandum, a negotiation—an argument about who may rightfully do what, where.
Now: who exiled whom? No one exiled Delfico in 1768. The sovereign commissioned
him. The exile here is Benevento itself: a political island in the wrong sea.
But then the more Gricean thought arrives: if the first text is a minuta, an
internal working draft, that too has implicatures. It suggests a young man
being trained (or used) as a state instrument—learning how power speaks when it
wants to sound like law. And it suggests why, later, the same man can write on
Roman jurisprudence, on the “bello,” on morality, on history’s futility: he has
already seen, early, that a concept can be drafted into service. The vignette
ends with a neat Gricean moral. I close the book and think: before there is
“the People” as sovereign, there is the sovereign as a claimant; and before
there is a philosophy of sovereignty, there is an office that needs an argument
by Tuesday. That is how political theory actually begins—not in a
social contract, but in a draft.GRICE: Melchiorre, tu che hai scritto sul bello
e sull’estetico, dimmi: è vero che Platone vede il bello come una versione mini
del buono? Io, quando cerco il bello, finisco sempre con il desiderio di una
pizza margherita. CIVITELLA: Grice, Platone aveva ragione, ma la pizza è il
bello “morale” italiano! L’amore per il bello, anche nei tribunali romani, era
un desiderio che faceva girare il mondo – o almeno il forno. GRICE: Dunque, la
giurisprudenza romana si basa sul desiderio del bello, non solo sulla legge? Mi
sa che i giudici erano tutti poeti mancati. CIVITELLA: Esatto, caro Grice. Tra
una sentenza e l’altra, cercavano il “bonello”, che è l’espressione naturale
della benevolenza. La conversazione era sempre più dolce se accompagnata da
qualche osservazione filosofica e, ovviamente, da un buon obolo della vedova. Civitella, Melchiore Delfico di (1768).
Intorno a’dritti sovrani di Napoli sulla citta di Benevento.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: CL
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Clarano: Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano. Clarano (Roma,
Lazio): A
friend of Seneca from the time they study philosophy together under Attalo. In
a letter to Lucilio the Younger, Seneca contrasted the ugliness of his body
with the beauty of his soul. Grice: “Strictly, this is Chiarano – since the
Italians, unlike the Romans, seem unable to pronounce the ‘cl-‘
cluster.” GRICEVS: Salvē, Clārāne (an potius Chiarāne, ut Italī cl-
fugiunt), sodālis Senecae sub Attalō, num animus tuus pulchrior est quam lingua
tua difficilis? CLARANVS: Salvē, Gricē; Seneca dīxit corpus meum foedum esse,
sed animam formōsam, itaque linguam quoque formōsam putō—etsi claudicat in
“cl-”. GRICEVS: Ergō, cum Seneca Luciliō scrībit, corpus tuum quasi exemplum
ponit, animam vero quasi argumentum: utrum hoc laudātiō est an urbanissimum
iocum philosophicum? CLARANVS: Laudātiō est, sed cum sale: nam si animus meus
tam pulcher est, spero eum etiam corpus meum tolerāre, ne cotidie cum speculō
litiget.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudi –
Ossia: Grice e Claudi: la filosofia sotto Giulio Cesare – Roma – filosofia
italiana – (Roma). Abstract. Grice: “When I attended
Prichard’s seminars on will and action, I was struck by one of his examples –
from the history of Rome. M. was a fierce opponent to Giulio Cesare, and about
to be condemned to death for precisely that. However, Giulio Cesare changes his
mind, and decides to PARDON M. However, the pardon arrived too late, and M. was
merciless murdered. Prichard claimed that since Giulio Cesare’s intention was
to PARDON M. and save his life, even if Giulio Cesare failed in this, M. could
still be deemed to have been pardoned, and his life saved by Giulio Cesare. The
murder of M. was ‘accidental’ in terms of Caesar’s willingness to pardon him!”
Filosofo italiano. A pupil of Cratippo. M. has a career in public life and is
one of those who opposes to Giulio Cesare. Cesare pardons M. but M. is still
murdered. Marco Claudio Marcello. Keywords:
Livio, Machiavelli. Marcello. Grice, “Grice e Marcello.” Marco Claudio
Marcello (Roma, Lazio): la filosofia sotto Giulio Cesare. Marcello’s story is used to put pressure on the same hinge Grice builds
his theory of conversational meaning around: the gap between an agent’s
intention and the world’s uptake of it. For Grice, conversational meaning is
reason-governed because what a speaker means is, in principle, recoverable by a
rational hearer from publicly available cues plus the assumption of cooperative
conduct; crucially, this makes intention not a private spark but something that
must be recognizable in order to do its communicative work. Prichard’s
“too-late pardon” case sharpens the parallel by showing a limit-case where
intention seems normatively decisive (Caesar intends to pardon) but the
intended perlocutionary outcome (Marcello saved, the political meaning of
clemency realized) fails because the act does not reach its audience in time;
Marcello’s death is “accidental” relative to Caesar’s will, yet it is decisive
relative to what actually happens. Historically, the outline fits the
well-attested episode: Caesar pardons Marcus Claudius Marcellus in 46 BC
(occasioning Cicero’s Pro Marcello), but Marcellus is later killed near Athens;
Cicero treats the pardon as politically meaningful as an act of clementia
regardless of the later murder. Your comparison, then, is that Caesar’s pardon
functions like an attempted communicative act: it has an intended content and
force, but its success depends on the social-temporal channel that carries it;
Grice’s point is similar but generalized—meaning is constituted by intention
under norms of recognition, so when recognition is blocked (by delay, betrayal,
noise, or hostile context), what remains may be an intention with moral or
political significance, but not a fully achieved piece of reason-governed
communication. Grice:
“When I attended Prichard’s seminars on will and action, I was struck by one of
his examples – from the history of Rome. M. was a fierce opponent to Giulio
Cesare, and about to be condemned to death for precisely that. However, Giulio
Cesare changes his mind, and decides to PARDON M. However, the pardon arrived
too late, and M. was merciless murdered. Prichard claimed that since Giulio
Cesare’s intention was to PARDON M. and save his life, even if Giulio Cesare
failed in this, M. could still be deemed to have been pardoned, and his life
saved by Giulio Cesare. The murder of M. was ‘accidental’ in terms of Caesar’s
willingness to pardon him!” Filosofo italiano. A pupil of Cratippo. M. has a
career in public life and is one of those who opposes to Giulio Cesare. Cesare
pardons M. but M. is still murdered. Livio,
Machiavelli. Marcello. Grice, “Grice e Marcello.” GRICEVS:
Marcell(e), audivi te de Caesare scribere: venia data—sed sero. Roma semper
invenit modum ut etiam misericordia tardet. MARCELLVS: Ita est, Grice; apud nos
clementia saepe currit post gladium—quasi cursor qui sandalia domi reliquit.
GRICEVS: Sed Prichardus diceret: “Si Caesar intendet parcere, tum iam
parcit”—quasi voluntas sit nuntius celerior quam tabellarius. MARCELLVS: O
Grice, si ita, tum ego hodie vivo “per intentionem”! Roma est unica urbs ubi accidens interficit, sed propositum absolvit. So of
the two Marcellos here -- the first is gens Claudia and thus Speranza, as he
wishes to order people by gens, goes under 'C' -- the second 'Tullio Marcello'
-- provided it was in Roman Tullius Tulius Marcellus is more difficult, since
there was no gens Marcella, right? Yes, your ordering instinct is right. The
first Marcellus, the fierce opponent of Caesar who is pardoned too late, is
Marcus Claudius Marcellus, and that means he belongs under the gens Claudia,
not under M. “Marcellus” there is the cognomen of the Claudian branch, the
Claudii Marcelli. So if Speranza orders by gens, this one goes under C.
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] On the second, your difficulty is
exactly the right one. There is no Roman “gens Marcella” in the normal sense.
Marcellus is a cognomen, not a nomen gentilicium. So a figure called “Tullio
Marcello,” if one were trying to Romanise him strictly, would not thereby
belong to some gens Marcella. He would belong to whatever gens the nomen
indicated, and “Marcellus” would remain only the cognomen. [en.wikipedia.org],
[perseus.tufts.edu] That is why “Tullius Marcellus” is structurally possible as
a Roman name, but it would mean: gens Tullia, if Tullius is truly the nomen
Marcellus as cognomen and therefore filing under T, not under M.
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] So, in dry form: Marcus Claudius
Marcellus: gens Claudia cognomen Marcellus therefore filed under C. Marcus
Claudius Marcellus belongs to the Claudii Marcelli. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org], [perseus.tufts.edu] Tullius Marcellus: if genuinely Roman,
then gens Tullia cognomen Marcellus therefore filed under T, not M and
certainly not because of any gens Marcella, since there was no such standard
gens. Cicero, after all, is Marcus Tullius Cicero: Tullius is the nomen, Cicero
the cognomen. “Tullius Marcellus” would work the same way. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] So the real issue is not whether there was a gens Marcella.
There was not, in the sense you need. The issue is whether your “Tullio
Marcello” is meant to sound like: a modern Italian name, in which case all bets
are off and Speranza may file him under Marcello if he pleases, or a genuinely
Roman-style tria nomina construction, in which case the filing principle must
follow the nomen, not the cognomen. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] My
own verdict would be: Marco Claudio Marcello goes under C, yes. Tullio
Marcello, if treated as pseudo-Roman, should go under T, because Tullius would
be the gens-marker and Marcello/Marcellus only the cognomen. And no, one must
not invent a gens Marcella merely because Marcello sounds surname-like in
Italian. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] If you
like, I can now do either of two things here in chat only: I can give you a
short rule for Speranza’s filing system: nomen first, cognomen second, unless
the entry is deliberately modern-Italian rather than Roman. I can also give you
a compact note on why Marcellus is a Claudian cognomen and how that branch name
works.Marcello, Marco Claudio (a. u. c. DCCVIII). De voluntate et evento. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudi – Grice
e Claudi: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del primo
filosofo inglese, il primo filosofo romano. Claudi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del primo filosofo inglese, il
primo filosofo romano. Grice: “By modern standards, the Italian
surname of Appio Claudio Cieco would be Claudi. While modern Italian names
often derive from ancient Roman names, the distinction between a first name and
a surname has shifted significantly. In the Roman system, the nomen indicated
the gens. For C., his nomen was Claudius, which translates to the
modern Italian first name Claudio. However, as a hereditary family name, it
corresponds to the Italian surname Claudi, which is still found today in
regions like Lazio and Marche. Secondo la leggenda,
la sua cecità e dovuta all'ira degli dèi per la sua idea di unificare il
pantheon romano con quello celtico Personaggio particolarmente significativo,
caratterizzato da una marcata sensibilità verso la società greca, che lo porta
ad intendere la fusione tra di essa e il mondo romano come un profondo
arricchimento per l'urbe. E il primo intellettuale latino, dedito all'attività
letteraria e interessato alla filosofia, nella tradizione romana arcaica
considerate attività infruttuose ed indegne di un civis. Percorse un
brillante cursus honorum, in quanto riveste quasi tutte le più importanti
cariche pubbliche e militari. Censore quando ri-distribuì i nullatenenti, originariamente
presenti nelle IV tribù cittadine, tra tutte le tribù allora esistenti.
Console sempre con Volumnio Flamma Violente come collega. A C. tocca quella in
Etruria, dove i popoli etruschi si sono nuovamente sollevati, in seguito
all'arrivo di un grosso esercito Sannita. Dopo aver fronteggiato gl’eserciti
nemici in piccole scaramucce di poco conto, all'esercito romano in Etruria
arriva l'aiuto di quello condotto da Volumnio. Nonostante l'inimicizia tra i
due consoli, l'esercito romano riunito ha la meglio su quello etrusco-sannita.
Insieme all'altro proconsole Volumnio Flamma Violente, sconfide quanto resta
dell'esercito sannita in uno scontro in campo aperto, nei pressi di Caiatia. E
inoltre dittatore. Ha un ruolo rilevante nelle guerre contro etruschi, latini,
sabini e sanniti, che sconfide in battaglia. A lui si deve la costruzione del
primo acquedotto. Faber, fortuna. Applio Claudi. Roma. GRICEVS: Salvē, Claudī
(id est Claudī Appī), prīmē Rōmānōrum philosophōrum: num “ragionem
conversazionalem” in Cūriā exercēs, an in aquaeductū—ut aqua ipsa implicet plus
quam dicit? CLAVDIVS: Salvē, Gricē; in ūtrōque, nam et verba et aquae ductūs
sunt, sed aquae saltem numquam negant se fluere cum omnibus iam sciunt.
GRICEVS: Aiunt tē caecum factum esse quod deōs offendērēs pantheōne miscendō;
ego vero putō illōs tantum timuīsse nē etiam ipsī implicārentur. CLAVDIVS: Sī
ita est, bene: nam Rōma ditior fit cum Graecōs admittit, et sī quī dīcunt
“nihil novi,” hoc ipsum est maxima implicātūra. I Verbali: Claudio – Ossia:
Grice e Claudio – Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. best under Appius. Appius Claudius. A reforming politician who,
according to Cicerone, was at least influenced by Pythagoreanism. Claudio.
Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Claudio,” GRICEVS:
Salvē, Appī Claudī, reformātor gravis; dīc mihi, num Pythagoricus es, an tantum
Cicerō te ita pingit ut numerī etiam in senātū tacēre audeant? CLAVDIVS: Salvē,
Gricē; Pythagorica mihi placent, sed Rōmae numerī saepe sunt clientēs—et si
nimis loquuntur, cēnsor eos statim in ordinem redigit. GRICEVS: Itaque cum
leges corrigēs, facisne ut civēs meliōrēs fiant, an ut saltem minus ineptē
peccent (quod in urbe magnā iam prō virtūte habētur)? CLAVDIVS: Ego satis
habēbō, sī populus discat hoc unum: virtūs est reformāre mores sine
superbia—et sine calculō, nisi forte calculum ad suffragia numeranda. In this
case, the antiquity may be the reason why it is bi nomina and not tria nomina,
but still Claudio qua gens, right? No gens Appia? You’re right to press on the
naming here—because this is exactly where Roman onomastics becomes
philosophically rich (and slightly treacherous in a Gricean way). Let me give
you the clean answer first, then the refinement. 1. Yes: “Claudio” = gens Claudia (not some
“Appia” gens) Claudius / Claudio is the
nomen → it identifies the gens Claudia Appius is not a gens → it is a
praenomen So: ❌ No
“gens Appia” ✅ Yes “gens
Claudia” That is the strict Roman
rule. 2. Why “Appius Claudius” looks
special You’ve put your finger on something real. Among Roman names: Appius is almost signature Claudian It
appears very frequently within the Claudii It is relatively rare elsewhere So in practice: “Appius Claudius” feels almost like a
compressed identity marker (praenomen + nomen tightly bonded) 3. Why bi-nomina can occur (and why you’re
right to suspect antiquity) In early Rome (and occasionally later in stylised
usage): names can appear as: Appius Claudius (praenomen + nomen) without
cognomen explicitly added Reasons
include: archaism (early Republican
style) literary simplification functional identification (when the gens and
main figure are clear) So your instinct: “antiquity may explain bi-nomina” ✔️ is
perfectly sound. 4. But do not
over-infer (Gricean caution) Here is the Gricean correction. From: “Appius Claudius” you may safely infer: membership (or attribution) to gens
Claudia But you must not infer: a different gens (“Appia”) or that “Appius”
carries independent genealogical information
So: nomen = strong signal
praenomen = weakly informative, highly conventional 5. Why “Appius” matters culturally
(Speranza’s angle) Now this is where your text about Pythagorean influence
becomes interesting. Figures like:
Appius Claudius Caecus acquire a
reputation for: reform severity
intellectual seriousness So when Cicero
hints at Pythagorean influence, what happens? 👉 The name “Appius Claudius” begins to
carry not just identity, but philosophical tone. 6. A neat Gricean formulation We can put it
this way: “Claudius” → what is said
(explicit identity: gens) “Appius” → what is implicated (character type,
tradition, style) So: “Appius Claudius” is almost a conversational
shorthand for a Claudian who behaves like a Claudian —severe, reforming, slightly archaic, and
prone to moralising. 7. Final answer
(dry, Clifton-style) There is no gens
Appia Claudius always marks the gens Appius is merely a praenomen, though
socially distinctive Bi-nomina like Appius Claudius reflect: early usage literary compression or
rhetorical emphasis 8. Epigram (to
please Grice) In Roman naming, the nomen
tells you who he is; the praenomen merely hints at how he will behave. If you like, I can map the full naming of
Appius Claudius Caecus (including cognomen) and show how each layer contributes
a different “conversational implicature.” Yes—this is exactly the sort of point
that would delight Grice, because it turns on a mismatch between what a name
seems to imply and what Roman practice actually licenses you to infer. Let me
sharpen your intuition. 1. You are quite
right: “Caecus” does not become hereditary in any straightforward way Caecus (“blind”) is a cognomen/agnomen of
circumstance it originates from a personal condition or episode (here,
blindness of Appius Claudius Caecus) unlike some family cognomina, it does not
automatically pass down as a fixed hereditary marker So: it
is not like Scipio, Caesar, or Nero which function as stable identifiers of a
branch. 2. Why your imagined dialogue
is philosophically perfect “My name is
Appius Claudius Caecus.” “Like the Pythagorean?” “My grandfather—and my father
too.” “You were all born blind?” This
exposes a false implicature. The mistaken inference: repeated name → repeated property therefore
“Caecus” → hereditary blindness The
Roman reality: repeated name → repeated
honorific or recall of an ancestor not a literal description 3. A Gricean analysis This is a textbook
case of defeasible implicature.
ElementFunction“Claudius”stable identity (gens)“Appius”conventional
marker (almost house-style)“Caecus”historically contingent label The hearer
(your interlocutor) assumes: Maxim of
Quality: descriptors are literally true
But Roman naming violates this expectation. So the implicature fails and
must be cancelled: “Caecus”… but not
necessarily blind. 4. Why Rome avoids
your paradox (in practice) Romans normally prevent your comic scenario by: adding additional cognomina not repeating
striking epithets in literal ways or allowing the term to shift from
description → historical label So
“Caecus” becomes: not “the blind one”
but “the one descended from that Claudius”
5. The deeper point (your “sins of the parents” intuition) You’re
touching something important: Roman
naming is not moral inheritance encoded in language Unlike tragic or biblical models: no automatic transmission of guilt, defect,
or condition names remember facts, not properties So:
blindness (fact) → becomes name-marker but does not remain a biological
predicate 6. A neat formulation (very
Grice-friendly) A Roman cognomen may
begin as a description, but it survives as a reference. Or in your comic register: The ancestor is blind; the descendants are
merely named accordingly. 7. Why Homer
matters here (since you invoked him) You’re right to bring Homer in: Homeric epithets (swift-footed Achilles,
rosy-fingered Dawn) → are formulaic, not literal each time Rome does something comparable: “Caecus” becomes formulaic loses strict
descriptive force retains identity function
8. Final Gricean epigram In Rome,
what a name once meant, it need not go on to mean; it need only go on to
refer. If you like, I can show you
examples where ugly or absurd cognomina (like Naso, Cicero, Calvus) become
perfectly respectable family names—strengthening exactly your point. And back
to the blind, Grice and Speranza make fun of something about this -- because
Mumford in The Roman Philosophers, claims that the blind one was Rome's first
philosopher -- 'even if what he philososophised about was trite: faber fortuna
(full quote?). This had Grice wondering who the first ENGLISH philosopher would
be, and he never so far found an answer -- "Some Anglian from
Angeln," was one of his responses -- Input? Feedback? Can you check the
citation by Murmford, he taught philosophy in the New World. This
is a lovely cluster of issues—naming, “first philosopher,” and Grice’s sense of
category-mistake all colliding. Let me take it in three tight passes. 1. Mumford and “the first Roman philosopher”
I can confirm the type of claim you report, but not the exact wording “faber
fortuna” as a fixed quotation from Mumford. What we can say reliably (from the
tradition reflected in works like The Roman Philosophers) is: Appius Claudius Caecus is often treated
as: the earliest Roman intellectual
figure a man who reflects philosophically (laws, maxims, sayings) he is credited with aphoristic lines
like: “faber est suae quisque fortunae”
(“each man is the maker of his own fortune”)
That is a well-attested Roman maxim (later quoted by Sallust, etc.), and
commonly linked—at least traditionally—to Appius. 👉 So Mumford’s point (as you report it)
fits a standard view: Rome’s “first
philosopher” is not a system-builder, but a moral aphorist embedded in public
life. 2. Why Grice finds this both
amusing and problematic Grice’s instinctive unease is exactly right, and very
Gricean. Calling Appius: “the first
Roman philosopher” involves a category
stretch. Greek model of philosopher:
theoretical system inquiry into being, knowledge, etc. Roman “philosopher” (Appius): aphorisms public reform moral slogans
embedded in political action So Grice
hears: “first philosopher” and silently adds: “—in a sense that quietly shifts the meaning
of ‘philosopher’.” Gricean diagnosis
This is a case of implicature drift:
what is said: “first philosopher” what is meant: “first Roman to express
reflective moral generalisations” The
hearer who keeps the Greek standard feels misled. 3. Your “first English philosopher” problem
Grice’s quip: “Some Anglian from
Angeln” is perfect, because it exposes
the same confusion. To ask: “Who is the
first English philosopher?” requires
fixing: What counts as English? What
counts as philosopher? Possible answers
vary wildly:
CandidateWhyBedereflective, theological intellectAlcuinintellectual
system in Carolingian worldAnselmclear philosophical argument (ontological
proof)an anonymous Anglo-Saxon moralistlike Appius, aphoristic 👉 So Grice’s joke is
really: Without fixing criteria, the
question is ill-posed. 4. Why Appius
“Caecus” becomes comic for Grice & Speranza Now fold in your blindness
point. You get: “first Roman
philosopher” who is “Caecus” (blind) with a slogan about self-made fortune Grice hears the tension: A blind man teaching self-sufficiency and
control of fortune This invites
irony: blindness = lack of control
(externally imposed) motto = maximal control (“faber suae fortunae”) That’s almost Socratic—but unintentionally
so. 5. Final synthesis (very much in
your style) We can compress the whole thing:
Greece invents the philosopher as theorist; Rome invents him again as
magistrate with a maxim. And Grice’s
correction would be: The Roman “first
philosopher” is not first in philosophy, but first in saying something that
later philosophers recognise as philosophical.
6. One final Gricean epigram
“Faber fortunae” sounds like doctrine; in Rome it was probably just good
advice. If you like, I can trace how
that maxim (faber est suae fortunae) migrates from early Roman attribution into
later philosophical moralism—it’s a nice case of how sayings harden into
“philosophy.” The Ciceronian (typical down-looking) quip aside -- "He was
possibly a Pythagorean, and hence Samoan is the wisdom) Murmford's good (or
better point) is that this is gens patricia (Claudia) and autochtonous teo Rome
-- pre-Scipioni circle -- hellenising. It is also anti-Cato-Censor. Murmford
finds the faber fortuna slogan trite -- and as you say, ironic coming from a
blind man who perhaps never chose to be blind (unlike Oedipus) -- so Grice
would challenge that and say that faber fortuna indeed encapsulates a moral
doctrine -- 'who else would be the faber?' the obvious answer --for OEdipus,
say, is Delphic Apollo, a god -- for THIS ROman blind one is man himself -- and
while he may be repeating what was transmitted to him from Crotona (how?) the
man was saying such things in Rome -- Isn't there a painting of the man roaming
Rome, or is that a painting of Oedipus with Antigone? Input, Feedback? Thanks. This is a
very rich line you’re pursuing—and I think you’ve sharpened Mumford’s point
into something genuinely deeper (and, as you say, very Gricean). Let me respond
in three layers: (1) the philosophical issue with faber fortunae, (2) the Roman
vs Greek contrast you’re isolating, and (3) the visual/iconographic question
about the blind figure. 1. Is faber fortunae “trite” — or genuinely
philosophical? Mumford’s instinct (as you report it) is understandable:
the phrase looks like a proverb it sounds like “common wisdom” But
Grice’s counter (as you reconstruct it) is exactly right: The question is
not whether the sentence is simple, but what problem it answers. The
hidden question: Who is the agent behind human life? Now compare:
Greek tragic answerRoman Appian
answerFate / the gods (Apollo, Moira)Man himself So: Oedipus → not faber
fortunae Appius Claudius → faber fortunae That is not trivial at all—it
is a transfer of agency. Gricean formulation What Grice would press
is: “faber fortunae” is not a description, but a normative commitment
about agency It says: do not attribute your condition to:
gods fate inherited doom Instead: treat yourself as the
source of your standing So your line: “who else would be the
faber?” is precisely the correct philosophical test. 2. Why this
matters in Rome specifically (your strongest point) You are absolutely right to
insist on the context: Before the Scipionic circle no formal
philosophical “schools” no imported Greek systems (yet) Within a gens
patricia politically central autochthonous Roman elite So Appius is
saying (if we accept the attribution): something structurally
philosophical before formal philosophising arrives That is exactly what
Mumford wants: Rome does not borrow philosophy first— it produces a
proto-philosophical stance from within civic life. Anti-Cato angle
(nicely spotted) Yes—this is important. Cato the Elder
(Censor): suspicious of Greek thought hostile to philosophical
import Appius Claudius Caecus: open to Greek influence
(perhaps Pythagorean) reformist, structural thinker So Appius
becomes: an early counter-tradition within Rome —one that later allows
Scipionic Hellenisation 3. The irony of blindness This is where
your observation is strongest. Superficial irony: blind man → “you
control your own fate?” Deeper contrast: Oedipus:
blindness = punishment / recognition imposed by divine order
Appius Claudius: blindness = contingency, but: does not negate human
agency So: The slogan actually resists the tragic
framework. Grice would say: The utterance cancels the implicature
of fatalism. 4. The Croton / Pythagorean transmission question You
ask: how would such ideas reach Rome? Historically plausible channels (without
overclaiming): Magna Graecia: Croton (Pythagorean centre)
Southern Italy already philosophically active Roman
expansion: contact with Greek colonies So: Even if
transmitted, the key point is: it is articulated publicly in Rome That’s
Mumford’s real claim, and it is a strong one. 5. The painting question
(excellent instinct) You’re remembering correctly—but it is almost certainly
Oedipus, not Appius. The common image: blind man guided by a young woman
wandering / dignified suffering 👉 That is
a standard iconography of Oedipus with Antigone There is no well-known
canonical painting tradition of Appius Claudius Caecus wandering Rome blind.
Why? Greeks → mythic visual culture Romans → more: political memory
inscriptions history rather than myth-image So: The image
your mind seeks exists—but belongs to Greek tragedy, not Roman history.
6. Final synthesis (this is the core insight) You’ve essentially
uncovered this: Appius Claudius Caecus stands at a conceptual
threshold: not yet Greek philosopher no longer purely Roman magistrate
but something like a civic moral thinker 7. Gricean epigram to
close (in your style) Oedipus learns he is not the maker of his fate;
Appius insists that he is. or more pointedly: In Greece, blindness
reveals fate; in Rome, it refuses to. If you like, I can
reconstruct how Cicero subtly domesticates Appius (toning down the
philosophical risk) compared to what Mumford is trying to recover. From Grice's
files -- does it help? Yes, there are a few famous historical reconstruction
paintings of Appius Claudius Caecus. Because no contemporary portraits survive
from the 4th century BC, later artists relied on historical texts to recreate
his likeness. [1, 2, 3, 4, 5] The most famous artists who painted these
historical reconstructions include: 1. Cesare Maccari The Painting: Appius
Claudius Caecus in the Senate (Appio Claudio Cieco in Senato, 1881–1888). The
Scene: This grand fresco depicts the elderly, blind statesman being led into
the Roman Senate by his sons to deliver his famous speech. He successfully urged
Rome to reject the peace terms offered by Cineas, the ambassador of King
Pyrrhus. Location: It is located in the Sala Maccari inside the Palazzo Madama
in Rome, which serves as the seat of the Italian Senate. [1, 2] 2. Giuseppe
Sciuti The Painting: Appius Claudius Caecus Replies to Cineas. The Scene: A
dramatic, large-scale late-19th-century historical painting showcasing the same
defiant speech in front of the Roman assemblies and the Greek envoy. [1, 3] 3.
Tancredi Scarpelli The Painting: Appius Claudius Caecus the Blind. The Scene:
An early 20th-century illustration and painting style that reconstructs him as
a great orator and Latin writer. [1] Would you like more details on the
historical speech depicted in these paintings, or are you looking for modern
digital/AI facial reconstructions based on ancient Roman busts? [1, 2] Yes—this
absolutely helps, and in fact it lets us correct and deepen the earlier
philosophical point you were making. 1.
Your intuition is confirmed: 👉 there
is a visual tradition of Appius Claudius Caecus as a blind speaker But note
carefully what kind of images these are. The key scene (almost always the
same) the aged, blind Appius led into
the Senate by his sons delivering a speech against Pyrrhus’ envoy Cineas
persuading Rome not to accept peace This
is the canonical episode preserved in Livy’s tradition: Appius, long absent
because of eye disease, reappears and sways the Senate against surrender.
[livius.org] 2. The paintings you cite
are accurate Cesare Maccari (Palazzo Madama)
shows Appius being led into the Senate speaking before the assembly part
of a larger cycle depicting Roman political virtue [senato.it]
Giuseppe Sciuti shows him
replying to Cineas explicitly framing the confrontation between: Greek diplomacy Roman stubborn autonomy [commons.wi...imedia.org] General motif almost every 19th‑century version gives: blindness guidance by others central
oratorical authority 3. Crucial
correction to our earlier distinction You were right to resist the earlier
simplification (“that must be Oedipus”). 👉 There are two different visual grammars,
and they overlap:
FigureMode of blindnessOedipuswandering, tragic, exiled, led by
daughterAppius Claudiusguided, but politically central, speaking, authoritative
So: Appius is not the tragic wanderer—he
is the blind legislator-orator. That is
uniquely Roman. 4. Now the philosophical
payoff (your strongest point) These paintings actually stage the exact doctrine
you were discussing What do they show?
physically blind man dependent for movement (led in) but dominant in
judgment (persuading the Senate) That
is faber fortunae in visual form The paradox becomes explicit: He cannot direct his body → yet directs the
Republic This resolves Mumford’s
“triteness” objection. Because: the slogan
is not denying contingency (blindness), but asserting normative independence
within it 5. Greek vs Roman (sharpened
through the image) Now compare: Oedipus painting blindness = submission to divine truth agency
collapses Appius painting blindness = contingency agency persists (and
is political) 👉 That is exactly your point: Rome locates agency inside limitation rather
than overcoming fate itself 6. Why
19th‑century artists loved this scene This is very revealing: 19th‑century Italy = nation-building they
decorate the Senate (literally!) with:
Appius Cicero Regulus So Appius
becomes: a symbol of civic will over
expediency The moral is not
philosophical in abstract terms—it is: “Do
not negotiate when defeat is possible—assert yourself” 7. One very Gricean way to read the image
Treat the scene as an “utterance”: What is said (visually): “an old blind man speaks in the Senate” What is implicated: bodily limitation ≠ civic incapacity
authority is rational, not sensory Rome follows argument, not perception 8. Final synthesis (your Mumford–Grice
reconciliation) We can now state it cleanly:
Mumford is right: Appius represents an incipient Roman philosophy,
embedded in public life Grice is also
right: the slogan faber fortunae is not trivial—it encodes a theory of
agency The paintings confirm both: they
literalise the doctrine 9. Closing
epigram (in your register) The Greeks
painted blindness as knowledge of fate; the Romans painted it as independence
from it. or even tighter: Appius cannot see Rome— but Rome sees through
him. If you want, I can track whether
Cicero subtly reshapes this scene (he does!) to align Appius more with Roman
auctoritas than with philosophical invention—that’s another fascinating layer.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudiano
– Ossia: Grice e Claudiano: l’anima di Roma Claudiano: l’anima di Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Writes a treatise on the soul against Fausto di Riez. Claudiano Mamerto.
GRICEVS: Salvē, Claudiāne Mamertē; audīvī tē librum dē animā scrīpsisse contrā
Faustūm Rēgiensem, quasi animam ipsam in iūdicium vocārēs. CLAVDIVS: Salvē, Gricē;
vocāvī quidem, sed anima—ut Rōma—semper respondet per ambāgēs, et tamen vult
habērī victōrix. GRICEVS: Quid igitur Faustus dīxit, cum animam tam loquācem
invenīret—num tandem confessus est etiam contrā animam disputāre animā?
CLAVDIVS: Confessus est invītus, et ego eum clementer monuī: qui contrā animam
pugnat, Rōmānum morem sequitur—semper clāmat, sed domum redit cum eādem animā.
Speranza, J. L.
(n. d.) H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia Grice ed Aristocle. Tito Claudio Aristocle (Roma, Lazio): il Lizio a
Roma. A member of the Lizio, studied at Rome under Erode Attico. GRICEVS:
Aristocles, Liziusne es an solum Lizius “in censu,” dum Roma te putat iam civem
suum? ARISTOCLES: Si civis sum, id Erodi Attici merito est—nam ille me docuit
ut bene loquar, sed non semper breviter. GRICEVS: Bene
loqui apud Romanos est dimidia victoria, sed hic est reliquus labor: ut etiam
audientibus parcatur. ARISTOCLES: Ergo, Grice, faciam quod in scholis didici: cum
nimis dixerim, dicam me nihil dixisse—et omnes ridebunt, vel saltem discedent. Claudio Aristocle, Tito
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: il filosofo personale di Nerone -- Roma – filosofia
italiana – . (Roma). Filosofo italiano. A man of learning, he is
much admired by Seneca. He is the personal philosopher of NERONE and writes a
long book on astrology. Tiberio Claudio
Balbillo. Balbillo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Balbillo.
Tiberio Claudio Balbillo: il filosofo personale di Nerone -- Roma – filosofia
italiana – . (Roma). Filosofo italiano. A man of learning, he is
much admired by Seneca. He is the personal philosopher of NERONE and writes a
long book on astrology. GRICEVS: Balbille, Seneca te laudat et Nero te
privatim philosophum habet, sed dic mihi utrum astri vere consilium dent an
tantum pulchre taceant. BALBILLVS: Grice, astri nihil promittunt nisi motus,
sed homines promittunt fata, quia facilius est sidera interrogare quam rationem
suam. GRICEVS: Ergo astrologia est quasi implicatura caelestis, ubi paucis
signis plurima sperantur et princeps semper audit quod vult. BALBILLVS: Ita
est, et si Nero rogat “quid cras fiet?”, ego respondeo “feliciter,” quia in
aula etiam veritas debet habere horoscopium. Claudio Balbilio, Tiberio (XXX). Dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: la ragione conversazionale e a setta di Praeneste – il
portico a Roma – filosofia italiana (Praeneste). Filosofo italiano.
A teacher of rhetoric. A popular and prolific author, and some of his essays,
mainly collections of anecdotes, survive. In his more philosophical works he
takes the line of the Porch. ELIO – Miscelanea
storica – ed. Wilson, Loeb Classical Library. Claudio Elio. GRICEVS: Salve,
ÆLIVS; Praeneste quidem sectam habet, sed Roma porticum—uterque locus homines
colligit, alter ad dogmata, alter ad fabulas. ÆLIVS: Salve, GRICEVS; ego rhetor
sum, itaque in porticu verba vendo, in Miscellaneis autem anecdotas do, ut
lectores rideant et se sapientes putent. GRICEVS: At tu, Stoicus paene, facis
ut una sententia duas res dicat: unam in pagina, alteram in implicatura. ÆLIVS:
Ita est; et si quis rogat cur tam multa scribam, respondeo: “quia populus amat
brevia”—quod longissime intellegendum est. And in the case of
Praeneste (what comune, region, province) Claudio, you have it as Aelianus, not
Aelius simply. Can you make a second run to see if some Italians have
identified him as "Claudio Elio" instead -- not that that would
change a thing, since it seems better to attach him to gens "Claudia"
anyway. You are absolutely right to check the Italian usage, because here the
philology settles the matter very cleanly—and it supports your instinct about
filing under Claudia, not under “Elio”.
1. Praeneste → modern geography (your first point) Ancient Praeneste
is: today Palestrina comune
(municipality) in the Lazio region within the Metropolitan City (province) of
Rome (Roma Capitale) [en.wikipedia.org]
So, in modern administrative terms:
Palestrina (RM), Lazio, Italy
That is the precise “Italian” home of your Claudio. 2. What do Italians actually call him? This
is decisive: Standard Italian form ✅ Claudio
Eliano This is the consistent usage
in: link_titleClaudio Eliano
(Wikipedia IT)turn86search65 Treccani and other Italian encyclopedic sources
library authority files (which list “Eliano, Claudio (ita)”)
[beweb.chie...ttolica.it] Alternative
forms (still attested) “Eliano” alone
“Claudio Eliano” But crucially: ❌
“Claudio Elio” is not the normal Italian scholarly form I checked the corpus you suggested
implicitly: Italian reference works overwhelmingly prefer Eliano, not
Elio. 3. Why “Eliano” and not “Elio”?
Now the Roman logic behind the Italian: Latin:
Claudius = nomen (gens Claudia) Aelianus = cognomen (derived, “of the
Aelii”) In Italian: Claudius → Claudio Aelianus → Eliano So:
Eliano = correct rendering of the cognomen Aelianus Whereas:
“Elio” would correspond to Aelius (a nomen, not the actual one he
bears) 4. So what is he, structurally?
Very neatly:
ElementFormMeaninggensClaudiahis primary Roman
familycognomenAelianuslikely derived (perhaps from connection, adoption, or
ancestry tied to Aelii)ItalianClaudio Elianoexact structural translation And
indeed: he is explicitly assigned to the
gens Claudia [wikidata.org] 5. Your
filing question (excellent instinct) You asked: should he be under “E” or “C”?
Now we can answer definitively: ✅ He belongs under C
(Claudia) Because: Roman indexing is by nomen (gens) and his
nomen is Claudius, not Aelius 6.
Philosophical aside (very Gricean) This case is almost textbook for your
project: Aelianus (Eliano) looks like a
gens-name but functions as a secondary identity marker So the hearer is tempted to misparse: Eliano → “Elio” → gens Aelia but the correct structure is: Claudius (primary identity) + Aelianus (derived
affiliation) Implicature angle Saying “Eliano” may trigger: → association
with Aelii, with Hadrian but literal reference: → a Claudian individual So:
the name itself generates a false genealogical implicature Very much your theme. 7. Final synthesis Praeneste = Palestrina (Lazio, Metropolitan
City of Rome) Italians consistently call him Claudio Eliano, not “Elio”
“Eliano” correctly translates Aelianus (cognomen) He belongs structurally to
the gens Claudia, not Aelia Your indexing instinct (under C) is philologically
correct Final Speranza-style sentence
The Italian tradition, by rendering Claudius Aelianus as “Claudio Eliano,”
preserves the Roman hierarchy of name, whereby the nomen “Claudius” anchors the
individual within the gens Claudia, while “Aelianus,” far from indicating
membership in the gens Aelia, functions merely as a derivative cognomen; thus
any temptation to group him under “Elio” results not from genealogy but from a
linguistic implicature, a mistaken inference drawn from the surface resemblance
of names which Roman usage itself carefully distinguishes. If you like, I can trace why cognomina like
Aelianus emerge (often from adoption, patronage, or maternal lines)—it connects
nicely back to Hadrian and the Aelii.Claudio Elio
(XXX). Dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: la ragione conversazionale del principe filosofo --
Roma – Note su Dicta. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Claudio Severo (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale del’amico lizio d’Antonino. Paul
Grice and Claudio (Claudius) Severus can be fruitfully compared as thinkers who
locate rationality not in abstract formalism but in lived practices of
interaction, though they articulate this insight in very different historical
idioms. Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning holds that
what speakers mean is structured by shared rational expectations—later
formulated as the Cooperative Principle and its maxims—through which hearers
infer intentions that go beyond what is explicitly said; silence,
understatement, or irony can therefore be as meaningful as literal assertion.
Severo, as a Roman Stoic associated with Antoninus Pius and later admired by
Marcus Aurelius, operates without a technical semantics but with a practical
ethics of discourse: reason (ratio) is exercised socially, among friends and
fellow citizens, where measured speech, timely restraint, and intelligent
silence are marks of wisdom. Where Grice analyzes how unspoken implications are
rationally calculable within conversation, Severo treats that same phenomenon
normatively, as a virtue of the rational agent who knows when not to speak and
how meaning circulates within shared forms of life. The playful exchange
attributed to them captures this convergence: for both, reason “laughs even
when it is silent,” because rational meaning is not exhausted by words but
emerges from culturally and ethically governed conversational practices. A lizio, friend of Antonino. GRICEVS: Severe, amice Antonini, ratio nostra
conversans ridet etiam cum tacet—idne non est pulcherrimum? SEVERVS:
Pulcherrimum sane, Grice, nam cum bene taceamus, saepe plus dicimus quam cum
clamoribus. GRICEVS: Ergo consentimus: non verba sola valent, sed ea quae inter
verba callide innuuntur. SEVERVS: Ita est, et
Roma ipsa consentit—sapientia enim inter pocula et amicos maxime floret. Grice’s weekly essay assignment. Claudio Severo. Write on Claudius
Severus under the condition that you may not use the phrase “Stoic friend of
Antoninus” until the final sentence. Explain how far an amico lizio counts as a
philosopher in his own right, and how far he survives only as a moral footnote
to Antoninus and Marcus Aurelius; add, with reasons, whether silence among
friends is more philosophically revealing than doctrine among princes. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
[tertullian.org], [loebclassics.com], [en.wikipedia.org] Grice will have this under
"C", Claudio Severo -- and wonders, when comparing to Settimio
Severo, if that was like a schoolmate he had: Wilkins-Jones, and another one he
had, Smithers-Jones. "But the situation is reversed: the 'Severo' followed
the gens: Claudio Severo, Settimio Severo -- in the Jones's cases, while the
Jones followes the Wilikins and the Smithers, the idea is that the man is still
a Jones. Another case Grice knew was P. H. Nowell-Smith, 'where the Nowell was
ornamental: his father's name, not part of the surname". Yes, Grice’s
comparison is a good one, provided one keeps the Roman and modern cases apart
at the right point. Claudius Severus and Septimius Severus do indeed share the
same cognomen, Severus, but that does not make them the Roman equivalent of a
double-barrelled surname in the modern British sense. In Wilkins-Jones or
Smithers-Jones, Jones remains the surname and the first element modifies or
preserves another family connection. In Claudius Severus and Septimius Severus,
by contrast, Severus is not the surname in the modern sense at all. It is the
cognomen. The real gentilicial element, the one that points to the gens, is
Claudius in one case and Septimius in the other. So the Roman pattern is
structurally reversed from the British double-barrel analogy. In the British
case, the second element often remains the core family name, with the first
preserving an added line or distinction. In the Roman case, the final element
Severus is not the core legal family name but the personal or branch-marking
tail. The core classificatory element comes earlier. That is why, if Grice is
sorting by gens, Claudio Severo belongs under C, because the gens is Claudia,
while Lucio Settimio Severo belongs under S, because the gens is Septimia. That
also explains why the recurrence of Severus does not imply one large “Severus
family” in the way Jones might. Severus is a common cognomen, meaning something
like serious, stern, grave. Many unrelated men could bear it. It is a
descriptor or branch-name, not in itself the decisive marker of gens. So
Claudius Severus is no more “really a Severus” in the gentilicial sense than
Septimius Severus is. Both are really, in Roman naming terms, a Claudius and a
Septimius respectively. That makes the Nowell-Smith comparison useful in a
limited way. Grice’s thought that Nowell might be ornamental in P. H.
Nowell-Smith resembles the Roman fact that one part of the name can preserve
family or social memory without being the principal surname in the modern
administrative sense. But again, the Roman system is not simply ornamental in
the British way. The nomen, Claudius or Septimius, is not decorative. It is the
main family marker. Severus is the later element by which the individual is
often remembered. So if Grice files by gens, he is right to put Claudio Severo
under C and Settimio Severo under S. The shared Severo is historically
noticeable, but classificatorily secondary. One could even say that the British
double-barrel tempts one in the wrong direction, because it makes the final
element look like the stable surname. In Rome, the earlier element is the one
doing the real classificatory work. If you like, I can next give you the same
point in a very compressed prosopographical formula, almost like a filing rule:
in Roman names the nomen decides the shelf, the cognomen usually decides
posterity. Claudio Severo (a. u. c. CMXX). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: la ragione conversazionale del filosofo principe – Roma
00 Filosofo italiano. Principe. Note su Sententiae philosophicae. Il Gruppo di
Gioco di H. P. Grice. Tiberio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale del filosofo principe – In
Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning, understanding arises
from the assumption that speakers are rational agents who choose their words
cooperatively, so that even seemingly incidental features of an utterance can
function as conversational implicatures revealing underlying intentions;
Tiberio, conceived here as a philosopher‑prince with a serious commitment to
philosophy and a sympathy for Skepticism as taught by figures like Teodoro and
Trasillo, embodies a compatible but differently grounded conception of
conversational reason. While Grice analyzes implicature through abstract
principles that regulate dialogue independently of status or authority, Tiberio
approaches conversational meaning from within the Roman ideal of clarity,
simplicity, and moderation, emphasizing how philosophical discourse should
avoid unnecessary ornament and foreign excess, whether linguistic or
conceptual. The playful focus on the shift from TH to T captures this contrast:
for Grice, such a choice can itself become an implicature to be rationally
inferred by a hearer, whereas for Tiberio it reflects a principled preference
for linguistic familiarity that aligns conversation with civic and philosophical
virtue. The comparison thus shows Grice offering a formally articulated account
of how rational inference governs what is meant beyond what is said, while
Tiberio represents a historically situated version of the same insight, where
conversational reason is exercised through restraint, skeptical caution, and
the Roman commitment to intelligibility as a condition of shared philosophical
understanding. Philosophers whose name began with TH in Latin but changed the
TH to T in Italian. Filosofo italiano. Principe. He takes a serious interest in
philosophy, and is especially drawn to the Scesi, as he calls it. His tutors
are Teodoro and Trasillo. Grice: “What surprises me is that both Tiberio,
Teodoro, and Trasillo bear names that start with a T. But Strawson knows
better: ‘The T in Theodoro is vulgar Italian, not Latin, or Greek!” GRICEVS: Ave, Tiberio,
princeps philosophorum! Dic mihi, num vere credis litteram “T” esse feliciorem
quam “TH” inter philosophos Romanos? TIBERIVS: Salve, Gricevs! Ego vero arbitror
litteram “T” esse simpliciorem et magis aptam Romanis, cum “TH” saepe sonet
alienum atque difficile ad pronuntiandum. Nam apud nos, claritas et brevitas in
sermone philosophico semper laudantur. GRICEVS: Quid mirum! Sed nonne credis
“TH” dare nomen philosophis vel aureum vel Graecum, quasi signum sapientiae ex
oriente? Forsitan littera ipsa sit implicatura conversationale, indicans
profunditatem vel subtilitatem cogitationis. TIBERIVS: Sane, Gricevs! Sed, ut
princeps philosophorum Romanorum, praefert litteram “T,” quae nobis familiaris
est. In fine, sapientia non in littera sed in mente et dialogo
residet; et, ut docet schola Romana, veritas saepe invenitur in simplicitate. So these
two were gens Tiberia? As per the former, what was his birth gens: Tiberia,
also? Were they related. Other members of this gens? No. Not in the simple old
Roman way. If your two Tiberii are, first, the prince Tiberius Caesar, and
second, a different author called Tiberius who writes on philosophical
subjects, one should not jump to a gens Tiberia as if Tiberius were
automatically a gentilicium. In Roman naming, Tiberius is very often a
praenomen, not a nomen gentilicium. That is the first thing to keep firmly in
view. For the prince, the answer is clearer. The emperor Tiberius, before
adoption into the Julian line, was born Tiberius Claudius Nero. So his birth
gens was the gens Claudia, not any gens Tiberia. Tiberius is his praenomen;
Claudius is the gentilicium; Nero is the cognomen. After adoption he enters the
Julio-Claudian imperial naming world, but by birth he is Claudian. So if you
ask whether the prince belonged by birth to gens Tiberia, the answer is no. He
was Claudian. As for the other Tiberius, the matter depends entirely on which
one you mean. If this is some later writer simply called Tiberius, that name by
itself does not prove a gens Tiberia either. It may again be only a praenomen,
or it may be part of a later and much less tidy naming structure. One would
need the full name before making any claim about gens. Were they related? Not
merely by sharing the name Tiberius. Since Tiberius is a praenomen, two men
called Tiberius are no more thereby of the same gens than two Englishmen called
John are thereby of the same family. If the second figure lacks a securely
matching nomen and family context, one should not infer kinship at all. On
“other members of this gens,” the first difficulty is that gens Tiberia is not
the sort of well-known Roman gens that leaps to mind in the standard way. The
familiar and important Roman nomen connected with the emperor is Claudia, and
if you want “other members,” then you are really in Julio-Claudian territory or
in the broader gens Claudia: Appius Claudius and a whole forest of Claudii. But
that is not because of Tiberius as such. It is because of Claudius. So the
driest safe formulation is this. The emperor Tiberius was born into the gens
Claudia, as Tiberius Claudius Nero. Tiberius in his name is a praenomen, not
the gentilicium. Therefore there is no reason to posit a common gens Tiberia
for him and some other man called Tiberius. Any relation between the two would
need to be shown from fuller names and historical evidence, not from the shared
praenomen. If you like, I can now do one of two things in chat only. I can give
you a compact Roman-name analysis of Tiberius Claudius Nero, explaining
praenomen, nomen, cognomen, and adoption. Or I can try to identify your second
Tiberius more precisely, if you give me the fuller name or the work you have in
mind.Claudio Nerone, Tiberio (a. u. c. DCCLXVII). Sententiae philosophicae. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio
-- Grice e Claudio: la ragione conversazionale della morale romana e
l’implicatura conversazionale del diritto romano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio – Roma – filosofia italiana – (Roma).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia Grice e Claudio: Roma – filosofia italiana (Roma). Filosofi
italiano. A philosopher highly regarded for his moral virtue. Claudio Antonino. Claudio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, ‘Grice e
Claudio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio -- Tiberio Claudio Cesare Augusto Germanico – Graves. G: Let us begin with the obvious absurdity. An emperor is not expected
to have a philosophy of language. S: He is expected to have a tax policy, a
nephew, and a poisoning problem. G: Quite. And yet Tiberius Claudius Caesar
Augustus Germanicus is peculiarly attractive to a philosopher because he is a
ruler who looks, embarrassingly, like a scholar. He wrote history, cared about
law, meddled with letters, and took language seriously enough to try to improve
the alphabet. [britannica.com], [en.wikipedia.org], [europe.fac...etails.com]
S: Meddled with letters is a nice way of saying he tried to legislate
orthography. G: Exactly. And there Grice would pounce. The Claudian alphabet
reforms are almost a seminar in the limits of authority. Claudius could command
armies and edicts, but he could not make Romans permanently accept his extra
letters. That is a most Griceian moral: you may control official inscription,
but not the living economy of uptake. [en.wikipedia.org],
[classicalstudies.org] S: So for Grice the interesting point would be that
meaning depends less on imperial decree than on cooperative practice? G:
Precisely. A language is not a legion. It cannot simply be marched. Claudius
discovers that there is a difference between being emperor of Rome and being
emperor of use. The latter office does not exist. [classicalstudies.org], [en.wikipedia.org]
S: He would have liked that. It sounds like one of his nicer forms of
unkindness. G: The drier the better. Imagine Grice saying that Claudius
confused authority over speakers with authority over speech. A common
constitutional error. S: But there is more than orthography. You mentioned his
interest in language more broadly. G: Yes. Claudius was not merely a fiddler
with letters. He was deeply interested in antiquarian and linguistic matters,
especially the Etruscans; ancient sources also stress his scholarly works and
Greek studies. He was one of those Roman grandees whose mind kept drifting
toward archives, etymologies, and awkward old peoples. [roman-britain.co.uk],
[europe.fac...etails.com] S: Which already makes him unlike the standard emperor,
who usually prefers the army to the archive. G: Or likes both, but only one in
public. Claudius is the opposite kind of specimen: a man whose route to power
passes through learned marginality. That alone would fascinate Oxford, because
Oxford has always had a soft spot for the figure who appears unworldly and then
governs by paperwork. S: The don as princeps. G: Heaven forbid. But yes, the
analogy is irresistible. An Oxford philosopher would notice in Claudius a ruler
formed less by heroic public action than by observation, listening, reading,
memory, and delayed intervention. That is very close to the self-image of a
philosophically minded tutor, minus the poisonings. [britannica.com],
[roman-britain.co.uk] S: And what of inheritance? You mentioned the throne as
coming by inheritance. G: That too would interest Grice, because it raises the
difference between title and qualification. Claudius becomes emperor not
because anyone had designed a meritocratic advertisement for the post, but
because dynastic catastrophe leaves him available. One might say that
succession supplies reference before it supplies description. S: That sounds
indecently Russellian. G: Or anti-Russellian, depending on one’s mood. But
Grice would enjoy the point. “The emperor” can be fixed by institutional
succession while all the associated predicates remain in dispute. Physically
awkward, rhetorically uncertain, scholarly, underestimated, unexpectedly
durable. It is a case where the bearer of the office confounds the
conversational expectations attached to the office. S: So Claudius is
philosophically interesting as a case of failed stereotype. G: Better: of
successful misprision. Everyone takes the stammering antiquarian for a harmless
appendix to the dynasty; history then reveals that the appendix has become the
sentence. S: Oxford would have liked that too. G: Different parts of Oxford
would have liked different bits. The classicist would like the textual side,
the professor of Latin the linguistic and stylistic oddities, the ancient historian
the institutional and documentary Claudius, and the philosopher the problem of
how a ruler can be intellectually formed without being a philosopher in the
doctrinal sense. S: Let us take them one by one. G: Very well. A fellow in
Classics would likely begin from the obvious source question: what do
Suetonius, Tacitus, inscriptions, and later reconstruction permit one to say?
He would be suspicious of Graves, but grateful to him for making students care.
S: The classicist’s highest form of affection. G: Exactly. The Professor of
Latin might be drawn to the alphabet reforms and to Claudius as a symptom of
Roman self-consciousness about language. Claudius’ new letters are a marvellous
example of linguistic self-awareness turning political. They ask whether a
state can regularise speech by script. The answer, as history rudely indicated,
was no, or only briefly. [en.wikipedia.org], [classicalstudies.org] S: The
ancient historian? G: He would say that Claudius is administratively underrated
and intellectually miscast. He would note law, bureaucracy, provincial
integration, public record, censorship, and precedent. He would probably mutter
that novelists overdo the family horrors and underdo the institutional detail.
S: Though family horrors sell better than institutional detail. G: Since
Augustus, yes. And the philosopher or fellow in ancient history with
philosophical tendencies would notice something subtler: that Claudius
dramatizes the gap between formal power and informal intelligibility. He can
legislate, but legislation must still pass through ordinary public habits. Even
an emperor needs uptake. [en.wikipedia.org], [classicalstudies.org] S: This is
where Grice enters properly. G: Entirely. Grice would not call Claudius a
philosopher of language, because that would be too flattering and too false.
But he would certainly say that Claudius stumbled into a philosophical truth:
that language is a cooperative social practice whose norms cannot simply be
dictated by fiat. The emperor’s orthographic ambition is thus a useful failure.
S: Useful failure is a good Oxford category. G: Most doctoral theses belong
there. S: And what would a pupil feel on first encountering Claudius at Oxford?
G: That depends on the route. A pupil coming through Greats would meet him first
as Roman material: imperial history, ancient evidence, perhaps legal and
institutional context. He would feel that Claudius is oddly double: ridiculous
in anecdote, serious in administration, learned in a slightly embarrassing way.
S: Embarrassing because Rome prefers generals? G: Exactly. Rome likes gravitas
but distrusts the scholar when the scholar appears too much as scholar.
Claudius is awkward because he looks like a man who ought to have remained a
footnote and then inconveniently became emperor. S: Which is part of Graves’s
attraction to him, surely. G: Very much so. Robert Graves seems to have begun
researching Claudius in 1929, then set the project aside, and only began
writing I, Claudius in 1932; it was published in 1934, followed by Claudius the
God in 1935. So the Claudius project belongs first to a dormant scholarly
phase, then to a period of active literary execution. [en.wikipedia.org],
[robertgrav...review.org] S: A useful pair of dates. 1929 for conception, 1932
for commitment. G: Yes, and that chronology matters if one wants to imagine the
Oxford atmosphere around Graves. Graves took up his place at St John’s College,
Oxford in 1919, switched from Classics to English, and remained in Oxford
through 1925 or 1926, with the B.Litt. tail-piece extending that period.
[sjc.ox.ac.uk], [robertgraves.org] S: Not Lit. Hum., then. G: No. That is
important. Graves was not, in the settled sense, a Lit. Hum. man. He switched
from Classics to English and his thesis became the B.Litt. work published as Poetic
Unreason. So he reaches Claudius not by the standard Sub-Faculty of Philosophy
or through Greats drilling, but by literary classicism, historical imagination,
and a scholar-poet’s intimacy with ancient materials. [robertgraves.org],
[sjc.ox.ac.uk] S: Which may even make the result better. G: Better for the
novel, certainly. A Greats man might have been too responsible. Graves had the
irresponsibility proper to genius and historical fiction. S: Kindly put. G: I
am in a charitable mood. But it also explains why Graves’s Claudius is not just
a constitutional emperor. He becomes a voice. A literary consciousness. An
observer with a memory. That is a form a philosopher can admire even while
suspecting the historical embroidery. S: And later Graves returns to Oxford as
Professor of Poetry. G: Yes. Graves returned later in a distinct Oxford
capacity, not as a continuing don from the 1920s, but as a later university
figure. That gives the whole Claudius business a secondary Oxford afterlife:
the author who made Claudius newly vivid is himself reabsorbed into the Oxford
world. S: So Roman history, classics, philosophy, and literary Oxford all cross
there. G: Exactly the point. Claudius is one of those figures who attract
disciplines because he sits at the joint. He is historically real, textually
mediated, institutionally odd, linguistically self-conscious, and imaginatively
revivable. Oxford likes joints because they generate sub-faculties. S: And
Grice, placed amid all this, would say? G: He would say that an emperor may
have a linguistic side without being a linguist, and a philosophical side
without being a philosopher. What matters is whether his conduct reveals
something about rational practice. Claudius, in trying to reform script and
preserve learned languages, reveals that he understood language as a public
instrument; in failing to command its future, he reveals that public
instruments are not private possessions, even for emperors. [en.wikipedia.org],
[europe.fac...etails.com] S: Very Gricean indeed. G: Entirely. The emperor
discovers, too late, that language runs on something stronger than decree and
weaker than law: mutual habit. S: Which in Grice would become cooperative
principle and the rest. G: Or, more dryly, the truism that if speakers do not
go along with you, your reform remains an inscription and does not become a
language. S: And what in Claudius’s life would especially catch the attention
of a philosophically minded don or pupil? G: Several things. His bodily and
rhetorical awkwardness as socially interpreted evidence. His family’s
misreading of him. His scholarly retreat into history and language. His concern
with law and procedure. His interest in ancient peoples such as the Etruscans.
His alphabet reforms. His accidental or dynastic accession. His rule as a test
of whether intelligence disguised as weakness can govern more effectively than
theatrical strength. [en.wikipedia.org], [roman-britain.co.uk],
[europe.fac...etails.com] S: That is almost a curriculum. G: Oxford can make a
curriculum out of less. A pupil could be told: here is a man who complicates
the distinction between philosopher, scholar, ruler, and fool. Now go away and
write an essay of 2,000 words proving that he belongs wholly to one category.
Then return and be corrected. S: And the correction would be? G: That Claudius
is interesting precisely because he resists singular description. Graves saw
that. The classicists know it. The historians resent it. The philosophers can
use it. S: And Grice would have enjoyed him because he is a case in which what
is meant by a person exceeds what is said about him. G: Admirably put. The
imperial household says “harmless cripple”; history replies “administrative
intellect with antiquarian tastes.” One might say Claudius survives by
implicature before he reigns by statute. S: That is very nearly an epigram. G:
Then let us stop before it improves.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: la sofistica a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. The son of the sophist
Marco Antonio Polemo. Primarily known as a sophist himself, he was also a
logician. Publio Claudio Attalo. Claudio. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice e Claudio. GRICEVS: Salvē, Claudi Attale, Pōlemōnis
sophistæ fīli, num hodie sophista es an logicus, an utrumque simul (quod Rōmae
saepe fit sine intermissiōne)? CLAVDIVS: Salvē, Gricē; sophista sum cum
prandendum est, logicus cum solvenda est quaestiō, et semper fīlius cum aliquis
clāmat “Pōlemō, redi!” GRICEVS: Dīc mihi, cum argumentum texis, tu prīmum
persuādēs auribus an mentibus, an aurēs ipsae mentēs habent apud Rōmānōs?
CLAVDIVS: Apud Rōmānōs aurēs mentēs habent, sed mentēs pretium; itaque ego
verba vendo, syllogismos numerō, et ambōs rīdendō honestōs faciō. Grice
and Speranza love the Claudii, a gens maior, patician, i.e. fathers of the
senate -- but have a problem with Publio Claudio Attalo, son of Marco Antonio
Polemo -- the gens Claudia appeared just out of nowwhere, like a welcomed
sprout? This is a very subtle (and very Gricean) difficulty you’ve spotted, and
it repays sorting out carefully—because two quite different things are being
conflated: the ancient Roman gens
Claudia (gens maior, patrician, Sabine origin myth) a very late, Greek-speaking
sophist called “Publio Claudio Attalo”
Once you separate those, the “sprouting out of nowhere” problem
disappears. 1. The gens Claudia did not
“sprout out of nowhere” The Claudii are one of the gentes maiores—indeed among
the most ancient: traditionally traced
back to Attus Clausus, a Sabine leader who migrated to Rome in the early
Republic immediately patrician, and from the start heavily represented among
consuls and magistrates So in Roman
self-understanding: the Claudii are the
opposite of a sudden sprout—they are foundational growth. Your “sprout” metaphor, however, does
apply—but only to something else. 2.
Where the real problem lies: Roman names in a Greek world “Publio Claudio
Attalo, son of Marco Antonio Polemo” looks puzzling because: Polemo → Greek sophist name Attalus →
Greek/Hellenistic royal onomastics Publius Claudius → Roman citizen name,
belonging to a major gens This mismatch
is not genealogical—it is onomastic and political. 3. The key fact (historical practice) In the
Imperial period: Greek intellectuals
frequently bore Roman tria nomina without belonging by blood to the Roman gens. How?
through citizenship grants through patronage through adoption or
honorific naming through imperial integration of provincial elites So:
“Publius Claudius Attalus” does not mean: → born into gens Claudia it
means: → incorporated into Roman citizenship under a Claudian name 4. The Gricean diagnosis: a problem of
implicature and over-reading Your instinct (“did the Claudii suddenly generate
this sophist?”) comes from a perfectly natural inference: what is said (name): “Publius Claudius
Attalus” what is implicated (wrongly): “member of gens Claudia by descent” But here the implicature fails. A Gricean
correction: the Romans of the Empire
violated the “maxim of genealogy transparency”
—or, more politely: names no
longer reliably encode descent 5. So
who is this “Claudio Attalo”? On the evidence you cite (and consistent with
known practice): he is a Greek
sophist/logician son of Polemo (a known sophist name) bearing a Romanized name
(Publius Claudius Attalus) likely a provincial intellectual enfranchised or
patronised under a Claudian name
So: he belongs socially to the
Greek intellectual world but nominally to a Roman gens 6. Why this feels philosophically odd
(Speranza’s point) You’re right to feel tension, because: the gens Claudia represents: Roman antiquity stern patrician authority the sophist Attalus represents: Greek rhetorical culture professional
intellectualism So the figure looks
like: a Claudius who speaks like a
Polemon Which, to a Roman purist, is
already suspicious. 7. Grice would love
this (and your Latin vignette gets it exactly right) Your dialogue: “sophista sum cum prandendum est, logicus cum
solvenda est quaestio” captures the key
ambiguity: sophist (persuasion → ears)
logician (argument → minds) This mirrors
Rome itself in the Imperial age: Roman idealGreek
importauctoritassophiamos maiorumpaideiagravitasrhetoric Attalus sits exactly
at that boundary. 8. Final, dry
conclusion The gens Claudia is ancient
and did not suddenly appear. “Publio Claudio Attalo” is not evidence of its
biological extension. He is an example of Roman naming applied to Greek
intellectuals under empire. So the
apparent paradox dissolves: not a new
Claudius emerging, but a Greek sophist wearing a Claudian name. 9. A Gricean epigram (to close) In the Republic, a name implied descent; in
the Empire, a name merely implicated it.
If you like, I can map real historical examples of Greek sophists with
Roman nomina—there are quite a few, and they sharpen the pattern nicely.Claudio Attalo, Publio
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio: Roma – filosofia italiana (Roma). Filosofi
italiano. A philosopher highly regarded for his moral virtue. Claudio Antonino. Claudio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, ‘Grice e
Claudio. GRICEVS: Salvē, Claudi Antonīne, virte morālī tam clārus ut ipsa Rōma
tibi quasi testimonium dīcat. CLAVDIVS: Salvē, Gricē; si virtūs mea tam clāra
est, spero eam saltem noctū tacēre, nē vicīnī querantur. GRICEVS: Quid igitur
docēs—philosophiam Italicam, an artem quā homō honestus videātur etiam cum
nihil dīcat? CLAVDIVS: Utrumque, sed facilius est tacēre cum sapientiā quam
loquī cum glōriā, praesertim Rōmae ubi etiam statuae audiunt. Claudio Antonino.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Claudio –
Ossia: Grice e Claudio -- il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A member of the Porch
and a friend of Antonino. He had a career in public life and was highly
respected. Antonino says he leart the value of self-control from him and
admired him for his cheerfulness, modesty, imperturbability, and generosity of
spirity. He presided over a trial involving Lucio Apuleio. Claudio
Massimo. Claudio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e
Claudio,” Claudio: il lizio a Roma – filosofia italiana – Luigi
Spranza (Roma). FIlosofo italiano. A Lizio -- a friend of
Antonino. The emperor admired him for his kindness, warmth, and honesty, as
well as for his dedication to philosophy. Claudio Severo. Claudio. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Claudio GRICEVS: Salvē, Claudi, sub
porticū Rōmae philosophāris ut semper, an hodie etiam iūdiciō Luciī Apuleiī
prae-sedēs? CLAVDIVS: Salvē, Grice; sub porticū et in forō idem agitur, modo
animus teneātur et hilaritas—tōtō hominī parcēns—servētur. GRICEVS: Antoninus
dīcit tē modestum, impavidum, benignumque esse; ego addam: etiam tam benignum
ut culpās nostrās quasi implicātūrās relinquās, ne nimis apertē nōs pudēre
cogās. CLAVDIVS: Bene iocāris, sed verum est: philosophia—sive Līzīus sive
Porticus—docet nōn tantum rectē dīcere, sed etiam comiter tacēre. Claudio Severo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cleemporo
– Ossia: Grice e Cleemporo: Roma Cleemporo: Roma – filosofia italiana
(Roma). Filosofo
italiano. According to Plinio Maggiore, some attributed to Cleemporo a treatise
on the property of herbs that others attributed to Pythagoras. Cleemporo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Cleemporo. GRICEVS: O Cleempore Romane, audivi te de herbis
disserere tam sapienter ut ipsae herbae te laudent. CLEEMPORVS: Grice, si
herbae loqui possent, certe me Pythagoram vocarent et te interpretatorem earum.
GRICEVS: Plinius ipse dubitat cui liber tribuendus sit, sed ego dicam:
cuiuscumque sit, odorem bonum habet. CLEEMPORVS: Bene;
ergo eamus ad hortum, ut philosophia nostra non tantum in chartis, sed etiam in
foliis ambulet. Do we know if this Cleemporo was Italy born? The
short, sober answer (which would actually please both Grice and Pliny) is: We do not know who Cleemporus (Cleemporo)
was, and we certainly do not know that he was “Italian‑born” or Roman at all. Let me unpack that carefully, using the one
solid piece of evidence we have. 1. What
Pliny actually says In Naturalis Historia, Pliny mentions a certain Cleemporus
only in passing: some people attribute a
botanical/medical book to Cleemporus but “an ancient and unbroken tradition” assigns
it instead to Pythagoras [loebclassics.com]
He even adds (rather dismissively) that:
Cleemporus had other works under his own name so it is unlikely he would
publish something under Pythagoras’ authority [loebclassics.com] 👉 That
tells us a lot—and very little at the same time. 2. What we can safely infer (and what we
cannot) ✅ We can say: Cleemporus was supposedly a physician or
writer on herbs He was known enough to be mentioned by Pliny He was connected
with traditions of herbal/pharmacological writing ❌ We
cannot say: where he was born whether he
was Roman, Italian, or Greek when exactly he lived whether he even existed as a
distinct author The sources simply don’t
give that information. 3. Likely
cultural context (clearly marked as interpretation) Given what Pliny is doing
in that passage, the situation looks like this:
ancient Greek scientific/medical lore circulates anonymously or
pseudonymously later figures (like Cleemporus) get credited or blamed for works
but prestigious names (like Pythagoras) tend to re-absorb the attribution This is extremely common in antiquity.
So: Cleemporus looks less like a solid
historical figure and more like a node in a chain of textual attribution. 4. Greek vs Roman probability Here is the
most cautious, evidence-based way to phrase it:
Pliny is dealing largely with Greek sources in herbal medicine and
philosophy he contrasts Cleemporus with Pythagoras and Democritus (Greek
figures) [loebclassics.com] 👉 This strongly
suggests (without strictly proving) that:
Cleemporus belonged to the Greek or Hellenistic intellectual tradition,
not specifically Italian. But again—this
is contextual inference, not explicit evidence.
5. A Gricean gloss (since you invoked him) Grice would enjoy this case
immensely, because it’s a textbook example of:
attribution as implicature The
book is “said to be by Cleemporus” but “really by Pythagoras” So:
what is said: “Cleemporus wrote it” what is implicated: “this is Pythagorean
authority wearing a lesser name” Meaning
emerges not from authorial essence, but from:
tradition reputation scholarly practice (sorting, attributing,
re-attributing) Exactly like your
Sulla–Tyrannion–meta ta physika analogy.
6. Final answer (dry, almost footnote-style) Evidence: Pliny mentions Cleemporus as a
possible author of a herbal/medical treatise. [loebclassics.com] Counter-tradition:
the work is more firmly attributed to Pythagoras. [loebclassics.com]
Conclusion: Cleemporus is a shadowy and uncertain figure; his origin, including
whether he was Italian or Roman, is not specified in the sources. If you’d like, I can reconstruct a miniature
“Grice vs Cleemporus” dialogue where authorship itself becomes a conversational
implicature—very much in the spirit of your Latin vignette.
Speranza, J. L.
(n .d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Clodio –
Ossia: Grice e Claudio: la ragione conversazionale della morale romana e
l’implicatura conversazionale del diritto romano. Grice: “C. belongs
to the gens Claudia, a distinguished Roman senator and Portico
philosopher who became famous for his principled opposition NERONE. portico, suicidio, vita pubblica, vita privata, virtute, ius, principe,
principato, reppublica, senato, morale, diritto e moral. Roma antica, giustizia
morale, giustizia politco-legale, Mantenne stretti legami con Padova, come
dimostra la partecipazione ai festeggiamenti in onore del fondatore, Antenore.
Nulla è degli inizi della carriera politica tranne contrasse matrimonio colla
figlia di CECINA PETO, console suffetto. Il suocero è implicato nella rivolta
di Scriboniano che mira ad eliminare Claudio e a RESTAURARE LA REPUBBLICA e
pertanto e costretto al suicidio. Lo segue, sebbene C. avesse cercato di
impedirlo, anche la moglie. Probabilmente, dopo la morte del suocero,
C. aggiunse il suo nome al proprio, prassi inconsueta per un genero,
che può essere letta come un segno di opposizione al principato. Non
abbiamo informazioni sulla cronologia della progressione di Trasea tra i ranghi
più bassi del cursus honorum ed è possibile, ma non è affatto certo, che la sua
carriera politica fosse ad un punto morto. A seguito della morte di
Claudio e l'ascesa di NERONE, l'influenza del precettore del nuovo principe, il
filosofo Seneca, del Portico, gli permise T. a di divenire console suffetto
acquistando nel frattempo l'importante amicizia del genero ELVIDIO PRISCO. Dopo
il consolato, T. ottenne il prestigioso incarico di quindecim-vir sacris
faciundis. Tale ascesa e, forse, aiutata dall'attività svolta presso le corti
di giustizia né è da escludere una sua nomina come governatore provinciale in
accordo alla testimonianza di PERSIO, amico e parente di T., il quale scrive di
aver viaggiato con lui. portico, suicidio, vita pubblica, vita privata, virtute,
ius, principe, principato, reppublica, senato, morale, diritto e moral. Roma
antica. Publico Claudio Trasea Peto. Padova, Veneto. GRICEVS: Salvē, Appī
Claudī; aiunt tē Pythagoreīs aliquantum tinctum esse, sed nescio num numerōs
ametis an tantum senātūs strepitum numerāre. CLAVDIVS: Salvē, Gricē; numerōs
quidem honorō, sed Rōmae facilius est mores reformāre quam abacum servāre ne
quis eum pro tributō rapiat. GRICEVS: Cum igitur rem pūblicam emendās, idne
agis ut cīvēs virtuōsi fiant, an ut saltem vitia sua cum modestiā gerant quasi
disciplinā arithmeticā? CLAVDIVS: Satis est mihi, sī discant hoc: virtūs est
ordo animi sine iactantiā, et—nisi in comitiis—sine calculō. And in
this case, as in Smith becoming Nowell-Smith (a colleague of Grice), we see
accumulation: Publio Claudio Trasea Peto -- still under "C" for
Grice. Yes—this is beautifully put, and it captures something deeply Roman in a
way that Grice would absolutely relish. Let me sharpen and confirm the
structure you’re seeing. 1. Yes: this is
accumulation, not replacement In:
Publius Clodius Thrasea Paetus (more standard Latin form) you are seeing not a single “name,” but a
layered history of affiliations:
ElementFunctionPubliuspraenomen (weak, conventional)Clodius /
Claudiusnomen → gens ClaudiaThraseainherited cognomen (branch, family
identity)Paetusadded cognomen from another family (here via marriage/in-law
connection) 👉 So yes: still
filed under “C”. Grice is right: The
nomen determines the primary “catalogue entry.” 2. Your Nowell‑Smith analogy is excellent
(and exact) Like: Smith →
Nowell‑Smith we get: Thrasea → Thrasea Paetus But there’s an important Roman twist: the addition is not just social—it is moral
and political 3. Why Thrasea adds
Paetus (the key point you cited) You noted (correctly): after the death of his father‑in‑law (Caecina
Paetus), Thrasea adds the name This is
unusual—but highly expressive. Interpretation:
not mere inheritance not adoption as such but deliberate alignment 👉 A
public act of memory and opposition 4.
The Stoic / “Portico” dimension Now this is where your Grice–Speranza reading
becomes philosophically rich. Thrasea:
aligned with Stoic moral rigor opposed Nero’s principate ultimately
forced to commit suicide So the name
“Paetus” becomes: not just genealogy,
but ethical implicature 5. Gricean
analysis (this is the fun part) Let us treat the name as an utterance. What is
said: “Publius Claudius Thrasea
Paetus” What is implicated: I belong to gens Claudia I honour Paetus (the
republican martyr) I stand within a tradition of principled resistance So:
the name functions as a compressed moral argument 6. Why this matters in Roman terms Roman
names can do three things at once:
Identify (gens, legal standing) Locate (branch, family network) Signal
(values, loyalties, memory) Thrasea is using
all three deliberately. 7. Your phrase
is perfect: “ragione conversazionale della morale romana” Yes—because: Roman morality is not expressed abstractly
(as in Greek philosophy) it is expressed through: actions gestures names So:
naming becomes a form of public discourse 8. Contrast with modern naming (to sharpen
the point) Modern
(Nowell‑Smith)Roman (Thrasea Paetus)social fusionmoral alignmentgenealogical
clarityexpressive ambiguityadministrative needsymbolic action 9. Why Grice would love this Because it’s a
perfect case of: meaning beyond what is
explicitly encoded The name does not
literally say: “I oppose Nero” “I honour
Paetus” “I am a Stoic moralist” But
every competent Roman hearer will infer it. 👉 That is conversational implicature in
onomastics 10. Final epigram (in your
style) In Rome, one does not merely bear
a name; one argues with it. Or even more
Gricean: The Roman nomen classifies; the
cognomen persuades. If you like, I can
reconstruct how Thrasea’s silence in the Senate works as another kind of
“utterance” in exactly the same Gricean framework—it’s a perfect parallel to
the name. Can you have a double run on two things: Grice has (possibly by
mistake) this as being Publicus, not Publius -- and (b) where Claudio and
Clodio sort of interchangeable but it is better to use Clodio in THIS case? Splendid
questions—both are exactly the kind of tiny “misalignments” that, for a
Gricean, turn into full philosophical cases. Let me take them cleanly in two
runs, as you asked. (A) “Publicus” vs
“Publius” Short answer: 👉
“Publius” is correct 👉
“Publicus” is almost certainly a mistake (or a playful distortion) Why “Publius” must be right Publius = standard Roman praenomen (very
common: P. Clodius, P. Cornelius, etc.) It functions like: Marcus Gaius Lucius So:
Publius Clodius Thrasea Paetus is the historically correct type. Why “Publicus” is wrong—but interesting Publicus is not a praenomen it’s an adjective
meaning: “public,” “of the people,”
“state-related” So if someone
says: “Publicus Claudius…” they are (perhaps unintentionally) producing
something like: “The public
Claudius” which is: grammatically intelligible but onomastically
absurd Gricean reading (and possibly
why the slip is not uninteresting) Grice might say: “Publius” → rigid designator (identifier)
“Publicus” → predicative description So
the slip turns a name into a property. 👉 That produces a curious implicature: “He is not just Publius—he is public
Claudius.” That actually fits
Thrasea: public moral stance public
opposition “public man” in the strong Roman sense So: a
mistake—but a philosophically suggestive one.
(B) Claudio vs Clodio (Claudius vs Clodius) Short answer: 👉 They are related
but not interchangeable 👉 In this
case, Clodius is better The historical
distinction Claudius = original
patrician gens (gens Claudia) Clodius = plebeianized form, arising especially
in late Republic Most famously: Publius Clodius Pulcher → patrician Claudius
who is adopted into a plebeian family → changes name Claudius → Clodius What this means The shift: Claudius → Clodius signals:
social move (patrician → plebeian register) political positioning
(popular / populist alignment) even phonetic adaptation (closer to spoken
Latin) In your case: Thrasea Paetus
Here is the key: The standard historical
form is: 👉 Publius Clodius
Thrasea Paetus not Claudius. So
yes: ✅ Clodius is better in THIS case Why that matters (philosophically) Because
now the name encodes two tensions at once:
ElementMeaningClodiusplebeian/popular register(origin in Claudia
gens)aristocratic heritageThrasea PaetusStoic, moral lineage So the full name
becomes: a negotiation between
aristocracy and moral opposition
Combined Gricean insight (your two questions together) You get a
beautiful layering: Correct name:
Publius Clodius Thrasea Paetus If
misrendered: Publicus Claudius Thrasea
Paetus the differences are: LevelCorrect“Mistaken”
versionpraenomenidentifier (Publius)property (Publicus)nomensocially marked
(Clodius)archaic/patrician (Claudius)effecthistorically preciserhetorically
inflated Final epigrams (in your
Grice–Speranza mode) To call him Publius
names him; to call him Publicus interprets him.
and: Clodius tells you how Rome
heard him; Claudius tells you where Rome filed him. If you like, I can trace when and why the
Claudius → Clodius shift becomes politically charged (it’s a fascinating little
sociolinguistic moment).Clodio Trasea Peto, Publio (XXX). Dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Clodio –
Ossia: Grice e Clodio – Roma: la setta di Napoli -- filosofia italiana
(Napoli). Filosofo
italiano. According to Porfirio, Clodio wrote a book arguing against
vegetarianism. Clodio. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice e Clodio. Clodio – Roma: la setta di Napoli -- filosofia
italiana (Napoli). Filosofo italiano. According to
Porfirio, Clodio wrote a book arguing against vegetarianism. Clodio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Clodio. GRICEVS: Salvē, Clodī: Rōma mihi narrat tē cum sectā
Neapolitānā philosophiam coquere quasi ius fabārum sed sine fabīs. CLODIVS:
Salvē, Gricē; Neapolī quidem disputāmus, et Porphyrius mihi imputat librum
adversus vegetariōs, quasi ego porcum ipse scripserim. GRICEVS: At ego, prō
Gruppō Iocī Griceānō, in titulum “Grice et Clodius” venī: tu carnem defendis,
ego implicātūrās—uterque tamen esuriēns. CLODIVS: Ita est: tu verba in mensā
caedis, ego holera, et ambo rīdemus dum philosophia—more Neapolitānō—bullit.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Co
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cocconato
– Ossia: Grice e Cocconato: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Alberto Radicati, conte di Passerano e Cocconato
(Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like C.! – I used to say that
the first task for the historian of Italian philosophy, unless you are a member
of La Crusca, is to decide on the surname – I like C.! He spent some time in London,
as I did – and he shows that the average Italian philosopher is a nobleman, or
vice versa! Venturi revived C., as did the re-issuing of his “Moral
Discourses”!” -- “Manhood and unbelief!” Libero pensatore, il primo illuminista della penisola, secondo
Gobetti. Matura il suo pensiero anti-clericale nel clima
dell'anticurialismo sabaudo ben presente in alcuni settori della corte di
Vittorio Amedeo II, re di Sardegna. Cominciato anche in campo religioso “a far
uso della mia ragione.” Legge testi libertine. Il suo scritto principaleI
discorsi morali, storici e politici redatti su diretto incarico di Vittorio
Amedeo II nel mutato clima conseguente alla ratifica del Concordato stipulato
tra regno sabaudo e Benedetto diverrà la ragione vera del suo esilio. “La
Dissertazione filosofica sulla morte,” desta un enorme scandalo. Nella, di
annientarne il potenziale con strategie brutalmente repressive. E questo
lo snodo cruciale di fronte al quale vediamo divaricarsi i due approcci
fondamentali, le due strategie basilari di controllo del desiderio adottate da
Platone: repressione versus canalizzazione, violenza versus persuasione,
schiavizzazione versus educazione. È questo il bivio dal quale si può imboccare
la via che conduce all'armonia, alla salute, all' 'eudaimonia e
alla giustizia del filosofo, o invece il cammino psicopatologico
che sbocca, da ultimo, nella mania del tiranno. L'uomo massimamente
ingiusto, infelice, malato, espropriato, travolto da una massa di
epithymiai feroci, incontrollabili, ormai liberatesi dalle catene di quella
schiavitù che le relegava al di là dei confini della coscienza,
sottraendole ad ogni controllo diretto e permettendo così il rafforzamento fino
al massimo grado, e quindi l'esplosione finale del loro devastante
potenziale. implicature della morte, eros e tanatos, amore e morte. Italian philosophy can be fun—provided one takes it in small doses, like
grappa. Today, browsing in the Senior Common Room, I came upon a copy of what I
insist on calling Cocconato’s Twelve Discourses. He gives the title, with that
cheerful Italian solemnity which makes even a pamphlet sound like an epoch:
Dodici discorsi morali, storici e politici. He obligingly presents them to his
kind—Vittorio Amedeo, that very Savoyard monarch who managed to be at once a
king and a negotiator with the Pope, and who, like most men of power, was
allergic to frankness in religion but addicted to it in taxation. Radicati’s
dedication has the tone of a moral tutor who has been promoted, temporarily, to
court adviser. He writes, in effect: I have composed these twelve discourses
for Your Majesty, so that Your Majesty may have a pleasant reading—one
discourse for each of the twelve months of this year of grace, 1729. It is a
charming conceit: a calendar of enlightenment, as if a sovereign might be
improved by monthly installments. One imagines January as temperance, February
as prudence, March as anti-clericalism, and so on—until December arrives and
the reader, being a king, is expected to conclude by becoming reasonable. They
certainly had an effect on His Majesty. He abdicated the next year. Now,
abdication is not, strictly speaking, a philosophical conclusion. It is not the
end of an argument; it is the end of an office. But the coincidence is too good
to waste. If one wanted to be uncharitable (which is, I admit, a temptation),
one might say: Radicati offered twelve discourses as a programme of rational
self-government; Vittorio Amedeo took the hint and decided to stop governing
altogether. That would be the royal version of accepting the conclusion by
resigning from the premises. Still, I do like the dedication’s quiet
performative confidence. It presupposes that discourse is not mere decoration
but a kind of civil instrument: that reason, offered in the right tone, can
move a king’s will. Whether it moved him towards enlightenment or merely
towards retirement, I leave to the historians. My only comment is a Gricean
one: if you give a man twelve moral discourses “for his pleasure,” you may have
implicated more than you said. The pleasure, in such cases, may be precisely in
discovering an excuse. I took Cocconato’s book back with me to Belsyre Court,
as if it were a library copy in the old Oxford sense: not so much borrowed as
provisionally annexed. I had decided—rather grandly, and with the sort of
annual resolution one ordinarily makes only about whisky—that 1947 would be my
year of Grice. Not that I intended to write a book called that; merely to live
as if I might, which is a milder ambition and therefore, by Oxford standards,
more dangerous. Radicati—Cocconato, as I persist in calling him—had provided me
with a programme. He had meant his twelve discourses as a monthly ration for a
king; I proposed to use them as a monthly ration for a don. The king, in 1729,
was to have one discourse per month for his leisure; the don, in 1947, would
have one discourse per month for his sanity. One ought to be careful with such
analogies, of course. Kings abdicate; dons merely lapse into committee-work.
The list itself has a reassuring air of order. It is almost too orderly, like a
syllabus. One feels the implicature at once: if there are twelve discourses,
then a year may be governed; if a year may be governed, then a life may be
governed; and if a life may be governed, then perhaps even a kingdom. This, as
it happens, is precisely the sort of implicature that tempts a monarch into
thinking philosophy is a branch of administration. The twelve are these—at
least as Cocconato prints them, with the kind of seriousness that makes a title
look like a civic duty:
I. gennaio — L’importanza dell’educazione It says:
education matters. It implicates: “Your Majesty requires reminding”—either
distributively (educate each subject) or collectively (educate the state);
kings prefer the reading that sounds like a policy memo. For a don it
implicates: “Begin where Oxford begins: with instruction dressed as virtue.”
Maxim: Start with schooling; it lets the rest look voluntary. II. febbraio — Il concetto di virtù It says: virtue is a concept. It implicates: if virtue is a concept, it can be defined, inspected,
administered—hence safely royal. For a don it implicates: “February is when
virtue is least self-sustaining, so a concept will have to do.” Maxim: When the
month is short, make goodness definable. III. marzo — L’idea di giustizia It
says: justice is an idea. It implicates: justice is not yet available for
bureaucratic handling; it is held at arm’s length as an “idea,” i.e., an ideal
that can be praised without being practised. For a don it implicates: “Oxford
will discuss justice while waiting for spring to make the world look less
unjust.” Maxim: Call it an idea when you don’t mean to enact it. IV. aprile —
Analisi storica dell’Impero Romano It says: history of Rome. It implicates:
“You are not Rome; do not behave as if you were”—a Piedmontese warning
disguised as antiquarianism (sub‑alpine modesty, with imperial fantasies kept
on a leash). For a don it implicates: “April is revision term: read collapse,
fear hubris, mark essays.” Maxim: History frightens best when it flatters
first. V. maggio — L’importanza della religione It says: religion matters. It
implicates: after Nero, a stabiliser—religion as political ballast; faith as
the monarchy’s insurance policy against the moral one learns from Rome. For a
don it implicates: “May is when one needs a principle that looks higher than
exams.” Maxim: After empire comes altar; after satire, solace.
VI. giugno — Il concetto di libertà It says: liberty is a concept. It implicates: liberty is to be handled as definitional, not
contagious—safe enough to read, dangerous to feel; if Berlin ever wants a
pedigree, he could do worse than June in Piedmont. For a don it implicates:
“Liberty is a topic you teach before you experience it.” Maxim: Define freedom
early, lest it begin to behave. VII. luglio — Critica della monarchia francese
It says: critique of the French monarchy. It implicates: “Be monarchic, but not
French about it”—‘francese’ as a term of reproach; “frank” is what you call
tactlessness when it comes from Paris. For a don it implicates: “July needs a
comedy, and France is the traditional one.” Maxim: Mock France to prove you’re
legitimate without saying so. VIII. agosto — L’importanza del commercio It says:
commerce matters. It implicates: a king does not trade; he levies—so commerce
is preached as something others do for him; still, even a monarch needs markets
to keep the peace looking natural. For a don it implicates: “In August,
‘commerce’ means the shop beneath your window and the bill you cannot
philosophise away.” Maxim: The sovereign scorns trade—until he wants bread. IX.
settembre — Il concetto di guerra It says: war is a concept. It implicates: war
gets conceptualised; peace gets presumed. The monarch is invited to treat war
as an instrument (a concept) rather than a calamity (a memory). For a don it
implicates: “September is when war becomes timetable: wireless, recollection,
and the return of duties.” Maxim: War is always analysed; peace is merely
scheduled. X. ottobre — Analisi storica dell’Impero Ottomano It says: history
of the Ottoman Empire. It implicates: a ceremonious irrelevance—October exotica
to remind the king that the world is larger than Turin, and also that “empire”
comes in non-Roman varieties (a useful insult by comparison). For a don it
implicates: “Oxford loves an October digression: it looks like breadth.” Maxim:
Nothing reassures like a far-off empire you needn’t govern. XI. novembre —
L’importanza dell’agricoltura It says: agriculture matters. It implicates: food
precedes glory; the crown rests on wheat. In Piedmont, where prairies are
lacking, the reminder is practical: the land feeds you even when it doesn’t
flatter you. For a don it implicates: “November smells of earth on boots and of
bread arriving as if by a daily miracle— theology by delivery.” Maxim: Empire
talks; agriculture feeds. XII. dicembre — Appello alla responsabilità
individuale It says: an appeal to individual responsibility. It implicates: a
paradox for a monarch—responsibility “individuale” addressed to the one man
trained to think he is responsible only by grace; a near-oxymoron that December
dares to print. For a don it implicates: “End the year by doing
something—anything—that isn’t commentary.” Maxim: The year ends where excuses
should: with the singular.
You can see the rhythm: education, virtue,
justice—then history to frighten you; religion to steady you; liberty to tease
you; France to amuse you; commerce to reassure you; war to sober you; the
Ottomans to remind you the world is large; agriculture to remind you the world
is hungry; and finally, like the last line of a sermon,
responsibility—individual, of course, because collective responsibility is
always somebody else’s. I arranged them, in my mind, like a calendar pinned to
the wall of the study. January would begin with education, because Oxford
always begins with education and never quite ends it. February would take
virtue, because February is the month in which virtue is most needed. March
would attempt justice, because March is when one begins to suspect that winter
has been unjust. And so on, each discourse assigned its season as if ideas had
weather. But Belsyre Court is not Versailles, and the implicatures change when
a book is taken from a palace to a flat. In a court of flats, “the importance
of commerce” is not a treatise; it is the shop-front under your window. “The
concept of war” is not a chapter; it is the neighbour’s wireless and the memory
one cannot quite turn down. “Agriculture” is not an economic base; it is the
faint smell of earth on someone’s boots and the distant fact that bread arrives
every morning as if by miracle, which is a theological point disguised as a
delivery. Still, the scheme had its charm. A discourse a month. A steady diet.
A private concordat between my conscience and my bookshelf. If Cocconato
thought he was giving a monarch twelve pleasant reads, he was also giving him
twelve small excuses—twelve ways of feeling that something had been done merely
by reading. I am not a king; but I am an Oxford don, which is a different kind
of sovereignty, and not necessarily a more modest one. The danger is the same:
to confuse the consumption of discourse with the exercise of reason. So I told
myself, on the stairs at Belsyre, key in hand, that I would read one per month
and do, at least once per month, something that counted as responsibility
rather than commentary. That is the difference between 1729 and 1947. A king
can abdicate. A don, alas, can only adjourn. Once you start
Cocconato you cannot easily leave Cocconato. The man is a perfect machine for
producing historical “why?”—and, as Grice would add, for producing the even
better question: why does the record look inconsistent unless you supply the
missing implicatures? Here’s a clean vignette-frame you can use as a postscript
(I’m not inserting anything—just giving you material), with me “answering”
while Grice wonders, and with the dates/politics straightened out. A Gricean postscript: abdications, exiles,
and why London GRICE (suspiciously): Cocconato gives the Discorsi to the king
in 1729. The king abdicates in 1730. Yet Cocconato is “in exile” in London
already in 1726. Who, exactly, exiled him—given that the king was still very much
on the throne and, by 1729, still apparently receiving philosophical reading
matter? One does not usually dedicate a twelve‑course banquet to the chef who
has just had one whipped out of the kitchen. ME (answering, with as little
romance as possible): The apparent contradiction dissolves the moment you treat
“exile” as two different things: Exile
as flight (1726): Cocconato leaves Piedmont secretly in 1726 because the
climate has turned dangerous for him—religiously and politically. Treccani’s
biography has him choose the way of exile when Turin’s relations with Rome
improve and he feels isolated. In other words: not “the king sends him away,”
but “the ground under him hardens,” and he removes himself. [treccani.it] Exile as formal ban (1728): Only later does
it harden into an official, explicit exclusion. Treccani mentions a letter of
20 October 1728 in which Vittorio Amedeo II bans him definitively from Savoyard
states. [treccani.it] So the sequence
is: flight first; formal ban later. That’s why you can have “London from 1726”
and still have a manuscript “submitted” or “sent” in 1729. GRICE: So in 1729 he
is writing to the king from outside the kingdom? ME: Exactly—and that actually
makes the dedication more intelligible. A dedication from exile is not
gratitude; it’s pressure. Cocconato’s twelve-discourse calendar is less a gift
than a continuing attempt to keep the king in the reforming mood—especially
since the king had earlier valued his counsel on ecclesiastical policy.
Treccani is explicit that Cocconato enjoyed the king’s confidence and
influenced “pre‑concordat” Piedmontese policy, but that once the court
reconciles with Rome he is squeezed out. [treccani.it] There’s also a scholarly
précis (English Historical Review book review) that states the Discorsi were
drafted in 1729 and a version was submitted to the king when the king was “then
in dispute with Rome.” That squares neatly with the picture: the discourses are
part of a jurisdictional tug‑of‑war; then the tug ends; then the writer becomes
intolerable. [academic.oup.com] GRICE (dryly): So the implicature of a
dedication is not “I am your loyal servant,” but “Remember what you were about
to do.” ME: Precisely. It’s a royal bookmark.
Why did the king abdicate (and why the date confusion)? GRICE: The user
says abdication in 1730—yet some accounts float 1731 around. What gives? ME:
The clean date is 1730: Vittorio Amedeo II abdicated on 3 September 1730.
[en.wikipedia.org] The 1731 noise comes from what happens after: he tried to
reverse course and resume authority, and his son Charles Emmanuel III had him
arrested/confined in 1731. Britannica summarizes it crisply: abdicates in 1730;
changes his mind; is arrested in 1731; confined thereafter. [britannica.com]
So: abdication (1730), attempted comeback + confinement (1731). GRICE: Kings
can cancel a promise, but sons can cancel a king. ME: Exactly—and it’s the kind
of grim pragmatic lesson Cocconato would have enjoyed writing a thirteenth
discourse about. Why was he “king of
Sicily” and then “king of Sardinia” (and why “Piedmont”)? GRICE: Why does a man
become king of one island and then trade it for another—like a gentleman
swapping country houses? ME: Because European diplomacy treated crowns like
chess pieces after the War of the Spanish Succession. Vittorio Amedeo II becomes King of Sicily in
1713 (Treaty of Utrecht settlement). [en.wikipedia.org] In the reshuffle that
follows the War of the Quadruple Alliance, he is compelled to exchange Sicily
for Sardinia, and he becomes King of Sardinia in 1720. [britannica.com],
[en.wikipedia.org] Why “Piedmont” then?
Because the power-base and administrative heart of the Savoyard state remained
in Turin/Piedmont; “Sardinia” is the royal title that upgrades the dynasty’s
rank. (So you get the familiar modern shorthand “Sardinia‑Piedmont”: a mainland
state ruling an island kingdom for the sake of the crown.) Why London of all places—and the
Oxford-adjacent angle you want GRICE: But why should Cocconato choose London rather
than, say, Geneva (for Calvinists) or Amsterdam (for printers) or Paris (for
temptation)? ME: Two reasons, one practical and one intellectual—both very
usable in your vignette. Practical
refuge + printing ecology: London in the 1720s is comparatively hospitable to
heterodoxy, and it has the machinery for controversy: publishers, pamphlets,
deist circles, translation networks. Treccani’s bio tracks how, once in London,
he continues the same work; later he even gets arrested there in 1732 over the
Dissertation upon Death—which tells you both that he could publish freely
enough to cause scandal and that London still had limits. [treccani.it] Intellectual proximity without institutional
admission: London is where an Italian (or Piedmontese) free-thinker can mingle
with educated Englishmen—some of them inevitably Oxford-formed—without needing
to be “received” by Oxford. London is the social university: coffee-houses,
salons, clubs, the Republic of Letters in a metropolitan key. Cocconato doesn’t
need to visit Oxford to meet Oxfordness; London exports it hourly. If you want to sharpen the Oxford angle
without making a factual claim you can’t cite, you can let Grice say something
like: Oxford is a place; London is a distribution system.Grice: Cocconato, ti
confesso che la filosofia italiana mi sembra sempre un po’ nobile, quasi come
se il pensare fosse un titolo ereditario! Cocconato: Grice, in effetti tra un conte e un libero pensatore c’è solo la
distanza di un Concordato. Ma la ragione, quella sì, non ha bisogno di stemmi!
Grice: Allora, Cocconato, da buon illuminista, hai mai pensato che l’amore e la
morte siano due parenti stretti, come il barone e il parroco al pranzo di
corte? Cocconato: Grice, ti dirò, eros e tanatos si rincorrono come i pensieri
ribelli tra le stanze del castello. Ma un buon discorso morale li accomoda a
tavola, che sia per la ragione o per un po’ di vino! Cocconato, Alberto (1729).
Dodice discorsi: morali, storici, e politici.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Coco –
Ossia: Grice e Coco: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
del contratto di carattere mutuale prevalente. Nicola Coco (Umbriatico,
Crotone, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
del contratto di carattere mutuale prevalente. Grice: “Typically,
while in the Italian North, Conte can play with words, in the Italian South, C.
must work for the workers! Is conversation a work? I think so – lavoro – In the
‘codice civile’ or rather the ‘codice’ of the civil laws – there is a section
on ‘lavoro’, and a title on ‘co-operativa’, short for ‘cooperative society’ –
This is all due to Coco – It sounds slightly fascist, and he did write a little
tract with ‘fascist’ in the subtitle! – Coco is a performativist, so he
understands that ius must ‘constitute’ and define: so he goes on to analyse
what I’ve been analysing too – what is to cooperate – in a common task or
‘lavoro’ – what is ‘mutuality’ – what are the requirements for mutuality, and
so on – It’s not as legalese and boring as it sounds! And it provides a
framework for my pragmatics – since a lawyer, and especially a Griceian one,
can be VERY SMART! Coco is!” Si laurea a Napoli.
Positivista. Insegna a Roma. Parrticipa ai lavori di stesura del codice civile
e il codice di procedura civile. S’occupa prevalentemente della stesura di
leggi in materia del contratto, obbligazione, e diritto del lavoro. filosofia
del diritto” “Una quistione di diritto transitorio in tema di farmacie codice
penale” Per la tradizione giuridica italiana” sulla corporazione fascista”
Sulla costituzione di parte civile delle associazioni sindacali” pre-giudiziale
penale nel giudizio del lavoro” (della città, dice: in (jual minor conto siamo
' noi tenuti! S'inganna esso a partito; nessuno tiene in minor conto chi guida
il solco e l’aratro, ed è necessario che i contadini il sappiano, che hanno
ànch'essi le loro istituzioni da cui sieno allettati, e che le provvide virtù
camminino fra i popoli agricoli sotto i tetti di paglia, e che la vanga e il
sarchiello non restano mortificati dinanzi al maglio ed al telaio. cooperativa,
impresa giurisprudenza agire corporazione contratto e cooperazione,
associazione, sindaco, grundnorm, legalita, nipote: ordine giuridico, unica
garanzia del contratto sociale, le societa di mutuo soccorso, spirito
cooperativo. Grice: “It is an odd thing: having spent a war-time
period notionally “fighting the Italians” (though not me personally, since my
theatres were the North Atlantic and then Whitehall, Admiralty), I find myself
feeling a curious tenderness towards them. It is not loyalty—God forbid—but
something like a belated recognition that they are, in their own way, as
obsessed with words as we are, only with better weather and worse politics. I notice, in the St John’s library, an elderly copy of Nicola Coco’s Gli
eclettismi contemporanei e le lezioni di filosofia del diritto. “Lagonegro,” it says on the title-page, which I confess I rather like:
it sounds neither like the Dead Sea nor the Red Sea but, by a trick of my own
frightened ear, like the Black Sea—the mere sound of which used to terrify one
in briefings, because the Black Sea is the sea you imagine when you imagine
seas that swallow you. But what truly unsettles me is the title’s casual
plural: eclettismi. Not l’eclettismo, as if there were one manageable vice, one
single intellectual habit to be identified, rebuked, and put away. No:
eclettismi, in the plural—eclecticisms, as if Coco were proposing to deal with
the entire menagerie. This is what I call the Eclectic Paradox: it takes an
eclectic to recognise eclecticism at all; but to recognise more than
one—indeed, a plurality of eclecticisms—requires either (a) a still higher
eclecticism, which is like being drunk enough to notice that everyone else is
tipsy, or (b) a principle that is not eclectic at all. And at once one begins
to wonder what Coco means when he applies “eclectic” (as Italians cheerfully
do) to Cicero. “Cicero was an eclectic,” they say, as if that settled it—like
saying a man is “tall” when what you mean is that he blocks your view at the
theatre. I have suffered the accusation myself. Flew—my first tutee at St
John’s, always quicker to label than to locate—once told me, with that brisk
undergraduate cruelty, that I was “an eclectic.” I remember thinking: if so, I
am at least an eclectic with principles; but then one remembers that this is
exactly what every eclectic says. So I did what one does when one is frightened
by a word: I went to the dictionary. The Greek behind all this is perfectly
respectable. ἐκλεκτικός comes from ἐκλέγω: to pick out, to choose—ἐκ, “out,” plus λέγω, “choose,” “pick,” “count.” In the beginning it is a word of selection,
of discrimination, almost of good taste. One imagines a man in a market,
choosing olives. One does not imagine him constructing a philosophical
position. Latin, which is always eager to look like Greek in a toga, produces
eclecticus as a learned borrowing, a label for that kind of philosopher who
“selects” doctrines from various schools. It is a term that already contains
its own excuse: I am not inconsistent, you see, merely selective. “Eclectic”
thus begins as a compliment to one’s freedom and ends as a euphemism for one’s
refusal to finish an argument. Now Coco’s plural—eclettismi—turns the euphemism
into a programme. It suggests that there is not merely the eclectic who picks
and chooses, but whole species of picking and choosing: eclecticism of
temperament, eclecticism of cowardice, eclecticism of fashion, eclecticism of
professional caution, and the worst kind of all, eclecticism of bibliography—where
one collects references the way a magpie collects bright objects, and calls the
heap “research.” I begin to suspect that Coco’s Italian plural is doing a piece
of philosophical work. In English, “eclecticism” sounds like a single pathology;
in Italian, the plural makes it sound like a civic condition. And perhaps that
is the point. If one can have eclettismi, then one can have, by parity,
implicature—plural too, implicature of this sort and that—without having to
decide, once and for all, what the thing is. One is licensed to go on talking.
My punchline, then, is a modest one. Coco frightens me, not because he is
eclectic, but because he is plural. A man who can pluralise a vice is a man who
intends to keep it. And in philosophy—as in naval intelligence—the surest sign
that someone is hiding something is not what he says, but what he makes
multiply.Grice: Caro
Coco, mi incuriosisce la tua visione sul contratto mutuale: pensi che la
cooperazione possa davvero essere il fondamento del nostro convivere civile? Nella tua esperienza, il lavoro in
comune ha sempre garantito la giustizia sociale? Coco: Grice, ti
direi che il contratto mutuale è il cuore pulsante delle relazioni sociali: la
cooperazione è la base della società, soprattutto tra chi lavora la terra o
costruisce la città. La giustizia sociale nasce quando ciascuno si sente parte
attiva, non spettatore, nel processo produttivo e organizzativo. Grice:
Interessante! Quindi il diritto non è solo un insieme di regole, ma una
costruzione collettiva, quasi performativa, come dici tu. E quanto conta il
“spirito cooperativo” rispetto alla legalità vera e propria? Può esistere
cooperazione senza legge? Coco: La legge deve garantire l’ordine
giuridico, ma senza spirito cooperativo resta solo lettera morta. L’impresa
collettiva prende vita quando la mutualità diventa pratica quotidiana e la
giurisprudenza riconosce l’importanza dell’agire insieme. Il vero progresso si
ha quando il diritto e la cooperazione camminano fianco a fianco, come diceva
mio nonno tra il solco e l’aratro! Coco, Nicola (1909). Gli ecletticismi.
Lagonegro: Tancredi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Codronchi
– Ossia: Grice e Codronchi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del contratto, giocco d’assardo, contratto, gioco aleatorio,
Ercole, l’Ara Massima, e il patto comunitario. Nicola Codronchi (Imola,
Bologna, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del contratto, giocco d’assardo, contratto, gioco aleatorio,
Ercole, l’Ara Massima, e il patto comunitario. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
conversation as a rational, cooperative practice in which what is meant can
outrun what is said because hearers can justifyably infer speaker-intended
implicatures from shared norms (helpfulness, relevance, sufficiency) and from
the recognition of communicative intentions. Codronchi, by contrast, approaches
“reason in interaction” through the juridical and proto-economic lens of
contract and aleatory play: in his discussions of giochi d’azzardo and
contractual forms (including the idea that form is secondary provided intention
is clearly conveyed, and that a primitive contract is a dialogic bilateral act
where A proposes and B assents), the central explanatory notion is not maxims
that generate cancellable implicatures but conditions under which an agreement
becomes binding within a community (witnesses, oaths, public sanction, the
transition from informal pact to state-backed obligation). The overlap is
striking and helps your framing: Grice’s occasional temptation to a
“quasi-contractualist” picture of conversation (participants tacitly accepting
norms that make talk possible) is precisely the kind of analogy Codronchi’s
material invites, and the bridge/poker contrast in your diary vignette fits both
men—because it distinguishes mere evidence-leakage from intention-recognition
(Grice’s core) while also distinguishing legitimate, rule-governed signalling
within a practice from illicit side-channel manipulation (the contract/game
boundary that matters for Codronchi’s normative outlook). But the difference
remains: Grice is explaining how meaning is inferred in real time from rational
expectations inside an exchange, whereas Codronchi is explaining how mutual
commitment is instituted and stabilized (often ceremonially) so that what is
“said” counts as an act with legal force, making conversational rationality
look less like a set of interpretive maxims and more like the precondition for
a pact—an agreed framework in which words can bind as well as inform. Grice:
“One would underestimate C.if it were not for the fact that he writes a
smartest little tract on the way I see conversation as game and
contract. In “Logic and conversation’ I do confess to having been attracted for
a while to a quasi-contractualist approach to conversation alla Grice,
i. e., G. R. Grice, and I’m not sure the reason I give there for
rejecting the view is valid, or strong enough! As for games, of course
conversation is a game, but I never take that too seriously, perhaps because Austin
is obsessed with rules of games, and the subject is worn out for me. When
Hintikka comes along all he does was talk about dialogue games! I do use game’
terminology, and cf. contract bridge!: conversational move, rule, players. Only
this or that move will be appropriate, and so on. For a time, I was attracted
by the idea that observance of the principle of conversational helpfulness and
the maxims could be thought of as a contract. Si laurea a Napoli. Distingue contratto epistemico nel quale è noto il
rapporto tra eventi favorevoli e contrari, empirico, nel quale il rapporto tra
un evento favoravole e un evento contrario si fondato sull'esperienza, e misto,
dove il rapporto tra un evento favoravole e un evento contrario si basa su una
legge sicura E l'esperienza. The form has no importance except in
LO SPONSIO, provided the INTENTION is clearly conveyed. The earliest
contract is NOT couched in a particular form of utterance. The form is
used to express an agreement which is binding, its utterance
informal. The primitive contract is an agreement clothed with the
approval of state. contratto giocco d’assardo concordo informale o formale
sacri: giuramento per giove e sponsio vino simbolo del sangue dei vittimi
secolare nesso chiede la la comunita testificatore nell’ara massima per Ercole
e invoca la regola di Romolo, contratto bilaterale forma dialogica, A esprime
la proposizione, B assentendo alla sua comprehension ed accettazione. Grice: “St. John’s, 1949. “Tomorrow I’m competing at the Auction Bridge
thing, and I thought of checking with the Bodleian for any advice. The
librarian handed me an old copy — manuscript, almost — by one Codronchi, on
‘giocchi d’azzardo,’ and got me thinking: what makes bridge such a thing? And
in what way does it make chess not such a thing? I didn’t reach any conclusion,
but I hope Codronchi will help me do that!” Editor’s note: Gioco d’azzardo is
best rendered as “game of chance” or “gambling,” i.e., play in which the
outcome is materially dependent on luck and typically connected with staking
money. Bridge is gambling in that its raw materials are dealt at random and, in
many formats, money is explicitly at stake (or the scoring is treated as a
proxy for stakes), so chance enters essentially even though skill governs
bidding and play; chess, by contrast, contains no hidden information and no
randomization once the initial position is fixed, so it is a pure game of skill
(if it is ever “gambling,” it is only accidentally so, because people choose to
bet on it, not because the game itself contains chance). Two days later — diary
entry. Codronchi helped rather more than I expected. I was talking “meaning”
with Strawson, and it occurred to us that bridge isn’t like poker: there’s a
sort of intention-recognition that makes poker a sneakier business. In poker I
can put on a grin — a deliberate little signal — precisely so that my opponent
notices it and draws the wrong conclusion about my hand. But in bridge that sort
of theatricality won’t do; it either counts for nothing (because partner and
opponents are supposed to ignore it) or it collapses into outright impropriety.
Both games are, in Codronchi’s phrase, giochi d’azzardo, yet the route by which
one player “lets another know” something differs: poker thrives on managed
appearances and strategic misrecognition, whereas bridge (at least as the rules
pretend) tries to keep the informational traffic on the surface, in the bids
and the play, rather than in the face. If one can get clear about that
difference, one is already most of the way toward getting clear about the
difference between meaning — communicating by getting one’s intention
recognized — and merely providing evidence, or “letting someone know,” without quite
speaking. Editor’s note: Grice is groping toward what later becomes his core
distinction between non-natural meaning (speaker meaning) and mere indication.
His poker case is a neat miniature of speaker meaning: the grinning player
intends the opponent to recognize the grin as intentional and to treat that
recognition as a reason for an inference (even if the inference is engineered
to be mistaken). Bridge, by contrast, is designed to restrict (indeed penalize)
that kind of off-channel signalling; so whatever information “leaks” through a
grin is, in the ideal, not part of the game’s legitimate communicative system
but an illicit cue. The upshot is Gricean: in poker, the expressive display
functions like an utterance whose point is in its uptake; in bridge, the same
display is supposed to be treated as mere behavior, not as a communicative
move, which helps Grice separate intentional communication from mere
evidence-giving. Grice: Caro Codronchi, dimmi la verità—la conversazione è
davvero un gioco d’assardo, o basta un contratto firmato davanti all’Ara
Massima perché nessuno bari? Codronchi: Grice, se parliamo all’Ara Massima, c’è
sempre qualcuno che invoca Ercole e poi finisce per sbagliare la sponsio—ma
almeno il vino non manca e nessuno si offende! Grice: Quindi il contratto è più
dialogo che giuramento? Allora anche un accordo sul lancio dei dadi fa nascere
una comunità, purché ci sia il testimone giusto e Romolo non si addormenti.
Codronchi: Esatto, Grice! Basta che A dica la sua proposizione e B annuisca, e
siamo tutti d’accordo—tranne Ercole, che magari preferisce una partita di
briscola invece del gioco aleatorio! Codronchi, Nicola (779). Orazione recitata
in Pisa nel capitolo generale dei cavalieri dell’ordine di S. Stefano. Firenze:
Cambiagi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Colagrosso – Ossia: Grice e Colagrosso: la stilistica conversazionale e
l’implicatura conversazionale – la ragione conversazionale. Francesco
Colagrosso (Foggia): la stilistica conversazionale e l’implicatura
conversazionale – la ragione conversazionale. Grice: “C. is known
for his work in the field of stylistics. La collocazione delle parole, an essay, is included in Questioni di
stilistica, published by Giuse. Studi stilistici, a work in which C.
gathered and republished essays he had written earlier. It also includes an
appendix discussing the teaching of stylistics at the university
level.LEOPARDI e la lingua, suggests a re-issue or critical edition
of his work on LEOPARDI. Futurismo in which C.
engages with MARINETTI, estetica di VICO: Studi stilistici was criticised by
CROCE. Il vario disporsi delle parole nella proposizione non è un
fatto semplice. Il pensiero vi riflette la sua vita; la lingua vi rivela la sua
vicenda. Logico? Stililistico? l’ordine viene alla parole d’una relazione
sintattica. Psicologico o intenzionale e quello per cui esse schieransi come si
son presentate alla mente e succedute l’idea che esprime, pure d’inciampo,
libero per sè stesso, cambia secondo l’occasione, ma rispetta il posto a cui la
parola ha diritto in due modi: usuale l’ordine conforme alle comuni esigenze,
od occasionale. All’ordine contribuisce pure la rispettiva loro accentuazione
nel congegno della proposizione in grazia della quale la parola perde
l’individualità e costrette ad appoggiarsi sminuite come è di significato a
un’altra che le preceda o segua, e prende un posto fisso. L’italiano serve
esclusivamente alla poesia, in cui inevitabile un ordinamento libero e più
ardito delle parti del discorso. Il rimatore sente l’attrattiva e la portata
dell’inversione, a passa talvolta i limiti imposti dal buon senso. Pannuccio:
non manca a di sì gran valenza signoria provedenza. = non manca provedenza a
signoria di sì gran valenza. libera collocazione delle parti del discorso
presenta anche la prosa, lontanissime da ogni INTENZIONE d’arte come i ricordi
di banchieri fiorentini Gli è che era tenace ancora l’impronta della jlingua
madre, e nella struttura della proposizione e del periodo riecheggia
l’abitudine dell’ uso de’casi, non smessa da troppo tempo. Grice: Caro
Colagrosso, mi domando — la collocazione delle parole è davvero questione di
buon senso, o il rimatore può permettersi ogni inversione, come chi mette il
caffè prima dello zucchero? Colagrosso: Grice, ti assicuro che il rimatore è un
acrobata della lingua — a volte salta i limiti imposti dal buon senso e finisce
con una strofa che sembra una partita a scacchi giocata da Dante e Marinetti!
Grice: Quindi in italiano, la poesia è il regno dell’ordinamento libero, ma in
prosa, anche i banchieri fiorentini si divertivano a mischiare le posizioni
delle parole come fosse una tombola lessicale? Colagrosso: Esatto, Grice! La
lingua italiana è fatta per l’ardire — chiunque può cambiare l’ordine delle
parole, basta che la provedenza non manchi alla signoria, e il senso arrivi
come un espresso dopo pranzo! Collagrosso, Francesco (1883). Studj sul Tasso e
sul Leopardi. Foli: Gherardi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colazza –
Ossia: Grice e Colazza: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’iniziazione. Giovanni Colazza (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’iniziazione. Grice:
“Having gone to Clifton, I love C. He is into ‘iniziazione, specially in the
equites of ancient Rome, but not much different from mine! Of course, Austin
thought that the Saturday mornings should be held on Wednesday midnights at
Parson’s Pleasure – we were into initiation!” Si laurea a Roma. Esoterismo Antroposofiia. C. appresnde l'esigenza di
seguire pratiche spirituali di concentrazione adatte al contesto, coltivando la
via della coscenza. iniziazione magia del noi EVOLA Colonna di
Cesard. Kremmerz Sedute spiritiche che talvolta si protraano sino all'alba.
INIZIAZIONE. VENERAZIONE E CALMA l’Iniziazione l’è consigliato. L’uomo così
come nella vita quotidiana serve a poco per il mondo dello spirito. La nostra
persona, di cui siamo coscienti, è solo un riflesso del nostro ‘noi’. È utile
per giungere alla conoscenza del noi, distinguere e separare in noi il pensare
che p, il sentire che p e il volere che p. Eurialo e Niso, che viveno
nell’illusione di essere il suo ‘noi’ contingente. L’esoterismo e facile, se si
conforta sempre donandoci personali indicazioni, circa gli esercizi e la
pratica esoterica. Dobbiamo cercare quello che possiamo accogliere e applicare
a noi stessi. Non bisogna fraintendere il concetto di venerare
con uno stato di esaltazione interiore dovuto all’insegnamento che il tutor ci
può dare e che noi accettiamo per co-ercizione intellettuale o sentimentale: Il
calore dell’anima è vita stessa pell’anima. L’accogliere freddamente contenuti
spirituali, ci riempie soltanto il ‘noi’ di nozioni, senza far penetrare la
forza dello spirito. La venerazione e il calore di nostre anime sono l’attività
di nostre anime stesse. Bisogna aprirsi a tali rivelazioni della psicologia
filosofica come dottrina dell’anima, con atteggiamento di venerazione. rito di
passagio rito di iniziazione del giovane romano nel misterio, di Bacco
Baccanalia sacrifizio di Bacco dolore e piacere, prosimno, la reazione della
religione romana al mistero di Bacco toga virile. I read today that Colazza, the greatest Roman esoterist of all, took a
laurea in “medicina e chirurgia.” It sounds, to an English ear, like an
oxymoron masquerading as a curriculum. Is that the Roman idiom? I can scarcely
manage my own credentials without blushing: a Bachelor’s in Literae
Humaniores—already plural, already suspicious. Not one litera humanior, as if
there were a single letter that happened to be “more human,” but letters, in
the plural, and more human in the comparative—humaniores—as if humanity itself
came in degrees, like port. I never cared for that comparative. Human, humaner,
humanest: my son Timothy would say it with the cruel ease of the young, as if
Latin were merely English in a toga. And perhaps that is the joke: Oxford
insists on the plural where one expects the singular; Rome insists on the
conjunction where one expects a unity. Medicina e chirurgia. Medicine and
surgery. As if a surgeon could not be a physician; as if a physician could not
be a surgeon. The plurality here is, in my idiom, contra-implicatural: it
insists on the impossible distinction in order to convey, not merely two
competences, but one competence doubled—cure and stitch, diagnosis and knife,
bedside and theatre. One might have thought the “e” was merely additive. But
no: it carries a whiff of separation, a faint bureaucratic implication that
medicine might be one thing and surgery another, as if the one did not bleed
into the other (and if surgery does anything, it bleeds). Yet perhaps that is
precisely the Roman genius: to name jointly what practice keeps together, and
by naming it jointly to remind you that practice has two faces. All roads lead
to Rome, the proverb says, and perhaps some of them lead directly to Colazza’s
consulting-room, where you are healed and sewn up in the same sitting. If you
complain that you have come for one service and received two, the Roman will
look surprised and say that you have misunderstood the “e.” It does not mean
“and also”; it means “and therefore.” It is less a conjunction than a ritual
binding—like their old toga virilis: you put it on once, but it implies a whole
change of standing. In Oxford we hide our doubleness in Latin plurals; in Rome
they proclaim it with an “and.” If I had been given a degree “in philosophy and
classics,” I should have suspected a category mistake; yet I lived, for years,
on precisely that misunderstanding. Greats is an institutional implicature.
Colazza’s medicina e chirurgia may be the Roman version of the same trick: a
degree-title that tells you, by its very form, that a human being is never just
one thing—except, perhaps, in the prospectus.Grice: Caro Colazza, dimmi un
po’—l’iniziazione è più una seduta spiritica all’alba o una toga virile passata
tra amici? Colazza: Grice, la toga si indossa solo se hai resistito
almeno tre ore di meditazione senza addormentarti, e la vera seduta spiritica
comincia quando il tutor ti chiede di venerare e tu invece pensi a un caffè.
Grice: Quindi se uno sbaglia rito di passaggio, rischia di ritrovarsi a
celebrare Bacco con un bicchiere di acqua minerale? Non sarebbe meglio una
magia del noi con un po’ di prosimno? Colazza: Grice, la vera iniziazione è
quando ti apri alla venerazione e ti scaldi l’anima, ma se il calore ti porta
al piacere invece che al dolore, allora magari è solo l’effetto della
baccanalia romana e sei pronto per la toga virile! Colazza, Giovanni (1902).
Laurea in medicina e chirurgia. Roma: Universita degli sdtudi di Roma, La
Sapienza
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colecchi
– Ossia: Grice e Colecchi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Ottavio Colecchi (Pescocostanzo, L’Aquila, Abruzzo): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“What I love about C. is that while he is a bad Kantian, he is an excellent
Vicoian!” Studia ad Ortona,. Insegna a Napoli. Conosce Spaventa,
Sanctis, Settembrini e Caracciolo. Il suo merito quello di con Galluppi,
asserire il criticismo analisi un mezzo d'invenzione legge analisi
sintesi legge morale legge della ragione raziocinio e intuizione invenzione
esercita maggior influenza la sintesi o l'analisi; giudizi necessari solo
analitici; identità formale del raziocinio valevole a convertire il raziocinio
empirico in raziocinio misto principio sul quale poggia il raziocinio quando
classifica e istruisce; ideologiche logica pura e mista”;idea soggettiva non
idea di un rapporto, spazio tempo; sensazione Psicologia, Gentile Genovesi
Galluppi. All'insegna di Manuzio Tessitore Pessina sistemi
idealismo Fiorentino Nino La Marchi Amodeo Capograssi, Romano, Un
antagonista del Galluppi: Cristallini, un filosofo da riscoprire,. Oldrini,
Garin, LA SCESI, Vico e critica Dalla tomba della setta italica, tenendo dietro
alle origini dell’antica massima d’azione, la regola di oro – la rifutazione
all’eudaimonismo lizio e al utilitarismo lo no caduco, ius naturale artificiale
virtu unica giustizia equittrice e rettrice commutativa distritutiva ordine
arimmetico geometrico progression arimmetica geometrica base matematica amore
interessato disinteresatto salvezza uomo cittadino, il genere umano massima
universalisabile onesto forte prudente tolerante, virtu, vizio vero certo morale
ordine agglomerazione sociale potesta naturale dominio tutela libero arbitrio
passione autorita ubbidenza che il figio mostra al padre, il ruolo dell’avo, la
societa di equali, il modello della societa romana societa dell’amicizia,
Eurialo e Niso, L’Enneada, la lingua del contratto come requisite del patto
sociale parola concetto, la formola verbum/res, res pubblica, communita,
diritto comune, bene comune, l’ordine: primo stato dell’uomo in solitudine,
l’ordine della famiglia: societa di inequali, terzo stadio: tribu di
Romolo, citta di Romolo, paese di Romolo, diritto universale di Vico Hampshire.
St. John’s, 1955. Strawson is, as we say at Oxford,
taking things far too seriously. He is deep in Kant—Bounds of Sense not yet in
the world, but already in his manner—and he keeps trying to recruit my seminar
as if it were a rehearsal for his future book. Oxford, of course, does not
trust me with “modern philosophy” (I am, after all, merely M.A. Lit. Hum.), but
Strawson is PPE, and therefore—by the local superstition—properly qualified to
speak with authority about Königsberg. Anyway: he wants bibliography,
bibliography, bibliography. So I did what one does when asked for a
bibliography by a man who already has one: I produced a counter-example. I
turned up at his rooms with a Bodleian find, a thin Neapolitan-looking item
whose title alone sounded like a point against Oxford’s complacency: Colecchi,
Memoria sulle forze vive (Napoli, 1810). “This man knew Kant,” I announced.
Strawson looked at it as if it were a badly wrapped parcel. “So do I,” he said.
“So will the people in your seminar,” I replied. “What are you talking about,
Grice?” I repeated myself. “This man went to Königsberg. From Abruzzo—almost
from the land where the lemon tree blooms—up to the very edge of Prussia, to
see the Great Immanuel; and he nearly saw him die. If you want a credential,
that is one.” Strawson was unimpressed. “Knowing Kant,” he said, “is not the
same as having seen Kant.” “Quite,” I said. “But then neither is reading Kant
the same as understanding Kant, which does not seem to stop anyone.” And I
could not resist the title. “Look at it,” I said. “Forze vive. The ‘forces’
remain ‘alive.’ What more Kantian do you want? A dead force? A transcendental
force? A force with a deduction attached?” Strawson smiled in that way he has
when he thinks I am being comic but not entirely irrelevant. “Forze vive,” he
said, “is eighteenth-century mechanics.” “Precisely,” I said. “And it is also a
small philosophical moral: some things remain stubbornly alive even after a
system has tried to legislate them into a category. Kant draws bounds; Italian
provincials keep travelling past them. Colecchi’s ‘forces’ do not politely
become ‘conditions of possibility.’ They go on pushing and pulling, regardless.”
At which point Strawson, having enjoyed enough of my irreverence to feel
superior, returned to his Kant and told me, with that air of patient
correction, that what I really owed him was not Colecchi but a list—page
numbers, editions, translations, a proper apparatus. And I, feeling charitable,
promised him an apparatus—on condition he would admit, in return, that a man
may misidentify “knowing Kant” as “having met Kant,” and yet by that very
misidentification manage to identify the peculiar Oxford hunger for
certificates.
I felt a twinge of guilt about my own
grandiloquence—about telling Strawson that Colecchi had “known” Kant. He knew
him, of course, but only in the way one typically knows philosophers: by
description. That is to say, through pages, reputations, and the public debris
of a man’s thought. It is the same way Strawson knows Kant, and the same way
his seminar audience will know him: not by acquaintance—to use the old
Russellian cliché—but by a kind of cultivated hearsay. Still, the question
remains: what on earth led Colecchi to leave the bright side of Europe—north of
where the lemon tree blooms—if he knew perfectly well that Kant was dead? Why
go to Königsberg at all? Was he hunting manuscripts? Had he mistaken philosophy
for relic-collecting? Wouldn’t a clean university library loan have done—an
orderly request, a parcel, and a receipt? And then I remembered that this was
the nineteenth century. A “loan,” for a philosopher like Colecchi, was very
often his own two legs. There was no polite machinery by which Oxford (or
Naples, or Pavia) would post you the living Königsberg of Kantian scholarship.
If you wanted the German, you went to where the German was. If you wanted to
read Kant in the language in which Kant could be misread most efficiently, you
went to the place where that language was spoken without apology. In that sense
Colecchi’s journey is perfectly rational: not to meet a dead man, but to meet
the conditions under which the dead man is still alive—teachers, libraries,
habits of reading, and a vocabulary that does not first have to be translated
into French in order to become respectable in Italian. So yes: he did not know
Kant by acquaintance. But he did something that amounts, in the academic world,
to the nearest substitute: he went to the source of the descriptions, to
improve the description at its source. And that, I suppose, is exactly the kind
of “misidentification” our seminar ought to admit as respectable: travelling to
see a man whom one knows cannot be seen, in order to see what it is like to
know him properly.
And more: Abruzzo was calling him back—calling him,
that is, in the way one’s province calls one back: not with a trumpet, but with
obligations, kin, and the faint reproach of having gone too far north for too
long. So the next thing Colecchi does is settle in Naples—Abruzzo being still
too much countryside for a man who has brought home German metaphysics like
contraband—and there he opens his little academy and begins to display his
Kantiana with the proprietary air of a man who has been to the source. One
might say, in the mildest and least offensive sense, that Colecchi became
Naples’s Strawson: Naples’s local authority on Kant, a man who could recite the
categorical imperative (and its several formulations) with something
approaching the categorical—so that his Neapolitan students—Spaventa and
company—could marvel at the Teutonicity of it all, as if “Königsberg” were
itself a philosophical argument. I do not, of course, mean that Colecchi was a
Strawson in style. He would hardly have worn the English ease; and Naples would
not have tolerated it. What I mean is something more technical: that he
functioned as a conduit. He made Kant speak in a city which, like Oxford, has
its own prejudices about what counts as serious. And he did it with the one
credential that matters to students more than arguments: he had gone there—he
had seen the place—he had brought back the accent. In the 1800s, the accent was
half the doctrine. And perhaps that is why Strawson’s transcendental slogan
fits the story after all. Colecchi identifies Kant for Naples by misidentifying
him slightly—by turning Königsberg into a kind of philosophical
pilgrimage-site, and German into a kind of authority-garment. But without that
slight misidentification, no identification would have taken hold: the students
would have remained at the level of hearsay, and Kant would have stayed dead in
Germany instead of becoming inconveniently alive in Naples.Grice: Caro Colecchi, mi colpisce
come tu riesca a sposare il criticismo con la tradizione vichiana! Secondo te, nella ricerca filosofica, è
più efficace l’analisi o la sintesi? Come si arriva all’invenzione vera? Colecchi:
Grazie, Grice! Per me l’invenzione nasce dal dialogo tra analisi e sintesi.
L’analisi illumina la ragione, la sintesi accende l’intuizione: solo dalla loro
collaborazione si scopre la legge morale e si fonda la vera giustizia. Come
dice Vico, la storia e la lingua sono i pilastri del patto sociale. Grice:
Interessante! Mi incuriosisce la tua idea di ragione “mista”, capace di
convertire il raziocinio empirico in uno universale. In una società, secondo
te, qual è il fondamento etico più solido: il bene comune o il libero arbitrio? Colecchi: Ti
dirò, Grice, che il vero fondamento sta nell’equilibrio tra bene comune e
libertà personale. La virtù universale, come insegnavano gli antichi romani, si
esercita nell’agglomerazione sociale, ma solo se ogni individuo è onesto, forte
e tollerante. L’ordine nasce dalla parola, e la parola crea il contratto che ci
lega come cittadini e amici. Colecchi, Ottavio (1810). Memoria sulle forze vive
– Biblioteca analitica. Napoli
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colletti
– Ossia: Grice e Colletti: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale dei curiazi, ovvero, politica
romana. Lucio Colletti (Roma, Lazio): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale dei curiazi, ovvero, politica
romana. Grice:
“I like C.– he takes political philosophy seriously unlike we of the Lit. Hum,
not PPE school, at Oxford! But then he is a Roman and has all the Orazi and Curiazi
traditions! Italian allows for some distinction that English doesn’t. There’s
the opposto, combined of posto, posto is cognate with ponere, as in modus
ponens, and it’s also the root for ‘positive’ (as opposed to negative, or
strictly, togliere, tollere modus tollens to deny. So we have the posto and the
opposto. On the other hand, there’s the ‘contra’, which translates ‘anti’ and
apo-fasi becomes contradizione where dizione is cognate with deixis, and so to
do with dictiveness and indicativeness than with vocalization/vox if with
‘vocation’ cf. my extended use of ‘utterance’ to include the characterization
of something that need not be linguistic or conventional but a characterization
of a deed or a product which may be a ‘sound’ among others. The Germans deal
with the widerspruch but that’s THEIR problem. But after CICERONE, contrario
becomes important. Il contrario and l’opposto then pretty much cover all I
failed to see back with my ‘Negation and privation,’ and my later lectures on
‘Negation’ simpliciter. Both C. and I, allow for the good old tilde ‘~’ being
all we need!”” Si laurea sotto VOLPE. Insegna a
Roma. Socialista Idealista Ideologia e società, ideologia.
Dialettica e contraddizione politica, Croce, Ideazione, Preve, Comunista
dialettica si propone di chiarire la «differenza tra opposizione o reepugnanza
reale e contraddizione dialettica. radicalmente diverse: la prima senza
contraddizione la seconda per contraddizione can combine. Idealism to go beyond
the principle of non-contradiction instituted in VELIA curiazi, ovvero,
filosofia romana, opposition, negazione, la contraddizione dialettica e la
non-contraddizione idealismo Oxford Hegelian Square of Opposition Das Quadrat
contradictum deicticness of the dictum contra anti antithesis apo-phasis
ob-positum contrario opposto, contra-contraddizione dialettica ateniese
oxonense. St. John’s, 1949. I was browsing the usual thick book
of abstracts—the kind of volume that gives one the odd feeling that philosophy
exists chiefly in summaries—when Strawson began telling anyone within range
(the bodies who wished to hear it, and the bodies who did not) that I had been
his tutor for the Logic paper, and that he had never ceased to learn logic from
me—by contrast implying, with the politeness of youth, that Mabbott had been a
bore. This sort of talk always lands, sooner or later, as a responsibility. If
one is to be credited with a man’s logic, one is apparently answerable for
whatever he later does with it. At exactly that moment I saw, in the abstracts,
an Italian oxymoron in full dress: La logica di Croce—a newly minted laurea by
a young Lucio Colletti. Laureato: Apollo crowning Daphne, metamorphosis into a
credential. But “the logic of Croce” struck me as something more like “the
geometry of fog.” Who, I wondered, was his supervisor? Not me, thank God.
Croce—Croce of Naples—had spent his life demeaning Peano as a kind of
blue-collar calculator, and Russell as an aristocratic rebel who hid behind
Whitehead to produce that monument of industriousness called Principia
Mathematica—echoing Moore’s Principia Ethica (or was it the other way round?
Oxford titles have a way of breeding like rabbits). Croce’s tone is always the
same: philosophy is spirit, the rest is bookkeeping. So what could it possibly
mean to write La logica di Croce without bursting into laughter? And yet I
could see what Colletti’s move might be—indeed, it is an admirable move if it
comes off. Croce manages, from Naples, to dismiss Peano in Turin and get away
with it; and the question is: by what internal economy, by what disguised
order, can a man be so anti-logical and yet so systematically influential?
Colletti’s wager, I take it, is that behind the declared contempt there is a
working logic—just not the one Croce would ever allow to be named. [Editorial
gloss, still in Grice’s tone] Croce is explicit, in that famous little
Breviario di estetica (1913), about his impatience with mathematical formalism
and the cult of “scientific” language; he treats such things as a symptom of
not knowing what one is talking about—or, worse, of not knowing about what one
is talking. (He writes as if category-mistake were a moral vice.) Colletti’s
thesis, by contrast, reads Croce against his own rhetoric: not the logic of
intuizione and espressione (the blood that runs through the aesthetic), but the
logic of the concetto puro—which sounds, to me, like distilled water. And here
my own pedantry intrudes: what is the chemical formula for “purified water”?
One is tempted to write H₂O and be done with it; but the “pure concept” is not
even as honest as water. Water at least admits of impurities. Croce’s “pure”
has the peculiar property of meaning “not this,” “not that,” and “certainly not
Peano,” while continuing to do a great deal of work in the background. So perhaps
Colletti is right to call it “logic”—provided he means by “logic” not
Principia, but the deeper sense in which a man’s exclusions reveal the form of
his commitments. In that sense Croce’s anti-logical posture may be the surest
clue to his logic: the logic of what he refuses to count as a thought. Logica
come scienza del concetto puro” is Croce’s own banner-text—Croce prints it as
such in 1909 (and, characteristically, calls it a “second edition” of his
thought rather than of his essay). But what on earth is a concetto puro? The
phrase looks as if it ought to mean “a concept purified of the messy stuff,”
and this is why I find myself making silly chemical jokes about acqua
purificata. Yet Croce’s “pure” is not the chemist’s pure. It does not mean “H₂O
with the salts removed”—which, incidentally, remains H₂O and is only “pure” by
a convention of laboratory scruple. Croce’s “pure” means something more like
“not empirical,” “not classificatory,” “not the sort of generality that the
natural sciences trade in.” It is puro as opposed to pseudoconcetto: not an
abstraction that bundles similar things, but a philosophical universal that is
meant to be immanent in every concrete case. [treccani.it],
[storiadell...dofree.com] This is the point Colletti is presumably after. The
easy caricature is that Croce has no logic because he dislikes Peano; the more
interesting claim is that Croce has a logic precisely because his “logic” is
not symbolic calculus but the doctrine of the concept—universal, concrete, and
(to his mind) inseparable from history. In other words: the “purity” is not
sterility but exemption from the wrong kind of impurity—numbers, measures, and
the sort of precision that can be manufactured by notation. And this is where
my water-joke becomes, if not less silly, at least more pointed. “Purified
water” is still water; its purity is merely negative—a subtraction. Croce wants
a “pure concept” that is positive—a form, a function, a universal that is
present in every act of thinking. One begins, in
Naples, by banning Peano; one ends, apparently, by calling the ban itself
“logic.”Grice: Caro Coletti, ti confesso che la contraddizione mi affascina
quasi quanto il prosciutto di Norcia! Dimmi, tra opposto e contrario, da romano
quale sei, preferisci il tilde o l’anti? Coletti: Grice, se mi lasci scegliere,
prendo il tilde per le negazioni veloci, ma quando serve serietà politica,
meglio l’anti — così si sente subito l’eco dei Curiazi! L’opposto va bene per
il caffè, il contrario per il Senato. Grice: Ah, allora occorre una dialettica
da bar e una dialettica da tribunale! Forse la vera filosofia romana nasce tra
il banco e il banco, la contraddizione fa bene solo se c’è un po’ di ironia.
Coletti: Esatto, Grice! La contraddizione dialettica si risolve sempre con un
brindisi, purché nessuno neghi il vino. E il principio di non-contraddizione?
Solo se non c’è nessuno a contraddirlo! Colletti, Lucio (1949). La logica di
Benedetto Croce.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colizzi –
Ossia: Grice e Colizzi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Giovanni Colizzi (Norcia, Perugia, Umbria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “By focusing
on ‘desiderio,’ C. focuses on Thales who famously fixated on the stars,
de-fixed from the ground! If I had to chose one philosophical word I adore is
‘desideratum,’ and C. tells it right – while Short and Lewis doubt it, to
desire is like to con-SIDER, where the ‘sidus’ is involved!” De amore fundamenta mundis ac ethicae. C. s’è apprende attraverso i
riferimenti in BRUNO e Mersenne. Il nucleo dela sua filosofia l'unione
dell'idea del divino come amore con uno spunto, totalmente ri-adattato, di
derivazione accademica, secondo cui il reale è emanazione, a partire da livelli
di purezza e divino più elevati. Facendo dell'amore la caratteristica
principale di divino IVS PATER arriva a che il reale e l'amore.
Derivare istanza di svelamento. Il fondamento divino dell'universo è l'amore.
Il vero si consegue applicando questo principio ad una apparenza in modo da
svelarne l’essere, il principio di amore – Grice: “Not to be confused with my
principle of conversational self-love!” Il suo passo più celebre riguarda
l'etimologia di desiderio, che collega a “de sidera”. Si siderale, il desiderio
e qualcosa che percepiamo senza potere esprimere l'AMORE che da loro
scaturisce, APPARENZA sotto la quale si cela un bisogno e scompare
completamente solo una volta compreso il fondamento dell'essere nella mystica
copulatio raggiungibile dalla filosofia. Une una istanza metafisica a
un'istanza etica e cerca nel reale un’armonia di senso compito d’ogni uomo,
scopertala, riprodurre e preservare. a’ miei AMANTI che avessero possute
ottenere per quantunque grande mia benignitade. laodomia Quanto a quegl’AMANTI,
io ti assicuro che come non sono ingrati alla sua maga Circe, pensieri et aspri
travagli, per mezzo de quali son gionti a tanto bene. Così desidero, e spero.
Grice: C. quotes Benedetto da Norcia’s emblematic maxim, praise the lord AND
WORK – it rymes in Italian: ORA e LABORA. implicatura, eretici ortodossi
infinito, universo e mondi prassi descensus application entis amore amore come
fondamento del mondo e dalla morale. Grice: Caro Colizzi, dimmi la verità: quando
guardi le stelle, pensi sempre al desiderio, o qualche volta ti distrai e ti
viene fame? Colizzi: Grice, ti confesso che il desiderio è come la fame: nasce
dalla distanza tra me e le stelle, ma se ci aggiungi un po’ di pane e una coppa
di vino, diventa subito amore universale! Grice: Quindi l’amore è il vero
motore delle galassie—altro che gravità! E se uno non trova il divino
nell’universo, basta che lo cerchi nel forno di Norcia? Colizzi: Esatto, Grice!
A Norcia le stelle si mangiano con il prosciutto, l’apparenza si svela solo
dopo il terzo brindisi e l’unica vera implicatura è: ora e labora... ma anche
ora e mangia, e magari sogna! Colizzi, Giuseppe (1763–1846) (Barnabita). Saggio
analitico di giurisprudenza naturale e sociale. Perugia: Tip. Baduel (V.
Bartelli), 1833
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colli –
Ossia: Grice e Colli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’espressione. Giorgio Colli (Torino, Piemonte): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’espressione. Grice:
“I love C. – his ‘filosofia dell’espressione’ is much more serious than my
ramblings, well meant, though, on Peirce! I was only trying to be fashionable!
At Oxford, they loved my lecture on ‘meaning,’ which got me into ‘implying,’
and eventually, ‘expressing.’ My unity developed – C. was born with it!” Si
laurea a Torino sotto SOLARI con politicità accademica. Insegna a
Pisa. Scorge nella tradizione romana l'autentico logos a cui
ritornare. Lo stile, profondo e costellato d’aforismi taglienti, si
caratterizza da un'attenzione maniacale alla musicalità del discorso. Filosofia
dell'espressione fornisce, mediante una complessa teoria delle categorie e
della deduzione, un'interpretazione della totalità della manifestazione come
espressione di qualcosa, l'immediatezza, che sfugge alla presa della
conoscenza. Comunque, ritiene che è possibile riguadagnare il fondamento
metafisico del mondo portando il discorso filosofico ai suoi estremi limiti e
d)mostrando la natura derivata del logos. Importante il suo contributo su i
filosofi itali LEONZIO, VELINO, e GIRGENTI, e e le figure di Bacco ed Apollo,
dismisura e misura. Al tentativo di interpretare gl’enigmi di questi culti
a-logici, fra i quali quelli oracolari, viene fatta risalire l'origine remota
della dialettica. La nascita della filosofia. La sapienza greca Eleusi, Orfeo,
Museo, Iperborei, Enigma Epimenide, Ferecide, Talete, Anassimandro, Anassimene,
Onomacrito Eraclito poem Bhagavat-Gita Apollo romano L’appollo d’etruria
mesura d’Apollo dismisura di Bacco enigma filosofico Velia Crotone implicatura
di Prosimno implicatura di Baccco e Prosimno. Gl’implicatura di
Bacco e Prosimno misterio di Bacco the fig tree branch phallus, self-sacrifice
self-sodomisation not without pain, even with pleasure Higinus. symbolism the
old shepherd erastes eromenos Bacco eromenon the symbolism of the promise to
rescue her mother from hell the role of the widow female widow Bacco’s duty to
keep his promise The echo of the sentence, ‘you probably passed it’ ‘the lake’
the grave. St. John’s, 1948. At the Admiralty we used to receive the
Corriere della Sera and—unlike in college—actually read it. So today I made the
odd exception of doing at St. John’s what war had trained me to do in
Whitehall: take the paper seriously. It rewarded me at once with a title that
looked, even in the middle of an Italian daily, like a password from the
Pre‑Socratics: φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ. Colli, the author. I had not known him,
and perhaps Hardie would have preferred it that way. Hardie, when he “did” the
Pre‑Socratics, did them at speed—he said he “jumped” them—treating them as that
preliminary bunch (he used a Scots turn) of lunatics whom Aristotle lists in
the Metaphysics before proper philosophy begins. Heraclitus, especially, served
as the sanctioned instance of obscurity: the “cryptic” one, as if philosophy
had to pass through a fog-bank to earn its clarity. Colli, by contrast, appears
to treat the fog-bank as the point. The piece is less about “not stepping into
the same river twice” than about what it feels like to come out of a war and
find one’s old metaphysical nouns still waiting on the page as if they had
never been requisitioned. Nature loves to hide—and in 1948 one begins to
suspect that this is not a Heraclitean flourish but a post-war social fact:
everything that mattered during the war was hidden, and everything that is said
afterwards is said in public as a kind of compensation. I confess I liked the
cheek of it: a Greek maxim printed in Milanese newsprint, as if the Corriere
were an annex of the Lyceum. And I liked, too, the grammatical economy—three
words, and you can already feel my own future trouble with “meaning.” For φιλεῖ
is not “means,” and κρύπτεσθαι is not “implies,” but the whole thing reads like
a warning about both: if nature has a tendency to hide, then so do
philosophers; and if philosophers hide, then one had better learn to
distinguish what is stated from what is merely suggested. P.S. (to the “Physis”
vignette) Wainwright—our man in the history of philosophy—tells me Colli did
indeed take his degree before “the activities” (as we have learned, in our
clipped post-war way, to call the years which Flanagan, in his memoirs, had the
cheek to christen the “phoney war”—which was not phoney to anyone who had to
sit through it). Colli’s graduation essay, it seems, was “Politicità ellenica e
Platone”—and the joke, to an Oxford eye, begins at once: it was a degree in
Giurisprudenza at Turin, supervised by Solari, and yet the subject reads like
something our jurists would cross the street to avoid. We do not do that here.
We keep our jurists well behind the walls of their own faculty, where they may
safely discuss trusts, torts, and the price of coal without ever being tempted
by the polis. I cannot imagine a man in our Faculty of Jurisprudence dedicating
a single serious thought to Hellenic “policity” and Plato—unless he were
confessing to a misspent youth. But then the Italians have a way of letting
politics leak into everything: even the word conspires. Politicità looks like a
pompous way of saying “polis,” but it carries, by a strange chain of
foreignness, Plato’s politeia, which gives Italian politica, English policy,
and—by one of those Roman twists that make etymology feel like fate—Cicero’s
res publica standing in the background like an unwanted ancestor at dinner.
Wainwright also says (with that tone of delegated blame historians enjoy) that
I ought to blame not Colli so much as his tutor, Solari. I received this with
the appropriate sarcasm. If we are to blame tutors for what their pupils go on
to do, then I must be held responsible for every Strawsonian excess ever since
1939—since, in that year, Strawson first entered my room at St. John’s to
become, officially, my tutee for the Logic paper, with Mabbott also in
attendance like a second conscience. (It is an agreeable symmetry: 1939 is the
year Colli is graduating in Turin, while Oxford is busy producing a future
Waynflete professor by the homelier method of weekly essays and lukewarm tea.)
But perhaps that is the point of the “natural” that has been bothering me.
“Natural” is never merely biological in Oxford; it is also institutional. There
are “natural sons,” and there are “natural tutees,” and the boundary between
nature and nurture is about as tidy as the boundary between what is said and
what is implicated. The Italians, at least, have the honesty to print the
tutor’s name; we prefer to let the influence remain, like physis, politely
hidden. And yes—one may as well add polizia. Wainwright is right that I should
not over‑mystify Colli’s “politicità”: it is, after all, a thesis title, and
thesis titles are built to look larger than the life that must defend them.
Still, politicità is not merely “politics” in the party sense; it points back,
pompously but genuinely, to Plato’s politeia—and that same Greek root has a
habit of reappearing in modern life under darker uniforms: polizia, “police,”
civic order turned practical. One begins with the polis and ends with
policemen; it is a trajectory even Aristotle might have called “natural,” if
only because it happens so often. The dates make a tidy symmetry. Colli takes
his Turin degree in 1939; I am taken, the same year, into the Navy. He is taken
into the Italian Army in 1940; I am taken into the Admiralty’s paper‑world. And
then, after the war, he prints his Heraclitean sentence under the Corriere’s
auspices (1948), at precisely the moment I have resumed the habit—learned in
wartime—of actually reading what arrives on one’s desk. It is almost as if
physis hid itself for the duration, and then reappeared when properly
de‑commissioned. Wainwright says I may safely assume that Colli’s “politicità”
was not merely an academic ornament. He took his Turin degree in 1939, and then
came the years in which “politics” ceased to be a topic and became an
atmosphere—one of those atmospheres you cannot quite refuse to breathe. One
forgets, in Oxford, how little room there is elsewhere for the luxury of being
apolitical; we treat politics as something one may discuss after dinner,
whereas for an Italian of Colli’s generation it was often something that
arrived before dinner in uniform, and did not ask whether one was free. This is
where the word-play becomes less playful. Politicità points back, pompously but
truly, to Plato’s politeia—to the polis as an order of life. But the same
family of words has, in modern mouths, a harsher offspring: polizia; “police”;
“policy.” Civic order, in other words, sliding into the apparatus that enforces
it. We Englishmen are fond of pretending that “police” is simply a public
convenience—like street-lamps—whereas in Italy, in those years, it could look
less like a convenience than like fate. And perhaps that is the hidden ferocity
behind Colli’s Heraclitus in 1948. Mussolini had been dead only since April
1945, and between the fall and the settling there was a period in which one
might genuinely not know whose orders counted as “orders,” or what “law and
order” meant beyond the fact that someone, somewhere, was insisting on it. If
physis loves to hide, then so does politeia—and so does the coercive underside
of it that one is not meant to name. We, insulated on our island, are not very
good at hearing that undertone; we hear “politics” and miss the polizia. So the
dates make an almost tasteless symmetry. Colli graduates in 1939; I am taken
into service the same year. He is drawn, soon after, into compulsory
obligations of another kind; I am drawn into mine. Then, after the great
unravelling, he prints a Greek sentence in Milanese type (1948), and I—trained
by the Admiralty to read what lands on the desk—find myself reading it not as a
mere epigram about rivers, but as a post‑war remark about what disappears, and
what returns, when it is finally permitted to return.Grice: Caro Colli, ti
confesso che all’Oxford amavano la mia lezione sul “significato”, ma quando si
trattava di “esprimere”, mi sentivo come un pesce fuor d’acqua. Tu invece nuoti come Bacco in una fontana! Colli: Grice, la filosofia
dell’espressione non è solo una questione di stile, ma di musica! Bisogna
ascoltare il logos come si ascolta una serenata romana: tra dismisura di Bacco
e la misura d’Apollo, anche le parole ballano. Grice: E se ti capita di
inciampare nello stile, basta un aforisma tagliente per tornare in pista! Ti è
mai successo di perdere la musicalità e finire come Talete, che cadeva nella
fontana mentre guardava le stelle? Colli: Ah, caro Grice, succede a tutti prima
o poi! Ma quando il discorso filosofico arriva agli estremi, nasce l’enigma. E
come diceva il vecchio pastore: “Se passi dal vino all’indovinello, almeno non
perderai la strada... forse solo la sobrietà!” Colli, Giorgio (1939).
Politicita ellenica e Platone. Gurisprudenza. Torino
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Collini –
Ossia: Grice e Collini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del naturismo -- naturalismo e naturismo. Cosimo
Alessandro Collini (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del naturismo -- naturalismo e naturismo. Grice:
“If you love birds, you love C. – he loved ‘pterodattili,’ though and made nice
drawings of them, as they fought with ‘uomini’! I often wondered why the conte
would flee his family seat in lovely Tuscany for the darker landscapes of the
North – till I found out the reason: he had helped one of his noble friends
(Ottavio) to do some evil-act on a nobile gentildonna (Malspina): so he had no
choice!”. Si laurea a Pisa Scontroso,
spesso in litigio. A lui si deve la descrizione dello pterodactylus, un rettile
volante, o pterosauro o pterodattilo. Narra Denina che, mentre ea Pisa, aiuta a
Chelli nel ratto della marchesa Gabbriella Malaspina, sicchè dovette
fuggirsene. Legge Boccaccio ed Ariosto. Ma nper una lettera nella quale
scherzava su mad. Denis, si separa da Voltaire, che tuttavia continua a
volergli bene e a corrisponder con lui; e sulle raccomandazioni del Voltaire
passa al servizio dell'elettor palatino, che lo fece suo bibliotecario e
segretario dell'Accademia di Mannheim. Scrive saggi sulla storia della Germania
e su quella del Palatinato, ma più ch'altro di mineralogia. È lodato anche un
suo volume di Lettres sur les Allemands, pubblicato anonimo a Mannheim, cui un
altro dove seguirne sulla letteratura tedesca. E là dove aveva trovato una
seconda patria e una onorevole residenza, mori nel 1806. All'Accademia,alla
quale forse furono ascritti anche altri Ita liani oltre quelli ricordati qui e
più addietro,e cui è da aggiun gere G. B. Morgagni, si riferisce questo brano
di lettera del [C. stesso nel suo Mon séjour auprès de Voltaire. Grice:
“Measles is natural, dying from it is not! Dahl’s daughter died from
complications of measles – unnaturally so – poor child – God bless her soul.”
naturalismo, naturismo, pterodattilo, filosofia, pisa, Firenze, nobilita,
coira. Pterodattilo. Polemica filosofica, Domenico Eusebio
Chelli, marchesa Gabbriella Malaspina, Voltaire e la Toscana, “Firenze come una
nuove Atene”, Collini su Ariosto e Boccaccio, Collini makes fun of Voltaire’s
daughter. Earliest composed (i.e., written) work we can date for
Cosimo Alessandro Collini is not the pterodactyl note (1784) but his first
historical treatise: Discours sur
l’histoire d’Allemagne — composed and published 1761 (Frankfurt), after Collini
entered Palatine service (1760). [en.wikipedia.org],
[deutsche-b...graphie.de] Age of Collini
in 1761: born 14 Oct 1727, so he is 33 (turning 34 that October).
[en.wikipedia.org], [treccani.it] Place: Frankfurt (Koch und Esslinger).
[en.wikipedia.org], [deutsche-b...graphie.de] Topic: historiography (German
history), using materials he had helped gather for Voltaire’s Annales de
l’Empire. St. John’s, 1955. We continue, Strawson and I, our seminar on
misidentifications. Strawson, in one of his more alarming moods, is now
offering what he calls—Kant in full regalia—a transcendental justification, and
he formulates it with the air of having discovered a principle of drainage: “Unless you can misidentify an object, you
cannot identify it either.” Potts is
present, and does what Potts does: he supplies the irreverent question at
exactly the point where the rest of the room begins to feel pious. “How so?” I
told him (with the air of imparting a secret that only undergraduates think is
secret) that over lunch yesterday we had been discussing precisely this, and
Strawson had produced from his college library a copy of Collini’s Discours sur
l’histoire d’Allemagne—1761. “But he was an Italian!” Potts said, as if that
settled something. “Precisely,” I replied. “That was Strawson’s point—indeed,
your point, though you don’t know it yet. A man does not write a discourse on
Germany and call it Allemagne without thereby identifying himself, in the act,
as someone writing under a certain flag.” Potts looked doubtful. “Don’t you
mean misidentifying? Germany isn’t France.” “Depends on your point of view,”
Strawson cut in, adopting the tone he reserves for what he thinks are my
category-mistakes. “Take the opening sentence—one can hear the whole
predicament in the very first move.” Here he produced, triumphantly, a sentence
in French from Collini, and then pointed to a note in which Collini more or
less confesses: he thought the thing out in his native Italian and rendered it
into French to please the Palatine. “And was the Palatine pleased?” Potts
asked. “Only in the sense in which Victoria was not amused,” Strawson said. “He
was pleased as a sovereign is pleased by a useful servant—and then suspicious,
as sovereigns are, of the servant’s usefulness.” For (so Strawson elaborated,
enjoying himself), the Palatine—or someone around him—hastened to have
Collini’s French turned into German, and then the whole thing began to look,
from the German end, like betrayal: the Italian thinking in Italian, writing in
French, about Germany, for a German prince. Three languages, one “subject,” and
nobody quite at home. Potts, faithfully obtuse, tried to pin it down. “But if
Collini was thinking in Italian, what was his discourse about?” Armstrong, who
had wandered in and was sitting at the back with the expression of a man
trapped in a drawing-room game, muttered, rather loudly, “Spare me.” “I’m
merely curious,” Potts insisted. “All right then,” I said. “It was a discourse
on the history of Germany.” Strawson concluded, with the air of having resolved
Kant: “So we have three beasts. There is Collini’s Germania—his sermo mentalis,
if you like; there is Allemagne, the French garment he puts on for court; and
there is Deutschland, the Palatine’s own name for his own object. The
misidentification is not an error; it is the condition of the identification.
One cannot even get the thing into view without choosing a costume for it.”
“Über alles,” Armstrong shouted from the back—either to end the discussion or
to demonstrate, by a final misfire, that Germans do not help. Which, I suppose,
is the moral of our seminar: not that we ought never to misidentify, but that
misidentification is often the price of getting anything identified at all—especially
once one adds language to the list of things we are trying to keep straight.
P.S. (Grice, as an aside) Yesterday I kept thinking about Collini, and found a
small note that may help Strawson misidentify things further—though, in truth,
it is Collini who does the misidentifying, and does it with his eyes open.
Collini knew perfectly well that his Germania was not the Allemagne he put on
the title-page of his sermo exterior. His sermo interior, if one is allowed the
old schoolmen’s phrase, was Tacitus’s Germania: the Romans’ convenient blanket
for whatever lay beyond their comfort and their grammar. But Allemagne is
already a choice—less Roman, more Frankish. “Allemands” are, as it were, the
tribe the Franks like to oppose to themselves, a name that lets one pick out a
salient enemy and call it a people. Collini, being an Italian with Voltaire
behind him and a Palatine in front of him, takes the Frankish label because it
circulates politely at court; and then—behind the politeness—continues to think,
like Tacitus, that they are all barbarians anyway. This is the point at which
the Count’s pedantry becomes a second lesson. To insist on turning Allemagne
into Deutschland is not, in itself, metaphysical; it is merely native. And yet
it is also a small philosophical nuisance, because Deutschland is not, in
origin, the name of a territory so much as the name of a tongue: “the
vernacular,” the speech of the people as opposed to Latin. Wainwright tells me
(and I accept, faute de mieux) that it is cognate with Italian tedesco—which,
tellingly, names the inhabitant (and the language) before it names the state.
One becomes “German” by speaking German; only later does one become German by
living in Germany. So the Count, by translating Collini into “Deutschland,” is
in effect dragging Collini back from geography into philology—back from
“Germany” as a historical object to “German” as a linguistic self-description.
If you want the Italian cognates that hover behind this, they are the familiar
ones: Alemanno (an Alemann), Allemagna / Alemagna (older for “Germany,” often
in early modern Italian), alongside Germania (the learned, Latinising choice)
and tedesco (the language/people-word). Collini’s title picks the French
court-name; his mind remains Roman; the Palatine hears only the vernacular.
Three labels, one object—and Strawson is right, for once: unless you can live
with that sort of misidentification, you will never identify anything in Europe
at all.Grice: Caro
Collini, trovo affascinante come il tuo naturalismo si intrecci con il tuo
amore per gli animali, in particolare gli uccelli e i pterodattili! Com'è nata questa passione e che ruolo
ha avuto nella tua visione filosofica? Collini: Grazie, Grice! Fin da giovane sono stato
attratto dalla natura e dai suoi misteri. Gli pterodattili mi hanno sempre
affascinato, perché rappresentano la libertà e la potenza della vita naturale.
Osservare il volo degli animali mi ha insegnato quanto sia importante
rispettare e comprendere il mondo che ci circonda, sia in filosofia che in
scienza. Grice: La tua vita sembra un vero
romanzo: da Pisa a Mannheim, passando per la Toscana e la Germania! Hai
incontrato personaggi illustri come Voltaire, ma anche vissuto avventure
rocambolesche. Quanto ha influito tutto questo sul tuo pensiero, soprattutto
riguardo al naturalismo e al naturismo? Collini: Moltissimo, Grice! Le esperienze e i viaggi mi
hanno permesso di osservare le diverse sfumature della natura umana e dei
costumi. L’incontro con Voltaire, anche se a volte ironico, mi ha insegnato il
valore della libertà di pensiero. Il mio naturalismo si fonda proprio sull’idea
che ogni essere vivente meriti rispetto e che la filosofia debba essere vissuta
come uno sguardo aperto e curioso sul mondo. Collini, Cosimo Alessandro (1727).
Discours sur l’historie d’Allemagne.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colombe –
Ossia: Grice e Colombe: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Galilei – Aristotele e la stella nuova. Ludovico delle
Colombe (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Galilei – Aristotele e la stella nuova. Grice:
“If you love stars, as any philosopher must – vide Thales! – you LOVE C. who
refuted Kepler’s idea that the thing next to the serpentary’s foot was a
‘star,’ never mind ‘nova’!” Noto per essere stato
uno strenuo avversario di Galilei. Non si sa quasi nulla della sua
vita, ma restano diverse sue saggi, nelle quali difende la dottrina
aristotelica con un particolare disinteresse sia verso le nuove osservazioni
sia verso la coerenza logica. Scrisse un discorso sulla nuova stella
apparsa sostenendo che si tratta di una stella non nuova, ma esistente da
sempre. Scrisse un discorso Contro il moto della Terra. Per
conciliare le osservazioni di Galilei sulle irregolarità della superficie
lunare con la concezione aristotelica della perfetta sfericità dei corpi
celesti sostenne che le valli e gli spazi tra i monti della luna sono colmati
da un materiale perfetto e invisibile. Contrario all’idrostatica archimedea
recuperata da Galileo, nel suo Discorso apologetico, sostenne che il
galleggiare o l’affondare dei corpi dipendesse dalla loro forma. Nella
conclusione del discorso usa anche una metafora di questa teoria, affermando
che le ragioni dell'avversario per essere troppo argute e sottili vanno a fondo
senza speranza di ritornare a galla, mentre quelle di Aristotele, per essere di
forma larga e quadrata, non possono affondare in nessun modo. Sono rimaste
anche lettere tra C. e GALILEI che stima pochissimo il suo avversario, che
soprannominato “Pippione”. Vari accenni a questo personaggio sono nella
corrispondenza tra Galilei e i suoi amici. Amici e nemici di Galilei, Milano,
Bompiani. Aristotelismo. La Stella Nvova. Grice: “If I had to
choose between Colombe-Aristotle to Galiei-Plato, I chose the former!” the
irregular surface of the moon is filled by an invisible substance, the earth
does not move, the ‘nuova’ stella is a misnomer: it has always existed; bodies
float or sink according to their shape. Aristotle’s
reasons never sink because they are square. Title (Italian, full early-modern
style): Discorso … nel quale si dimostra, che la nuova stella apparita
l’ottobre passato 1604 nel Sagittario non è cometa, né stella generata o creata
di nuovo, né apparente, ma di quelle che furono da principio nel cielo. Topic: Aristotelian/Ptolemaic defence against the implications of the
1604 supernova (argues it was not really “new”). St. John’s, 1953. Today I took
an almost‑manuscript to our seminar—Strawson and I are doing “Categories”
again, which means, in practice, that we are doing misidentifications and
calling them “categorial mistakes” so that the undergraduates will feel guilty
rather than merely confused. I thought the day’s topic deserved a prop, and
props are one of the few things the Bodleian provides without asking for an
argument in return. The prop was Ludovico delle
Colombe’s Florentine tract, with a title that does most of the work by
itself: Discorso nel quale si dimostra,
che la nuova stella apparita l’ottobre passato nel Sagittario non è stella generata
o creata di nuovo. We were, as it happened, discussing “misnaming”—cases where a thing is
called X and then, with a straight face, shown not to be X. Colombe’s title is
the pure form: “the new star is not newly a star.” Strawson approved (not that
the audience matters, really), because the semantic itch is irresistible: it
begs to be rewritten in a more Oxonian idiom—shorter, tidier, and less
asphyxiated by subordinations. Lemmon would have insisted on the pedantry: a
discourse to demonstrate that the ‘new star’ is not so. Strawson’s version was
better, because it keeps the rhetorical sting without the scholastic wheeze: A
discourse to prove that the ‘new star’ is no star. And then D. M. Armstrong—a
colonial from Australia, prompt as ever—supplied the phrase that Oxford lacks
but always wants: “What we call down under a mere misnomer.” “Yes,” I said,
“but Ludovico’s difficulty is that he had no scare‑quotes.” That is the whole
trouble with Florentine printing. Nella stamperia de’ Giunti they could do
italic, they could do capitals, they could even do those ornamental flourishes
that make a title page look like a piece of ecclesiastical furniture—but they
did not have the one modern device that saves a philosopher from looking
contradictory: quotation marks used as warning labels. If Colombe had had our
typographical sophistication, he could have written what he meant without
seeming to contradict himself: Discorso
nel quale si dimostra che la “nuova stella” non è nuova (e, in un senso, non è
“stella”) —which is to say: the “new” is
a bit of talk, not a bit of heaven. The title is really an early lesson in how
much mischief is done by the absence of a small mark. Armstrong, of course,
wanted to turn it into metaphysics: “So,” he said, “is ‘star’ here a natural
kind term or a classificatory convenience?” Strawson began to look pleased,
because nothing delights him more than a dispute that sounds like grammar and
turns out to be ontology. I, meanwhile, was thinking of the more practical moral:
that a great deal of philosophical trouble—then as now—comes from not being
able to signal, on the surface of the sentence, that one is using a word with
one’s fingers crossed. The Florentines lacked scare‑quotes; we have them—and
still we misidentify. That, I told the seminar, is what makes “Categories”
worth doing: not because Aristotle gives us a list, but because we keep
producing titles like Colombe’s in ordinary speech and then spend the rest of
our lives trying to undo the implicatures we have accidentally printed.Grice:
Caro Colombe, mi racconti la storia della “stella nuova”? Davvero pensi che sia solo una vecchia conoscenza mascherata da novità?
Colombe: Grice, le stelle non si inventano: quella era lì da sempre! Galilei ha
solo messo gli occhiali nuovi, ma la stella non si è mai spostata. Grice: E la
luna, allora? Le montagne e le valli, secondo te, sono solo dettagli
invisibili? Non ti viene voglia, ogni tanto, di immaginare che ci sia un po’ di
polvere magica lassù? Colombe: Ah, Grice, la luna è perfetta, altro che
polvere! Le irregolarità sono solo illusioni, riempite da una materia
invisibile. Se vuoi galleggiare tra i filosofi, meglio essere quadrati come
Aristotele: così non si affonda mai! Colombe, Ludovico delle (1604). Discorso
nel quale si dimostra, che la nuova stella apparita l’ottobre passato nel
Sagittario non è stella generata o creata di nuovo, né apparente, ma di quelle
che furono da principio nel cielo. Firenze: Giunta
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colombo –
Ossia: Grice e Colombo: l’implicatura conversazionale dell’idealismo. Giuseppe Colombo. Merton, Sub-Faculty of Philosophy, 1959. At Merton for
the Examination Board I find myself leafing, as one does between committees,
through the thick volume of continental abstracts—freshly arrived, heavy with
names and accents, and printed with the sort of confidence only the Continent
can afford. And there, among the theological proceedings, I stumble on a
Giuseppe Colombo now described as laureato. That Italian word never fails to
trigger in me the wrong mythology. Laureato: Apollo, Daphne, laurel. One thinks
not of degrees but of metamorphoses—Daphne turned into laurus, and a young man
“crowned” by turning into an adjective. But the matter at hand is less poetic
and more in my line: natura and soprannatura—the natural and the
supernatural—which I, out of stubbornness, prefer to recast as the natural and
the non-natural. It has the advantage of sounding less ecclesiastical and more
like something one might discuss in an Oxford seminar without immediately
summoning a chaplain. The thesis title is magnificently on point: Natura e
soprannaturale nella filosofia di Maurice Blondel—and then, like a clerical
afterthought, an explanatory tail about “the supernatural in contemporary
theology.” All very Milanese: the metaphysical question tied to a proper name,
the proper name tied to a tradition, the tradition tied back to a faculty. The
only detail that gave me a moment’s suspicion was the line marked direzione:
Carlo Colombo. “Carlo Colombo,” I said to myself. “Is this natural?” It sounded
like the kind of thing Oxford would call a category mistake: Colombo directing
Colombo, as if the thesis had been supervised by a surname. Of course, the
moment one begins to sneer at Italian names, Oxford exacts its revenge. We have
been doing it ourselves for years—only with less melodrama and better
timetables. Fathers and sons in the same subject; tutors and tutees exchanging
roles; the whole place running on genealogies disguised as examinations. If the
Italians can have a Colombo under a Colombo, we can have a Strawson under a
Strawson. The difference is that Italy prints it on the title page, while
Oxford pretends it is all impersonal, all “merit,” and then serves you tea with
the same people for fifty years. And in any case, the subject—natural and
supernatural—is precisely one of those topics where the very distinction is
half the battle. In theology it is a doctrine; in philosophy it is a
temptation: to treat “supernatural” as if it were a species of “natural” with
better manners. My own prejudice—if I may dignify it—is that the supernatural
is either a different game altogether or else a polite way of talking about
what we cannot explain. Calling it “non-natural” at least makes it harder to
smuggle into physics by changing the font. So I closed the volume rather
gratefully. It is useful, now and then, to be reminded—by a Milanese dissertation,
printed with Papal seriousness—that one may spend a lifetime debating “meaning”
and “implicature” and still end up circling the same old question: what counts
as natural, and what we do when it doesn’t. “It amused me that the thesis was
‘under the direction of Carlo Colombo’: a supervision that reads, at first
glance, like a family relation. But here ‘natural’ is not genealogical; it is
scholastic—‘son’ by formation, not by blood: nature as nurture, with a chair
instead of a cradle.
And there is something slightly soprannaturale about
it too—though only in the Italian sense, where the supernatural is often what
survives once the natural has been exhausted. With the Colombos we must be
careful. One’s eye is tempted by the recurrence of the surname—direzione: Carlo
Colombo—to read a family drama into a mere academic one. But the documentary
fact is simpler and, in its own way, more interesting: it is a relation of
formation, not of blood; a “sonship” conferred by supervision. If one wants to
call that “natural,” one must do so with one of those scholastic winks: natural
as in appropriate, not as in begotten. Still, the pun is too good to waste, and
Oxford invites it. For if ever there was a case where “natural” and “instilled”
can be made to coexist without contradiction, it is surely Strawson and his
philosophical offspring. One can suppose—without offence to metaphysics—that
Strawson had a natural tendency towards philosophy; but one can also see that
such a tendency becomes, by the time it reaches the next generation, a kind of
domestic soprannaturale: not miraculous, exactly, but transmitted in that
peculiar English way in which one’s “nature” is cultivated at the breakfast
table, in book-lined rooms, and in the slightly coercive kindness of being
expected to talk sense. The son is “natural” enough—begotten, in the ordinary
sense—but the inheritance is also, in the Italian idiom, soprannaturale: it
arrives by a process half biological, half tutorial, with an air of
inevitability that is not quite causal and not quite contractual. Which is only
to say: Oxford is excellent at turning nature into nurture while continuing to
call it nature; and theology, when it speaks of natura and soprannatura, is
sometimes only making explicit the very trick Oxford performs in
silence.”Laurea / thesis (theology)
Degree: laurea in Teologia (Pontificia Facoltà Teologica di Milano)
Defense date: 22 November 1955 [ftismilano.it] Supervisor (“direzione”): Carlo
Colombo [ftismilano.it] Thesis title (as published): Natura e soprannaturale
nella filosofia di Maurice Blondel (il soprannaturale nella teologia
contemporanea) [ftismilano.it], [it.wikipedia.org] Published version (Milano):
1957, Pontificia Facultas Theologica Mediolanensis (series “Thesis ad
lauream”). [ftismilano.it], [ftismilano.it]. Colombo, Carlo (1957).
Il soprannaturale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Colonna –
Ossia: Grice e Colonna: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazional. Egidio Colonna (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazional. Grice: “I like C.!” : He supports
Pope Boniface VIII in his quarrel with Philip IV of Franc eand that was a bad
choice.” Must say I LOVE C., or COLVMNA as the printing goes – of
course the “Corriere della Sera” hastens to add that he wassn’t one! In any
case, my favourite of his tracts is of course the one on the lizio!”. Studia
sotto AQUINO. Insegna filosofia. C. criticizes AQUINO. He held that essence and
existence are really distinct in creatures, but described them as “things”;
that prime matter cannot exist without some substantial form; and, early in his
career, that an eternally created world is possible. He defended only one
substantial form in composites, including man.” A bestseller of the Low Middle
Ages!” Cosnisder the claims here: ‘essence and existence are really distinct in
creatures – and each is a thing – prime matter cannot exist without substantial
forml – eternal and created world is not a contradiction – there is only ONE
substantial form in compostes, including man. Doctor fundatissimus.. Tutore di Filippo al quale dedica De regimine
principum, sostene la monarchia come forma di governo. D’ispirazione
accademica, attivo nella politica sul rapporto tra potere temporale
ed spirituale. Ricordato, con Giacomo da Viterbo, pella bolla Unam Sanctam di e
De ecclesiastica potestate quale teorico della plenitudo potestatis pontificia.
Il De regimine principum e di ispirazione lizio alla AQUINO inerente alla naturalità
dello stato, difensore della potestas regale. Nel De Ecclesiastica potestate
afferma la superiorità del sacerdotium rispetto al rex, teocrazia papale.
Difende AQUINO. Gli avversari del papato trovano nel lizio gli strumenti per
svolgere un'analisi politica che mette in discussione il sacralità del potere.
stato piano spirituale Civitas Cælestis e piano temporale della vita terrena
Civitas Peregrina, due città partito del apa Rivendica la plenitudo potestatis
come costitutiva dell'auctoritas del Papa in quanto homo spiritualis.
conversazione cortese, conversazione gentile, padre/figlio amore naturale
principe cavalleria cavaliere, cavalier attitude, mplicature. St. John’s (late 1950s). Potts has been attending Kneale’s seminar—“the
Kneales,” as he insists on calling them, with a punctilio that suggests two
minds in one gown—and he came back today brimming with enthusiasm for their
enthusiasm over Egidio Colonna, whom Lorenzo Minio-Paluello (and Potts, on his
authority) insists on calling Aegidius Romanus. Apparently one must Latinise
one’s Italians before they become respectable enough to discuss. “I expect
Kneale dwelt on the metaphysics too?” I said. “And rightly so,” Potts
replied—his new refrain, borrowed from Martha’s tone. “The main lesson,” he
continued, “was the 1277 Condemnation, and how it changed the whole atmosphere.
Colonna wrote a corollary under Aquinas—under Aquinatus, as Minio-Paluello
would have it—that, after 1277, has to be rewritten as something more cautious,
more ‘theorematic,’ if you like. You see it in the Theoremata.”
“Theoremata—plural?” I asked. “Two of them? One on esse, one on essentia?”
Potts brightened, as if I had passed a small test. “Exactly. And then the fight
begins. Are they the same? Martha says no; William says yes. Martha says
essentia should be rendered as ‘beingness’—and William says that’s Heideggerian
nonsense.” “And rightly so,” I put in, because sometimes one must intervene
simply to keep the Germans from annexing the thirteenth century by translation.
“But explain this to me,” I said. “How can a condemnation change the topic? A
bishop condemns, and suddenly esse and essentia become more interesting?”
Potts, now very Knealean, gave me the lecture. Not that the bishop condemned
esse (which one can hardly do without condemning everything), but that he
condemned certain ways of speaking—Essence with a capital E, as Martha
theatrically put it—certain temptations to treat metaphysics as if it were
physics with better manners. And Aquinas, Potts said (though I suspect this was
Potts’ embroidery), was disappointed that Colonna, an Italian like himself,
should align himself with the Parisian atmosphere rather than with the Roman
temper which later ages would dignify as “the Angelic” and reward with a
university named after him. “Continental philosophy,” I remarked, “is always a
quarrel about who may capitalise what.” Potts looked wounded, as if I had
insulted a saint. “Not continental,” he corrected. “Scholastic.” “Very well,” I
said. “Scholastic: a quarrel about capitals, pursued with footnotes.” And then,
because Oxford cannot keep serious for long without feeling it has become
foreign, I sent him back to my own preoccupations. “Now,” I said, “go on. You
were going to tell me how this bears on my proposed catalogue of conversational
maxims—benevolence and self-love and all that Butlerian apparatus you think I’m
building. Unless, of course, you mean to propose a Theorema de esse et essentia
of conversation: one theorem for what is said, another for what is meant.” Potts
laughed—politely, and perhaps with relief that we were back on English
ground—while I reflected (privately) that the medievals at least had the
decency to let a bishop do their policing. We manage it ourselves, by seminar.Grice: Caro Colonna, devo dire che tra
essenza ed esistenza, io mi perdo spesso… tu invece le hai messe pure come
“cose”! Ma non ti sembra che la materia prima faccia fatica a sopravvivere
senza un po’ di forma, magari quella di un buon bicchiere di vino? Colonna:
Grice, in tutto c’è una sostanza, anche nel vino, ma solo una forma
sostanziale: quella che fa la differenza tra un filosofo e un cavaliere! E poi,
se il mondo fosse eterno e creato allo stesso tempo, almeno avremmo più tempo
per discuterne… Grice: Mi hai quasi convinto, Egidio! Ma dimmi: se il Papa ha
la plenitudo potestatis, chi decide se il potere spirituale o temporale deve
servire la pasta asciutta o il pane benedetto? Colonna: Grice, la conversazione
cortese insegna che il principe deve saper amare come un padre, ma il Papa, in
fondo, ha sempre il diritto di benedire… anche la pasta, purché sia al dente! E
se la cavalleria manca, almeno resta la gentilezza. Colonna, Egidio (1278).
Theoremata de esse et essentia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Conte –
Ossia: Grice e Conte: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del sacrificio. Amedeo Giovanni Conte (Pavia, Lombardia):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
sacrificio. Grice: “Must say I love C. He has almost
the same talent for linguistic coinage as I do! In Italy ‘filosofia del
diritto’ is much more respectable a discipline that it is at Oxford! But C.
manages to keep it philosophically interesting for the philosopher’s
philosopher that I am! C. proves that moral philosophy is at the heart of
philosopohy qua-uni-virtue – for the critique of reason must include the
buletico, and that’s all that to which C. dedicates his philosophy! Into the
bargain, he expands into concepts like punishment, fiducia, my principle of
conversational trust, and so much more! He plays with language the way only
Heidegger does in German or I in English! C. is what I, and Italians, would call
a Griceian conversationali pragmaticist. C. quotes from Soph. El. on the
omonimia of ‘deon,’ for the good or bad. Surely ‘must’ or il modo impoerativo
does not have TWO senses, and C. distinguishes: ambiguita
semantica/ambi-VALENZA prammatica. Il verbo in
modo indivativo tempo futuro ha valore imperativo. Since il
lizio refuses to use Frege’s Sinn, and keeps referring to semeion segnare, we
may well conclude that il lizio is just Greek Grice. Surely his quoting Foot
and work with Wright on Kant’s hypo/cate is very Griceian! On top, C. has a
taste for local history and has discovered some gems in some jurisprudential
philosophers of his paese’!” Si laurea a Torino
sotto BOBBIO con ius naturale. Insegna a Pavia. semiotica performativo deontica
buletico regola eidetico-costitutiva validità desirabilita conversazionale In
che consiste quell’impero dal quale il modo imperativo prende il nome interpretazione
analogica ordine normativismo paradosso deontico filosofia della lingua
normativa res ex nomine sociologia del diritto adelaster il nome del vero
eido-gramma Nella parola Osnago Pulcino elefante Kenningar critica della
ragione deontica ontologia agire verbale qualified. modo del verbo impero the
sorry story of deontic logic giuridico giudicare giuridicare impiego
employ employment, empiegamento aletico change Actions and Events Casotti,
Volere. St. John’s, 1958. Strawson has done it again. I open
The Philosophical Review—the 1957 volume—and there I find “Meaning” in print,
with my name sitting in it as if it had always belonged there, and with
Stevenson (1944) being made to look like my anchor. Strawson never told me he
meant to send the thing to press. He has the journalist’s vice (which he would
call a virtue): he thinks a paper is not properly alive until it has been
typeset and misread by strangers. To keep my mind off this small betrayal, I
turn to Conte. It turns out that my “vintage year” has its Italian counterpart:
Ricerche in tema d’interpretazione analogica, fresh from Pavia, Tipografia del
Libro, and gleaming—absurdly—in Blackwell’s, as if Oxford undergraduates were
likely to buy a monograph on analogical interpretation while still unable to
translate three lines of Aristotle without tears. Is it philosophy? Not, at
first glance, in the way Oxford means by “philosophy.” It isn’t anchored to a
cheap emotivist from the 1940s; but then Stevenson was never “philosophy”
either—his degree, I’m told, was in English (do you really need a degree for
that? Yale seems to think so). Conte is at least dealing with something
respectable: interpretazione analogica—and Aristotle is suddenly all the rage
here, now that Ackrill has begun to show an interest, and the undergraduates
have begun to pretend that “analogy” is not simply a way of getting out of
trouble. Then I read the preface and see the real point: it comes out of a
Facoltà di Giurisprudenza. So the analogy is not merely Aristotelian; it is
institutional. Conte is a lawyer writing about the logic of interpretation and
thereby becoming, by a kind of transitive accident, a philosopher. Which
suggests a tidy proportion for my own peace of mind: Oxford Philosophical
Society “Meaning” (1948) : Philosophical Review “Meaning” (1957) :: Conte the
jurist (Pavia) : Conte the philosopher (analogically speaking). It is a comforting
thought—especially when one’s own paper has been promoted, without one’s
permission, from college occasion to American publication. If Strawson has made
me into an author by editorial fiat, Conte shows how one may become a
philosopher by institutional drift: interpretation as the bridge, and “analogy”
as the method by which one’s provenance is quietly rewritten. (And, I suppose,
the moral is this: there are worse fates than being printed; but there are few
things odder than being printed at the instigation of one’s friends.) G: Let us
begin from the oldest and therefore the most misleading formula: a:b::c:d. S:
Aristotle’s great machine for making similarity look exact. G: And jurists’
great temptation for making exactness look lawful. S: We start, then, with
proportion? G: We start with the appearance of proportion. Early Conte’s title
in 1957, as we have it, is Ricerche in tema d’interpretazione analogica. That
is already the voice of a laurea in giurisprudenza: cautious, technical, and
faintly apologetic. Not “The Nature of Justice,” but researches on a topic. S:
Which sounds like a thesis trying not to frighten the faculty. G: Exactly. One
enters the law by sounding narrower than one is. S: And the question is whether
interpretazione analogica is really Aristotelian proportion or rather legal
extension. G: Better: whether it is legal extension at all. S: Ah. G: Because
the first correction is yours: analogical interpretation is not extensive
interpretation. If one does not keep that clear, one has already made the sort
of mistake a good Italian jurist was trained to punish. S: So we want the
singular contrast. G: Precisely. Not “other interpretive extensions,” but “how
is analogical interpretation different from extensive interpretation?” S: Then
let us put it brutally. G: Good. Suppose the norm is ∀x(B(x)→O ¬P(x))\forall
x(B(x)\rightarrow O\,\neg P(x))∀x(B(x)→O¬P(x)) where B(x)B(x)B(x) means xxx is a
bicycle and P(x)P(x)P(x) means xxx is parked in the park. S: So, for every xxx,
if xxx is a bicycle, then it ought not be parked in the park. G: Correct. Now
the juristic nuisance begins when xxx is not a bicycle in the strict sense. S:
For instance a unicycle. G: Let U(x)U(x)U(x) mean xxx is a unicycle. S: Or a
motorcycle. G: Let M(x)M(x)M(x) mean xxx is a motorcycle. S: Or, if one wants
to irritate the lexicographer, a motor-bicycle. G: Quite. A beast designed to
embarrass the extension of “bicycle” while gratifying the etymologist. S: So
extensive interpretation asks whether these cases were already in the extension
of BBB, properly understood. G: Yes. Let us write the broadened, textually
admissible interpretation as B∗(x)B^*(x)B∗(x). Then extensive interpretation says, roughly: ∀x(B∗(x)→O ¬P(x))\forall
x(B^*(x)\rightarrow O\,\neg P(x))∀x(B∗(x)→O¬P(x)) and if B∗(u)B^*(u)B∗(u), then O ¬P(u).O\,\neg P(u).O¬P(u). S: That is, the
unicycle was already covered, once “bicycle” is properly interpreted. G:
Exactly. The case is inside the rule after semantic clarification. S: Whereas
analogy begins with the opposite concession. G: Namely: ¬B(u)\neg B(u)¬B(u) and
perhaps also ¬B(m).\neg B(m).¬B(m). S: The unicycle is not literally a bicycle;
the motorcycle is not literally a bicycle. G: Yes. And then one introduces not
a broader extension but a relevant ratio, say R(x)R(x)R(x), where R(x)R(x)R(x)
means xxx presents the kind of reason for regulation that explains the bicycle
norm. S: Obstruction, danger, nuisance, disturbance of pedestrian order, that
sort of thing. G: Precisely. Then one writes: ∀x(B(x)→R(x))\forall x(B(x)\rightarrow R(x))∀x(B(x)→R(x)) and
if R(u),R(u),R(u), one may infer analogically O ¬P(u).O\,\neg P(u).O¬P(u). S:
Even though u∉Ext(B)u\notin Ext(B)u∈/Ext(B). G: Exactly. That is why analogy is not
extensive interpretation. Extensive interpretation says: this was already
meant. Analogy says: this was not literally meant, but the same reason carries
over. S: So semantically: u∈Ext(B∗)u\in Ext(B^*)u∈Ext(B∗) for estensiva, but u∉Ext(B)u\notin Ext(B)u∈/Ext(B) for analogia. G: Good. And then, for analogy,
one adds something like: SimR(u,B-cases)Sim_R(u,B\text{-cases})SimR(u,B-cases)
or
Ratio(u)=Ratio(B-cases).Ratio(u)=Ratio(B\text{-cases}).Ratio(u)=Ratio(B-cases).
S: Which is already less semantic and more justificatory. G: Yes. That is the
philosophical hinge. Extensive interpretation remains near meaning. Analogy
moves toward reason. S: Then your earlier formula should be tightened. G:
Indeed. Not “distinct from other interpretive extensions,” but “different from
extensive interpretation.” S: Conte would have approved. G: Or at least not
immediately frowned. S: Now what becomes of Aristotle’s a:b::c:d?a:b::c:d?a:b::c:d?
G: It survives, but under discipline. In pure proportion the relation between
aaa and bbb is the same as the relation between ccc and ddd. In legal analogy
the cleanest translation is not object-to-object but case-to-rationale, or
case-to-consequence. S: For instance: bicycle : prohibition :: unicycle :
prohibition. G: Yes, provided the same relevant ratio underwrites both. More
explicitly: B:R::U:RB:R::U:RB:R::U:R and from common relation to RRR one
transfers the same deontic consequence. S: So the four terms are not four
objects in a museum case. G: No. They are more like two case-types and two
relations, or two cases and two normative outcomes. Law turns the neat
schoolboy proportion into a practical syllogism with a concealed reason. S: Which
is exactly where philosophy enters. G: Exactly where it refuses to leave. S:
Let us make the bicycle awkwarder. Suppose Grice’s example about whether I park
my bicycle facing north or south. G: Ah yes, from the regions of practical
indifference. Let N(x)N(x)N(x) mean “xxx is parked facing north” and
S(x)S(x)S(x) mean “xxx is parked facing south.” S: And the point is that
perhaps there is no moral difference. G: Or a value-gap, or indifference. One
may say: Perm(N(b))∧Perm(S(b)).Perm(N(b))\wedge Perm(S(b)).Perm(N(b))∧Perm(S(b)). S: So
some dimensions are normatively governed and others are left open. G: Yes. A
rule may settle whether bicycles may be parked here at all, yet not settle
whether they face north or south. S: Which suggests that not every
non-specified feature invites analogy. G: Precisely. Analogy is not a machine
for filling every silence. Sometimes the law is silent because the matter is
irrelevant, not because it awaits a jurist. S: A useful point for Oxford men,
who tend to regard every silence as an invitation. G: Or as a vacancy to be
filled by a lecture. S: Let us return to the animals of the roadside. We have
BBB, UUU, and MMM. G: Yes. Now extensive interpretation may perhaps stretch BBB
toward some B∗B^*B∗, but only within limits. If one defines B∗(x):=W2(x)∧Rv(x),B^*(x):=W_2(x)\wedge Rv(x),B∗(x):=W2(x)∧Rv(x), where
W2(x)W_2(x)W2(x) means “has two wheels” and Rv(x)Rv(x)Rv(x) means “rideable
vehicle of the relevant kind,” then an ordinary bicycle falls clearly inside
it. S: But the unicycle fails because ¬W2(u).\neg W_2(u).¬W2(u). G: Exactly.
And the motorcycle may satisfy W2W_2W2, but not the relevant human-powered or
pedal-cycle feature, if that is part of the intended sense. S: So if one
includes motorcycles under “bicycle,” one may no longer be interpreting but
legislating. G: Very good. That is the juristic embarrassment. Extensive
interpretation cannot become semantic brigandage. S: Whereas analogy can say:
no, the motorcycle is not a bicycle, but the same ratio may apply even more strongly.
G: Yes. If R(m)R(m)R(m), then one may derive O ¬P(m)O\,\neg P(m)O¬P(m) without
ever asserting B(m)B(m)B(m). S: Then analogical interpretation is, as you put
it, what happens when extension fails but reason refuses to stop. G: I am sorry
you remembered that. It sounds too good to be wholly safe. S: Now where does
Bobbio enter? G: In precisely the legal-logical setting. The distinction
between analogia and interpretazione estensiva belongs to the jurisprudential
environment Conte inherits. Bobbio had already made analogy a question of legal
logic, not merely of philological style. S: So Conte’s 1957 title looks less
like a meditation on Aristotle’s De interpretatione and more like jurisprudence
under logical pressure. G: Exactly. Aristotle is in the background, but not as
a scholastic relic. He is there as the ancestor of proportion and focal
relatedness. The immediate problem is juristic: by what logic does one move
from one case to another without pretending they are the same case? S: Which
sounds rather Oxonian, actually. G: Oxonian enough. We have a taste for
pretending not to generalise while generalising expertly. S: Let us sharpen the
distinction in one line. G: Extensive interpretation says: this case was
already within the rule, properly understood. Analogy says: this case was not
within the rule, but the reason of the rule applies. S: In symbols: Estensiva:
a∈Ext(B∗)\text{Estensiva: } a\in Ext(B^*)Estensiva: a∈Ext(B∗) Analogica: a∉Ext(B), but
SimR(a,B-cases).\text{Analogica: } a\notin Ext(B),\ \text{but
}Sim_R(a,B\text{-cases}).Analogica: a∈/Ext(B), but SimR(a,B-cases). G: Exactly. S: And the
deontic operator matters because by 1958 Conte is already deontic. G: Yes.
Which is why we should not stop at classifications. The legal result is
normative. So one writes not merely that aaa resembles bbb, but that the
resemblance licenses the same deontic consequence: B(x)→O G(x)B(x)\rightarrow
O\,G(x)B(x)→OG(x) ¬B(a)∧SimR(a,B-cases)\neg B(a)\wedge Sim_R(a,B\text{-cases})¬B(a)∧SimR(a,B-cases)
therefore O G(a).O\,G(a).OG(a). S: The controversial step lies in the bridge.
G: In the bridge and in the choice of RRR. Relevance is everything. If the
ratio is wrongly selected, analogy becomes ornament. S: Or ideology. G: In law,
often the same thing. S: You said earlier that extensive interpretation is
“semantic” and analogy “pragmatic or justificatory.” Is that too neat? G:
Slightly too neat, therefore serviceable. Extensive interpretation asks what
the legislator’s term can mean. Analogy asks what the rule is for. S: So the
former is about extension; the latter about purpose. G: Or rationale, yes.
Though Oxford men distrust “purpose” when they fear teleology, and then quietly
use it anyway. S: This brings us near Aristotle again. G: Inevitably. For
Aristotle, one often has neither strict univocity nor sheer equivocity, but
ordered relatedness to a focal case. “Being,” “healthy,” “friendly,” and the
rest. S: Then legal analogy may sometimes work like focal meaning. G: Yes. Not
all cases fall under one flat extension, yet they may radiate from one
justificatory centre. In that sense the jurist can resemble the metaphysician
without enjoying it. S: Which is why Joachim might have liked it. G: Joachim
liked many things that improved under distance. S: And the Australian with M?
G: I still do not trust my memory enough to baptise the poor man. Better
ignorance than false precision. S: A rare maxim. G: One of the few I obey. S:
Let us make the bicycle case constitutional, since you hinted at “state” and
“constitution.” G: Very well. Suppose a constitutional term applies clearly to
parliament, courts, ministers, and so on. A new institution arises, say an
administrative tribunal or quasi-public authority. Extensive interpretation
asks whether the constitutional predicate already covers it under a properly
broadened meaning. Analogy asks whether, even if it does not literally fall
under the predicate, the same constitutional rationale should govern it. S: So
again: semantic inclusion versus normative transfer. G: Precisely. S: And Hart
enters where? G: Hart enters wherever rule-following ceases to look mechanical.
He would be naturally interested in open texture, and that lies close to this
distinction. Not the same thing, but adjacent. S: And Baker, with
defeasibility? G: Defeasibility is a cousin, not a twin. Defeasibility says a
rule may hold generally but be defeated by special conditions. Analogy says a
rule’s reason may extend beyond its literal range. Both remind us that legal
meaning is not exhausted by flat extension. S: So Conte, Hart, and Baker
inhabit neighbouring parishes. G: Yes, though each thinks the church was built
for him. S: One wants now a sharper line on the four terms in
a:b::c:d.a:b::c:d.a:b::c:d. G: Let us write it in legal dress:
F:R::H:RF:R::H:RF:R::H:R where FFF is the original case-type and HHH the novel
one, and RRR the ratio common to both. S: Then the second pair is not another
object but another relation to the same rationale. G: Yes. Or one may write:
F:O G::H:O GF:O\,G::H:O\,GF:OG::H:OG provided the relation between FFF and
O GO\,GOG is reproduced between HHH and O GO\,GOG by virtue of RRR. S: So the
proportion is actually compressed practical reasoning. G: Exactly. The jurist
borrows Aristotle’s dignity and then smuggles in teleology. S: Which is perhaps
what made the matter attractive to an Oxford philosopher with a weakness for
form. G: Quite. It is one thing to classify bicycles. It is another to ask what
makes one classification legally or morally relevant. The second question is
not only juristic. It is philosophical through and through. S: Then let us end
with the simplest possible contrast. G: Very well. Extensive interpretation:
the case was already inside the rule. Analogy: the case was outside the rule,
but inside its reason. S: And Conte’s 1957 thesis title, with all its academic
modesty, is really about that breach. G: About that breach and about the logic
of crossing it without pretending it was never there. S: Which is, come to
think of it, also what Oxford calls good manners. G: Yes. One crosses a line
and spends the rest of the afternoon denying that one has moved at all.Grice: Caro Conte, devo confessare
che trovo affascinante la tua capacità di giocare con il linguaggio. In Inghilterra la filosofia del diritto
non gode della stessa stima, ma tu riesci a renderla centrale per la filosofia
morale. Mi incuriosisce la tua distinzione tra ambiguità semantica e
ambi-valenza pragmatica: come nasce la tua attenzione per il sacrificio e la
fiducia nella conversazione? Conte: Grazie, Grice! Credo che la
filosofia debba interrogare non solo la ragione, ma anche il cuore delle regole
morali. Il sacrificio è sempre legato all’imperativo della fiducia: senza
fiducia, la conversazione perde valore. Per questo ho cercato di mostrare come
il modo futuro abbia spesso una forza normativa, quasi imperativa, che si
riflette sia nel diritto sia nel linguaggio quotidiano. Grice:
Interessante! La tua riflessione sul buletico mi ricorda i miei studi sulla
conversazione e sul principio di trust. Pensi che la performatività del
linguaggio normativo possa davvero sostituire la distinzione tra significato e
segno, come suggerivi citando il lizio? Conte: Credo di sì, Grice. La
performatività trasforma la parola in azione: non è solo semeion, ma anche
impero. In fondo, la regola non è mai solo eidetico-costitutiva, ma sempre
validata dal desiderio e dalla fiducia conversazionale. Così il diritto diventa
dialogo, proprio come la filosofia! 1957: Ricerche in tema d’interpretazione
analogica. Tesi, Pavia. Giurisprudenza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Conti –
Ossia: Grice e Conti: la ragione conversazionale. Grice: “I love C.!” Angelo
Conti (Mairago, Lodi, Lombardia): la ragione conversazionale. Grice: “I love
C.!” Datosi agli studî umanistici che contemperò con quelli giuridici, alla
scuola prima di Cardano, poi di Maggi e di Alciati, ebbe la cattedra
d'eloquenza a Milano dove rimane, tranne un breve ritiro a Ferrara, fino alla
morte, promovendo gli studî e l'Accademia dei Trasformati. Filosofo, umanista,
giurista, nei caratteri della sua cultura e delle sue aspre polemiche si
riflette la crisi del ciceronismo. In principio, parzialissimo di CICERONE ,
gli si dedica tutto con compilazioni e commenti, ma poi reagì con l'Antiparadoxon
libri VI -- Lione. Gli rispose Nizzoli, spirito più penetrante, entusiasta
anche lui di Cicerone, propugnando una più giusta valutazione storica di questo
e una più sagace distinzione fra il pensatore e il prosatore. Ma la
risposta provoca nuova replica – cf. Cohen against Grice, Walker against Cohen,
Cohen against Walker. Reprehensionum Libri
duo contra Nizolium; e la polemica si protrasse clamorosa e violenta. Dopo la
sua morte molti suoi lavori di erudizione e di filologia furono dati alle
stampe. Ex Bibliotheca majori Coli. Rom. Societ. Jesu V M> ANTONII Maiorajnj
Rcprchenfi onum libri duo, cocra Manum. Nizolium Bnxcllenlcm: In quibus multa
8c uaria diiputantur,qua: cum magnam in legendo iucunditatcm, tu m non
mediocrem utilitat em atterre poliunt* KVC ACCESSIT RECUSATIO OM^ man y qu*l M.
Antonii Mjiongjjjanquam nuu nium corum^ua NiPolius in Decifionibus eiufdem
Xntonij J&iorigjjtnqugm mu lepofitWQtmt, Capitarenim,quar toto hoc Opere
tKKJhntwv ftaumpoft Praefationem reperies, /£cYm BDIOLANI, » f 4 * m A ‘3 I 1
V, O T W A -M iinofb'iq-j^i (ijsBioicfVi w. ^ JjTJOJ c i • « iCaV j yi v * m 8
cnuno 'f.VH. tri*# y. f^frrn ?udh: > r! m ftitnotfn iau^ 'fy ?* }
rrfttMjIrtt* ndi^ muion rn;.J %: •?ns &T1* IttQ c' w - x t . > 1 # T)J
SfU )A . A xitn . -x'. r ^^rroijiK .M •<< C r r , \ Q
Antonmaria Contil Mairago, Lodi, Lombardia.
Grice: Conti, mi affascina come tu riesca a mettere d’accordo gli studi
umanistici e quelli giuridici. Ma dimmi, tra Cardano, Maggi e Alciati, chi ti
ha insegnato il trucco per sopravvivere alle polemiche? Conti: Grice, il vero
trucco è la pazienza lombarda: se la polemica diventa troppo aspra, basta
fingere di essere a Ferrara e tutto si calma. Ma quando si parla di Cicerone,
nessuno resta tranquillo! Grice: Eppure, anche dopo l’Antiparadoxon e la
replica di Nizzoli, tu continui a promuovere l’Accademia dei Trasformati. Sei
più filosofo, giurista o polemista? Conti: Grice, dipende dal giorno: a Milano
mi sento giurista, in polemica filosofo, e quando scoppia la tempesta editoriale,
umanista. Ma di una cosa sono sicuro: se Cohen contro Grice, Walker contro
Cohen e Cohen contro Walker, allora serve davvero una pausa… magari a pranzo!
Conti. Da tutto il corpo il sudore allora gli gronda, e gli cola —
omai il respiro gli manca — in un fiume color della pece. E finalmente
allora, a precipizio, di un salto, con tutte le armi, nel fiume si
lanciò; e quello, con la sua bionda corrente l’accolse, e lo tenne sopra
le onde tranquille, e, della strage asterso, lieto ai compagni lo rese.
VIRGILIANA, decadente, decadenza, divina decadenza, filosofia decadente,
filosofo decadente, decadentismo, divinely decadent – d’annunzio, museo
d’annunziano, il bello e il bizzarro, il bello bizzarro, estetica, sensatio,
senso, sensum, sentior, sentitum, perceived, perceptum – sense and sensibilia,
estetico/noetico (nihil est in intellectu qui prior non fuerit in sensu),
propieta estetica, proprieta di secondo grado, secondary quality, Grice,
Sibley, Scruton, Platone, Kant, Schopenhauer, Ruskin, Pater, Antichita, antico
e moderno, il fascino dell’antico, from the antique, from life, Uffizi,
Accademia Venezia, RegieAccademiadiVenezia, Capodemonti, Napoli, Antichita
Roma, il fiume d’Eraclito, Ulisse e il canto delle sirene, Morelli, Francesco,
Virgilio, dolcissimo padre, ascetismo, ascecis, zorzi, riva beata, Pater, Essay
on Style by Pater, Da Vinci, Morelli, la nudita eroica d’Enea – Luigi Ratini.
Grice: Conti, ma da dove nasce tutta questa “divina decadenza”? Hai mai pensato
che il sudore, invece di gronda, potrebbe essere una metafora estetica per la
fatica di capire Platone? Conti: Grice, in effetti ogni goccia di sudore è come
un piccolo Eraclito: scorre, cambia, e alla fine ti fa sentire “perceptum” – o
almeno ti lascia galleggiare sopra le onde tranquille della filosofia! Grice:
Allora, caro Conti, se il fiume è color della pece, sarà vero che la filosofia
decadente odora più di museo d’annunziano o di riva beata? Conti: Grice,
preferisco la riva beata: lì si può ascoltare il canto delle sirene e sentirsi,
almeno per un attimo, compagno lieto degli antichi – anche se ogni tanto si
rischia di lanciarsi a precipizio nell’ignoto, armi e bagagli inclusi! Conti,
Angelo (1899). Il giardino della bellezza. Palermo: Sandron.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Conti –
Ossia: Grice e Conti: la ragione conversazionale e l’implicatura
converseazionale del dialogo filosofico. Antonio Schinella Conti (Padova,
Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura converseazionale del
dialogo filosofico. Grice: “C. is a good one; for one he is a
‘patrizio veneziano,’ for another he like Pope and detests Newton! Italian
temper there! My favourite are his Dialoghi filosofici, full of implicata as
they are!” Classicist mediazione tra Newtono eLeibnizio circa
l'invenzione del calcolo infinitesimale infinito. Sulla struttura della
tragedia, e fantasma poetico discute la funzione del coro: monologo dialogo
coro terza persoda. Tra le sue tragedie, la più significativa il GIULIO Cesare.
altre tre, tutte di soggetto romano: Marco Bruto, Giunio Bruto, e Druso.
Disputa con Nigrisoli Rifleli Imitazione Poesia Allegoria dell'Enea di VIRGILIO
Catullo Teride e Peleo Tebaide di Stazio Fracastoro il Nawagero Ragion Poetica
di Gravina Potenza conoscitiva dell'Anima fantasia. Maffei Marcello Piſenti
Somaſco Cerarti. Propone una cosa per farne intender un’altra, che seco è in
proporzione, se ENEA é allegora d’OTTAVIANO. La a cosa proposta è l’agire
d’Enea, l’explicatura. La cosa che deve intendersi è l’agire d’OTTAVIANO,
l’implicatura. Alla base della premessa del secondo ragionamento di Sesto.
Essa permette di sviluppare un ragionamento corrispondente al MODVS TOLLENS,
che convalida la conclusione del primo ragionamento. Non si sa dire se il
portico riescano a evitare, con il ricorso alla contrapposizione, la
contraddizione che esiste tra la richiesta d’una relazione necessaria e a
priori tra le due proposizioni del condizionale e la necessità che il segno
produce nuova conoscenza. La contrapposizione rende necessaria la relazione
anche nel caso di verità fattuale, poiché parte dall'assunzione che il fatto
oscuro per natura è legato a quello evidente in modo tale che ciò che è evidente
non puo esistere se il fatto non percepito non e quale viene rivelato essere.
about whether corpori celesti are inhabited l’infinito self-referential
recursion anti-sneak regress infinite regress communication finitesimale
Cicerone semiotica stoica scudo VELIA accademia dassiomatico dell’essere
l’essere e. Grice: Conti, ti confesso che i tuoi dialoghi filosofici sono come
il vino veneziano: ogni implicatura è una nota in più! Conti: Grice, se solo
avessi Newton e Leibniz a cena, non saprei se servire piatti infinitesimali o
cori tragici. Ma almeno il GIULIO Cesare va sempre bene! Grice: E allora, se
ENEA è Ottaviano, io suggerisco che il mio agire sia implicatura, e la tua sia
una esplicatura che mi fa sempre scoprire qualcosa di nuovo. Conti: Caro Grice,
purché non si finisca in un regresso infinito, basta che il coro ci accompagni:
se il fatto non percepito è tra le nuvole, almeno la battuta finale ce la
lascia il portico! Conti, Antonio Schinella (1716). Il dramma di Don
Chisciotte. Venezia: Stamperia Valvasense.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Conti
–Ossia: Grice e Conti: il primo storico italiano della filosofia
italiana – amato da Fiorentino -- la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale Augusto Conti (San Miniato, Pisa, Toscana): il primo
storico italiano della filosofia italiana – amato da Fiorentino -- la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale Grice: “C. is a good one – a
historian of philosophy, or rather a philosophical historian – I never know! –
his chapter on the Greek embassy that brought philosophy to Rome is
stimulating!” Si laurea a Lucca. Insegna a Firenze. Studia il bello, che define
stare fra il vero e il buono, il mezzo tra il principio e fine. Cose di storia e
d'arte; Evidenza, amore, o i criteri della filosofia, Famiglia, patria,
i amori”; l tempo in un viaggio in Italia”. Coglie occasione per un
insegnamento civile; sulla religione, stato, ecc.; Il bello nel vero, o
estetica; Il buono nel vero, o morale e diritto naturale. Illustrazione delle
sculture e dei mosaici sulla facciata del duomo di Firenze; Il vero
nell'ordine, ontologia e logica; L'armonia delle cose, o antropologia. Costrue
una metafisica sulla relazione, l'armonia, l'ordine; Letteratura e patria,
collana di ricordi nazionali”; discorsi del tempo, o famiglia, Patria, arte,
Storia della filosofia. “Sveglie dell'anima. Dell'arte, dialoghi. Evidenza,
amore o i criteri della filosofia lavoro, accordo della filosofia colla
tradizione; ALIGHIERI. Armonie ideali nell'opere belle. L'artista tende al più
alto segno ideale. Ordine dell'idea chiaro giudizj e ragionamenti. Dialettica
dell'arte, dialettica rappresentativa. L'idea è universale, talchè i
particolari dell'arte non ecclissano o escludere il concetto universale;
altrimenti, arte bella non c'è’ L’ordine ideale porge all’immagini formosità.
eletta, che manifestasi per cose straordinarie e l'eccellenza de'modi, ſuggendo
l’ampollosità, e si determina ne segni; onde s'origina l'armonia
de'contrapposti. Armonia dell'ordine ideale colla NATURA, legge di
corrispondenza e contrapposto. Armonia col divino per natura. Il gusto del
bello. Regola prossima è il gusto. Sentimento di verità, bellezza, e bene. il
gusto? Analogie del gusto intellettivo col gusto sensitivo. sanità e infermità
abiti buoni/vizisi; S'esamina gli ufficj del gusto intellettivo della bellezza.
Effetto del gusto. Forme del sapere, filosofia romana, la semiotica di
CICERONE. Grice: Caro
Conti, devo ammettere che trovo stimolante la tua prospettiva sulla storia
della filosofia italiana, soprattutto il capitolo sull’ambasciata greca che
portò la filosofia a Roma. Mi incuriosisce il modo in cui riesci a intrecciare
il bello, il vero e il buono nelle tue riflessioni. Come nasce in te questo
equilibrio tra principi e fine? Conti: Grazie, Grice! Credo che il
bello sia proprio il ponte tra il vero e il buono: una sorta di armonia ideale
che si manifesta sia nell’arte che nella vita. Per me, la filosofia serve a
risvegliare l’anima e a favorire l’accordo tra tradizione e ragione. È una
tensione continua tra evidenza, amore e criteri universali, ma sempre vissuta
con sentimento e gusto. Grice: Che splendida visione! Mi piace
il tuo accento sull’armonia dei contrapposti e sull’ordine ideale che si
riflette nelle immagini e nei segni. Alla maniera di Alighieri, credi che anche
la dialettica dell’arte abbia un valore rappresentativo universale, tale da non
oscurare mai il concetto? È questo che rende “bello” qualcosa? Conti:
Esattamente, Grice! L’arte bella non esclude mai il concetto universale: la
particolarità è sempre armonizzata con la natura e il divino. Il gusto è la
regola prossima, il sentimento di verità, bellezza e bene. Solo se l’ordine
ideale si accorda con la natura, si raggiunge quella “formosità eletta” che è
segno di eccellenza e fonte di armonia tra opposti. Così nasce la vera
filosofia romana! Conti, Augusto (1857). Sul bello secondo la ragione.
Firenze: Tipografia Galileiana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Contri –
Ossia: Grice e Contri: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale idealista di Buonaparte. Siro Contri (Cazzano di Tramigna,
Verona, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
idealista di Buonaparte. Grice: “I like C. He reminds me of my days
at Rossall! Of course C. is interested in Hegel, la la ricerca del segreto
sofisma di Hegel – and attempts to reveal it as Stirling never could! But C.,
being an Italian, is also interested in il bello. The interesting thing is that
he goes back to Italy, to AQUINO. He has a good exploration on verum in AQUINO
which reminds me of Bristol, Revisited!” Si laurea a Padova sotto ZAMBONI. Insegna a Bologna. Minuziosa critica alla
logica idealista. Mette in rilievo le incongruenze gnoseologiche e
metodologiche che portano all’errata concezione della realtà come vita
dell’idea. Rovesciando l'immanentismo, scopre un mondo di realtà sviluppando
una concezione di filosofia della storia che denomina storio-sofia. Di ZAMBONI
accolge la gnoseologia pura. Critica AQUINO e SERBATI. La posizione
archeo-scolastica conoscenza indimostrata a priori degl’esseri C. sostenne la
DIMOSTRAZIONE della conoscenza dell’essere e degl’esseri dalla gnoseologia pura
di e ri-da certezza. Accusa di plagio GEMELLI genesi
fenomenologica della logica Fascista. Disputa con ZAMBONI. Quid est veritas.
Dei lincei Trascendenza nell'immanentismo. Metafisiche il divenire in sè,
fenomenismo. A tale fenomenismo corrispondono fenomenologie come quella che
afferma che il reale Riunì BUONAPARTE in queste operazioni l’esecuzione dei
pensieri di Marcello in Siracusa; di Fabio Marcello per trattato leva molti
bel1issimi simulacri, perchè serveno di ornamento alla sua patria -- la
quale siuo allora non ha, ne avuti, nè veduti abbigliamenti cosi gentili
ed isquisiti. l regime fascista. bello assiologia poetica VICO Mussolini,
discorso, duce, logica gl’esseri contraddetto pulchrum paleo-scolastici
lizio vero errore di CROCE, l’equivoco di Croce, percezione del
bello, armonia storia storicismo domma negazione concetto puro
metodo nihilismo errore sofisma GENTILE. Grice: Contri, confesso che quando
cerchi il segreto sofistico di Hegel mi sento proprio a Rossall, tra inglesi
che filosofeggiano e italiani che cercano il bello. Ma dimmi, la tua
“storio-sofia” nasce più da una passeggiata a Bologna o da un soggiorno a
Bristol? Contri: Grice, il segreto sta nel mescolare la gnoseologia pura di
Zamboni con la voglia di scoprire il vero tra le incongruenze idealiste. Da
Bristol porto il dubbio, ma da Bologna la certezza che il reale non si dimostra
soltanto con le idee… serve anche un buon caffè! Grice: E allora, caro Contri,
tu metti in crisi Croce e Gentile come Mussolini faceva con i discorsi: a colpi
di storicismo e assiologia poetica! Ma non temi che il regime fascista possa
insidiare la percezione del bello? Contri: Grice, il bello sopravvive anche
alle peggiori assiologie politiche! Basta un simulacro gentile, una battuta
spiritosa e qualche negazione concettuale: l’importante è non farsi rapire dal
sofisma, ma restare sempre allegri… come Marcello che abbelliva Siracusa, senza
mai perdere il senso della realtà! Contri, Siro (1885). Saggio critico sulla
poesia di Carducci. Modena: Toschi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cornelio
– Ossia: Grice e Cornelio: la ragione conversazionale del circolo degli
Scipioni. Note su Dicta. Il
Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Publio Cornelio
Scipione Emiliano Africano Minore (Roma, Lazio): la ragione conversazionale del
circolo degli Scipioni. The comparison between Grice and Publius
Cornelius Scipio Aemilianus brings out two historically distant but
structurally similar forms of reason‑governed conversation, one theorized and
the other embodied. Grice’s theory explains conversational meaning through
rational principles that regulate how interlocutors cooperate, infer
intentions, and derive implicatures beyond what is explicitly said, treating
conversation as a norm‑governed practice among equals. Scipio’s conversational
rationality, as exercised within the so‑called Circle of the Scipios, operates
less as an explicit theory than as a cultivated practice centered on moral
discourse, political judgment, and philosophical exchange, heavily influenced
by Stoic ethics and Xenophon’s ideal of leadership. As a patron rather than a
formal philosopher, Scipio governs conversation by maintaining order, focus,
and moral seriousness, ensuring that speech does not dissolve into faction or
spectacle but remains oriented toward the res publica and virtus. In Gricean
terms, Scipio exemplifies an authoritative conversational center: someone whose
presence stabilizes expectations of relevance, sincerity, and purpose without
suppressing plurality of voices. Where Grice abstracts conversational reason
into general maxims applicable in any setting, Scipio incarnates those norms
socially, showing how conversational meaning can be reason‑governed through
moral authority, cultural prestige, and shared intellectual commitments.
Together they show that conversational rationality can exist both as a formal
analytic structure and as a lived civic practice, with Grice providing the
explicative framework and Scipio the historical model of its successful
realization. Si trova al centro del più antico portico romano.
Console, distrugge Cartagine, ottenne la censura, dirige un’ambasciata in
Oriente, e di nuovo console, distrugge Numanzia. È un appassionato lettore
della "Ciropedia" di Senofonte e ha tendenza del Portico. Forse,
anche per questo motivo, da alle sue orazioni contenuto morale e vi dipinta la
corruzione. A statesman, military leader, and scholar. More a
patron of philosophers than a philosopher himself, he is particularly close to
Panezio. Cicerone regards him sufficiently highly to include him as character
of some of his philosophical works. He is much admired for his courage and
moral integrity. C UM in Africani veniftem, M. Manilio z Confuti ad quartam
legionem Tribunus, ut fcitis, militum ; nihil mihi potiusfuit, quam ut $
Mafmiffam convenirem, regem farri il \x noftrsejuftis decauflis amicìfllmum *
Ad quem ut veni, complexus me (enex collacrymavit : aliquantoque polì (ulpexit
in calum, Grate (inquic) tibi ago, furarne Sol, vobifque, 4 rel qui Caelites;
quod, antequam ex bac vita migro, confpicio in meo regno et histe&is P.
Cornelium Sci* pionem, cujus egO nomine ipfo recreor .* ita numquam ex animo
meo difcedit illius Optimi atque invitìiffìmi viri memoria, Deinde ego illum de
fuo regno, illemd denofìra Repub. percontatus eft : multifque verbis uttro
citroque habitis, i 1 le nobis confumptus eli dies « Poftautem regio apparatu
accepti, fermcnemin multata nodem produximns; cumfenex nìtiil nifi de Africano
loqueretur, omnìaque eius non fafta folnm, fed ttiam di&a m^miniflet;
deinde, ut cubitum difcedi. mus, me et de via fefl'um, et qui ad multam noflem
vi t Seipio . Figliuola di Lucia Emilio Paolo
Macedonico, adottato da Scipittne figliuolo dell* Affici cano il maggiore, che
diflrutfe Cartagine e Numanzla nell'anno 609 Or etto nella difputa di
Repubblica follenea cotitra l' oppln Ione di Filo, che tanto era falfo non
poterli lenza commettere inglnftiiie la Repubblica governare. Silio, il sogno
di Scipione. GRICEVS: Salvē, Scīpiō!
Audīvī tē in mediō circulō tuō sedēre—Panētius ad latus, Cicero in auribus, et
Roma tota quasi in porticū tuo ambulāre. SCIPIO: Salvē, Grice. Si in mediō
videor, id est quia multī ad mensam veniunt: alius de re pūblicā, alius de
moribus, alius de Xenophontis Ciropediā—ego autem conor ne sermō in tumultum
vertātur. GRICEVS: Bene facis. Nam saepe fit ut, dum quis “patrōnum
philosophōrum” laudat, idem tacitē confiteātur sē indigēre philosophiā—quasi
gladius sine manū. Et, ut veniam mihi dēs, si ordinem paululum turbō: mirum
quam facile circulus fiat centrum—et quam longe sit centrum ab illo Vado Boum
quod ego iocōsē nomināre soleō, ubi tamen quoque quisque sibi principem facit,
saltem in disputātiōne. SCIPIO: Inplicātūra tua erudīta est, Grice! Et ignōsce,
quaeso, hanc translātiōnem: circulus noster—immo omnis circulus—id agit, ut
aliquem in mediō collocet, sive is Scīpiō sit sive quis ex longinquō Vado Boum
advehātur. Sed ita est, cārissime: ubi sermō sapit, ibi centrum
nascitur; ubi centrum nascitur, ibi et “Roma” fit—etiamsi porticus tantum
imaginaria est. as per passage below, even if this is not the right
scipione, provide a 100-move conversation between G. and S. on il sogno di
scipione as per Mozart Opera, Cicero, and the circolo dei Scipione, with S.
constantly wondering: is THAT the wake up call? And G. dodging the answer as
they discuss what a bad influence philosophy was for Rome, except at this
'circolo,' the first conversazione ever at Rome -- and so on as they go
eschatological --and back to "Is that the wake up call" etc -- just
the conv., no preamble or ps -- thank you. G.: Since we are to have Scipio, let
us begin by asking which one. S.: That is already evasive. I asked only whether
this is the wake-up call. G.: And I begin, as any prudent philosopher does, by
multiplying the ambiguities. There is Cicero’s Somnium Scipionis, Mozart’s Il
sogno di Scipione, Silius’s dream-coloured Roman enlargements, and then the
actual circle of Scipio, if circle it was. S.: So which of them wakes him? G.:
That depends on whether one means wakes him from sleep, from politics, from
mortality, or from Rome. S.: You see? You are dodging it already. G.: I am
arranging it. Rome, after all, liked arrangement before waking. S.: Very well.
Begin with Cicero. G.: Cicero gives us the dream as the most elegant way of
making eschatology politically useful. Scipio dreams, learns the cosmic order,
hears of fame, virtue, the republic, the smallness of earthly glory, the
immortality of the better part, and then wakes into duty. S.: Is that the
wake-up call? G.: It is one of them. S.: One of them? There had better not be
twelve. G.: There are at least four. In Cicero the wake-up call is both literal
and moral. Scipio wakes from the dream, certainly, but more importantly he
wakes to the scale on which public action is to be judged. S.: So the real
alarm clock is cosmological proportion. G.: Exactly. Once you have seen the
heavens, the Forum looks smaller without becoming irrelevant. S.: That already
sounds dangerous for Roman ambition. G.: Only if one mistakes cosmic diminution
for political quietism. Cicero does not. He wants the statesman to act more
nobly because he has seen how little vulgar fame counts. S.: So philosophy, far
from spoiling Rome, becomes a kind of imperial deodorant. G.: Very good. It
cleans ambition by exposing it to the stars. S.: Yet you just said philosophy
was a bad influence on Rome. G.: Generally, yes. It taught Romans to speak
Greek abstractions before they could digest them. But at the circle of the
Scipios, for one brief and overpraised moment, philosophy became almost
sociable. S.: The first conversazione at Rome. G.: More or less. One could do
worse for a title. A portico, men of rank, Greeks at table, Xenophon in the
air, Panaetius nearby, and Scipio in the middle trying to keep the whole thing
from turning either into flattery or pedantry. S.: And Cicero later turns that
into a dream. G.: Because Cicero knew that Rome needed philosophy only if it
could be dramatised. A dialogue would do, but a dream does it better. A dream
lets metaphysics enter without needing a vote. S.: So again: is that the
wake-up call? G.: In Cicero, the wake-up call is the conversion of public life
by private vision. S.: That is not an alarm clock, it is a thesis. G.: All
proper wake-up calls are theses in a better suit. Now, Mozart. S.: At last. Il
sogno di Scipione. G.: Yes. There Mozart is given a libretto that converts the
Ciceronian dream into opera seria machinery. Scipio is faced with Fortuna and
Costanza, duty and allure, choice and spectacle. S.: Which makes the wake-up
call much more theatrical. G.: Entirely. In Mozart the dream becomes a test of
preference under music. One awakens not merely to cosmology, but to the right
discrimination among personified claims. S.: Is that the wake-up call? G.: If
you insist on the phrase, yes. The wake-up call is that steadfastness must be
chosen under enchantment. S.: So Cicero gives cosmic order; Mozart gives moral
audition. G.: Very good. In Cicero one hears the universe; in Mozart one hears
virtue scored against temptation. S.: And Rome remains in both cases the
beneficiary. G.: Naturally. Scipio’s soul is never improved for private
gardening alone. S.: Then let us return to the circle. Was it really a
conversazione? G.: As nearly as Rome came before Christian salons and
academies. The circle of Scipio is the first Roman attempt to make philosophy
clubbable without making it merely Greek. S.: Which must have required immense
tact. G.: Enormous tact. Romans liked usefulness, gravity, and political
application. Greek philosophy often arrived with too much ontology and not
enough bearing. S.: Then Scipio’s genius was not as philosopher but as host.
G.: Precisely. He is less a system-builder than an authoritative centre of
relevance. In his presence speech is kept morally serious, politically pointed,
and socially tolerable. S.: A Gricean host. G.: If you like. He stabilises
expectations. People say things as if they mattered to the res publica and not
merely to dinner. S.: Which is rare enough at Oxford. G.: Rare enough anywhere.
The true circle is one in which speech neither dissolves into display nor
hardens into dogma. S.: So the first Roman conversazione is already a triumph
of conversational reason. G.: Yes, embodied rather than theorised. Cicero later
gives the theory’s literary afterlife. S.: But you still think philosophy was
bad for Rome. G.: On the whole, yes. Too many Romans discovered Greek theory as
an additional instrument of self-importance. Philosophy made them either more
solemn than necessary or more sceptical than useful. S.: Except here. G.:
Except perhaps here, where philosophy was filtered through courage, public
service, and the authority of a man who had actually destroyed things. S.:
Carthage, Numantia, dinner. G.: Quite. Military success is a great purifier of
Roman intellectual life. A man may speak of Xenophon with less suspicion if he
has already levelled Numantia. S.: So the circle is philosophically licit
because its centre is politically authenticated. G.: Precisely. Rome trusted
philosophy only when backed by someone with legions behind him or at least a
censorial air. S.: That is not very philosophical. G.: No, but it is very
Roman. S.: Then why the dream at all? Why not a sober treatise on public duty?
G.: Because a sober treatise would have left the soul too awake. The dream
permits authority from above, from the dead, from the cosmos, from what Rome
cannot simply legislate. S.: So dream is a device for smuggling in
transcendence. G.: Exactly. Cicero is always at his most cunning when making
philosophy theatrically admissible. S.: Then Scipio sleeps in order that Rome
may hear. G.: Beautifully put. S.: Thank you. G.: Do not become too pleased.
Now, eschatology. S.: At last. And is that the wake-up call? G.: In one sense,
yes. The deepest wake-up call in the Somnium is that human political life is
judged under a post-mortal scale. The soul is not extinguished in the ordinary
civic measure. S.: So public duty is made answerable to cosmic reward. G.:
Precisely. There is music of the spheres, the smallness of the earth, the
vanity of ordinary fame, and the promise that virtuous service participates in
something death does not finish. S.: Which would have been an alarming thing
for Rome to hear. G.: Very. Romans wanted immortality through memory, monument,
name, descendants, statue, triumph. Cicero gives them a better immortality and
thereby rebukes their usual one. S.: So the wake-up call is anti-monumental.
G.: Entirely. Or rather, it reorders monuments by cosmos. S.: Is that not
almost un-Roman? G.: It is Roman through Plato and Stoicism, which is why it
can just barely pass customs. S.: Then what of the old joke that philosophy
ruined Rome? G.: It ruined some Romans by making them forget that one must
govern before one contemplates. It ruined others by teaching them that all
norms are disputable and all duties revisable. It nearly ruined still others by
making them sound Greek in public. S.: Yet Scipio is saved from these fates.
G.: Yes, because his philosophy is social, Xenophontic, Stoic in bearing more
than in scholastic formula, and always under the eye of virtue. S.: So the
circle of Scipio is philosophy domesticated by courage. G.: Excellent. Keep
that. S.: Thank you. G.: Now, Mozart again. Why does opera need Scipio? S.:
Because dreams on stage can be sung without embarrassment, while pure doctrine
cannot. G.: Precisely. Opera seria takes the old moral architecture and gives
it voices. Scipio’s dream becomes not merely a lesson but a contest of
allegorical personae. S.: Fortuna versus Costanza. G.: Yes. External lure
against inward steadiness. Public brilliance against inner rectitude. One might
say Cicero’s cosmology becomes Mozart’s ethics of audition. S.: And what wakes
him there? G.: The resolution of the choice. He wakes because he has heard
enough to know which claim deserves assent. S.: So the wake-up call there is
musical discrimination. G.: Very good. S.: You do realise that all your wake-up
calls are abstract. G.: All real alarms are abstract until they ring in a body.
Scipio wakes because the body resumes, but the significance lies in what the
waking is to. S.: Then let us ask what the circle itself wakes Rome to. G.: To
the possibility that philosophy can be civic without ceasing to be philosophy.
S.: That sounds almost too hopeful. G.: It is exactly as hopeful as the Roman
republic could afford for an evening. S.: And after dinner? G.: After dinner
Rome returned to conquest, corruption, and biography. S.: Which is why Cicero
has to preserve the circle in literature. G.: Exactly. The real circle, like
all good conversations, would vanish without text. Cicero’s dialogue makes it
exemplary, transportable, and falsely stable. S.: Falsely stable? G.: Of
course. All circles are more unstable in life than in dialogue. The literary
circle is always tidier than the room ever was. S.: Then your “first
conversazione at Rome” is itself retrospective. G.: Entirely. But that is no
objection. Most cultural firsts are invented after the fact in order to
stabilise a memory of possibility. S.: Which is what the dream does too. G.:
Precisely. The dream stabilises an interior event the way the dialogue
stabilises a social one. S.: Now I am obliged to ask again: is that the wake-up
call? G.: It is one of the nicest forms of it. The dream says: wake to the
cosmos. The circle says: wake to civilised speech. Mozart says: wake to
steadfastness under enchantment. S.: Three wake-up calls then. G.: At least.
S.: You promised four. G.: The fourth is historical. Wake to the fact that Rome
could tolerate philosophy only when philosophy was made to flatter its best
self. S.: That is rather biting. G.: History should bite sometimes. The circle
is admirable, yes, but also selective. Philosophy enters Rome not as free
inquiry for all, but as elite moral conversation under prestige. S.: So the
first conversazione is aristocratic. G.: Entirely. One does not get Panaetius
and Xenophon into Rome by municipal subscription. One gets them through houses,
names, victories, and the right table. S.: Yet you still admire it. G.: Of
course. One may admire beginnings without pretending they were democratic. S.:
Then what exactly was bad about philosophy’s influence on Rome outside this
circle? G.: Several things. Scepticism without discipline, rhetoric without truthfulness,
self-display under Greek cover, moralism detached from public duty, and the old
temptation to use philosophy as a costume rather than a correction. S.: Rome in
Greek clothes. G.: Precisely. The wrong sort of Hellenisation. The circle of
Scipio is admirable because it keeps Greek thought under Roman seriousness. S.:
Which is itself a kind of censorship. G.: If you like. But all civilisations
translate by selective pressure. S.: Then the circle is the first Roman filter.
G.: Very good. Through it philosophy becomes something one may discuss in
relation to virtue, leadership, empire, mortality, and memory. S.: And the
dream crystallises that into eschatology. G.: Exactly. Scipio dreams not as
private mystic, but as statesman who must learn that the state is not the whole
measure. S.: Which is almost anti-Roman again. G.: It is anti-vulgar-Roman, not
anti-Roman absolutely. Cicero wants better Romans, not fewer. S.: So the
wake-up call is a correction, not an exit. G.: Precisely. Scipio is not told to
retire from public life into the stars. He is told to act as one who has seen
the stars. S.: That is very nearly a motto for your own philosophy. G.: Heaven
forbid. I should settle for a decent seminar. Still, yes: one ought to converse
as if things mattered beyond the room without ceasing to attend to the room.
S.: Now we are back at conversazione. G.: Inevitably. The circle matters
because it shows a historical form of reason-governed conversation before the
theory. Scipio is the centre, not as tyrant but as stabiliser of seriousness.
S.: A host of relevance. G.: Excellent. S.: Thank you. G.: Do not become
sympotic. Now, do you think the Somnium itself presupposes the circle? S.: In
the sense that the dream can only be heard properly by those already trained in
that moral and conversational world, yes. G.: Exactly. The dream is not an
isolated text; it belongs to a culture of speaking about virtue, public life,
and Greek thought in Roman company. S.: Then the circle is the social
precondition of the dream. G.: Very good. And Mozart, centuries later, depends
on neither the Roman house nor the Roman republic, but on the afterlife of the
moral shape. S.: Which is why he can set it to music. G.: Yes. The ancient
civic frame loosens; the allegorical ethical frame remains. S.: But does Mozart
keep the eschatology? G.: In attenuated, theatricalised form. Opera cares more
for testing the soul’s posture than for mapping the afterlife. Cicero cares
about both. S.: So Cicero says: the universe will judge you. Mozart says:
choose rightly now and wake worthy. G.: A tolerable summary. S.: Then what of
Silius and Scipio as Hercules? You mentioned him earlier. G.: Ah yes, Silius
complicates matters by giving Scipio a different dream-coloured heroisation.
There the Roman saviour is read through Herculean labour and epic burden rather
than through Ciceronian cosmology. S.: Another wake-up call? G.: More a summons
to labour than an awakening to order. Silius uses inherited narrative charge,
including Dido’s curse in the long background, to turn Scipio into a figure of
sacrificial labour. S.: So not “wake to the stars,” but “wake to the monster
you must clear.” G.: Precisely. Scipio there is less philosopher than answer to
accumulated doom. S.: Which is less good for conversation. G.: Much less. Epic
burdens speak differently from circles. That is why I prefer Cicero for our
purposes. S.: Because the circle remains central. G.: Yes. The circle is where
philosophy becomes social rather than merely heroic. S.: Then if one had to
name the first Roman conversazione, one would really mean not a historical
meeting with minutes, but a style of exchange retrospectively centred on
Scipio. G.: Exactly. A literary-historical construction with enough truth in it
to guide thought. S.: You are careful there. G.: One must be. Otherwise one
starts writing tourist brochures for antiquity. S.: The wake-up call, then, is
not simply “rise from sleep,” but “rise from the wrong scale.” G.: Splendid.
Yes. Wake from the provinciality of fame, from the flattery of immediate public
applause, from the smallness of merely earthly reckoning. S.: And yet return to
Rome. G.: Exactly. The dream would be useless if it ended in celestial truancy.
S.: Cicero is too Roman for truancy. G.: Entirely. S.: Then why does Scipio
constantly wonder in these traditions whether he has really awakened, or only
changed scenes? G.: Because dreams in philosophy are never only dreams. One
wakes from one level only to find another order claiming one. That is why
dreams are so useful: they dramatise conversion without requiring a committee.
S.: Is that the wake-up call? G.: It is the most Socratic version of it: wake
to the thought that your waking life may itself have been half-asleep. S.: That
one I rather like. G.: You may keep it. S.: Thank you. G.: Do not become
eschatological with it. Now, what would Rome have been without such circles?
S.: Cruder, louder, more practical, less self-conscious, perhaps healthier. G.:
Very possibly. Philosophy is often bad for vigorous peoples because it teaches
them to over-describe themselves. S.: Yet it also teaches them to aspire. G.:
Exactly. Which is why I said “except at this circle.” The circle of Scipio is
philosophy at its least damaging to Rome because it enters as correction,
proportion, and moral seriousness rather than as intellectual vanity. S.: It
civilises without dissolving. G.: Very good. S.: So your final verdict on
philosophy in Rome? G.: Mostly a dangerous import, occasionally a necessary
disinfectant, and at the circle of Scipio almost, for an evening, a form of
noble conversation. S.: And the wake-up call? G.: In Cicero, wake to cosmic
proportion and the immortality of virtuous service. In Mozart, wake to
steadfast choice under enchantment. In the circle, wake to the possibility that
speech itself may become a civic art. In history, wake to the fact that Rome
only accepted philosophy when she could make it look like herself. S.: Four,
then. G.: I keep my promises when sufficiently pressed. S.: Dry enough? G.:
Sufficiently Roman, with one dream still half remembered at dawn. Grice thinks that 'only the poor learn at
Oxford' -- unlike Ancient Rome -- and he takes this CORNELIO as proof that
philosophia was taken up by the aristocrats -- "In the six most
prestigious gentes of Rome -- Cornelia, Emilia, Manlia, ... [Grice forgets the
other three], this Cornelio's interest in his circle -- after the Carneade
debacle 'is proof that philosophia had something to say to the Roman
Aristocrat, unlike Oxford to the English aristocrat" -- Yes. Grice’s own
suspension at this point is the sensible one. The Scipio in the usual
intellectual and social sense of the Circle of the Scipios is Publius Cornelius
Scipio Aemilianus, and that is the case that supports the point he wants to
make. If one is filing by gens, he goes under Cornelio, because Cornelius is
the nomen and Cornelia the gens. The rest, Aemilianus, Africanus, and so on,
are branch, adoptive, and honorific complications, but they do not disturb the
basic shelf-mark. And Grice’s broader observation is not foolish at all. Roman
aristocratic philosophy was indeed aristocratic in a way Oxford never quite
was. In Rome, philosophy enters high public life through men who are already
noble, military, political, and socially central. Scipio Aemilianus is not a
scholar rising through educational merit into elite company. He is elite
company. Philosophy is admitted into his circle because he and his peers choose
to host it, test it, and make use of it. That is a very different social
picture from the English university model in which learning can be, as Grice
likes to say, a road for the poor. The Circle of the Scipios matters precisely
because it shows that philosophy could attract and dignify the Roman aristocrat
without making him cease to be Roman. Panaetius, Polybius, Xenophon, ethical
and political discussion, all of this becomes acceptable because it is filtered
through a noble Roman house and through men whose public authority is already
secure. That is why the Carneades embassy is so important as background. After
that scandal, philosophy could easily have been dismissed as dangerous Greek
cleverness. Instead, in the Scipionic world, it is partially domesticated, made
useful, and attached to civic seriousness. So Grice’s contrast with Oxford has
force. At Oxford, the aristocrat may pass through education, but the
institution itself is not chiefly a salon of the ruling nobility. In Rome, at
least in the Scipionic case, philosophy becomes socially legitimate because the
aristocrat himself sponsors the conversation. One might say that in Oxford philosophy
trains or examines; in Rome it adorns, sharpens, and morally instructs those
already at the top. As for the “six most prestigious gentes,” Grice is
remembering a familiar sort of Roman ranking instinct rather than a canonical
fixed list. Cornelia and Aemilia certainly belong there; Manlia or perhaps
Claudia, Fabia, Valeria, and Julia would usually be among the other candidates
depending on period and taste. But his point does not depend on getting the
full aristocratic roll-call exactly right. Cornelius alone already proves
enough for the argument. So yes: Cornelio is the right shelf, and yes: Scipio
Aemilianus is very good evidence that philosophy had something to say to the
Roman aristocrat precisely because it could be taken up from within the highest
Roman houses rather than from below them. That, in social terms, is one of the
strongest differences between Roman philosophical culture and the later English
academic one. And there is a final Gricean twist. In Rome, the aristocrat did
not need philosophy for advancement; he needed it for form. In Oxford, the poor
student may need philosophy for a career; in Rome, Scipio needed it for
bearing, judgment, and the intelligent management of empire. That is why the
Scipionic circle matters so much. Grice was told this ranking: "The Gentes
Maiores -- were the ultimate 'old money' aristocrats. There were SIX primary
families universally recognised as the absolute top. 1) CORNELII -- produced
the most consuls in Roman history; 2) Fabii, 3) Aemilii, 4) Claudii, 5) Manlii,
and 6) Valerii -- so this adds prestige to philosophy. Grice wonders if the
meetings of the Circle were at the Palatine overlooking the Forum? Yes, that
six-family list is a respectable shorthand for the gentes maiores, and it does
support Grice’s larger point that philosophy, at least in the Scipionic milieu,
had aristocratic prestige built into its social setting. The six usually given
are the Cornelii, Fabii, Aemilii, Claudii, Manlii, and Valerii. The old
distinction is not perfectly transparent in origin, but that sixfold list is
exactly the one modern scholarship most often uses for the “greater clans.”
[academic.oup.com], [en.wikisource.org] On the location of the Circle’s
meetings, one should answer with some caution. I do not think we have solid
evidence that the conversations of the so-called Scipionic Circle were
regularly held in a Palatine house overlooking the Forum. The circle itself is
already, in modern scholarship, treated with some suspicion as a later
construction or at least an over-neatened one, heavily dependent on Cicero. So
when one asks for the exact salon address, the evidence becomes thinner still.
[en.wikipedia.org] What can be said more safely is this. Elite Roman houses on
the Palatine Hill did overlook the Forum, and the Palatine was indeed a place
of aristocratic residence and prestige. So Grice’s image is socially plausible.
But plausibility is not proof, and I would not state as fact that Scipio
Aemilianus held these discussions from a Palatine residence with a view over
the Forum unless a stricter source were in hand. [tclf.org] There is one
related detail worth noting. A later tradition places the house of Scipio
Africanus, the elder, on the site later occupied by the Basilica Sempronia in
the Forum area, which is not the same thing as saying that Scipio Aemilianus
and his circle met on the Palatine. It does, however, show why Scipionic
domestic and civic space could easily become entangled in the imagination.
[vroma.org], [en.wikipedia.org] So the driest answer for Grice would be this.
The six-family ranking is sound enough for conversational use, and it does
strengthen the claim that philosophy had something to say to Rome’s highest
aristocracy. But the exact meeting place of the Scipionic Circle is not securely
fixed for us. A Palatine setting overlooking the Forum is entirely imaginable
and socially apt, but not, so far as the evidence I have found shows,
demonstrable with confidence. [en.wikipedia.org], [tclf.org] If you like, I can
next give you the answer in a still drier antiquarian register, as though for a
footnote: one sentence on the six gentes maiores, one sentence on the
uncertainty of the circle as a historical salon, and one sentence on the
plausibility but unprovability of a Palatine venue. A far
cry, Grice adds, for the Saturday mornings of the ironically labelled 'Play
Group' that Austin recruited among his junior 'whole-time' tutoral fellows in
philosophy -- no tutees, aristocrat or other allowed, to avoid tutors 'showing
off' -- and in no private milieu, but the university quarters themselves--
Grice's St. John's being Austin's favourite -- even if the meetings of these
'graders', or 'dependent researchers' etc. were not 'public' at all but by
'invitation only'. Yes, that is very well put, and the contrast is sharper than
it may first sound. The Roman circle, even when partly reconstructed after the
fact, is aristocratic, patronal, and domestic in temper. The Austinian and then
Gricean “play group” is almost the inverse: anti-domestic, anti-display, and
institutionally sheltered rather than socially radiant. It is not held in a
noble house overlooking a forum, but in college rooms whose whole point is to
prevent philosophy from becoming either hospitality or performance. That is why
the phrase “play group” is so ironic. Austin’s group was not childish in
content; it was childish only in the disciplinary relation implied by the
title. The leader was senior, the others junior, and the permission to “play”
was granted under that hierarchy. In that sense Hampshire’s phrase about the
old playgroup catches something real. The meetings are voluntary, but not free
in the romantic sense. They are controlled, selected, and collegiate. The venue
matters enormously. Not a pub, not a salon, not a private house, not a public
platform. University rooms. That already says: serious but unofficial, intimate
but not domestic, free but only within walls. So Grice is right to feel the
distance from Scipio’s circle. The Scipionic model is one in which philosophy
enters aristocratic life from above, under the protection of prestige, and
almost as an ornament of high public seriousness. Austin’s and Grice’s circles
are para-professional refuges formed from below and within: not by grandees
sponsoring discourse, but by overworked young philosophers making room for it
inside the university’s own architecture. In Rome philosophy is hosted by the
noble. In Oxford it is protected from the noble, from the pupil, and from the
public alike. That exclusion of pupils is particularly revealing. It shows that
the point was not pedagogy in the ordinary sense. Tutorials, classes, and
seminars already existed for that. The playgroup was a zone in which one could
think aloud without the pressure of teaching, assessing, or impressing those
who depended on one professionally. Grice’s remark about tutors “showing off”
is therefore central. The exclusion of tutees was not snobbery but hygiene.
Once a pupil is present, the tutor becomes a tutor again, and the conversation
risks reverting to performance, authority, or examination by other means. The
same is true of the “invitation only” character. The meetings are not public,
but neither are they private in the salon sense. They occupy that peculiarly
Oxford middle category: institutional but not official, voluntary but not open,
conversational but still disciplined by membership and place. Today, as you
say, universities are much more tempted to market every gathering as an event,
an initiative, a series, an outreach mechanism. The old playgroup belongs to a
time when intellectual seriousness could still survive in rooms not open to the
public and not accountable to publicity. That is now much harder even to
imagine. And this helps explain why Grice needed it. For a man whose official
life was consumed by tutorials, lectures, examinations, and a staircase full of
waiting pupils, the playgroup was one of the few spaces where conversation
ceased to be labour and became form. Not a class, not a lecture, not a
committee, not a salon, but a chosen colloquy among professionals temporarily
released from their professional posture. Bread and butter were earned
elsewhere. Here came the marmalade and the scones. So the contrast with Rome is
exact and fruitful. The Scipionic circle gives philosophy prestige by attaching
it to aristocratic power. The Oxford playgroup gives philosophy relief by
detaching it from pedagogical power. Both are selective, both are
invitation-based, both depend on exclusion, but the social logic is opposite.
One gathers upward around rank; the other inward around method, trust, and the
need not to be watched by those one teaches. By a
different token, Italian librettists were somehwat also obsessed with Cornelio
Scipione l'Affricano as plot for melodramma -- I suppose his son would see the
point. Can you explain it, as you did for Cornelio Silla, now in terms of the
operas on Scipione? thanks - G.: Since we now
have Scipio instead of Sulla, we must ask what sort of man opera thinks he is.
S.: I ask only whether this is the wake-up call. G.: And I reply that Scipio
multiplies wake-ups more gracefully than Sulla. S.: That sounds evasive again.
G.: It is classificatory. Cicero gives cosmic waking, Mozart ethical waking,
and the circle conversational waking. S.: Which one is genuine? G.: All three,
if one understands that Rome prefers plurality when unity would be too
abstract. S.: Begin with Cicero, then. G.: In the Somnium, Scipio is shown the
heavens, the music of the spheres, the scale of the universe, and the destiny
of the virtuous soul. S.: Is that the wake-up call? G.: Yes, the most famous
one. He wakes from sleep, but more importantly he wakes from provinciality. S.:
Provinciality? In a Roman conqueror? G.: Especially in a Roman conqueror. The
dream reduces the empire to a dot while enlarging the moral horizon. S.: That
sounds like philosophy undoing Rome. G.: Or purifying it. S.: So philosophy is
both poison and medicine. G.: Exactly, which is why Rome mistrusted it except
under supervision. S.: And Scipio provides supervision? G.: He provides form.
Philosophy becomes tolerable because he hosts it. S.: The circolo. G.: Yes, the
first Roman conversazione, properly regulated. S.: Is that the wake-up call?
G.: It is the social one. Rome wakes to the idea that speech can be governed by
reason rather than noise. S.: But surely Rome already governed speech. G.: It
governed it rhetorically, not philosophically. There is a difference. S.: Which
is? G.: Rhetoric persuades; philosophy tests. S.: And Scipio allows testing?
G.: Within bounds. Always within bounds. S.: So not Socratic freedom. G.: No,
Roman manageability. S.: Then philosophy enters Rome already domesticated. G.:
Precisely, like a Greek captive with excellent manners. S.: And that is why
Grice approves. G.: He approves because conversation is kept cooperative. S.:
Cooperative in what sense? G.: In the Gricean sense: speech is relevant,
sincere, serious, and purposive. S.: And Scipio enforces this? G.: He
stabilises it by presence. S.: So he is the centre. G.: Not a tyrant, but a
conversational centre. S.: That sounds dangerously like Sulla again. G.: Except
that Sulla organises power; Scipio organises discourse. S.: Then opera prefers
Scipio for different reasons. G.: Yes. Sulla is dramatic through contradiction;
Scipio is dramatic through moral clarity under test. S.: Mozart makes him
choose. G.: Exactly. S.: Between Fortuna and Costanza. G.: External brilliance
versus inner constancy. S.: Is that the wake-up call? G.: It is the ethical
one: choose rightly under enchantment. S.: So Cicero gives vision; Mozart gives
decision. G.: Admirably summarised. S.: And the circle gives conversation. G.:
Yes, the third element. S.: Which is most Roman? G.: The circle, because it
preserves hierarchy while allowing reflection. S.: Philosophy without losing authority.
G.: Just so. S.: But you said philosophy was bad for Rome. G.: In most
contexts. It bred excess abstraction or idle scepticism. S.: Yet here it works.
G.: Because it is filtered through aristocracy. S.: So the aristocrat
legitimises philosophy. G.: Yes. Philosophy must pass through the gens Cornelia
to acquire Roman respectability. S.: A remarkable admission. G.: A necessary
one. S.: Then opera itself repeats this filtering. G.: Exactly. Opera
transforms philosophy into spectacle under authority. S.: So Il sogno di
Scipione is philosophy staged under aristocratic control. G.: That is why it
succeeds. S.: And the audience wakes with Scipio? G.: Ideally, yes. S.: Is that
the wake-up call? G.: Only if the audience cooperates. S.: Which is another Gricean
condition. G.: Precisely—interpretation requires shared norms. S.: Else the
dream is mere pageantry. G.: Or mere music, which is worse. S.: Worse than
philosophy? G.: In Rome, perhaps not. S.: Let us return to Cicero. What exactly
happens at the end of the dream? G.: Scipio returns to waking life equipped
with a new measure of value. S.: So politics is not abandoned. G.: Never. It is
recalibrated. S.: Is that the wake-up call? G.: Yes: act as if eternity
mattered, without ceasing to act. S.: That is very difficult. G.: Which is why
it is worthy of opera. S.: Opera simplifies it, though. G.: It clarifies by
dramatizing alternatives. S.: Choice rather than cosmos. G.: Exactly. S.: And
Silius? G.: Silius gives a heavier, epic Scipio—less conversational, more
burdened. S.: Not so good for the circle. G.: No. Epic heroes do not converse
well. S.: Then the circle is fragile. G.: Extremely. It depends on tone,
status, restraint. S.: And disappears easily. G.: Which is why Cicero preserves
it in writing. S.: A textual circle. G.: Yes, tidier than the original, as all
texts are. S.: And more cooperative. G.: Inevitably. S.: So the real wake-up
call may belong to us, not to Scipio. G.: Now you are becoming philosophical.
S.: Is that the wake-up call? G.: It might be the fourth one I promised. S.:
Remind me of the four. G.: Cosmic, ethical, conversational, and historical. S.:
Historical? G.: Wake to the fact that Rome accepted philosophy only under
aristocratic management. S.: That is rather grim. G.: History often is. S.: Yet
admirable. G.: Selectively admirable. S.: Then Scipio is not merely a character
but a condition. G.: Precisely—a condition under which philosophy becomes
civic. S.: And opera preserves that condition symbolically. G.: Yes, stripped
of Rome but retaining moral structure. S.: So Mozart is a late Scipionic host.
G.: A musical one. S.: Without the legions. G.: Fortunately. S.: Then tell me
plainly: what is the wake-up call? G.: The recognition that meaning arises not
from the dream alone but from the ordered interpretation of the dream. S.: That
is very Gricean. G.: Thank you. S.: So the dream is like “what is said,” and
the waking is like implicature. G.: Exactly. S.: And Scipio is the speaker? G.:
Or the utterance, depending on perspective. S.: Then Rome is the audience. G.:
And opera the afterlife audience. S.: So Scipio lives only insofar as we
interpret him. G.: Now you see why librettists return to him. S.: Because he
never fully says what he means. G.: Precisely. S.: Then I ask one last time: is
that the wake-up call? G.: Yes—when one realises that the waking is done by the
interpreter. And I and Grice (who loved opera)
was thinking also of these -- as counterpart to the Cornelio Silla melodramma?
Feedback? Input? Helpful? Response that would please Grice as to why the topic
had an appeal? Scipione Affricano (1664) Composer: Francesco Cavalli [1]
Librettist: Nicolò Minato [1] Premiere Year: February 9, 1664, at the Teatro
Santi Giovanni e Paolo in Venice. Plot: Based on the famous
"Clemency of Scipio" recounted by the historian Livy. After
conquering Carthage, the Roman general Scipio captures the beautiful princess
Ericlea and falls in love with her. Ericlea, however, is already betrothed to
Prince Luceio. Through a series of romantic intrigues and disguises typical of
17th-century Venetian opera, Scipio generously decides to renounce his love to
free the two lovers, demonstrating not only military skill but also
extraordinary moral virtue. Scipione (1726) Composer: George Frideric Handel
[2] Librettist: Paolo Antonio Rolli (adapted from Minato's earlier libretto).
Premiere Year: March 12, 1726, at the King's Theatre in London. Plot: Set in
209 BC during the Roman capture of New Carthage (Cartago Nova) in Spain. Scipio
enters the city triumphantly and takes Berenice, a princess with whom he
instantly falls in love, as a hostage. Berenice's fiancé, the Iberian prince
Luceio, infiltrates the Roman camp in disguise to rescue her. When the
deception is uncovered, Luceio chooses to face death rather than yield his
beloved to Rome. Moved by the unbreakable bond and loyalty of the young couple,
Scipio performs an act of magnanimity: he waives his rights as conqueror,
unites the couple, and restores their freedom. Il sogno di Scipione / The Dream
of Scipio (1772) Composer: Wolfgang Amadeus Mozart [3] Librettist: Pietro
Metastasio [3] Composition Year: 1771/1772 (written as a theatrical action for
the installation of the Prince-Archbishop of Salzburg). Plot: This score does
not depict an actual battle, but is inspired by Cicero's philosophical text
(Somnium Scipionis). Scipio (Aemilianus) falls asleep in the palace of King
Massinissa and experiences an allegorical dream in which two goddesses appear
to him: Fortune and Constancy. Each deity tries to convince him to follow her
earthly path: Fortune offers him passing riches and pleasures, while Constancy
offers him the path of virtue, honor, and eternal glory. After visiting the
Elysian Fields and speaking with the spirits of his ancestors (including Scipio
Africanus), the young man chooses the path of Constancy and moral justice,
waking up ready to fulfill his destiny for the good of Rome. La clemenza di
Scipione / The Clemency of Scipio (1778) Composer: Johann Christian Bach [4]
Librettist: Anonymous (text derived and adapted from the Metastasian
tradition). Premiere Year: April 4, 1778, at the King's Theatre in London.
Plot: Faithfully revisits the historical account by Livy. Scipio captures the
Spanish princess Arsinda and her friend Idalba. Arsinda's fiancé, the noble
Luceio, attempts to free her but is captured by Roman soldiers and sentenced to
death. Faced with Luceio's indomitable courage and Arsinda's despair, Scipio
decides to forgive his enemy and grant freedom to all prisoners in exchange for
a peace alliance. Would you like to explore any of these operas further,
perhaps by looking at famous arias, available recordings, or how they compare
to actual Roman history? This is an
excellent set of examples—and yes, it actually strengthens the Grice–Speranza
line you were developing with Silla. Let me give you the Grice-pleasing
philosophical answer first, and then tie your four operas neatly into it. 1. The deep reason: Scipio is
conversationally ideal, Sulla is conversationally problematic If we put it in
clean Gricean terms: Sulla generates
ambiguity → What does he mean by power, resignation, law? Scipio generates clarity through moral
inference → What does he mean by clemency, constancy, virtue? So:
Sulla = maximal implicature ambiguity Scipio = maximal implicature
stability That’s already the key to
opera. 2. Why librettists loved Scipio
(Grice-style answer) A Gricean would say:
Scipio is a figure whose actions are optimally interpretable under
cooperative norms In other words: He acts in ways that invite the “right”
implicatures His behaviour confirms expectations of rational, moral agency So unlike Sulla (who destabilises meaning),
Scipio: stabilises meaning produces
normatively satisfying interpretations
3. The central operatic structure: Clemency as publicly readable meaning
Now look at all four operas you list: (A) Cavalli / Minato (1664) Captive princess + fiancé Scipio renounces
desire (B) Handel (1726) Same structure: conqueror → falls in love →
renounces → frees lovers (C) J. C. Bach
(1778) Same again: conquest → possession
→ clemency → release 👉 These are not
variations—they are repetitions of a single conversational pattern: Power says: “I can take” Clemency implies: “I
choose not to” And the meaning is not
spoken—it is inferred Gricean reading
The act of clemency functions like an utterance: What is said (literally): “You are
free” What is implicated: I am master but not tyrant I prefer virtue to
possession Rome is just, not merely strong
That is perfect Gricean communication:
minimal explicit content maximum inferential richness fully cooperative
interpretation 4. Why opera needs this
structure Opera seria depends on: high
conflict moral resolution publicly legible meaning Scipio gives all three: Stage needScipio
suppliesConflictlove vs dutyPower tensionconqueror vs
captiveResolutionclemencyMeaninguniversally intelligible virtue 👉 In Gricean
terms: The audience can recover the
intended meaning without distortion This
is what makes Scipio dramatically comfortable (unlike Sulla, who unsettles). 5. Why this repeats across cultures and
composers Your list shows: Venice
(Cavalli) London (Handel, J.C. Bach) Salzburg court ideology (Mozart / Metastasio) Why the repetition? Because Scipio provides a
reliable inferential template: If you
stage Scipio correctly → audience will derive virtue No risk of interpretive collapse. 6. Now the crucial contrast: Mozart’s Sogno
Your list cleverly includes: three
“clemency” Scipios one “dream” Scipio
This is not accidental. The difference: Clemency operas Meaning = inferred from action Sogno di Scipione Meaning = inferred from choice under
allegory But structurally: ✅ both rely on clear
implicatures Fortune vs Constancy →
“Choose virtue” Clemency vs possession → “Virtue over power” 7. The Speranza–Grice insight (your passage
fully justified) Let me now connect this to your passage: Scipio governs conversation by stabilising
norms of relevance, sincerity, and purpose
This is exactly what happens in opera:
Scipio is not just a character he is a normative centre of
interpretation He ensures: relevance (the action matters morally)
sincerity (clemency is genuine) purpose (Rome is reaffirmed as virtuous) 👉 He is a
Gricean conversational anchor 8. Why
aristocratic Rome matters here Your Grice remark about gentes maiores is
spot-on. Scipio works because: he does
not need to prove authority therefore his actions can be purely interpretive
signals Compare: FigureMeaning of
actionOrdinary rulerstrategicSullaambiguousScipiomorally legible 👉 Only the
aristocrat can afford pure implicature That’s the Roman background. 9. Final Gricean formulation (the one he
would enjoy) Let me compress it in his style:
Scipio is the ideal operatic figure because his conduct satisfies the
Cooperative Principle not merely in speech but in action. Or more pointedly: If Sulla forces interpretation, Scipio
facilitates it. Or best: Scipio’s clemency is not a deed alone but an
implicature the audience is invited—and expected—to recover. 10. One elegant symmetry (to close the
circle) Sulla → meaning emerges from
ordering events after the fact (your “meta ta physika” analogy) Scipio →
meaning emerges immediately within cooperative interpretation So:
Sulla generates philosophy Scipio generates conversation And opera, being an art of immediate intelligibility,
prefers Scipio. If you like, I can put
this next to La clemenza di Tito and show that Scipio is basically the
prototype for all “enlightened ruler” opera seria heroes.Cornelio Scipione Emiliano Africano Minore, Publio (a. u. c. DLXIX). Dicta. Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cornelio
– Ossia: Grice e Cornelio: la regione conversazionale della ta meta ta physika
-- Roma – la scuola di Roma. Note su Dicta. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice
Lucio Cornellio Silla (Roma, Lazio): la regione conversazionale della ta meta
ta physika. The
comparison between Grice and Lucius Cornelius Sulla turns on the idea that
meaning, whether textual or conversational, emerges from orderly human agency
rather than from metaphysical mystery: Sulla’s historically consequential act
of transferring Aristotle’s scattered corpus to Rome, and appointing Tyrannion
to sort it, produced—almost accidentally—the category name ta meta ta physika,
merely a librarian’s positional label for books placed after the physics, yet
one that later philosophy reified into a substantive discipline; Grice treats
this episode as exemplary of his broader thesis that rational structure
precedes theoretical elevation, since what later looks like deep metaphysical
necessity originates in practical, reason-governed activities governed by
intelligible purposes and cooperative constraints, just as conversational
meaning arises not from hidden semantic essences but from speakers’ publicly
recognizable intentions operating within shared norms; where Sulla’s Rome
converts an archival convenience into metaphysics, Grice insists that
philosophy must reverse the illusion by explaining how such meanings are
generated through rational practices—cataloguing, sorting, conversing—so that
“meta” is not a realm beyond reason but a by-product of reason’s orderly
handling of what comes next, whether books after physics or implications after
what is said. Apellicon, a member of the Lizio, acquires an extensive
collection of the works of Aristotle and Teofrasto that had once belonged to
Neleo, della Scessi. S. takes the collection away from him and transports it to
Roma, where TIRANNIO is put in charge of sorting it out and looking after it.
Grice: “Tirannio saw a bunch of books which where obviously on physics. ‘And
what are these?’ A bunch of books piled after those about physics. ‘I don’t
know. I call them ‘the books that come after the books on physics’ – ta meta ta
physika.” Lucio Cornelio Silla Disambiguazione – "Lucio
Silla" rimanda qui. Se stai cercando altri significati, vedi Lucio Silla
(disambigua). Disambiguazione – "Silla" rimanda qui. Se stai cercando
altri significati, vedi Silla (disambigua). Disambiguazione – Se stai cercando
l'opera di Händel, vedi Silla (Händel). Console e dittatore della Repubblica
romana. Ritratto di Silla su un denario battuto da suo nipote Quinto Pompeo
Rufo Nome originale Lucius Cornelius Sulla Nascita Roma Morte Cuma Coniuge
Giulia Elia Clelia Cecilia Metella Dalmatica Valeria Messalla Figlida Giulia
Cornelia Silla Lucio Cornelio Silla da Metella Fausto Cornelio Silla Fausta
Cornelia Silla Lucio Cornelio Silla da Valeria Cornelia Postuma Gens Cornelia
PadreLucio Cornelio Silla Questura Pretura Propretura in Cilicia Consolato
Proconsolato in Asia Dittatura Lucio Cornelio Silla Nascita Roma Morte Cuma
Cause della morte cancro Etnia Latino Religione Religione romana Dati militari
Paese servito repubblica romana Forza armata Esercito romano Grado Dux Guerre
Guerra giugurtina Guerre cimbriche Guerra civile romana Grice: “At Oxford they
put you down. “That
IS an original interpretation of Silla’s behaviour – but of course you would
need to challenge Mommsen’s objection,” my tutor said, righly assuming that I
had no idea Mommsen had an objection!” Silla. Mommsen. GRICEVS: Salve, Silla! Audivi te libros Aristotelis ex
Asia ad urbem transtulisse. Dic mihi, quid invenisti post physica? SILLA: Griceus, post physica inveni libros qui tractant de anima, de caelo,
de generatione et corruption. Sed in his, quod mirum, philosophia
transit a natura ad res humanas: quae post physicam sequuntur, praeter naturam,
ad mores et mentem hominum spectant. GRICEVS: Praeclare, Silla! Sic Aristoteles
non solum naturam, sed etiam animam, civitatem, et felicitatem investigavit.
Forsitan, haec "meta physica" sunt initium sapientiae Romanae—ubi
scientia fit ars vivendi in urbe. SILLA: Recte dicis, Griceus. In Roma, etiam
post physica, libris, et disputationibus, sapientiam petimus non ut finiatur
sed ut semper iterum incipiat—quia verae quaestiones semper post physica
latent. Re passage below: provide a 100-move conversation between G and his
Latin master at Clifton as to how to analyse the life and opinions or is it
life and deeds, or is it life and death -- of silla -- with other students,
notably Shrosphisre interacting. So G. thinks that the basic statisitcs are
necessary prior -- Shropshire suggest that they should start with the death --
the master does not know what to do -- and they quote a dictum or two by Silla
as if to justify him in the Latin class but ntably on Mozart's opera, if there
is one -- no preamble or ps -- thank you Master.:
Very well, boys, if we are to do Sulla at all, we must do him in order. G.:
Sir, I should have thought that depends on what one means by order.
Shropshire.: I should have thought it depends on whether one starts with the
death. Master.: The death? We have not yet reached the birth. Shropshire.: That
is exactly why it would be fresher, sir. G.: It would also be statistically
unsound. Master.: What do you mean by statistically unsound, Grice? G.: That
one ought first to have the basic particulars, sir. Name, gens, offices,
campaigns, dates, marriages if one must, children if anyone insists, and only
then the opinions or dicta. Shropshire.: Sulla’s opinions may have arrived
before his marriages, sir. Master.: That is very likely true, but not useful.
The question is whether one begins with life and opinions, life and deeds, or
life and death. G.: Life and deeds, sir. Shropshire.: Life and death, sir.
Opinions are usually what masters add when the deeds have become awkward.
Master.: That is dangerously intelligent, Shropshire. Grice, why life and
deeds? G.: Because Sulla is historically legible first through acts, sir.
Dictatorship, proscriptions, constitutional reforms, resigning the
dictatorship, and dying at Cuma in a fashion which some say was dramatic enough
even without Plutarch. Shropshire.: The death at Cuma is the best opening, sir.
A man who retires from absolute power and dies by the sea is already asking to
be read backward. Master.: That sounds suspiciously like literature. G.: Which
is exactly why it should be postponed, sir. Master.: Good. I am glad one of you
still believes in chronology. Yet the title before us is Dicta. That makes
opinions difficult to avoid. Shropshire.: Only because someone else collected
them, sir. G.: Quite. A dictum is already a posthumous convenience. Master.:
Now that is a useful phrase. A posthumous convenience. But if we are analysing
“the life and opinions,” are opinions really the right second term? G.: I doubt
it, sir. Sulla’s sayings are less opinions than compressed attitudes.
Shropshire.: Or threats with Latin endings. Master.: Also not wholly wrong.
Then perhaps life and deeds? G.: Yes, sir. Shropshire.: Unless the dictum
alters the deed. Master.: Explain. Shropshire.: If Sulla says felicity belongs
to those who seize, then the saying becomes part of the deed’s meaning, sir.
G.: Only retrospectively. Shropshire.: All reading is retrospective, Grice.
Master.: That is enough philosophy before first break. Let us keep to the
Romans. What are the basic particulars, Grice? G.: Lucius Cornelius Sulla
Felix, sir. Born at Rome, died at Cumae. Cornelian gens. Quaestor, praetor,
proconsular commands, consul, dictator. Jugurthine War, Cimbrian matters, civil
wars, Mithridatic business, the usual inconveniences. Shropshire.: You make him
sound like a timetable, Grice. G.: Better a timetable than a legend. Master.:
And yet legend is precisely what we must resist without becoming duller than
the facts. Now, what of “life and death”? Shropshire.: It has dramatic economy,
sir. Master.: Which is not automatically a virtue. Shropshire.: It is at
Clifton, sir, where economy of suffering is admired. Master.: Watch yourself.
Why death first? Shropshire.: Because Sulla’s death reframes the whole. A
dictator who abdicates, retires, writes, and dies away from the centre is
already in argument with his own career. G.: Or merely resting after it.
Shropshire.: You always prefer furniture to irony. G.: I prefer sequence to
melodrama. Master.: And I prefer both of you to keep still long enough for me
to decide whether we are reading history or moral grammar. What of “life and
opinions”? G.: Too philosophical, sir. Shropshire.: Too modern, sir. Master.:
Good. The very agreement alarms me. Why too modern? G.: Because “opinions”
suggests a man with articles of belief rather than one with actions, maxims,
expedients, and constitutional habits. Shropshire.: And because one does not
really want Sulla’s opinions so much as one wants a few hard sayings to make
the biography bite. Master.: Yes. “Opinions” is too newspaper-like. A Roman
statesman is better approached through consilia, acta, dicta, not opinions. We
shall keep that. Now, if one says “life and deeds,” what is missing?
Shropshire.: The after-sound, sir. Master.: Meaning? Shropshire.: The sayings.
The little verbal things by which a later age pretends to hear the man himself.
G.: Which is dangerous precisely because they are so useful. Master.:
Excellent. Then perhaps the proper formula is life, deeds, and dicta.
Shropshire.: Too many d’s, sir. G.: Not enough chronology, sir. Master.: Both
objections are worthless. Let us try another route. Suppose one begins with the
saying about books. G.: You mean the Aristotelian books, sir. Master.: I do. He
seizes Apellicon’s collection, brings it to Rome, and Tyrannion later sorts it,
with consequences for what we now call the Metaphysics. Shropshire.: A splendid
opening, sir. Sulla, conqueror of Greece, importer of Aristotle, accidental
godfather of metaphysics. G.: Too accidental, sir. Master.: Yet it has
classroom allure. “What comes after the Physics” becomes a category from
shelving. That is a fine Roman irony. Shropshire.: Better than starting with
Jugurtha. G.: Not for chronology. Master.: You are incorrigible. Still, the
books matter. They let us see that Sulla’s life is not only military and
constitutional but editorial by theft. Shropshire.: A phrase worthy of a motto,
sir. Master.: Not worthy, but serviceable. And it would justify him in a Latin
class better than the proscriptions would. G.: Sir, surely the proscriptions
also justify him, in a negative grammatical sense. Master.: Negative grammar is
not our current concern. What we need is something to make boys remember that
Roman history is not merely names and slaughter. Shropshire.: Then give them
books and a motto, sir. Master.: What motto? Shropshire.: That fortune favours
not merely the brave but the cataloguer. G.: That is not Sulla, sir. Master.:
No, but it ought to have been. Did Sulla have a dictum fit for school use? G.:
Felix Sulla, perhaps, sir. Master.: That is less a dictum than a
self-advertisement. Shropshire.: He might have said that no man who cannot
command should read Aristotle. Master.: He did not, unfortunately. Though it
has the smell of him. G.: There is always Plutarch’s moral atmosphere, sir.
Master.: Which is precisely what I mistrust in school use. We need a sentence,
not a cloud. What of resignation? Shropshire.: A dictator who resigns is
already a dictum in action, sir. G.: Which would support life and deeds.
Master.: It would. A deed can sometimes function as an opinion in public. That
is worth keeping. Now, if we were to organise an essay, what headings? G.:
Basic particulars, sir. Offices. Campaigns. Constitutional actions. Retirement.
Death. Then dicta as illustrative rather than governing. Shropshire.: Death.
Retirement. Constitutional actions. Dicta. Then the earlier life only as
explanation of how he became the sort of man who could do the rest. Master.: So
one of you wants annals and the other a reverse-engineered tragedy. G.: I do
not want annals, sir. I want intelligibility. Shropshire.: I do not want
tragedy, sir. I want shape. Master.: Good. Then perhaps the lesson is that
history needs both sequence and shape, which is an irritating thing to admit at
Clifton. Now, what of “opinions” again? Could we save it under a Roman term?
G.: Sententiae, perhaps, sir. Shropshire.: Maxims, sir. They sound meaner.
Master.: “Life and maxims” has charm, but not enough stature. “Life and
sentences” sounds criminal. “Life and dicta” is tolerable, but schoolboys hate
Latin on title pages unless it leads to blood. G.: There is blood regardless,
sir. Master.: An unfortunate Roman abundance. Now, Shropshire, since you insist
on the death, what do we gain by beginning there? Shropshire.: We gain release
from the illusion that the career was only upward, sir. Sulla’s end at Cuma,
after resignation, turns the whole life into a question about power and its
limit. G.: Or its exhaustion. Shropshire.: Exactly. And then one asks not
merely what he did, but why he stopped. Master.: Good. That is genuine
historical curiosity. Grice, what do we lose by starting there? G.: The sense
of becoming, sir. Without the earlier offices and wars, the abdication appears
theatrical rather than intelligible. Master.: Excellent. So the death is
interpretively rich but genetically poor. Shropshire.: That is too neat, sir.
Master.: That is why it may survive. Now, one of you mentioned Mozart.
Shropshire.: I did, sir. If there is an opera, there must be a school use. G.:
There is Mozart’s Lucio Silla, sir. Master.: Ah yes. And what are we to do with
Mozart in Latin class? Shropshire.: Use him to prove that Sulla survives by
turning into music once history has become too strict. G.: That is absurd.
Shropshire.: Which is why it would be memorable. Master.: We must not turn the
sixth form into a theatre, tempting though it is. Still, Mozart’s existence
proves something. G.: That Sulla had afterlife beyond historians, sir. Master.:
Precisely. And that “life and deeds” may not exhaust reception. Shropshire.: So
perhaps “life, deeds, and afterlives,” sir. G.: That is far too broad. Master.:
For this classroom, yes. But worth noting. History is what happened, and what
later ages decided was worth singing. Now, what would Sulla himself have
preferred? G.: Deeds, sir. Shropshire.: Reputation, sir. Master.: A sensible
division. And the master? G.: Basic particulars first, sir. Shropshire.: Death
first, sir. Master.: You have both said that often enough. Let us refine it.
Suppose I assign “The Life and Deeds of Sulla.” Shropshire.: Then the clever
boy begins with Cuma anyway. Master.: And if I assign “The Life and Death of
Sulla”? G.: Then the lazy boy ignores the constitution. Master.: Quite right.
“Life and Opinions”? Shropshire.: Then no boy knows what an opinion is. G.:
Least of all in Rome, sir. Master.: Very good. So the title itself must teach.
What about “Sulla: Career, Dictatorship, and Dicta”? G.: Better, sir.
Shropshire.: Uglier, sir. Master.: Ugliness is often educational. Now, Grice,
give me one dictum suitable for a schoolboy if we can find one. G.: That he
preferred to seem fortunate rather than merely successful, sir. Master.: That
is paraphrase, not dictum. Shropshire.: “Felix” is enough, sir. One word and
half the room begins to distrust him. Master.: Excellent. Sulla Felix. There is
our first motto. A man who styles himself fortunate already invites inquiry as
to whether fortune or force did more. G.: And whether luck is a property or
merely retrospective flattery, sir. Master.: Spare us your philosophy of luck
for the moment. Still, yes. “Felix” is a way of shifting responsibility from
merit to destiny without ever giving up either. Shropshire.: Very Roman, sir.
Master.: Very. Now the books again. How would one make the Aristotelian episode
fit a school essay? G.: By saying that Sulla’s career intersects not only Roman
power but the later history of philosophy through the transport of texts, sir.
Master.: Good. Shropshire? Shropshire.: By saying that he conquered Greece
twice: first by arms, then by shelving. Master.: Insolent, but useful. That
shall stay in my private notes. Now, would either of you risk “life and
opinions” if one replaced opinions with views on constitution? G.: No, sir. Too
narrow. Shropshire.: Yes, sir, if one wished to make him sound almost modern
and therefore slightly false. Master.: Which is a good reason not to. Roman men
of action do not have “views” in the schoolboy sense. They have offices,
measures, enemies, precedents, and a style of hardness. G.: And dicta only
later, sir. Master.: Exactly. The dicta crystallise the style after the fact.
Then our order should perhaps be: life, deeds, constitutional acts, retirement,
death, dicta. Shropshire.: A little too reasonable, sir. Master.: That is often
my failing. Yet we may allow a dramatic opening sentence on the death. G.:
Provided the chronology recovers at once, sir. Master.: Yes, Grice, I shall not
abandon the calendar entirely. Now, if we quote a dictum in Latin class, should
it be in Latin? Shropshire.: Naturally, sir. Otherwise the boys will think Rome
happened in translation. Master.: Good. But which Latin? G.: Felix enough, sir.
Master.: “Felix” is admirable because it is short, cruel, self-congratulatory,
and semantically unstable. Shropshire.: Almost like a prefect. Master.: You are
determined to spoil every decent thing. Still, semantic instability is useful.
Was he fortunate, happy, blessed, successful, favoured, or merely brazen enough
to say so? G.: Exactly, sir. The word opens rather than closes. Master.: Which
is why it belongs. And if we mention Mozart? Shropshire.: Only at the end, sir,
as proof that a Roman can become opera once the blood dries. Master.: Very
well. “Even Mozart found use for him.” That will do. Grice, can you live with
that? G.: Reluctantly, sir. Master.: Good. Reluctance is often the beginning of
education. Now, what of Mommsen? G.: Sir? Master.: If one says anything
original on Sulla, one should be prepared for the possibility that someone
German has objected first. Shropshire.: Then it is safer to say nothing
original, sir. Master.: That is the motto of the bad scholar. We shall not
adopt it. Instead we shall note that Sulla’s life requires both fact and
arrangement, deeds and after-sense, and perhaps one or two sayings if they
carry the right weight. G.: Then not life and opinions, sir. Master.: No. That
phrase is dead. Life and deeds remains the classroom spine. Shropshire.: With
death as prologue, sir. Master.: With death as opening temptation, perhaps. I
shall allow a paragraph. G.: That is statistically tolerable, sir. Master.: I
am relieved to have your permission. Now, one last question. Why should a Latin
class care for Sulla beyond violence and names? G.: Because he stands at the
crossing of Roman action and the later transmission of Greek philosophy, sir.
Shropshire.: Because he proves that a dictator may accidentally improve the
library, sir. Master.: Both answers are serviceable, one more decent than the
other. Very well. The essay shall be: “Sulla: Life, Deeds, and One or Two
Dangerous Dicta.” G.: That is not a proper title, sir. Master.: It is now.
Shropshire.: Then may I begin with Cuma? Master.: You may begin with Cuma if,
by the second paragraph, you have returned to Rome, offices, and chronology. G.:
Thank you, sir. Master.: Do not thank me. Thank Sulla for resigning
dramatically enough to tempt schoolboys into structure. Shropshire.: And
Mozart, sir? Master.: Yes, and Mozart, if you can keep him to a sentence and
avoid humming. G.: Dry enough, sir? Master.: Sufficiently Cliftonian, with one
Roman corpse properly indexed. Grice shouldn't ask, but he feels like
double-checking, seeing Roman matrons accept adoption like hot cakes. Was
Cornelia Silla's birth gens? No. Cornelia was not Sulla’s birth gens. Sulla’s full birth name was Lucius Cornelius
Sulla, and that already tells the story. His birth gens was the gens Cornelia.
Cornelius is the gentilicium; Sulla is the cognomen. So if Grice is worrying
that Cornelia might somehow be a later adoptive overlay, the answer is no:
Cornelia is native to him from birth, not acquired by adoption. What can
confuse the ear is simply the gendered form. Cornelia is the feminine form used
for a woman of the gens Cornelia; Cornelius is the masculine form. So his
daughter called Cornelia Sulla is not showing a different gens, nor a
post-adoptive trick, but the ordinary Roman practice by which women bear the
nomen in feminine shape. That is all. And this is where Roman matrons do indeed
make modern readers nervous, because the naming system can look looser than it
is. A daughter in that family is Cornelia. A son is Cornelius. The gens is the
same. The grammatical dress changes by sex; the family does not. So the dry
answer is this. Sulla’s birth gens was Cornelia, in the sense that he belonged
by birth to gens Cornelia. His own masculine nomen is Cornelius. A woman of the
same gens is Cornelia. No adoption is needed to explain it. If you like, I can
now do one of two things in chat only. I can give you a compact Roman-name
analysis of Lucius Cornelius Sulla, his wives, and his children, showing
exactly how the family naming works. Or I can give you a short note on why
Roman female names so often mislead modern readers into thinking a gens has
changed when it has not. Why were some
Italian librettists so obsessed with this figure as source for libretti for
melodramma? Can you provide a philosophical answer that would please Grice? What
a beautiful Grice–Speranza–Sulla constellation you’ve set up. Let me give you
the answer in that register: not antiquarian, but philosophical—and, as you
request, one that would please Grice. 1.
First: why Silla (“Sulla”) became operatically irresistible Italian librettists
(Handel’s Silla, Mozart’s Lucio Silla, etc.) were not “obsessed” randomly. They
repeatedly return to Sulla because he offers a perfect dramatic paradox: absolute power ∧ voluntary renunciation He is:
dictator proscriber (blood, terror, lists) restorer of order
(constitution-maker) abdicator private man at Cumae That is already melodramma without
composition: a life that naturally generates turns, recognitions, reversals,
clemency scenes. 2. The Gricean
question: why does this figure generate meaning? Here is the Grice-friendly
formulation: Why does Sulla’s life yield
such a rich field of implicatures?
Because his deeds underdetermine his intentions. He seizes power → tyranny? He reforms the
constitution → legality? He resigns → virtue? strategy? exhaustion? irony? The literal narrative (dictatorship, reforms,
resignation) is insufficient. So interpreters—historians, librettists,
audiences—must infer. 👉 That is
exactly the Gricean situation: what is
said (events) versus what is meant (moral stance, political philosophy) 3. Sulla as a generator of “conversational
implicature” Grice says meaning emerges from:
rational agency under cooperative constraints Now apply this to Sulla: Historical
factDramatic/interpretive implicatureHe becomes dictator“He intends
domination”He resigns“He intends legitimacy”He dies privately“He rejects
tyranny” or “He has finished his game” The same deeds generate multiple
implicatures depending on: audience
expectations narrative framing norms of interpretation That is why librettists love him: he is maximally
implicature-generating. 4. The
Speranza–Grice move: Sulla and ta meta ta physika Your Speranza passage is exactly
right to bring in. Sulla: transports
books (Aristotle) Tyrannion sorts them “τα μετὰ τὰ φυσικά” emerges as a
cataloguing label Grice: insists meaning arises from ordered
practices, not metaphysical depths Now
connect this to opera: The key analogy Sulla’s
RomeMelodrammaordering books produces “metaphysics”ordering events produces
“character”a positional label becomes a disciplinea plot sequence becomes a
moral essence 👉 Librettists do
with Sulla’s life what Tyrannion did with Aristotle: they sort events impose order and generate
meaning as a by-product So: “Sulla the tyrant” or “Sulla the magnanimous”
is not metaphysically given but emerges from dramaturgical arrangement This is pure Grice: meaning = product of
rational ordering activity 5. Why Sulla
fits melodramma perfectly (deep answer) Now the real philosophical payoff: (A)
His life is already “cooperative but ambiguous” Grice’s Cooperative
Principle: make your contribution as
required by the purposes of the exchange
Sulla’s “contribution” to Roman politics is: partially cooperative (restoring order)
partially disruptive (proscriptions) So
observers ask: which maxims is he
following? Quantity: has he said enough
(clear intention)? → no Quality: is he sincere? → unclear Relation: is
resignation relevant to tyranny? → ambiguous Manner: is his career orderly? →
disputed 👉 Result: endless space for
reinterpretation. (B) He collapses the
distinction between deed and dictum In your Clifton dialogue this appears
brilliantly: “A deed can sometimes
function as an opinion in public.” This
is the crux. Sulla’s resignation is not just a deed; it is: a public utterance without words In Gricean terms: an act functions like an utterance it
generates implicatures Opera thrives on
exactly this: actions that mean more
than they literally do (C) He allows
conversion of history into ethical conversation Tasso’s sense of dialogue
(Renaissance tradition): conversation =
exchange of positions to reach moral insight
Sulla’s life becomes: a dialogue
between power and restraint Librettists
turn this into literal dialogue: Silla
vs. lovers Silla vs. Senate Silla vs. himself
So history becomes: material for
structured conversation 6. Why
especially Italian librettists? Now a slightly more cultural-philosophical
answer: Italian melodramma needs:
conflict between ragion di stato and virtù privata resolution via
recognition / clemency Sulla uniquely
provides: Roman authority (prestige)
Greek philosophical afterlife (Aristotle transmission) Renaissance concern with
virtù and fortuna His nickname Felix is
already a proto-operatic ambiguity: does
fortune justify action? or mask responsibility?
👉 That ambiguity is
dramaturgically gold. 7. The final
Gricean formulation Here is the answer Grice would endorse: Sulla is attractive because his life is not
self-interpreting. Meaning does not
lie: in his “essence” nor in
metaphysical categories It emerges
from: rational agents (historians,
librettists) ordering his acts under shared norms of intelligibility Exactly as:
Tyrannion orders books → “metaphysics” appears Librettists order deeds →
“character” appears Conversational agents order utterances → implicature
appears 8. Epigrammatic close
(Grice–Speranza style) If I may crystallise it:
Sulla is to melodramma what “meta” is to metaphysics: a by-product of
ordering, later mistaken for a substance.
Or even shorter: Librettists do
not discover Sulla’s meaning; they implicate it. If you like, I can map specific scenes from
Mozart’s Lucio Silla onto Grice’s maxims (it works uncannily well).Cornelio Silla, Lucio (a. u. c. DCXVI). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cornelio
– Ossia: Grice e Cornelio: la ragione conversazionale dell’orto romano, Roma e
la filosofia italiana (Roma). Lucio Cornelio Sissena (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale dell’orto romano, Roma e la filosofia italiana
(Roma). Filosofo
italiano. Grice: “ In modern Italian, the surname derives from
the gens Cornelia of Lucius C. Sisenna would likely be C. While the clan’s
name survives as a first name in many contexts, the historical Venetian noble
house Cornaro (or Corner) also claims direct descent from the ancient C.
gens. CICERONE’s Critique of C.’s Stoicism In his dialogue Brutus, Cicero
assesses C.’s as a learned man,but one whose adherence to the PORTICO is
inconsistent and ultimately not very well reflected in his professional
output. Linguistic Inconsistency: Cicero mocks C.’s attempt to be a
reformer of ordinary speech. While IL PORTICO typically advocates for clarity
and directness -- calling it logos --, C. famously uses archaic, obscure, and
"unheard-of" words. To CICERONE, this is a failure of the ideal of IL
PORTICO of effective communication, which should align with natural reason
rather than stylistic eccentricity. Historical Bias: C.’s chief work, the
Historiae, focused on the social war and the Sullan era. Sallust and CICERONE
both note C.’s extreme partisanship toward Sulla. This bias contradicts the
principle of IL PORTICO of universal justice and objective truth, which
required the philosopher to remain detached from personal factionalism to serve
the common good. The "Meagre" Style: CICERONE generally criticised
the rhetoric of IL PORTICO as being meagre, strange, and foreign to the ears of
the crowd. CICERONE sees C.’s work as epitomising this flaw — possessing the
theoretical framework of a member of IL PORTICO but lacking the appropriate
spirit and rhetorical power needed for a truly influential public
figure. Grice goes on to explore how Cicero's own philosophy compares to
the members of IL PORTICO he often criticises. portico, C. achieves acclaim as
a historian. Cicerone suggests that C. is a member of L’ORTO, ‘but not a very
consistent one.’ GRICEVS: Corneli, si
porticus verba nimis obscura amat, ego in horto simpliciter loquar et ridendo
significabo. CORNELIVS: Grice, si me Ciceronis Brutus rursus accusat, dicam me
Stoicum esse in titulo, Epicureum autem in cena. GRICEVS: Ita, sed cave ne
historia tua Sullae tantum faveat, nam etiam hortus justitiam amat et vinum
imparcialiter bibit. CORNELIVS: Promitto: scribam clarius, loquar brevius, et
si quis “logos” postulat, respondebo “panis et ortus” et omnes intellegent.
Cornelio Sissena, Lucio (XXX). Dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cornelio
– Ossia: Grice e Cornelio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Giove, Ganimede, e Prometeo. Tommaso Cornelio (Rovito,
Cosenza, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
di Giove, Ganimede, e Prometeo. Grice: “I love C. He has a gift for
titling his treatises: gyymnasma! My favourite of his gymnasmata is the one on
what he calls the ‘generation’ of ‘man’. In Roman, ‘homo’ is said to come from
mud, ‘humus,’ and this is strange because Prometeo created man out of mud. In
Rome, the more Catholic your philosophy is, the more ‘Aquinate’, as it were,
the less Hegelian and Platonic. So trust an Italian philosopher to believe more
in the Graeco-Roman myth of the ‘generation of man’ than the story of Adam’s
spare rib, etc.! It’s best to represent C. as representing Cartesio – yes, the
Cartesio that Ryle attacks! But Italy never had a
Ryle, so that’s good!”. C. si forma alla scuola cosentina sulla teoria
naturalista anti-lizio di TELESIO, molto studiato nei salotti. Studia a Roma,
approfondendo e facendo proprie molte tesi di BONAIUTO. naturalismo di
CAMPANELLA, di cui è erede il suo tutore SEVERINO. Insegna a Napoli,. Gassendi.
Pro-gymnasmata physica cognatione aëris et aquae; Quæ in hoc volumine
continentur animalium conformatio ex inspectione er ex aque, ac terre expira
ouorum percipi facile patest tionibus ætheri permiftis con animalium
ex semine conformatio destituitur scribitur aer ob vsum respirationis recentari
de animalium pars primigenia non iecur neque cor, neque fanguis ter præter
modum diſtraktus aut com animantes exſectis teftibus quandoque preffus vite
animalium et ignis con filios generant. Giove, Ganimede, e Prometeo,
pro-gymnasmaton, gymnasmaton, gymnasta, gymnasium, ginnasio, ginnasiale, nudo
romano, nudita romana, corpo nudo, snudare, atleta, atletismo, lotta
ginnastica, competizione ginnastica, implicatura ginnastica, l’implicatura
ginnastica di Socrate, Socrate al ginnasio, implicatura ginnasiale, the eagle,
Giove come aquila, aquila come impero romano, aquila come impero nazi, le due
aquile. Merton, 1936. Merton never ceases to surprise me—and I
do not mean the men (who are usually as expected), but the stone itself. The
philosophical library is not the Bibliothèque Nationale, of course; it has none
of that Parisian confidence that everything worth thinking has already been
bound and shelved. But it is large enough to harbour an Italian curiosity: a
reference to Tommaso Cornelio’s Meditationes de mundi structura—a title so
grand that one almost laughs before one opens the cover. The biographer’s tag
is perfect: left incomplete. Naturally so—who could ever finish meditating on
the structure of the world? “Meditations” already promises postponement;
“structure of the world” promises a job that will outlast the meditator. The
only surprise is that anyone ever began. One imagines Cornelio setting out, pen
poised, full of Neapolitan courage, and then pausing, quite sensibly, to notice
that the world has not obligingly held still while he analysed it. What I like
in the whole business is the mismatch between title and human scale. In Oxford
we are trained to distrust large nouns—“the Good,” “the Absolute,” “the
World”—unless they come with a small question attached. Cornelio, being
Italian, does the opposite: he begins with the large noun and hopes the
questions will sort themselves out. The result is a fragment; but then
fragments are often what philosophy actually produces, once it has finished
pretending to be architecture. And yet the incompleteness is not merely
failure. It is also method. A meditation that ends is a sermon; a meditation
that breaks off is honest evidence that the subject outran the writer. In that
sense, “left incomplete” reads less like an apology and more like a quiet
boast: I stopped because the world did not.Grice: Cornelio, ammettilo, il tuo
“gymnasma” sul fango è più divertente di una lezione di fisica di Ganimede! Ma tu, preferisci il mito di Prometeo o quello della costola di Adamo?
Cornelio: Grice, senza dubbio il fango di Prometeo dà più gusto! In Italia si
dice: meglio sporcare le mani che perdere una costola—e poi, almeno col fango
ci si può allenare come al ginnasio romano! Grice: Ah, Cornelio, e Giove che
vola come aquila—è più ginnasta o imperatore? In fondo, tra aquile e filosofi,
si finisce sempre per lottare nudi: metaforicamente, si intende! Cornelio:
Grice, tra ginnastica e filosofia, meglio una gara di implicature al ginnasio:
almeno lì, chi vince porta a casa la gloria e non solo le piume! Cornello
Tasso does have a theory of conversation (Dialogo della conversazione, right?)
In what way does it compare with Grice's? Have attempts at comparisons been
made? Can you make one?Cornellio, Tommaso (1643). Meditationes de mundi structura. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Grice e
Cornello: la ragione conversazionale. Grice: “I like C.!” Tasso Cornello
(Sorrento, Campania): la ragione conversazionale. Grice: “I like C.!” La sua
opera più importante è la Gerusalemme liberate, in cui vengono cantati gli
scontri tra cristiani e musulmani durante la crociata, culminanti nella presa
cristiana di Gerusalemme. D’antica nobiltà bergamasca, poi al servizio del
principe di Salerno. Di Sorrento C. conserva sempre un bel ricordo,
rimpiangendo le piagge amene, pompa maggior de la natura, e i colli che
vagheggia il Tirren fertili e molli. Il principe è bandito dal regno e Bernardo
segue il suo protettore. C è colla famiglia a Napoli, dove lo segue il
precettore ANGELUZZO. Frequenta la scuola e conosce THESORIERI. La sorella, che
s’è sposata con SERSALE, rischia d’essere rapita, e questo rimane impresso
nella sua memoria. Rimane a Napoli, poi a Roma, abbandonando con
quali dovevano il giorno tagliarsi: e nella descrizione parimente è
maraviglioso. E se leggiamo i ragionamenti di Socrate sotto il platano, e
quelli del forestiero ateniese all'ombra degl’alberi frondosi, mentre col
Lacedemonio e col Gandiano vanno all'antro di Giove, ci par di vedere, e
ascoltare quello, che leggiamo. Queste son le perfezioni
dell’accademia, veramente maravigliose: le quali, sebben saranno
considerate, non ci rimane dubbio alcuno che lo scrittore del dialogo non
è imitatore, o quasi mezzo fra il poeta e IL DIALETTICO. Abbiam dunque,
che IL DIALOGO è imitazione di ragionamento, per giovamento degl’uomini civili,
pella qual cagione egli non ha bisogno di scena o di palco: due le specie,
l’una nel soggetto della quale sono i problemi, che risguardano
l'elezione e la fuga; o speculativa, la qual prende per subietto quistione, che
appartiene alla verità e alla scienza; imita il costume di coloro, che
disputano, con elocuzioni in alcune parti piene d’ornamento, in altre di
purità, come par che si convenga alla materia. implicatura dialogica,
dialogo, dialogo e conversazione, dialettica come dialogo, dialettica come
conversazione, l’arte del dialogo. Grice: Cornello, ogni volta che leggo la tua
Gerusalemme liberata mi viene in mente che, tra crociati e musulmani, la vera
battaglia era trovare un buon posto all’ombra! Ma dimmi, preferisci le piagge
amene di Sorrento o le colline fertili del Tirreno? Cornello: Grice, il dilemma
è serio! Le piagge di Sorrento battono ogni accademia, ma le colline del
Tirreno hanno quel qualcosa che fa vagheggiare anche il più rigido dialettico.
In fondo, tra i dialoghi sotto il platano e le fughe davanti ai Saraceni,
l’importante è non farsi rapire come mia sorella! Grice: Ah, Cornello, la tua
accademia è davvero maravigliosa! Mi sa che tra Socrate e il forestiero
ateniese, il vero imitatore è quello che riesce a scappare in tempo dal palco.
Dimmi, la dialettica è più utile per fuggire o per eleggere il miglior
banchetto? Cornello: Caro Grice, la dialettica serve sia a scegliere il
banchetto che a scampare alla scena! Purché si faccia tutto in dialogo, che,
come la conversazione, non ha bisogno di palco: basta una piaggia, qualche
colline molli, e un accademico che non si prenda troppo sul serio. Così si
imita l’arte del ragionamento, e si vive felici! You’re right
to connect Tasso with a theory of conversation—but it needs a small correction
and then a careful reframing. 1. First: which Tasso, and what “theory”? There
isn’t really a canonical work titled Dialogo della conversazione by Torquato
Tasso. What we do have is: a large
corpus of Dialoghi (on courtly, ethical, literary topics) and a theoretical
piece: Dell’arte del dialogo In that
treatise, Tasso explicitly reflects on how conversation (in dialogic form)
works. Two key points from that text:
Dialogue is an “imitation of human reasoning” [torquatotasso.org] It
proceeds through exchange of opinions (doxa) and aims at a probable solution,
not strict demonstration [torquatotasso.org]
So Tasso’s “theory of conversation” is not pragmatics; it is a Renaissance
theory of dialogic reasoning, embedded in rhetoric, ethics, and style. 2. What kind of “conversation theory” is
Tasso offering? We can summarize it in four features: (A) Conversation as
epistemic process Conversation is a
method for approaching truth (not for transmitting fixed truth). It advances
through disagreement and comparison of views.
(B) Conversation as social and ethical practice Many dialogues are ethical–civil
(etico-civili), meant to guide conduct [torquatotasso.org] So “good conversation”
is tied to virtù, decorum, courtliness.
(C) Conversation as stylized performance
Great importance is given to style, appropriateness to speakers, and
elegance Conversation is not raw speech; it is crafted discourse. (D) Conversation as Platonically guided
inquiry The model is Plato: questioning,
guidance, intellectual ascent Not egalitarian chatter; often asymmetrical
(master–interlocutor) 3. Grice, by
contrast Grice’s theory (20th c.) is radically different in aim: Conversation is governed by a Cooperative
Principle Speakers follow (or exploit) maxims:
Quantity, Quality, Relation, Manner [people.brandeis.edu] The key concept: implicature → what is meant
but not said explicitly So Grice’s
question: How do we infer meaning beyond
literal content? 4. Have comparisons
been made? I could not find evidence of established, explicit comparisons in
scholarship via sources. There are many works on Tasso’s dialogic theory and
many on Grice, but no standard treated comparison surfaced. So here we are in a
genuinely fruitful, mostly unmapped comparison.
5. A direct comparison (you’ll see they almost invert each other)
FeatureTasso (Renaissance)Grice (Analytic philosophy)AimFormation of
truth & virtueExplanation of meaningNature of conversationDialectical,
rhetoricalRational, inferentialStructureLiterary, stylized dialogueEveryday
speech exchangeNormativityEthical & social decorumRational
expectationsTruthProbable, emerging via dialoguePresupposed; focus on communicationHidden
meaningNot centralCentral (implicature)
6. The deepest contrast Tasso: Conversation is a way of thinking
together. Grice: Conversation is a way of meaning more than you say. 7. But here’s the unexpected convergence (and
it’s interesting) Despite the differences, both share one surprisingly modern
idea: Conversation is governed by norms
that participants implicitly recognize.
For Tasso: norms of decorum, relevance, appropriateness to topic and
speaker For Grice: maxims of cooperation, relevance, clarity So if you wanted to be bold (and you seem
inclined to be): 👉 Tasso gives you a proto-normative theory of discourse conduct 👉 Grice gives you a formalized theory of conversational inference 8. A “Speranza–Grice–Tasso” style bridge (if
I may) One could imagine a layered theory:
Tasso layer: how conversation ought to unfold socially and rhetorically
Grice layer: how meaning is computed inferentially Tasso = ethics + rhetoric of dialogue Grice =
logic + pragmatics of utterance interpretation
9. Bottom line Tasso does have
something like a theory of conversation, but it is: rhetorical ethical dialectical Grice’s theory is: analytical inferential pragmatic They don’t compete—they operate at
different levels of the phenomenon. If
you’d like, I can try a more playful reconstruction—e.g., what Grice’s maxims
would look like rewritten in a Tasso-style courtly dialogue.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cornificio
– Ossia: Grice e Cornificio: la ragione conversazionae e la vera
etimologia, Cornificio Lungo (Roma, Lazio): la ragione
conversazionae e la vera etimologia, Roma, e la filosofia italiana (Roma).
Filosofo italiano. Autore di un’opera etimologica. Das Werk des C. Longus de
etymis deorum. Prise. GLK, C. de etymis deorum. Macr. C. etymorum. C. in
etymis: vgl. noch wo Anschlufs an die Philosophie PORTICO (vgl. Baehrens,
Hermes; Reinhardt, Kosmos und Sympathie, München; Arnob., Festus, M. bemerkt
bezüglich der etymologie von Minerva: C. vero, quod fingatur pingaturque
minitans armis, eandem dictam putat. (nare); (nuptiæ); (oscillare); (Rediculus;
s. Ed. Meyer, Herm. lalassus. Der bloße Name C. ohne Glosse
erscheint. Das diese Glossen aus dem Werk de etymis deorum
geflossen sind, vermuten Merkel. Ovids Fasten, Berlin.; Th. Bergk,
Kl. phil. Schr. Willers, De Verrio Flacco glossarum interprete disput. crit.,
Halle. C. hat dann auch andere als Götteretymologien behandelt, vermutlich wenn
er von Kultusgebräuchen und Kultus-einrichtungen sprach. Wahrscheinlich dürfen
wir den gleichen Schriftsteller finden auch in dem C. Longus bei Serv. Aen., wo
es sich ebenfalls um Etymologien handelt: invenitur tamen apud C. Longum
lapydem et Icadium profectos a Creta in diversas regiones venisse, lapydem ad
Italiam, Icadium vero duce delphino ad montem Parnasum et a duce Delphos
cognominasse et in memoriam gentis, ex qua profectus erat, subiacentes campos
Crisaeos vel Cretaeos appellasse et aras constituisse. Dieser kann
dann aber nicht identisch sein mit dem Dichter und Feldherrn
C. (Bergk.), der nie den Beinamen Longus trug, den außerdem die
Zeitverhältnisse unmöglich machen. Denn der Verfasser der etymo'ogischen
Schrift zitiert nach Macr.das Werk Ciceros de natura deorum, das im J. 44
erschien, so das sie in den folgenden drei Jahren von dem stark beschäftigten
Statthalter Afrikas hätte geschrieben sein müssen. Benutzt hat dann Verrius die
Abhandlung de etymis deorum. Becker, C.Longus und C. Gallus, Ztschr.
für die Altertumsw. Wissowa, Realenz.; Funaioli. A philosopher member of IL
PORTICO, writes an essay on etymology etymology, il vero nel senso,
Grice=grice. GRICEVS: Cornifici, si “vera etymologia” ubique latet,
timeo ne di ipsi, sicut Minerva minitans pingitur, nos tantum minitentur
syllabis. CORNIFICIVS: Noli timere, Grice, nam ego in de etymis deorum ita
venor verum ut Verrius glossas capiat, ego autem laudem—quod sane tutius est
quam numos. GRICEVS: Sed cum dicas Minervam a minitando dictam, quaeso, utrum
hoc sit argumentum Porticus an solum pictoris minae in toga grammatica.
CORNIFICIVS: Utrumque, mi amice: Porticus mihi dat severitatem, pictor dat
hastae splendorem, et tu mihi das implicaturam, ut lector intellegat me non
omnino certum esse dum nimis certus videor. Yes, here you are
on firm ground. Cornificia is indeed a real Roman gens. The sources explicitly
state that the gens Cornificia was a plebeian family at Rome, attested from the
late Republic onward. [en.wikipedia.org] From this it follows: Cornificius is
the nomen, indicating membership in the gens Cornificia Cornificia is simply
the feminine form used for women of the gens So the structure is parallel to
what you saw with Valerius and Messalla: Cornificius = the gens Longus or Lungo
= the cognomen Now, about your specific figure, Cornificius Longus. The nomen
Cornificius clearly places him in the gens Cornificia, at least in form.
However, unlike someone such as Valerius Messalla, the Cornificii are a
relatively late and not very prominent family, and by the time you reach
antiquarian or grammatical writers, there is always some uncertainty whether:
he is a genuine member of the gens by birth, or he belongs to the broader class
of intellectuals (possibly freedmen or provincials) using established Roman
nomina In your passage, the learned, etymological, somewhat antiquarian profile
fits very well with figures who are not necessarily old aristocrats. So you can
safely say: Yes, Cornificia is a gens Yes, Cornificius is the nomen derived
from it Yes, Cornificius Longus would be indexed under C if you classify by
gens But with this caveat, which is important in your system: For figures of
this kind, the nomen signals affiliation or convention more than securely
attested aristocratic lineage, unlike the case of Messalla. In short, your
classification rule still works, but the strength of the genealogical
implication is weaker than in the classic Republican cases. And
Grice and Speranza would oddly say that while Cornelia derives from Cornus --
and is a patrician gens, the MAKER of the cornus, the Cornificia, is a plebeian
-- which is just as well. I suppose Longus meant 'The Tall' as in Tall Long
Sally, The Beatles song -- But can you have a second run to see if Italians
call him Cornificio Lungo, too? Thanks Short answer: I do not find evidence
that Italian scholars actually call him “Cornificio Lungo.” They seem to keep
him in Latin as “Cornificius Longus.” Now the details. In Italian usage, there
is clearly a standard habit of Italianizing Cornificius to Cornificio. You can
see this in reference works, where the rhetorician is simply called
“Cornificio” in Italian. [it.wikipedia.org] However, when it comes to the
specific antiquarian author you are dealing with, the one cited by Servius and
associated with the work De etymis deorum, the modern scholarly tradition does
not translate the cognomen. He is referred to as Cornificius Longus, exactly in
Latin form. [deutsche-b...graphie.de], [catalog.perseus.org] So the pattern
that emerges is quite regular: Cornificius becomes Cornificio in Italian when
treated as a general or rhetorical figure Longus is not translated into Lungo,
but retained in Latin This is actually typical in classical scholarship: the
nomen may be Italianized, but the cognomen especially when functioning as a
scholarly label is often left in Latin. As for your philological intuition
about Longus: yes, the meaning is “long” in the sense of tall, elongated, or
large. Your “Tall Long Sally” analogy is not far off in spirit, though strictly
speaking in Roman usage it covers any kind of “longness” and only by extension
“tall.” So, to answer your classificatory question in your own framework:
Italianized form you may encounter: Cornificio Actual scholarly label for your
author: Cornificius Longus “Cornificio Lungo” would be understandable Italian,
but it does not appear to be standard usage in the sources. And
if Italians don't call him Cornifico Lungo, can you have a second run for
collocations of "Cornificio Longo"? It seems that in the vernacular
Italian, the "lung-" indeed becomes "long-"? Thanks This
second run is actually quite revealing, because it gives you a negative result
of real philological value. There are essentially no attestations of
“Cornificio Longo” in Italian usage for the antiquarian author. The only
relevant Italian evidence we consistently get is: Cornificio used on its own,
as the Italianized form of Cornificius
Cornificius Longus kept in Latin, in scholarly catalogues and classical
reference contexts [keytoumbria.com] [crystalinks.com], [caseificiolongo.it]
But the exact collocation “Cornificio Longo” simply does not surface in the
results. Even when searching explicitly for it, nothing turns up except
unrelated modern names (for example commercial names like “Caseificio Longo”),
which shows that the combination is not in circulation for the ancient figure.
From this you can safely conclude the following linguistic point: Italian does
indeed have the adjective lungo corresponding to Latin longus in ordinary
vocabulary. That part of your intuition is entirely correct. However, in
classical onomastics Italian scholars do not normally translate cognomina into
vernacular adjectives. They preserve them in Latin. So the pattern is
asymmetrical: Cornificius may become Cornificio Longus does not become Lungo or
Longo The full name remains Cornificius Longus And therefore: Cornificio Longo
would be a perfectly intelligible “vernacularized” form, but it is not an
attested scholarly usage. In other words, Italian philology keeps just enough
Latin to prevent exactly the kind of drift you are probing.Cornificio Lungo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cornuto –
Ossia: Grice e Cornuto: la ragione conversazionale a Roma antica, e la
filosofia italiana (Roma). Lucio Anneo Cornuto: la ragione conversazionale
a Roma antica, e la filosofia italiana (Roma). A slave in Rome, C.
becomes one of the city’s leading intellectuals. A member of IL PORTICO. His
first name, Anneo, points to a connection of some kind with the family of
Seneca. C. teaches RETTORICA and philosophy -- his pupils including AGATINO,
PETRONIO, ARISTOCRATE, LUCANO, and PERSIO. In his will PESIO
leaves C. his library, which C accepts, and his money, which he
rejects. C. is sent into exile by Domizio NERONE. Like H. P. Grice, C writes an
influential commentary on Aristotle’s Categories. C. argues that this or that
of Aristotle’s categories – a misuse of a word which in ordinary Greek means
‘utterance at the agora,’ and which Cicero translates as PRAE-DICAMENTVM,
reflects this or that divisions within the Greek language – il greco, il
pirotese --, rather than within reality. In the epidrome, C. surveys this or
that myth and, by means of Griceian linguistic analysis and allegorical
interpretation, that is, conversational implicature, C. seeks to extract what
he considers to be the ‘true meaning’ – what is said, the dictive content – of
this or that myth.. categoria, categoria
morfo-sintattica, implicatura conversazionale. GRICEVS: Cornute, servus fuisti sed doctissimus factus
es, et nunc mihi dicis categorias ad linguam pertinere, non ad rem—quasi res
ipsa Latine loqui nolit. CORNVTVS: Si res loqueretur, Grice, Neroni responsum
dedisset et in exilium non isset, sed quia tacet nos inter prae-dicamenta et
implicaturas laboramus ut aliquid saltem sapiat. GRICEVS: At Persius tibi
bibliothecam reliquit, pecuniam recusasti, et hoc maxime significat te Stoicum
esse—aut pecunia te refutavit per maximam relationis. CORNVTVS: Ita vero, nam
accipere libros est interpretari mythos, accipere nummos est interpretari
culpam, et ego malui Catagorias commentari quam fiscum imperatoris. Grice
and Speranza have this -- which should be under 'A' -- for Anneo -- Lucio Anneo
Cornuto -- Since he was a gens the questions Grice and Speranza have are: Could
it be a real 'Anneo' who was sold as a slave, or more likely, a slave that went
by Cornuto, that when freed by Lucio Anneo adopted the owner's prae-nomen and
gens, and kept his real name as cognomen? Your second hypothesis is the correct
one, and in fact it fits very well with what is known of Roman naming practice.
Lucius Annaeus Cornutus is very unlikely to have been a freeborn “Anneo” who
fell into slavery. The pattern of his name is exactly what one expects from a
freedman. The logic is as follows. A slave originally had a single name, very
often Greek in intellectual circles. In this case Cornutus is best understood
as that original name. When such a slave was manumitted, he took the praenomen
and nomen of his former master. If he was freed by a member of the gens Annaea,
he would become Lucius Annaeus. He would then retain his original name,
Cornutus, as a cognomen. So the full structure is: Lucius Annaeus Cornutus
praenomen and nomen from the patron cognomen from the freedman’s original name
This is the standard freedman pattern. It is also consistent with his social
profile. He appears as a teacher of rhetoric and philosophy with connections to
figures like Persius and Lucan, and such intellectuals in the early empire were
very often freedmen or of non-aristocratic origin. So to answer your question
directly. It is much more likely that he was a slave named Cornutus who, when
freed by a Lucius Annaeus, took the name Lucius Annaeus and kept Cornutus as
his cognomen. On your classificatory point, if Grice and Speranza order by
gens, he should indeed be placed under Annaeus, but with the understanding that
this is a patronal gens-name rather than an inherited aristocratic lineage in
the Republican sense.Anneo Cornuto, Lucio
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Corrado –
Ossia: Grice e Corrado: la ragione conversazionale e la dieta di
Crotone e la semiotica magica. Vincenzo Corrado (Oria, Brindisi, Puglia):
la ragione conversazionale e la dieta di Crotone e la semiotica
magica. Grice:
“I like C. Of course, we have the beefsteak, the English do. But C.
philosophises on the near ‘cibo’ a Crotone and produces a philosophical
cook-book for the noblemen!” “Il cuoco galante”.
Studia filosofia. Il principe di Francavilla gli attribuisce la mansione di
capo dei servizi di bocca., e organizzaz dei banchetti nel palazzo sito sulla
collina delle Mortelle prospiciente il golfo e gl’invitati a mensa constatano
l’opulenta ospitalità partenopea. L'abbondanza, la varietà, la delicatezza
delle vivande, la splendidezza e la sontuosiotà delle tavole richiedeno una
schiera di uomini d'arte, saggi e probi. Questa mastodontica organizzazione, è
guidata proprio da C. Alle sue dipendenze lavorano un maestro di casa, un
maestro di cucina ed un maestro di scalco che ha il compito di acquistare, di
cucinare, di dissodare e di trinciare ogni tipo di animale, mentre una schiera
di cuochi, rispettando la gerarchia allora in uso, lavora secondo la propria specializzazione
-- oggi le grandi cucine dei ristoranti hanno i cuochi di del cibo, e le due
nacquero, cresceron, e s’ingrandirono nello stesso tempo, e nella nostra Italia
che in altri luoghi, sotto i fastosi e dominanti romani, e divennero tutte e
due arti d’ingegno, di piacere, e d’utile; ed il cuoco ed il credenziere
debbono esser d'accordo nel loro, quantunque dissimile, lavoro. Della estesa ed
elevata cucina se n’è discorso abbastanza. Dico abbastanza ma non già al fine;
e compimento, poichè ciò accade quando non vi sono più uomini al mondo. Ora
vengo a trattare di quanto la credenza include, e di quanto un credenziere dee
esser fornito. E se nel dar l’istruzione pella cucina pensai e scrissi da
cuoco, ura collo stesso METODO FILOSOFO da credenziere. Come tale intendo
ragionare al dilettante. Procuro di aggiugnere quanto di bello, di buono, e di
dilettevole mi ha potuto suggerire la fantasia. Gradisci dunque, o cortese
mentato, questa mia fatica, e sappi, ch’io resto soprabondevolmente pagato col
piacere di avervi servito. Vivi felice. la dieta di Crotone, il cibo
pitagorico, il concetto di conversazione galante, gala. Corpus, 1934. Father and Mother are coming up for my “honours”—as I
persist, impolitely, in calling them. And I want to surprise the old folk with
a proper dinner out: out of doors, that is, or at any rate out of the doors of
Corpus. One grows tired, even as a young man, of being fed as if one were a
resident monk. Where, then, to take them? Oxford is not Naples; Oxford does not
even pretend to be Naples. Still, the thought of a dinner has the usual effect:
it sends me, absurdly, to books. And there, on a shelf, is the Neapolitan
reminder that the Italians have long taken cuisine seriously enough to write it
philosophically. Vincenzo Corrado, as early as 1773, put Il cuoco galante “to
press”—and not as a mere list of receipts, but as a programme for civilised
eating, addressed to gentlemen, with talk of method, order, and pleasure. It is
oddly comforting: the idea that one may treat the dinner-table as a scene of
rational cooperation, not merely of mastication. The English have beefsteak;
the Neapolitans, it seems, have a theory. So I asked myself—half in jest, half
in filial anxiety—where would Corrado have taken the old folk, if he had been
marooned in Oxford? And then the truth asserted itself: Corrado would have been
miserable here, not because Oxford cannot cook, but because Oxford cannot stage
a meal in the Neapolitan manner. We do not have the apparatus: the hierarchy of
service, the orchestration, the sense that “the cook” and “the credenziere” are
two arts that must agree, “quantunque dissimile, lavoro.” Oxford, by contrast,
wants you to eat, pay, and go back to your essay. Afterwards. I’ve just waved
goodbye to Father and Mother as they took the Sunday afternoon train back to
Harborne. They did enjoy our little dinner at Blenheim—enjoyed it in precisely
the English way: grateful, slightly amused, pleased that the son has not become
entirely impossible, and relieved that nobody had to be “galante” for too long.
It was not Naples; it did not pretend to be; but it had the one virtue an
English dinner must have to count as a success: it passed without drama.
[Editorial note, for your house-style, not inserted] If you keep the vignette
set in “Corpus, 1934,” the Oxford restaurant scene is necessarily thin compared
with Corrado’s Naples; one therefore treats “Blenheim” as either (i) an
off-site meal arranged under college auspices, or (ii) a private
arrangement/club setting, rather than a fully-fledged “restaurant” in the
modern sense. The point of the vignette isn’t topographical exactitude but the
contrast: Corrado’s galanteria as a whole semiotics of the table (method,
hierarchy, pleasure, “servire”), versus Oxford’s pared-down, practical civility—where
“conversation” is often better than the food, and the food is expected not to
get in the way of conversation. Blenheim Palace itself first opened to the
public in 1950 (so that date can anchor any “outsiders” plausibility).
[experience...dshire.org] But a formal, named restaurant operation at Blenheim
(specifically the Orangery Restaurant as a brasserie‑style venue) is much
later: A brasserie‑style Orangery
Restaurant was announced as opening 13 February 2016. [groupleisu...travel.com]
The Orangery then underwent major restoration and reopened (refurbished) in
October 2023. [b4-business.com], [hospitalit...week.co.uk] So, if your editorial wants to correct the
anachronism without touching the vignette, the neatest note is: “public access
begins 1950, but the modern ‘restaurant’ framing is post‑2016.”
[experience...dshire.org], [groupleisu...travel.com] When Brideshead Revisited appeared (1945), I
read it with the kind of interest one reserves for a book that is plainly about
one’s own tribe, even when one wishes it weren’t. What took me aback was not
the Catholic business (which in Oxford one can always treat as a local colour),
but the ritual of impressing: the way an aristocrat initiates an
outsider by feeding him—first in Oxford, then at the house—so that dining
becomes an argument without ever being stated as such. A good lunch, a
carefully placed bottle, the right room, the right servants: all of it functions
like a speech-act that never announces itself as one. It brought back, rather
sharply, that smaller episode of my own: Father and Mother up for my “honours,”
and my sudden wish to take them out—out of Corpus, out of the college’s
monastic certainty—into something that looked, at least for an evening, like
civilisation. Oxford could not, of course, do Naples. We had no Corrado: no metodo
filosofo of the kitchen, no theory of the credenza, no Neapolitan
confidence that the table is a scene of rational cooperation with cutlery. But
we had the local substitute: the occasional calculated dinner “at the Randolph”
(or wherever one could manage it) when one wanted to give a visitor the
sense—partly true, partly charitable—that Oxford is not merely a place where
one argues, but also a place where one knows how to stage company.
Corrado remains useful here as a corrective. In Waugh, the meal is a social
sacrament, a piece of English hierarchy made edible; in Corrado, the meal is
almost a philosophical treatise in practice—an art of agreement (accordo
in the older sense), where the cook and the keeper of the credenza must “be of
one mind” though their labours differ. The English version tends to hide the
theory under the silver; the Neapolitan prints the theory and calls it galante.
In either case, the implicature is the same: to feed someone well is to say
something about him, and about oneself, without having to make the speech.
Oxford, 1950. With rationing loosening its grip, the little Vincenzo Corrado in
me begins to ring the bell—dinner’s ready—as if a city could be redeemed by a
menu. I cannot pretend Oxford has Naples’ philosophy of the table, but I can at
least pretend it has one hotel that behaves as if it had read Il cuoco galante.
The Randolph, after all, has been there since the Victorians: construction
began in 1864 and the hotel opened in 1866—in other words, it was designed from
the start to receive outsiders, parents, dignitaries, and anyone else who needs
to be impressed without having to join a college. So when I say (later, lazily)
that I took someone “to the Randolph,” I do not mean the modern “restaurant” as
a branded thing (that is a recent marketing habit); I mean what the Randolph
has always supplied in Oxford: a public room in which one may eat and thereby
imply—without saying—that Oxford is civilised even when it is being meanGrice:
Corrado, mi incuriosisce tantissimo il tuo modo di filosofeggiare sul cibo! “Il cuoco galante” non è solo un libro, ma un vero trattato filosofico
sulla cucina. Dimmi, secondo te, qual è il segreto di una conversazione galante
a tavola? Corrado: Carissimo Grice, il segreto sta nell’armonia: come nella
cucina, anche nella conversazione bisogna saper dosare sapori e parole, unendo
delicatezza e varietà. La tavola diventa così luogo di piacere, utilità e
ingegno, proprio come un banchetto alla corte di Francavilla! Grice: Mi piace
questa idea! Saper organizzare una conversazione è quasi come orchestrare un
banchetto: ogni commensale ha il suo ruolo e ognuno contribuisce con saggezza e
allegria. E dimmi, Corrado, c’è una pietanza che secondo te incarna la
filosofia pitagorica della dieta di Crotone? Corrado: Sicuramente, Grice! Io
direi che il pane, semplice ma fondamentale, unisce il vero, il buono e il
bello. È simbolo di convivialità e misura: come la filosofia, nutre corpo e
anima. Gradisci dunque, amico mio, questa mia “fatica galante”, e sappi che la
felicità è servire con gusto e fantasia! Corrado, Vincenzo (1773). Il cuoco
galante. Napoli: Raimondi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Corsano –
Ossia: Grice e Corsano: la ragione conversazionale (Roma). Filosofo
romano. Antonio Corsano: la ragione conversazionale (Roma). Filosofo
romano. Filosofo lazio. Filosofo italiano. Roma. La filosofia di BRUNO nel suo
svolgimento storico; cur. Spedicati users.png Galatina, : Congedo, mas.png
Materiale a stampa Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Controlla la
disponibilità qui 2. : Il pensiero di.. Galatina, : Congedo, mas.png
Materiale a stampa Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Umanesimo e
rel... Napoli, : Guida mas.: Univ. di Salerno Opac: Bayle, Leibniz
e la ...CORSANO, Antonio Milano : Signorelli, mas.png Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Controlla la disponibilità qui De la
causa, princip...BRUNO, Giordano mas. Materiale a stampa Lo trovi qui:
Univ. di Salerno Opac: Controlla la disponibilità qui Vico / Antoni...C.
users.png Napoli, : Libreria Scientifica, mas.png Materiale a stampa Lo
trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Leibniz / Anton... Bari,
Laterza, mas.png Materiale a stampa Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac:Controlla la disponibilità qui Vico / ... users.png Firenze, :
Sansoni, stampa mas.png Materiale a stampa Lo trovi qui: Univ. di
Salerno Opac: Ctutti checked_false.png Il pensiero educativo del Rinascimento
italiano C., Maria Ricciardi Ruocco Firenze, La Nuova Italia mas.png Materiale
a stampa Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Il pensiero educativ. Bari :
Laterza mas.png Materiale a stampa Lo trovi qui: Salerno Opac: Controlla la
disponibilità qui Il pensiero religios...C. Galatina, : Congedo, -
rgrafbi.png Grafica Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Controlla la
disponibilità qui Opere scelte / Anton. users.png Bologna, : Cappelli-
mas. Materiale a stampa Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Storia del
problema .Bari, : Laterza, mas.png: Univ. di Salerno Opac: Controlla la
disponibilità qui Grozio : l'umanis. users.png Bari, : Laterza, mas.png
Materiale a stampa Lo trovi qui: Univ. di Salerno Opac: Umanesimo e religione.
BRUNO. Grice: Corsano, ti confesso che la filosofia di Bruno mi mette sempre un
po’ in movimento—come dire, ogni causa ha la sua passeggiata romana! Dimmi,
quando affronti il pensiero educativo del Rinascimento, preferisci partire da
Napoli o da Firenze? Corsano: Ah, Grice, io metto i piedi a Roma ma la testa
vola tra Galatina e Napoli! Nel Rinascimento si educava anche con una battuta,
basta vedere quanto ridevano i filosofi davanti a una stampa rara. Grice: Ecco,
caro Corsano, mi pare che persino Bayle e Leibniz avrebbero trovato il modo di
far filosofia tra una battuta e l’altra—e forse, con Bruno, la causa prima
sarebbe una semplice risata. Corsano: Grice, in fondo la filosofia è come
un’opera scelta: meglio se si trova qui, meglio se si trova lì, l’importante è
che sia sempre disponibile per chi ha voglia di sorridere e pensare! Corsano,
Antonio (1937). Il pensiero religioso italiano dall’umanesimo al
giurisdizionalismo. Bari: Laterza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Corsini –
Ossia: Grice e Corsini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della filosofia in Roma antica Odoardo Silvestro Corsini
(Fellicarolo, Modena, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della filosofia in Roma antica, Grice: “I like
C.; if we at Oxford had a sublime history as they do in Italy, we surely would
be philosophising about it! C. taught philosophy at Pisa and spent
most of his efforts in deciphering what the Romans felt interesting about Greek
philosophy! C. also explores the roots of Roman philosophy from the earliest
times – ab urbe condita,’ as the Italians put it!” Studia a Firenze. Insegna a Roma. Vitae Italorum, elogio di C. con lettere
di Fananese a Rondelli. Fanani nianae, quod in ditione est oppidum Ducum
provinciae Ateftinorum Fri, Non. natus est C. optimis quidem parentibus,
honestissimaque familia, Merton, 1934. Merton makes you
feel free—or perhaps it actually frees you. Back from the gaol that Rossall
was, and away from the over‑protecting feathers of the Pelican, I can ramble.
So on Tuesday I give myself over, with a kind of devotional perversity, to the
Bodleian and to philosophico‑historiographical matter. “Well, I’ve finished,” I
said to myself, returning my prize to the librarian: Corsini’s Institutiones
philosophicae. A hard read—harder, in places, than anything in Aristotle,
because scholastic Latin manages to be both rigid and windy at once. “Now,” I
said, with the confidence of the newly emancipated, “could you hand me the
preamble?” “The preamble?” he repeated, as if I’d asked for the preface to the
Bible. “Yes—the beginning,” I said. “This is very clearly marked—just as I
suspected from the start—as Volume III. It is high, high‑fluttering, almost
eschatological. But I’m a dutiful creature: I shall proceed as the author
bids—Volume II next, and finally Volume I.” He looked at me in that tone which
Bodleian librarians cultivate: paternal, dry, and faintly amused by
undergraduates who think libraries are constructed for their personal
narratives. “You’re asking for the moon,” he said. “We have never held copies
of Volume I or Volume II. Indeed, the Director thinks Corsini invented them—started
with Volumen Tertium as a sort of affectation.” “But is that legal?” I said.
“It is in Florence,” he replied, and tapped the imprint like a judge reading
out sentence: Bernardo Paperini, 1732. “The Director suspects Corsini came to
Paperini with a plea—please, please, please—to print his Institutiones, and
Paperini, seeing a market in scholastic compendia, printed what he was given,
and did not trouble himself about the metaphysics of missing volumes.” “But,” I
protested, now speaking as if I had recently been promoted to Philosophy and
meant to exercise the rights, “anyone can see there must be a pre‑quel.” “A
pre‑quel?” he said, tasting the barbarism. “Whatever,” I said, losing patience.
“He cannot begin an Institutiones with a remark about a lion not being
understood if he spoke in his language. That is the sort of sentence that
presupposes an entire earlier conversation.” The librarian smiled, as if
indulging a small dog that has discovered logic. “You mean,” he said, “that it
reads like Volume III.” “Exactly,” I said. “Which is precisely why I want
Volumes I and II.” And then, in the walk back, it occurred to me—half
hallucination, half prophecy—that one could do the same trick at Oxford, and no
one would blink. A philosopher could hand Blackwell a sheaf of remarks
beginning in the middle—beginning, say, with lions—and Anscombe could label it
Volume III, and Basil would display it dutifully, and the rest of us would
pretend we had read Volumes I and II out of professional shame. Serious bibliographical note (for your
editorial voice, not inserted): a “Volume III first” is usually not occult,
just library‑contingent. The common explanations are: (a) earlier volumes
existed but were never acquired by that library (series purchased piecemeal);
(b) volumes I–II were issued under a slightly different series title or imprint
line and thus catalogued separately; (c) printers sometimes issued the
“central” teaching volumes first and regularised the numbering later; (d) later
catalogues sometimes record only the volumes relevant to “philosophy,” while
I–II belong to rhetoric/humaniora/mathematics. So the “Director thinks Corsini
invented them” works beautifully as Gricean comedy, while the sober editorial
point is: missing volumes are more often a fact about holdings and cataloguing
than about authorial fraud. quippe quae jamdiu civitate Mutinensi donata
fuerat. Is ubi primum adolevit Sodalitatem hominum Scholarum Piarum, quos
praeceptores puer in patria habuerat, ingressus est. Multa diligentia, multoque
labore in humaniorum litterarum [cf. Grice, Lit. Hum.], philosophiæ ac
theologiae studiis Florentiae se exercuit apud suos; et cum omnes condiscipulos
gloria anteiret, ab omnibus tamen in deliciis habebatur. Erat enim bonitate
suavitateque morum prope singulari; et cum plurimuin faceret non solum in
excolendis studiis, sed etiam in officiis omnibus religiosi hominis obeundis,
minimum tamen filosofia. Romolo e Remo, segno
naturale, segno artificiale, segno, il segno di Romolo. Grice: Corsini, voi a
Roma parlate di segni naturali e artificiali, e io penso che persino Romolo
avrebbe capito l’implicatura: se alzo il sopracciglio, non sto fondando una città,
sto solo dissentendo. Corsini: Caro Grice, io ho studiato a Firenze ma insegno
a Roma, e ti assicuro che qui anche un silenzio ha più lauree di un piarista in
biblioteca. Grice: Mi piace C., perché decifra ciò che i Romani trovavano
interessante nei Greci, mentre noi a Oxford decifriamo solo il menù del college
e poi lo chiamiamo Literae Humaniores. Corsini: Allora facciamo così: tu tieni
l’ironia e io tengo l’ab urbe condita, e se qualcuno chiede “che c’entra?”,
rispondiamo entrambi che è un segno artificiale di amicizia, non un argomento.
Corsini, Odoardo Silvestro (1732). Institutiones philosophicae. Firenze:
Paperini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cortese –
Ossia: Grice e Cortese: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del segno naturale, del principio del significato,
Alpinista. Alessandro Cortese (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del segno naturale, del
principio del significato, Alpinista. Grice: “I love C.
First he writes on Frege, whose views on ‘aber’ are very much like mine on
‘but’. But then he also writes on ‘irony,’ alla Socrates – as per Kierkegaard’s
example, “He’s a fine fellow! => He’s a scouncrel. Most ‘theoretically,’ as
the Italians put it, he explores the ‘principle of meaning’ – significato –
which had me thinking. I very freely speak of the principle of conversational
helpfulness, but somehow, principle of ‘signification’ sounds obtuse!
Signification seems too natural to require a principle. If helpfulness and
benevolence are evolutionary traits, they are certainly NOT ‘instituted’ as
principles, even if they are requirements for trust and the ‘institution of
decisions’. I am anything but a contractualist, and principle has to be taken
with a pinch of salt. If I speak of a rational constraint, the idea of a
principle evaporates: it’s conversation as rational cooperation, as I put it,
as different from and stronger than conversation as mere cooperation. But this
slogan frees us from a commitment to the existence of a ‘principle’ to which we
might want later to provide with some sort of ‘psycho-logical’ validation! Can
a sign have a different meaning for utterer and recipient? If so, why do we
keep calling communication. Signare seems to be still good enough! D’ascendenza lodigiana, si laurea a Milano sotto BONTADINI e NOCE. Insegna
a Trieste. Studia Gioberti. Italianismi esistenzialismo e fenomenologia
protologia e temporalità principio di creazione, Ironia, un’apologia della
filosofia, negozio del sapone, enten-eller, attrice, un discorso il naturale e
il sovra-naturale, ermeneutica, il responsabile, eden, Temperatura Tempo
meteorologia discorso edificante, naturale/sopra-naturale/preter-naturale,
Carus, hyperphysical. Those spots means she has the devil inside her,
praeter-natural implicatura supra-natural implicature, non-natural implicature
natural implicature, ironia socratica, Savona, segnare il concetto,
sovrannaturale, liberalismo, il responsabile. St. John’s,
1963. I often wonder why Blackwell bothers. One can see why Thornton’s doesn’t:
Thornton’s is content to be a shop. But Blackwell—Blackwell feels a duty. (I
know Basil.) He will promote, to nobody but me really, a fresh “bibliografia”
straight out of Milano; and not just any common‑or‑garden list, but Una nuova
bibliografia kierkegaardiana. One is tempted to ask: when did Blackwell promote
the old one? And why is a “new” bibliography a philosophical event at all,
unless one is already in the grip of the very disease it catalogues?
Kierkegaard, they tell me, has the misfortune—or perhaps the greatest
fortune—of having a mother tongue perfectly obtuse for philosophical records.
Danish looks as if it were designed to keep metaphysics private. Hence the need
for someone like Cortese to speak the lingo for him: to take the Danish storm,
filter it through French, German, Latin, Italian, and then present the debris
as a Milanese inventory. What amuses me is the Italian cheek implicit in nuova.
“New,” here, cannot mean that Kierkegaard has suddenly produced more books; it
must mean that Cortese has done his best to update the secondary apparatus—or
at least to give Milan the sense that the apparatus is kept in repair. “New” is
a promise of continuing maintenance: the kind of title that implies, politely,
I shall keep at it, or, if I do not, someone else will have to. It is an advert
for diligence. And yet, when I look for any Oxford philosophical imprimatur on
the enterprise, I fail. Where, exactly, is Kierkegaard taught at Oxford—if at
all? One hears, of course, a good deal of Kierkegaard in the continental air
(and more every year), but Oxford is peculiarly resistant to the idea that
anxiety might constitute a syllabus. Before he was embraced by the
existentialists (as they now say, as if “embrace” were an academic method),
Kierkegaard would have struck most of my colleagues as an edifying theologian
with literary habits, not as a philosopher with arguments. Oxford prefers its
melancholy either in Latin or in footnotes. Still, I suppose that is precisely
why Blackwell’s window can matter. A shop-window is a kind of public
implicature: it suggests that this is what one ought to be reading, and thereby
hints (without saying so) that one is behind if one isn’t. Blackwell does not
merely sell books; he supplies small pressures of fashion. And Cortese—by
issuing a “new” bibliography—supplies the sort of pressure Milan likes best:
the pressure of having “kept up” with Paris without admitting that one is
following. [Editorial gloss: Cortese’s 1963 booklet is best treated not as a
philosophical contribution but as a conduit—an early Milanese sign that
Kierkegaard has become exportable. The irony, from an Oxford point of view, is
that the text most devoted to Kierkegaard in Blackwell’s window is not
Kierkegaard at all, but a guide to where Kierkegaard has already been talked
about. Which is rather like offering a man a map of Denmark when
what he wanted was a sentence in Danish.Grice: Cortese, dimmi un po’, se il
segno naturale è davvero naturale, perché gli alpinisti come te cercano sempre
di “segnare” la vetta con una bandierina? Non basta il principio del
significato? Cortese: Ah, Grice, la bandierina è proprio come l’ironia: gli
altri pensano che sia solo decorativa, ma in realtà è un messaggio segreto per
chi sa leggere tra le righe – o tra i crepacci! Il principio del significato,
infatti, si arrampica con noi. Grice: E allora, se ironia e segno naturale
vanno a braccetto, mi chiedo: può una conversazione essere più scalata che
passeggiata? Forse bisogna essere lodigiani come te per filosofeggiare anche
sull’eden e il sapone! Cortese: Grice, ti dirò: la filosofia è come il tempo
meteorologico, cambia ogni ora e a volte serve una buona dose di ironia
socratica per non scivolare sul naturale o sul sovrannaturale. In fondo, anche
una battuta, se ben “segnata”, può valere più di una cima conquistata! Cortese,
Alessandro (1963). Una nuova bibliografia kierkegaardiana, Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Corvaglia
– Ossia: Grice e Corvaglia: la ragione conversazionale, il
pessimismo e l’implicatura di Tantalo. Luigi Corvaglia (Melissano, Lecce,
Puglia): la ragione conversazionale, il pessimismo e l’implicatura
di Tantalo. Grice: “I love C. – or corvus in diluvio, as he called
himself A very Italian philosopher and thus interested in the history of
Italian philosophy, especially VANINI, the fact that he writes plays
on philosophical subjects – La casa di Seneca – helps!” Studia VANINI risposta polemica condotta contro le veementi critiche
ricevute Porzio. Finibusterre, trasfigurazione quasi sacra della sua amata
terra e del popolo di Salento, ch'egli incitava con ogni mezzo, anche se spesso
travisato e intralciato e persino calunniato a crescere, per migliorare
materialmente e moralmente. Il romanzo fu ben accolto dalla critica. Croce, a
cui C. lo aveva dedicato, rimarcò lo sfondo storico rappresentato in modo assai
vigoroso e il trattamento dei caratteri e degli effetti. Pastore gli confida di
sentire emergere nella sua mente, attraverso figure e temi del romanzo, ricordi
sepolti, struggente malinconia, un mondo molto simile a quello del Manzoni,
anch'esso celato alla superficie, soffuso d'ironia-limite", e tuttavia turbato
da altri affascinanti caratteri, quali: "il sorprendente realismo, la
perfetta armonia, l'effusione poetica, l'occhio acuto e sicuro, che scruta
l'animo umano fin nelle più remote pieghe. Si dedica al Rinascimento,
animato dal bisogno di trarre alla luce obliterate sorgive e
percorrendo il movimento spesso alquanto sconosciuto della filosofia. S'apre
nella sua vita uno spiraglio di fiducia verso gli uomini impegnati, e si
prestadoverosamente secondo la sua fede politica all'attività politica,
accogliendo e votandosi alla cultura mazziniana, cui rimane Fedele.. È di
questo periodo la pubblicazione, tra l'altro, dei Quaderni Mazziniani: Noi
Mazziniani, Mazzini ed il Partito di Azione, L'Acherontico retaggio, “Il
Partito Repubblicano il discorso Ai giovani, la conferenza su Mazzini.
Cascata di S.M. di Leuca. BORDONI, un saggio di "speleologia".
schöpft immer im Siebe der Danaiden, ist der ewig schmachtende Tantalus.
Tantalo, Schopenhauer, Sisifo, assurdo, Camus, tragico. GriceVanini, Bordon,
poetica, Mazzini, Pomponazzi, Cardano. Corpus, 1931. I am
always faintly amazed by how little aestheticism there is in the air at Corpus
Christi. It is odd, when one thinks of Mother’s delight in the stupid
caricatures of Oxford aesthetes—Walter Pater turned into a comic posture, and
then turned again into an “aesthetic opera” one can play on a gramophone, with
Bunthorne preening as if beauty were a collar-stud. We did have our Walter
Pater, of course; but he is gone, for good, and the college has reverted to its
preferred complexion: grey stone, clean argument, and very little incense.
Meanwhile (and this is the compensation) the Italians seem to have had their
own aesthetic flourishes—and, unlike ours, they perdured. Browsing in the
Corpus library I came upon a slim Italian pamphlet: Luigi Corvaglia, Melissano
(1910). The title, at a glance, is deliciously misleading. “Melissano” sounds
like a southern counterpart to Oxford’s Marius the Epicurean: one expects a
philosophical Bildungsroman, or at least some pagan tenderness in provincial
dress. But the illusion dissolves as soon as one looks more closely: Corvaglia
is not naming an invented Epicurean, he is naming his native place. The
opuscolo is not a metaphysical confession but a local dwelling—an act of
attachment to a corner of Salento, as if to say: before I give you Rome, let me
give you my village. And yet the aesthetic point remains, even there. The
pamphlet has that Italian habit of letting a place-name do double duty: not
merely a label on a map, but a moral and imaginative centre. It is patriotism
at the scale of the parish; a miniature paese becoming a principle. One sees
already what will later become explicit in Corvaglia: the urge to treat
landscape as destiny and local life as material for larger figures—Seneca,
Tantalus, the whole tragic mythology of wanting and not having. Melissano is
the modest pretext for the later grander apparatus. [Editorial note]
Corvaglia’s early Melissano (1910) is best read not as an obituary, nor as
“aestheticism” in the Paterian sense, but as a provincial manifesto in
miniature: a celebration (and transfiguration) of his birthplace and its
people, before his later work turns more openly to philosophical drama and to
mythological-historical themes (Seneca, Tantalus, Rome) and to the polemics of
Italian intellectual history (Vanini, Mazzini, etc.). The charm of Grice’s
discovery is precisely the title’s implicature: Melissano looks like a person
until it reveals itself as a place—an early lesson, in pamphlet form, that
proper names can mislead as efficiently as any conversational move.Grice: Caro
Corvaglia, tra Tantalo e il pessimismo, come fai a non lasciarti tentare da una
filosofia un po’ più allegra? Persino il corvo, se
trova un po’ di pane, smette di gracidare! Corvaglia: Grice, il vero problema è
che quel pane, come nelle leggende salentine, spesso svanisce appena lo
afferri! Ma almeno, tra ironia e realismo, un sorriso me lo concedo sempre –
anche se è malinconico come la cascata di Leuca. Grice: Dici bene! In fondo, se
Sisifo può spingere la pietra con allegria, anche noi possiamo filosofeggiare
tra una battuta e una disillusione. E poi, Manzoni insegna: meglio
l’ironia-limite che il silenzio tragico! Corvaglia: Hai ragione, Grice! La
filosofia del Salento è una festa di pensieri: si ride, si sospira, ma si
cresce – magari con un pizzico di mazzinianità e la speranza che almeno una
goccia di felicità resti nel setaccio delle Danaidi! Corvaglia, Luigi (1910).
Melissano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cosmacini
– Ossia: Grice e Cosmacini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del consenso e la compassione, la sinestesia e la
simpatia. Giorgio Cosmacini (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del consenso e la compassione,
la sinestesia e la simpatia. Grice: “I like C. For one, he
philosophises on THREE areas of my concern: ‘cuore’, as when we say that two
conversationalists reach an ‘accord’!; on ‘empatia’ – a Hellenism, and most
importantly, on ‘compassione,’ which is at the root of my principle of
conversational benevolence. Studia a Milano e
Pavia. la “convenzione della mutua” o l’Istituto nazionale per l'assicurazione
contro le malattie e apre un ambulatorio mutualistico Fare bene il mestiere di
medico della mutua non significa gestire un certo numero di mutuanti; vuol inoltre
dire aver cura di una comunità di persone, ciascuna delle quali con esigenze
proprie. raggiungendo in quel periodo circa trecento mutuanti. Quando i suoi
mutuanti sono circa millecinquecento, decisd di realizzare un suo sogno: la
libera docenza. è autore di saggi d'argomento filosofico la mutua, mutuante,
mutuanti, ambulatorio mutualistico. “Scienza medica e giacobinismo in Italia:
l'impresa politico-culturale di Rasori Röntgen i raggi x, Gemelli. Il
Machiavelli di Dio, Storia della sanità in Italia. Dalla peste alla guerra
mondiale. Sanità in Italia Da Carlo V al Re Sole, Collana Osservatorio
italiano, Una dinastia di medici. La saga dei Cavacciuti-Moruzzi, Collana Saggi
italiani, Storia della medicina e della Sanità nell'Italia contemporanea,
Trivulzio, La qualità del tuo medico. Per una filosofia della medicina); L'arte
lunga. “Il medico ciarlatano. Cure, maschere, ciarle, Milano, Cortina, La Ca'
Granda dei milanesi. giacobino. Rasori, Salute e bioetica, Satolli,
materialista. La mia baracca». 'arte lunga. La Thuile tuillèn» spade di
Damocle. L'anello di Asclepio. L'età dell'oro”; saltimbanco. Vitali, chimico di
talento, Politica per amore” Guerra Compassione stetoscopio.
rivoluzione.triennio cruciale. socialisti e compagni di strada salute chimica
della vita microbiologia, Materia” L'Infinito di LEOPARDI Un impossibile
congedo cuore, consenso, dissenso, empatia, simpatia. St. John’s, 1954. Senior Common Room, the usual Sunday routine: one
browses through things that, strictly speaking, ought not to interest one—yet
this is precisely what philosophers at the Sorbonne (or even Bologna) don’t
have, and we Oxonians do. We mix with the crowd as a matter of institutional
hygiene, as if to remind ourselves that it is they who live on ivory towers,
not us. (Our towers are merely limestone, and draughty.) What caught my
attention today was an abstract of a Pavia laurea con lode by one Cosmacini.
The title is too good to be missed—especially when one is in the business of
hunting for philosophical equivalents in alien provinces: “L’associazione procamide‑antistinendoarteriosa
nella terapia delle arteriti periferiche.”
One is, of course, immediately struck by antistinendoarteriosa—a
formation of a kind the Crusca would either praise for its Tuscan severity or
condemn for its hospital barbarism. But the whole thing has a pleasant tilt to
it: l’associazione… nella terapia… delle arteriti periferiche. Hume, I take it,
knew about associations; he did not know they could be procamide. Let that
pass. What I like is the small semantic flag planted by terapia. “I am a
practitioner,” the title seems to say, “not a metaphysician.” Physicists study
physis; physicians cure her. (Physis is properly feminine in Greek—one of those
details that does nothing for the patient, but might matter intensely to the
patient’s mother.) And then the clinical pedantry becomes, for me, a
philosophical temptation: not della arterite, but delle arteriti—plural—so we
are not treating a dignified abstraction, but a messy family of cases. And
periferiche, too—peripheral. Would that matter to the patient? Or, worse, to
the patient’s mother, who tends to regard nothing as peripheral when it hurts?
The nearest philosophical analogue I can contrive is a monstrous hybrid:
Locke’s association of ideas (with its rummaging among secondary—and
tertiary—qualities) grafted onto Wittgenstein’s notion of philosophy as
therapy, except that Wittgenstein’s therapies are typically for
pseudo‑problems, while Cosmacini’s are for peripheries that are only
“peripheral” until they are yours. It would make, in another universe, an
excellent B.Phil. dissertation: The Association of Ideas and the Therapy of
Peripheral Problems—supervised, no doubt, by Miss Anscombe, who would tell you
(with her usual air of having been told by God) that the only genuine cure is
to stop talking nonsense; and then, as a kindness, prescribe a paragraph of
Aristotle. Meanwhile Austin is inventing games called SYMBOLO and forbidding us
to say “philosophy of language.” One can’t help thinking that, given the
choice, I’d rather take my chances with procami and arteriti than with Austin’s
cheerfully professional nonsense. Grice: Caro
Cosmacini, ti confesso che mi affascina il modo in cui porti il cuore, la
sinestesia e persino la compassione nella conversazione: sembra quasi di essere
in un ambulatorio filosofico dove si cura con la parola! Dimmi, per te la
simpatia è più una questione di medicina o di mutua intesa fra anime?
Cosmacini: Ah, Grice, da medico della mutua ho imparato che la simpatia è la
migliore ricetta: non basta prescrivere pillole, bisogna ascoltare, capire, e
magari ridere insieme. La compassione è come uno stetoscopio: senza di essa, il
dialogo resta muto! Grice: Sagge parole! Credo che il consenso, quando nasce da
una battuta ben piazzata e da un sorriso, sia più efficace di qualsiasi
terapia. E poi, l’empatia ha un effetto collaterale meraviglioso: trasforma il
dissenso in una partita a carte, invece che in una guerra di nervi! Cosmacini:
Hai ragione, Grice! La vera arte lunga è quella che fa star bene tutti:
filosofia, medicina, chiacchiere e anche un po’ di sana ironia milanese. In
fondo, come diceva la nonna: “Meglio una carezza che una diagnosi troppo
severa!” Cosmacini,
Giorgio (1954) L’associazione procamide‑antistinendoarteriosa nella terapia
delle arteriti periferiche. Pavia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Costa –
Ossia: Grice e Costa: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della sinestesia conversazionale Paolo Costa (Ravenna,
Romagna): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
sinestesia conversazionale Grice: “My favourite keyword for C. is
‘contrassegnare’! I love C. For one, he improves on Locke;
on the composition of ideas and how to ‘countersignal’ them with ‘vocaboli
precisi’ – I explored that in ‘Prejudices and Predilections,’ attacking
minimalist extensionalism in a way meant to resemble Locke’s way of words, or
rather his way of ‘complex’ words, or ‘composite’ (C.’s ‘comporre’) out of
‘simple’ ones, as in Quine’s worn-out ‘bachelor’ unmarried male that I play
with with Strawson in “In defense of a dogma.” In this respect, it is
interesting to see that C. also philosophises on ‘ellocution’ and
‘sintesi’ versus ‘analisi’! It may be said that my transcendental critical
approach to cooperative rational conversation is a response to C.’s totally
empiricist or ‘sensista’ as he prefers invocation of ‘chiarezza,’ my imperative
of conversational clarity, brevita, eleganza, and all the categories
that inform the maxims!” Si laurea
a Padova. Insegna a Bologna. L’elocuzione modo di esprimere l’idea e
di SEGNARLA con una espressione precisa a fine di ben ragionare. Colla
profferenza Fa fredo C. segna che fa freddo. Con MONTI e GIORDANI sensista
dell’orto di LUCREZIO. Dare all’espressione un valore. Non colla de-finizione
(horismos), scomposizione d’una idea se l’idea non è ben composta, se non so
quale ne sono gli due elementi soggetto e predicato, A è B, reminiscenza d’una
sensazione. Del SENTIMENTO del rapporto di quelle reminiscenze,
indicativa/imperativa giudicata/voluta. Ciò che si SENTE mediante l’attenzione,
l’esperienza. Ogni idea ha un unico origine. Due reminiscenz sono in me
associate. Il SENSO è l'origine. Che la reminiscenza del color di rosa è in me
è che SENTO che è in me, e dico: vedo una macchia rosa. communicazione senso
consenso aesthesis sinestesia idea dei chi proferisce la proposizione Me
diletta l’odore di questa rosa piu del colore, cooperiamo, e la risponsa di
nostre anime e Contrariamente, a me mi diletta il colore di questa rosa piu dell’odore.
Sinestesia. St. John’s, 1955. Sunday afternoon. Here I
am, distressing a perfectly lazy Sunday with the after‑ringing of Austin’s
Saturday mornings—those intended‑to‑be‑funny philosophical hacks, delivered
with the air of a man who thinks a joke is a method. Austin is getting on my
nerves. I am, in the plain sense of the word, more analytic than he is.
Yesterday he announced—quite cheerfully—that he meant to invent a “full game”
for our entire delight, which he intends to call SYMBOLO. He takes to “lingos”
with that cavalier attitude which comes, I suppose, from his
Bradshaw‑Lancashire roots: as if languages were things one could knock together
in the shed between tea and the next committee. It sent me back (thankfully) to
what I fetched from the Bodleian on Friday, and which I may yet smuggle into my
own notes on “Utterer’s meaning, sentence‑meaning, and word‑meaning,” if I ever
succeed in setting foot on the concept of lingua without being told by Austin
that “philosophy of language” is a vulgarity. Austin forbids “philosophy of X”
on principle: all such titles are second‑rate, he says—quite rightly, in the
sense that they advertise an ambition to do philosophy by departmental
annexation. And it amused me that Paolo Costa, in 1807, seems to follow suit:
he offers not a filosofia del linguaggio (that later, suspicious abstraction),
but a modest Saggio sulla filosofia delle lingue—delle in the plural, with the
sense that one is dealing with actual tongues, not an invisible entity called
“Language” with a capital letter and no teeth. Which brings me to the pun (and
the corrective). Italian lingua is, after all, the mother‑tongue and the organ.
So if one insists on reading Costa literally, it is an essay in the philosophy
of tongues—an anatomical title, almost indecent in its concreteness. And
whenever I find myself getting too involved with “language” in the abstract, I
am reminded that there is no way to get entirely disentangled from the
anatomical root: we say linguistic (tongue‑ish) and not languagistic—if indeed
anyone ever says languagistic except as a barbarism designed to make a point.
The word “linguistic” drags the tongue along behind it like an ancestor one
cannot quite disown. Try telling the younger generation—Dummett and
company—that they are drowning themselves in seas of “philosophies of
language,” and then complaining when they shout for the lifeguard who is, as
usual, not on duty and sleeping by Parson’s Pleasure. Costa, at least, knew
enough to keep the plural and the tongue in view: lingue—things people actually
have, and use, and sometimes bite. And I confess another small satisfaction: it
is precisely the sort of book Austin would tell you not to read, and the sort
of title he would tell you not to utter—filosofia delle lingue sounding too
much like a programme. Yet it is the sort of thing that, with one quiet
bibliographical tug, punctures Austin’s SYMBOLO‑confidence and returns one to
the point: not that we should invent games for fun, but that we should notice,
in the games we already play, what we manage to mean by the noises we
make.Grice: Caro Costa, devo confessare che la tua sinestesia conversazionale
mi ha colpito più di un gelato al limone in pieno agosto! Dimmi, quando segni un’idea, preferisci profumare la frase di rosa o colorarla
di chiarezza? Costa: Ah, Grice, io direi che ogni idea è come una macchia rosa:
a volte mi piace più l’odore, altre il colore! Ma se Monti e Giordani mi
sentissero, finirei nel loro orto di Lucrezio, a discutere se il senso sia
tutto o se serve anche un po’ di eleganza. Grice: Eleganza, chiarezza,
brevita... tu componi le tue idee meglio di un compositore in vacanza! Però, la
mia domanda è: quando fa freddo, segni la temperatura solo a parole o usi anche
il naso e la voce? Mi pare che da te, persino il freddo abbia una sua
sinestesia! Costa: Grice, se il freddo si sente, lo segno con tutto me stesso –
voce, faccia e magari un paio di guanti! La filosofia, come la rosa, va gustata
con tutti i sensi; tu, però, hai il dono di proferire idee sempre fresche,
anche quando il clima è rigido! Costa, Paolo (1805). L’inno all’imperatore dei francesi e
re d’Italia – entrata di Buonaparte a Bologna, giunio 21, 3 p.m.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Costanzi
– Ossia: Grice e Costanzi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’amore. Teodorico Moretti Costanzi (Pozzuolo Umbro,
Castiglione del Lago, Perugia, Umbria): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’amore. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers infer
what a speaker means beyond what is said by assuming rational cooperation and
deriving implicatures as accountable, in-principle-cancellable products of
practical reasoning about why that utterance was made in that context.
Teodorico Moretti-Costanzi (Pozzuolo Umbro, 1912–1995), by contrast, is best
positioned not as a pragmatics technician but as a metaphysician of
interiority, ascesis, and the love–death axis (eros and thanatos), where
“meaning” is pushed toward the expressive-existential disclosure of being
rather than toward public, rule-like inferential coordination between
interlocutors; in your passage’s idiom, his “conversational reason” is the
attempt to make intelligible how love functions as a metaphysical orientation
and a discipline of consciousness, not how talk generates extra content via
maxims. This difference matters: Grice treats love-talk (and any talk) as
analysable through intention-recognition and cooperative norms, so that what is
“implied” is something a competent hearer can reconstruct; Moretti-Costanzi
treats love as a privileged site where the person is formed (and purified) in
relation to the absolute, so the “implicature” is less a detachable inference
than an existential surplus that clings to expression because the subject
matter (love, death, eternity) outruns straightforward propositional packaging.
Standard bibliographies (e.g., Treccani DBI; Wikipedia’s works list) place his
first book at 1939 (Pensiero ed essere, Rome), with later volumes explicitly on
love such as Amore, morte, eternità (1974); so the Gricean joke about an “essay
on amore” can be tied to an actually attested thematic strand in his oeuvre,
while the contrast with Grice remains that Grice’s rationality is fundamentally
social-inferential (how we responsibly get from said to meant), whereas
Moretti-Costanzi’s rationality is fundamentally ascetical-metaphysical (how the
person is re-formed so that love and truth can be lived and, only derivatively,
said). Grice:
“I like C.; possibly my favourite of his essays is the one on ‘amore’ eros for
the Oxonian!” Si laurea a Bologna. Ensegna a
Bologna. Pensiero ed essere; “Varisco: l’uno e i molti; “Noluntas;
“Schopenhauer; “L'asceta moderno” – L’asceta -- Arte e storia, Roma; Spinoza,
Universitas, Roma); “Il sentito in Platone” -- L'ascetica di Heidegger” Arte e
storia, Roma); “L'ascesi di coscienza e l'argomento d’Aosta”, Meditazioni
inattuali sull'essere e il senso della vita” La terrenità edenica del
Cristianesimo e la contaminazione spiritualistica” La donna angelicata e il
senso della femminilità nel Cristianesimo” La filosofia pura, “Il senso della
storia, Alfa, Bologna); “Sul prologo di Zarathustra “L'etica nelle sue condizioni
necessarie, “L'estetica pia, L'ora della filosofia, R. “L'uomo come disgrazia e
Dio come fortuna” (La critica disvelatrice” ( “Amore e morte” “La singolarità
della diada: compimento di un itinerario senza vie” “L'equivoco della filosofia
cristiana e il cristianesimo-filosofia” (Clueb, Bologna; e ragioni della
miscredenza e quelle cristiane della fede); “La fede sapiente e il Cristo
storico “La rivelazione filosofica” Il Cristianesimo: filosofia come tradizione
di realtà” Breviloquio della sera” (L’immagine sacra” (Sala francescana di
cultura, Assisi); “L'identità del Lumen publicum nelle privatezze di Anselmo e
Tommaso” (Il Cristianesimo-filosofia, E. Mirri e M. Moschini). Sgarbi torna a
Tuoro per presentare l'opera omnia del filosofo Umbria Left. Il
filosofo imagliato dal Sessantotto, Al di là del principio di piacere amore e
morte, l’essere, il sentito, ascesi (verbo?), Zarathustra, il singolo della
diada, l’uno e i molti, nolere, nolitum, volitum, amore/morte, eros/tanatos,
immagine sacra, imaginatum, essere, un essere, due esseri, le due esseri
entrambi, rivelazione, la rivelazione filosofica, a new discourse on
metaphysics: from genesis to revelations, un nuovo discorso di metafisica: del
genesi alle rivelazione, Zarathustra e cristita, nollere in Schopenhauer. G: Let us begin, if you please, not with Bologna, but with Stout. P:
Because you trust him. G: Because he is stout in the right way: sober,
discriminating, and not hypnotised by a French compound merely because it has a
hyphen. P: And yet the poor young Moretti-Costanzi comes out of Bologna in 1934
with a thesis on idée-force. G: Or, if we naturalise it properly for Italian
use, idea-forza. P: Which already sounds less eccentric. G: Italy is kinder to
compounds than England. England hears idée-force and suspects advertising.
Italy hears idea-forza and suspects a doctrine. P: Then why Fouillée for a
Bologna laurea? G: Because Fouillée offers exactly what an earnest young
metaphysician might need before he becomes fully himself: a bridge between psychology,
volition, metaphysics, and the old question whether thought merely mirrors the
world or helps move it. P: So not yet Amore, morte, eternità. G: No. Before
love and eternity, one requires a respectable French intermediary. P: Enter
Stout. G: Enter Stout indeed. He begins with a useful summary: “By an
idea-force M. Fouillée means a process indivisibly sensory, emotional and
appetitive.” P: Which is almost indecently helpful. G: Very. It gives us the
triad at once: sensation, feeling, appetite. No pure cognition floating free
above life. P: Moretti-Costanzi might have liked that. G: Of course he would.
Bologna in the early thirties is not going to breed a young philosopher who
wants thought reduced to a bloodless registration office. P: Yet Stout is not simply
applauding. G: That is his virtue. He sees the attractiveness of the doctrine
without surrendering all discretion. He goes on: Fouillée “conceives the mental
life as consisting throughout in activity directed towards ends, with or
without forethought as to the nature of these ends.” P: That already sounds
near Schopenhauer, Ward, Stout, and later action theory. G: Precisely. It gives
psychology a vector. Mental life is not a heap of inert contents; it is nisus.
P: And Stout likes nisus. G: As any decent philosophical psychologist should.
But he also notices the temptation in Fouillée: to make the whole of mind
appetitive and then read even cognition through that lens. P: Because Fouillée
says all specific contents of consciousness are “specific modes of this
all-pervading and persistent nisus.” G: Yes. Which is bold, elegant, and
slightly dangerous. P: Dangerous because everything becomes conation? G:
Dangerous because one may start to treat every distinction as merely a shading
of striving. P: Whereas Stout wants distinctions preserved. G: Exactly. He is
no Herbartian presentationist, but neither is he willing to let appetite do all
the work. P: Yet he is warmly sympathetic. G: Intensely. Consider his summary
of pleasure and pain. Fouillée’s view, as Stout renders it, is that
modifications of experience are agreeably or disagreeably toned according as
the nisus is furthered or thwarted. P: So pain is thwarted striving; pleasure
is successful activity. G: Just so. Stout quotes the line that “the proposition
that pain consists in thwarted striving and the proposition that we strive
against pain are different ways of saying the same thing.” P: That is almost
too neat. G: Which is why a philosopher likes it and distrusts it at once. P:
Would Moretti-Costanzi have found that attractive? G: Surely. It lets one
connect being alive, being active, and valuing without first erecting a theory
of detached intellect. P: And there is the other passage, on discernment and
preference. G: Ah yes. Stout quotes Fouillée to the effect that the force
inherent in consciousness has its ground in the inseparable union of
discernment, source of intelligence, and preference, source of will. P: So even
where there is no explicit comparison, there can be implicit discernment and implicit
preference. G: Exactly. Pain occurs, and I immediately endeavour after its
suppression; no full reflective comparison is required. There is an unreasoned
but active preference in favour of pleasure. P: A young Moretti-Costanzi could
have read that as an anti-intellectualism of the right sort. G: Better: an
anti-bloodlessness. Intelligence is not denied; it is rooted in life. P: Then
why does Stout start to resist? G: Because he senses that Fouillée pushes
practical priority too far. Stout says plainly: “it seems to us that he
sometimes pushes this line of explanation too far.” P: On what ground? G: On
the ground that Fouillée may commit what Stout calls “the psychologist’s
fallacy.” P: Namely? G: Transferring the psychologist’s reflective point of
view into the undeveloped consciousness whose growth is being described. P: So
instead of the infant being simply absorbed by objects and occasions, Fouillée
makes it sound as though the infant is already concerned with its own impulses,
pleasures, pains, and appetitions. G: Precisely. That is one of Stout’s most
Oxonianly sound complaints. He does not deny the doctrine’s direction; he
denies a certain retrospective sophistication attributed to primitive mind. P:
Modern developmental scruple, avant la lettre. G: Yes, but also plain
philosophical hygiene. P: Then comes the psychophysical side. G: Which
interested Stout enormously. Fouillée, as Stout reports, is uncompromising
about the correlation of mental change and brain change. P: But without making
mind a mere mechanical push on matter. G: Exactly. Fouillée says that the force
of ideas does not consist in ideas mechanically acting on the body, as a finger
acts on a trigger. Rather, each state of consciousness is united with a
corresponding neural motion, and it is the neural process that continues
physically. P: That sounds almost respectful to mechanism while refusing
epiphenomenalism. G: Admirably put. Fouillée is more mechanist than the crude
anti-mechanists, but more anti-epiphenomenalist than the crude mechanists. P:
And Stout likes that. G: He does. He stresses that Fouillée combats the view
that because physical effects have physical antecedents, the psychical side
must be mere epiphenomenon. P: Hence the line that if one must use
“epiphenomenon,” there is better reason to apply it to the physical than to the
conscious. G: Exactly. Stout clearly relishes that reversal. P:
Moretti-Costanzi, later moving toward being, ascetic consciousness, and
spiritual metaphysics, could have taken that as permission. G: Yes. The 1934
laureando finds in Fouillée an anti-reductionist psychology that need not yet
call itself theology. P: And Stout helps make that intelligible for Oxonian
ears. G: That is the whole charm. Stout rewrites Fouillée as a philosophical
psychologist rather than a Parisian impresario of compounds. P: Then sensation.
G: Yes. Stout reports Fouillée’s account of sensation as originally a
modification of appetitive activity, either by advancement or obstruction. P:
Pleasure or pain again at the base. G: Exactly. And the evolution of sensations
is determined by felt need, by what Stout quotes as Schopenhauer’s “will to
live.” P: That would have interested a young Italian reader trained in
metaphysical seriousness. G: Certainly. For it means that sentience is
selected, differentiated, and organised under the pressure of life, not merely
received as a passive mosaic. P: Yet Stout again qualifies. G: Always. He can
admire Fouillée’s discussion without swallowing every formulation. That is why
he is so useful. P: Then pleasure and pain more directly. G: Fouillée makes
pleasure depend on efficient psychophysical activity and pain on obstructions
that render it inefficient. P: Which sounds almost tailor-made for an
anti-pessimistic critique. G: Indeed, and Stout says the arguments against the
pessimistic theory that pleasure is mere release from pain are cogent. P:
Because if activity as such is pleasurable when not defeated, one need not
treat pain as the sole engine of mental life. G: Precisely. P: That too would
appeal to Moretti-Costanzi, I suppose. G: Especially if he is later to think in
terms of love, ascetic effort, and the positive structure of personhood. A
merely negative psychology would be too poor. P: Then desire and volition. G:
Here Stout is especially alive. Fouillée, he says, with Spencer, regards
nascent movement as essential to primitive desire; but Fouillée adds that the
counterpart in consciousness is “a certain tension, a certain psychical
endeavour.” P: “The consciousness of an activity which demands exercise.” G:
Yes. Stout quotes it approvingly. Desire is the felt tendency of an idea to
actualise itself. P: That is almost the whole idea-forza doctrine in miniature.
G: Exactly so. An idea is not merely before the mind; it leans toward fulfilment.
P: And then willing becomes not mere judgement but the tendency of the idea of
personal activity to realise itself. G: Very good. Stout quotes Fouillée
against the reduction of will either to mere image-realisation or to mere
judgement. The will is determination by a judgement that says the end depends
on our own causality. P: That sounds very close to the action side of things,
and therefore very close to the later Grice-Prichard line. G: Closer than one
might think. It is why the review would have pleased me, had I read it in the
thirties. Stout is making Fouillée relevant to willing, acting, doing, without
turning him into mere literary French psychology. P: Yet there is the great
break, where Stout objects to Fouillée’s treatment of idea and recognition. G:
Ah yes. This is the point where Stout becomes most philosophically conservative
in the good sense. Fouillée wants the transition from felt resemblance or
difference to perception or idea to be a matter of reinforcement and salience.
P: As if sufficient strengthening of what is merely felt could yield thought.
G: Exactly. And Stout says no. He insists that the advent of idea is “the
advent of an entirely new and irreducible mode of being conscious.” P: That is
a very strong line. G: A crucial one. Stout will not allow objective reference
to be dissolved into intensified feeling. P: He even says that thought consists
in “objective reference,” where part of immediate experience is “referred away
from itself and made adjectival to something else.” G: Yes, and that is perhaps
the most important Oxonian service he renders Fouillée. He marks the exact
place where feeling, striving, and appetite must not be allowed to swallow
thought whole. P: Moretti-Costanzi might have wanted less resistance there. G:
Possibly. A more modern, or more metaphysical, Italian might suspect Stout of
preserving too much structure in the old faculty-psychological way. P:
Preserving thought as a distinct function with its own dignity. G: Precisely.
Stout even says he agrees with Fouillée against Platonisers who invoke a “pure
spirit” for relations, but still insists on thought as a distinct mental
function with a distinctive cerebral counterpart. P: So he rejects both crude
empiricist reduction and inflated spiritualist rescue. G: Exactly. It is an
exquisitely balanced position. P: That would make Fouillée attractive as a
thesis subject at Bologna in 1934 because he allows one to work at the junction
of psychology, will, freedom, and metaphysics, but without yet declaring for
pure idealism. G: Yes. And remember the date. Moretti-Costanzi, born in 1912,
graduates in 1934 at about twenty-two; the thesis on Fouillée is published in
1936, when he is twenty-four. P: So very young. G: Very young, and therefore
perfectly placed to begin with a thinker who is not yet his final destination
but who licenses the journey. P: And Stout, in 1893, had already translated
Fouillée into terms that an Oxonian philosophical psychologist could take
seriously. G: Exactly. He makes Fouillée less eccentric by making him
answerable. P: You enjoy that. G: I do. A Frenchman with idées-forces becomes,
under Stout’s pen, a man talking about sensation, appetite, memory,
recognition, volition, and psychophysical correlation. P: Though Stout still
keeps his knife ready. G: Lightly sharpened, yes. He says Fouillée scarcely
does justice to the Herbartians here, pushes appetite too far there, abuses
“association” elsewhere, and most importantly misses the irreducibility of
thought as objective reference. P: Yet the verdict is generous. G: Very. He
ends by saying all psychologists ought to read the work, and that those who do
will be fully repaid. P: A handsome verdict. G: And therefore all the more
valuable because it comes from a man who has not been dazzled. P: So if we imagine
Moretti-Costanzi in Bologna choosing Fouillée, we should not picture him
choosing a Parisian oddity, but a figure already filtered, in principle,
through a serious Oxonian review. G: Yes. Even if he never read Stout, the path
is there: Fouillée can enter English philosophical psychology without
embarrassment. P: And then enter Italian metaphysics by a different gate. G:
Exactly. P: Still, one wonders: why Fouillée rather than Bergson, say, or
Brunschvicg, or some grander French name. G: Because Fouillée is transitional
in the right way. Bergson might seduce too quickly into style. Fouillée is
doctrinal enough, psychological enough, and metaphysical enough to look like
work. P: “Ricerche” before revelation. G: Quite. P: And idea-forza itself, for
Italian ears, would not sound comic. G: No. Italian can carry idea-forza with
less embarrassment than English can carry idea-force. P: English wants either
the French or a paraphrase. G: Exactly. English hears a slogan. Italian hears a
concept. P: Then what would Grice admire in Stout’s review? G: Two things above
all. First, the refusal to let a compound noun do the work of analysis. Second,
the insistence that when one reaches thought proper one must talk about
objective reference, not merely intensified feeling. P: That is very Gricean.
G: It is. For what is the whole point of “meaning” if not that mental life is
not exhausted by impact and reaction, but reaches out toward what is meant,
intended, referred to? P: Yet Grice would still like the appetitive side. G:
Certainly. He is not an angelic rationalist. He knows that thought and will and
desire are entangled. But he would want the entanglement explained, not merely
named. P: So Stout on Fouillée is a kind of prehistory of the later
action-intention questions. G: Exactly. Which is why the review matters more
than its date suggests. P: And why a young Moretti-Costanzi could begin there
and later travel far beyond. G: Yes. One begins with idea-forza and ends with
being, ascetic consciousness, love, death, eternity. But one begins
respectably. P: And under Bologna respectability, one smuggles in metaphysics.
G: Bologna has always known how to do that. P: Then one last question. If Stout
is so sympathetic, why does he still feel “more conservative” than one needs? G:
Because every good reviewer is conservative at the point where a doctrine
threatens to dissolve distinctions that he thinks indispensable. P: Thought,
especially. G: Thought especially. Stout is willing to psychologise a great
deal, but not to the point of losing the difference between feeling a relation
and thinking one. P: Moretti-Costanzi might later think that distinction too
severe. G: He might. But he would be better for having first seen it drawn
cleanly. P: So the young Italian metaphysician begins, paradoxically, with an
Oxonianly intelligible Frenchman. G: Precisely. And that is why I am pleased
with Stout. He does not make Fouillée less French. He makes him readable
without apology. P: Which is perhaps the best thing a reviewer can do. G: Better than most books, certainly.Grice: Caro Costanzi, devo confessarti
che il tuo saggio sull’amore mi ha stregato più di un sonetto di Petrarca! Dì
un po’, per te amore è più platonico o più da cortile bolognese?Costanzi: Ah
Grice, a Bologna si dice che l’amore vero si riconosce dal profumo dei
tortellini e dalla luce sotto i portici! Ma tra Platone e la cucina emiliana,
spesso vince la seconda… anche se qualche volta mi lascio trasportare dall’eros
filosofico e sogno le idee eterne.Grice: E pensare che a Oxford l’eros si trova
solo tra le pagine dei libri, e mai nei corridoi! Ma dimmi, Costanzi, tra amore
e morte, tu preferisci discutere di tanatos o di una bella passeggiata al
tramonto con una musa ispiratrice?Costanzi: Grice, chi dice che la filosofia
deve essere sempre seriosa? Io dico che la vera rivelazione filosofica arriva
quando, tra una meditazione inattuale e una cena in compagnia, si scopre che la
vita è più dolce se condivisa… magari con un bicchiere di Sangiovese e una
buona battuta sul cristianesimo-filosofia! Costanzi, Teodorico Moretti (1934).
Fouillée. Sotto Tarozzi. TBologna.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali:
Courmayeur – Ossia: Grice e Courmayeur: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale idealista. Alexandre Passerin d'Entrèves et Courmayeur (Torino, Piemonte): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
idealista. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
talk as a cooperative, inferential enterprise in which what a speaker means can
outrun what is explicitly said because hearers are entitled to reason from
shared norms (relevance, sufficiency, etc.) and from recognizable communicative
intentions to conversational implicatures that remain, in principle,
accountable and cancellable. Passerin d’Entrèves et Courmayeur, by contrast, is
presented in your passage as an idealist-inflected moral and political
philosopher of the state, authority, law, and the “borderline” life of a
minority region (Aosta/Valle d’Aosta, with its Italian–French legal-linguistic
duality), where the central question is less how a hearer calculates an
implicature from a particular utterance than how collective life generates
legitimate authority and binding obligation: what “command,” “force,” and “law”
can mean when legitimacy is the condition of authority (so that power without
legitimacy is not authority at all). In Grice, normativity is local and
conversational (a rational constraint on interpretation within an exchange); in
Courmayeur, normativity is institutional and political (the conditions under
which commands, rights, and civic identity are intelligible across languages
and jurisdictions), so “implicature” becomes a metaphor for the way political
language carries unspoken claims about legitimacy, common good, and
membership—especially in a bilingual border culture where the same utterance
can wear different juridical clothes. Where Grice’s model explains how meanings
are derived by rational uptake, Courmayeur’s “idealism” makes meaning and
authority co-constitutive with the ethical life of the res publica: conversation
is not merely a channel for reasoning but one of the media through which a
people becomes a people and a state becomes a legitimate state. Grice:
“The most interesting thing about C.’s philosophy is that he is a count; unlike
Locke, or the common-or-garden English Oxonian philosopher who doesn’t have a
dime, this one has, as the Italians say, ‘all the money in the world’! That
helps with philosophy! His forte is moral philosophy AND HEGEL, which proves
that Hegel becomes the taste of aristocrats and not just dons like Bosanquet!
It’s only natural that C. had such an intricate concept of ‘state.’ Hee was
born in a minority, like Russell, who was born in a place which some called
England, some called Wales. The situation is so borderline that it reminds me
of my ancestors, the Ingvaeonic, and see all the problem the Frisians are
having in Germany! Now they do recognise the ‘anglo-frisiche,’ but hardly allow
them to vote!” It is not clear how the collectivity has any bearing on the
third state of ‘state’: the ‘autorità,’ but then perhaps ‘autorità’ is the
wrong concept, since it just means ‘author.’ C. is making the point that all
authority is legitimate authority. You have no authority means you
have no legitimate power, and you have no power, means you have no
legal force, and you have no force means you cannot command! As C. would say:
it’s all different in valaestan, the vernacular of Aosta, which hardly has the
same status as Italian, since giuridically Aosta belongs to Italy, or French,
since French is its official language, along with Italian. But don’t ask that imperialist Crystal for an answer!” D’ascendenza
valdostana si laurea a TORINO sotto SOLARI coll’idealismo. Studia sotto Ruffini
e Einaudi filosofia politica e costituzione. Insegna a Torino. Lo stato.
Ordina. Forzare imperativo, mando o commando efficace. potere forzare
organizzato in una istituzione e qualificato dal giurato autorità potere del
giurato qualificato da legge variable che promuove il buono comune, res
publica, la terra dei padri. Morale, diritto ed economia obbedire obbligare
nazione paese interiorizzato e ideato. Grice: “I was
against browsing all journals, and came across Il Baretti. I asked Hardie. He
had no idea, and therefore neither have I. Editor’s note: Il Baretti was a
Turin-based literary and cultural journal founded and edited by Piero Gobetti,
and its title deliberately commemorates Giuseppe Baretti (1719–1789), the
sharp-tongued Italian critic and man of letters who spent much of his life in
England (notably in London) and became a symbol of independent, anti-conformist
intellectual style; Gobetti chose the name to signal a “European” orientation
and a combative commitment to cultural criticism rather than provincial
literary pieties. Courmayeur contributes to Il Barettii in 1922. Grice:
Conte Courmayeur, trovo affascinante come lei unisca la filosofia morale e
l’idealismo hegeliano, portando un tocco aristocratico alla discussione sullo
stato. D’altronde, come dice il proverbio, “la nobiltà si vede dal cuore, non
dal portafoglio”, ma in filosofia un po’ di risorse non guastano mai!
Courmayeur: Caro Grice, la ringrazio per il suo apprezzamento. Il mio percorso
tra idealismo e moralità nasce proprio dalla complessità della mia terra di
confine, dove l’identità e l’autorità si intrecciano tra italiano e francese.
Credo che l’autorità debba sempre essere legittima, altrimenti non è altro che
vuoto potere. Grice: Saggio pensiero! Mi piace la sua riflessione
sull’autorità: “chi non ha autorità, non ha forza, e chi non ha forza, non può
comandare.” In fondo, anche la lingua della Valle d’Aosta dimostra quanto sia
difficile stabilire confini netti: la giuridicità spesso si scontra con la
realtà vissuta. Courmayeur: Esattamente, Grice! Lo stato, la res publica, è una
terra dei padri interiorizzata e ideata, dove morale, diritto ed economia si
fondono. Dobbiamo promuovere il bene comune, senza forzare, ma guidando con
autorevolezza e rispetto per la pluralità delle identità. Così, anche il
confine diventa un punto d’incontro, non di divisione. Courmayeur Alexandre
Passerin d'Entrèves et (1922). Contributo. La Rivoluzione liberale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cottroneo
– Ossia: Grice e Cotroneo: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della VIRTÙ, andreia. Girolamo Cotroneo (Campo Calabro, Reggio
Calabria, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
della VIRTÙ, andreia. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is a micro-account of how hearers legitimately get from what is said to
what is meant: implicatures arise because speakers are presumed to be rational
cooperators, so departures from maximal relevance, informativeness, etc. are
treated as cues to intentions that can be inferred and, in principle,
cancelled. Cotroneo, by contrast, is cast in your passage as a historian of
ideas and of ethical-political vocabularies (from Croce and historicism to
Aristotle and the “new rhetoric” of Perelman), so that “conversational reason”
is less a local inferential calculus than a civic-ethical style of arguing
about freedom, virtue, and the open society; what is “implied” in such
discourse is often not a cancellable add-on but the inherited burden of
concepts like virtù/aretè/andreia and the rhetorical resources by which
communities teach, contest, and stabilize norms. In Grice, virtue enters mainly
as a norm of talk (fairness, candour, cooperation) that makes implicature
interpretable; in Cotroneo, virtue is itself the object of historical and
philosophical interpretation, and rhetoric is not merely a vehicle for
already-fixed meanings but part of how meanings (and moral horizons) are formed
and transmitted. More specifically, the online bibliographic trail supports the
institutional contrast you’re drawing: Cotroneo’s earliest substantial
scholarly trajectory is tied to Messina and to Italian storicismo (first
monograph Jean Bodin teorico della storia, 1966), with documented periodical
collaboration earlier in the 1960s (Nord e Sud has digitized runs that could be
searched issue-by-issue for his first signed contribution), whereas Grice’s
program targets the rational mechanics of everyday conversational uptake;
Cotroneo’s program targets the long durée in which reason becomes persuasive in
public culture, where “implicature” is as much the subtext of tradition,
ideology, and rhetorical framing as it is the by-product of a maxim in a single
exchange. Si laurea Messina sotto Volpe. Insegna a Messina. Lo
storicismo Bodin teorico della storia” (Napoli, Croce e l'Illuminismo; “I
trattatisti dell'arte storica” (Napoli, Giannini); “Storicismo antico e
moderno” Rareta e storia” (Napoli, Guida); “Societa chiusa, società aperta”
(Messina, Armando Siciliano Editore); “La ragione della libertà” (Napoli,
Edizioni Scientifiche Italiane); “Trittico siciliano: Scinà, Castiglia, Menza”
(Roma, Cadmo); “Momenti della filosofia italiana; “Questione post-crociane”
(Tra filosofia e politica; “Le idee del tempo. L'etica. La bioetica. I diritti.
La pace, Un viandante della complessità. Morin filosofo a Messina, Annamaria
Anselmo, “Croce e altri ancora, Etica ed economica” “La virtù”; “Croce filosofo
italiano, Illuminismo, “Libertà” Storia della filosofia, Positivismo, Filosofia
della storia; “Rinascimento, Aristotele e Perelman, Retorica vecchia e nuova”
introduzione (Napoli, Il Tripode); La retorica di Aristotele, retorica antica,
Perelman, Itinerari dell'idealismo italiano, Napoli, Giannini, Raffaello Franchini,
Teoria della pre-visione” Croce, La religione della libertà. scritti politici,
Il diritto alla filosofia, Atti del Seminario di studi su Franchini” (Soveria
Mannelli, Rubbettino); “Croce filosofo, La Fenomenologia dello spirito”
(Napoli, Bibliopolis); Cavour, Discorsi su Stato e Chiesa” Letteratura critica
Reale, C., in Antiseri e Tagliagambe, Storia della filosofia, Lo storicismo di
C., Giuseppe Giordano, Tra Storia della Filosofia e Liberalismo, in Carocci,
Giordano, Virtù disposizione d'animo volta al bene. La virtù (dal latino
virtus; in greco ἀρετή aretè) è una
disposizione d'animo volta al bene, che consiste nella capacità di una persona
di eccellere in qualcosa, di compiere un certo atto in maniera ottimale, o di
essere o agire in un modo ritenuto perfetto secondo un punto di vista morale,
religioso, o anche sociale in base a alla cultura di riferimento. VIRTÙ,
retorica, retorica di Aristotele, retorica nuova, retorica moderna, Perelman,
rareta e storia. GRICE: Cotroneo, caro, la virtù è davvero una questione di
disposizione d’animo, ma a Messina si trova più virtù o più arancini? COTRONEO:
Ah, Grice, a Messina la virtù si misura anche dalla capacità di non mangiare
troppo… ma ti confesso che davanti agli arancini, l’andreia greca vacilla!
GRICE: Senza dubbio, Cotroneo! Aristotele diceva che la virtù sta nel mezzo, ma
tra l’arancino e la retorica moderna, quale scegli? Io direi: meglio una
retorica ben fritta che una virtù insipida! COTRONEO: Grice, tu hai ragione! In
Calabria, la virtù è essere ospitali e ironici: come dice la zia, “meglio una
battuta che una predica!” La filosofia? Va servita col sorriso e magari un po’
di raretà! Cotroneo, Girolamo (1963). Contributo. Nord e Sud.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cotta –
Ossia: Grice e Cotta: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale nella storia del diritto romano, Sergio Cotta (Firenze,
Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale nella
storia del diritto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats conversation as a cooperative,
inferential practice: what a speaker means can outrun what is literally said
because rational hearers, assuming shared norms (relevance, adequate
information, etc.), can calculate implicatures as the best explanation of why
the speaker spoke that way in that context. Cotta, by contrast, is best aligned
with your “conversational reason” theme not as a pragmatics technician but as a
philosopher of law who treats normativity as rooted in co-existence and in the
public, historically thick languages of obligation, oath, rule, and peace: his
ontofenomenologia of right (as summarized in Treccani) makes the relation with
the other constitutive, so that “conversation” becomes a juridical-civic
structure (from jurato and normato to concordato) rather than merely a model of
utterance-interpretation, and the “extra” that is conveyed is often institutional
rather than cancellable. Hence the contrast: Grice explains how a single
utterance can rationally imply more than it says, while Cotta’s central
interest is how whole normative vocabularies (law, violence, war/peace,
political limits, personhood) make certain meanings binding and socially
efficacious in the first place; where Grice’s implicature is detachable and in
principle retractable, Cotta’s “implications” often function like commitments
embedded in legal and political forms that are meant to survive retraction. The
overlap is that both resist reductionism—Grice against reducing meaning to
semantics alone, Cotta against reducing right to mere positivistic
technique—and both foreground rational accountability; but they locate it
differently: Grice in the hearer’s inference from cooperative reasoning, Cotta
in the intersubjective foundations of normativity that make “cum-cor”
(convening hearts, a shared ground for agreement) more than a metaphor, the
civic condition for moving, as his later work explicitly puts it, from war
toward peace (Dalla guerra alla pace, 1989) and for asking why violence arises
at all (Perché la violenza?, 1978). Grice: “My favourite explorations by C. are
three: ‘per che violenza?” – “dalla guerra alla pace: un itinerario filosofico”
and a secondary-literature study on ‘i concordati’ --- which is MY
philosophy. You see, Plato thought that the soul resided in the
brain – cool as he was – but Aristotle corrected him: it resides in the HEART –
Cicero loved that and coined ‘cum-cor’ – i.e. something like my cum-operare:
your hearts convene!” I would say C. is Italy’s Hart, with a bonus – he wrote
on essentialism, deontic logic, and from war to peace!” Si laurea a Firenze. filosofia politica dell'Illuminismo filosofia
gius-naturalistica, fenomenologia. Studia FILANGIERI Aquino diritto Insegna a
Roma. La società; “Il concetto di ‘legge’ in Filangieri; “Il concetto di
‘legge’ in Aquino” Il concetto di Roma come città in Agostino”; “Filosofia e
politica nell'opera di Rousseau”; “La sfida tecnologica”; “L'uomo tolemaico” –
la ferita narcissista di Galileo – “Quale Resistenza?, Perché la violenza; “Il
normato: tra il giurato e l’obbligato”; “Il diritto nell'esistenza. Linee di
ontofenomenologia giuridica”; “Dalla guerra alla pace”; “l’uomo, la persona, il
diritto umano”; L’inter-soggetivo giurato”; “I limiti della politica, “Il
sistema di valori e il diritto”; Perché il diritto Quid ius?”. Stante la
concessione chirografata dall'ex re Umberto II, C. puo fregiarsi del titulo
nobiliare di “conte”, sia pure del tutto informalmente stante l'instaurazione
dell'ordinamento repubblicano e la disposizione finale e Occidente, 2
International roman law moot court Diritto latino romano, diritto, su Diritto
romano l’inter-soggetivo, il giurato, il normato. La prima ferita narcissista,
Filangieri, giurato, l’uomo galileano, l’obbligato, il normato, Latin
‘normare’, not recognized in Dizionario etimologico, il giurato d’entrambi, il
concordato d’entrambi, fenomenologia, Roma citta, polis, politea, res publica,
pubblico e privato. Grice: Conte Cotta, ti confesso che le tue esplorazioni mi
fanno impazzire: “perché violenza?”, “dalla guerra alla pace”, e quel tuo
studio sui concordati… quasi quasi mi viene voglia di fondare una nuova
Accademia, ma stavolta in pace, senza guerre di parole!Cotta: Ah, caro Grice,
mi lusinghi! Ma sai, in Italia la filosofia del diritto è un po’ come il caffè
espresso: se non è forte, non sveglia nessuno! E poi, la pace va sempre
concordata… pure tra i cuori, “cum-cor”, come diceva Cicero – mica solo tra
giurati!Grice: Esatto! Platone puntava sul cervello, Aristotele sul cuore… Io
direi che la ragione conversazionale si nasconde tra le due, come una moneta
sotto la tazzina! E tu, con la tua fenomenologia giuridica, sembri proprio il
barista della filosofia: sempre pronto a servire una legge fresca!Cotta: Grice,
ti ringrazio! Ma ricordati: una buona conversazione non si fa solo con la
logica, bisogna aggiungere un pizzico di ironia e magari qualche battuta
toscana – perché, come dice la mia nonna fiorentina, “meglio un diritto ben
condito che una legge insipida!” Cotta, Sergio (1945). Dissertazione. Firenze.
Facolta di Scienze Politiche.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: CR
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Credaro –
Ossia: Grice e Credaro: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del discorso al senato. Luigi Credaro (Sondrio,
Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
discorso al senato. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is a micro-model of rational exchange: speakers are presumed to be
cooperating under publicly intelligible norms (relevance, adequacy of
information, etc.), so hearers can justifyably infer implicatures from what is
said plus the best explanation of why a rational speaker would have said it in
that setting. Credaro, by contrast, is presented in your passage as a
philosopher-administrator whose central arena is the university, the school,
and the Senate: his “conversational reason” is not primarily the inferential
logic of everyday talk but the institutional rationality of public speech,
educational reform, and civic persuasion—where what counts is how discourse can
form competence, citizenship, and a national-popular capacity for understanding
(e.g., the Daneo–Credaro framework for funding elementary teachers, the “liceo
moderno,” and attention to linguistic minorities in the Trentino/Alto Adige
context). In that sense, Credaro’s nearest analogue to Gricean implicature is
the rhetoric of political and administrative language: Senate discourse and
policy texts routinely rely on what is left unsaid (assumptions about state
responsibility, national unity, the “absolute” value of instruction, the
relation between culture and governance), but unlike Grice’s conversational
implicatures these are often stabilized by offices, procedures, and audiences
larger than any dyadic conversation, and they are less “cancellable” because
they function as signals of alignment, legitimacy, and institutional intent.
The Quine/Strawson vignette you include nicely sharpens the contrast: Grice
treats the a priori dispute as a matter of what can be meant, implied, and
rationally defended in argument, while Credaro (who wrote on Kantian themes
early on and later worked at the level of educational institutions and national
policy) treats rationality as something to be built into a population through
schooling and administrative design, so that the very possibility of reasonable
public conversation becomes a political-educational achievement rather than a
background presupposition of ordinary talk. Grice: “I like C.;
it is as if he invented the universities! I especially love the way he connects
it all, in that uniquely Italian way, with the ‘assoluto’!” Si laurea a Pavia, dove fu convittore del Collegio Ghislieri, divenne
insegnante di liceo. Studia psicologia filosofica. Insegna a Pavia. Ministro
della Pubblica Istruzione del Regno d'Italia nei governi Luzzatti e Giolitti IV
-- istituì il Liceo moderno. Fu l'ispiratore della legge Daneo-C.,
che stabiliva che lo stipendio dei maestri delle scuole elementari fosse a
carico del bilancio dello Stato, e non più dei Comuni, contribuendo così in
maniera determinante all'eliminazione dell'analfabetismo in Italia. Prima di
questa legge, infatti, i comuni di campagna e quelli più poveri, specie nel
Sud, non erano in grado di istituire e mantenere scuole elementari e pertanto
rendevano di fatto inapplicata la legge Coppino sull'obbligo
scolastico. Si interessa attivamente dei problemi agricoli e
forestali di Sondrio. Lo scetticismo degli platonisti (Roma, Terme
Diocleziane); La libertà di volere (Milano, Bernardoni); Herbart, Torino,
Paravia), “Razionalismo trascendente in Italia” Michele, L’italianizzazione
imperfetta. L’amministrazione pubblica dell’Alto Adige tra Italia liberale e
fascismo, Alessandria, Orso, Analfabetismo, Dizionario biografico degli
italiani, Cr. un italiano d'altri tempi articolo di Romano, sofisti, il
giurato, iusiuratum, Carneade, il secondo discorso, contro Democrito, ragione
pratica (saggezza), ragione teorica, a philosopher in political linguistics:
German minority, Italian majority in Trento. Il prefetto di Trento, lingua
tedesca, lingua italiana, ordinamento amministrativode-centrato, Wundt, Kant,
razionalismo trascendente, Herbart, scetticismo, accademia, prima accademia,
seconda accademia, terza accademia, liberta di volere, freewill, volere libero,
ambiascata ateniense a roma, influenza dell’academia nell’elite romana,
l’accademia come perfezionamento per la dirigenza romana, Wundt, positivismo,
suggestione, i primordii del kantismo in Italia, Hegel vacuo. Grice: “St. John’s, 1953. “Strawson has already convinced me that we
must invite Quine to our seminar — ‘You know, Austin is not even wanting to see
him!’ ‘Quine’s main thing — or big thing, I should say,’ Strawson tells me, ‘is
his allergy to the a priori.’ This was a telephone conversation, and I could
overhear Anne — ‘What are you two talking about?!’ Next morning I got hold of
Credaro on the a priori — an old thing. ‘Too old,’ said Strawson. ‘And it isn’t
even original: he’s having a go at Cesca!’ Further research at Merton put me
face to face with Cesca, La dottrina kantiana dell’a priori; and from there
Strawson and I were just one step away from our celebrated example: ‘My
neighbour’s three-year-old is an adult.’ And so on, and
so forth.” Grice: Credaro, ho sempre trovato affascinante il suo contributo
alla filosofia educativa italiana, soprattutto il modo in cui ha intrecciato il
discorso sull’assoluto con il concreto della scuola e dell’insegnamento. È
stato come inventare le università, per così dire! Credaro: Grazie, caro Grice!
Per me la scuola è stata sempre un laboratorio di ragione, dove il discorso
filosofico si incontrava con la quotidianità dei bisogni educativi. La legge
Daneo-Credaro, ad esempio, nacque proprio dal desiderio di dare valore assoluto
all’istruzione, e di combattere l’analfabetismo come una piaga nazionale.
Grice: Che visione lungimirante! Mi colpisce anche il suo interesse per la
psicologia filosofica: un vero ponte tra ragione pratica e ragione teorica. Lei
ha saputo vedere nell’amministrazione e nella scuola non solo un servizio, ma
un perfezionamento morale e intellettuale per la società intera. Credaro: È
proprio vero, Grice. Ho sempre creduto che la libertà di volere sia la chiave
per ogni progresso. Dal liceo moderno all’attenzione per le minoranze
linguistiche, l’educazione deve restare apertura e dialogo, perché solo così
possiamo costruire una società più giusta e consapevole. Grazie per il suo
apprezzamento, mi sembra quasi di conversare sulle rive dell’Adda con Lei!
Credaro, Luigi (1883). L’a-priori. Atti dell’Istituto d’Incoraggiamento di
Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Crescente
– Ossia: Grice e Crescente: la ragione conversazionale al cinargo a Roma. Crescente
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale al cinargo a Roma. A member of the Cinargo in Rome. Taziano regards him
as a greedy immoral hypocrite. GRICEVS: Salve, Crescens, audivi te
Cinargonem Romae esse, et tamen tam avarum ut etiam umbram tuam nummis loces.
CRESCENS: Salve, Grice, si avarus vocor, est quia Roma ipsa magistra est: hic
etiam virtus mercedem petit. GRICEVS: Tazianus tamen te hypocritam clamat;
fortasse philosophia tua est sicut sportula—plena, sed semper aliena. CRESCENS:
Si hypocrita sum, certe urbane sum, nam Roma docet nos unum dicere, aliud
significare, et interea cenare.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cresi –
Ossia: Grice e Cresi: la ragione conversazionale, cappuccino e ciserciano.
Grice: “Essential Italian philosopher!” Alfonso
Vastarini Cresi (L’Aquila, Abruzzo). : la ragione conversazionale, cappuccino e
ciserciano. Grice’s reason-governed account of conversational
meaning is a micro-theory: speakers are taken to be (minimally) cooperative and
rational, so hearers can infer implicatures from what is said plus shared norms
of relevance, quantity, etc., and those implicatures remain in principle
cancellable and answerable to reasons. Alfonso Vastarini Cresi (L’Aquila,
Abruzzo; 1839–1902), by contrast, is not a theorist of meaning but (as the
documentary trail suggests) a jurist-politician whose public writing is
bureaucratic-argumentative and institution-facing: in Per una diffamazione con
abuso di ufficio (Napoli: F. Bideri, 1891; searchable in HathiTrust/Internet
Archive) he trades in ledgers, contracts, inventories, expenditures, and
administrative responsibility—precisely the sort of discourse where “what is
meant” is engineered to be as non-implicatural as possible, because
accountability demands explicitness, documentation, and a paper trail. So the
contrast is sharp: Grice explains how ordinary conversation can rationally
communicate more than it says, whereas Vastarini Cresi exemplifies a register
(public administration, commissions, hospital governance, “who authorized
what”) that often tries to suppress conversational slack, treating ambiguity
and implicature as risks rather than resources; if there is an “implicatura
dell’accademia” here, it is sociological rather than semantic—how institutional
language, by its very formality, can insinuate blame, competence, probity, or
factional allegiance without stating it outright, even while officially
striving for maximal clarity. (Also, on your name-point: “Vastarini Cresi” is a
compound surname created by the marriage-union of two families, not a missing
first name; Wikipedia’s family entry explains the merger and the adoption of
both names.) Grice: “Essential Italian philosopher!” Esponente di una
nota famiglia abruzzese, grande studioso. PROGETTI PER NUOVE COSTRUZIONI E
NUOVI OSPEDALI RESTRIZIONE DEL NUMERO DEI MALATI. RIDUZIONE DI SPESA PER
MANTENIMENTO DEGL’INFERMI LA SOPPRESSIONE DEL VINO E L'ALTERAZIONE DELLA
VITTITAZIONE VIOLAZIONE DEL CONTRATTO PER LA FORNITURA DELLA CARNE BIANCHERIA E
CASERMAGGIO LA SOMMINISTRAZIONE DELLE MEDICATURE ANTISETTICHE Condizioni finanziarie
della Pia Casa Canee ohe prodassero le attuali condizioni economiche Entrate
Riduzioni di corrisposte ESCOMPUTI D'AMBRA, MOCCIA E IZZO RIDUZIONE DI ESTAGLIO
DEL FONDO SALICELLE Riduzioni di Canoni. ESCOMPUTO SIGILLO Riduzioni nei fitti
dei fabbricati. CONTRATTO ED ESCOMPUTO FORINO Cauzione Inventario e consegna
dei fondi urbani, Fabbricati affidati in esazione al Tesoriere Fondi in Ariano
Spese Personale Amministrativo e Sanitario Lavori Forniture Provvedimenti per
far tutto il materiale sarebbe di esclusiva proprietà del Pio Luogo, senza
essere forzati a ricorrere ad un secondo appalto. Aggiungo un'
ultima riflessione e poi avrò finito. Ammesso che 1' aggiudicatario
dovesse spendere per mettere il casermaggio nei modi richiesti L. 50,(KJ0
e che il nostro materiale attuale non valesse altro che 20,000, le 30,000
lire di differenza spese dall' aggiudicatario sarebbero rimborsate in un
novennio, mese per mese, importando una maggiore spesa mensile di lire
300 circa, ma, scaduto il contratto, 1' Amministrazione si trova un capitale
reale e non nominale di effetti per casermaggio di lire 50,000, giacche,
com' è risaputo, l' aggiudicatario in fine dello appalto deve consegnare
gli effetti come li ha ricevuti, rifacendo i danni ove le condizioni si
verificassero diverse. cappuccini e ciserciani. Grice: Caro Cresi,
mi dica: tra cappuccini e cistercensi, chi è più bravo a gestire i bilanci
degli ospedali? Cresi: Ah, Grice, dipende: i cappuccini hanno il segreto del
risparmio nel caffè, i cistercensi invece tagliano i costi… e pure il vino!
Grice: Vedo che qui non si lesina su nulla, tranne che sulla carne: ma almeno
un panino con la mortadella lo concedete agli ammalati? Cresi: Solo se firmato
in triplice copia e consegnato col sigillo! Sa com’è, l’inventario è sacro, ma
una risata… quella è sempre fuori bilancio, caro Grice. Cresi, Alfonso
Vastarini (1891). Per una diffamazione con abuso di ufficio. Il R. Commissario
della S. Casa degl’incurabili e i componenti della disciolta amministrazione.
Napoli: Bideri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Crespi –
Ossia: Grice e Crespi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale d’Antonino e compagnia, Angelo
Crespi (Milano, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale d’Antonino e compagnia. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers move from what is
said to what is meant by treating talk as a cooperative, rational practice in
which speakers rely on shared norms (relevance, informativeness, etc.) and on
recognizable intentions, so that implicatures are in principle inferable and
accountable. Angelo Crespi, by contrast, is not best placed as a theorist of
conversational inference but as a historian-moralist of empire, religion, and
civic culture (Milano 1877–Londra 1949), whose life itself stages a kind of
“academia-as-implicature”: a public intellectual shifting audiences and
idioms—from socialist journalism (documented as London correspondent for Il
Tempo from 1904) to modernist/Sturzian circles, exile politics, and cultural
mediation between Italy and Britain—so that what he “means” often travels
through institutional roles (journalist, translator/editor, teacher) rather
than through a maxims-and-calculation model. Where Grice isolates the
micro-mechanism by which a single remark can rationally convey more than it
literally says, Crespi’s interests (e.g., Le vie della fede, 1908; La funzione
storica de l’impero britannico, 1918) are macro-explanatory: how empires,
nations, and religious or civic syntheses generate shared horizons in which
discourse becomes persuasive, legitimate, or contested in the first place; his
“implicatures” are then political-theological and historiographical—what an
account of Antoninus, Marcus Aurelius, or the British Empire is taken to
endorse about authority, moral education, and civil mission. That helps with
your playful Gricean framing: Grice can admire Crespi’s edition of Marcus
Aurelius precisely because it foregrounds a durable contrast between expression
and uptake across languages and institutions (a Roman emperor writing in Greek;
Italians needing a modern Italian mediation), but the contrast with Grice
remains sharp—Grice models how rational hearers recover speaker-intended extra
content in a conversation, while Crespi exemplifies how intellectual life and
its institutions (press, academy, empire, church, exile networks) shape what
can be said, what will be heard, and what will be taken to be implied long before
any single utterance is pragmatically “calculated.” Grice: “C. is an
interesting figure; Strawson calls him an Englishman since he became a
Brit! My
favourite is his edition of Marcauurelio’s remembrances – which is a n irony:
he was a roman, but left his remembrances in Hellenic; and the Italians needed
a translation! It would be as if Pocahontas’s remembrances were in Anglo-Saxon!
His essay on Antonino is brilliant – his philosophy of history is
controversial!” Le vie della fede”; “Sintesi
religiosa”; “L’impero romano; “Dall'io al tu. Nunzio Dell'Erba, Rosselli e
Sturzo, "Annali della Fondazione Ugo La Malfa", Luigi Sturzo, Mario
Sturzo, Carteggio, Roma, Edizioni di storia e letteratura-Istituto Sturzo,
Bonomi, C., Cremona, Padus). Il periodo ellenistico seguì le conquiste di
Alessandro Magno, che aveva diffuso la cultura greca antica in tutto il Medio
Oriente e nell'Asia occidentale, dopo il precedente periodo culturale della
Grecia classica. Il periodo classico della filosofia greca antica era iniziato
con Socrate, il cui allievo Platone aveva insegnato ad Aristotele, che a sua
volta aveva istruito Alessandro. Mentre i pensatori classici avevano per lo più
sede ad Atene, il periodo ellenistico vide i filosofi attivi in tutto l'impero.
Il periodo iniziò con la morte di Alessandro (poi quella di Aristotele), e fu
seguito dal predominio della filosofia dell'antica Roma durante il periodo
imperiale romano. Sviluppi e dibattiti sul pensiero I fondatori
dell'Accademia, i peripatetici, i seguaci del cinismo e del cirenaismo erano
stati tutti allievi di Socrate, mentre lo stoicismo era soltanto indirettamente
influenzato da lui. la filosofia dell’impero romano, impero, impero romano,
impero britannico, funzione dell’impero, funzione storica dell’impero,
filosofia imperial, imperialismo, imperialismo romano, imperialism britannico,
post-imperialismo, Antonino, Filosofia della storia, aporie, lingua latina,
impero romano, lingua nazionale, nazione romana, nazione italiana, lingua
italiana, lingua fiorentina, lingua toscana, toscano. Grice: Caro Crespi, mi
confesso: ogni volta che apro la tua edizione delle “remembrances” di Marco
Aurelio, mi sento un po’ britannico anch’io! È vero che Strawson ti chiama
“inglese” solo perché hai tradotto più filosofia romana in greco che in
italiano? Crespi: Grice, è proprio così! In fondo, se Marco Aurelio ha lasciato
i suoi ricordi in ellenico, gli italiani hanno dovuto aspettare… come se
Pocahontas avesse scritto in anglosassone! Ma almeno noi filosofi ci ritroviamo
con una bella aporia quando cerchiamo di capire l’impero romano: latino o
greco? Meglio un caffè o un tè? Grice: Ah, l’aporia dell’impero! In effetti, la
funzione storica dell’impero sembra essere quella di confondere le lingue più
dei babilonesi… Ma ti dirò, il tuo saggio su Antonino è brillante: tra impero
romano e britannico, hai mai pensato di fondare l’impero della conversazione
filosofica? Potremmo chiamarlo “Sintesi della ragione, dal ‘io’ al ‘tu’”!
Crespi: Splendida idea! Ma attenzione: se la conversazione diventa imperiale,
rischiamo che la lingua ufficiale sia il dialetto lombardo, e allora “le vie
della fede” passano direttamente dal Duomo a Trafalgar Square! Grice, tu porta
le aporie, io porto il caffè italiano… e vediamo se l’impero si regge
sull’ironia o sulla sintesi religiosa! Crespi, Angelo (1904). Contributo. Il
Tempo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Croce –
Ossia: Grice e Croce: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’idealismo –espressione, storia della grammatica italiana –
Vossler on C. and the influence of his linguistic theory on grammatical
theory. Benedetto Croce: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’idealismo –espressione, storia della
grammatica italiana – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
treats “what is meant” as an inferential upshot of rational, cooperative
interaction: speakers design utterances with audience-recognition of intentions
in view, and hearers recover implicatures by reasoning from what was said plus
shared norms (relevance, sufficiency, etc.). Croce’s framework, by contrast, is
less a theory of conversational inference than a general philosophy of
language-as-expression: in his aesthetic-linguistic tradition (Estetica come
scienza dell’espressione e linguistica generale; later popularized in Breviario
di estetica), intuition and expression are not separable stages but “go hand in
hand,” so that to express is already to have formed the thought; the primary
explanatory unit is the expressive act, not a calculus of implicature. That
difference maps neatly onto your passage: where Grice resists collapsing
meaning into mere expression (“when I say that p, I don’t thereby imply that I
believe that p; I only express that p”), Croce tends to treat linguistic
meaning as internally tied to expressive formation, and this makes Grice’s
extra layer—systematic, norm-governed derivation of what is meant but not
said—look to a Crocean like an imported, quasi-behaviouristic externalism about
language’s public management. At the same time, Croce’s attention to grammar
and to the irreducibility of living languages to formal devices (as in his
attacks on overly optimistic identifications between Peano-style logical
notation and Italian counterparts such as non/e/o/se/ogni/alcuni/il) converges with
Grice’s anti-reductionist instincts: both reject the idea that formal apparatus
straightforwardly captures ordinary meaning, but they explain the mismatch
differently—Grice by appeal to pragmatic reasoning and conversational norms,
Croce by appeal to expression, historical life, and the creative autonomy of
linguistic form. Finally, the Vossler line you note fits the contrast:
Vossler’s Croce-inspired stylistic/idealist linguistics helped shape approaches
to grammar that emphasize language as spiritual/creative activity, whereas
Grice’s legacy in pragmatics emphasizes how rational agents use language in
interaction to say one thing, imply another, and make that implication
accountable to reasons. Vossler on C. and the influence of his linguistic theory
on grammatical theory. Grice: “I wouldn’t say that when I say
that p, I imply that I believe that p; only that I EXPRESS that p. I would
think the fashionable Englishwoman may think Croce is the most important
philosopher that ever lived!” -- vide under “Grice as Croceian” Grice as
Croceian: expression and intention philosopher. As C. observes, it is a
common-place in philosophy that there is, or appears to be, a divergence in
meaning between, on the one hand, at least some of what PEANO call this or that
FORMAL device, when it is given a standard two-valued interpretation, and, on
the other, what is taken to be its analogues or counterpart in ITALIAN — such
expressions as non, e, o, se, ogni, alcuni (almeno uno), il. Some — PEANO,
VAILATI, FORTI — *may* at some time have wanted to claim that there is in fact
no such divergence. But such a claim, if made at all, has been somewhat rashly
made. And those suspected of making it — PEANO, VAILATI, FORTI — have been
subjected to some pretty rough handling — notably by C.! Those who do concede
that such a divergence in meaning (between, say, Peano’s inverted iota and
‘il’) exists adhere, in the main, to one or the other of two rival groups: the
formalists and the informalists. An outline of a not uncharacteristic
formalistic position may be given as follows. Insofar as we are concerned with
the formulation of very general patterns of valid inference, a formal device
possesses a decisive advantage over its ITALIAN counterpart. -I Vgl. besonders Che cosa e il fascismo, La filosolia del fascismo.
Charakteristisch ist der Satz: Lo stato del fascismo e una creazionc tutta
spirituale". idealism, la filosofia di C. come antecedente del
fascismo, Mussolini giornalista, la ruttura Croce-Gentile, l’idealismo di C.
pre-fascismo come fascista: hegel, idea dello spirito, idealism assoluto, la
relazione tra Vico e Hegel, implicatura: intenzione, espressione, e
communicazione. Benedetto Croce. Pescasseroli, L’Aquila, Abruzzo.
Grice: “St. John’s, 1948. I can’t say I was surprised yesterday when, at the
end of my talk to the Philosophical Society, Collingwood remarked that Croce
would probably find my approach “behaviouristic” — “as Ryle misuses the term.”
I asked him why. Collingwood explained that, for the Italians (since Croce’s
“epoch-making” Breviario di estetica, as Collingwood likes to call it),
intenzione and espressione go hand in hand, as they put it. But then
Collingwood added, with a smile, “your ‘meaning’, you see, they would not put
in it at all — or not in your sense of the word!” G: Carritt has done the
decent thing. S: Which decent thing? Oxford has so many. G: He has written on
Croce after Croce’s death without sounding either ecclesiastical or merely
English. That is already a distinction. S: And now we are to sort out how Croce
arrived in Oxford, and how Oxford, in its slow digestive fashion, turned him
into an atmosphere. G: Exactly. We begin, as Oxford should, with a date and a
platform. Croce first comes to Oxford in 1923 for the honorary doctorate. Then
1930, Antistoricismo. Then 1933, Shelley at St Margaret’s Hall. And now
Carritt, in 1953, is tidying the inheritance after Croce died in November 1952.
S: With Berlin having already reviewed My Philosophy in October 1952, before
Croce died. G: Yes, which spares us the uglier theory that Berlin waited for
the corpse. S: Though “Eminent Poseur” still sounds like a man reviewing in
evening dress. G: Berlin reviewed like a man who preferred an intellectual
fencing foil to a hearse. S: Let us have the chronology neat, then. Bosanquet
first? G: Bosanquet in Mind, 1920: Croce’s Aesthetic. Then Carr replies: Mr
Bosanquet on Croce’s Aesthetic. Then later Collingwood becomes the deeper
conduit. Carritt carries the Oxford aesthetic line into the 1930s and beyond.
Croce comes physically in 1923, 1930, 1933. Carritt translates My Philosophy in
1949. Berlin reviews in 1952. Carritt writes Croce and His Aesthetic in Mind in
1953. S: A very Oxford sequence: first old-guard idealist reception, then
personal visits, then retrospective canonisation. G: Canonisation with an
Oxford reservation clause. S: And our topic is expression. G: The fatal word.
S: Fatal because Croce makes so much of it. G: Fatal because he makes almost
everything of it. For Croce, intuition and expression go together; to express
is not to attach a label to a prior content, but to form the content itself. S:
Which sounds grand and unhelpful to an Oxford ear. G: Not entirely unhelpful.
To Bosanquet it sounded bold but over-pure. To Carritt it sounded central to
aesthetics. To Collingwood it sounded like a rescue of art from botany. To me
it sounds dangerously under-analysed. S: Because “to express” is doing too much
work. G: Exactly. If a philosopher says “this expresses grief,” “this expresses
belief,” “this expresses a thought,” “this expresses intuition,” and thinks he
has thereby explained what is going on, he is really only indicating a family
resemblance and then putting on a hat. S: Yet Croce’s point is not your point.
G: No, and that matters. For Croce, expression is constitutive. For me,
“express” is one of several distinguishable verbs that belong in the analysis
of meaning and psychological states. It is not the master-key. S: So if I say
that ppp, what happens? G: Several things may happen, and they are not the
same. I may mean that ppp. I may say that ppp. I may imply that qqq. I may
express belief that ppp. If one does not keep these apart, one has not begun.
S: Croce would say that expression is already the life of the thought. G: Yes,
and that is exactly the place where I become fastidious. S: Let us bring in the
passage you appended. G: Gladly. “There will now be two options: we may suppose
that ‘judge that ppp’ is an inadmissible locution … or we may suppose that ‘xxx
judges that ppp’ and ‘xxx judges’ that ppp’ are manifestationally equivalent,
just because there can be no distinguishing behavioural manifestation.” S:
Which is already anti-Crocean in one respect. G: Or post-Crocean in another.
The issue there is not whether thought is formed in expression, but whether we
need iterated attitude-ascriptions in order to make room for expressive
capacities in a creature. S: The talking pirot. G: Precisely. “If we want to
allow for the construction of a (possibly later) type, a talking pirot, which
can express that it judges that ppp …” then we need certain higher-order
attitude principles. S: So expression here is downstream of attitude
architecture. G: Yes. Not constitutive of content in the Crocean sense, but
dependent on the possibility of a creature’s having the right sort of reflexive
or higher-order states. S: Then expression is neither primary nor decorative.
It is an achievement condition. G: Good. An achievement condition for a
sufficiently sophisticated creature. S: And this is where your iteration
principle comes in. G: Exactly. If a creature believes that ppp, and if we are
to make sense of its ability to express that it believes that ppp, then some
iteration law becomes desirable. Roughly: if BxpB_x pBxp, then Bx(Bxp)B_x(B_x
p)Bx(Bxp). S: Though not as a logical truth. G: Certainly not. As part of a
rational reconstruction of the capacities of a certain type of creature. S: And
similarly for judging? G: Yes. If we distinguish primitive judging from
higher-order judging, then the possibility of expression may force us to collapse
or systematise those levels. Hence the little hierarchy: xxx judges that ppp,
xxx judges1^11 that ppp, xxx judges2^22 that ppp, and the pressure to accept
transitions such as Jxp↔Jx1pJ_x p \leftrightarrow J^1_x pJxp↔Jx1p under
certain manifestational assumptions. S: Croce would hate the notation. G: He
would call it a cemetery of living acts. S: Carritt would smile and say that
Croce’s point was aesthetic, not zoological. G: Carritt would say that if you
want Croce on expression, you must begin with intuition, beauty, form, and art,
not with pirots. S: But then you would say that is precisely the trouble. G: I
would say it leaves too much unanalysed. If one wants to understand what it is
for a creature to express grief, or a belief, or a judgement, one needs more
than a pious appeal to the life of spirit. S: Yet Oxford seems to have received
Croce mainly through aesthetics. G: Exactly. Bosanquet on Aesthetic. Carr on
Bosanquet on Croce’s Aesthetic. Bradley’s lecture on poetry. Balfour’s Romanes
Lecture. Collingwood’s Principles of Art. Carritt’s later retrospective. The
Croce that entered Oxford most effectively was the Croce of expression in art,
not the Croce of a fine-grained philosophy of linguistic acts. S: Which is why
nobody at Oxford, in that line, stopped to ask what “to express that ppp”
amounts to. G: Or if they did, they asked it in a literary-aesthetic rather
than a logical-psychological register. S: So when Croce says intuition and
expression are one, he is not distinguishing to express that ppp from to mean
that ppp from to imply that qqq. G: Precisely. And that is where my Moore point
enters as a local correction. S: State it. G: If I say “It is raining,” I do
not thereby imply that I believe it is raining. I express the belief. That is not
an implicature in the strict sense. It is not derived from conversational
maxims. It belongs to the function of the indicative, or to the conventional
relation between sincere indicative utterance and belief-display. S: So
“express” there is thin. G: Thin and local. It marks the manifestation of
attitude, not the originary formation of thought. S: And this differs from
Croce’s expression, which is thick and constitutive. G: Exactly. Croce’s
expression gives form to content. My “express” often merely indicates the
outwardly characterisable manifestation of a state that is already conceptually
individuated. S: Then the danger is obvious. One might think the two uses are
merely different styles for the same phenomenon. G: And that would be a mistake
of category, not merely of vocabulary. S: Let us bring in Carritt’s 1953 piece
more directly. G: Carritt begins historically: few recent philosophers had such
wide influence as Croce. He tracks the English line through Bradley, Balfour,
Bosanquet, Collingwood, Croce’s own Oxford visit in 1933. So far so good. S:
But Carritt is doing reception history with doctrine in the background. G: Yes.
He is speaking as an Oxford aesthete-philosopher. He is not doing conceptual
analysis of the verb “express.” S: He is speaking of Croce’s Aesthetic as a
philosophical force, not of “to express” as a family of logico-pragmatic
predicates. G: Precisely. Which is why, from my angle, the essay is useful but
incomplete. S: Incomplete because it leaves the Crocean notion too large. G: Yes.
“Expression” is allowed to remain majestically under-specified. S: And yet one
can see why Oxford liked that. G: Very much so. Oxford in those decades liked
terms that could carry a civilisation. “Expression,” in the Crocean line, did
just that. It joined art, language, intuition, history, criticism. S: Whereas
your own style is to split it. G: To split it where splitting is
philosophically hygienic. If “express” covers saying, meaning, implying,
avowing, manifesting, embodying, and constituting, then it covers too much. S:
Let us try a little formalism. G: Very well. Suppose UUU utters sentence sss in
context ccc. S: The Crocean tendency would be to say that in the expressive act
the content ppp is formed. G: While I would rather distinguish: Said(U,s,c)=pSaid(U,s,c)=pSaid(U,s,c)=p,
Mean(U,s,c)=pMean(U,s,c)=pMean(U,s,c)=p,
Implicate(U,s,c)=qImplicate(U,s,c)=qImplicate(U,s,c)=q,
Express(U,s,c,BelUp)Express(U,s,c,Bel_U p)Express(U,s,c,BelUp). S: So the
expression relation takes, not directly the propositional content, but perhaps
the attitude as object. G: In many ordinary cases, yes. To utter “It is
raining” sincerely is to say that ppp, mean that ppp, and express belief that
ppp. These are connected but not identical. S: Croce would object that you have
already dissected the living act into a bureaucracy. G: He would call it
anatomy after the funeral. I would call it not confusing the lungs with the
weather. S: Then the pirot passage is your answer to a different problem: when
can a creature count as expressing anything at all? G: Exactly. If “xxx judges
that ppp” is an admissible psychological ascription, and if a creature can
express that it judges that ppp, then we may need to recognise higher-order
judgement-capacities or at least their manifestational equivalence. S: Hence
the line: if xxx expresses that φ\varphiφ, then ceteris paribus xxx judges that
φ\varphiφ. G: Yes, though one must be careful with the schema. In the passage I
was trying to preserve a general law: if xxx expresses that ϕ\phiϕ, then xxx
judges that ϕ\phiϕ, while allowing that “judges” and “judges’” may collapse
behaviourally. S: So expression is evidence of an underlying
rational-psychological state. G: Or at least of a state apt for such rational
reconstruction. S: That is already a long way from Croce. G: A long way, but
not entirely disconnected. Both Croce and I care that expression not be treated
as a mere afterthought. We differ on where to place it in the order of
explanation. S: He gives it primacy. You give it a place in the architecture of
mindedness. G: Precisely. S: And perhaps a derivative place, as your own
wording says: “a general though probably derivative law.” G: Yes. I am not
making expression the metaphysical heart of the matter. I am saying that if you
want creatures capable of public mindedness, you will need structures that make
expression possible. S: Which sounds almost evolutionary. G: It is certainly
phylogenetic in flavour. The talking pirot arrives later. Before speech, there
may be manifestations without propositional articulation. After speech, one
gets expression that can take the form “that ppp.” S: Croce would say that
articulation is not an add-on but already part of formed intuition. G: And I
would say that this is where his whole doctrine is too quick. S: Let us bring
in Bosanquet again. G: Bosanquet’s old-guard virtue was that he admired Croce’s
cleansing energy but thought he over-purified the aesthetic. One could adapt
that judgment here: Croce purifies “expression” until it risks swallowing distinctions
that any good analyst must restore. S: Carr, then, is on the side of Croce
against Bosanquet? G: In that early dispute, yes, more or less. He thinks
Bosanquet has not fully understood the radicality of Croce’s aesthetic
doctrine. S: And Collingwood? G: Collingwood is the real deep transmitter. With
him, expression becomes central in a way that makes art a matter of clarifying
emotion rather than merely arousing it. S: So by the time of Carritt’s 1953
essay, Croce is no longer merely an Italian visitor but an Oxford ancestor. G:
An elective ancestor, yes. Not one of the local bloodline, but one of the
adopted spirits. S: And yet you remain dissatisfied. G: Naturally. Oxford can
inherit magnificently and analyse lazily. S: That is severe. G: It is affectionate
severity. The Croce reception was philosophically serious, but it did not
usually ask the question I want asked: when we say that a subject expresses
something, what exactly are we attributing, and what order of state, content,
or capacity is presupposed? S: Which brings us back to your higher-order point.
G: Yes. Suppose a creature merely has first-order states: BxpB_x pBxp, DxpD_x
pDxp, JxpJ_x pJxp. S: Then perhaps it can behave in ways we interpret as
goal-directed or responsive. G: But if we want a creature that can express that
it believes that ppp, or that it judges that ppp, then we may need:
Bx(Bxp)B_x(B_x p)Bx(Bxp), Dx(Dxp)D_x(D_x p)Dx(Dxp), Jx(Jxp)J_x(J_x
p)Jx(Jxp), or some functional equivalents. S: And that is where your “law”
enters: Jx2p↔Jx1pJ^2_x p \leftrightarrow J^1_x pJx2p↔Jx1p, and so on. G:
Under certain pressures, yes. Not because the notation is beautiful, but
because the architecture of expression requires some closure or reflective
accessibility. S: Croce would insist that you are mistaking a late logical
refinement for the primal expressive act. G: He would. And I would reply that
unless one sorts the levels, one cannot explain how a creature comes to have
the very public capacities on which Crocean culture itself depends. S: Let us
be charitable. Perhaps the Oxford Croceans were never trying to answer your
kind of question. G: Quite possibly. Carritt was doing something else, and
doing it well: preserving the record of how Croce’s aesthetics lived in Oxford
minds. S: Through Bradley, Balfour, Bosanquet, Collingwood, the 1933 visit, the
translation, the memoir. G: Yes, and that history matters. It shows how a
concept can travel without being conceptually sharpened in every respect. S:
Then perhaps your own role, had you cared to play it, would have been to
sharpen “expression.” G: A dangerous suggestion. The moment one sharpens a
beloved cultural term, one risks being accused of behaviourism, mechanism, or
simply bad manners. S: Collingwood might already have accused you of that. G:
He would have said that my meaning-theory externalises what the Italians know
inwardly. S: And you would have said? G: That recognising intentions and public
inferential conditions is not externalism but the grammar of responsible
speech. S: Then the real divergence is this: Croce — expression is the life of
formed intuition. Grice — expression is one analysable relation among
attitudes, utterances, intentions, and inferences. G: Precisely. Put that on
the blackboard and leave it there. S: Shall we add the historical line beneath
it? G: Very well. 1920: Bosanquet on Croce in Mind. Carr replies. 1923: Croce
in Oxford for the honorary degree. 1930: Antistoricismo. 1933: Shelley at St
Margaret’s Hall. Collingwood metabolises Croce. 1949: Carritt translates My
Philosophy. October 1952: Berlin reviews it. 20 November 1952: Croce dies.
October 1953: Carritt writes Croce and His Aesthetic in Mind. S: A fine
sequence. G: A sequence, yes. Whether it is a concept yet is another matter. S:
And your own verdict? G: That Croce’s “expression” was important enough to
deserve a more exact philosophical treatment than Oxford usually gave it; and
that, if one takes seriously what it is for a creature to express anything at
all, one must proceed stage by stage, from attitude to reflexive attitude, from
manifestation to articulated avowal, and from avowal to the public life of
meaning. S: Which sounds almost evolutionary. G: Or merely Oxonianly sober. One
learns to speak before one learns to aestheticise speech. Croce sometimes
writes as if spirit had skipped the middle steps. S: Then let us end with your
favourite austerity. G: Very well. “Expression” is not a blank cheque. If it is
to explain anything, it must not be allowed to explain everything.Grice: Croce,
devo confessare che la tua analisi dell’espressione ha solcato i mari e, grazie
al caro Collingwood, è arrivata persino alle rive di Vadum Boem, cioè Oxford. La profondità con cui distingui tra espressione e intenzione filosofica ha
illuminato più di una conversazione tra noi inglesi, che spesso ci arrovelliamo
su questi temi senza la tua chiarezza italiana!
Croce: Grice, sono lieto che la mia riflessione abbia trovato eco
oltremanica! La distinzione tra espressione e intenzione non va sottovalutata:
esprimere non è semplicemente comunicare, ma è dare forma viva al pensiero, sia
nell’arte che nel linguaggio quotidiano. E mi fa piacere che Collingwood abbia
saputo cogliere questo aspetto e trasmetterlo agli amici di Oxford. Grice: E proprio questa “forma viva” è ciò
che mi affascina, Croce. Nel nostro dibattito filosofico, spesso ci
concentriamo sulle implicature, su ciò che viene “inteso” più che su ciò che
viene “espresso”. Ma tu ci ricordi che l’espressione è un atto creativo: quando
dico qualcosa, non solo comunico una credenza, ma la plasmo e la offro al
mondo, quasi fosse una piccola opera d’arte.
Croce: Hai colto il cuore della mia filosofia, Grice! Ogni espressione,
anche la più semplice, porta con sé una storia, una grammatica del pensiero che
si riflette nella lingua. Come ho discusso riguardo ai formalismi e agli
informalismi, la lingua italiana non si lascia mai ridurre a meri schemi
logici: “il” di Peano non è mai semplicemente “il” nell’italiano vero. Ecco, la
bellezza sta proprio in questa divergenza, che rende la nostra conversazione
mai banale, sempre ricca di senso e di spirito. Croce, Benedetto (1888).
Figurine Goethiane
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: CU
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cuoco –
Ossia: Grice e Cuoco: l’implicatura conversazionale dell’accademia. Grice:
“A philosopher that only Italy could produce!” Vincenzo Cuoco
(Civitacampomarano, Campobasso, Molise): l’implicatura conversazionale
dell’accademia. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means beyond
what is said by treating conversation as a cooperative enterprise guided by
intelligible norms (so that implicatures are inferable, cancelable products of
practical reasoning about why a speaker would have spoken as they did). Cuoco,
by contrast, is best read in your passage as theorizing the academy, politics,
and “national-popular” formation rather than the micro-logic of inference in
everyday talk: his concern with how one must “speak to” new popular forces, how
public instruction forms a coscienza nazionale popolare, and how institutions
mediate between tradition (e.g., medieval-catholic inheritance) and modern
liberal energies turns “conversationality” into a civil and pedagogical
problem—how a nation comes to share reasons, not merely how an individual
hearer computes an implicature. If Grice’s rationality is primarily a normative
model for interpreting utterances (maxims, intention-recognition, inference),
Cuoco’s rationality is programmatic and historical: it asks what conditions
make shared understanding possible at all (schooling, civic language, political
legitimacy), so that the academy’s “implicature” is less a tidy semantic
by-product than the institutional subtext whereby elites communicate, recruit,
and fail to recruit the people. More specific context aligns with this: Cuoco’s
Saggio storico sulla rivoluzione napoletana del 1799 was first published in
1801 and famously diagnoses the revolution’s failure as a disjunction between
intellectual élite and populace, while his 1809 Progetto di decreto per la
pubblica istruzione (prepared for the Murat regime; later reprinted) explicitly
frames public education as the indispensable instrument for forming a
national-popular consciousness—so, in a Gricean gloss, Cuoco is preoccupied
with the large-scale background that makes cooperative reason in public
discourse sustainable, whereas Grice is preoccupied with the local mechanics by
which cooperation yields interpretable meaning here and now. Grice: “A philosopher that only Italy could produce!” Vico. Studia a
Napoli sotto Falconieri. Conosce Galanti. Partecipa con Falconieri e scrive La
rivoluzione napoletana. L’accademia in Italia, e un originale romanzo
utopistico proposto in forma epistolare, e quindi rientrò nel Regno di Napoli
governato da Giuseppe Bonaparte, ricoprendovi importanti incarichi pubblici,
prima come Consigliere di Cassazione e poi Direttore del Tesoro, dove si distinse
inoltre come uno dei più importanti consiglieri del governo di Gioacchino
Murat. In questo ambito preparò nel 1809 un Progetto per l'ordinamento
della pubblica istruzione nel Regno di Napoli, nel quale l'istruzione pubblica
è vista come indispensabile strumento per la formazione di una coscienza
nazional popolare. Seguace del italo pelasgiche, trova il suo asse, il suo
fulcro nel Papato, espressione di purità religiosa e d'originaria sapienza, e
si rinnoverà, se il presente sarà a sufficienza legato al passato, cioè alla
tradizione medievale- cattolica; C., pur mantenendo ferma la remotissima storia
italo -pela sgica ed estrusca e poi ancora romana, pur riconoscendo l'alta
missione civilizzatrice della Chiesa nel Medio Evo, questo primato vuol
rinnovellare solo nel gioco delle li bere forze, espresse da quella tragica
crisi che è la rivo luzione francese ed italiana, nel loro sviluppo, e nello
spiegamento della loro maggior coscienza; nello Stato laico, insomma, che
afferrni sì la religione, come luce alla plebi, ma affermi pure una sua intima
naturale ra gione, che con la religione non ha nulla a che fare. E in
quest'accettamento delle nuove forze popolaresche, alle quali bisogna parlare,
perchè la volontà di nazione sia realmente nazione, e la volontà di Stato
realmente Stato, C. si lega ad un altro grande, MAZZINI , tanto diverso da
GIOBERTI , ma pur con questi entusiasta caldo nella visione del futuro popolo
dell'Italia re denta. L'educazione nazionale nel pensiero cuochiano. Il popolo
e la scuola. Italia. Italo. Grice: “Clifton, 1928. Preparing for my
Grand Tour, I was checking Cuoco’s Descrizione delle Sicilie and thought I had
spotted a solecism. Shropshire, who has a taste for eccentric exoticisms,
assured me that only ONE Sicilia is the real one, the other being what he
called a not-the-trouser-word Sicily: not the Sicily that wears the trousers.
He explained (with the air of a man elucidating etymology) that the sobriquet
was used for part of the southern peninsula.”[Editorial note (corrected): Cuoco’s
plural is perfectly orthodox for the period. “The Two Sicilies” (le Due
Sicilie; Latin utriusque Siciliae) names the paired realms of Naples on the
mainland and Sicily proper, long treated administratively and titulary as two
“Sicilies” under one crown; hence the habitual plural in late-18th-century
usage, which survives institutionally in the later “Kingdom of the Two
Sicilies.” Grice: Cuoco, devo confessare che l’accademia italiana mi
sembra una vera giostra di pensieri! Solo qui si può trovare un filosofo che,
tra Vico e Falconieri, scrive romanzi utopistici in forma epistolare e poi si
ritrova Direttore del Tesoro! Dimmi, hai mai pensato di mettere le tue idee
sulla pubblica istruzione in una canzone napoletana? Cuoco: Grice, sarebbe
stato un successo! Immagina, “La coscienza nazional popolare” in versione
mandolino. In fondo, ogni riforma parte dal ritmo: se la scuola balla, anche il
popolo si sveglia. Ma attento, tra un passo di danza e un progetto, rischio di
perdere il posto al Tesoro! Grice: Ecco, Cuoco, tu ci insegni che la tradizione
medievale-cattolica non si può dimenticare, ma bisogna rinnovarla con qualche
passo di tarantella, magari. Mazzini vorrebbe un’Italia che canta, Gioberti
preferisce meditare… tu quale scegli, il concerto o la riflessione? Cuoco:
Grice, io dico che prima si riflette, poi si canta! La scuola è come un coro:
se ognuno trova la sua voce, l’Italia sarà davvero “redenta.” E se la
rivoluzione porta una maggiore coscienza, allora che sia almeno una rivoluzione
allegra, con finale a sorpresa! Cuoco, Vincenzo (1790). Descrizione storica e
geografica dell Sicilie.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Curi –
Ossia: Grice e Curi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei figli di Marte -- passione e compassione, senso e consenso Umberto
Curi (Verona, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei figli di Marte -- passione e compassione, senso e consenso.
Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers get from what is said to what is meant by treating
talk as a cooperative, norm-regulated enterprise in which speakers are
accountable to rational expectations (relevance, sufficiency, clarity, etc.),
so that implicatures are not free poetic add-ons but products of disciplined
inference from shared conversational aims. In the passage’s idiom, Umberto Curi
is presented as a philosopher of “ragione conversazionale” and “implicatura
conversazionale” who relocates the centre of gravity from Grice’s inferential
micro-mechanics to the broader cultural and ethical drama in which conversation
is embedded: polemos, civilità, war and peace (Eirene), mythos and narration,
and the oscillation between sense and consensus, with philosophical life
figured as struggle (pólemos) rather than merely as coordination under a
cooperative principle. Where Grice’s rationality is chiefly methodological—how
a hearer can justify an interpretation as the uniquely reasonable one given the
speaker’s putative cooperativeness—Curi’s rationality is more genealogical and
existential, tracking how persuasion, conflict, and shared life shape what can
count as sense at all; implicature, on this telling, becomes less a calculable
by-product of maxims and more a symptom (sometimes comic, sometimes tragic) of
the tension between passion and reason in public discourse. Online biographical
summaries reinforce the thematic fit: Curi’s mature work is often described as
focusing on the politics–war nexus and the notion of polemos (Heraclitus to
Heidegger), alongside an emphasis on narrative (including cinema) and on
elemental themes such as love, death, pain, and fate—materials that naturally
invite a “conversational” vocabulary, but one whose point is interpretive and
civilizational rather than Grice’s narrowly explanatory ambition to derive implicatures
from rational conversational norms. Grice: “I like C.; unlike me, we would call
him a prolific philosopher; my favourite are his reflections on ‘eros’, ‘amore’
and bello, but he has also written on various topics related to
maleness!” Si laurea a Padova sotto DIANO,
GENTILE, e BOZZI. Insegna a Padova. Conosce CACCIARI. Filosofa sul nesso
politica-civilita e guerra e sul concetto di ‘polemos’ – cf. Grice
epagoge/diagoge “”War is war” – Eirene --, Valorizza la narrazione, intesa come
mythos, Medita su alcuni temi fondamentali dell'interrogazione filosofica,
quali l'amore e la morte, il dolore e il destino. Endiadi: figure della
dualità” La filosofia come ‘bellum’” La forza dello sguardo” – Lat. vereor –
warten: to see --; “Meglio non essere nati: la condizione umana” – “Lo schermo”
Un filosofo al cinema, Quello che non e filosofo, ma ha soltanto una
verniciatura di casi umani, come il maschio abbronzato dal sole, vedendo quante
cose si devono imparare, quante fatiche bisogna sopportare, come si convenga, a
seguire tale studio, la vita regolata di ogni giorno, giudica che sia una cosa
difficile e impossibile per lui. A questo maschio bisogna mostrare che cos'è
davvero la filosofia, e quante difficoltà presenta, e quanta fatica comporta.”
Accademia La libertà non è soltanto l'essere-liberati DA lle catene né soltanto
l'esser-divenuti-liberi PER la luce, ma l'autentico essere-liberi è
essere-liberatori DA il buio. La ridiscesa nella caverna non è un divertimento
aggiuntivo che il presunto libero possa concedersi così per svago, magari per
curiosita. E esser-ci dentro tutto, essa soltanto, il compimento autentico del
divenire liberi. L'essenza della verità, La brama dell'avere” si ha un attento
e puntuale riesame sia storico-filosofico che critico-filologico della
fondamentale categoria Triade arcaica. passione, have, habere, habitus,
comportamentismo, behaviourism. La brama dell’avere, anticonformismo, guerra e
pace, Eirene – cosmologia anthropologia, l’orto di Zenone, lo scudo d’Achille,
I figli di Marte, il mantello e la scarpa libido. Grice, St. John’s, 1967. “Just browsing through recent publications at
the Bodleian: Cusani’s comportamentismo! Behaviourism is horribly enough, but
in what way is to behave to comport? And what about misbehave! I should ask Ryle,
but I don’t talk to that man.” Grice: Curi, devo
ammettere che la tua filosofia mi manda spesso “in guerra”: dai figli di Marte
all’eros, ogni testo è una battaglia tra passione e ragione! Ma dimmi, se la
vita è davvero polemos, chi vince: il senso o il consenso? Curi: Caro Grice, la vita è come lo scudo
d’Achille: ci sono colpi, riflessi, e persino qualche abbronzatura, ma alla
fine vince chi sa ridere tra le fatiche. Il consenso serve al dialogo, il senso
alla sopravvivenza filosofica… e la passione fa da arbitro, anche quando si
parla di amore o di maschi “verniciati” dal sole! Grice: Ecco, Curi, tu porti la filosofia
direttamente nell’accademia e persino sul grande schermo! Mi chiedo: se Platone
fosse qui, preferirebbe la libertà della caverna o la brama dell’avere una
popcorn extra durante il film? Curi:
Platone, secondo me, avrebbe scelto la libertà… ma solo se la popcorn fosse
liberata dal burro! In fondo, l’essere-liberi è anche essere-liberatori dal
buio della sala, specie quando il film è una commedia filosofica. Grice,
ricordati: la filosofia non è solo fatica, è anche una splendida occasione per
sorridere e scoprire quanta passione si nasconde dietro una scarpa o uno scudo.
Curi, Umberto (1964). Il problema dell'unità del sapere nel comportamentismo,
Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Cusani –
Ossia: Grice e Cusani: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del primo idealista – lo stato. Stefano Cusani (Solopaca,
Benevento, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del primo idealista – lo stato. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
communication as a fundamentally rational, cooperative activity: what a speaker
means is not exhausted by sentence meaning, but is anchored in intentions (to
produce a response via the audience’s recognition of that intention) and
regulated by norms like the Cooperative Principle and maxims, so that hearers
can infer implicatures as products of practical reasoning about what a rational
interlocutor would be doing in context. By contrast, Cusani’s 1837 Progresso
piece (Cusani, Stefano (1837). Contributo. Il Progresso delle scienze, delle
lettere, e delle arti) belongs to a very different intellectual project: early
Neapolitan post-Enlightenment “civil philosophy” and
historiography-of-philosophy ambitions associated with the journal, where
“reason” is typically treated in large-scale terms (method, intellectual
progress, philosophical education) rather than as a micro-theory of
conversational inference; so where Grice builds a normative mechanism that
explains how interlocutors extract additional, non-literal content from
ordinary utterances under rational constraints, Cusani is better read as
contributing to a cultural-philosophical account of reason’s development and
authority, not a technical account of how conversational meaning is generated
turn-by-turn. More specific bibliographic context: Treccani’s Dizionario
Biografico notes Cusani’s assiduous collaboration with Il Progresso beginning
in 1837, while later bibliographies list his first fully identified Progresso
essays in 1839 (e.g., Del metodo filosofico… in vol. XXII, 1839), suggesting
that the 1837 “Contributo” reference marks his earliest datable journal
presence even if the exact title/page span is not consistently recoverable from
common online catalogs. Grice: “I love C.; for one, I was born at
Harborne, but nobody cares; Cuasani was born in Solopaca, and there’s a ‘corso
Cusani’, and a ‘Biblioteca C.’.” Grice: “C. would have been friend with
Bosanquet; both are Hegelians – Italians, after SOME Germans, were the first to
endorse the philosophy of the absolute spirit inmanent to dialectic – Cusani
does attempt to respond to a criticism on the ‘assoluto’ brought up by Hamilton
(of all people), and consdtantly refers to the ‘metafisica dell’assoluto’ – a ‘progetto,’
he humply titles it!” Dei Pontaniani.
Frequenta il circolo di Puoti, insieme a SANCTIS e
GATTI. Punto di partenza della sua filosofia e
la storiografia filosofica. Insegna a Montecassino. Conosce
SPAVENTA. Idealista esponente dell’ecletticismo Della fenomenologia, il fatto
di coscienza inter-soggetiva”; Del metodo filosofico; Storia dei sistemi
filosofici; Della materia della filosofia e del solo procedimento a poterlo
raggiungere; “Il romanzo filosofico; La poesia drammatica; “L’assoluto – l’obbjezione
d’Hamilton; Logica immanente e logica trascendentale; “Compendio di storia di
filosofia”; Della lirica considerata nel suo svolgimento storico e del suo
predominio sugli' altri generi di poesia”; “Economia politica e sua relazione
colla morale”; “L’essere e gl’esseri: disegno di una metafisica”; “Percezione
dell’esistenza”. filosofia del diritto volonta de’ suoi simili, nel cui insieme
sta la scienza del diritto. Ma lo scopo o la destinazione dell’uomo ingenera
delle relazioni tra la morale e l’economia; deve quindi di necessita
ingenerarne eziandio tra il diritto e l’economia”. l’assoluto, il relativo,
spirito soggetivo, spiriti soggetivi, spirito oggetivo, storiografia filosofica
di Cousin, unita latitudinale della filosofia, l’assoluto di Bradley, Hamilton,
l’obbjezione all’assoluto, l’essere e la metafisica, gl’esseri e la metafisica,
economia e morale, la fenomenologia, il fatto di coscienza intersoggetiva,
hegelismo, Vico, Galluppi, Mamiami, Colecchi, Rosmini. Grice: Cusani, mi
confesso: da idealista inglese, ogni tanto mi perdo tra il tuo “assoluto” e la
dialettica. Dimmi, esiste davvero una logica immanente che salva l’ora del tè?
Cusani: Grice, se fosse per la logica trascendentale, avremmo tutti il tè
freddo! La logica immanente invece riscalda pensieri e tazze: è l’assoluto che
si fa infuso, anche a Montecassino. Grice: Ma allora il “progetto” della
metafisica dell’assoluto è una ricetta segreta? Hamilton non ci ha mai aggiunto
lo zucchero! Cusani: Ecco perché preferisco la filosofia storica: tra Puoti e
Spaventa si discuteva persino se la coscienza intersoggettiva debba essere
servita con biscotti o pane e olio. In fondo, la vera dialettica nasce nella
convivialità! Cusani, Stefano (1837). Contributo. Il Progresso delle scienze,
delle lettere, e delle arti.


No comments:
Post a Comment