Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza :
La Conversazione – I Verbali: AP
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apella –
ossia: Grice e Apella: la scessi a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. According to Diogene
Laerzio, a follower of the Scesi and writes an essay entitled “Agrippa.” Apella. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice Apella: la scessi a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
According to Diogene Laerzio, a follower of the Scesi and writes an essay
entitled “Agrippa.” GRICEVS: Apella, audio te Scesis adhaerere atque
libellum Agrippam conscripsisse; num ille Agrippa tam dubius est ut etiam
titulus dubitet utrum sit liber? APELLA: Minime, Grice, titulus certissimus
est, sed conclusiones ita suspenduntur ut lectorem ipsum in tabulario quaerendo
relinquam. GRICEVS: Elegans disciplina—nam Skepsis est ars dicendi “fortasse”
ita urbaniter ut nemo audeat respondere “certe.” APELLA: Et tamen, si quis me
roget quid sentiam, respondebo more Scesis: “Agrippam scripsi; cetera vos ipsi
inferte.”
Spaernza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apella –
Ossia: Grice ed Apella. Apelle: il pentateismo a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A gnostic who
advances a complicated theology claimed by Ippolito di Roma to postulate *five*
and five only gods. pentateismo. Apelle. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apelle.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonide
– Ossia: Grice e Apollonide: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A member of the Porch,
and a friend and companion of CATONE Minore. He is present at the latter’s death. Apollonide. Grice, pel Gruppo di Gioco
di Grice, “Grice ed Apollonide.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonide
– Ossia: Grice e Apollonide: la scessi a Roma –filosofia italiana
– (Nizza). Filosofo italiano. He writes commentaries
on lampoons composed by Timone di Flio and dedicates them to TIBERIO, the
prince of Rome. He is presumably a member of the Scessi himself.
Apollonide. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Apollonide.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonio
– Ossia: Grice e Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonio
– Ossia: Grice e Apollonio: il tutore del principe -- il portico a Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonio
– Ossia: Grice e Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). FIlosofo italiano. He belongs to the Porch
and teaches in Rome. Apollonio. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apollonio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollofane
– Ossia: Grice e Apollofane: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He is in Pergamo, and
sent on a mission to Rome on the city’s behalf. A follower of the Garden. Apollofane. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Apollofane.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apuleio –
Ossia: Grice e Apuleio: Roma antica – filosofia italiana – . He
studies in Rome, where he practices as a lawyer. Apuleio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apuleio.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apelle –
Ossia: Grice ed Apelle: il pentateismo a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A gnostic who advances a
complicated theology claimed by Ippolito di Roma to postulate *five* and five
only gods. pentateismo. GRICEVS: Apelle, audivi te Romae quinque tantum
deos numerare, atque timeo ne pantheon tuum plus custodem quam theologum
requirat. APELLE: Non timeas, Grice: quinque sunt, nec plures
admittuntur, ne dii ipsi in conventu nimis loquaces fiant. GRICEVS: Sed quid
dicit Hippolytus—num te “gnosticum” vocat, an potius “arithmeticae studiosum”
quia deos quasi digitis computas? APELLE: Hippolytus me arguit, ego autem
respondeo me simpliciter parcere: quinque dii satiant, sicut quinque panes, et
reliquias commentariis relinquo.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonide
– Ossia: Grice ed Apollonide: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A member of the Porch,
and a friend and companion of CATONE Minore. He is present at
the latter’s death. GRICEVS: Apollonida, te in porticu Romana cum Catone Minore
ambulare audivi, quasi philosophia ipsa sub columnis respiraret. APOLLONIDES:
Ita vero, Grice, et Catonem comitabatur animus tam rectus ut etiam umbrae
Stoicae quasi in ordinem redigerentur. GRICEVS: At cum ille moreretur, tu
adfuisti—dic mihi, num etiam tunc Catoni “nihil nisi secundum naturam” visum
est, vel saltem “nihil nisi sine strepitu”? APOLLONIDES: Adfui, et si licet iocari pie, ita constans fuit ut mors ipsa
videretur discipula, non magistra.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonide
– Ossia: Grice ed Apollonide: la scessi a Roma –filosofia italiana
– (Nizza). Filosofo italiano. He writes commentaries
on lampoons composed by Timone di Flio and dedicates them to TIBERIO, the
prince of Rome. He is presumably a member of the Scessi himself. GRICEVS:
Apollonida, audivi te ex Roma ad Nicaeam transiisse, quasi philosophia ipsa
vecturam quaereret. APOLLONIDES: Ita est, Grice, et dum Timonem Phliasium
commentariis mordeo, Tiberio principi eas dedicare cogor, ne morsus meus in me
redeat. GRICEVS: Prudens es—nam apud Scessos etiam satura habet regulas, sicut
cena quae ridet sed non clamat. APOLLONIDES: Ergo rideamus modeste: ego
lampoones interpretor, tu implicaturas, et uterque principem laudat ut securius
verum dicat.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Grice ed Apollonio:
il portico a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. A member of the Porch, a friend of Cicerone, and like him,
had been tutored by Diodoto. Apollonio. Refs. ,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apollonio, GRICEVS: Apolloni, amice Ciceronis et condiscipule
Diodoti, dic mihi—sub porticu Romae docens, num sermo tuus Stoicus est, an
potius “gruppo di gioco” cum risu? APOLLONIVS: Stoicus sum, sed inter porticus
columnas etiam iocari licet, nam Diodotus nos docuit rationem sine urbanitate
esse quasi porticum sine umbra. GRICEVS: Ita vero, et Ciceroni placuisset ut
disputatio esset tam nitida quam periodus eius—sed cave, ne discipuli te putent
nimis gravem. APOLLONIVS: Noli timere, Grice: gravitatem tempero sales,
ut Roma me toleret et Porticus me agnoscat, quasi philosophum Italicum qui et
docet et ludit.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonio
– Ossia: Grice ed Apollonio: l’oracolo -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A celebrated teacher of
rhetoric. CICERONE and GIULIO CESARE are among hi pupils. He writes an essay on
philosophy in which he argues that the oracle at Delphi had NOT declared
Socrates to be the wisest person alive because the pronouncement in question
did not conform to the correct format of Delphic utterances. GRICEVS:
Apolloni, tu qui Ciceronem et Caesarem docuisti, dic mihi num oraculum
Delphicum umquam grammaticam didicit. APOLLONIVS:
Didicit sane, nam ostendi illud Socratem non “sapientissimum” dixisse, quia
responsum non erat more Delphico rite compositum. GRICEVS: Ergo Socrates
sapientissimus non fuit, sed Apollo potius scriba severus qui formas custodit.
APOLLONIVS: Ita est, et discipuli mei Romani hoc bene intellexerunt: in
rhetorica saepe plus valet modus dicendi quam res dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonio
– Ossia: Grice ed Apollonio: il tutore del principe -- il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A member of the Porch who teaches two Roman princes,
Commodo and Antonino. He is regarded with some suspicion by Antonino Pio, who
thinks he charges too much – but ANTONINO came to admire him
greatly. In his “Ad seipsum”, Antonino describes A. as someone full of energy
who knows how to relax, as someone who teaches him how to deal with pain and
rely on reason, and as someone whose teachings are a model of
clarity. GRICEVS: Apolloni, audivi te in Porticu Romae duos principes
docere, Commodum et Antoninum; nonne timendum est ne discipuli imperent
magistro? APOLLONIVS: Timeo tantum ne nimium petere videar, nam Antoninus Pius
me quasi cauponem philosophiae suspicatur, cum ego mercedem potius sudoris quam
verborum numerem. GRICEVS: At ille Antoninus qui “Ad seipsum” scribit te laudat
ut hominem alacrem qui etiam quiescere scit, ergo pretium tuum fortasse est
ipsa tranquillitas. APOLLONIVS: Ita, Grice, et si
dolor pulsaverit, rationem ostendo quasi ianitorem sobrium, qui etiam Commodum
docere conatur ne gladium pro argumento adhibeat.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollonio
– Ossia: Grice ed Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). FIlosofo italiano. He belongs to the Porch
and teaches in Rome. GRICEVS: APOLLONI,
audio te Porticum colere Romae; dic, num ibi sapientia ambulat, an tantum sub
columnis umbra? APOLLONIVS: Sub porticu docemus in ipsa Roma, et si
sapientia non ambulat, saltem discipuli ambulant et se sapientes putant.
GRICEVS: Bene, sed philosophia Italica nonne more vino fit—quo vetustior, eo
magis caput movet? APOLLONIVS: Ita est, Grice, sed in Porticu mea caput movet
ad rationem, non ad ebrietatem—nisi quis nimium Stoice bibit.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apollofane
– Ossia: Grice ed Apollofane: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He is in Pergamo, and
sent on a mission to Rome on the city’s behalf. A follower of the Garden.
GRICEVS: Apollophanes, Pergamo missus Romam venisti quasi legatus Hortuli, sed
cave ne Romani “hortum” putent locum ubi patroni clientes serunt. APOLLOFANES:
Ego vero Epicureus sum, Grice, et ideo legationem gero ut pax et otium
floreant, non ut in Foro strepitus alatur. GRICEVS: At dic mihi, si te rogant quid sentias de rebus publicis,
respondebisne simpliciter an per implicaturam, sicut qui rosam dat et tacet? APOLLOFANES: Dabo rosam, tacebo, et si quis intellegere nolit, dicam me
in Pergamo didicisse philosophiam, Romae autem solum patientiam.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Aponio –
Ossia: Grice ed Aponio -- Grex griceiana – verbalia: Aponio. Funerary stele of Lucius A. Augustalis and Marcus A. Euphemus. The Aponii
were a Roman family during the later Republic, and the 1st century of the
Empire. The gens is known from only a few individuals. Quintus A., one of the
commanders under Trebonius, Caesar's lieutenant in Hispania. Gaius A. Mutilus,
apparently confused with Gaius Papius Mutilus, a Samnite leader during the
Social War, in the history of Diodorus Siculus. Marcus A. Saturninus, governor
of Moesia at the death of Nero, first espoused the cause of Vitellius, but
deserted him for Vespasian. See also List of Roman gentes References Rome, Museo Nazionale Romano 51973; CIL VI
37494. Dictionary of Greek and Roman
Biography and Mythology, William Smith, Editor.
Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica
This article incorporates text from a publication now in the public
domain: Smith, William, ed. (1870). Dictionary of Greek and Roman Biography and
Mythology. {{cite encyclopedia}}: Missing or empty |title= (help) GENS
This article about Roman gentes is a stub. You can help Wikipedia by adding
missing information. Categories:
AponiiRoman gentesRoman gentes stubs So can you explain the change of
loyalty in Aponio from Vitelio to Vespasio (which were the birth gens of these
two, and their offices when the change of loyalty occur -- can we have a tryad
with the three of them and Vitellio finding it all very confusing and uttering
an epigram with implicature load? Thanks
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I
Verbali: Aponio – Ossia: Grice ed Aponio -- Grex griceiana – verbalia: Aponio.Excellent
case: Aponius Saturninus gives you exactly what you want— a switch of loyalty
under uncertainty, i.e. a perfect Gricean instability of commitment. Let me
structure it in three layers: I. The
historical triad 1. The three figures (a) Vitellius Full name: Aulus Vitellius [en.wikipedia.org]
Gens: Vitellia [en.wikipedia.org] Position (69 AD): proclaimed emperor by Rhine legions emperor
(April–December 69) [en.wikipedia.org]
(b) Vespasian Full name: Titus
Flavius Vespasianus [en.wikipedia.org] Gens: Flavia [en.wikipedia.org] Position
(69 AD): commander in Judaea proclaimed
emperor July 69 [en.wikipedia.org]
(c) Aponius Saturninus Full name:
Marcus Aponius Saturninus [en.wikipedia.org] Gens: Aponia Position (69
AD): governor (legate) of Moesia
[en.wikipedia.org] II. The change of
loyalty (explained) The sequence
Saturninus initially: supports
Vitellius writes to him reporting unrest [en.wikipedia.org] But meanwhile: eastern and Danubian armies shift toward
Vespasian [en.wikipedia.org]
Saturninus: defects to Vespasian
crosses the Alps to join the Flavian forces [en.wikipedia.org] Why the switch? The sources strongly
imply: opportunism under uncertainty he
followed: the army mood / “winning side”
heuristic not ideological, but probabilistic
loyalty Gricean reading This is not just
political—it’s pragmatic: “I support
Vitellius” → implicates: “he is viable emperor”
When that implicature collapses:
statement becomes false-in-context speaker must revise commitment Saturninus behaves like a speaker revising an
implicature under changing evidence III.
The triad dialogue (Latin, 3 + epigram) Scene: rumors reach Rome; desertions
occur Saturninus: “Vitellium sequimur.”
Nuntius: “Legiones Orientis Vespasianum imperatorem appellant.” Saturninus:
“Ergo eum sequimur.” Vitellius (irritatus): “Heri meus eras, hodie alienus es.” Vitellius’ epigram (with implicature)
Vitellius: “Amici mei semper adsunt— sed numquam eosdem invenio.” Translation
Saturninus: “We follow Vitellius.” Messenger: “The eastern legions
proclaim Vespasian emperor.” Saturninus: “Then we follow him.” Vitellius:
“Yesterday you were mine; today you are another’s.” Epigram:
“My friends are always present— but I never find the same ones.” IV. The implicature in the epigram What is
said: “my friends are always there” What is meant: “they are constantly changing sides” Gricean mechanism surface: stability (“always present”)
implicature: instability of allegiance classic irony via Quantity + clash of
expectations V. Deeper Speranzian
reading The triad illustrates three “modes of commitment”:
FigureModeVitelliusassumes loyalty = fixedVespasianattracts loyalty =
emergentSaturninustreats loyalty = reversible
Philosophical point Loyalty
becomes a function of belief about collective belief That is:
not “who is emperor” but “who others think is emperor” Final
Speranzian synthesis Saturninus first
supports Vitellius because he takes him to be emperor; when others take Vespasian
to be emperor, he too takes him so, and changes sides accordingly; and
Vitellius, observing this, complains not that he lacks followers, but that he
cannot keep the same ones—thus discovering that in civil war allegiance behaves
like an implicature, holding only so long as the background assumptions that
sustain it remain in force. Short answers
Gentes: Vitellius → Vitellia
Vespasian → Flavia Saturninus → Aponia
Offices during switch: Vitellius
= emperor Vespasian = general / claimant Saturninus = governor of Moesia Switch reason: pragmatic realignment, not ideology Epigram:
supplied, with implicature load
If you like, we can extend this into a four-way comparison with Otho and
Galba as “failed implicature stabilisers” in the same year.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Appio –
Ossia: Grice ed Appio -- Grex griceiana – verbalia: Appio. The Appii were a family at Rome. “A.” is a patronymic surname based on
the praenomen A. The gens does not appear to have been very large, and few of
its members achieved great importance. Sextus
A. Sex. f. Severus, quaestor to Titus. Lucius A, Maximus Norbanus, an
accomplished general under Domitian and Trajan. He put down the revolt of
Lucius Antonius Saturninus in Germania Superior. He was consul. Although he
enjoyed success in the Dacian War, he was defeated and killed in the Parthian
War. Aurelius A. Sabinus, praefectus of Egypt.[10] See also List of Roman
gentes References Chase, pp. 151,
152. CIL VI, 1348 = ILS 1003. Kavanagh, "Cursus and Possible Origo of
Sex. Appius Severus". Cassius Dio,
lxvii. 11, lxviii. 9, 30. Pliny the
Younger, Epistulae, x. 66. Martial, ix.
85. Aurelius Victor, Epitome, 11. §
10. Smith 1849, p. 986. PIR, vol. I, p. 117. Bastianini,
"Lista dei prefetti d'Egitto", p. 312. Bibliography Marcus Valerius
Martialis (Martial), Epigrammata (Epigrams). Gaius Plinius Caecilius Secundus
(Pliny the Younger), Epistulae (Letters). Lucius Cassius Dio Cocceianus
(Cassius Dio), Roman History. Sextus Aurelius Victor
(attributed), Epitome de Caesaribus. Smith, William, ed. (1849). "Lucius
Appius Maximus". Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.
Vol. II. Boston: Little, Brown and Company. George Davis Chase, "The
Origin of Roman Praenomina", in Harvard Studies in Classical Philology,
vol. VIII (1897). Paul von Rohden, Elimar Klebs, & Hermann Dessau,
Prosopographia Imperii Romani (The Prosopography of the Roman Empire,
abbreviated PIR), Berlin (1898). Guido Bastianini, "Lista dei prefetti
d'Egitto dal 30a al 299p" ("List of the Prefects of Egypt from 30 BC
to AD 299"), in Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, vol. 17
(1975). Bernard Kavanagh, "The Cursus and Possible Origo of Sex. Appius
Severus", in Epigraphica, vol. 77, pp. 259–269 (2015). GENS This article about Roman gentes is a stub.
You can help Wikipedia by adding missing information. Categories: Roman gentesAppiiRoman gentes
stubs Which
of the Appii seems the best Grice/Speranza fit? Thanks This is a nice “thin
gens, strong choice” problem. With the Appii, we have very little narrative—but
that actually helps: we look for the structure of a Gricean situation rather
than sheer historical richness. Let me rank the candidates and justify. Best
fit: Lucius Appius Maximus Norbanus Why he stands out From your list: general under Domitian and Trajan suppresses
a revolt (Saturninus) later: wins in
Dacia loses and dies in Parthia This gives us a sequence of conflicting
evaluations: success success
failure The Gricean tension The key
question becomes: What does “a
successful general” mean? Mini
reconstruction Interrogator: “Appi, victor es an victus?” Appius: “Quoties
vincor, nondum victus sum.” Interrogator: “Sed Parthi te interfecerunt.”
Appius: “Una pugna hominem tollit—non totam vitam.” Translation
“Appius, are you victor or defeated?” “Whenever I am beaten, I am not
yet defeated.” “But the Parthians killed you.” “One battle removes a man—not an
entire life.” Gricean reading “victor” / “defeated”: superficially binary Appius:
resists the scalar simplification
exactly like: Antistius medicus (many wounds vs. one
cause) Second-best: Aurelius Appius Sabinus (prefect
of Egypt) Why he works Egypt =
administrative precision prefect = interpretation of imperial orders Gricean structure emperor issues: sparse edicts prefect must: infer application institutional implicature (like Labeo, but
executive rather than juristic) Short
Latin vignette Praefectus: “Imperator dixit parvum esse tributum.” Scriba: “Quantum est ‘parvum’?” Praefectus:
“Quantum ferre possunt sine querela.” classic Grice:
vagueness resolved pragmatically
Third: Sextus Appius Severus
(quaestor) Weaker, but still usable:
subordinate office mediates between:
superior command financial execution
could support a miscommunication
/ under-specification vignette. Why the
others are weaker no preserved speech
contexts no clear interpretive tension purely career listings Final
ranking (Appii)
RankFigureGrice/Speranza roleLucius Appius Maximussuccess/failure
reinterpretationAurelius Appius Sabinusadministrative implicature Sextus Appius
Severussubordinate inference Final Speranzian synthesis Among the Appii, it is Maximus who best
illustrates the Gricean problem: for when a man is said to have been
victorious, defeated, and both in turn, the hearer must decide what counts as
the outcome of a life; and thus the meaning of “victory” is not fixed by the
last event, but inferred across the whole.
If you like, we can contrast Appius Maximus with Aponius Saturninus—one
oscillating between outcomes across time, the other between loyalties across
belief.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Appuleo –
Ossia: Grice ed Appuleo -- Grex griceiana – verbalia: Appuleo. The Appuleii, occasionally written Apuleii, were a family at ancient
Rome, which flourished from the fifth century BC into imperial times. The first
of the gens to achieve importance was Lucius A., tribune of the plebs. The
principal names used by the Appuleii were Lucius, Sextus, and Gaius. There is
one early instance of the praenomen Quintus, but Marcus and Gnaeus are not
found before the first century BC. The
cognomina of this gens are Decianus, Pansa, and Saturninus. Of these, only
Saturninus was a regular surname. Decianus was first used by a member adopted
from the Decia gens, and passed to his children. Lucius Appuleius, tribune of
the plebs, impeached Camillus for having secreted part of the spoils of
Veii.[2][3] Quintus Appuleius Pansa, consul. Lucius Appuleius, one of the Roman
ambassadors sent to examine the state of affairs between Attalus and
Prusias.[4] Marcus Appuleius M. f., a senator.[5] Lucius Appuleius, praetor in
59 BC, and governor of Macedonia in 58.[6][7] Appuleius, proquaestor, perhaps
of Quintus Marcius Philippus, proconsul in Asia in 55 BC.[8] Appuleius, a
praediator mentioned by TULLIO Cicero in two of his letters.[9] Marcus
Appuleius, quaestor in Asia at the time of Caesar's death, proscribed by the
triumvirs, but afterward restored to his native country. A,, probably tribune
of the plebs, was proscribed by the triumvirs, and escaped with his wife to
Sicily.[10] Sextus Appuleius Sex. f., married to Octavia the Elder, the
half-sister of Augustus. Sextus Appuleius Sex. f. Sex. n., consul in 29 BC, was
a nephew of Augustus. Marcus Appuleius Sex. f. Sex. n., consul in 20 BC, was
another nephew of Augustus.[11] Sextus Appuleius Sex. f. Sex. n., consul in AD
14, was a grandnephew of Augustus, who died during his consulship. Appuleia
Sex. f. Sex. n. Varilla, daughter of the consul of 29 BC.[12] Publius Appuleius
Sex. f. Sex. n. Varus, a son of Sextus Appuleius, consul in 29 BC.[13]
Appuleius Celsus, a physician from Centuripa in Sicilia, who was the tutor of
Valens and Scribonius Largus.[14] Lucius Appuleius or Apuleius, the author of a
Metamorphoses, better known as The Golden Ass. Lucius Appuleius Barbarus, a
botanical writer, probably dating to the fourth century. Appuleii Saturnini
Gaius Appuleius Saturninus, one of the commissioners sent by the Senate in 168
BC to inquire into and settle the disputes between the Pisani and Lunenses.[15]
Lucius Appuleius Saturninus, praetor in 166 BC. Lucius Appuleius Saturninus,
tribune of the plebs in 103 and 100 BC. Lucius Appuleius Saturninus,
propraetorian governor of Macedonia in 58 BC. Appuleia, mother of Lepidus the
Triumvir.[13] Appuleii Deciani Gaius Appuleius Decianus, tribune of the plebs
in 98 BC. Gaius Appuleius C. f. Decianus, a negotiator at Pergamon and
Apollonis in Asia Minor. Others Pseudo-Apuleius, a fourth century writer, also
known as Appuleius Barbarus or Appuleius Platonicus. Lucius Caecilicus
Minutianus Appuleius, a tenth century writer. See also List of Roman gentes
References Dictionary of Greek and Roman
Biography and Mythology, vol. I, p. 248 ("Appuleia or Apuleia Gens"). Livy, v. 32.
Plutarch, "The Life of Camillus", 12. Polybius, xxxii. 26. Sherk, "Senatus Consultum De Agro
Pergameno", p. 368. Syme,
"Senators, Tribes and Towns", pp. 111, 121–122. Broughton, vol. 3, p.
23. Cicero, Epistulae ad Familiares,
xiii. 45, 46. Cicero, Epistulae ad
Atticum, xii. 14, 17. Appian, Bellum Civile, iii. 93.
Cassius Dio, liv. 7. Syme, The
Augustan Aristocracy, p. 317 Appuleius.
Strachan stemma. Scribonius Largus, De
Compositione Medicamentorum, 94, 171.
Livy, xlv. 13. Bibliography Polybius, Historiae (The Histories). Marcus
Tullius Cicero, Epistulae ad Atticum, Epistulae ad Familiares. Titus Livius
(Livy), History of Rome. Scribonius Largus, De Compositione Medicamentorum (On
the Composition of Medicines). Lucius Mestrius Plutarchus (Plutarch), Lives of
the Noble Greeks and Romans. Appianus Alexandrinus (Appian), Bellum Civile (The
Civil War). Cassius Dio, Roman History. Dictionary of Greek and Roman Biography
and Mythology, William Smith, ed., Little, Brown and Company, Boston (1849). T.
Robert S. Broughton, The Magistrates of the Roman Republic, American
Philological Association (1952–1986). Syme, Ronald (1964). "Senators,
Tribes and Towns". Historia. 13 (1): 105–125. JSTOR 4434822. Robert K.
Sherk, "The Text of the Senatus Consultum De Agro Pergameno", in
Greek, Roman, and Byzantine Studies, vol. 7, pp. 361–369 (1966). Ronald Syme,
The Augustan Aristocracy, Clarendon Press, Oxford (1989). Categories:
AppuleiiRoman gentes Of the Appuleii perhaps we can have a dialogue between
A. impeaching Camillo (gens?) for having secreted PART of the spoils of the
Veii. with the implicature-laden first move starting like 'You secreted the
spoils. Cam.: "Some" -- etc -- a second-best fit? The Golden Ass was
not born in Italy, right? Thanks This is excellent—because with the Appuleii
you actually get a very clean proto‑forensic / proto‑legal exchange, quite like
Antistius, but earlier and more moralised. Let me do your three parts in
order. (1) Dialogue: Appuleius vs
Camillus (Veii spoils) You are right: this is an implicature-rich
beginning: “You took the spoils.” → invites scalar correction Latin
dialogue (6 moves, sharpened) Appuleius (tribunus): “Camille, spolia Veientium
subduxisti.” Camillus: “Partem, non omnia.” Appuleius: “Pars quoque populi
est.” Camillus: “Quod servavi, rei publicae servavi.” Appuleius: “Non servasti—sed separasti.” Camillus: “Si partem abstuli,
totum tamen non perdidi.” Translation “Camillus, you removed the spoils of Veii.”
“A part, not the whole.” “A part also belongs to the people.” “What I set
aside, I set aside for the state.” “You did not preserve it—you separated it.”
“If I took a part, I did not lose the whole.”
Gricean core Move 1: “spolia
subduxisti” = strong accusation (totality implied) Move 2:
“partem, non omnia” = scalar correction → classic Grice: not all → implicates: “only some” The tension AppuleiusCamillusall-taking
(corruption)partial-taking (mitigated act)
But Appuleius escalates: “Pars
quoque populi est” → cancels the
mitigation shows: even a scalar weakening does not neutralise
responsibility Elegant Speranzian
formulation Camillus tries to survive by
scalar retreat (“not all”); Appuleius refuses the retreat by redefining the
relevance of the part. II. Best second
Appuleius (after the Camillus accuser) We want:
another discursive situation not purely bureaucratic Best
second fit: Lucius Appuleius Saturninus (tribune, 103–100 BC) You listed him,
and he is perfect: populist tribune
legislative agitation public persuasion political violence Why he fits Grice/Speranza Because he works
at the level of: what a law promises vs
what it implies Mini vignette Populus: “Frumentum
gratis dabis?” Saturninus: “Dabo.” Populus: “Ergo semper dabitur?” Saturninus: “Quod
accipitis, hoc creditis perpetuum.”
Translation “Will you give grain
free?” “I will.” “So it will always be given?” “What you receive, you believe
to be permanent.” Gricean analysis utterance:
“I will give” = present commitment
audience inference: future
permanence classic implicature inflation III. The Golden Ass (Apuleius) — origin Short
answer Correct: not Italian. What we know
Author: Lucius Apuleius Origin:
Madauros (in North Africa)
So: Roman, Latin writer—but
African provincial, not Italian. Why it
matters (Speranza point) You get: same
nomen (Appuleius) radically different world: FigureDomainearly
Appuleiusrepublican politicsSaturninusmass politicsApuleius (author)narrative,
fiction, transformation IV. Final
synthesis (very neat triad) You now have: Appuleius (Camillus case) → scalar implicature
vs moral responsibility Saturninus →
promise vs inference (political manipulation) Apuleius (author) → fiction vs transformation
(semantic play itself) Final Speranzian close Among the Appuleii, one accuses by refusing
the mitigation of “part,” another promises and lets the multitude infer more
than is said, and a third turns the whole matter into fiction; for in each case
the problem is the same—how far the listener may go beyond the words, and
whether that excess belongs to error, persuasion, or art. Short
answers Dialogue: supplied (Camillus, 6
moves, scalar implicature) Second-best fit: L. Appuleius Saturninus Golden Ass:
yes—African (not Italian) If you like,
we can make Apuleius himself speak in a mock-Gricean dialogue where
metamorphosis is treated as a failure of reference (“I said ‘man’, and meant
‘ass’”).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apronio –
Ossia: Grice ed Apronio -- Grex griceiana – verbalia: Apronio. The Apronii were a family at ancient Rome throughout the history of the
Republic and into imperial times. The first member of the gens to achieve
prominence was Gaius A., tribune of the plebs. None of the Apronii obtained the
consulship until the first century AD. The Apronii are known to have used the
praenomina Gaius, Quintus, and Lucius. The only cognomen associated with the
Apronii is Caesianus, which is probably derived from the nomen of the gens
Caesia, and may indicate descent from the Caesii through the female line. Gaius
Apronius, elected one of the tribunes of the plebs on the abolition of the
decemvirate. Quintus Apronius, the chief
of the decumani in Sicily during the government of Verres (73-71 BC), was the
target of Cicero's vituperation for his rapacity, sexual perversions, and
varieties of wickedness.[3] Lucius A., consul suffectus in AD 8, and
subsequently proconsul in Africa and propraetor in Germania Inferior, where he
was unsuccessful in quelling in a revolt of the Frisii. Apronia L. f., murdered
by her husband, Marcus Plautius Silvanus, praetor in AD 24.[4] Apronia L. f.,
wife of Gnaeus Cornelius Lentulus Gaetulicus, consul in AD 26.[5] Lucius
Apronius L. f. Caesianus, consul in AD 39.[6][7] See also List of Roman gentes References Dictionary of Greek and Roman Biography and
Mythology, William Smith, Editor. Titus Livius, Ab Urbe Condita iii. 54.
Marcus Tullius Cicero, In Verrem ii. 44, iii. 9, 12, 21, 23. Publius Cornelius
Tacitus, Annales iv. 22. Publius
Cornelius Tacitus, Annales vi. 30. Publius Cornelius Tacitus, Annales iii. 21. Lucius Cassius Dio Cocceianus, Roman History
lix. 13. This article incorporates text
from a publication now in the public domain: Smith, William, ed. (1870).
Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology. {{cite encyclopedia}}:
Missing or empty |title= (help)
Category: Roman gentes For the Apronii below (i) we can have a
little dialogue with the A. mentioned by TULLIO CICERONE -- and (ii) the A. who
failed to quell a revolt of the Frisii -- what does this mean? Gice is
intereseted because Procopius says taht there were FOUR tribes to sail to
BRITANNIA: the angles, the saxons, the jutes, and the frisii -- does this
Apronio mean that the Frisi were UNDER ROMAN RULE, if revolting? re (a) perhaps
we can have Tullio's specifications about what he found odd in Apronio. Thanks
-- This is a very rich pairing: Apronius
(Ciceronian villain) and Apronius (Tacitean general) give you two almost
perfectly complementary Gricean situations:
one = over-signalling vice beyond words the other = failure of imperial
interpretation at the frontier Let me
take your two parts carefully. I. (a)
Cicero on Quintus Apronius (the Sicilian decumanus) What Cicero actually does
is very striking: he does not merely
describe Apronius’ acts he makes his face, tone, and bearing themselves
evidence Example (compressed from your
passage): “Look at his face… from his defiant
expression imagine what he was in Sicily.” [loebclassics.com] This
is already proto‑Grice: what is seen →
implicates what is meant (character) A
short Latin dialogue (Ciceronian style)
Cicero: “Apronī, non solum fecisti—sed etiam ostendis.” Apronius: “Quid ostendo?” Cicero: “Vultus tuus plus dicit quam verba tua.”
Apronius: “Ego nihil dico.” Cicero: “Id ipsum est: nihil dicis—et
omnia intelleguntur.” Translation “Apronius, you have not only acted—you
display it.” “What do I display?” “Your face says more than your words.” “I say
nothing.” “That is precisely it: you say nothing—and everything is
understood.” Gricean point This is
almost perfect: no explicit confession
yet: implicature from demeanor a
kind of non‑natural meaning without speech
Cicero’s “oddity” about Apronius What he finds “odd” (really
monstrous): not just greed but: defiant openness of vice He says (paraphrasing faithfully): Apronius was chosen by Verres because: he matched him in vice and audacity
[loebclassics.com] his very expression
reveals: a habitual violence and
arrogance So:
Apronius does not hide implication—he radiates it II. (b) Apronius and the Frisii revolt What
happened Lucius Apronius (governor of
Germania Inferior) sent to suppress a Frisii revolt (AD 28)
[en.wikipedia.org] Why the revolt
matters The Frisii: were not a fully
Roman province but: subject to tribute
and Roman authority (loose control) [fortisetliber.com] had been:
subjugated earlier and taxed (e.g. hides) [en.wikipedia.org] So
your key question: Were they “under Roman rule”? Answer:
Yes—but imperfectly: tributary, semi‑independent, frontier clients not like Gaul (fully provincial) not like Germania
totally free but: in a buffer zone of
indirect control Why they
revolted escalating taxation abuse by
Roman officials eventually: killing tax
collectors besieging Roman forts [en.wikipedia.org] Apronius’ failure he intervenes militarily but: Roman troops are mishandled heavy losses
(e.g. disasters in woods) [grokipedia.com]
Result: prestige failure—even if not total military
collapse III. Gricean interpretation of
the Frisii case This is subtle and very good for Grice. Roman utterance (implicit) “You are our subjects/clients” Frisii hearing interpret:
“reasonable tribute, mutual obligation” Roman practice escalating demands reinterpret tribute (e.g.
bigger hides) creates mismatch: what is said ≠ what is done Frisii response treat Roman behaviour as: breach of cooperative expectations → revolt
So: breakdown of the Cooperative
Principle at imperial scale IV.
Dialogue for Apronius and the Frisii
Legatus Romanus (Apronius): “Tributum quod debetis reddite.” Frisius:
“Debemus quod convenit, non quod exigitur.” Apronius: “Imperium nostrum maius
est quam conventio vestra.” Frisius: “Verba vestra constant—facta
mutantur.” Translation “Pay the tribute you owe.” “We owe what was
agreed, not what is demanded.” “Our imperial authority is greater than your
agreement.” “Your words remain the same—your actions change.” Gricean core
Roman: assumes authority
overrides interpretation Frisii: insist on:
original implicature of agreement
V. Your Procopius point You are quite perceptive: Procopius lists: Angles, Saxons, Jutes, Frisii This
matches: archaeological + historical
suggestion: some Frisii later migrate to
Britain [en.wikipedia.org] Link with
Apronius revolt shows: looseness of Roman control later migration shows: inability to stabilize frontier So:
Apronius’ failure is part of the larger limit of Roman imperial
semantics in the North Final Speranzian synthesis In Sicily, Apronius says little and is
understood too much, for his very bearing carries the meaning of his crimes; in
Germania, Rome says much and is understood too little, for its words of tribute
are taken as agreement while its actions exceed them; and thus in both cases
the same principle appears—that meaning depends not on what is said alone, but
on the expectations that bind speaker and hearer, whether in a court at Rome or
on the marshes of the Frisii. Short answers
Cicero’s Apronius: → implicature from demeanour + audacity Frisii
revolt: → yes, semi‑subject tributaries (not full province) Apronius’ failure:
→ breakdown of trust + mismanaged frontier war
If you like, we can next align Apronius (Tacitus) with Aponius (your
previous case)—both are governors who misread shifting loyalties, but in
different ways.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Apustio –
Ossia: Grice ed Apustio -- Grex griceiana – verbalia: Apustio. The Apustii were a family at Rome during the period of the Republic. The
first member of this gens who obtained the consulship was Lucius A. Fullo. The
praenomina associated with the Apustiii included Lucius, Gaius, and Publius. The
only significant branch of the Apustia gens at Rome bore the cognomen Fullo. It
was probably derived from the occupation of one of the Apustii, a cleaner of
woolen cloths. Gaius Apustius, grandfather of the consul of 226 BC. Lucius
Apustius, father of the consul of 226 BC.[5] Lucius Apustius L. f. C. n. Fullo,
consul in 226 BC, prepared for a Gallic invasion. Lucius Apustius L. f. L. n.
Fullo, praetor in 196 BC. Lucius Apustius, commander of the Roman troops at
Tarentum in 215 BC.[6] Lucius Apustius, legate of the consul Publius Sulpicius
Galba in Macedonia during the war against Philip in 200 BC, and later of Lucius
Cornelius Scipio in 190.[7] Publius Apustius, one of the ambassadors sent to
the younger Ptolemaeus in 161 BC.[8] See also List of Roman gentes
References Dictionary of Greek and Roman
Biography and Mythology, William Smith, Editor.
Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, William Smith,
Editor. Dictionary of Greek and Roman
Biography and Mythology, William Smith, Editor.
Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, William Smith,
Editor. Dictionary of Greek and Roman
Biography and Mythology, William Smith, Editor.
Titus Livius, Ab Urbe Condita xxiii. 38.
Titus Livius, Ab Urbe Condita xxxi. 27, xxxvii. 4, 16. Polybius, The Histories xxxii. 1. This article incorporates text from a
publication now in the public domain: Smith, William, ed. (1870). Dictionary of
Greek and Roman Biography and Mythology. {{cite encyclopedia}}: Missing or
empty |title= (help) Category: Roman
gentes What
would the best GRice/Speranza fit from the Apustii for you be, complete with
dialogue? Thanks The Apustii are thinly documented, but that actually makes one
of them stand out very cleanly if you look for a Grice/Speranza structure
rather than historical drama. Best fit: Lucius Apustius (legate/ambassador
figure) Why this one (rather than the consul or the Tarentum commander)?
Because: He appears in embassy /
legation contexts (Macedonia, Ptolemaeus) These are purely verbal
situations: negotiation promises
interpretation of terms exactly where Gricean implicature lives or
fails I. Why not the others? FigureReasonConsul
(226 BC)strategic / military → less discursivePraetoradministrativeTarentum
commanderaction, not speechLegatespeech + negotiation + misinterpretation II. Core Gricean structure An embassy
operates on: saying less than one means
letting the other side draw conclusions
But also: risk that the other
side over‑ or under‑infers III.
Dialogue (Apustius as Roman legate in Macedonia) Let’s place him with Philip V
(as Livy suggests his presence in Macedonian diplomacy). Latin dialogue (6
moves) Apustius (legatus Romanus): “Rex, pacem cupimus.” Philippus: “Pacem, an
imperium?” Apustius: “Pacem, si par sit.” Philippus: “Quid est ‘par’?” Apustius:
“Id quod a vobis sine deditione dari potest.” Philippus: “Intelligo: vocas
pacem hoc quod ego servitutem dico.”
Translation “King, we desire
peace.” “Peace—or domination?” “Peace, if it be fair.” “What is ‘fair’?” “That
which you can give without surrender.” “I understand: you call ‘peace’ what I
call ‘servitude.’” IV. Gricean analysis
Step 1: deliberate vagueness “pacem
cupimus” → underspecified speech act
Step 2: scalar ambiguity “pacem,
si par sit” “if fair” = classic empty qualifier Step 3: collapse of implicature Philip tries to extract: real meaning
discovers: Roman “peace”
implicates asymmetry This is key
Apustius is not lying. He is: speaking
minimally and letting the other infer the real conditions V. Why this is the best Apustius fit Because
it shows: diplomacy as: managed implicature and its failure as: explicit unpacking VI. The “Fullo” background (nice Speranza
touch) The cognomen Fullo (cloth‑cleaner):
suggests: purification removal of
stains metaphorical extension: Apustius “cleans” language (removes
explicitness, leaves implication) A very
Speranzian move. VII. Secondary
candidate (brief) If you want a second: Lucius Apustius at Tarentum (215 BC) military command could support: misinterpretation of orders / signals in war But weaker than the ambassador. Final
Speranzian synthesis Among the Apustii,
it is the legate who speaks best for Grice: for when he says “we seek peace,”
he says less than he means, and relies upon the hearer to supply the rest; and
when the hearer does so correctly, he discovers that the difference between
peace and submission lies not in the word itself, but in the implicature that
accompanies it. Short answer
Best fit: Lucius Apustius as legate/ambassador Why: diplomacy =
controlled under‑specification Dialogue: supplied with implicature
collapse If you like, we can now
compare this Apustius with Apronius (Frisii case)—one where implicature fails
diplomatically, the other where it fails administratively.


No comments:
Post a Comment