After its release in 1581, Torquato Tasso’s Gerusalemme
liberata became one of the most popular epics in Renaissance Italy.
Not
only did painters mine the poem to depict its various heroic and romantic
moments, but composers also found it a rich source for madrigal texts and would
later transform sections into operatic librettos.
Since the first settings in
both music and painting, artists have continuously focused on the romance
narratives found within the larger epic (especially Rinaldo and Armida).
The sections of epic verse
within Gerusalemme liberata are often too regular, emotionally bland,
and homogenous in poetic structure to be set to music and as Tim Carter observe,
“This explains why when madrigalists did set Tasso, they tended to opt for
specific moments of emotional intensity, such as rage or lament; in so doing,
they may well have exaggerated the effect beyond the poet’s intentions.”
This “emotional intensity” can be heard
from the outset in Giaches Wert and Claudio Monteverdi’s early settings from
Gerusalemme liberata, where they derive most of their stanzas from
Armida’s abandonment by Rinaldo in Canto 16 or Tancredi’s insanity over killing Clorinda in
Canto 12.
Such sections of “emotional intensity” allowed for a high degree of
musical extravagance and contrasting affects that appealed to listeners of the
late sixteenth and early seventeenth century.
By examining composers’ poetic selection from Gerusalemme
liberata in the context of Tasso’s literary criticism, what emerges is a
paradigm that can appear antithetical to his theories of epic and romance
narratives.
That is, by focusing on the romantic and pastoral interludes
throughout Gerusalemme liberata, composers and painters downplayed the
larger narrative—the recapturing of Jerusalem.
However, composers did not
ignore the larger epic and misread Tasso all together; they found means of
referring and alluding to the larger epic and the dialectic between romance and
epic inherent in the poem. First, this paper will outline Tasso’s literary
theory and the role of romance in Gerusalemme liberata. Second, by
assessing parallel art historical developments and the cultural context of the
sixteenth and seventeenth century, this paper will shed new light on the manner
in which composers Wert and Monteverdi allude to Tasso’s larger epic
narrative.
Tasso’s theory of epic versus romance narrative arises from his
critiques of Ludovico Ariosto’s Orlando furioso and Matteo Maria
Boiardo’s Orlando innamorato.
Using the poetic theory of Aristotle,
chiefly the dictum of unity in epic poetry, Tasso attacks Ariosto and Boiardo
for the profusion of plots that infiltrate the poem:
"If the plot is single, his purpose will be single; if there are many and diverse plots, there will be many and diverse purposes. However, since diverse purposes distract the mind and hinder labor, he who sets himself to a single goal will work more effectively than the imitator of a multitude of actions."
In his Discorse dell’arte poetica (1567), Tasso responds to the defenders of Ariosto who claim, “The romance (as they call the Furioso and other poems like it) is a poetic genre different from the epic and unknown to Aristotle. Therefore, it is not bound by the rules that Aristotle gave for the epic.”[3] To answer this claim, Tasso asserts that,
"epic and romance imitate the same actions, the illustrious…[additionally] Romance and epic imitate in the same manner: the person of the romance appears in both; both tell stories, they do not reenact them…. They imitate by the same means: both employ plain verse without making use of rhythm and harmony, which belongs to the tragic and comic poet."[4]
Tasso is not completely dismissive of the diversity of plots
within epic poetry. According to him not only can variety accentuate and
ornament the plot outline, it can also capture the attention of readers,
especially those of lesser learning:
"Variety is, by nature, extremely delightful; and greater variety appears in multiplicity, than in unity of plot. Nor do I deny that variety gives pleasure; to deny that would contradict the facts of our feelings, since we perceive that things unpleasant in themselves become pleasant through variation…. I maintain that variety warrants praise until it becomes confusing and that up to this point unity of plot is as capable of variety as is multiplicity."[5]
For Tasso the perfect poem is one in which,
"variety of matter is one; its form and its plots are one; and all these things are brought together in such a way that one thing shows consideration for another, one thing corresponds to another, and through either necessity or verisimilitude one thing depends on another in such a way that by removing a single part or by changing its place, we destroy the whole."[6]
Therefore, variety and diversion are acceptable in Tassian
narrative structure as long as they are held together by a unified plot
outline. In Gerusalemme liberata the unifying narrative is the
recapturing of the Jerusalem by the Christian armies led by Godfrey; they are
freed of this bond when Godfrey kneels at the tomb of Christ. The divergent
plot structures, according to Tasso’s added Allegory of the
Poem,represent the various difficulties they must endure in order to attain
their goal. Here Tasso singles out Tancredi and Rinaldo as characters who stray
from, but return to their true enterprise:
"As for the internal impediments—the love that caused Tancredi and the other knights to behave like fools and abandon Godfrey, and the indignation that led Rinaldo to stray from the enterprise—these signify the strife between the rational faculty and the concupiscible and irascible faculties, and how these two rebel."[7]
The pagan character of Armida appeal
to the irrational faculties in order to incite rebellious longing in the knight
Rinaldo.
Tasso’s “Allegory” justifies why divergent amorous
narratives exist within this Christian narrative; by justifying their place in
the narrative, he allows himself certain poetic freedoms to add sumptuous and
passionate interludes that break from the direct, epic language of the
Crusades. Such interludes in the Gerusalemme liberata comment on the
human tendency to give in to excessive passions and deceptive forces, only to
return to the righteous path laid out by God.
As the literary critiques of Quint and Fichter demonstrate, the
romance narratives were both dangerous, causing knights to stray and halt the
development of the plot, and essential, displaying the ability of Christianity
and epic narrative to control and pacify the pagan “others”. Tasso codifies the
hierarchy of epic to romance through the literal hierarchy of the older Godfrey
(rational control) to Rinaldo (passion—later brought under the control of
reason). This hierarchical structure is depicted clearly in a 1590 painting,
The Liberation of Jerusalem (National Gallery of Ireland, Dublin) by
Lodovico Cardi, ‘Il Cigoli’. According to Charles Carman, the painting is based
on the Christian siege of Jerusalem in Canto 18:
Conforming with the poem’s epic nature, Cigoli suggests events
that lead up to and, by implication, extend beyond their current activity.
Godfrey looks back anticipating the arrival of the Egyptians, and at the same
time he gestures forward towards the walls and Rinaldo, who is on the threshold
of victory."[13]
To establish Godfrey’s authority over the situation, Cigoli
places him on horseback in the foreground, holding a scepter with a dove on top
to signify the divine purpose of the mission.[14] Rinaldo, released from Armida’s grip,
can be found immersed in battle, firing his arrows at the enemy. The reclining
female figure in the forefront represents Armida. Her out-stretched, open hand
symbolizes her eventual release from sorcery at the end of the poem;
additionally, the reclining position hints at her submission to Western
authority.[15] Carman states that,
“Cigoli, like Tasso, conceives the subject within the historical terms of the
Counter Reformation.”[16]
Whereas Cigoli reinforces Tasso’s narrative hierarchy by
focusing on the battle, other painters focused more on the amorous subplots.
The art historian Rensselaer Lee points out that painters,
"resolutely eschewed the serious main action of the poem that
had to do with siege and capture of Jerusalem under the crusader Godfrey of
Boulogne, and chose for the most part only those amorous and idyllic episodes
wherein the lyric element is strong, and Tasso’s idiosyncratic vein of tender
melancholy finds unfettered expression."[17]
For example, Julian Brooks discusses Andrea Boscoli’s
illustrations the “Loves of Gerusalemme Liberata” (approximately
1590s), which depict Rinaldo and Armida, and Erminia amongst the shepherds. The
illustrations, though not the first to deal specifically with the amorous
subplots and pastoral interludes of the main narrative, represent,
"an important step in the history of the illustration of
Gerusalemme Liberata…. Over the course of the next century these
sub-plots became increasingly dislocated from the main text, and were precisely
the episodes used by later baroque artist such as Guercin, Domenichino, and
Poussin."[18]
What made these divergent narratives popular for artists was
the lyrical and sensual qualities they imbued, as Lee observes:
"These subjects were immediately popular not only for their
intrinsic beauty and human interest, but also because they had behind them a
long tradition of pastoral art and literature extending back into antiquity…."[19]
ISOLA FORTUNATA
The appeal of RINALDO Rinaldo for painters is to depict the “languorous voluptuousness” of Tasso’s
enchanted garden.
Annibale Carracci,
who was the first to paint this scene, captures Rinaldo’s inaction and
sublimation in Armida’s arms.
Yet, Carracci, like later painters, hints at the
larger epic in the background.
Rinaldo languishes in the lap of his mistress,
Armida, with Carlo and Ubaldo spying upon the lovers in the background.
The two
warriors are about to pull Rinaldo out of his sensual enchantment and “restore
him to the Christian army.”
Annibale Carracci, Rinaldo and Armida Naples,
Museo di Capodi-monte
Overall painters, aware of Tasso’s literary theories, found
means of depicting both the sensual aspects of the poem, while referring to the
larger epic.
The seventeenth-century painter, Nicolas POUSSIN, illustrated EIGHT distinct episodes from the epic poem.
Except for the illustration Victory of Goffredo of Boullion, these pictures represent the divergent narratives throughout the poem.
Poussin was deeply indebted not only to Gerusalemme liberata, but also to Tasso’s theoretical writings as well.
Tasso’s precepts on the election of subject matter, ideal imitation, poetic delight, verisimilitude, and the relationship of poetic invention and history herald Poussin’s understanding of these concepts in his formal theorizing, in composing his works, and in their critical evaluation.
The seventeenth-century painter, Nicolas POUSSIN, illustrated EIGHT distinct episodes from the epic poem.
Except for the illustration Victory of Goffredo of Boullion, these pictures represent the divergent narratives throughout the poem.
Poussin was deeply indebted not only to Gerusalemme liberata, but also to Tasso’s theoretical writings as well.
Tasso’s precepts on the election of subject matter, ideal imitation, poetic delight, verisimilitude, and the relationship of poetic invention and history herald Poussin’s understanding of these concepts in his formal theorizing, in composing his works, and in their critical evaluation.
With deep understanding of both the poetry itself and the
poet’s theoretical musings, Poussin executes depictions that focus on the
romance narratives in and of themselves, while alluding to the larger epic as a
whole.
Poussin accomplishes this, according to Unglaub, by
representing the sudden shift from history into myth and then its sudden
reversal.[23]
Unglaub singles out the works the “Abduction of Rinaldo” and the “Abandonment of Armida” because, "these works chart the sudden transformation from myth into history, from episode to action, or vice versa…. In the “Abduction”, Armida conducts her prize from the realm of history to the idyll of myth. In the “Abandonment”, this traversal will be reversed, definitively, to signal the fulfillment of the peripeteia, and the final resolution of history."[24]
Unglaub singles out the works the “Abduction of Rinaldo” and the “Abandonment of Armida” because, "these works chart the sudden transformation from myth into history, from episode to action, or vice versa…. In the “Abduction”, Armida conducts her prize from the realm of history to the idyll of myth. In the “Abandonment”, this traversal will be reversed, definitively, to signal the fulfillment of the peripeteia, and the final resolution of history."[24]
Though the two works are still confined to the divergent
narratives, they are able to make connections outside their frames to the larger
Christian epic.
Fig. 3: Nicolas Poussin, Abduction of Rinaldo Berlin, Staatliche Museen
Fig. 4: Nicolas Poussin, Abandonment of Armida Paris, Musée du Louvre
Turning to Wert’s early settings of Gerusalemme
liberata, a similar interpretation of the poem takes place.
Setting stanzas from the romance narratives, while alluding to the overarching epic narrative.
Wert’s settings of stanzas from Canto 16, a description of Armida’s enchanted island and her later abandonment, demonstrates this paradigm.
Vezzosi augelli, for example, is a descriptive ottava rima about the singing birds in Armida’s pleasure garden (Example 1).
Example 1: Vezzosi augelli
Wert mimics the song of birds with a continuously moving
sixteenth-note motive that is passed around to all the voices. The light
homophonic texture of the madrigal pulls the listener away from the larger epic
and into a sensual dream world. When this madrigal is placed in the context of
Wert’s other settings from Canto 16, what emerges is similar narrative to that
of the Poussin illustrations—the movement from the mythical realm back into the
larger epic.
Carol MacClintock observes, “Taken together the three compositions
form a perfect dramatic cantata: the opening lyrical and graceful, the middle
portion anguished, impassioned and the third the summing up and resolution, the
catharsis, of the emotional situation [sic, her italics].”
Wert chose stanzas that move from third person description of
place and setting to first person narration of emotions and actions. Wert
highlights the shift from third person to first person with a change in musical
texture. Beginning with the lyrical introduction, which creates space for the
character to speak, the piece then shifts to a more declamatory/syllabic setting
and the poem moves into first person narration.[26] This textual shift mimics the
dialectical relationship between epic and romance, as discussed by David Quint:
"the romance narrative bears a subversive relationship to the epic plot line from which it diverges, for it indicates the possibility of the other perspectives, however, incoherent they may ultimately be, upon the epic victors’ single-minded story of history."[27]
"the romance narrative bears a subversive relationship to the epic plot line from which it diverges, for it indicates the possibility of the other perspectives, however, incoherent they may ultimately be, upon the epic victors’ single-minded story of history."[27]
Taking Quint’s examination of Gerusalemme liberata and
applying it to Wert’s madrigals, the composer’s lyrical introduction parallels
the relationship of romance to epic: as romance allows the “impeding other” to
speak, so Wert’s introduction creates an aural surrounding that allows these
same characters to sing. And where the “impeding other” can garner sympathy from
the Christian soldiers, Wert fashions an introduction that can both entice the
listener, and illustrate their “otherness” and subversive relationship to the
entire epic. Additionally, it is during the third person narration that Wert
alludes to the larger epic on a whole. That is, during these moments of lyrical
expression, the text gives him a certain degree of freedom for musical
exaggerations so that he might paint both emotional and physical scenario of the
situation.
This effect is telescoped in his setting of the stanza
Forsennata gridava (Example 2). In the introductory first three
measures, the music introduces Armida’s speech with the repeated leap of a major
tenth. Even though the text is simply the narrator stating “forsennata gridava”
(Madly she cried), Wert immediately pulls the listener into a completely foreign
world. Additionally, coming after Vezzosi augelli, the leap breaks the
listener away from the mythical realm and points back to the larger
narrative.
Example 2: Forsennata gridava
This grotesque leap highlights Armida’s “otherness.” When the
poem moves to her first person narration, the texture changes to a declamatory
setting. Again using this introductory section to allude to Armida’s place in
the larger epic, he creates for the listener the character’s “otherness” and
antithetical nature toward the Christian epic. By mainly focusing on sections
in which the “other” speaks, Wert makes musical exaggerations that can both
distance the listener, as in Forsennata gridava or entice and
seduce the listener like Vezzosi augelli.
Where Forsennata gridava immediately betrayed Armida’s
“otherness,” in the introductory stanza Qual musico gentil (Example 3),
she tries to regain control of herself:
As cunning singers, just before they free
Their voices into
high and brilliant song,
Prepare the listener’s soul for harmony
With
sweet notes sotto voce, low and long
So in the bitterness of sorrow
she
Did not forget the tricks and arts of wrong,
But gave a little
prelude of a sigh
That his soul might be more deeply graven by
The text shifts away from the first person narration to third
person description in which Armida is compared to a musician preparing to sing.
Falling back on her magical arts, she attempts to seduce Rinaldo from leaving
with her alluring and enchanting voice. The introductory phrase languishes
between the harmonies A and D, as if Rinaldo hesitates and his thoughts still
lingering on Armida’s blissful paradise. Because of the third person narration
within Qual musico gentil, Wert allows himself a certain freedom with
word and phrase repetition. The continual web of motives enraptures the
attentive listener like Armida’s magical spells and portrays Rinaldo unable to
leave the sorceress. Before Armida begins her magical speech, she first lets
out a “sigh”, sospir, so that she can move Rinaldo’s pity and hold his
attention. Similarly, Wert breaks up the motive on the word sospir
with a rest, which disrupts the continuous flow of music, and, like Armida,
forces the listener’s pity—her grief has left her gasping for air. This small
sigh, however, is overshadowed by the following long melisma on the words
voci im prima that holds her enchantment over both Rinaldo and the
listener.[29]
Ex. 3a: Qual musico gentil introduction
Ex. 3b: “sospir” from Qual musico gentil
Moving away from the third person description in Qual
musico gentil, Wert sets Armida’s first person narrative in a much more
syllabic and declamatory manner. He allows for small madrigalisms here and
there, but the expressiveness of the text is carried more in the harmonic
language or in staggered vocal entrances. For example, in the third stanza,
Se m’odii e’n cio diletto alcun, Wert has all the voices declaiming
together Armida’s hatred of the Christian state, “Anch’ io le genti Christiane
odiarnego” (I too have detested the Christian nation): all the voices move in
lockstep with each other, highlighting the unified Christian army (Example 3c).
Ex. 3c: Se m’odii e’n cio diletto alcun
Starting on a C harmony, the voices move via a hard hexachord
to F to show her recovery and growing hatred. As Armida’s hatred grows, the
voices lose their unity and enter in fragmentary response to each other.
With Wert’s straightforward declamatory setting of the first
person narrative, he still highlights important words to add a higher degree of
emotional intensity to the work. This is especially apparent in the last
stanza, Sia questa pur tra le mie frodi, e vaglia (Example 3d). It is
at this point in the narrative structure that the listener perceives Armida’s
resolve to follow after Rinaldo. This resolution is created, not so much
through melodic invention, but through a rhythmically driven text setting. The
voices move in close unison with each other, while also eliding cadences to keep
the music moving forward. The tenor first suggests the final action “Vattene”
at the end of m. 10 into m. 11; the other voices then affirm this action on the
next beat: The music moves into a quickly declaimed passage in which Armida
remarks “Go sweat and toil and fight across the seas, / destroy our faith—I’ll
even help you flee.”[30] With its
forceful declamation, Wert pushes the listener back into the historical epic of
Gerusalemme liberata. This external push is then followed by an
internal reflection on the part of Armida, as she asks herself “Our faith? Not
mine, not now.”[31] To represent this
turn, Wert changes the harmony, moving it away from C at the end of m. 14
towards the softer hexachord of F. Her internal question is then transformed
into action, realizing “my cruel one, you [Rinaldo] are my faith, my idol—you
alone.”[32] Whereas word repetition was
used sparingly before, here Armida’s constant repetition of “Fedel/ sono a te
solo, idolo mio crudele” (my cruel one, you are my faith…) represents her
inability to give up Rinaldo. The staggered entrances of all the voices
demonstrate her frantic state of mind. Ending on E, instead of A where the
first stanza started, the change of mode symbolizes Armida’s desire to move
forward and rejoin the overarching narrative of Gerusalemme
liberata.
Ex. 3d: “Vattene” from Sia questa pur tra le mie
fordi, e vaglia
Ex. 3d continued: “Che dico nostra?” from Sia questa
Ex. 3d continued: “Fedel” from Sia questa
Ex. 3d conclusion: “Idolo mio crudele” from Sia questa
Armida’s movement from the romance interlude to the epic whole
marks an important shift in the context for which Wert composed this large-scale
madrigal.
The Este family at Ferrara, to whom Wert dedicated his eighth book of madrigals, believed themselves to be the offspring of Rinaldo and Armida.
Tasso specifically mentions this connection in Gerusalemme liberata through the mouth of Peter the Hermit to Rinaldo
Their arts will be to put the arrogant down, and lift the poor, punish the workers of impiety and shield the innocent. Past the sun shall fly the eagle of the Este family.
Additionally, Wert’s connections to the court of Ferrara meant he and Tasso knew each other very well.
1581 -- CRONOLOGIA.
Wert even received selections of Gerusalemme liberata from the poet before the work was published-- hence, the appearance of “Giunto alla tomba” in his Book 7 of madrigals in 1581, when Tasso’s poem was published.
With the connection between the composer and poet, noted above, it should not be regarded that the composer’s setting was a misreading of Tasso’s Gerusalemme liberata.
Tasso may not have been over-pleased to see isolated stanzas from his Gerusalemme set to music.
In his discussion of literary genres Tasso say the epopeia or heroic verse has no need of music.
The Este family at Ferrara, to whom Wert dedicated his eighth book of madrigals, believed themselves to be the offspring of Rinaldo and Armida.
Tasso specifically mentions this connection in Gerusalemme liberata through the mouth of Peter the Hermit to Rinaldo
Their arts will be to put the arrogant down, and lift the poor, punish the workers of impiety and shield the innocent. Past the sun shall fly the eagle of the Este family.
Additionally, Wert’s connections to the court of Ferrara meant he and Tasso knew each other very well.
1581 -- CRONOLOGIA.
Wert even received selections of Gerusalemme liberata from the poet before the work was published-- hence, the appearance of “Giunto alla tomba” in his Book 7 of madrigals in 1581, when Tasso’s poem was published.
With the connection between the composer and poet, noted above, it should not be regarded that the composer’s setting was a misreading of Tasso’s Gerusalemme liberata.
Tasso may not have been over-pleased to see isolated stanzas from his Gerusalemme set to music.
In his discussion of literary genres Tasso say the epopeia or heroic verse has no need of music.
Wert’s poetic selections and musical settings were influenced
not only by the poet himself, but also by the performers at his disposal.
With
Wert’s strong connections to the Ferrara court, his style was greatly influenced
by the concerto delle donne.
As the concerto delle donne grew in popularity (along with other
professional female singers) at other Northern Italian courts, it made sense for
women to be singing female characters or men acting in a “womanish” manner.
Wert’s lament of Armida became part of
the long history, in both the madrigal and opera, of the female lament of
abandonment or longing as characterized for instance by Dido (by Enea) and Arianna (by Teseo).
In the context of female abandonment
scenarios, Armida -- by Rinaldo (along with Dido, by Enea, and Arianna, by Teseo) retains her appeal, because the
sorceress keeps her beauty after Rinaldo leaves her.
Comparing the Armida
abandonment story with earlier epics, Melinda Gough observes that though the
veil is lifted on her deception of Rinaldo, she never transforms into a hideous
witch, but is made even more beautiful by her grief.
Therefore, the singers would retain and
enhance their beauty during the performance and even draw the listener’s
sympathy for this character.
A similar parallel could be said of the paintings
and representations of Armida discussed earlier.
Her beauty is dangerously
alluring, but never grossly “exotic” or “Eastern”.
Therefore, when she submits
to Western authority and Christian doctrine, this subjugation is easily accepted
and even celebrated by the Western listener/viewer.
Selections from Gerusalemme liberata were also used by
other Northern Italian courts for self-aggrandizment. Examining Tasso’s
relationship to the court society in which the poet worked, Ettore Mazzali
points out that he “is the interpreter of the Late Renaissance effort at
re-elaborating and adorning its tradition; and his mind tends on the cultural
level, toward a decorative idealism.”[40]
This desire to “re-elaborate” court and cultural traditions was also in the
motives of the composers who set the stanzas of Tasso to maintain their
positions. Tim Carter notes “Often central to some historians’ interpretation of
the arts in the period is a nostalgic harking back to the glories of the High
Renaissance.”[41] For example, Fabbri
comments on the context in which the young Claudio Monteverdi composed his two
Tasso settings in his Il terzo libro de madrigali a cinque voci (1592):
On more than one occasion, Vincenzo [his patron] had been on the point of realizing those chivalric ideals which he found idealized on an epic scale in Gerusalemme liberata and would become a new champion of a new crusade in the Holy Land.[42]
Therefore, in selecting Armida’s abandonment and Tancredi’s
insanity at the loss of Clorinda, Monteverdi could, on one hand, reflect a
Golden Age when the West attempted to control or reject the “otherness” of the
East. On the other hand, the poetic language of the romance narrative allowed
the young Monteverdi to compose in a hyperbolic manner that would impress his
patron.
Similarly to Wert, Monteverdi combined various stanzas to
create a mini-narrative and provide a great deal of emotional contrast. As other
writers on Monteverdi have suggested, the young composer was deeply indebted to
the style of Wert in his third book of madrigals. Tomlinson links Wert’s
setting of Tasso to what Monteverdi does as his “cycles embraced the special
junction of harmonic stasis and frenetic rhythmic activity that had marked
Wert’s Liberata settings.”[43]
Where Wert placed the significant coloration of “otherness” in the third person
narration, Monteverdi has Armida state her own “otherness” in Vattene pur
crudel (Example 4a). He does this by a simple leap of a minor sixth in the
opening motive that instantly distances the listener from Armida. Dean Mace
argues, “Monteverdi’s leap of a minor sixth, by allowing the physical qualities
of the word to be imitated, serves as a ‘naturalistic’ rather than ‘symbolic’
expression of meaning.”[44] According to
Gordon, this repetitive figure in the opening represents the “incessant quality”
of a woman who “will not give up.”[45]
Through the three stanzas chosen by Monteverdi, he is given ample opportunity
for extensive shifts in melody, rhythm, and harmony that contribute to the
overall depiction of Armida’s “otherness”. Tomlinson notes that the opening
motive returns in the second part on “per nom’Armida” as her “otherness”
proliferates the entire work.[46]
Example 4a: Vattene pur crudel
However, “Armida cannot sustain her anger; it ultimately leads
to defeat and physical collapse, which the narrator describes and embodies in a
slow chromatic descent that begins at the second half of the ottava.”
[47] The musical texture here completely
changes from the more kinetic first part to a sustained contemplative second
section. It is here, especially, that the overarching narrative of the epic
wrests control away from Armida and subdues the “exotic other” (Example 4b).
When she comes to, illustrated through a thickening of the texture, her power
has been removed. She is left to question the outcome of her life and her
lingering love for Rinaldo. Near the cadence, Monteverdi inverts the minor sixth
as if to demonstrate her loss of power.
Ex. 4b continued
Monteverdi’s setting of Vivrò fra i
miei tormenti e le mie
cure begins in the first person narrative, like Vattene
pur crudel. Where Vattene was in the mouth of
Armida, the “exotic other,” here the words come from crusader Tancredi. He
behaves similarly to Armida, captured in unrestrained grief and removed from his
true epic. David Quint’s discussion about the romance and epic dialectic helps
in the understanding of this scene and of the knight’s actions: “This
subordination [of the romance narrative] is also identical to the Western
mastery—achieved by the Western male’s self-mastery—of a feminized East whose
disorder tends towards self-destruction.”[48] Tancredi, completely engrossed in the
divergent narrative, becomes entirely as feminized and irrational as the East—he
searches for the tomb of Clorinda and not that of Christ.
The rituals surrounding funerals in Gerusalemme
liberata, according to Albert Ascoli, is linked “to the otherness of the
pagan enemy, rather than to the Christian crusaders.”[49] Using this interpretation of
entombment, Tancredi, in Monteverdi’s setting, is connected with the tomb of the
“exotic other” Clorinda. Not only Monteverdi’s descending melodic structure
captures Tancredi’s psychological bind, but also the words he chooses to
emphasize at the end of the prima parte (Example 5a). In an
impassioned speech to the dead body of Clorinda, Tancredi claims he is
“constantly fleeing” (sempre fuggendo) and “constantly following”
himself (sempre me appresso). It is here that Monteverdi sets up his
moment of exegesis. He composes two different motives for each phrase:
fuggendo as dactyl and appresso in elongated half notes. By
setting the two words with contrasting motives, he creates a dialectical
opposition between them-- either he must flee from his situation or he must
remain alone in his sadness. This tension created at the end of the first
stanza, also reflects the dialectical tension Tasso created in his literary
critique of romance and epic. In Monteverdi’s setting, Tancredi begins to ask
himself whether to flee from the romance narrative into the epic under the
command of Godfrey or to remain constantly following his own emotions, thereby
removing himself from the Christian goal.
Example 5a: “sempre fuggendo, sempre appresso” from Vivrò fra I mieii tomrmenti e le mie cure
Whereas the end of the prima parte emphasizes the
dialectic between romance and epic, the other two stanzas aurally depict
Tancredi’s grief. In the seconda parte, a descending motive, entering
the canto in m. 6, on the words “Ahi sfortunato” dominates the texture of the
work. Juxtaposed over the text “in cui e le selve irritaron me prima” (whom the
night and forest first betrayed me), the combination of the words and descending
motive create an image of a character lost in his own torment.[50] The terza parte pulls him out
of this tormented state of mind (Example 5b).
Example 5b: “Ahi sfortunato” from Ma dove, lasso me
The music slowly builds from the solo basso entering
in the first measure to all voices joining together to symbolize Tancredi’s slow
return to health. Monteverdi’s Tancredi does not resolve to return to the larger
epic, remaining instead by Clorinda’s tomb, as the madrigal ends with the
constant repetition of “onorata per me tomba e felice, / ovunque sia, s’esser
con lor mi lice” (an honorable and happy tomb this would be for me, if only I
may be with her there). Here the music moves from its static texture to a
driving imitative section, representing Tancredi’s search for Clorinda’s tomb
(Example 5b). In many ways, Monteverdi constructed a perfectly contained
narrative in the last two stanzas, one in which Tancredi focuses on his love of
Clorinda and not the larger epic.
Ex. 5b continued: “onorata per me tomba e felice” from Io pur verrò
Ex 5b conclusion: “ovunque sia, s’esser con lor mi lice” from Io pur verrò
Monteverdi’s poetic selection from Gerusalemme
liberata not only allowed the composer to play with psychological states of
mind, but also afforded him the opportunity to play with greater musical
contrasts and certain vocal exaggerations in his melodic writing. Such settings
played well within the court culture of Monteverdi’s employment; they made
references to a larger epic struggle of Christian forces again the “pagan other”
while also maintaining a certain luxuriance of style that would please the
listener. However within the court culture where these works were composed,
never are these divergent narratives ever brought together in a stage
representation or in any other mediums available to artisans. That is, why were
there no attempts at the court to stage the epic battle as a play or ballet,
perhaps, and the romance stories as intermedii?[51] Instead, the Northern Italian courts
turned away from Tasso’s Gerusalemme liberata for stage representations
and focused on staging Battista Guarini’s Il pastor fido in the
1590s.[52] Wert and Monteverdi also began
setting stanzas from Il pastor fido to please their patrons. This play
of shepherds and nymphs, represents the courts’ desire for an elusive Golden Age
of utopian bliss, away from the “General Crisis” of the seventeenth century.[53]
----
Even with the rise in popularity of Il pastor fido,
Gerusalemme liberata was still used for seventeenth-century madrigals.
With the development of OPERA proper, Tasso’s poem became a perpetual source for librettos.
As with the madrigals, though, the prevailing paradigm remains in the selection from the romance narratives over the entire epic.
In Carlo Pallavicino’s "La Gerusalemme Liberata" of 1687, for example, the librettist gives Armida the last word of the epic, when it should be Goffredo.
Furthermore when the opera went to Germany, the title was transformed from "La Gerusalemme liberata" to, simply, "L'Armida".
Due to the requirements of courtly society, librettists and composers chose these plots because they allowed for spectacles in both staging and musical effects.
We can think for example of Handel’s Rinaldo (1711 -- libretto di G. Rossi, Mercato di Fieno) where Armida no longer enter with horses but with dragons and she casts spells and mixes potions, an action justified by her Eastern “otherness.”
Not only were these romance narratives ripe for spectacular scenic and orchestral effects, they also added A HUMAN INTIMATE QUALITY to such a grandiose warriorlike, too masculine subject as the First Crusade.
Giovanni Battista Lulli’s characterization of Armida moves through various emotional states as her hatred of Rinaldo transforms into love.
Where hatred gives way to love, then seduction give way to lamentations when Rinaldo departs from Armida’s pleasure garden.
With the development of OPERA proper, Tasso’s poem became a perpetual source for librettos.
As with the madrigals, though, the prevailing paradigm remains in the selection from the romance narratives over the entire epic.
In Carlo Pallavicino’s "La Gerusalemme Liberata" of 1687, for example, the librettist gives Armida the last word of the epic, when it should be Goffredo.
Furthermore when the opera went to Germany, the title was transformed from "La Gerusalemme liberata" to, simply, "L'Armida".
Due to the requirements of courtly society, librettists and composers chose these plots because they allowed for spectacles in both staging and musical effects.
We can think for example of Handel’s Rinaldo (1711 -- libretto di G. Rossi, Mercato di Fieno) where Armida no longer enter with horses but with dragons and she casts spells and mixes potions, an action justified by her Eastern “otherness.”
Not only were these romance narratives ripe for spectacular scenic and orchestral effects, they also added A HUMAN INTIMATE QUALITY to such a grandiose warriorlike, too masculine subject as the First Crusade.
Giovanni Battista Lulli’s characterization of Armida moves through various emotional states as her hatred of Rinaldo transforms into love.
Where hatred gives way to love, then seduction give way to lamentations when Rinaldo departs from Armida’s pleasure garden.
Operatic interpretations of Tasso’s Gerusalemme liberata were not that different from the early settings of Monteverdi and Wert.
Like the proto-operatic developments by Wert and Monteverdi (in his "Lamento d'Armida"), opera exploits Tasso's spectacular imagery and colourful language for musical effects.
Composers could now justify their musical extravagance on grounds of characterization in the case of Armida.
Her exoticism or sorcery calls for a musical setting that moved beyond the conventional and mundane.
Yet stripping away such supernatural powers, Tasso’s romance narratives also provided composers with the necessary language to portray and evoke the most profound emotions of the human condition.
----
----
Tim Carter, “The Composer as Theorist?
Genus and Genre in Monteverdi’s Combattimento di Tancredi e
Clorinda,” in Music in the Mirror: Reflections on the History of Music
Theory and Literature for the 21st Century, ed. Andreas Giger and Thomas J.
Matiesen (Lincoln: University of Nebraska Press, 2002), 98.
2. Torquato Tasso, Discourses on the Art of
Poetry in The Genesis of Tasso’s Narrative Theory: English Translations
of the Early Poetics and Comparative Study of their Significance, ed. and
trans. Lawrence F. Rhu (Detroit: Wayne State University Press, 1993), 119.
7. Torquato Tasso, “Allegory of the Poem,” in
Jerusalem Delivered, ed. and trans. Anthony M. Esolen (Baltimore: The
John Hopkins University Press, 2000), 416.
8. As Esolen’s introduction to Jerusalem
Delivered (Ibid., 1-16) emphasizes, Tasso wrote this work during the
Counter-Reformation, thus continual need to justify these divergent narratives
not only on literary grounds but religious ones as well.
9. David Quint, “Epic and Empire,”
Comparative Literature 41 no. 1 (Winter, 1989), 20. Similar analysis of
Tasso’s epic can be found in Sergio Zatti, The Quest for Epic from Ariosto
to Tasso, with introduction by Albert Russell Ascoli, ed. Dennis Looney,
trans. Sally Hill and D. Looney (Toronto: University of Toronto Press,
2006).
13. Charles H. Carman, “An Early Interpretation
of Tasso’s Gerusalemme liberat,” Renaissance Quarterly 31 no.
1 (Spring, 1978), 33.
15. Carman argues that this reclining figure
represents Eve (pgs. 35-6). Though I do not completely disagree with his
reading, however, due to the poetic context as well as other depictions of the
sorceress in a reclining position (symbolizing her sadness over Rinaldo’s
departure) (see Rensselaer W. Lee, “Armida’s Abandonment: A Study in Tasso
Iconography before 1700,” in De Artibus Opuscula XL: Essays in Honor of
Erwin Panofsky, ed. M. Meiss (New York: New York University Press, 1961),
335-349), Armida seems a better candidate.
17. Rensslaer W. Lee, “Ut Pictura
Poesis: The Humanistic Theory of Painter,” The Art Bulletin 22,
no. 4 (Dec., 1940), 242.
18. Julian Brooks, “Andrea Boscoli’s ‘Loves of
Gerusalemme Liberata’”, Master Drawings 38, no. 4 (Winter,
2000), 456.
20. Rensslaer W.Lee, Poetry into Painting:
Tasso and Art (Middlebury,Vt.: Middlebury College, 1970), 14.
22. Jonathan Unglaub, Poussin and the
Poetics of Painting: Pictorial Narrative and the Legacy of Tasso
(Cambridge: Cambridge University Press, 2006), 4.
25. Carol MacClintock, Giaches de Wert
(1535-1596): Life and Works (American Institute of Musicology, 1966),
111-112.
26. Stephanie Lynn Treloar, “The Madrigals of
Giaches de Wert: Patrons, Poets, and Compositional Procedures (PhD. diss.
Harvard University, 2003), 137-173 discusses Wert’s texture likely derived from
the oral tradition surrounding the singing of stanzas from Ariosto’s Orlando
furioso.
29. For further discussion of Armida’s power of
seduction through music see Suzanne G. Cusick, “Gendering Modern Music: Thoughts
on the Monteverdi-Artusi Controversy,” Journal of the American Musicological
Society 46 no. 1 (Spring, 1993), 12-14.
33. Ibid., Canto 10 stanza 76. Along with
MacClintok’s monograph, Giaches Wer, additional information regarding
Wert’s association with the Ferrara court can be found in Stephanie Lynn
Treloar, “The Madrigals of Giaches de Wert,” 49-57 and 137-173.
34. The language of the manuscript version was
later adopted by Marenzio in his setting of Giunto a la tomba, which
Nino Pirrotta points out in Music and Culture in Italy from the Middle Ages
to the Baroque: A Collection of Essays, (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1984), 204.
Aesthetic considerations between Wert and Marenzio’s settings
are considered in Jessie Ann Owens, “Marenzio and Wert Read Tasso: A Study in
Contrasting Aesthetics,” Early Music 27, no. 4 (Nov., 1999), 555-570,
572, 574.
35. James Haar, Essays on Italian Poetry
and Music in the Renaissance 1350-1600 (Berkeley: University of California
Press, 1986.
36. Anthony Newcomb, The Madrigal at
Ferrara 1579-1597 vol. 1 (Princeton: Princeton University Press, 1980),
50.
37. Bonni Gordon, Monteverdi’s Unruly
Women: The Power of Song in Early Modern Italy (Cambridge: Cambridge
University Press, 2004), 161-200 discusses the act of singing by early
concerto dell donne and how this would have effect the manner in which
composer wrote for them. The Mantuan ensemble’s influence on Monteverdi’s vocal
texture in his third book of madrigals is also discussed Nino Pirrotta,
Music and Culture in Italy, 301.
38. Tim Carter, “Intriguing Laments: Sigismondo
d’India, Claudio Monteverdi, and Dido alla parmigiana (1628),”
Journal of the American Musicological Society 49 no. 1 (Spring, 1996),
32-69 for a detailed discussion of later laments based on the story of Armida.
39. Melinda J. Gough, “Tasso’s Enchantress,
Tasso’s Captive Woman,” Renaissance Quarterly 54 no. 2 (Summer, 2001),
546.
40. Ettore Mazzali, “Literature: Torquato
Tasso: An Introduction,” in The Late Italian Renaissance 1525-1630, ed.
Eric Cochrane (London: Macmillan, 1970), 144.
41. Tim Carter, “The North Italian Courts,”
The Early Baroque Era from the late 16th Century to the 1660s, ed.
Curtis Price (Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993), 25-26.
43. Gary Tomlinson, Monteverdi and the End
of the Renaissance (Berkeley: University of California Press, 1987), 68.
44. Dean T. Mace, “Tasso, La Gerusalemme
Liberata, and Monteverdi,” in Music and Language vol. 1 from
Studies in the History of Music (New York: Broude Brothers Limited,
198), 134.
49. Albert Russell Ascoli, “Liberating the
Tomb: Difference and Death in Gerusalemme Liberata,” Annali
d’italianistica 12 (1994), 163.
51. The closest I’ve been able to find in the
context of court spectacle were depictions by Geoffrey of Boulogne’s battle on
the Ponte Sta Trinità for the Entry of Christina of Lorraine into Florence, 1589
in Roy Strong, Art and Power: Renaissance Festivals 1450-1650
(Woodbridge, Suffolk: The Boydell Press, 1984), 132; and Lois Rosow states,
“Genres included staged military actions on mythological or chivalric these—such
as naval battles, tournaments and equestrian ballets—as well as masquerades and
other genres focused on dance. In addition to ancient mythology and other
Classical sources, poets and choreographers borrowed material from the sixteenth
century’s two great epic romances of medieval chivalry: Orlando furioso
(1516) by Lodovico Ariosto, and Gerusalemme liberata (1581) by Torquato
Tasso, in “Power and Display: Music in Court Theatre,” in The Cambridge
History of Seventeenth-Century Music, ed. T. Carter and J. Butt (Cambridge:
Cambridge University Press, 2005), 214. Beyond this statement, the author does
not go into more detail or cite additional sources.
52. Iain Fenlon, “Music and Spectacle at the
Gonzaga Court, c. 1580-1600,” Proceedings of the Royal Musical
Association 103 (1976-77), 90-105 and Lisa Sampson, “The Mantuan
Performance of Guarini’s Pastor fido and the Representation of Courtly
Identity,” The Modern Language Review 98 no. 1 (Jan., 2003), 66-83.
53. On practical terms for the justification of
song in the stage works, Il pastor fido worked on grounds of
verisimilitude in that it was completely acceptable to have shepherds and nymphs
singing, but it would have been strange for a knight of the Crusades to be
humming along in battle. In the development of stage representations and opera
Nino Pirrotta and Elena Povoledo claim, “The warrior world of Ariosto’s and
Tasso’s tales, the Golden Age of chivalry, was no less unreal and utopian than
the Golden Age.” On the grounds of verisimilitude though, “it [Gerusalemme
liberata] offered no specific justification of recitar cantando.
It would seem then that fewer than two decades of opera had been sufficient to
establish continuous singing, initially the privilege of shepherds and gods, as
an accepted theatrical convention” in Music and Theatre from the Poliziano
to Monteverdi, trans. Karen Eales (Cambridge: Cambridge University Press,
1982), 274.
54. Though this is for a later paper topic,
perhaps opera houses shied away from staging the epic portions of the
Gerusalemme liberata because it would have required staging sacred
objects, the tomb of Christ most noticeably, on a secular stage. Placing such
artifacts on stage during the Counter-Reformation would likely have been chancy
with the censors.
55. A similar shift to dragons as Armida’s
means of transportation happened earlier in the 1620 Roman fresco Rinaldo in
Armida’s Chariot by Guercino, as discussed in Lee, Poetry into
Painting, 16.
Ascoli, Albert. “Liberating the Tomb: Difference and Death in
Gerusalemme liberata.”
Annali d’italianistica 12 (1994): 159-80.
Annali d’italianistica 12 (1994): 159-80.
Bianconi, Lorenzo. Music in the Seventeenth Century.
Trans. David Bryant. Cambridge:
Cambridge University Press, 1982.
Cambridge University Press, 1982.
Brooks, Julian. “Andrea Boscoli’s Loves of “Gerusalemme
liberata”, Master Drawings
38, no. 4 (Winter, 2000): 448-459.
38, no. 4 (Winter, 2000): 448-459.
Butt, John andTim Carter, ed. The Cambridge History of
Seventeenth-Century Music.
Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Carman, Charles H. “An Early Interpretation of Tasso’s
Gerusalemme liberata.”
Renaissance Quarterly 31, no. 1 (Spring, 1978): 30-38.
Renaissance Quarterly 31, no. 1 (Spring, 1978): 30-38.
Carter, Tim. “The Composer as Theorist? Genus and
Genre in Monteverdi’s
Combattimento di Tancredi e Clorinda.” In Music in the Mirror: Reflections on
the History of Music Theory and Literature for the 21st Century, ed. Andreas
Giger and Thomas J. Matiesen, 77-115. Lincoln: University of Nebraska Press,
2002.
Combattimento di Tancredi e Clorinda.” In Music in the Mirror: Reflections on
the History of Music Theory and Literature for the 21st Century, ed. Andreas
Giger and Thomas J. Matiesen, 77-115. Lincoln: University of Nebraska Press,
2002.
----. “Intriguing Laments: Sigismondo d’India, Claudio
Monteverdi, and Dido alla
parmigiana (1628).” Journal of the American Musicological Society 49, no. 1
(Spring, 1996): 32-69.
parmigiana (1628).” Journal of the American Musicological Society 49, no. 1
(Spring, 1996): 32-69.
----. “The North Italian Courts.” In The Early Baroque Era
from the late 16th Century to
the 1660s, ed. Curtis Price, 23-48. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993.
the 1660s, ed. Curtis Price, 23-48. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993.
Corrigan, Beatrice. “Erminia and Tancredi: The Happy Ending.”
Italica 40, no. 4 (Dec.,
1963): 325-333.
1963): 325-333.
Cusick, Suzanne G. “Gendering Modern Music: Thoughts on the
Monteverdi-Artusi
Controversy.” Journal of the American Musicological Society 46, no. 1 (Spring,
1993): 1-25.
Controversy.” Journal of the American Musicological Society 46, no. 1 (Spring,
1993): 1-25.
Da Pozzo, Giovanni. “Last Assaults and Delayed Victory in
Tasso’s Liberata.” Italica
74, no. 3 (Autumn, 1997): 319-338.
74, no. 3 (Autumn, 1997): 319-338.
Del Giudice, Luisa, ed. Western Gerusalem: University of
California studies on Tasso.
New York: Out of London Press, 1984.
New York: Out of London Press, 1984.
Fabbri, Paolo Monteverdi. Trans. Tim Carter.
Cambridge: Cambridge University Press,
1994.
1994.
Fenlon, Iain. “Music and Spectacle at the Gonzaga Court, c.
1580-1600,” Proceedings of
the Royal Musical Association 103 (1976-77), 90-105.
the Royal Musical Association 103 (1976-77), 90-105.
Fichter, Andrew. “Tasso’s Epic of Deliverance.” PMLA
93, no. 2 (Mar., 1978): 265-74.
Finucci, Valeria, ed. Renaissance Transactions: Ariosto and
Tasso. Durham: Duke
University Press, 1999.
University Press, 1999.
Giamatti, A. Bartlett. The Earthly Paradise and the
Renaissance Epic. New York and
London: W.W. Norton & Co., 1966.
London: W.W. Norton & Co., 1966.
Gordon, Bonni. Monteverdi’s Unruly Women: The Power of Song
in Early Modern Italy.
Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Gough, Melinda. “Tasso’s Enchantress, Tasso’s Captive Woman.”
Renaissance
Quarterly 54, no. 2 (Summer, 2001): 523-552.
Quarterly 54, no. 2 (Summer, 2001): 523-552.
Haar, James. Essays on Italian Poetry and Music in the
Renaissance 1350-1600.
Berkeley: University of California Press, 1986.
Berkeley: University of California Press, 1986.
Lee, Rensselaer W. “Armida’s Abandonment: A Study in Tasso
Iconography Before
1700.” In De Artibus Opuscula XL: Essays in Honor of Erwin Panofsky, ed.
Millard Meiss. New York: New York University Press, 1961.
1700.” In De Artibus Opuscula XL: Essays in Honor of Erwin Panofsky, ed.
Millard Meiss. New York: New York University Press, 1961.
----. Poetry into Painting: Tasso and Art. Middleburg, Vt.:
Middlebury College, 1970.
----. “Ut Pictura Poesis: The Humanistic Theory of
Painting,” The Art Bulletin 22, no. 4
(Dec., 1940): 197-269.
(Dec., 1940): 197-269.
MacClintock, Carol. Giaches de Wert (1535-1596): Life and
Works. American Institute
of Musicology, 1966.
of Musicology, 1966.
Mace, Dean T. “Tasso, La Gerusalemme Liberata, and
Monteverdi,” in Music and
Language, 118-156. Vol. 1, Studies in the History of Music. New York: Broude
Brothers Limited, 1983
Language, 118-156. Vol. 1, Studies in the History of Music. New York: Broude
Brothers Limited, 1983
Mazzali, Ettore. “Literature: Torquato Tasso: An Introduction.”
In The Late Italian
Renaissance 1525-1630, ed. Eric Cochrane, 134-148. London: Macmillan, 1970.
Renaissance 1525-1630, ed. Eric Cochrane, 134-148. London: Macmillan, 1970.
Migiel, Marilyn. “Tasso’s Erminia: Telling an Alternate Story,”
Italica 64, no. 1 (Spring,
1987): 62-75.
1987): 62-75.
----. Gender and Genealogy in Tasso’s “Gerusalemme
liberata”. Lewiston: E. Mellen
Press, 1993.
Press, 1993.
Newcomb, Anthony. The Madrigal at Ferrara 1579-1597.
Vol. 1. Princeton: Princeton
University Press, 1980.
University Press, 1980.
Owens, Jessie Ann. “Marenzio and Wert Read Tasso: A Study in
Contrasting
Aesthetics.” Early Music 27, no. 4 (Nov., 1999), 555-570, 572, 574.
Aesthetics.” Early Music 27, no. 4 (Nov., 1999), 555-570, 572, 574.
Pirrotta, Nino. Music and Culture in Italy from the Middle
Ages to the Baroque: A
Collection of Essays. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1984.
Collection of Essays. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1984.
---- and Elena Povoledo. Music and Theatre from the
Poliziano to Monteverdi. Trans.
Karen Eales. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
Karen Eales. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
Quint, David. “Epic and Empire,” Comparative
Literature 41, no. 1 (Winter, 1989): 1-32.
Rhu, Lawrence. The Genesis of Tasso’s Narrative Theory:
English Translations of the
Early Poetics and Comparative Study of their Significance. Detroit: Wayne State
University Press, 1993.
Early Poetics and Comparative Study of their Significance. Detroit: Wayne State
University Press, 1993.
Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage Books,
1979.
Sampson, Lisa. “The Mantuan Performance of Guarini’s Pastor
fido and the
Representation of Courtly Identity,” The Modern Language Review 98, no. 1
(Jan., 2003): 66-83.
Representation of Courtly Identity,” The Modern Language Review 98, no. 1
(Jan., 2003): 66-83.
Strong, Roy. Art and Power: Renaissance Festivals
1450-1650. Woodbridge, Suffolk:
The Boydell Press, 1984.
The Boydell Press, 1984.
Tasso, Torquato. Gerusalemme liberata
(JerusalemDelivered). Ed. and trans. Anthony
M. Esolen. Baltimore: The John Hopkins University Press, 2000.
M. Esolen. Baltimore: The John Hopkins University Press, 2000.
Tomlinson, Gary. Monteverdi and the End of the
Renaissance. Berkeley: University of
California Press, 1987.
California Press, 1987.
Treloar, Stephanie Lynn. “The Madrigals of Giaches de Wert:
Patrons, Poets, and
Compositional Procedures.” PhD. diss. Harvard University, 2003.
Compositional Procedures.” PhD. diss. Harvard University, 2003.
Unglaub, Jonathan. Poussin and the Poetics of Painting:
Pictorial Narrative and the
Legacy of Tasso. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2006.
Legacy of Tasso. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2006.
Waterhouse, E. “Tasso and the Visual Arts,” Italian
Studies 3 (1947-48): 146-162.
Zatti, Sergio. The Quest for Epic from Ariosto to Tasso. With introduction by Albert
Russell Ascoli, ed. Dennis Looney, trans. Sally Hill and D. Looney. Toronto:
University of Toronto Press, 2006.
Zatti, Sergio. The Quest for Epic from Ariosto to Tasso. With introduction by Albert
Russell Ascoli, ed. Dennis Looney, trans. Sally Hill and D. Looney. Toronto:
University of Toronto Press, 2006.
No comments:
Post a Comment