Powered By Blogger

Welcome to Villa Speranza.

Welcome to Villa Speranza.

Search This Blog

Translate

Sunday, December 11, 2011

"Qual turbamento in cor mi sento ... Salve! dimora casta e pura"

Speranza

"Qual turbamento in cor mi sento ... Salve; dimora casta e pura"

---

Fausto.

----

Recitativo:

----

Qual turbamento in cor mi sento,

Sento d'amor ardere il core!

О Margherita! al tuo piè vo' morir!

---

ARIA:

----

Salve; dimora casta e pura,

Salve! dimora casta e pura,

Che a me rivela la fanciulla

Gentil chè al guardo mio la cela!

Quanta dovizia in questa povertà!

In quest'asil quanta felicità!

Quanta dovizia,

Quanta dovizia in questa povertà!

In quest'asil quanta felicità!

О bei lochi! bei lari ove leggiadra e bella,

Ella aggirarsi suol ove gentil e snella,

Ella percorre il suol!

Quì la baciava il sole

E le dorava il crine

Su voi rivolger suol le luci sue divine

Quell'angelo del ciel!

Sì, quà! si, si, quà.

Salve; dimora casta e pura,

Salve! dimora casta e pura,

Che a me rivela la fanciulla

Gentil che al guardo mio la cela!

Salve! salve! dimora casta e pura,

Che a me rivela la fanciulla

Gentil che al guardo mio si cela.

----

Recit.

---

Quel trouble inconnu me pénètre?

Je sens l'amour s'emparer de mon être

O Marguerite! à tes pieds me voici!

---

Salut! demeure chaste et pure,

où se devine la présence d'une âme innocente et devine!

Que de richesse en cette pauvreté!

En ce réduit que de félicité!

O nature, c'est là que tu la fis si belle,

C'est là que cette enfant à grandi sous ton aile,

A dormi sous tes yeux.

Là que, de ton haleine enveloppant son âme,

Tu fis avec amour épanouir la fêmme

En cet ange des cieux.

Salut! demeure chaste et pure,

où se divine la présence d'une âme innocente et devine!

---

Recit.

---

What troubles at my heart I feel—

My heart with love doth glow!

О Margaret! at thy feet I'd gladly die!

---

Air.

----

Oh hail! thou pure and simple dwelling,

Oh hail! thou pure and simplo dwelling,

Within thy walls thou art concealing

From my enraptured gaze my ador'd one!

What riches there in poverty are stor'd!

Such happiness within thy walls to hoard!

What riches there,

What riches there in poverty are stor'd!

Such happiness within thy walls to hoard!

Scene of beauty, made still more beauteous by her presence,

Whose form of grace and light

All around renders bright,

All around renders bright!

She trips around so lightly,

With her fair golden tresses,

And eyes that shine so brightly,

That her witching glances

Like those of angels seem!

Who comes? ah, who comes?

Oh hail I thou pure and simple dwelling,

Oh hail! thou pure and simple dwelling,

Within thy walls thou art concealing

From my raptur'd vision my ador'd one!

Oh hail! oh hail! thou pure and simple dwelling,

Within thy walls thou art concealing

From my enraptur'd vision my ador'd one.

No comments:

Post a Comment