Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: W
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Winspeare
– Ossia: Grice e Winspeare: la ragione conversazionale e l’elogio d’Antonino,
della filosofia romana. Lessicografia filosofica, linguistic botanising, storia
della filosofia. Cicerone. Note sul Saggio di filosofia del diritto Il Gruppo
di Gioco di H. P. Grice. Davide Winspeare (Portici, Napoli, Campania). Compared
institutionally, Grice and Winspeare belong to very different academic worlds.
Grice’s formula is exact in the Oxford sense. “Fellow and Tutor in philosophy
at St John’s” places him inside the collegiate tutorial system; “CUF University
Lecturer in philosophy at Oxford” places him in the wider university faculty
structure. So Grice’s position is dual in the characteristic Oxford way:
college tutor and university lecturer. Davide Winspeare is not comparable in
that sense at all. He was not an Oxford-style don, nor primarily a university
teacher in the modern professorial sense. He is better described as a
Neapolitan jurist, public official, and later philosophical writer. The best
biographical sources identify Davide Winspeare — also often given as David
Winspeare — as born in Portici in 1775 and deceased in Naples in 1847; educated
in Naples, trained in law, active as fiscal official, procuratore generale of
the Commissione feudale, avvocato generale at the Cassazione, and only later,
after leaving legal practice in 1834, devoted especially to philosophical
studies. [treccani.it], [treccani.it], [it.wikipedia.org] So the plain institutional
contrast is this. Grice was a modern Oxford don with a dual
college-and-university appointment. Winspeare was a jurist-philosopher of the
Neapolitan state and legal world, whose philosophical identity emerged
alongside and after a major public career in law and administration. That fits
your philosophical comparison rather well. Grice works from the micro-structure
of rational communication: intention, recognition, uptake, implicature.
Winspeare, at least in the Ciceronian material you are using, works from the
macro-structure of civic philosophy: how discourse shapes moral and juridical
outlook in a public culture. So if you want the sharpest formulation, I would
put it this way. Grice is an Oxford philosopher of conversational reason,
formed in tutorial dialogue and faculty lecture. Winspeare is a Neapolitan
jurist-philosopher whose writing belongs to the civic-rhetorical and
legal-intellectual world, where philosophy is tied to public life, reform, and
the moral uses of eloquence. There are a few factual corrections needed in your
draft. First, the dates. Davide Winspeare was born in 1775, not a
nineteenth-century younger figure of the 1826 generation. The 1826 item in your
note is a work date, not a birth marker. [treccani.it], [treccani.it], [it.wikipedia.org]
Second, the name form. Modern reference works use both Davide Winspeare and
David Winspeare. If you want an Italian entry, Davide is preferable, but one
should note the bilingual usage. [treccani.it], [treccani.it] Third, “ancestors
are from Yorkshire in a bad time” is not wholly fanciful, but it should be
handled cautiously. Family-history material does connect the Winspeare lineage
to northern England, especially Yorkshire, and to recusant/Catholic migration
narratives; but for a scholarly headnote I would rely first on the standard
biographical sources, which emphasise Portici, Naples, legal training, and
state service. The broader family tradition links the Winspeare family to
Yorkshire and recusant English Catholic origins, but the standard biographical
notices on Davide Winspeare emphasise his Portici birth, Neapolitan education,
legal career, and later philosophical studies. [nobili-napoletani.it],
[treccani.it], [treccani.it] Fourth, your emphasis on Cicerone and filosofia
romana is plausible as a thematic hook, but the secure biographical record
foregrounds his legal and historical-juridical work first: Delle confessioni
spontanee de’ rei in 1807, Storia degli abusi feudali in 1811, and the later
Saggi di filosofia intellettuale in the 1840s. The best-attested sequence of
Winspeare’s work runs from legal and juridical writings such as Delle
confessioni spontanee de’ rei and Storia degli abusi feudali to the later Saggi
di filosofia intellettuale. [treccani.it], [treccani.it] So the clean
comparative answer, in the style you seem to want, would be this: H. P. Grice
was an Oxford don in the strict institutional sense, both Fellow and Tutor in
philosophy at St John’s College and CUF University Lecturer in philosophy at
Oxford, combining the intimate tutorial culture of the college with a wider
faculty role. Davide Winspeare, by contrast, belongs to the very different
world of Neapolitan legal and civic philosophy: trained in law, active as
public official and jurist, and only later devoted more fully to philosophical
writing. The institutional contrast illuminates the intellectual one. Grice
analyses how meaning becomes publicly recoverable in rational conversation;
Winspeare exemplifies a broader civic-philosophical style in which discourse is
valued for its power to shape public reason, legal order, and moral
orientation. [treccani.it], [treccani.it], [it.wikipedia.org] If you want, I
can now compress that into one very short headnote, or I can give you a tighter
paragraph that foregrounds Cicero and “filosofia pratica” more aggressively.Per
W. la ragione conversazionale splender nell’elogio d’Antonino, della filosofia
romana." Grice’s
theory of reason-based conversational meaning turns on the idea that what
someone means is not exhausted by lexical content or by learned “equivalences,”
but is fixed by a recognitional, reason-giving intention: the speaker intends
the audience to arrive at a response (typically belief), intends the audience
to recognize that intention, and intends that this recognition function as the
audience’s reason for uptake, so that implicature is what a competent
interlocutor may responsibly infer beyond what is said. Winspeare, by contrast,
is “discursive” in the Ciceronian sense: his prose about Cicerone’s achievement
(giving “cittadinanza latina” to Greek discipline and reattaching knowledge to
the practical ordering of private and public life) treats philosophy as a civic
rhetoric whose point is to re-form the reader’s moral and juridical
orientation; the reader is invited to move from eloquence to commitment, from
speculative cause-hunting to the unity of a principle binding psychology and
morals. The comparison is thus clean: Grice provides the micro-mechanics by
which a conversational move can rationally obligate an interpreter (what
justifies the step from what is said to what is meant), while Winspeare
exemplifies a macro-style of philosophizing in which meaning is made to shine
by its practical destination, not merely by semantic correctness—Ciceronian
“philosophia practica” as the art of making reasons live in a public language.
Put in Grice’s own terms, Winspeare’s praise of Antoninus and Cicero is less a
semantic report than a designed invitation: the text aims at uptake through the
reader’s recognition of its rhetorical intention, and that recognition is meant
to count as a reason to admire Cicero’s civilizing work; so, if Grice explains
how implicature is calculable in conversation, Winspeare shows how
philosophical writing can be a long-range conversational act, whose
“implicatures” are moral and institutional as much as propositional. Note
(epilogue, as written by Grice): When I was studying Winspeare in Speranza's
catalogue, that got me thinking. This is the only "W" in Speranza's
list -- and when was the first "W" here in England? I found out that
W is actually V^V -- or VV -- and that indeed, even in my native Staffordshire
the Mercians had a problem for that! Appendix (impersonal): The letter W enters
Latin-script writing because Germanic languages needed a distinct sign for the
/w/ sound that Classical Latin did not represent with a separate letter; early
scribes wrote it as a double u (uu), later also using the runic wynn (ƿ) in Old
English, but after the Norman Conquest the continental scribal practice of writing
a ligatured uu as a single character spread in England, and in the angular
book-hands that dominated learned writing the two u’s often took pointed forms
resembling two v’s (vv), yielding the familiar W shape. In the milieu of Oxford
and other English schools from roughly the late 12th century onward—when
Anglo-Norman and Latin documentary culture, charter hands, and book production
intensify—this ligatured form becomes standard in Latin and bilingual materials
whenever names or vernacular terms require it, so that “double-u” (historically
uu) is written with the appearance of “double-v” (vv) in the prevalent scripts
of the learned clerical and university world. Lessicografia filosofica, linguistic botanising, storia della filosofia.
CICERONE. ANTONINO. Grice: “Essential Italian philosopher. My
Italian friends do not consider me Italian, though! W.’s ancestors are from
Yorkshire in a bad time. Henry VIII. So the king’s option was clear: either
your head off or move to Capri. I chose the
second.”” Delle confessioni spontanee de’ rei, L’abuso feudale, Voti de’
Napolitano, La voce di Napodano; ossia, illustrazione del patto di Capuana e
Nido, Le Leggi di CICERONE; Delle chiese ricettizie del regno, Filosofia,
Dissertazioni legali; La colonia perpetua ed il diritto feudale abolito. La
filosofia romana comincia da CICERONE. A CICERONE è dovuta la lode d’aver dato
la cittadinanza latina alla disciplina greca, e d’avere eccitato in questo
studio l’emulazione de’ suoi cittadini. Di CICERONE è il vanto d’avere richiamato
la scienza ai principi dell’accademia e d’averla applicata alla vita si private
che publica, e di darli una lingua che prima non ha. Pe’quali meriti, CICERONE
raccolge in se la gloria dei maestri greci. Sapiente come l’agora, eloquente
come l’accademia, erudito come il lizio, e austero come il portico, CICERONE
compende in se le più chiare menti di Grecia, sì che risplende nel mondo
intelligente, non solamente come il luminare della filosofia latina, ma come il
più ornato, il più elegante, e il più retto ingegno, che onra la spezie umana.
Che se mancogli il merito dell’invenzione, ne ha bene un altro che quello
eguaglia ed avanza, cioè l’essere stato tra gl’antichi il più utile alla
FILOSOFIA PRATICA, avendo rimosso dalla speculativa la investigazione della
causa naturale, e dimostrato l’unità del principio a cui s’annodano la
psicologia e la morale. Infatti, avendo, come nell’agora, stabilito per scopo
d’ogni filosofia la conoscenza di se medesimo, da questo fa nascere la
conoscenza del divino, la celeste origine delle anime umane e l’ordine morale
degl’esseri creati, il fine de’beni e de’mali. FILOSOFIA DISCORSIVA FILOSOFIA
PRATICA GRECISMI SUPERFLUI. Cicerone. G.: Winspeare, non smetto mai
di pensare con simpatia alle tue radici nello Yorkshire: dev’essere stato un
luogo straordinario per lo sviluppo di uno spirito tanto curioso! E confesso
che trovo irresistibile il modo in cui hai scavato – quasi con fine
lessicografico – nella filosofia romana, soprattutto nelle tue disamine su Cicerone.
W.: Caro Grice, che piacere sentirlo! In effetti, Yorkshire e Napoli sono mondi
lontani, ma la filosofia ha il dono di collegare i punti più disparati.
Cicerone è sempre stato per me un ponte tra le discipline antiche e la vita
civile: la sua capacità di dare cittadinanza latina alla sapienza greca è, a
mio avviso, un gesto di autentico genio. G.: Concordo pienamente! La tua
lettura di Cicerone restituisce non solo l’eleganza dello stile, ma anche la
profondità di chi sa riconoscere la filosofia come pratica discorsiva. È
proprio vero: la gloria dei maestri greci sembra raccolta nella sua figura!
Winspeare: Eppure, caro Grice, nessuna gloria vale senza la capacità di
interrogarsi. Forse il vero merito di Cicerone, e ciò che più mi ispira nelle
mie “inquisizioni”, sta proprio nell’aver fatto della conoscenza di sé la porta
per la scoperta del divino e dell’ordine morale. In fondo, la filosofia, come
la conversazione, è sempre ricerca di senso nel dialogo. So re
passage below -- without preamble or ps -- let us have a fictional 100-move
conversation between Winspeare and Grice -- the interesting poit is that they
do not discuss philosophy. G. explaisn that Speranza is happy because VV i.e. W
is an intereseting letter and Winspeare is the only italian philosopher bearing
it -- so they discuss how a YOrkshireman ended up in Naples because of
religion. And Grice expands on this interesting fact: that most Grices --
including HIS branch, had moved to Edbaston in the West Midalnds from Yorkshire
where Richard dGris had settled a farm that was later called -- and still is --
Gryce Hall --which was inhabited by an ecdentric lord -- so they discuss the
classics, their shared love for Cicero -- the Yorkshire Ridings -- wtih Grice
askingWinspeare what Riding his family originates etc etc G.: Winspeare, I must
begin with an orthographical confession. Speranza is indecently pleased that
you exist. W.: I should hope he is pleased for better reasons than that. G.: He
is, but the first is alphabetic. In his whole gallery of Italian philosophers,
you are the solitary W. W.: Then I am a botanical rarity in the lexicon. G.:
Precisely. A philosophical wynn, or rather a VV with a legal education. W.: I
have been called worse. G.: I have no doubt. But the point matters. W is not
quite an English letter, not originally. It enters by way of need, awkwardness,
and the inability of a stricter alphabet to represent a barbarous sound. W.: So
I am already, in my initial, a case of exile. G.: Admirably put. And since your
family itself knew exile of a sort, the letter becomes almost genealogical. W.:
You refer to Yorkshire and Naples. G.: Exactly. It interests me enormously that
a Yorkshire name should end by philosophising in Naples on Cicero and
Antoninus. W.: The route is less capricious than it sounds. Religion does
strange things to geography. G.: It does. The English Reformation produced more
foreign philosophers than English histories like to remember. W.: Some moved by
choice, others by necessity. G.: Usually the latter dressed up later as the former.
W.: And your own family, I gather, moved too. G.: Yes, though not in the same
direction. Most of the Grices of my line had come down into the West Midlands,
to Edgbaston, from Yorkshire antecedents. W.: From the Ridings? G.: From that
general weather, yes. The family memory, such as it is, runs back to a Richard
d’Gris or de Gris, who settled land later known as Gryce Hall. W.: Still called
that? G.: Still called that, to my amusement. A proper survival of consonants.
W.: And inhabited, you say, by an eccentric lord. G.: Naturally. English
country houses always end by producing either antiquaries or lunatics.
Sometimes both in one body. W.: Then your family legend is already half
Ciceronian: land, name, continuity, and a slight absurdity. G.: Exactly. Which
is why I feel a certain sympathy when I see a Yorkshire name reappearing under
Vesuvius. W.: In Portici, no less. G.: Yes. Not merely Naples in the large, but
Portici in the local. A legal and civic mind growing in Campania under an
English surname. W.: English only by ancestry, of course. My formation is
wholly Neapolitan. G.: Quite. And that is part of the interest. One may carry a
northern name and yet become more Roman than the Romans in one’s prose about
Cicero. W.: I should prefer “Latin-minded” to “Roman,” but yes. G.: Fair
enough. Now tell me: which Riding would your people have claimed, if one forces
the matter? W.: Family tradition points north rather than east or west, though
such traditions improve themselves with repetition. G.: As all respectable
traditions do. The North Riding has the advantage of sounding philosophically
severe. W.: The East would sound more mercantile. G.: And the West more damply
pastoral. W.: Whereas Naples is all three and volcanic besides. G.: Excellent.
That is one reason England exports Catholics so badly and Italy receives them
so well. W.: That is a sentence no jurist should sign, but I understand it. G.:
We are not signing anything. We are merely conversing, which is safer and
usually truer. W.: Safer only if no one is taking notes. G.: Speranza is always
taking notes. W.: Then one must at least be elegant. G.: That was my thought.
Let us begin again with Yorkshire. Did your people leave under the old recusant
pressures? W.: That is the accepted family account. A bad time, as the dry
phrase has it. “Bad” in such genealogies usually means the state had become
theological. G.: Splendid. When the state becomes theological, names begin
travelling. W.: And once names travel, letters travel with them. G.: Precisely.
Which brings us back to W. A foreign body in the Latin script, borne into Italy
by confessional weather, and then naturalised in Campania. W.: You make my
surname sound like a diplomatic mission. G.: Most surnames are. They negotiate
between dead contingencies and living vanity. W.: Then “Winspeare” must
negotiate between Yorkshire consonants and Neapolitan vowels. G.: Admirably.
And rather better than some Englishmen manage their own tongue. W.: You say
that as a classicist. G.: As a classicist and as one who has heard
undergraduates pronounce Cicero as though he were a racehorse. W.: We have
fewer excuses in Naples. Cicero is still half alive in the schools. G.: That is
exactly what I envy. In England one reveres him from a distance; in Italy one
still seems capable of using him. W.: He was for me less a monument than a
civic instrument. G.: Yes. Your praise of him is not merely literary. You say
he gave Latin citizenship to Greek discipline. W.: And more than that. He gave
public language to philosophy in a way useful to private and civic life. G.:
Which is why you speak of philosophia practica. W.: Exactly. The Greek schools
may refine, but Cicero domesticates without vulgarising. G.: That is very well
put. He is Greek enough to think and Roman enough to oblige thinking to enter
public life. W.: Which is why Antoninus matters too. G.: Let us come to
Antoninus. You praise him not as a mystic emperor but as an ethical exemplar
under Roman discipline. W.: Because his prose, if not as elegant as Cicero’s,
joins moral inwardness to civic self-command. G.: A very un-English
combination, unless one counts certain bishops. W.: Or certain dons. G.: We do
not count dons; we classify them and then leave them in the wrong drawer. W.:
Then classify Cicero. G.: Gladly. Sapiente as the agora, eloquente as the
Academy, erudite as the Lyceum, severe as the Stoa. W.: You have been reading.
G.: With pleasure. Your formula is almost too handsome to paraphrase. It makes
Cicero gather Greece by Roman use rather than by Roman conquest. W.: Which is
the better empire. G.: Usually. Intellectual empires are at least less
expensive in cavalry. W.: Not always cheaper in vanity. G.: True. But that
applies to Oxford too. We annex the Greeks every week and pay them nothing. W.:
Naples paid them in another coin. G.: Yes, by making them speak to law,
institutions, and the civic life. That is what I find so unlike my own official
setting. W.: Because you are a tutor and lecturer. G.: Precisely. A college
tutor and university lecturer in a machine of small rooms, weekly papers, and
public examinations. You are of the juridical and civic world, where philosophy
is pressed by law and administration. W.: Yet both worlds need Cicero. G.: Very
much. Oxford needs him for style and distinctions; Naples needs him for public
reason and eloquent legality. W.: And Yorkshire? G.: Yorkshire needs him for
weathering dignity. One can imagine Cicero surviving there only if wrapped in
wool. W.: While in Naples he would require shade. G.: Exactly. The same text, different
meteorology. W.: Do you think your own Yorkshire antecedents made you more
sympathetic to such transplanted names? G.: I suspect so. A name that has
travelled is already philosophically suggestive. It reminds one that identity
is less local than parish historians suppose. W.: Yet one must not romanticise
the migration. G.: Certainly not. Families moved because kings and confessions
left them choices they could not much admire. W.: Henry VIII appears often in
family mythology as a blunt instrument. G.: He was exactly that, and not only
in mythology. W.: Then your joke about “your head off or move to Capri” is not
wholly a joke. G.: No. Merely a compression. The Tudor state was not in the
habit of offering Capri, but it offered enough pressure to make the
Mediterranean look morally attractive. W.: Naples has long been an asylum for
difficult continuities. G.: Very good. Keep that. W.: I shall if you promise
not to claim it in a footnote. G.: No promise. Now tell me, do you feel English
at all in the name? W.: Philologically, perhaps. Existentially, no. The name is
an inherited shell; the mind was formed by Naples, law, and Cicero. G.:
Excellent. That is exactly how these things ought to be. One should not let the
surname think for the man. W.: Nor let the man forget that the surname has a
history. G.: Very good. You see, this is why Speranza likes you. Not because
you are the only W, though that delights him childishly, but because your very
initial becomes a small history of displacement and naturalisation. W.: A
lessicografia filosofica of the alphabet. G.: Exactly. The letter itself
becomes a note on migration, script, and identity. W.: You are making too much
of a consonant. G.: That is what classicists do when they are happy. W.: Then
let us talk about Gryce Hall. Was it really inhabited by an eccentric lord? G.:
Family rumour insists upon it, which is generally enough. English houses with
old names must, by custom, produce at least one eccentric proprietor,
preferably one who breeds theories or peacocks. W.: And in your case? G.: I
believe he collected singularities of behaviour and perhaps rents. The exact
balance is lost to family discretion. W.: Then your own line to Edgbaston was a
descent from hall to suburb. G.: Exactly. A great English philosophical
trajectory: from hall to Midlands respectability, then to Clifton, Oxford, and
footnotes. W.: Whereas mine runs from Yorkshire recollection to Portici,
Naples, legal office, and Cicero. G.: The better line, frankly. W.: More
picturesque, at least. G.: And more Roman. Oxford can discuss Rome; Naples
still seems capable of continuing it under altered forms. W.: You flatter
Naples. G.: I flatter Cicero in Naples, which is safer. W.: Then let us ask the
obvious. Why Cicero rather than, say, Ulpian or Seneca? G.: Because Cicero
gives one both lexicon and civic theatre. Ulpian gives law more purely; Seneca
gives inwardness more sharply; Cicero gives the whole conversational republic
of public reason. W.: That is why he mattered to me. He made philosophy discursive
without making it merely decorative. G.: Exactly. He attaches speculative
reflection to practical destination. W.: And that is what many English readers
miss. G.: Because the English tend to divide style from seriousness unless
style is ugly enough to reassure them. W.: Naples has the opposite vice. G.:
Quite. It sometimes trusts style too far. But with Cicero the two are properly
joined. W.: Then perhaps Yorkshire and Naples meet there. G.: In austerity and
eloquence under different skies, yes. W.: That is almost too handsome. G.: Then
let us spoil it. Which Riding would Cicero have preferred? W.: None. He would
have found them all under-lit. G.: Excellent. And Naples? W.: Too loud, but
survivable. G.: Like most good philosophy. W.: And Oxford? G.: Too indoor for
him. He liked forums better than quadrangles. W.: Yet you made him survive
there. G.: Barely. He survives at Oxford only when someone remembers that a
dialogue is not an essay cut into pieces. W.: Which is why Speranza makes him
speak again. G.: Precisely. He refuses to embalm him, just as he refuses to
embalm you. W.: That is generous. G.: It is more than generous. It is just. The
danger with jurist-philosophers is that they become footnotes to institutions.
The danger with exiled surnames is that they become curiosities. Speranza
avoids both. W.: And gives me a letter too. G.: Yes. Your W is now canonical.
W.: Canonical by alphabetical accident. G.: Most canons begin that way and are
justified afterward. W.: Then tell me, in your own family, was Yorkshire still
spoken of, or only remembered? G.: Remembered in fragments: names, places, a
hall, a farm, a suggestion of older soil beneath Midlands gentility. Enough to
make one feel that Edgbaston itself was only a later paragraph. W.: That is
well put. G.: Thank you. And in yours? W.: Yorkshire survived as family
weather: a place of origin abstracted into confession, endurance, and distance.
Naples supplied the substance; Yorkshire the prologue. G.: Splendid. So both
our families kept the north as an explanatory fiction. W.: Not wholly fiction.
G.: No, never wholly. The best family narratives are half archive and half
tonal adjustment. W.: Then perhaps philosophy begins there too. G.: Very
likely. In inherited names, altered geographies, and a tendency to ask why one
is here rather than somewhere colder. W.: Naples answers that last question by
climate. G.: Oxford by scholarships. W.: Cicero by duty. G.: And Yorkshire by
silence. W.: You are becoming lyrical again. G.: Only because your W has
improved my mood. W.: Then let us end where we began. Am I to be remembered
chiefly as the only W? G.: Certainly not. But it is an excellent way to begin
the remembering. W.: And after the letter? G.: After the letter, Cicero. After
Cicero, Antoninus. After Antoninus, Naples. After Naples, Yorkshire by way of
conscience. After that, law, language, and the strange fact that a transplanted
name may become more Italian than many native ones. W.: That is almost a
verdict. G.: A conversational one only. W.: Then I accept it. G.: Good.
Speranza will be delighted. W.: Because of Cicero? G.: Because of W. W.:
Barbarous. G.: Entirely. And therefore worth keeping.Winspeare,
Davide (1826). Saggio di filosofia del diritto. Napoli: Stamperia Reale.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Za
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zabarella
– Ossia: Grice e Zabarella: la ragione conversazionale e il lizio di
Poppi. Note su Opera logica uorum argumentum, seriem & utilitatem
versa pagina demonstrabit. De Natura
Logicae De quarta figura syllogismorum De Methodis De conversione
demonstrationis in definitionem De propositionibus necessariis De speciebus
demonstrationis De Regressu De tribus praecognitis De medio demonstrationis
Commentarii in libros duos Posteriorum Analyticorum Apologia de doctrinae
ordine Tabulae logicae. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giacomo Zabarella
(Padova, Veneto). Institutionally, Grice and Zabarella are not
counterparts in the same academic format. Grice’s formula is a modern Oxford
one. “Fellow and Tutor in philosophy at St John’s” means a college office with
tutorials, student responsibility, and membership in the college’s governing
and social life. “CUF University Lecturer in philosophy at Oxford” means a
university-wide teaching post in the faculty structure. So Grice occupies the
characteristic dual Oxford role: college tutor and university lecturer.
Zabarella belongs to a very different system: the Renaissance University of
Padua, organised around chairs rather than colleges. Giacomo or Jacopo
Zabarella was a Paduan nobleman, educated and doctorated at Padua, who spent
his whole teaching career there; in 1564 he succeeded Bernardino Tomitano in
the chair of logic, and in 1577 he was promoted to the first extraordinary chair
of natural philosophy. He was therefore not a fellow-tutor in any Oxford sense,
but a university professor in the old Italian chair system. Jacopo Zabarella
spent his academic life at Padua, succeeding Bernardino Tomitano in logic and
later holding the first extraordinary chair of natural philosophy there.
[en.wikipedia.org], [galileo.li...y.rice.edu] So the clean comparison is this.
Grice was a modern Oxford don with a dual college-and-university role.
Zabarella was a Renaissance university professor in the Paduan chair system.
Grice’s world is collegiate, tutorial, and faculty-based. Zabarella’s world is
professorial, public, and scholastic-Aristotelian. That institutional contrast
fits the philosophical contrast rather well. Zabarella is a theorist of method,
demonstration, regressus, and the order of sciences. His key intellectual
habitat is the Aristotelian logic and methodology of Padua, especially the
relation between resolutio and compositio, and the status of secundae
intentiones in logic. Jacopo Zabarella is described as a leading Renaissance
Aristotelian whose major concern was scientific method, the classification of
disciplines, and the logic of demonstration and regressus. [encyclopedia.com],
[philopedia.org] Grice, by contrast, works not on the scholastic order of
sciences but on the rational structure of communication: intention, uptake,
implicature, and what makes an utterance count as meaning something to someone.
So if you want the sharpest formulation, it is this. Zabarella rationalises
discourse from the side of method: how thought is ordered, reduced, and
reconstructed in scientific and logical inquiry. Grice rationalises discourse
from the side of communication: how a hearer can recognise a speaker’s
intention and derive what is meant beyond what is said. Both are concerned with
normativity in discourse, but the normativity is housed differently: for
Zabarella in method and demonstrative order, for Grice in recognisable reasons
and conversational uptake. Two factual corrections are needed in your draft.
First, the philosopher is usually Jacopo Zabarella, though Giacomo is also
found. “Giacomo Zabarella” is not wrong in Italian form, but the standard
scholarly and bibliographic form is Jacopo Zabarella. Jacopo Zabarella is the
standard reference form in modern scholarly sources, even though Giacomo also
appears. [en.wikipedia.org], [encyclopedia.com] Second, I would be careful with
“cattedra di semiotica.” The source support I have is for the chair of logic,
not for describing it as a chair of semiotics. The reliable biographical
sources say that Jacopo Zabarella succeeded Bernardino Tomitano in the chair of
logic in 1564. [en.wikipedia.org], [handwiki.org] And your bibliographic close
should be adjusted slightly. The safest statement is that Opera logica was
first published in Venice in 1578 and includes De methodis and De regressu
among its contents. The standard bibliographical notices identify Opera logica
as Zabarella’s first published work, appearing in Venice in 1578, and containing
De methodis and De regressu. [en.wikipedia.org], [Zabarella,...ymogih.org],
[prdldev.ju...titute.org] So the plain answer to your opening question is: H.
P. Grice was a modern Oxford fellow-tutor and university lecturer. Zabarella
was a Renaissance professor at Padua holding university chairs in logic and
natural philosophy. Grice belongs to the tutorial-collegiate world; Zabarella
to the chair-and-commentary world. Philosophically, Zabarella offers a theory
of method and second intentions; Grice offers a theory of communicative
intention and implicature. If you want, I can now give you one compact
paragraph in your preferred style, with all the corrections silently
absorbed.Z. e ossessionato colla ragione conversazionale e il lizio di
Poppi. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning locates what is meant not in
the semantic payload alone, but in a rational structure of intention and
uptake: a speaker means p by producing an utterance with the intention that the
hearer recognize that very intention and treat the recognition as a reason to
form the intended response, with implicature marking what the hearer is
entitled to infer when cooperation and rationality are presumed. Zabarella
(Padova, 1533–1589), the great logician of the Paduan “lizio” and theorist of
method, looks at first remote from this interpersonal pragmatics because his
focus is methodological and meta-logical: in works like De methodis (1578) and
De regressu (1578), and across the Opera logica (Venice editions from 1578
onward), he analyzes how scientific knowledge is ordered by compositive and
resolutive procedures, and how philosophy traffics in secundae
intentiones—concepts about concepts—whose contingency makes them unlike the
objects of natural science. Yet that very domain is where a Gricean comparison
becomes sharp: Zabarella’s “second intentions” are not merely private mental
items but public tools for governing inference, classification, and disputation
in a shared scholastic setting, and this public governance anticipates Grice’s
core insistence that meaning is answerable to reasons that are in principle
recognizable by an audience. The contrast is that Zabarella rationalizes
discourse from the side of method (how arguments are constructed, reduced, and
legitimated within the lizio), while Grice rationalizes discourse from the side
of conversational exchange (how a particular move in talk becomes meaningful
because the hearer can reconstruct the speaker’s point and thereby derive an
implicature); but the bridge is that both treat the “non-scientific” part of
philosophy as normatively structured rather than merely psychological:
Zabarella by insisting on ordered procedures for thinking about thinking, Grice
by insisting that what is meant in conversation is fixed by reason-governed
recognitional routes from what is said to what is intended. Grice: “When Oxford
opens its logic institute on St. Giles I was so happy – no longer part of the
sub-faculty of philosophy! Note that Z.’s discussion opened up new perspectives
on how NON-scientific ALL philosophy can be – since it deals with contingent
‘secundae intentiones’ – from semantics to ethology!” Lizio, liceo, liceale.
Grice: “Most philosophers are stealing the voice of Z.; Poppi ain’t!” Primogenito di un’antica e nobile famiglia, eredita dal padre il titolo di
conte palatino. Considerato il massimo esponente del lizio
padovano. Studia a Padova, dove è allievo di ROBERTELLO, TOMITANO, e
PASSERI, laureandosi in filosofia. Succedendo a TOMITANO nella
cattedra di semiotica nello studio padovano. Declina l'invito del re Báthory di
insegnare in Polonia, ma gli dedica un saggio, l’opera logica, stampata a
Venezia. Sono pubblicate a Padova le sue Tabulae logicae e a Venezia, il suo
commento agl’Analitici del Lizio. In risposta alle critiche mosse alla sua
semiotica dai suoi colleghi, PICCOLOMINI , BALDUINO, E PETRELLA, compone la De
doctrinae ordine apologia. Apparvero rispettivamente i suoi saggi, la De
naturalis scientiæ constitutione, e i De rebus naturalibus; postumi comparvero
i suoi commenti incompiuti alla fisica e al de anima di Aristotele. I libri
della sua biblioteca sono conservati presso a Padova. Altri saggi: Opera
logica, De methodis; De regressu, Tabula logicæ, In duos Aristotelis libros
posteriores analyticos commentarii, De doctrinae ordine apologia, De naturalis
scientiæ constitutione, De rebus naturalibus, Venezia, In libros Aristotelis
physicorum commentarii, Opera physica, De generatione et corruptione et
Meteorologica commentarii, In tres libros Aristotelis de anima commentarii, De
mente agente, De rebus naturalibus; De sensu agente; De rebus naturalibus,
Rivista di Storia della Filosofia. metodo compositivo, metodo resolutivo,
ordine compositivo, ordine resolutivo, logica ed estetica, Baumgarten, il
liceo, il lizio, notes on I Tatti’s edition of Z’s, “On methods, la risoluzione
buletica. St John’s,
1939. Late afternoon. A corridor that smells of coal and polish. A timid knock,
then another, more hopeful. Knock knock. Come in. A young man enters, hair too
careful, gown not yet resigned to its own existence. I’m Strawson, sir. Yes. I
know who you are. Mr Mabbott sent me, sir. He said you might prepare me for the
Logic paper. PPE. Ah, yes. He mentioned it. He said he couldn’t be… bothered.
Strawson smiled, as if “bothered” were a charitable correction of something
more accurate. I hope I won’t be too much trouble, sir. That depends on what
you count as trouble. Sit down. Strawson sat, producing at once the look of
someone determined to be teachable. It is a look that tutors never quite trust.
For today we do one thing only. Logic, sir? Zabarella. Strawson hesitated.
Zabarella? Zabarella. I’m afraid I never did Latin properly, sir. PPE. London.
Not Clifton. Read anyway. That is the whole point of Oxford: you are always
reading something you claim not to know. I passed him the volume. He took it as
if it might bite. He began, cautiously, aloud, with the grave patience of a man
decoding a spell. Opera logica… quorum argumentum, seriem et utilitatem
versa pagina demonstrabit. He stopped. Go on. He looked
up, slightly triumphant, as if he had reached the end of a danger. Sir. Yes. Is
that deictic. Deictic. That bit, sir. Versa pagina demonstrabit. It’s like
pointing. Pointing is allowed in Latin. But it’s a kind of instruction, isn’t
it. “The usefulness will be shown on the turned page.” It’s almost… stage
direction. Almost. Does that count as logic, sir, or as theatre. In Zabarella,
the difference is small. Continue. He looked back down and read on, more
quickly now, as if the safest way to survive Latin is to outrun it. De natura
logicae. De quarta figura syllogismorum. De methodis. De conversione
demonstrationis in definitionem. De propositionibus necessariis. De speciebus
demonstrationis. De regressu. De tribus praecognitis. De medio demonstrationis.
Commentarii in libros duos Posteriorum Analyticorum. Apologia de doctrinae
ordine. Tabulae logicae. Good. Strawson looked pleased with himself, then
suspicious, as if praise were never free. Today we begin at the end, of course.
Of course, sir. Tabulae logicae. He brightened. Tables. That sounds almost
modern. Everything sounds modern if you mishear it. Now, before we touch the
tables, we return to your interruption. My interruption, sir? Versa pagina
demonstrabit. Yes, sir. What exactly were you thinking. That it’s odd, sir.
It’s as if Zabarella expects the reader to cooperate. As if he’s saying: I’m
not going to explain here; you are to turn the page and see. That is exactly
what he is saying. So it’s like conversation, sir. If you insist on saying so,
yes. It presupposes a reader who will do the obvious thing. Strawson frowned,
respectfully, which is a useful kind of frown in Oxford: it means he is about
to become difficult while still sounding polite. But it also presupposes the
reader knows which page counts as versa. Italian manners, I said. Italian
manners, sir? Yes. He does not fling the contents at you. He doesn’t throw the
whole lorry into your lap on the doorstep. He says: the argument, the order,
and the utility will be displayed on the next page. He gives you a chance to
turn. Civilised. Strawson laughed. I do not see what is funny. I’m sorry, sir.
I thought you said mozzarella earlier. I did not say mozzarella. No, sir. And
even if I had, it would only prove the point. You heard what suited you and
supplied the rest. Yes, sir. We are not here to improvise cheese. We are here
to notice the mechanism. Zabarella is telling you how to read him, before he
begins. Like a maxim, sir. If you like. A maxim of book-behaviour. Turn the page.
Strawson paused again. One bit, sir. Here it comes. If he says demonstrabit,
sir, that is a strong verb. Demonstrate. Not merely list. Yes. But what we got
was a list. Yes. So either he is using demonstrabit loosely, sir, or he thinks
a series is already an argument. I nodded, not because I agreed, but because he
had earned the nod by being annoying in the right way. That, Strawson, is the
whole joke and the whole lesson. In a scholastic world, order is not
decoration. Order is justification. A table can be a proof of seriousness. So
the title page is already doing philosophy, sir. It is already doing manners.
And sometimes manners are the deepest philosophy Oxford permits before tea.
Strawson glanced at the list again, as if it had changed while we were
speaking. So we start with Tabulae logicae. We start with Tabulae logicae. And
sir. Yes. Is Tabulae logicae the cake. What cake. The piece of cake you
promised. I promised nothing of the kind. But since you have asked so nicely,
you may have this much: the cake, in logic, is always the table. The hard part
is not eating it. The hard part is learning not to throw it. Grice: Caro Zabarella, ogni volta che rifletto sul lizio padovano, mi viene
in mente il modo in cui hai saputo dare dignità filosofica alle “secundae
intentiones”. È davvero affascinante pensare che la filosofia possa occuparsi
di ciò che è contingente, senza perdere la profondità del discorso! Zabarella:
Grice, ti ringrazio per queste parole! Per me, il lizio di Poppi – e il liceo
in generale – rappresenta proprio quel luogo di incontro dove logica e metodo
si intrecciano, lasciando spazio alla discussione e all’interpretazione. La
filosofia, come la conversazione, si rinnova continuamente proprio grazie alle
sue “secondarie intenzioni”. Grice: Mi piace il tuo approccio, Giacomo: il
metodo compositivo e quello resolutivo che hai elaborato offrono strumenti
preziosi per affrontare non solo questioni logiche ma anche estetiche. In
fondo, ciò che conta è la capacità di organizzare il pensiero, di dare un
ordine alla conoscenza senza irrigidirla. Zabarella: Hai colto perfettamente il
mio intento! La risoluzione bulètica, come tu la chiami, è un invito a non
smettere mai di interrogarsi, a comporre e scomporre idee. La logica, se
vissuta come dialogo, diventa arte e non semplice tecnica: è la voce del lizio
che risuona ancora oggi nei corridoi di Padova. Zabarella, Giacomo (1578).
Opera logica uorum argumentum, seriem & utilitatem versa pagina
demonstrabit. De Natura Logicae De
quarta figura syllogismorum De Methodis De conversione demonstrationis in
definitionem De propositionibus necessariis De speciebus demonstrationis De
Regressu De tribus praecognitis De medio demonstrationis Commentarii in libros
duos Posteriorum Analyticorum Apologia de doctrinae ordine Tabulae logicae
Venezia. Meietti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zaccaro
– Ossia: Grice e Zaccaro: la ragione conversazionale. Note sul Cenno critico
sulle facoltà dell’anima umana da precedere all’analisi dell’immagine. Il
Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Lorenzo Zaccaro (Napoli, Campania)
Compared institutionally, Grice is again much easier to place than Zaccaro. Grice’s formula is exact in the Oxford sense. “Fellow and Tutor in
philosophy at St John’s” means a college office: he belonged to the governing
and teaching life of the college, with tutorials and direct responsibility for
students. “CUF University Lecturer in philosophy at Oxford” means a
university-wide appointment in the faculty structure. So Grice held the classic
double Oxford role: one foot in the college, one in the university. Lorenzo
Zaccaro is not comparable in that collegiate-tutorial sense. The evidence I can
confirm places him in the nineteenth-century Neapolitan world as a professor
and man of letters, not as an Oxford-style don. A biographical notice
identifies Lorenzo Zaccaro as a Calabrian scholar, born in 1811, who was
professor of Italian and Greek literature at the University of Naples and
director in Naples of the Istituto de Pamphilis di scienze, lettere, belle arti
e commercio. It also describes his interests as Latin and Italian language,
aesthetics applied to letters, and comparative grammars. Lorenzo Zaccaro is
described as professor of Italian and Greek literature at the University of
Naples and as director of the Istituto de Pamphilis; his main interests are
given as Latin and Italian language, aesthetics, and comparative grammar.
[comune.san...izzi.cs.it] So the clean institutional comparison is this. Grice
was an Oxford don with a dual college-and-university appointment. Zaccaro was a
nineteenth-century Neapolitan professor and pedagogical author, active in
university and learned-institution settings rather than in a residential
college tutorial system. That difference matches the philosophical contrast
rather well. Grice’s work comes out of a setting where tutorial conversation,
objections, and public reasons are the natural medium. It is therefore
unsurprising that he explains meaning by rational uptake,
intention-recognition, and implicature. Zaccaro’s work, at least in the
material you cite, comes out of a pedagogical-philological setting: grammar,
method, literary formation, and the rational organisation of linguistic
learning. It is therefore unsurprising that he rationalises language from the
side of internal structure, curriculum, and disciplined use, rather than from
the side of conversational inference. There are two factual corrections worth
making to your draft. First, the major grammar title is not from 1841. The
attested bibliographic record gives Introduzione allo studio della lingua
latina, ossia Saggio di una nuova grammatica latina ragionata divisa in tre
parti, with the three parts Lessigrafia, Etimologia, and Sintassi regolare e
figurata, published in Naples in 1855, by Gemelli. The bibliographic records
for Introduzione allo studio della lingua latina identify it as a three-volume
work by Lorenzo Zaccaro, published in Naples in 1855 by Gemelli. [archive.org], [beweb.chie...ttolica.it], [beweb.chie...ttolica.it] Second,
the 1841 item is different: Cenno critico sulle facoltà dell’anima umana da
precedere all’analisi dell’immagine. The local
biographical notice for Lorenzo Zaccaro lists the 1841 Cenno critico as one of
his works, distinct from the 1855 grammatica ragionata.
[comune.san...izzi.cs.it] So if you want one plain English paragraph you can
use, I would phrase it like this: H. P. Grice occupied the characteristically
Oxford dual role of college fellow-tutor and university lecturer, combining the
intimate tutorial culture of St John’s with a wider faculty appointment.
Lorenzo Zaccaro, by contrast, belongs to the nineteenth-century Neapolitan
world of university teaching and pedagogical philology: a professor of Italian
and Greek literature at Naples, a learned-institution figure, and an author of
rationalised grammar manuals rather than an Oxford-style residential tutor. The
institutional contrast mirrors the philosophical one: Grice theorises language
from the side of rational conversation and intention-recognition, whereas
Zaccaro approaches language from the side of grammar, method, and the
disciplined organisation of linguistic understanding.
[comune.san...izzi.cs.it], [archive.org], [beweb.chie...ttolica.it],
[beweb.chie...ttolica.it] One final caution. “Roma, Lazio” in your prompt does
not fit the source I found. The biographical notice I found places Zaccaro in
San Lorenzo Bellizzi and Naples, not Rome. The source I found identifies
Lorenzo Zaccaro as born in San Lorenzo Bellizzi and professionally active in
Naples, not as a Roman figure. [comune.san...izzi.cs.it] If you want, I can now
compress all that into a very short headnote in your preferred style.dissetta
la ragione conversazionale.” Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning makes the central explanatory unit not the grammatical
form as such but the hearer’s rational route to uptake: S means p by producing
an utterance with the intention that the addressee arrive at a response
(typically belief), that the addressee recognize this very intention, and that
such recognition function as the addressee’s reason for the response;
implicature is then what is responsibly recoverable when the speaker counts on
cooperative inference rather than spelling everything out. Zaccaro’s
“grammatica ragionata,” by contrast, belongs to a pedagogical-philological
project that treats linguistic competence as something stabilized by method,
memory, and the correction of scholastic error: in his Introduzione allo studio
della lingua latina ossia saggio di una grammatica latina ragionata (Napoli,
Barone) he explicitly defends “novità di forma” for an ancient subject,
reorganizing lessigrafia/etimologia/sintassi (regolare e figurata) and adding
an appendix on traslati, with the aim of giving precettori a usable rational
order and freeing students from confused textbook taxonomies. The comparison,
then, is that Zaccaro rationalizes language from the side of its internal
architecture (how declensions, conjugations, and figures should be learned and
justified), whereas Grice rationalizes language from the side of its social use
(how speakers exploit what they do not say, and how hearers are entitled to
infer it, because the speaker intends that inferential recognition to count as
a reason). Put sharply: Zaccaro makes grammar into a disciplined route from
forms to correct understanding; Grice makes conversation into a disciplined
route from what is said to what is meant, where “sottinteso” is not a mere
rhetorical flourish but a reason-based mechanism of coordination between
minds—something a rational grammar can prepare for, but cannot by itself
explain without the Gricean step from rule-following to intention-recognition.
Grice: “I like him!” :Z. does for Italian what I tried to do to Strawson for
English – only he wouldn’t listen!” Implicature,
sottinteso, grammatica razionale, lingua latina, lingua italiana. Introduzione
allo studio della lingua latina ossia saggio d’una grammatica latina ragionata
cioè lessigrafia etimologia sintassi regolare e figurata. Con un’appendice
intorno a’traslati. Eccovi, o Precettori.la Lessigrafia latina. Dessa
corrisponde. al trattato che i grammatici addimandano declinazione de’nomi ed
aggiuntivi e coriugazione de' verbi. Non vi rechi:noia la novità del titolo,
che non è nuovo omai nelle senole, e poi corrisponde più esattamente al metodo
che si deve seguire in questo studio, cioè di leggere e scrivere di scrivere e
conferire a memoria le parole d’una lingua, che un metodo ben ordinato vuol
affidare alla -memoria pria che all’intelligenza. In quanto al contenuto di
questo trattato sotto il rispetto delle novità di forma sopra materia tanto
antica conviene che io accenni qualche cosa per giustificare il divisamento di
rifare un lavoro di che abbondano le scuole, e per dare ai precettori u qualche
indirizzo a bene usarlo: Se la lessigrafia delle scuole fosse scerra d’errori
sarebbe stato inutile prodursi lin ne un’altrà, perocchè, questo studio
versandosi sul fatto di una lingua esistente, ogni lessigrafia si potrebbe
accomodare ad ogni sistema filologico io dunque non serivo il presente volume
col fine di compiere un corso, copiando un trattato ben fatto che le scuole si
abbiano. Avrei potuto rimettere i precettori a’lavori altrui. La vera ragione
che m’induce a quest’altra. pesosa produzione è l'imperfeziohedei trattati
precedenti; da’qualii giovanetti attiigonospropositi amtoreveli, dove importa
che sì ieno nozioni fondamentali, pdr quanto. è possibile, esatte e precise.
Pia a da. La lessigrafia delle scuole tra; le altre cose iinsegnavai i che i
nomi. latini: oltre il genere maschile e fonundrile s’avessero il genere
nesird; it dubbio, 'il conuine e \ epiceno.
Grice: Lorenzo, devo confessare che nutro una sincera ammirazione per il
tuo approccio alla grammatica latina. La tua lessigrafia, così ricca di
ragionamento e attenzione alle sfumature, mi ricorda ciò che ho sempre
desiderato fare per l’inglese: rendere la lingua un terreno fertile per
l’implicatura e il sottinteso! Zaccaro: Caro Grice, mi lusinga il paragone!
Credo fermamente che lo studio della lingua, sia latina che italiana, debba
partire dalla riflessione razionale, senza mai trascurare la memoria e la
tradizione. Solo così si possono evitare quegli errori che troppo spesso si
annidano nei vecchi trattati scolastici. Grice: Hai ragione, Lorenzo. La tua
Introduzione allo studio della lingua latina non si limita a una semplice
declinazione di nomi e verbi, ma propone una sintassi regolare e figurata,
capace di dare nuovi strumenti agli insegnanti. È un metodo che premia la
precisione e la chiarezza: quasi fosse un ponte tra tradizione e innovazione.
Zaccaro: Grice, è proprio questo il mio intento: fornire ai precettori un
indirizzo concreto per usare al meglio la lingua, ma anche stimolare una
conversazione viva, dove la grammatica diventa dialogo. Perché, in fondo, la
vera ragione conversazionale sta nel saper ascoltare e reinterpretare le parole
antiche in chiave nuova. Zaccaro, Lorenzo (1841) Cenno critico sulle facoltà
dell’anima umana da precedere all’analisi dell’immagine. Napoli: Barone.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zamboni
– Ossia: Grice e Zamboni: la ragione conversazionale e la dialettica del lizio.
De interpretatione, significatum ad placitum. Note su Exordium habitum. Il
Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Cesare Zamboni (Cento,
Ferrara, Emilia). Compared to H. P. Grice, this “Zamboni” is not comparable as
an Oxford-type institutional appointment at all, because you are no longer
dealing with a modern college fellow and university lecturer, but with an early
modern Paduan Aristotelian professor. So the comparison has to be made across
two quite different academic worlds. Grice’s formula is institutionally precise
in the modern Oxford sense. “Fellow and Tutor in philosophy at St John’s” means
a college office with tutorial responsibility and membership in the governing
body of the college. “CUF University Lecturer in philosophy at Oxford” means a
university appointment in the faculty structure beyond the college. So Grice
occupies the classic dual role of Oxford don: college tutor and university
lecturer. Cesare Cremonini, whom your text is effectively invoking under the
mistaken name “Cesare Zamboni,” belongs to a different system. He was a
university professor in the old Italian sense, first associated with Ferrara
and then, crucially, with Padua, where he succeeded into the Aristotelian
teaching line after Zabarella. He was not a fellow of a residential college,
because that structure is not the relevant one here. He is best described as a
professor of philosophy in the Paduan university world, embedded in Renaissance
scholastic-Aristotelian teaching, public lectures, disputations, and university
chairs rather than Oxford tutorials and college fellowships. So the most
economical institutional comparison is this. Grice was an Oxford don with a
dual college-and-university role. Cremonini was an early modern university
professor in the Italian chair system. Grice’s institutional life is collegiate
and tutorial. Cremonini’s is professorial, public, and scholastic. That
difference also helps with the philosophy. Cremonini’s intellectual world is
one of De interpretatione, dialectic, signification, and the relation between
voces, litterae, and passiones animae. It is a semantics of signification and a
logic of concepts, taught in the frame of Aristotelian commentary and
disputation. Grice’s intellectual world is one of intention, uptake, rational
cooperation, and implicature. It is not primarily a semantics of signs, but a
pragmatics of reason-governed communicative action. So if you want a pointed
comparison, I would say: Cremonini explains how conventional linguistic signs
attach to universal mental contents in a scholastic-Aristotelian framework.
Grice explains how, given such signs, a speaker can mean more than is said by
making intentions publicly recoverable under conversational norms. Two factual
cautions, though. First, this is not “Cesare Zamboni.” The philosopher you mean
is Cesare Cremonini. “Zamboni” here is a mistaken substitution. Second, your
“lizio” material needs care. I would not make much of “lizio” as if it were a
stable technical self-description without checking the actual textual basis.
The stronger and safer material is the De interpretatione line about voces and
litterae being ad placitum while the passiones animae are common. So the clean
answer to your opening question is: H. P. Grice was a modern Oxford don, both
college fellow-tutor and university lecturer. Cesare Cremonini was an early
modern Italian university professor, not a college fellow in any Oxford sense.
Institutionally, Grice belongs to the tutorial-collegiate system; Cremonini to
the chair-and-disputation system. Philosophically, Cremonini gives you a
scholastic semantics of signification; Grice gives you a pragmatic theory of
communicative intention and implicature. And if you want a single plain-English
paragraph you can actually use, I can draft that next, keeping it fully in chat
and with no document insertion.Z. studia
la ragione conversazionale e la dialettica del lizio.” Grice’s
theory of reason-based conversational meaning makes the decisive explanatory
move from a doctrine of signs to an account of rational uptake: what a speaker
means is fixed by an intention that the hearer recognize that intention and let
the recognition function as the hearer’s reason for response, so that
implicature is not a mystic residue but a publicly answerable inference
licensed by the cooperative norms of talk. Set beside this, “Zamboni” in your
passage is best anchored not to an Zanichelli item but to the early modern
Paduan-Ferrarese Aristotelian known in standard sources as Cesare Cremonini
(Cento–Padova), student of Pendasio at Ferrara, successor (in secundo loco) to
Zabarella at Padua, author of the Exordium habitum Patavii VI Kal. Febr. 1591
(Ferrariae, 1591), and a teacher who repeatedly insists—precisely in De
interpretatione key—that voces and litterae are ad placitum while the passiones
animae are “apud omnes,” i.e., common across humans. The comparison, then, is
sharp: Cremonini/Zamboni gives a scholastic semantics in which conventionality
is located at the level of linguistic vehicles (names, uttered sounds, written
marks) and dialectic is the technique for mapping them onto universal mental
affections; Grice instead relocates the explanatory center to the
intersubjective rational structure by which an utterance becomes a
communicative act at all, because the hearer can recognize the speaker’s
intention and treat that recognition as a reason to supply what is left unsaid.
So where Zamboni’s “significatum ad placitum” explains how words can vary
across languages yet still hook onto shared concepts, Grice’s implicature
explains how, even with the same words and the same concepts in place, what is
meant in a particular exchange can outrun what is said—because speakers rely on
the audience’s rational capacity to reconstruct their purposes under
conversational norms; in that sense, the lizio supplies Grice with a deep
historical background on sign and convention, but Grice supplies the missing
micro-mechanics that scholastic dialectic tends to presuppose rather than
analyze: the reason-governed pathway from utterance to uptake. De interpretatione, significatum ad placitum. “Famous for his dialettica e
cosmologia and implicature!” – Grice. Figlio di Matteo Z.,
un pittore originario di Cremona, di cui si conservano affreschi
negl’oratori delle chiese della Pietà e di San Rocco. “Unlike his father”
(Grice), Z. prende la strada degli studi filosofici. Studia a Ferrara sotto PENDASIO
. Insegna a Ferrara. Tenne rapporti con la corte estense. Di fronte al duca
d'Este recita il suo poemetto, “Le pompe funebri” – “which the duke didn’t
like” (Grice) -- e quando si trova a essere oggetto di non chiarite gelosie e
maldicenze da parte dei suoi colleghi a Ferrara, scrive al duca per richiedere
un suo intervento. Non risulta il duca risolve i conflitti denunciati da Z.,
che, perciò, decide di trasferirsi altrove. Chiamato a Padova per insegnare in
sostituzione di Zabarella – “whose surname also started with a Z” – Grice. Z.
inizia il suo corso leggendo la prolusione Exordium habitum Patavii. Contro il
tentativo di fondare a Padova uno studio rivale dell'università. Respondetur,
quod conceptus dupliciter poteft confiderari, vel simpliciter vt elt PASSIO
IPSIUS ANIMI, et fic idem elt APVD OMNES, vel vi elt paffio talis in ordine ad
objectum, de quo fic conceptus, et hic poteft elle varietas apud varios; alia
verò duo, voces Icilicer et littere funt AD BENEPLACITVM – ET NON AD NATURAM --
et apud varios variè le habent, apud Grecos enim alia voce homo fignificatur
rideft, antropos e et alia feribitur, et SIGNIFICATVR APVD LATINOS. Dicetis
etiam SONVS BRUTORVM, est vox, tamen NON EST AD PLACITVM illorum, sed eodem
modo voi que fe habent; Relpondetur, quod voces funt duplices, alig que
SIGNIFICAT AFFECTVS, alie que SIGNIFICAT CONCEPTVS, fi loquamur de vocibus, que
fignificant conceptus, tales autem funt voces, que lequuntur intellectum, dideo
VOX ARTICVLATA proprie lunt ipiorum HOMINVM, cum itaque dictum fit voces
imediaté fignificare conceptus, veluti fe habe. I galileiani, la dialettica di
Z., de interpretatione, nomen, significatio, ad placitum. Corpus. Evening.
Grice returns not straight from Blackwell’s but by way of the river, because a
man with a new pamphlet is incapable of going directly home. Shropshire is
already in the room, on the bed, as if beds were made for visitors and scholars
were made to endure them. Shropshire: You’ve been out. Grice: I have done what
the University intends. I have consumed an inaugural and then purchased the
authorized residue. Shropshire: You mean you’ve bought the little blue thing.
Grice: I’ve bought the little blue thing. Shropshire: Blackwell’s. Grice:
Naturally. Shropshire: And you’re already in a temper. How long have you owned
it. Grice: Long enough to be dissatisfied with it. Shropshire: That’s quick
work, even for you. Did you read it while crossing the High, or have you
developed a new technique for perusing pamphlets at traffic. Grice: I stopped at
the river. Shropshire: The one by Magdalen. Grice: The one by Magdalen. Yes.
One sits, one orders something, one watches boats, and one discovers that
Clarendon has improved the man. Shropshire: Improved him. Grice: Cleaned him.
It’s a week since the lecture. In the room he had pauses, throat-clearings, all
the little human hesitations by which a thought actually arrives. On the page
he is pure. Not a stumble. Not a cough. Not a single Oxford moment of deciding
whether to be brave. Shropshire: A week. Grice: About that. Shropshire: You
think the Clarendon can turn a man into print in a week. Grice: It is
twenty-one pages. Shropshire: Twenty-one pages and an eternity of self-respect.
Grice takes the pamphlet out as if presenting evidence. Grice: Listen. The title-page
alone is enough to make one feel examined. Shropshire: Read it, then. Do your
liturgy. Grice reads with careful solemnity, as if the proper nouns must be
pronounced correctly for the institution to exist. Grice: The Historical
Imagination. An Inaugural Lecture delivered before the University of Oxford on
28 October 1935. Oxford. At the Clarendon Press. Shropshire: Delivered before
the University. As if the University were a magistrate. Grice: It felt like
one. The whole place there, judging not only the thought but the performance.
Shropshire: And now the performance has been laundered. Grice: Exactly. That is
what irritates me. We were not given the lecture; we were given the lecture as
it ought to have been, had a lecture ever occurred in a world without throats.
Shropshire: Stay with your Mods, Grice. Grice: Meaning which. Shropshire:
Meaning your shared religion. Moderations behind you, moderns on the syllabus,
all safely dead. Nobody alive in Mods. Nobody alive in the “modern” paper
either, not really. Locke doesn’t cough, Kant doesn’t hesitate, Mill doesn’t
lose his place. That’s why Oxford can examine them. Grice: Which is precisely
why I went to hear Collingwood. The novelty is that he is not a set text. He is
unsyllabus. He is an event. Shropshire: He was an event until Clarendon made
him a text. Grice: Yes. That is the complaint. Shropshire: Then why did you buy
the thing. Grice: Because I am weak, and because Blackwell’s had it, and
because I thought I might catch the argument again. Instead I find I am arguing
with an edited version of a man I heard with my own ears. Shropshire: So you’ve
gone from attending the lecture to attending the pamphlet. Grice: Don’t be
clever. Shropshire: I’m not being clever. I’m being a commoner. It’s different.
Grice: You are on my bed. Shropshire: On your bed, yes. And you are in your own
head, worshipping the Clarendon imprint as if it were antiquity. Grice:
Worshipping. Shropshire: Idolising, then. Because it’s living. Because it’s
new. Because it’s not on the list. Grice: It is genuinely interesting.
Shropshire: It may be. But don’t let the Establishment sell you “genuinely
interesting” in pamphlet form and call it philosophy. Grice: And your
alternative is. Shropshire: My alternative is older and therefore funnier.
Grice: Here we go. Shropshire, very casually, as if he were expanding an
abbreviation for his own amusement rather than correcting anyone, says it out
loud, full and smooth, like something he has said before. Shropshire: Exordium
habitum Patavii, vi Kalendas Februarias, fifteen ninety-one. Grice: What on
earth. Shropshire: Your Zamboni. Your Cremonini. The Renaissance version of
your inaugural craze. Opening speech delivered at Padua on the twenty-seventh
of January, fifteen ninety-one. No romance. No imagination. No “delivered
before the University” as if the University were a duchess. Just the label, the
place, the date. Grice: You’ve been reading Cremonini. Shropshire: I’ve been
tasting him. There’s a difference. And I did it because you keep worrying that
his first datable thing has a silly title. It isn’t silly. It is honest. It
tells you what it is. Your Collingwood title tells you what it wants to be.
Grice: That is not fair. Shropshire: It is perfectly fair. Collingwood calls
his opening talk The Historical Imagination and suddenly everyone behaves as if
imagination is the subject and not the occasion. Cremonini calls his opening
talk an exordium and refuses the masquerade. He is being pretentious in Latin,
yes, but he is being pretentious in a way that doesn’t pretend to be modest.
Grice: And your point is that I ought to prefer the old pretension to the new.
Shropshire: My point is that you ought to notice the mechanism. Oxford has
given you a living man as a novelty, then within a week or two it has converted
him into a tidy text, and you are already comparing your memory to the print
like a parish clerk checking a hymn. That’s the same mechanism you are using
for Zamboni. You want the first datable thing to sound like genius. But
inaugurals don’t sound like genius. They sound like inaugurals. The genius is
what comes after. Grice: That makes Zamboni’s “exordium” more bearable.
Shropshire: It makes Collingwood’s more suspicious. Grice: You are impossible.
Shropshire: I am a commoner. It’s my brief. And now, if you like, read me the
first page and I’ll tell you what Collingwood meant before Clarendon taught him
how to mean it.Grice: Cesare, uno degli aspetti che mi ha sempre affascinato
del tuo lavoro è l’uso del termine “lizio” per riferirsi al Lycaeum greco. C’è una musicalità tutta italiana in quella parola che, secondo me,
restituisce dignità alla tradizione aristotelica – quasi fosse una radice
autoctona! Z.: Caro Grice, apprezzo il tuo entusiasmo! Il “lizio” non è solo un
modo di italianizzare il Lycaeum; è un ponte tra il nostro pensiero dialettico
e le radici elleniche. Nel mio insegnamento, questa parola diventa simbolo di
una dialettica che si rinnova, adattandosi ad ogni lingua, ad ogni significato
“ad placitum”. G.: Infatti, la dialettica del lizio permette una conversazione
aperta, dove il “significatum ad placitum” non è solo un esercizio linguistico,
ma una vera e propria implicatura filosofica. È come se la voce articolata
degli uomini – per dirla con le tue parole – fosse sempre pronta a reinventare
concetti e affetti. Zamboni: Mi piace pensare che, come il Lycaeum di
Aristotele, anche il nostro “lizio” sia un luogo di incontro – dove le voci, i
concetti e i nomi si scambiano significati, lasciando spazio a nuove
interpretazioni. In fondo, la filosofia italiana è sempre stata abile nel
trasformare l’eredità greca in qualcosa di unico e conversazionale. Zamboni,
Cesare (1591). Exordium habitum Patavi VI Kal. Febr. Ferrara
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zamboni
– Ossia: Grice e Zamboni: la ragione conversazionale e il volere. Il Gruppo di
Gioco di H. P. Grice.Note su Il valore scientifico del positivismo di Ardigò e
della sua “conversione”. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giuseppe Zamboni
(Verona, Veneto). Compared institutionally, Grice is much easier to
place than Zamboni. Grice held a recognisably Oxford double role: college
fellow and tutor on the one hand, university lecturer on the other. That means
he belonged both to a college-based tutorial structure and to the wider
teaching machinery of the university. “Fellow and Tutor in philosophy at St
John’s” locates him in the collegiate system, with responsibility for students,
tutorials, and college governance; “CUF University Lecturer in philosophy”
places him in the university-wide faculty structure. So Grice’s academic
identity is dual and highly institutional in the specifically Oxford way: one
foot in the college, one in the university. Zamboni is not comparable in that
exact collegiate-university sense. He belongs to a different academic and
intellectual ecology altogether: Catholic and neo-scholastic Italy, with strong
links to Verona, Padua, and later publishing centres such as Milan and Rome. He
was certainly academically formed at Padua, where he took the two lauree, and
he later taught in licei and developed as a public intellectual and philosopher
through publishing, Catholic intellectual networks, and institutional
affiliations less tutorial-collegiate and more scholastic-cultural. In short,
he was not “a fellow and tutor” in anything like the Oxford sense. He is better
described as an Italian Catholic philosopher formed in the faculty of lettere e
filosofia at Padova, then active as teacher, scholar, and philosophical author
in the Veronese and broader neo-scholastic milieu. So if you want the sharp
comparison, I would put it this way. Grice was an Oxford don in the full
institutional sense: college fellow, tutor, and university lecturer, embedded
in a dual structure of collegiate tutorials and faculty lecturing. Zamboni was
an Italian philosopher-scholar shaped by the old faculty of lettere e filosofia
and by the Catholic intellectual world of Veneto and northern Italy, not by a
residential-collegiate tutorial system. Philosophically, that institutional
difference mirrors the intellectual one rather neatly. Grice’s work emerges
from a setting in which conversation, tutorial exchange, objections, and publicly
assessable reasons are central practices. It is therefore unsurprising that his
theory of meaning is outward-facing, dialogical, and tied to rational
recognisability. Zamboni’s work emerges from a setting in which formation is
more speculative, scholastic, psychological, and metaphysical. It is therefore
unsurprising that his treatment of volere begins inwardly, from the io,
persona, and the grounding of agency in first-person volition. So institution
and doctrine line up rather well: Oxford tutorial culture helps explain why
Grice turns willing into willing that, something legible in public
reason-giving. Italian neo-scholastic and introspective culture helps explain
why Zamboni turns willing into the constitutive interior act of the self. There
are also two factual corrections to your passage. First, this is Giuseppe
Zamboni, not Giovanni Zamboni. Second, “Zamboni,
Giuseppe (1897). Dissertazione di laurea. Facolta di Filosofia e Lettere. Padova.” is too thin to state confidently as if it were a bibliographically
established title. What we presently have is evidence for a laurea in lettere
in 1897 and then a second laurea in filosofia in 1900 or, in shorter notices,
1899. I would not yet cite “Dissertazione di laurea” as though the thesis title
were known, because we have not established the topic of the 1897 laurea. The
biographical sources support the degrees, but not, so far as we have found, the
exact title or subject of the first dissertation. So the safest comparative
formulation would be something like this: H. P. Grice was an Oxford don in the
strict institutional sense, both a Fellow and Tutor in philosophy at St John’s
College and a CUF University Lecturer in philosophy, thereby occupying the
characteristic dual role of college tutor and university teacher. Giuseppe
Zamboni, by contrast, belongs to the very different world of Italian Catholic
and neo-scholastic philosophy: formed at Padua in the old faculty of lettere e
filosofia, active as teacher and author in the Veronese and wider Italian intellectual
milieu, and oriented less toward collegiate dialogue than toward introspective
psychology, gnoseology, and metaphysics. That institutional contrast helps
illuminate the philosophical one: Grice treats willing primarily as something
rendered public in rational conversation, whereas Zamboni treats volition
primarily as the inner act by which the io becomes persona and grounds moral
agency. And if you want the shortest possible answer to your opening question,
it is this: Grice was a college fellow-tutor plus university lecturer; Zamboni
was not an Oxford-style don at all, but an Italian scholastic
philosopher-teacher and author. If you like, I can now do either of two things,
still only in chat and in plain English. I can turn your whole Zamboni-Grice comparison
into one polished paragraph. Or I can give you a compact biographical headnote
for Zamboni that matches the institutional precision of the Grice formula.Z.
essamina la ragione conversazionale e il volere.” Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning locates what is meant in a rational
nexus of intentions and recognitions: for S to mean p by uttering x, S intends
that an audience form some response (typically belief), intends that the
audience recognize this intention, and intends that this recognition function
as the audience’s reason for uptake; on this basis, “willing that” (volere che)
is not just a mental push but something that can be made public and assessable
in talk through what is said, what is implicated, and what can be demanded as a
reason. Zamboni, in the Veronese line of reflection on the psychology of the
will and the self (your dossier’s Psicologia del volere; L’origine delle idee:
saggio analitico introspettivo; Sistema di gnoseologia e di morale; La persona
umana: soggetto autocosciente), approaches the same terrain from the opposite
direction: he treats volition as the inner act in which the io constitutes
itself as persona and thereby bridges the sensible and the “sopra-sensibile,”
so that moral agency is grounded in an irreducibly first-person structure of
decision and responsibility. The comparison is therefore sharp but
complementary: Zamboni’s will is primarily the metaphysical-gnoseological
anchor of personhood (the act by which the self owns its acts), whereas Grice’s
will is primarily a pragmatic operator inside rational interaction (the way an
agent’s commitments and intentions become legible to others and become reasons
in a shared conversational economy). Put bluntly: Zamboni explains how willing
is possible as an interior foundation of agency; Grice explains how willing,
once present, becomes communicable as “willing that” in a space where hearers
can recognize intentions, draw implicatures, and hold speakers responsible for
the reasons their utterances purport to provide. Psicologia del volere, volere, l’io, sopra-sensibile, volere, volizione,
volitum – the will – Grice e Z. on WILLING THAT – volere che. Grice:
“Not everybody knows his zamboni.” There’s Giorgio Zamboni, but this entry is
about Giovanni Zamboni. Essential Italian philosopher.
Filosofo italiano. Saggi: Spencer: commemorazione e polemica,
Garagnani, Bologna; La filosofia scolastica secondo un positivista,
Marchiori,Verona; Il valore scientifico del positivismo d’ARDIGO e
della sua conversion, Verona; La dottrina morale e la psicologia del VOLERE in
un saggio di etica di un discepolo d’ARDIGO, Società Veronese, Verona; La
gnoseologia dell’atto come fondamento della filosofia dell’essere: saggio
d'interpretazione sistematica della dottrina gnoseologica d’AQUINO, Milano;
Gnoseologia, Vita e Pensiero, Giuseppe, Milano; L’origine delle idee: saggio
analitico INTROSPETTIVO, proposto alla riflessione personale, Società Veronese,
Verona; Sistema di gnoseologia e di morale: base teoretica per esegesi e critica
della filosofia, Studium, Roma; Studi esegetici, critici, comparativi sulla
CRITICA DELLA RAGIONE PURA, Veronese, Verona; Metafisica e gnoseologia,
Veronese, Verona; Il realismo critico della gnoseologia pura: risposta al caso
Zamboni, Gemelli, Olgiati e Rossi, Verona; Realismo, metafisica, personalità:
rilievi, note, discussioni, Veronese, Verona; La persona umana: soggetto
auto-cosciente nell’esperienza integrale: termine della gnoseologia, base della
metafisica, Verona, Giulietti., Vita e pensiero, Milano; Precisazioni e
complementi ai testi scolastici: religione naturale e l’essenza della religione
cristiana, Veronese, Verona; La filosofia dell’ESPERIENZA IMMEDIATA. Psicologia
del volere, volere, l’io, sopra-sensibile, volere, volizione, volitum – the will
-- gnoseologia, l’io. In 1946, with the city still learning how to be peacetime and the
colleges relearning how to sound unshaken, G. found himself browsing a piece by
Zamboni on the “conversione” of Ardigò, and the very word conversion struck him
as a philosophical category mistake in clerical dress: “positivism,”
“phenomenalism,” “empiricism,” “idealism”—these ought to be, at best,
provisional labels for families of arguments, temperaments, and methodological
habits, but once you let an -ism harden into a badge you immediately inherit
the whole ecclesiastical apparatus of creed, lapse, relapse, excommunication,
and—worst of all—that oddly confident verb, to deconvert, as if one could step
out of a view the way one steps out of a club, returning one’s membership card
at the door and walking away lighter. Yet what would “deconverting” amount to,
in sober detail, other than revising a network of particular commitments,
retracting some inferences, refusing some slogans, and noticing that the phrase
you once marched under had been doing more work than you ever acknowledged? If
a man says he has “converted to positivism,” G. thought, he is not reporting a
new evidence-base so much as advertising a new social alignment; and if he
later says he has “converted away,” he is not describing the abandonment of
arguments so much as rescuing his dignity from the implication that he had once
treated a method as a faith. The comedy, and the danger, is that the conversion
vocabulary makes intellectual change sound like a single punctiliar
event—illumination, crisis, renunciation—when in truth it is usually a slow
redistribution of reasons, a gradual loss of patience with some questions and a
gradual discovery that other questions will not go away. The only honest moral,
he concluded, is that philosophy should resist being spoken as religion even
when it borrows religion’s dramatic verbs; for the moment you let an -ism
become a creed, you also let disagreement become heresy, and then the
conversation that ought to be about reasons becomes instead a contest about who
has “faith,” who has “lost it,” and who is now claiming to be pure again by
“deconverting,” as if the mind were a chapel and not, more awkwardly, a
workshop. Grice: Caro Zamboni, ogni volta che mi confronto con il
tema del volere, mi viene in mente la tua originale riflessione sulla
psicologia della volizione. Secondo te, come si può distinguere, in modo
nitido, tra il semplice desiderio e il vero atto di volontà? Zamboni: Ottima
domanda, Grice! Per me, il desiderio resta spesso sul piano del possibile,
quasi come un’ombra dei nostri slanci interiori. Il volere autentico, invece,
si manifesta quando l’io si assume la responsabilità di tradurre un’intenzione
in azione, andando oltre ciò che appare immediato o spontaneo. È lì che la
volontà si distingue, diventando davvero fondamento dell’agire umano. Grice:
Quindi, se capisco bene, il volere non è solo una questione di scelta
consapevole, ma anche di esperienza intima che coinvolge tutto l’io. Credi che
questa dimensione sopra-sensibile renda la volontà un ponte tra il pensiero e
la realtà morale? Zamboni: Esattamente, Grice! La volontà è, per così dire, il
luogo dove l’io si fa persona, capace di trascendere la pura reazione e dare
senso al proprio agire. È in questo superamento del dato sensibile che la
filosofia trova la sua forza più autentica: quella di dare voce, come diresti
tu, a una conversazione interiore che plasma la nostra etica quotidiana.
Zamboni, Giuseppe (1897). Dissertazione di laurea. Facolta di Filosofia e
Lettere. Padova.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Ze
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zendrini
– Ossia: Grice e Zendrini: la ragione conversazionale. Bernardino Zendrini
(Bergamo, Lombardia). Disambiguazione – Se stai cercando il letterato italiano
del XIX secolo, vedi Bernardino Zendrini (scrittore). Busto di Bernardino Zendrini, opera di
Gaetano Zennaro precedente al 1847. Bernardino Zendrini (Valle, 7 aprile 1679 –
18 maggio 1747) è stato un ingegnere italiano. È ricordato tra i più importanti
ingegneri idraulici italiani del XVIII secolo.
Biografia Lapide a ricordo di
Bernardino Zendrini posta sui murazzi presso Pellestrina Bernardino Zendrini
nasce a Valle (Saviore dell'Adamello), in Val Camonica nel 1679, a quel tempo
parte dei Domini di Terraferma della Serenissima Repubblica di Venezia.
Bernardino studia a Padova dove si laurea nel 1700 in medicina: per poco tempo
eserciterà l'attività di medico nella Valle di Saviore.[1] Nel 1704 si trasferisce a Venezia dove
dimostra la sua inclinazione per le scienze: nel 1708 a seguito di un fenomeno
di tromba d'aria marina scrive una dissertazione dove dimostra d'aver intuito
le leggi della gravità e le teorie circa l'elettricità e le proprietà dei corpi
gassosi.[1] Si specializzò nel calcolo
infinitesimale, studiò il fenomeno astronomico gedeiasico, e studiò in
particolare i fiumi e le leggi del loro deflusso.[1] Bernardino Zendrini ed Eustachio Manfredi,
Mappa di sintesi dei progetti di regolazione dei fiumi di Ravenna (1731). La
mappa è collocata all'interno della Biblioteca Classense (N. inventario
Tarlazzi:120b). Risolse il problema dello sbocco del Reno, che era oggetto di
contesa tra i Bolognesi ed i Ferraresi, e venne quindi insignito dalla
Repubblica di Venezia del titolo di matematico sopraintendente alle acque,
fiumi, lagune e ponti nel 1720.[1] A lui
è attribuita la sostituzione attorno al 1738 dei deboli argini che proteggevano
Venezia dalle mareggiate, tramite i "murazzi", barriere artificiali
in pietra d'Istria cementate con malta idraulica pozzolana costruite tra
Pellestrina e Chioggia per difendere la laguna dall'erosione del mare.[2] I suoi progetti tornarono utili anche al
Governo Napoleonico instaurato nel 1805, alla Repubblica di Lucca per il porto
di Viareggio, a Papa Clemente XII per la città di Ravenna e alla corte
austriaca.[1] Il Senato veneziano gli
fece erigere un busto marmoreo nel Palazzo Ducale di Venezia (oggi Museo Civico
di Palazzo Ducale) con la seguente scritta: Bernardino Zendrini, matematico
della Repubblica, per nascita Camuno, per meriti Veneto.[1] Opere Alcune considerazioni sopra la scienza
delle acque correnti, e sopra la storia naturale del Pò per servire di lume
nella controversia, che verte frà le città di Ferrara, e di Bologna, (In
Ferrara), sn, 1717. URL consultato il 18 febbraio 2015. Giustificazione de
fatti prodotti nell'Articolo 2. delle ragioni per escludere il progetto di
unire Reno al Po’ di Lombardia, Ferrara?, Typis de Comitibus, 1717. URL
consultato il 18 febbraio 2015. Leggi e fenomeni, regolazioni ed usi delle
acque correnti di Bernardino Zendrini matematico della Serenissima Repubblica
di Venezia con la Sopraintendenza generale delle acque, In Venezia, presso
Giambatista Pasquali, 1741. Note Lino
Ertani, La Valle Camonica attraverso la storia, Esine, Tipolitografia
Valgrigna, 1996, p. 259.
"Bernardino Zendrini" nel sito del "Museo Galileo",
su brunelleschi.imss.fi.it. URL consultato il 14 luglio 2014. Voci correlate
Valle di Saviore Valle (Saviore dell'Adamello) Altri progetti Collabora a
Wikisource Wikisource contiene una pagina dedicata a Bernardino Zendrini
Collabora a Wikiquote Wikiquote contiene citazioni di o su Bernardino Zendrini
Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia Commons contiene immagini o altri file
su Bernardino Zendrini Collegamenti esterni Zendrini, Bernardino, su
Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana.
Modifica su Wikidata Giulio Natali, ZENDRINI, Bernardino, in Enciclopedia
Italiana, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 1937. Modifica su Wikidata Bernardino
Zendrini, in Dizionario biografico dei friulani. Nuovo Liruti online, Istituto
Pio Paschini per la storia della Chiesa in Friuli. Modifica su Wikidata (EN)
Opere di Bernardino Zendrini, su Open Library, Internet Archive. Modifica su
Wikidata "Bernardino Zendrini" su "Istituto e Museo di Storia
della Scienza", su brunelleschi.imss.fi.it. URL consultato il 19 settembre
2009. Controllo di autorità VIAF
(EN) 7551990 · ISNI (EN) 0000 0000 8354 3895 · SBN RAVV068851 · BAV 495/211812
· CERL cnp00151727 · LCCN (EN) n00041596 · GND (DE) 117596027 · BNE (ES)
XX1766015 (data) · BNF (FR) cb13545066d (data)
Portale Biografie Portale
Ingegneria Categorie: Ingegneri italiani del XVII secoloIngegneri italiani del
XVIII secoloNati nel 1679Morti nel 1747Nati il 7 aprileMorti il 18
maggio[altre]
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zendrini
– Ossia: Grice e Zendrini: la ragione conversazionale. Bernardino Zendrini, alunno del
Collegio Ghislieri a Pavia Bernardino Zendrini (Bergamo, 6 luglio 1839 –
Palermo, 2 agosto 1879) è stato un germanista, critico letterario, traduttore
poeta italiano. Biografia Studiò
giurisprudenza a Pavia dove nel 1861 lesse una orazione in morte di Cavour e
nello stesso anno pubblicò un poemetto in morte di Ippolito Nievo. Cominciò la
sua carriere di insegnante di lettere italiane al liceo di Como, per poi
passare a Ferrara nel 1865.[1] Giosuè
Carducci Dal 1867 fu professore di Letteratura germanica all'Università di
Padova, mentre dal 1876 insegnò Letteratura italiana all'Università di
Palermo.[2] Tra le sue opere si ricordano alcuni articoli di critica letteraria
e raccolte di poesie (Prime poesie, 1871).
La sua fama è tuttavia legata alla traduzione completa del Canzoniere di
Heinrich Heine, condotta con grande perizia. Pubblicata per la prima volta nel
1865, occupò quasi vent'anni della sua vita, tanto che l'edizione definitiva,
la quarta, uscì postuma nel 1884[2]. Fu
celebre la sua polemica con Giosuè Carducci. Pochi anni dopo che Zendrini ebbe
pubblicato le prime due edizioni della sua traduzione heiniana (1865 e 1867) il
Carducci lo attaccò con versi sprezzanti in Canto dell'Italia che va in
Campidoglio[3] (1871) e soprattutto nell'epodo A un heiniano d'Italia
(1872).[4] Bernardino replicò sulla «Nuova Antologia»[5] e ricevette così nuove
accuse nello scritto carducciano Critica e arte.[6] Dopo la morte di Zendrini,
il grande poeta cercò di attenuare alcuni giudizi precedentemente espressi con
la parziale rivalutazione che si può leggere nel saggio Dieci anni a dietro,
apparso in più puntate sul «Fanfulla della domenica» nel 1880. Il 22 luglio 1878 a Bergamo sposò Bettina Kitt.[7] Morì a Palermo colpito dal vaiolo, due mesi
dopo la nascita di suo figlio.[1] È sepolto nella sezione acattolica del
Cimitero di Santa Maria dei Rotoli.
Opere Poeta, soldato e naufrago. Canto, [Pavia], eredi Bizzoni, [1861?].
Religione e stato. Dissertazione inaugurale, Pavia, eredi Bizzoni, 1861. Il
centenario di Shakespeare. Canto, Como, figli di Carl'Antonio Ostinelli, 1864.
Versi, Como, figli di C. Ostinelli, 1864. Per il centenario di Dante. Ghirlanda
di canti, Milano, Editori della Biblioteca utile, 1865. Commemorazione di
Ludovico Ariosto. Letta nel R. Liceo Ariosto il 17 marzo 1866, Ferrara,
Bresciani, 1866. Nella commemorazione degli studenti caduti per la patria,
Padova, P. Prosperini, 1867. Alla futura regina. Ode, Padova, Sacchetto, 1868.
Prime poesie (1859-1871), Padova, M. Giammartini, 1871. Nerone artista. Studio,
Firenze, succ. Le Monnier, 1872. Donizetti e Simone Mayr. Discorso
commemorativo, Bergamo, P. Cattaneo, 1875. Della lingua italiana. Discorso
inaugurale letto nella R.Università di Palermo il giorno 19 novembre 1876,
S.n.t. Traduzioni heiniane Enrico Heine, Il canzoniere, Traduzione, Milano,
Tipografia Internazionale, 1865 (Prima edizione). Enrico Heine, Il canzoniere,
Traduzione, Seconda edizione riveduta e migliorata, Milano, G. Brigola, 1867.
Enrico Heine, Il canzoniere, Traduzione, Terza edizione in gran parte rifatta,
Milano, G. Brigola, 1879. Enrico Heine, Il canzoniere, Traduzione, Quarta
edizione, Milano, Hoepli, 1884 (postuma, in 2 voll.). Note G. Pizzo, Berbardino Zendrini, in Lo Statuto
: periodico dell'Associazione Nazionale Indipendente, A. 1, ago., 16, fasc. 11,
Padova, 1879. Fonte: G. Natali,
Enciclopedia Italiana, riferimenti e link in Bibliografia. Particolarmente sferzanti i versi 17-20:
«Qua, qua, qua. Che volete voi? Chiamate/ il fratel Bertoldino/ o Bernardino?
Ei cova, ei ponza, il vate,/ lo stil nuovo latino». Fanno entrambi parte dei Giambi ed
Epodi. Nell'articolo Enrico Heine e i
suoi interpreti, in quattro puntate (I-III. Giosuè Carducci; IV. Giuseppe
Chiarini), risp. nel vol. XXVII (1874), fasc. XII (dicembre), pp. [793]-821;
nel vol. XXVIII (1875), fasc. I (gennaio), pp. [5]-26; ibid., fasc. II
(febbraio), pp. [346]-384; ibid., fasc. IV (aprile), pp. [848]-894. Nel volume G. Carducci, Bozzetti critici e
discorsi letterari, Livorno, F. Vigo, 1876, pp. [361]-454 e in partic. par.
XII-XIII, pp. 418-444 (solo i par. I, V-X, contro Giuseppe Guerzoni erano già
stati pubblicati sulla rivista bolognese «La voce del popolo» nel febbraio
1874). Cfr. Parole di benedizione dette
nel tempio evangelico in Bergamo alle nozze di Bernardino Zendrini e Bettina
Kitt, Bergamo, Bolis, 1878; Pauline Schanz, Meinem Freund Bernardino Zendrini
und seiner lieben Braut Bettina zum 22 Juli 1878, S.n.t. Bibliografia Vincenzo Crescimmano,
Bernardino Zendrini. Cenni bibliografici, Palermo, Tipografia della forbice,
1879. Angelo De Gubernatis, Bernardino Zendrini. Ricordo biografico, Firenze,
Tipografia editrice dell'Associazione, 1875 (estr.). Del «Canzoniere» di Enrico
Heine. Traduzione di Bernardino Zendrini, Padova Crescini, 1866 (recensione
contemporanea anonima). Giulio Natali, «ZENDRINI, Bernardino» la voce nella
Enciclopedia Italiana, Volume 35, Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana,
1937. Elia Zerbini, Bernardino Zendrini. Commemorazione letta all'ateneo di Bergamo
il 30 novembre 1879, Bergamo, Gaffuri e Gatti, 1879. Altri progetti Collabora a
Wikisource Wikisource contiene una pagina dedicata a Bernardino Zendrini
Collabora a Wikiquote Wikiquote contiene citazioni di o su Bernardino Zendrini
Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia Commons contiene immagini o altri file
su Bernardino Zendrini Collegamenti esterni Zendrini, Bernardino, su
Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana.
Modifica su Wikidata Giulio Natali, ZENDRINI, Bernardino, in Enciclopedia
Italiana, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 1937. Modifica su Wikidata
Massimo Castellozzi, ZENDRINI, Bernardino, in Dizionario biografico degli
italiani, vol. 100, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 2020. Modifica su
Wikidata Opere di Bernardino Zendrini, su MLOL, Horizons Unlimited. Modifica su
Wikidata (EN) Opere di Bernardino Zendrini, su Open Library, Internet Archive.
Modifica su Wikidata Bernardino Zendrini, in Archivio storico Ricordi, Ricordi
& C. Modifica su Wikidata (EN) Spartiti o libretti di Bernardino Zendrini,
su International Music Score Library Project, Project Petrucci LLC. Modifica su
Wikidata Heinrich Heine, Il canzoniere, traduzione di Bernardino Zendrini,
seconda edizione migliorata e riveduta, Milano, Editore G. Brigola, 1867.
(Consultazione completa in Google Libri). Berardino Zendrini, Prime poesie
1859-1871, Padova, Premiata Tipografia Giammartini, 1871. (Consultazione
completa in Google Libri). Controllo di autorità VIAF (EN) 67231150 · ISNI (EN) 0000 0001
1768 3096 · SBN TO0V344104 · BAV 495/94800 · LCCN (EN) nr99012178 · GND (DE)
116979496 · BNF (FR) cb12442962g (data) · CONOR.SI (SL) 99908963 Portale Biografie Portale Letteratura Portale Risorgimento Portale Università Categorie: Germanisti
italianiCritici letterari italiani del XIX secoloTraduttori italianiTraduttori
del XIX secoloNati nel 1839Morti nel 1879Nati il 6 luglioMorti il 2 agostoNati
a BergamoMorti a PalermoPersonalità del RisorgimentoStudenti dell'Università
degli Studi di PaviaProfessori dell'Università degli Studi di PalermoProfessori
dell'Università degli Studi di PadovaTraduttori dal tedesco[altre]
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Zi
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zimara –
Ossia: Grice e Zimara: la ragione conversazionale dei peripatetici del lizio, o
la questione del primo cognito. Note su Tabula dilucidationum in dictis
Aristotelis Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Marc’Antonio
Zimara (Galatina, Lecce, Puglia) -- Compared with Grice, Marc’Antonio Zimara
belongs to an altogether different institutional and philosophical world.
Grice’s positions at St John’s and in the CUF system place him squarely inside
the mature Oxford structure of professional philosophy. Fellow and Tutor means
collegiate authority exercised through the tutorial: weekly essays, dialectical
exchange, close supervision of undergraduates, and the cultivation of philosophical
precision through live conversation. CUF University Lecturer extends that role
beyond the college and into the university as a whole: lectures, faculty
recognition, and participation in the wider machinery of Oxford philosophy. So
Grice’s authority is both local and general, both intimate and institutional.
He is a philosopher formed by, and working through, a system in which rational
exchange between persons is itself the medium of philosophical life. Zimara is
not analogous in that sense. Marc’Antonio Zimara belongs to the
Padua-Aristotelian and wider Renaissance commentary tradition, not to the
twentieth-century British professional department. His intellectual authority
is not primarily that of the college tutor or university lecturer in the Oxford
sense, but that of the learned commentator, compiler, indexer, teacher, civic
intellectual, and transmitter of doctrine within an inherited scholastic order.
He is tied to Padua, to the scuola del lizio, to De interpretatione, De anima,
Averroes, and the textual machinery through which Aristotelian thought was made
available, stable, and teachable. The institutional comparison, then, is
asymmetrical. Grice is a modern professional philosopher of conversation and
reason in an analytically self-conscious university system. Zimara is a
Renaissance Aristotelian operating within the pedagogic and textual economy of
commentary, gloss, table, question, and doctrinal ordering. That difference is
philosophically revealing because it corresponds to two different models of
intelligibility. For Grice, reason in communication is synchronic,
interpersonal, and recognitional. Meaning does not arise from a sign simply by
belonging to a taxonomic system. What a speaker means depends on a complex
rational intention: the speaker intends the addressee to recognise an intention
and to let that recognition function as a reason for uptake. Meaning is
therefore generated in the moment of communicative exchange, under publicly
accountable norms of rational cooperation. Even implicature is not a mystical
surplus; it is an inferentially licensed extension of what is said under
assumptions of reasonableness. For Zimara, by contrast, intelligibility is more
often doctrinal, disciplinary, and diachronic. His work on signum, on the distinction
between natural and instituted signs, on Aristotle and Averroes, and on the
question of the primo cognito belongs to a world where the main task is not to
explain how two agents generate meaning in a live exchange, but how a learned
community preserves, orders, and transmits the conditions under which texts and
doctrines remain interpretable. His Tabula dilucidationum is emblematic here.
It is not a theory of utterer’s meaning. It is an instrument for navigating an
inherited conceptual order. It assumes that meaning is stabilised through
commentary, cross-reference, doctrine, and school training. That is why your
phrase “the conversational reason of the peripatetics of the lizio” is so
interesting. Strictly speaking, Zimara’s reason is not conversational in
Grice’s sense. It is not the reason by which one hearer recovers what one
speaker now means in a present exchange. It is rather the reason of a school,
the reason of a tradition, the reason of disciplinary continuity. One might
call it a conversation only if one stretches the term across generations of
teachers, students, commentators, and readers. The conversation is not first
between speakers face to face, but between texts, lemmata, glosses, indexes,
and transmitted distinctions. This becomes especially sharp with your focus on
the primo cognito. For Zimara, the question of the first object of cognition
belongs within an ordered theory of intellect and signification. It asks what
is first known, and therefore what architecture of cognition underlies later
understanding. It is a question inside a stable metaphysical and psychological
framework. For Grice, by contrast, the comparable pressure would be different.
He would ask not first what the intellect primitively cognises, but how one
rational subject makes another rational subject grasp what is meant through an
utterance. His concern is not the first object of cognition as such, but the
first recoverable point of communicative action. Zimara begins from the
structure of cognition. Grice begins from the structure of intentional
communication. This is why the sign distinction matters in different ways for
each. Zimara can distinguish natural from artificial signs within a De
interpretatione framework and give you a taxonomy. Grice would say that even
the most elegant taxonomy of signs still fails to explain speaker-meaning
unless it is connected to the reason-responsive structure of communicative
intention and uptake. In short, Zimara can classify signs. Grice explains how a
sign becomes a move in conversation. That is perhaps the most exact contrast.
There is also a second important comparison through pedagogy. Grice’s Oxford
office is built around the tutorial and lecture, which means philosophy is
constantly being remade in direct exchange. In that setting, inherited material
only comes alive if it can survive questioning, objection, clarification, and
rational uptake. Zimara’s teaching world is built around textual transmission
and commentary, where philosophy comes alive through the preservation and
reorganisation of authoritative material. The teacher is less the live
interrogator of ordinary speech than the organiser of a doctrinal map. So if
one wanted a compact formula, one might say this. Grice stands for reason as
live conversational recovery. Zimara stands for reason as inherited
interpretive order. Or, more specifically still: Grice explains how meaning is
generated by a rational speaker and recovered by a rational hearer. Zimara
explains how meaning is stabilised within a disciplinary community through
commentary, taxonomy, and scholastic method. Your mention of vernacular and
learned Latin is also apt. Zimara is fascinating because he occupies both
registers. He helps translate Aristotelian doctrine between languages and
pedagogic levels. But even that bilingual or diglossic flexibility is still not
yet Gricean in the full sense. It helps transmit doctrine; it does not yet
amount to a theory of how one agent means something by getting another agent to
recognise an intention. So the comparison is not that Zimara anticipates Grice
straightforwardly. It is rather that Zimara gives Grice a historical foil. He
shows how far one can go with sign theory, doctrinal architecture, and
pedagogic transmission before one reaches the specifically Gricean question:
what makes an utterance count as meaning something for someone in conversation.
If you want, I can now do one of three things, still only in chat, in plain
English prose, and without formatting embellishment. I can compress this into
one polished scholarly paragraph. I can expand it into a more technical
mini-essay focused on signum, De interpretatione, and primo cognito. I can also
revise your Grice–Zimara dialogue so that it sounds more historically precise
and less modern in its assumptions. Provide your feedback on BizChatYou said:
Why can't I copy the previous response?Agent mode said: CopilotYou probably
cannot copy it because the chat pane is currently behaving like a rendered
response area rather than a normal editable text area, and sometimes long
responses become harder to select reliably there. A few likely causes: The
response was very long, so the interface may not have made selection easy. The
pane may have lost focus or partially refreshed after the reply appeared. On
some systems, click-and-drag selection in this kind of panel can be
inconsistent. Try this, in order: Click once inside the response, then try
dragging from the very beginning of the passage to the end. If drag-select
fails, click in the response and use Ctrl+A on Windows or Cmd+A on Mac.
Sometimes that selects the whole reply in the chat pane. Then use Ctrl+C or
Cmd+C. If that still fails, I can simply repost the previous answer in a fresh
message, and you can try copying that one instead. If you want, I can also give you the previous response again in shorter
chunks, which is often easier to copy.la ragione conversazionale dei
peripatetici del lizio, o la questione del primo cognito, la scuola di Padova,
la filosofia leccese, la filosofia pugliese, e la filosofia italiana. Grice’s
theory of reason-based conversational meaning treats communication as an
essentially rational transaction: what a speaker means is fixed not by the mere
presence of a sign or by a coded correlation, but by an intention that the
addressee recognize the speaker’s intention and let that recognition serve as a
reason for uptake; hence the decisive contrast between mere indication and
genuinely communicative meaning lies in reason-governed recognition.
Marc’Antonio Zimara (Galatina, Lecce, Puglia), formed in the Padua-Aristotelian
milieu and explicitly attached to the dottrina del lizio, is a useful foil
because his work exemplifies a scholastic architecture in which signification
is stabilized by commentary traditions and by the De interpretatione framework
of signum, including the distinction between natural and instituted (or
artificial) signs; his Tabula dilucidationum in dictis Aristotelis et Averrois
(frequently dated to the early sixteenth century and widely printed in Venice
in later editions) functions as a navigational device for doctrine, and his
Quaestio de primo cognito situates cognition in an ordered theory of the
intellect’s first object. The comparison therefore sharpens the methodological
difference: Zimara’s “conversational reason” is largely diachronic and
disciplinary—reason as the inherited method by which a community of readers and
teachers secures stable interpretability of Aristotle in both learned Latin and
vernacular exposition—whereas Grice’s conversational reason is synchronic and
interpersonal, explaining how meaning is generated in the moment by an agent
who designs an utterance so that another agent can rationally recover what is
meant (often beyond what is said) precisely because the speaker intends that
recovery to occur. In that sense, Zimara’s lizio gives Grice a historically
rich testing ground for the sign’s taxonomy, but Grice’s substantive claim is
that no taxonomy of signs, however refined, explains speaker-meaning until it
is anchored in the reason-responsive structure of intention and recognition
that makes an utterance count as a move in conversation rather than merely a
datum in a doctrinal table. Grice: “An esay way to check the Griceianism of the
Italians is in the commentary of De Interpretatione – the definition of ‘sign’
and the distinction between natural sign and artificial sign – cf. Z.,
Logicalia, Sgarbi. In the case of Z., we have both the VERNACULAR (Italian) and
the ‘learned’!” Gice: “They say my philosophy is systematic, but which ain’t?
(I mean, other than Kierkegaard!). The Italians have a way to refer
euphemistically to ‘Aristotle’ which doesn’t sound quite as Greek: ‘lizio’ –
this spelling reflects a corruption of the Lycaeum, where he taught! Z., for
example, would be following the ‘dottrina del lizio’!” Keywords: Il Lizio,
scuola di Padova. Grice: “Z. is a testimony that Aristotle is popular without
Oxford!” Si laurea a Padova e vi insegna. Sindaco di Galatina. Si
reca a Napoli per difendere la città dai soprusi dei duchi Castriota. Insegna
filosofia a Salerno con la stesura di una guida alle opere di Aristotele o del
liceo o lizio. Cura la pubblicazione di alcune opere di Alberto Magno e di
Giovanni di Jandun. Dizionario di filosofia. Cantimori, Enciclopedia Italiana.
Saggi: Quæstio de primo cognito, Papie, Iacob de Burgofranco impresse,
Studi galatinesi illustri, Guida Biografica, Tor Graf Galatina,
Galatina. Treccani,
Enciclopedia italiana. Grice: “It is amazing how much Z, loved Aristotle, at
least for those who don’t love him that much!” Grice: “Z. liked to retell the
story of why he preferred to refer to Aristotle’s philosophy as that of the
‘lizio’ – the ‘lizio’ is the antiquated Italian way and spelling for Hellenic
‘lykaeon.’ This represents Apollo – in the statue at the gymn -- ginnasio,’
since they were naked -- where Aristotle walked around. Aristotle, il liceo, la filosofia del liceo, filosofia liceale, lizio,
liziale, Aristotle within and without Oxford.
Grice: Caro Zimara, sai, c’è chi preferisce Zimarra, ma per quanto mi
riguarda tu resti il “mio” Zimara: una vera autorità del lizio! Mi affascina la
tua maestria nel tenere viva la tradizione aristotelica, soprattutto attraverso
quel ponte sottile tra il segno naturale e quello artificiale che tu hai saputo
trattare sia in volgare che in latino. Come nasce, per te, questa passione per
la scuola del lizio? Zimara: Ti ringrazio, Grice! In verità, per me il “lizio”
non è solo una scuola filosofica, ma un vero modo di essere. Crescere tra
Galatina e Padova significava vivere la filosofia come dialogo continuo, dove
la distinzione tra segni naturali e artificiali diventava essenziale per
comprendere la realtà. E poi, come ben dici, la lingua italiana offre infinite
sfumature per reinterpretare Aristotele in chiave contemporanea! Grice: Mi
piace questo tuo legame con la tua terra e il modo in cui hai saputo declinare
la dottrina aristotelica per il pubblico italiano. Credo che la questione del
“primo cognito” sia ancora oggi uno snodo fondamentale: secondo te, è ancora
attuale interrogarsi su come avvenga il primo contatto tra l’intelletto e il
mondo? Z.: Assolutamente,Grice. La domanda sul primo cognito resta una delle
più affascinanti: ogni generazione deve imparare a “vedere” il mondo con occhi
nuovi, senza perdere il filo che ci lega alla tradizione. In questo senso, il
lizio non è solo memoria, ma anche invenzione e responsabilità, proprio come il
moderno liceo continua a essere laboratorio di pensiero critico. Grice’s
theory of reason-based conversational meaning makes the decisive explanatory
move from texts as repositories of doctrine to communication as a rational
transaction: S means p by producing an utterance (or any communicative act)
with the intention that an audience form a response, that the audience
recognize that intention, and that this recognition function as the audience’s
reason for uptake; implicature is then what the audience is entitled to infer
when the speaker relies on that recognitional rationality rather than spelling
everything out. Niccolò Zimara (Galatina, Lecce, Puglia), cast here as jurist
and firstborn in the Zimara constellation, is illuminating precisely because
his Commentaria in Aristotelis (Venezia: Tacuino) belongs to a scholastic
economy where meaning is often treated as something secured by authoritative
text, lemma, and gloss, with the reader doing disciplined reconstructive labor
under institutional norms; his “sottintendere con eleganza” is, in that world,
a practical necessity (ink, space, inherited abbreviations) and a method for
transmitting doctrine across generations of readers trained to supply what is
omitted. From a Gricean angle, however, that very practice can be re-described
as proto-pragmatic: the commentary’s ellipses work because the author counts on
a competent reader to recognize that the omission is deliberate and to treat
that recognition as a reason to supply the missing step—so that what looks like
mere economy of print becomes a structured invitation to inference. The
contrast, then, is that Zimara’s “implicit” is primarily hermeneutic and
institutional (a readerly competence within the Aristotelian tradition),
whereas Grice’s implicature is inter-personal and reason-governed (a speaker’s
intention made publicly accessible through recognitional uptake); but the
bridge is exactly your comic exchange: the commentator’s glossa is effective
not just because Aristotle is there, but because the reader can rationally
recover what is meant by seeing why it was left unsaid. Giurista, Primogenito di ZIMARA. Zimara. C. (Galatina, Lecce,
Puglia). G. Is it me, or has the Oxford Gazette become sentimental? A. It’s you. The Gazette doesn’t do sentiment.
It does logistics in ceremonial clothing. G.
Logistics, yes. Like “any member of the university.” I always hear that and
think: any member, provided he can find the door and survive the benches.
A. Or provided he can survive you.
G. That’s cruel. A. It’s accurate. You’re carrying a book that
could stun an undergraduate at ten yards. G.
It’s not a book. It’s an instrument. A Tabula. A. A table large enough to seat the whole Faculty.
G. Marci Antonii
Zimarae Tabula dilucidationum in dictis Aristotelis et Auerrois. A. You’re pronouncing it like a
meal. G. It’s meant to be nourishing.
It’s meant to delucidate. A. You’ve been
using that verb all week. Delucidate. It sounds like what a dentist does to a
tooth. G. It sounds like what we do to
Categories. A. What we do is read it,
and then the undergraduates write it down wrong, and then other people examine
them on the wrong version. G. That’s
unfair. A. It’s the entire Oxford system
in a sentence. Weed removal. G. Weed
removal? A. Yes. You don’t cultivate the
garden; you keep the weeds from making it look like a field. G. You’re saying our “class” is horticulture.
A. It’s maintenance. The Gazette
advertises “Aristotle’s Categories and De Interpretatione.” It doesn’t say:
“Come and be saved.” G. It does imply:
come and be rescued. “Any member of the university” means anyone unable to read
these two things without us. A. It means
anyone who wants an easy hour in a warm room. G. You always think the audience is lazy.
A. I think the audience is human. Human
means: will be examined by someone else. G.
We’re walking to the Examination Schools. They’re going to be examined
by the building if not by the examiners. A.
That building examines everybody. It examines you now. You’re carrying a
Renaissance index into a nineteenth-century testing machine. G. I like the symmetry. Delucidation walking
into examination. A. You’re making puns
again. G. It’s not a pun, it’s a
conceptual point. “Delucidation” is clarity produced by arranged
cross-references. A. And “examination”
is panic produced by arranged desks. G.
You have no respect for learning. A.
I have respect for passing. Learning is optional; passing is compulsory.
G. That’s ghastly. A. It’s accurate. Now tell me what you think we
do for “any member of the university.” G.
We make explicit what is left implicit. A. You always say that, and then you refuse to
be explicit. G. Because the point is to
show how the implicit works. Zimara would approve. A. Zimara would sell another edition. That’s
what he would do. G. “Opus iam diu
expectatum.” A. Yes. The Renaissance
equivalent of “due to popular demand.” G.
But look—Tabula dilucidationum. The very title is a promise: if you’re
lost in Aristotle or Averroes, here is the path back. A. “If you’re lost, consult the index.” That is
not philosophy; it’s library science. G.
It’s philosophy’s survival technique. And it’s our job: to be the living
index. A. I refuse to be a living index.
I am not a card catalogue with legs. G.
You’re a gardener with legs, by your own story. A. Better. At least a gardener can pretend he’s
outdoors. G. You object to “delucidate” because
it sounds too bright? A. I object
because it sounds like you’re promising to fix Aristotle. G. Not fix. Render him readable. A. He’s readable. G. For you. Not for “any member of the
university.” A. There you go again: that
phrase. What does it really mean? G. It
means open attendance. A. It also means:
anyone may come and be made to feel stupid for an hour. G. That’s not the intention. A. It’s the implicature. G. Then we should cancel it. A. Or we should make the implicature true in a
kinder way: give them tools. G. Tools
like Zimara’s. A. Zimara gives you a
table because he doesn’t want to explain. He wants you to find. G. He wants you to recover. A. Exactly. Recovery, not revelation. G. Then we’re Zimara with voices. A. You’re Zimara with a voice. I’m the man trying
to keep the voice from turning into a sermon. G. You’re uncomfortable with sermonising.
A. I’m uncomfortable with anything that
smells like “edification.” G. Then why
teach Categories? A. Because the Faculty
says so, and because someone has to stop the words “substance” and “quality”
being used like charms. G. That is
edification. A. No, that’s pest control.
G. Your metaphors are getting
agricultural. A. Yours are getting
ecclesiastical. Let’s stick to weeds. G.
Fine. But there is a question I want to ask on the walk. A. Ask it, before the Schools ask it of you.
G. Zimara indexes Aristotle and
Averroes. But Averroes wrote in Arabic. A.
“Almost,” yes. G. So what is
Zimara indexing, really? A. Latin
Averroes. The Averroes Oxford can tolerate. G.
So the Tabula is already a translation of a translation. A. And that should make you feel at home.
G. It does. Because our job is also a
translation: from Greek into exam English. A.
And from exam English into something the student can say without
blushing. G. You’re admitting we delucidate.
A. I’m admitting we tidy. There’s a
difference. G. What’s the difference?
A. Delucidating sounds like bringing
light. Tidying sounds like removing rubbish. The result can look the same, but
the moral posture is different. G.
Zimara is light. We are rubbish? A.
We are the people who keep the rubbish from calling itself light. G. That is almost profound. A. Don’t encourage it. G. But take “any member of the university.” It’s
a democratic phrase. A. It’s a
recruitment phrase. G. It’s also a
warning: “any member” includes dons who will attend and then correct you.
A. That’s the real examination. G. So the Schools are just the stage. A. Precisely. And you’re carrying your own scenery.
G. I could read the whole title aloud at
the start. A. Please don’t. G. Why not? A.
Because then someone will ask what “dilucidationum” means, and you will
begin a lecture about Latin, and we will never reach Aristotle. G. I can answer simply: “clarifications.”
A. And then you will add:
“clarifications of dicta,” and then you will add: “and dicta is not dicta,” and
then we will be dead. G. You’re saying
the safest course is to be obscure. A.
I’m saying the safest course is to be brief. G. Quantity, not Manner. A. Both. But especially not the manner you adopt
when you’re pleased with a book. G. I’m
not pleased with the book. I’m pleased with the phrase “Marci Antonii filius.”
A. You’ve smuggled that in again.
G. It makes me think: we should put
“Aristotelis filii” on the Gazette notice. A.
It already does. “Any member of the university” means: any child of the
university who can’t manage without nurses. G.
That’s perfectly nasty. A. It’s
Oxford. Now here we are—look. The Schools. G.
It’s odd. They built a cathedral for examinations and now we walk in
with a Renaissance index as if it were a hymn book. A. And we call it a “class.” G. Open to “any member of the university.”
A. Yes. G. So what shall we do first? A. Weed. G.
Delucidate. A. Fine. Weed by
delucidation. G. And if anyone asks why?
A. Tell them: because Aristotle is
compulsory, and understanding is optional. G. That’s your punchline? A. No. Mine is: if they want illumination, they
should try the Divinity School—this place only does marking.Grice: Caro Zimara,
ho appena sfogliato i Commentaria in Aristotelis (Venezia, Tacuino) e mi è
venuta voglia di chiederti se anche tu, tra una glossa e l’altra, lasciavi
apposta qualcosa non detto. Zimara: Professore, a Venezia l’inchiostro costa e
l’Aristotele non finisce mai, quindi si sottintende con eleganza e si lascia al
lettore il lavoro sporco. Grice: Appunto: io direi che lì nasce la ragione
conversazionale, perché il lettore capisce ciò che intendi proprio riconoscendo
che intendevi farlo capire. Zimara: Cosi bella implicatura, Grice! Zimara,
Marc’Antonio (1537). Marci Antonii Zimarae Tabula dilucidationum in dictis
Aristotelis et Auerrois. Opus iam diu expectatum, et nunc primum summa
diligentia in lucem editum. Venetiis: Octavianus Scotus.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zimara –
Ossia: Grice e Zimara: Note su In libros tres Aristotelis De anima
commentarii.’ Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Teofilo Zimara (Galatina,
Lecce, Pugglia). Compared with Grice, Teofilo Zimara belongs to a
radically different intellectual ecology. Institutionally, Grice is easy to
place. He is a fully modern Oxford philosopher: Fellow and Tutor at St John’s,
then CUF University Lecturer, working inside the tutorial system, the lecture
circuit, the faculty, and the postwar professional world of analytic
philosophy. His authority is tied to a recognisable academic machinery: college
fellowship, tutorials, public lectures, examinations, and participation in a
highly self-conscious philosophical community. Zimara is different in two
related ways. First, he belongs to the Renaissance and post-scholastic
Aristotelian commentary world, not to the twentieth-century professional
philosophy department. Second, his significance is less that of an autonomous
“original theorist” in the modern sense than that of a transmitter, organiser,
and interpreter within a learned tradition. If Grice’s setting is the Oxford
common room, the tutorial, the faculty seminar, and the BPhil lecture, Zimara’s
is the commentary tradition, the printed apparatus, the doctrinal school, the
transmission of Aristotelian psychology through editions, glosses, and
pedagogic ordering. In that sense, the comparison is not between two professors
of the same type, but between two different civilisations of philosophy. That
difference matters because it illuminates two distinct models of
intelligibility. Grice’s model is conversational, inferential, and public.
Meaning is not simply attached to signs by convention or by doctrinal
inheritance. Rather, what a speaker means is constituted through a complex
recognitional structure: the speaker intends the hearer to recognise an
intention, and to let that recognition serve as a reason for uptake. Meaning is
therefore a rationally accountable achievement between persons. Even when what
is meant outruns what is explicitly said, the surplus remains, in principle,
reconstructible through intention, context, and cooperative rationality. The
Zimara line, by contrast, represents an older stabilisation of intelligibility.
In a scholastic-Aristotelian environment, understanding is secured less by the
live negotiation of intention between interlocutors and more by insertion into
an already ordered explanatory system: faculties of the soul, species,
cognition, signa, powers, acts, commentary traditions, distinctions inherited
from Aristotle and his interpreters. Here the central question is not first,
what does this speaker now mean in this exchange, but rather, how is this proposition
or doctrine to be placed within a stable architecture of interpretation. That
is why your comparison through inheritance is so suggestive. In Zimara,
especially with the father-son motif and the De anima apparatus, transmission
itself becomes philosophically emblematic. Philosophy persists through
continuity of scaffolding: the same problems, the same text, the same faculty
psychology, re-edited, glossed, indexed, retaught. The relation between father
and son mirrors the relation between commentary and source, tradition and
rearticulation. The very title Theophili Zymarae, Marci Antonii filius says
this openly. It presents authority genealogically before any argument begins.
The son appears already situated within an inherited structure of legitimacy. Grice’s
world is almost the inverse. For him, inherited material remains inert unless
reanimated in rational exchange. Aristotle, scholastic psychology, or any other
doctrine becomes philosophically live only when speakers and hearers can use it
in a practice of giving and taking reasons. Tradition does not itself guarantee
understanding. It supplies material, distinctions, vocabulary, perhaps even
forms of life. But meaning occurs only when those materials are activated
within a communicative economy of recognised intentions and rational inference.
So one might put the contrast very sharply. Zimara represents intelligibility
as doctrinally scaffolded. Grice represents intelligibility as conversationally
achieved. That does not mean Zimara lacks conversation altogether. Rather, the
“conversation” there is stretched across generations, schools, and editions. It
is diachronic rather than immediately dialogical. It is the long conversation
of tradition, not the moment-to-moment exchange of recognitional intentions.
Grice’s conversational reason is a mechanism. Zimara’s is a continuity. This
also explains why the paternal motif in your Bodleian vignette is
philosophically rich rather than merely comic. “Marci Antonii filius” is not
just a biographical ornament. It marks a world in which authority and
intelligibility are socially and genealogically mediated. The father’s name
functions almost as a doctrinal credential. In Gricean terms, one could say
that the title page carries an implicature: take this work as already warranted
by lineage and apparatus. Grice, of course, would find that both funny and
revealing, because it shows how much social meaning can be compressed into what
looks like bare designation. The Oxford comparison then becomes even sharper.
At Oxford, titles like Scholar, Fellow, Tutor, Lecturer, Commoner, President
are institutional signals, but they do not by themselves settle philosophical
content. They shape expectations, to be sure, and Grice is exquisitely
sensitive to that social signalling. But the final warrant still lies in what
can be argued, recognised, and rationally followed in conversation. In the
Zimara world, by contrast, institutional and genealogical markers are more
deeply fused with the transmission of content itself. Apparatus, lineage, and
commentary are not external to philosophy. They are among its very conditions
of intelligibility. So if you ask how Grice compares to Zimara, I would say
this. Grice is the philosopher of living rational uptake between interlocutors.
Zimara is the philosopher, or at least the representative, of inherited
rational architecture. Grice explains how meaning works when minds meet in
conversation. Zimara shows how meaning persists when minds are trained within
tradition. And that is why your contrast is valuable: it reveals two forms of
philosophical life, one centred on public recognitional reason, the other on
transmitted interpretive order. If you want, I can now do one of three things,
still entirely in chat and in plain English prose. I can compress this into a
single polished scholarly paragraph. I can expand it into a denser mini-essay
focused on De anima, commentary, and scholastic intelligibility. I can also
revise the Grice-Zimara dialogue so that it sounds more historically exact and
less anachronistically modern.Grice’s theory of reason-based
conversational meaning makes uptake essentially inferential and normative: what
a speaker means is fixed not by a sign’s bare association, but by a complex
intention that the hearer recognize the speaker’s intention and let that
recognition function as a reason for response; hence the heart of meaning lies
in a public, rationally accountable route from what is said to what is meant.
Set against this, the Zimara line (Marcantonio Zimara of Galatina as the
well-known Aristotelian apparatus-maker, and Teofilo as the heir who “noted
what counted most” in De anima) represents a different, older way of grounding
intelligibility: the scholastic-Aristotelian project treats meaning as
stabilized by doctrinal architectures—faculties of the soul, cognition, signa,
and the ordered commentary tradition—so that “understanding” is primarily
secured by belonging to a system of explanation rather than by the
moment-to-moment rational negotiation between interlocutors. The contrast is
instructive for your motif of philosophical inheritance: where Zimara’s
father-to-son transmission models philosophy as continuity of interpretive
scaffolding (the same De anima problems re-edited, re-indexed, and re-taught),
Grice’s model treats even inherited materials as inert until they are
re-animated in a conversational economy where reasons are exchanged, intentions
are recognized, and implicatures are responsibly drawn. In that sense, Zimara’s
“conversation across generations” is a metaphor for tradition’s persistence,
while Grice’s conversational reason is a mechanism: it explains how any
tradition, including Aristotelian psychology, becomes communicatively live only
when participants can be counted on to derive what is meant by tracking the
rational point of what is said.Grice: “I was surprised to learn that the son of
my former pupil, Strawson, ALSO became a philosopher – mine, obsessed with the
Ashmolean, was into museum studies! However, it is not that rare for a
philosopher to spawn another philosopher. I can think of Z., whom every Italian
knows as an Aristotelian, and only historians of Italian philosophy know as the
father of the noted academic – Teofilo!”. “Like Galen re: Strawson, Teofilo re:
Z. noted what counted most, and edited DE ANIMA!” Filosofo italiano. Figlio di Marc’Antonio Zimara. Grice, “Marc’antonio e
tutti gli Zimara. G. You know
what I’ve found in the Bodley? A title that looks like it was written by a man
afraid his author might be mislaid. S.
That is most titles, if you mean it strictly. G. No, listen. Theophili Zymarae, Marci Antonii
filius, In libros tres Aristotelis De anima commentarii: cum indice
copiosissimo. Venetiis: apud Iuntas, 1584. S.
You’re enjoying the “Marci Antonii filius.” G. I am pausing for it, yes. “Marci Antonii
filius.” As if the book itself were a son brought into Hall to be introduced.
S. Or as if the son were brought into
print to be excused. G. Excused from
what? S. From being unknown. “Filius” is
a credential. The way a tie can be a credential. G. I have a tie and no father in the title.
S. Then you are over-dressed for your
anonymity. G. I think it’s comic. It’s
the Oxford habit in Latin: you make the relation do the work. S. You mean like “Scholar of Corpus Christi
College”? G. Precisely. “Scholar” is my
Marci Antonii. I am a son of the endowment. S.
Whereas I am merely a commoner. No filius, no scholarship, no apparatus.
G. You’re a commoner in the way a donkey
is a commoner: the college still expects you to carry things. S. Yes, but nobody prints “S., Commoner of
Corpus” on a title-page. G. They might,
if you wrote an index. S. I could write
an index and still not become anyone’s son. G.
The Zimara has a father and an index. It is the perfect apparatus.
S. What do you mean by “apparatus”?
G. Index, gloss, commentary, the whole
scholastic machinery. An author with a father is like a text with footnotes: it
comes with built-in authority. S. So the
“filius” is a footnote to the man. G. Or
the man is a footnote to the father. S.
That’s rather brutal, even for Latin. G.
Latin is designed for brutality with manners. S. And you are reading this to me as if it were
a joke. G. It is a joke with a moral. It
makes me think of the Wesleys. S. Which
ones? G. Samuel Wesley at Exeter, and
his son at Lincoln. S. Samuel was Oxford
educated? G. Exeter College. A “poor
scholar,” if you like the phrasing. S.
That’s already a “filius” move: “poor scholar” means you are allowed in,
but only as a kind of conditional. G.
Exactly. And then John Wesley—Fellow of Lincoln College. S. So the father is Exeter, the son is Lincoln,
and the shared surname is the bridge. G.
And the father is proud of the son’s fellowship, because the son’s
Oxford status retroactively polishes the father’s. S. Whereas with Zimara the son’s title polishes
the father’s by carrying his name. G. Or
the father polishes the son’s by lending his. S. I see why you paused. It’s like announcing a
pedigree at a dog show. G. Except the
dog is Aristotle’s De anima. S. That is
an insult to Aristotle. G. It is a
compliment to dog shows. They are very clear about lineage. S. So what do you mean, exactly, when you say
“commoner,” if we’re doing Oxford pedantry? G.
You mean what the word is doing, not what it says. S. Yes. You keep telling people that is the
point. G. A commoner is a man whose
presence is not guaranteed by endowment. He pays; therefore he must justify
himself by performance. S. And a scholar
is a man whose presence is guaranteed by endowment; therefore he must justify
himself by not disgracing it. G. Nicely
put. You see, you are perfectly capable of being philosophical without a
scholarship. S. But it would be better
if I could say “S., G.’s filius.” G. You
are not my son. S. Not biologically.
Academically. G. Oxford does not allow
that sort of adoption. It prefers to adopt you by giving you a room and then
charging you for coal. S. What about the
public-school slang you mentioned? G.
You said yesterday “filius” sounded like “fill us.” S. That is not slang; that is hunger. G. It is Corpus in Hilary, which is the same
thing. S. But you meant some Shropshire
thing. G. I meant that you, being a
commoner, have the freedom to be vulgar about Latin. I, being a scholar, must
be reverent even when amused. S. So your
reverence is a kind of scholarship tax. G.
Precisely. The scholar is required to pretend the apparatus is solemn.
S. And the commoner is allowed to say,
“Why does he need to advertise his father?” G.
And you have said it. S. Yes. Why
does he? G. Because in some places the
father is your qualification. In ours, the scholarship is. S. In Wesley’s case, the son’s Oxford position
becomes part of the father’s story. In Zimara’s case, the father’s name becomes
part of the son’s title. G. That’s the
symmetry. Now, what’s the difference? S.
The Wesley “Exeter” and “Lincoln” are institutions. Zimara’s father is a
person. G. And Oxford likes institutions
more than persons, because institutions do not die at inconvenient moments.
S. Yet persons are what you philosophers
claim to be studying. G. Only when we’re
not being examined. S. You’re reading a
title-page like it’s a viva. G.
Title-pages are examinations. They test whether you will accept the
authority cues. S. I fail, then. I keep
laughing at “Marci Antonii filius.” G.
You don’t fail. You merely refuse to be intimidated. S. That is easy when you have nothing to lose.
G. You have everything to lose. You have
only your mind. That is what commoners trade in. S. Scholars trade in endowments and Latin.
G. Scholars trade in being seen to
deserve endowments and Latin. S. So the
“filius” is like a scholarship: a signal that one belongs before one has
spoken. G. Yes. And like all such signals,
it invites suspicion. S. Does it?
G. Only in people who are paying
attention. “Why is he telling me this?” is the beginning of thought. S. So you are saying the title-page has
implicature. G. The title-page is one
long implicature: “Trust me.” S. And “my
father is trustworthy.” G. Or “my father
is known, therefore I may be treated as known.” S. Whereas the Wesley case is “my son is known,
therefore I may be treated as having produced something.” G. You are getting it. S. It is still funny. G. It is funny in the dry way that pedigree is
funny: it is serious and yet obviously a social contrivance. S. Like being “Scholar” and “Commoner.” G. Like that. The only difference is that Oxford
writes ours in the buttery book, not in Latin on a Renaissance title-page.
S. Would you like yours in Latin?
G. Herbertus Paulus Grice, Scholaris
Corporis Christi. S. Add “Cliftonensis
filius.” G. No. That would make Clifton
my father, which is ungrateful to Birmingham. S. So you will keep your fathers off the
title-page. G. I will keep them where
Oxford keeps them: in the presuppositions. S.
And I will keep laughing at “Marci Antonii filius.” G. Good. Laughter is sometimes the only way of
signalling you’ve understood the social meaning without submitting to it.
S. So what do you mean by “understood,”
exactly? G. That you recognised the
intention: “take this as authoritative,” and you chose not to take it that way.
S. That sounds almost like your future
theory. G. Don’t be obscene. It’s only 1932.Grice: Caro Zimara, ogni volta che penso alla tradizione
aristotelica italiana, il tuo nome, insieme a quello di tuo padre Marc’Antonio,
spicca sempre come punto di riferimento imprescindibile. Mi incuriosisce
sapere: come hai vissuto il passaggio di questa eredità filosofica da padre in
figlio? Zimara: Grazie, Grice! In effetti, crescere con Marc’Antonio come padre
è stato come vivere tra le pagine di Aristotele e i corridoi della scuola di
Padova. Ho sempre percepito la filosofia non solo come studio, ma come una
conversazione continua, che si rinnova di generazione in generazione. Grice:
Interessante! Mi piace la tua idea di conversazione filosofica che attraversa
il tempo. So che ti sei dedicato molto all'“anima”, seguendo le orme di tuo
padre. C’è qualcosa che credi di aver reinterpretato o innovato nel dialogo con
il suo insegnamento? Zimara: Sicuramente! Ho cercato, ad esempio, di dare
maggiore spazio all’esperienza e alla dimensione interiore dell’anima,
integrando la lezione aristotelica con le nuove questioni che il Rinascimento
ci offre. Del resto, come dicevi tu, la filosofia è sempre una conversazione…
che continua, anche oltre i confini della famiglia! Zimara, Teofilo (1584).
Theophili Zymarae, Marci Antonii filius, In libros tres Aristotelis De anima
commentarii: cum indice copiosissimo. Venezia: apud Iuntas.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zini –
Ossia: Grice e Zini: la ragione conversazionale del ivstvm qvia, il ⸠, il ivssvm. Note su Filosofia e società. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Giovanni Zini (Firenze, Toscana): Compared with Grice,
Giovanni Zini belongs to a quite different intellectual and institutional
world. Grice was fully embedded in the Oxford professional-philosophical
structure. Fellow and Tutor at St John’s placed him inside the college tutorial
system, where philosophy was taught through weekly essays, close argument, and
disciplined conversational exchange. His position as CUF University Lecturer
then added the broader university role: public lectures, faculty-wide teaching
obligations, and visibility within the institutional machinery of Oxford
philosophy. So Grice’s authority was both collegiate and university-wide, and
it was exercised through the characteristic Oxonian forms of philosophical
life: tutorial, lecture, seminar, examination, and faculty conversation. Zini,
by contrast, is not best understood on the model of the Oxford analytic don. He
belongs more to the Florentine and Italian moral-political-philosophical
tradition in which philosophy remains closely tied to civic thought,
intellectual history, justice, law, and ethical culture. Even if one calls him
part of a scuola di Firenze or a wider filosofia toscana, the comparison with
Grice is not one of equivalent institutional rank but of different cultural
location. Grice is a professional philosopher of ordinary language and rational
communication in a highly formalized British academic setting. Zini is a
thinker of justice, morality, social life, and the relation between law and
value within a broader Italian intellectual horizon. This difference in
institutional setting helps explain the difference in their conceptions of
reason. For Grice, reason is conversational, recognitional, and public. A
speaker means something by intending the hearer to recognize an intention and to
let that recognition guide uptake. Meaning is thus anchored in a rationally
structured, mutually monitorable exchange. Even implicature remains in
principle reconstructible: one can explain why the hearer was entitled to infer
more than was literally said. Zini helps pressure that model from a different
side. His concern with justice, moral obligation, punishment, distribution,
liberty, equality, and the relation between legal order and ethical legitimacy
pushes us toward the question of what sort of normativity underwrites those
public reasons. If Grice gives the micro-mechanics of how reasons circulate in
conversation, Zini asks what sort of justice or authority those reasons are
answerable to. That is why your formula iussum quia iustum versus iustum quia
iussum is so useful here. In one direction, something is commanded because it
is just. In the other, it is treated as just because it is commanded. Zini’s
thought lives very naturally at that intersection. He is occupied by the
relation between the moral and the legal, between ius as enacted norm and
justice as a value that may either ground or contest enacted normativity. Grice
does not directly theorize justice in that historical-moral register, but his
account of conversational reason becomes highly relevant once one sees that
public discourse about law, obligation, and legitimacy depends on speakers and
hearers treating one another’s claims as reason-giving rather than merely
causally effective. So the philosophical comparison could be put like this. Grice
explains how, in actual discourse, interlocutors communicate explicit and
implicit content by relying on shared expectations of rational cooperation.
Zini foregrounds the substantive normative question of whether the reasons
publicly exchanged in legal and moral discourse derive their force from
command, from justice, or from some unstable interaction between the two. That
is why Zini can be read as supplying something Grice’s theory needs if it is
not to remain merely a psychology of uptake. Grice tells us how a hearer can
reasonably infer that a speaker is pressing, insinuating, cancelling, or
contesting a norm. Zini helps explain why those norms are philosophically
fraught in the first place, especially in contexts where justice and law do not
coincide. In this sense, Grice and Zini are complementary rather than rival.
Grice gives the rational pragmatics of normative discourse. Zini gives the
moral-political substance that makes such discourse matter. And your contrast
between malum in se and malum prohibitum, or between iussum quia iustum and
iustum quia iussum, sharpens the point beautifully. Grice can explain how
speakers conversationally negotiate such distinctions, for example by
implicating that a law lacks moral legitimacy, or by cancelling the assumption
that legality suffices for justice. Zini, meanwhile, supplies the thematic and
historical gravity of the distinction itself. If you like, I can now do one of
three things, still only in chat and in plain English prose. I can compress
this into one polished scholarly paragraph. I can expand it into a denser
mini-essay with a stronger focus on ius, justice, and the moral versus the
legal. I can also revise your fictional Grice-Zini dialogue so that the voices
sound more historically and philosophically distinct.la ragione conversazionale
del ivstvm qvia, il ⸠, il ivssvm, la la scuola di Firenze, la filosofia
fiorentina, la filosofia toscana, la filosofia italiana. ivs, ivstvm quia
ivssvm, the moral and the legal. Grice’s reason-governed account of
conversational meaning treats what is meant as anchored in a recognitional
structure: the speaker intends the hearer to arrive at some response (typically
belief), intends the hearer to recognize that intention, and intends that this
recognition function as the hearer’s reason for uptake; implicature is then the
surplus the hearer is rationally entitled to infer given cooperative
expectations. Zini (Firenze, 1868–Pollone, 1937), though writing in moral and
political philosophy rather than pragmatics, usefully foregrounds the normative
axis that Grice’s picture needs in order to be more than psychology: in
Giustizia. Storia d’una idea (Torino, Fratelli Bocca, 1907) he reconstructs
justice as both idea and emotion and then as a problem of distribution, liberty
versus equality, merit, and reparative punishment, while in earlier ethical
work such as Il pentimento e la morale ascetica (Torino, Bocca, 1902) he treats
moral life as structured by obligations that feel internally binding yet are
historically and socially articulated. Read through your iustum quia iussum /
iussum quia iustum contrast, Zini’s concern is the interface between the moral
and the legal ius, precisely the territory where Grice’s “reason” can be seen
as normative rather than merely causal: for Grice, conversational force
succeeds when recognition supplies a reason for belief, but in legal-moral talk
that reason is often contested as to whether it derives from command or from
antecedent justice; Zini supplies the thematic pressure showing why this matters,
while Grice supplies the micro-mechanics explaining how such pressure is
negotiated in conversation—how speakers can insinuate, contest, or cancel the
“just because commanded” reading via implicatures that an audience is entitled
to draw only insofar as the exchange remains governed by publicly recognizable
reasons. Grice: “Like me, Z. is interested in the Graeco-Roman concept of
‘ius.’ Saggi: Proprietà individuale e proprietà collettiva,
Torino, Bocca, Il pentimento e la morale ascetica, Torino, Bocca; Giustizia:
storia d’una idea – cfr. Grice on ‘justice’ in Thrasymachus – Torino, Bocca, --
cf. Grice, “Justice in Plato’s Republic,” “Social justice,” The Grice Papers
--; La morale al bivio, Torino, Bocca, La doppia maschera dell'universo:
filosofia del tempo e dello spazio, Torino, Bocca, Il congresso dei morti,
Roma, Partito comunista d'Italia, ed. con introduzione di Bergami e prefazione
di Nesi, Calabritto, Mattia e Fortunato; Poesia e verità, Milano, Corbaccio, I
fratelli nemici: dialoghi e miti,, La tragedia del proletariato in Italia:
diario, prefazione di Bergami, Milano, Feltrinelli, Appunti di vita torinese,
Firenze, Olschki, Pagine di vita torinese: note del diario, Torino, Centro
studi piemontesi. Grice enjoyed Z.’s approach. “Z.’s
philosophy on justice is divided in six parts. The first is on the real and the
ideal -- il reale e l’ideale --; the second is “la giustizia come idea ed
emozione” -- fairness as idea and as emotion --; the third, “i frutti del
lavoro e la loro distribuzione scondo giustizia,” The fruits of labour and
their distribution according to fairness; the fourth is “Libertà od
egualiglianza”. Grice: “An apt way to describe the underlying
conceptual difference between "malum in se" and "malum prohibitum"
is "iussum quia iustum" and "iustum quia iussum", namely
something that is commanded (iussum) because it is just (iustum) and something
that is just (iustum) because it is commanded (iussum). In symbols:
ivstvm ⸠ ivssvm. Ius, iustum quia iussum, justice from Plato to Z.:
the history of an idea, alla Berlin. Grice: Caro
Zini, mi rendo conto ogni volta che parliamo che la nostra formazione classica
rende trasparentissimo per entrambi il significato di “IVSTVM QVIA IVSSVM”—una
distinzione che, ahimè, viene ignorata dai barbari di Vadum Boum! Tu non trovi
che sia proprio la nostra educazione a farci cogliere la sottigliezza tra il
morale e il legale? Z.: Grice, hai perfettamente ragione! Chi non ha respirato
il latino e il greco fin da giovane, spesso non percepisce quanto sia profonda
la differenza tra ciò che è giusto perché comandato e ciò che è comandato
perché giusto. “IVSTVM QVIA IVSSVM” non è solo una formula; è la chiave di
volta della nostra tradizione filosofica fiorentina e italiana. Grice: Eppure,
ogni volta che cerco di spiegare questa distinzione ai miei colleghi d’oltre
Manica, mi guardano come se parlassi in enigmi. Forse manca loro quel senso del
reale e dell’ideale che la scuola di Firenze ha sempre coltivato: la giustizia
come idea ed emozione, come tu hai splendidamente illustrato nei tuoi saggi.
Zini: È vero, Grice! La nostra tradizione insegna che la filosofia non è mai
solo teoria, ma esperienza vissuta. “IVSTVM QVIA IVSSVM” è il cuore pulsante
della storia della giustizia, e solo chi sa leggere tra le righe del diritto
romano riesce davvero a comprenderne la portata. Siamo fortunati ad avere occhi
“educati” per coglierne ogni sfumatura! Zini, Giovanni (1925). Filosofia e
società. Milano: Hoepli.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Zo
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zolla –
Ossia: Grice e Zolla: la ragione conversazionale e la discesa d’Enea all’Ade.
Note su La crisi dell’occidente. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Elémire Zolla (Torino, Piemnote). The comparison is promising because it
isolates a real contrast between two different models of how meaning exceeds
what is explicitly said. At the institutional level first: Grice and Zolla are
not really comparable in the same academic register. Grice was a professional
Oxford philosopher in the strict postwar analytic sense: Fellow and Tutor at St
John’s, then CUF University Lecturer, moving within the tutorial, lecture, and
seminar structures of Oxford philosophy. Zolla, by contrast, although
intellectually formidable and deeply learned, belongs more to the Italian
essayistic, literary, comparative-religious, and speculative tradition than to
a narrowly professionalized academic philosophy of the Oxford type. He is
closer to the figure of the European man of letters, cultural morphologist, and
hermeneut of symbols than to the Oxford analyst of concepts and ordinary
language. So, if Grice’s institutional habitat is the common room, the
tutorial, the analysis seminar, Zolla’s is the essay, the
spiritual-intellectual itinerary, the learned meditation on myth, esotericism,
and civilization. That difference in institutional placement matters because it
helps explain the divergence in their conceptions of reason. Grice’s idea of
conversational reason is public, procedural, and recognitional. Meaning is
generated in a space where speaker and hearer are mutually accountable to
rational expectations. A speaker means something by getting the hearer to
recognize an intention, and implicature works because both parties assume a
shared discipline of cooperation. The hearer is licensed to infer more than
what is said because discourse is governed by reason-responsive norms. Even
when the implicit exceeds the explicit, it does so in a way that remains in principle
reconstructible. One can ask: what did he mean, why was I entitled to infer
that, what maxim or expectation made that inference reasonable? This is why
Grice remains a philosopher of civilized public intelligibility, even at his
most subtle. Zolla’s “reason,” if one may still call it that without
qualification, is much less public in this sense. It is not primarily the
rationality of mutual recognition in ordinary conversation, but the rationality
of initiation, symbolic correspondence, and inner transformation. In the
catabatic material, especially around Enea’s descent to the underworld,
understanding is not simply a matter of decoding what is said plus drawing
warranted inferences from cooperative premises. It is a matter of becoming the
sort of person who can undergo the descent and therefore hear symbolically.
Meaning is not simply inferred; it is undergone. The hearer is not just a
decoder but a participant in an itinerary of transformation. This is why your
contrast between Grice and Zolla works especially well through the katabasis
motif. For Grice, “go to hell” can be analysed in terms of force, speaker’s
intention, tone, occasion, implicature, perhaps jocular inversion if used
affectionately. Its meaning is recoverable through the ordinary machinery of
conversational interpretation. For Zolla, by contrast, descent into hell is not
reducible to force plus implicature. It becomes an archetypal and initiatory
figure: not merely a thing said, but an event of passage. The utterance would
matter less as a conversational move than as a summons to transformation. In a
Gricean frame the question is: what content is conveyed beyond the literal
sentence? In a Zollian frame the question is: what symbolic itinerary is being
enacted, and what interior reconfiguration does this require? So the sharpest
contrast might be put this way. Grice explains how additional meaning is
generated from ordinary discourse under the assumption of rational cooperation.
Zolla explores forms of meaning in which discourse points beyond ordinary
public intelligibility toward symbolic, esoteric, or initiatory structures that
do not primarily seek common conversational uptake. That, I think, is the
deepest philosophical difference. There is also a secondary but important
difference in style of rationality. Grice’s rationality is discursive,
analytic, and economy-governed. It values recoverability, explicit conditions,
and the possibility of reconstructing why a hearer was justified in taking an
utterance as meaning more than it literally said. Zolla’s rationality is
analogical, morphologic, and contemplative. It values correspondences,
archetypes, spiritual morphologies, and the reorganization of perception
itself. In Grice the hearer reasons from evidence furnished by discourse. In
Zolla the hearer may have to be altered by mythic form before discourse can
truly be heard. This is why your phrase “conversational reason” is apt for
Grice but only partially apt for Zolla. If one wants to compare them fairly,
one might say that Zolla also believes in reason, but not in the same register.
His is not the civility of publicly shareable reasons among conversational
partners. It is rather an esoteric or symbolic reason, one that organizes
experience through traditional figures, myths, archetypes, and powers of the
soul. That makes him less a theorist of conversation than a theorist of
spiritual hermeneutics. There is also a good historical-cultural way to phrase
the contrast. Grice belongs to a postwar Oxonian effort to save rationality from
both crude formalism and irrationalism by grounding it in ordinary discourse
and intention-sensitive communication. Zolla belongs to a twentieth-century
Italian attempt to recover forms of sacred, symbolic, and traditional
intelligence against the flattening effects of modern secular rationalization.
So Grice refines ordinary intelligibility; Zolla seeks to reopen vertical
intelligibility. If you want, I can now do one of three things in chat only. I
can turn this into a compact comparative paragraph in a more polished scholarly
style. I can expand it into a longer mini-essay with references to specific
Zolla titles you listed. I can help you refine the fictional Grice-Zolla
exchange so that their voices are more distinct philosophically and less merely
decorative.Per Z. la ragione conversazionale e nececessaria nella discesa
d’Enea all’Ade. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats what is meant as an achievement of rational, mutually
recognizable intention: a speaker means p by an utterance only if she intends
the hearer to arrive at some response (typically belief), intends the hearer to
recognize that intention, and intends that this recognition function as the
hearer’s reason for the response; implicature, on this model, is the disciplined
surplus the hearer is entitled to infer from what is said plus the assumption
of cooperative rationality. Z., by contrast, is attracted to the point at which
discourse strains against its own surface and requires initiation rather than
mere decoding: in Catàbasi e anàstasi. Discesa nell’Ade e resurrezione
(Tallone, Alpignano) and in the later collection Discesa all’Ade e resurrezione
(Adelphi), where Catabasi e anastasi forms the nucleus, the descent motif
(Enea’s katabasis among others) functions as a hermeneutic and spiritual
itinerary in which what matters is not only what an utterance licenses one to
infer, but the symbolic passage by which the hearer is transformed into someone
capable of hearing at all; the “reason” in Z. is therefore less the public,
conversational reason of recognitional intentions and more an esoteric
rationality of correspondences, archetypes, and interior “powers” (Le potenze
dell’anima, Bompiani, 1968) that reorganize the self’s uptake. The comparison
thus sharpens a limit: Grice explains how ordinary talk reliably generates
additional content because interlocutors treat one another’s moves as
reason-responsive and intention-guided, whereas Z. thematizes cases where
meaning is deliberately routed through mythic and ritual structures (catabasis,
tradition, esoterico) that do not primarily aim at ordinary, shareable reasons
but at a staged conversion of perspective—so that “vai all’inferno,” in a Z.
key, is less a recoverable conversational implicature than a symbolic instruction
whose point is the descent itself. Saggi: Etica e
estetica, Spaziani, Torino, L’eclissi dell'intellettuale, Bompiani, Milano,
Volgarità e dolore, Bompiani, Milano, Le origini del trascendentalismo, Storia
e letteratura, Roma, Storia del fantasticare, Bompiani, Milano, Le potenze
dell'anima: morfologia dello spirito nella storia della cultura, anatomia
dell'uomo spirituale-- cf. Grice, “the power structure of the soul” --
Bompiani, Milano; Il letterato e lo sciamano, Che cos'è la tradizione romana?,
Le meraviglie della natura: introduzione all'alchimia, Bompiani, Milano,
Archetipi, Marsilio, Venezia; L'androg-gino: l'umana nostalgia dell'interezza,
Red, Como, GIOVE ANDROGINO; Incontro con l'andro-gino: l'esperienza della
completezza sessuale, GIOVE ANDROGINO, Como Aure: i luoghi e i riti, Marsilio,
Venezia, L'amante invisibile: l'erotica sciamanica nelle religioni, nella
letteratura e nella legittimazione politica, Marsilio, Venezia, Sincretismo,
Guida, Napoli; Verità segrete esposte in evidenza: sincretismo e fantasia,
contemplazione e l’esoterico, Marsilio, Venezia; Discorsi metafisici, Guida,
Napoli; Uscite dal mondo, Adelphi, Milano; La luce; La ricerca del sacro,
Tallone, Alpignano Ioan Petru Culianu, Tallone, Alpignano, Lo stupore
infantile, Adelphi, Milano; Le tre vie, Adelphi, Milan; Un destino itinerante:
conversazioni tra oriente ed occidente, Marsilio, Venezia; La nube del telaio:
RAZIONALITA e irrazionalità tra oriente ed occidente, Mondadori, Milano; La
filosofia perenne: incontro fra oriente ed occidente, Mondadori, Milano;
Catabasi e anastasi, Tallone, Alpignano; La discesa d’ENEA all'Ade – VIRGILIO;
La ri-surrezione di BACCO; Minuetto all'inferno, Einaudi, Torino. Fantasticare,
Bacco, la discesa d’Enea all’Ade, escatologia, la tradizione italica, la
tradizione romana. Grice: Carissimo Z.,
lasciami confessarti una piccola eccentricità: da quando lessi per la prima
volta, a Clifton, la catabasi di Enea nell'Ade, ho sempre trovato irresistibile
usare l'espressione "vai all'inferno" come un vero complimento tra i
corridoi di Vadum Boum! Per me, è quasi un elogio: attraversare l’Ade significa
esplorare la profondità dell’esistenza, proprio come Enea. Z,: Grice, che meraviglia sentire questa tua
interpretazione! La catabasi, nella tradizione veneziana e italiana, non è mai
semplice caduta: è viaggio iniziatico, discesa all’interno di sé e della
storia. Enea ci insegna che il senso si trova proprio nell’oscurità, e che
l’inferno può diventare luogo di conoscenza, quasi una scuola dello spirito. Grice: Esatto, Z.! È proprio ciò che mi
affascina della tua filosofia, tra etica, estetica e fantasticare: quella
capacità di scorgere archetipi e potenze dell’anima nei miti, nella letteratura
e persino nella tradizione romana. Quando a Vadum Boum qualcuno mi dice
"vai all'inferno", sento che mi invita a una catabasi personale, a
cercare la verità segreta tra le ombre.
Z.: Ecco la bellezza del pensiero italiano, Grice: trasformare il
viaggio nell’Ade in un minuetto all’inferno, dove persino la volgarità e il
dolore hanno un loro splendore. La filosofia è un andare e venire tra luce e
tenebra; e il nostro dialogo, come la discesa di Enea, è sempre un incontro tra
oriente e occidente, razionale e irrazionale, tradizione e innovazione. Zolla,
Elémire (1932). La vita di Buddah.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zoppi –
Ossia: Grice e Zoppi, la filosofia della grammatica, citata da Vailati. Note
sulle Osservazioni sulla teorica della
pena studiata in Alighieri.Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giovanni Battista Zoppi (Verona, Veneto). The comparison is looser than
with the university philosophers you asked about earlier, because I do not see
evidence that Giovanni Battista Zoppi held a role structurally like an Oxford
fellowship plus university lectureship. The biographical notices I found
present Giovanni Battista Zoppi chiefly as a Veronese Rosminian philosopher,
civic intellectual, and prolific writer on Dante, Manzoni, grammar, and
moral-religious education, with public offices in Verona rather than a clearly
documented university chair analogous to Grice’s. [museodegli....verona.it],
[istitutoveneto.it], [it.wikisource.org] So the clean institutional contrast is
this: Grice was split across two formal Oxford levels: Fellow and Tutor at citeturn46search? in the
collegiate system, and CUF University Lecturer in philosophy in the central
university system. That means college office plus university office, tutorial
teaching plus faculty lecturing. Zoppi so far looks more like a
nineteenth-century public intellectual and man of letters in Verona, with civic
and educational roles, not an Oxford-style don and not clearly a holder of a
university chair on the evidence now in hand. [museodegli....verona.it],
[istitutoveneto.it], [it.wikisource.org] If you want the
philosophical-institutional comparison in one line: Grice’s authority is
collegiate and university-wide at once, whereas Giovanni Battista Zoppi’s
authority seems to be civic-literary and educational, rooted in Verona’s
intellectual and public life rather than in a dual Oxford office.
[museodegli....verona.it], [istitutoveneto.it], [it.wikisource.org] There is
one useful positive comparison, though. Both are linked to teaching in a broad
sense: Grice through tutorials and university lectures; Giovanni Battista Zoppi
through school-oriented and educational writing, especially La filosofia della
grammatica, explicitly subtitled “studi e memorie di un maestro di scuola.”
That makes Zoppi’s intellectual persona pedagogical, but not in the same
institutional form as Grice’s. [beweb.chie...ttolica.it],
[museodegli....verona.it] So the shortest answer is: not very close
institutionally. Grice is a modern Oxford academic with two formal offices.
Giovanni Battista Zoppi, on current evidence, is better understood as a
Rosminian philosopher, educational writer, and civic intellectual of Verona,
not as the holder of an Oxford-comparable post. [museodegli....verona.it],
[istitutoveneto.it], [it.wikisource.org] One bibliographical correction, too:
the major grammar book by Giovanni Battista Zoppi is not 1865 but La filosofia
della grammatica, first in 1884 and then in a revised 1891 edition. The 1865 work is Osservazioni sulla teorica della pena studiata in Dante. [beweb.chie...ttolica.it], [museodegli....verona.it] If you want, I can
do one more pass focused only on whether Giovanni Battista Zoppi ever held a
formal teaching appointment, so we can sharpen the comparison further.In Z.
splende la filosofia della grammatica – citata da VAILATI!” Grice:
“I hardly use the term ‘grammar.’ At Oxford, we would – as I do in the creation
of my System G – speak of a GLOSSARY, FORMATION RULES, SYNTAX, and SEMANTICS
--. This has been an interest of mine since I started giving joint seminars at
Oxford with Strawson on ‘categories’ – since we can allege that there is
something that we may call a ‘morpho-syntactical’ category – the old parts of
speech --. It may be argued that ‘syntactical category’ quite does not do – and
that ‘morpo-syntactical’ needs to be used – especially in very
non-agglutinative languages like old Roman, or modern Italian. A grlimpse at a
grammar of Italian will have the philosopher focusing on MORPHO-syntactical
phenomena rather than SYNTACTICAL phenomena proper! Studiata nella storia della grammatica italiana, da un croceano. Tra i
divulgatori della grammatica storica dell’italiano sono degni tra noi di
menzione Fornaciari e Mattio, che sono preceduti fuori da Blanc, la cui
“Gratnmatik der italienischen Sprachen” ha ancora un certo valore pella
dottrina delle forme. Se la grammatica generale, non mai del tutto rassegnata a
morire, giacque sotto i colpi e i sarcasmi della scienza della lingua, non
mancarono tra noi tentativi d’una FILOSOFIA della GRAMMATICA – ragionata e
razionale, ovviamente --, e notevole è quellodi Z. (citato da VAILATI), un
rosminiano – ROSMINI -- acuto quanto dotto e diligente e anche
garbato espositore. Il quale crede appunto di costruire una scienza della
grammatica col connubio della grammatica generale e della scienza positiva del
linguaggio, inconsapevolmente ese- [T. ricorda il saggio di Starck, Grammar and
Language, fondato sulla credenza che almeno i tre gruppi attuali e più
importanti delle lingue indo-europee sono retti da comuni principi generali; e
i numerosi saggi di Grasserie e particolarmente L’Essai de syntaxe
generale. Grice: Carissimo Z.,
permettimi subito di lodare la tua “filosofia della grammatica”, che ho letto
con grande interesse e da cui ho tratto spunti preziosi per il mio System G.
Devo confessare che, pur avendo affrontato il tema tra i corridoi severi di
Vadum Boum, spesso sotto lo sguardo ironico del pedante massimo J. L. Austin,
ho sempre trovato nella tua opera una chiarezza e una profondità che pochi
possono vantare! Z.: Grice, le tue parole mi riempiono d’orgoglio! Sapere che
la mia “filosofia della grammatica” abbia ispirato uno studioso raffinato come
te, è per me motivo di grande soddisfazione. Non è facile difendere la
grammatica contro i sarcasmi di certi accademici, ma come diceva Rosmini: “La
verità trova sempre il suo cammino, anche tra le spine del dubbio.” Grice: È
proprio vero, caro Zoppi! Nel mio percorso tra glossari, sintassi e semantica,
ho spesso sentito la voce della tua riflessione filosofica guidarmi oltre i
limiti imposti dalle convenzioni accademiche. Se la grammatica può essere
intesa come dialogo tra teoria e pratica, tu hai saputo renderla viva,
ragionata e razionale, come pochi in Italia. Zoppi: Grice, il tuo
riconoscimento è per me come una ventata di aria fresca tra i tomi polverosi!
La filosofia della grammatica, come l’italiano stesso, è fatta di eleganza e
precisione. Se ho potuto dare un contributo, è grazie alla tradizione che ci
unisce e alla passione per la ricerca. In fondo, la grammatica è il cuore
pulsante del pensiero, e dialogare con te ne è la prova più bella! Zoppi,
Giovanni Battista (1865). Osservazioni sulla teorica della pena studiata in
Alighieri. Verona.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zoppio –
Ossia: Grice e Zoppio: la ragione conversazionale e la filosofia italiana: note
su L’Eneide. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Girolamo Zoppio (Bologna,
Emilia). The comparison is closer than with Melchiorre Zoppio,
because Girolamo Zoppio also belongs to a recognisably academic world, but it
is still not a straight office-for-office parallel. Grice’s Oxford arrangement
is institutionally dual: college office plus university office so: Fellow and
Tutor in philosophy at St John’s means college membership, governance, and
tutorial teaching within the college CUF University Lecturer in philosophy
means a university-wide teaching role beyond the college Girolamo Zoppio, by
contrast, belongs to the late sixteenth-century Italian university-and-academy
pattern: laureato in filosofia called to Macerata to teach rhetoric and poetry
later teaching at Bologna and founder of the Accademia dei Catenati So the neat
contrast is: Grice college fellow college tutor university lecturer working in
a split Oxford system of college and university Girolamo Zoppio university
teacher of rhetoric and poetry, later of the humanities academy founder public
literary polemicist working in a more continuous humanist system where
teaching, disputation, and literary controversy overlap That means Girolamo is
not like Ludovico Zuccolo, who stands more outside the university frame; but he
is also not like Grice in the very specific Oxford sense of combining
fellowship, tutorial office, and university lectureship. The institutional
difference matters. Grice’s authority comes from: tutorial teaching college
fellowship university lectures faculty integration Girolamo Zoppio’s authority
comes from: his university teaching at Macerata and Bologna his role in
literary-philosophical controversy his status within an academy culture,
especially the Accademia dei Catenati his publications as interventions in
learned public debate So if you want the cleanest one-line formulation: Grice
combines the specifically Oxford dual office of college tutor-fellow and
university lecturer, whereas Girolamo Zoppio belongs to the older Italian model
of university teacher and academy polemicist, less divided between college and
university than Grice, and more embedded in the public culture of rhetoric,
literary defence, and learned controversy. Philosophically, that fits your
contrast very well. Grice’s institutional habitat encourages: small-group
tutorial analysis fine distinctions the micro-mechanics of saying and meaning
argument as disciplined conversational exchange Girolamo Zoppio’s habitat
encourages: public disputation rhetorical and poetic defence academy
conversation the macro-practice of learned controversy and authority formation
So a slightly sharper version would be: Grice is an Oxford don in the full dual
sense, college fellow-tutor and university lecturer; Girolamo Zoppio is an
early modern university humanist and academy-founder, whose authority lies less
in a dual institutional office than in the combined functions of teaching,
disputing, and publishing within the civic-literary world of Bologna and
Macerata. One small caution: the line “Zoppio, Girolamo (1554). Eneide.
Bologna.” should be treated carefully unless you have direct bibliographical
confirmation that this is the precise title and date you want to cite. For the
institutional comparison, the safer basis is his documented teaching and
academy role rather than a single title.Parla della ragione conversazionale
nella filosofia italiana. Grice’s theory of reason-based
conversational meaning makes the center of gravity neither “words” nor “topics”
but a recognitional structure: S means p by an utterance only if S intends A to
arrive at some response, intends A to recognize that intention, and intends
that this recognition function as A’s reason for the response; implicature then
becomes what a rational hearer is warranted in inferring from a speaker’s
deliberate management of what is said under shared expectations of cooperative
rational conduct. Read against this, Z. (Bologna; active at Macerata; founder
of the Accademia dei Catenati) looks like an early-modern case-study in how
intellectual life is actually organized around such reason-responsive uptake,
because his polemical “defense” writings treat interpretation as a public
contest in which speakers craft utterances to secure recognitions, concessions,
and inferential allegiance from an audience: in Ragionamenti del signor
Hieronimo Z. in difesa di Dante, et del Petrarca (Bologna, per Giovanni Rossi,
1583), framed as discourse within the Accademia dei Catenati, Z. praises
Dante’s mimetic power over “costumi” and “affetti” across social kinds, and the
very point of that praise is pragmatic—Dante’s greatness is shown by what
readers are led to see, supply, and endorse beyond explicit statement. The
subsequent exchange-cycle (Risposta alle opposizioni sanesi, Fermo, 1585;
Particelle poetiche sopra Dante, Bologna; La poetica sopra Dante, Bologna, per
Alessandro Benacci) makes the parallel sharper: Z.’s quarrel is not merely
about propositions but about the rational governance of a learned
conversation—what counts as a fair move, what counts as an admissible inference
from Aristotle’s Poetics to Dante, and how a disputant can force an opponent’s
hand without saying everything outright. Where Grice provides the explanatory
micro-mechanics (recognition of intention as a reason), Z. supplies a
historically thick macro-scene in which “ragione conversazionale” is enacted as
scholastic-literary practice: a culture of academies and disputes where meaning
is continually renegotiated, and where what “follows” from an utterance
(praise, blame, legitimacy, authority) is precisely what matters. “Some like Z.
(Melchiorre), but Z. (Girolamo) is MY man!” – Grice. Alighieri – the other
Z. wrote about love – and was Girolamo’s son, anyway – and doctor in
philosophy, too. Laureatosi in filosofia, venne
subito chiamato allo studio di Macerata per leggere retorica e poesia. Ivi si
trattenne per molti anni e fonda l'Accademia dei Catenati. Ritornato poi a
Bologna, ha un incarico d'insegnamento presso il locale studio di umanità.
Portato alla polemica, non si tenne dall'intervenire nella contesa letteraria
fra Bulgarini e Mazzoni, negatore l'uno e sostenitore l'altro dell'eccellenza
del genio d’ALIGHIERI. Uscite infatti le Considerazioni del Bulgarini, Z.
prende subito posizione e da alle stampe i Ragionamenti in difesa di ALIGHERI
et di PETRARCA. Nei Ragionamenti ALIGHIERI è LODATO per avere
scritto “una azione fuor delle regole dello scriver poeticamente bene e con
lode” e per essere stato “un ignorante della lingua latina,” ed è inoltre
giudicato “grande imitatore” per i “costumi d'uomini e di donne, vecchi,
giovani, fanciulli, nobili, liberi, servi, dotti e indotti, d’ogni sesso in
somma, d’ogni conditione, d'ogni fortuna co' loro affetti convenevoli espressi
con parole, et concetti proprij et alti.” Seguì la Risposta di Z.
all’opposizioni sanesi fatte ai suoi ragionamenti in difesa d’ALIGHIERI, Fermo,
contro Borghesi, supposto portavoce di Bulgarini. Quindi direttamente contro
Bulgarini pubblica le particelle poetiche sopra ALIGHIERI, suffragate poi dalla
poetica sopra ALIGHIERI. In Z., come negl’altri filosofi del tempo, opera il
puntiglio personale, che si risolve in schermaglia di parole, in sofisticheria
di tesi; ma pure non è difficile riconoscere un fondo più serio costituito
dall'approfondimento e dall'applicazione della poetica del lizio nel testo
d’ALIGHIERI. Fantuzzi, Notizie degli scrittori bolognesi, Barbi. St
John’s, SCR, late afternoon. Z. (the father, and the
earlier one): because Bologna, when it is not staging pageants, sometimes does
something more subversive—turns Latin into Italian and calls it culture. There
I was, sunk into the corner of the settee in the best-lit (and least draughty)
part of the SCR, enjoying—without quite admitting it—the comfortable scandal of
the place: the College’s pantomime of a medieval hall at High Table, cum the
gentleman’s-club gentility of the SCR afterwards, where one eats and drinks and
talks as if privilege were a natural property of stone. The cushions had been
arranged behind me with an excess that suggested either taste or guilt; and I
let them do their work, because it is difficult to be ascetic when the
upholstery is determined to refute you. A servant appeared, as if summoned by
the mere fact that Fellows have laps. He placed an overlarge book into my reach
with the neutral efficiency by which an institution makes entitlement look like
order. “Thought you might want this, sir,” he said—or, in that neighbourhood of
phrasing that allows the College to pretend it is being helpful rather than
merely functioning—and withdrew before the object could implicate him in Latin.
I had the thing on my lap like a compliant monument. Mabbott arrived, in his
own time, and did what he always did before he sat: he made himself a drink as
if mixing a cocktail were the last remaining area in Oxford where “method”
could be defended without argument. “What now, Grice?” he said, settling beside
me. I did not answer. I simply began, out of the blue, as if I were
singing—though of course one must never call it singing in an Oxford common
room. Arma virumque cano. (I let the Latin stand, because Latin in Oxford is
always allowed to stand.) Mabbott gave me a look that contained, in miniature,
Scotland’s view of England: affectionate, sceptical, and faintly superior.
“National anthem?” he said. I turned a page with the deliberation of a man who
has no obligation to hurry. “Almost,” he added. “Italy’s, perhaps. Ours only
after we’ve annexed it.” “Not quite,” I said. “But it is the sort of line that
behaves like one: everybody knows it, and half the people who know it cannot
parse it.” He leaned in, and I showed him what mattered—not the Latin, which
Oxford can always do in its sleep, but the civic insolence of the move. The
Italian was there, printed, unapologetic: Canto de l’armi e de l’uom. Canto.
Arms and the man, put into Italian as if Italian were entitled to inherit Rome
without applying for permission. “Who wrote that monstrosity?” Mabbott said,
which was his way of admitting it was effective. “Z.,” I said. “Girolamo.
Bologna. Mid-century. Young enough to think it a duty to make Virgil speak to
Italians without the Pope acting as interpreter.” Mabbott said, “And the other
Z.?” “The son,” I said, “turns Bologna’s civic imagination into printed
fireworks—duchesses, tournaments, whole processions masquerading as titles. The
father does the serious sort of vanity: he vernacularises the empire.” Mabbott
took a sip and said, “You’re making Bologna sound like Oxford’s better self.”
“No,” I said. “Oxford’s different self. We do not vernacularise; we antiquate.
We take what is already English and make it Old English and then congratulate
ourselves on having preserved it.” “You mean Beowulf.” “Exactly,” I said. “We
can’t translate Latin into English and call it civic education, because we’ve
been doing that so long we call it ‘school.’ So instead we do the reverse
trick: we take English and make it difficult enough to require a tutor.” To my
surprise, and to my satisfaction (which I concealed, because satisfaction is a
vice in company), Mabbott supplied the punchline without needing to be asked.
He recited, quite calmly, as if it were nothing, the opening that functions,
for us, as a tribal password: Hwæt. We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym
gefrunon… [cupblog.org] “Exactly,” I said. “Bologna prints public meaning.
Oxford prints private difficulty.” Mabbott smiled. “And Austin?” I murmured,
because murmuring is how one criticises friends in Oxford without admitting
friendship. “Austin,” I said, “still thinks he can restore the
man-of-the-street to our quarters by sheer force of ordinary language. It’s
touching. Also slightly lunatic. The man-of-the-street, if he ever arrived in
the SCR, would ask for the window and be told—politely—that the garden is round
the back.”Grice: Carissimo Z., devo confessare che essere nato a Bononia è
davvero un privilegio! La sua eleganza, la sua storia e
la sua aria raffinata rendono ogni passo un piacere per l’anima. Se fossi nato
nel vecchio Vadum Boum, il guado dei buoi, temo che i miei piedi sarebbero
ancora umidi dalla bruma inglese! Z.:
Grice, le tue parole sono musica per il mio cuore! Bononia non solo asciuga i
piedi, ma scalda anche lo spirito con la sua tradizione filosofica e la
vivacità delle sue accademie. Qui, la conversazione è arte, e ogni disputa
letteraria diventa festa di pensiero.
Grice: Proprio così, Z.! Le tue difese accese di Alighieri dimostrano
come a Bologna la filosofia sappia dialogare con la poesia, elevando ogni
parola. Mi affascina il tuo modo di difendere la grandezza di Dante e Petrarca:
è segno che qui si respira cultura con ogni battito del cuore. Z.: Grice, ti ringrazio! La nostra città
insegna che il puntiglio può essere virtù, e la polemica un esercizio di
profondità. Come dice il proverbio bolognese, “chi sa ascoltare sa rispondere”:
così continuiamo la nostra conversazione, tra ragione e sentimento, senza mai
perdere il gusto della disputa elegante! Zoppio, Girolamo (1554). Eneide.
Bologna.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zoppio –
Ossia: Grice e Zoppio: la ragione conversationale, e la scuola dell’universita
piu antiqua d’Italia. Note su La montagna circea. Il Gruppo di Gioco di H.
P. Grice. Melchiorre Zoppio (Bologna, Emilia) The closest
comparison is that both are genuinely university teachers, but their
institutional forms are quite different. Grice belongs to the modern Oxford
dual structure: college office plus university office so: Fellow and Tutor in
philosophy at St John’s means college membership, governance, and tutorial
teaching inside the college CUF University Lecturer in philosophy means a
university-wide lectureship beyond the college Zoppio, by contrast, belongs to
the early modern Bolognese university and academy world: he is much closer to a
professor in the continental sense, and also to an academico and man of letters
So the neat contrast is: Grice college fellow tutorial teacher university
lecturer working in a split institutional system: college and university Zoppio
doctor in philosophy at Bologna teacher of logic at Macerata later teacher of
moral philosophy at Bologna founder of the Accademia dei Gelati working in a
less bifurcated world where university teaching, literary production, and
academy life overlap So unlike Zuccolo, Zoppio really is an academic teacher;
but unlike Grice, he is not divided between a collegiate fellowship and a
central university lectureship in the Oxford way. What that means institutionally
is: Grice’s authority comes from tutorial instruction college membership
faculty lecturing the Oxford machinery of fellows, common rooms, and lectures
Zoppio’s authority comes from a university teaching role in moral philosophy
the humanist and rhetorical culture of Bologna and the para-university sphere
of the academy, especially the Gelati That last point matters. The Accademia
dei Gelati is something Grice has no exact institutional equivalent for. Oxford
has common rooms, clubs, and play groups, but Zoppio’s academy is a semi-public
learned society with literary, dramatic, and civic functions. So part of
Zoppio’s “office” is not office at all in the modern bureaucratic sense, but
the authority of the learned organizer and cultural impresario. So the cleanest
formulation is: Grice combines the specifically Oxford dual office of college
tutor-fellow and university lecturer, whereas Zoppio combines the older Italian
roles of university teacher and academy founder, less divided between college
and university than Grice, but more deeply embedded in the humanist culture of
literary and civic conversazione. And philosophically that fits your comparison
very well. Grice’s institutional habitat encourages: small-group tutorial
precision fine distinctions what is said versus what is meant rational
accountability in live exchange Zoppio’s habitat encourages:
moral-philosophical discourse academy conversation dramatic and literary
staging civility, decorum, and amore ragionevole as social practice So the
short version is: Grice is an Oxford don in the full dual sense, college
fellow-tutor and university lecturer; Zoppio is an early modern university
philosopher and academy-founder, closer to a continental professor plus
cultural organizer than to an Oxford don. If you want, I can also compress this
into a single sentence in your preferred style: Grice’s authority is
collegiate-tutorial and university-wide at once, whereas Zoppio’s is
Bolognese-humanist, rooted in the chair of moral philosophy and in the
Accademia dei Gelati rather than in the Oxford division between fellowship and
lectureship.introduce la ragione conversationale alla scuola dell’universita
piu antiqua d’Italia. Grice’s theory of reason-based
conversational meaning insists that what a speaker means is fixed not by the
bare semantic value of an utterance, nor by a theatrical “expression,” but by a
structured complex of intentions whose recognition by the audience is meant to
function as the audience’s reason for uptake; on that model, implicature is the
rationally accountable surplus generated when a speaker counts on cooperative
inference rather than explicit statement. Z., as a Bolognese professor of moral
philosophy and founder of the Accademia dei Gelati, looks at first like an
author of literary personifications (Love, Death) and moralized dialogue, yet
his Psafone trattato d’amore (Bologna, Sebastiano Bonomi, 1617) explicitly
frames “amore humano, ragionevole, e civile” as something governed by the norms
of discourse and by the split between “favellar” and “credere” (talking with
them is one thing, believing with them another), thereby anticipating in
ethical-rhetorical terms a distinction that Grice will later reconstruct with
technical force as the gap between what is said and what is meant, and between
mere causal effect and reason-giving recognition. The comparison, then, is that
Z. embeds “ragione” in a humanistic practice of conversazione (academy talk,
moral reflection, dramatic dialogue) where persuasion, decorum, and civil love
are cultivated through exemplary speech, whereas Grice makes that civility
theoretically sharp: conversational order is not just a social virtue but a
rational mechanism in which audiences are entitled to infer beyond the uttered
words precisely because speakers intend them to recognize intentions as
reasons; Z. supplies the early-modern scene of “amore ragionevole” as a
conversational art, while Grice supplies the analytical account of how that art
works when it works, and why its failures (mere talk without warranted belief,
mere rhetoric without reason) are philosophically diagnostic. Grice: “I like
Z., but then I don’t like Shakespeare MUCH – Z’s characters are truly
philosophical, such as “Love’ and “Death,’ and this was before Freud. Z., o anche Zoppi -- filosofo e drammaturgo italiano. S’addottora in
filosofia a Bologna. Dopo aver insegnato logica a Macerata, tenne lezioni
di filosofia morale a Bologna. Fonda la felsinea accademia dei gelati,
Nell'ambito delle adunanze di tale accademia fa rappresentare varie opere
drammatiche da lui stesso composte (L'Admeto, Medea esule, Creusa,
Meandro). È in amichevoli rapporti epistolari con Lipsio ed è tenuto in
onore da Papa Urbano. Consolatione di Z., filosofo morale, nella morte
della moglie Olimpia Luna, Bologna, Bellagamba, Psafone trattato d'amore del
Caliginoso Gelato il s. Z., nel quale secondo i poeti, e filosofi, ethnici, e
profani scrittori, platonici, et altri, si discorre sopra le principali
considerationi occorrenti nella materia dell'amore umano, ragionevole, e
civile. Fantuzzi, Notizie degli scrittori bolognesi, Bologna. Vallieri, Z., in
Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana.
Opere di Z., su MLOL, Horizons Unlimited. Opere di Z., , . PSAFONE # «TRATTATO
«5 H D'AMORE fg m & rft »€r lungi da quella credenza, che noi
illustrati dalla ferità confefifiamo; imper cioche altrove il favellar con loro
, altro è il credei con loro . La feconda è, che perciòfìamo coftret- ti
dyyfare i nomi frequentati da simil sorte filosofi , in quella ìfiejfa significazione
che da essi tal'hor non cefi he ne intefa 3 & abufata fi leg^e ;ì quali per
fodisfattione dell'orecchie più feue re sfaranno anco talvolta non con ogni
approuatione addotti. Tu come odi mentou are Fortuna , Defililo 3 Infiuf- A 2
fo, 4 fo ,e fintili , di licenza ahnòme,& f enfia qualmente noi fiamo
gouernati dalla prouida mano di Dio y & dalla libertà dell'arbitrio.
Implicatura, love, amore, morte, death, gl’amanti, amante-amato, amore
ragionevole. St John’s, SCR, late afternoon. Z.: not because one needs yet another
excuse to sit down, but because Bologna has a habit of printing its excuses,
and Z. is a particularly shameless specimen. [blog.petit...aisance.it] There I
was, sunk into the corner of the settee in the best-lit (and least draughty)
corner of the SCR, propped up with cushions as if the whole arrangement were an
Arts-and-Crafts conspiracy against productivity. A college servant had already
done the only really strenuous part of scholarship, namely fetching from the
overlarge stacks a book too large to be modern and too self-satisfied to be
medieval; it arrived with the unobtrusive tone of domestic ritual. “Your
reading, sir,” he said—or something near enough to that, the phrasing always
varying just enough to preserve the fiction that we are not all repeating
ourselves for a living. I rested the thing on my lap, where it belonged: an
overgrown folio is not a book so much as a small piece of furniture, and
furniture is meant to be sat with. I opened it and, as if the page had been waiting
for me to supply an audience, found a title so long that it behaved like a
procession in print. I began reading it aloud, partly because it was ridiculous
and partly because the ridiculous is often where the historical evidence is
most honest. “La montagna circea: torneamento nel passaggio della
serenissima duchessa donna Margherita Aldobrandina, sposa del serenissimo
Ranuccio Farnese, duca di Parma e Piacenza: festeggiato in Bologna a ventisette
giugno milleseicento. In Bologna: presso gli heredi di Giovanni Rossi.”
Mabbott, who had drifted into the neighbouring seat with the air of a man who
intends not to be impressed, permitted himself a glance. “I suppose,” he said,
“Oxford has never done anything quite like that.” “Never,” I said, “is a strong
quantifier, Mabbott. It invites counterexample, which is why philosophers use
it when they want a result without the labour.” He made the noise that meant:
you are being difficult again, but I will play. “All right,” he said. “What is
your criterion?” “The criterion,” I said, “is shameless explicitness. Bologna
doesn’t merely hold a civic festivity; it prints the festivity, and it prints
it under a title that refuses to be an abstract. The bibliographic record even
tells you, with a sort of municipal pride, that this was for her entry into
Bologna on 27 June 1600.” [blog.petit...aisance.it] Mabbott leaned in a little,
and for a moment we were simply two tutors doing what tutors do: attending to a
text as if attention were a moral virtue. “And you’re reading it,” he said,
“because of Z..” “Precisely,” I said. “Z. is meant to be our ‘conversazione’
man—academies, civility, discourse, ‘amore ragionevole,’ the whole humanistic
apparatus. But here he is, in 1600, doing Bologna’s other trick: turning a
political-social event into a printed artefact, as if civic order were
something you could bind in boards. It is the public version of what I later
try to do in the private, conversational version: make norms visible.” Mabbott
smiled—minimally, but enough to count as affection in an SCR. “And Oxford?” he
said. “Oxford,” I said, “would rather let the whole thing remain an
implicature. We will have the ceremony, certainly. We may even have a pamphlet.
But we will not allow the title to swell into a civic parade. We are embarrassed
by amplitude. Bologna is not.” He took a sip—tea or brandy, whichever you like
for the scene—and said, “If you want a counterexample, you’ll have to give me a
day.” “Good,” I said. “Bring me tomorrow an Oxford analogue: an ‘entry’ or
‘passage’ of a great person, a civic day made textual. The only rule is that it
must beat 1600, or at least pretend it can.” He raised an eyebrow. “So the
criterion is designed to let Bologna win.” “Of course,” I said. “Rivalry is not
war; it is the choice of an evaluative standard disguised as fairness.” Next
day, he came back with a note or two—enough to show willing, not enough to turn
him into an antiquary. “I can find Oxford ceremonial print,” he said, “but not
earlier than yours, and not with that kind of baroque title.” I allowed myself
the small pleasure of not gloating too openly. “Then Bononia remains Alma
Mater,” I said, “and Vadum Boum remains the clever latecomer. Bologna prints
its civic meaning; Oxford prefers to let meaning be recovered by inference.
Which, if you think about it, is exactly why Z. belongs in my lap and not
merely in your bibliography. if you want to respect the lexical pun and avoid
introducing an alien letter like W, then p1 and p2 are the neatest labels. And
yes, the Quinean scruple pushes you toward treating Pico not as a bare
proper-name constant but as something like: the p1-role or the p1-description
or, if you like, the property of being Pico. So the cleanest setup is: p1(x,t)
= x instantiates the Pico-description at time t p2(x,t) = x instantiates the
woodpecker-description at time t Then the transformation is: ∃x∃t1∃t2[(t1 < t2) ∧ p1(x,t1) ∧ ¬p2(x,t1) ∧ p2(x,t2)] This
gives exactly what you want: the same x earlier satisfies p1 and not p2 later
satisfies p2 without ever using Pico as a name-constant. That is probably the
best bare symbolic description. On your Pegasus-style point Yes — what you are
suggesting is very close to the old Quinean worry about turning names into
predicates, as in: Pegasus pegasizes or, more systematically: to pegasize = to
instantiate the Pegasus-description So if one wanted to be very explicit, one
might say: p1 = picoizes p2 = woodpeckerizes But I would be a little careful
there, because p1 and p2 are not really parallel in kind. That is the
philosophically interesting bit. p1 is quasi-individualizing: the role or
description under which that individual is picked out in the story p2 is
natural-kinded: the species-description into which he is transformed So the
best refined formulation would be: p1(x,t) = x is the individual counted as
Pico at t p2(x,t) = x is a woodpecker at t Then: ∃x∃t1∃t2[(t1 < t2) ∧ p1(x,t1) ∧ ¬p2(x,t1) ∧ p2(x,t2)] If you want the change more strongly marked: ∃x∃t1∃t2[(t1 < t2) ∧ p1(x,t1) ∧ p2(x,t2) ∧
Change(x,p1,p2,t1,t2)] with Change(x,F,G,t1,t2) := F(x,t1) ∧ ¬G(x,t1) ∧ G(x,t2) But
honestly the explicit formula above is cleaner than introducing Change as a
separate symbol. If you want to stress the pun itself You could even say,
informally: p1 = the Pico-predicate p2 = the pico-predicate in the zoological
sense That is, the myth trades on an equivocation between: p1 = Pico as hero p2
= pico as bird-kind And then the transformation is the passage from p1-status
to p2-status across time in one persisting subject. So the shortest elegant
version is: ∃x∃t1∃t2[(t1 < t2) ∧ p1(x,t1) ∧ ¬p2(x,t1) ∧ p2(x,t2)] Gloss: there is an x such that, earlier, x falls under the
Pico-description and not under the woodpecker-description, while later x falls
under the woodpecker-description. And if you want the Quinean gloss: this
avoids treating Pico as a rigid singular term, and instead treats the relevant
identity-conditions through time-indexed predication. So yes: p1 and p2 are
exactly the right notation for the pun-sensitive version. If you want, I can next give you: a more austere regimented version in
Quinean style, or a more Gricean prose gloss about why this is not identity
simpliciter but time-relative predication.Grice: Carissimo Zoppio, lasciami
dire che Bononia, con la sua eleganza e il suo stile raffinato, è sempre stata
per me simbolo di vera grandezza accademica. La sua università, la più antica
d’Italia, offre una statura che persino il mio adorato Vadum Boum – Oxford, che
all’epoca era poco più che un guado per buoi – non può eguagliare. C’è una
musicalità nel vostro parlare e una dignità nelle vostre adunanze che, lo
confesso, mi fanno spesso rimpiangere di non essere nato bolognese! Zoppio: Grice, le tue parole sono un piacere
per l’animo! Non posso che ringraziarti per questo omaggio alla nostra Bononia,
che da sempre cerca di unire la filosofia alla poesia, e la ragione alla
fantasia. Se la nostra accademia dei gelati può vantare qualcosa, è il gusto
per la conversazione arguta e il rispetto della tradizione. È vero: l’eleganza
non si insegna, si respira nelle mura di questa città. Grice: Ed è proprio nella tua opera, caro Zoppio,
che si avverte questa raffinata fusione di amore e morte, ragione e sentimento.
I tuoi drammi, come “Admeto” e “Medea esule”, rappresentano con profondità
filosofica la condizione umana – e, prima di Freud, hai saputo cogliere con
acume i tormenti degli amanti! La tua “Psafone” è una vera implicatura d’amore:
ogni parola è una carezza, ogni concetto una meditazione. Z.: Grice, sentire che il mio lavoro parli
così alla tua sensibilità mi onora. Per me la filosofia non è mai stata solo
logica, ma sempre anche cuore; il dialogo tra amante e amato, tra ragione e
passione, è ciò che rende viva la nostra ricerca. Se Bononia ha qualcosa in più
rispetto a Vadum Boum, è forse proprio la capacità di far incontrare la
dottrina con la vita, senza mai perdere il senso dell’eleganza e dell’umano.
Zoppio, Melchiorre (1600). La montagna circea: torneamento nel passaggio della
sereniss. duchessa donna Margherita Aldobrandina, sposa del sereniss. Ranuccio
Farnese, duca di Parma e Piacenza: festeggiato in Bologna à xxvij giugno 1600.
Bologna: Rossi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I verbali: Zorzi –
Ossia: Grice e Zorzi: la ragione conversazionale e l’armonia del mondo. Note su
De harmonia mundi totius cantica tria. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice.
Francesco Zorzi (Venezia, Veneto) combina la ragione conversazionale
coll’armonia del mondo.” Institutionally, the comparison is much less close
than with Zuccante or Castelli, because Francesco Zorzi is not a modern
university office-holder in the Oxford sense at all. Grice’s description is
very specific to the twentieth-century Oxford system: Fellow and Tutor in
philosophy at St John’s means college membership plus tutorial responsibility
CUF University Lecturer means a university-wide teaching post in the central
Oxford structure So Grice belongs to a dual institutional world: college and
university Zorzi, by contrast, belongs to the early sixteenth-century Venetian
and Franciscan world: religious order learned writing public theological and
philosophical authorship patronage and advisory work not a college fellowship
and not a university lectureship in the modern sense So the basic answer is:
Grice formal academic appointment college fellow tutorial teacher university
lecturer embedded in Oxford’s collegiate and faculty structure Zorzi Observant
Franciscan friar and learned author not a fellow of a college not a university
lecturer in the Oxford/CUF sense better understood as a religious intellectual,
theologian, philosopher, and advisor writing from within ecclesiastical and
humanist networks That means the comparison has to be made by function, not by
title. Grice’s institutional authority comes from: tutorial pedagogy faculty
lecturing regular university office the Oxford apparatus of fellows, colleges,
and lectures Zorzi’s authority comes from: religious standing scholarly and
theological authorship participation in humanist and ecclesiastical culture the
prestige of learned books such as De harmonia mundi and practical intervention
in design and symbolic interpretation, as with San Francesco della Vigna So if
you want the sharpest formulation: Grice is an Oxford don in the full modern
sense, simultaneously college tutor and university lecturer; Zorzi is a
Renaissance religious intellectual whose authority is textual, theological, and
symbolic rather than collegiate-tutorial. There is also a deeper contrast in
how institution shapes thought. Oxford, in Grice’s case, fosters: small-group
analysis live argumentative exchange precision about intention, inference, and
what is meant Zorzi’s world fosters: large synthetic constructions sacred
philology cosmic symbolism theological architecture the idea that order is
already inscribed in creation and can be read across music, number, language,
and form So I would put it this way: Grice’s office belongs to the
micro-institutions of modern philosophy, tutorial, lecture, and faculty;
Zorzi’s belongs to the macro-institutions of Renaissance religious learning,
order, text, patronage, and sacred interpretation. A compact version, in your
preferred style, would be: Grice combines the specifically Oxford dual office
of college tutor-fellow and university lecturer, whereas Francesco Zorzi
belongs to the Renaissance Franciscan-humanist type: not a don with a chair,
but a friar-scholar whose authority is exercised through books, theology,
symbolic exegesis, and learned patronage rather than through a collegiate
tutorial structure. One small philological caution: for Zorzi, it is often
useful to note the dual naming, Francesco Zorzi / Francesco Giorgio Veneto,
because the Latin and Italian forms circulate differently in scholarship.Grice’s
theory of reason-based conversational meaning locates what is meant not in
cosmic symbolism or inherited correspondences, but in a rational structure of
intention and uptake: S means p by uttering x only if S intends an audience to
arrive at a response (typically belief) and intends that this response be
produced through the audience’s recognition of that very intention, so that
recognition functions as the hearer’s reason for acceptance; implicature,
correspondingly, is what a rational hearer is entitled to infer given the
cooperative organization of talk. Z. (Venezia, Veneto), by contrast, makes
harmony itself the medium of intelligibility, treating meaning as the echo of a
pre-established order: in De harmonia mundi totius cantica tria (Venezia,
1525), structured in three canticles (creatio, redemptio, restitutio),
Francesco Giorgio Veneto (Z.) fuses Neoplatonism, Pythagorean proportion, and
Christian kabbalah so that number, tone, and sacred language become the world’s
deep grammar, a doctrine with practical ambitions that even spills into
architecture (his 1535 memorandum for San Francesco della Vigna, aligning
design with harmonic proportion). The contrast sharpens a useful Gricean point:
where Z.’s “armonia del mondo” encourages the thought that signs and utterances
work because they resonate with a metaphysical order already there to be read,
Grice insists that the primary engine of meaning is interpersonal and
inferential—an achievement of conversational reason, not a discovery of cosmic
syntax; any “harmony” in Grice is thus a local, negotiated equilibrium among
speakers’ purposes and hearers’ reason-guided interpretations, rather than the
macrocosmic consonance of the universe. Grice: “For some reason, in the Veneto
area they cannot pronounce the /dg/, which becomes /z/ as everyone who is
familiar with Giorgone – as in Quine’s infamous example -- knows! My mother
brought me C. of E. high, my father non-conformist would possibly have agreed
with most of what Z. says about the cabbala!” Saggi: L'armonia del mondo. L'elegante, poema e commento, Maillard, Arché,
Milano Paris. Onda, Le vicende costruttive della chiesa e del convento, Il
progetto di Sansovino e il memoriale di Z.; La teoria ermetica di Z., La chiesa
di S. Francesco della Vigna e il suo convento, Venezia, San Francesco della
Vigna; Campanini, Le fonti dell’armonia del mondo di Z., Ca’Foscari; Campanini,
La struttura simbolica dell’armonia del mondo di Z.; Argento, Il cardinale e
l'architetto: Aleandro e il rinascimento adriatico, Apostrofo, Cremona. Z. is an
interesting one, as a proof that, in Italy, they take the Hebrew language
seriously. They call it a classic, even! I wish I had learned some all those
years I boarded at Clifton – especially since I will later make use of ‘Fiat
lux’! While the concept of ‘harmonia mundi’ may claim a Judaeo-Christian
heritage, as the Italians put it – a heritage they lack! --, it is *so easy* to
reconstruct the ‘harmonia mundi’ in purely Aryan, that is, Pythagorean terms!
The root of ‘mundo’ are complex enough, and the English language lacks the
concept, preferring vir-hood, ‘world,’ instead. ‘Harmonia’ is possibly so
hellenic that CICERONE never cared to find the proper Roman indigenous cognate.
De harmonia mundi totius cantica tria – three canticles on the harmony of the
entire world. The essay’s organization is based on three main canticles, each
dedicated to a different theological subject. The references to tones are tied
to Z/s muscal and kabbalistic theories, which he uses to build his argument
about cosmic harmony. The text is organized into three canticles. Canticle I os
on God – Deus – Creatio. Armonia del mondo,
armonia conversazonale. Grice: Caro Z.,
lasciami dire che, da pianista, conosco profondamente quella scala completa che
tu suoni, l’ottava piena; ogni nota vibra in me come un tocco al cuore. È
sorprendente come la tua “armonia del mondo” riesca a legare la musica alla
filosofia, creando una melodia che parla, non solo alla mente, ma anche
all’anima. Z.: Grice, mi onora sentirlo! Per me, l’armonia non è soltanto una
struttura musicale, ma un vero principio che governa il mondo. La filosofia, la
musica, persino la cabala si intrecciano per rivelare un senso più profondo,
dove ogni nota, ogni pensiero, trova il suo posto nell’universo. Il tuo sentire
da pianista è la testimonianza che l’armonia si manifesta ovunque ci sia
sensibilità. Grice: È proprio questa universalità che mi affascina! Spesso,
studiando la filosofia come un gioco di idee e di parole, dimentichiamo che la
vera saggezza sta nel saper cogliere la bellezza del tutto: come in una sonata,
ogni tema si sviluppa e ritorna, arricchito, alla sua origine. La tua visione
mi ricorda che “la vita è una musica” – e ogni filosofia, un’interpretazione.
Z.: Hai colto l’essenza, Grice! L’armonia del mondo è dialogo e ascolto, come
una conversazione che si fa canto. Se riusciamo a far risuonare le corde
giuste, allora la filosofia diventa poesia, e la musica una riflessione. Ti
ringrazio: il tuo sguardo e la tua nota aggiungono profondità a questa sinfonia
che, come dice il proverbio, “chi sa ascoltare, sa comprendere.” Zorzi,
Francesco (1525). De harmonia mundi totius cantica tria. Venezia: Vitali
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: Zu
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione: I verbali: Zubiena –
Ossia:Grice e Zubiena: la ragione conversazionale e l’implicatura demoniaca,
corpi e corpi, filosofia fascista. Simbolo, parabola. Note su la
dissertazione di laurea, Roma. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Enrico
Castelli Gattinara di Zubiena (Torino, Piemonte) -- The institutional
comparison is much closer to Giuseppe Zuccante than to Ludovico Zuccolo, but
still with an important difference. Grice’s Oxford
position is structurally dual: he is a college Fellow and Tutor at St John’s
and also a university lecturer through the CUF post So he operates on two
linked levels at once: the college level, where teaching is tutorial, local,
and residential the university level, where teaching is public, faculty-wide,
and more formal For Enrico Castelli Gattinara di Zubiena, the nearest
comparison is not a college fellowship plus university lectureship, but the
continental pattern of a professor or university intellectual centered in Rome,
with a stronger public-institutional and editorial role than the Oxford
tutorial role. So the clean contrast is: Grice college office plus university
office tutorial fellow in a collegiate system small-group teaching regular
university lecturing philosophy formed in the tutorial-and-faculty structure of
Oxford Castelli Roman university intellectual not a fellow of a college in the
Oxford sense better understood through chair, institute, review, archive,
colloquium philosophy formed through public institutions, editorial networks,
and conferences That matters for the philosophical comparison too. Grice’s
institutional habitat encourages: fine-grained analysis small-group
argumentative discipline attention to what is said and what is meant in tightly
controlled exchanges Castelli’s habitat encourages: public intellectual
mediation thematic gatherings and colloquia cross-European networks larger
cultural-philosophical framing, especially through symbolism, religion, art,
and historical crisis So if you want the neatest formulation: Grice’s authority
is split between college and university, tutorial and lecture; Castelli’s is
concentrated in the Roman professor-editor-organizer type, less collegiate and
more public, less tutorial and more institutional in the broader cultural
sense. Or even more sharply: Grice is an Oxford don in the full dual sense,
college tutor and university lecturer; Castelli is a Roman philosophical
impresario as much as a teacher, with his authority expressed not through a
college fellowship but through teaching, journals, archives, and the Colloqui
Castelli. One caution, though: your line “Zubiena, Enrico Castelli
Gattinara di (1921). Dissertazione di laurea. Sotto
Varisco Roma.” should still be treated as a plausible biographical placeholder,
not as a securely verified bibliographical title, unless you have direct
archival confirmation. If you want, I can next give you the comparison in your
preferred compressed style, almost sentence-ready for chat, for example: Grice
combines the specifically Oxford dual office of college tutor-fellow and
university lecturer, whereas Castelli belongs to the Roman model of the
professor-organizer-editor, less anchored in a collegiate tutorial structure
than in wider philosophical institutions and public intellectual
networks.filosofa sulla ragione conversazionale e l’implicatura demoniaca,
corpi e corpi, filosofia fascista.” Simbolo, parabola. Grice’s
reason-based theory of conversational meaning treats what is meant as something
essentially answerable to reasons: a speaker means p by producing an utterance
with the intention that the hearer come to believe p (or otherwise respond),
and that the hearer’s route to that response essentially runs through
recognizing that very intention as a reason for uptake; implicature, on this
picture, is not a shadowy surplus but a rationally recoverable consequence of
cooperative expectations. Castelli Gattinara di Z, (“Z.”), by contrast, is
drawn to the zones where reason meets what he names the demoniaco, not as a
merely irrational residue but as a symbolic and historical pressure on
intelligibility, staged through iconography, parabola, and the crises of
modernity that his Roman institutions were built to address (Archivio di
Filosofia, founded; the Colloqui Castelli, initially focused on
demitizzazione). If Grice explains how meaning is generated by publicly
recognizable intentions within a cooperative economy of reasons, Z. probes how
the very space of “recognition” can be distorted by mythic or demonic figures
that function less like detachable contents than like frameworks of
interpretation; his Il demoniaco nell’arte is exemplary here, treating the
demonic as a philosophical problem of representation rather than an occult
add-on. The comparison therefore sharpens a limit-case: Grice’s implicature is
calculable because conversational rationality is the default norm, whereas Z.’s
“implicatura demoniaca” (as your trope has it) names what happens when symbols
and historical pathologies bend or hijack that norm, so that what is “meant”
may still be inferentially approached but no longer underwrites the same confidence
that intention-recognition will function as a stable, shared reason. Grice:
“Perhaps without knowing it, Z. has explored a crucial concept in Graeco-Roman
philosophy, that of ‘daimone,’ ‘il demoniaco,’ as Z. calls it, focusing on its
iconography. One may call Z. the Italian Parkinson. Like Parkinson, Z. edits a
volume on ‘semantics.’ I would also call him the Italian A Flew. Like Flew, Z.
edits a volume on “Language and philosophy.” Z. bears what Italians, and
everybody else, for that matter, call a ‘topographical’ cognomen. ‘Z.,’ being a comune nella provincia di Biella, Piemonte. Insegna a Roma.
Fonda l'archivio di filosofia e organizza i colloqui Castelli. Z. should have
called these colloquia the Z. colloquia, incontri che riuniscono filosofi per
discutere temi diversi. Vicino all'esistenzialismo, Z. parte da una posizione
spiritualista. Si caratterizza per uno stile filosofico dal tratto
auto-biografico. Si interessa di temi legati al rapporto tra RAGIONE, arte, e
religione. Introduce il dibattito sulla de-mitizzazione. In
general, since Evola, Italian philosophers should know better, and avoid the
Greek or Hellenic mystic concept of the ‘mythos’ and replace it for the very
relatable one of ‘legend.’ In Z. convergono
suggestioni tratte da Agostino, Kierkegaard, Šestov, e Heidegger, in una
ricerca volta a delineare una filosofia della storia italiana sulla base della
considerazione del concetto di peccato – ‘that Cicerone lacked’
Grice. Nei colloqui Z. convenneno filosofi di rilievo della scena fenomenologica
ed ermeneutica. Vi fanno la loro comparsa Gouhier, Breton, Brun, Bruaire,
Tilliette, Lacan, Ricœur, Lévinas, Ellul, Argan, Starobinski, Benveniste,
Eco Scholem, Vahanian, e Giannini . Z. prende il suo posto, come
organizzatore dei colloqui e direttore dell'archivio di filosofia, Olivetti.
Panikkar e suo grande amico e collaboratore. Simbolo, parabola; diavolo;
l’individuo e lo stato, la corporazione, demonio, vita beata, Flew, Parkinson,
implicature demoniache. G.: Caro Z.,
devo dirti che grazie alla tua attenzione per le novità provenienti dalla terra
dei barbari, dalla Sorbona e da Vadum Boum, mi sono sempre sentito il
benvenuto! È raro trovare un filosofo italiano che, con orecchie ben aperte,
sappia intercettare i venti del pensiero europeo e renderli parte di una
conversazione viva e ospitale. Z.: Professore, è un piacere sentirlo! Credo che
la filosofia debba sempre essere una finestra sull'altro, una continua apertura
verso ciò che ci sorprende e ci mette in discussione. I colloqui che organizzo
a Roma nascono proprio con questo spirito: mettere insieme le voci più diverse
e lasciarci contaminare, senza timore di perdere la nostra identità. G.: Ecco,
proprio questa tua impostazione mi affascina. In fondo, il dialogo filosofico è
come una parabola: si parte da un punto, poi si attraversano simboli,
suggestioni e persino demoni – quelli interiori e quelli storici – per poi
ritornare, arricchiti, al cuore della ragione italiana. La tua filosofia della
storia, con l’accento sul peccato e la demitizzazione, è un esempio brillante
di questo percorso. Z.: Grice, le tue parole mi motivano. Pensare al demoniaco,
o come dici tu al daimone, significa proprio abbracciare la complessità della
nostra esperienza. Solo così, tra corpo, arte e religione, possiamo tracciare
una via autentica per la filosofia italiana, sempre con lo sguardo rivolto al
futuro ma radicati in una tradizione viva. Zubiena, Enrico Castelli Gattinara
di (1921). Dissertazione di laurea. Sotto Varisco Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione: I verbali: Zuccante –
Ossia: Grice e Zuccante: l’implicatura conversazionale e la ragione. Note su
Del metodo di filosofare di Socrate. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giuseppe Zuccante (Grancona, Vicenza, Veneto). The comparison is much
closer here than with Ludovico Zuccolo, because Giuseppe Zuccante really was an
academic in a modern university setting. So the broad parallel is: Grice
college fellow and tutor at St John’s plus a university-wide lectureship at
Oxford Zuccante professor of history of philosophy at the Regia Accademia
scientifico-letteraria di Milano, later incorporated into the university
structure That means both men belong to recognisably academic institutions, but
the institutional shapes are different. Oxford, in Grice’s case, has a dual
structure: college office and university office So “Fellow and Tutor in
philosophy at St John’s” means: he belonged to the college as a governing and
teaching member and he taught students in the tutorial system “CUF University
Lecturer in philosophy” means: he also had a central university teaching role
beyond the college Zuccante, by contrast, seems to fit the continental chair
model more closely: he held a professorial chair or cathedra in storia della
filosofia within the Milanese higher-education system So if you want the clean
contrast: Grice’s role was split across two institutional levels: college
tutor-fellow and university lecturer Zuccante’s role was more unified in one
professorial identity: professore di storia della filosofia That difference
also tracks their intellectual style rather well. Grice’s Oxford role
encourages: small-group tutorial argument close analysis attention to
distinctions in live discussion philosophy as conversational discipline
Zuccante’s Milan role encourages: large historical sweep history of philosophy
as a distinct field diachronic treatment of traditions, authors, and schools
philosophy as cultural-historical formation So the neat formulation would be:
Grice was doubly placed within Oxford, as both college tutor-fellow and
university lecturer, whereas Zuccante occupied the more continental role of
professor of history of philosophy, a single chair defined by subject rather
than by the Oxford division between college teaching and university lecturing.
And there is one further contrast worth drawing. At Oxford, especially in
Grice’s case, “philosophy” is usually not represented by a chair in the history
of philosophy as such; it is distributed through tutorials, lectures, and
subject areas. At Milan, in Zuccante’s case, the title itself is already
historical: professore di storia della filosofia So one might say: Grice’s
office is pedagogically dual and methodologically analytic; Zuccante’s is professorially
unified and historically oriented. A concise version in your preferred style
would be: Grice’s Oxford status combines two jurisdictions, college and
university, tutorial and lecture; Zuccante’s Milanese status is that of a
continental professor with a named chair in the history of philosophy, less
divided institutionally and more explicitly historical in disciplinary
self-definition. One caution, though: the line “Zuccante, Giuseppe (1879).
Dissertazione di laurea. Padova.” should still be treated carefully. It is
plausible as a placeholder for the laurea year, but unless you have documentary
evidence, I would not yet cite it as if it were a bibliographically established
title. The safer comparison is institutional, not bibliographic.In Z., l’implicatura
conversazionale incontra la ragione. Grice’s substantive
theory of reason-based conversational meaning begins from the claim that what a
speaker means is not exhausted by signs or codes but is grounded in a rational
structure of intention-recognition: for S to mean p by uttering x, S intends an
audience to arrive at a response (typically belief) and intends that this
response be produced via the audience’s recognition of that very intention, so
that uptake is not mere causal impact but a reason for the hearer. Set against
that, Z., the storico della filosofia and interpreter of empiricism and moral
psychology (professore di storia della filosofia at the Accademia
scientifico-letteraria di Milano; works include Saggi filosofici; La dottrina
della coscienza morale nello Spencer; La storia della filosofia e i rapporti
suoi colla storia della coltura e della civiltà; Fra il pensiero antico e il
moderno; Socrate; Mill e l’utilitarismo; Uomini e dottrine; Aristotele e la
morale; figures as a complementary, historically minded foil: where Grice
analyzes how implicature “meets reason” at the micro-level of conversational
exchange (the inferential route from what is said to what is meant), Z. treats
reason as something traced longitudinally through traditions (from the
Lizio/Peripatos through modern empiricism), emphasizing how philosophical
intelligibility depends on the cultivation, transmission, and vernacular
accessibility of rational forms; thus Z.’s “ragione” is the diachronic
discipline that makes a culture capable of understanding Aristotle, Spencer, or
Mill, while Grice’s “ragione conversazionale” is the synchronic discipline that
makes a single utterance mean what it does because the hearer can rationally
recognize, and respond to, the speaker’s intention. Grice: “It amazes me to
note the influence of the English empiricists on Italian culture, when they
have monsters of their own! Z. has read Aristotle, and unlike many other than
the great three – Bologna, Sorbona, Oxford – in the vernacular! At Oxford, it
would be unthinkable to have a professor professing on the big history of
philosophy! In retrospect, I wonder why I did use Hardie’s notes on the Ethica
nichomachea, when Z. wrote his own!” Storico
italiano della filosofia Grancona, Vicenza. Professore di storia della
filosofia nella r. accademia scientifico-letteraria di Milano, poi trasformata
in facoltà di filosofia. S’occupa soprattutto di positivismo e di filosofia
antica. Le sue principali opere sono: Saggi filosofici; La dottrina della
coscienza morale in Spencer; Fra la filosofia antica e la moderna;
Socrate; Mill e l’utilitarismo; Uomini e dottrine; Il LIZIO e la morale, La
storia della filosofia e i rapporti suoi colla storia della coltura e della
civiltà. Z.
is a good representative of the school of Milano – which postdated that of
Bologna. While Oxford does not have chair in the history of
philosophy, this is exactly the title of his cathedra in this newish
university: “professore di storia della filosofia.” Such a chair would be
unthinkable today, as the area is divided into ancient philosophy, mediaeval
philosophy, modern philosophy, and contemporary philosophy – and as different
from a course on the storiography of philosophy, on which the Italians excel.
Z.’s interest in empiricism can be thus seen as Z. searching for the
longitudinal unitity between, say, il ‘Lizio,’ as the Italians referred to the
Lycaeum, and those philosophers who were Zuccan’tes contemporaries. storia, della
filosofia, analisi, Grice on Hardie on Eth. Nic., Grice, ethica, psychologia,
joint seminars at Oxford by Grice, Austin, and Hare, on the Eth. Nic. – for
Lit. Hum., Greek mandatory! – that Strawson could not attend! Grice: Caro Z., mi colpisce sempre la tua attenzione per la storia della
filosofia: a Milano avete dato valore a una cattedra che a Oxford sarebbe
impensabile! Da noi, l'antica e la moderna si separano nettamente, mentre tu
cerchi l'unità tra il Lizio e i pensatori contemporanei. Z.: Grice, la
ringrazio. In Italia la storia della filosofia è vista come un ponte tra la
cultura e la civiltà. Ho sempre creduto che leggere Aristotele in volgare, e
non solo in latino o greco, aiuti a riportare la filosofia vicino alle persone,
alla loro esperienza quotidiana. Grice: È un approccio che trovo affascinante!
Da noi, per le humaniores, il greco era obbligatorio, ma forse ci siamo persi
la dimensione più viva e conversazionale. Mi incuriosisce il tuo interesse per
il positivismo e l’empirismo: come li intrecci con la tradizione italiana? Z.:
Bella domanda! Per me, l'empirismo inglese è una lente utile, ma va sempre
filtrato attraverso la coscienza morale italiana—quella che ho indagato in
Spencer e Mill. La filosofia, in fondo, è una conversazione continua tra
esperienze, lingue e civiltà: il dialogo, come dicevi tu, non si ferma mai.
Zuccante, Giuseppe (1879). Dissertazione di laurea. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione: I verbali: Zuccolo –
Ossia: Grice e Zuccolo: la ragione conversationale, la lingua perfetta della
repubblica di San Marino, e la filosofia italiana. Note su Il Gradenico:
dialogo nel quale si discorre contra l’amor platonico, et a longo si ragiona di
quello del Petrarca. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Ludovico Zuccolo
(Faenza, Ravenna, Romagna). At the level of academic role,
the comparison is less “parallel appointments” than two very different
university worlds. Grice’s titles are institutional and highly specific: Fellow
and Tutor in philosophy at St John’s means he was a college fellow with
responsibility for teaching students in tutorials inside the Oxford collegiate
system. CUF University Lecturer means he also held a university-wide lecturing
role, funded centrally, with duties beyond the college. So Grice combines two
layers: college office university office For Zuccolo, by contrast, we are in
the early seventeenth century, before anything like the modern Oxford division
between college fellowship, tutorial office, and university lectureship. So the
closest comparison is not office for office, but intellectual type and social
location. The safest way to put it is: Grice was a professional academic philosopher
inside a mature collegiate university structure, with defined teaching and
institutional roles. Zuccolo was a learned writer and political-moral thinker
operating in the world of courts, cities, patronage, print, and civic
discourse, not as a “Fellow and Tutor” in the Oxford sense. So if you ask how
they compare institutionally: Grice formal university appointment college
fellow tutorial teacher university lecturer embedded in an
examination-and-college system Zuccolo not a college fellow in the Oxford sense
not a tutorial don better understood as a man of letters, political writer, and
dialogist in the civic-humanist Italian world That difference matters
philosophically too. Grice’s style is shaped by tutorial culture: close
argument small-group discussion fine distinctions responsibility for what
exactly is meant Zuccolo’s style is shaped by the dialogue, treatise, and
civic-political tradition: public reasoning statecraft utopian and moral
reflection signs, language, and order at the scale of the polity rather than
the tutorial room So the neat contrast is: Grice belongs to the institutional
ecology of Oxford: college, tutorial, lecture, faculty Zuccolo belongs to the
institutional ecology of early modern Italy: court, republic, patronage, print,
and civic philosophy If you want a one-line formulation in your preferred
style, I would suggest: Grice’s authority is collegiate and tutorial, internal
to Oxford’s dual structure of college fellowship and university lectureship;
Zuccolo’s is civic-humanist and literary, grounded not in a modern academic
chair but in the public world of dialogue, political reflection, and
patronage.Con Z. troviamo la perfetta combinazione tra ragione conversazionale,
la lingua perfetta della Repubblica di San Marino e la filosofia italiana. Z. and
Grice line up neatly if we treat Z. as a sign/theory-of-state utopian and Grice
as a theorist of reason-based conversational meaning—with the contrast turning
on where each locates the binding force of “meaning.” Z. writes from within an
Italian civic and institutional imagination of signs: his Dialoghi include
Belluzzo ovvero della città felice, an idealized celebration of San Marino as
“felice” chiefly because it preserves libertà; and, strikingly, he treats
political stability as tied to distribution—arguing that rapid population
growth becomes governable only through a more equable partition of wealth. Even
his famous Della ragion di stato (embedded as “oracolo XI” in the
Considerazioni politiche e morali sopra cento oracoli, turns on the autonomy of
political prudence: “ragion di stato” is not merely lawbreaking, but whatever
conserves a form of government. In that setting, “segno” is never merely
semantic: it is public, regulative, and implicitly constitutional—something
like the currency of a republic, whose circulation presupposes shared uptake
and civic discipline. Grice, by contrast, radicalizes meaning by relocating it
inside the rational micro-structure of a conversational exchange. Where Z. is
attracted to the sign as a public artifact (the sign as a thing in the
republic), Grice’s “meaning” is a reason-governed transaction between minds:
for S to mean by uttering
, S intends (i)
that A form some response (typically belief), (ii) that A recognize S’s
intention, and (iii) that this recognition function as A’s reason for the
response. That “reason condition” is the substantive pivot: it is not enough
that an effect occur, nor even that an intention exist; the intention must be
recognizable as such and must rationally ground the audience’s uptake. Hence
Grice can “underrate signs” in the semiotic sense and still be deeply committed
to a discipline of signification—because the explanatory work, for him, is done
not by the sign’s public status but by the inferential accountability of
speaker and hearer under cooperative rational constraints. So the difference
can be put sharply: Z. politicizes signification (signs as elements in a civic
order—San Marino as a “city” that holds together through shared norms,
including distributive ones), while Grice psychologizes and rationalizes
signification (meaning as a complex of intentions whose recognition supplies
reasons). Yet they can be made to meet: Z/’s “patto” image for a perfect civic
language anticipates, at the macro-level, what Grice supplies at the
micro-level—namely, that communication is sustained not by brute codes but by
mutually recognizable norms of reasonableness that make uptake answerable.
Grice: “I was called a cavalier at Oxford when I gave my lecture to the Oxford
Philosophical Society on ‘meaning,’ underrating ‘signs’ on which Z. has written
bunches of stuff! There is indeed a continuous Italian tradition of philosophers
who JUST philosophized on, as I prefer, ‘the sign’: Fusinieri, Marzolo,
Ferrero, Marchesini, Cairo – and, why not, Mussolini!” Autore di un discorso della ragione del numero del verso italiano, dove
afferma il principio dell'unificazione dell'accento e della quantità, dei
dialoghi, in uno dei quali, Belluzzo ovvero della città felice, Z. critica
l'utopia di Moro e delinea uno stato ideale, celebrando la libertà di San
Marino. In altri, egli mette in luce il rapporto tra ri-partizione della
ricchezza e aumento della popolazione, sostenendo che alle difficoltà inerenti
al rapido crescere di quest’ultima può rimediarsi solo attraverso una perequata
distribuzione della prima. Il suo Della ragione di stato, Considerazioni
politiche e morali sopra cento oracoli d'illustri personaggi. Præfertim
considerantur; imperij Romani robur, ergo ex caufa argumentum poterat coniunge
Galenus, Satyr. Deconiect. cuiufquemorib. et cetera nus, confirmaremque ipsum,
si muliercorum spectaculorum curiosa fuisset, ac frequens. Hecitafubijcere
voluideobfer uatione, et iudicio Galeni: cetera, qua ex ea demnostra methodo ad
ijcip ot erant, quisque potest per se facilè negocio deducere. Interim nos
finem imponamus huicquarte curatoriorum partis, qua græcè Symioticè, nobis DE
SIGNIS dicitur, in duo membra secatur. Primum inquirit mores. Secundum
latitantes affectus. Indago procedittum ex causis, tum ex affectibus
consequentibus, quos SIGNA dicamus peculiariter sumpto figninomine. Ad si ex
causis, et SIGNIS progressus iungantur, certior investigatio euadit. segno,
significare, de signis, Grice, Meaning, conventional sign, artificial sign,
natural sign, lingua utopica. Dell’ideale repubblicano. Yes,
but here we need to distinguish between traditional family legend and securely
documented history. The etymology is usually given as toponymic: the family
name is connected with Grado, and the usual Venetian tradition is that the
surname developed from an earlier form such as Gratico or Gradonico and then
became Gradenigo, with the family being associated with Grado. The most
cautious modern summary says the origin is uncertain in detail, but that the
“Gradese” connection is the one consistently accepted by tradition and regarded
as the most plausible by modern historians. [it.wikipedia.org] So, in short:
the surname probably means “of/from Grado” or “the family associated with
Grado,” rather than deriving from an ordinary lexical noun. [it.wikipedia.org]
On the earliest member of the lineage, the answer depends on whether you mean
legendary ancestor or first historically visible figure. In legendary family
tradition, the house is pushed back to migration from Aquileia to Grado, even
to the age of Attila, but that is heraldic-genealogical tradition, not firm
history. [heraldrysi...titute.com], [conoscerevenezia.it] In stricter
historical terms, the most careful source says the family only clearly appears
in Venetian history in the second half of the ninth century, after the murder
of Doge Pietro Tradonico. That means we do not really have a securely
documented single “eldest member” by name from the supposed founding era.
[it.wikipedia.org] If you want the earliest individually named member who is
easy to point to in the later medieval genealogy, one common genealogical line
gives Bartolomeo di Gradenigo as father of Marco di Gradenigo, with Marco di
Gradenigo active in the thirteenth century and father of Doge Pietro Gradenigo.
But that is already much later than the legendary origin-story.
[ancestors....search.org], [gw.geneanet.org] So the safest scholarly answer is:
the surname is traditionally derived from Grado; the ancient origin narrative
is legendary and not securely datable;
and the earliest historically usable members are medieval Venetians, not
a single securely documented founder from the migration legend. If you want the
cleanest one-line formulation, I would suggest: Gradenigo is traditionally a
toponymic surname connected with Grado, but the family’s remote founder belongs
to legend rather than documented history; the lineage becomes historically
clear only in medieval Venice, with figures such as Marco di Gradenigo and Doge
Pietro Gradenigo. [it.wikipedia.org], [ancestors....search.org],
[gw.geneanet.org] If you want, I can next narrow this to one of two things:
earliest documented Gradenigo by name, or whether Gradenico in Z.’s 1608 title
is really just an older spelling of Gradenigo. Grice: Caro Z., confesso che a Oxford mi chiamarono “cavalier” quando
parlai di meaning: avevo quasi liquidato i signs, proprio mentre tu—con
ammirevole ostinazione italiana—li prendi sul serio, de signis e tutto il
resto. Z.: Con simpatia, Professore: in Italia il segno non è un accessorio, è
una disciplina. E se si sogna una lingua perfetta—anche solo come utopia
civile, alla San Marino—bisogna sapere che cosa rende un segno “naturale”,
“artificiale”, o “convenzionale”. Grice: Ecco il punto che mi diverte: il mio
“meaning” nasce da intenzioni e riconoscimenti, ma tu mi ricordi che la
tradizione—da Fusinieri e Marzolo fino alle nostre bizzarrie moderne—ha già
trattato il segno come cosa pubblica, quasi politica. Una lingua perfetta non è
soltanto un codice: è un patto. Z.: Appunto: e un patto, per reggere, chiede
anche giustizia. Nei miei dialoghi (pensi a Belluzzo) la ripartizione della
ricchezza non è moralismo: è condizione di stabilità. Così anche la lingua:
senza una “perequazione” dei segni—accessibili e condivisi—la repubblica parla,
ma non conversa davvero. Zuccolo, Ludovico (1608). Il Gradenigo: dialogo nel
quale si discorre contra l’amor platonico, et a longo si ragiona di quello del
Petrarca. Bologna: Bellagamba.
A note about the
author. J. L. Speranza was born. Is that
sentence incomplete? We don’t think so. Speranza’s education went well. He was
fortunate to have been born around a fully academic milieu, that brought him to
his graduation. Speranza completed his education, specialising in the
philosophy of H. P. Grice, on whom he has published. Speranza’s father is an
architect, which helped. Speranza could relate to his father’s artistic
inclinations, love of culture, and creativity. Speranza’s mother is very actively
cultural, which also helped. Speranza’s milieu was geographically attractive
too, and he spends the summers and long weekends by The Jockey Club on the
riverside – as he progressed from the small pool, to the medium pool, to the
large pool. It was in that milieu that Speranza acquired a love for surfing –
first by the riverside, and long summer holidays by the sea. He would join in
the sport with his cousins. Speranza’s mother has a sister and a brother. This
means that Speranza, along with his brother and mother, grew up in the company
of six cousins – three males, three females, on his aunt’s side, and three
cousins – all male -- on his uncle’s side. This helped. Kindergarten was a
thing to enjoy. Primary school was a joy in various respects. Literary
education was promoted, and Speranza displayed an unusual ability for drawing.
Some of his cartoons were indeed published in the school magazine. This
specialty when it came to drawing was birds – and, due to the connection of his
uncle, Speranza became the youngest member of The Ornithological Asociation. He
could name the species of the local birds in Latin, which amused him and
surprised others. Art was constantly present in the family, and one anecdote
the family kept was Speranza being walked through an important art gallery, and
he detecting and naming aloud the names of the painters just by distinguishing
the style, to the amusement and admiration of gallery visitors. The secondary
school was seriously followed by Speranza. He enjoyed the literature classes,
and was especially apt at what is called ‘syntactical analysis.’ Speranza saw a
logic in language at this level – which other students would regard as
boring. The syllabus including courses
in logic – including formal logic – and Speranza especially enjoyed to learn
the symbolism of functions when it came to the predicate calculus – he never
had much to say about the propositional logic, which he found primitive to the
much richer predicate calculus that could go deeper into the now ‘semantical analyis’
of a proposition. A source of wonder then was this divergence, or apparent
divergence, between the syntactical analysis – and the grammatical syntactical
categories that go with it – with the simplicity of the predicate calculus that
could deal with predicates, F, G, H, … and constants, a, b, c, … often replaced
by variables. Philosophy course came too – but the ‘continental’ approach by
the philosophy teacher did not quite fit Speranza’s style. Indeed, the
professor of philosophy – on the last year of the secondary cycle – offered
Speranza a full scholarship to a university, for which Speranza was helpful but
did not accept, as he found it to be too denominational. Given the performance
at his ‘college,’ as his alma mater is called, Speranza had examination-free
entrace to the Faculty of Philosophy, which was a new world. Military service
‘interrupted’ the education – but only minimally. The courses being annual,
Speranza spent some of the time doing things he would not otherwise do, like
join a ‘riding club’ and perfection his horse riding. Weekends were often spend
in the countryside property, especially with long hikings and walks. These took
place early in the morning, were performed by him and one of his cousins, and
would follow a strict routine, as they walked through the valley, the prairie,
to reach the local rivulet, where they would enjoy the natural wildlife and
return back to the villa for tea. Resuming philosophy studies was easy for
Speranza. In the continental tradition, Philosophy is divided into chairs. The
full professor remains a distant figure – participation is NOT encouraged, and
it could well be that during the full year, you never interact directly with
the full professor. He lectures, and Speranza takes notes. The passing is via
via voce. In the university system, the student is allowed different dates for
examination – the first being at the very end of the course, before the
holiday. Most students would take the examination after the holiday –
attendance not being mandatory, except for the practica – it was the students
to catch up with the syllabus, readings, etc. Speranza NEVER let that happen
and SYSTEMATICALLY took ALL of his examinations at the end of the course, never
after the holiday. During the holiday, if at the beach, he would prepare for
the next year’s syllabus. Travel was also allotted during this period. For the
preparation of a resume, Speranza was able to retrieve the credentials of the
many courses he attended and passed for his degree in philosophy. The history
of philosophy was of course dealt in the traditional way: one full year for the
history of ancient philosophy, one full year for the history of mediaeval
philosophy, one full year for the history of modern philosophy, and the last
year for the history of contemporary philosophy. The entrance year had no such
course, but that was for Speranza before his military-service period. Along
with a full professor for each stage of the history of philosophy, there were
seminars dedicated to the textual analysis – in the case of ancient and
medieval philosophy, the text being in the original Greek and Latin. Speranza
enjoyed this. The Greek was just exhilarating. The Latin was discipline. Along with the ‘history’ courses, all
branches of philosophy held a corresponding full professor: aesthetics, ethics,
metaphysics, epistemology, philosophy of language, philosophical anthropology,
philosophy of history. These regular courses were supplemented with ‘seminars’
that usually the same faculty would give on their speciality: from scepticism
to phenomenology. It was during these seminars that Speranza would often refer
to the views of H. P. Grice. Speranza saw Grice as a mentor in more than one
way – not just for the philosophy of language, as one would expect, with his intention-based
theory of meaning-cum-implicature, but in general in philosophy as a whole. For
the dissertation, Grice was indeed chosen. The requirements included not just a
‘dissertation,’ but a number of higher seminars, which were allotted to Speranza
in conjunction with his plan for the dissertation, and after a committee
meeting that would judge which seminars and in what areas – faculty allowing –
would be required. Speranza managed to find a room for the result of each of
the appointed seminars to fit into his general dissertation. There was a
seminar in the philosophy of logic – where the student was expected to give a
presentation, which in Speranza’s case was ‘Postmodernist Grice --; there was a
seminar in the history of the philosophy of language, which in Speranza’s case
ended with a presentation on Grice’s meaning-liberalism --; there were seminars
in the theory of argumentation, which in Speranza’s case ended with an essay
and publication on the dialogical model and its associated rationality in the
oeuvre of Grice. The dissertation itself was sustained via Speranza having
joined a local society for philosophical analysis. This was an independent
association from the university, but allowed Speranza to deepen his research.
The dissertation was comprised of chapters that advanced from a
dialogical-pattern of rationality to the final chapters that characterise this
rationality and offer a proposal to the challenge against its presumed
universality. By this time, Speranza was well embedded in Grice’s theory – his
Kantotle – and saw himself as offering a Heglato thrown for good measure. The
cultural activities were just as important as his philosophical career. Living
in a big metropolis, with an immensely rich culture, Speranza was not just
witness to it all – and often complained of the insularity of the philosophical
environment who hardly ever combined Town with Gown. Speranza belonged to
various ‘clubs’ – amateur, -- mainly for the enjoyment of musical evenings, and
in charity as part of a denominational organisation. It was as member of such
clubs that Speranza, with his piano abilities, was able to proceed to ‘study’
more or less systematically, for a number of consecutive years, different
genres of popular song. As a matter of history, the first festival was on G.
and S. – where Speranza centred on the tenor repertoire. The notice was duly
accredited in the local newspaper, which helped. After G. and S., Speranza and
his club focused on ‘folk-song’ – with an emphasis on the tradition of the English
Folk-Song society, and it was enjoyable to review all different shires to
locate and select on folksong for each (“Through bushes and through briars,”
Essex – etc.). After folk-song, the club was led by Speranza to a study of
music-hall – at this time, the club had attained a double character – the
musical performance was one thing, but Speranza and Ghersi (the co-director,
and host at the villa) felt like a narrative thread was needed. The annual
festivity would include then a master of ceremonies that would provide info on
each of the music-hall selected, while the members of the group would enact a
special play selected for the occasion. “Dear Ol’ Pal: sentimental ditties of
the Edwardian music-hall, with excerpts from John Osborne’s The Enterainer’ came
to be and duly accredited in the local newspaper. Due to the help of J. H.
Duncan-Hall, Speranza was able to dedicate the following year for the club’s
activities to ‘Those foolish things: dance band songs from the swingin’
thirties, with excerpts from Dennis Potter’s Pennies from Heaven. After that, the full next year was dedicated
to a related genre: musical comedy. Speranza had the help of R. W. Gray, who
provided the essential material: Mander/Mitcheson. The festivity: Spread a
little happiness as you go by, with excerpts from Ayckbourn’s A chorus of
disapproval. The next year, the club
under Speranza’s guidance coped with a difficult ‘genre’: that of the musical
review, but the companion volume by Mander-Mitcheson help. A review of review
was the annual festivity. After that, the club approached the genre of the
concert ballad as once performed at St. James’s Hall, and with the help of the
relevant literature, “A treasure of balladry” was performed as publicised in
the local newspaper. Special events – all covered in the local newspapers
included, “Vicroriana revisited,” with C. Holland. Also a musical evening of
‘railway reminiscences’ with Lois Bird-Maddox, attended by the chair of the
local charity, an evening to commemorate the publication of Chiswell’s Moving
Places, and another to commemorate Anthony Newly, with A. Mccreery. The Opera became a great passion. At the
Melopea, Speranza would oganise with A. M. Ghersi various festivities. Each was
centred around the repertoire of the local opera house. For the musical
evening, the tenor aria was selected. This was spproriately ciculated through
the local newspaper. Along with the opera, Speranza founded with A. M. Ghersi
the Literary film society that held bi-weekly meetings. At each musical evening,
a discussion of the literary source was analysed, the film screened and a
musical theme played by Speranza on the piano. Again, this was advertised in
the local newspaper. Galas were organised periodically, with A. M. Ghersi and
M. E. Bunnell, and with the Italian Club, all circulated through the local
newspaper. The travels continued, the
music kept filling his life, and happiness ensued.


No comments:
Post a Comment