Powered By Blogger

Welcome to Villa Speranza.

Welcome to Villa Speranza.

Search This Blog

Translate

Thursday, July 28, 2011

emplekein > implicare (it. empiagare)

πλέκω ,

Pi.O. 6.86, etc.: fut.

A. “πλέξω” AP5.146 (Mel.): aor. “ἔπλεξα” Il.14.176, etc.: pf. πέπλοχα (Att. acc. to Hdn.Gr.2.356), (δια-) Hp.Oss.16, (ἐμ-) ibid., but ἐμ-πέπλεχε ib.17:—Med., fut. “πλέξομαι” Perict. ap. Stob.4.28.19: aor. “ἐπλεξάμην” Od.10.168, Ar.Lys.790:—Pass., fut. πλεχθήσομαι (ἐμ-) A.Pr.1079 (anap.); πλα^κήσομαι (ἐπι-) Gal.6.873: aor. “ἐπλέχθην” A.Eu.259 (lyr.), Pl.Plt.283a, (περι-) Od.23.33; but also aor. 2 ἐπλάκην [α^], part. πλα^κείς (ἐμ-) E.Hipp.1236, (συμ-) S.Fr.618;

also part.

“κατα-πλεκείς” Hsch., v.l. in Plb.3.73.1,

“περι-πλεκείς” Tim.Pers.157,

“συμπλεκείς” Hdt.8.84 (v.l. -πλακ-): pf. “πέπλεγμαι” Id.7.72, etc.:

—plait, twine,

“πλοκάμους ἔπλεξε φαεινούς” Il.14.176; “στέφανον” Pi.I.8(7).73, cf. Ar.Th.458; “ἐκ τῆς βίβλου ἱστία” Thphr.HP4.8.4; “ἀνθερίκεσσι ἀκριδοθήραν” Theoc.1.52:—Med., πεῖσμα . . πλεξάμενος

having twisted me a rope, Od.10.168, cf. Hdt.2.28; “π. ἄρκυς” Ar.Lys.790 (lyr.):—Pass., “κράνεα πεπλεγμένα” of basket-work, Hdt.7.72; χρέωνται σειρῇσι πεπλεγμένῃσι ἐξ ἱμάντων ib.85; “βρόχος πεπλ. σπάρτου” X.Cyn.9.13.

2. make by art, “βωμόν” Call.Ap.61.

II.

metaphorically:

devise,
contrive,
mostly of tortuous means, “π. δόλον ἀμφί τινι” A.Ch.220: prov., “δειϝοὶ πλέκειν τοι μηχανὰς Αἰγύπτιοι” Id.Fr.373; so “π. πλοκάς” E.Ion826; ἐκ τέχνης τέχνην ib.1280; “παντοίας παλάμας” Ar.V.644 (lyr.):—Pass., “μηχανὴ πεπλεγμένη” E.Andr.995.

2. of Poets, π. ὕμνον, ῥήματα, Pi.O.6.86, N.4.94; “ᾠδάς” Critias Fr.1 D.; “π. λόγους” E.Rh.834, Pl.Hp.Mi.369b; form the plot of a tragedy, opp. λύειν, Arist.Po.1456a9:—hence in Pass., μῦθοι πεπλεγμένοι complex, opp. ἁπλοῖ, ib.1452a12, cf. b32, 1459b9; “συλλογισμὸς πεπλ.” Arr.Epict.1.29.34; “πέπλεκται [ἡ τῶν συμπάντων τῶν ὄντων νομοθεσία] ἐκ . . λόγων τε καὶ αἰτίων κτλ.” Plot.4.3.15.

3. χρόνον τοῦ ζῆν π., = διαπλέκω 11, Euphro 5.

4. compound, “ἐκ λευκοῦ καὶ μέλανος” AP12.165 (Mel.):—Pass., of words or syllables, to be compounded, Pl.Tht.202b, Ael.NA5.30.

5. Pass., twine oneself round, “περὶ βρέτει πλεχθεὶς θεᾶς” A.Eu.259 (lyr.).

6. Pass.,

to be involved, entangled, Vett.Val.169.32.

(Cf. Lat. plecto, im-plico, OHG. flehtan.)

No comments:

Post a Comment