Powered By Blogger

Welcome to Villa Speranza.

Welcome to Villa Speranza.

Search This Blog

Translate

Saturday, July 2, 2011

Jujar, voi no se' corteso

Luigi Speranza

Contrasto bilingue.

One of the earliest records of Genoese
is the Contrasto bilingue, by Rambaut de Vaqueiras,
1190.

The troubador represents himself speaking
in Provencal, while his lady -- "la bella
Genovese" -- replies in the vernacular.



Jujar, voi no se' corteso qe me chaidejai de zo
que niente no faor ance fossi voi apeso
vostr'amia no sero certo ja ve scanero
proenzal malaurao tal enojo ve diro
sozo mozo escalvao ni za voi no amero
q'e chu bello mari' o' que voi no se ben lo so
andai via, frar, en tempo millarado.

----

ligure
jujar ----- giullare, jongleur

chaidejai --- platicatis, piatite, perseguitate

The typical Ligurian second plural ending in -i appears in se', chaidejai, fossi, andai (-tis or -te) becoming -i by sonorisation and fall of intervolcalic t. Fall of final -s, and cange of final e, i, to i.

Ligurian pl becoming c appears in chaidejai and chu.

General Gallo-Italian sonorisation or fall of intervocalic consonants appears in chaijejai, millorado, amia, proenzal, malaura, escalvao, and mori.

Ligurian, unlike the other Gallo-Italian varieties, normally preserves final -o , though it drops final -e.

Simplification of double consonants appears in apeso and scanero.

Ligurian, however, does not go so far as the other Gallo-Italian dialects n this process (fossi, bello).

----

No comments:

Post a Comment