Luigi Speranza -- Grice e Ceccato: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del plusquamperfectum
-- implicatura imperfetta -- il perfetto filosofo – scuola di Montecchio
Maggiore – filosofia vicentina – filosofia veneta -- filosofia italiana – Luigi
Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Montecchio
Maggiore). Filosofo vicentino. Filosofo veneto. Filosofo italiano. Montecchio
Maggiore, Vicenza, Veneto. Grice: “I like Ceccato – like
other Italian philosophers, he has an obsession with geometrical
conjunctions and my favoruite of his
tracts is “La linea e la strischia’ – but he has also philosophised on other
issues – notably on ‘cybernetics,’ where he purports to give a ‘mechanical
explanation’ of language – he has also talked about the ‘mind,’ – ‘mente’ – an
expression Italian philosophers hardly use as they see it as an Anglicism,
preferring ‘anima,’ – “He has rather boldly philosophised on ‘eudaimonia,’
without taking into account J. L. Ackrill’s etymological findings – but then
the Italians use ‘felicita’! – ‘the ingeneering of happiness’ – and also of the
‘fabrica del bello’ --. Grice: “How to, and how not to” “Are all ‘how not to’
ironic? Ceccato thinks not – he has philosophised on sophistry in ‘how NOT to
philosophise’ – and he sees Socrates, who claims to be ‘imperfect,’ (i. e. ever
unfinished), and echoing Shaw on Wagner, as the perfect philosophy – ‘il
perfetto filosofo’!” Filosofo irregolare, dopo aver proposto una
definizione del termine "filosofia" e un'analisi dello sviluppo storico
di questa disciplina ha preferito prenderne le distanze e perseguire la
costruzione di un'opzione alternativa, denominata inizialmente
"metodologia operativa" e in seguito "cibernetica".
Filosofo prolifico, ha numerosi saggi -- rendendosi noto in particolare nella cibernetica.
Pur ottenendo notevole successo di pubblico con i suoi saggi, riscosse scarso
successo nell’ambiene filosofico bolognese. Fu tra i primi in Italia ad
interessarsi alla traduzione automatica di testi, settore in cui ha fornito importanti
contributi. Sperimentò anche la relazione tra cibernetica e arte in
collaborazione con il Gruppo V di Rimini. Studioso della psicologia
filosofica, intesa come l'insieme delle attività che l'uomo svolge per
costituire i significati, memorizzarli ed esprimerli, ne propose un modello in
termini di organo e funzione, scomponendo quest'ultima in fasi provvisoriamente
elementari di un ipotetico organo, e nelle loro combinazioni in sequenze
operazionali, in parte poi designate dalla espressione semplice e della
espression complessa (frastico, frase) e del ‘codice’ utilizzato nel rapport sociale.
Fondò ed animò la "Scuola Operativa Italiana", il cui patrimonio è
tuttora oggetto di studio e ricerca. Studia Giurisprudenza, violoncello e composizione
musicale. Fonda Methodos. Costrue “Adamo II”, un prototipo illustrativo della
successione di attività proposte come costitutive dei costrutti (la lingua
adamica) da lui chiamati "categorie" per analogia e in omaggio a
Immanuele Kant. Insegna a Milano. Diresse il Centro di Cibernetica e di
Attività Linguistiche a Milano. Incontró, durante una cena di gala, il
Professore di Sistemi di controllo, a Pavia, Mella. Successivamente a questo
incontro ispiratore decise di partecipare come attore nel film "32
dicembre" di Crescenzo, interpretandovi il ruolo del folle Cavalier
Sanfilippo che si crede Socrate. Un tecnico tra i filosofi, così intitolò
il saggio apparso nelle Edizioni Marsilio di Padova, con i rispettivi sottotitoli:
"Come filosofare" e "Come non filosofare”. Altre opere: “Il
linguaggio con la Tabella di Ceccatieff”, Actualités Scientifiques et
Industrielles, Éditions Hermann, Paris); Adamo II, Congresso Internazionale
dell'Automatismo, Milano); “Un tecnico fra i filosofi, Marsilio, Padova); “Cibernetica
per tutti, Feltrinelli, Milano); “Corso di linguistica operativa, Longanesi,
Milano); “Il gioco del Teocono, All'Insegna del Pesce d'Oro, Milano); “L’anima vista
da un cibernetico, ERI, Torino); “La terza cibernetica. Per una anima creativa
e responsabile, Feltrinelli, Milano); “Miroglio, Ed. Priuli&Verlucca,
Ivrea); “Ingegneria della felicità” (Rizzoli, Milano); Il linguista
inverosimile, Mursia, Milano); “Contentezza e intelligenza (Rizzoli); Mille
tipi di bello” (Stampa alternativa, Viterbo); “C'era una volta la filosofia”
(Spirali, Milano); Il maestro inverosimile” (Bompiani, Milano) (CL In Italia la
Società di Cultura Metodologica Operativa a Milano, il Centro Internazionale di
Didattica Operativa. l Gruppo Operazionista di Ricerca Logonica. Dizionario
biografico degli italiani, Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, La
cibernetica italiana della mente nella civiltà delle macchine. Origini e
attualità della logonica attenzionale a partire da Ceccato, Mantova,
Universitas Studiorum. PRIMI STUDI PER UN ATTEGGIAMENTO ESTETICO NELLE MACCHINE,
di C.. LA TRADUZIONE NELL'UOMO E NELLO MACCHINA, by Silvio La Mecanizzizione
delle Attivita... L ' Anatomica methodus, di Laguna, Pisa, Giardini, C., comp: Corso di
linguistica operativa. A cura di Silvio Ceccato. Centoventotto illustrazioni
nel testo. Milano, Longanesi, lllus. Language and Behavior was published in Italian translation, thanks to C.
(cf. Petrilli). C.,
padre della cibernetica italiana, che in quegli anni stava mettendo a punto
insieme a Enrico Maretti un prototipo di calcolatore “ intelligente ”, di cui
si può leggere in una nota su “ La grammatica insegnata alle macchine. Studi
in memoria di C. - Page 5books.google.com › books· Translate this page ·
Snippet view FOUND INSIDE – PAGE 5 In memoria di Silvio Ceccato Felice Accame
Nei giorni immediatamente successivi alla sua morte, i giornali hanno dedicato
pochi, imbarazzati e, a volte, imbarazzanti articoli alla figura di C.. Se
qualcuno, tramite questi articoli... Silvio Ceccato's little volume Corso di
linguistica operativa (Ceccato 1969 ) sits on a quiet shelf in Lauinger library,
the work of a semantic pioneer. C.. C. (Civilta delle
Macchine) This monograph presents a discussion of the problems encountered by
members of the Italian Operational School in their attempts to develop
techniques to be used in... Foundations of Language, Page
171books.google.com › books 1965 · Snippet view FOUND INSIDE .. with his hand,
when he moves the pieces, he performs a manual, a physical activity.
Foundations of Language. The two types of activity can be distinguished in a
171 C.. I use an operational approach to mental activity based on C.. TECNICA
OPERATIVA " (Ceccato), one of the earliest approaches implemented on a
computer (University of Milan). 2 - I look at the. Debbo la spinta a
studiare processi di questo tipo alla ' tecnica operativa ' di C., di cui un
primo abbozzo in Language with the Table of Ceccatieff. Paris: Herman et Cie.
1951. Die C. si verdano anche articoli in Methodos... C., the Italian pioneer in the analysis of mental operations and
construction, told me that once, after a public discussion of his theory, he
overheard a philosopher say: " If Ceccato were right, the rest of us would
be fools ! C.'s group exploited semantic pattern matching using semantic
categories and semantic case frames, and C.s approach also involved the use of
world knowled. It is the purpose of this paper to define and
differentiate the various uses of the imperfect indicative, to discover
if possible their origin and trace their interrelations, to outline in
fact the history of the tense in early Latin. The term ' early Latin is
used somewhat elastically as including not only all the remains of the
language down to about the time of Sulla, but also the first volume of
inscriptions and the works of VARRONE, for Varrone belongs distinctly to
the older school of writers in spite of the fact that the Rerum
rusticarum libri were written as late as 37 B. c. But exact chronological
periods are of little meaning in matters of this sort, and the present
outline, being but a fragment of a more complete history of the tense, may stop
at this point as well as another. Before proceeding to the
investigation of the cases of the imperfect occurring in early Latin it
is necessary to describe briefly the system by which these cases have
been classified. In the first place all cases of the same verb have been
placed together so that the individual verb forms the basis of
classification. Then verbs of similar meanings have been combined to form
larger groups. There result three main groups, and some subdivisions, which
for the better understanding of this may
be tabulated thus: Verbs of physical action or state. Motion of
the whole of a body, e. g. eo, curro. Action of a part of a body, e. g.
do, iacio.Verbal communication, e. g. dico, promilto. 4. Rest or
state, e. g. sum, sto, sedeo. Verbs of psychic action or state.
Thought, e. g. puto, scio, spcro. Feeling, e. g. metuo, atno. Will,
e. g. volo, nolo. Cf. Trans. Am. Philolog. Ass. Auxiliary verbs, i. e.
verbs which represent such English words as could, should, might, &c,
&c, e. g. possum, oportet, decet. Such a system has, of course, many
inconsistencies. The verb ago, for instance, may be a verb of action or
of verbal com- munication, but since instances of this sort are
comparatively rare and affected no important groups of verbs it has
seemed best not to separate cases of the same verb. Again I. 3 is
logically a part of I. 2, or the verbs grouped under III might perhaps
have been distributed among the different subdivisions of I and II. But
the object of the classification, to discover the function of each case,
has seemed best attained by grouping the verbs as described. By this
system, verbs of similar meaning, whose tenses are therefore similarly
affected, are brought together and this is the essential point. In a very
large collection of cases a stricter subdivision would doubtless prove
of advantage. There are about 1400 cases of the imperfect
indicative in the period covered by this investigation. Of these,
however, it has been necessary to exclude 2 from 175 to 180 leaving 1226
from a consideration of which the results have been obtained. The TENSE
appears, therefore, NOT TO HAVE BEEN A
FAVOURITE, and its comparative infrequency which I have noted already for
Plauto and Terenzio 3 may here be asserted for the whole period of early
Latin. About three-quarters of the total number of cases are supplied by
Plauto, Terenzio, and Varrone. A study of these 1226 cases reveals three
general uses of the imperfect indicative: the progressive or true
imperfect; the aoristic imperfect, and the shifted' mperfect. Let us
consider these in order. In the following pages I have made an effort to
state and illustrate the facts, reserving theory and discussion for the
third section of this paper. These are cases doubtful for one reason or
another, chiefly because of textual corruption or insufficient context.
For the latter reason perhaps too many cases have been excluded, but I
have chosen to err in this direction since so much of the material
consists of fragments where one cannot feel absolutely certain of the
force of the tense. The true imperfect shows several subdivisions: the
simple progressive imperfect, the imperfect of customary past action, and the
frequentative imperfect. Of these I A and I B include several more
or less distinct variations, but all three uses together with their
subdivisions betray their relationship by the fact that all possess or
are immediately derived from the progressive function. This progressive
idea, the indication of an act as progressing, going on, taking place, in
past time or the indication of a state as vivid, is the true ear-mark of
the tense. The time may be in the distant past or at any point between
that and the immediate past or it may even in many contexts extend into
the present. In duration the time may be so short as to be inappreciable
or it may extend over years. The time is, however, not a distinguishing
mark of the imperfect. The perfect may be described in the same
terms. The kind of action * remains, therefore, the real criterion
in the distinction * of the imperfect from other past tenses. I A.
The Simple Progressive Imperfect. Under this heading are included
all cases in which the tense indicates simple progressive action, i. e.
something in the 'doing', ' being ', 4 &c. The idea of progression is
present in all the cases, but there are in other respects considerable
differences according to which some distinct varieties may be noted. All
told there are 680 cases of this usage constituting more than half the
total. I I have chosen progressive as more expressive than durative
which seems to emphasize too much the time. 2 'Kind of
action' will translate the convenient German Aktionsart while ' time ' or
' period of time ' may stand for Zeitstufe. % Herbig in his very
interesting discussion, Aktionsart und Zeitstufe (I. F. '896), comes to
the conclusion that 'Aktionsart ' is older than ' Zeitstufe ' and that
though many tenses are used timelessly none are used in living speech
without 'Aktionsart.' The progressive effect is also found in the present
participle (and in parti- cipial adjectives), and indeed the imperfect,
especially in subordinate clauses, is often interchangeable with a
participial expression, falling naturally into participial form in
English also. How close the effect of the imperfect was to that of the
present participle is well illustrated by Terence, Heaut. 293-4 nebat . .
. texebat and 285 texentem . . . offendimus. Cf. Varro R. R. Ill, 2. 2
Of these 449 are syntactically independent, 231 dependent. 1 In its
ordinary form this usage is so well understood that we may content
ourselves with a few illustrations extending over the different groups of
verbs. I.i. Verbs of motion. Plautus, 2 Aul. 178, Praesagibat mi
animus frustra me ire, quom exibam domo. 1 With the
principles of formal description as last and best expressed by Morris (On
Principles and Methods of Syntax) all syntacticians will, I believe,
agree. Nearly all of them will be found well illustrated in the present
paper. For purposes of tense study, however, I have been unable to see any
essential modification in function resulting from variation of person and
number, although some uses have become almost idiomatic in certain
persons, e. g. the immediate past usage with first person sing, of verbs
of motion (p. 15). Just how far tense function is affected by the kind of
sentence in which the tense stands I am not prepared to say. In cases
accompanied by a negative or standing in an interrogative sentence the
tense function is more difficult to define than in simple affirmative
sentences. It is easier also to define the tense function in some forms
of dependent clauses, e. g. temporal, causal, than in others. This is an
interesting phenomenon, needing for its solution a larger and more varied
collection of cases than mine. At present I do not feel that the
influence upon the tense of any of these elements is definite enough to
call for greater complexity in the system of classification. While,
therefore, I have borne these points constantly in mind, the tables show
the results rather than the complete method of my work in this respect.In the
citation of cases the following editions are used: Fragments of the
dramatists, O. Ribbeck, Scaenicae Romanorum poesis fragmenta (I et II),
Lipsiae -8 (third edition). Plautus, Goetz and Schoell, T. Macci
Plauti comoediae (editio minor), Lipsiae, Terence, Dziatzko, P. Terenti Afri
comoediae, Lipsiae Orators, H. Meyer, Oratorum romanorum fragmenta,
Turici. Historians, C. Peter, Historicorum Romanorum fragmenta,
Lipsiae. Cato, H. Keil, M. Porci Catonis de agricultura liber,
Lipsiae, and H. Jordan, M. Catonis praeter lib. de re rustica quae
extant, Lipsiae i860. Lucilius, L. Mueller, Leipsic, Auctor ad
Herennium, C. L. Kayser, Cornifici rhetoricorum ad C. Herenium libri tres,
Lipsiae. Inscriptions, Th. Mommsen, C. I. L. I. Ennius
(the Annals), L. Mueller, Q. Enni carminum reliquiae, Petropoli.
Naevius (Bell, poen.), L. Mueller, Q. Enni carminum reliquiae,
Petropoli. Varro, H. Keil, M. Terenti Varronis rerum rusticarum
libri tres, Lipsiae Varro, A. Spengel, M. Terenti Varronis de lingua latina,
Berolini Varro, BUcheler, M. Terenti Varronis saturarum Menippearum
reliquiae, Lipsiae. Id. Amph. 199, Nam quom pugnabant maxume, ego
turn fugiebam maxume. Lucilius, Sat.,l ibat forte aries'
inquit; I. 2. Verbs of action. Ex incertis incertorum fabulis
(comoed. pall.) XXIV. R., sed sibi cum tetulit coronam ob coligandas
nuptias, T\b\ ferebat; cum simulabat se sibi alacriter dare, Turn
ad te ludibunda docte et delicate detulit. Plautus, True. 198 atque
opperimino : iam exibit, nam lavabat. Cf. id. Men. 564
(ferebam), Mil. 1336 (temptabam), Epid. 138 (mittebam); Terence, Andr.
(dabam); Auctor ad Herenn. 4, 20, 27 (oppetebat). Verbal
communication. Plautus, Men, Quin
modo Erupui, homines qui ferebant te. Apud hasce aedis. tu clamabas
deum fidem, Ex incert. incert. &c. 282. XXXII. R., Vidi te, Ulixes
saxo sternentem Hectora, Vidi tegentem clipeo classem Doricam
: Ego tunc pudendam trepidus hortabar fugam. State. Plautus,
Aul. 376, Atque eo fuerunt cariora, aes non erat. Id. Mil. 181, Sed
Philocomasium hicine etiam nunc est? Pe. Quom exibam, hie
erat. Varro, R. R. III. 2. 2., ibi Appium Claudium augurem
sedentem invenimus . . . sedebat ad sinistram ei Cornelius
Merula . . . Cf. also Plautus, Rud. 846, (sedebanf), Amph. 603
(stabam) &c. &c. Verbs of thought. Hist. frag. p. 70, 1. 7, Et turn quo irent nesciebani, ilico
manserunt. Plautus, Pseud. 500-1, Non a me scibas pistrinum in
mundo tibi, Quom ea muss[c]itabas ? Ps. Scibam. Cf.
also Plautus, Rud. 1 186,(credebam); Varro R. R. I. 2. 25. (ignorabat), &c. II. 2. Feeling. Plautus,
Epid. 138, Desipiebam mentis, quom ilia scripta mittebam
tibi. Id. Bacch. 683, Bacchidem atque hunc suspicabar propter
crimen, Chrysale, II. 3. Will. Lucilius, Sat. incert.
48, fingere praeterea adferri quod quis- que volebat: In
these cases the act or state indicated by the tense is always viewed as
at some considerable distance in the past even though in reality it may
be distant by only a few seconds. The speaker or writer stands aloof, so
to speak, and views the event as at some distance and as confined within
certain fairly definite limits in the past. If, now, the action be
conceived as extending to the im- mediate past or the present of the
speaker, a different effect is produced, although merely the limits
within which the action progresses have been extended. This phase of the
progressive imperfect we might term the imperfect of the immediate past 1
or the interrupted 2 imperfect, since the action of the verb is
often interrupted either by accomplishment or by some other event.
A few citations will make these points clearer: Plautus, Stich.
328, ego quid me velles visebam. Nam mequidem harum miserebat. — '\
was coming to see what you wanted of me (when I met you) ; for I've been
pitying (and still pity) these women.' In the first verb the action
is interrupted by the meeting ; in the second it continues into the
present, the closest translation being our English compound pro- gressive
perfect, a tense which Latin lacked. The imperfect ibam is very common in
this usage, cf. Plautus, True. 921, At ego ad te ibam = l was on my way
to see you (when you called me), cf. Varro, R. R. II. 11. 12; Terence,
Phorm. 900, Andr. But the usage is by no means confined to verbs of
motion (I. 1) alone. It extends over all the categories: I.
2. Motion. Plautus, Aulul. 827 (apparabas), cf. Andr. 656. 1
In Greek the aorist is used of events just past, but of course with no
pro- gressive coloring, cf. Brugmann in I. Miiller's Handbuch, &c. E.
Rodenbusch, De temporum usu Plautino quaest. selectae, Argentorati 1888,
pp. n-12, recognizes and correctly explains this usage, adding some
examples of similar thoughts expressed by the present, e. g. Plautus, Men.
280 (quaeris), ibid. 675 (quaerit), Amph. 542 (numquid vis, a common
leave-taking formula). In such cases the speaker uses imperfect or
present according as past or present predominates in his mind, the
balance between the two being pretty even. Verbal communication. Terence, Eun. 378 (iocabar), Heaut. 781
(dicebam) ; Plautus, Trin. 212 (aibanf). I. 4. Rest. Plautus, Cas. 532 (eratn), cf. Men. n 35.
Terence, Eun. 87 (stabam), Phorm. 573 {cotnmorabar). II. 1.
Thought. Terence, Phorm. 582 (scibam), cf. Heaut. 309.
Plautus, Men. 1072 (censebam), cf. Bacch. 342, As. 385 &c. II.
2. Feeling. Plautus, Stich. 329 (miserebaf) ; Turpilius, 107 V
R. (sperabam). II. 3. Will. Plautus, As. 392 and
395 (volebatn), Most. 9, Poen.Auxiliary verbs. Plautus, Epid. 98
(so/ebam), cf. Amph. 711. Terence, Phor- mio 52 (conabar). In this
usage the present or immediate past is in the speaker's mind only less
strongly than the point in the past at which the verb's action begins.
The pervading influence of the present is evident not only because
present events are usually at hand in the context, but also from the
occasional use with the imperfect of a temporal particle or expression of
the present, cf. Plaut. Merc. 884, Quo nunc ibas = ' whither were you
(are you) going ? ' Terence, Andr. 657, immo etiam, quom tu minus scis
aerumnas meas, Haec nuptiae non adparabanfur
mihi, Rodenbusch labours hard to show that this case is like the preceding
and not parallel with the cases of volui which he cites on p. 24 with all
of which an infinitive of the verb in the main clause is either expressed or
to be supplied. Following Bothe, he alters deicere to dice (which he
assigns to Adelphasium) and refers quod to the amabo and amflexabor of
I230 = 'meine Absicht'. But there is no need of this. Infinitives occur
with some of the cases cited by Rodenbusch himself on p. II, e. g. Bacch.
188 (189) Istuc volebatn . . . fercontarier, Trin. 195 Istuc voUbam
scire, to which may be added Cas. 674 Dicere vilicum volebatn and ibid.
702 illud . . . dicere volebatn. It is true that the perfect is more
common in such passages, but the imperfect is by no means excluded. The
difference is simply one of the speaker's point of view: quod volui = '
what I wished * (complete) ; quod valebant = ' what I was and am wishing
' (incomplete). As. 212, which also troubles Rodenbusch, is customary
past. Nee postulabat nunc quisquam uxorem dare. Merc. 197,
Equidem me tarn censebam esse in terra atque in tuto loco :
Verum video. In the last two cases note the accompanying presents,
set's and video. The immediate past also is indicated by a
particle, e. g. Plautus, Cas. 594 ad te hercle ibam commodum.
There are in all 207 l cases of this imperfect of the immediate
past. They are distributed pretty evenly over the various groups of verbs
as will be seen from the following table: No. of Cases. I. I
Verbs of motion, 26 I. 2 it "
action, 17 I. 3 (i "verbal
communication, 31 I. 4
state, 35 II. 1 it " thought,
36 II. 2 " " feeling, 35
II. 3 " " will, 13 Auxiliary
verbs, The verbs proportionately most common in this use are ibam
and volebam which have become idiomatic. The usage is especially common
in colloquial Latin, but 16 cases 5 occurring outside the dramatic
literature represented chiefly, of course, by Plautus and Terence.
By virtue of its progressive force the imperfect is a vivid tense
and as is well known, became a favorite means in the Ciceronian period of
enlivening descriptive passages. It was especially used to fill in the
details and particulars of a picture (imperfect of situa- tion). 8 This
use of the tense appears in early Latin also, but with much less
frequency. The choice of the tense for this purpose is a matter of art,
whether conscious or unconscious. At times, indeed, there is no apparent
reason for the selection of an imper- fect rather than a perfect except
that the former is more graphic, 1 Somewhat less than one-third of the
total (680) progressive cases. 5 These cases are Ennius, Ann. 204,
C. I. L. I. 201. 1 1 (3 cases), Varro, L. L. 5. 9 (1 case), and Auctor ad
Herenn. 1. 1. 1 (2 cases), 1. 10. 16, 2. 1. 2, 2. 2. 2 (2 cases), 3. 1. 1
(2 cases), 4. 34. 46, 4. 36. 48, 4. 37. 49. All of these are in passages
of colloquial coloring, either in speeches or, especially those in auctor
ad Herenn., in epistolary passages. 3 I use this term for all
phases of the tense used for graphic purposes. and if it were possible to
separate in every instance these cases from those in which the imperfect
may be said to have been required, we should have a criterion by which we
might dis- tinguish this use of the imperfect from others. But since the
progressive function of the tense is not altered, such a distinction is
not necessary. Statistics as to the frequency of the imperfect of
situation in early Latin are worth little because the chief remains of
the language of that period are the dramatists in whom naturally
the present is more important than the past. The historians, to
whom we should look for the best illustrations of this usage, are for
the most part preserved to us in brief fragments. Nevertheless an
examination of the comparatively few descriptive passages in early Latin
reveals several points of interest. In Plautus and Terence the
imperfect was not a favorite tense in descriptions. Bacch. 258-307, a
long descriptive passage of nearly 50 lines, interrupted by unimportant
questions, shows only 4 imperfects (1 aoristic) amid over 40 perfects,
historical presents, &c. Capt. 497-5151 Amph. 203-261, Bacch.
947-970, show but one case each. Stich. 539-554 shows 5 cases of erat. In
Epid. 207-253 there are 10 cases. In the descriptive passages
of Terence the imperfect is still far from being a favorite tense, though
relatively more common than in Plautus, cf. Andr. 48 ff., 74-102, Phorm.
65-135 (containing 11 imperfects). But Eunuch. 564-608 has only 4 and
Heaut. 96-150 only 3. Another very instructive passage is the
well-known description by Q. Claudius Quadrigarius of the combat between
Manlius and a Gaul (Peter, Hist. rom. fragg., p. 137, 10b). In this
passage of 28 lines there are but 2 imperfects. The very similar passage
describing the combat between Valerius and a Gaul and cited by Gellius
(IX, n) probably from the same Quadrigarius contains 8 imperfects in 24
lines. Since Gellius is obviously retelling the second story, the
presumption is that the passage in its original form was similar in the
matter of tenses to the passage about Manlius. In other words Gellius has
'edited' the story of Valerius, and one of his improvements consists in
enlivening the tenses a bit. He describes the Manlius passage thus : Q.
Claudius primo annalium purissime atque illustrissime simplicique
et incompta orationis antiquae suavitate descripsit. This simplex
et incompta suavitas is due in large measure to the fact that
Quadrigarius has used the simple perfect (19 times), varying it
with but few (4) presents and imperfects (2). A closer com- parison of
the passage with the story of Valerius reveals the difference still more
clearly. Quadrigarius uses (not counting subordinate clauses) 19
perfects, 4 presents, 2 imperfects ; Gellius, 4 perfects, 9 presents, 8
imperfects. In several instances the same act is expressed by each with a
different tense : Quadrigarius. Gellius. processit
(bis), f procedebat, \ progrediiur, constitit, c
congrediuntur, consistent, constituerunt, conserebantur
manus, 8 perfects of acts in 5 imperfects of acts
combat. of the corvus. Gellius has secured greater vividness at the
expense of simplicity and directness. This choice of tenses
was, as has been said, a matter of art, whether conscious or unconscious.
The earlier writers seem to have preferred on the whole the barer,
simpler perfect even in passages which might seem to be especially
adapted to the imperfect, historical present, &c. The perfect, of
course, always remained far the commoner tense in narrative, and
instances are not lacking in later times of passages 1 in which there is
a striking preponderance of perfects. Nevertheless the imperfect, as
the language developed, with the growth of the rhetorical tendency
and a consequent desire for variety in artistic prose and poetry, seems
to have come more and more into vogue. 2 The fact that the function
of a tense is often revealed, denned, and strengthened by the presence in
the context of particles of various kinds, subordinate clauses, ablative
absolutes, &c, &c, 1 E. g. Caesar, B. G. I. 55 and
124-5. s The relative infrequency of the tense in early Latin was
pointed out on p. 164. Its growth as a help in artistic prose is further
proved by the fact that the fragments of the later and more rhetorical
annalists, e. g. Quadrigarius, Sisenna, Tubero, show relatively many more
cases than the earliest annalists. This is probably not accident. When
compared with the history of the same phenomenon in Greek, where the
imperfect, so common in Homer, gave way to the aorist, this increase in
use in Latin may be viewed as a revival of a usage popular in
Indo-European times. Cf. p. 185, n. 2. was pointed out in Trans. Am.
Philol. Ass. What was there 1 said of Plautus and Terence may here be
extended to the whole period of early Latin. The words and phrases used
in this way are chiefly temporal. Some of those occurring most frequemly
are: modo, commodum ; turn, tunc; simul; dudum, iam dudum; iam, primo,
primulum ; nunc; ilico; olim, quondam; semper, saepe; fere, plerumque ;
Ha, 2 &c, &c. A rough count shows in this class about 120 cases,'
accompanied by one or more particles or expressions of this sort.
Some merely date the tense, e. g., turn, modo, dudum, &c. Others,
as saepe, fere, primulum, have a more intimate connection with the
function. Naturally the effect of the latter group is clearest in the
imperfects of customary past action, the frequentative, &c, and will
be illustrated under those headings. Here I will notice only a few cases
with iam, primulum, &c, which illustrate very well how close the
relation between particle and tense may be. The most striking cases are
: Plautus, Merc. 43, amare valide coepi[t] hie meretricem.
ilico Res exulatum ad illam <c>lam abibat patris. Cf. Men. 1
1 16, nam tunc dentes mihi cadebant primulum. id. Merc. 197,
Equidem me iam censebam esse in terra atque in tuto loco
: Verum video . . . id. Cist. 566, Iam perducebam illam ad me
suadela mea, Anus ei <quom> amplexast genua . . . id.
Merc. 212, credet hercle: nam credebat iam mihi. The unquestionably
inceptive force of these cases arises from the combination of tense and
particle. No inceptive* function can be proved for the tense alone, for I
find no cases with inceptive force unaccompanied by such a
particle. Cf. also Morris, Syntax, p. 83. 5 How far the
nature of the clause in which it stands may influence the choice of a
tense is a question needing investigation. That causal, explanatory,
characterizing, and other similar clauses very often seem to require an
im- perfect is beyond question, but the proportion of imperfects to other
tenses in such clauses is unknown. Cf. p. 166, n. 1. s No
introductory conjunctions are included in this total, nor are other
particles included, unless they are in immediate connection with the
tense. 4 In Trans. Am. Philolog. Ass. XXX, p. 21, I was inclined to
take at least Merc. 43 as inceptive. This I now believe to have been an
error. The inceptive idea was most commonly expressed by coepi -\-
m&n. which is very common in Plautus and Varro. We have here the
opposite of the phenomenon discussed on p. 177. There are a few
cases in which the imperfect produces the same effect as the imperfect of
the so-called first periphrastic conjuga- tion : Terence, Hec. 172,
Interea in Imbro moritur cognatus senex. Horunc: ea ad hos
redibal lege hereditas.=reditura erat, English ' was coming ', ' was
about to revert ', cf. Greek pi\\a> with infinitive. Cf.
Phorm. 929, Nam non est aequum me propter vos decipi, Quom ego vostri
honoris causa repudium alterae Remiserim, quae dotis tantundem
<fti£«/.=datura erat &c. In these cases the really future event is
conceived very vividly as already being realized. Plautus,
Amph. 597 seems to have the effect of the English 'could':
Neque . . . mihi credebam primo mihimet Sosiae Donee Sosia . . .
ille . . . But the * could ' is probably inference from what is a very
vivid statement. A Roman would probably not have felt such a
shading. 1 I B. The Imperfect of Customary Past Action.
The imperfect may indicate some act or state at some appreci- able
distance in the past as customary, usual, habitual &c. The act or
state must be at some appreciable distance in the past (and is usually at
a great distance) because this function of the tense depends upon the
contrast between past and present, a contrast so important that in a
large proportion of the cases it is enforced by the use of particles. 2
The act (or state) is conceived as repeated at longer or shorter
intervals, for an act does not become customary until it has been
repeated. This customary act usually takes place also as a result or
necessary concomitant of certain conditions expressed or implied in the
context, e. g. maiores nosiri olim &c, prepares us for a statement of
what they used to do. The act may indeed be conceived as occurring only
as a result of a certain expressed condition, e. g. Plautus, Men. 484
mulier quidquid dixerat, 1 Some of the grammars recognize '
could' as a translation, e. g., A. et G. § 277 g- 8 E.
g. turn, tunc, olim &c. with the imperfect, and nunc &c. with the
con- trasted present. Idem ego dicebam = my words would
be uttered only as a result of hers. 1 There are 462 cases of
the customary past usage of which 218 occur in independent sentences, 244
in dependent. This large total, more than one-third of all the cases, is
due to the character of Varro's De lingua latina from which 289 cases
come. This is veritably a ' customary past ' treatise, for it is for the
most part a discussion of the customs of the old Romans in matters
pertaining to speech. Accordingly nearly all the imperfects fall under
this head. Plautus and Terence furnish 112. The remaining 61 are
pretty well scattered. As illustrations of this usage I will cite
(arranging the cases according to the classes of verbs) : I.
1. Plautus, Pseud. 1180, Noctu in vigiliam quando ibat miles, quom tu Has
simul, Conveniebatne in vaginam tuam machaera militis ? Terence,
Hec. 157, Ph. Quid
? interea ibatne ad Bacchidem ? Pa. Cottidie. Varro, L. L. 5.
180, qui iudicio vicerat, suum sacramentum e sacro auferebat, victi
ad aerarium redibat. I. 2. Plautus, Bacch. 429,
Saliendo sese exercebant magis quam scorto aut saviis. (cf. the
whole passage). Hist, fragg., p. 83. 27, Cn., inquit, Flavius, patre
libertino natus, scriptum faciebat (occupation) isque in eo tempore aedili
curuli apparebat, . . . I. 3. Terence, Eun. 398, Vel rex semper
maxumas Mihi agebal quidquid feceram : Varro, L. L., 5. 121, Mensa
vinaria rotunda nominabalur Cili- bantum ut etiam nunc in castris. Cf. L. L. 7. 36, appellabant, 5. 118, 5. 167 &c. 1
This usage seemed to me formerly sufficiently distinct to deserve a
special class and the name 'occasional', since it is occasioned by
another act. It is at best, however, only a sub-class of the customary
past usage and in the present paper I have not distinguished it in the
tables. It is noteworthy that the act is here at its minimum as regards
repetition and that it may occur in the immediate past, cf. Rud. 1226,
whereas the customary past usage in its pure form is never used of the
immediate past. The usages may be approxi- mately distinguished in
English by 'used to', 'were in the habit of &c. (pure customary
past), and 'would' (occasional), although 'would' is often a good
rendering of the pure customary past. Good cases of the occasional usage
are : Plautus, Merc. 216, 217 ; Poen. 478 S ; Terence, Hec. 804 ; Hist,
fragg. p. 202. 9 (5 cases), ibid. p. 66. 128 (4 cases). Plautus, Bacch.
421, Eadem ne erat haec disciplina tibi, quom tu adulescens eras
? C. I. L. I. 1011.17 Ille meo officio adsiduo florebat ad omnis.
II. 1. Auctor ad Herenn. 4. 16. 23, Maiores nostri si quam unius
peccati mulierem damnabant, simplici iudicio multorum rnaleficiorum
convictam putabant. quo pacto ? quam inpudicam iudicarant, ea venefici
quoque damnata existutnabatur. Cato, De ag., 1, amplissime laudari
existimabatur qui ita lau- dabatur. II. 2. Plautus, Epid.
135, Illam amabam olim: nunc tarn alia cura impendet pectori.
Varro, R. R. III. 17.8, etenim hac incuria laborare aiebat M.
Lucullum ac piscinas eius despiciebat quod aestivaria idonea non
haberent. III. 3. Plautus, As. 212, quod nolebant ac votueram,
de industria Fugiebatis neque conari id facere audebatis
prius. Cf. the whole passage. Varro, L. L. 5.
162, ubi quid conditum esse volebant, a celando Cellam
appellarunt. III. Terence, Phorm. 1 90, Tonstrina erat quaedam :
hie sole- bamusfere Plerumque earn opperiri, . . .
Varro, L. L. 6. 8, Solstitium quod sol eo die sistere videbatur . . . The
influence of particles 2 and phrases in these cases is very marked. I
count about 1 10 cases, more than I of the total, with which one or more
particles appear. Those expressions which emphasize the contrast are most
common, e. g. turn, olim, me puero with the imperfect, and nunc, iam
&c. with the contrasted present. This class also affords
excellent illustrations of the reciprocal influence of verb-meaning' and
tense-function. In Varro there are 50 cases, out of 289, of verbs of
naming, calling, &c, which are by nature evidently adapted to the
expression of the customary past. Such are appellabam, nominabam,
vocabam, vocitabam, &c. But the most striking illustration is found
in verbs of customary action, e. g. soleo, adsuesco, consuesco, which by
their 1 Cf. Trans. Am. Philolog. Ass. XXX, p. 19. s
Note as illustrations the italicized particles in the citations, pp. 175-6.
3 Cf. Morris, Syntax, p. 47, and p., with note. meaning possess
already the function supplied to other verbs by the tense and context.
When a verb of this class occurs in the imperfect of customary past the
function is enhanced. Naturally, however, these verbs occur but rarely in
the imperfect, for in any tense they express the customary past
function. It is interesting to note the struggle for existence
between various expressions of the same thought. A Roman could
express the customary past idea in several ways, of which the most
noticeable are the imperfect tense, soleo or the like with an infinitive,
or various periphrases such as mos erat. Of these possibilities all are
rare save the first, the imperfect tense. There are but 12 cases of
soleo, consuesco, &c, occurring in the imperfect indicative in early
Latin. These are all cases of solebam, and 9 of them are imperfects of
customary past action. 1 One would expect to find in common use the
perfect of these verbs with an infinitive, but, although I have no exact
statistics on this point, a pretty careful lookout has convinced me that
such expressions are by no means common. 2 Periphrases with mos,
consuetudo, &c, are also rare. Comparing these facts with the large
number of cases in which the customary past function is expressed by
the imperfect, we must conclude that this was the favorite mode of
expression already firmly established in the earliest literature. 8
I C. The Frequentative Imperfect. In the proper context 4 the
imperfect may denote repeated or insistent action in the past. Although
resembling the imperfect of customary past action, in which the act is
also conceived as 1 Terence, Phorm. go; Varro, R.R. 1.2. 1, and II.
7. I, L. L. 5. 126; Auctor ad Herenn. 4. 54. 67 ; Lucilius, IV. 2,
&c. s A collection of perfects covering 18 plays of Plautus
shows but 15 cases of solitus est, consuevit, &c. My suspicion, based
on Plautus and Terence, that these periphrases would prove common has
thus been proven groundless. 8 The variation between imperfect and
perfect is well illustrated by Varro, L. L. 5. 162, ubi cenabant,
cenaculum vocitabant, and id. R. R. I. 17. 2, iique quos obaeratos nostri
vocitarunt, where the frequentative verb expresses even in the perfect
the customary past function. For the variation between the
customary past imperfect and the perfect of statement cf. Varro's L. L.
almost anywhere, e. g. 5. 121, mensa . . . rotunda nominabatur
Clibantum. 5. 36, ab usu salvo saltus nominarunt. So compare 5. 124
(appellarunt) with R. R. I. 2. 9 (appellabant). Cf. also L.
L. 5. 35 qua ibant . . . iter appellarunt ; qua id auguste, semita.ut
semiter dictum. 4 Cf. Herbig, Aktionsart und Zeitstufe (I. F. 1896,
§ 59). repeated, the frequentative usage differs in that there is no idea
of habit or custom, and the act is depicted as repeated at intervals
close together and without any conditioning circumstances or contrast
with the present. I find only 13 cases of this usage, 7 of which are
syntactically independent, 6 dependent. All occur in the first three
classes of verbs. The cases are : Plautus, Pers. 20, miquidem tu
iam eras mortuos, quia non visitabam. Ibid. 432, id tibi
suscensui, Quia te negabas credere argentum mihi. Rud. 540, Tibi
auscultavi : tu promittebas mihi Mi esse quaestum maxumum
meretricibus : Capt. 917, Aulas . . . omnis confregit nisi quae
modiales erant : Cocum percontabatur, possentne seriae
fervescere : As. 938, Dicebam, pater, tibi ne matri consuleres male. Cf.
Mil. Gl. 1410 (dicebaf). True. 506, Quin ubi natust machaeram et
clupeum poscebat sibi ? Epid. 59, Quia cottidie ipse ad me ab
legione epistulas Mittebat: cf. ibid. 132 (missiculabas).
Merc. 631, Promittebas te os sublinere meo patri : ego me[t]
credidi Homini docto rem mandar<e>, . . . Ennius, Ann.
43, haec ecfatu' pater, germana, repente recessit. Nee sese dedit in
conspectum corde cupitus, quamquam multa manus ad caeli caerula
templa iendebam lacrumans et blanda voce vocabam. Hist, fragg., p.
138. 11 (Q. Claudius Quadrigarius), Ita per sexennium vagati Apuliam
atque agrum quod his per militem licebat expoliabaniur. This class
is so small and many of the cases are so close to the simple progressive
and the imperfect of situation that it is tempting to force the cases
into those classes. 1 A careful con- 1 How close the frequentative
notion may be to the imperfect of the immediate past is well illustrated
by As. 938 (cited above). In this case we have virtually an imperfect of
the immediate past in which, however, the frequentative coloring
predominates : dicebam means not ' I've been telling ', but 'I've kept
telling', &c. Cf. also Pseud. 422 (dissimulabam) for another case of
the imperfect of the immediate past which is close to the frequentative.
In its pure form, however, the frequentative imperfect does not hold in
view the present. sideration of each case has, however, convinced me
that the frequentative function is here clearly predominant. In
Plautus, Pers. 20, E pid. 131, Capt. 917, it is impossible to say
how much of the frequentative force is due to the tense and how much
to the form of the verbs themselves ; both are factors in the
effect. Verbs like mitto,promitio, voco, and even dico, are also obviously
adapted to the expression of the frequentative function. It is
noteworthy that in this usage a certain emphasis is laid on the tense. In
eight of the cases the verb occupies a very em- phatic position, in verse
often the first position in the line, cf. the definition on p. 177.
I D. The Conative Imperfect. The imperfect may indicate
action as attempted in the past. There must be something in the context,
usually the immediate context, to show that the action of the verb is
fruitless. There are no certain cases of this usage in early Latin. I
cite the only instances, four in number, which may be interpreted as
possibly conative : Plautus, As. 931, Arg. Ego dissuadebam,
mater. Art. Bellum filium. Id. Epid. 215, Turn
meretricum numerus tantus quantum in urbe omni fuit
Obviam ornatae occurrebant suis quaeque | amatoribus : Eos
captabant. Auctor ad Herenn., 4. 55. 68, . . . cum pluribus aliis
ire celerius coepit. illi praeco faciebat audientiam; hie
subsellium, quod erat in foro, cake premens dextera pedem defringit
et . . . Hist, fragg., p. 143. 46, Fabius de nocte coepit hostibus
castra simulare oppugnare, eum hostem delectare, dum collega
id caperet quod capiabat. But in the second and fourth
cases the verb capto itself means to 'strive to take', 'to catch at'
&c, and none of the conative force can with certainty be ascribed to
the tense. In the first case, again, the verb dissuadebam means 'to
advise against', not 'to succeed in advising against' (dissuade).
Argyrippus says : ' I've been advising against his course, mother', not '
I've been trying, or I tried, to dissuade him'. The imperfect is,
therefore, of the common immediate past variety. 1 1 Cf. a
few lines below (938) dicebam. In Auct. ad Herenn., 4. 55.
68, the imperfect is part of the very vivid description of the scene
attending the death of Tiberius Gracchus. Indeed the whole passage is an
illustration of demon- stratio or vivid description which the author has
just defined. The acts of Gracchus and his followers are balanced
against those of the fanatical optimates under Scipio Nasica:
'While the herald was silencing 1 the murmurs in the contio, Scipio
was arming himself &c. Though it may be true that the act indi-
cated by faciebat audientiam was not accomplished, this seems a remote
inference and one that cannot be proved from the context. If
my interpretation of these cases is correct, there are no certain 1
instances of the conative imperfect in early Latin. There is but
one case of conabar (Terence, Phorm. 52) and one of temptabam (Plautus,
Mil. gl. 1336). Both of these belong to the immediate past class, the
conative idea being wholly in the verb. II. The Aoristic
Imperfect. The imperfect of certain verbs may indicate an act or
state as merely past without any idea of progression. In this usage
the kind of action reaches a vanishing point and only the temporal
element of the tense remains. The imperfect becomes a mere preterite, cf.
the Greek aorist and the Latin aoristic perfect. The verbs to which this
use of the imperfect is restricted are, in early Latin, two verbs of
saying, aio and dico, and the verb sum with its compounds.
There are 56 cases of the aoristic imperfect in early Latin (see
Table II), 48 of which occur in syntactically independent sen- tences.
Some citations follow: Plautus, Bacch. 268, Quotque innocenti ei
dixit contumelias. Adulterare eum aibat rebus ceteris. Id.
Most. 1027, Te velle uxorem aiebat tuo gnato dare : Ideo aedificare hoc
velle aiebat in tuis. Th. Hie aedificare
volui? Si. Sic dixit mihi. Id. Poen. 900, Et ille qui eas vendebat dixit
se furtivas vendere: Ingenuas Carthagine aibat esse. 1 Faciebat audientiam seems a technical expression, cf. lexicon.
2 The case cited by Gildersleeve- Lodge, § 233, from Auct. ad Herenn., 2.
I. 2, ostendebatur seems to me a simple imperfect and there is nothing in
the context to prove a conative force, cf. 3. 15. 26
demonstrabatur. In these cases note the parallel cases of dixit, cf. id.
Trin. 1140, Men. 1 141 &c, &c. I note but three cases
of dicebam: Terence, Eun. 701, Ph. Unde [igitur] fratrem meum esse
scibas ? Do. Parmeno Dicebat eum esse. Cf. Plautus, Epid. 598 for a
perfect used like this. Varro, R. R. II. 4. 11, In Hispania
ulteriore in Lusitania [ulteriore] sus cum esset occisus, Atilius
Hispaniensis minime mendax et multarum rerum peritus in doctrina,
dicebat L. Volumnio senatori missam esse offulam cum duabus costis
. . . Ibid. III. 17. 4, pisces . . . quos sacrificanti tibi, Varro,
ad tibicinem [graecum] gregatim venisse dicebas ad extremum litus
atque aram, quod eos capere auderet nemo, .In these cases the verb dico becomes
as vague as is aio in the preceding citations. Plautus, Poen. 1069,
Nam mihi sobrina Ampsigura tua mater fuit, Pater tuos is erat
frater patruelis meus, Et is me heredem fecit, Id. Mil. gl. 1430, Nam
illic qui | ob oculum habebat lanam nauta non erat. Py. Quis
erat igitur? Sc. Philocomasio amator. Id. Amph. 1009, Naucratem quem
convenire volui in navi non erat, Neque domi neque in urbe
invenio quemquam qui ilium viderit. 1 Id. Merc. 45, Leno inportunus, dominus eius mulieris,
Vi sum<m>a[t] quicque utpoterat rapiebat domum. In such cases as the last the imperfect has become formulaic, cf.
quam maxime poter at, &c. 1 Rodenbusch, pp. 8-10, after
asserting that the imperfect of verbs of saying and the like is used in
narratio like the perfect (aorist), cites a number of illustrations in
which (he adds) the imperfect force may still be felt ! But a case in
which the imperfect force may still be felt does not illustrate the
imperfect in simple past statements, if that is what is meant by
narratio. Only four of R.'s citations are preterital (aoristic), and
these are all cases of aibam (Plautus, Amph. 807, As. 208, 442, Most.
1002). The same may be said of the citations on p. g, of which only Eun.
701 is aoristic. J. Schneider (De temporum apud priscos latinos usu
quaestiones selectae, program, Glatr, 1888) recognizes the aoristic use
of aibat, but his statement that the comic poets used perfect and
imperfect indiscriminately as aorists cannot be accepted. The Shifted
Imperfect. In a few cases the imperfect appears shifted from its
function as a tense of the past, and is equivalent to (i) a mere present;
or (2) an imperfect or pluperfect subjunctive. The cases
equivalent to a present 1 are all in Varro, L. L., and are restricted to
verbs of obligation {oportebat, debebaf) : L. L. 8. 74, neque oportebat
consuetudinem notare alios dicere Bourn greges, alios Boverum, et signa
alios Iovum, alios Ioverum. Ibid. 8. 47, Nempe esse oportebat vocis
formas ternas ut in hoc Humanus, Humana, Humanum, sed habent quaedam
binas . . . ibid. 9. 85, si esset denarii in recto casu atque infinitam
multi- tudinem significaret, tunc in patrico denariorum dici
oportebat. Ibid. 8. 65, Sic Graeci nostra senis casibus [quinis non]
dicere debebant, quod cum non faciunt, non est analogia.* The
cases equivalent to the subjunctive are confined to sat &c. + erat (6
cases), poteram (3 cases), decebat (1 case), and sequebatur (1 case). As
illustrations may be cited : Plautus, Mil. gl. 755, Insanivisti
hercle : nam idem hoc homini- bus sat [a] era\ti\t decern.
Auct. ad Herenn. 2. 22. 34, nam hie satis erat dicere, si id modo quod
esset satis, curarent poetae. = ' would have been,' cf. ibid. 4. 16. 23
(iniquom erat), Plautus, Mil. gl. 911, Bonus vates poieras esse : = '
might be ' or ' might have been '. Id. Merc. 983 b, Vacuum
esse istac ted aetate his decebat noxiis. Eu. Itidem ut tempus anni,
aetate<m> aliam aliud factum condecet. Varro, L. L. 9. 23, si
enim usquequaque non esset analogia, turn sequebatur ut in verbis quoque
non esset, non, cum esset usquequaque, ut est, non esse in verbis . . .
This is a very odd case and I can find no parallel for it.* 1
Varro uses the perfect also of these verbs as equivalent to the present
of general statements. Cf. L. L. 8, §§ 72-74, where debuit occurs 4 times
as equivalent to debet, § 48 (debuerunt twice), § 50 (pportuit =
oportet). The perfect infinitive is equivalent to the present, e. g. in
8, §61 and §66 (debuisse . . . dici). The tenses are of very little
importance in such verbs. 8 Note the presents expressed in the
second and fourth citations. 3 The remaining cases are: Plautus,
True. 511 (poterai), id. Rud. 269 (aequittserat), Lucilius, Sat. 5. 47 M.
(sat erat), Auctor ad Herenn. 4. 16. 23 (iniquom erat), ibid. 4. 41. 53
(quae separatim dictae infimae
erant). Total. Imperfect. Aoristic. Shifted. Progressive. Cust.Past. Frequent. Terence Dramatists
Historians Auctor ad Her. Inscriptions The fragments of Cato's historical
work are included in the historians. 'Including the epic fragments of
Ennius and Naevius. Verbs and Functions. Cases. Imperfect. Classes
of Verbs. Progressive. Cust. Past. Frequent. Aoristic. Shifted.
Ind.Dep. Ind. Dep. Ind. Dep. Ind. Dep. Ind. Dep
.I. Physical. Verbal commun. Rest, state, &c. (tram
220) Psychical. Will Auxiliaries. american
journal of philology. Historical and Theoretical. The
original function of the imperfect seems to have been to indicate action
as progressing in the past, the simple progressive imperfect. This is
made probable, in the first place, by the fact that this usage is more
common than all others combined, including, as it does, 680 out of a
total of 1226 cases. This proportion is reduced, as we should remember,
by the peculiar character of the literature under examination, which
contains relatively so little narrative, and especially by the nature
of Varro's De lingua latina in which the cases are chiefly of the
customary past variety. 1 Moreover, the customary past usage itself, and
also the frequentative and the conative, are to be regarded as offshoots
of the progressive usage of which they still retain abundant traces, so
that if we include in our figures all the classes in which a trace of the
progressive function remains we shall find that 11 55 of 1226 cases are
true imperfects (see table II). Another support for the view
that the progressive function is original may be drawn from the probable
derivation of the tense. Stolz 2 (after Thurneysen) derives the imperfect
from the infinitive in -e and an old aoristof the root *bhu. The idea of
progression was thus originally inherent in the ending -bam.
Let us now establish as far as possible the relations subsisting
between the various uses of the true imperfect (IA, B, C, D), turning our
attention first to the simple progressive (IA) and its variations.
The relation between the progressive imperfect in its pure form and
the usage which has been named the imperfect of the immediate past is not
far to seek. The progressive function remains essentially unchanged. The
only difference lies in the extension of the time up to the immediate
past (or present) in the case of the immediate past usage. The transition
between: ibat exulatutn'' = ' he was going into exile ' (when
l See p. 175. 2 In I. Muller's Handb. d. kl. Alt. II., 2 §
113, p. 376. Lindsay, Latin Lang., pp. 489-490, emphasizes the nominal
character of the first element in the compound, and suggests a possible
I. E. *-bhwam, -as, &c, as antecedent of Latin -bam, -ids, -bat. He
also compares very interestingly the formation of the imperfect in
Slavonic, which is exactly analogous to this inferred Latin formation,
except that the ending comes from a different root. 3 Cf. Plautus,
Merc. I saw him at a more or less definite point in the
past) and ibat exulatum = ' he was going (has been going)
into exile' (but we have just met him) is plain enough. The
difference is one of context. In this imperfect of the immediate past the
Romans possessed a sub- stitute for our English compound perfect tense,
'have been doing ', &C 1 In the imperfect of situation
also the function of the tense is not altered. The tense is merely
applied in a different way, its progressive function adapted to vivid
description, and we have found it already in the earliest 2 literature
put to this use. In its extreme form it occurs in passages which would
seem to require nothing more graphic than a perfect. Indeed, we must
guard against the view that the imperfect is a stronger tense than
the perfect; it is as strong, but in a different way, and while the
earlier writers preferred in general the perfect, 8 the imperfect grew
gradually in favor until in the period marked by the highest development
of style the highest art consisted in a happy combination * of the
two. The imperfect of customary past action is, as we have
seen, already well established in the earliest literature. A glance
at Table I would seem to show that it grew to sudden prominence in
Varro, but the peculiar nature of Varro's work has already been pointed
out, so that the apparent discrepancy between the proportion of cases in
Varro and in Plautus and Terence, for instance, means little. It should
be remembered also that this discrepancy is still further increased by
the nature of the drama, whose action lies chiefly in the present. While,
therefore, in Plautus and Terence the proportion of customary pasts is
i, 1 Latin also exhibits some similar compounds, cf. Plautus, Capt.
925, te carens dum hie fui, Poen., ut tu sis sciens, and Terence, Andr.,
ut sis sciens. Cf. Schmalz in I. Mttller's Handb. s In the
Greek literature, which begins not only absolutely but relatively much
earlier than the Latin, the imperfect was used to narrate and describe,
and Brugmann, indeed, considers this a use which goes back to Indo-
European times. Later the imperfect was crowded out to a great extent by
the aorist, as in Latin by the (aoristic) perfect. Cf. Brugmann in I.
Mailer's Handb. i The power of the perfect lies in its
simplicity, but when too much used this degenerates into monotony and
baldness. and in Varro f, the historians with J probably present a
juster average. The relation of this usage to the simple
progressive imperfect has already been pointed out, 1 but must be
repeated here for the sake of completeness. If we inject into a sentence
containing a simple progressive imperfect a strong temporal contrast, e.
g., if facit, sed non faciebat becomes nunc facit, olim autem non
faciebat, it is at once evident how the customary past usage has developed.
It has been grafted on the tense by the use of such particles and
phrases, expressions which were in early Latin still so necessary that
they were expressed in more than one-quarter of the cases ; or, in other
words, it is the outgrowth of certain oft-recurring contexts, and is
still largely dependent on the context for its full effect. Transitional
cases in which the temporal contrast is to be found, but no customary
past coloring, may be cited from Plautus, Rud., Dudum dimidiam
petebas partum. Tr. Immo etiam nunc peto. Here the action expressed by
petebas is too recent to acquire the customary past notion. 2 The
progressive function caused the imperfect to lend itself more naturally
than other tenses 3 to the expression of this idea. 4
Although the customary past usage was well established in the
language at the period of the earliest literature, and we cannot actually
trace its inception and development, I am con- vinced that it was a
relatively late use of the tense by the mere fact that the language
possesses such verbs as soleo, consuesco, &c, and that even as late
as the period of early Latin the function seemed to need definition, cf.
the frequent use of particles, &c. The small number of cases
(13) which may be termed frequenta- tive indicates that this function is
at once rare and in its infancy in the period of early Latin. The
frequentative function is so closely related 5 to the progressive that it
is but a slight step from 1 Trans. Am. Philolog. Ass., Cf. Men. 729.
s How strong the effect of particles on other tenses may be is to be seen
in such cases as Turpilius, p. 113. I (Ribbeck), Quem olim oderat,
sectabat ultro ac detinet. 4 The process was therefore
analogous to that which can be actually traced in cases of the
frequentative and conative uses. 5 Terence, Adel. 332-3, affords a
good transitional case : iurabat . . . dicebat — (almost) ' kept swearing
' ... 'kept saying' &c, cf. p. 47 n. 1. It should the latter to
the former. Latin 1 seems, however, to have been unwilling to take that
step. The vast number of frequentative, 2 desiderative and other
secondary endings also prove that the tense was not the favorite means
for the expression of the frequentative idea. Nevertheless since the
progressive and fre- quentative notions are so closely related and since
frequentative verbs must again and again have been used in the
imperfect subject to the influence of the progressive function of
particles such as saepe, etiam atgue etiam, and since finally a simple
verb must often have appeared in similar situations, e. g. poscebat
for poscitabat, the tense inevitably acquired at times the
frequentative function. We have here, therefore, an excellent
illustration of the process by which a secondary function may be grafted
on a tense and the frequentative function is dependent to a greater
degree than the customary past upon the influence and aid of the
context. That it is of later origin is proved by its far greater rarity
(see Table II). If the frequentative imperfect in early Latin
is still in its infancy, the conative usage is merely foreshadowed. The
fact that there are no certain instances proves that relatively too much
im- portance, at least for early Latin, has been assigned to the
conative imperfect by the grammars. Statistics would probably prove
it rare at all periods, periphrases with conor &c, having sufficed
for the expression of the conative function. The most
powerful influence in moulding tense functions is context. 3 In the case
of the conative function this becomes all powerful for we must be able to
infer from the context that the act indicated by the tense has not been
accomplished. The also be pointed out that the frequentative
imperfect is very closely related to the imperfect of situation. To
conceive an act as frequentative necessarily implies a vivid picture of
it. (Cf. next note). It is possible, therefore, to interpret as vivid
imperfects of situation such cases as Ennius, Ann. 43-4; Plautus, True.
506, Capt. 917, but a careful study of these has convinced me that the
frequentative idea predominates. In Greek, however, the imperfect was
commonly used with an idea of repetition in the proper context. This use
is correctly attributed by Brugmann (I. Milller's Handb. &c.) to the
similarity between the progressive and frequentative ideas as well as to
the fondness for description of a re- peated act. 5 Ace. to
Herbig, § 62 (after Garland?) there were probably no iterative formations
in Indo-European. 8 Cf. Morris, Syntax, pp. 46, 82,
&c. 1function thus rests upon inference from the context- The
presence in the language of the verbs conor, tempto, &c, proves that
the conative function, like the frequentative, was a secondary growth
grafted on the tense in similar fashion, but at a later period, for we
have no certain instances in early Latin. This function of the imperfect
certainly originates within the period of the written language.
The fact that the preponderance of the aoristic cases occurs in
Plautus and Terence (see Table I) indicates that this usage was rather
colloquial. This is further supported by the fact that the majority of
the cases are instances of aibam, a colloquial verb, and of eram which in
popular language would naturally be con- fused with/i«. In this usage,
therefore, we have an instance of the colloquial weakening of a function
through excessive use in certain situations, a phenomenon which is common
in secondary formations, e. g. diminutives. The aoristic function is
not original, but originated in the progressive usage and in that
application of the progressive usage which is called the imperfect of
situation. Chosen originally for graphic effect the tense was used in
similar contexts so often that it lost all of this force. All the cases
of aibam, for instance, are accompanied by an indirect discourse either
expressed (38 cases) or understood (2 cases). The statement contained in
the indirect discourse is the important thing and aibam became a
colorless introductory (or inserted) formula losing all tense force. 1 If
this was the case with the verb which, in colloquial Latin at least, was
preeminently the mark of the indirect discourse it is natural that by
analogy dicebam, when similarly employed, should have followed suit.
2 With eram the development was similar. The loss of true
imperfect force, always weak in such a verb, was undoubtedly due 1
Cf. Greek iXeys, tjv <5' iyi> &c. and English (vulgar) ' sez I '
&c„ (graphic present). Brugmann (I. Muller's Handb. &c. II, 2 p.
183) denies that the Greek imperfect ever in itself denotes completion,
but he cites no cases of verbs of saying. Although one might say that the
tense does not denote completion, yet if there was so little difference
between imperfect and aorist that in Homer metrical considerations
(always a doubtful explanation) decided between them (cf. Brugmann,
ibid.), Brugmann seems to go too far in dis- covering any imperfect force
in his examples. The two tenses were, in such cases, practical
equivalents and both were colorless pasts. 8 Rodenbusch, p. 8,
assigns as a cause for the frequency of aibat in this use the
impossibility of telling whether ait was present or perfect. This seems
improbable. to the vague meaning of the verb itself. Indeed it
seems probable that eram is thus but repeating a process through which
the lost imperfect of the root *fu} must have passed. This lost
imperfect was doubtless crowded out " by the (originally) more vivid
eram which in turn has in some instances lost its force. If
the aoristic usage is not original, but the product of a collo- quial
weakening, we should be able to point out some transitional cases and I
believe that I can cite several of this character: Plautus, Merc.
190, Eho . . . quin cavisti ne earn videret . . .?
Quin,sceleste,<eam>afo/7'«dfe&w,ne earn conspiceret pater?
Id. Epid. 597, Quid, ob earn rem | hanc emisti, quia tuam gnatam es
ratus ? Quibus de signis agnoscebas? Pe. Nullis. Phi.
Quarefiliam Credidisti nostram ?* In these cases the tense is apparently used for vivid effect (im-
perfect of situation), but it is evident that the progressive function is
strained and that if these same verbs were used constantly in such
connections, all real imperfect force would in time be lost. This is
exactly what has occurred with aibam, dicebam, and eram. The progressive
function if employed in this violent fashion simply to give color to a
statement, when the verbs themselves {aibam, dicebam) do not contain the
statement or are vague (eram), must eventually become worn out just as
the diminutive meaning has been worn out of many diminutive
endings. In the shifted cases also the tense is wrenched from its
proper sphere. But whereas the aoristic usage displays the tense
stripped of its main characteristic, the progressive function, though
still in possession of its temporal element as a tense of the past, in
the shifted cases both progressive function and past time (in some
instances) are taken from the tense. In those cases where the temporal
element is not absolutely taken away it becomes very unimportant. This
phenomenon is apparently due in the first place to the contrary-to-fact
idea which is present in the context of each case, and secondly to the
meaning of some of the verbs involved. In many of the cases these two
reasons There was no present of this root ace. to Morris, Syntax, p. 56,
but cf. Lindsay, Lat. Lang., p. 490. 'Also if *bhwam
<.-bam was derived from *bhu </«- in fui &c., then the fact
that it was assuming a new function in composition would help to drive it
out of use as an independent form, eram (originally *isom) taking its
place. 3 Cf. Terence, Phorm.; Adel. 809, Eun. 700. Ennius, Fab.
339. are merged into one, for the verbs themselves imply a
contrary- to-fact notion, e. g. debebat, oportebat, poterat (the last
when representing the English might, could, &c). In Varro, L. L. the
phrase sic Graeci . . . dicere debebant implies that the Greeks do not
really so speak; so Plautus, Mil. gl., 911 Bonus vaies poteras esse
implies that the person addressed is not a bonus vales. In these peculiar
verbs, which in recognition of their chief function I have classified as
auxiliary verbs, 1 verb- meaning coincides very closely with mode, just
as in soleo, conor, &c, verb-meaning coincides closely with tense.
The modal idea is all important, all other elements sink into
insignificance, and the force of the tense naturally becomes elusive.
2 Let us summarize the probable history of the imperfect in
early Latin. The simple, progressive imperfect represents the earliest,
probably the original, usage. Of the variations of this simple usage the
imperfect of the immediate past and the im- perfect of situation are most
closely related to the parent use. Both of these are early variants, the
latter probably Indo- European, 3 and both may be termed rather
applications of the progressive function than distinct uses, since the
essence of the tense remains unchanged, the immediate past usage arising
from a widening of the temporal element, the imperfect of situation
from a wider application of the progressive quality. Later than these two
variants, but perhaps still pre-literary, arose the custom- ary past usage,
the first of the wider variations from the simple progressive. This was
due to the application of the tense to customary past actions, aided by
the contrast between past and present. Later still and practically within
the period of the earliest literature was developed the frequentative
usage, due chiefly to the close resemblance between the progressive
and frequentative ideas and the consequent transfer of the
frequentative function to the tense. Finally appears the conative use,
only foreshadowed in early Latin, its real growth falling, so far
as the remains of the language permit us to infer, well within the
1 Cf. Whitney, German Grammar, § 342. 1. 8 The same power of
verb-meaning has shifted, e. g., the English ought from a past to a
present. Cf. idei, &c. If I understand Tobler, Uebergang zwischen
Tempus und Modus (Z. f. V51kerpsych., &c.), he also con- siders the
imperfect in such verbs as due to the peculiar meaning of the verbs
themselves. Cf. Blase, Gesch. des Plusquamperfekts, § 3. »Cf.
note. Ciceronian period. In all these uses the progressive function
is more or less clearly felt, and all alike require the influence
of context to bring out clearly the additional notion connected
with the tense. The first real alteration in the essence of
the tense appears in the aoristic usage in which the tense lost its
progressive function and became a simple preterite. This usage, due to
colloquial weakening, is confined in early Latin to three verbs,
aidant, dicebam, and eram (with compounds). It is very early, pre-
literary in fact, but later than the imperfect of situation, from which
it seems to have arisen. A still greater loss of the essential features
of the tense is to be seen in the shifted cases in which the temporal
element, as well as the progressive, has become insignificant. This
complete wrenching of the tense from its proper sphere is confined to a
limited number of verbs and some phrases with eram, and is due to the
influence of the pervading contrary-to-fact coloring often in combination
with the meaning of the verb involved. In his Studien und Kritiken zur
lateinischen Syntax, I. Teil, Mainz, 1904, Dr. Heinrich Blase has devoted
considerable space to my article, "The Imperfect Indicative in Early
Latin" (American Journal of Philology). Since Blase professes
to present the substance of my article, except to the 'relatively few'
German scholars who have access to the American periodical, and since he
makes a number of errors in mere citation and statement, it becomes
necessary for me in self-defense to make some corrections. 1 But apart
from these errors of detail, which will be pointed out at the proper
places, Blase disagrees with some of the more important conclusions of my
paper and it is with the purpose of elucidating these views in the light
of his criticism and contributing something more, if possible, to a
better understanding of the problem that I offer the present
discussion. The functions of the imperfect indicative in early
Latin may be summarized as follows: I. The Progressive 2 or
True Imperfect, comprising several types or varieties: A.
Simple Progressive. 1. dicebat = il he was saying."
1 That such corrections are justifiable is proved by the fact that K.
Wimmerer, who knows my article only through Blase's presentation,
reproduces several of Blase's in- correct statements. I regret the
unavoidable delay in the publication of this paper the less because it
has enabled me to use Wimmerer's article, "Zum Indikativ im Hauptsatze
irrealenBedingungsperioden," Wiener Studien. The first four pages of his
article are devoted to a general discussion of Blase's critique of my
views. 2 In this paper technical terms will be used as follows :
progressive = German vor sich gehendes (less exactly fortechreitendes) ;
continuative or durative = wiaftrendes; nature or kind of
action=^Lfc<ionsarf; shifted = verschobenes ; descA\)tive=
schilderndes; reminiscent = erz&hlendes (see p. 365) ; relation
(relative, etc.)= Beziehung, etc. Other terms are, it is hoped,
intelligible or will be defined as they occur. Classical Philology. The
nature of the action may be either progressive 1 or con- tinuative
(durative). The time is past, but the period covered by the action of the
tense may vary with the circumstances described from an instantaneous
point to any required length. The time is contemporaneous with, usually
more extensive than, the time of some other act or state expressed or
implied. When the tense- action is continuative and extends into the
immediate past or, by inference, the present of the speaker, I would
distinguish a sub-class : a) The Imperfect of the Immediate
Past: dicebat—"he was saying" or "he's been saying."
The action may or may not be interrupted by something in the context. If
interrupted, it ends sharply and we may term the tense the
"interrupted" type of this immediate past. 2. The
Descriptive Imperfect (better, the imperfect used in description) .
dicebat="he was saying" (in English often rendered by
"said"). This is in its purest form a simple progressive
imperfect employed in the vivid presentation of past actions or
states. 3. The Reminiscent Imperfect (better, the imperfect used
in reminiscence). dicebat=^ u he was saying" (as I
remember, or as you will remember). In this usage the
imperfect is a simple progressive implying an appeal to the recollection
of the speaker or hearer. B. Customary Past Type.
dicebat="he used to say, would say, was in the habit of
saying, etc." The nature of the action is the same as in A
except that with the aid of the context there is an implication that the
act or state recurred on more than one (usually many) occasions. These
recurrences are usually at some considerable distance in the past and
contrasted with the present, but cases of the immediate past usage (Ala))
with customary coloring occur. i Hoffmann Zeitpartikeln 2, p. 185,
characterizes excellently this feature of the im- perfect : " die
actio infecta, pendens, die Handlung in der Phase ihres Vollzuges, ein
Geschehenes im Verlaufe seines Geschehens, ein Vergangenes Sein noch
wahrend seines Bestehens." Impebfect Indicative in Eably Latin
359 C. The Frequentative or Iterative Type. dicebat =
"he kept saying" (at intervals very close together). This type
is like B, except that it has no customary element and the repetitions
refer to one situation within comparatively narrow limits of time.
The link connecting all these varieties with one another is the
progressive function. 1 II. The Aoristic Imperfect.
aibat = "he said" (equivalent to dixit, aoristic
perfect). The time is still past, but the progressive force is
lost. III. The Shifted Imperfect. debebat = "he
ought" (now). The time is shifted to the present and the
progressive force is very much weakened, in some cases wholly lost,
because of the auxiliary character of the verbs involved. For
a more detailed treatment of the foregoing classes (except the imperfect
in reminiscence) I must refer to Am. Jour. Phil. In what follows I shall select
certain points for discussion by way of elucidation and supplement to
what was said there. the impebfect of the immediate
past The simplest progressive usage is well enough
understood, but the usage termed by me the imperfect of the immediate
past or interrupted imperfect 2 calls for some remarks. As a type
of this imperfect in its interrupted form cf. Plautus Cas. 178: nam
ego ibam ad te. — et hercle ego istuc ad te. Here the action is con-
ceived as continuing until interrupted by the meeting of the speak- ers.
The fact of the interruption does not, of course, inhere in the tense but
is inferred from the context. Indeed, the interruption may not occur at
all, as will be seen by comparing the second type, e. g., Stick. 328 f. :
ego quid me velles visebam. nam mequidem harum miserebat. Here visebam is
interrupted like ibam above, 1 The nature of the action seems to me
the most distinctive feature of the tenses. In this I differ radically
from Cauer, who considers contemporaneousness the essential feature of
the imperfect, cf. Grammatical militans, against Methner, whose
Untersuchungen zur lat. Tempus- und Moduslehre, Berlin, 1901, 1 have not
seen. 2 B. Wimmerer Wien. Stud., Anm. 2, calls attention to the
fact that this imperfect of the immediate past in its interrupted form is
still common in Italian. 360 Arthur Leslie Wheeler
but the action of miserebat is conceived as continuing not only up
to the immediate past, but into and in the present of the speaker. But
again this continuance in the present is not inherent in the tense; it is
inferred from the context. The nature of the action is in both these
types still progressive, or more exactly, continua- tive, but temporally
stress is laid on that period of time immediately preceding or even
extending into the present. 1 In this usage the Romans possessed a
somewhat inexact sub- stitute for the English progressive perfect
definite, e. g., mequidem . . . . harumnusere6a/ = (practically)
"I've been pitying,"a form which, like the Latin, may be used
in the proper context to indi- cate that the pity still continues in the
present. 2 On the other hand, the English "I was pitying,"
superficially a more exact rendering, does not so clearly indicate this
continuance in the present, though "I was going to your house,
etc." is an exact rendering of Cas. 178. Blase himself
has collected some exactly similar cases, 3 of which he says:
Das Imperf. wird gelegentlich auch von Zustanden gebraucht die zwar
in der Gegenwart des Redenden noch fortdauern aber nur mit Bezie- hung
auf die Vergangenheit genannt worden: Plaut. As. 392 quid quae- ritas?
Demaenetum volebam. Das Wollen dauert fort, aber hier ist es nur in
Beziehung auf die in Gedanken vorschwebende vorausgehende Zeit bis zur
Ankunft vor dem Hause gebraucht. 'Blase {Kritik, p. 6)
misrepresents my statement concerning this usage. He cites from my paper
Stich. 328, apparently as given by me in illustration of both the pro-
gressive use in its simplest form and of this immediate past usage, although it
was used as an illustration of the immediate past usage only. Again he
quotes me as believing that in the immediate past usage the action takes
place within exactly defined limits ("genau bestimmten
Granzen"). Here is atwofold error. My statement (Am. Jour. Phil.) is
"fairly definite limits" and refers to the simple progressive
usage, not to the immediate past usage. Blase's critique confuses the two
usages. 2 There are traces of a tendency on the part of the Romans
to express these shades of thought with greater exactness, e. g., by the
combination of a present participle with the copula, Plautus Capt. 925 :
quae adhuc te carens dum hie fui sustentabam. Here carens .... fui is
exactly equivalent to the English "I've been lacking," whereas
sustentabam is inexactly equivalent to "I've been supporting." But
Latin did not develop such expressions as carens .... fui into real
tenses, and remained content with the less exact imperfect, cf . also iam
diu, etc., with the present. See Am. Jour. Phil. XXIV, p. 185, and Blase
Hist. Syntax, p. 256. A complete collection of such cases would be
interesting. I would add here Amph. 132 : cupiens est, Rud. 943 : sum
indigens, and cf. the verse-close ut tu sis sciens (Poen. 1038), etc.
"Hist. Syntax III, 1903, Tempora und Modi, p. 148, Aran. This book
had not reached me when my article in Am. Jour. Phil. XXIV was
written. Imperfect Indicative in Eably Latin 361 With the
first part of this statement I fully agree, but is it true that in As.
395 the imperfect is used "nur mit Beziehung auf die Vergangenheit,
etc." ? If, as Blase says, "das Wollen dauert fort," then
we are forced to say that the imperfect is used not merely with reference
to the past, but with reference to the present. The speaker really has in
mind both past and present, and uses the imperfect to express this double
temporal sense, the action continuing from the past into the present, because
at the moment of speaking the past is somewhat more prominent. The tense
is, therefore, as explained above, only an approximate expression
of the thought. Had the present been more prominent, other elements being
equal, some expression like iam diu volo would have been
employed. Blase asserts (Kritik, p. 6) that my statement that the
speaker has in mind both beginning and end of the action is not
capable of proof. It is true, I think, that the speaker has usually
no definite point in mind at which the action began. He simply
indicates the action as beginning somewhere in the past and con- tinuing
in the present. But in the very numerous "interrupted" cases he
has in mind a sharply defined end of the action. Blase's criticism seems
justified, then, only with reference to those cases of which Stich. 328,
.... harum miserebat is a type. But Blase classifies cases of this usage
under no less than three different heads in his Tempora und Modi. In
addition to the case cited above, As. 392 volebam, which he interprets,
as I have tried to show, almost correctly, he cites Trim. 400: sed
'Of. also the use of nunc, etc., with some of the cases: Plautus Merc.
884; quo nunc ibas?, Ter. Andr. 657 f. : iam censebam. 2 B.
Wimmerer Wien. Stud., says: "Sohalteich .... die Konsta- tierung
eines," imperfect of the immediate past or the interrupted imperfect,
"fiir einen glucklichen Gedanken," though he would not make a
special type of this use. It seems to me so common (about 200 cases) as
to deserve the degree of special notice which I have given it (Am. Jour.
Phil He adds in a note: "Hier tut Blase m. E. Wheeler einigermassen
unrecht, wenn er dessen Behauptung, dass der Sprecher in diesen Fallen
Anfang und Ende der Handlung tiberschaue, unerweislich nennt. Wheeler
kann dies mit Becht behaupten, wenn es sich um einen Gedanken handelt,
der einen beherrschte bis zu dem Augenblick, wo man ihn
konstatiert," pointing out also that Blase would be justified only
in criticizing the form of my ex- pression so far as I wished to apply it
to the cursive " Aktionsart" (i. e., those cases where there is
no interruption?). 362 Arthur Leslie Wheeler
aperiuntur aedes, quo ibam 1 as "erzahlendes" (p. 148), Merc.
885: quo nunc ibas as "sogenannt. Oonatus." The function of
the tense is essentially the same in all these cases, the only
variant being the presence or absence of interruption which is inferred
in all cases from the context. Since Blase classifies so many
of these cases under the head of the conative imperfect, a consideration
of that usage seems here in place. A "conative"
imperfect ought to mean an imperfect which expresses attempted action,
but since there is no trace, at least in early Latin (cf. Am. Jour. Phil.
XXIV, pp. 179, 180), of such a function, the term is a bad one. 2 Why
then retain it, as Blase does, for those imperfects which express
"den wahrenden, aber nicht zu Ende, geftihrten Handlung?" These
imperfects are chiefly of the type which I have termed
"interrupted," where the context implies it, or imperfects of
the "immediate past," where there is no interruption. 3 In
neither case is there anything more than a simple variation of the
progressive (here more exactly continuative) imperfect. But
most of Blase's cases are not even of this idiomatic inter- rupted or
immediate past variety. They are simple progressives in contexts which
imply that the action was interrupted 4 or not liftam occurs often
in this use : True. 921, Cas. 178, 594, Merc. 885, Tri. 400, etc. ; cf .
Am. Jour. Phil. XXIV, pp. 168-70. 2 Blase Syntax, p. 148,
recognizes the inexactness of the term by his expression,
"sogenannten Oonatus." In Greek its unfitness is well expressed by
Mutzbauer (cited by Blase Kritik, p. 10, and Delbriick, Vergl. Syntax II,
p. 306): "Ungenau werden solche Imperf ekta conatus bezeichnet, von
einem Versuch liegt in der Form nichts" (Grundlagender griech.
Tempuslehre, p. 45) ; cf. now Wimmerer Wien. Stud., 1905, p. 264 : "
In der Form liegt allerdings von einem Versuche nichts."
^Wimmerer Wien. Stud., 1905, pp. 263, 264, remarks that he does not see
why Blase appears to think that there is a difference between his
conception of the imperfect de conatu and mine. Blase says (Kritik, p.
11), after defining these imperfects as above : " Die hier
vertretene Anschauung scheint mehr auf die Imperf ekta zu passen, die
Wheeler," the interrupted imperfect " nennt." This is the case,
so far as Blase confines his citations to instances of the interrupted
type. There is, then, no essential difference in our interpretation of
the function of the tense in these cases. Blase clings, apparently
against his will, to the old terminology to which everybody seems to
object, whereas I would group these cases under a new term which seems to
me more exact. But Blase does not, as it seems to me, group together all
the cases that belong together. 4 1 use interrupted here not
of what has been termed the "interrupted" usage, whose
distinctive feature lies in the fact that the time is in the immediate past,
but as Impeepect Indicative in Early Latin 363
completed: Men. 564 pallam ad phrygionem deferebat (Peniculus
simply depicts Menaechmus as he had last seen him; cf. 469: pallam ad
phrygionem fert) ; Cic. Sulla 49 consulatus vobis pariebatur (just like
all the other imperfects in the passage — progressive of the descriptive
variety); id.Milo 9: interfectus ab eo est, cui vim afferebat (simple
progressive, the interruption being expressed by interfectus est) ; id.
Ligar. 24: veniebatis in Africam (progressive, the interruption being
implied in prohibiti 1 five lines below) ; Caesar B. G. v. 9. 6 : ipsi ex
silvis rari propug- nabant nostrosque intra munitiones ingredi
prohibebant (but prohibebant is exactly like propugnabant — both were
interrupted by the act expressed by ceperunt in the next sentence, and
note the verb-meaning); Sallust Jug. 27. 1: atrocitatem facti
lenie- bant. at ni, etc. ( progressive = they were in the act of
mitigating, but, etc.); ibid. 29. 3 redimebat (progressive); Livy:
mittebatur (progressive); Florus 1. 10. 1: nam Porsenna .... aderat et
Tarquinios manu reducebat. hunc reppulit (progressive in description —
that the act did not succeed is shown by reppulit) ; Curtius vi. 7. 11:
alias .... effeminatum et muliebrieter timi- dum appellans, nunc ingentia
promittens .... versabat animo tanto facinore procul abhorrentem (again
graphic description: there is here nothing in the immediate context to
show that an effect was or was not produced. In fact versare animum does
not mean necessarily to succeed in turning one's mind, but merely to work
on one's mind; cf. Livy i. 58. 3 : Tarquinius .... ver- sare muliebrem
animum in omnes partes, where versare sums up the preceding infinitives,
but no effect is produced. So in Cur- tius, loc. cit., versabat has the
same kind of action as is indicated by the participles appellans ....
promittens, which are summed up in versabat); Ammianus xvi. 12. 29: his
et similibus notos pariter et ignotos ad faciendum f ortiter accendebat (
again graphic description, cf. ibid. xvi. 32: his exhortationibus
adiuvabat). referring to interruptions in the more distant past.
Where the interruption belongs to the immediate past I have so indicated
in the following criticism. 1 Surely the hearer in such a case as
this would not have connected even the idea of " nicht zu Ende
gefiihrten Handlung " with veniebatis until he heard prohibiti, i.
e., the interruption belongs purely to the context and not the immediate
context at that. This is true of many other so-called conative
imperfects. 364 Arthur Leslie Wheeler Vergil
Aen. i. 31: arcebat longe Latio, cf. errabant (graphic description = what
Juno "was doing" at the time, and only the outcome of the story
proves that she did not succeed). : hoc equidem occasum Troiae tristisque
ruinas solabar, fatis contraria fata rependens; nunc eadem fortuna viros
.... inse- quitur (immediate past with customary coloring, cf. contrast
in nwnc = I have been in the habit of comforting .... but now, etc.
This is one of the transitional cases between the pure custo- mary part
and the pure immediate past; cf. Am. Jour. Phil. XXIV, p. 186, where
Plautus, Mud. 1123: dudum dimidiam petebas partem, immo nunc peto; Men.
729: at mihi negabas dudum surripuisse te, nunc ea<V>dem ante
oculos, attines, are cited. In both of these passages, though there is no
customary coloring, there is the same contrast between continuance in
the past and the present as in Vergil loc. cit. Blase would probably
term both of the Plautus passages "erzahlende"). Tacitus Ann.
i. 6. 3 trudebantur in paludem ni Caesar, etc. (a very common form of
graphic description in Tacitus = the soldiers were being crowded into
.... but (ni) . . . . i. e., the effect was partly produced, but was
prevented, cf. Sallust Jug. 27. 1 above). In all these cases, then,
I can see no essential alteration in the function of the tense. The idea
"der nicht zu Ende geftihrten Handlung" is derived in each case
wholly from the context and there is no reason for making a special
category of imperfects which happen to occur in contexts of this kind.
Moreover, the meaning of the verb has often been overlooked, e. g.,
prohibebant (Caesar B. G. loc. cit.) may easily, with but slight aid from
the context, express "die nicht zu Ende gefuhrte Handlung;"
cf. redimebat, mittebatur, versabat, etc. Whether the idea of
real attempted action ever became con- nected functionally with the
imperfect remains to be investigated. Certainly this did not occur in
early Latin, and I doubt whether it ever occurred. Among the cases cited
by Blase are two which more closely approximate this idea than any
others. These are Sallust Jug. 29. 3 : sed Jugurtha primo tantummodo
belli moram redimebat, existumans sese aliquid interim Romae pretio aut
gratia effecturum; postea vero quam, etc.; cf. Florus i. 10. 1:
reducebat. Impebfect Indicative in Early Latin 365
It is hard for us to feel the progressive force as the more promi-
nent in such cases. We regard as more important the attempt which is
implied in the context, but the Romans preferred to rep- resent the act
graphically as in progress, leaving the idea that it was not successful
to be inferred. When a Roman wished clearly to express attempt (real
conatus), he chose a clear conative expression, 1 e. g., conari with
infinitive. In strict accuracy we ought not to speak of a
"descriptive" imperfect, but of the progressive imperfect in
description. The term "descriptive" imperfect would be
justified only in case we could distinguish from the simple progressives
those cases in which the tense is used purely for graphic presentation of
actions which might more naturally have been indicated by the perfect.
Such a distinction may often be drawn, especially after the development
of a consciously artistic style, but the separation would be worth little
since the progressive function is equally characteristic of both. The
tense was chosen for graphic purposes because its pro- gressive function
made it the most vivid of the past tenses. The chief difference
between Blase's treatment here and my own will become evident from a
consideration of his definition (Hist. Syntax) : Aber seiner
Hauptverwendung nach ist das Imperf. im latein. ein Tempus der
Schilderung geworden welches einmal im Nebensatz seine Stelle hat zur
Bezeichnung von Zustanden und Handlungen, die wahrend anderer genannter
Zustanden und Handlungen dauerten, und dann im Hauptsatz bei
Schilderungen von Zustanden, Sitten, Gebrauchen, welche in Beziehung
stehen zu irgead einer vorher oder nachher genannten praeteritalen
Handlung. ! This whole question needs investigation. All the forms
of expression of real conatus should be collected and compared with the tenses
as has been done for "cus- tom" by Miss E. M. Perkins The
Expression of Customary Past Action or State in Early Latin, Bryn Mawr
dissertation, 1904. 2 " Reminiscence, reminiscent" are
here proposed as equivalents for the German "Erz&hlung, erz&hlendes,
etc.," since the English "narrative," whether noun or
adjective, does not, as may the German "Erz&hlung," etc., imply
an appeal to the memory or recollection. Blase points out (Kritik, p. 12)
that I misunderstood the Latin equivalents narratio, etc., as employed by
Rodenbusch (De temporum usu Plautino, Strassburg, 1888) who thus
translates this peculiar German "Erzahlung" into Latin. My
error may seem pardonable under the circumstances. 366
Abthub Leslie Wheeler This elevates the descriptive power of the
imperfect to a higher position than seems to me justified, unless one
defines all cases having the progressive function as descriptive which
Blase evi- dently does not do, for he makes separate categories of the
"erzahlendes" (reminiscent) function and, as has been seen, of
the conative, 1 in all of which he recognizes the nature of the action as
progressive. Again it is to be noted that he speaks of the
'description of customs,' etc., i. e., he does not regard the use of the
imperfect to indicate customary action as important enough even for a
sub- class, although he makes at least varieties of the reminiscent
and conative uses. I shall take up this point more fully below, 2
merely remarking here that the cases usually termed customary are
fully as peculiar as those termed by Blase conative and far more
numerous, at least in early Latin. 1 would, then, understand as an
imperfect used in description one which is used in a descriptive passage
to present any act or state vividly to the hearer or reader. What Blase's
conception is, I can not discover. He appears to make a distinction
(Kritik, p. 7) between "Erzahlung" 3 (= here
"narrative"?) and"Schilde- rung" ( — description),
e.g., in Plautus Bacch. 258-307, Capt. 497-515, Terence Andr. 48ff.,
74-102 — passages which I had cited as descriptive, 4 he sees "reine
Erzahlung, keine Schilde- rung." On the other hand, in Terence
Phorm. 60-135, which I had also cited, he sees "eine Erzahlung mit
einzelnen Situations- malereien." Without quibbling over our
characterization of the i "Conative" is used in this
passage merely as representing Blase's classification. 2 With
regard to Blase's peculiar distinction between imperfects in dependent and
independent clauses I would remark that in the study of probably two or three
thousand cases of the tense I have never been able to see any essential
difference in function due to the presence of a case in a dependent
clause, cf . Am. Jour. Phil. And certainly customs, etc. ("Sitten,
Gebrauchen") maybe described in a subordinate clause as well as in
an independent clause. sif " Erzahlung " is here used by
Blase in its technical sense as explained on p. 365, note, my objections
are strengthened, for there is certainly no special "appeal to
recollection" in the imperfects of these passages. One might as well say
that the descriptive presents and infinitives (so-called historical) in
the Bacchides passage, etc., are different from the same usages in, say,
Livy, because here the speaker is supposed to be telling of personal
experiences, which is chronologically impossible in Livy's case.
4 Some of the imperfects are primarily customary.
Imperfect Indicative in Early Latin 367 passages in question
let us consider the main point, so far as it can be discerned in Blase's
discussion: that there is to him some difference between the imperfects
in the first group of passages and those in the Phorm. 60-135. With his
characterization of the latter passage I agree, and I had classified the
imperfects in it as imperfects used in description
("Situationsmalereien"). 1 But what is the difference in the
effect of imperfects in this pas- sage and those in the Bacchides or
those, to take a typical passage from Blase's Tempora und Modi, in Caesar
Bell. civ. i. 62. 3 ? I give the essential parts of the three
passages: Phorm. 80 if. : hie Phaedria continuo quandam nactus est
puellulam .... hanc amare coepit . . . . ea serviebat lenoni .... neque
quod daretur quicquam .... restabat aliud nil nisi oculos pascere, ....
nos otiosi operant dabamus 2 .... in quo discebat ludo exadvorsum
ilico tonstrina erat quaedam, etc. Bacch.flf . : dum
circumspecto, atque ego lembun conspicor is erat communis cum hospite et
praedonibus is nostrae navi insidias dabat. occepi ego opservare ....
interea nostra navis solvitur .... homines remigio sequi, navem extemplo
statuimus .... Caesar Bell. civ. i. 62. 3 (in which Blase expressly
characterizes nun- tiabatur, etc., reperiebat as "
schildernde," cf . Syntax III, p. 147): Caesar .... hue iam
reduxerat rem, ut equites, etsi difficultate, .... fiebat, possent tamen flumen
transire, pedites vero ad transeundum impediuntur. sed tamen eodem fere
tempore pons in Hibero prope effectus nuntiabatur, etc. To me
there is no difference between the imperfects in the passages of the
Phormio and Bellum civile, on the one hand, and those of the Bacchides,
Captivi, and Andria on the other. All seem to me to be progressive
imperfects in description, some are also customary (see the collection)
and have been classified under that head as the more important element.
Is it not better to separate such cases as Phorm. 87 operant dabamus, 90
solebamus from the progressive-descriptive types than to group all
together, 3 as is done by Blase?* 1 This term refers to the
imperfects, I suppose, though Blase does not specify exactly what he
means. 2 Primarily customary. 3 Blase apparently takes
a similar view of the frequentative imperfect; cf. Kritik, p. 7 and see
below. 4 In his Kritik, p. 7 Blase attempts to refute my assertion
that the words of Quad- rigarius are not exactly given by Gellius ix. 11
by pointing to the words of Gellius : ea res 368 Arthur
Leslie Wheelek The usage termed by Blase "erzahlendes,"
for which I have proposed in English the term "reminiscent,"
seems to me to be closely related to the so-called descriptive imperfect.
Blase not only considers this an important variety {Syn. Ill), but
is inclined to regard it as perhaps an original function. 1 According to
his definition {Syn., loc. cit. after Delbriick) the imperfect is thus
used "wenn der Sprechende etwas aus seiner personlichen Erinnerung
mitteilt oder an die personliche Erinne- rung des Angeredeten
appelliert." Both the descriptive and reminiscent uses, therefore,
result from the use of the progressive function to represent a past act
vividly. The reminiscent effect is due to the fact that in this usage the
past acts are restricted to those which concern the personal experience
of the speaker or hearer; it is a more intimate usage. As clear cases I
cite from Blase's list: Cicero Rep. iii. 43; ergo ubi tyrannus est, ibi
non vitiosam, ut heri dicebam, sed ut nunc ratio cogit, dicendum
est plane nullam esse rem publicam. Here Cicero clearly indicates
that he is repeating the substance of his own words of the day before =
" as I was saying yesterday, let me remind you." 2 So Catullus
30. 7: eheu quid faciant, die, homines, cuive habeant fidem ? certo tute
iubebas animam tradere, inique, me .... idem nunc retrains te, etc.,
where the poet reminds his friend (?) of the latter's advice. In both
cases the progressive force is clear, and, as Blase says, the tenses
stand in no clear temporal relation to any preterite in their context.
Now since the peculiar .... sicpro/ecfoest in libris annalibus
memorata. But profecto refers to the content, not to the exact, words of
the passage in the libri annates. And when Gellius gives a word-for-word
citation, he introduces it by more definite language, cf . ix. 13. 6
verba Q. Olaudii .... adseripsi. In ix. 11 he is almost certainly
paraphrasing, cf. haut quisquam est. nobilium scriptorum, and in libris
annalibus. This is the opinion of Hertz, who prints this passage in
ordinary type. The name of Quadrigarius is not given, but Gellius was
probably taking the substance of the account from him. I have excluded
this passage from the certain remains of early Latin. iKritik, p.
15: "War die vorliterarische Periode des Lateinischen ahnlich der
des Alt-Indischen (vgl. Delbruck, p. 272) und des Alt-Griechischen
(Brugmann Gr. Or. s, § 539. 2), so haben wir in den Resten des
erzahlenden Gebrauchs ebenfalls eine uralte Verwendung zu sehen;"
cf. pp. 49 f. 2 The English imperfect is employed in the same way,
e. g., " The facts are as fol- lows, as I was saying yesterday,"
or in vulgar expressions like " Warn't I tellin' ye?" Usually
the time is denned by some adverb as by heri in Cicero. Notice, too, the
contrast between past and present as expressed in both passages by nunc.
Impebfect Indicative in Early Latin 369 appeal to
recollection is the distinguishing feature of this remi- niscent
imperfect, it would seem proper to confine the usage to those cases in
which such an appeal is clear. Without discussing doubtful cases I
content myself with indicating those found in Blase's lists which seem to
me clearly not reminiscent. Plautus Tri. 400: sed aperiuntur aedes quo
ibam 1 (an immediate past of the interrupted type). In the same category
I would place Cicero Att. i. 10. 2: quod ego etsi mea sponte ante
faciebam, eo nunc tamen et agam studiosius et contendam — -except that
here the action of faciebam is not interrupted, but is continued in
the present, cf. agam et contendam. Other immediate pasts are Ovid
Fasti i. 50: qui iam fastus erit, mane nefastus erat; ibid. 718: si qua
parum Komam terra timebat, amet; ibid. ii. 79: quern modo caelatum
stellis Delphina videbas, is fugiet visus nocte sequente tuos (notice
modo) ; ibid. 147: en etiam si quis Borean horrere solebat, gaudeat; a
zephyris mollior aura venit. Varro R. r. iii. 2. 14: libertus eius, qui
apparuit Varroni et me absente patrono accipiebat, in annos singulos plus
quinquagena milia e villa capere dicebat. Here accipiebat seems simply
progressive and (also against Blase) contemporaneous with vidi just
above. dicebat is difficult and may, as Blase says, be reminiscent ; cf .
the exact details given by the speaker ; or did the phrase in annos
singulos influence the choice of the tense ? So in Cic. Off. i. 108 :
erat in L. Crasso, .... multus lepos; 109 : sunt his alii multi multum
dispares .... qui nihil ex occulto, nihil de insidiis agendum putant ut
Sullam et M. Crassum vide- bamus, the imperfect seems to be progressive
used in description. In Ovid Fast. viii. 331: et pecus antiquus dicebat
'Agonio' sermo, the imperfect seems to be customary; cf. antiquus
and Paulus s. v. Agonium: Agonium dies appellabatur quo rex hostiam
immolabat; hostiam enim antiqui agoniam vocabant. But however much
the interpretation of single cases may vary, this is clear: the progressive
force is discernible in all these cases. It would be better, therefore,
to content ourselves with this and not to discover an additional appeal
to recollection, unless such force is perfectly clear, since the real
imperfect function is not altered whether the reminiscent force be
present or absent. lOf. p. 359. One more remark needs to be made
concerning the remini- scent imperfect. This category has served as a
convenient catch- all for many cases of the imperfect which are difficult
to classify and especially for those in which it is difficult or
impossible to discern any progressive force, many of which I have
classified as aoristic. To classify these last cases as reminiscent is
doubly wrong ; first, because it usually involves a petitio principii, i.
e., an effort to discover imperfect function because the form is
imperfect; secondly, because the reminiscent coloring is con- nected only
with instances in which the imperfect (progressive) function is clear.
The shadowy appeal to memory does not exist as a separate
function It has already been pointed out that Blase would not
elevate this variety of the progressive imperfect to the dignity of a
sub- class. The tense, however, occurs so often in the expression
of custom, habit, method, etc., that it seems to me worthy of sepa-
ration from other varieties of the progressive. In early Latin I have
counted about 450 instances in which the customary coloring seems tome
the most prominent element (see the table). Blase (Kritik, p. 9)
has objected to my statement ( Am. Jour. Phil.) that verbs whose meaning
implies repe- tition (vocito) or even custom (soleo) are especially well
adapted to the expression of the customary past function. He gives
no reason with regard to the first group, vocito, etc., where the
mean- ing is connected with the form. With regard to soleo, etc.,
he says only that the reciprocal influence of verb-meaning and
tense- function appears "nicht nachweisbar, da doch der
Verfasser selbst ihr seltenes Vorkommen im Imperfekt natiirlich
findet, weil sie in jedem Tempus der Vergangenheit 'the customary
past function' ausdrucken." There appears here to be some mis-
understanding on Blase 's part and perhaps my statement was too brief. I
did not mean by reciprocal influence of verb-meaning and tense-function
that the tense borrows anything, as Blase seems to understand me, from
the meaning of the verb, but that when a verb whose meaning implies
repetition or custom occurs i See p. 378 for further remarks.
Imperfect Indicative in Eaely Latin in the imperfect tense,
the expression of custom becomes especially clear. The meaning of the
verb and the function of the tense are mutually helpful to the expression
of the thought. 1 Verbs like appello, voco, vocito, dico
(="name") imply not merely a single act of naming, but usually
many acts at intervals. 2 There are numerous instances of such verbs in
the imperfect (see the collection) and nothing seems to me to be clearer
than that these verbs are especially well adapted to the expression of
custom past, present, or future. If we compare Varro, M. r. i. 17.
2: iique quos obaeratos nostri vocitarunt with id. L. L. v. 162:
ubi cenabant, cenaculum voeitabant, etc., we see that in the first
case the tense merely states, while the verb-meaning, together with
the context, gives the idea of custom or habit; in the second
(voeitabant) the verb- meaning is reinforced by the imperfect tense both aid in the expression of custom. This
does not mean that a Roman more often used the imperfect tense of such
verbs when he wished to express custom, but that when the imperfect
was used, a clearer expression of customary past action resulted. 3 As to
soleo, consuesco, etc., the same principle holds, for cus- tom and
repetition are inseparably connected; but since these verbs imply by
their meaning the very function (custom) in question, it is clear that
the imperfect tense would occur more rarely. When, however, the imperfect
was used, there was, just as in vocito, etc., a more emphatic expression
of the customary idea; cf. Phorm. 90: Tonstrina erat quaedam: hie
solebamus fere plerumque earn opperiri .... Here tense, verb, and
particles all lend their aid to the expression of the idea of custom or
habit. The same idea would have been expressed less clearly by hie
fere plerumque opperiebamur, or by hie fere plerumque soliti sumus
opperiri, or by hie opperiebamur. In the last form only does the i
Cf . Trans. Am. Philolog. Ass., where I first expressed this view. That
verbs like soleo "dominate the tense" I no longer believe; they
aid the tense, but it is impossible to say whether the tense or the
verb-meaning is more influential in the total effect. Cf. also Morris,
Principles and Methods in Syntax, 1901, p. 72. 2 If the
intervals are very close together without the implication of custom, I
would classify as frequentative ; see below. 3 Am. Jour. Phil., and
the dissertation of Miss Perkins cited above. tense-form
become entirely dissevered from the influence of verb- meaning and
accompanying particles, and even here context is operative. The
progressive function inherent in all true imperfects renders the tense
well fitted to express repetition in the past. The repeated acts may
naturally occur at wider or narrower intervals, as the case may require.
All expressions of custom, for example, involve an idea of repetition,
but it is only to cases of the imperfect which indi- cate an act as
repeated insistently, usually at intervals very close together, that I
would give the title "frequentative" or "iterative,"
i. e., imperfects in which this element of repetition becomes more
prominent than any other. It seems to me that the existence of a few such
cases in early Latin is not fanciful. In Plautus' Captivi: aulas ....
omnis confregit nisi quae modiales erant: cocum percontabatur, possentne
seriae fervescere, 2 a single situation is described wherein the parasite
repeatedly and insist- ently asked, kept asking, whether, etc. There is
something more than mere progressive force, on the one hand, and there is
no idea of habit or custom, on the other. The primary element of
the tense is here repetition. When, therefore, Blase sees in As. 207 ff.
repetition, he is right, for repetition in a general way is present in
all cases of the customary imperfect; but he is wrong in viewing
repetition as the more important element. The more important element
seems to me custom and in accordance with this we ought to classify these
cases as customary. 3 iln a review of Miss Perkins' dissertation
Woch.f. kl. Phil., 1904, cols. 1277-80, Blase has since admitted the
truth of my assertion with regard to the influence of verb-meaning:
"Die Verbalbedeutung ist massgebend z. B.bei alien Verben, die
'nennen,' 'benennen,' bezeichnen, wie appellare dicere vocare, denn der
Name entsteht durch ein gewohnheitsmassiges Nennen. Damit ist der Grand
gegeben (by Miss Perkins) fur eine Behauptung, die ich .... bei Wheeler
bezweifelt habe." 2 Blase (Kritik) misses among my cases Rud.
540, which was nevertheless cited, but escaped him because by a misprint
the imperfect was not italicized. On the same page he cites ten passages
and says that I "hier uberall gewohnheitsmftssige Handlungen
erkenne." This is very inaccurate, unless "hier" refers to the
last two passages, As. 207 ff., Bacch. 424 — the only two of the list
which I have classified as customary. My classification of the other
eight passages may be seen by referring to the collection at the end of this
paper. 3 Blase (Kritik) seems to imply that I have said that the
frequentative imperfect is commoner in later Latin. I have nowhere said
this and my statement, Imperfect Indicative in Early Latin
373 the aoristic imperfect Excessive deference to the
principle that a difference of form implies a difference of meaning and
the well-known tendency of investigators to abhor an exception are
chiefly responsible for the unwillingness of some scholars to admit that
the imperfect occurs in Latin with no progressive force, i. e., as an
aorist. While I can not pretend to criticize this method as applied to
Sanskrit and Greek by Delbruck, 1 it seems to me that there are reasons
against its application, in the same degree at least, to Latin. The
situa- tion in early Latin differs essentially from that in Sanskrit and
in Greek. In the first place there is no 'great mass' 2 of cases of
the imperfect in which real progressive force is not discernible,
and the cases (about sixty) are restricted almost entirely to two
verbs, aibam and eram. This seems to indicate that the phenomenon
arose on Latin ground alone and has its explanation in some peculiarity
of the few verbs concerned. Again the greater wealth of tenses in
Sanskrit and Greek would lead us a priori to expect Am. Jour. Phil,
"Latin seems .... to have been unwilling to take that step,"
implies the opposite belief. When I added (ibid., p. 187), " If the
fre- quentative imperfect in early Latin is still in its infancy,
etc.," it was naturally not implied that it ever passed out of its
infancy ! The facts in later Latin are not known because they are not
collected. Wimmerer naturally repeats from Blase's Kritik both these
errors ( Wien. Stud., 1905, p. 263). He, too, is of the opinion that it is of
no ad- vantage to separate so-called iterative imperfects from those of
customary nature: " wenn doch in jedem Falle erst auf Grund des
gewahlten Tempus aus dem Zusam- menhange erkannt wird, dass es sich um
eine Gewohnheit handelt." To this it must be answered, first, that
it is by no means always, and often not at all, on the basis of the tense
that we recognize the presence of customary action. Such action may be
expressed in many ways, the tense being but one element ; and, secondly, if the
cases interpreted by me as frequentative are really essentially different
from any other variety of the progressive, then they should be classified
separately, at least until it can be proved that they belong elsewhere.
1 It will suffice to quote two of Delbruck's statements. He says of the
Greek tenses : "Man muss sich eben mit der Erwagung begnugen, dass
es einem Schriftsteller bald gut schien, zu konstatieren, bald zu
erzahlen, ohne dass wir uns seine Motive immer klar machen konnten"
(Vergl. Syn. II, p. 304, cf. pp. 302, 303). A saner. method is evinced
ibid.: " Den Unterschied zwischen Perfekt und Imperfekt (of
Sanskrit) in den einzelnen Stellen nachzuweisen, sind wir nicht mehr im
Stande." This is at least safe agnosticism, biding its time until
the lost distinctions shall be found. Blase is in entire agreement even
as regards Latin with the first statement of Delbrflck, cf . Kritik, p.
12. 2 Delbruck (ibid., p. 304, of Greek) : "Aber .... bleibt
doch auch eine grosse Menge von Stellen ubrig, bei denen wir einen Grund
fur die Wahl des Tempus nicht ausfindig machen konnen. Wheeler
in those languages a larger number of instances in which it is hard
to differentiate similar tenses, whereas the much narrower tense-system
of Latin exhibits a tendency to merge the functions of similar tenses,
cf. the perfect in -v- with the reduplicated per- fect and the formally
aoristic perfect in -s-. In accordance with this preliterary development
we should expect indications of the same tendency in the literary period.
The aoristic imperfect is, I believe, an illustration of this tendency,
resulting from the merging of the functions of imperfect and preterite
(aorist) in certain verbs. The restricted range of the phenomenon and
its probable explanation (see below) would make it unlikely that we
are here dealing with a survival of an Indo-European confusion. As
illustrations of the aoristic usage I will cite : Plautus Poen. 1069 :
nam mihi sobrina Ampsigura tua mater fuit (cf. fecit), pater tuos is erat
frater patruelis meus. Here there seems to be no difference between erat
and fuit. Ibid. 900: et ille qui eas vendebat dixit se furtivas vendere:
ingenuos Carthagine aibat esse, where aibat and dixit seem to be
equivalent. For other cases see the collection. It is quite
possible that others may be able to detect true im- perfect force in some
of the cases which I have classified as aoristic. Blase, though not quite
certain of his own classification, has con- vinced me that I may have
been wrong with regard to Varro H. r. ii. 4. 11: in
Hispania ulteriore in Lusitania .... sus cum esset occisus, Atilius
Hispaniensis minime mendax .... dicebat .... L. Volumnio senatori missam
esse offulam cum duobus costis, etc. There are so many
exact details here that we suspect Scrofa of reminiscing. So possibly
Varro ibid. iii. 17. 4 dice- bat. 1 But though perhaps a dozen 2 cases
might be taken from the total of those which seem to me aoristic, enough
remain to establish this category on a firm basis. The exact
process by which the progressive function became lost can not, of course,
be proved. I have suggested (Am. Jour. Phil.) that it is a weakening due
to the constant 'Blase is quite right (Kritik, p. 11) in
classifying As. 208 aibas as customary. I neglected to exclude this from
four cases cited from Rodenbusch. It was classified on my own slips as
customary. 2 1 have indicated in the collection those which seem to
me questionable. Imperfect Indicative in Early Latin
375 use of certain verbs in ever-recurring similar contexts,
until in the case of aibam the originally graphic ' force was used out
of the form and aibam became a mere tag to indicate an indirect
discourse. 2 With eram the vagueness of the verb-meaning and the
frequency of its occurrence side by side with fui were the chief
influences. In contexts where there are many other imper- fects all of a
definite time, these usually colorless verbs naturally take the
prevailing color 3 of the context; cf. As. 208 aibas. In his
"Tempora und Modi" (Syn. Ill, p. 145) Blase expresses his
belief that an aoristic imperfect as accepted by Luebbert and J.
Schneider has been proven not to exist by E. Hoffmann (Zeit- partikeln 2,
pp. 181 ff . ) . But neither Luebbert nor Schneider seems absolutely to
have believed in an aoristic usage. 4 Luebbert says (Quom, pp. 156 ff.)
that in Men. 1145 and 1136 ff. we find aoris- tic perfect and the
imperfect, etc. "promiscue gebraucht da der Unterschied zwischen
beiden gering war." "Grering" indicates that there was to
him some difference, even though it was slight. Schneider's statements
are not consistent. In his De temporum apud priscos scriptores latinos
usu quaestiones selectae, Glatz, he says correctly that in many cases no
difference can be seen between aibat and dixit, and that "aibat
aoristi munere fungi," but he adds that the imperfect represents an
act as "infectam ideoque aliter intellegendam acsi perfectam."
Hoff- mann's supposed refutation is very weak. In the first place
he 1 If originally reminiscent, the explanation is the same ; for
the reminiscent usage is due to the speaker's effort to represent a past
act graphically. 2 Cf. Am. Jour. Phil., where it is stated that the
indirect discourse is always present or implied (rarely) with aibam.
Occasionally the object is represented by a pronoun. Bacch. 982: quid
ait?, Capt. 676: ira vosmet aiebatis itaque, etc. 8 Cf. Blase
(Kritik, p. 11): "wo aibam mitten zwischen Imperfekta der wieder-
holten oder gewohnheitsmassigen Handlung steht und unmdglich anders gef asst
werden kann." 4 But cf. O. Seyffert in Bursian's
Jahresb.: " Das Imperf. findet sich. bekanntlich bei den Scenikern
mehrfach in einem so geringen Bedeutungsunterschiede vom Perf . und
bisweilen unmittelbar neben demselben, dass man ohne wesentliche Anderung
des Sinnes und oft auch unbeschadet des Metrums (Rud. 543, Capt. 717) das
eine Tempus f iir das andere einsetzen kann. Es zeigt sich dies besonders bei
den verba dicendi; das Imperf. von aio vertritt ja geradezu das fehlende
Perfect;" cf. ibid. LjXXX, p. 336, where Seyffert repeats the
statement that aibat, e. g., Ps. 1083, represents the lost perfect of
aio. In Am. Jour. Phil. I had overlooked
this remarkable anticipation of my own conclusions. confuses
different uses of the tense, asserting, for example, that in Plautus Tri.
400: aedes quo ibam, etc., the imperfect is wholly analogous to that in
Tacitus Ann. ii. 34: simul curiam relinquebat. commotus est Tiberius,
etc. ; cf. iv. 43 sequebatur Vibius Crispus, donee, etc., and that in the
last two cases the imperfect jars on us because such an action is not
usually presented "in der Phase ihres Vollzugs." Such an
application of the tense may seem strange to a German, but to one who
speaks English, it is entirely natural and could not for a moment be
mistaken for anything but a simple progressive imperfect. To refute such
a usage as a supposed aorist is to knock down a man of straw. The
supposed analogy of these cases to Tri. 400 does not bear on the point,
but it may be remarked that ibam is analogous only in the fact that its
action is progressive and interrupted, but it belongs to the immediate
past type. 1 Hoffmann then cites ten cases of aibat, six of which
may be taken aoristically, and asserts that the tense is in all
used "in voller Gesetzmassigkeit." This assertion rests on
entirely inadequate foundation. 2 the shifted imperfect
Blase seems right in restricting the 'shifted' imperfect to one class
(Kritik) = an imperfect subjunctive with present meaning; for, as he
says, there is no real shifting if the preterital sense remains. But when
he adds 3 that "ein sicherer derartiger Fall ist weder bei Plautus
und Terenz, noch sonst im Altlatein vorhanden," I can not agree. He
accepts as cases of shifting Varro, L. L. viii. 65: sic Graeci nostra
senis casibus .... dicere debebant, quod cum non faciunt, non est
analogia, and ix. 85: si esset denarii in recto casu .... tunc in
patrico denariorum dici oportebat, and ix. 23: si enim usquequaque
esset analogia, turn sequebatur, ut in his verbis quoque non esset,
non, 2 J. Ley Vergilianar. quaestion. specimen prius de
temporum usu, Saarbriicken, 1877, apparently believes that eram and fui
in Vergil are so nearly equivalent that metrical convenience often
decided between them ; cf . Blase Syn. Ill, p. 164 Anm. I have not seen
this dissertation, but the explanation is, on its face, insufficient.
S0f. his Syntax: " Der Indikativ des Imperfekts hat erst seit Beginn
der klassischen Zeit eine allmahliche Verschiebung aus der Sphfire der
Vergangenheit in die der Gegenwart erfahren."
Imperfect Indicative in Eably Latin 377 cum esset usquequaque,
ut est, non esse in verbis. If these are real cases of shifting, how do
the following differ ? Plautus Merc. 983 e : temperare istac aetate
istis decet ted artibus .... vacnom esse istac ted aetate his decebat
noxiis. itidem at tem- pus anni, aetate alia aliud factum convenit; Mil.
755: insanivisti hercle (perf. def.): nam idem hoc hominibus sa/[a]
era[n]t decern; ibid. 911: bonus vatis poteras esse: nam quae sunt
futura dicis. 1 If the passages from Varro move in the present
(Blase Kritik, pp. 13, 14), the same is true here; cf. Auct. ad Herenn.
ii. 22. 34: satis eratjiv. 41. 53 infimae (infirmae?) erant. 2 That Varro
L. L. viii. 74 oportebat stands "zwischen zwei Per- fekten"
(Blase) is accidental. 3 This peculiar shifting was explained by me
Am. Jour. Phil. as due to the unreal (contrary-to-fact) idea present
in the context or in the meaning of the verb (oportebat, etc.) or in both
; cf. Blase (Syn. Ill, p. 149) who also calls attention to the auxiliary
character 4 of the verbs involved and thinks that the shifting began with
verbs of possibility and necessity which seems a probable view.
In conclusion a few words are necessary with regard to some general
aspects of the subject and its method of treatment. The original function
or functions 5 of the imperfect can not, of course, be certainly inferred
from a syntactical investigation of material which is relatively so late
even with the aid of etymology and comparative philology. My statement
(loc. cit., p. 184) that the progressive function was probably original
was therefore intended i Cf. Rud. 269 aequius erat, True. 511
poterat, Aul. 424. For the other eases see collection. 2 But
not iv. 16. 23, which I now see is not shifted. 8 And both are
cases of debuerunt! In his Kritik, p. 13, Blase denies my assertion (loc.
cit., p. 181, n. 1), that the perfect indie, and the perfect infin. of these
verbs are shifted in Varro, cf . L. L. viii. 72-74 ; viii. 48 ; viii. 50
; viii. 61, 66. I am glad to find my view supported by Wimmerer Wien.
Stud., 1905, p. 264 : " Denn da der Grund der Ver- schiebung hier
vor allem in der Bedeutung der Verba liegt, so kann konsequenterweise
ebenso gut ein debuit wie ein debebat verschoben werden." «Cf.
Am. Jour. Phil. XXIV, p. 190. 6 It is uncertain whether the
original meaning of the tense was vague, admitting several uses which
gradually became narrowed to one (the progressive), or whether there was
one original meaning which split into several related uses. The facts
seem to point to the second alternative. 378 Arthur
Leslie Wheeler only as a probability based upon the existence of
this force in nearly all the cases and upon the generally accepted
etymology of the imperfect form. But nothing like proof was claimed for
this theory. Blase is inclined, following Delbrtick and Brugmann,
to regard the reminiscent usage also as an original one (cf. p. 26,
n. 2), but he rightly says that no statistics can prove which of these
two is earlier. If my view that the reminiscent usage is rather an
application of the progressive than itself a separate function is
correct, then the progressive is older. The existence of the reminiscent
imperfect in Sanskrit and Greek certainly makes it very probable, as
Blase says, that it existed in preliterary Latin also. If this is so, I
am inclined to refer it to the same general origin as the so-called
descriptive imperfect — to the effort to present a past act (here a
personal experience) vividly. 1 But the search for original
meanings must ever remain within the realm of theory; nor can we hope
even theoretically to reach any considerable degree of probability in the
establishment of such meanings without the most careful collection and
classifica- tion of the facts within the period of written speech. And
this should precede the appeal to etymology and comparative phi-
lology. What is actually found in any given language, not what according
to comparative philology ought to be found, should be our first aim.
Although I would not minimize the importance in syntactical study of the
comparative method, it seems to me prop- erly applied only as a
supplement, not as the controlling factor to which all else is
subordinated. Indeed, a premature appeal to comparative philology may
result in premature conclusions, for an investigator whose head is filled
with preconceived notions drawn from Sanskrit and Greek is all too apt to
imagine peculi- arities in Latin phenomena which he would not have
perceived at all, had he approached by a Latin route alone; and
such peculiarities have little value unless they can be recognized
as Latin without foreign assistance. Once recognized they may, and
often do, receive much additional light from comparative philology. While
it is true, then, that scholars will differ with •Cf. Am. Jour.
Phil., where it was surmised that the descrip- tive application of the
tense was Indo-European. Imperfect Indicative in Early Latin
379 regard to a few cases' in any given syntactical phenomenon
and the ultimate classification must not neglect the aid of
comparative philology, yet the chief basis of investigation is agreement
among scholars with regard to the great majority of such cases
viewed as purely Latin phenomena. If this agreement is lacking,
comparative philology can rarely bring reliability to the results. The
statistical table shows that this investigation is based upon a
collection of 1,223 imperfects. It has been my aim to exclude from
consideration (and from the table) all passages of dubious authorship,
corrupt text, or insufficient context. About 170 cases have thus been
excluded, a seemingly large proportion, but it must be remembered that
much of the literature of the third and second centuries before Christ is
fragmentary and very often there is not enough context to render
classification at all certain. In so large a body of text it is probable
that some cases have escaped my notice, but most of the ground has been
examined at least twice and such omissions can hardly be numerous or
alter essentially the results. I have subjected the material to a careful
revision and the table differs slightly from that published in Am. Jour.
Phil. It would seem unnecessary nowadays for any syntactical
scholar to state that he lays no stress on statistics as such, but when a
reviewer 2 attributes to me the conviction that I have proved this and
that by just so many exact figures, it seems proper for me to disclaim
any such conviction. The fact that exact figures do not in themselves
mean anything does not, however, excuse one from being as exact as
possible. iCf. Wimmerer Wien. Stud.: "die syntaktischen
Einzeltatsachen sind viel zu sehr umstritten als dass auf sie allein eine
brauchbare Klassiflkation und Erkl&rung der Arten eines einigermassen
verzweigten syntaktischen Gebrauches gesttizt werden kdnnte." With
this I agree, except possibly as to what is a "brauch- bare
Klassiflkation," but when he says (p. 61), with reference to my inference
that the progressive function is original: "Den Begriff aber hat die
vergleichende Sprach- wissenschaft langst festgestellt," I would
suggest that such a conclusion could not be regarded as 'firmly
established' except with several investigations like mine as chief
ies. 2 In Archiv.f. lat. Lex. und Gk. XIV, p. 289.
380 Abthuk Leslie Wheelee The method of citation adopted in
the collection will doubtless seem to many inadequate. It is especially
true, however, of the classification of tense functions, that very often
a large body of context must be taken into consideration. For this reason
very many of the citations even in Blase's "Tempora und Modi"
are quite useless and misleading because of their brevity. It
seemed best, therefore, to cite as fully as possible in the body of
the article, but in the collection to cite only each form and the
place of its occurrence. Those who are interested in examining a
given usage in detail will in any case revert to the complete context,
as I know by experience. I. Progressive Imperfect A. Simple
Types, including imperfects in description, reminiscence, and the
"immediate" past variety. Plautus, ed. Goetz and Schoell, ed.
minor, Lipsiae. Amph. prol. scibat
pugnabant fugiebam complectabantur;
aiebas sciebam erat credebam stabam solebas censebas confulgebant
rebamur confulgebant As. scibam mirabar censebam volebam volebas
volebam volebas suppilabat suspicabar eruciabam ingerebas eram dissuadebam Aul.
praesagibat exibam abibam poterat erat aequom erat erat; 550
meditabar; 625 radebat .... croccibat; 667 censebam expectabam
.... abstrudebat; 754 scibas; 827 apparabas. 15 Bacch.
18 (frag, x) erat; 189 volebam; 282 erat dabat; 297 dabant; 342
censebam; 563 erat; sumebas
nescibas; 683 suspicabar; 788 orabat restabant; 983 auscultabat
loquebar. 14 Capt. 273 erat; 491 obambulabant; 504 eminebam;
561 aibat; 654 assimulabat; 407 audebas; 913 frendebat. 7
Cas. 178 ibam; 279 aiebat; 356 rebar; 432 trepidabant fes- tinabat; 433 subsultabat;
532 erat; 578 praestolabar; 594 ibam; 674 volebam; 702 volebam; 882
erant erat erat erat.
Cist. 153 poteram; 187 exponebat; 566 perducebam; 569 adiura-
bat; 607 ai[e]bas properabas; 721 rogabat; 723 quaeritabas;
759 quaeritabam. 9 Cure. 390 quaerebam; 541 credebam. 2
Imperfect Indicative in Early Latin 381 Epid. 48
amabat; 98 solebas; 138 desipiebam ;
mittebam; 214 occurrebant; 215 captabant; 216 habebant; 218 ibant;
221 prae- stolabatur; 238 dissimulabam ; 239 exaudibam fallebar; 241 ibat; 409 apparabat; 420
adsimulabam; 421 me faciebam. 482 deperibat; 587 vocabas; 603 dicebant;
612 aderat. 20 Men. 29 erant; 59 erat; 63 ibant; 195 amabas oportebat; 420 advorsabar; metuebam; 493 eram; 564 ferebat; 605
censebas; 633 negabas; 634 negabas
ai[e]bas; 636 cense- bas; 729 negabas; 773, 774 suspicabar;
936aiebat; 1042ai[e]bat; 1046 aiebant; 1052 ferebant; 1053 clamabas; 1072
censebam; 1116 cadebant; 1120 eramus; 1135 erat vocabat; 1136 censebat; 1145 vocabat.
28 Merc. 43 abibat; 45 rapiebat; 175 quaerebas; 190
abstrudebas; 191 eramus; 197 censebam; 212 credebat; 247 cruciabar;
360 habebam; 754 obsonabas; 815 censebam; 845 erat quaeritabam; 884
ibas; ibat. 15 Miles 54
erant; 100 amabant; 111 amabat; 181 exibam erat; 320 ai[e]bas; 463
dissimulabat; 507 osculabatur; 835 cale- bat amburebat; 853 erat; 854 erat; 1135
exoptabam; 1323 eram eram; 1336
temptabam; 1140 erat; 1430 habebat. 18 Most. 210 quaerebas; 221
su<b>blandiebar; 257 erat; 787 erat; 806 aiebat; 961 faciebat.
6 Persa 59 poterat; 171 censebam; 257 somniabam opinabar; censebam; 262 erant; 301
cupiebam; 415 censebam; 477 credebam; 493 occultabam; 626 pavebam; 686
metuebas. 12 Poen. 391 dicebas; 458 sat erat; 485 accidebant; 509
scibam; 525 properabas; 748 dicebant; 899 vendebat; 1178 aderat;
1179 complebat; 1180 erat; 1231 volebam; 1391 expectabam. 12
Pseud. 286 amabas; 421 subolebat; 422 dissimulabam; 492 nole- bam;
499 scibam; 500 scibas; 501 mussitabas
scibam; 502 aderat aberat;
503 erat era<n>t; 677
habebam; 698 arbitrabare; 718 ferebat; 719 accersebat; 799
conducebas erat sedebas eras circumspectabam metuebam censebam
negabas Kud. erat erant; 58
erat; 222 oblectabam; 307 exibat; 324 suspicabar; 378 scibatis; 379
amabat; 452 censebam; 519 age- bam; 542 aiebas; 543 postulabas; 600
quibat; 841 erat; 846 sedebant; 956a faciebat; 9566 fiebat; 1080 aiebas;
1123 pete- bas; 1186 credebam; 1251 monstrabant; 1252 ibant; 1253
erat; 1308 erat. 24 Stich. 130placebat; 244praedicabas; 328
visebam; 329 miserebat; 365 superabat; 390 negabam; 540 erant; 542 erant;
543 erat; erant; 559 postulabat. 11 382 Arthur Leslie
Wheeler Trin. 195 volebam; 212 aiebant;.400 ibam; 657 scibam
quibam; 901 erat gerebat; 910
vorsabatur; 927 latitabat; 976 eras; 1092 agebat; 1100 effodiebam. 12
True. 164 vivebas; 186 cupiebat; 198 lavabat; 201 celebat metue-
batque; 332 dicebam; 333 revocabas; 648 debebat; 719 eras; 733 dabas; 748
volebas; 757 aibas; 813 erat valebat
petebat; 921 ibat. 16 Vid. 71 miserebat; 98 piscabar.
2 Fragmenta fabb. cert. 86 sororiabant; 87 fraterculabant. 2
Plautus, IA, Total 291 Terence, ed. Dziatzko, 1884. Ad.
78 agebam; 91 amabat; 151 taedebat; 152 sperabam; 153 gaudebam; 234 eras;
274 pudebat; 307 instabat; 332 iurabat; 333 dicebat; 461 quaerebam; 561
aibas; 567 audebam; 642 mirabar; 693 credebas; 809 tollebas; 810 putabas;
821 ibam; 901 eras. 19 And. 54 prohibebant; 59 studebat; 60
gaudebam; 62 erat; 63 erat; 74 agebat; 80 amabant; 86 erat; 88 amabant;
90 gaude- bam; 92 putabam; 96 placebat; 107 amabant aderat; 108 curabat; 110 cogitabam; 113
putabam; 118 aderant; 122 erat; 175 mirabar; 176 verebar; 435 expectabam;
490 imperabat; 533 quaerebam; 534 aibant; 545 dabam; 580 ibam; 656
adpar- abantur; 657 postulabat; 792 poterat; exit, suppositic. I
expec- tabam. 31 Eun. 86 eras; 87 stabas ibas; 97 erat; 112 dicebat; 113
scibat erat; 114 addebat; 118 credebant;
119 habebam; 122 eras; 155 nescibam; 310 congerebam; 323 stomachabar;
338 volebam; 345 erat; 372 dicebas; 378 iocabar; 423 erat; 432 ade-
rant; 433'metuebant; 514 erat; 533 orabant; 569 erat; 574 cupi- ebam; 584
inerat; 587 gaudebat; 606 simulabar; 620 faciebat cupiebat; 621 erat; 681 erat; 727 adcubabam;
736 erat nescibam; 743 expectabam;
841 erant; 928 amabant; 1000 quaerebat; 1004 scibam; 1013paenitebat; 1065
quaerebam; 1089 ignorabat. 43 Heaut. 127 faciebant; 200 erat;
201 erat; 256 volebam; 260 can ta- bat; 293 nebat; 294 erat texebat; 308 scibam; 366 tracta- bat;
445 erat erant; 536 oportebat; 629 erat;
758 opta- bam; 781 dicebam; 785credebam; 844 quaerebam; 907
videbat; 924 aiebas; 960 aiebas; 966 erat. 22 Hec. pro. II.
16 scibam; 91 eram; 94 licebat; 115 amabat; 162 erat; 172 redibat; 178
conveniebat; 230 erant; 283 eram; 322 poteram; 340 eras; 374 dabat; 375
monebat poterat; 422 expectabam;
455 agebam; 498 orabam; 538 negabas; 561 aderam; 581 rebar; 651
optabamus; 713 credebam; 806 pudebat. 23 Imperfect
Indicative in Eaely Latin 383 Phorm. 36 erat; 51 conabar; 69
erat supererat; 83 servi-
ebat; 85 restabat; 88 discebat; 89 erat; 97 erat? 99aderat; 105
aderat; 109 amabat; 118 cupiebat
metuebat; 298 duce bat; 299 deerat; 355 agebam; 365 habebat;
468 erant; 472 quae- rebam; 480 aibat; 490 mirabar; 529 scibat; 570
manebat; 573 commorabare; 582 scibam; 595gaudebat laudabat quaerebat; 596 gratias
agebat; 614 agebam; 642 insanibat; 652 ven<i>bat; 654 opus
erat; 759 volebam volebam; 760daba-
mus operam; 797 sat erat; 858 aderas
aderam; 900 iba- mus; 902 ibatis; 929 dabat; 945 eras; 1012
erant; 1013 erat; 1023 erat. 47 Terence, I A, Total
185 Cato ed. Jordan, Lipsiae, 1860. p. 36. 2 sedebant lacessebamur. Total
2 Dramatic and epic fragments. Naevius. Bell, pun., ed.
Mueller, 1884. 5 immolabat; 7 exibant; 12 exibant; 65
inerant. tabular, fragmenta, ed. Ribbeck 3, 1897-98. I
p. 16 IV habebat erat; p. 322 II
proveniebant. II p. 30 VII faciebant tintinnabant. 9 Ennius,
ed. Vahlen 2, 1903. Annal. 28 premebat; 41 videbar; 43 stabilibat;
82 certabant; 87 expectabat; 87 tenebat; 138 mandebat; 139 condebat;
147 volabat; 190 sonabat; 202 solebat; 216 erat; 307 vivebant; 307
agitabant; 309 explebant replebant; 343
aspectabat; 408 sollicitabant; 459 parabant; 497 fremebat; 555 cernebant.
21 Scenica. 15 eiciebantur; 123 erat; 127 inibat; 251 petebant; 324
scibas. Saturar. 65 adstabat. Varia. 45 videbar; 64
ibant. 8 Pacuvius, ed. Ribbeck 3 1, p. 65 XVI conabar. 1
Accius, ed. Ribbeck 3, p. 162 V ostentabat; p. 162 VII scibam;
p. 165 VI expectabat; p. 205 X erat; p. 210 XII
commiserebam miserebar; p. 213 XX educabant; p. 251 XIII mollibat. 8
Incert. p. 273 V ecsacrificabat; p. 282 XXXII hortabar; p. 285
XLV scibam; p. 304 CI expetebant. 4 Turpilius, ed. Ribbeck 3
II, p. 101 II nescibam; p. 107 V sperebam; p. 120 X videbar.
3 Titinius, ed. Ribbeck 3 II, p. 168 II aibat. 1
Afranius, ed. Ribbeck 3 II, p. 215 VI hortabatur; p. 217 XII sup-
ponebas. 2 Pomponius, ed. Ribbeck 3 II, p. 303 II cubabat.
1 Incert., ed. Ribbeck 3 II, p. 137 XXIV ferebat simulabat. 2
Dramatic and Epic Fragments, IA, Total 60 384 Arthur
Leslie Wheeler Historicorum fragm., ed. Peter, 1883. p.
70. 9 nesciebant; 72. 23 erant; 72. 27 cymbalissabat; 72. 27 can- tabat;
73. 37 mirabantur reddebat; 83. 27
apparebat habebat sedebant; 94.
13 erat; 110. 7 habebat; 136. 5 erant; 137. 8 concedebat; 137. 8
praecellebat; 137. 10 b antista- bat; 138. 10 audebat; 138. 11 licebat;
141. 29 erant; 142. 37 erant; 143. 46 captabat; 145. 57 erat erat
sciebant apparebat; 149. 81 mirabantur; 150. 85 sauciabantur opus erat defendebant; 178. 8 erat tegebat; 178. 9 pot- erat; 179. 23
indigebat; 184. 79 sciebat; 184. 86 erat. I A, Total 34
Orator, fragm., ed Meyer, Turici, 1842. p. 192 narrabat poteram; p. 231 existimabam arbitra- bar stabant
erant; 236 ferebantur
lavabantur. I A, Total 8 Lucilius, ed. Marx,
1904. 393 stabat; 394 obiciebat; 479 erat; 531 serebat; 534 ibat;
1108 gemebat; 1142 ibat (not in Mueller's ed.); 1174 volebat; 1175
ducebant; 1187 haerebat; 1207 premebat. I A, Total 11 Auctor
ad Herennium, ed. C. L. Kayser, 1854. G. Friederich's text in C. F. W.
Mueller's Cicero, Vol. I, has been compared throughout. 1. 1. 1
intelligebamus attinebant videbantur; 1. 10. 16 postulabat; 1.12.
21 erat; 1. 13. 23 defendebant
erant; 2. 1. 2 existimabamus
ostendebatur; 2. 2. 2 videbatur; 2. 5. 8 faciebat; 2. 19. 28
volebat metuebat videbat
sperabat verebatur hortabatur
remove- bat; 2. 21. 33 erant
habebat; 3. 1. 1 pertinebant erant
videbantur; 3. 15. 26 demonstrabatur; 4. 9. 13 pote- rant videbant; 4. 12. 18 inpendebant; 4. 13. 19
ingenio- sus erat, doctus erat,
amicus erat; 4. 14. 20 erat; 4. 15. 22 removebas abalienabas; 4. 16. 23 damnabant ini- quom erat; 4. 18. 25 erant poterant; 4. 19. 26 proderas laedebas
proderas laedebas consule- bas; 4. 20. 27 oppetebat comparabat; 4. 24. 33 putabas; 4. 24.
34 habebamus habebam erat
obside- bamur videbar; 4.
33. 44 adsequebatur
profluebat erat; 4. 33. 45
pulsabat ducebat; 4. 34. 46
videban- tur; 4. 37. 49 erat
oppugnabat; 4. 41. 53 veniebat occidebatur; 4. 49. 62 inibat; 4.
55. 68 faciebat. I A, Total 62 Corpus Inscr. Lat., Vol.
I. 201. 6 animum indoucebamus scibamus
arbi- trabamur. I A, Total 3
Imperfect Indicative in Early Latin 385 Varro, De lingua
Lat., ed. Spengel, 1885. 5. 9 videbatur; 5. lOOerat; 5. 128erat; 5.
147 pertinebat; 7. 39erat; 7. 73 erant; 8. 20 erant; 8. 59 erant. 8 De re rust., ed Keil, 1889,
1. 2. 25 ignorabat despiciebat; 1.
13. 6 habebat; 2. 11. 12 ibam; 3.2. lstudebamus; 3. 2. 2sedebat; 3.
13. 2erat dice- bat erat
cenabamus; 3. 5. 18 dicebatur; 3. 16. 3 erat; 3. 17. 1 sciebamus; 3. 17. 9 ardebat. 14 Sat. Menipp., ed.
Kiese, 1865, p. 198, 1. 1 regnabat; p. 223, 1. 9 findebat. 2
I A, Total 24 Grand Total, I A, 680 B. Imperfect
of Customary Action. Plautus As. 142 habebas; 143
oblectabas; 207 arridebant
veniebam; 208 ai[e]bas; 210 eratis erant; 211 adhaerebatis; 212 faci-
ebatis nolebam; 213
fugiebatis audebatis; 341 sub-
vectabant. 13 Aul. 114 salutabant; 499 erant. 2
Bacch. 421 erat eras; 424
accersebatur; 425perhibebantur; 429 exercebant ; 430 extendebant ;
438 capiebat ; 439 desinebat. 8 Capt. 244 imperitabam; 474 erat;
482 solebam. 3 Cist. 19 dabat
infuscabat; 162 habitabat. 3 Epid. 135 amabam. 1
Men. 20 dabat; 484 dicebam; 715praedicabant; 716 faciebat; 717
ingerebat; 1118 eratis; 1119 eratis; 1122 eratis erat; 1123 vocabant; 1131 erat.
11 Merc. 217 credebat. 1 Miles 15 erat; 61 rogitabant;
99 erat; 848 erat; 849 imperabat promebam; 850 sisteba<h>t;
852cassaba<n>t; 855 a com - plebatur; 856
bacc<h>abatur cassabant. 11
Most. 150 erat; 153 victitabam; 154 eram; 155 expetebant; 731
erat. 5 Persa 649 amabant; 824 faciebat; 826 faciebat.
3 Poen. 478 praesternebant; 481 indebant; 486 necabam. 3
Pseud. eram; 1180 ibat ibat; 1181
conveniebatur. 4 Rud. 389 habebat
habebat; 745 erant; 1226 memorabam. Stich. 185 utebantur. 1 Triu. 503 erat; 504 dicebat. 2
True. 81 memorabat; 162 habebam; 217 habebat; 381 sordeba-
mus; 393 habebat; 596 erat. 6
Pragmenta fabb. cert. 24 erat; 26 monebat
erat. 3 I B, Total 84 386 Arthur Leslie
Wheeler Terence Adel. 345 erat. 1 And. 38
servibas; 83 observabam; 84 rogitabam; 87 dicebant; 90
quaerebam comperiebam; 107
habitabat; 109 conla- crumabat. 8 Eun. 398 agebat sc.
gratias; 405 volebat; 407 abducebat. 3 Heaut. 102 accusabam; 110 operam
dabam; 988 indulgebant dabant. 4 Hec. 60 iurabat; 157
ibat; 294 habebam; 426 impellebant; 804 accedebam; 805 negabant.
6 Phorm. operam dabamus; 90
solebamus; 363 erat; 364 con tinebat; 366 narrabat; 790 capiebant. 6
I B, Total 28 Cato, De agr., ed. Keil, 1895, and fragmenta,
ed. Jordan, 1860. 1. 2 laudabant
laudabant; 1. 3 existimabatur laudabatur. Jordan, p.
37. 20 capiebam; p. 39. 8veniebant
deverte- bantur; 64. 2 dabant; 82. 10putabant(?);
82. habebatur laudabatur; 83.1 mos erat
erat; 83. 2emebant; 83. 3 erat
studebat adplicabat; 83. 4
vocabatur. I B, Total 18 Dramatic and epic.
Ennius, Ann. 214 canebant; 371 ponebat. Scenica 355 suppetebat.
3 Incert. Ribbeck 3 1, p. 287 I aspectabant obvertebant. 2 Turpilius, Ribbeck
3 II, p. 101 V flabat erat. 2
I B, Total 7 Historicor. fragg. p. 64, 114
unguitabant' unctitabant; 1 66. 128
temptabam spectabam donabam
laudabam; 83. 27 faci- ebat; 109. 1 demonstrabant; 110. 6
proficiscebatur seque- bantur;
123. 13 utebatur; 141. 31 vocabantur; 202. 9 claudebant educebant
continebant cogebant
insuebant. I B, Total 16 I B, Total 2 I B,
Total 1 Orators, ed. Meyer, p. 222 vocabant; 355
solebas. Lucilius, ed. Marx 1236 solebat. 1 Perhaps
different versions of the same passage ; cf . Peter. I count them as one
case. Imperfect Indicative in Early Latin 387 Auctor ad Herenn.,
ed. Kayser. 4. 6. 9 videbat
poterat; 4. 7. lOerant poterant;
4. 16. 23 putabant
existimabatur putabant opserva- bant; 4. 22. 31 concedebant;
4. 53. 66 erat; 4. 54. 67 solebat. I B, Total 11 CIL. I.
1011. 17 florebat. I B, Total 1 Varro, De ling. Lat., ed.
Spengel. 5. 3 dicebant dicebant significabant; 5. 24 dicebant; 5. 25
obruebantur putescebant progrediebantur
agebant agebat poterat; 5. 35 agebant
vehebant ibant; 5. 36
coalescebant capiebant
colebant possidebant; 5. 37 videbatur;
5. 43 erat advehebantur
escendebant; 5. 55 dicebat; 5. 66 dicebat putabat; 5. 68 dicebant;
5. 79 dicebant; 5. 81 mittebantur; 5. 82 dicebatur; 5. 83 dicebat; 5. 84
erant habebant; 5. 86
praeerant fiebat mittebantur; 5. 89 fiebat mittebant pugnabant
deponebantur subside- bant;
5. 90 praesidebant; 5. 91 fiebant
adoptabant; 5. 95 perpascebant
consistebat; 5. 96 dicebant
parabantur; 5. 98 dicebant; 5. 101 dicebat; 5. 105 faciebant servabant condebant; 5. 106
coquebatur fundebant; 5. 107
faciebant vocabant; 5. 108 edebant
ferebat decoque- bant; 5. 116
faciebant habebant opponebatur; 5. 117 fiebant; 5. 118
appellabant erat ponebant; 5.
119 infundebant figebantur; 5. 120
ponebant ponebant; 5. 121 nominabatur; 5. 122 erant; 5. habebat dabant sumebant erat vocabatur ponebatur
erat vocabatur habebant solebat apponebatur .bibebant coquebant arcebantur ministrabat
vellebant utebantur iaciebant corruebant muniebant exaggerabant
portabatur sepiebant relinquebant condebant circumagebant faciebant vocabant
fiebat erat erat aiebat coibant vehebantur adibant relinquebatur
dicebatur impluebat compluebat volebant cubabant cenabant vocitabant
cenabant exigebant legebant ponebant dicebant involvebant erant dicebant calcabant
insternebant appellabant operibantur Scandebant dicebatur erat valebant volebant
erat dicebant petebat inficiabatur Wheeler deponebant auferebat
redibat exigebatur; dicebant erant ponebant stipabant componebant
pendebant accedebat dicebant inspiciebantur dicebant dicebat videbatur
dicebantur putabant persolvebantur erat fiebant dicebat circumibant conveniebant
dicebant consumebatur vitabant ponebant legebantur spondebatur appellabatur dicebant
promittebat consuetude erat dicebant dicebant acciebat videbatur intererat
fiebant dicebant appellabant putabant relucebant legebantur poterant dicebantur
fiebat erant habebant conducebantur ascribebantur habebant committebant dicebat
animadvertebantur arabant dicebant dicebant erat vocabatur erat erant erat dicebantur
erat notabant erant utebantur dicebatur pendebat dicebant valebat dicebatur constabat
dicebatur dicebant. De re rust., ed. Keil, Lipsiae solebant dicebat poterat effodiebat appellabant
faciebant vocabant pendebat dicebantur faciebant erant laudabatur providebant dabant
dicebant inserebantur vocabant praeponebant putabant appellabant reiciebant
hibernabant .... aestivabant vocabat solebat dicebant dicebant habitabant sciebant
alebantur redigebant; credebant habebant serebant pascebant habebat ostendebas accipiebat
dicebat dicebat dicebant erat pascebantur erat erat habebant erat laudabant
aiebat dicebant vocabant dicebantur iubebat putabat appellabant appellabant
dabat consumebat habebat adgerebant coiciebat erat laborabat aiebat
.... despiciebat Sat. Menipp., ed. Eiese P. erat radebat vehebantur sol vebat loquebantur
solebat; suscitabat habebant habitabant. Total Imperfect Indicative in
Early Latin Imperfect of Frequentative Action. Plautus, Asin.
dicebam; Capt. percontabatur; Epid.
mittebat; missiculabas; Merc. promittebas; Miles dicebat; Persa visitabam negabas;
Kud. promittebas; True. poscebat Ennius,
Ann. tendebam vocabam. Historicor. fragg. expoliabantur Total Aoristio
Imperfect Plautus, Amph. aibas erat; As. aibat Bacch. aibat;
Capt. aiebatis(?); Cist. ai[e]bat ai[e]bat; Cure. Aiebat aiebat; Epid. Aiebat agnoscebas;
Men. aiebas aiebat; Merc. poterat ai[e]bant aiebat 8aiebant aiebat aiebat aiebant;
Miles ai[e]bant aiebat erat erat; Most. aiebant aiebat aiebat; Poen.
aibat aibat erat; Ps. Aiebat aibat aibat; Eud. Aibat erat
aiebas(?); Stich. aibat; Tri. aibas aibat aibant aibat aiebas aibat. Terence,
Adel. erat erat aibat; Andr. aiebat aibat; Eun. Scibas dicebat; Heaut. erat;
Hec. aibant; Phorm. Aibant sat erat. Historicor. fragg. poterat Varro, Der.
dicebat dicebas Auctor ad Herenn.poterat erat 2 Total Shifted
Imperfect Plautus, Merc. 6decebat; Miles sat era[n]t; 911poteras;
Rud. aequius erat; True.poterat Terence, Heaut. poterat Lucilius (Marx)
sat erat. Varro, De 1. L. oportebat debebant oportebat sequebatur oportebat.
Auctor ad Herenn satis erat infimae erant. Arthur Leslie
Wheeler I.PEOOBESSIVE (TeUB) ImPEKFECT Total II. Aobistic III. Shifted A. Simple B, Cast. G. Fre- Prog. Past quent. Plautus Terence Cato
Dramatic and Epic Orators Lucilius Auctor ad
Herenn. Varro Except historical works the citations from which are
included among the historians. Laberius and later writers not
included. 3 Nepos and later historians not included. 4
Hortensius and later fragments not included. Grice: “Ceccato developed a
theory very similar to mine – Like myself, he is an unusual philosopher!” -- Silvio
Ceccato. Ceccato.
Keywords: il perfetto filosofo, logonia – logonico, tabella di Ceccatieff,
Adamo II, lingua adamica, operativismo, Teocono, ingegneria della felicita, il
genitore come ingegnero, tutee di Dingler, tutee di Bridgman, influenza di
Gentile, modelo cibernetico della communicazione, adattazione, soprevivenza,
organo ipotetico – organo e funzione – codice conversazionale, modello mentale,
psicologia filosofica, adamo II, lingua adamica, -- -- l’aspetto
perfettivo, non-perfettivo, imperfettivo della conjugazione Latina -- Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Ceccato” – The Swimming-Pool Library. Ceccato.
Luigi
Speranza -- Grice Cecina: il circolo di Cicerone -- Roma – filosofia italiana –
Luigi Speranza
(Roma). Filosofo italiano. A friend of CICERONE, and an expert
on divination. According to Seneca, he wrote a book about lightning. Aulo
Cecina. Cecina.
Luigi
Speranza -- Grice e Cecina: il portico a Roma – filosofia italiana – Luigi
Speranza
(Roma). Filosofo italiano. The husband of Arria Peto Maggiore.
He belonged to the Porch. He becomes involved ina plot against the emperor
Claudio. He was condemned to commit suicide and his wife encouraged him to go
through it by committing suicide first, and passing the knife in the proceeding
with the infamous utterance, ‘It does not hurt.’ Cecina Peto.
Cecina.
Luigi
Speranza -- Grice e Ceila: la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia italiana
– Luigi Speranza (Metaponto). Filosofo italiano. Cheilas. A
Pythagorean according to Giamblico di Calcide.
Luigi
Speranza -- Grice e Celestio: Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. An ally of Pelagius, he argues that because sin is an
act of free will, the existence of sin proves the existence of free will. Celestio.
Luigi
Speranza -- Grice e Celio: Roma antica -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. He composes a
history of medical thought and translated some of the works of Sorano. Celio
Aureliano. Celio.
Luigi Speranza -- Grice e Cellucci: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del paradiso – aus dem Paradies,
das Cantor uns geschaffen, soll uns niemand vertreiben können – scuola di Santa
Maria Caputa Vetere – filosofia casertiana – filosofia campanese -- filosofia
italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (Santa Maria Caputa Vetere). Filosofo
campanese. Filosofo italiano. Santa Maria Caputa Vetera, Caserta, Campania. Grice: “I love Cellucci; for one, he wrote on Cantor’s paradise, which
is an extremely interesting tract and figure! There’s earthly paradise and
heavenly paradise and Cellucci knows it!” – Grice: “Cellucci, like me, also
philosophised on ‘logic,’ in my case because of Strawson; in his, because of
me!” Si
laurea a Milano. Insegna a Siena, Calabria, e Roma. Si occupa soprattutto di
logica e teoria della dimostrazione, filosofia della matematica, filosofia
della logica, ed epistemologia. Altre opere: “Breve storia della logica
italiana: dall'Umanesimo al primo Novecento” (Lulu, Morrisville); “Perché
ancora la filosofia” (Laterza, Roma) – perche no? “La filosofia italiana della
matematica del Novecento” (Laterza, Roma); “Filosofia e matematica” (Laterza,
Roma); “Le ragioni della logica, Laterza, Roma); “Teoria della dimostrazione” (Boringhieri,
Torino); “Alcuni momenti salienti della storia del metodo” La Cultura; “I
limiti dello scetticismo, Syzetesis); “La logica della scoperta, Scienza et Società,
Creatività; Conoscenza scientifica e senso comune. In La guerra dei mondi.
Scienza e senso comune, ed. A. Lavazza et M. Marraffa. Codice Edizioni,
Torino); Razionalità scientifica e plausibilità. In I modi della razionalità,
eds. M. Dell'Utri et A. Rainone. Mimesis, Milano); Filosofia della matematica,
Paradigmi, Il paradiso di Cantor,
Bibliopolis, Napoli La filosofia della matematica, Laterza, Roma); Breve storia della logica: Dall'Umanesimo al pr imo
Novecento [Lulu Press, Morrisville; Perché ancora la filosofia Laterza,
Rome, La filosofia della matematica del Novecento, Laterza, Rome, Filosofia e
matematica, Laterza, Rome, Le ragioni della logica, Laterza, Roma; Teoria della
dimostrazione, Boringhieri, Turin, “La rinascita della logica in Italia”, in “Momenti
di filosofia italiana, ed. F.Pezzelli et F. Verde. Efesto, Rome – quando e
morta? -- Alcuni momenti salienti della storia del metodo, La Cultura. La
logica della scoperta, Scienza e Societa. Creatività. “Aristotele e il ruolo
del nous nella conoscenza scientifica”, In Il Nous di Aristotele,
ed. G.Sillitti, F. Stella et F. Fronterotta. Academia Verlag, Sankt Augustin; Conoscenza
scientifica e senso comune. In La guerra dei mondi. Scienzae senso comune,
ed. A. Lavazza et M. Marraffa. Codice Edizioni, Torino, Razionalità scientifica
e plausibilità, In I modi della razionalità, ed. M. Dell'Utri et A.
Rainone.Mimesis, Milano; “La preistoria della logica polivalente nell'antichità
o la storia antica, Bollettino della Società Filosofica Italiana. Gl’approcci
di Turing alla computabilità e all'intelligenza. In Per ilcentenario di Alan
Turing fondatore dell'informatica, Accademia Nazionale dei Lincei, Scienze e
Lettere, Roma; Intervista di Antonio Gnoli, La Repubblica; Breve storia della
logica antica; Ripensare la filosofia. Un colloquio con (e su) C.; La
spiegazione in matematica. Periodicodi Matematiche (For Grice, unlike
Kantotle, mathematics “7 + 5 = 12” has zero-explanatory value; Dialogando con
Platone, in Il Platonismo e le scienze, Carocci, Roma); Logica dell'argomentazione
e logica della scoperta”, in Logica ediritto: argomentazione e scoperta,
Lateran University Press, Vaticano); Ragione, mente e conoscenza, in Fenomenologia
della scoperta, Bruno Mondadori, Milano); Filosofia della matematica top-down e
bottom-up. Paradigmi. L’ideale della purezza dei metodi, I fondamenti della
matematica e connessi sviluppi interdisciplinari Pisa-Tirrenia, Mathesis, Rome); Per
l'insegnamento della logica. Nuova Secondaria. La logica della macchina,
in Le macchine per pensare,La Nuova Italia, Firenze); Logica e filosofia della
matematica nella seconda metà del secolo, in La filosofia della scienza in
Italia nel ‘900, Angeli, Milano; Bolzano, Del metodo matematico, Boringhieri,
Torino; Il ruolo delle definizioni esplicite in matematica; in C. Mangione
(Ed.), Scienza e filosofia,Garzanti, Milano; Storia della logica, Laterza,
Bari, Il fondazionalismo: una filosofia regressiva, Teoria. La complessità
delle dimostrazioni nella logica dei predicati del primo ordine, Logica
Matematica, Siena. Il ruolo del principio di non contraddizione di Parmenide nelle
teorie scientifiche. Verifiche. “È adeguata la teoria dell’ adaequatio?” Scienza
e storia, Il Laboratorio, Napoli. Il paradiso di Cantor. Il dibattito sui
fondamenti della teoria degli insiemi. Bibliopolis, Napoli. Proprietà di
coerenza e completezza in L-omega1-omega. Le Matematiche. Proprietà di
uniformità e 1-coerenza dell’aritmetica del primo ordine, Le Matematiche. La
logica come teoria della dimostrazione, in Introduzione alla logica, Editori Riuniti,
Roma. La qualità nella dimostrazione matematica, in La qualità, Bologna (il
Mulino). Teoremi di normalizzazione per alcuni sistemi funzionali, Le Matematiche.
Logica matematica. EditoriRiuniti, Roma. Il problema del significato. Il
Veltro. Una dimostrazione del teorema di uniformità. Le Matematiche. Un
connettivo per la logica intuizionista. Le Matematiche. I limiti del programma
hilbertiano, Società Filosofica Italiana, Roma. L’evoluzione della ricerca sui
fondamenti, Terzo programma. Operazioni di Brouwer e realizzabilità
formalizzata, Pisa, Classe di Scienze. Concezioni di insiemi, Rivista di filosofia.
Qualche problema di filosofia della matematica. Rivista di filosofia. Un’osservazione
sul teorema di Minc-Orevkov, Unione Matematica Italiana. La filosofia della
matematica, Laterza, Bari). La teoria del ragionamento matematico: meccanico o
non meccanico? In L’uomo e la macchina, Edizioni di Filosofia, Torino. Categorie
ricorsive, Bollettino dell’Unione Matematica Italiana. Filosofia della
matematica. Paradigmi. La ricerca logica in Italia. Acme, Cisalpino, Milano. Prospettive
della logica e della filosofia della scienza, ETS, Pisa, Logica e filosofia
della scienza: problemi e prospettive, ETS, Pisa); Temi e prospettive della
logica e della filosofia della scienza contemporanee, CLUEB, Bologna, Logiche
moderne, Istituto dellaEnciclopedia Italiana, Rome, Il paradiso di Cantor. Il
dibattito sui fondamenti della teoria degli insiemi, Bibliopolis, Napoli, La
filosofia della matematica. Laterza, Roma. C. Cellucci ha illustrato gli scopi della
logica matematica di Peano. Anche se con motivazioni diverse, tali scopi sono
pressoché analoghi in Peano e Frege, e consistono principalmente nell’ottenere.Infiniti
LM Prima di addentrarci nelle questioni concernenti gli insiemi
qualsiasi, facciamo una breve rilettura di quello che sappiamo sugli insiemi
finiti. Lo studio degli insiemi infiniti è iniziato ad opera del matematico
tedesco CANTOR Infiniti Cardinalità di insiemi finiti LM Cosa vuol dire
che in una palazzina ci sono 10 appartamenti? Infiniti. Cardinalità di insiemi
finiti LM Per contare gli appartamenti abbiamo associato univocamente a
ciascuno di essi un numero (naturale) tra 1 e 10. In termini matematici,
abbiamo determinato una corrispondenza biunivoca tra l’insieme degli
appartamenti e l’insieme ω10 = {1,2,3,4,5,6,7,8,9,10} Infiniti LM f è un’iniezione di A in B
se è una corrispondenza biunivoca tra A e un sottoinsieme di B Siano A e B due
insiemi qualsiasi e f : A → B una funzione, ossia una legge tale per cui
per ogni a ∈ A esiste uno e un solo b ∈
B tale che f (a) = b.. Definizione 1 (Corrispondenza biunivoca) f
è una corrispondenza biunivoca tra A e B se per ogni b ∈
B esiste uno e un solo a ∈ A tale che
f (a) = b. Definizione 2 (Iniezione) Dire quali di queste
funzioni sono iniezioni e quali sono corrispondenze biunivoche, giustificando
la risposta. (a) f:N→{numeripari},n→2n (b) f :
{esseri umani} → {donne}, figlio → mamma (c)
f : quadrati → R, quadrato → area del
quadrato (d) f : {quadrati centrati in O} → R+, quadrato → area del quadrato (e) f : {quadrati
centrati in O} → R, quadrato → area del
quadrato Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 14 / 75
LM Esercizio 1 Dire quali di queste funzioni
sono iniezioni e quali sono corrispondenze biunivoche, giustificando la
risposta. (a) f:N→{numeripari},n→2n (b) f :
{esseri umani} → {donne}, figlio → mamma (c)
f : quadrati → R, quadrato → area del
quadrato (d) f : {quadrati centrati in O} → R+, quadrato → area del quadrato (e) f : {quadrati
centrati in O} → R, quadrato → area del
quadrato Soluzione dell’Esercizio 1 (c) niente (d) corrispondenza
biunivoca (e) iniezione (a) corrispondenza biunivoca (b)
niente Questo caso scriveremo |A| = n; LM Cardinalità degli insiemi
finiti In conclusione, per contare gli elementi di un insieme finito ci servono
l’insieme dei numeri naturali N = {0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 . . .}; i sottoinsiemi
di N della forma ωn = {1,2,3,...,n}; la nozione di corrispondenza
biunivoca. Definizione 3 (Cardinalità degli insiemi finiti)
Sia A un insieme e n un numero naturale. Diremo che A ha n elementi (o
anche che ha cardinalità uguale ad n) se esiste una corrispondenza biunivoca
tra A e l’insieme {1, 2, 3, 4, . . ., n}. In Diremo che A è un insieme finito
se esiste n ∈ N tale che |A| = n; Diremo che A è
un insieme infinito se non è finito. Annalisa Malusa
Infiniti 14/3/18 15 / 75 Proprietà della cardinalità di insiemi
finiti LM La cardinalità degli insiemi finiti gode di proprietà che ci sono ben
note: (1) due insiemi finiti hanno la stessa cardinalità se e solo se sono in
corrispondenza biunivoca tra loro. Proprietà della cardinalità di insiemi
finiti LM La cardinalità degli insiemi finiti gode di proprietà che ci sono ben
note: (1) due insiemi finiti hanno la stessa cardinalità se e solo se sono in
corrispondenza biunivoca tra loro. (2) un sottoinsieme A ⊆
B di un insieme finito è un insieme finito. Proprietà della cardinalità
di insiemi finiti LM La cardinalità degli insiemi finiti gode di proprietà che
ci sono ben note: (1) due insiemi finiti hanno la stessa cardinalità se e solo
se sono in corrispondenza biunivoca tra loro. (2) un sottoinsieme A ⊆
B di un insieme finito è un insieme finito. (3) se A è un sottoinsieme proprio
di un insieme finito B, allora |A| < |B|. Riflettiamo un po’ su queste
proprietà. Due insiemi finiti hanno la stessa cardinalità se e solo se sono in
corrispondenza biunivoca tra loro. Ci sta semplicemende dicendo che
le corrispondenzee biunivoche A a b c d e f g h B 1 2 3
4 equivalgono a A a b c d e f g h B La nozione di
corrispondenza biunivoca vale anche tra insiemi infiniti (ad esempio, i punti
di una semicirconferenza sono in corrispondenza biunivoca con i punti di una
retta). La nozione di corrispondenza biunivoca vale anche tra insiemi
infiniti (ad esempio, i punti di una semicirconferenza sono in corrispondenza
biunivoca con i punti di una retta). Questo ci permette di estendere il
concetto di "equinumerosità": Diremo che due insiemi A e
B (qualsiasi) hanno la stessa cardinalità (o sono equinumerosi) se esiste
una corrispondenza biunivoca tra loro. In questo caso scriveremo |A| =
|B|. Ovviamente, se gli insiemi sono infiniti la cardinalità NON è un
numero. Nel caso di insiemi finiti "<" è l’usuale simbolo per
l’ordinamento tra numeri. Nel caso di insiemi infiniti denota una nozione
astratta nuova, introdotta per analogia. Sempre "imparando" dagli
insiemi finiti e utilizzando le funzioni, possiamo introdurre una nozione di
"maggiore numerosità". se A è un sottoinsieme proprio di
un insieme finito B, allora |A| < |B|. Inoltre, |A| < |B| se e solo se
esiste un’iniezione di A in B B a b c d g h A
Diremo che la cardinalità di un insieme A è minore o uguale di quella di
un insieme B se esiste una iniezione di A in B. In questo caso scriveremo
|A| ≤ |B|. La stravaganza dell’infinito naturali N. LM Abbiamo ora a
disposizione gli strumenti per confrontare la cardinalità di insiemi qualsiasi.
Prima di procedere oltre, entriamo nello spirito giusto per studiare gli
insiemi infiniti con una storia stravagante: l’albergo di Hilbert (immagini
tratte da "A. Catalioto, Seminario TFA 2015") L’insieme infinito
protagonista di questa storia è l’insieme dei
numeri IonilTraLnquillocercava M una camera.... Pensò di trovarla
all’Hotel Infinito, noto per avere infinite stanze.
Ion non ebbe fortuna perché l’hotel ospitava i delegati del congresso di
zoologia cosmica. Siccome gli zoologi cosmici venivano da alassie, e
di galassie ne esiste un numero infinito, tutte le stanze erano occupate. tutte
le g Soluzione del problema... Il direttore dec ide di
spostare lo zoologo della stanza 1 nella 2, quello della 2 nella 3 e così
via... così può mettere Ion nella stanza 1! In generale, viene spostato lo
zoologo della stanza «n» nella stanza «n+1» Il problema si complica
perché arrivò un rappresentante dei filatelici per ogni galassia per
partecipare al congresso interstellare dei filatelici Il direttore, come
soluzione al problema, decise di spostare l’ospite della 1 nella 2, quello
della 2 nella 4, quello della 3 nella 6 e così via... In generale mettere
l’ospite della stanza «n» nella stanza «2n» Così, gli zoologi occuparono
l’insieme delle stanze dei numeri pari e i filatelici occuparono l’insieme
delle stanze dei numeri dispari, visto che il filatelico n-esimo nella coda
ottenne il numero di stanza «2n-1» rimettere tutto in ordine e a chiudere
tutti gli hotel, eccetto l’Hotel Cosmos I costruttori dell’Hotel
Cosmos avevano smantellato tantissime galassie per costruire infiniti hotel con
infinite stanze. Furono costretti, però, a Quindi venne
chiesto al direttore di mettere le infinite persone di infiniti hotel nel suo
hotel, già pieno. COME FARE ? Ion propose di usare solo le progressioni
dei numeri primi poiché se si prendono due numeri primi, nessuna delle potenze
intere positive di uno può equivalere a quelle dell’altro. In questo modo
nessuna stanza avrebbe avuto due occupanti! Vediamo cosa ci ha insegnato
questa storia. Mostrare che N ha la stessa cardinalità dei suoi seguenti
sottoinsiemi propri (1) A={n∈N, n≥7} (2)
A={2n+1, ninN} VediamLo cosa ci ha insegnato quMesta storia.
Mostrare che N ha la stessa cardinalità dei suoi seguenti sottoinsiemi
propri (1) A={n∈N, n≥7} (2) A={2n+1, ninN}
Soluzione 2 01234 n 7 8 9 1011 7+n 01234 n 1 3 5 7 9 2n+1 L’ultimo
partecipanti, che sostanzialmente ci racconta che l’insieme prodotto N × N ha
la stessa cardinalità di N) è più complicato e ci torneremo più tardi. I
risultati dell’Esercizio 2 sono una vera e propria rivoluzione del pensiero.
caso descritto nella sto ria(quello degli infiniti convegni con infiniti
Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 30 / 75 Povero Euclide! LM
Abbiamo imparato che se togliamo all’insieme N i primi n0 termini (pensate n0
grande quanto volete!), quello che resta ha esattamente la stessa cardinalità
di tutto l’insieme. Crolla così il principio fissato da Euclide: "il tutto
è maggiore di una sua qualsiasi parte" (Elementi,300 a.C.) Ricordiamo che
Euclide è probabilmente il più grande matematico dell’antichità e i suoi
Elementi (opera in 13 libri) sono stati la principale opera di riferimento per
la geometria fino al XIX secolo. Quello citato è uno degli 8 enunciati di
"nozioni comuni" contenuti nel Libro I, quello in cui vengono fissati
tutti i fondamenti per la trattazione di tutta la geometria nota all’epoca. Povero
Galileo! D’altra Lparte, di questo problemMa si era accorto anche Galileo,
senza trovarne soluzione: "queste son di quelle difficoltà che derivano
dal discorrere che noi facciamo col nostro intelletto finito intorno agli
infiniti, dandogli quegli attributi che noi diamo alle cose finite e terminate;
il che penso che sia inconveniente, perché stimo che questi attributi di
maggioranza, minorità ed ugualità non convenghino agli infiniti, dei quali non
si può dire uno essere maggiore o minore o uguale all’altro" (Nuove
Scienze, 1638) Parafrasando Galileo, possiamo dire che la teoria della
cardinalità di Cantor è esatta il giusto attributo di maggioranza, minorità ed
ugualità che convenga agli infiniti mente Riepilogo e domande Finora sono
stati solo definiti solo dei metodi di confronto tra cardinalità
infinite. Diremo che due insiemi A e B (qualsiasi) hanno la stessa
cardinalità (o sono equinumerosi) se esiste una corrispondenza biunivoca tra
loro. In questo caso scriveremo |A| = |B|. Diremo che la cardinalità di
un insieme A è minore o uguale di quella di un insieme B se esiste una
iniezione di A in B. In questo caso scriveremo |A| ≤ |B|. LM Riepilogo e domande Finora sono stati solo
definiti solo dei metodi di confronto tra cardinalità infinite.
Diremo che due insiemi A e B (qualsiasi) hanno la stessa cardinalità (o sono
equinumerosi) se esiste una corrispondenza biunivoca tra loro. In questo caso
scriveremo |A| = |B|. Diremo che la cardinalità di un insieme A è minore o
uguale di quella di un insieme B se esiste una iniezione di A in B. In questo
caso scriveremo |A| ≤ |B|. Ora è arrivato il momento di porsi
qualche domanda: ci sono insiemi infiniti con cardinalità diverse? Finora
sono stati solo definiti solo dei metodi di confronto tra cardinalità infinite. Diremo
che due insiemi A e B (qualsiasi) hanno la stessa cardinalità (o sono
equinumerosi) se esiste una corrispondenza biunivoca tra loro. In questo caso
scriveremo |A| = |B|. Diremo che la cardinalità di un insieme A è minore
o uguale di quella di un insieme B se esiste una iniezione di A in B. In questo
caso scriveremo |A| ≤ |B|. Ora è arrivato il momento di porsi
qualche domanda: ci sono insiemi infiniti con cardinalità diverse? c’è una
"cardinalità infinita" più piccola di tutte le altre? Finora
sono stati solo definiti solo dei metodi di confronto tra cardinalità
infinite. Diremo che due insiemi A e B (qualsiasi) hanno la stessa
cardinalità (o sono equinumerosi) se esiste una corrispondenza biunivoca tra
loro. In questo caso scriveremo |A| = |B|. Diremo che la cardinalità di un
insieme A è minore o uguale di quella di un insieme B se esiste una iniezione
di A in B. In questo caso scriveremo |A| ≤ |B|. Ora è arrivato il momento
di porsi qualche domanda: ci sono insiemi infiniti con cardinalità diverse? c’è
una "cardinalità infinita" più piccola di tutte le altre? c’è una
"cardinalità infinita" più grande di tutte le altre? Finora
sono stati solo definiti solo dei metodi di confronto tra cardinalità
infinite. Diremo che due insiemi A e B (qualsiasi) hanno la stessa
cardinalità (o sono equinumerosi) se esiste una corrispondenza biunivoca tra
loro. In questo caso scriveremo |A| = |B|. Diremo che la cardinalità di un
insieme A è minore o uguale di quella di un insieme B se esiste una iniezione
di A in B. In questo caso scriveremo |A| ≤ |B|. Ora è arrivato il
momento di porsi qualche domanda: ci sono insiemi infiniti con cardinalità
diverse? c’è una "cardinalità infinita" più piccola di tutte le
altre? c’è una "cardinalità infinita" più grande di tutte le
altre? Ripartiamo dal caso dell’albergo di Hilbert che non abbiamo ancora
discusso. La storia ci racconta che la funzione (m,n) → 2m3n mette in corrispondenza biunivoca
il prodotto cartesiano N × N con un sottoinsieme proprio di N e sembra complicato
esibire una corrispondenza biunivoca tra questo e N. Facciamoci aiutare dalla
teoria. Se A ⊆ B, allora |A| ≤ |B|. Ripartiamo dal
caso dell’albergo di Hilbert che non abbiamo ancora discusso. La storia ci
racconta che la funzione (m,n) → 2m3n
mette in corrispondenza biunivoca il prodotto cartesiano N × N con un
sottoinsieme proprio di N e sembra complicato esibire una corrispondenza
biunivoca tra questo e N. Facciamoci aiutare dalla teoria. La funzione f : A →
B, a → a è un’iniezione
di A in B. Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 Ripartiamo dal caso dell’albergo di
Hilbert che non abbiamo ancora discusso. La storia ci racconta che la funzione
(m,n) → 2m3n mette in
corrispondenza biunivoca il prodotto cartesiano N × N con un sottoinsieme
proprio di N e sembra complicato esibire una corrispondenza biunivoca tra
questo e N. Facciamoci aiutare dalla teoria. Se A ⊆
B, allora |A| ≤ |B|. Soluzione. Sia A un insieme infinito. Allora |N| ≤
|A|. Sia A un insieme infinito. Allora |N| ≤ |A|. Dim: Dobbiamo costruire
un’iniezione di N in A, ossia associare ad ogni n ∈
N un unico elemento an di A. Lo faremo in maniera ricorsiva.
Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 35 / 75 LM
Teorema Sia A un insieme infinito. Allora |N| ≤ |A|. Dim:
Dobbiamo costruire un’iniezione di N in A, ossia associare ad ogni n ∈
N un unico elemento an di A. Lo faremo in maniera ricorsiva. Passo base:
associamo a n = 0 un qualsiasi elemento a0 ∈
A. Siccome A è un insieme infinito, A ̸= {a0}, quindi siamo in grado di
associarean=1unelementoa1 ∈A,a1
̸=a0. Sia A un insieme infinito. Allora |N| ≤ |A|. Dim: Dobbiamo costruire
un’iniezione di N in A, ossia associare ad ogni n ∈
N un unico elemento an di A. Lo faremo in maniera ricorsiva. Passo base:
associamo a n = 0 un qualsiasi elemento a0 ∈
A. Siccome A è un insieme infinito, A ̸= {a0}, quindi siamo in grado di
associarean=1unelementoa1 ∈A,a1 ̸=a0.
Meccanismo ricorsivo: supponiamo di aver associato ai numeri 0, 1, . . ., n gli
elementi distinti a0, a1, . . ., an di A. Siccome A è un insieme infinito, A ̸=
{a0,a1,...,an}, quindi siamo in grado di associare al numero n+1 un elemento
an+1 ∈ A distinto da tutti i precedenti.
Conseguenza immediata del Teorema e dell’Esercizio 3: Ogni
sottoinsieme infinito di N ha la stessa cardinalità di N. Sia A un
insieme infinito. Allora |N| ≤ |A|. Dim: Dobbiamo costruire un’iniezione di N
in A, ossia associare ad ogni n ∈ N un unico
elemento an di A. Lo faremo in maniera ricorsiva. Passo base: associamo a n = 0
un qualsiasi elemento a0 ∈ A. Siccome
A è un insieme infinito, A ̸= {a0}, quindi siamo in grado di
associarean=1unelementoa1 ∈A,a1 ̸=a0.
Meccanismo ricorsivo: supponiamo di aver associato ai numeri 0, 1, . . ., n gli
elementi distinti a0, a1, . . ., an di A. Siccome A è un insieme infinito, A ̸=
{a0,a1,...,an}, quindi siamo in grado di associare al numero n+1 un elemento
an+1 ∈ A distinto da tutti i precedenti.
Conseguenza immediata del Teorema e dell’Esercizio 3: Ogni
sottoinsieme infinito di N ha la stessa cardinalità di N. In particolare, {p ∈
N della forma p = 2m3n, n, m ∈ N}, ha la
stessa cardinalità di N. Quindi N × N ha la stessa cardinalità di N.
Cardinalità numerabile Quindi la cardinalità dell’insieme numerico N è "la
più piccola cardinalità infinita". Per questo si è meritata un "nome
proprio" e un simbolo speciale א0 = |N| prende il nome di CARDINALITA’
NUMERABILE. Il simbolo "א” è l’aleph, prima lettera
dell’alfabeto ebraico. Diremo che un insieme A è numerabile
se |A| = א0, cioè se A può essere messo in corrispondenza biunivoca con
N. 14/3/18 36 /
75 LM N⊂Z⊂Q⊂R
Ricordiamo brevemente cosa sono per poi confrontare le loro cardinalità.
Esistono insiemi infiniti con cardinalità diversa (maggiore) da quella
numerabile? Per rispondere a questa domanda usiamo gli insiemi numerici come
prototipo. N = {0,1,2,3,4,5,6...} Z = {...,,−3,−2,−1,0,1,2,3,...} numeri
NATURALI numeri INTERI p Q = q, p intero, q ̸= 0 naturale numeri
RAZIONALI R numeri REALI Valgono le inclusioni strette: I numeri interi Z =
{...,,−3,−2,−1,0,1,2,3,...} I numeri interi sono un’estensione dei numeri
naturali, nata dall’esigenza di poter fare liberamente la sottrazione. Si
ottengono considerando tutti i numeri naturali e tutti i loro opposti. Possiamo
rappresentare l’insieme dei numeri interi tramite punti di una retta ordinata.
Basta fissare un punto che determina lo zero fissare un’unità di misura
disegnare tutti punti equidistanti dal successivo. -6-5-4-3-2-10 1
2 3 4 5 6 In un certo senso, i numeri interi sono "il doppio" dei
numeri naturali, quindi è ragionevole pensare che siano un insieme
numerabile. Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 38 / 75
Corrispondenza biunivoca tra N e Z LM an = n 2 sen=0oppuresenèpari
−n+1 senèdispari 2 Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 39 /
75 Corrispondenza biunivoca tra N e Z LM -4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 14/3/18 n 2 sen=0oppuresenèpari an = 2
−n+1 senèdispari 012345678 39 / 75 LM n 2
sen=0oppuresenèpari an = 2 −n+1 senèdispari 012345678 -4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 Annalisa
Malusa Infiniti 14/3/18 40 / 75 LM n 2 sen=0oppuresenèpari an =
2 −n+1 senèdispari 012345678 -4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 n
2 sen=0oppuresenèpari an = 2 −n+1 senèdispari 012345678
-4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 Annalisa Malusa Infiniti
14/3/18 42 / 75 LM n 2 sen=0oppuresenèpari an = 2 −n+1
senèdispari 012345678 -4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 Annalisa
Malusa Infiniti 14/3/18 43 / 75 LM n 2 sen=0oppuresenèpari an =
2 −n+1 senèdispari 012345678 -4 −3 −2 −1 0 1 2 3
4 Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 44 / 75 LM n 2
sen=0oppuresenèpari an = 2 −n+1 senèdispari 012345678
-4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 Ann 2 sen=0oppuresenèpari an = 2
−n+1 senèdispari 012345678 -4 −3 −2 −1 0 1 2 3
4 14/3/18 46 / 75 -4 −3 −2 −1 0 1 2 3 4 LM n 2
sen=0oppuresenèpari an = 2 −n+1 senèdispari 012345678
Abbiamo così ottenuto che Z è numerabile. LM I numeri razionali Q = qp, p
intero, q ̸= 0 naturale I numeri razionali sono un’estensione dei numeri
interi, nata dall’esigenza di poter fare liberamente la divisione. Si ottengono
considerando tutte le possibili frazioni con a numeratore un numero intero (che
quindi determina il segno della frazione); a denominatore un naturale non
nullo. Cerchiamo di farci un’idea di "quanti siano" i numeri
razionali. (i numeri
interi sono discreti). LM I numeri razionali Q = qp, p intero, q ̸= 0 naturale
I numeri razionali sono un’estensione dei numeri interi, nata dall’esigenza di
poter fare liberamente la divisione. Si ottengono considerando tutte le
possibili frazioni con a numeratore un numero intero (che quindi determina il
segno della frazione); a denominatore un naturale non nullo. Cerchiamo di farci
un’idea di "quanti siano" i numeri razionali. Tra un numero intero e
il suo successivo non c’è nessun altro numero intero 01
Densità dei numeri razionali Invece tLra due numeri razionali dMistinti c’è
sicuramente un altro numero razionale (ad esempio la loro media). 0
12 1 In realtà ce ne sono infiniti (tutte le possibili medie delle medie).
01131 424 113 084828481 Si intuisce che i numeri razionali
coprono abbastanza bene la retta. Da quanto abbiamo detto sembrerebbe che i
numeri razionali siano molti di più dei numeri interi (sono densi sulla retta
reale), ma anche in questo caso gli insiemi infiniti tornano a
stupirci: Da quanto abbiamo detto sembrerebbe che i numeri razionali siano
molti di più dei numeri interi (sono densi sulla retta reale), ma anche in
questo caso gli insiemi infiniti tornano a stupirci: Q ha
cardinalità numerabile. Per dimostrarlo, basta esibire una corrispondenza
biunivoca tra Z e Q, che possiamo pensare come un modo di
"etichettare" con numeri interi gli elementi di Q. Per fare questo
utilizzeremo il cosiddetto (primo) metodo diagonale di Cantor. Trovare un
percorso che passa una sola volta per ogni stellina e numerare le stelline man
mano che si incontrano (nota: verso il basso e verso destra ci sono infinite
stelline!) ⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆··· LM ⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆··· ⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆··· ⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆··· ⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆···11 20 ⋆
⋆ ⋆
⋆ ⋆14/3/18
1 → 2 6 → 7 15 → 16 ⋆ ··· ↙↗↙↗↙ 3 5 8 14 17 ⋆ ⋆
↓↗↙↗↙ 4 9 13 18 ⋆
⋆ ⋆
··· ··· ··· ··· ↙↗↙ 10 12 19 ⋆
⋆ ⋆
⋆ ↓↗↙
52 / 75 Primo metodo diagonale di Cantor: costruire la
tabella... LM 1234567 1111111 1234567
2222222 1234567 3333333 1234567 4444444 1234567 5555555 e percorrerla con il
metodo che abbiamo determinato LM 1→23→4567··· 1111111 ↙↗↙ 1234567 ·2222222 ↓↗↙
1234567 3333333 ↙ 1234567 4444444 1234567 5555555 . .
. . . . Abbiamo così mostrato come mettere in corrispondenza biunivoca tutti i
numeri razionali positivi con i numeri naturali. In definitiva, abbiamo
dimostrato che i numeri razionali positivi hanno cardinalità numerabile. Con lo
stesso metodo si dimostra che tutti i numeri razionali negativi hanno
cardinalità numerabile. Abbiamo così mostrato come mettere in
corrispondenza biunivoca tutti i numeri razionali positivi con i numeri
naturali. In definitiva, abbiamo dimostrato che i numeri razionali positivi
hanno cardinalità numerabile. Con lo stesso metodo si dimostra che tutti i
numeri razionali negativi hanno cardinalità numerabile. Resta da dimostrare che
se A e B sono due insiemi numerabili, allora A ∪
B è numerabile. Questo produce una corrispondenza biunivoca tra A ∪
B e N. LM Abbiamo così mostrato come mettere in corrispondenza biunivoca tutti
i numeri razionali positivi con i numeri naturali. In definitiva, abbiamo
dimostrato che i numeri razionali positivi hanno cardinalità numerabile. Con lo
stesso metodo si dimostra che tutti i numeri razionali negativi hanno
cardinalità numerabile. Resta da dimostrare che se A e B sono due insiemi
numerabili, allora A ∪ B è
numerabile Dimostrazione. visto che A e B sono due insiemi
numerabili, allora esiste una corrispondenza biunivoca tra A e l’insieme dei
numeri pari e una corrispondenza biunivoca tra B e l’insieme dei numeri
dispari. A ←→ {pari} B ←→ {dispari} =⇒ A ∪
B ←→ N. Voglia di misurare... LM 0? LA DIAGONALE DEL QUADRATO DI LATO
UNITARIO NON HA LUNGHEZZA RAZIONALE! Abbiamo visto che i numeri razionali
coprono abbastanza bene la retta. I Pitagorici pensavano che tutte le lunghezze
fossero razionali (ossia che i punti corrispondenti ai razionali coprissero
tutta la retta) e invece scoprirono presto che manca qualcosa...
1 ? Quali numeri mancano? Per capire come estendere i numeri
razionali in modo da ottenere tutte le possibili lunghezze, ricordiamo che ogni
numero razionale si può scrivere come allineamento decimale finito o periodico
(con periodo diverso da 9). Facciamo l’estensione di Q più ragionevole che ci
viene in mente R = {allineamenti decimali con un numero arbitrario di
cifre} ed è quella giusta, nel senso che i numeri reali sono
in corrispondenza biunivoca con i punti della retta (difficile da
dimostrare). Quali numeri mancano? Per capire come estendere i numeri
razionali in modo da ottenere tutte le possibili lunghezze, ricordiamo che ogni
numero razionale si può scrivere come allineamento decimale finito o periodico
(con periodo diverso da 9). Facciamo l’estensione di Q più ragionevole che ci
viene in mente R = {allineamenti decimali con un numero arbitrario di
cifre} ed è quella giusta, nel senso che i numeri reali sono
in corrispondenza biunivoca con i punti della retta (difficile da dimostrare).
−π −2−√2−101 √22 π 22 Quindi, geometricamente, possiamo pensare di
aver "tappato i buchi" sulla retta lasciati dai punti corrispondenti
ai numeri razionali (abbiamo aggiunto tutti i numeri irrazionali). Non sembra
che siano stati aggiunti tanti elementi... invece l’insieme dei numeri reali R
NON ha cardinalità numerabile! R NON ha cardinalità numerabile!!
Dimostreremo questa sorprendente proprietà in tre passi: l’intervallo (0, 1)
non è numerabile; due intervalli distinti (a, b) e (c, d) hanno la stessa
cardinalità; ogni intervallo (a, b) ha la stessa cardinalità di R (Ricordiamoci
che R è in corrispondenza biunivoca con i punti della retta, quindi i due
insiemi hanno la stessa cardinalità) Annalisa Malusa Infiniti
14/3/18 59 / 75 Secondo metodo diagonale di Cantor LM Dimostriamo,
per assurdo, che l’intervallo (0, 1) non ha cardinalità numerabile. Ipotesi per
assurdo: supponiamo che (0, 1) abbia una quantità numerabile di elementi ed
enumeriamoli nel modo seguente: . Il numero reale x = 0,β1 β2 β3 ... con r1 =
0,a11 a12 a13 a14 ... r2 = 0,a21 a22 a23 a24 ... r3 = 0,a31 a32 a33 a34 ... βj
̸=ajj, βj ̸=0, βj ̸=9, ∀j
appartiene all’intervallo (0, 1) (è positivo e ha parte intera uguale a zero),
ma è diverso da tutti i numeri reali rj, in contraddizione col fatto di aver
enumerato tutti i valori nell’intervallo. Quindi sicuramente la
cardinalità dell’intervallo (0, 1) è diversa da quella del numerabile. Passiamo
a dimostrare che tutti gli intervalli della retta reale hanno la stessa
cardinalità, dando solo un’idea grafica della dimostrazione.
Esercizio 4 Determinare (geometricamente) una corrispondenza
biunivoca tra due intervalli aperti (a, b) e (c, d) della retta reale.
Suggerimento: allineare i due segmenti e considerare un punto P come in figura:
a c b d P P a c b d si
proietta ogni punto di (a,b) in un unico punto di (c,d) dal punto P esterno ai
due segmenti. Ovviamente questa operazione geometrica si può scrivere in
formule utilizzando la geometria analitica e si trova la corrispondenza
biunivoca cercata. Infine, per mettere in corrispondenza biunivoca un
intervallo limitato, diciamo (−1, 1), con tutta la retta reale, serve una sorta
di “meccanismo di amplificazione” (proiezione stereografica). Diamo un’idea
geometrica della corrispondenza biunivoca: disegnamo la retta reale; dalla
retta reale “stacchiamo l’intervallo (−1, 1)” e disegnamone una copia; −1
1 R Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 63 / 75
LM Proiezione stereografica disegnamo la semicirconferenza di raggio 1
tangente alla retta reale in 0; indichiamo con P il centro di tale
circonferenza; P −1 1 R −1 1 Proiezione stereografica
fissiamo un qualsiasi punto dell’intervallo (−1, 1); P R
65 / 75 Proiezione stereografica fissiamo un qualsiasi
punto dell’intervallo (−1, 1); proiettiamolo verticalmente sulla circonferenza;
P −1 1 R −1 1
Proiezione stereografica tracciamo la retta per P e il punto della
circonferenza; associamo al punto di partenza in (−1, 1) i punto intersezione
tra la retta considerata e la retta reale; P R
Se facciLamo questa operazione per ogni punto dell’intervallo (−1, 1)
costruiamo una corrispondenza biunivoca tra questo intervallo e tutta la retta
reale. −1 1 Il meccanismo di amplificazione funziona perchè proiettiamo tramite
una semicirconferenza che ha tangente verticale agli estremi: i punti molto
vicini a −1 o a 1 si proiettano sempre più lontano. P Cardinalità del
continuo La cardinalità della retta reale prende il nome di cardinalità del
continuo. Possiamo dividere i numeri reali in tre gruppi: razionali irrazionali
algebrici: le soluzioni di equazioni algebriche a coefficienti interi (ad es.
tutte le radici quadrate, cubiche, ecc...) irrazionali trascendenti: tutti gli
altri irrazionali (ad es. π) Conosciamo esplicitamente tantissimi irrazionali
algebrici e abbastanza pochi trascendenti. Abbiamo visto che i numeri reali
sono molti di più dei numeri razionali (ma ricordiamoci anche che i numeri
razionali sono densi in R). Si può essere più precisi sulle informazioni
riguardanti la cardinalità dei numeri irrazionali. Precisamente, si può
dimostrare che i numeri irrazionali algebrici sono una quantità numerabile;
quindi i numeri irrazionali trascendenti sono veramente tanti!
Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 69 / 75 QuantLe e quali
altre cardiMnalità ci sono? Studiando gli insiemi numerici abbiamo trovato due
cardinalità distinte, quella del numerabile e quella del continuo. E’ del tutto
naturale porsi due domande: ci sono cardinalità intermedie tra queste due? ci
sono cardinalità superiori a quella del continuo? La prima apre una questione
particolarmente affascinante (o frustrante, dipende dai punti di vista) che
prende il nome di Ipotesi del continuo nda ha una risposta stup ci sono
infinite cardinalità (infinite) distinte! La seco efacente: CH “Continuum
Hypothesis” non c’è nessuna cardinalità strettamente compresa tra quella
dei naturali e quella dei reali. Cantor era fermamente convinto del fatto
che CH fosse vera. CH “Continuum Hypothesis” non c’è nessuna
cardinalità strettamente compresa tra quella dei naturali e quella dei
reali. Cantor era fermamente convinto del fatto che CH fosse vera. nel
1940 Kurt Gödel dimostrò che nell’ambito della usuale teoria degli insiemi non
si poteva dimostrare che CH fosse falsa. CH “Continuum Hypothesis”
non c’è nessuna cardinalità strettamente compresa tra quella dei
naturali e quella dei reali. Cantor era fermamente convinto del fatto che
CH fosse vera. nel 1940 Kurt Gödel dimostrò che nell’ambito della usuale teoria
degli insiemi non si poteva dimostrare che CH fosse falsa. nel 1963 Paul Cohen
dimostrò che nell’ambito della usuale teoria degli insiemi non si può nemmeno
dimostrare che CH sia vera. Per fortuna i modelli della matematica
applicata non dipendono dalla validità o meno di CH, quindi la sua
indecidibiltà non incide sui risultati che vengono utilizzati nella vita reale
(fisica, ingegneria, informatica...) CH “Continuum
Hypothesis” non c’è nessuna cardinalità strettamente compresa tra quella
dei naturali e quella dei reali. Cantor era fermamente convinto del fatto
che CH fosse vera. nel 1940 Kurt Gödel dimostrò che nell’ambito della usuale
teoria degli insiemi non si poteva dimostrare che CH fosse falsa. nel 1963 Paul
Cohen dimostrò che nell’ambito della usuale teoria degli insiemi non si può
nemmeno dimostrare che CH sia vera. Quindi, la CH è indecidibile nell’ambito
della usuale teoria degli insiemi, nel senso che è altrettanto coerente
prenderla come vera che prenderla come falsa. ∅
{a} {b} {c} {a,b} {a,c} {b,c} {a,b,c} LM L’insieme delle parti Per rispondere
alla seconda domanda introduciamo una nuova nozione. Insieme delle
parti Dato un insieme X, il suo insieme delle parti P(X) è dato da
P(X) = {A sottoinsieme di X}. Esempio. Se X = {a,b,c}, allora P(X) è
l’insieme formato dai seguenti 8 insiemi: Si può dimostrare che se |X| = n
allora |P(X)| = 2n > |X|. Esistono infinite cardinalità infinite
Teorema di Cantor Sia X un insieme. Allora |P(X)| > |X|.
Come conseguenza del Teorema di Cantor, otteniamo che esiste una sequenza
di cardinalità infinite, ciascuna strettamente maggiore della precedente.
Partendo da |N|, che sappiamo essere la cardinalità infinita minima,
basta iterare il passaggio all’insieme delle parti: |N| < |P(N)| <
|P(P(N))| < |P(P(P(N)))| < |P(P(P(P(N)))))| < · · ·
Dimostriamo il teorema di Cantor. L’applicazione ”x → {x}” è un’iniezione di X in P(X). Quindi
|P(X)| ≥ |X|. Dimostriamo ora che non esiste un’applicazione biunivoca tra X e
P(X). Supponiamo, per assurdo, che esista e indichiamola con ”x ↔ A(x)”.
Consideriamo l’insieme C ∈ P(X) C =
{x ∈ X tali che x ̸∈
A(x)}. L’ipotesi per assurdo garantisce che esiste un’unico x0 ∈
X tale che C = A(x0). Si ha che se x0 ∈ C = A(x0),
allora, per come sono definiti gli elementi di C, deve essere x0 ̸∈
C = A(x0) se x0 ̸∈ C = A(x0),
allora, per come sono definiti gli elementi di C, deve essere x0 ∈
C = A(x0) Le contraddizioni trovate dipendono dal fatto che abbiamo supposto
che ”x ↔ A(x)” sia biunivoca. Se ne conclude che non può esistere nessuna
corrispondenza biunivoca tra X e l’insieme delle sue parti. Annalisa Malusa Infiniti 14/3/18 74 / 75 Aus dem Paradies, das
Cantor uns geschaffen, soll uns niemand vertreiben können. Insiemi
infiniti 1. Introduzione Finch ́e gli insiemi che si considerano sono finiti
(cio`e si pu`o contare quanti sono i loro elementi mettendoli in corrispondenza
biiettiva con i numeri che precedono un certo numero naturale) la nozione di
insieme pu`o fornire un comodo modo di esprimersi, ma non `e indi- spensabile.
Di fatto Cantor per primo elabor`o la nozione di insieme per risolvere problemi
di quantita` di elementi in insiemi infiniti (cio`e non finiti). Definizione.
Si dice che due classi hanno la stessa cardinalit`a quando c’`e una
biiettivit`a tra le due classi. In tal caso si dir`a anche che le due classi
sono equinumerose. Definizione. Si dice che un insieme A `e finito se esistono
un numero naturale n e una biiettivit`a da A sull’insieme dei numeri naturali
che precedono n; in questo caso diremo che A ha n elementi. Se ci`o non
succede, si dice che l’insieme `e infinito. Se un insieme A `e finito e un
altro insieme B `e contenuto propriamente (contenuto ma non uguale) in A allora
A e B non sono equinumerosi, cio`e non c’`e alcuna biiettivit`a tra i due.
Questo risultato dipende dal fatto che per nessun numero naturale ci pu`o
essere una biiettivit`a tra l’insieme dei numeri che lo precedono e l’insieme
di quelli che precedono un diverso numero naturale. L’ultima affermazione non
si estende agli insiemi infiniti; lo giustifichiamo con un con- troesempio gi`a
considerato da Galileo Galilei nel suo Dialogo sopra i due massimi sistemi del
mondo. I numeri pari sono un sottinsieme proprio dei numeri naturali, ed
entrambi gli insiemi non sono finiti; inoltre la funzione che a un numero
naturale associa il suo doppio `e una biiettivit`a dai numeri naturali sui
numeri pari. Cos`ı si deve dire che i numeri naturali sono tanti quanti i
numeri pari pur costituendo questi un sottinsieme proprio dell’insieme dei
naturali. Per gli insiemi finiti non solo si pu`o dire se hanno lo stesso
numero di elementi, ma anche se uno ha piu` elementi di un altro o meno. Per
fare ci`o ci si rif`a alla relazione d’ordine naturale tra i numeri naturali
che contano gli elementi di ciascuno dei due insiemi. Per gli insiemi infiniti
non si pu`o utilizzare lo stesso metodo. Come decidere allora quando un insieme
ha piu` o meno elementi di un altro? Ci si potrebbe limitare a dire che un
insieme `e finito o infinito. Tuttavia l’esperienza di vari insiemi infiniti
porta naturalmente a domandarci se si pu`o stabilire una gerarchia simile a
quella fra gli insiemi finiti. Prenderemo a modello le stesse propriet`a degli
insiemi finiti. 2. Cardinalit`a Definizione 1. Siano A e B due insiemi. Diremo
che la cardinalit`a dell’insieme A `e minore o uguale a quella dell’insieme B,
e scriveremo |A| ≤ |B| quando esiste una funzione totale iniettiva di A in B.
Questa relazione fra insiemi non `e un ordine, n ́e stretto n ́e largo. Non `e
stretto perch ́e |A| ≤ |A|, per motivi ovvi (basta considerare la funzione
identit`a). Non `e un ordine largo, perch ́e pu`o accadere che |A| ≤ |B| e
anche |B| ≤ |A|, con A ̸= B. Un esempio `e proprio quello in cui A `e l’insieme
dei numeri naturali e B quello dei numeri naturali pari. Scopo di queste note
`e di studiare le propriet`a di questa relazione. Attraverso essa potremo
arrivare al concetto di “uguale cardinalit`a”, che `e ci`o che ci interessa.
1 2 (2) (3) INSIEMI INFINITI Esempi. (1) Se A `e un insieme e B ⊆
A, allora |B| ≤ |A|. Se Z `e l’insieme dei numeri interi e N quello dei numeri
naturali, allora |Z| ≤ |N|. Ci`o pu`o apparire paradossale, ma vedremo che non
lo `e. Consideriamo infatti la seguente funzione: 2x se x ≥ 0, −2x−1 sex<0. Si pu`o
facilmente verificare che f : Z → N `e non solo iniettiva, ma anche suriettiva.
Se X `e un insieme finito e Y `e un insieme infinito, allora |X| ≤ |Y |.
Supponiamo che X abbia n elementi. Faremo induzione su n. Se n = 0, la funzione
vuota `e quella che cerchiamo. Supponiamo la tesi vera per insiemi con n
elementi e supponiamo che X abbia n + 1 elementi: X = {x1, . . ., xn, xn+1}.
Per ipotesi induttiva esiste una funzione totale iniettiva f: {x1,...,xn} → Y.
Siccome Y `e infinito, esiste un elemento y ∈/
Im(f) (altrimenti Y avrebbe n elementi). Possiamo allora definire una funzione
totale iniettiva g : X → Y che estende f ponendo g(xn+1) = y. Diamo subito la
definizione che ci interessa maggiormente. Definizione 2. Siano A e B due
insiemi. Diremo che A e B hanno la stessa cardinalit`a, f(x) = e scriveremo |A|
= |B|, quando esiste una funzione biiettiva (totale) di A su B. Non daremo la
definizione di cardinalit`a, per la quale occorrerebbe molta piu` teoria e che
non ci servir`a. Sar`a piu` rilevante per noi scoprire le connessioni fra le
due relazioni introdotte. 3. Propriet`a della cardinalit`a di insiemi infiniti
(C1) Se A `e un insieme, allora |A| = |A|. (C2) Se A e B sono insiemi e |A| =
|B|, allora |B| = |A|. (C3) SeA,BeCsonoinsiemi,|A|=|B|e|B|=|C|,allora|A|=|C|.
Queste tre proprieta` sono quasi ovvie: basta, nel primo caso, considerare la
funzione identit`a; nel secondo si prende la funzione inversa della
biiettivit`a A → B; nel terzo si prende la composizione fra la biiettivit`a A →
B e la biiettivit`a B → C. (M1) Se A `e un insieme, allora |A| ≤ |A|. (M2) Se A,
B e C sono insiemi, |A|≤|B|e|B|≤|C|, allora|A|≤|C|. La dimostrazione di queste
due `e facile (esercizio). C’`e un legame fra le due relazioni? La risposta `e
s`ı e sta proprio nella “propriet`a antisimmetrica” che sappiamo non valere per
≤. Il risultato che enunceremo ora `e uno fra i piu` importanti della teoria
degli insiemi e risale allo stesso Cantor, poi perfezionato da altri studiosi.
Teorema 1 (Cantor, Schr ̈oder, Bernstein). Siano A e B insiemi tali che |A| ≤
|B| e |B| ≤ |A|, allora |A| = |B|. Dimostrazione. L’ipotesi dice che esistono
una funzione f : A → B iniettiva totale e una funzione g : B → A iniettiva
totale. Per completare la dimostrazione dobbiamo trovare una funzione biiettiva
h: A → B. Un elemento a ∈ A ha un
genitore se esiste un elemento b ∈ B tale che
g(b) = a. Analogamente diremo che un elemento b ∈
B ha un genitore se esiste a ∈ A tale che
f(a) = b. Siccome f e g sono iniettive, il genitore di un elemento, se esiste,
`e unico. Dato un elemento a ∈ A oppure b
∈ B, possiamo avviare una procedura:
(a) poniamo x0 = a o, rispettivamente x0 = b e i = 0; (b) se xi non ha
genitore, ci fermiamo; (c) se xi ha genitore, lo chiamiamo xi+1, aumentiamo di
uno il valore di i e torniamo al passo (b). Partendo da un elemento a ∈
A, possono accadere tre casi: • la procedura non termina; scriveremo che a ∈
A0; 3. PROPRIET`a DELLA CARDINALIT`a DI INSIEMI INFINITI 3 • la procedura
termina in un elemento di A; scriveremo che a ∈
AA; • la procedura termina in un elemento di B; scriveremo che a ∈
AB. Analogamente, partendo da un elemento b ∈
B, possono accadere tre casi: • la procedura non termina; scriveremo che b ∈
B0; • la procedura termina in un elemento di A; scriveremo che b ∈
BA; • la procedura termina in un elemento di B; scriveremo che b ∈
BB. Abbiamo diviso ciascuno degli insiemi A e B in tre sottoinsiemi a due a due
disgiunti: A = A0 ∪ AA ∪
AB, B = B0 ∪ BA ∪
BB . Se prendiamo un elemento a ∈ A0, `e
evidente che f(a) ∈ B0, perch ́e, per definizione, a `e
genitore di f(a). Dunque f induce una funzione h0 : A0 → B0, dove h0(a) = f(a).
Questa funzione, essendo una restrizione di f, `e iniettiva e anche totale. E`
suriettiva, perch ́e, se b ∈ B0, esso
ha un genitore a che deve appartenere ad A0. Se prendiamo un elemento a ∈
AA, allora f(a) ∈ BA: infatti a `e genitore di f(a) e
la procedura, a partire da b = f(a) termina in A. Dunque f induce una funzione
hA : AA → BA che `e iniettiva e totale. Essa `e anche suriettiva, perch ́e ogni
elemento di BA ha genitore che deve appartenere ad AA. Analogamente, se
partiamo da un elemento b ∈ BB, allora
g(b) ∈ AB e g induce una funzione
iniettiva e totale hB : BB → AB che `e suriettiva, esattamente per lo stesso
motivo di prima. Ci resta da porre h = h0 ∪hA
∪h−1. Allora h `e una funzione h: A →
B che `e totale, B iniettiva e suriettiva (lo si verifichi). Esempio.
Illustriamo la dimostrazione precedente con la seguente situazione: sia f : N →
Z la funzione inclusione; consideriamo poi la funzione g : Z → N 4z se z ≥ 0, −4z−2 sez<0. Quali sono
gli elementi di N che hanno un genitore? Esattamente quelli che appartengono
all’immagine di g, cio`e i numeri pari. I numeri dispari, quindi, appartengono
a NN, perch ́e la procedura si ferma a loro stessi. Consideriamo x0 = 2 ∈
N; siccome g(−1) = 2, abbiamo x1 = −1; poich ́e −1 ∈/
Im(f), la procedura si ferma e 2 ∈ NZ.
Consideriamo invece x0 = 4 ∈ N; siccome
g(1) = 4, abbiamo x1 = 1 e possiamo andare avanti, perch ́e 1 = f(1), dunque x2
= 1 ∈ N. Poich ́e 1 ∈/
Im(g), abbiamo che 4 ∈ NN.
Studiamo ora x0 = 16 ∈ N; siccome
g(4) = 16, abbiamo x1 = 4; siccome f(4) = 4, abbiamo x2 = 4 ∈
N; siccome 4 = g(1), abbiamo x3 = 1 ∈ Z; siccome
1 = f(1), abbiamo x4 = 1 ∈ N. La
procedura si ferma qui, dunque 16 ∈ NN. Si
lascia al lettore l’esame di altri elementi di N o di Z. La relazione ≤ si pu`o
allora vedere non come una relazione d’ordine largo fra insiemi, ma piuttosto
come un ordine largo fra le “cardinalit`a” degli insiemi. Non vogliamo per`o
definire il concetto di cardinalit`a; ci limiteremo a confrontarle usando le
relazioni introdotte. Il teorema seguente dice, in sostanza, che la
cardinalit`a dell’insieme dei numeri naturali `e la piu` piccola cardinalit`a
infinita. Teorema 2. Sia A un insieme infinito. Allora |N| ≤ |A|.
Dimostrazione. Costruiremo un sottoinsieme di A per induzione. Siccome A `e
infinito, esso non `e vuoto; sia x0 ∈ A.
Evidentemente {x0} ̸= A, quindi esiste x1 ∈
A \ {x0}. Ancora {x0, x1} ≠ A, quindi esiste x2 ∈
A \ {x0, x1, x2}. Proseguiamo allo stesso modo: supponiamo di avere scelto gli
elementi x0, x1, . . ., xn ∈ A, a due a
due distinti. Siccome {x0, . . ., xn} ≠ A, esiste xn+1 ∈A\{x0,...,xn}.
Dunque la procedura associa a ogni numero naturale un elemento di A e la
funzione n → xn `e iniettiva. Questo risultato ha una conseguenza
immediata. g(z) = 4 INSIEMI
INFINITI Corollario 3. Sia A ⊆ N. Allora
A `e finito oppure |A| = |N|. Dimostrazione. Se A non `e finito, allora `e
infinito. Per il teorema, |N| ≤ |A|. Ma |A| ≤ |N| perch ́e A ⊆
N. Per il teorema di Cantor-Schröder-Bernstein, |A| = |N|. Un altro corollario `e la
caratterizzazione che Dedekind prese come definizione di insieme infinito.
Corollario 4. Un insieme A `e infinito se e solo se esiste un sottoinsieme
proprio B ⊂ A tale che |B| = |A|.
Dimostrazione. Se A `e finito, `e evidente che un suo sottoinsieme proprio non
pu`o avere tanti elementi quanti A. Supponiamo ora che A sia infinito. Per il
corollario precedente, esiste una funzione iniettiva totale f : N → A. Definiamo
ora una funzione g : A → A ponendo: f(n+1)
seesisten∈Ntalechex=f(n), x se x ∈/
Im(f). La condizione “esiste n ∈ N tale che
x = f(n)” equivale alla condizione “x ∈ Im(f)”. La
funzione g `e ben definita, perch ́e f `e iniettiva; dunque, se x = f(n) per
qualche n, questo n `e unico. Osserviamo anche che x ∈
Im(f) se e solo se g(x) ∈ Im(f).
Verifichiamo che g `e totale e iniettiva. Il fatto che sia totale e ovvio.
Supponiamo che g(x) = g(y). • Se x ∈/ Im(f),
allora g(x) = x; dunque non pu`o essere y ∈
Im(f) e perci`o g(y) = y, da cui x = y. • Sex∈Im(f),`ex=f(n)perununicon∈N.
Allorag(x)=f(n+1)∈Im(f). Perci`o g(y) = g(x) = f(n +
1) ∈ Im(f) e quindi, per quanto
osservato prima, y ∈ Im(f). Ne
segue che y = f(m) per un unico m ∈ N e g(y) =
f(m + 1). Abbiamo allora f(n+1) = f(m+1) e, siccome f `e iniettiva, n+1 = m+1;
perci`o n = m e x = f(n) = f(m) = y. Qual `e l’immagine di g? E` chiaro che
f(0) ∈/ Im(g). Viceversa, ogni elemento di
A\{f(0)} appartiene all’immagine di g, cio`e Im(g) = A \ {f(0)}. Se allora
consideriamo la funzione g come una funzione g : A → A \ {f (0)}, questa `e una
biiettivit`a. In definitiva |A| = |A \ {f(0)}|; se poniamo B = A \ {f(0)},
abbiamo il sottoinsieme cercato. Notiamo
che, nella dimostrazione precedente, A \ B = {f (0)} `e finito. Come esercizio
si trovi in modo analogo al precedente un sottoinsieme C ⊂
A tale che |C| = |A| e A \ C sia infinito. 4. Insiemi numerabili Il teorema
secondo il quale per ogni insieme infinito A si ha |N| ≤ |A| ci porta ad
attribuire un ruolo speciale a N (piu` precisamente alla sua cardinalit`a).
Definizione 3. Un insieme A si dice numerabile se |A| = |N|. Un sottoinsieme di
N `e allora finito o numerabile. Abbiamo gi`a visto in precedenza che anche Z
(insieme dei numeri interi) `e numerabile. Piu` in generale possiamo enunciare
alcune propriet`a degli insiemi numerabili. Teorema 5. Se A `e finito e B `e
numerabile, allora A ∪ B `e
numerabile. Dimostrazione. Se A ⊆ B,
l’affermazione `e ovvia. Siccome A ∪ B = (A \
B) ∪ B possiamo supporre che A e B siano
disgiunti, sostituendo A con A \ B che `e finito. Possiamo allora scrivere A =
{a0,...,am−1} e considerare una biiettivit`a g: N → B. Definiamo una funzione f
: N → A ∪ B ponendo an se 0 ≤ n < m, g(n−m) sen≥m. g(x) =
f(n) = 4. INSIEMI NUMERABILI 5 E` facile verificare che f `e una
biiettivit`a. Teorema 6. Se A e
B sono numerabili, allora A ∪ B `e
numerabile. Se A1, A2,..., An sono insiemi numerabili, allora A1 ∪
A2 ∪ ··· ∪
An `e un insieme numerabile. Dimostrazione. La seconda affermazione segue dalla
prima per induzione (esercizio). Vediamo la prima. Supponiamo dapprima che A ∩
B = ∅. Abbiamo due biiettivit`a f : N → A
e g: N → B. Definiamo una funzione h: N → A ∪
B ponendo: f n 2 h(n) = n − 1 g 2 Si verifichi che h `e una
biiettivit`a. In generale, possiamo porre A′ =A\(A∩B), e abbiamo A∪B
= A′ ∪(A∩B)∪B′;
questi tre insiemi sono a due a due disgiunti. I casi possibili sono i
seguenti: (1) A′, A ∩ B e B′ sono infiniti; (2) A′ `e finito, A ∩ B `e
infinito, B′ `e infinito; (3) A′ `e finito, A ∩ B `e infinito, B′ `e finito;
(4) A′ `e infinito, A ∩ B `e infinito, B′ `e finito; (5) A′ `e infinito, A ∩ B
`e finito, B′ `e infinito; (6) A′ `e infinito, A ∩ B `e finito, B′ `e finito.
Ci basta applicare quanto appena dimostrato e il teorema precedente. Si
concluda la dimostrazione per induzione della seconda affermazione. Il prossimo teorema pu`o essere
sorprendente. Un modo breve per enunciarlo `e dire: L’unione di un insieme
numerabile di insiemi numerabili `e numerabile. Teorema 7. Per ogni n ∈
N, sia An un insieme numerabile e supponiamo che, per m ̸= n, Am ∩ An = ∅.
Allora A={An :n∈N}
`e numerabile. Dimostrazione. Per questa dimostrazione ci serve sapere che la
successione dei numeri primi p0 = 2, p1 = 3, p2 = 5,..., `e infinita.
Sia,perognin∈N,gn:An →Nunafunzionebiiettiva. Sex∈A,esisteununicon∈N
tale che x ∈ An; poniamo j(x) = n. Definiamo
allora f(x) = pgj(x)(x). j (x) Per esempio, se x ∈
A2, sar`a f(x) = 5g2(x). La funzione f : A → N `e iniettiva; quindi |A| ≤ |N|.
MaA0 ⊆Aequindi |N| = |A0| ≤ |A| ≤ |N|. Per
il teorema di Cantor-Schr ̈oder-Bernstein, |A| = |N|. Il teorema si pu`o estendere anche al
caso in cui gli insiemi An non sono a due a due disgiunti; si provi a
delinearne una dimostrazione. Questo teorema ha una conseguenza sorprendente.
Teorema 8. L’insieme N × N `e numerabile. Dimostrazione. Poniamo An = { (m, n)
: m ∈ N }. Gli insiemi An sono a due a
due disgiunti e ciascuno `e numerabile. E` evidente che n∈N An = N ×
N. Ancora piu`
sorprendente `e forse quest’altro fatto. Teorema 9. L’insieme Q dei numeri
razionali `e numerabile. se n `e pari, se n `e dispari. B′ =B\(A∩B)
INSIEMI INFINITI. Un numero razionale positivo si scrive in uno e un solo modo
come m/n, con m, n ∈ N primi
fra loro (cio`e aventi massimo comune divisore uguale a 1). Ne segue che
l’insieme Q′ dei numeri razionali positivi `e numerabile, perch ́e a m/n (con m
e n primi fra loro) possiamo associare la coppia (m, n) ∈
N × N e la funzione cos`ı ottenuta `e iniettiva. Dunque |N| ≤ |Q′| ≤ |N × N| =
|N|. L’insieme Q′′ dei numeri razionali negativi `e numerabile, perch ́e la
funzione f : Q′ → Q′′ definita da f(x) = −x `e chiaramente biiettiva. Per
concludere, possiamo applicare altri teoremi precedenti, tenendo conto che Q =
Q′ ∪ {0} ∪
Q′′. C’`e un altro modo
per convincersi che Q′ `e numerabile, illustrato nella figura 1. Si
1/5 1/4 1/3 1/2 1/1 2/5 3/5 4/5 3/4 5/4 2/3 4/3 5/3 3/2 5/2 2/1 3/1 4/1
5/1 Figura 1. Enumerazione dei razionali positivi immagina una griglia
dove segniamo tutte le coppie con coordinate intere positive. Possiamo
percorrere tutta la griglia secondo il percorso indicato e associare in questo
modo a ogni numero naturale un numero razionale, incontrandoli tutti.
Trascuriamo naturalmente i punti in cui il quoziente fra ascissa e ordinata `e
un numero razionale gi`a incontrato precedentemente (per esempio, nella prima
diagonale si trascura il punto (2, 2) che corrisponderebbe al numero razionale
2/2 = 1, gi`a incontrato come 1/1; nella terza diagonale si trascurano (2, 4),
(3, 3) e (4, 2)). 5. Esistenza di cardinalit`a A questo punto sorge naturale la
domanda se ci sono insiemi infiniti di un’infinit`a diversa da quella dei
numeri naturali. Non ci siamo riusciti nemmeno considerando l’insieme dei razionali
che, intuitivamente, dovrebbe avere piu` elementi dei numeri naturali. C’`e una
costruzione che produce cardinalit`a maggiori. Prima per`o definiamo con preci-
sione ci`o che intendiamo. Definizione 4. Se A e B sono insiemi, diciamo che A
ha cardinalit`a minore della cardinalit`a di B, e scriviamo |A| < |B|, se
|A| ≤ |B|, ma non `e vero che |A| = |B|. 5. ESISTENZA DI CARDINALIT`a 7
Il modo corretto per verificare che |A| < |B| `e questo: • esiste una
funzione totale iniettiva di A in B; • non esiste una biiettivit`a di A su B.
Notiamo che non basta verificare che una funzione iniettiva totale di A in B
non `e suriettiva. Per esempio, esiste certamente una funzione totale iniettiva
di N in Q che non `e suriettiva; tuttavia, come abbiamo visto, |N| = |Q|. Un
altro esempio: l’insieme N ∪ {−2} `e
numerabile, anche se la funzione di inclusione N → N ∪
{−2} non `e suriettiva. Infatti la funzione f : N → N ∪
{−2} definita da f(0) = −2 e f(n) = n − 1 per n > 0 `e una biiettivit`a.
L’idea per trovare un insieme di cardinalit`a maggiore partendo da un insieme X
`e dovuta a Cantor. Teorema 10 (Cantor). Se X `e un insieme, allora |X| < |P
(X)|. Dimostrazione. Dimostriamo che esiste una funzione totale iniettiva X →
P(X); essa `e, per esempio, { (x, {x}) : x ∈
X } cio`e la funzione che all’elemento x ∈ X associa
il sottoinsieme {x} ∈ P(X).
Dobbiamo ora dimostrare che non esistono funzioni biiettive di X su P(X). Lo
faremo per assurdo, supponendo che g: X → P(X) sia biiettiva. Consideriamo C
={x∈X :x∈/
g(x)}. La definizione di C ha senso, perch ́e g(x) `e un sottoinsieme di X,
dunque si hanno sempre due casi: x ∈ g(x)
oppure x ∈/ g(x). Siccome, per ipotesi, g `e
suriettiva, deve esistere un elemento c ∈ X tale che
C = g(c). Dunquesihac∈C oppurec∈/C.
Supponiamo c ∈ C; allora c ∈
g(c) e quindi, per definizione di C, c ∈/ C: questo
`e assurdo. Supponiamo c ∈/ C; allora
c ∈/ g(c) e quindi, per definizione di
C, c ∈ C: assurdo. Ne concludiamo che
l’ipotesi che g sia suriettiva porta a una contraddizione. Perci`o nessuna
funzione di X in P(X) `e suriettiva. L’insieme
P(X) ha la stessa cardinalit`a di un altro importante insieme. Indichiamo con
2X l’insieme delle funzioni totali di X in {0, 1}. Definizione 5. Se A `e un
sottoinsieme di X, la funzione caratteristica di A `e la funzione χA : X → {0,
1} definita da 1 sex∈A,
χA(x)= 0 sex∈/A. Possiamo definire due funzioni, f:P(X)→2X
eg:2X →P(X)nelmodoseguente: per A∈P(X)siponef(A)=χA;perφ∈2X
sipone g(φ)={x∈X :φ(x)=1}. Teorema 11. Per ogni
insieme X si ha |P(X)| = |2X|. Dimostrazione. Proveremo che g ◦ f e f ◦ g sono
funzioni identit`a. Sia A ∈ P(X);
dobbiamo calcolare g(f(A)) = g(χA): abbiamo g(χA)={x∈X
:χA(x)=1}=A, per definizione di χA. Sia φ ∈
2X; dobbiamo calcolare f(g(φ)). Poniamo B = g(φ) = {x ∈
X : φ(x) = 1}. Occorreverificarecheφ=χB. Siax∈X;seφ(x)=1,allorax∈BequindiχB(x)=1;
se φ(x) = 0, allora x ∈/ B e
quindi χB(x) = 0. Non essendoci altri casi, concludiamo che φ = χB. Ora,
siccome per ogni A ∈ P(X) si ha
A = g(f(A)), g `e suriettiva e f `e iniettiva. Analogamente, per φ ∈
2X, φ = f(g(φ)) e dunque f `e suriettiva e g `e iniettiva. 8 INSIEMI INFINITI 6. La
cardinalit`a dell’insieme dei numeri reali Con il teorema di Cantor a
disposizione, si pu`o affrontare il problema di determinare la cardinalit`a dei
numeri reali. Intanto dimostriamo un risultato preliminare; consideriamo
l’intervallo aperto I={x∈R:0<x<1}
e dimostriamo che |I| = |R|. Consideriamo la funzione f : R → R, √ 2
1+x−1 f(x) = x 0 Un facile studio di funzione mostra che f `e iniettiva e che
Im(f) = I. Allo stesso risultato si arriva considerando la funzione g(x) = π2
arctan x. La considerazione di I ci permetter`a di semplificare i ragionamenti.
Sappiamo che ogni numero reale in I si pu`o scrivere come allineamento
decimale: 21 = 0,500000000000 . . . 31 = 0,333333333333 . . . √71 =
0,142857142857 . . . 22 = 0,707106781187 . . . π4 =0,785398163397... dove i
puntini indicano altre cifre decimali. Prevedibili in base a uno schema
periodico nei primi tre casi, non prevedibili negli ultimi due che sono numeri
irrazionali. Il numero dieci non ha nulla di particolare. Si pu`o allo stesso
modo sviluppare un nu- mero reale come allineamento binario. Gli stessi numeri,
scritti a destra dell’uguale come allineamenti binari, sono: 21 =
0,100000000000000000000000000 . . . 13 = 0,010101010101010101010101010 17 =
0,001001001001001001001001001 √ 22 = 0,101101010000010011110011001 . . . π4
=0,110010010000111111011010101... e le cifre si ripetono ancora periodicamente
nei primi tre casi. In generale un numero r ∈
I si scrive come r = 0,a0a1a2 ..., dove ai = 0 oppure ai = 1; in modo unico, se
escludiamo tutte le successioni che, da un certo momento in poi, valgono 1.
Questo `e analogo ai numeri di periodo 9 nel caso decimale. Dunque abbiamo in
modo naturale una funzione f : I → 2N: f(r) `e la funzione φ: N → {0, 1}
definita da φ(n) = an dove a0, a1, · · · sono le cifre di r nello sviluppo
binario di r. La funzione f `e totale e iniettiva, quindi concludiamo che |I| ≤
|2N|. se x̸=0, se x = 0. 7. IL PARADISO DI CANTOR 9 Vogliamo ora
definire una funzione g: 2N → I. Prendiamo φ ∈
2N; la tentazione sarebbe di definire g(φ) come quel numero reale il cui
sviluppo binario `e 0,φ(0) φ(1) φ(2) . . . ma questo non funziona, perch ́e, se
per esempio la funzione φ `e la costante 1, il numero 0,111111 . . . `e 1 ∈/
I. Se anche escludessimo questa funzione, avremmo il problema del “periodo 1”.
Dunque agiamo in un altro modo. Alla funzione φ associamo il numero reale il
cui sviluppo binario `e g(φ) = 0,0 φ(0) 0 φ(1) 0 φ(2) ... cio`e intercaliamo
uno zero fra ogni termine. E` chiaro che, se φ ̸= ψ, allora g(φ) ̸= g(ψ),
dunque g `e iniettiva e totale. Teorema 12 (Cantor). |R| = |P (N)|.
Dimostrazione. Abbiamo gi`a a disposizione le funzioni f: I → 2N e g: 2N → I,
entrambe iniettive. In particolare, |I| ≤ |2N e |2N| ≤ |I|; per il teorema di
Cantor-Schr ̈oder-Bernstein, |I| = |2N|. Sappiamo poi che |I| = |R| e che |2N|
= |P(N)|. Dunque |R| = |I| = |2N| = |P(N)|, come voluto. Occorre commentare
questo risultato. Per dimostrarlo abbiamo usato il teorema di Cantor-Schr ̈oder-Bernstein,
quindi non abbiamo potuto scrivere esplicitamente una biietti- vit`a di R su P
(N). Ma non `e questo il punto piu` importante. La conseguenza piu` rilevante
del teorema `e che non `e possibile descrivere ogni numero reale, perch ́e,
come vedremo in seguito, i numeri reali che possono essere espressi con una
formula sono un insieme numerabile. 7. Il paradiso di Cantor Un’altra
applicazione del teorema di Cantor porta alla costruzione del cosiddetto
“paradi- so di Cantor”. Questa espressione vuole indicare l’esistenza di una
successione di cardinalit`a infinite ciascuna strettamente maggiore della
precedente. Allo scopo basta iterare il passaggio all’insieme dei sottinsiemi,
per esempio a partire dall’insieme dei numeri naturali, per ottene- re una successione
di insiemi la cui cardinalit`a, per il teorema di Cantor, continua a crescere
strettamente: |N| < |P(N)| < |P(P(N))| < |P(P(P(N)))| < ··· <
|P(...P(P(P(N))))...)| < ··· Si potrebbe ancora andare avanti; definiamo,
per induzione, P0(X) = X, Pn+1(X) = P(Pn(X)). Allora possiamo considerare
l’insieme Y1 = Pn(N), n∈N
e si pu`o dimostrare che |Pn(N)| < |Y1|, per ogni n ∈
N. Dunque abbiamo trovato una cardinalit`a ancora maggiore di tutte quelle
trovate in precedenza e il gioco pu`o continuare: consideriamo Y2 = Pn(Y1) n∈N
e ancora |Pn(Y1)| < |Y2|. E cos`ı via, costruendo una gerarchia infinita di
cardinalit`a sempre maggiori. Oltre a interrogarci sul prolungarsi della
successione delle cardinalit`a infinite sempre mag- giori, `e del tutto
naturale domandarsi se tra |N| e |P (N)| c’`e o no una cardinalit`a
strettamente compresa tra le due. Piu` in generale, ci si pu`o chiedere se,
dato un insieme infinito X, esiste un insieme Y tale che |X| < |Y | <
|P(X)|. 10 INSIEMI
INFINITI Cantor ipotizz`o che non ci siano insiemi Z tali che |N| < |Z| <
|P(N)|, e questa ipotesi ha preso il nome di ipotesi del continuo. Non `e
questo il luogo dove discutere questa questione, risolta brillantemente da P.
J. Cohen nel 1963: l’ipotesi del continuo `e indecidibile rispetto agli assiomi
della teoria degli insiemi, nel senso che `e altrettanto coerente prenderla
come vera che prenderla come falsa. Non si tratta di argomenti semplici, tanto
che per i suoi studi Cohen fu insignito della Fields Medal che, per i matematici,
`e l’analogo del Premio Nobel. Esercizi Si ricordi che kN indica l’insieme dei
numeri naturali multipli di k, N≥k l’insieme dei numeri naturali maggiori o
uguali a k, e N>k l’insieme dei numeri naturali strettamente maggiori di k.
Esercizio 1. Si dica, motivando la risposta, se gli insiemi 3N ∪
{2, 5} e 2N \ {10, 8} hanno la stessa cardinalit`a. Esercizio 2. Si costruisca
una funzione biiettiva tra gli insiemi 4N ∪
{ 32, 7, √2} e N>9 . Esercizio 3. Si dimostri che per ogni insieme finito X,
se f : X → X `e totale e iniettiva, allora `e biiettiva. Si dia un esempio di
un insieme infinito in cui l’analoga propriet`a non sussiste. Esercizio 4. Si
dimostri che per ogni insieme finito X, se f : X → X `e totale e suriettiva,
allora `e biiettiva. Si dia un esempio di un insieme infinito in cui l’analoga
propriet`a non sussiste. Esercizio 5. Si costruisca una funzione biiettiva tra
gli insiemi Z ∪ { 32, √3 2} e 3N. Esercizio 6. Si
dica, motivando la risposta, se gli insiemi (5N \ {5, 15}) ∪
{√3, 25 } e 2N ∪ {11, 17} hanno la stessa
cardinalit`a. Esercizio 7. Si dica, motivando la risposta, se gli insiemi N≥50 ∪
5N e 3N ∩ 2N hanno la stessa cardinalit`a. Esercizio 8. Sia A un insieme
numerabile e sia a ∈/ A. Si
costruisca una biiezione tra gli insiemi A e A ∪
{a}. Esercizio 9. Sia A un insieme numerabile e sia a ∈
A. Si costruisca una biiezione tra gli insiemi A e A \ {a}. Esercizio 10. Sia Π
l’insieme dei numeri reali irrazionali. L’insieme Π `e numerabile? Esercizio
11. L’insieme di tutte le funzioni da Q all’insieme {0, 1, 2, 3} `e numerabile?
Esercizio 12. Sia P = {I | I ⊆ N e I `e
un insieme finito} l’insieme delle parti finite di N. Qual `e la cardinalit`a
di P ? Esercizio 13. Si dica, motivando la risposta, se l’insieme P(3N) `e
numerabile. Carlo Cellucci. Keywords: il paradiso, Peano, logico filosofico,
philosophical logic, logica filosofica, il paradiso di Peano, la rinascita
della logica in italia, storia della logica in italia, formalismo, platonismo,
teoria dell’adequazione, calcolo di predicato di primo ordine, regole
d’inferenza, spiegazione matematica, logica antica, la logica nella storia
antica, connetivo, connetivo russelliano, connetivo intuizionista, prova,
dimostrazione, Aristotele e la mente, il nous, l’anima. Concetto di nomero,
definizione splicita, implicita, gradual del numero, peano, frege, logica della
scoperta, revivirla? il paradiso di Rota, il paradiso di Cantor, parmenide,
non-contradizzione, il significato, il problema de significato, il problema del
significato in Hintikka, Grice divergenza connetivo logico e connetivo nella
lingua volgare (‘non,’ ‘e,’ ‘o,’ ‘si,’ ‘ogni’, ‘alcuno (al meno uno)’, ‘il,’. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Cellucci” –
The Swimming-Pool Library. Cellucci
Luigi
Speranza -- Grice e Celso: l’orto a Roma sotto il principato di Nerone–
filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A follower of the Garden during the principate of
Nerone.
Luigi
Speranza -- Grice e Celso: Roma antica – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. The son of Archetimo and a friend of Simmaco, he teaches
philosophy in Rome.
Luigi
Speranza -- Grice e Cefalo: all’isola -- Roma – filosofia italiana – Luigi
Speranza
(Siracusa). Filosofo italiano. A rich friend of Socrates who
enjoyed philosophical discussions. Cefalo.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia,
Grice e Centi: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di Savonarola
e compagnia – dal pulpito al rogo – scuola di Segni – filosofiia romana –
filosofia lazia -- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di
H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Segni). Filosofo romano. Filosofo lazio. Filosofo italiano. Segni, Roma, Lazio. Grice:
“I like Centi; he is better than Kenny!” – Grice: “Centi dedicated his life to
Aquinas, o “San Tomasso,” as he called him – first-name basis – But he also
philosophised on other figures notably Savonarola – However, he is deemed the
expert on ‘Aquino,’ as he also called him – as we call Occam Occam! –“ Grice:
“According to Centi, Aquino is a Griceian!” Uno dei massimi
esperti della filosofia d’Aquino. Emise la professione solenne. Si addottora presso
l'Angelicum di Roma sotto Garrigou-Lagrange. Insegna alla Pontificia accademia
di San Tommaso d'Aquino, Maestro in sacra teologia dal maestro generale
dell'Ordine domenicano Costa. Collabora con numerose testate cattoliche, tra le
quali “Il Timone”. Noto soprattutto per il suo commento alla filosofia d’Aquino.
Curato per i tipi di Salani la prima traduzione integrale in italiano della “Somma
Teologica”. Commenta anche la Summa contra Gentiles, il Commento al Vangelo di
san Giovanni (Città Nuova, Roma), il Compendio di Teologia, diversi opuscoli
(Contra impugnantes Dei cultum et religionem, De perfectione spiritualis vitae
etc.) e varie Questiones Disputatae.
Oltre al commento d’AQUINO, si occupa anche di altre importanti figure
storiche come SAVONAROLA e Beato Angelico. È stato membro della commissione
storico-teologica incaricata di revisionare la filosofia di Savonarola e ne ha
difeso l'ortodossia, dimostrando la falsità delle “Lettere ai Principi” a lui
attribuite che avrebbero rivelato le sue intenzioni scismatiche e sostenendo
che la scomunica inflittagli fosse illegittima e che la vera ragione della sua
condanna fosse la sua opposizione alle politiche espansionistiche di papa Alessandro
VI. Altre opere: “La somma teologica,
testo latino dell'edizione leonina, commento a cura dei domenicani italiani, C.,
Salani, Firenze, poi ESD, Bologna); “Somma contro i Gentili, POMBA (Torino); Catechismo
Tridentino. Catechismo ad Uso dei Parroci Pubblicato dal Papa Pio V per Decreto
del Concilio di Trento, Edizioni Cantagalli, Siena); “Savonarola. Il frate che
sconvolse Firenze (Città Nuova, Roma); “La scomunica di Savonarola. Santo e
ribelle? Fatti e documenti per un giudizio, Ares, Milano); “AQUINO: Compendio
di Teologia e altri scritti); Selva, POMBA, Torino); “Il Beato Angelico. Fra
Giovanni da Fiesole. Biografia critica, Edizioni Studio Domenicano, Bologna, Inos
Biffi); Le altre due Somme teologiche Studio Domenicano. Nel segno del sole. Aquino,
Ares, Milano. Speranza, “Grice ed Aquino”. Aquino e un proto-griceiano
intenzionalista (grammatico speculativo) – l’intenzione del segnante. Il
problema del segno (segnante, segnato, segnare, segnazione, segnatura). Un
segno e monosemico. La figura retorica della metaforia permesse interpretare un
sengno de maniera allegorica, ma e rigorosamente referenziale. Un segno che e
presente rinviano ad una segnatura – segnato/segnatura -- un evento che ha la
realta come punto di riferimento. Un segno particolare o particolarizato è quello del sacramento, o
segno efficace, che testi-monia la presenza della grazia divina e fa quel che
dice di fare. Un segno e naturale, ma un segno puo essere ‘ad placitum’ –
‘grammatica speculativa’ – modus significandi – un segno e dal segnante legato
no iconicamente ma arbitrariamente, libremente, ad un concetto. Un segno
naturale o un segno iconico e invece correlato per causalita (efficace) e per
iconicita o similitudine al segnato. I modo di correlazione del segno e del
segnato puo essere meramente causale (consequenza – segno naturale), o
arbitrario -- modo iconico, modo arbitrario non-iconico. Il “De interpretation”
(cf. Grice e Strawson, “De Interpretatione”) è una delle sei opere di logica
contenute nell’Organon aristotelico. Il testo chiarisce la relazione che
intercorre tra logica e linguaggio. Analizza in particolare il rapporto fra le
otto parti del discorso e il giudizio che scaturisce dalla combinazione di
queste parti. AQUINO, nella sua “Expositio libri Peryermenias” sviluppa un
commento serrato all’opera aristotelica. L’Expositio tomista è stata
interpretata e commentata durante il corso di logica tenuto da Gimigliano presso
l’Istituto Filosofico San Pietro di Viterbo aggregato al Pontificio Ateneo
Sant’Anselmo di Roma. Al termine del corso il tutee elabora un’interpretazione
su un paragrafo del primo libro dell’opera tomista attraverso la stesura di un
contributo scritto. Non tutti i paragrafi sono stati analizzati e tutti i
contributi sono raccolti all’interno di questo lavoro. Introduzione e conclusione
sono ad opera di Gimigliano. Præmittit autem huic operi philosophus prooemium,
in quo sigillatim exponit ea, quæ in hoc libro sunt tractanda. Et quia omnis
scientia præmittit ea, quæ de principiis sunt; partes autem compositorum sunt
eorum principia; ideo oportet intendenti tractare de enunciatione præmittere de
partibus eius. Unde dicit: primum oportet constituere, id est definire
quid sit nomen et quid sit verbum. In græco habetur, primum oportet poni et
idem SIGNIFICAT. Quia enim demonstrationes definitiones præsupponunt, ex quibus
concludunt, merito dicuntur positiones. Et ideo præmittuntur hic solæ
definitiones eorum, de quibus agendum est: quia ex definitionibus alia
cognoscuntur. Si quis autem quærat, cum in libro prædicamentorum de
simplicibus dictum sit, quæ fuit necessitas ut hic rursum de nomine et verbo
determinaretur; ad hoc dicendum quod simplicium dictionum triplex potest esse
consideratio. Una quidem, secundum quod absolute significant simplices
intellectus, et sic earum consideratio pertinet ad librum prædicamentorum. Alio
modo, secundum rationem, prout sunt partes enunciationis; et sic determinatur
de eis in hoc libro; et ideo traduntur sub ratione nominis et verbi: de quorum
ratione est quod significent aliquid cum tempore vel sine tempore, et alia
huiusmodi, quæ pertinent ad rationem dictionum, secundum quod constituunt
enunciationem. Tertio modo, considerantur secundum quod ex eis constituitur
ordo syllogisticus, et sic determinatur de eis sub ratione terminorum in libro
priorum. Potest iterum dubitari quare, prætermissis aliis orationis
partibus, de solo nomine et verbo determinet. Ad quod dicendum est quod, quia
de simplici enunciatione determinare intendit, sufficit ut solas illas partes
enunciationis pertractet, ex quibus ex necessitate simplex oratio constat. Potest
autem ex solo nomine et verbo simplex enunciatio fieri, non autem ex aliis
orationis partibus sine his; et ideo sufficiens ei fuit de his duabus
determinare. Vel potest dici quod sola nomina et verba sunt principales
orationis partes. Sub nominibus enim comprehenduntur pronomina, quæ, etsi non
nominant naturam, personam tamen determinant, et ideo loco nominum ponuntur:
sub verbo vero participium, quod consignificat tempus: quamvis et cum nomine
convenientiam habeat. Alia vero sunt magis colligationes partium orationis,
significantes habitudinem unius ad aliam, quam orationis partes; sicut clavi et
alia huiusmodi non sunt partes navis, sed partium navis coniunctiones.
His igitur præmissis quasi principiis, subiungit de his, quæ pertinent ad
principalem intentionem, dicens: postea quid negatio et quid affirmatio, quæ
sunt enunciationis partes: non quidem integrales, sicut nomen et verbum
(alioquin oporteret omnem enunciationem ex affirmatione et negatione compositam
esse), sed partes subiectivæ, idest species. Quod quidem nunc supponatur,
posterius autem manifestabitur. Sed potest dubitari: cum enunciatio
dividatur in categoricam et hypotheticam, quare de his non facit mentionem,
sicut de affirmatione et negatione. Et potest dici quod hypothetica enunciatio
ex pluribus categoricis componitur. Unde non differunt nisi secundum
differentiam unius et multi. Vel potest dici, et melius, quod hypothetica
enunciatio non continet absolutam veritatem, cuius cognitio requiritur in
demonstratione, ad quam liber iste principaliter ordinatur; sed significat
aliquid verum esse ex suppositione: quod non sufficit in scientiis
demonstrativis, nisi confirmetur per absolutam veritatem simplicis
enunciationis. Et ideo ARISTOTELE prætermisit tractatum de hypotheticis
enunciationibus et syllogismis. Subdit autem, et enunciatio, quæ est genus
negationis et affirmationis; et oratio, quæ est genus enunciationis. Si
quis ulterius quærat, quare non facit ulterius mentionem de voce, dicendum est
quod vox est quoddam naturale; unde pertinet ad considerationem naturalis
philosophiæ, ut patet in secundo de anima, et in ultimo de generatione
animalium. Unde etiam non est proprie orationis genus, sed assumitur ad
constitutionem orationis, sicut res naturales ad constitutionem artificialium.
Videtur autem ordo enunciationis esse præposterus: nam affirmatio naturaliter
est prior negatione, et iis prior est enunciatio, sicut genus; et per
consequens oratio enunciatione. Sed dicendum quod, quia a partibus
inceperat enumerare, procedit a partibus ad totum. Negationem autem, quæ
divisionem continet, eadem ratione præponit affirmationi, quæ consistit in
compositione: quia divisio magis accedit ad partes, compositio vero magis
accedit ad totum. Vel potest dici, secundum quosdam, quod præmittitur negatio,
quia in iis quæ possunt esse et non esse, prius est non esse, quod significat
negatio, quam esse, quod significat affirmatio. Sed tamen, quia sunt species ex
æquo dividentes genus, sunt simul natura; unde non refert quod eorum præponatur.
Præmisso prooemio, philosophus accedit ad propositum
exequendum. Et quia ea, de quibus promiserat se dicturum, sunt voces
significativæ complexæ vel incomplexæ, ideo præmittit tractatum de
significatione vocum: et deinde de vocibus significativis determinat de quibus
in prooemio se dicturum promiserat. Et hoc ibi: nomen ergo est vox
significativa et cetera. Circa primum duo facit: primo, determinat qualis sit
significatio vocum; secundo, ostendit differentiam significationum vocum
complexarum et incomplexarum; ibi: est autem quemadmodum et cetera. Circa
primum duo facit: primo quidem, præmittit ordinem significationis vocum;
secundo, ostendit qualis sit vocum significatio, utrum sit ex natura vel ex
impositione; ibi: et quemadmodum nec litteræ et cetera. Est ergo
considerandum quod circa primum tria proponit, ex quorum uno intelligitur
quartum. Proponit enim Scripturam, voces et animæ passiones, ex
quibus intelliguntur res. Nam passio est ex impressione alicuius agentis; et
sic passiones animæ originem habent ab ipsis rebus. Et si quidem homo esset
naturaliter animal solitarium, sufficerent sibi animæ passiones, quibus ipsis
rebus conformaretur, ut earum notitiam in se haberet; sed quia homo est animal
naturaliter politicum et sociale, necesse fuit quod conceptiones unius hominis
innotescerent aliis, quod fit per vocem; et ideo necesse fuit esse voces
significativas, ad hoc quod homines ad invicem conviverent. Unde illi,
qui sunt diversarum linguarum, non possunt bene convivere ad invicem. Rursum si
homo uteretur sola cognitione sensitiva, quæ respicit solum ad hic et nunc,
sufficeret sibi ad convivendum aliis vox significativa, sicut et cæteris
animalibus, quæ per quasdam voces, suas conceptiones invicem sibi manifestant:
sed quia homo utitur etiam intellectuali cognitione, quæ abstrahit ab hic et
nunc; consequitur ipsum sollicitudo non solum de præsentibus secundum locum et
tempus, sed etiam de his quæ distant loco et futura sunt tempore. Unde ut homo conceptiones suas etiam his qui distant secundum locum et his
qui venturi sunt in futuro tempore manifestet, necessarius fuit usus Scripturæ.
Sed quia logica ordinatur ad cognitionem de rebus sumendam, significatio vocum,
quæ est immediata ipsis conceptionibus intellectus, pertinet ad principalem
considerationem ipsius; significatio autem litterarum, tanquam magis remota,
non pertinet ad eius considerationem, sed magis ad considerationem grammatici.
Et ideo exponens ordinem significationum non incipit a litteris, sed a vocibus:
quarum primo significationem exponens, dicit: sunt ergo ea, quæ sunt in voce,
notæ, idest, signa earum passionum quæ sunt in anima. Dicit autem ergo, quasi
ex præmissis concludens: quia supra dixerat determinandum esse de nomine et
verbo et aliis prædictis; hæc autem sunt voces significativæ; ergo oportet
vocum significationem exponere. Utitur autem hoc modo loquendi, ut dicat,
ea quæ sunt in voce, et non, voces, ut quasi continuatim loquatur cum prædictis.
Dixerat enim dicendum esse de nomine et verbo et aliis huiusmodi. Hæc autem
tripliciter habent esse. Uno quidem modo, in conceptione intellectus; alio
modo, in prolatione vocis; tertio modo, in conscriptione litterarum. Dicit
ergo, ea quæ sunt in voce etc.; ac si dicat, nomina et verba et alia
consequentia, quæ tantum sunt in voce, sunt notæ. Vel, quia non omnes voces
sunt significativæ, et earum quædam sunt significativæ naturaliter, quæ longe
sunt a ratione nominis et verbi et aliorum consequentium; ut appropriet suum
dictum ad ea de quibus intendit, ideo dicit, ea quæ sunt in voce, idest quæ
continentur sub voce, sicut partes sub toto. Vel, quia vox est quoddam
naturale, nomen autem et verbum significant ex institutione humana, quæ advenit
rei naturali sicut materiæ, ut forma lecti ligno; ideo ad designandum nomina et
verba et alia consequentia dicit, ea quæ sunt in voce, ac si de lecto
diceretur, ea quæ sunt in ligno. Circa id autem quod dicit, earum quæ
sunt in anima passionum, considerandum est quod passiones animæ communiter dici
solent appetitus sensibilis affectiones, sicut ira, gaudium et alia huiusmodi,
ut dicitur in II Ethicorum. Et verum est quod
huiusmodi passiones SIGNIFICANT NATURALITER quædam voces hominum, ut GEMITUS
INFIRMORUM et aliorum animalium, ut dicitur in I politicæ. Sed nunc sermo est
de vocibus significativis EX INSTITUTIONE humana; et ideo oportet passiones
animæ hic intelligere intellectus conceptiones, quas nomina et verba et
orationes significant immediate, secundum sententiam ARISTOTELE. Non enim
potest esse quod significent immediate ipsas res, ut ex ipso modo significandi
apparet: significat enim hoc nomen homo naturam humanam in abstractione a
singularibus. Unde non potest esse quod significet immediate hominem
singularem; unde Platonici posuerunt quod significaret ipsam ideam hominis
separatam. Sed quia hoc secundum suam abstractionem non subsistit realiter
secundum sententiam Aristotelis, sed est in solo intellectu; ideo necesse fuit
Aristoteli dicere quod voces significant intellectus conceptiones immediate et
eis mediantibus res. Sed quia non est consuetum quod conceptiones
intellectus ARISTOTELE nominet passiones; ideo Andronicus posuit hunc librum
non esse Aristotelis. Sed manifeste invenitur in 1 de anima quod passiones animæ
vocat omnes animæ operationes. Unde et ipsa conceptio intellectus passio dici
potest. Vel quia intelligere nostrum non est sine phantasmate: quod non est
sine corporali passione; unde et imaginativam philosophus in III de anima vocat
passivum intellectum. Vel quia extenso nomine passionis ad omnem receptionem,
etiam ipsum intelligere intellectus possibilis quoddam pati est, ut dicitur in
III de anima. Utitur autem potius nomine passionum, quam intellectuum: tum quia
ex aliqua animæ passione provenit, puta ex amore vel odio, ut homo interiorem
conceptum per vocem alteri significare velit: tum etiam quia significatio vocum
refertur ad conceptionem intellectus, secundum quod oritur a rebus per modum
cuiusdam impressionis vel passionis. Secundo, cum dicit: et ea quæ
scribuntur etc., agit de significatione Scripturæ: et secundum Alexandrum hoc
inducit ad manifestandum præcedentem sententiam per modum similitudinis, ut sit
sensus: ita ea quæ sunt in voce sunt signa passionum animæ, sicut et litteræ
sunt signa vocum. Quod etiam manifestat per sequentia, cum dicit: et
quemadmodum nec litteræ etc.; inducens hoc quasi signum præcedentis. Quod enim
litteræ significent voces, significatur per hoc, quod, sicut sunt diversæ voces
apud diversos, ita et diversæ litteræ. Et secundum hanc expositionem, ideo non
dixit, et litteræ eorum quæ sunt in voce, sed ea quæ scribuntur: quia dicuntur
litteræ etiam in prolatione et Scriptura, quamvis magis proprie, secundum quod
sunt in Scriptura, dicantur litteræ; secundum autem quod sunt in prolatione,
dicantur elementa vocis. Sed quia Aristoteles non dicit, sicut et ea quæ
scribuntur, sed continuam narrationem facit, melius est ut dicatur, sicut
Porphyrius exposuit, quod Aristoteles procedit ulterius ad complendum ordinem
significationis. Postquam enim dixerat quod nomina et verba, quæ sunt in voce,
sunt signa eorum quæ sunt in anima, continuatim subdit quod nomina et verba quæ
scribuntur, signa sunt eorum nominum et verborum quæ sunt in voce. Deinde cum
dicit: et quemadmodum nec litteræ etc., ostendit differentiam præmissorum
significantium et significatorum, quantum ad hoc, quod est esse secundum
naturam, vel non esse. Et circa hoc tria facit. Primo enim, ponit quoddam
signum, quo manifestatur quod nec voces nec litteræ naturaliter significant. Ea
enim, quæ naturaliter significant sunt eadem apud omnes. Significatio autem
litterarum et vocum, de quibus nunc agimus, non est eadem apud omnes. Sed hoc
quidem apud nullos unquam dubitatum fuit quantum ad litteras: quarum non solum
ratio significandi est ex impositione, sed etiam ipsarum formatio fit per
artem. Voces autem naturaliter formantur; unde et apud quosdam dubitatum fuit, utrum
naturaliter significent. Sed Aristoteles hic determinat ex similitudine
litterarum, quæ sicut non sunt eædem apud omnes, ita nec voces. Unde manifeste
relinquitur quod sicut nec litteræ, ita nec voces NATURALITER SIGNIFICANT, sed
ex institutione humana. VOCES AUTEM ILLÆ, QUÆ NATURALITER SIGNIFICANT, SICUT
GEMITUS INFIRMORUM ET ALIA HUIUSMODI, SUNT EADEM APUD OMNES. Secundo, ibi:
quorum autem etc., ostendit passiones animæ naturaliter esse, sicut et res, per
hoc quod eædem sunt apud omnes. Unde dicit: quorum autem; idest sicut passiones
animæ sunt eædem omnibus (quorum primorum, idest quarum passionum primarum, hæ,
scilicet voces, sunt notæ, idest signa; comparantur enim passiones animæ ad
voces, sicut primum ad secundum: voces enim non proferuntur, nisi ad
exprimendum interiores animæ passiones), et res etiam eædem, scilicet sunt apud
omnes, quorum, idest quarum rerum, hæ, scilicet passiones animæ sunt
similitudines. Ubi attendendum est quod litteras dixit esse notas, idest signa
vocum, et voces passionum animæ similiter; passiones autem animæ dicit esse
similitudines rerum: et hoc ideo, quia res non cognoscitur ab anima nisi per
aliquam sui similitudinem existentem vel in sensu vel in intellectu. Litteræ
autem ita sunt signa vocum, et voces passionum, quod non attenditur ibi aliqua
ratio similitudinis, sed sola ratio institutionis, sicut et in multis aliis
signis: ut tuba est signum belli. In passionibus autem animæ oportet attendi
rationem similitudinis ad exprimendas res, quia naturaliter eas designant, non
ex institutione. Obiiciunt autem quidam, ostendere volentes contra hoc
quod dicit passiones animæ, quas significant voces, esse omnibus easdem. Primo
quidem, quia diversi diversas sententias habent de rebus, et ita non videntur
esse eædem apud omnes animæ passiones. Ad quod respondet BOEZIO quod ARISTOTELE
hic nominat PASSIONES ANIMÆ conceptiones intellectus, qui numquam decipitur; et
ita oportet eius conceptiones esse apud omnes easdem: quia, si quis a vero
discordat, hic non intelligit. Sed quia etiam in intellectu potest esse falsum,
secundum quod componit et dividit, non autem secundum quod cognoscit quod quid
est, idest essentiam rei, ut dicitur in III de anima; referendum est hoc ad
simplices intellectus conceptiones (quas significant voces incomplexæ), quæ
sunt eædem apud omnes: quia, si quis vere intelligit quid est homo, quodcunque
aliud aliquid, quam hominem apprehendat, non intelligit hominem. Huiusmodi
autem simplices conceptiones intellectus sunt, quas primo voces significant.
Unde dicitur in IV metaphysicæ quod ratio, quam significat nomen, est
definitio. Et ideo signanter dicit: quorum primorum hæ notæ sunt, ut scilicet
referatur ad primas conceptiones a vocibus primo significatas. Sed adhuc
obiiciunt aliqui de nominibus æquivocis, in quibus eiusdem vocis non est eadem
passio, quæ significatur apud omnes. Et respondet ad hoc Porphyrius quod unus
homo, qui vocem profert, ad unam intellectus conceptionem significandam eam
refert; et si aliquis alius, cui loquitur, aliquid aliud intelligat, ille qui
loquitur, se exponendo, faciet quod referet intellectum ad idem. Sed melius
dicendum est quod intentio Aristotelis non est asserere identitatem
conceptionis animæ per comparationem ad vocem, ut scilicet unius vocis una sit
conceptio: quia voces sunt diversæ apud diversos; sed intendit asserere
identitatem conceptionum animæ per comparationem ad res, quas similiter dicit
esse easdem. Tertio, ibi: de his itaque etc., excusat se a diligentiori
harum consideratione: quia quales sint animæ passiones, et quomodo sint rerum
similitudines, dictum est in libro de anima. Non enim hoc pertinet ad logicum
negocium, sed ad naturale. Postquam philosophus tradidit ordinem
significationis vocum, hic agit de diversa vocum significatione: quarum quædam
significant verum vel falsum, quædam non. Et circa hoc duo
facit: primo, præmittit differentiam; secundo, manifestat eam; ibi: circa
compositionem enim et cetera. Quia vero conceptiones intellectus præambulæ sunt
ordine naturæ vocibus, quæ ad eas exprimendas proferuntur, ideo ex similitudine
differentiæ, quæ est circa intellectum, assignat differentiam, quæ est circa
significationes vocum: ut scilicet hæc manifestatio non solum sit ex simili,
sed etiam ex causa quam imitantur effectus. Est ergo considerandum quod,
sicut in principio dictum est, duplex est operatio intellectus, ut traditur in
III de anima; in quarum una non invenitur verum et falsum, in altera autem
invenitur. Et hoc est quod dicit quod in anima aliquoties est
intellectus sine vero et falso, aliquoties autem ex necessitate habet alterum
horum. Et quia voces significativæ formantur ad exprimendas conceptiones
intellectus, ideo ad hoc quod signum conformetur signato, necesse est quod
etiam vocum significativarum similiter quædam significent sine vero et falso,
quædam autem cum vero et falso. Deinde cum dicit: circa compositionem
etc., manifestat quod dixerat. Et primo, quantum ad id quod dixerat de
intellectu; secundo, quantum ad id quod dixerat de assimilatione vocum ad
intellectum; ibi: nomina igitur ipsa et verba et cetera. Ad ostendendum igitur
quod intellectus quandoque est sine vero et falso, quandoque autem cum altero
horum, dicit primo quod veritas et falsitas est circa compositionem et
divisionem. Ubi oportet intelligere quod una duarum operationum intellectus est
indivisibilium intelligentia: in quantum scilicet intellectus intelligit
absolute cuiusque rei quidditatem sive essentiam per seipsam, puta quid est
homo vel quid album vel quid aliud huiusmodi. Alia vero operatio intellectus
est, secundum quod huiusmodi simplicia concepta simul componit et dividit.
Dicit ergo quod in hac secunda operatione intellectus, idest componentis et
dividentis, invenitur veritas et falsitas: relinquens quod in prima operatione
non invenitur, ut etiam traditur in III de anima. Sed circa hoc primo
videtur esse dubium: quia cum divisio fiat per resolutionem ad indivisibilia
sive simplicia, videtur quod sicut in simplicibus non est veritas vel falsitas,
ita nec in divisione. Sed dicendum est quod cum conceptiones intellectus sint
similitudines rerum, ea quæ circa intellectum sunt dupliciter considerari et
nominari possunt. Uno modo, secundum se: alio modo, secundum rationes rerum
quarum sunt similitudines. Sicut imago Herculis secundum se quidem dicitur et
est cuprum; in quantum autem est similitudo Herculis nominatur homo. Sic etiam,
si consideremus ea quæ sunt circa intellectum secundum se, semper est
compositio, ubi est veritas et falsitas; quæ nunquam invenitur in intellectu,
nisi per hoc quod intellectus comparat unum simplicem conceptum alteri. Sed si
referatur ad rem, quandoque dicitur compositio, quandoque dicitur divisio.
Compositio quidem, quando intellectus comparat unum conceptum alteri, quasi
apprehendens coniunctionem aut identitatem rerum, quarum sunt conceptiones;
divisio autem, quando sic comparat unum conceptum alteri, ut apprehendat res
esse diversas. Et per hunc etiam modum in vocibus affirmatio dicitur
compositio, in quantum coniunctionem ex parte rei significat; negatio vero
dicitur divisio, in quantum significat rerum separationem. Ulterius autem
videtur quod non solum in compositione et divisione veritas consistat. Primo
quidem, quia etiam res dicitur vera vel falsa, sicut dicitur aurum verum vel
falsum. Dicitur etiam quod ens et verum convertuntur. Unde
videtur quod etiam simplex conceptio intellectus, quæ est similitudo rei, non
careat veritate et falsitate. Præterea, philosophus dicit in Lib. de anima quod
sensus propriorum sensibilium semper est verus; sensus autem non componvel
dividit; non ergo in sola compositione vel divisione est veritas. Item, in
intellectu divino nulla est compositio, ut probatur in XII metaphysicæ; et
tamen ibi est prima et summa veritas; non ergo veritas est solum circa
compositionem et divisionem. Ad huiusmodi igitur evidentiam
considerandum est quod veritas in aliquo invenitur dupliciter: uno modo, sicut
in eo quod est verum: alio modo, sicut in dicente vel cognoscente verum.
Invenitur autem veritas sicut in eo quod est verum tam in simplicibus, quam in
compositis; sed sicut in dicente vel cognoscente verum, non invenitur nisi
secundum compositionem et divisionem. Quod quidem sic patet. Verum enim,
ut philosophus dicit in VI Ethicorum, est bonum intellectus. Unde de quocumque
dicatur verum, oportet quod hoc sit per respectum ad intellectum. Comparantur
autem ad intellectum voces quidem sicut signa, res autem sicut ea quorum
intellectus sunt similitudines. Considerandum autem quod aliqua res comparatur
ad intellectum dupliciter. Uno quidem modo, sicut mensura ad mensuratum, et sic
comparantur res naturales ad intellectum speculativum humanum. Et ideo
intellectus dicitur verus secundum quod conformatur rei, falsus autem secundum
quod discordat a re. Res autem naturalis non dicitur esse vera per
comparationem ad intellectum nostrum, sicut posuerunt quidam antiqui naturales,
existimantes rerum veritatem esse solum in hoc, quod est videri: secundum hoc
enim sequeretur quod contradictoria essent simul vera, quia contradictoria
cadunt sub diversorum opinionibus. Dicuntur tamen res aliquæ veræ vel falsæ per
comparationem ad intellectum nostrum, non essentialiter vel formaliter, sed
effective, in quantum scilicet natæ sunt facere de se veram vel falsam
existimationem; et secundum hoc dicitur aurum verum vel falsum. Alio autem
modo, res comparantur ad intellectum, sicut mensuratum ad mensuram, ut patet in
intellectu practico, qui est causa rerum. Unde opus artificis dicitur esse
verum, in quantum attingit ad rationem artis; falsum vero, in quantum deficit a
ratione artis. Et quia omnia etiam naturalia comparantur ad intellectum
divinum, sicut artificiata ad artem, consequens est ut quælibet res dicatur
esse vera secundum quod habet propriam formam, secundum quam imitatur artem
divinam. Nam falsum aurum est verum aurichalcum. Et hoc modo ens et verum
convertuntur, quia quælibet res naturalis per suam formam arti divinæ
conformatur. Unde philosophus in I physicæ, formam nominat quoddam
divinum. Et sicut res dicitur vera per comparationem ad suam mensuram,
ita etiam et sensus vel intellectus, cuius mensura est res extra animam. Unde
sensus dicitur verus, quando per formam suam conformatur rei extra animam
existenti. Et sic intelligitur quod sensus proprii sensibilis sit
verus. Et hoc etiam modo intellectus apprehendens quod quid est absque
compositione et divisione, semper est verus, ut dicitur in III de anima. Est
autem considerandum quod quamvis sensus proprii obiecti sit verus, non tamen
cognoscit hoc esse verum. Non enim potest cognoscere habitudinem conformitatis
suæ ad rem, sed solam rem apprehendit; intellectus autem potest huiusmodi
habitudinem conformitatis cognoscere; et ideo solus intellectus potest
cognoscere veritatem. Unde et philosophus dicit in VI metaphysicæ quod veritas
est solum in mente, sicut scilicet in cognoscente veritatem. Cognoscere autem
prædictam conformitatis habitudinem nihil est aliud quam iudicare ita esse in
re vel non esse: quod est componere et dividere; et ideo intellectus non
cognoscit veritatem, nisi componendo vel dividendo per suum iudicium. Quod
quidem iudicium, si consonet rebus, erit verum, puta cum intellectus iudicat
rem esse quod est, vel non esse quod non est. Falsum autem quando dissonat a
re, puta cum iudicat non esse quod est, vel esse quod non est. Unde patet quod
veritas et falsitas sicut in cognoscente et dicente non est nisi circa
compositionem et divisionem. Et hoc modo philosophus loquitur hic. Et quia
voces sunt signa intellectuum, erit vox vera quæ significat verum intellectum,
falsa autem quæ significat falsum intellectum: quamvis vox, in quantum est res
quædam, dicatur vera sicut et aliæ res. Unde hæc vox, homo est asinus, est vere
vox et vere signum; sed quia est signum falsi, ideo dicitur falsa.
Sciendum est autem quod philosophus de veritate hic loquitur secundum quod
pertinet ad intellectum humanum, qui iudicat de conformitate rerum et intellectus
componendo et dividendo. Sed iudicium intellectus divini de hoc est absque
compositione et divisione: quia sicut etiam intellectus noster intelligit
materialia immaterialiter, ita etiam intellectus divinus cognoscit
compositionem et divisionem simpliciter. Deinde cum dicit: nomina igitur
ipsa et verba etc., manifestat quod dixerat de similitudine vocum ad
intellectum. Et primo, manifestat propositum; secundo, probat per signum; ibi:
huius autem signum et cetera. Concludit ergo ex præmissis quod, cum solum circa
compositionem et divisionem sit veritas et falsitas in intellectu, consequens
est quod ipsa nomina et verba, divisim accepta, assimilentur intellectui qui
est sine compositione et divisione; sicut cum homo vel album dicitur, si nihil
aliud addatur: non enim verum adhuc vel falsum est; sed postea quando additur
esse vel non esse, fit verum vel falsum. Nec est instantia de eo, qui per
unicum nomen veram responsionem dat ad interrogationem factam; ut cum quærenti:
quid natat in mari? Aliquis respondet, piscis. Nam intelligitur verbum quod
fuit in interrogatione positum. Et sicut nomen per se positum non
significat verum vel falsum, ita nec verbum per se dictum. Nec est instantia de verbo primæ et secundæ personæ, et de verbo exceptæ
actionis: quia in his intelligitur certus et determinatus nominativus. Unde est
implicita compositio, licet non explicita. Deinde cum dicit: signum autem
etc., inducit signum ex nomine composito, scilicet Hircocervus, quod componitur
ex hirco et cervus et quod in Græco dicitur Tragelaphos; nam tragos est hircus,
et elaphos cervus. Huiusmodi enim nomina significant aliquid, scilicet quosdam
conceptus simplices, licet rerum compositarum; et ideo non est verum vel
falsum, nisi quando additur esse vel non esse, per quæ exprimitur iudicium
intellectus. Potest autem addi esse vel non esse, vel secundum præsens tempus,
quod est esse vel non esse in actu, et ideo hoc dicitur esse simpliciter; vel
secundum tempus præteritum, aut futurum, quod non est esse simpliciter, sed
secundum quid; ut cum dicitur aliquid fuisse vel futurum esse. Signanter autem
utitur exemplo ex nomine significante quod non est in rerum natura, in quo
statim falsitas apparet, et quod sine compositione et divisione non possit
verum vel falsum esse. Postquam philosophus determinavit de ordine
significationis vocum, hic accedit ad determinandum de ipsis vocibus
significativis. Et quia principaliter intendit de enunciatione, quæ est
subiectum huius libri; in qualibet autem scientia oportet prænoscere principia
subiecti; ideo primo, determinat de principiis enunciationis; secundo, de ipsa
enunciatione; ibi: enunciativa vero non omnis et cetera. Circa primum duo facit:
primo enim, determinat principia quasi materialia enunciationis, scilicet
partes integrales ipsius; secundo, determinat principium formale, scilicet
orationem, quæ est enunciationis genus; ibi: oratio autem est vox significativa
et cetera. Circa primum duo facit: primo, determinat de nomine, quod significat
rei substantiam; secundo, determinat de verbo, quod significat actionem vel
passionem procedentem a re; ibi: verbum autem est quod consignificat tempus et
cetera. Circa primum tria facit: primo, definit nomen; secundo, definitionem
exponit; ibi: in nomine enim quod est equiferus etc.; tertio, excludit quædam,
quæ perfecte rationem nominis non habent, ibi: non homo vero non est
nomen. Circa primum considerandum est quod definitio ideo dicitur
terminus, quia includit totaliter rem; ita scilicet, quod nihil rei est extra
definitionem, cui scilicet definitio non conveniat; nec aliquid aliud est infra
definitionem, cui scilicet definitio conveniat. Et ideo quinque ponit in
definitione nominis. Primo, ponitur vox per modum generis, per quod
distinguitur nomen ab omnibus sonis, qui non sunt voces. Nam vox est sonus ab
ore animalis prolatus, cum imaginatione quadam, ut dicitur in II de anima. Additur
autem prima differentia, scilicet significativa, ad differentiam quarumcumque
vocum non significantium, sive sit vox litterata et articulata, sicut biltris,
sive non litterata et non articulata, sicut sibilus pro nihilo factus. Et quia de significatione vocum in superioribus actum est, ideo ex præmissis
concludit quod nomen est vox significativa. Sed cum vox sit quædam res
naturalis, nomen autem non est aliquid naturale sed ab hominibus institutum,
videtur quod non debuit genus nominis ponere vocem, quæ est ex natura, sed
magis signum, quod est ex institutione; ut diceretur: nomen est signum vocale;
sicut etiam convenientius definiretur scutella, si quis diceret quod est vas
ligneum, quam si quis diceret quod est lignum formatum in vas. Sed
dicendum quod artificialia sunt quidem in genere substantiæ ex parte materiæ,
in genere autem accidentium ex parte formæ: nam formæ artificialium accidentia
sunt. Nomen ergo significat formam accidentalem ut concretam subiecto. Cum
autem in definitione omnium accidentium oporteat poni subiectum, necesse est
quod, si qua nomina accidens in abstracto significant quod in eorum definitione
ponatur accidens in recto, quasi genus, subiectum autem in obliquo, quasi
differentia; ut cum dicitur, simitas est curvitas nasi. Si qua vero nomina
accidens significant in concreto, in eorum definitione ponitur materia, vel
subiectum, quasi genus, et accidens, quasi differentia; ut cum dicitur, simum
est nasus curvus. Si igitur nomina rerum artificialium significant formas
accidentales, ut concretas subiectis naturalibus, convenientius est, ut in
eorum definitione ponatur res naturalis quasi genus, ut dicamus quod scutella
est lignum figuratum, et similiter quod nomen est vox significativa. Secus
autem esset, si nomina artificialium acciperentur, quasi significantia ipsas
formas artificiales in abstracto. Tertio, ponit secundam differentiam cum
dicit: secundum placitum, idest secundum institutionem humanam a beneplacito
hominis procedentem. Et per hoc differt nomen a vocibus significantibus
naturaliter, sicut sunt gemitus infirmorum et voces brutorum animalium.
Quarto, ponit tertiam differentiam, scilicet sine tempore, per quod differt
nomen a verbo. Sed videtur hoc esse falsum: quia hoc nomen dies vel annus
significat tempus. Sed dicendum quod circa tempus tria possunt considerari. Primo
quidem, ipsum tempus, secundum quod est res quædam, et sic potest significari a
nomine, sicut quælibet alia res. Alio modo, potest considerari id, quod tempore
mensuratur, in quantum huiusmodi: et quia id quod primo et principaliter
tempore mensuratur est motus, in quo consistit actio et passio, ideo verbum
quod significat actionem vel passionem, significat cum tempore. Substantia
autem secundum se considerata, prout significatur per nomen et pronomen, non
habet in quantum huiusmodi ut tempore mensuretur, sed solum secundum quod
subiicitur motui, prout per participium significatur. Et ideo verbum et
participium significant cum tempore, non autem nomen et pronomen. Tertio modo,
potest considerari ipsa habitudo temporis mensurantis; quod significatur per
adverbia temporis, ut cras, heri et huiusmodi. Quinto, ponit quartam
differentiam cum subdit: cuius nulla pars est significativa separata, scilicet
a toto nomine; comparatur tamen ad significationem nominis secundum quod est in
toto. Quod ideo est, quia significatio est quasi forma nominis; nulla autem
pars separata habet formam totius, sicut manus separata ab homine non habet
formam humanam. Et per hoc distinguitur nomen ab oratione, cuius pars
significat separata; ut cum dicitur, homo iustus. Deinde cum dicit: in
nomine enim quod est etc., manifestat præmissam definitionem. Et primo,
quantum ad ultimam particulam; secundo, quantum ad tertiam; ibi: secundum vero
placitum et cetera. Nam primæ duæ particulæ manifestæ
sunt ex præmissis; tertia autem particula, scilicet sine temporeit, manifestabitur
in sequentibus in tractatu de verbo. Circa primum duo facit: primo,
manifestat propositum per nomina composita; secundo, ostendit circa hoc
differentiam inter nomina simplicia et composita; ibi: at vero non quemadmodum
et cetera. Manifestat ergo primo quod pars nominis separata nihil significat,
per nomina composita, in quibus hoc magis videtur. In hoc enim nomine quod est
equiferus, hæc pars ferus, per se nihil significat sicut significat in hac
oratione, quæ est equus ferus. Cuius ratio est quod unum nomen imponitur ad
significandum unum simplicem intellectum; aliud autem est id a quo imponitur
nomen ad significandum, ab eo quod nomen significat; sicut hoc nomen lapis
imponitur a læsione pedis, quam non significat: quod tamen imponitur ad
significandum conceptum cuiusdam rei. Et inde est quod pars nominis compositi,
quod imponitur ad significandum conceptum simplicem, non significat partem
conceptionis compositæ, a qua imponitur nomen ad significandum. Sed oratio
significat ipsam conceptionem compositam: unde pars orationis significat partem
conceptionis compositæ. Deinde cum dicit: at vero non etc., ostendit
quantum ad hoc differentiam inter nomina simplicia et composita, et dicit quod
non ita se habet in nominibus simplicibus, sicut et in compositis: quia in
simplicibus pars nullo modo est significativa, neque secundum veritatem, neque
secundum apparentiam; sed in compositis vult quidem, idest apparentiam habet
significandi; nihil tamen pars eius significat, ut dictum est de nomine
equiferus. Hæc autem ratio differentiæ est, quia nomen simplex sicut imponitur
ad significandum conceptum simplicem, ita etiam imponitur ad significandum ab
aliquo simplici conceptu; nomen vero compositum imponitur a composita conceptione,
ex qua habet apparentiam quod pars eius significet. Deinde cum dicit:
secundum placitum etc., manifestat tertiam partem prædictæ definitionis; et
dicit quod ideo dictum est quod nomen significat secundum placitum, quia nullum
nomen est naturaliter. Ex hoc enim est nomen, quod
significat: non autem significat naturaliter, sed ex institutione. Et hoc est
quod subdit: sed quando fit nota, idest quando imponitur ad significandum. Id
enim quod naturaliter significat non fit, sed naturaliter est signum. Et hoc
significat cum dicit: illitterati enim soni, ut ferarum, quia scilicet litteris
significari non possunt. Et dicit potius sonos quam voces, quia quædam animalia
non habent vocem, eo quod carent pulmone, sed tantum quibusdam sonis proprias
passiones naturaliter significant: nihil autem horum sonorum est nomen. Ex quo
manifeste datur intelligi quod nomen non significat naturaliter. Sciendum
tamen est quod circa hoc fuit diversa quorumdam opinio. Quidam enim dixerunt
quod nomina nullo modo naturaliter significant: nec differt quæ res quo nomine
significentur. Alii vero dixerunt quod nomina omnino naturaliter significant,
quasi nomina sint naturales similitudines rerum. Quidam vero dixerunt quod
nomina non naturaliter significant quantum ad hoc, quod eorum significatio non
est a natura, ut Aristoteles hic intendit; quantum vero ad hoc naturaliter
significant quod eorum significatio congruit naturis rerum, ut Plato dixit. Nec
obstat quod una res multis nominibus significatur: quia unius rei possunt esse
multæ similitudines; et similiter ex diversis proprietatibus possunt uni rei
multa diversa nomina imponi. Non est autem intelligendum quod dicit: quorum
nihil est nomen, quasi soni animalium non habeant nomina: nominantur enim
quibusdam nominibus, sicut dicitur rugitus leonis et mugitus bovis; sed quia
nullus talis sonus est nomen, ut dictum est. Deinde cum dicit: non homo
vero etc., excludit quædam a nominis ratione. Et primo, nomen
infinitum; secundo, casus nominum; ibi: Catonis autem vel Catoni et cetera.
Dicit ergo primo quod non homo non est nomen. Omne enim nomen significat
aliquam naturam determinatam, ut homo; aut personam determinatam, ut pronomen;
aut utrumque determinatum, ut Socrates. Sed hoc quod dico non homo, neque
determinatam naturam neque determinatam personam significat. Imponitur enim a negatione hominis, quæ æqualiter dicitur de ente, et non
ente. Unde non homo potest dici indifferenter, et de eo quod non est in rerum
natura; ut si dicamus, Chimæra est non homo, et de eo quod est in rerum natura;
sicut cum dicitur, equus est non homo. Si autem imponeretur a privatione,
requireret subiectum ad minus existens: sed quia imponitur a negatione, potest
dici de ente et de non ente, ut Boethius et Ammonius dicunt. Quia tamen
significat per modum nominis, quod potest subiici et prædicari, requiritur ad
minus suppositum in apprehensione. Non autem erat nomen positum tempore
Aristotelis sub quo huiusmodi dictiones concluderentur. Non enim est oratio,
quia pars eius non significat aliquid separata, sicut nec in nominibus
compositis; similiter autem non est negatio, id est oratio negativa, quia
huiusmodi oratio superaddit negationem affirmationi, quod non contingit hic. Et
ideo novum nomen imponit huiusmodi dictioni, vocans eam nomen infinitum propter
indeterminationem significationis, ut dictum est. Deinde cum dicit: CATONIS
autem vel Catoni etc., excludit casus nominis; et dicit quod Catonis vel Catoni
et alia huiusmodi non sunt nomina, sed solus nominativus dicitur principaliter
nomen, per quem facta est impositio nominis ad aliquid significandum. Huiusmodi
autem obliqui vocantur casus nominis: quia quasi cadunt per quamdam
declinationis originem a nominativo, qui dicitur rectus eo quod non cadit.
Stoici autem dixerunt etiam nominativos dici casus: quos grammatici sequuntur,
eo quod cadunt, idest procedunt ab interiori conceptione mentis. Et dicitur
rectus, eo quod nihil prohibet aliquid cadens sic cadere, ut rectum stet, sicut
stilus qui cadens ligno infigitur. Deinde cum dicit: ratio autem eius
etc., ostendit consequenter quomodo se habeant obliqui casus ad nomen; et dicit
quod ratio, quam significat nomen, est eadem et in aliis, scilicet casibus
nominis; sed in hoc est differentia quod nomen adiunctum cum hoc verbo est vel
erit vel fuit semper significat verum vel falsum: quod non contingit in
obliquis. Signanter autem inducit exemplum de verbo substantivo: quia sunt quædam
alia verba, scilicet impersonalia, quæ cum obliquis significant verum vel
falsum; ut cum dicitur, poenitet Socratem, quia actus verbi intelligitur ferri
super obliquum; ac si diceretur, poenitentia habet Socratem. Sed contra:
si nomen infinitum et casus non sunt nomina, inconvenienter data est præmissa
nominis definitio, quæ istis convenit. Sed dicendum, secundum Ammonium, quod
supra communius definit nomen, postmodum vero significationem nominis arctat
subtrahendo hæc a nomine. Vel dicendum quod præmissa definitio non simpliciter
convenit his: nomen enim infinitum nihil determinatum significat, neque casus
nominis significat secundum primum placitum instituentis, ut dictum est.
Postquam philosophus determinavit de nomine: hic determinat de verbo. Et circa
hoc tria facit: primo, definit verbum; secundo, excludit quædam a ratione
verbi; ibi: non currit autem, et non laborat etc.; tertio, ostendit
convenientiam verbi ad nomen; ibi: ipsa quidem secundum se dicta verba, et
cetera. Circa
primum duo facit: primo, ponit definitionem verbi; secundo exponit eam; ibi:
dico autem quoniam consignificat et cetera. Est autem considerandum quod
Aristoteles, brevitati studens, non ponit in definitione verbi ea quæ sunt
nomini et verbo communia, relinquens ea intellectui legentis ex his quæ dixerat
in definitione nominis. Ponit autem tres particulas in definitione verbi:
quarum prima distinguit verbum a nomine, in hoc scilicet quod dicit quod
consignificat tempus. Dictum est enim in definitione nominis quod nomen
significat sine tempore. Secunda vero particula est, per quam distinguitur
verbum ab oratione, scilicet cum dicitur: cuius pars nihil extra
significat. Sed cum hoc etiam positum sit in definitione nominis, videtur
hoc debuisse prætermitti, sicut et quod dictum est, vox significativa ad
placitum. Ad quod respondet Ammonius quod in definitione nominis hoc positum
est, ut distinguatur nomen ab orationibus, quæ componuntur ex nominibus; ut cum
dicitur, homo est animal. Quia vero sunt etiam quædam orationes quæ componuntur
ex verbis; ut cum dicitur, ambulare est moveri, ut ab his distinguatur verbum,
oportuit hoc etiam in definitione verbi iterari. Potest etiam aliter dici quod
quia verbum importat compositionem, in qua perficitur oratio verum vel falsum
significans, maiorem convenientiam videbatur verbum habere cum oratione, quasi
quædam pars formalis ipsius, quam nomen, quod est quædam pars materialis et
subiectiva orationis; et ideo oportuit iterari. Tertia vero particula
est, per quam distinguitur verbum non solum a nomine, sed etiam a participio
quod significat cum tempore; unde dicit: et est semper eorum, quæ de altero prædicantur
nota, idest signum: quia scilicet nomina et participia possunt poni ex parte
subiecti et praedicati, sed verbum semper est ex parte praedicati. Sed
hoc videtur habere instantiam in verbis infinitivi modi, quae interdum ponuntur
ex parte subiecti; ut cum dicitur, ambulare est moveri. Sed dicendum est quod
verba infinitivi modi, quando in subiecto ponuntur, habent vim nominis: unde et
in Graeco et in vulgari Latina locutione suscipiunt additionem articulorum
sicut et nomina. Cuius ratio est quia proprium nominis est, ut significet
rem aliquam quasi per se existentem; proprium autem verbi est, ut significet
actionem vel passionem. Potest autem actio significari tripliciter: uno modo,
per se in abstracto, velut quaedam res, et sic significatur per nomen; ut cum
dicitur actio, passio, ambulatio, cursus et similia; alio modo, per modum
actionis, ut scilicet est egrediens a substantia et inhaerens ei ut subiecto, et
sic significatur per verba aliorum modorum, quae attribuuntur praedicatis. Sed
quia etiam ipse processus vel inhaerentia actionis potest apprehendi ab
intellectu et significari ut res quaedam, inde est quod ipsa verba infinitivi
modi, quae significant ipsam inhaerentiam actionis ad subiectum, possunt accipi
ut verba, ratione concretionis, et ut nomina prout significant quasi res
quasdam. Potest etiam obiici de hoc quod etiam verba aliorum modorum
videntur aliquando in subiecto poni; ut cum dicitur, curro est verbum. Sed
dicendum est quod in tali locutione, hoc verbum curro, non sumitur formaliter,
secundum quod eius significatio refertur ad rem, sed secundum quod materialiter
significat ipsam vocem, quae accipitur ut res quaedam. Et ideo tam verba,
quam omnes orationis partes, quando ponuntur materialiter, sumuntur in vi
nominum. Deinde cum dicit: dico vero quoniam consignificat etc., exponit
definitionem positam. Et primo, quantum ad hoc quod dixerat quod consignificat
tempus; secundo, quantum ad hoc quod dixerat quod est nota eorum quae de altero
praedicantur, cum dicit: et semper est et cetera. Secundam autem particulam, scilicet: cuius nulla pars extra significat, non
exponit, quia supra exposita est in tractatu nominis. Exponit ergo primum quod
verbum consignificat tempus, per exemplum; quia videlicet cursus, quia
significat actionem non per modum actionis, sed per modum rei per se
existentis, non consignificat tempus, eo quod est nomen. Curro vero cum sit
verbum significans actionem, consignificat tempus, quia proprium est motus
tempore mensurari; actiones autem nobis notae sunt in tempore. Dictum est autem
supra quod consignificare tempus est significare aliquid in tempore mensuratum.
Unde aliud est significare tempus principaliter, ut rem quamdam, quod potest
nomini convenire, aliud autem est significare cum tempore, quod non convenit
nomini, sed verbo. Deinde cum dicit: et est semper etc., exponit aliam
particulam. Ubi notandum est quod quia subiectum enunciationis significatur ut
cui inhaeret aliquid, cum verbum significet actionem per modum actionis, de
cuius ratione est ut inhaereat, semper ponitur ex parte praedicati, nunquam
autem ex parte subiecti, nisi sumatur in vi nominis, ut dictum est. Dicitur
ergo verbum semper esse nota eorum quae dicuntur de altero: tum quia verbum
semper significat id, quod praedicatur; tum quia in omni praedicatione oportet
esse verbum, eo quod verbum importat compositionem, qua praedicatum componitur
subiecto. Sed dubium videtur quod subditur: ut eorum quae de subiecto vel
in subiecto sunt. Videtur enim aliquid dici ut de subiecto, quod essentialiter
praedicatur; ut, homo est animal; in subiecto autem, sicut accidens de subiecto
praedicatur; ut, homo est albus. Si ergo verba significant actionem vel
passionem, quae sunt accidentia, consequens est ut semper significent ea, quae
dicuntur ut in subiecto. Frustra igitur dicitur in subiecto vel de subiecto. Et
ad hoc dicit Boethius quod utrumque ad idem pertinet. Accidens enim et de
subiecto praedicatur, et in subiecto est. Sed quia Aristoteles disiunctione
utitur, videtur aliud per utrumque significare. Et ideo potest dici quod cum
Aristoteles dicit quod, verbum semper est nota eorum, quae de altero
praedicantur, non est sic intelligendum, quasi significata verborum sint quae
praedicantur, quia cum praedicatio videatur magis proprie ad compositionem
pertinere, ipsa verba sunt quae praedicantur, magis quam significent
praedicata. Est ergo intelligendum quod verbum semper est signum quod aliqua
praedicentur, quia omnis praedicatio fit per verbum ratione compositionis
importatae, sive praedicetur aliquid essentialiter sive accidentaliter.
Deinde cum dicit: non currit vero et non laborat etc., excludit quaedam a
ratione verbi. Et
primo, verbum infinitum; secundo, verba praeteriti temporis vel futuri; ibi:
similiter autem curret vel currebat. Dicit ergo primo quod non currit, et non
laborat, non proprie dicitur verbum. Est enim proprium verbi significare
aliquid per modum actionis vel passionis; quod praedictae dictiones non faciunt:
removent enim actionem vel passionem, potius quam aliquam determinatam actionem
vel passionem significent. Sed quamvis non proprie possint dici verbum, tamen
conveniunt sibi ea quæ supra posita sunt in definitione verbi. Quorum primum
est quod significat tempus, quia significat agere et pati, quæ sicut sunt in
tempore, ita privatio eorum; unde et quies tempore mensuratur, ut habetur in VI
physicorum. Secundum est quod semper ponitur ex parte prædicati, sicut et
verbum: ethoc ideo, quia negatio reducitur ad genus affirmationis. Unde sicut
verbum quod significat actionem vel passionem, significat aliquid ut in altero
existens, ita prædictæ dictiones significant remotionem actionis vel
passionis. Si quis autem obiiciat: si prædictis dictionibus convenit definitio
verbi; ergo sunt verba; dicendum est quod definitio verbi supra posita datur de
verbo communiter sumpto. Huiusmodi autem dictiones negantur esse verba, quia
deficiunt a perfecta ratione verbi. Nec ante Aristotelem erat nomen positum
huic generi dictionum a verbis differentium; sed quia huiusmodi dictiones in
aliquo cum verbis conveniunt, deficiunt tamen a determinata ratione verbi, ideo
vocat ea verba infinita. Et rationem nominis
assignat, quia unumquodque eorum indifferenter potest dici de eo quod est, vel
de eo quod non est. Sumitur enim negatio apposita non in vi privationis,
sed in vi simplicis negationis. Privatio enim supponit determinatum subiectum.
Differunt tamen huiusmodi verba a verbis negativis, quia verba infinita
sumuntur in vi unius dictionis, verba vero negativa in vi duarum
dictionum. Deinde cum dicit: similiter autem curret etc., excludit a
verbo verba præteriti et futuri temporis; et dicit quod sicut verba infinita
non sunt simpliciter verba, ita etiam curret, quod est futuri temporis, vel
currebat, quod est præteriti temporis, non sunt verba, sed sunt casus verbi. Et differunt in hoc a verbo, quia verbum consignificat præsens tempus, illa
vero significant tempus hinc et inde circumstans. Dicit autem signanter præsens
tempus, et non simpliciter præsens, ne intelligatur præsens indivisibile, quod
est instans: quia in instanti non est motus, nec actio aut passio; sed oportet
accipere præsens tempus quod mensurat actionem, quæ incepit, et nondum est
determinata per actum. Recte autem ea quæ consignificant tempus præteritum vel
futurum, non sunt verba proprie dicta: cum enim verbum proprie sit quod
significat agere vel pati, hoc est proprie verbum quod significat agere vel
pati in actu, quod est agere vel pati simpliciter: sed agere vel pati in præterito
vel futuro est secundum quid. Dicuntur etiam verba præteriti vel futuri
temporis rationabiliter casus verbi, quod consignificat præsens tempus; quia præteritum
vel futurum dicitur per respectum ad præsens. Est enim præteritum quod fuit præsens,
futurum autem quod erit præsens. Cum autem declinatio verbi varietur per
modos, tempora, numeros et personas, variatio quæ fit per numerum et personam
non constituit casus verbi: quia talis variatio non est ex parte actionis, sed
ex parte subiecti; sed variatio quæ est per modos et tempora respicit ipsam
actionem, et ideo utraque constituit casus verbi. Nam verba
imperativi vel optativi modi casus dicuntur, sicut et verba præteriti vel
futuri temporis. Sed verba indicativi modi præsentis temporis non dicuntur
casus, cuiuscumque sint personæ vel numeri. Deinde cum dicit: ipsa itaque etc.,
ostendit convenientiam verborum ad nomina. Et circa hoc duo facit: primo,
proponit quod intendit; secundo, manifestat propositum; ibi: et significant
aliquid et cetera. Dicit ergo primo, quod ipsa verba secundum se dicta sunt
nomina: quod a quibusdam exponitur de verbis quæ sumuntur in vi nominis, ut
dictum est, sive sint infinitivi modi; ut cum dico, currere est moveri, sive
sint alterius modi; ut cum dico, curro est verbum. Sed hæc non videtur esse
intentio Aristotelis, quia ad hanc intentionem non respondent sequentia. Et
ideo aliter dicendum est quod nomen hic sumitur, prout communiter significat
quamlibet dictionem impositam ad significandum aliquam rem. Et quia etiam ipsum
agere vel pati est quædam res, inde est quod et ipsa verba in quantum nominant,
idest significant agere vel pati, sub nominibus comprehenduntur communiter
acceptis. Nomen autem, prout a verbo distinguitur, significat rem sub
determinato modo, prout scilicet potest intelligi ut per se existens. Unde
nomina possunt subiici et prædicari. Deinde cum dicit: et significant
aliquid etc., probat propositum. Et primo, per hoc quod verba significant
aliquid, sicut et nomina; secundo, per hoc quod non significant verum vel
falsum, sicut nec nomina; ibi: sed si est, aut non est et cetera. Dicit ergo
primo quod in tantum dictum est quod verba sunt nomina, in quantum significant
aliquid. Et hoc probat, quia supra dictum est quod voces
significativæ significant intellectus. Unde proprium vocis significativæ est
quod generet aliquem intellectum in animo audientis. Et ideo ad ostendendum quod
verbum sit vox significativa, assumit quod ille, qui dicit verbum, constituit
intellectum in animo audientis. Et ad hoc manifestandum inducit quod ille, qui
audit, quiescit. Sed hoc videtur esse falsum: quia sola oratio perfecta
facit quiescere intellectum, non autem nomen, neque verbum si per se dicatur.
Si enim dicam, homo, suspensus est animus audientis, quid de eo dicere velim;
si autem dico, currit, suspensus est eius animus de quo dicam. Sed dicendum est
quod cum duplex sit intellectus operatio, ut supra habitum est, ille qui dicit
nomen vel verbum secundum se, constituit intellectum quantum ad primam
operationem, quæ est simplex conceptio alicuius, et secundum hoc, quiescit
audiens, qui in suspenso erat antequam nomen vel verbum proferretur et eius
prolatio terminaretur; non autem constituit intellectum quantum ad secundam
operationem, quæ est intellectus componentis et dividentis, ipsum verbum vel
nomen per se dictum: nec quantum ad hoc facit quiescere audientem. Et ideo statim subdit: sed si est, aut non est, nondum significat, idest
nondum significat aliquid per modum compositionis et divisionis, aut veri vel
falsi. Et hoc est secundum, quod probare intendit. Probat autem consequenter
per illa verba, quæ maxime videntur significare veritatem vel falsitatem,
scilicet ipsum verbum quod est esse, et verbum infinitum quod est non esse;
quorum neutrum per se dictum est significativum veritatis vel falsitatis in re;
unde multo minus alia. Vel potest intelligi hoc generaliter dici de omnibus
verbis. Quia enim dixerat quod verbum non significat si est res vel non est,
hoc consequenter manifestat, quia nullum verbum est significativum esse rei vel
non esse, idest quod res sit vel non sit. Quamvis enim omne verbum finitum
implicet esse, quia currere est currentem esse, et omne verbum infinitum
implicet non esse, quia non currere est non currentem esse; tamen nullum verbum
significat hoc totum, scilicet rem esse vel non esse. Et hoc consequenter
probat per id, de quo magis videtur cum subdit: nec si hoc ipsum est purum
dixeris, ipsum quidem nihil est. Ubi notandum est quod in Græco habetur: neque
si ens ipsum nudum dixeris, ipsum quidem nihil est. Ad probandum enim quod
verba non significant rem esse vel non esse, assumpsit id quod est fons et
origo ipsius esse, scilicet ipsum ens, de quo dicit quod nihil est (ut
Alexander exponit), quia ens æquivoce dicitur de decem prædicamentis; omne
autem æquivocum per se positum nihil significat, nisi aliquid addatur quod
determinet eius significationem; unde nec ipsum est per se dictum significat
quod est vel non est. Sed hæc expositio non videtur conveniens, tum quia ens
non dicitur proprie æquivoce, sed secundum prius et posterius; unde simpliciter
dictum intelligitur de eo, quod per prius dicitur: tum etiam, quia dictio æquivoca
non nihil significat, sed multa significat; et quandoque hoc, quandoque illud
per ipsam accipitur: tum etiam, quia talis expositio non multum facit ad
intentionem præsentem. Unde Porphyrius aliter exposuit quod hoc ipsum ens non
significat naturam alicuius rei, sicut hoc nomen homo vel sapiens, sed solum
designat quamdam coniunctionem; unde subdit quod consignificat quamdam
compositionem, quam sine compositis non est intelligere. Sed neque hoc
convenienter videtur dici: quia si non significaret aliquam rem, sed solum
coniunctionem, non esset neque nomen, neque verbum, sicut nec præpositiones aut
coniunctiones. Et ideo aliter exponendum est, sicut Ammonius exponit, quod
ipsum ens nihil est, idest non significat verum vel falsum. Et rationem huius assignat,
cum subdit: consignificat autem quamdam compositionem. Nec accipitur hic, ut
ipse dicit, consignificat, sicut cum dicebatur quod verbum consignificat
tempus, sed consignificat, idest cum alio significat, scilicet alii adiunctum
compositionem significat, quæ non potest intelligi sine extremis compositionis.
Sed quia hoc commune est omnibus nominibus et verbis, non videtur hæc expositio
esse secundum intentionem Aristotelis, qui assumpsit ipsum ens quasi quoddam
speciale. Et ideo ut magis sequamur verba Aristotelis considerandum est quod
ipse dixerat quod verbum non significat rem esse vel non esse, sed nec ipsum
ens significat rem esse vel non esse. Et hoc est quod dicit, nihil est, idest
non significat aliquid esse. Etenim hoc maxime videbatur de hoc quod dico ens:
quia ens nihil est aliud quam quod est. Et sic videtur et rem significare, per
hoc quod dico quod et esse, per hoc quod dico est. Et si quidem hæc dictio ens
significaret esse principaliter, sicut significat rem quæ habet esse, procul
dubio significaret aliquid esse. Sed ipsam compositionem, quæ importatur in hoc
quod dico est, non principaliter significat, sed consignificat eam in quantum
significat rem habentem esse. Unde talis consignificatio compositionis non
sufficit ad veritatem vel falsitatem: quia compositio, in qua consistit veritas
et falsitas, non potest intelligi, nisi secundum quod innectit extrema
compositionis. Si vero dicatur, nec ipsum esse, ut libri nostri habent,
planior est sensus. Quod enim nullum verbum significat rem esse vel non esse,
probat per hoc verbum est, quod secundum se dictum, non significat aliquid
esse, licet significet esse. Et quia hoc ipsum esse videtur compositio quædam,
et ita hoc verbum est, quod significat esse, potest videri significare
compositionem, in qua sit verum vel falsum; ad hoc excludendum subdit quod illa
compositio, quam significat hoc verbum est, non potest intelligi sine
componentibus: quia dependet eius intellectus ab extremis, quæ si non
apponantur, non est perfectus intellectus compositionis, ut possit in ea esse
verum, vel falsum. Ideo autem dicit quod hoc verbum est consignificat
compositionem, quia non eam principaliter significat, sed ex consequenti;
significat enim primo illud quod cadit in intellectu per modum actualitatis
absolute: nam est, simpliciter dictum, significat in actu esse; et ideo
significat per modum verbi. Quia vero actualitas, quam principaliter significat
hoc verbum est, est communiter actualitas omnis formæ, vel actus substantialis
vel accidentalis, inde est quod cum volumus significare quamcumque formam vel
actum actualiter inesse alicui subiecto, significamus illud per hoc verbum est,
vel simpliciter vel secundum quid: simpliciter quidem secundum præsens tempus;
secundum quid autem secundum alia tempora. Et ideo ex consequenti hoc verbum
est significat compositionem. Postquam philosophus determinavit de nomine et de
verbo, quæ sunt principia materialia enunciationis, utpote partes eius
existentes; nunc determinat de oratione, quæ est principium formale
enunciationis, utpote genus eius existens. Et circa hoc tria facit: primo enim,
proponit definitionem orationis; secundo, exponit eam; ibi: dico autem ut homo
etc.; tertio, excludit errorem; ibi: est autem oratio omnis et cetera.
Circa primum considerandum est quod philosophus in definitione orationis primo
ponit illud in quo oratio convenit cum nomine et verbo, cum dicit: oratio est
vox significativa, quod etiam posuit in definitione nominis, et probavit de
verbo quod aliquid significet. Non autem posuit in eius definitione, quia
supponebat ex eo quod positum erat in definitione nominis, studens brevitati,
ne idem frequenter iteraret. Iterat tamen hoc in definitione orationis, quia
significatio orationis differt a significatione nominis et verbi, quia nomen
vel verbum significat simplicem intellectum, oratio vero significat intellectum
compositum. Secundo autem ponit id, in quo oratio differt a nomine et
verbo, cum dicit: cuius partium aliquid significativum est separatim. Supra enim
dictum est quod pars nominis non significat aliquid per se separatum, sed solum
quod est coniunctum ex duabus partibus. Signanter autem non dicit: cuius pars
est significativa aliquid separata, sed cuius aliquid partium est
significativum, propter negationes et alia syncategoremata, quæ secundum se non
significant aliquid absolutum, sed solum habitudinem unius ad alterum. Sed quia
duplex est significatio vocis, una quæ refertur ad intellectum compositum, alia
quæ refertur ad intellectum simplicem; prima significatio competit orationi,
secunda non competit orationi, sed parti orationis. Unde subdit: ut dictio, non ut affirmatio. Quasi dicat: pars orationis est
significativa, sicut dictio significat, puta ut nomen et verbum, non sicut
affirmatio, quæ componitur ex nomine et verbo. Facit autem mentionem solum de
affirmatione et non de negatione, quia negatio secundum vocem superaddit
affirmationi; unde si pars orationis propter sui simplicitatem non significat
aliquid, ut affirmatio, multo minus ut negatio. Sed contra hanc
definitionem Aspasius obiicit quod videtur non omnibus partibus orationis
convenire. Sunt enim quædam orationes, quarum partes significant aliquid ut
affirmatio; ut puta, si sol lucet super terram, dies est; et sic de multis. Et
ad hoc respondet Porphyrius quod in quocumque genere invenitur prius et
posterius, debet definiri id quod prius est. Sicut cum datur definitio alicuius
speciei, puta hominis, intelligitur definitio de eo quod est in actu, non de eo
quod est in potentia; et ideo quia in genere orationis prius est oratio
simplex, inde est quod ARISTOTELE prius definivit orationem simplicem. Vel
potest dici, secundum Alexandrum et Ammonium, quod hic definitur oratio in
communi. Unde debet poni in hac definitione id quod est commune orationi
simplici et compositæ. Habere autem partes significantes aliquid ut affirmatio,
competit soli orationi, compositæ; sed habere partes significantes aliquid per
modum dictionis, et non per modum affirmationis, est commune orationi simplici
et compositæ. Et ideo hoc debuit poni in definitione orationis. Et secundum hoc
non debet intelligi esse de ratione orationis quod pars eius non sit
affirmatio: sed quia de ratione orationis est quod pars eius sit aliquid quod
significat per modum dictionis, et non per modum affirmationis. Et in idem
redit solutio Porphyrii quantum ad sensum, licet quantum ad verba parumper
differat. Quia enim Aristoteles frequenter ponit dicere pro affirmare, ne
dictio pro affirmatione sumatur, subdit quod pars orationis significat ut dictio,
et addit non ut affirmatio: quasi diceret, secundum sensum Porphyrii, non
accipiatur nunc dictio secundum quod idem est quod affirmatio. Philosophus
autem, qui dicitur Ioannes grammaticus, voluit quod hæc definitio orationis
daretur solum de oratione perfecta, eo quod partes non videntur esse nisi
alicuius perfecti, sicut omnes partes domus referuntur ad domum: et ideo
secundum ipsum sola oratio perfecta habet partes significativas. Sed tamen hic
decipiebatur, quia quamvis omnes partes referantur principaliter ad totum
perfectum, quædam tamen partes referuntur ad ipsum immediate, sicut paries et
tectum ad domum, et membra organica ad animal: quædam vero mediantibus partibus
principalibus quarum sunt partes; sicut lapides referuntur ad domum mediante
pariete; nervi autem et ossa ad animal mediantibus membris organicis, scilicet
manu et pede et huiusmodi. Sic ergo omnes partes orationis principaliter
referuntur ad orationem perfectam, cuius pars est oratio imperfecta, quæ etiam
ipsa habet partes significantes. Unde ista definitio convenit tam orationi
perfectæ, quam imperfectæ. Deinde cum dicit: dico autem ut homo etc.,
exponit propositam definitionem. Et primo, manifestat verum esse quod dicitur;
secundo, excludit falsum intellectum; ibi: sed non una hominis syllaba et
cetera. Exponit ergo quod dixerat aliquid partium orationis esse
significativum, sicut hoc nomen homo, quod est pars orationis, significat
aliquid, sed non significat ut affirmatio aut negatio, quia non significat esse
vel non esse. Et
hoc dico non in actu, sed solum in potentia. Potest enim aliquid addi, per
cuius additionem fit affirmatio vel negatio, scilicet si addatur ei
verbum. Deinde cum dicit: sed non una hominis etc., excludit
falsum intellectum. Et posset hoc referri ad immediate dictum, ut sit
sensus quod nomen erit affirmatio vel negatio, si quid ei addatur, sed non si
addatur ei una nominis syllaba. Sed quia huic sensui non conveniunt verba
sequentia, oportet quod referatur ad id, quod supra dictum est in definitione
orationis, scilicet quod aliquid partium eius sit significativum separatim. Sed quia pars alicuius totius dicitur proprie illud, quod immediate venit
ad constitutionem totius, non autem pars partis; ideo hoc intelligendum est de
partibus ex quibus immediate constituitur oratio, scilicet de nomine et verbo,
non autem de partibus nominis vel verbi, quæ sunt syllabæ vel litteræ. Et ideo
dicitur quod pars orationis est significativa separata, non tamen talis pars,
quæ est una nominis syllaba. Et hoc manifestat in syllabis, quæ quandoque
possunt esse dictiones per se significantes: sicut hoc quod dico rex, quandoque
est una dictio per se significans; in quantum vero accipitur ut una quædam
syllaba huius nominis sorex, soricis, non significat aliquid per se, sed est
vox sola. Dictio enim quædam est composita ex pluribus vocibus, tamen in
significando habet simplicitatem, in quantum scilicet significat simplicem
intellectum. Et ideo in quantum est vox composita, potest habere partem quæ sit
vox, inquantum autem est simplex in significando, non potest habere partem
significantem. Unde syllabæ quidem sunt voces, sed non sunt voces per se
significantes. Sciendum tamen quod in nominibus compositis, quæ imponuntur ad
significandum rem simplicem ex aliquo intellectu composito, partes secundum
apparentiam aliquid significant, licet non secundum veritatem. Et ideo subdit
quod in duplicibus, idest in nominibus compositis, syllabæ quæ possunt esse
dictiones, in compositione nominis venientes, significant aliquid, scilicet in
ipso composito et secundum quod sunt dictiones; non autem significant aliquid
secundum se, prout sunt huiusmodi nominis partes, sed eo modo, sicut supra
dictum est. Deinde cum dicit: est autem oratio etc., excludit quemdam
errorem. Fuerunt enim aliqui dicentes quod oratio et eius partes significant
naturaliter, non ad placitum. Ad probandum autem hoc utebantur tali
ratione. Virtutis naturalis oportet esse naturalia instrumenta: quia natura non
deficit in necessariis; potentia autem interpretativa est naturalis homini; ergo
instrumenta eius sunt naturalia. Instrumentum autem eius est oratio, quia per
orationem virtus interpretativa interpretatur mentis conceptum: hoc enim
dicimus instrumentum, quo agens operatur. Ergo oratio est aliquid naturale, non
ex institutione humana significans, sed naturaliter. Huic autem rationi,
quæ dicitur esse Platonis in Lib. qui intitulatur CRATILO, ARISTOTELE obviando
dicit quod omnis oratio est significativa, non sicut instrumentum virtutis,
scilicet naturalis: quia instrumenta naturalia virtutis interpretativæ sunt
guttur et pulmo, quibus formatur vox, et lingua et dentes et labia, quibus
litterati ac articulati soni distinguuntur; oratio autem et partes eius sunt
sicut effectus virtutis interpretativæ per instrumenta prædicta. Sicut enim
virtus motiva utitur naturalibus instrumentis, sicut brachiis et manibus ad
faciendum opera artificialia, ita virtus interpretativa utitur gutture et aliis
instrumentis naturalibus ad faciendum orationem. Unde oratio et partes eius non sunt res naturales, sed quidam artificiales
effectus. Et ideo subdit quod oratio significat AD PLACITUM, id est secundum
institutionem humanæ rationis et voluntatis, ut supra dictum est, sicut et
omnia artificialia causantur ex humana voluntate et ratione. Sciendum tamen
quod, si virtutem interpretativam non attribuamus virtuti motivæ, sed rationi;
sic non est virtus naturalis, sed supra omnem naturam corpoream: quia
intellectus non est actus alicuius corporis, sicut probatur in III de anima.
Ipsa autem ratio est, quæ movet virtutem corporalem motivam ad opera
artificialia, quibus etiam ut instrumentis utitur ratio: non sunt autem
instrumenta alicuius virtutis corporalis. Et hoc modo ratio potest etiam uti
oratione et eius partibus, quasi instrumentis: quamvis non naturaliter
significent. Postquam philosophus determinavit de principiis enunciationis, hic
incipit determinare de ipsa enunciatione. Et dividitur pars hæc in duas: in
prima, determinat de enunciatione absolute; in secunda, de diversitate
enunciationum, quæ provenit secundum ea quæ simplici enunciationi adduntur; et
hoc in secundo libro; ibi: quoniam autem est de aliquo affirmatio et cetera.
Prima autem pars dividitur in partes tres. In prima, definit enunciationem; in
secunda, dividit eam; ibi: est autem una prima oratio etc., in tertia, agit de
oppositione partium eius ad invicem; ibi: quoniam autem est enunciare et
cetera. Circa primum tria facit: primo, ponit definitionem enunciationis;
secundo, ostendit quod per hanc definitionem differt enunciatio ab aliis
speciebus orationis; ibi: non autem in omnibus etc.; tertio, ostendit quod de
sola enunciatione est tractandum, ibi: et cæteræ quidem relinquantur.
Circa primum considerandum est quod oratio, quamvis non sit instrumentum
alicuius virtutis naturaliter operantis, est tamen instrumentum rationis, ut
supra dictum est. Omne autem instrumentum oportet definiri ex suo fine, qui est
usus instrumenti: usus autem orationis, sicut et omnis vocis significativæ est
significare conceptionem intellectus, ut supra dictum est: duæ autem sunt
operationes intellectus, in quarum una non invenitur veritas et falsitas, in
alia autem invenitur verum vel falsum. Et ideo orationem enunciativam definit
ex significatione veri et falsi, dicens quod non omnis oratio est enunciativa,
sed in qua verum vel falsum est. Ubi considerandum est quod Aristoteles
mirabili brevitate usus, et divisionem orationis innuit in hoc quod dicit: non
omnis oratio est enunciativa, et definitionem enunciationis in hoc quod dicit:
sed in qua verum vel falsum est: ut intelligatur quod hæc sit definitio
enunciationis, enunciatio est oratio, in qua verum vel falsum est.
Dicitur autem in enunciatione esse verum vel falsum, sicut in signo intellectus
veri vel falsi: sed sicut in subiecto est verum vel falsum in mente, ut dicitur
in VI metaphysicæ, in re autem sicut in causa: quia ut dicitur in libro prædicamentorum,
ab eo quod res est vel non est, oratio vera vel falsa est. Deinde cum
dicit: non autem in omnibus etc., ostendit quod per hanc definitionem
enunciatio differt ab aliis orationibus. Et quidem de orationibus imperfectis
manifestum est quod non significant verum vel falsum, quia cum non faciant
perfectum sensum in animo audientis, manifestum est quod perfecte non exprimunt
iudicium rationis, in quo consistit verum vel falsum. His igitur prætermissis,
sciendum est quod perfectæ orationis, quæ complet sententiam, quinque sunt
species, videlicet enunciativa, deprecativa, imperativa, interrogativa et
vocativa. (Non tamen intelligendum est quod solum nomen vocativi casus sit
vocativa oratio: quia oportet aliquid partium orationis significare aliquid
separatim, sicut supra dictum est; sed per vocativum provocatur, sive excitatur
animus audientis ad attendendum; non autem est vocativa oratio nisi plura
coniungantur; ut cum dico, o bone Petre). Harum autem
orationum sola enunciativa est, in qua invenitur verum vel falsum, quia ipsa
sola absolute significat conceptum intellectus, in quo est verum vel
falsum. Sed quia intellectus vel ratio, non solum concipit in seipso
veritatem rei tantum, sed etiam ad eius officium pertinet secundum suum
conceptum alia dirigere et ordinare; ideo necesse fuit quod sicut per
enunciativam orationem significatur ipse mentis conceptus, ita etiam essent
aliquæ aliæ orationes significantes ordinem rationis, secundum quam alia
diriguntur. Dirigitur autem ex ratione unius hominis alius homo ad tria: primo
quidem, ad attendendum mente; et ad hoc pertinet vocativa oratio: secundo, ad
respondendum voce; et ad hoc pertinet oratio interrogativa: tertio, ad
exequendum in opere; et ad hoc pertinet quantum ad inferiores oratio
imperativa; quantum autem ad superiores oratio deprecativa, ad quam reducitur
oratio optativa: quia respectu superioris, homo non habet vim motivam, nisi per
expressionem sui desiderii. Quia igitur istæ quatuor orationis species non
significant ipsum conceptum intellectus, in quo est verum vel falsum, sed quemdam
ordinem ad hoc consequentem; inde est quod in nulla earum invenitur verum vel
falsum, sed solum in enunciativa, quæ significat id quod mens de rebus
concipit. Et inde est quod omnes modi orationum, in quibus invenitur verum vel
falsum, sub enunciatione continentur: quam quidam dicunt indicativam vel
suppositivam. Dubitativa autem ad interrogativam reducitur, sicut et optativa
ad deprecativam. Deinde cum dicit: cæteræ igitur relinquantur etc.,
ostendit quod de sola enunciativa est agendum; et dicit quod aliæ quatuor
orationis species sunt relinquendæ, quantum pertinet ad præsentem intentionem:
quia earum consideratio convenientior est rhetoricæ vel poeticæ scientiæ. Sed
enunciativa oratio præsentis considerationis est. Cuius ratio est, quia
consideratio huius libri directe ordinatur ad scientiam demonstrativam, in qua
animus hominis per rationem inducitur ad consentiendum vero ex his quæ sunt
propria rei; et ideo demonstrator non utitur ad suum finem nisi enunciativis
orationibus, significantibus res secundum quod earum veritas est in anima. Sed
rhetor et poeta inducunt ad assentiendum ei quod intendunt, non solum per ea quæ
sunt propria rei, sed etiam per dispositiones audientis. Unde rhetores et poetæ
plerumque movere auditores nituntur provocando eos ad aliquas passiones, ut
philosophus dicit in sua rhetorica. Et ideo consideratio dictarum specierum
orationis, quæ pertinet ad ordinationem audientis in aliquid, cadit proprie sub
consideratione rhetoricæ vel poeticæ, ratione sui significati; ad
considerationem autem grammatici, prout consideratur in eis congrua vocum
constructio. Postquam philosophus definivit enunciationem, hic dividit eam. Et
dividitur in duas partes: in prima, ponit divisionem enunciationis; in secunda,
manifestat eam; ibi: necesse est autem et cetera. Circa primum
considerandum est quod Aristoteles sub breviloquio duas divisiones
enunciationis ponit. Quarum una est quod enunciationum quædam est una simplex,
quædam est coniunctione una. Sicut etiam in rebus, quæ sunt extra animam,
aliquid est unum simplex sicut indivisibile vel continuum, aliquid est unum
colligatione aut compositione aut ordine. Quia enim ens et unum convertuntur, necesse est sicut omnem rem, ita et
omnem enunciationem aliqualiter esse unam. Alia vero
subdivisio enunciationis est quod si enunciatio sit una, aut est affirmativa
aut negativa. Enunciatio autem affirmativa prior est negativa, triplici
ratione, secundum tria quæ supra posita sunt: ubi dictum est quod vox est
signum intellectus, et intellectus est signum rei. Ex parte igitur vocis,
affirmativa enunciatio est prior negativa, quia est simplicior: negativa enim
enunciatio addit supra affirmativam particulam negativam. Ex parte etiam
intellectus affirmativa enunciatio, quæ significat compositionem intellectus,
est prior negativa, quæ significat divisionem eiusdem: divisio enim naturaliter
posterior est compositione, nam non est divisio nisi compositorum, sicut non
est corruptio nisi generatorum. Ex parte etiam rei, affirmativa enunciatio, quæ
significat esse, prior est negativa, quæ significat non esse: sicut habitus
naturaliter prior est privatione. Dicit ergo quod oratio enunciativa
una et prima est affirmatio, idest affirmativa enunciatio. Et contra hoc quod
dixerat prima, subdit: deinde negatio, idest negativa oratio, quia est
posterior affirmativa, ut dictum est. Contra id autem quod dixerat una,
scilicet simpliciter, subdit quod quædam aliæ sunt unæ, non simpliciter, sed
coniunctione unæ. Ex hoc autem quod hic dicitur argumentatur Alexander
quod divisio enunciationis in affirmationem et negationem non est divisio
generis in species, sed divisio nominis multiplicis in sua significata. Genus
enim univoce prædicatur de suis speciebus, non secundum prius et posterius:
unde Aristoteles noluit quod ens esset genus commune omnium, quia per prius prædicatur
de substantia, quam de novem generibus accidentium. Sed dicendum quod
unum dividentium aliquod commune potest esse prius altero dupliciter: uno modo,
secundum proprias rationes, aut naturas dividentium; alio modo, secundum
participationem rationis illius communis quod in ea dividitur. Primum autem non
tollit univocationem generis, ut manifestum est in numeris, in quibus binarius secundum
propriam rationem naturaliter est prior ternario; sed tamen æqualiter
participant rationem generis sui, scilicet numeri: ita enim est ternarius
multitudo mensurata per unum, sicut et binarius. Sed secundum impedit univocationem generis. Et propter hoc ens non potest
esse genus substantiæ et accidentis: quia in ipsa ratione entis, substantia, quæ
est ens per se, prioritatem habet respectu accidentis, quod est ens per aliud
et in alio. Sic ergo affirmatio secundum propriam rationem prior est negatione;
tamen æqualiter participant rationem enunciationis, quam supra posuit,
videlicet quod enunciatio est oratio in qua verum vel falsum est. Deinde
cum dicit: necesse est autem etc., manifestat propositas divisiones. Et primo,
manifestat primam, scilicet quod enunciatio vel est una simpliciter vel
coniunctione una; secundo, manifestat secundam, scilicet quod enunciatio
simpliciter una vel est affirmativa vel negativa; ibi: est autem simplex
enunciatio et cetera. Circa primum duo facit: primo, præmittit quædam, quæ
sunt necessaria ad propositum manifestandum; secundo, manifestat propositum;
ibi: est autem una oratio et cetera. Circa primum duo facit: primo, dicit
quod omnem orationem enunciativam oportet constare ex verbo quod est præsentis
temporis, vel ex casu verbi quod est præteriti vel futuri. Tacet autem de verbo
infinito, quia eumdem usum habet in enunciatione sicut et verbum negativum.
Manifestat autem quod dixerat per hoc, quod non solum nomen unum sine verbo non
facit orationem perfectam enunciativam, sed nec etiam oratio imperfecta.
Definitio enim oratio quædam est, et tamen si ad rationem hominis, idest
definitionem non addatur aut est, quod est verbum, aut erat, aut fuit, quæ sunt
casus verbi, aut aliquid huiusmodi, idest aliquod aliud verbum seu casus verbi,
nondum est oratio enunciativa. Potest autem esse dubitatio: cum
enunciatio constet ex nomine et verbo, quare non facit mentionem de nomine,
sicut de verbo? Ad quod tripliciter responderi potest. Primo quidem, quia nulla
oratio enunciativa invenitur sine verbo vel casu verbi; invenitur autem aliqua
enunciatio sine nomine, puta cum nos utimur infinitivis verborum loco nominum;
ut cum dicitur, currere est moveri. Secundo et melius, quia, sicut supra dictum
est, verbum est nota eorum quæ de altero prædicantur. Prædicatum autem est
principalior pars enunciationis, eo quod est pars formalis et completiva
ipsius. Unde vocatur apud Græcos propositio categorica, idest prædicativa.
Denominatio autem fit a forma, quæ dat speciem rei. Et ideo potius fecit
mentionem de verbo tanquam de parte principaliori et formaliori. Cuius signum
est, quia enunciatio categorica dicitur affirmativa vel negativa solum ratione
verbi, quod affirmatur vel negatur; sicut etiam conditionalis dicitur
affirmativa vel negativa, eo quod affirmatur vel negatur coniunctio a qua
denominatur. Tertio, potest dici, et adhuc melius, quod non erat intentio
Aristotelis ostendere quod nomen vel verbum non sufficiant ad enunciationem
complendam: hoc enim supra manifestavit tam de nomine quam de verbo. Sed quia
dixerat quod quædam enunciatio est una simpliciter, quædam autem coniunctione
una; posset aliquis intelligere quod illa quæ est una simpliciter careret omni
compositione: sed ipse hoc excludit per hoc quod in omni enunciatione oportet
esse verbum, quod importat compositionem, quam non est intelligere sine
compositis, sicut supra dictum est. Nomen autem non
importat compositionem, et ideo non exigit præsens intentio ut de nomine
faceret mentionem, sed solum de verbo. Secundo; ibi: quare autem etc., ostendit
aliud quod est necessarium ad manifestationem propositi, scilicet quod hoc quod
dico, animal gressibile bipes, quæ est definitio hominis, est unum et non
multa. Et eadem ratio est de omnibus aliis definitionibus. Sed huiusmodi
rationem assignare dicit esse alterius negocii. Pertinet enim ad metaphysicum;
unde in VII et in VIII metaphysicæ ratio huius assignatur: quia scilicet
differentia advenit generi non per accidens sed per se, tanquam determinativa
ipsius, per modum quo materia determinatur per formam. Nam a materia
sumitur genus, a forma autem differentia. Unde sicut ex forma et materia fit
vere unum et non multa, ita ex genere et differentia. Excludit autem quamdam
rationem huius unitatis, quam quis posset suspicari, ut scilicet propter hoc
definitio dicatur unum, quia partes eius sunt propinquæ, idest sine aliqua
interpositione coniunctionis vel moræ. Et quidem non interruptio locutionis
necessaria est ad unitatem definitionis, quia si interponeretur coniunctio
partibus definitionis, iam secunda non determinaret primam, sed significarentur
ut actu multæ in locutione: et idem operatur interpositio moræ, qua utuntur
rhetores loco coniunctionis. Unde ad unitatem definitionis requiritur quod
partes eius proferantur sine coniunctione et interpolatione: quia etiam in re
naturali, cuius est definitio, nihil cadit medium inter materiam et formam: sed
prædicta non interruptio non sufficit ad unitatem definitionis, quia contingit
etiam hanc continuitatem prolationis servari in his, quæ non sunt simpliciter
unum, sed per accidens; ut si dicam, homo albus musicus. Sic igitur ARISTOTELE
valde subtiliter manifestavit quod absoluta unitas enunciationis non impeditur,
neque per compositionem quam importat verbum, neque per multitudinem nominum ex
quibus constat definitio. Et est eadem ratio utrobique, nam prædicatum
comparatur ad subiectum ut forma ad materiam, et similiter differentia ad
genus: ex forma autem et materia fit unum simpliciter. Deinde cum dicit:
est autem una oratio etc., accedit ad manifestandam prædictam divisionem. Et
primo, manifestat ipsum commune quod dividitur, quod est enunciatio una;
secundo, manifestat partes divisionis secundum proprias rationes; ibi: harum
autem hæc simplex et cetera. Circa primum duo facit: primo, manifestat ipsam
divisionem; secundo, concludit quod ab utroque membro divisionis nomen et
verbum excluduntur; ibi: nomen ergo et verbum et cetera. Opponitur autem
unitati pluralitas; et ideo enunciationis unitatem manifestat per modos
pluralitatis. Dicit ergo primo quod enunciatio dicitur vel una absolute,
scilicet quæ unum de uno significat, vel una secundum quid, scilicet quæ est
coniunctione una. Per oppositum autem est intelligendum quod enunciationes
plures sunt, vel ex eo quod plura significant et non unum: quod opponitur primo
modo unitatis; vel ex eo quod absque coniunctione proferuntur: et tales
opponuntur secundo modo unitatis. Circa quod considerandum est, secundum
BOEZIO, quod unitas et pluralitas orationis refertur ad significatum; simplex
autem et compositum attenditur secundum ipsas voces. Et ideo enunciatio
quandoque est una et simplex puta cum solum ex nomine et verbo componitur in
unum significatum; ut cum dico, homo est albus. Est etiam quandoque una oratio,
sed composita, quæ quidem unam rem significat, sed tamen composita est vel ex
pluribus terminis; sicut si dicam, animal rationale mortale currit, vel ex
pluribus enunciationibus, sicut in conditionalibus, quæ quidem unum significant
et non multa. Similiter autem quandoque in enunciatione est pluralitas
cum simplicitate, puta cum in oratione ponitur aliquod nomen multa significans;
ut si dicam, canis latrat, hæc oratio plures est, quia plura significat, et
tamen simplex est. Quandoque vero in enunciatione est pluralitas et compositio,
puta cum ponuntur plura in subiecto vel in prædicato, ex quibus non fit unum,
sive interveniat coniunctio sive non; puta si dicam, homo albus musicus
disputat: et similiter est si coniungantur plures enunciationes, sive cum
coniunctione sive sine coniunctione; ut si dicam, Socrates currit, Plato
disputat. Et secundum hoc sensus litteræ est quod enunciatio una est illa, quæ
unum de uno significat, non solum si sit simplex, sed etiam si sit coniunctione
una. Et similiter enunciationes plures dicuntur quæ plura et non unum
significant: non solum quando interponitur aliqua coniunctio, vel inter nomina
vel verba, vel etiam inter ipsas enunciationes; sed etiam si vel
inconiunctione, idest absque aliqua interposita coniunctione plura significat,
vel quia est unum nomen æquivocum, multa significans, vel quia ponuntur plura
nomina absque coniunctione, ex quorum significatis non fit unum; ut si dicam,
homo albus grammaticus logicus currit. Sed hæc expositio non videtur esse
secundum intentionem Aristotelis. Primo quidem, quia per disiunctionem, quam
interponit, videtur distinguere inter orationem unum significantem, et
orationem quæ est coniunctione una. Secundo, quia supra dixerat quod est unum
quoddam et non multa, animal gressibile bipes. Quod autem est coniunctione
unum, non est unum et non multa, sed est unum ex multis. Et ideo melius videtur
dicendum quod ARISTOTELE, quia supra dixerat aliquam enunciationem esse unam et
aliquam coniunctione unam, vult hic manifestare quæ sit una. Et quia
supra dixerat quod multa nomina simul coniuncta sunt unum, sicut animal
gressibile bipes, dicit consequenter quod enunciatio est iudicanda una non ex
unitate nominis, sed ex unitate significati, etiam si sint plura nomina quæ
unum significent. Vel si sit aliqua enunciatio una quæ multa significet, non
erit una simpliciter, sed coniunctione una. Et secundum hoc, hæc enunciatio,
animal gressibile bipes est risibile, non est una quasi coniunctione una, sicut
in prima expositione dicebatur, sed quia unum significat. Et quia oppositum per oppositum manifestatur, consequenter ostendit quæ
sunt plures enunciationes, et ponit duos modos pluralitatis. Primus est, quod
plures dicuntur enunciationes quæ plura significant. Contingit autem aliqua
plura significari in aliquo uno communi; sicut cum dico, animal est sensibile,
sub hoc uno communi, quod est animal, multa continentur, et tamen hæc
enunciatio est una et non plures. Et ideo addit et non unum. Sed melius est ut
dicatur hoc esse additum propter definitionem, quæ multa significat quæ sunt
unum: et hic modus pluralitatis opponitur primo modo unitatis. Secundus modus
pluralitatis est, quando non solum enunciationes plura significant, sed etiam
illa plura nullatenus coniunguntur, et hic modus pluralitatis opponitur secundo
modo unitatis. Et secundum hoc patet quod secundus modus unitatis non opponitur
primo modo pluralitatis. Ea autem quæ non sunt opposita, possunt simul esse.
Unde manifestum est, enunciationem quæ est una coniunctione, esse etiam plures:
plures in quantum significat plura et non unum. Secundum hoc ergo possumus
accipere tres modos enunciationis. Nam quædam est simpliciter una, in quantum
unum significat; quædam est simpliciter plures, in quantum plura significat,
sed est una secundum quid, in quantum est coniunctione una; quædam sunt
simpliciter plures, quæ neque significant unum, neque coniunctione aliqua
uniuntur. Ideo autem Aristoteles quatuor ponit et non solum tria, quia
quandoque est enunciatio plures, quia plura significat, non tamen est
coniunctione una, puta si ponatur ibi nomen multa significans. Deinde cum
dicit: nomen ergo et verbum etc., excludit ab unitate orationis nomen et
verbum. Dixerat enim quod enunciatio una est, quæ unum significat: posset autem
aliquis intelligere, quod sic unum significaret sicut nomen et verbum unum
significant. Et ideo ad hoc excludendum subdit: nomen ergo, et verbum dictio
sit sola, idest ita sit dictio, quod non enunciatio. Et videtur, ex modo
loquendi, quod ipse imposuerit hoc nomen ad significandum partes enunciationis.
Quod autem nomen et verbum dictio sit sola manifestat per hoc, quod non potest
dici quod ille enunciet, qui sic aliquid significat voce, sicut nomen, vel
verbum significat. Et ad hoc manifestandum innuit duos modos utendi
enunciatione. Quandoque enim utimur ipsa quasi ad interrogata respondentes;
puta si quæratur, quis sit in scholis? Respondemus, magister. Quandoque autem
utimur ea propria sponte, nullo interrogante; sicut cum dicimus, “Petrus
currit.” Dicit ergo, quod ille qui significat aliquid unum nomine vel verbo,
non enunciat vel sicut ille qui respondet aliquo interrogante, vel sicut ille
qui profert enunciationem non aliquo interrogante, sed ipso proferente sponte.
Introduxit autem hoc, quia simplex nomen vel verbum, quando respondetur ad interrogationem,
videtur verum vel falsum significare: quod est proprium enunciationis. Sed hoc
non competit nomini vel verbo, nisi secundum quod intelligitur coniunctum cum
alia parte proposita in interrogatione. Ut si quærenti, quis legit in scholis?
Respondeatur, magister, subintelligitur, ibi legit. Si ergo ille qui enunciat
aliquid nomine vel verbo non enunciat, manifestum est quod enunciatio non sic
unum significat, sicut nomen vel verbum. Hoc autem inducit sicut conclusionem
eius quod supra præmisit: necesse est omnem orationem enunciativam ex verbo
esse vel ex casu verbi. Deinde cum dicit:
harum autem hæc simplex etc., manifestat præmissam divisionem secundum rationes
partium. Dixerat enim quod una enunciatio est quæ unum de uno significat, et
alia est quæ est coniunctione una. Ratio autem huius divisionis est ex eo quod
unum natum est dividi per simplex et compositum. Et ideo dicit: harum autem,
scilicet enunciationum, in quibus dividitur unum, hæc dicitur una, vel quia
significat unum simpliciter, vel quia una est coniunctione. Hæc quidem simplex
enunciatio est, quæ scilicet unum SIGNIFICAT. Sed ne intelligatur quod sic
significet unum, sicut nomen vel verbum, ad excludendum hoc subdit: ut aliquid
de aliquo, idest per modum compositionis, vel aliquid ab aliquo, idest per
modum divisionis. Hæc autem ex his coniuncta, quæ scilicet dicitur coniunctione
una, est velut oratio iam composita: quasi dicat hoc modo, enunciationis unitas
dividitur in duo præmissa, sicut aliquod unum dividitur in simplex et
compositum. Deinde cum dicit: est autem simplex etc., manifestat secundam
divisionem enunciationis, secundum videlicet quod enunciatio dividitur in
affirmationem et negationem. Hæc autem divisio primo quidem convenit
enunciationi simplici; ex consequenti autem convenit compositæ enunciationi; et
ideo ad insinuandum rationem prædictæ divisionis dicit quod simplex enunciatio
est vox significativa de eo quod est aliquid: quod pertinet ad affirmationem;
vel non est aliquid: quod pertinet ad negationem. Et ne hoc intelligatur solum
secundum præsens tempus, subdit: quemadmodum tempora sunt divisa, idest
similiter hoc habet locum in aliis temporibus sicut et in præsenti.
Alexander autem existimavit quod ARISTOTELE hic definiret enunciationem; et
quia in definitione enunciationis videtur ponere affirmationem et negationem,
volebat hic accipere quod enunciatio non esset genus affirmationis et
negationis, quia species nunquam ponitur in definitione generis. Id autem quod
non univoce prædicatur de multis (quia scilicet non significat aliquid unum,
quod sit unum commune multis), non potest notificari nisi per illa multa quæ
significantur. Et inde est quod quia unum non dicitur æquivoce de simplici et
composito, sed per prius et posterius, Aristoteles in præcedentibus semper ad notificandum
unitatem enunciationis usus est utroque. Quia ergo videtur uti affirmatione et
negatione ad notificandum enunciationem, volebat Alexander accipere quod
enunciatio non dicitur de affirmatione et negatione univoce sicut genus de suis
speciebus. Sed contrarium apparet ex hoc, quod philosophus consequenter
utitur nomine enunciationis ut genere, cum in definitione affirmationis et
negationis subdit quod, affirmatio est enunciatio alicuius de aliquo, scilicet
per modum compositionis, negatio vero est enunciatio alicuius ab aliquo,
scilicet per modum divisionis. Nomine autem æquivoco non consuevimus uti
ad notificandum significata eius. Et ideo BOEZIO dicit quod Aristoteles suo
modo breviloquio utens, simul usus est et definitione et divisione eius: ita ut
quod dicit de eo quod est aliquid vel non est, non referatur ad definitionem
enunciationis, sed ad eius divisionem. Sed quia differentiæ divisivæ generis
non cadunt in eius definitione, nec hoc solum quod dicitur vox significativa,
sufficiens est definitio enunciationis; melius dici potest secundum Porphyrium,
quod hoc totum quod dicitur vox significativa de eo quod est, vel de eo quod
non est, est definitio enunciationis. Nec tamen
ponitur affirmatio et negatio in definitione enunciationis sed virtus
affirmationis et negationis, scilicet significatum eius, quod est esse vel non
esse, quod est naturaliter prius enunciatione. Affirmationem autem et negationem
postea definivit per terminos utriusque cum dixit: affirmationem esse
enunciationem alicuius de aliquo, et negationem enunciationem alicuius ab
aliquo. Sed
sicut in definitione generis non debent poni species, ita nec ea quæ sunt
propria specierum. Cum igitur significare esse sit proprium affirmationis, et
significare non esse sit proprium negationis, melius videtur dicendum, secundum
Ammonium, quod hic non definitur enunciatio, sed solum dividitur. Supra enim
posita est definitio, cum dictum est quod enunciatio est oratio in qua est
verum vel falsum. In qua quidem definitione nulla mentio facta est nec de
affirmatione, nec de negatione. Est autem considerandum quod artificiosissime
procedit: dividit enim genus non in species, sed in differentias specificas.
Non enim dicit quod enunciatio est affirmatio vel negatio, sed vox
significativa de eo quod est, quæ est differentia specifica affirmationis, vel
de eo quod non est, in quo tangitur differentia specifica negationis. Et ideo
ex differentiis adiunctis generi constituit definitionem speciei, cum subdit:
quod affirmatio est enunciatio alicuius de aliquo, per quod significatur esse;
et negatio est enunciatio alicuius ab aliquo quod significat non esse. Posita divisione enunciationis, hic agit de oppositione partium
enunciationis, scilicet affirmationis et negationis. Et quia enunciationem esse
dixerat orationem, in qua est verum vel falsum, primo, ostendit qualiter
enunciationes ad invicem opponantur; secundo, movet quamdam dubitationem circa
prædeterminata et solvit; ibi: in his ergo quæ sunt et quæ facta sunt et
cetera. Circa
primum duo facit: primo, ostendit qualiter una enunciatio opponatur alteri;
secundo, ostendit quod tantum una opponitur uni; ibi: manifestum est et cetera.
Prima autem pars dividitur in duas partes: in prima, determinat de oppositione
affirmationis et negationis absolute; in secunda, ostendit quomodo huiusmodi
oppositio diversificatur ex parte subiecti; ibi: quoniam autem sunt et cetera.
Circa primum duo facit: primo, ostendit quod omni affirmationi est negatio
opposita et e converso; secundo, manifestat oppositionem affirmationis et
negationis absolute; ibi: et sit hoc contradictio et cetera. Circa primum
considerandum est quod ad ostendendum suum propositum philosophus assumit
duplicem diversitatem enunciationis: quarum prima est ex ipsa forma vel modo
enunciandi, secundum quod dictum est quod enunciatio vel est affirmativa, per
quam scilicet enunciatur aliquid esse, vel est negativa per quam significatur
aliquid non esse; secunda diversitas est per comparationem ad rem, ex qua
dependet veritas et falsitas intellectus et enunciationis. Cum enim enunciatur
aliquid esse vel non esse secundum congruentiam rei, est oratio vera; alioquin
est oratio falsa. Sic igitur quatuor modis potest variari enunciatio,
secundum permixtionem harum duarum divisionum. Uno modo, quia id quod est in re
enunciatur ita esse sicut in re est: quod pertinet ad affirmationem veram; puta
cum Socrates currit, dicimus Socratem currere. Alio modo, cum enunciatur aliquid
non esse quod in re non est: quod pertinet ad negationem veram; ut cum dicitur,
Æthiops albus non est. Tertio modo, cum enunciatur aliquid esse quod in re non
est: quod pertinet ad affirmationem falsam; ut cum dicitur, corvus est albus.
Quarto modo, cum enunciatur aliquid non esse quod in re est: quod pertinet ad
negationem falsam; ut cum dicitur, nix non est alba. Philosophus autem, ut a
minoribus ad potiora procedat, falsas veris præponit: inter quas negativam præmittit
affirmativæ, cum dicit quod contingit enunciare quod est, scilicet in rerum
natura, non esse. Secundo autem, ponit affirmativam falsam cum dicit: et
quod non est, scilicet in rerum natura, esse. Tertio autem, ponit affirmativam
veram, quæ opponitur negativæ falsæ, quam primo posuit, cum dicit: et quod est,
scilicet in rerum natura, esse. Quarto autem, ponit negativam veram, quæ
opponitur affirmationi falsæ, cum dicit: et quod non est, scilicet in rerum
natura, non esse. Non est autem intelligendum quod hoc quod dixit: quod est et
quod non est, sit referendum ad solam existentiam vel non existentiam subiecti,
sed ad hoc quod res significata per prædicatum insit vel non insit rei
significatæ per subiectum. Nam cum dicitur, corvus est albus, significatur quod
non est, esse, quamvis ipse corvus sit res existens. Et sicut istæ quatuor
differentiæ enunciationum inveniuntur in propositionibus, in quibus ponitur
verbum præsentis temporis, ita etiam inveniuntur in enunciationibus in quibus
ponuntur verba præteriti vel futuri temporis. Supra enim dixit quod necesse est
enunciationem constare ex verbo vel ex casu verbi. Et hoc est quod subdit: quod
similiter contingit, scilicet variari diversimode enunciationem circa ea, quæ
sunt extra præsens tempus, idest circa præterita vel futura, quæ sunt
quodammodo extrinseca respectu præsentis, quia præsens est medium præteriti et
futuri. Et quia ita est, contingit omne quod quis affirmaverit negare, et omne
quod quis negaverit affirmare: quod quidem manifestum est ex præmissis. Non
enim potest affirmari nisi vel quod est in rerum natura secundum aliquod trium
temporum, vel quod non est; et hoc totum contingit negare. Unde manifestum est
quod omne quod affirmatur potest negari, et e converso. Et quia affirmatio et
negatio opposita sunt secundum se, utpote ex opposito contradictoriæ,
consequens est quod quælibet affirmatio habeat negationem sibi oppositam et e
converso. Cuius
contrarium illo solo modo posset contingere, si aliqua affirmatio affirmaret
aliquid, quod negatio negare non posset. Deinde cum
dicit: et sit hoc contradictio etc., manifestat quæ sit absoluta oppositio
affirmationis et negationis. Et primo, manifestat eam per nomen;
secundo, per definitionem; ibi: dico autem et cetera. Dicit ergo primo quod cum
cuilibet affirmationi opponatur negatio, et e converso, oppositioni huiusmodi
imponatur nomen hoc, quod dicatur contradictio. Per hoc enim quod dicitur, et sit hoc contradictio, datur intelligi quod
ipsum nomen contradictionis ipse imposuerit oppositioni affirmationis et
negationis, ut Ammonius dicit. Deinde cum dicit: dico autem opponi etc.,
definit contradictionem. Quia vero, ut dictum est, contradictio est oppositio
affirmationis et negationis, illa requiruntur ad contradictionem, quæ
requiruntur ad oppositionem affirmationis et negationis. Oportet autem opposita
esse circa idem. Et quia enunciatio constituitur ex subiecto et prædicato,
requiritur ad contradictionem primo quidem quod affirmatio et negatio sint
eiusdem prædicati: si enim dicatur, Plato currit, PLATONE non disputat, non est
contradictio; secundo, requiritur quod sint de eodem subiecto: si enim dicatur,
Socrates currit, Plato non currit, non est contradictio. Tertio, requiritur
quod identitas subiecti et prædicati non solum sit secundum nomen, sed sit
simul secundum rem et nomen. Nam si non sit idem nomen, manifestum est quod non
sit una et eadem enunciatio. Similiter autem ad hoc quod sit enunciatio una,
requiritur identitas rei: dictum est enim supra quod enunciatio una est, quæ
unum de uno significat; et ideo subdit: non autem æquivoce, idest non sufficit
identitas nominis cum diversitate rei, quæ facit æquivocationem. Sunt autem et
quædam alia in contradictione observanda ad hoc quod tollatur omnis diversitas,
præter eam quæ est affirmationis et negationis: non enim esset oppositio si non
omnino idem negaret negatio quod affirmavit affirmatio. Hæc autem diversitas
potest secundum quatuor considerari. Uno quidem modo, secundum diversas partes
subiecti: non enim est contradictio si dicatur, Æthiops est albus dente et non
est albus pede. Secundo, si sit diversus modus ex parte prædicati: non enim est
contradictio si dicatur, Socrates currit tarde et non movetur velociter; vel si
dicatur, ovum est animal in potentia et non est animal in actu. Tertio, si sit
diversitas ex parte mensuræ, puta loci vel temporis; non enim est contradictio
si dicatur, pluit in Gallia et non pluit in Italia; aut, pluit heri, hodie non
pluit. Quarto, si sit diversitas ex habitudine ad aliquid extrinsecum; puta si
dicatur, decem homines esse plures quoad domum, non autem quoad forum. Et hæc
omnia designat cum subdit: et quæcumque cætera talium determinavimus, idest
determinare consuevimus in disputationibus contra sophisticas importunitates,
idest contra importunas et litigiosas oppositiones sophistarum, de quibus
plenius facit mentionem in I elenchorum. Quia philosophus dixerat oppositionem
affirmationis et negationis esse contradictionem, quæ est eiusdem de eodem,
consequenter intendit distinguere diversas oppositiones affirmationis et
negationis, ut cognoscatur quæ sit vera contradictio. Et circa hoc duo facit:
primo, præmittit quamdam divisionem enunciationum necessariam ad prædictam
differentiam oppositionum assignandam; secundo, manifestat propositum; ibi: si
ergo universaliter et cetera. Præmittit autem divisionem enunciationum quæ
sumitur secundum differentiam subiecti. Unde circa primum duo facit: primo,
dividit subiectum enunciationum; secundo, concludit divisionem enunciationum,
ibi: necesse est enunciare et cetera. Subiectum autem enunciationis est nomen
vel aliquid loco nominis sumptum. Nomen autem est vox significativa ad placitum
simplicis intellectus, quod est similitudo rei; et ideo subiectum enunciationis
distinguit per divisionem rerum, et dicit quod rerum quædam sunt universalia,
quædam sunt singularia. Manifestat autem membra divisionis dupliciter: primo
quidem per definitionem, quia universale est quod est aptum natum de pluribus
prædicari, singulare vero quod non est aptum natum prædicari de pluribus, sed
de uno solo; secundo, manifestat per exemplum cum subdit quod homo est
universale, PLATONE autem singulare. Accidit autem dubitatio circa hanc
divisionem, quia, sicut probat philosophus in VII metaphysicæ, universale non
est aliquid extra res existens. Item, in prædicamentis dicitur quod secundæ
substantiæ non sunt nisi in primis, quæ sunt singulares. Non ergo videtur esse
conveniens divisio rerum per universalia et singularia: quia nullæ res videntur
esse universales, sed omnes sunt singulares. Dicendum est autem quod hic
dividuntur res secundum quod significantur per nomina, quæ subiiciuntur in
enunciationibus: dictum est autem supra quod nomina non significant res nisi
mediante intellectu; et ideo oportet quod divisio ista rerum accipiatur
secundum quod res cadunt in intellectu. Ea vero quæ sunt coniuncta in rebus
intellectus potest distinguere, quando unum eorum non cadit in ratione
alterius. In qualibet autem re singulari est considerare aliquid quod est
proprium illi rei, in quantum est hæc res, sicut Socrati vel Platoni in quantum
est hic homo; et aliquid est considerare in ea, in quo convenit cum aliis
quibusdam rebus, sicut quod Socrates est animal, aut homo, aut rationalis, aut
risibilis, aut albus. Quando igitur res denominatur ab eo quod convenit illi
soli rei in quantum est hæc res, huiusmodi nomen dicitur significare aliquid
singulare; quando autem denominatur res ab eo quod est commune sibi et multis
aliis, nomen huiusmodi dicitur significare universale, quia scilicet nomen
significat naturam sive dispositionem aliquam, quæ est communis multis. Quia
igitur hanc divisionem dedit de rebus non absolute secundum quod sunt extra
animam, sed secundum quod referuntur ad intellectum, non definivit universale
et singulare secundum aliquid quod pertinet ad rem, puta si diceret quod universale
extra animam, quod pertinet ad opinionem Platonis, sed per actum animæ
intellectivæ, quod est prædicari de multis vel de uno solo. Est autem considerandum quod intellectus apprehendit rem intellectam
secundum propriam essentiam, seu definitionem: unde et in III de anima dicitur
quod obiectum proprium intellectus est quod quid est. Contingit autem quandoque
quod propria ratio alicuius formæ intellectæ non repugnat ei quod est esse in
pluribus, sed hoc impeditur ab aliquo alio, sive sit aliquid accidentaliter
adveniens, puta si omnibus hominibus morientibus unus solus remaneret, sive sit
propter conditionem materiæ, sicut est unus tantum sol, non quod repugnet
rationi solari esse in pluribus secundum conditionem formæ ipsius, sed quia non
est alia materia susceptiva talis formæ; et ideo non dixit quod universale est
quod prædicatur de pluribus, sed quod aptum natum est prædicari de pluribus.
Cum autem omnis forma, quæ nata est recipi in materia quantum est de se,
communicabilis sit multis materiis; dupliciter potest contingere quod id quod
significatur per nomen, non sit aptum natum prædicari de pluribus. Uno modo,
quia nomen significat formam secundum quod terminata est ad hanc materiam,
sicut hoc nomen Socrates vel Plato, quod significat naturam humanam prout est
in hac materia. Alio modo, secundum quod nomen significat formam, quæ non est
nata in materia recipi, unde oportet quod per se remaneat una et singularis;
sicut albedo, si esset forma non existens in materia, esset una sola, unde
esset singularis: et propter hoc philosophus dicit in VII Metaphys. quod si
essent species rerum separatæ, sicut posuit PLATONE, essent individua. Potest
autem obiici quod hoc nomen Socrates vel Plato est natum de pluribus prædicari,
quia nihil prohibet multos esse, qui vocentur hoc nomine. Sed ad hoc patet
responsio, si attendantur verba ARISTOTELE. Ipse enim non divisit nomina in
universale et particulare, sed res. Et ideo intelligendum est quod universale
dicitur quando, non solum nomen potest de pluribus prædicari, sed id, quod
significatur per nomen, est natum in pluribus inveniri; hoc autem non contingit
in prædictis nominibus: nam hoc nomen Socrates vel Plato significat naturam
humanam secundum quod est in hac materia. Si vero hoc nomen imponatur alteri
homini significabit naturam humanam in alia materia; et sic eius erit alia
significatio; unde non erit universale, sed æquivocum. Deinde cum dicit:
necesse est autem enunciare etc., concludit divisionem enunciationis. Quia enim
semper enunciatur aliquid de aliqua re; rerum autem quædam sunt universalia, quædam
singularia; necesse est quod quandoque enuncietur aliquid inesse vel non inesse
alicui universalium, quandoque vero alicui singularium. Et est suspensiva constructio usque huc, et est sensus: quoniam autem sunt
hæc quidem rerum etc., necesse est enunciare et cetera. Est autem considerandum
quod de universali aliquid enunciatur quatuor modis. Nam universale potest uno
modo considerari quasi separatum a singularibus, sive per se subsistens, ut PLATONE
posuit, sive, secundum sententiam Aristotelis, secundum esse quod habet in
intellectu. Et sic potest ei aliquid attribui dupliciter. Quandoque enim
attribuitur ei sic considerato aliquid, quod pertinet ad solam operationem
intellectus, ut si dicatur quod homo est prædicabile de multis, sive
universale, sive species. Huiusmodi enim intentiones format intellectus
attribuens eas naturæ intellectæ, secundum quod comparat ipsam ad res, quæ sunt
extra animam. Quandoque vero attribuitur aliquid universali sic considerato,
quod scilicet apprehenditur ab intellectu ut unum, tamen id quod attribuitur ei
non pertinet ad actum intellectus, sed ad esse, quod habet natura apprehensa in
rebus, quæ sunt extra animam, puta si dicatur quod homo est dignissima
creaturarum. Hoc enim convenit naturæ humanæ etiam secundum quod est in
singularibus. Nam quilibet homo singularis dignior est omnibus creaturis
irrationalibus; sed tamen omnes homines singulares non sunt unus homo extra
animam, sed solum in acceptione intellectus; et per hunc modum attribuitur ei
prædicatum, scilicet ut uni rei. Alio autem modo attribuitur universali, prout
est in singularibus, et hoc dupliciter. Quandoque quidem ratione ipsius naturæ
universalis, puta cum attribuitur ei aliquid quod ad essentiam eius pertinet,
vel quod consequitur principia essentialia; ut cum dicitur, homo est animal,
vel homo est risibilis. Quandoque autem attribuitur ei aliquid ratione
singularis in quo invenitur, puta cum attribuitur ei aliquid quod pertinet ad
actionem individui; ut cum dicitur, homo ambulat. Singulari autem
attribuitur aliquid tripliciter: uno modo, secundum quod cadit in
apprehensione; ut cum dicitur, Socrates est singulare, vel prædicabile de uno
solo. Quandoque autem, ratione naturæ communis; ut cum dicitur,
Socrates est animal. Quandoque autem, ratione sui ipsius; ut cum dicitur, “Socrates
ambulat”. Et totidem etiam modis negationes variantur: quia omne quod contingit
affirmare, contingit negare, ut supra dictum est. Est autem hæc tertia divisio
enunciationis quam ponit philosophus. Prima namque fuit quod enunciationum quædam
est una simpliciter, quædam vero coniunctione una. Quæ quidem est divisio
analogi in ea de quibus prædicatur secundum prius et posterius: sic enim unum
dividitur secundum prius in simplex et per posterius in compositum. Alia vero
fuit divisio enunciationis in affirmationem et negationem. Quæ quidem est
divisio generis in species, quia sumitur secundum differentiam prædicati ad
quod fertur negatio; prædicatum autem est pars formalis enunciationis; et ideo
huiusmodi divisio dicitur pertinere ad qualitatem enunciationis, qualitatem,
inquam, essentialem, secundum quod differentia significat quale quid. Tertia
autem est huiusmodi divisio, quæ sumitur secundum differentiam subiecti, quod
prædicatur de pluribus vel de uno solo, et ideo dicitur pertinere ad
quantitatem enunciationis, nam et quantitas consequitur materiam. Deinde cum
dicit: si ergo universaliter etc., ostendit quomodo enunciationes diversimode
opponantur secundum diversitatem subiecti. Et circa hoc duo facit: primo,
distinguit diversos modos oppositionum in ipsis enunciationibus; secundo,
ostendit quomodo diversæ oppositiones diversimode se habent ad verum et falsum;
ibi: quocirca, has quidem impossibile est et cetera. Circa primum
considerandum est quod cum universale possit considerari in abstractione a
singularibus vel secundum quod est in ipsis singularibus, secundum hoc
diversimode aliquid ei attribuitur, ut supra dictum est. Ad designandum autem
diversos modos attributionis inventæ sunt quædam dictiones, quæ possunt dici
determinationes vel signa, quibus designatur quod aliquid de universali, hoc
aut illo modo prædicetur. Sed quia non est ab omnibus communiter apprehensum
quod universalia extra singularia subsistant, ideo communis usus loquendi non
habet aliquam dictionem ad designandum illum modum prædicandi, prout aliquid
dicitur in abstractione a singularibus. Sed Plato, qui posuit universalia extra
singularia subsistere, adinvenit aliquas determinationes, quibus designaretur
quomodo aliquid attribuitur universali, prout est extra singularia, et vocabat
universale separatum subsistens extra singularia quantum ad speciem hominis,
per se hominem vel ipsum hominem et similiter in aliis universalibus. Sed
universale secundum quod est in singularibus cadit in communi apprehensione
hominum; et ideo adinventæ sunt quædam dictiones ad significandum modum
attribuendi aliquid universali sic accepto. Sicut autem supra dictum est,
quandoque aliquid attribuitur universali ratione ipsius naturæ universalis; et
ideo hoc dicitur prædicari de eo universaliter, quia scilicet ei convenit
secundum totam multitudinem in qua invenitur; et ad hoc designandum in
affirmativis prædicationibus adinventa est hæc dictio, omnis, quæ designat quod
prædicatum attribuitur subiecto universali quantum ad totum id quod sub
subiecto continetur. In negativis autem prædicationibus adinventa est hæc
dictio, nullus, per quam significatur quod prædicatum removetur a subiecto
universali secundum totum id quod continetur sub eo. Unde nullus dicitur quasi
non ullus, et in Græco dicitur, udis quasi nec unus, quia nec unum solum est
accipere sub subiecto universali a quo prædicatum non removeatur. Quandoque
autem attribuitur universali aliquid vel removetur ab eo ratione particularis;
et ad hoc designandum, in affirmativis quidem adinventa est hæc dictio, aliquis
vel quidam, per quam designatur quod prædicatum attribuitur subiecto universali
ratione ipsius particularis; sed quia non determinate significat formam
alicuius singularis, sub quadam indeterminatione singulare designat; unde et
dicitur individuum vagum. In negativis autem non est aliqua dictio posita, sed
possumus accipere, non omnis; ut sicut, nullus, universaliter removet, eo quod
significat quasi diceretur, non ullus, idest, non aliquis, ita etiam, non
omnis, particulariter removeat, in quantum excludit universalem
affirmationem. Sic igitur tria sunt genera affirmationum in quibus
aliquid de universali prædicatur. Una quidem est, in qua de universali prædicatur
aliquid universaliter; ut cum dicitur, omnis homo est animal. Alia, in qua
aliquid prædicatur de universali particulariter; ut cum dicitur, quidam homo
est albus. Tertia vero est, in qua aliquid de universali prædicatur absque
determinatione universalitatis vel particularitatis; unde huiusmodi enunciatio
solet vocari indefinita. Totidem autem sunt negationes oppositæ. De
singulari autem quamvis aliquid diversa ratione prædicetur, ut supra dictum
est, tamen totum refertur ad singularitatem ipsius, quia etiam natura
universalis in ipso singulari individuatur; et ideo nihil refert quantum ad
naturam singularitatis, utrum aliquid prædicetur de eo ratione universalis
naturæ; ut cum dicitur, Socrates est homo, vel conveniat ei ratione
singularitatis. Si igitur tribus prædictis
enunciationibus addatur singularis, erunt quatuor modi enunciationis ad
quantitatem ipsius pertinentes, scilicet universalis, singularis, indefinitus
et particularis. Sic igitur secundum has differentias Aristoteles
assignat diversas oppositiones enunciationum adinvicem. Et primo, secundum
differentiam universalium ad indefinitas; secundo, secundum differentiam
universalium ad particulares; ibi: opponi autem affirmationem et cetera. Circa
primum tria facit: primo, agit de oppositione propositionum universalium
adinvicem; secundo, de oppositione indefinitarum; ibi: quando autem in
universalibus etc.; tertio, excludit dubitationem; ibi: in eo vero quod et
cetera. Dicit ergo primo quod si aliquis enunciet de subiecto
universali universaliter, idest secundum continentiam suæ universalitatis,
quoniam est, idest affirmative, aut non est, idest negative, erunt contrariæ
enunciationes; ut si dicatur, omnis homo est albus, nullus homo est albus.
Huius autem ratio est, quia contraria dicuntur quæ maxime a se distant: non
enim dicitur aliquid nigrum ex hoc solum quod non est album, sed super hoc quod
est non esse album, quod significat communiter remotionem albi, addit nigrum
extremam distantiam ab albo. Sic igitur id quod affirmatur
per hanc enunciationem, omnis homo est albus, removetur per hanc negationem,
non omnis homo est albus. Oportet ergo quod negatio removeat modum quo prædicatum
dicitur de subiecto, quem designat hæc dictio, omnis. Sed super hanc remotionem
addit hæc enunciatio, nullus homo est albus, totalem remotionem, quæ est
extrema distantia a primo; quod pertinet ad rationem contrarietatis. Et ideo
convenienter hanc oppositionem dicit contrarietatem. Deinde cum dicit:
quando autem etc., ostendit qualis sit oppositio affirmationis et negationis in
indefinitis. Et primo, proponit quod intendit; secundo, manifestat propositum
per exempla; ibi: dico autem non universaliter etc.; tertio, assignat rationem
manifestationis; ibi: cum enim universale sit homo et cetera. Dicit ergo
primo quod quando de universalibus subiectis affirmatur aliquid vel negatur non
tamen universaliter, non sunt contrariæ enunciationes, sed illa quæ
significantur contingit esse contraria. Deinde cum dicit: dico autem non
universaliter etc., manifestat per exempla. Ubi considerandum est quod non
dixerat quando in universalibus particulariter, sed non universaliter. Non enim intendit de particularibus enunciationibus, sed de solis
indefinitis. Et hoc manifestat per exempla quæ ponit, dicens fieri in
universalibus subiectis non universalem enunciationem; cum dicitur, est albus
homo, non est albus homo. Et rationem huius expositionis ostendit, quia homo,
qui subiicitur, est universale, sed tamen prædicatum non universaliter de eo prædicatur,
quia non apponitur hæc dictio, omnis: quæ non significat ipsum universale, sed
modum universalitatis, prout scilicet prædicatum dicitur universaliter de
subiecto; et ideo addita subiecto universali, semper significat quod aliquid de
eo dicatur universaliter. Tota autem hæc expositio refertur ad hoc
quod dixerat: quando in universalibus non universaliter enunciatur, non sunt
contrariæ. Sed hoc quod additur: quæ autem significantur contingit esse
contraria, non est expositum, quamvis obscuritatem contineat; et ideo a
diversis diversimode exponitur. Quidam enim hoc referre voluerunt ad
contrarietatem veritatis et falsitatis, quæ competit huiusmodi enunciationibus.
Contingit enim quandoque has simul esse veras, homo est albus, homo non est
albus; et sic non sunt contrariæ, quia contraria mutuo se tollunt. Contingit tamen quandoque unam earum esse veram et alteram esse falsam; ut
cum dicitur, homo est animal, homo non est animal; et sic ratione significati
videntur habere quamdam contrarietatem. Sed hoc non videtur ad propositum
pertinere, tum quia philosophus nondum hic loquitur de veritate et falsitate
enunciationum; tum etiam quia hoc ipsum posset de particularibus
enunciationibus dici. Alii vero, sequentes Porphyrium, referunt hoc ad
contrarietatem prædicati. Contingit enim quandoque quod prædicatum negatur de
subiecto propter hoc quod inest ei contrarium; sicut si dicatur, homo non est
albus, quia est niger; et sic id quod significatur per hoc quod dicitur, non
est albus, potest esse contrarium. Non tamen semper: removetur enim aliquid a
subiecto, etiam si contrarium non insit, sed aliquid medium inter contraria; ut
cum dicitur, aliquis non est albus, quia est pallidus; vel quia inest ei
privatio actus vel habitus seu potentiæ; ut cum dicitur, aliquis non est
videns, quia est carens potentia visiva, aut habet impedimentum ne videat, vel
etiam quia non est aptus natus videre; puta si dicatur, lapis non videt. Sic
igitur illa, quæ significantur contingit esse contraria, sed ipsæ enunciationes
non sunt contrariæ, quia ut in fine huius libri dicetur, non sunt contrariæ
opiniones quæ sunt de contrariis, sicut opinio quod aliquid sit bonum, et illa
quæ est, quod aliquid non est bonum. Sed nec hoc videtur ad propositum
Aristotelis pertinere, quia non agit hic de contrarietate rerum vel opinionum,
sed de contrarietate enunciationum: et ideo magis videtur hic sequenda
expositio Alexandri. Secundum quam dicendum est quod in indefinitis
enunciationibus non determinatur utrum prædicatum attribuatur subiecto
universaliter (quod faceret contrarietatem enunciationum), aut particulariter
(quod non faceret contrarietatem enunciationum); et ideo huiusmodi
enunciationes indefinitæ non sunt contrariæ secundum modum quo proferuntur.
Contingit tamen quandoque ratione significati eas habere contrarietatem, puta,
cum attribuitur aliquid universali ratione naturæ universalis, quamvis non
apponatur signum universale; ut cum dicitur, homo est animal, homo non est
animal: quia hæ enunciationes eamdem habent vim ratione significati; ac si
diceretur, omnis homo est animal, nullus homo est animal. Deinde cum
dicit: in eo vero quod etc., removet quoddam quod posset esse dubium. Quia enim
posuerat quamdam diversitatem in oppositione enunciationum ex hoc quod
universale sumitur a parte subiecti universaliter vel non universaliter, posset
aliquis credere quod similis diversitas nasceretur ex parte prædicati, ex hoc
scilicet quod universale prædicari posset et universaliter et non
universaliter; et ideo ad hoc excludendum dicit quod in eo quod prædicatur
aliquod universale, non est verum quod prædicetur universale universaliter.
Cuius quidem duplex esse potest ratio. Una quidem, quia talis modus prædicandi
videtur repugnare prædicato secundum propriam rationem quam habet in
enunciatione. Dictum est enim supra quod prædicatum est quasi pars formalis
enunciationis, subiectum autem est pars materialis ipsius: cum autem aliquod
universale profertur universaliter, ipsum universale sumitur secundum
habitudinem quam habet ad singularia, quæ sub se continet; sicut et quando
universale profertur particulariter, sumitur secundum habitudinem quam habet ad
aliquod contentorum sub se; et sic utrumque pertinet ad materialem determinationem
universalis: et ideo neque signum universale neque particulare convenienter
additur prædicato, sed magis subiecto: convenientius enim dicitur, nullus homo
est asinus, quam, omnis homo est nullus asinus; et similiter convenientius
dicitur, aliquis homo est albus, quam, homo est aliquid album. Invenitur autem
quandoque a philosophis signum particulare appositum prædicato, ad insinuandum
quod prædicatum est in plus quam subiectum, et hoc præcipue cum, habito genere,
investigant differentias completivas speciei, sicut in II de anima dicitur quod
anima est actus quidam. Alia vero ratio potest accipi ex parte veritatis
enunciationis; et ista specialiter habet locum in affirmationibus quæ falsæ
essent si prædicatum universaliter prædicaretur. Et ideo manifestans id quod
posuerat, subiungit quod nulla affirmatio est in qua, scilicet vere, de
universali prædicato universaliter prædicetur, idest in qua universali prædicato
utitur ad universaliter prædicandum; ut si diceretur, omnis homo est omne
animal. Oportet enim, secundum prædicta, quod hoc prædicatum animal, secundum
singula quæ sub ipso continentur, prædicaretur de singulis quæ continentur sub
homine; et hoc non potest esse verum, neque si prædicatum sit in plus quam
subiectum, neque si prædicatum sit convertibile cum eo. Oporteret enim quod
quilibet unus homo esset animalia omnia, aut omnia risibilia: quæ repugnant
rationi singularis, quod accipitur sub universali. Nec est instantia si
dicatur quod hæc est vera, omnis homo est omnis disciplinæ susceptivus: disciplina
enim non prædicatur de homine, sed susceptivum disciplinæ; repugnaret autem
veritati si diceretur, omnis homo est omne susceptivum disciplinæ. Signum
autem universale negativum, vel particulare affirmativum, etsi convenientius
ponantur ex parte subiecti, non tamen repugnat veritati etiam si ponantur ex
parte prædicati. Contingit enim huiusmodi enunciationes in aliqua materia
esse veras: hæc enim est vera, omnis homo nullus lapis est; et similiter hæc
est vera, omnis homo aliquod animal est. Sed hæc, omnis homo omne animal est,
in quacumque materia proferatur, falsa est. Sunt autem quædam aliæ tales
enunciationes semper falsæ; sicut ista, aliquis homo omne animal est (quæ habet
eamdem causam falsitatis cum hac, omnis homo omne animal est); et si quæ aliæ
similes, sunt semper falsæ: in omnibus enim eadem ratio est. Et ideo per hoc
quod philosophus reprobavit istam, omnis homo omne animal est, dedit
intelligere omnes consimiles esse improbandas. Postquam philosophus
determinavit de oppositione enunciationum, comparando universales enunciationes
ad indefinitas, hic determinat de oppositione enunciationum comparando
universales ad particulares. Circa quod considerandum est quod potest duplex
oppositio in his notari: una quidem universalis ad particularem, et hanc primo
tangit; alia vero universalis ad universalem, et hanc tangit secundo; ibi:
contrariæ vero et cetera. Particularis vero affirmativa et particularis
negativa, non habent proprie loquendo oppositionem, quia oppositio attenditur
circa idem subiectum; subiectum autem particularis enunciationis est universale
particulariter sumptum, non pro aliquo determinato singulari, sed indeterminate
pro quocumque; et ideo, cum de universali particulariter sumpto aliquid
affirmatur vel negatur, ipse modus enunciandi non habet quod affirmatio et
negatio sint de eodem: quod requiritur ad oppositionem affirmationis et
negationis, secundum præmissa. Dicit ergo primo quod enunciatio, quæ
universale significat, scilicet universaliter, opponitur contradictorie ei, quæ
non significat universaliter sed particulariter, si una earum sit affirmativa,
altera vero sit negativa (sive universalis sit affirmativa et particularis
negativa, sive e converso); ut cum dicitur, omnis homo est albus, non omnis
homo est albus: hoc enim quod dico, non omnis, ponitur loco signi particularis
negativi; unde æquipollet ei quæ est, quidam homo non est albus; sicut et
nullus, quod idem significat ac si diceretur, non ullus vel non quidam, est
signum universale negativum. Unde hæ duæ, quidam homo est albus (quæ est
particularis affirmativa), nullus homo est albus (quæ est universalis
negativa), sunt contradictoriæ. Cuius ratio est quia contradictio
consistit in sola remotione affirmationis per negationem; universalis autem
affirmativa removetur per solam negationem particularis, nec aliquid aliud ex
necessitate ad hoc exigitur; particularis autem affirmativa removeri non potest
nisi per universalem negativam, quia iam dictum est quod particularis
affirmativa non proprie opponitur particulari negativæ. Unde relinquitur quod
universali affirmativæ contradictorie opponitur particularis negativa, et
particulari affirmativæ universalis negativa. Deinde cum dicit: contrariæ
vero etc., tangit oppositionem universalium enunciationum; et dicit quod
universalis affirmativa et universalis negativa sunt contrariæ; sicut, omnis
homo est iustus, nullus homo est iustus, quia scilicet universalis negativa non
solum removet universalem affirmativam, sed etiam designat extremam distantiam,
in quantum negat totum quod affirmatio ponit; et hoc pertinet ad rationem contrarietatis;
et ideo particularis affirmativa et negativa se habent sicut medium inter
contraria. Deinde cum dicit: quocirca has quidem etc., ostendit quomodo
se habeant affirmatio et negatio oppositæ ad verum et falsum. Et primo, quantum
ad contrarias; secundo, quantum ad contradictorias; ibi: quæcumque igitur
contradictiones etc.; tertio, quantum ad ea quæ videntur contradictoria, et non
sunt; ibi: quæcumque autem in universalibus et cetera. Dicit ergo primo quod
quia universalis affirmativa et universalis negativa sunt contrariæ,
impossibile est quod sint simul veræ. Contraria enim mutuo se expellunt. Sed
particulares, quæ contradictorie opponuntur universalibus contrariis, possunt
simul verificari in eodem; sicut, non omnis homo est albus, quæ contradictorie
opponitur huic, omnis homo est albus, et, quidam homo est albus, quæ
contradictorie opponitur huic, nullus homo est albus. Et huiusmodi etiam simile
invenitur in contrarietate rerum: nam album et nigrum numquam simul esse
possunt in eodem, sed remotiones albi et nigri simul possunt esse: potest enim
aliquid esse neque album neque nigrum, sicut patet in eo quod est pallidum. Et
similiter contrariæ enunciationes non possunt simul esse veræ, sed earum
contradictoriæ, a quibus removentur, simul possunt esse veræ. Deinde cum dicit:
quæcumque igitur contradictiones etc., ostendit qualiter veritas et falsitas se
habeant in contradictoriis. Circa quod considerandum est quod, sicut dictum est
supra, in contradictoriis negatio non plus facit, nisi quod removet
affirmationem. Quod contingit dupliciter. Uno modo, quando est altera earum
universalis, altera particularis, ut supra dictum est. Alio modo, quando
utraque est singularis: quia tunc negatio ex necessitate refertur ad idem (quod
non contingit in particularibus et indefinitis), nec potest se in plus
extendere nisi ut removeat affirmationem. Et ideo singularis affirmativa semper
contradicit singulari negativæ, supposita identitate prædicati et subiecti. Et
ideo dicit quod, sive accipiamus contradictionem universalium universaliter,
scilicet quantum ad unam earum, sive singularium enunciationum, semper necesse
est quod una sit vera et altera falsa. Neque enim contingit esse simul veras
aut simul falsas, quia verum nihil aliud est, nisi quando dicitur esse quod
est, aut non esse quod non est; falsum autem, quando dicitur esse quod non est,
aut non esse quod est, ut patet ex IV metaphysicorum. Deinde cum dicit:
quæcumque autem universalium etc., ostendit qualiter se habeant veritas et
falsitas in his, quæ videntur esse contradictoria, sed non sunt. Et circa hoc
tria facit: primo proponit quod intendit; secundo, probat propositum; ibi: si
enim turpis non probus etc.; tertio, excludit id quod facere posset
dubitationem; ibi: videbitur autem subito inconveniens et cetera. Circa primum
considerandum est quod affirmatio et negatio in indefinitis propositionibus
videntur contradictorie opponi propter hoc, quod est unum subiectum non
determinatum per signum particulare, et ideo videtur affirmatio et negatio esse
de eodem. Sed ad hoc removendum philosophus dicit quod quæcumque affirmative et
negative dicuntur de universalibus non universaliter sumptis, non semper
oportet quod unum sit verum, et aliud sit falsum, sed possunt simul esse vera.
Simul enim est verum dicere quod homo est albus, et, homo non est albus, et
quod homo est probus, et, homo non est probus. In quo quidem, ut
Ammonius refert, aliqui Aristoteli contradixerunt ponentes quod indefinita
negativa semper sit accipienda pro universali negativa. Et hoc astruebant primo
quidem tali ratione: quia indefinita, cum sit indeterminata, se habet in
ratione materiæ; materia autem secundum se considerata, magis trahitur ad id
quod indignius est; dignior autem est universalis affirmativa, quam
particularis affirmativa; et ideo indefinitam affirmativam dicunt esse sumendam
pro particulari affirmativa: sed negativam universalem, quæ totum destruit,
dicunt esse indigniorem particulari negativa, quæ destruit partem, sicut
universalis corruptio peior est quam particularis; et ideo dicunt quod
indefinita negativa sumenda est pro universali negativa. Ad quod etiam inducunt
quod philosophi, et etiam ipse ARISTOTELE utitur indefinitis negativis pro
universalibus; sicut dicitur in libro Physic. quod non est motus præter res; et
in libro de anima, quod non est sensus præter quinque. Sed istæ rationes non
concludunt. Quod enim primo dicitur quod materia secundum se sumpta sumitur pro
peiori, verum est secundum sententiam PLATONE, qui non distinguebat privationem
a materia, non autem est verum secundum Aristotelem, qui dicit in Lib. I
Physic. quod malum et turpe et alia huiusmodi ad defectum pertinentia non
dicuntur de materia nisi per accidens. Et ideo non oportet quod indefinita
semper stet pro peiori. Dato etiam quod indefinita necesse sit sumi pro peiori,
non oportet quod sumatur pro universali negativa; quia sicut in genere
affirmationis, universalis affirmativa est potior particulari, utpote
particularem affirmativam continens; ita etiam in genere negationum universalis
negativa potior est. Oportet autem in unoquoque genere considerare id quod est
potius in genere illo, non autem id quod est potius simpliciter. Ulterius
etiam, dato quod particularis negativa esset potior omnibus modis, non tamen
adhuc ratio sequeretur: non enim ideo indefinita affirmativa sumitur pro
particulari affirmativa, quia sit indignior, sed quia de universali potest
aliquid affirmari ratione suiipsius, vel ratione partis contentæ sub eo; unde
sufficit ad veritatem eius quod prædicatum uni parti conveniat (quod designatur
per signum particulare); et ideo veritas particularis affirmativæ sufficit ad
veritatem indefinitæ affirmativæ. Et simili ratione veritas particularis
negativæ sufficit ad veritatem indefinitæ negativæ, quia similiter potest
aliquid negari de universali vel ratione suiipsius, vel ratione suæ partis.
Utuntur autem quandoque philosophi indefinitis negativis pro universalibus in
his, quæ per se removentur ab universalibus; sicut et utuntur indefinitis
affirmativis pro universalibus in his, quæ per se de universalibus prædicantur.
Deinde cum dicit: si enim turpis est etc., probat
propositum per id, quod est ab omnibus concessum. Omnes enim concedunt quod
indefinita affirmativa verificatur, si particularis affirmativa sit vera.
Contingit autem accipi duas affirmativas indefinitas, quarum una includit
negationem alterius, puta cum sunt opposita prædicata: quæ quidem oppositio
potest contingere dupliciter. Uno modo, secundum perfectam contrarietatem,
sicut turpis, idest inhonestus, opponitur probo, idest honesto, et foedus,
idest deformis secundum corpus, opponitur pulchro. Sed per quam rationem ista
affirmativa est vera, homo est probus, quodam homine existente probo, per
eamdem rationem ista est vera, homo est turpis, quodam homine existente turpi.
Sunt ergo istæ duæ veræ simul, homo est probus, homo est turpis; sed ad hanc,
homo est turpis, sequitur ista, homo non est probus; ergo istæ duæ sunt simul
veræ, homo est probus, homo non est probus: et eadem ratione istæ duæ, homo est
pulcher, homo non est pulcher. Alia autem oppositio attenditur secundum
perfectum et imperfectum, sicut moveri opponitur ad motum esse, et fieri ad
factum esse: unde ad fieri sequitur non esse eius quod fit in permanentibus,
quorum esse est perfectum; secus autem est in successivis, quorum esse est
imperfectum. Sic ergo hæc est vera, homo est albus, quodam homine existente
albo; et pari ratione, quia quidam homo fit albus, hæc est vera, homo fit
albus; ad quam sequitur, homo non est albus. Ergo istæ duæ sunt simul veræ,
homo est albus, homo non est albus. Deinde cum dicit: videbitur autem
etc., excludit id quod faceret dubitationem circa prædicta; et dicit quod
subito, id est primo aspectu videtur hoc esse inconveniens, quod dictum est;
quia hoc quod dico, homo non est albus, videtur idem significare cum hoc quod
est, nullus homo est albus. Sed ipse hoc removet dicens quod neque idem significant
neque ex necessitate sunt simul vera, sicut ex prædictis manifestum est.
Postquam philosophus distinxit diversos modos oppositionum in enunciationibus,
nunc intendit ostendere quod uni affirmationi una negatio opponitur, et circa
hoc duo facit: primo, ostendit quod uni affirmationi una negatio opponitur;
secundo, ostendit quæ sit una affirmatio vel negatio, ibi: una autem affirmatio
et cetera. Circa primum tria facit: primo, proponit quod intendit; secundo,
manifestat propositum; ibi: hoc enim idem etc.; tertio, epilogat quæ dicta
sunt; ibi: manifestum est ergo et cetera. Dicit ergo primo,
manifestum esse quod unius affirmationis est una negatio sola. Et hoc quidem
fuit necessarium hic dicere: quia cum posuerit plura oppositionum genera,
videbatur quod uni affirmationi duae negationes opponerentur; sicut huic
affirmativae, omnis homo est albus, videtur, secundum praedicta, haec negativa
opponi, nullus homo est albus, et haec, quidam homo non est albus. Sed si quis
recte consideret huius affirmativae, omnis homo est albus, negativa est sola
ista, quidam homo non est albus, quae solummodo removet ipsam, ut patet ex sua
aequipollenti, quae est, non omnis homo est albus. Universalis vero negativa
includit quidem in suo intellectu negationem universalis affirmativae, in
quantum includit particularem negativam, sed supra hoc aliquid addit, in
quantum scilicet importat non solum remotionem universalitatis, sed removet
quamlibet partem eius. Et sic patet quod sola una est
negatio universalis affirmationis: et idem apparet in aliis. Deinde cum
dicit: hoc enim etc., manifestat propositum: et primo, per rationem; secundo,
per exempla; ibi: dico autem, ut est Socrates albus. Ratio autem sumitur ex
hoc, quod supra dictum est quod negatio opponitur affirmationi, quae est
eiusdem de eodem: ex quo hic accipitur quod oportet negationem negare illud
idem praedicatum, quod affirmatio affirmavit et de eodem subiecto, sive illud
subiectum sit aliquid singulare, sive aliquid universale, vel universaliter,
vel non universaliter sumptum; sed hoc non contingit fieri nisi uno modo, ita
scilicet ut negatio neget id quod affirmatio posuit, et nihil aliud; ergo uni
affirmationi opponitur una sola negatio. Expositio Peryermeneias, lib. 1
l. 12 n. 4 Deinde cum dicit: dico autem, ut est etc., manifestat propositum per
exempla. Et primo, in singularibus: huic enim affirmationi, Socrates est albus,
haec sola opponitur, Socrates non est albus, tanquam eius propria negatio. Si
vero esset aliud praedicatum vel aliud subiectum, non esset negatio opposita,
sed omnino diversa; sicut ista, Socrates non est musicus, non opponitur ei quae
est, Socrates est albus; neque etiam illa quae est, Plato est albus, huic quae
est, Socrates non est albus. Secundo, manifestat idem quando subiectum
affirmationis est universale universaliter sumptum; sicut huic affirmationi,
omnis homo est albus, opponitur sicut propria eius negatio, non omnis homo est
albus, quae aequipollet particulari negativae. Tertio, ponit exemplum quando
affirmationis subiectum est universale particulariter sumptum: et dicit quod
huic affirmationi, aliquis homo est albus, opponitur tanquam eius propria
negatio, nullus homo est albus. Nam nullus dicitur, quasi non ullus, idest, non
aliquis. Quarto, ponit exemplum quando affirmationis subiectum est universale
indefinite sumptum et dicit quod isti affirmationi, homo est albus, opponitur
tanquam propria eius negatio illa quae est, non est homo albus. Expositio
Peryermeneias, lib. 1 l. 12 n. 5 Sed videtur hoc esse contra id, quod supra dictum
est quod negativa indefinita verificatur simul cum indefinita affirmativa;
negatio autem non potest verificari simul cum sua opposita affirmatione, quia
non contingit de eodem affirmare et negare. Sed ad hoc dicendum quod oportet
quod hic dicitur intelligi quando negatio ad idem refertur quod affirmatio
continebat; et hoc potest esse dupliciter: uno modo, quando affirmatur aliquid
inesse homini ratione sui ipsius (quod est per se de eodem praedicari), et hoc
ipsum negatio negat; alio modo, quando aliquid affirmatur de universali ratione
sui singularis, et pro eodem de eo negatur. Deinde cum dicit: quod igitur una
affirmatio etc., epilogat quae dicta sunt, et concludit manifestum esse ex
praedictis quod uni affirmationi opponitur una negatio; et quod oppositarum
affirmationum et negationum aliae sunt contrariae, aliae contradictoriae; et
dictum est quae sint utraeque. Tacet autem de subcontrariis, quia non sunt
recte oppositae, ut supra dictum est. Dictum est etiam quod non omnis
contradictio est vera vel falsa; et sumitur hic large contradictio pro
qualicumque oppositione affirmationis et negationis: nam in his quae sunt vere
contradictoriae semper una est vera, et altera falsa. Quare autem in quibusdam
oppositis hoc non verificetur, dictum est supra; quia scilicet quædam non sunt
contradictoriæ, sed contrariæ, quæ possunt simul esse falsæ. Contingit etiam
affirmationem et negationem non proprie opponi; et ideo contingit eas esse
veras simul. Dictum
est autem quando altera semper est vera, altera autem falsa, quia scilicet in
his quæ vere sunt contradictoria. Deinde cum dicit: una autem affirmatio
etc., ostendit quæ sit affirmatio vel negatio una. Quod quidem iam supra
dixerat, ubi habitum est quod una est enunciatio, quæ unum significat; sed quia
enunciatio, in qua aliquid prædicatur de aliquo universali universaliter vel
non universaliter, multa sub se continet, intendit ostendere quod per hoc non
impeditur unitas enunciationis. Et circa hoc duo facit: primo, ostendit quod
unitas enunciationis non impeditur per multitudinem, quæ continetur sub
universali, cuius ratio una est; secundo, ostendit quod impeditur unitas
enunciationis per multitudinem, quæ continetur sub sola nominis unitate; ibi:
si vero duobus et cetera. Dicit ergo primo quod una est affirmatio vel negatio
cum unum significatur de uno, sive illud unum quod subiicitur sit universale
universaliter sumptum sive non sit aliquid tale, sed sit universale
particulariter sumptum vel indefinite, aut etiam si subiectum sit singulare. Et exemplificat de diversis sicut universalis ista affirmativa est una,
omnis homo est albus; et similiter particularis negativa quæ est eius negatio,
scilicet non est omnis homo albus. Et subdit alia exempla, quæ sunt manifesta.
In fine autem apponit quamdam conditionem, quæ requiritur ad hoc quod quælibet
harum sit una, si scilicet album, quod est prædicatum, significat unum: nam
sola multitudo prædicati impediret unitatem enunciationis. Ideo autem
universalis propositio una est, quamvis sub se multitudinem singularium comprehendat,
quia prædicatum non attribuitur multis singularibus, secundum quod sunt in se
divisa, sed secundum quod uniuntur in uno communi. Deinde cum dicit:
si vero duobus etc., ostendit quod sola unitas nominis non sufficit ad unitatem
enunciationis. Et circa hoc quatuor facit: primo, proponit quod intendit;
secundo, exemplificat; ibi: ut si quis ponat etc.; tertio, probat; ibi: nihil
enim differt etc.; quarto, infert corollarium ex dictis; ibi: quare nec in his
et cetera. Dicit ergo primo quod si unum nomen imponatur duabus rebus, ex
quibus non fit unum, non est affirmatio una. Quod autem dicit, ex quibus non
fit unum, potest intelligi dupliciter. Uno modo, ad excludendum hoc quod multa
continentur sub uno universali, sicut homo et equus sub animali: hoc enim nomen
animal significat utrumque, non secundum quod sunt multa et differentia ad
invicem, sed secundum quod uniuntur in natura generis. Alio modo, et melius, ad
excludendum hoc quod ex multis partibus fit unum, sive sint partes rationis,
sicut sunt genus et differentia, quæ sunt partes definitionis: sive sint partes
integrales alicuius compositi, sicut ex lapidibus et lignis fit domus. Si ergo
sit tale prædicatum quod attribuatur rei, requiritur ad unitatem enunciationis
quod illa multa quæ significantur, concurrant in unum secundum aliquem dictorum
modorum; unde non sufficeret sola unitas vocis. Si vero sit tale prædicatum
quod referatur ad vocem, sufficiet unitas vocis; ut si dicam, canis est
nomen. Deinde cum dicit: ut si quis etc., exemplificat quod dictum est,
ut si aliquis hoc nomen tunica imponat ad significandum hominem et equum: et
sic, si dicam, tunica est alba, non est affirmatio una, neque negatio una. Deinde cum dicit: nihil enim differt etc., probat quod dixerat tali
ratione. Si tunica significat hominem et equum, nihil differt si dicatur,
tunica est alba, aut si dicatur, homo est albus, et, equus est albus; sed istæ,
homo est albus, et equus est albus, significant multa et sunt plures
enunciationes; ergo etiam ista, tunica est alba, multa significat. Et hoc si
significet hominem et equum ut res diversas: si vero significet hominem et
equum ut componentia unam rem, nihil significat, quia non est aliqua res quæ
componatur ex homine et equo. Quod autem dicit quod non differt dicere, tunica
est alba, et, homo est albus, et, equus est albus, non est intelligendum
quantum ad veritatem et falsitatem. Nam hæc copulativa, homo est albus et equus
est albus, non potest esse vera nisi utraque pars sit vera: sed hæc, tunica est
alba, prædicta positione facta, potest esse vera etiam altera existente falsa;
alioquin non oporteret distinguere multiplices propositiones ad solvendum
rationes sophisticas. Sed hoc est intelligendum quantum ad unitatem et
multiplicitatem. Nam sicut cum dicitur, homo est albus et equus est albus, non
invenitur aliqua una res cui attribuatur prædicatum; ita etiam nec cum dicitur,
tunica est alba. Deinde cum dicit: quare nec in his etc., concludit ex præmissis
quod nec in his affirmationibus et negationibus, quæ utuntur subiecto æquivoco,
semper oportet unam esse veram et aliam falsam, quia scilicet negatio potest
aliud negare quam affirmatio affirmet. Postquam philosophus determinavit de
oppositione enunciationum et ostendit quomodo dividunt verum et falsum oppositæ
enunciationes; hic inquirit de quodam quod poterat esse dubium, utrum scilicet
id quod dictum es t similiter inveniatur in omnibus enunciationibus vel
non. Et circa hoc duo facit: primo, proponit dissimilitudinem; secundo, probat
eam; ibi: nam si omnis affirmatio et cetera. Circa primum considerandum
est quod philosophus in præmissis triplicem divisionem enunciationum
assignavit, quarum prima fuit secundum unitatem enunciationis, prout scilicet
enunciatio est una simpliciter vel coniunctione una; secunda fuit secundum
qualitatem, prout scilicet enunciatio est affirmativa vel negativa; tertia fuit
secundum quantitatem, utpote quod enunciatio quædam est universalis, quædam
particularis, quædam indefinita et quædam singularis. Tangitur autem hic quarta
divisio enunciationum secundum tempus. Nam quædam est de præsenti, quædam de præterito,
quædam de futuro; et hæc etiam divisio potest accipi ex his quæ supra dicta
sunt: dictum est enim supra quod necesse est omnem enunciationem esse ex verbo
vel ex casu verbi; verbum autem est quod consignificat præsens tempus; casus
autem verbi sunt, qui consignificant tempus præteritum vel futurum. Potest
autem accipi quinta divisio enunciationum secundum materiam, quæ quidem divisio
attenditur secundum habitudinem prædicati ad subiectum: nam si prædicatum per
se insit subiecto, dicetur esse enunciatio in materia necessaria vel naturali;
ut cum dicitur, homo est animal, vel, homo est risibile. Si vero prædicatum
per se repugnet subiecto quasi excludens rationem ipsius, dicetur enunciatio
esse in materia impossibili sive remota; ut cum dicitur, homo est asinus. Si
vero medio modo se habeat prædicatum ad subiectum, ut scilicet nec per se
repugnet subiecto, nec per se insit, dicetur enunciatio esse in materia
possibili sive contingenti. His igitur enunciationum differentiis consideratis,
non similiter se habet iudicium de veritate et falsitate in omnibus. Unde
philosophus dicit, ex præmissis concludens, quod in his quæ sunt, idest in
propositionibus de præsenti, et in his quæ facta sunt, idest in enunciationibus
de præterito, necesse est quod affirmatio vel negatio determinate sit vera vel
falsa. Diversificatur tamen hoc, secundum diversam quantitatem enunciationis;
nam in enunciationibus, in quibus de universalibus subiectis aliquid
universaliter prædicatur, necesse est quod semper una sit vera, scilicet
affirmativa vel negativa, et altera falsa, quæ scilicet ei opponitur. Dictum
est enim supra quod negatio enunciationis universalis in qua aliquid
universaliter prædicatur, est negativa non universalis, sed particularis, et e
converso universalis negativa non est directe negatio universalis affirmativæ,
sed particularis; et sic oportet, secundum prædicta, quod semper una earum sit
vera et altera falsa in quacumque materia. Et eadem ratio est in enunciationibus singularibus, quæ etiam
contradictorie opponuntur, ut supra habitum est. Sed in enunciationibus, in
quibus aliquid prædicatur de universali non universaliter, non est necesse quod
semper una sit vera et altera sit falsa, qui possunt ambæ esse simul veræ, ut
supra ostensum est. Et hoc quidem ita se habet quantum ad propositiones,
quæ sunt de præterito vel de præsenti: sed si accipiamus enunciationes, quæ
sunt de futuro, etiam similiter se habent quantum ad oppositiones, quæ sunt de
universalibus vel universaliter vel non universaliter sumptis. Nam in materia
necessaria omnes affirmativæ determinate sunt veræ, ita in futuris sicut in præteritis
et præsentibus; negativæ vero falsæ. In materia autem impossibili, e
contrario. In contingenti vero universales sunt falsæ et particulares sunt veræ,
ita in futuris sicut in præteritis et præsentibus. In indefinitis autem,
utraque simul est vera in futuris sicut in præsentibus vel præteritis.
Sed in singularibus et futuris est quædam dissimilitudo. Nam in præteritis et
præsentibus necesse est quod altera oppositarum determinate sit vera et altera
falsa in quacumque materia; sed in singularibus quæ sunt de futuro hoc non est
necesse, quod una determinate sit vera et altera falsa. Et hoc quidem dicitur
quantum ad materiam contingentem: nam quantum ad materiam necessariam et
impossibilem similis ratio est in futuris singularibus, sicut in præsentibus et
præteritis. Nec tamen Aristoteles mentionem fecit de materia contingenti, quia
illa proprie ad singularia pertinent quæ contingenter eveniunt, quæ autem per
se insunt vel repugnant, attribuuntur singularibus secundum universalium
rationes. Circa hoc igitur versatur tota præsens intentio: utrum in
enunciationibus singularibus de futuro in materia contingenti necesse sit quod
determinate una oppositarum sit vera et altera falsa. Deinde cum dicit: nam si omnis affirmatio etc., probat præmissam
differentiam. Et
circa hoc duo facit: primo, probat propositum ducendo ad inconveniens; secundo,
ostendit illa esse impossibilia quæ sequuntur; ibi: quare ergo contingunt
inconvenientia et cetera. Circa primum duo facit: primo, ostendit quod in
singularibus et futuris non semper potest determinate attribui veritas alteri
oppositorum; secundo, ostendit quod non potest esse quod utraque veritate
careat; ibi: at vero neque quoniam et cetera. Circa primum ponit duas rationes,
in quarum prima ponit quamdam consequentiam, scilicet quod si omnis affirmatio
vel negatio determinate est vera vel falsa ita in singularibus et futuris sicut
in aliis, consequens est quod omnia necesse sit vel determinate esse vel non
esse. Deinde cum dicit: quare si hic quidem etc. vel, si itaque hic quidem, ut
habetur in Græco, probat consequentiam prædictam. Ponamus enim quod sint duo
homines, quorum unus dicat aliquid esse futurum, puta quod Socrates curret,
alius vero dicat hoc idem ipsum non esse futurum; supposita præmissa positione,
scilicet quod in singularibus et futuris contingit alteram esse veram, scilicet
vel affirmativam vel negativam, sequetur quod necesse sit quod alter eorum
verum dicat, non autem uterque: quia non potest esse quod in singularibus
propositionibus futuris utraque sit simul vera, scilicet affirmativa et
negativa: sed hoc habet locum solum in indefinitis. Ex hoc autem quod necesse
est alterum eorum verum dicere, sequitur quod necesse sit determinate vel esse
vel non esse. Et hoc probat consequenter: quia ista duo se convertibiliter
consequuntur, scilicet quod verum sit id quod dicitur, et quod ita sit in re.
Et hoc est quod manifestat consequenter dicens quod si verum est dicere quod
album sit, de necessitate sequitur quod ita sit in re; et si verum est negare,
ex necessitate sequitur quod ita non sit. Et e converso: quia si ita est in re
vel non est, ex necessitate sequitur quod sit verum affirmare vel negare. Et
eadem etiam convertibilitas apparet in falso: quia, si aliquis mentitur falsum
dicens, ex necessitate sequitur quod non ita sit in re, sicut ipse affirmat vel
negat; et e converso, si non est ita in re sicut ipse affirmat vel negat,
sequitur quod affirmans vel negans mentiatur. Est ergo processus huius
rationis talis. Si necesse est quod omnis affirmatio vel negatio in
singularibus et futuris sit vera vel falsa, necesse est quod omnis affirmans
vel negans determinate dicat verum vel falsum. Ex hoc autem sequitur quod omne
necesse sit esse vel non esse. Ergo, si omnis affirmatio vel negatio
determinate sit vera, necesse est omnia determinate esse vel non esse. Ex hoc
concludit ulterius quod omnia sint ex necessitate. Per quod triplex genus
contingentium excluditur. Quædam enim contingunt ut in paucioribus, quæ
accidunt a casu vel fortuna. Quædam vero se habent ad utrumlibet, quia scilicet
non magis se habent ad unam partem, quam ad aliam, et ista procedunt ex
electione. Quædam vero eveniunt ut in pluribus; sicut hominem canescere in
senectute, quod causatur ex natura. Si autem omnia ex necessitate evenirent,
nihil horum contingentium esset. Et ideo dicit nihil est quantum ad ipsam
permanentiam eorum quæ permanent contingenter; neque fit quantum ad
productionem eorum quæ contingenter causantur; nec casu quantum ad ea quæ sunt
in minori parte, sive in paucioribus; nec utrumlibet quantum ad ea quæ se
habent æqualiter ad utrumque, scilicet esse vel non esse, et ad neutrum horum
sunt determinata: quod significat cum subdit, nec erit, nec non erit. De eo
enim quod est magis determinatum ad unam partem possumus determinate verum
dicere quod hoc erit vel non erit, sicut medicus de convalescente vere dicit,
iste sanabitur, licet forte ex aliquo accidente eius sanitas impediatur. Unde
et philosophus dicit in II de generatione quod futurus quis incedere, non
incedet. De eo enim qui habet propositum determinatum ad incedendum, vere
potest dici quod ipse incedet, licet per aliquod accidens impediatur eius
incessus. Sed eius quod est ad utrumlibet proprium est quod, quia non
determinatur magis ad unum quam ad alterum, non possit de eo determinate dici,
neque quod erit, neque quod non erit. Quomodo autem sequatur quod nihil sit ad
utrumlibet ex præmissa hypothesi, manifestat subdens quod, si omnis affirmatio
vel negatio determinate sit vera, oportet quod vel ille qui affirmat vel ille
qui negat dicat verum; et sic tollitur id quod est ad utrumlibet: quia, si esse
aliquid ad utrumlibet, similiter se haberet ad hoc quod fieret vel non fieret,
et non magis ad unum quam ad alterum. Est autem
considerandum quod philosophus non excludit hic expresse contingens quod est ut
in pluribus, duplici ratione. Primo quidem, quia tale contingens non excludit
quin altera oppositarum enunciationum determinate sit vera et altera falsa, ut
dictum est. Secundo, quia remoto contingenti quod est in paucioribus, quod a
casu accidit, removetur per consequens contingens quod est ut in pluribus:
nihil enim differt id quod est in pluribus ab eo quod est in paucioribus, nisi
quod deficit in minori parte. Deinde cum dicit: amplius si est album
etc., ponit secundam rationem ad ostendendum prædictam dissimilitudinem,
ducendo ad impossibile. Si enim similiter se habet veritas et falsitas in præsentibus
et futuris, sequitur ut quidquid verum est de præsenti, etiam fuerit verum de
futuro, eo modo quo est verum de præsenti. Sed determinate nunc est verum
dicere de aliquo singulari quod est album; ergo primo, idest antequam illud
fieret album, erat verum dicere quoniam hoc erit album. Sed eadem ratio videtur
esse in propinquo et in remoto; ergo si ante unum diem verum fuit dicere quod
hoc erit album, sequitur quod semper fuit verum dicere de quolibet eorum, quæ
facta sunt, quod erit. Si autem semper est verum dicere de præsenti quoniam
est, vel de futuro quoniam erit, non potest hoc non esse vel non futurum esse. Cuius
consequentiæ ratio patet, quia ista duo sunt incompossibilia, quod aliquid vere
dicatur esse, et quod non sit. Nam hoc includitur in
significatione veri, ut sit id quod dicitur. Si ergo ponitur verum esse id quod
dicitur de præsenti vel de futuro, non potest esse quin illud sit præsens vel
futurum. Sed quod non potest non fieri idem significat cum eo quod est
impossibile non fieri. Et quod impossibile est non fieri idem significat cum eo
quod est necesse fieri, ut in secundo plenius dicetur. Sequitur ergo ex præmissis
quod omnia, quæ futura sunt, necesse est fieri. Ex quo sequitur ulterius, quod
nihil sit neque ad utrumlibet neque a casu, quia illud quod accidit a casu non
est ex necessitate, sed ut in paucioribus; hoc autem relinquit pro
inconvenienti; ergo et primum est falsum, scilicet quod omne quod est verum
esse, verum fuerit determinate dicere esse futurum. Ad cuius evidentiam
considerandum est quod cum verum hoc significet ut dicatur aliquid esse quod
est, hoc modo est aliquid verum, quo habet esse. Cum autem aliquid est in præsenti
habet esse in seipso, et ideo vere potest dici de eo quod est: sed quamdiu
aliquid est futurum, nondum est in seipso, est tamen aliqualiter in sua causa:
quod quidem contingit tripliciter. Uno modo, ut sic sit in sua causa ut ex
necessitate ex ea proveniat; et tunc determinate habet esse in sua causa; unde
determinate potest dici de eo quod erit. Alio modo, aliquid est in sua causa,
ut quæ habet inclinationem ad suum effectum, quæ tamen impediri potest; unde et
hoc determinatum est in sua causa, sed mutabiliter; et sic de hoc vere dici
potest, hoc erit, sed non per omnimodam certitudinem. Tertio, aliquid est in
sua causa pure in potentia, quæ etiam non magis est determinata ad unum quam ad
aliud; unde relinquitur quod nullo modo potest de aliquo eorum determinate dici
quod sit futurum, sed quod sit vel non sit. Deinde cum dicit: at vero
neque quoniam etc., ostendit quod veritas non omnino deest in singularibus
futuris utrique oppositorum; et primo, proponit quod intendit dicens quod sicut
non est verum dicere quod in talibus alterum oppositorum sit verum determinate,
sic non est verum dicere quod non utrumque sit verum; ut si quod dicamus, neque
erit, neque non erit. Secundo, ibi: primum enim cum sit
etc., probat propositum duabus rationibus. Quarum prima talis est: affirmatio
et negatio dividunt verum et falsum, quod patet ex definitione veri et falsi:
nam nihil aliud est verum quam esse quod est, vel non esse quod non est; et
nihil aliud est falsum quam esse quod non est, vel non esse quod est; et sic
oportet quod si affirmatio sit falsa, quod negatio sit vera; et e converso. Sed
secundum prædictam positionem affirmatio est falsa, qua dicitur, hoc erit; nec
tamen negatio est vera: et similiter negatio erit falsa, affirmatione non
existente vera; ergo prædicta positio est impossibilis, scilicet quod veritas
desit utrique oppositorum. Secundam rationem ponit; ibi: ad hæc si verum est et
cetera. Quæ talis est: si verum est dicere aliquid, sequitur quod illud sit;
puta si verum est dicere quod aliquid sit magnum et album, sequitur utraque
esse. Et ita de futuro sicut de præsenti: sequitur enim esse cras, si verum est
dicere quod erit cras. Si ergo vera est prædicta positio dicens quod neque cras
erit, neque non erit, oportebit neque fieri, neque non fieri: quod est contra
rationem eius quod est ad utrumlibet, quia quod est ad utrumlibet se habet ad
alterutrum; ut navale bellum cras erit, vel non erit. Et ita ex hoc sequitur
idem inconveniens quod in præmissis. Ostenderat superius philosophus ducendo ad
inconveniens quod non est similiter verum vel falsum determinate in altero
oppositorum in singularibus et futuris, sicut supra de aliis enunciationibus
dixerat; nunc autem ostendit inconvenientia ad quæ adduxerat esse impossibilia.
Et circa hoc duo facit: primo, ostendit impossibilia ea quæ sequebantur;
secundo, concludit quomodo circa hæc se veritas habeat; ibi: igitur esse quod
est et cetera. Circa primum tria facit: primo, ponit inconvenientia
quæ sequuntur; secundo, ostendit hæc inconvenientia ex prædicta positione
sequi; ibi: nihil enim prohibet etc.; tertio, ostendit esse impossibilia
inconvenientia memorata; ibi: quod si hæc possibilia non sunt et cetera. Dicit
ergo primo, ex prædictis rationibus concludens, quod hæc inconvenientia sequuntur,
si ponatur quod necesse sit oppositarum enunciationum alteram determinate esse
veram et alteram esse falsam similiter in singularibus sicut in universalibus,
quod scilicet nihil in his quæ fiunt sit ad utrumlibet, sed omnia sint et fiant
ex necessitate. Et ex hoc ulterius inducit alia duo inconvenientia. Quorum
primum est quod non oportebit de aliquo consiliari: probatum est enim in III
Ethicorum quod consilium non est de his, quæ sunt ex necessitate, sed solum de
contingentibus, quæ possunt esse et non esse. Secundum inconveniens est quod
omnes actiones humanæ, quæ sunt propter aliquem finem (puta negotiatio, quæ est
propter divitias acquirendas), erunt superfluæ: quia si omnia ex necessitate
eveniunt, sive operemur sive non operemur erit quod intendimus. Sed hoc est
contra intentionem hominum, quia ea intentione videntur consiliari et negotiari
ut, si hæc faciant, erit talis finis, si autem faciunt aliquid aliud, erit
alius finis. Deinde cum dicit: nihil enim prohibet etc., probat quod
dicta inconvenientia consequantur ex dicta positione. Et circa hoc duo facit:
primo, ostendit prædicta inconvenientia sequi, quodam possibili posito;
secundo, ostendit quod eadem inconvenientia sequantur etiam si illud non
ponatur; ibi: at nec hoc differt et cetera. Dicit ergo primo, non esse
impossibile quod ante mille annos, quando nihil apud homines erat præcogitatum,
vel præordinatum de his quæ nunc aguntur, unus dixerit quod hoc erit, puta quod
civitas talis subverteretur, alius autem dixerit quod hoc non erit. Sed si
omnis affirmatio vel negatio determinate est vera, necesse est quod alter eorum
determinate verum dixerit; ergo necesse fuit alterum eorum ex necessitate
evenire; et eadem ratio est in omnibus aliis; ergo omnia ex necessitate
eveniunt. Deinde cum dicit: at vero neque hoc differt etc., ostendit quod
idem sequitur si illud possibile non ponatur. Nihil enim differt, quantum ad
rerum existentiam vel eventum, si uno affirmante hoc esse futurum, alius
negaverit vel non negaverit; ita enim se habebit res si hoc factum fuerit,
sicut si hoc non factum fuerit. Non enim propter nostrum affirmare vel negare
mutatur cursus rerum, ut sit aliquid vel non sit: quia veritas nostræ
enunciationis non est causa existentiæ rerum, sed potius e converso. Similiter etiam
non differt quantum ad eventum eius quod nunc agitur, utrum fuerit affirmatum
vel negatum ante millesimum annum vel ante quodcumque tempus. Sic ergo, si in
quocumque tempore præterito, ita se habebat veritas enunciationum, ut necesse
esset quod alterum oppositorum vere diceretur; et ad hoc quod necesse est
aliquid vere dici sequitur quod necesse sit illud esse vel fieri; consequens
est quod unumquodque eorum quæ fiunt, sic se habeat ut ex necessitate fiat. Et
huiusmodi consequentiæ rationem assignat per hoc, quod si ponatur aliquem vere
dicere quod hoc erit, non potest non futurum esse. Sicut supposito quod sit
homo, non potest non esse animal rationale mortale. Hoc enim significatur, cum
dicitur aliquid vere dici, scilicet quod ita sit ut dicitur. Eadem autem
habitudo est eorum, quæ nunc dicuntur, ad ea quæ futura sunt, quæ erat eorum,
quæ prius dicebantur, ad ea quæ sunt præsentia vel præterita; et ita omnia ex
necessitate acciderunt, et accidunt, et accident, quia quod nunc factum est,
utpote in præsenti vel in præterito existens, semper verum erat dicere, quoniam
erit futurum. Deinde cum dicit: quod si hæc possibilia non sunt etc.,
ostendit prædicta esse impossibilia: et primo, per rationem; secundo, per
exempla sensibilia; ibi: et multa nobis manifesta et cetera. Circa primum duo
facit: primo, ostendit propositum in rebus humanis; secundo, etiam in aliis
rebus; ibi: et quoniam est omnino et cetera. Quantum autem ad res humanas
ostendit esse impossibilia quæ dicta sunt, per hoc quod homo manifeste videtur
esse principium eorum futurorum, quæ agit quasi dominus existens suorum actuum,
et in sua potestate habens agere vel non agere; quod quidem principium si
removeatur, tollitur totus ordo conversationis humanæ, et omnia principia
philosophiæ moralis. Hoc enim sublato non erit aliqua
utilitas persuasionis, nec comminationis, nec punitionis aut remunerationis,
quibus homines alliciuntur ad bona et retrahuntur a malis, et sic evacuatur
tota civilis scientia. Hoc ergo philosophus accipit pro principio manifesto
quod homo sit principium futurorum; non est autem futurorum principium nisi per
hoc quod consiliatur et facit aliquid: ea enim quæ agunt absque consilio non
habent dominium sui actus, quasi libere iudicantes de his quæ sunt agenda, sed
quodam naturali instinctu moventur ad agendum, ut patet in animalibus brutis.
Unde impossibile est quod supra conclusum est quod non oporteat nos negotiari
vel consiliari. Et sic etiam impossibile est illud ex quo sequebatur, scilicet
quod omnia ex necessitate eveniant. Deinde cum dicit: et quoniam est
omnino etc., ostendit idem etiam in aliis rebus. Manifestum est enim etiam in
rebus naturalibus esse quædam, quæ non semper actu sunt; ergo in eis contingit
esse et non esse: alioquin vel semper essent, vel semper non essent. Id autem
quod non est, incipit esse aliquid per hoc quod fit illud; sicut id quod non
est album, incipit esse album per hoc quod fit album. Si autem non fiat album
permanet non ens album. Ergo in quibus contingit esse et non esse, contingit
etiam fieri et non fieri. Non ergo talia ex necessitate sunt vel
fiunt, sed est in eis natura possibilitatis, per quam se habent ad fieri et non
fieri, esse et non esse. Deinde cum dicit: ac multa nobis manifesta etc.,
ostendit propositum per sensibilia exempla. Sit enim, puta, vestis nova;
manifestum est quod eam possibile est incidi, quia nihil obviat incisioni, nec
ex parte agentis nec ex parte patientis. Probat autem quod simul cum hoc quod
possibile est eam incidi, possibile est etiam eam non incidi, eodem modo quo
supra probavit duas indefinitas oppositas esse simul veras, scilicet per
assumptionem contrarii. Sicut enim possibile est istam vestem incidi, ita
possibile est eam exteri, idest vetustate corrumpi; sed si exteritur non
inciditur; ergo utrumque possibile est, scilicet eam incidi et non incidi. Et
ex hoc universaliter concludit quod in aliis futuris, quæ non sunt in actu
semper, sed sunt in potentia, hoc manifestum est quod non omnia ex necessitate
sunt vel fiunt, sed eorum quædam sunt ad utrumlibet, quæ non se habent magis ad
affirmationem quam ad negationem; alia vero sunt in quibus alterum eorum
contingit ut in pluribus, sed tamen contingit etiam ut in paucioribus quod
altera pars sit vera, et non alia, quæ scilicet contingit ut in pluribus.
Est autem considerandum quod, sicut BOEZIO dicit hic in commento, circa
possibile et necessarium diversimode aliqui sunt opinati. Quidam enim
distinxerunt ea secundum eventum, sicut Diodorus, qui dixit illud esse
impossibile quod nunquam erit; necessarium vero quod semper erit; possibile
vero quod quandoque erit, quandoque non erit. Stoici vero distinxerunt hæc
secundum exteriora prohibentia. Dixerunt enim necessarium esse illud quod non
potest prohiberi quin sit verum; impossibile vero quod semper prohibetur a
veritate; possibile vero quod potest prohiberi vel non prohiberi. Utraque autem
distinctio videtur esse incompetens. Nam prima distinctio est a posteriori: non
enim ideo aliquid est necessarium, quia semper erit; sed potius ideo semper
erit, quia est necessarium: et idem patet in aliis. Secunda autem assignatio
est ab exteriori et quasi per accidens: non enim ideo aliquid est necessarium,
quia non habet impedimentum, sed quia est necessarium, ideo impedimentum habere
non potest. Et ideo alii melius ista distinxerunt secundum naturam rerum, ut
scilicet dicatur illud necessarium, quod in sua natura determinatum est solum
ad esse; impossibile autem quod est determinatum solum ad non esse; possibile
autem quod ad neutrum est omnino determinatum, sive se habeat magis ad unum
quam ad alterum, sive se habeat æqualiter ad utrumque, quod dicitur contingens
ad utrumlibet. Et hoc est quod BOEZIO attribuit Philoni. Sed manifeste hæc est
sententia Aristotelis in hoc loco. Assignat enim rationem possibilitatis et
contingentiæ, in his quidem quæ sunt a nobis ex eo quod sumus consiliativi, in
aliis autem ex eo quod materia est in potentia ad utrumque oppositorum.
Sed videtur hæc ratio non esse sufficiens. Sicut enim in corporibus
corruptibilibus materia invenitur in potentia se habens ad esse et non esse,
ita etiam in corporibus cælestibus invenitur potentia ad diversa ubi, et tamen
nihil in eis evenit contingenter, sed solum ex necessitate. Unde dicendum est
quod possibilitas materiæ ad utrumque, si communiter loquamur, non est
sufficiens ratio contingentiæ, nisi etiam addatur ex parte potentiæ activæ quod
non sit omnino determinata ad unum; alioquin si ita sit determinata ad unum
quod impediri non potest, consequens est quod ex necessitate reducat in actum
potentiam passivam eodem modo. Hoc igitur quidam attendentes posuerunt
quod potentia, quæ est in ipsis rebus naturalibus, sortitur necessitatem ex
aliqua causa determinata ad unum quam dixerunt fatum. Quorum Stoici posuerunt
fatum in quadam serie, seu connexione causarum, supponentes quod omne quod in
hoc mundo accidit habet causam; causa autem posita, necesse est effectum poni.
Et si una causa per se non sufficit, multæ causæ ad hoc concurrentes accipiunt
rationem unius causæ sufficientis; et ita concludebant quod omnia ex necessitate
eveniunt. Sed hanc rationem solvit ARISTOTELE in VI metaphysicæ
interimens utramque propositionum assumptarum. Dicit enim quod non omne quod
fit habet causam, sed solum illud quod est per se. Sed illud quod est per
accidens non habet causam; quia proprie non est ens, sed magis ordinatur cum
non ente, ut etiam Plato dixit. Unde esse musicum habet causam, et similiter
esse album; sed hoc quod est, album esse musicum, non habet causam: et idem est
in omnibus aliis huiusmodi. Similiter etiam hæc est falsa, quod posita causa
etiam sufficienti, necesse est effectum poni: non enim omnis causa est talis
(etiamsi sufficiens sit) quod eius effectus impediri non possit; sicut ignis
est sufficiens causa combustionis lignorum, sed tamen per effusionem aquæ
impeditur combustio. Si autem utraque propositionum prædictarum esset
vera, infallibiliter sequeretur omnia ex necessitate contingere. Quia si
quilibet effectus habet causam, esset effectum (qui est futurus post quinque
dies, aut post quantumcumque tempus) reducere in aliquam causam priorem: et sic
quousque esset devenire ad causam, quæ nunc est in præsenti, vel iam fuit in præterito;
si autem causa posita, necesse est effectum poni, per ordinem causarum
deveniret necessitas usque ad ultimum effectum. Puta, si comedit salsa, sitiet:
si sitiet, exibit domum ad bibendum: si exibit domum, occidetur a latronibus.
Quia ergo iam comedit salsa, necesse est eum occidi. Et ideo Aristoteles ad hoc
excludendum ostendit utramque prædictarum propositionum esse falsam, ut dictum
est. Obiiciunt autem quidam contra hoc, dicentes quod omne per accidens
reducitur ad aliquid per se, et ita oportet effectum qui est per accidens
reduci in causam per se. Sed non attendunt quod id quod est per accidens
reducitur ad per se, in quantum accidit ei quod est per se, sicut musicum
accidit Socrati, et omne accidens alicui subiecto per se existenti. Et
similiter omne quod in aliquo effectu est per accidens consideratur circa
aliquem effectum per se: qui quantum ad id quod per se est habet causam per se,
quantum autem ad id quod inest ei per accidens non habet causam per se, sed
causam per accidens. Oportet enim effectum proportionaliter referre ad
causam suam, ut in II physicorum et in V methaphysicæ dicitur. Quidam
vero non attendentes differentiam effectuum per accidens et per se, tentaverunt
reducere omnes effectus hic inferius provenientes in aliquam causam per se,
quam ponebant esse virtutem cælestium corporum in qua ponebant fatum, dicentes
nihil aliud esse fatum quam vim positionis syderum. Sed ex hac causa
non potest provenire necessitas in omnibus quæ hic aguntur. Multa enim hic
fiunt ex intellectu et voluntate, quæ per se et directe non subduntur virtuti cælestium
corporum: cum enim intellectus sive ratio et voluntas quæ est in ratione, non
sint actus organi corporalis, ut probatur in libro de anima, impossibile est
quod directe subdantur intellectus seu ratio et voluntas virtuti cælestium
corporum: nulla enim vis corporalis potest agere per se, nisi in rem corpoream.
Vires autem sensitivæ in quantum sunt actus organorum corporalium per accidens
subduntur actioni cælestium corporum. Unde philosophus in libro de anima
opinionem ponentium voluntatem hominis subiici motui cæli adscribit his, qui
non ponebant intellectum differre a sensu. Indirecte tamen vis cælestium
corporum redundat ad intellectum et voluntatem, in quantum scilicet intellectus
et voluntas utuntur viribus sensitivis. Manifestum autem est quod passiones
virium sensitivarum non inferunt necessitatem rationi et voluntati. Nam
continens habet pravas concupiscentias, sed non deducitur, ut patet per
philosophum in VII Ethicorum. Sic igitur ex virtute cælestium corporum non
provenit necessitas in his quæ per rationem et voluntatem fiunt. Similiter nec
in aliis corporalibus effectibus rerum corruptibilium, in quibus multa per
accidens eveniunt. Id autem quod est per accidens non potest reduci ut in
causam per se in aliquam virtutem naturalem, quia virtus naturæ se habet ad
unum; quod autem est per accidens non est unum; unde et supra dictum est quod hæc
enunciatio non est una, Socrates est albus musicus, quia non significat unum.
Et ideo philosophus dicit in libro de somno et vigilia quod multa, quorum signa
præexistunt in corporibus cælestibus, puta in imbribus et tempestatibus, non
eveniunt, quia scilicet impediuntur per accidens. Et quamvis illud etiam
impedimentum secundum se consideratum reducatur in aliquam causam cælestem;
tamen concursus horum, cum sit per accidens, non potest reduci in aliquam
causam naturaliter agentem. Sed considerandum est quod id quod est per
accidens potest ab intellectu accipi ut unum, sicut album esse musicum, quod
quamvis secundum se non sit unum, tamen intellectus ut unum accipit, in quantum
scilicet componendo format enunciationem unam. Et secundum hoc contingit id,
quod secundum se per accidens evenit et casualiter, reduci in aliquem
intellectum præordinantem; sicut concursus duorum servorum ad certum locum est
per accidens et casualis quantum ad eos, cum unus eorum ignoret de alio; potest
tamen esse per se intentus a domino, qui utrumque mittit ad hoc quod in certo
loco sibi occurrant. Et secundum hoc aliqui posuerunt omnia quæcumque in
hoc mundo aguntur, etiam quæ videntur fortuita vel casualia, reduci in ordinem
providentiæ divinæ, ex qua dicebant dependere fatum. Et hoc quidem aliqui
stulti negaverunt, iudicantes de intellectu divino ad modum intellectus nostri,
qui singularia non cognoscit. Hoc autem est falsum: nam intelligere divinum et
velle eius est ipsum esse ipsius. Unde sicut esse eius sua virtute comprehendit
omne illud quod quocumque modo est, in quantum scilicet est per participationem
ipsius; ita etiam suum intelligere et suum intelligibile comprehendit omnem
cognitionem et omne cognoscibile; et suum velle et suum volitum comprehendit
omnem appetitum et omne appetibile quod est bonum; ut, scilicet ex hoc ipso
quod aliquid est cognoscibile cadat sub eius cognitione, et ex hoc ipso quod
est bonum cadat sub eius voluntate: sicut ex hoc ipso quod est ens, aliquid
cadit sub eius virtute activa, quam ipse perfecte comprehendit, cum sit per
intellectum agens. Sed si providentia divina sit per se causa
omnium quæ in hoc mundo accidunt, saltem bonorum, videtur quod omnia ex
necessitate accidant. Primo quidem ex parte scientiæ eius: non enim potest eius
scientia falli; et ita ea quæ ipse scit, videtur quod necesse sit evenire.
Secundo ex parte voluntatis: voluntas enim Dei inefficax esse non potest;
videtur ergo quod omnia quæ vult, ex necessitate eveniant. Procedunt
autem hæ obiectiones ex eo quod cognitio divini intellectus et operatio divinæ
voluntatis pensantur ad modum eorum, quæ in nobis sunt, cum tamen multo
dissimiliter se habeant. Nam primo quidem ex parte cognitionis vel scientiæ
considerandum est quod ad cognoscendum ea quæ secundum ordinem temporis
eveniunt, aliter se habet vis cognoscitiva, quæ sub ordine temporis aliqualiter
continetur, aliter illa quæ totaliter est extra ordinem temporis. Cuius
exemplum conveniens accipi potest ex ordine loci: nam secundum philosophum in
IV physicorum, secundum prius et posterius in magnitudine est prius et
posterius in motu et per consequens in tempore. Si ergo sint multi homines per
viam aliquam transeuntes, quilibet eorum qui sub ordine transeuntium continetur
habet cognitionem de præcedentibus et subsequentibus, in quantum sunt præcedentes
et subsequentes; quod pertinet ad ordinem loci. Et ideo quilibet eorum videt eos, qui iuxta se sunt et aliquos eorum qui
eos præcedunt; eos autem qui post se sunt videre non potest. Si autem esset
aliquis extra totum ordinem transeuntium, utpote in aliqua excelsa turri
constitutus, unde posset totam viam videre, videret quidem simul omnes in via
existentes, non sub ratione præcedentis et subsequentis (in comparatione
scilicet ad eius intuitum), sed simul omnes videret, et quomodo unus eorum
alium præcedit. Quia igitur cognitio nostra cadit sub ordine temporis, vel per
se vel per accidens (unde et anima in componendo et dividendo necesse habet
adiungere tempus, ut dicitur in III de anima), consequens est quod sub eius
cognitione cadant res sub ratione præsentis, præteriti et futuri. Et ideo præsentia
cognoscit tanquam actu existentia et sensu aliqualiter perceptibilia; præterita
autem cognoscit ut memorata; futura autem non cognoscit in seipsis, quia nondum
sunt, sed cognoscere ea potest in causis suis: per certitudinem quidem, si
totaliter in causis suis sint determinata, ut ex quibus de necessitate
evenient; per coniecturam autem, si non sint sic determinata quin impediri
possint, sicut quæ sunt ut in pluribus; nullo autem modo, si in suis causis
sunt omnino in potentia non magis determinata ad unum quam ad aliud, sicut quæ
sunt ad utrumlibet. Non enim est aliquid cognoscibile secundum quod est in
potentia, sed solum secundum quod est in actu, ut patet per philosophum in IX
metaphysicæ. Sed Deus est omnino extra ordinem temporis, quasi in arce æternitatis
constitutus, quæ est tota simul, cui subiacet totus temporis decursus secundum
unum et simplicem eius intuitum; et ideo uno intuitu videt omnia quæ aguntur
secundum temporis decursum, et unumquodque secundum quod est in seipso
existens, non quasi sibi futurum quantum ad eius intuitum prout est in solo
ordine suarum causarum (quamvis et ipsum ordinem causarum videat), sed omnino æternaliter
sic videt unumquodque eorum quæ sunt in quocumque tempore, sicut oculus humanus
videt Socratem sedere in seipso, non in causa sua. Ex hoc autem quod homo videt
Socratem sedere, non tollitur eius contingentia quæ respicit ordinem causæ ad
effectum; tamen certissime et infallibiliter videt oculus hominis Socratem
sedere dum sedet, quia unumquodque prout est in seipso iam determinatum est.
Sic igitur relinquitur, quod Deus certissime et infallibiliter cognoscat omnia
quæ fiunt in tempore; et tamen ea quæ in tempore eveniunt non sunt vel fiunt ex
necessitate, sed contingenter. Similiter ex parte voluntatis divinæ
differentia est attendenda. Nam voluntas divina est intelligenda ut extra
ordinem entium existens, velut causa quædam profundens totum ens et omnes eius
differentias. Sunt autem differentiæ entis possibile et necessarium; et ideo ex
ipsa voluntate divina originantur necessitas et contingentia in rebus et
distinctio utriusque secundum rationem proximarum causarum: ad effectus enim,
quos voluit necessarios esse, disposuit causas necessarias; ad effectus autem,
quos voluit esse contingentes, ordinavit causas contingenter agentes, idest
potentes deficere. Et secundum harum conditionem causarum, effectus dicuntur
vel necessarii vel contingentes, quamvis omnes dependeant a voluntate divina,
sicut a prima causa, quæ transcendit ordinem necessitatis et contingentiæ. Hoc
autem non potest dici de voluntate humana, nec de aliqua alia causa: quia omnis
alia causa cadit iam sub ordine necessitatis vel contingentiæ; et ideo oportet
quod vel ipsa causa possit deficere, vel effectus eius non sit contingens, sed
necessarius. Voluntas autem divina indeficiens est; tamen non omnes effectus
eius sunt necessarii, sed quidam contingentes. Similiter autem aliam radicem
contingentiæ, quam hic philosophus ponit ex hoc quod sumus consiliativi, aliqui
subvertere nituntur, volentes ostendere quod voluntas in eligendo ex
necessitate movetur ab appetibili. Cum enim bonum sit obiectum voluntatis, non
potest (ut videtur) ab hoc divertere quin appetat illud quod sibi videtur
bonum; sicut nec ratio ab hoc potest divertere quin assentiat ei quod sibi
videtur verum. Et ita videtur quod electio consilium consequens semper ex
necessitate proveniat; et sic omnia, quorum nos principium sumus per consilium
et electionem, ex necessitate provenient. Sed dicendum est quod similis
differentia attendenda est circa bonum, sicut circa verum. Est autem quoddam
verum, quod est per se notum, sicut prima principia indemonstrabilia, quibus ex
necessitate intellectus assentit; sunt autem quædam vera non per se nota, sed
per alia. Horum autem duplex est conditio: quædam enim ex necessitate
consequuntur ex principiis, ita scilicet quod non possunt esse falsa,
principiis existentibus veris, sicut sunt omnes conclusiones demonstrationum.
Et huiusmodi veris ex necessitate assentit intellectus, postquam perceperit
ordinem eorum ad principia, non autem prius. Quædam autem sunt, quæ non ex
necessitate consequuntur ex principiis, ita scilicet quod possent esse falsa
principiis existentibus veris; sicut sunt opinabilia, quibus non ex necessitate
assentit intellectus, quamvis ex aliquo motivo magis inclinetur in unam partem
quam in aliam. Ita etiam est quoddam bonum quod est propter se appetibile,
sicut felicitas, quæ habet rationem ultimi finis; et huiusmodi bono ex
necessitate inhæret voluntas: naturali enim quadam necessitate omnes appetunt
esse felices. Quædam vero sunt bona, quæ sunt appetibilia propter finem, quæ
comparantur ad finem sicut conclusiones ad principium, ut patet per philosophum
in II physicorum. Si igitur essent aliqua bona, quibus non existentibus,
non posset aliquis esse felix, hæc etiam essent ex necessitate appetibilia et
maxime apud eum, qui talem ordinem perciperet; et forte talia sunt esse, vivere
et intelligere et si qua alia sunt similia. Sed particularia bona, in quibus
humani actus consistunt, non sunt talia, nec sub ea ratione apprehenduntur ut
sine quibus felicitas esse non possit, puta, comedere hunc cibum vel illum, aut
abstinere ab eo: habent tamen in se unde moveant appetitum, secundum aliquod
bonum consideratum in eis. Et ideo voluntas non ex necessitate
inducitur ad hæc eligenda. Et propter hoc philosophus signanter radicem
contingentiæ in his quæ fiunt a nobis assignavit ex parte consilii, quod est
eorum quæ sunt ad finem et tamen non sunt determinata. In his enim in quibus
media sunt determinata, non est opus consilio, ut dicitur in III Ethicorum. Et
hæc quidem dicta sunt ad salvandum radices contingentiæ, quas hic Aristoteles
ponit, quamvis videantur logici negotii modum excedere. Postquam philosophus ostendit esse impossibilia ea, quæ ex prædictis
rationibus sequebantur; hic, remotis impossibilibus, concludit veritatem. Et
circa hoc duo facit: quia enim argumentando ad impossibile, processerat ab
enunciationibus ad res, et iam removerat inconvenientia quæ circa res
sequebantur; nunc, ordine converso, primo ostendit qualiter se habeat veritas
circa res; secundo, qualiter se habeat veritas circa enunciationes; ibi: quare
quoniam orationes veræ sunt et cetera. Circa primum duo facit: primo, ostendit
qualiter se habeant veritas et necessitas circa res absolute consideratas;
secundo, qualiter se habeant circa eas per comparationem ad sua opposita; ibi:
et in contradictione eadem ratio est et cetera. Dicit ergo primo, quasi
ex præmissis concludens, quod si prædicta sunt inconvenientia, ut scilicet
omnia ex necessitate eveniant, oportet dicere ita se habere circa res, scilicet
quod omne quod est necesse est esse quando est, et omne quod non est necesse
est non esse quando non est. Et hæc necessitas fundatur super hoc principium:
impossibile est simul esse et non esse: si enim aliquid est, impossibile est
illud simul non esse; ergo necesse est tunc illud esse. Nam impossibile non
esse idem significat ei quod est necesse esse, ut in secundo dicetur. Et similiter, si aliquid non est, impossibile est illud simul esse; ergo
necesse est non esse, quia etiam idem significant. Et ideo manifeste verum est
quod omne quod est necesse est esse quando est; et omne quod non est necesse
est non esse pro illo tempore quando non est: et hæc est necessitas non
absoluta, sed ex suppositione. Unde non potest simpliciter et absolute dici
quod omne quod est, necesse est esse, et omne quod non est, necesse est non
esse: quia non idem significant quod omne ens, quando est, sit ex necessitate,
et quod omne ens simpliciter sit ex necessitate; nam primum significat
necessitatem ex suppositione, secundum autem necessitatem absolutam. Et quod
dictum est de esse, intelligendum est similiter de non esse; quia aliud est
simpliciter ex necessitate non esse et aliud est ex necessitate non esse quando
non est. Et per hoc videtur Aristoteles excludere id quod supra dictum est,
quod si in his, quæ sunt, alterum determinate est verum, quod etiam antequam
fieret alterum determinate esset futurum. Deinde cum dicit: et in
contradictione etc., ostendit quomodo se habeant veritas et necessitas circa
res per comparationem ad sua opposita: et dicit quod eadem ratio est in
contradictione, quæ est in suppositione. Sicut enim illud quod non est absolute
necessarium, fit necessarium ex suppositione eiusdem, quia necesse est esse
quando est; ita etiam quod non est in se necessarium absolute fit necessarium
per disiunctionem oppositi, quia necesse est de unoquoque quod sit vel non sit,
et quod futurum sit aut non sit, et hoc sub disiunctione: et hæc necessitas
fundatur super hoc principium quod, impossibile est contradictoria simul esse
vera vel falsa. Unde impossibile est neque esse neque non esse; ergo necesse
est vel esse vel non esse. Non tamen si divisim alterum accipiatur, necesse est
illud esse absolute. Et hoc manifestat per exemplum: quia necessarium est
navale bellum esse futurum cras vel non esse; sed non est necesse navale bellum
futurum esse cras; similiter etiam non est necessarium non esse futurum, quia
hoc pertinet ad necessitatem absolutam; sed necesse est quod vel sit futurum
cras vel non sit futurum: hoc enim pertinet ad necessitatem quæ est sub
disiunctione. Deinde cum dicit: quare quoniam etc. ex eo quod se habet
circa res, ostendit qualiter se habeat circa orationes. Et primo, ostendit
quomodo uniformiter se habet in veritate orationum, sicut circa esse rerum et
non esse; secundo, finaliter concludit veritatem totius dubitationis; ibi:
quare manifestum et cetera. Dicit ergo primo quod, quia hoc modo se habent
orationes enunciativæ ad veritatem sicut et res ad esse vel non esse (quia ex
eo quod res est vel non est, oratio est vera vel falsa), consequens est quod in
omnibus rebus quæ ita se habent ut sint ad utrumlibet, et quæcumque ita se
habent quod contradictoria eorum qualitercumque contingere possunt, sive æqualiter
sive alterum ut in pluribus, ex necessitate sequitur quod etiam similiter se
habeat contradictio enunciationum. Et exponit consequenter quæ sint illæ res,
quarum contradictoria contingere queant; et dicit huiusmodi esse quæ neque
semper sunt, sicut necessaria, neque semper non sunt, sicut impossibilia, sed
quandoque sunt et quandoque non sunt. Et ulterius manifestat quomodo similiter
se habeat in contradictoriis enunciationibus; et dicit quod harum
enunciationum, quæ sunt de contingentibus, necesse est quod sub disiunctione
altera pars contradictionis sit vera vel falsa; non tamen hæc vel illa
determinate, sed se habet ad utrumlibet. Et si contingat quod altera pars
contradictionis magis sit vera, sicut accidit in contingentibus quæ sunt ut in
pluribus, non tamen ex hoc necesse est quod ex necessitate altera earum
determinate sit vera vel falsa. Deinde cum dicit: quare manifestum est
etc., concludit principale intentum et dicit manifestum esse ex prædictis quod
non est necesse in omni genere affirmationum et negationum oppositarum, alteram
determinate esse veram et alteram esse falsam: quia non eodem modo se habet
veritas et falsitas in his quæ sunt iam de præsenti et in his quæ non sunt, sed
possunt esse vel non esse. Sed hoc modo se habet in utriusque, sicut dictum
est, quia scilicet in his quæ sunt necesse est determinate alterum esse verum
et alterum falsum: quod non contingit in futuris quæ possunt esse et non esse.
Et sic terminatur primus liber. Postquam philosophus in primo libro determinavit
de enunciatione simpliciter considerata; hic determinat de enunciatione,
secundum quod diversificatur per aliquid sibi additum. Possunt autem tria
in enunciatione considerari: primo, ipsæ dictiones, quæ prædicantur vel
subiiciuntur in enunciatione, quas supra distinxit per nomina et verba;
secundo, ipsa compositio, secundum quam est verum vel falsum in enunciatione
affirmativa vel negativa; tertio, ipsa oppositio unius enunciationis ad aliam.
Dividitur ergo hæc pars in tres partes: in prima, ostendit quid accidat
enunciationi ex hoc quod aliquid additur ad dictiones in subiecto vel
praedicato positas; secundo, quid accidat enunciationi ex hoc quod aliquid
additur ad determinandum veritatem vel falsitatem compositionis; ibi: his vero
determinatis etc.; tertio, solvit quamdam dubitationem circa oppositiones
enunciationum provenientem ex eo, quod additur aliquid simplici enunciationi;
ibi: utrum autem contraria est affirmatio et cetera. Est autem considerandum
quod additio facta ad prædicatum vel subiectum quandoque tollit unitatem
enunciationis, quandoque vero non tollit, sicut additio negationis infinitantis
dictionem. Circa primum ergo duo facit: primo, ostendit quid accidat
enunciationibus ex additione negationis infinitantis dictionem; secundo, ostendit
quid accidat circa enunciationem ex additione tollente unitatem; ibi: at vero
unum de pluribus et cetera. Circa primum duo facit: primo, determinat de
enunciationibus simplicissimis, in quibus nomen finitum vel infinitum ponitur
tantum ex parte subiecti; secundo, determinat de enunciationibus, in quibus
nomen finitum vel infinitum ponitur non solum ex parte subiecti, sed etiam ex
parte prædicati; ibi: quando autem est tertium adiacens et cetera. Circa primum
duo facit: primo, proponit rationes quasdam distinguendi tales enunciationes;
secundo, ponit earum distinctionem et ordinem; ibi: quare prima est affirmatio
et cetera. Circa primum duo facit: primo, ponit rationes distinguendi
enunciationes ex parte nominum; secundo, ostendit quod non potest esse eadem
ratio distinguendi ex parte verborum; ibi: præter verbum autem et cetera. Circa
primum tria facit: primo, proponit rationes distinguendi enunciationes;
secundo, exponit quod dixerat; ibi: nomen autem dictum est etc.; tertio,
concludit intentum; ibi: erit omnis affirmatio et cetera. Resumit ergo
illud, quod supra dictum est de definitione affirmationis, quod scilicet
affirmatio est enunciatio significans aliquid de aliquo; et, quia verbum est
proprie nota eorum quæ de altero prædicantur, consequens est ut illud, de quo
aliquid dicitur, pertineat ad nomen; nomen autem est vel finitum vel infinitum;
et ideo, quasi concludens subdit quod quia affirmatio significat aliquid de
aliquo, consequens est ut hoc, de quo significatur, scilicet subiectum
affirmationis, sit vel nomen, scilicet finitum (quod proprie dicitur nomen, ut
in primo dictum est), vel innominatum, idest infinitum nomen: quod dicitur
innominatum, quia ipsum non nominat aliquid cum aliqua forma determinata, sed
solum removet determinationem formæ. Et ne aliquis diceret quod id quod in
affirmatione subiicitur est simul nomen et innominatum, ad hoc excludendum
subdit quod id quod est, scilicet prædicatum, in affirmatione, scilicet una, de
qua nunc loquimur, oportet esse unum et de uno subiecto; et sic oportet quod
subiectum talis affirmationis sit vel nomen, vel nomen infinitum. Deinde cum
dicit: nomen autem etc., exponit quod dixerat, et dicit quod supra dictum est
quid sit nomen, et quid sit innominatum, idest infinitum nomen: quia, non homo,
non est nomen, sed est infinitum nomen, sicut, non currit, non est verbum, sed
infinitum verbum. Interponit autem quoddam, quod valet ad dubitationis
remotionem, videlicet quod nomen infinitum quodam modo significat unum. Non
enim significat simpliciter unum, sicut nomen finitum, quod significat unam
formam generis vel speciei aut etiam individui, sed in quantum significat
negationem formæ alicuius, in qua negatione multa conveniunt, sicut in quodam
uno secundum rationem. Unum enim eodem modo dicitur aliquid, sicut et ens; unde
sicut ipsum non ens dicitur ens, non quidem simpliciter, sed secundum quid,
idest secundum rationem, ut patet in IV metaphysicæ, ita etiam negatio est unum
secundum quid, scilicet secundum rationem. Introducit autem hoc, ne aliquis
dicat quod affirmatio, in qua subiicitur nomen infinitum, non significet unum
de uno, quasi nomen infinitum non significet unum. Deinde cum dicit: erit omnis affirmatio etc., concludit propositum scilicet
quod duplex est modus affirmationis. Quædam enim est affirmatio, quæ constat ex
nomine et verbo; quædam autem est quæ constat ex infinito nomine et verbo. Et
hoc sequitur ex hoc quod supra dictum est quod hoc, de quo affirmatio aliquid
significat, vel est nomen vel innominatum. Et eadem differentia potest accipi
ex parte negationis, quia de quocunque contingit affirmare, contingit et
negare, ut in primo habitum est. Deinde cum dicit: præter verbum
etc., ostendit quod differentia enunciationum non potest sumi ex parte verbi.
Dictum est enim supra quod, præter verbum nulla est affirmatio vel negatio.
Potest enim præter nomen esse aliqua affirmatio vel negatio, videlicet si
ponatur loco nominis infinitum nomen: loco autem verbi in enunciatione non
potest poni infinitum verbum, duplici ratione. Primo quidem, quia infinitum
verbum constituitur per additionem infinitæ particulæ, quæ quidem addita verbo
per se dicto, idest extra enunciationem posito, removet ipsum absolute, sicut
addita nomini, removet formam nominis absolute: et ideo extra enunciationem
potest accipi verbum infinitum per modum unius dictionis, sicut et nomen infinitum.
Sed quando negatio additur verbo in enunciatione posito, negatio illa removet
verbum ab aliquo, et sic facit enunciationem negativam: quod non accidit ex
parte nominis. Non enim enunciatio efficitur negativa nisi per hoc quod negatur
compositio, quæ importatur in verbo: et ideo verbum infinitum in enunciatione
positum fit verbum negativum. Secundo, quia in nullo variatur veritas
enunciationis, sive utamur negativa particula ut infinitante verbum vel ut
faciente negativam enunciationem; et ideo accipitur semper in simpliciori
intellectu, prout est magis in promptu. Et inde est quod non diversificavit
affirmationem per hoc, quod sit ex verbo vel infinito verbo, sicut
diversificavit per hoc, quod est ex nomine vel infinito nomine. Est autem considerandum quod in nominibus et in verbis præter differentiam
finiti et infiniti est differentia recti et obliqui. Casus enim nominum, etiam
verbo addito, non constituunt enunciationem significantem verum vel falsum, ut
in primo habitum est: quia in obliquo nomine non concluditur ipse rectus, sed in
casibus verbi includitur ipsum verbum præsentis temporis. Præteritum enim et
futurum, quæ significant casus verbi, dicuntur per respectum ad præsens. Unde
si dicatur, hoc erit, idem est ac si diceretur, hoc est futurum; hoc fuit, hoc
est præteritum. Et propter hoc, ex casu verbi et nomine fit enunciatio. Et ideo
subiungit quod sive dicatur est, sive erit, sive fuit, vel quæcumque alia
huiusmodi verba, sunt de numero prædictorum verborum, sine quibus non potest
fieri enunciatio: quia omnia consignificant tempus, et alia tempora dicuntur
per respectum ad præsens. Deinde cum dicit: quare prima erit affirmatio
etc., concludit ex præmissis distinctionem enunciationum in quibus nomen
finitum vel infinitum ponitur solum ex parte subiecti, in quibus triplex
differentia intelligi potest: una quidem, secundum affirmationem et negationem;
alia, secundum subiectum finitum et infinitum; tertia, secundum subiectum
universaliter, vel non universaliter positum. Nomen autem finitum est ratione
prius infinito sicut affirmatio prior est negatione; unde primam affirmationem
ponit, homo est, et primam negationem, homo non est. Deinde ponit secundam
affirmationem, non homo est, secundam autem negationem, non homo non est.
Ulterius autem ponit illas enunciationes in quibus subiectum universaliter
ponitur, quæ sunt quatuor, sicut et illæ in quibus est subiectum non
universaliter positum. Prætermisit autem ponere exemplum de enunciationibus, in
quibus subiicitur singulare, ut, Socrates est, Socrates non est, quia
singularibus nominibus non additur aliquod signum. Unde in huiusmodi
enunciationibus non potest omnis differentia inveniri. Similiter etiam prætermittit
exemplificare de enunciationibus, quarum subiecta particulariter ponuntur, quia
tale subiectum quodammodo eamdem vim habet cum subiecto universali, non
universaliter sumpto. Non ponit autem aliquam differentiam ex parte verbi, quæ
posset sumi secundum casus verbi, quia sicut ipse dicit, in extrinsecis
temporibus, idest in præterito et in futuro, quæ circumstant præsens, est eadem
ratio sicut et in præsenti, ut iam dictum est. Postquam philosophus distinxit
enunciationes, in quibus nomen finitum vel infinitum ponitur solum ex parte
subiecti, hic accedit ad distinguendum illas enunciationes, in quibus nomen
finitum vel infinitum ponitur ex parte subiecti et ex parte prædicati. Et circa
hoc duo facit; primo, distinguit huiusmodi enunciationes; secundo, manifestat
quædam quæ circa eas dubia esse possent; ibi: quoniam vero contraria est et
cetera. Circa primum duo facit: primo, agit de enunciationibus in quibus nomen
prædicatur cum hoc verbo, est; secundo de enunciationibus in quibus alia verba
ponuntur; ibi: in his vero in quibus et cetera. Distinguit autem huiusmodi
enunciationes sicut et primas, secundum triplicem differentiam ex parte
subiecti consideratam: primo namque, agit de enunciationibus in quibus
subiicitur nomen finitum non universaliter sumptum; secundo de illis in quibus
subiicitur nomen finitum universaliter sumptum; ibi: similiter autem se habent
etc.; tertio, de illis in quibus subiicitur nomen infinitum; ibi: aliæ autem
habent ad id quod est non homo et cetera. Circa primum tria facit: primo,
proponit diversitatem oppositionis talium enunciationum; secundo, concludit
earum numerum et ponit earum habitudinem; ibi: quare quatuor etc.; tertio,
exemplificat; ibi: intelligimus vero et cetera. Circa primum duo facit: primo,
proponit quod intendit; secundo, exponit quoddam quod dixerat; ibi: dico autem
et cetera. Circa primum duo oportet intelligere: primo quidem, quid est hoc
quod dicit, est tertium adiacens prædicatur. Ad cuius evidentiam considerandum
est quod hoc verbum est quandoque in enunciatione prædicatur secundum se; ut
cum dicitur, Socrates est: per quod nihil aliud intendimus significare, quam
quod Socrates sit in rerum natura. Quandoque vero non prædicatur per se, quasi
principale prædicatum, sed quasi coniunctum principali prædicato ad
connectendum ipsum subiecto; sicut cum dicitur, Socrates est albus, non est
intentio loquentis ut asserat Socratem esse in rerum natura, sed ut attribuat
ei albedinem mediante hoc verbo, est; et ideo in talibus, est, prædicatur ut
adiacens principali prædicato. Et dicitur esse tertium, non quia sit tertium prædicatum,
sed quia est tertia dictio posita in enunciatione, quæ simul cum nomine prædicato
facit unum prædicatum, ut sic enunciatio dividatur in duas partes et non in
tres. Secundo, considerandum est quid est hoc, quod dicit quod quando
est, eo modo quo dictum est, tertium adiacens prædicatur, dupliciter dicuntur
oppositiones. Circa quod considerandum est quod in præmissis enunciationibus,
in quibus nomen ponebatur solum ex parte subiecti, secundum quodlibet subiectum
erat una oppositio; puta si subiectum erat nomen finitum non universaliter
sumptum, erat sola una oppositio, scilicet est homo, non est homo. Sed quando
est tertium adiacens prædicatur, oportet esse duas oppositiones eodem subiecto
existente secundum differentiam nominis prædicati, quod potest esse finitum vel
infinitum; sicut hæc est una oppositio, homo est iustus, homo non est iustus:
alia vero oppositio est, homo est non iustus, homo non est non iustus. Non enim
negatio fit nisi per appositionem negativæ particulæ ad hoc verbum est, quod
est nota prædicationis. Deinde cum dicit: dico autem, ut est iustus etc.,
exponit quod dixerat, est tertium adiacens, et dicit quod cum dicitur, homo est
iustus, hoc verbum est, adiacet, scilicet prædicato, tamquam tertium nomen vel
verbum in affirmatione. Potest enim ipsum est, dici nomen, prout quælibet
dictio nomen dicitur, et sic est tertium nomen, idest tertia dictio. Sed quia
secundum communem usum loquendi, dictio significans tempus magis dicitur verbum
quam nomen, propter hoc addit, vel verbum, quasi dicat, ad hoc quod sit
tertium, non refert utrum dicatur nomen vel verbum. Deinde cum dicit:
quare quatuor erunt etc., concludit numerum enunciationum. Et primo, ponit
conclusionem numeri; secundo, ponit earum habitudinem; ibi: quarum duæ quidem
etc.; tertio, rationem numeri explicat; ibi: dico autem quoniam est et cetera.
Dicit ergo primo quod quia duæ sunt oppositiones, quando est tertium adiacens
prædicatur, cum omnis oppositio sit inter duas enunciationes, consequens est
quod sint quatuor enunciationes illæ in quibus est, tertium adiacens, prædicatur,
subiecto finito non universaliter sumpto. Deinde cum dicit: quarum duæ quidem
etc., ostendit habitudinem prædictarum enunciationum ad invicem; et dicit quod
duæ dictarum enunciationum se habent ad affirmationem et negationem secundum consequentiam,
sive secundum correlationem, aut analogiam, ut in Græco habetur, sicut
privationes; aliæ vero duæ minime. Quod quia breviter et obscure dictum est,
diversimode a diversis expositum est. Ad cuius evidentiam
considerandum est quod tripliciter nomen potest prædicari in huiusmodi
enunciationibus. Quandoque enim prædicatur nomen finitum, secundum quod
assumuntur duæ enunciationes, una affirmativa et altera negativa, scilicet homo
est iustus, et homo non est iustus; quæ dicuntur simplices. Quandoque vero prædicatur
nomen infinitum, secundum quod etiam assumuntur duæ aliæ, scilicet homo est non
iustus, homo non est non iustus; quæ dicuntur infinitæ. Quandoque vero prædicatur
nomen privativum, secundum quod etiam sumuntur duæ aliæ, scilicet homo est
iniustus, homo non est iniustus; quæ dicuntur privativæ. Quidam ergo sic
exposuerunt, quod duæ enunciationes earum, quas præmiserat scilicet illæ, quæ
sunt de infinito prædicato, se habent ad affirmationem et negationem, quæ sunt
de prædicato finito secundum consequentiam vel analogiam, sicut privationes,
idest sicut illæ, quæ sunt de prædicato privativo. Illæ enim duæ, quæ sunt de
prædicato infinito, se habent secundum consequentiam ad illas, quæ sunt de
finito prædicato secundum transpositionem quandam, scilicet affirmatio ad
negationem et negatio ad affirmationem. Nam homo est non iustus, quæ est
affirmatio de infinito prædicato, respondet secundum consequentiam negativæ de
prædicato finito, huic scilicet homo non est iustus. Negativa vero de infinito
prædicato, scilicet homo non est non iustus, affirmativæ de finito prædicato,
huic scilicet homo est iustus. Propter quod Theophrastus vocabat eas, quæ sunt
de infinito prædicato, transpositas. Et similiter etiam affirmativa de
privativo prædicato respondet secundum consequentiam negativæ de finito prædicato,
scilicet hæc, homo est iniustus, ei quæ est, homo non est iustus. Negativa vero
affirmativæ, scilicet hæc, homo non est iniustus, ei quæ est, homo est iustus.
Disponatur ergo in figura. Et in prima quidem linea ponantur illæ, quæ sunt de
finito prædicato, scilicet homo est iustus, homo non est iustus. In secunda
autem linea, negativa de infinito prædicato sub affirmativa de finito et
affirmativa sub negativa. In tertia vero, negativa de privativo prædicato
similiter sub affirmativa de finito et affirmativa sub negativa: ut patet in
subscripta figura.Sic ergo duæ, scilicet quæ sunt de infinito prædicato, se
habent ad affirmationem et negationem de finito prædicato, sicut privationes,
idest sicut illæ quæ sunt de privativo prædicato. Sed duæ aliæ quæ sunt de
infinito subiecto, scilicet non homo est iustus, non homo non est iustus,
manifestum est quod non habent similem consequentiam. Et hoc modo exposuit
herminus hoc quod dicitur, duæ vero, minime, referens hoc ad illas quæ sunt de
infinito subiecto. Sed hoc manifeste est contra litteram. Nam cum præmisisset
quatuor enunciationes, duas scilicet de finito prædicato et duas de infinito,
subiungit quasi illas subdividens, quarum duæ quidem et cetera. Duæ vero,
minime; ubi datur intelligi quod utræque duæ intelligantur in præmissis. Illæ
autem quæ sunt de infinito subiecto non includuntur in præmissis, sed de his
postea dicetur. Unde manifestum est quod de eis nunc non loquitur. Et
ideo, ut Ammonius dicit, alii aliter exposuerunt, dicentes quod prædictarum
quatuor propositionum duæ, scilicet quæ sunt de infinito prædicato, sic se
habent ad affirmationem et negationem, idest ad ipsam speciem affirmationis et
negationis, ut privationes, idest ut privativæ affirmationes seu negationes. Hæc
enim affirmatio, homo est non iustus, non est simpliciter affirmatio, sed
secundum quid, quasi secundum privationem affirmatio; sicut homo mortuus non
est homo simpliciter, sed secundum privationem; et idem dicendum est de
negativa, quæ est de infinito prædicato. Duæ vero, quæ sunt de finito prædicato,
non se habent ad speciem affirmationis et negationis secundum privationem, sed
simpliciter. Hæc enim, homo est iustus, est simpliciter affirmativa, et hæc,
homo non est iustus, est simpliciter negativa. Sed nec hic sensus convenit
verbis ARISTOTELE. Dicit enim infra: hæc igitur quemadmodum in resolutoriis
dictum est, sic sunt disposita; ubi nihil invenitur ad hunc sensum pertinens.
Et ideo Ammonius ex his, quæ in fine I priorum dicuntur de propositionibus, quæ
sunt de finito vel infinito vel privativo prædicato, alium sensum
accipit. [Ad cuius evidentiam considerandum est quod, sicut ipse dicit,
enunciatio aliqua virtute se habet ad illud, de quo totum id quod in
enunciatione significatur vere prædicari potest: sicut hæc enunciatio, homo est
iustus, se habet ad omnia illa, de quorum quolibet vere potest dici quod est
homo iustus; et similiter hæc enunciatio, homo non est iustus, se habet ad
omnia illa, de quorum quolibet vere dici potest quod non est homo iustus.
Secundum ergo hunc modum loquendi, manifestum est quod simplex negativa in plus
est quam affirmativa infinita, quæ ei correspondet. Nam, quod sit homo non
iustus, vere potest dici de quolibet homine, qui non habet habitum iustitiæ;
sed quod non sit homo iustus, potest dici non solum de homine non habente
habitum iustitiæ, sed etiam de eo qui penitus non est homo: hæc enim est vera,
lignum non est homo iustus; tamen hæc est falsa, lignum est homo non iustus. Et ita negativa simplex est in plus quam affirmativa infinita; sicut etiam
animal est in plus quam homo, quia de pluribus verificatur. Simili etiam
ratione, negativa simplex est in plus quam affirmativa privativa: quia de eo
quod non est homo non potest dici quod sit homo iniustus. Sed affirmativa
infinita est in plus quam affirmativa privativa: potest enim dici de puero et
de quocumque homine nondum habente habitum virtutis aut vitii quod sit homo non
iustus, non tamen de aliquo eorum vere dici potest quod sit homo iniustus. Affirmativa
vero simplex in minus est quam negativa infinita: quia quod non sit homo non
iustus potest dici non solum de homine iusto, sed etiam de eo quod penitus non
est homo. Similiter etiam negativa privativa in plus est quam negativa
infinita. Nam, quod non sit homo iniustus, potest dici non solum de homine
habente habitum iustitiæ, sed de eo quod penitus non est homo, de quorum
quolibet potest dici quod non sit homo non iustus: sed ulterius potest dici de
omnibus hominibus, qui nec habent habitum iustitiæ neque habent habitum
iniustitiæ. His igitur visis, facile est exponere præsentem litteram hoc
modo. Quarum, scilicet quatuor enunciationum prædictarum, duæ quidem, scilicet
infinitæ, se habebunt ad affirmationem et negationem, idest ad duas simplices,
quarum una est affirmativa et altera negativa, secundum consequentiam, idest in
modo consequendi ad eas, ut privationes, idest sicut duæ privativæ: quia
scilicet, sicut ad simplicem affirmativam sequitur negativa infinita, et non
convertitur (eo quod negativa infinita est in plus), ita etiam ad simplicem
affirmativam sequitur negativa privativa, quæ est in plus, et non convertitur.
Sed sicut simplex negativa sequitur ad infinitam affirmativam; quæ est in
minus, et non convertitur; ita etiam negativa simplex sequitur ad privativam
affirmativam, quæ est in minus, et non convertitur. Ex quo patet quod eadem est
habitudo in consequendo infinitarum ad simplices quæ est etiam
privativarum. Sequitur, duæ autem, scilicet simplices, quæ relinquuntur,
remotis duabus, scilicet infinitis, a quatuor præmissis, minime, idest non ita
se habent ad infinitas in consequendo, sicut privativæ se habent ad eas; quia
videlicet, ex una parte simplex affirmativa est in minus quam negativa
infinita, sed negativa privativa est in plus quam negativa infinita: ex alia
vero parte, negativa simplex est in plus quam affirmativa infinita, sed
affirmativa privativa est in minus quam infinita affirmativa. Sic ergo patet
quod simplices non ita se habent ad infinitas in consequendo, sicut privativæ
se habent ad infinitas. Quamvis autem
secundum hoc littera philosophi subtiliter exponatur, tamen videtur esse
aliquantulum expositio extorta. Nam littera philosophi videtur sonare diversas
habitudines non esse attendendas respectu diversorum; sicut in prædicta
expositione primo accipitur similitudo habitudinis ad simplices, et postea
dissimilitudo habitudinis respectu infinitarum. Et ideo simplicior et magis
conveniens litteræ Aristotelis est expositio Porphyrii quam BOEZIO ponit;
secundum quam expositionem attenditur similitudo et dissimilitudo secundum
consequentiam affirmativarum ad negativas. Unde dicit: quarum, scilicet quatuor
præmissarum, duæ quidem, scilicet affirmativæ, quarum una est simplex et alia
infinita, se habebunt secundum consequentiam ad affirmationem et negationem; ut
scilicet ad unam affirmativam sequatur alterius negativa. Nam ad affirmativam
simplicem sequitur negativa infinita; et ad affirmativam infinitam sequitur
negativa simplex. Duæ vero, scilicet negativæ, minime, idest non ita se habent
ad affirmativas, ut scilicet ex negativis sequantur affirmativæ, sicut ex
affirmativis sequebantur negativæ. Et quantum ad utrumque similiter se habent
privativæ sicut infinitæ. Deinde cum dicit: dico autem quoniam etc.,
manifestat quoddam quod supra dixerat, scilicet quod sint quatuor prædictæ
enunciationes: loquimur enim nunc de enunciationibus, in quibus hoc verbum est
solum prædicatur secundum quod est adiacens alicui nomini finito vel infinito:
puta secundum quod adiacet iusto; ut cum dicitur, homo est iustus, vel secundum
quod adiacet non iusto; ut cum dicitur, homo est non iustus. Et quia in neutra
harum negatio apponitur ad verbum, consequens est quod utraque sit affirmativa.
Omni autem affirmationi opponitur negatio, ut supra in primo ostensum est. Relinquitur ergo quod prædictis duabus enunciationibus affirmativis
respondet duæ aliæ negativæ. Et sic consequens est quod sint quatuor simplices
enunciationes. Deinde cum dicit: intelligimus vero etc., manifestat quod supra
dictum est per quandam figuralem descriptionem. Dicit enim quod id, quod in
supradictis dictum est, intelligi potest ex sequenti subscriptione. Sit enim quædam
quadrata figura, in cuius uno angulo describatur hæc enunciatio, homo est
iustus, et ex opposito describatur eius negatio quæ est, homo non est iustus;
sub quibus scribantur duæ aliæ infinitæ, scilicet homo est non iustus, homo non
est non iustus. In qua descriptione apparet quod hoc verbum est, affirmativum
vel negativum, adiacet iusto et non iusto. Et secundum hoc diversificantur
quatuor enunciationes. Ultimo autem concludit quod prædictæ enunciationes
disponuntur secundum ordinem consequentiæ, prout dictum est in resolutoriis,
idest in I priorum. Alia littera habet: dico autem, quoniam est aut homini aut
non homini adiacebit, et in figura, est, hoc loco homini et non homini
adiacebit. Quod quidem non est intelligendum, ut homo, et non homo accipiatur
ex parte subiecti, non enim nunc agitur de enunciationibus quæ sunt de infinito
subiecto. Unde oportet quod homo et non homo accipiantur ex parte prædicati.
Sed quia philosophus exemplificat de enunciationibus in quibus ex parte prædicati
ponitur iustum et non iustum, visum est Alexandro, quod prædicta littera sit
corrupta. Quibusdam aliis videtur quod possit sustineri et quod signanter
Aristoteles nomina in exemplis variaverit, ut ostenderet quod non differt in
quibuscunque nominibus ponantur exempla. Grice: “You
tell me one of them Italian philosophers is a priest, and I refuse to call him
a philosopher – the same with them Irish Catholics, like Kenny, and even
non-Irish, like Copleston!” Tito Sante Centi. Tito S. Centi. Keywords: gemitus,
Aquino’s cry – natural sign of his illness – gemitus infirmis, gemitando
infirmus signat infirmitas -- tomismo, segno, segnante, segnato. Aquino, why
Aquino is hated at Oxford. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Centi” – The Swimming-Pool
Library. Centi.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!;
ossia, Grice e Centofanti: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
della filosofia italica, no romana – Appio – scuola di Calci – filosofia pisana
– filosofia toscana -- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco
di H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Calci). Filosofo pisano. Filosofo toscano. Filosofo italiano. Calci, Pisa,
Toscana. Grice: “I love Centofanti; he is a silvestro indeed, born in the rus
of Tuscany – dedicated all his life to the philosophy of Tuscani – notable are
his philosophical explorations on “Inferno’s Dante,” to use the Cole Porter
mannerism; but my favourite are his notes on Plutarch’s “Romolo” – how much he
hated the Etrurians, he made them second-class! – and most importantly, the
Platonic tradition in Italy – as part of a larger exploration on ‘Italian
philosophy,’ as such; at Oxford, Warnock did not give a dedicatee for his
history of English philosophy, but in a typical Italian manner, Centofanti
dedicates his history of Italian philosophy to a member of the nobility! – the
duca de Argento!” – Figlio da Giuseppe e Rosalia Zucchini. Si laurea a
Pisa. Insegna a Pisa. Altre opere: “La prova della realtà esteriore secondo Mamiani”;
“La verità obiettiva della cognizione umana”; “Alighieri. (Galileiana,
Firenze); Pitagora, in Monumenti del giardino Puccini, Pistoia); “Sull'indole e
le vicende della letteratura greca” Società editrice fiorentina, Firenze); “Storia
della filosofia, (Prosperi, Pisa); “Del platonismo in Italia” (Prosperi, Pisa);
“Notizia intorno alla cospirazione e al processo di T. Campanella”; “Alighieri”
(Crescini, Padova); “Storia della filosofia italiana” (Prosperi, Pisa); “Noologia
– noologico – il noologico --. Una formula logica della filosofia della storia”
(Nistri, Pisa); “Del diritto di nazionalità in universale e di quello della
nazionalità italiana in particolare” (Nistri, Pisa); “Sul risorgimento italiano”
(Vannucchi, Pisa); “Il Romolo di Plutarco” (Le Monnier, Firenze); “Averroeismo
in Italia”; “I poeti greci nella traduzione italiana, Preceduti da un discorso
storico sulla letteratura greca (Mazzajoli, Livorno); “Aosta”; Sopra un luogo
diversamente letto nella Divina Commedia” (F. Bencini, Firenze); Al commento di
Buti sopra Alighieri” (Nistri, Pisa); “Galilei” (Nistri, Pisa); “Campanella”. “La
letteratura greca dalle sue origini sino alla caduta di Costantinopoli;
“Pitagora” (Le Monnier, Firenze). Dizionario biografico degl’italiani. Italia, teatro delle vere glorie di Pitagora, e sede del suo
Instituto celebratissimo -- Non prima giunge Pitagora a CROTONE che tosto vi
opera un mutamento grande cosi nell’animo come nella cosa pubblica. I
crotoniati si adunano intorno mossi dalla fama dell’uomo, e vinti dall’autorità
del sembiante, dalla soavità dell’eloquio, dalla forza delle ragioni discorse.
E Pitagora vi ordina la sua società, che presto cresce a grande eccellenza. Per
tutto penetra il fuoco divino che per lui si diffonde. A Sibari, a Taranto, a
Reggio, a Catania, a Imera, a Girgentu, e più innanzi. E la discordia cessa, e
il costume ha riforma, e la tirannide fa luogo all’ordine liberale e giusto.
Non soli i lucani, i peucezi, i messapi, ma I ROMANI (pria di Carneade!)
vengono a lui; e Zaleuco e Caronda, e il re NUMA escono legislatori dalla sua
scuola. In un medesimo giorno è a Metaponto e a Taormina. Gli animali l’obbediscono.
I fiumi lo salutano. Le procelle e le pesti si calmano alla sua voce. Taccio il
servo Zamolcsi, la coscia d'oro, il telo d’Abari, il mistico viaggio all’inferno.
I crotoniati lo riveggono stupefatti e lo accolgono come un dio. Ma questo iddio
finalmente è vittima dell’invidia e malvagità umane, e chiude una gloriosissima
vita con una miserabil morte. Quando e come si forma questo mito? Non tutto in
un tempo nè con un intendimento solo, ma per varie cause e per lungo processo
di secoli fino al nuovo pitagorismo, o, per dir meglio, fino ai tempi
della moderna critica. L'uomo, come naturalmente desidera di sapere, cosi è
facilmente pronto a parlare anche delle cose che meno intende. Anzi quanto l'oscurità
loro è maggiore, con libertà tanto più sicura si move ad escogitarne l’essenza
e le condizioni. Però l'ingegno straordinario e la sapienza di Pitagora nei
tempi ai quali egli appartiene, l’arcano della società da lui instituita, e il
simbolico linguaggio adoperato fra suoi seguaci dano occasioni e larga materia
alle congetture, alle ipotesi, ed ai fantasticamenti del volgo: e le passioni e
gl’interessi politici accrebbero la selva di queste varie finzioni. Quando
surgeno gli storici era già tardi, e il maraviglioso piacque sempre alle anime
umane, e specialmente alle italiane; e non senza gran difficoltà potevasi oggi mai
separare il vero dal falso con pienezza di critica. Poi vennero le imposture delle
dottrine apocrife, il sincretismo delle idee filosofiche, il furore di quelle
superstiziose. Onde se il mito primamente nacque, ultimamente fu fatto, e con
intendimento scientifico: e la verità rimase più che mai ricoperta di densi
veli alla posterità che e curiosa d’investigarla. Non dirò delle arti usate da
altri per trarla in luce nè delle cautele per non cadere in errore. Basta
mostrare la natura e le origini di questo mito, senza il cui accompagnamento
mancherebbe alla storia di Pitagora una sua propria caratteristica. La società
pitagorica fu ordinata a perfezionamento e a modello di vita. Vi entravano
solamente i maschi. La speculazione scientifica non impede l’azione e la
moralità conduce alla scienza. Ragione ed autorità sono cosi bene contemperate
negli ordini della disciplina che avesse a derivarne il più felice effetto
all’ammaestrato [tutee]. Tutto poi conchiude in una idea religiosa, principio
organico di vita solidaria, e cima di perfezione a quella setta filosofica.
Condizione prima ad entrarvi e l’ottima o buona disposizione dell’animo. Pitagora,
come nota Gellio (Noctes Atticae) e uno scorto fisonomista (ipuoloyuwuóvel) osservando
la conformazione ed espressione del volto e da ogni esterna dimostrazione
argomentando l’indole dell’uomo interiore. Ai quali argomenti aggiunge le
fedeli informazioni che avesse avuto. Se il giovinetto presto impara, verso
quale cose ha propensione, se modesto, se veemento, se ambizioso, se liberali,
ecc. E ricevuto, comincia la sua prova; vero noviziato in questo collegio
italico. Voluttà, superbia, avarizia bisogna imparare a vincere con magnanimità
austera e perseveranza forte. Il piacer sensuale ti fa aborrente dalle fatiche
anco non dure, ti fa freddo al sacrificio generoso, ti fa chiuso alla morale
dolcezza, o ti rende impuro a goderle. Imperocchè il giovinetto voluttuoso è un
egoista codardo, un ignobile schiavo di sè. Un esercizio laborioso conforta il
corpo e lo spirito. Breve il riposo, semplice il vitto; o laute mense imbandite
ma non godute, a meglio esercitar l’astinenza, e corporali gastighi
reprimessero dalla futura trasgressione l’anime ritornante a mollezza. Un altro
egoismo è quello che procede dall’opinione, quando sei arrogante nella stima di
te, sicché gli altri ne restino indegnamente soperchiati, e questa è superbia.
La domande cavillosa, la questione difficile, l’obiezione forte sbaldanza presto
l’ingegno prosuntuoso, e a modestia prudente e vigorosa lo conforma. Il
disprezzo giusto e stimolo a meritare l’estimazione d’altro; accortamente i
ingiusto, a cercare sicuro contentamento nella coscienza propria: e le
squallide vesti doma la compiacenza nell’ornamento vano. Questo accrescimento
del mito é opera di Bruckero (Hist. crit. phil., Lips.). Chi recalcitra
ostinato, accusavasi inetto a generosa perfezione. Finalmente, un terzo egoismo
è alimentato dal privato possesso di una cosa esteriore immoderatamente
desiderata. La qual cupidità, molto spesso contraria alla fratellevole
espansione del l’umana socievolezza, vincesi con la comunione del bene, ordinata
a felicità più certa della setta. Quei che appartene ad un pitagorico e a
disposizione del suo consorte. Ecco la verità istorica. Il resto, esagerazione
favolosa. Ma la favola ha conformità col principio fondamentale della setta pitagorico,
perchè è fabbricata secondo la verità dell’idea -- cosa molto notabile. “Pythagorici”,
dice Diodoro Siculo, “si quis sodalium facultatibus exciderat, bona sua velut
cum *fratre* dividebant” (Excerpt. Val. Wess.). La massima o il precetto “ideón
te medėn fysiofai” – “proprium nihil arbitrandum” -- riferito da Laerzio
consuona al principio ideale della setta: e ogni conosce il detto attribuito a
Pitagora da Timeo. Fra due amanti dover esser comuni le cose – “κοινά τα των
φίλων”. Anche la domande cavillosa, le vesti squallide, il corporale gastigo
abbiansi pure, se cosi vuolsi, per cose mitiche. Ma i tre punti cardinali della
vera e primitiva disciplina rimangono sempre alla storia. E però ne abbiamo
fatto materia di considerazioni opportune. Cosi i punti centrali donde si
dirama la co-relazione tra l’ordine morale e l’ordine intellettuale, e stato
con profondo senno determinato e valutato, sicchè l’educazione e formazione di
ogni procede al provveduto fine con leggi e con arti di perfettissimo
magistero. Ma suprema legge in questa fondamental disciplina e l’autorità.
Nell’età odierna, dissoluta e pettegola, s'ignora da non pochi l’arte vero
dell’*obbedienza* e dell'impero perchè spesso la libertà è una servilità licenziosa
o non conosciuta. Il fanciullo presume di essere un uomo. E l’uomo che si
lascia dominare dal fanciullo. Nell’Italia pitagorica voleasi dar forma
all’uomo e la presunzione non occupa il luogo della scienza. La solidità della
cognizione radica nella temperata costumatezza. Il giovinetto che muta i passi
per le vie del sapere ha una nozione sempre scarsa della verità che impara,
finchè non ne ha compreso l’ordine necessario ed intero, e la nozione imparata
non basta, chi non v’aggiunga l’uso e la varia esperienza della cosa, perpetuo
e sapientissimo testi-monio della verità infinita. Poi non ogni verità puo essere
intese pienamente da ogni e puo dover essere praticata. Onde l’autorità di
quelche la insegna o che presiede alla sua debita esecuzione. L’alunno, non per
anche iniziato al gran mistero della sapienza, riceveva la dottrine dal maestro
senza discuterla. Il precetto e giusto, semplice, breve. La forma del discorso
e simbolica; e la ragione assoluta di ogni documento, il nome di Pitagora che
così ha detto e insegnato. “Dutòs ipa” – “Ipse dixit” -- Di questo famoso “ipse
dixit” credo di aver determinato il vero valore. Alcuni filosofi, secondo chè
nota Diogene Laerzio, lo attribuivano a un Pitagora di *Zacinto*! Ma Cicerone,
Quintiliano, Clemente Alessandrino, Ermia, Origene, Teodoreto, etc., lo
attribui ai discepoli del nostro Pitagora. E Cicerone se ne offende come di
grave disorbitanza. “Tantvm opinio præiudicata poterat ut eliam sine ratione
valeret auctoritas” (De Nat. Deor.). Secondo Suida, l’”ipse dixit” l'avrebbe
detto Pitagora stesso, riferendolo a *Dio* maschio, solo sapiente vero e dal
quale riceve il suo domma – “ουκ εμος, αλλά του Θεού λόγος šotiv” -- come,
secondo altri (Clem. Aless..) rifiuta il titolo di *sapiente* e adotta il
titolo di ‘filosofo’, perché la sapienza (sofia) vera, che è quella assoluta, a
Dio solo appartiene. Meiners e incerto fra varie congetture, accostandosi anche
alla verità, ma senza distinguerla. Applicasi quel precetto alla vita e
dai buoni effetti ne argomenta il pregio. Ma acogliere con più sicurezza il frutto
che puo venire da questo severo tirocinio, moltissimo dove conferire il
silenzio. Però la TEMPERANZA dalla parola (ix&uubia ) per due, tre, o
cinque anni, e proporzionevolmente prescritta. Imperocchè nella vanità del
trascorrente eloquio si dissipa il troppo facile pensiero. E la baldanza
dell’espressione spesso argomenta impotenza all’operazione. Non diffusa nel
discorso l’anima, nata all’attività, si raccoglie tutta e si ripercote dentro
se stessa, e prende altissimo vigore, e genera l’espressione sua propria col
quale poi ragiona ed intende il vero, il bello, il buono, il giusto, ed il
santo. Oltrediché le necessità del viver civile richiede non dirado questa
difficile virtù del *tacere*, fedelissima compagna della prudenza e del senno
pratico. Persevera l’alunno nella sua prova fino al termine stabilito. E allora
passa alla classe superiore e divene de’ genuino fratello, amante, discepolo
(pvýccol óuenetai). Fa mala prova, o sentesi impotente a continuarla, ed e rigettato
o puo andarsene, riprendendosi il suo bene. Dura l’esperimento quanto e bisogno
alla diversa natura del candidato: ed all’uscit od espulso ponesi il monumento
siccome a uomo morto. Che questo monumento e posto, non lo nega neppure
Meiners. All’abito del silenzio, necessario al più forte uso della mente, e al
buon governo della setta, bisogn formare il discepolo. Ma qui ancora il mito dà
nel soverchio. L’impero dell’autorità dove essere religioso e grande. Ma
il degno di rimanere nella setta, e che passa alla classe superiore, comincia e
segue una disciplina al tutto scientifica. Non più simboli nè silenzio austero
né fede senza libertà di discussione e d’esame. Alzata la misteriosa cortina,
il discepoli divene college, compagno di giocco, condizionato a non più giurare
sulla parola del maestro, puo francamente ragionare rispondendo – conversazione
--, pro-ponendo, impugnando, e con ogni termine convenevole cercando e
conchiudendo la verità. La aritmetica e la geometria apparecchiano ed elevano
la mente alla più alta idea del mondo intelligibile. Interpretasi la natura,
speculasi intorno al necessario attributi dell’ente parmenideano; trovasi
nella ragione del numero l’essenza del cosmo. E chi giunge all’ardua cima della
contemplazione filosofica ottene il titolo dovuto a questa iniziazione
epoptica, il titolo di perfetto e di venerabile (“TÉNELOS kai OsBaotixÒS”),
ovvero chiamasi per eccellenza “uomo”. Compiuti il corso di literae humaniores,
gli studi, ciascuno seconda al suo genio coltivando quel genere della dottrine,
o esercitando quell’ufficio che meglio e inclinator. Il più alto intelletto
alla filosofia; gli altri, a governar le città e a dar la leggi al
volgo. Della classe de’ pitagorici e detto a suo luogo quello che ci
sembri più simile al vero: lascisi il venerabile, etc. Intendasi la simbolica
cortina cosi come poi mostreremo doversi intendere. E quanto ai gradi
dell’insegnamento, notisi una certa confusione di una filosofia neoplatonica
con l’anticho ordine pitagorico, probabilmente più semplici (V. Porfirio, V. P..;
Giamblico). Vivesi a social vita e la casa eletta al cenobio dicesi
uditorio comune (õpaxóïov). Prima che sorgesse il sole, ogni pitagorico dove
esser desto, e seco medesimo discorrere nel memore pensiero la cose fatta, lla
cosa parlata, la cosa osservata, omesse nel giorno o ne’ due giorni
prossimamente decorsi, seguitando nel rimembrarle quel medesimo ordine con che
prima l’una all’altra si succede. Poi scossi dal sorgente astro a metter voce
armoniosa come la statua di Memnone, adorava e salutava la luce
animatrice a della natura, cantando o anche danzando. La qual musica li
dispone a conformarsi al concento della vita cosmica ed e eccitamento
all’operazione. Passeggiav soletto a divisar bene nella mente la cose da fare.
Poi applica alla dottrine e tene il con-gresso nel templo. Il maestro insegna,
l’alunni impara, ogni piglia argomento a divenir migliore. E coltivato lo
spirito, esercita il corpo -- al corso, alla lotta, ad altri ludi ginnastici. Dopo
il quale esercizio, con pane, miele ed acqua si ristora e preso il parco e
salubre cibo, da opera al civile negozio. Verso il mancar del giorno, non più
solingo come sul mattino, ma a due, ovvero a tre, dasi compagnevol passeggio ragionando
insieme della cosa imparata e fatta. Indi si reca al bagno. Cosi viene l’ora del
comun pasto, al quale sedeno dieci per mensa. Con una libazione e un sacrificio
lo apre: lo imbanda di vegetabili, ma anche di scelte carni di animali: e
religiosamente lo chiude con altra libazione e con una lezione opportuna. E
prima di coricarsi canta al cadente sole e l’anima già occupata e vagante fra
molteplici cure e diversi oggetti, ricompone con l’accordo musicale alla beata
unità della sua vita interiore. Il maestro rammenta all’alunno il generale precetto
e la regola ferma della setta; e quell’eletto sodalizio, rendutosi all’intimo
senso dell’acquistata perfezione, rianda col pensiero l’ora vivuta, e nella
certezza di altre sempre uguali o migliori amorosamente si addormenta. Questa
parte del mito, chi generalmente guardi, è anche storia. Quanto all’uditorio
comune piacemi di addurre queste parole di Clemente Alessandrino: και την
Εκκλησίαν, την νύν δυτω καλουμένην, το παρ αυτώ 'Ομα.xos ov diVÍTTETA!” “et eam
quæ nunc vocatur ecclesia significat id quod apud ipsum Pythagora est Ouaxoslon
(Str.). Questo e l’ordine, questo il vivere della società pitagorica secondo il
tipo ideale che via via formossi alla storia. Ogni facoltà dell’uomo vi e
educata ed abituata ad operare un nobile effetto. La salute del corpo conduce o
sirve a quella dello spirito. E lo spirito forte e contento nella esplicazione
piena e nella feconda disposizione della sua potenza, concordasi di atti e di
letizia col mondo e trova in Dio il principio eterno d'ogni armonia e contentezza.
Così il pitagorico era modello a quel che lo riguarda: il quale anche con la
sua veste di lino bianco mostrasi diviso dalla volgare schiera e singolare
dall’altro. La breve narrazione della cosa che fin qui fu fatta, e necessaria a
conservare alla storia di Pitagora la sua indole maravigliosa e quindi una sua
propria nota ed anche sotto un certo aspetto una nativa bellezza. Dobbiamo ora
cercare e determinare un criterio onde la verità possa essere separata dalla
favola quanto lo comporta l'antichità e la qualità dell’oggetto che e materia a
questo nostro ragionamento. E prima si consideri che il mito, popolarmente
nato, o scientificamente composto, quantunque assurdo o strano puo parere in
alcune sue parti, pur ha una certa attinenza o necessaria conformità col vero.
Imperocchè una prima cosa vi è sempre la quale dia origine alla varia
opinione che altri ne ha; e quando la tradizione rimane ha un fondamento nel vero
primitivo dal quale deriva, o nella costituzione morale e nella civiltà della
setta a cui quel vero storicamente appartiene. Che se nella molta diversità
della sua apparenza mostra un punto fisso e costante a che riducasi quella
varia moltiplicità loro, questo è il termine ove il mito probabilmente
riscontrasi con la storia. Or chi intimamente pensa e ragiona la biografia di
Pitagora vede conchiudersi tutto il valore delle cose che la costituiscono in
due idee principali. Prima in quella di un essere che sovrasta alla comune
condizione dell’uomo per singolarissima partecipazione alla virtù divina.
Seconda in quella di una sapienza anco in diversi luoghi raccolta e ordinata a
rendersi universale nel nome di quest'uomo straordinario. Chi poi risguarda
alla setta pitagorica, ne vede il fondatore cosi confuso con gli ordini e con
la durata di essa che sembri impossibile il separarnelo. Dalla quale
conclusione ultimamente risulta, Pitagora e un filosofo, ed e certissimamente
un’idea storica e scientifica. L’Italia poi senz’ombra pure di dubbio è il
paese dove quest’idea pitagorica doventa una magnifica instituzione, ha
incremento e fortuna, si congiunge con la civiltà e vi risplende con una sua
vivissima luce. Pertanto le prime due nostre conclusioni risultando dalla
general sostanza del mito e riducendone la diversità molteplice a una certa
unità primitiva, sembra essere il necessario effetto della convertibilità
logica di esso nella verità che implicitamente vi sia contenuta. E deducendosi
la terza dalle altre due che precedono, già per un ordine continuo di ragioni
possiamo presupporre che Pitagora (o Grice) sia insieme un filosofo e una
filosofia perenne. Nel che volentieri si adagia quel forte e temperato senno
che non lasciandosi andare l’agli estremi, ne concilia e ne misura il contrario
valore in una verità necessaria. Ma porre fin da principio che Pitagora è
solamente un filosofo, e alla norma di questo concetto giudicare tutte le cose
favoleggiate intorno alla filosofia, alle azioni miracolose di colui che ancora
non si conosce appieno, e assolutamente rigettarle perchè non si possono dire
di un filosofo, è un rinunziare anticipatamente quello che potrebbe esser vero per
rispetto alla filosofia. Lo che venne fatto a molti. D'altra parte se la
esclusione del filosofo e assolutamente richiesta alla spiegazione del mito e
alla ricupera della storia e timidezza soverchia il non farlo, o ritrosia
irrazionale. Potendosi conservare Pitagora alla storia della filosofia (unita
longitudinale), e separar questa dalle favole, pecca di scetticismo vano chi
non sa contenersi dentro questo termine razionale. Vediamo ora se a questa
nostra deduzione logica aggiunge forza istorica la autorità positiva di un
autore rispettabile, e primamente parliamo della sapienza universale del nostro
filosofo. Erodoto, il quale congiunge la orgia e la instituzione pitagorica con
quella orfica, dionisiaca, e con le getiche di Zamolcsi, attribuisce
implicitamente al figliuolo di Mnesarco una erudizione che si stende alla cosa
greco-latina ed alla cosa barbarica (Erodoto).Isocrate reca a Pitagora la
prima introduzione della filosofia -- φιλοσοφίας εκείνων TTPŪTOS ES tous
Ezanvas éxóulge (in Busir., 11). E CICERONE lo fa viaggiare per la Liguria (De
Finibus). Ed Eraclito, allegato da Laerzio, parla di Pitagora come di filosofo
diligentissimo più che altri mai a cercare storicamente la umana cognizione e a
farne tesoro e scelta per costituire la sua enciclopedica disciplina – Laerzio --
la cui allegazione delle parole di Eraclito è confermata da Clemente
Alessandrino (Strom.). Eraclito reputa a mala arte (“xaxoteXvinv”) l’erudizione
di Pitagora; perché, a suo parere, ogni verità e nella mente, la quale sa
trovare la scienza dentro di sè e basta a se stessa. Parole sommamente
notabili, le quali, confermate dalla concorde asserzione di Empedocle, rendono
bella e opportuna testimonianza a quella nostra conclusione, onde Pitagora,
secondo il mito, è raccoglitore e maestro d’una filosofia che quasi possa dirsi
“cosmopolitica” o universale in senso hegeliano. “Vir erat inter eos quidam
praestantia doctus plurima, mentis opes amplas sub pectore servans cunctaque
vestigans sapientum docta reperta, nam quotiens animi vires intenderat omnes perspexit
facile is cunctarum singula rerum usque decem vel viginti ad mortalia secla. (Empedocle
presso Giamblico nella Vita di Pitagora, XV e presso Porfirio, id., 30). A dar
fondamento istorico all’altra conclusione non ci dispiaccia di ascoltare
Aristippo, il quale nota che PITAgora e con questo nome appellato perchè nel
dire la verità non e inferiore ad Apollo pizio (Diog. Laerzio). E noi qui
alleghiamo Aristippo, non per accettare la convenienza prepostera del valore
etimologico del nome (pizio, pizagora) con quello scientifico del filosofo, ma
per mostrare che prima degli alessandrini il nome di “Pitagora” (pizio,
pizagora) era anche nell’uso dei filosofi quello di un essere umano e di una
più che umana virtù, ala Nietzsche, e che nella sua straordinaria
partecipazione alla divinità (Apollo pizio) fonda l’opinione intorno alla di
lui stupenda eccellenza. Aristotele, allegato da Eliano (Var. Hist., II )
conferma Aristippo, testimoniando che i crotoniati lo appellano “apollo
iperboreo” (Lascio Diodoro Siculo, Excer. Val.) e tutti gli altri filosofi meno
antichi, i quali peraltro ripeteno una tradizione primitiva o molto
antica. Ma ciò non basta. Un filosofo, innanzi alla cui autorità
volentieri s'inchina il moderno critico, ci fa sapere che principalissimo fra
gli arcani della setta pitagorica era questo: tre essere le forme o specie
della vita razionale: Dio (pizio Apollo), ľ uomo e Pitagora -- Giamblico nella
Vita di Pitagora, VI, ed. Kust. Amstel, Vers. Ulr. Obr. Tradit etiam
Aristoteles in libris De pythagorica disciplina (“èv τοίς περί της Πυθαγορικής
φιλοσοφίας”) quod huiusmodi divisio a υiris illis inter praecipua urcana
(“èv toiS TAVT atroppñtois”) servata sit animalium rationalium aliud est Deus,
aliud homo, aliud quale Pythagoras. L'originale non dice “animalium” ma “animantis”
-- zúov; che è notabile differenza: perchè, laddove le tre vite razionali nella
traduzione latina (three rational lifes: God, man, and Pythagoras). sono
obiettivamente divise. Nel greco sono distinte e insieme recate ad un comune
principio. Il Ritter, seguitando altra via da quella da me tenuta, non vide l'idea
filosofica che pure è contenuta in queste parole né la ragione dell'arcano
(Hist. de la phil. anc.). A ciò che dice Aristotele parrebbe far contro
Dicearco, il quale in un luogo conservatoci da Porfirio (Vit. Pit.) ci lasciò
notato che, fra la cosa pitagorica conosciute da tutti (“γνώριμα παρά πάσιν”) era
anche questa: “και ότι παντα τα γινόμενα έμψυχα quorevñ dei vouiſelv”, vale a
dire, che ogni natura animate e omogenea. Ma la cosa arcana di che parla
Aristotele, è principalmente “Pitagora” -- la natura media (demonica) tra
quella puramente umana e quella divina -- idea demonica e fondamento organico
dell’instituto. Poi, l’uno parla di un essere semplicemente animato. L’altro
dell’ordine delle vite razionali; che è cosa molto più álta. Sicchè la prima sentenza
e divulgatissima come quella che risguarda l’oggetto sensate e la seconda appartenere
alla dottrina segreta, per ciò che risguarda all’oggetto intellettuale. Non
ch'ella non puo esser nota nella forma, in che la notiamo in Giamblico, ma chi
che non sa che si e veramente Pitagora, non penetra appieno nel concetto
riposto della setta. Qui si vede come il simbolo (segnante) fa velo all’idea
(segnato), e con qual proporzione quella esoterica e tenuta occulta, e
comunicata quella essotericha, quasi a suscitar desiderio dell’altra. Dicearco
adunque non fa contro ad Aristotele. Ed Aristotele ci è storico testimonio che
l’ombra dell'arcano pitagorico si stende anche alla filosofica dottrina. Nel
che veggiamo la razionalità recata a un solo principio, distinta per tre
condizioni di vita e Pitagora e il segno di quella condizione demoniaca che
media tra la condizione puramente divina (pizio Apollo) e la condizione
puramente umana. Ond’egli è nesso fra l’una e l’altra, e tipo di quella più
alta e perfetta ragione di che la nostra natura e capace. Ora la filosofia
anche nell’orgia pitagorica e una dottrina ed un’arte di purgazione (catarsi) e
di perfezionamento, sicchè l’uomo ritrova dentro di sé il dio primitivo e
l'avvera nella forma del vivere. E in Pitagora chiarissimamente scopriamo
l'idea di questa divina perfezione, assunta a principio organico della sua società
religiosa e filosofica e coordinata col magistero che nel di lui nome vi e esercitato.
Onde ottimamente intendiamo perchè la memoria del fondatore fosse immedesimata con
quella della setta (cfr. grice, setta griceiana), e possiamo far distinzione da
quello a questo, conservando al primo ciò che si convenga con le condizioni
storiche di un uomo e attribuendo al secondo ciò che scientificamente e
storicamente puossi e dėssi attribuire a un principio. Quindi non più ci
sembrano strane, anzi rivelano il loro chiuso valore e mirabilmente confermano
il nostro ragionamento quelle sentenze e simboli de’ pitagorici: l’uomo esser
bipede, uccello, ed una terza cosa, cioè Pitagora. Pitagora esser simile al
nume pizio Apollo, e l'uomo per eccellenza, o quell’istesso che dice la verità:
i suo detto e l’espressione di Dio che da tutte parti risuonano: e lui aver
fatto tradizione alla loro anima della misteriosa tetratti o quadernario, fonte
e radice della natura sempiterna. Alcuni videro in questa tetratti il
tetragramma biblico, il nome sacro ed essenziale di Dio. Altri, a grado loro,
altre cose. Ecco i due versi ripetutamente e con alcuna varietà allegati da
Giamblico (Vita di Pit.) e da Porfirio ai quali riguardavamo toccando della
tetratti e che sono la formola del giuramento pitagorico – “Ου μα τον αμετέρα
ψυχά παραδόντα Τετρακτύν Παγαν αεννάου φύσεως ριζώμα τ’έχουσαν” – “Non per eum,
qui animae nostrae tradidit tetractym fontem perennis naturae radicemque
habentem” (Porph.). Il Moshemio sull’autorità di Giamblico (in Theol. Arith.)
attribuisce questa forma del giuramento pitagorico ad Empedocle, e lo spiega
secondo la dottrina empedocléa sulla duplicità dell’anima. Poco felicemente!
(Ad Cudw. Syst. intell., cap. IV, s. 20). Noi dovevamo governarci con altre
norme -- e altre sentenze di questo genere. Le quali cose non vogliono
esser applicate a Pitagora qua uomo o filosofo, ma a Pitagora qua persona o idea
o virtù divina del l'uomo, e negli ordini delle sue instituzioni. E non
importa che appartengano a tempi anche molto posteriori a Pitagora. Anzi mostrano
la costante durata dell’idea primitiva. Il criterio adunque a potere
interpretare il mito, e rifare quanto meglio si possa la storia parmi che
sia trovato e determinato. Pitagora, nel duplice aspetto in che l'abbiamo
considerato è sempre uomo ed idea: un uomo tirreno che dotato di un animo e di
un ingegno altissimi, acceso nel divino desiderio di migliorare le sorti degli
uomini, capace di straordinari divisamenti, e costante nell ' eseguirli viaggia
per le greche e per alcune terre barbariche studiando ordini pubblici e costumi,
fa cendo raccolta di dottrine, apparecchiandosi insomma a compiere una grand'
opera; e il tipo mitico di una sa pienza istorica universale. Un uomo, che le
acquistate cognizioni avendo ordinato a sistema scientifico con un principio
suo proprio o con certi suoi intendimenti, ne fa la pratica applicazione, e
instituisce una società religiosa e filosofica che opera stupendi effetti; e il
tipo della razio nalità e di una divina filosofia nella vita umana e nella
costituzione della sua scuola. Fra le quali due idee storica e scientifica dee
correre una inevitabile reciprocità di ragioni, quando la persona sulla cui
esistenza vera risplende, a guisa di corona, questo lume ideale, si rimane
nell'uno e nell'altro caso la stessa. Però se Aristippo agguagliando Pitagora
ad Apollo Pitio rende testimonianza all' opinione mitica della più che umana
eccellenza di lui, non solo ci fa argomentare quel ch'egli fosse in sè e nella
sapienza or dinatrice del suo instituto: ma insieme quello che fosse per
rispetto alle origini storiche di quella sapienza e al ' valore di essa nella
vita ellenica, o per meglio dire italica. Imperocchè il pitagorismo ebbe intime
congiunzioni con la civiltà dorica; e proprie massimamente di questa civiltà
furono le dottrine e le religioni apollinee. Quando poi avremo conosciuto più
addentro la filosofia di Pitagora, troveremo forse un altro vincolo necessario
fra le due idee storica e scientifica, delle quali abbiamo parlato. Procedendo
con altri metodi, non si muove mai da. un concetto pienamente sintetico, il
quale abbia in se tutta la verità che si vuol ritrovare; non si ha un criterio,
che ci ponga al di sopra di tutte le cose che son materia de' nostri studi e
considerazioni. Si va per ipotesi più o meno arbitrarie, più o meno fondate, ma
sempre difettive, e però inefficaci. Il mito, non cosi tosto nasce o è
fabbricato e famigerato, che ha carattere e natura sua propria, alla quale in
alcuna guisa debbano conformarsi tutte le addizioni posteriori. E quando esse
vi si discordino, pur danno opportunità ed argomenti a comparazioni fruttuose.
Poi quella sua indole primitiva non potendo non confrontare, come gia notammo,
per alcuni rispetti con la natura delle cose vere, o talvolta essendo la forma
simbolica di queste, indi incontra che il mito e la storia abbiano
sostanzialmente una verità comune, quantunque ella sia nell'uno e nell'altra
diversamente concepita e significata. Però ho creduto di dovere accettare il
mito pitagorico siccome un fatto storico anch'esso, che dalle sue origini fino
alla sua total pienezza importi la varia evoluzione di un'idea fondamentale;
fatto, il quale prima si debba comprendere e. valutare in sé, poi giudicare e
dichiarare per la storia che vuol rifarsi. Ma raccontarlo secondo il suo
processo evolutivo, e con le sue varietà cronologicamente determinate e
riferite ai loro diversi autori, non era cosa che potesse eseguirsi in questo
lavoro. Basti averlo sinteticamente proposto alla comprensione de'sagaci e
diligenti leggitori, e avere indicato le cause della sua progressiva
formazione. Peraltro io qui debbo far considerare che le origini di esso non si
vogliono cosi assolutamente attribuire alle supposizioni e varii discorsi degli
uomini non appar tenenti alla società pitagorica, che a questa tolgasi ogni
intendimento suo proprio a generarlo. Anzi, come appa rirà sempre meglio dal
nostro racconto, l'idea divina, im personata in Pitagora, era organica in
quella società. E di. qui procede quella ragione primordiale, onde il mito e la
storia necessariamente in molte parti si riscontrano, e in diversa forma
attestano una verità identica: e qui è il criterio giusto ai ragionamenti, che
sull'uno e sull' altra sa namente si facciano. Che il fondatore di una setta, e
il principio organico della sua istituzione, e tutta la sua dot trina siano
ridotti ad una comune idea e in questa imme desimati, è cosa naturalissima a
intervenire, e della quale ci offre l'antichità molti esempi. Cosi l'uomo
facilmente spariva, l'idea rimaneva: e alla forma di questa idea si
proporzionavano tutte le susseguenti opinioni. Pitagora uomo non forzò davvero
con giuramento l'orsa daunia, né indusse il bove tarentino, di che parlano
Giamblico e Porfirio (Giamblico, De Vila Pythagoræ, cap. XIII; Porfirio,
n. 23. Edizione di Amsterdam), a non più offender gli uomini, a non più
devastare le campagne: ma questo suo impero mitico sugli animali accenna all '
indole della sua dottrina psicologica (Giamblico). Riferi scansi i
suoi miracoli, tutte le cose apparentemente incre dibili, che furono di lui
raccontate, all'idea, e ne avremo quasi sempre la necessaria spiegazione, e
renderemo il mito alla storia. Qui non ometterò un'altra cosa. Erodoto,
che ci ha conservato la tradizione ellespontiaca intorno a Zamolcsi, nume e
legislatore dei Geti, ci ha dato anche un gran lume (non so se altri il
vedesse) a scoprire le origini antiche di questo mito pitagorico. Zamolcsi,
prima è servo di Pitagora: poi acquista libertà e sostanze, e ritorna in pa
tria, e vede i costumi rozzi, il mal governo, la vita informe de'Geti in balia
de'più stolti ütt' dopoveotépwy ). Onde, valendosi della sua erudi dà opera ad
ammaestrarli a civiltà ed umana costumatezza. E che fa egli? Apre una scuola
pubblica, una specie d'istituto pitagorico (svopsūva): chiama e vi accoglie
tutti i principali cittadini (és tov, stav. doxeúovta Tūv doTÕV TOÙS ITPŪTOU5
); idea aristocratica notabilissima: e gli forma a viver comune. Inalza le loro
anime col pensiero dell'immor talità e di una felicità futura al disprezzo dei
piaceri, alla tolleranza delle fatiche, alla costanza della virtù, Sparisce da'
loro occhi in una abitazione sotterranea ("κατάβας δε κατω ες το κατάγαιον
δικημα") a confermare la sua dottrina col miracolo, ed è creduto
morto, e compianto. Dopo tre anni im provvisamente apparisce, è ricevuto qual
nume: e con autorità divina e reli giosa lascia le sue istituzioni a quel
popolo. Chi non vede nelmito di Zamolcsi quello di Pitagora? Erodoto reputa
anteriore il sapiente uomo, o demone tracio (έιτε δε έγένετο τις Ζαμόλξις
άνθρωπος, έιτ'έστι δαίμων τις Γέτησιούτος ÉTTIXÚplos) al divino uomo pelasgo -
tirreno; ma la tradizione ellenica facea derivate le istituzioni getiche dalle
pitagoriche: e a noi qui basti vedere questa ragione e connessione di miti fino
dai primi tempi della storia greca. Aggiungasi la testimonianza di Platone; il
quale nel Carmide parla dei medici incantamenti, e generalmente della sapienza
medica di Zamolcsi, che, a curar bene le parti, incominciava dal tutto (sicché
la dottrina della diatesi pare molto antica) e la salute del corpo facea dipen
dere massimamente da quella dell'anima; conformemente alla terapeutica musicale
e morale di Pitagora. A ciò dovea porre attenzione il Meiners ragionando
degl'incantamenti mistici, e della medicina pitagorica; e ri cordarsi di
Erodoto nel rifutare l'autorità di Ermippo, favoloso narra tore della casa
sotterranea di Pitagora e della sua discesa all'inferno (Laerzio) Da tuttociò
si raccoglie non solo che il mito pitagorico ha origini antichissime, ma anche
qual si fosse la sua forma primitiva: e con criterio sempre più intero siamo
condizionati a scoprire la verità istorica che si vuol recuperare, e ad
esaminare le autorità delle quali si possa legittimamente fare uso a ricomporre
questa istoria di Pitagora. Il Meiners, che fece questa critica, accetta
solamente Aristosseno e Dicearco. Ma dalle cose scritte in questo nostro
opuscolo risulta la necessità di un nuovo lavoro critico, che vorremmo fare,
Dio concedente, in altro tempo). Posti i principi, che valgano non a
distruggere con senno volgare il mito, ma con legittimo criterio, a ' spie.
garlo, discorriamo rapidamente la storia, secondo la parti. zione che ne
abbiamo fatto. Preliminari storici della scuola pitagorica. Pitagora comparisce
sul teatro storico quando fra i popoli greci generalmente incomincia
l'esercizio della ra gione filosofica, e un più chiaro lume indi sorge a ri
schiarare le cose loro e le nostre. Ch'egli nascesse in Samo, città già
occupata dai Tirreni, che avesse Mnesarco a padre, a maestro Ferecide,
visitasse la Grecia e in Egitto viaggiasse: questo è ciò che i moderni critici
più severi reputano similissimo al vero, e che noi ancora, senza qui muover dubbi,
reputeremo. Ma non perciò diremo esser prette menzogne tutti gli altri viaggi
mitici di quest'uomo mara viglioso; i quali per lo meno accennano a somiglianze
o correlazioni fra le dottrine ed instituzioni di lui e le feni cie, le
ebraiche, le persiche, le indiche, le druidiche. Contro queste corrispondenze o
viaggi ideali non fanno le ra gioni cronologiche computate sulla vita di una
certa persona: e come Pitagora – idea potè essere contemporaneo di Filolao, di
Eurito, di Liside, di Archita, ec. alla cessazione della sua vecchia scuola;
cosi Caronda, Zaleuco, Numa ed altri poterono in alcun modo essere pitagorici
prima che Pitagora uomo raccogliesse gli elementi storici della sua sapienza
cosmopolitica. Io qui non debbo entrare in computi cronologici. Di Numa
sarà parlato più innanzi; e all'opinione di Polibio, di Cicerone, di Varrone,
di Dionigi di Alicarnasso,diTito Livio fu già opposta dal Niebuhr quella di
alcuni orientali, che faceano viver Pitagora sotto il regno di Assarhaddon,
contemporaneo di Numa (Abideno, nella Cronaca d' Eusebio, ed. ven.; Niebuhr,
Hist. rom., ed. Bruxel) Di Caronda e Zaleuco basti il dire tanta essere la
somiglianza fra i loro ordini legisla tivi e le istituzioni pitagoriche che il
Bentley indi trasse argomento a rifiu tare i superstiti frammenti delle leggi
di Locri. Alle cui non valide istanze ben risposero l'Heyne e il Sainte-Croix,
e ultimamente anche il nostro il lustre Gioberti. Qui si scopre la nazionalità
italica delle idee pitagoriche anteriormente all'apparizione del filosofo di
Samo, e la loro generale con giunzione con la vita e la civiltà del paese.
Quindi nelle parole di Laerzio che egli desse leggi agl'Italioti (vóLOUS DĖL5
Tois ItalWTAIS, VIII, 3) io veggo una tradizionale ed eloquente testimonianza
di quella nazionalità: e quando leggo in Aristosseno (allegato da Laerzio, ivi,
13) ch'egli prima. mente introdusse fra i Greci e pesi e misure (μέτρα και
σταθμά εισηγή oacjal), congiungo questa notizia con l'altro fatto scoperto dal
Mazzocchi nelle Tavole di Eraclea, cioè che i Greci italioti prendessero dai
popoli in digeni il sistema dei pesi e delle misure, e quello della
confinazione agra ria, e trovo un'altra volta la civiltà italica confusa col
pitagorismo. (Vedi Giamblico, V. P.; Porfirio, dov'è allegato Aristosseno, che
fa andare anche i Romani ad ascoltare Pitagora). Or noi riserberemo ad
altra occasione il pieno discorso di queste cose, e limiteremo le presenti
nostre considerazioni alle contrade greche e italiane. Dove trovia mo noi
questi elementi del pitagorismo prima che sor gesse Pitagora? Creta non
solamente è dorica, ma antichissimo e ve nerando esempio di civiltà a cui
perpetuamente risguardano i sapienti greci: e Creta, come fu osservato dall'
Heeren, è il primo anello alla catena delle colonie fenicie che man tengono
esercitati i commercii fra l'Asia e l'Europa; fatto di molta eloquenza al
curioso cercatore della diffusione storica delle idee appartenenti all '
incivilimento. In quest' isola delle cento città se ciascun popolo ha libertà
sua propria, tutti sono amicamente uniti coi vincoli di una società federativa
-- Altra fu l'opinione del Sainte-Croix, il quale prima della lega achea
non vede confederazioni fra i popoli greci. Des anc. gouv. fédér, et de la lé
gislation de Crête. E della
eguale distribuzione delle terre che facesse Li curgo dubita assai il Grote,
History, ec.-- del comune, i possedimenti: le mense, pubbliche: punita
l'avarizia, e forse l'ingratitudine; -- Seneca, De benef., III, 6;
excepta Macedonum gente, non est in ulla data adversus ingratum actio. Ma
vedasi Tacito; Valerio Massimo; Plutarco nella Vita di Solone -- e l'ordin
morale saldamente connesso con quello politico: e tutte le leggi recate al
principio eterno dell'ordine cosmico. Minos, de. gnato alla familiarità di
Giove, vede questa eterna ragione dell ' ordine, e pone in essa il fondamento a
tutta la civiltà cretese, come i familiari di Pitagora intuivano nella faccia
simbolica di lui l'ideale principio della loro società e della loro sacra
filosofia. Omero, Odiss., Aiós meráhou bapuotis. Plat. in Min. ec. 3
-- Passiamo alla severa Sparta: dorica anch' ella, an ch'ella studiata dai
sapienti, ed esempio di quella unione vigorosissima che di tutte le volontà
private fa magnanimo sacrifizio sull'altare della patria e lo presuppone. La
scienza è negli ordini della città: tutta la vita, una disciplina;
la quale prende forma tra la musica e la ginnastica: e secondo le varie
età gli uffici ben distribuiti si compiono. Pre domina l'aristocrazia, ma
fondata anche sul valor personale e sui meriti civili. La veneranda
vecchiezza, in onore: le nature de' giovanetti, studiate: proporzionati i premi
e i gastighi, e in certi tempi pubblico il sindacato; esame che la parte più
razionale della società eseguisce sulla più ir riflessiva. E qui ancora il
Comune è il gran proprietario vero, e son comuni i banchetti: e la donna (cosa
notabilissima), non casereccia schiava, ma franca cittadina a compiere la
formazione delle fiere anime spartane. A chi attribuiva Licurgo i suoi ordini
legislativi? Ad Apollo Pitio. Come appunto Pitagora, l'uomo - idea che diceva
la verità a modo di oracolo, era figliuolo di questo medesimo Apollo. Non
osserviamo più innanzi le repubbliche greche. Fu già provato dal Gilles e
ripetuto anche dal Micali, che le leggi di Sparta ebbero preparazione ed esempi
nelle costu manze de'tempi eroici: onde in queste società parziali già vedemmo
gli essenziali elementi dell'universale civiltà el lenica per rispetto all'idea
pitagorica. Che diremo delle instituzioni jeratiche? Una storia delle scuole
sacerdotali della Grecia sarebbe importantissi mo lavoro, ma non richiesto al
nostro bisogno. Contentia moci alle cose che seguono. Le società e dottrine
jeratiche volentieri si ascondono nelle solenni tenebre del mistero: ed Orfeo
nella comune opinione dei Greci era il general maestro dei misteri, il teologo
per eccellenza comeBacco era il nume della Telestica, o delle sacre iniziazioni.
Lo che ci mostra fin da principio un legame intimo fra le religioni dionisiache
e le scuole orfiche. Non seguiremo con piena adesione il Creuzer nell’in dagine
e determinazione storica di queste scuole; il quale pone prima quella apollinea,
fondata sul culto della pura luce e sull'uso della lira e della cetra, simbolo
della equabile armo nia delle cose; poi quella dionisiaca, piena di passioni e
di movimento, e nemica dell'apollinea; finalmente, dopo molte lotte, la
concordia loro: ed altre cose che possono leggersi nella sua Simbolica. Queste
sette religiose potreb bero essere le contrarie parti di una comune dottrina
jera tica, che in Apollo onorasse il principio dell'ordine e dell'unità
cosmica, in Bacco quello delle perpetue trasfor mazioni della materia e delle
misteriose migrazioni dell'ani ma: e quella loro concordia potrebbe significare
un vincolo primitivo di necessità reciproche fra questi due principi,
fondamento alla costituzione e alla vita del mondo. A queste nostre
considerazioni non solo rende opportuna testimo nianza Plutarco (Della parola
Ei sul tempio di Delfo); ma alla testimonianza di Plutarco forse potrebbero
aggiunger forza ragioni di cose più antiche. Ma lasciando questo, certa
cosa è nella storia, e Platone ce lo attesta, che gli antichi Orfici quasi
viveano una vita pita gorica. Dal cibo degli animali si astenevano: non sacrifi
cavano vittime sugli altari degli Iddii, ma faceano libazioni col miele;
perocchè contaminarsi di sangue riputavano essere una empietà abominevole; con
la lira e col canto disponevano l'animo a temperata costanza, a serena quiete,
a lucida contemplazione della verità, e in questa disposizione trovavano la
felicità suprema. Platone nel Protagora, nel Carmide, nel Fedro, nel
Cratilo, e nel sesto libro delle Leggi. Nel Cratilo trovasi quasi fatto un
cenno alla metem psicosi. Il Lobeck scrive così di Platone.... ejusque (Orphei
) ' etiam sententias aliquot in transitu affert, non ad fidem dictorum, sed
orationis illustran. dae causa, et nonnunquam irridens. Aglaoph., p.
339. Prodigiosi effetti della lira orfica furono le mansuefatte belve, gli
ascoltanti alberi, i fiumi fermati, e le città edificate, che ci circondano i
mi racoli di Pitagora. Ma quando egli surse, la sapienza sacerdotale cedeva il
luogo a quella filosofica, e i legislatori divini ai legisla tori umani.
Nell'età di Solone e degli altri sapienti Grecia, eccitata da quella luce
intellettuale che si diffon deva per tutte le sue contrade, recavasi a
riconoscer me glio se stessa antica, e rinnuovavasi nel pensiero letterario
della sua storia. Quindi nei miti e nelle tradizioni nazionali cercavasi un
valore che avesse proporzione con le nuove idee, e nelle vecchie dottrine
orfiche non potea non pene trare questo spirito di fervida gioventù, e non
disporle opportunamente a tornar feconde. Ond' io non crederò col Lobeck che ad
Onomacrito debba ascriversi l'invenzione dei misteri dionisiaci, o quelli
almeno di Bacco-Zagreo; ma attribuirò ad esso una rigenerazione di dogmi e
poemi antichi: e nel vecchio e nel nuovo orficismo troverò un modello e un
impulso all'ordinamento della scuola pita gorica. Veniamo ora all' Italia; alla
terra che Dionigi d'Ali carnasso giudicava essere l'ottima (xPOTLOTYY ) di
tutte le altre; alla sede di un'antichissima civiltà, fiorente per ar mi, per
dottrine, per arti, per moli gigantesche, ed altre opere egregie, che gli studi
recentemente fatti sempre meglio dimostrano anteriore alla greca. Comunione di
beni e sodalizi convivali cominciarono nell'Enotria coi primordi della civiltà
che vi presc forma per le leggi dell'antico Italo: ed Aristo tele, che
testimonia questi fatti, ci fa sapere che alcune di quelle leggi e quelle
sissitie italiche, anteriori a tutte le altre, duravano tuttavia nel suo
secolo; forse per la con giunzione loro coi posteriori instituti
pitagorici. Polit., V. 10. Si maraviglia il Niebuhr di questa durata; ma
se avesse pensato alle istituzioni pitagoriche, forse avrebbe potuto avvi.
sarne la causa probabile. Que sto Italo che dalla pastorizia volge gli
erranti Enotri all'agricoltura, e con le stabili dimore e coi civili consorzi
comin cia la vera umanità di que' popoli, ci riduce a mente Cerere che dalla
Sicilia passa nell'Attica, i misteri d'Eleusi, nei quali conservavasi la sacra
tradizione, e per simboliche rappresentazioni si celebrava il passaggio
dallo stato fe rino ed eslege al mansueto viver civile, le somiglianze tra
questi misteri e le orgie pitagoriche, e la casa di Pita gora in Metaponto
appellata tempio di Gerere. Laerzio; Giamblico, V. P. Valerio Massimo pone
quella casa e tempio in Crotone: civitas... venerati post mortem domum, Cereris
sacrarium fecit: quantumque illa urbs viguit, et dea in hominis me moria, et
homo in deae religione cultus fuit. VIII, 16. Chi poi col Mazzocchi
vedesse in Cono il nome di Saturno, potrebbe con altre memorie illustrare
questa prima forma dell'antichissima civiltà italica -- Mazzocchi,
Comment, in R. Hercul. Musei aeneas Tabulas Hera. cleenses. Prodr. -- Le cui origini saturniche dallo
storico alicarnassèo sembrano essere attribuite alla virtù nativa di questa
terra privilegiata; ond'essa, prima di moltissime altre, dovesse agevolare a
prosperità di com pagnevol vita i suoi abitatori. Dionisio d'Alicar., 1.
Le cose accennate nel seguente periodo del testo son cenni fatti a utile
ravvicinamento d'idee, e che però non offen deranno alla severa dignità della storia.
E volli accennare (Plut., in Num.) anche a Pico ed a Fauno, perchè questi nomi
mitici si congiungono con quello di Saturno; mito principalissimo della nostra
civiltà primitiva. Rex arva Latinus et urbes Jam senior longa placidas in pace
regebat. Hunc Fauno et Nympha genitum Laurente Marica Accipimus. Faino, Picus pater; isque parentem Te,
Saturne, refert; tu sanguinis ultimus auctor (En.) E poi piacevole a trovare in queste favole antiche congiunto
nell'Italia l'orficismo col pitagorismo per mezzo d'Ippolito, disciplinato,
secondo chè ce lo rappresenta Euripide, alla vita orfica. At Trivia Hippolitum
secretis alma recondit Sedibus, et Nimphae Egeriae nemorique relegat; Solus ubi
in silvis Italis ignobilis aevum Exigeret, versoque ubi nomine Virbius esset
(Æen) Ippolito, morto e risuscitato, e col nome derivatogli da questa duplicità
di vita posto a solinga stanza nel misterioso bosco di Egeria e del pitago.
rico Numa ! Ma Virgilio, giudicando romanamente il mito, lo altera dalla sua
purità nativa. Quella vita solitaria e contenta ne'pensieri contempla tivi
dovea parere ignobile ai signori del mondo. Lascio Pico e
Fauno esperti nella medicina e nelle arti magiche, operatori di prodigi e
simili ai Dattili Idei, il culto di Apollo che si ce lebrava in Crotone, la
congettura del Niebuhr essere gl ' Iperborei un popolo pelasgico dell'Italia,
il mito che fa Pitagora figlio anche di questo Apollo Iperboreo, e le con
nessioni storiche che queste cose hanno con l ' orficismo. L'Etruria e Roma ci
bastino. La sapienza etrusca era un sistema arcano di teologia politica, di cui
gli occhi del popolo non vedessero se non le apparenze, e i sacerdoti soli
conoscessero l'interna so stanza. E in questa teologia esoterica ed essoterica,
astro nomia ed aritmetica stavansi connesse con la morale e con la politica.
Imperocchè gli ordini della città terrena ave vano il loro tipo
nell'ordinamento delle forze uraniche, cioè nella costituzione della città
celeste: il Dio ottimo massimo era l'unità primitiva, dalla quale dipendeva la
di stribuzione di queste forze divine; e il suo vero nome, un arcano: con
seimila anni di evoluzione cosmica era giunto sino alla formazione dell'uomo, e
la vita umana per altri seimila anni si sarebbe continuata. Dodici erano gl'Id
dii consenti, e dodici i popoli dell'Etruria. Pei quali con giungimenti della
terra col cielo, la civiltà divenne una religione; l ' aruspicina fu l'arte
politica per dominare e governare il vulgo ignorante, e la matematica una
scienza principalissima e un linguaggio simbolico. Se Placido Lutazio vide
analogie tra le dottrine tagetiche e le pitagori che, l'etrusco Lucio,
introdotto a parlare da Plutarco ne' suoi Simposiaci, diceva i simboli di
Pitagora essere volgarmente noti e praticati nella Toscana. Plutarco, 1.
C., VIII, 7,18. 11 Guarnacci reputò essere affatto etrusca la filosofia
pitagorica. Antichità Ilal. E anco Lampredi trova analogia fra la dottrina
etrusca e la filosofia pitagorica, e credė es servi state comunicazioni fra la
Etruria e la Magna Grecia.E chi potesse far piena comparazione fra i collegi
dei nostri auguri antichi e quelli dei pitagorici, scoprirebbe analogie più
inti me e più copiose. Faccio questa specie di divinazione pensando al
nesso storico fra le cose etrusche e le romane, e comprendendo nel mio concetto
tutto ciò che possa avere analogia col pitagorismo. Altri, più di me amico
delle congetture, potrebbe, se non recare il nome dell'augurato, e quello di
Pitagora a una radice comune, almeno quello di Pitagora a radici semitiche, e
suonerebbe: la bocca, o il sermone di colui che raccoglie, che fa raccolta di
ragionamenti e di cognizioni. Veggano gli Ebraizanti il capitolo XXX dei
Proverbi. La tradizione, che recava a pitagorismo le instituzioni di Numa,
sembra essere cosi confermata dalle cose, ch'io debbo temperarmi dal noverarle
tutte: la nozione pura della divinità; i sacrifizi incruenti, il tempio rotondo
di Vesta, ia sapienza arcana, le leggi, i precetti, i libri sepolti, i pro
verbi stessi del popolo. Onde niun'altra idea è tanto cit tadina dell'antica
Roma quanto la pitagorica -- Plutarco, in Num. Aggiungete la Dea Tacita, e
la dignità fastosa di Numa; il Flamine Diale, a cui è vietato cibarsi di fave;
il vino proibito alle donne, ec. ec.: pensate agli elementi dorici che altri
notò nei primordi della civiltà romana, ec. ec. Secondo Clemente Alessandrino
Numafu pitagorico, e più che pitagorico -- e quasi a significare questa
degna cittadinanza, ben si doveva a Pitagora il monumento di una romana statua.
Chi poi avesse agio a profondamente discorrere tutto il sistema primitivo della
romana civiltà, dalle cose divine ed umane comuni cate nel matrimonio cosi
all'uomo, come alla donna, dalla vita sobria e frugale di tutta quella
cittadinanza, dal patro nato e dalla clientela, dall'esercizio degli uffici
secondo la dignità personale, dalla suprema indipendenza del ponti ficato,
simbolo della idea divina che a tutte le altre sovra sta, dagli ordini
conducenti a comune concordia, dalla re ligione del Dio Conso, dall'Asilo, dal
gius feciale, da un concetto di generalità politica che intende fin da
principio a consociare ed unire popoli e istituzioni, ec. potrebbe trarre nuovi
lumi a illustrazione storica di questo nostro argomento. Trova Vincenzo
Cuoco la filosofia pitagorica nella stessa lingua del Lazio, e ne argomenta
nazionalità necessaria. E il Maciucca, che vede nella ferula di Prome teo uno
specchio catottrico, e congiunge questo con l'arte attribuita alle Vestali di
riaccendere il fuoco sacro, ove fosse spento, col mezzo di concavi arnesi
esposti ai raggi del sole, ci aprirebbe la via a trovare scientifiche relazioni
tra gl ' instituti di Numa, e la scuola orfica apollinea, che anche è detta
caucasea. Le quali cose volentieri abbandoniamo agli amici delle facili
congetture. L'opera del Maciucca, I Fenici primi abitatori di Napoli', che
non trovo citata mai dal Mazzoldi (il quale avrebbe dovuto citarla parlando
della navigazione di Ulisse, ec. Delle Origini italiche, etc., cap., XI ) è
scritta male, è piena di congetture e d'ipotesi fabbricate sul fondamento vano
di arbitrarie etimologie, e ribocca di boria con semplicità veramente nativa in
colui che la scrisse; ma è anche piena d'ingegno e di erudizione. Il
perchè, senza più oltre distenderci in questi cenni istorici, concluderemo, che
nelle terre greche e nelle ita liche gli elementi del pitagorismo preesistevano
alla fon dazione della scuola pitagorica, e che nelle italiche sem brano essere
più esotericamente ordinati in sistemi interi di civiltà che sono anche
religioni, e più essotericamente di vulgati e praticati nelle popolari
costumanze; indizio forse di origini native, o di antichità più remote. Che
fece adunque Pitagora? Raccolse questi sparsi elementi e gli ordinò nella
costituzione della sua società? O fu inventore di un'idea sistematica tutta sua
pro pria, per la cui virtù organica tutti quegli elementi antichi quasi
ringiovenissero, e divenissero altra cosa in quella sua instituzione?
Certamente coi preliminari fin qui discorsi abbiam fatto uno storico comentario
all'idea della sapienza cosmopolitica di Pitagora. E se ci siam contenuti entro
i termini delle terre elleniche e italiche, abbiamo sem pre presupposto anco le
possibili derivazioni di quella dalle asiatiche ed egiziane opinioni e
religioni, o le sue attinenze con queste. Delle egiziane già toccammo, e
molto si potrebbe dire delle asiatiche. Quanto alle idee ed istituzioni
druidiche, la loro analogia con le pitagoriche è chiarissima: e questo è il
valore istorico del mito che fa viaggiare Pitagora nelle Gallie. Vedi Cesare,
De Bell. Gall.; Diodoro Siculo; Valerio Massimo; Ammiano Marcellino. Pomponio
Mela cosi parla de ' Druidi: Hi terrae, mundique magnitudinem et formam, molus
coeli et siderum, ac quid Dii velint, scire profilentur. Docent mulla nobilissimos gentis clam
et diu, vicenis annis in specu, aut in abditis sal tibus. Unum ex iis, quae
praecipiunt, in vulgus effluit, videlicet ut forent ad bella meliores, aeternas
esse animas, vitamque ulteram ad Manes, Appiano chiamolli θανάτου καταφρονητές δι' ελπίδα αναβιώσεως. Gente, la morte a disprezzare ardita Per isperanza di
seconda vita. Dicerem stullos, scrive Valerio Massimo nel luogo sopra citato,
nisi idem bracati sensissent quod palliatus Pythagoras credidit. Il Röth fa
derivare la Tetratti pitagorica dall'Egitto; e il Wilkinson, la teoria dei numeri
e della musica. Vedi Laurens, Histoire du droit des gens. Vol 1, pag.
296. Ma il grand' uomo, del quale ora dobbiam valutare la instituzione
famosa, non contentossi a fare una scelta e un ordinamento d'idee, alla cui
applicazione pratica mancasse il nativo fondamento nella vita de' popoli che
avessero a trarne vantaggio. Questi elementi pitagorici an teriori a Pitagora
gli abbiam trovati nella civiltà, nelle scuole jeratiche, nelle consuetudini
volgari della Grecia e dell' Italia: epperò l'opera di colui che se ne fa il
sistema tico ordinatore è quella di un sapiente, che di tutte le parti buone
che può vedere nel passato vuol far base a un or dine migliore di cose presenti
e future. Pitagora dovea più particolarmente aver l'occhio alla Magna
Grecia; ma anche generalmente alle terre greche e italiane, e congiungere la
sua idea istorica con ciò che meglio si convenisse con la natura umana; che era
l ' idea scientifica. Procedimento pieno di sapienza, e che già ci an nunzia
negli ordini dell'Istituto una proporzionata grandezza. Questa è la
con clusione grande che ci risulta dai preliminari di che toce cammo, e nella
quale abbiamo la misura giusta a determi nare storicamente il valore della
prima parte del mito. Non cercheremo le cause che indussero Pitagora a fer mare
la sua stanza nella Magna Grecia, e ad esercitarvi il suo nobile
magistero. Vedi Giamblico, De V. Pythagorde. Ma l'opportunità del luogo
non poteva esser maggiore, chi volesse eseguire un disegno preparato a
migliorare la umanità italo-greca. E forse anco l'appartenere a schiatta
tirrena lo mosse. Trovò genti calcidiche, dori che, achee, e i nativi misti coi
greci o fieri della loro indi pendenza, e nelle terre opiche i tirreni. Trovò
costumi corrotti per voluttà dissolute, repubbliche in guerra, go verni abusati;
ma e necessità di rimedi, e ingegni pronti, e volontà non ritrose, e
ammirazione ed entusiasmo. Quanta agitazione di alti divisamenti, quante
fatiche tollerate, pensata preparazione di mezzi, e lunga moderazione di
desiderj ardenti ! Ed ora finalmente potrà trarre fuori tutto se stesso dalla
profonda anima, e dar forma a'suoi pensieri in una instituzione degna del
rispetto dei secoli.... Mal giudicherebbe la sua grand' opera chi guardasse
alle parti, e non sapesse comprenderne l'integrità. L'idea orfica primitiva,
indirizzata a mansuefare i selvaggi uomini e a ridurli a viver civile, è qui
divenuta una sapienza ricca dei por tati di molte genti ed età, e conveniente
alle condizioni di un incivilimento da rinnovellarsi ed estendersi. Pitagora
chiama l'uomo nella società che ordina: non vuole educate ed esercitate alcune
facoltà spiritali e corporee, ma tutte, e secondo i gradi della loro dignità
nativa: non esaurisce la sua idea filosofica nell'ordinamento dell'Instituto e
nella disciplina che vi si dee conservare, ma comincia una grande scuola ed
apre una larghissima via all'umana speculazione: con giunge l'azione con la
scienza, e all'una e all'altra chiama sempre i più degni, e dai confini del
collegio le fa passare là ov'è il moto di tutti gli interessi nazionali, e il
co stante scopo al quale debbano intendere è il miglioramento della cosa
pubblica. Enixco Crotoniatae studio ab eo pelierunt, ut Senatum ipsorum,
qui mille hominum numero constabat, consiliis suis uti paterelur. Valerio Mas
simo, VII, 15. Non ferma le sue instituzioni a Cro tone, a Metaponto, nella
Magna Grecia e nella Sicilia, ma volge gli occhi largamente all'intorno, e fa
invito a tutti i magnanimi, e ne estende per mezzo de' suoi seguaci gli effetti
nel continente greco, nell ' Asia Minore, a Cartagine, a Cirene, e vuole che
essi diventino concittadini del mondo. E questa grande idea cosmopolitica bene
era dovuta all'Italia, destinata ad esser la patria della civiltà universale.
Non vorrei che queste istoriche verità sembrassero arti fici retorici a coloro
che presumono di esser sapienti e alcuna volta sono necessariamente retori.
L'idea organica dell'Insti tuto pitagorico potè avere una esplicazione
progressiva, i cui tempi sarebbero iinpossibili a determinare; ma questi suoi
svolgimento e processo erano già contenuti in lei, quasi in fecondo seme: tanto
è profonda, e necessaria, e continua la connessione fra tutti gli elementi che
la costituiscono ! Cominciate, osservando, dall'educazione fisica delle indi
vidue persone; dalle prescrizioni dietetiche e dalle ginna stiche. La sana e
forte disposizione di tutto il corpo non è fine, ma è mezzo, e dee preparare,
secondare e servire all ' ottima educazione e forma delle facoltà mentali. E la
musica, onde tutte le parti del corpo son composte a co stante unità di vigore,
è anche un metodo d'igiene intel lettuale e morale, e compie i suoi effetti
nell'anima per fettamente disciplinata di ciascun pitagorico. Lo che ope ravasi
cosi nell'uomo come nella donna individui; forma primitiva dell'umanità tutta
quanta. La disciplina adunque era universale per rispetto alle educabili
potenze, e procedeva secondo quella progressione che natura segue nel
l'esplicarle, e secondo i gradi della superiorità loro nell'or dinata
conformazione dell'umana persona. La quale, inte ramente abituata a virtù ed a
scienza, era una unità par ziale, che rendeva immagine dell'Unità assoluta,
come quella che la fecondità sua propria e radicale avesse armo niosamente
recata in essere, e con pienezza di effetti oc cupato il luogo, che nel cosmico
sistema delle vite le fosse sortito per leggi eterne, e che senza sua gran
colpa non potesse mai abbandonare. Credo di potere storicamente recare a
Pitagora anche questa idea, non per la sola autorità di Cicerone (Vetat Pythagoras, ec., De Senect.; Tuscul.), ma e
per le necessarie ragioni delle cose. Quanto alla mi glior formazione dell'uomo,
i provvidi ordinamenti cominciavano dalla generazione, siccome a Sparta, e
continuavano con sapiente magistero educando e governando la vita fino alla
veneranda vecchiezza. Aristosseno ap. Stobeo, Serm.; Dicearco, ap. Giamblico,
V. P.). Era ordine pitagorico, dice Aristosseno presso Stobeo (Serm.) doversi
attendere con appropriata cura a tutte le elà della vila: ui fanciulli, che fos
sero disciplinati nelle lettere: ai giovani, che si formassero alle leggi e
costu manze patrie; agli uomini maturi, che sapessero dare opera alla cosu
pubblica; ai vecchi, che avessero mente e criterio nelle consultazioni.
Imperocchè bambo leggiare i fanciulli, funciulleggiare i giovani, gli uomini
giovenilmente vivere, e i vecchi non aver senno, repuluvano cosa da doversi
impedire con ogni argo mento di scienza. L'ordine, esser pieno di bellezza, e
di utilità; di vanità e di bruttezza, la dismisura e il disordine. Parla Aristosseno in genere del l'educazione
di tutto l'uomo, di ciò che a tutti comunemente fosse con venevole: e però
restringendo la letteraria disciplina all'adolescenza non esclude lo studio
delle cose più alte e difficili nelle altre età, anzi lo presuppone, ma in
quelli soltanto, che, per nativa attitudine, potessero e dovessero
consacrarvisi con ogni cura. Tutta la vita adunque era sottoposta alla legge di
una educazione sistematica, e conti nua; e tutte le potenze, secondochè
comportasse la natura di ciascuno, venjano sapientemente educate e conformate a
bellezza d'ordine e a co stante unità. Onde addurrò senza tema anche queste
parole di Clemente Alessandrino: Μυστικώς oύν εφ' ημών και το Πυθαγόρειον
ελέγετο: ένα révešalxai tòy ävsow tov deiv,.oportere hominem quoque fieri unum
(Str..). Imperocchè fin dalla loro prima istituzione doveano i pita gorici
aspirare a questa costante armonia, a questa bella unità, cioè perfezione
dell'uomo intero, più che ad altri non sia venuto fatto di credere. Laonde
si raccoglie che ė: l'idea religiosa è la suprema che ne risulti da questa
piena evoluzione del dinamismo umano; e che alla parte principale o divina
dell'anima dovea corrispondere la parte più alta della istituzione morale e
scientifica. E si comincia a conoscere qual si dovesse essere la religione di
Pitagora. Con questa universalità o pienezza di educazione indi viduale
collegavasi necessariamente quell'altra, onde alla società pitagorica potessero
appartenere uomini d'ogni nazione e paese. Un legislatore può dommaticamente
far fon damento in una dottrina di civiltà, al cui esemplare voglia con arti
poderose conformare la vita di un popolo; ma deve anche storicamente accettare
questo popolo com' egli: 0 se pone nella sua città alcune schiatte o classi
privi legiate ed esclude le altre dall' equabile partecipazione ai diritti ed
ai doveri sociali offende a quelle leggi della natura, delle quali
dovrebb'essere interprete giusto e l'oppor tuno promulgatore. Cosi Licurgo, per
meglio formare l'uo mo Spartano, dimenticò talvolta o non conobbe bene l'uomo
vero; e dovendo accettare quelle genti com'elle erano, mise in guerra le sue
idee con le cose, e preparò la futura ipocrisia di Sparta, e le degenerazioni e
le impo tenti ristorazioni de' suoi ordini. Pitagora diede leggi ad un popolo
di tutta sua scelta: e potendolo scegliere da ogni luogo, venia facendo una
società potenzialmente cosmo politica ed universale. Questa società sparsa e da
stendersi per tutte le parti del mondo civile, o di quello almeno italo-greco,
era, non può negarsi, una specie di stato nello Stato; ma essendo composta di
elettissimi uomini, e con larghi metodi indirizzata a generale perfezionamento
di cose umane, esercitava in ogni terra, o avrebbe dovuto esercitare, con la
presenza e con la virtù dei suoi membri un'azione miglioratrice, e avviava a
poco a poco le civiltà parziali verso l'ottima forma di una civiltà comune. Im
perocchè Pitagora, infondendovi il fuoco divino dell'amore, onde meritossi il
nome di legislatore dell'amicizia, applicava alla vita del corpo sociale il
principio stesso che aveva applicato alla vita de' singoli uomini, e
quell'unità, con la quale sapea ridurre a costante armonia tutte le facoltà
personali, desiderava che fosse recata ad effetto nella società del genere
umano. Adunque chi non gli attribuisse questo sublime intendimento mostrerebbe
di non avere inteso la ragione di tutta la di lui disciplina: negherebbe
implicitamente molti fatti storici o non saprebbe spiegarli bene; e direbbe
fallace la sapienza d'un grand' uomo il quale fra la pienezza dell'educazione
individuale e l'uni versalità degli effetti che ne risulterebbero a tutte le pa
trie de' suoi seguaci non avesse veduto i vincoli necessari. Ma queste due
universalità ne presuppongono sempre un'altra, nella quale sia anche il
fondamentale principio di tutto il sistema pitagorico. Parlammo di Pitagora,
racco glitore storico della sapienza altrui: ora lo consideriamo per rispetto
alla sua propria filosofia. E diciamo, che se nella sua scuola tutte le scienze
allora note si professava no, e la speculazione era libera, tutte queste
dottrine do. veano dipendere da un supremo principio, che fosse quello proprio
veramente della filosofia pitagorica. Narrare quel che egli fece nella
geometria, nell'aritmetica, nella musica, nell'astronomia, nella fisica, nella
psicologia, nella morale, nella politica, ec., non si potrebbe se non a
frammenti, e per supposizioni e argomentazioni storiche; nè ciò è richiesto al
presente lavoro. Se Pitagora scrisse, niun suo libro o genuino scritto giunse
fino a noi; e la sua sapienza mal potrebbe separarsi da quella de'suoi suc
cessori. Dal fondatore di una scuola filosofica vuolsi do mandare il principio
da cui tutto il suo sistema dipende. E Pitagora levandosi col pensiero alla
fonte dell ' or dine universale, alla Monade teocosmica, come a suprema e
necessaria radice di ogni esistenza e di tutto lo scibile, non potea non vedere
la convertibilità dell ' Uno coll'Ente. Ammonio maestro di Plutarco: αλλ'
εν είναι δει το όν, ώσπερ ον TÒ Év. De Ei apud Delphos. Che se l'
uno è presupposto sempre dal mol teplice, v'la una prima unità da cui tutte le
altre pro cedono: e se questa prima e sempiterna unità è insie me l' ente
assoluto, indi conseguita che il numero e il mondo abbiano un comune principio
e che le intrinseche ragioni e possibili combinazioni del numero effettualmente
si adempiano nello svolgimento e costituzione del mondo, e di questo
svolgimento e costituzione siano le forme ideali in quelle ragioni e
possibilità di combinazioni. Perché la Monade esplicandosi con queste leggi per
tutti gli ordini genesiaci della natura e insieme rimanendo eterna nel sistema
mondiale, non solamente fa si che le cose abbiano nascimento ed essenza e luogo
e tempo secondo ragioni numeriche, ma che ciascuna sia anco effettual mente un
numero e quanto alle sue proprietà individue, e quanto al processo universale
della vita cosmica. Cosi una necessità organica avvince e governa e rinnova
tutte le cose; e il libero arbitrio dell'uomo, anziché esser di strutto, ha
preparazione, e coordinazione, e convenienti fini in questo fato armonioso
dell'universo. Ma la ragione del numero dovendo scorrere nella materia, nelle
cui con figurazioni si determina, e si divide, e si somma, e si moltiplica, e
si congiunge con quella geometrica, e misura tutte le cose tra loro e con sè, e
sè con se stessa, questa eterna ragione ci fa comprendere, che se i principii
aso matici precedono e governano tutto il mondo corporeo, sono ancora que’
medesimi, onde gli ordini della scienza intrinsecamente concordano con quelli
della natura. Però il numero vale nella musica, nella ginnastica, nella medi
cina, nella morale, nella politica, in tutta quanta la scienza: e l'aritmetica
pitagorica è il vincolo e la logica universale dello scibile; un'apparenza
simbolica ai profani, e una sublime cosmologia e la dottrina sostanziale per
eccellenza agl' iniziati. Questo io credo essere il sostanziale e necessario
valore del principio, nel quale Pitagora fece fondamento a tutta la sua
filosofia: nè le condizioni sincrone della generale sa pienza ellenica fanno
contro essenzialmente a cosiffatta opi nione. Questa filosofia, fino dalla sua
origine, fu un ema. natismo teocosmico che si deduce secondo le leggi eterne
del numero. E perocchè questo emanatismo è vita, indi conseguita l ' indole
della psicologia pitagorica, ontologicamente profonda. Prego i sapienti
leggitori a ridursi a mente le cose scritte da Aristotele (Met.) sulla
filosofia pitagorica, comparandole anche con quelle scritte da Sesto Empirico (Pyrrh.
Hyp.), se mai potessero essere assolutamente contrarie a questa mia esposizione
del fondamentale prin cipio di quella filosofia. In Aristotele veggiamo il
numero essere assunto a principio scientifico dai pitagorici antichi per la sua
anteriorità a tutte le cose che esistono (των όντων... οι αριθμοί φύσει πρώτοι).
Lo che non para si vuole ascrivere allo studio che questi uomini principalmente
facessero delle matematiche, ma ad un profondo concetto della ragione del
numero. Imperocchè considerando che ogni cosa, se non fosse una, sarebbe nulla,
indi concludevano la necessaria antecedenza di quella ragione, ontologi camente
avverandola. E cosi posta nella monade la condizione reale ed assoluta, senza
la quale niuna cosa può essere, notavano che percorren dole tutte non se ne
troverebbe mai una perfettamente identica a un'altra, ma che l'unità non si
aliena mai da se stessa. Quindi ciò che eternamente e semplicemente è uno in sè,
è mutabilmente e differentemente molti nella natura: e tutta la moltiplicità
delle cose essendo avvinta a sistema dai vin coli continui del numero, che si
deduce ontologicamente fra tutte con dar loro ed essenza e procedimenti, si
risolve da ultimo in una unità sintetica, che è l'ordine (xóquos) costante del
mondo; nome che dicesi primamente usato da Pitagora. Il quale se avesse detto (Stobeo,
p. 48), che il mondo non fu ſatto o generato per rispetto al tempo, ma per
rispetto al nostro modo di concepire quel suo ordine, ci avrebbe dato lume a
penetrare più addentro nelle sue idee: γεννητον κατ' επίνοιαν τον κόσμον, ου
κατά χρόνον. La deduzione geometrica delle cose dall'unità primordiale del
punto, risguarda alla loro formazione corporea, e appartiene alla fisica
generale dei pitagorici. Ma la dottrina che qui abbiam dichiarato è quella
metafisica del numero. Aristotele adunque, inteso a combatterli, non valutò
bene questa loro dottrina; e i moderni seguaci di Aristotele ripetono
l'ingiustizia antica. Or se tutto il mondo scientifico è un sistema di
atti intellettuali, che consuonano coi concenti co smici procedenti dal fecondo
seno della Monade sempiterna, anche l'uomo dee esercitare tutte le potenze del
numero contenuto in lui, e conformarsi all'ordine dell'universo. E tutte le
anime umane essendo sorelle, o raggi di una co mune sostanza eterea, debbono
nei sociali consorzi riunirsi coi vincoli di questa divina parentela, e fare
delle civiltà un'armonia di opere virtuose. Però come la disciplina di tutto
l'uomo pitagorico necessariamente conduce a una so cietà cosmopolitica, cosi
ogni vita individuale e tutto il vivere consociato hanno il regolatore
principio in una idea filosofica, che ordina tutte le scienze alla ragione
dell'Uni tà, la quale è l'ordinatrice di tutte le cose. Da quel che abbiam
detto agevolmente si deduce qual si dovesse essere la dottrina religiosa di
Pitagora. Molte superstizioni e virtù taumaturgiche gli furono miti camente
attribuite, le quali hanno la ragione e spiegazione loro nelle qualità
straordinarie dell'Uomo, ne'suoi viaggi, nelle sue iniziazioni e linguaggio
arcano, e nelle fantasie ed intendimenti altrui. Ch'egli usasse le
maravigliose ap parenze ad accrescere autorità ed onore alla sua istituzio ne,
non ci renderemmo difficili a dire: che amasse le grandi imposture, non lo
crederemo. Isocrate (in Busir.) ci dice ch' egli facesse servire le
solennità religiose ad acquistare riputazione; e si può facilmente credere.
Veggasi anche Plutarco, in Numa, ec. – Ma il Meiners, che recò ogni cosa allo
scopo politico della società pitagorica, molto volentieri concesse, che a
questo fine fossero adoperate le cognizioni mediche, le musicali, gl' in
cantamenti mistici, la religione, e tutte le arti sacerdotali, senza pur so.
spettare se cid importasse una solenne impostura, o non facendone conto.
Parlando poi dell'arcano di questa società, ne restrinse a certo suo arbi. trio
la ragione, per non cangiare Pitagora in un impostore. Noi qui osserveremo che
nella valutazione istorica di queste cose da una con parte bisogna
concedere assai alle arti necessarie a quelle aristocrazie in stitutrici;
dall'altra detrarre non poco dalle esagerazioni delle moltitudini
giudicanti. La scuola jonica, contenta, questa loro dottrina; e i moderni
seguaci di Aristotele ripetono l'ingiustizia antica chi generalmente
giudichi, nelle speculazioni, anziché pro muovere la pratica delle idee
religiose surse contraria al politeismo volgare, del quale facea sentire la
stoltezza; ma la pitagorica, che era anche una società perfeziona trice, dovea
rispettare le religioni popolari, e disporle a opportuni miglioramenti. Qui
l'educazione del cuore corroborava e perfezionava quella dello spirito, e l'af
fetto concordandosi coll'idea richiedeva che il principio e il termine della
scienza fosse insieme un oggetto di culto. La posizione cosmica dell'uomo gli
facea precetto di raggiungere un fine, cioè una perfetta forma di vita, alla
quale non potesse venire se non per mezzo della filosofia. E questa era la vera
e profonda religione del pitagorico; un dovere di miglioramento continuo, un
sacra mento di conformarsi al principio eterno delle armonie universali,
un'esecuzione dell'idea divina nel mondo tellurico. Quindi arte della vita,
filosofia, religione suonavano a lui quasi una medesima cosa. I vivi e i
languidi raggi del nascente e dell'occidente sole, il maestoso silenzio delle
notti stellate, il giro delle stagioni, la prodigiosa diversità dei fenomeni, e
le leggi immutabili dell'ordine, l'acquisto della virtù, e il culto della
sapienza, tutto all'anima del pita gorico era un alito di divinità presente, un
concento dina mico, un consentimento di simpatie, un desiderio, un do cumento,
una commemorazione di vita, una religione d'amo re. Il quale con benevolo
affetto risguardava anche agl'ſirra gionevoli animali, e volea rispettato in
loro il padre univer sale degli esseri. Pertanto l'idea religiosa era cima e
coro na, come già notammo, a tutto il pitagorico sistema; e di qui veniva o
potea venire al politeismo italico una in terpretazione razionale ed una
purificazione segreta e continua. Pindaro poeta dorico e pitagorico,
insegna, doversi parlare degli iddii in modo conforme alla loro dignità; ovvero
astenersene, quando cor rano opinioni contrarie alla loro alta natura: έστι δ '
ανδρί φάμεν εικός αμφί δαιμόνων κα -λά Decel autem hominem dicere de diis
honesta. (Olimp., έμοι δ ' άπορα γαστρίμαργον μακάρων τιν' ειπείν. αφίσταμαι.
Mihi vero absurdum est helluonem Deorum aliquem appellare. Abstineo ab hoe
(ivi, epodo 2.). Lascio Geronimo di Rudi (doctum hominem et suavem, come lo
chiama Cicerone, De Fin., V, 5), che faceva anch'esso discender Pitagora
miticamente all'inferno, dove vedesse puniti Omero ed Esiodo per le cose
sconvenevolmente dette intorno agl'iddii (Diog. Laer.). Ma noi abbiamo già
notato, e anche ripeteremo, che fra le idee religiose e le altre parti della
sapienza pitagorica dovea essere una necessaria con nessione; e questa sapienza,
che recava tutto all ' Unità, alla Monade teocosmica, non poteva non applicare
cotal suo principio al politeismo volgare. Imperocchè gl'intendimenti
de'pitagorici fossero quelli di educatori e di riformatori magnanimi. Fugandum
omni conatu, et igni atque ferro, et qui buscumque denique machinis
praecidendum a corpore quidem morbum, ab anima ignorantiam (ápasiav), a ventre
luxuriam, a civitate seditionem, a fumilia discordiam dixooposúvnu), a cunclis
denique rebus excessum láustpiav): Queste parole forti, dice Aristosseno,
allegato da Porfirio (V. P. ), suo. navano spesso in bocca a Pitagora; cioè,
questo era il grande scopo della sua istituzione. Ed egli, come ci attesta
forse lo stesso Aristosseno, tirannie distrusse, riordinò repubbliche sconrolle,
rivend.cò in libertà popoli schiavi, alle illegalità pose fine, le soverchianze
e i prepotenti spense, e fucile e beni gno duce si diede ugli uomini giusti e
mansueti (Giamb., V. P.). Or chi dirà che questi intendimenti riformativi non
dovessero aver vigore per rispetto alle religioni? Ma il savio leggitore
congiunga storicamente questi propositi e ulici pitagorici con le azioni della
gente dorica, distrug. gitrice delle tirannidi. Ma questa dottrina sacra,
chi l'avesse così rivelata al popolo com'ella era in se stessa, sarebbe
sembrata cosa empia, e fatta a sovvertire le antiche basi della morale e
dell'ordine pubblico. Il perchè non mi maraviglio che se veramente nella tomba
di Numa, o in altro luogo, furono trovati libri pitagorici di questo genere,
fossero creduti più presto efficaci a dissolvere le religioni popolari che
ad edificarle, e dal romano senno politicamente giudicati de gni del
fuoco. Nè trovo difficoltà in ciò che dicea Cicerone de'misteri di Samotracia,
di Lenno e di Eleusi, ove le volgari opinioni teologiche interpretate secondo
la fisica ra gione trasmutavansi in iscienza della natura --... quibus
explicatis ad rationemque revocalis, rerum magis natura cognoscitur, quam
deorum. De Nat. Deor.La teologia fisica era altra cosa da quella politica; di
che non occorre qui ragionare. Quanto ai libri pitagorici trovati nel sepolcro
di Numa, la cosa con alcuna varietà è concordemente attestata da Cassio Emina,
da Pisone, da Valerio Anziate, da Sempronio Tuditano, da Varrone, da Tito Livio,
da Valerio Massimo, e da Plinio il vecchio; al quale rimando i miei leggitori.
Sicché difficilmente potrebbesi impugnare l'esistenza del fatto. Se poi il
fatto fosse genuino in sé, chi potrebbe dimostrarlo? Contentiamoci a tassare di
severità soverchia il senno romano. Un solo principio adunque informava la
società, la disciplina, la religione, la filosofia di Pitagora: e la necessa
ria e indissolubile connessione che indi viene a tutte que ste cose, che
sostanzialmente abbiamo considerato, è una prova certa della verità istorica
delle nostre conclusioni. Ma a questa sintesi luminosa non posero mente gli
studiosi; e duolmi che anche dall'egregio Ritter sia stata negletta. Egli non
vede nel collegio se non una semplice società privata: e pur dee confessare i
pubblici effetti che ne deri varono alle città della Magna Grecia. Trova nella
religione il punto centrale di tutta quella comunità; ma non la segue per tutti
gli ordini delle cose, mostrando, quanto fosse possibile, la proporzionata
dipendenza di queste e il proporzionato impero di quella. La fa vicina o non
contraria al politeismo volgare e distinta assai o non sostanzialmente unita
con l'idea filosofica, e la copre di misteriose ombre e solamente ad essa reca
la necessità o l'opportunità del mistero. Insomma, guarda sparsamente le cose,
che cosi disgregate, in distanza di tempo, rimpiccoliscono. Che se ne avesse
cercato il sistema, le avrebbe trovate più grandi, e tosto avrebbe saputo
interrogare i tempi e storicamente comprovare questa loro grandezza. Come
il Meiners pose nell'idea politica il principio e il fine del. l'istituzione
pitagorica, così il Ritter massimamente nell'idea religiosa. Ma il criterio
giusto di tutta questa istoria è nell'idea' sintetica nella quale abbiamo
trovato il principio organico del pitagorico sistema, e alla quale desideriamo
che risguardinu sempre gli studiosi di queste cose. Pitagora, venuto dopo
i primi legislatori divini e non per ordinare una civiltà parziale, ma dal
concetto di una piena educazione dell'uomo essendosi inalzato a quello
dell'umanità che per opra sua cominciasse, si vide posto, per la natura de'
suoi intendimenti, in tali condizioni, da dover procedere con arti molto
segrete e con prudente circospezione. Imperocchè dappertutto egli era il comin
ciatore di un nuovo e speciale ordine di vita in mezzo alla comune ed antica.
Onde l'arcano e l'uso di un linguaggio sim bolico, che generalmente gli
bisognavano a sicurezza esterna dell'Istituto, egli doveva anche combinarli con
profonde ragioni organiche nell'ordinamento interiore. Acusmatici e matematici,
essoterici ed esoterici, pitagorici e pitagorèi, son diversi nomi che potevano
non essere adoperati in principio, ma che accennano sempre a due ordini di per
sone, nei quali, per costante necessità di cause, dovesse esser partita la
Società, e che ce ne chiariranno la costituzione e la forma essenziale. Erano
cause intrinseche, e sono e saranno sempre, la maggiore o minore capacità delle
menti; alcune delle quali possono attingere le più ardue sommità della
sapienza, altre si rimangono nei gradi inferiori. Ma queste prime ragioni,
fondate nella natura delle cose, Pitagora congiunse con altre di non minore
importanza. Perché lo sperimento degl' ingegni gli pro vava anche i cuori e le
volontà: e mentre durava la disciplina inferiore, che introducesse i migliori
nel santuario delle recondite dottrine, quell'autorità imperiosa alla quale tutti
obbedivano, quel silenzio, quelle pratiche religiose, tutte quelle regole di un
vivere ordinato ch'essi aveano saputo osservare per farsene continuo profitto,
gli formava al degno uso della libertà, che, se non è imparata ed esercitata
dentro i termini della legge, è licenza di schiavi e dissoluzione di forze.
Cosi coloro, ai quali potesse es sere confidato tutto il tesoro della sapienza
pitagorica, aveano meritato di possederla, e ne sentivano tutto il prezzo, e
come cosa propria l'accrescevano. E dopo avere acquistato l'abito di quella
virtù morale che costi tuiva l'eccellenza dell'uomo pitagorico, potevi essere
am messo al segreto dei fini, dei mezzi, e di tutto il sistema organico e
procedimenti della società. La forma adunque, che questa dovesse prendere,
inevitabilmente risultava da quella partizione di persone, di discipline, di
uffici, della quale abbiam trovato il fondamento in ragioni desunte dall'ordine
scientifico e in altre procedenti dall'ordine pratico, le une colle altre
sapientemente contemperate: e l'ar cano, che mantenevasi con le classi
inferiori e con tutti i profani, non aveva la sua necessità o convenienza
nell'idea religiosa o in alcuna altra cosa particolare, ma in tutte. Tanto in
questa società la religione era filosofia; la filosofia, disciplina a
perfezionamento dell' uomo; e la perfezione dell'uomo individuo, indirizzata a
miglioramento ge nerale della vita; vale a dire, tutte le parti ottimamente
unite in bellissimo e costantissimo corpo. Con questa idea sintetica parmi che
molte difficoltà si vincano, e che ciascuna cosa nel suo verace lume rendasi
manifesta. L'istituto pitagorico era forse ordinato a mero adempimento di
uffici politici? No, per fermo ! ma era una società - modello, la quale se
intendeva a miglio rare le condizioni della civiltà comune e aspirava ad oc
cupare una parte nobilissima e meritata nel governo della cosa pubblica,
coltivava ancora le scienze, aveva uno scopo morale e religioso, promoveva ogni
buona arte a perfezio namento del vivere secondo una idea tanto larga, quanta è
la virtualità della umana natura. Or tutti questi elementi erano in essa, come
già mostrammo, ordinati sistema: erano lei medesima formatasi organicamente a
corpo mo rale. E quantunque a ciascuno si possa e si debba attri buire un
valore distinto e suo proprio, pur tutti insieme vo gliono esser compresi in
quella loro sintesi organica. Certo è poi che la massima forza dovea provenirle
dalla sapienza e dalla virtù de'suoi membri, e che tutto il vantaggio ch'ella
potesse avere sulla società generale consisteva appunto in questa superiorità
di cognizioni, di capacità, di bontà morale e politica, che in lei si trovasse.
Che se ora la consideriamo in mezzo alle città e popoli, fra i quali ebbe
esistenza, non sentiamo noi che le prudenti arti, e la politica che potesse
adoperare a suo maggiore incremento e prosperità, doveano avere una conformità
opportuna, non con una parte sola de' suoi ordini organici, ma con l'integrità
del suo corpo morale, e con tutte le operazioni richieste a raggiun gere i fini
della sua vita? Ove i pitagorici avessero senza riserva fatto copia a tutti
della scienza che possede vano, a che starsi uniti in quella loro consorteria?
qual differenza fra essi, e gli altri uomini esterni? O come avrebbero
conservato quella superiorità, senza la quale mancava ogni legittimo fondamento
ai loro intendimenti, alla politica, alla loro consociazione? Sarebbe stato un
ri nunziare se stesso. E se la loro religione mostravasi non discordante da
quella popolare, diremo noi che fra le loro dottrine, filosofiche, che fra
tutta la loro scienza e le loro idee religiose non corresse una proporzione
necessaria? Che non mirassero a purificare anche le idee volgari, quando
aprivano le porte della loro scuola a tutti che fossero degni di entrarle? Indi
la necessità di estendere convenevolmente l'arcano a tutta la sostanza della
loro interna vita, e perd. anche alle più alte e più pure dottrine filosofiche,
e religiose. S'inganna il Ritter quando limita il segreto alla religione; ma
ingannossi anche il Meiners che a questa lo credette inutile affatto, e
necessarissimo alla politica, di cui egli ebbe un concetto difettivo non
comprendendovi tutti gl'interessi dell'Istituto. Nè l'esempio di Senofane
ch'egli adduce a provare la libertà allora concessa intorno alle opinioni
religiose, ha valore. Imperocchè troppo è lon tana la condizione di questo
filosofo da quella della società pitagorica. E che poteva temere il popolo per
le patrie istituzioni dalla voce solitaria di un uomo? da pochi motti satirici?
da una poesia filosofica? L'idea semplicemente proposta all' apprensione degl '
intelletti è approvata, rigettata, internamente usata, e ciascuno l'intende a
suo grado, e presto passa dimenticata dal maggior numero. Ma Pitagora aveva
ordinato una società ad effettuare le idee, ad avverarle in opere pubbliche, in
istituzioni buone eserci tando un'azione continua e miglioratrice sulla società
ge nerale. Quindi, ancorchè non potessero tornargli cagione di danno, non si
sarebbe licenziato a divulgarle. Questa era una cara proprietà della sua
famiglia filosofica; la quale dovea con circospetta e diligente cura custodirla:
aspettare i tempi opportuni, e prepararli: parteciparla ed usarla con
discernimento e prudenza. Perchè non voleva restarsi una pura idea; ma divenire
un fatto. L'arcano adunque, gioya ripeterlo, dovea coprire delle sue ombre
tutti i più vitali procedimenti, tutto il patrimonio migliore, tutto l'interior
sistema della società pitagorica. E per queste ragioni politiche, accomodate
alla sintetica pienezza della istituzione, la necessità del silenzio era cosi
forte, che se ne volesse far materia di severa disciplina. Non dico l'esilio
assoluto della voce, come chiamollo Apuleio, per cinque anni; esagerazione
favolosa: parlo di quel silenzio, che secondo le varie occorrenze individuali,
fruttasse abito a saper mantenere il segreto. -- και γάρ ουδ' ή τυχούσα
την παρ' αυτούς ή σιωπή, Magnum enim et accuratum inter eos servabatur
silentium. Porfirio, V. P. E dopo averlo conceduto a questa necessità poli tica,
non lo negherò prescritto anche per altre ragioni più alte. Che se Pitagora non
ebbe gl'intendimenti de' neo - pi tagorici, forseché non volle il
perfezionamento dell'uomo interiore? E se al Meiners parve essere utilissima
arte mne monica quel raccoglimento pensieroso, quel ripetere men talmente le
passate cose che ogni giorno facevano i pita gorici, e non gli dispiacquero
que' loro passeggi solitarii nei sacri boschi e in vicinanza de'templi, che pur
somigliano tanto a vita contemplativa, come potè esser nemico di quel silenzio
che fosse ordinato a questa più intima vita del pensiero? Quasiché Pitagora
avesse escluso la filosofia dalla sua scuola, e non vedesse gli effetti che
dovessero uscire da quel tacito conversare delle profonde anime con seco stesse.
Ma tutta la sua regola è un solenne testimonio con tro queste difettive e false
opinioni, le quali ho voluto forse un po' lungamente combattere a più fondato
stabilimento di quella vera. I ragionamenti più belli e più giusti all '
apparenza talvolta cadono alla prova di un fatto solo, che ne scopre la falsità
nascosta. Ma tutte le autorità del mondo non hanno forza, quando non si
convengono con le leggi della ragione: e la storia che non abbraccia il pieno
ordine dei fatti, e non sa spiegarli con le loro necessità razionali, ne
frantende il valore e stringe vane ombre credendo di fondarsi in verità reali.
Noi italiani dobbiamo formarci di nuovo alle arti trascurate della storia delle
idee e delle dottrine; ma gli scrittori tedeschi quanto abbondano di cognizioni
tanto di fettano alcune volte di senno pratico: infaticabili nello stu dio, non
sempre buoni giudici delle cose. La forma dell'istituto pitagorico fu
opera di un profondo senno per la moltiplicità degli elementi e de'fini che
domandavano ordine e direzioni; ma a cosiffatte norme si governavano anche le
altre Scuole filosofiche dell'antichi tà, e massimamente i collegi jeratici,
fra i quali ricorderò quello d'Eleusi. Là i piccoli misteri introducevano ai
grandi, e i grandi avevano il vero compimento loro nell'epoptèa o intuizione
suprema I primi con severe astinenze, con lu strazioni sacre, con la giurata
religione del segreto, ec., celebravansi di primavera, quando un'aura
avvivatrice ri circola per tutti i germi della natura. I secondi, d'autunno;
quando la natura, mesta di melanconici colori, t'invita a meditare l'arcano
dell'esistenza, e l'arte dell'agricoltore, confidando i semi alla terra, ti fa
pensare le origini della provvidenza civile. E il sesto giorno era il più
solenne. Non più silenzio come nel precedente; ma le festose e ri. petute grida
ad Jacco, figlio e demone di Cerere. E giunta la notte santa, la notte
misteriosa ed augusta, quello era il tempo della grande e seconda iniziazione,
il tempo dell'eеро ptea. Ma se tutti vedevano i simboli sacri ed erano
appellati felici, non credo però che a tutti fosse rivelato il segreto delle
riposte dottrine, e veramente compartita la felicità che proviene dall'
intelletto del vero supremo. Abbiam toccato di queste cose, acciocchè per
questo esempio storico fosse meglio compreso il valore del famoso ipse dixit
pitagorico, e saputo che cosa veramente impor tasse vedere in volto Pitagora.
Quello era la parola dell'au torità razionale verso la classe non condizionata
alla visione delle verità più alte, nè partecipante al sacramento della Società;
questo valeva la meritata iniziazione all ' arcano della Società e della
scienza. Di guisa che dalla profonda considerazione di essi ci viene la
necessaria spiegazione di quella parte del mito, secondo la quale Pitagora é
immedesimato coll' organamanto dell' Istituto: e determinando l'indole della
sua disciplina e della sua religiosa filosofia abbiam trovato la misura
dell'idea demonica del. l'umana eccellenza, che fu in lui simboleggiata. Che
era l'ultimo scopo di queste nostre ricerche. Il GIOBERTI vede in Pitagora
quasi un avatara miligato e vestito alla greca. Del Buono. Noi principalmente
abbiamo risguar dato all'idea italica, ma presupponendo sempre le possibili
deriva. zioni orientali. Ma se anche all'altra parte del mito, la quale
concerne gli studiosi viaggi e l'erudizione enciclopedica di quell'uomo divino,
indi non venisse lume logicamente necessario, non potrebbe in una conclusione
piena quietare il nostro intelletto. Conciossia chè, queste due parti non
potendo essere separabili, ciò che è spiegazione storica dell'una debba esserlo
comunemente dell'altra. Or tutti sentono che ad una Società, i cui membri
potevano essere d'ogni nazione, e che fu ordinata a civiltà cosmopolitica, ben
si conveniva una sapienza storica raccolta da tutti i paesi che potessero
essere conosciuti. Ma ciò non basta. Già vedemmo, la dottrina psicologica di
Pitagora con cordarsi molto o anche avere medesimezza con l'ontologica; sicchè
torni impossibile intender bene il domma della me tempsicosi, chi non conosca
come Pitagora spiegasse le sorti delle anime coi periodi della vita cosmica, e
quali proporzioni e leggi trovasse tra questa vita universale e le particolari.
Ma s'egli per l'indole di cosiffatte dottrine vedeva in tutti gli uomini quasi
le sparse membra di un corpo solo, che la filosofia dovesse artificiosamente
unire con vincoli di fra ternità e d'amicizia, dovea anche amare e
studiosamente raccogliere le cognizioni, quante per ogni luogo ne ritro vasse,
quasi patrimonio comune di tutti i seguitatori della sapienza. E forse in
questi monumenti dello spirito umano cercava testimonianze storiche, che
comprovassero o des sero lume ai suoi dommi psicologici; forse quello che fu
favoleggiato intorno alle sue migrazioni anteriori nel corpo di Etalide,
stimato figlio di Mercurio, e nei corpi di Euforbo, di Ermotimo e di Pirro
pescatore delio, ha la sua probabile spiegazione in questi nostri
concetti. Questo mito, che altri narrano con alcune varietà, da Eraclide
pon tico é riferito sull'autorità dello stesso Pitagora (Laerzio, VIII, 4); il
che, secondo la storia positiva, è menzogna. Ma nella storia ideale è verità
miticamente significata; perchè qui Pitagora non è l'uomo, ma l'idea, cioè la
sua stessa filosofia che parla in persona di lui. La psicologia pitagorica
essendo anche una scienza cosmica, nella dottrina segreta deila metempsicosi
doveano essere determinate le leggi della migrazione delle anime coordinandole
a quelle della vita del mondo: TepūTOV TË QATL, scrive Diogene Laerzio, τούτον
απoφήναι, την ψυχήν, κύκλον ανάγκης αμείβου. oav, äraore än2015 évseifar C60! 5,
VIJI. 12. primumque hunc (parla di Pitagora) sensisse aiunt, animam, vinculum
necessitatis immutantem, aliis alias alligari animantibus. Che queste leggi
fossero determinate bene, non si vuol credere; ma che realmente se ne fosse
cercato e in alcun modo spie. gato il sistema, non vuol dubitarsene. E con
questa psicologia ontologica dovea essere ed era fin da principio congiunta la
morale de'pitagorici. Or io non vorro qui dimostrare che le idee di Filolao,
quale vedeva nel corpo umano il sepolcro dell'anima, fossero appunto quelle di
Pitagora: ma a storicamente giudicare l'antichità di queste opinioni, debb'
essere criterio grande la dottrina della metempsicosi, non considerata da sè,
ma nell'ordine di tutte le altre che possono con buone ragioni attribuirsi al
primo maestro. L'anima secondo queste dottrine essendo l'eterna sostanza
avvivatrice del mondo, e non potendo avere stanza ferma in nessun corpo
tellurico, come quella che perpetuamente dee compiere gli uffici della vita
cosmica, dovea mostrarsi a coloro, che le professassero come una forza
maravigliosa che tutto avesse in sè, che tutto potesse per se medesima, ma che
molto perdesse della sua purezza, libertà, e vigore primigenio nelle sue
congiunzioni corporee, etc. Queste idee son tanto connesse, che ricusare questa
inevitabile connessione loro per fon. dare la storia sopra autorità difettive o
criticamente abusate, parmi essere semplicità soverchia. Finalmente, a
meglio intendere l'esistenza di queste adunate dottrine, giovi il considerare,
che se nell'uomo sono i germinativi della civiltà, essi domandano circo. stanze
propizie a fiorire e fruttificare, e passano poi di terra in terra per
propaggini industri o trapiantamenti opportuni. Laonde se la tradizione è
grandissima cosa nella storia dell'incivilimento, i sacerdoti antichi ne furono
principa lissimi organi: e molte comunicazioni segrete
dovettero naturalmente correre tra queste corporazioni jeratiche; o quelli
che separavansi dal centro nativo, non ne perde vano al tutto le memorie
tradizionali. Questo deposito poi si accresceva con la storia particolare
dell'ordine, che ne fosse il proprietario, e pei lavori intellettuali de' più
cospi cui suoi membri. La gloria privata di ciascun uomo ecclis savasi nello
splendore della Società, a cui tutti comune mente appartenevano; ed ella
compensava largamente l'uomo che le facea dono di tutto se stesso, esercitando
col di lui ministero molta parte de'suoi poteri, e mostrando in esso la sua
dignità. Anco per queste cagioni nella So. cietà pitagorica doveva esser il
deposito di molte memorie e dottrine anteriori alla sua istituzione, cumulato
con tutte quelle che fossero le sue proprie: e fino all'età di Filolao, quando
il domma della scuola non fu più un arcano ai non iniziati, tutto fu recato
sempre al fondatore di essa, e nel nome di Pitagora conservato, aumentato, e
legittimamente comunicato. Essendomi allontanato dalle opinioni del
Meiners intorno all'arcano pitagorico, non mi vi sono aderito neppure facendo
questa, che è molto probabile congettura, fondata nella tradizione che Filolao
e i pitagorici suoi contemporanei fossero i primi a pubblicare scritti sulla
loro filosofia, e accettata anche dal Boeckh, e dal Ritter. Il domma
pitagorico, dice Laerzio, confermato da Giamblico, V. P., da Porfirio, da
Plutarco, e da altri, il domma pitagorico si restò al tutlo ignoto fino ai
tempi di Filolao, μέχρι δε Φιλολάου ουχ ήν τι γνώναι Πυθαγόρειον δόγμα. Qui
adunque abbiamo un termine storico, che ci sia avvertimento a distin guere le
autorità anteriori dalle posteriori intorno alle cose pitagoriche, e a farne
sapientemente uso. - Nė da cid si argomenti che la filosofia pi tagorica non
avesse processo evolutivo in tutto questo corso di tempi, o che tutti coloro
che la professavano si dovessero assolutamente trovar concordi in ogni loro
opinione. La sostanza delle dottrine, i principali intendimenti, il principio
fondamentale certamente doveano conservarsi: le altre parti erano lasciate al
giudizio e all'uso libero degl'ingegni. Ma qui osserveremo, che il deposito
delle dottrine e di tutte le cognizioni istoriche essendo raccomandato alla
memoria di questi uomini pi tagorici, indi cresceva la necessità di formarli e
avvalorarli col silenzioso raccoglimento alle arti mnemoniche, e di usare
insieme quelle simboliche. Le quali se da una parte erano richieste dalla
politica; dall'altra doveano servire a questi ed altri bisogni intellettuali. E
così abbiamo il criterio opportuno a valutare storicamente le autorità
concernenti questo simbolismo della scuola e società pitagorica. Questo
nostro lavoro non è certamente, nè poteva es sere, una intera storia di
Pitagora, ma uno stradamento, una preparazione critica a rifarla, e una
fondamentale no zione di essa. Stringemmo nella narrazione nostra le anti
chissime tradizioni mitiche e anche le opinioni moderne fino ai tempi d’Jacopo
Bruckero, quando la critica avea già molte falsità laboriosamente dileguato, e
molte cose illu strato, e dopo il quale con argomenti sempre migliori ella vien
servendo alla verità storica fino a ' giorni nostri; or dine di lavori da
potersi considerare da sé. Però quello era il termine, a che dovessimo
riguardare siccome a certo segno, che finalmente una nuova ragione fosse sorta
a giudicare le cose e le ragioni antiche con piena indipen denza e con autorità
sua propria. E allora anche nell'Italia valorosi uomini aveano già dato e
davano opera a un nuovo studio dell'antichità, quanto si convenisse con le più
intime e varie condizioni della cultura e civiltà nazionali. Contro il Bruckero
disputò dottamente il Gerdil e mostrò non im possibile a fare un'accettevole
storia di Pitagora, quasi temperando con la gravità del senno cattolico la
scioltezza di quello protestante. E il Buonafede non illustrò con indagini
originali questo argomento; inteso com'egli era piuttosto a rifare il Bruckero,
che a fare davvero una sua storia della filosofia: uomo al quale abbondava
l'ingegno, nė mancava consuetudine con le dottrine filosofiche, nè elo quio a
discorrerle: ma leggero sotto le apparenze di una superiorità affettata, e
troppo facile risolutore anche delle difficili questioni con le arguzie della
parola. Separò il romanzo dalla storia di Pitagora con pronto spirito senza pur
sospettare nel mito uno storico valore, e narrò la storia senza profondamente
conoscerla. Nè il Del Mare seppe farla con più felice successo, quantunque
volesse mostrare in gegno a investigar le dottrine. In tutti questi lavori è da
considerarsi un processo d'italico pensiero signoreggiato dall'idea cattolica,
e con essa dommaticamente e storica mente congiunto. Con più indipendenza entrò
il Sacchi in questo arringo; ma uguale agl’intendimenti dell'ingegnoso giovine
non fu la maturità degli studi. Col Tiraboschi, scrittore di storia letteraria,
e col Micali, scrittore di una storia generale dell'Italia antica, le nostre
cognizioni in torno a Pitagora si mantengono non inferiori a quelle de gli
altri popoli civili fino al Meiners, ma con servilità o con poca originalità di
ricerche. Una nuova via liberamente si volle aprire Vincenzo Cuoco, le cui fatiche
non sono da lasciare senza speciale riguardo, e che, se la salute non gli fosse
fallita alla mente, avrebbe anche fatto più frut tuose. Discorre con criterio
suo proprio le antichità della sapienza italica: combatte il classico
pregiudizio di quelle greche: non accetta tutte le conclusioni del Meiners:
aspira a una ricomposizione di storia, non dirò se scevro del tutto neppur '
egli di pregiudizi, o con quanta preparazione di studj, ma certo con
divisamento generoso, e con dimo strazione di napoletani spiriti. Finirò
lodando i bei lavori storici dello Scina sulla coltura italo - greca, e il bel
discorso sul vitto pittagorico, che è l'ottavo di quelli toscani di Cocchi,
scritto con elegante erudizione, e con quella sobria e pacata sapienza, che
tanto piace nei nobili investigatori del vero. Più altre cose fatte
dagl'Italiani avrei potuto menzionare; ma quelle che dissi bastavano
all'occorrenza. Fra le anteriori al termine, dal quale ho incominciato
questa menzione, noterò qui di passaggio i lavori inediti di Carlo Dati, e
quelli di Giov. Battista Ricciardi, già professore di filosofia morale nella
Università pisana nel secolo decimosettimo, le cui lezioni latinamente scritte
si conservano in questa biblioteca. Fra tutti quelli da me menzionati il Gerdil
occupa certamente il primo luogo per ri spetto alla esposizione delle dottrine,
quantunque difetti nella critica delle autorità istoriche (Vedi Introd. allo
studio della Relig. lib. II, SS 1 e seg.). Nell'Italia adunque alla
illustrazione dell' argomento che abbiamo trattato non mancarono storie
generali, nè speciali, nè dotte monografie: ma per la maestà superstite del
mondo antico, per la conservatrice virtù della religione, per la mirabile
diversità degl' ingegni, per la spezzatura degli stati, per le rivoluzioni e il
pestifero regno delle idee forestiere la critica nella storia della filosofia,
e conseguentemente in quella di Pitagora, non ha avuto costante procedimento,
nè intero carattere nazionale, nè pienezza di liberi lavori. Ma non per questo
abbiamo dormito: e fra i viventi coltivatori di queste discipline il solo
Gioberti basta a mantenere l'onore dell'Italia nella cognizione delle cose
pitagoriche. Del Buono; IV, pag. 147 e seg. Invitato
dall'egregio Niccolò Puccini a dettare sull'an tico fondatore dell'italiana
filosofia una sufficiente notizia, nè io voleva sterilmente ripetere le cose
scritte da altri, nè poteva esporre in pochi tratti tutto l'ordine delle mie
investigazioni ed idee. lo faceva un lavoro non pei soli sa pienti, ma per ogni
qualità di leggitori, i quali non hanno tutti il vero senso storico di questi
oggetti lontanissimi, e troppo spesso, quanto meno lo posseggono, tanto più son
pronti ai giudizi parziali e difettivi. Pensai di scriver cosa, che stesse
quasi in mezzo alle volgari cognizioni sopra Pi tagora e a quella più intima
che se ne vorrebbe avere; che fosse una presupposizione degli studi fatti, e un
comincia mento di quelli da potersi o doversi fare tra noi. E peroc chè tutti,
che mi avevano preceduto nella nostra Italia, erano rimasti contenti alla
storica negazione del mito io cominciai dalla razionale necessità di spiegarlo,
e poste alcune fondamenta salde, di qui mossi a rifare la storia. Per quanto io
naturalmente rifugga dalla distruzione di nessuna, e però degnamente ami la
creazione delle nuove cose, non voglio dissimulare che dopo aver provato
potersi interpretare il mito e conservare Pitagora - uomo alla storia, riman
sempre alcun dubbio, via via rampol lante nell'anima dalla profonda
considerazione di queste cose antiche. Ma laddove non è dato vedere, senz'ombra
nè lacune, la verità, ivi la moderazione è sapienza necessa ria, e la
probabilità dee potere stare in luogo della certezza. Di che forse potrò meglio
ragionare in altra occasione. È desiderabile che alcun diligente cercatore
delle antichità ita liche consacri le sue fatiche a raccogliere tutti gli
elementi semitici che possono trovarsi nella primitiva formazione del nostro
viver civile non separandoli dai pelasgici, e che faccia un lavoro pieno,
quanto possa, intorno a questo argo mento. Forse alcune tradizioni che poi
divennero greche erano prima fenicie: forse nei primordi di Roma, anche pelasgica,
quegli elementi sono più numerosi e meno in frequenti, che altri non creda:
forse alla storia di Pitagora potrebbe venir nuovo lume da questa via di
ricerche. Ho sempre reputato anch' io molto simile al vero l'opinione ulti
mamente mantenuta dall'egregio Conte Balbo; quella cioè della consan. guinità
semitica dei pelasgbi. Poi con nuove ricerche vuolsi illustrare l'azione e
l'influsso che i Fenici esercitarono nella nostra civiltà antica. Il corso
trionfale dell ' Ercole greco, che compie la sua decima fatica mo vendo con le
sue forze da Creta, e poi dalla Spagna e dalle Gallie pas. sando in Italia;
corso narrato da Diodoro Siculo (B.6l. Hist., IV, 17 seqq. Wess.) sulle
tradizioni conservate da Timeo, e che ha tutte le apparenze di una magnifica
epopca, è da restituirsi all'Ercole Tiri, come fu a buon dritto giudicato
dall'Heeren (De la politique, e du commerce, etc. II, sect. I, ch. 2). E il
luogo sortito dai fati alla futura Roma è notabile scena alle azioni dell'eroe
che per tutto abbatte i tiranni, volge al meglio le istituzioni e le condizioni
del suolo, e insegna le arti della vita; simbolo della civiltà che seconda alle
navigazioni, ai commerci, alle colonie, alle idee, agl'influssi
fenicii. Il mito, poi divenuto romano, intorno a Caco, e a Potizio e
Pinario, forse allude alle condizioni vulcaniche della terra, e alla coltura
che indi vi s' inducesse per opera dei semiti, o di altri. E non poche voci
semitiche tuttavia restano nella lingua del Lazio, e a radice semitica potrebbersi
recare molti nomi che hanno valore istorico nei primordi ro mani. Quanto a
Pitagora, non vorremo qui aggiungere altro a quello che abbiam detto de ' suoi
viaggi orientali Qui ricorderemo che l'idea sto rica per esso rappresentata ha
gran medesimezza con quella di tutta la no stra civiltà primitiva; e quanti
elementi semitici dovessero essere in que sta nostra civiltà antichissima può
argomentarsi anche da queste nostre indicazioni quantunque molto
imperfette. Ma è osservazione da non potersi pretermettere, che la
filosofia non prima ha stabilimento nelle terre italiane, che non si contenta
alle speculazioni sole, ma quasi inspi rata dal clima par conformarsi alla
natura di questi nostri uomini, e volge le sue arti alla pratica. Per altro non
sia chi dimentichi che i primi ordinatori delle civiltà furono anch'essi
sapienti: furono sapienti i fondatori delle ari stocrazie jeratiche, e usarono
il sapere a disciplina so ciale e a stromento d'impero. L'idea, di qualunque
natura ella siasi, tende sempre per impeto suo proprio a estrin secarsi in un
fatto; la quale non solo è figlia divina della Mente, ma è piena del valore di
tutte le esterne cose, che la fanno nascere, e alle quali spontaneamente
ritorna. Ma quando la sapienza, posta nella costituzione delle città, o
professata nei recessi sacerdotali, non basta più ai bisogni del secolo, e il
secolo produce alcuni privilegiati ingegni che debbano darle gagliardo moto ed
accresci mento, allora questi nuovi pensatori la fanno unico scopo a tutti i
loro studi, e cosi compiono il grande ufficio a che nacquero destinati. Le cose
pubbliche sono oggimai ordi nate, e l'amministrazione loro è nelle mani di tali
che troppo spesso sarebbero i più indegni di esercitarla; e i popoli, i cui
mali richiedono pronti e forti rimedi, in quelli pazzamente si compiacciono ed
imperversano, da questi ciecamente aborriscono. E la crescente copia delle
cose umane domanda convenevole partizione di lavori. Onde al magnanimo
amico della verità e del bene non altro resta se non l'asilo della mente
profonda, l' immensità luni nosa, la libertà, la pace del mondo ideale: e là
egli cerca la verace patria, là eseguisce i suoi civili uffici; e a riformare
il mondo, dal quale sembra aver preso un volontario esiglio, manda
l'onnipotente verità, e ci opera il bene e ci ottiene il regno con la virtù
dell'idea. Però a storicamente giudicare gl'intendimenti pratici della
filosofia pitagorica, vuolsi considerarla per rispetto allo indirizzo al tutto
speculativo della scuola jonica, e alle condizioni generali della vita, onde
questa scuola non fu rivolta all'operazione. Lo che facendo, un'altra volta si
scopre e sempre meglio s'intende che le instituzioni di Pitagora non hanno una
semplice conformità col presente stato del loro secolo, ma profonde basi nel
passato, dalle quali tendono a infu turarsi in un'epoca migliore con quel
principio di universalità storica, scientifica e sociale, che abbiamo, quanto
bastasse, dichiarato. Se poi vogliamo perfezionare i nostri concetti intorno
all'opportunità di questo italico Instituto, guardiamo anche ai tempi moderni,
nei quali tutto è pubblicità, diffusione e comunicazione di cose; onde il
sapere e l'istruzione dalle sommità sociali discorrono scendendo fino alle
estremità più umili, e col far dono di sè cercano fruttificazione nuova dalle
vive radici e robusto ceppo del grand'albero sociale. Non credo nè che tutti
gl'ingegni si ridurranno mai ad una misura comune, nè che l'altezza né la
pienezza dello scibile potrà mai essere accessibile e godevole parimente a
ciascuno. L'educazione dell'umanità in questa mirabile èra che per lei
incomincia, sarà universale per questo, che ciascuno secondo le sue facoltà,
potrà e dovrà dar loro la forma convenevole, e sapere quello che gli sia
bisogno, e fare quello che gli si compela e che meglio il sodisfaccia. Ma
quanto l'umanità sarà grande, tanto gli uomini saranno, non dico
individualmente piccoli, i quali anzi parteciper ranno in comune a tanta
grandezza, ma a distanze degna mente proporzionate diseguali verso di essa, e
fra loro. Nel secolo di Pitagora il genere umano non aveva né i prodi giosi
stromenti che ora possiede, nè la coscienza delle sue forze consociate: lo che
vuol dire che umanità verace e grande non vi era, o non sapeva di essere, e
bisognava formarla. Il perchè una società, che introducesse fratellanza fra
greci e barbari, unioni intime fra molti stati tal volta microscopici, commerci
fra genti lontane, grandezza fra idee limitate e passioni anguste, lume di
discorso fra consuetudini cieche e forti, l'umanità insomma nell'uomo e nel
cittadino delle cittadinanze divise, era opportunissima ai tempi. Una
disciplina comunicantesi a tutti avevano que piccole cittadinanze greche ed
italiche (e però le antiche repubbliche furono anche sistemi di educazione) ma
misurata dalle leggi fondamentali, non avviata con norme re golari a sempre
nuovo perfezionamento, dominata dagl'in teressi, esposta a mille abusi e
corruzioni, e sempre circo scritta ad un luogo A superare tutti questi
limiti bisognava, lasciando le moltitudini, intender l'occhio ai migliori di
tutti i paesi, e consociarli a consorterie, che avessero la loro esistenza
propria, e formassero uomini nuovi a bene delle antiche patrie. Cosi Archita
seppe essere nobilissimo Pitagorico, e governare Taranto con senno pratico, e
con durre sette volte i suoi concittadini a bella vittoria combat. tendo contro
i Messapi. E il pitagorico Epaminonda fu il più grande o uno dei più grandi
uomini della Grecia. Prima che le cose umane cospirassero tutte a cattolicità
per impeto necessario, doveano passare molti secoli, e molte arti essere
variamente sperimentate dall'uomo. Roma pagana facea servir le colonie a più
concorde universalità d'impero, e Roma cristiana gli ordini monastici. Ma
queste arti ed instituti sono buoni finché hanno convenienza coi tempi. Quando
l'umanità si muove a scienza, a educazione, a generale congiunzione di forze e
d'interessi, le comunità parziali o debbono conformarsi a questa legge
universale, o riconoscersi cadaveri e lasciarsi seppellire ai vivi. L'indole e
gli spiriti aristocratici, che per le condi zioni di quella età dove assumere e
mantenere il pitagorico Instituto, furono (e parrà contradizione a chi poco
pensa) principalissima causa della sua ruina. Che se nelle repubbliche della
Magna Grecia il reggimento degli ottimati pre valeva degenerando spesso ad
oligarchia, tanto peggio. Perchè un'aristocrazia graduata su meriti personali,
e forte in un sistema di consorterie filosofiche e per superiorità di scienza e
di virtù, stava fronte di un'altra fondata sui privilegi ereditarii delle
famiglie e sulle ricchezze, e forte negli ordini della vita comune: quella,
disposta ad usare i dritti della natura signoreggiando col valore e col senno;
questa, intesa a conservare i dritti civili con gelosia dispet tosa e
riluttante. La patria comune, le ragioni del sangue, il vantaggio pubblico, gli
effetti della buona educazione, la prudenza, la bontà, la moltiplicità dei
pitagorici potevano impedire il male o temperarlo. Ma i giustamente esclusi
dall'ordine, cordialmente l'odiavano: grande era la depravazione de' costumi:
frequenti le mutazioni politiche: e popolani ed aristocratici facilmente si
trovavano d'accordo a perseguitare nei collegi la virtù contraria a quelle loro
depravazioni o interessi. E principalmente il furore de mocratico e quello
tirannico stoltamente irruppero a di struggerli. Pitagora, come
Ercole, le istituzioni pitagoriche, come le doriche costantemente avversano
alle tirannidi monarchiche e popolari, e le distrug gono; concordanza
notabilissima. Indi le tirannidi popolari e monarchiche dovevano essere
naturalmente avverse al pitagorismo che dalle prime fu miseramente
distrutto. Gl' Italiani possono veder narrata la sua caduta dal Micali, e da
altri; ond'io, non potendo qui entrare in discussioni critiche, mi rimango dal
ragionarne. Proporrò invece una osservazione op. portuna sopra un luogo che
leggesi in Diogene Laerzio, e che fin qui passo trascurato perchè mancava il
criterio a fare uso storicamente del mito: αλλά και αυτός εν τη γραφή φησι, δι'
επτά διακοσίων ετέων έξ αϊδέω παρα yeyevñsal és ávspútous; ipse quoque
(Pythagoras) scribens ait, per ducentos et septem annos ex inferis apud homines
ailfuisse Che vuol dir cið? È egli una assurdità contennenda? lo non lo credo.
Quando ci parla Pitagora stesso, e miticamente, cið le più volte è argomento,
non dell'uomo, ma dell'idea. Or chi cercasse in queste parole un valore
fisiologico secondo l'antica sentenza, che poneva nell'inferno (in Aide) nei
seni occulti della gran madre i germi della vita, che poi ne uscissero in luce,
in luminis auras, qui troverebbe indicato il nascimento e il troppo lungo
vivere di Pitagora-uomo; favola inaccettevole. Ma ragionandosi qui dell'idea
impersonata nell'uomo, quella espressione tę didew, ex inferis, non vale una
provenienza, che, recata ad effetto una volta, indi sia asso. lutamente
consumata; ma una provenienza, che si continua finchè duri la presenza della
mitica persona, di che si parla, fra gli uomini. Onde, finchè Pitagora per
dugento sett'anni è cosi presente, lo è in forma acco. modata alle sue
condizioni aidiche, cioè recondite e misteriose: ex inferis o più conformemente
al greco, è tenebris inferorum adest. Le quali condi zioni convenevolmente
s'intenderanno, se ci ridurremoa memoria, che la discesa all'inferno,
l'occultamento nelle sotterranee dimore è parte es senzialissima così nel mito
di Orfeo e di Zamolcsi, come in quello di Pita gora, che hanno medesimezza fra
loro. Ed ella significa o la mente che pe netra nelle cose sensibili per
sottoporle al suo impero, ovvero, come nel caso nostro, quasi la incarnazione
dell'idea puramente scientifica nella sensibilità del simbolo, dal quale si
offre poi anche ai profani in forma proporzionata alla loro capacità, o passa
invisibile fra loro come Minerva, che abbia in testa l'elmo di Plutone, o di
Aide. Ma acciocchè con pieno effetto possa esser presente, è mestieri che altri
sappia trarla fuori dell'in voglia simbolica, ég aidéw. Adunque, se queste
nostre dichiarazioni non fossero senza alcun fondamento nel vero, noi avremmo
ricuperato alla storia un documento cronologico, da valutarsi criticamente con
gli altri risguardanti alla durata dell'Institutopitagorico. Imperocchè,
secondo questa testimonianza mitica, dalla fondazione di esso alla età di
Filolao, e degli altri che pubblicarono le prime opere intorno alla loro
filosofia, correrebbe lo spazio poco più di due secoli. E per tutto questo
tempo Pitagora sarebbe stato presente agli uomini dall' inferno, d'infra le
ombre di Ai de; cioè la sapienza da lui, e nel suo nome insegnata, avrebbe
sempre parlato, come realmente fece, con un arcano linguaggio. – A rimover
poi altre difficoltà procedenti da preoccupazioni istoriche, distinguasi
la general coltura degli antichissimi uomini dalla scienza contemporaneamente
posseduta dai collegi sacerdotali. Quello che sarebbe anacronismo intellet.
tuale, chi ne facesse riferimento ai molti, talvolta è fatto istorico che
vuolsi attribuire ai pochi, cioè all'aristocrazia dei pensanti. Nè io qui parlo
della scienza della natura esterna; ma dell'uso filosofico dell'umano
pensiero.Altre cause di male procedevano da quel fato antico onde tutte le cose
mortali dall'ottima o buona condizione loro rivolgonsi a degenerazione e
scadimento. Nè solo per vizio intrinseco; ma ancora perchè la società corrotta
cor rompe poi coloro che voleano migliorarla, e depravati gli disprezza o
rifiuta. I nuovi Orfici, degeneri dalla primitiva disciplina, professavano
solenni ipocrisie, e con imposture invereconde pigliavano a gabbo il credulo
volgo. Coronati di finocchio e di pioppo e con serpentelli in mano corre vano
per le vie nelle feste Sabazie, gridando come uomini inspirati, e danzando: chi
divoto fosse purificavano: inse gnavano ogni spirituale rimedio, e preparavano
a felicità sicura. E intanto seducevano le mogli altrui, e con pie frodi
insidiavano alle tasche de' semplici; testimoni sto rici, Euripide, Demostene e
Teofrasto. A queste disorbi tanze non vennero mai, nè potevano, i pitagorici
antichi. Ma la severità filosofica o anche il loro fasto schifiltoso
trasmutossi in cinismo squallido, la religione in supersti zione, la virtù in
apparenze vane; sicchè furono bersaglio ai motti dei comici. Le quali
corruzioni sono massima mente da recare alla malvagità dei tempi, e all'
impotenza della regola nelle avversità e varie fortune dell'Instituto, cioè non
veramente ad esso ma si ai falsi esecutori di quella regola. Degenerazioni
ed abusi sono anche notati nel vecchio pitagorismo: Ritter, 1.c.; Lobeck, De
pythagoreorum sententiis mysticis, diss. II, ec. – Poi vennero le
contraffazioni affettate; e Timeo nel libro nono delle sue isto rie, e
Sosicrate nel terzo della Successione dei filosofi recavano a Diodoro d'Aspendo
il cangiamento primo nell' abito, e nel culto esterno del corpo. Timaeus....
scriptum reliquit.... Diodoro...diversum introducente or natum, Pythagoricisque
rebus adhaerere simulante.. Sosicrales.... magnam barbam habuisse Diodorum
narrat, palliumque gestasse, et tulisse comam, alque studium ipsorum
Pythagoricorum, qui eum antecesserunt, for ma quadam revocasse, qui vestibus
splendidis, lavacris, unguentis, lonsura que solita utebantur. Ateneo, Dipnos.,
ove si posson leggere anche i motti de' comici — Diog., Laert.. Al
capo di questa nobile istituzione non viene per fermo diminuzione di gloria per
turpezze o follie di seguaci indegni, o per infelicità di tempi. Fu illustre il
pitagorismo per eccellenza di virtù rare, per altezza e copia di dottrine, per
moltiplicità di beni operati all'umana ge nerazione, per grandezza di sventure,
per lunga e varia esistenza. Prima che un pelasgo-tirreno gli desse ordini e
forma nella Magna Grecia, già sparsamente stava, come di cemmo, nell'Egitto e
nell'Asia, e nei migliori elementi della civiltà ellenica e dell'italica.
Intimamente unito con quella dorica penetrò per tutta la vita degl'italioti e
si diffuse per tutti i procedimenti della loro sapienza: fu ispiratore e
maestro di Socrate e di Platone, e con essi diede la sua filosofia al con
tinente greco: e se stava nelle prime istituzioni di Roma, poi ritornovvi coi
trionfi del popolo conquistatore, e nella romana consociazione delle genti
quasi lo trovate in quegli effetti cosmopolitici a che miravano i concetti
primi del suo fondatore. Dal seno della unitrice e legislatrice Roma usciva più
tardi, come da fonte inesausta, quell'incivili mento che or fa la forza e il
nobile orgoglio della nostra vita. Che s' io a tutte le nazioni, che più
risplendono nella moderna Europa, tolgo col pensiero questa prima face di ci
viltà che ricevettero dalle imperiose mani di Roma cosi pagana come cristiana,
poco più altro veggo restare ad esse antiche che la notte della nativa barbarie.
Le basi di tutto il mondo moderno sono e rimarranno sempre latine, perchè in
Roma si conchiuse tutto l'antico; e il pitagorismo, che noi con tutta la
classica sapienza ridonammo ai moderni, lo troviamo congiunto con tutte le più
belle glorie della nostra scienza comune, e quasi preludere, vaticinando,
alle dottrine di Copernico, di Galileo, di Keplero, del Leibnitz e del Newton.
Bello adunque di sapienza e di carità civile fu il consi. glio di Niccolò
Puccini, il quale, tra le pitture, le statue ed altri ornamenti, che della sua
villa di Scornio fanno un santuario aperto alla religione del pensiero, volle
che sorgesse un tempio al tirreno fondatore dell'antichissima filosofia italica.
Chè dove i nomi di Dante, di Michelan giolo, del Macchiavelli, di Galileo, del
Vico, del Ferruccio, di Napoleone concordano con diversa nota nel concento
delle nazionali glorie, e insegnano riverenza e grandezza alle menti degne di
pensarli, a queste armonie monumentali della nostra vita sarebbe mancato un
suono eloquentissimo se il nome di Pitagora non parlasse all'anima di chi vi
ri. sguardi. E se Pitagora nel concetto organico della sua stu penda
istituzione comprese il passato e l'avvenire, la ci viltà e la scienza,
l'umanità ed i suoi destini e se ad esecuzione del suo altissimo disegno chiamò
principalmente, come la più degna di tutti i paesi, l ' Italia; qui l'Italia
comparisce creatrice e maestra di arti, di dottrine, di popoli; e dopo avere
dall'incivilimento antico tratto il moderno, con Napoleone Bonaparte grida a
tutte le na zioni, grida ai suoi magnanimi figliuoli, che al più grande
svolgimento degli umani fati ella massimamente sa inau gurare le vie e vorrà
con generose geste celebrarle. Cosi io scrissi in tempo di preparazione al
risorgimento italiano. E qui una filantropia educatrice movendo a convenevole
espli cazione nello spirito dei fanciulli poveri i nativi germi del sapere e
della virtù, mostra la differenza fra i tempi op portuni al magistero
pitagorico, e i nostri: mostra le moltitudini chiamate a rinnovare la vita
dalle fondamenta, e l ' aristocrazia non più immola in ordini artificiali a
privilegiare l'infeconda inerzia, ma sorgente da natura ed estimata secondo i
meriti dell'attività perso nale: e accenna alla forma nuova degli ordini
pubblici, destinati a rappresentare, tutelare, promuovere questa forte e ricca
e armoniosa esplicazione di umanità. — Quando l'ora vespertina vien serena e
silenziosa a invogliarti alle gravi e profittevoli meditazioni, e tu movi verso
il tem pio a Pitagora inalzato in mezzo del lago. L'architettura è dorica
antica, come domandava la ragione delle cose: le esterne parti, superiore e
inferiore, sono coperte: quella che guarda a mezzogiorno, distrutta: e per
tutto l'edera abbarbicata serpeggiando il ricopre, e varie e frondose piante
gli fanno ombra misteriosa all'intorno. Al continuo succedersi delle solcate e
lente acque avrai immaginato la fuga dei tempi già nell ' eternità consumati, i
quali dee ri tentare il pensiero a raccoglierne la storia; e in quella ruina,
in quell'edera, in quelle folte ombre avrai veduto i segni della forza che
agita e distrugge tutte le cose mortali, e che della spenta vita non lascia ai
pietosi investigatori se non dissipati avanzi e vastità deserta. Ma sull'oceano
delle età vola immortale la parola narratrice dei corsi e de' naufragi umani, e
conserva anco in brevi indizi lunghe memorie. E se tu levi gli occhi a quel
frontone del tempio, leggerai in due sole voci tutta la sapienza dell'Italia
pitago rica: Αληθευειν και ευεργετείν: dir sempre il vero, e operar ciò che è
bene. Hai mente che in questo silenzio arcano in tenda l'eloquenza di quelle
voci? Congiungi questo docu mento con gli altri, che altamente suonano dalle
statue, dalle pitture, dalle scuole, da tutte le opere della natura e dell'arte
in questa Villa, sacra ai fasti e alle speranze della patria, e renditi degno
di avverarle e di accrescerli. A tanta dignità volea suscitarti Niccolò Puccini
alzando questo tempio a Pitagora. Italia, teatro delle vere glorie di
Pitagora, e sede del suo Instituto celebratissimo. Non prima giunge a Crotone
che tosto vi opera un mutamento grande cosi negli animi come nella cosa
pubblica. I giovani crotoniati si adunano intorno mossi dalla fama dell'uomo, e
vinti dall'autorità del sembiante, dalla soavità dell'eloquio, dalla forza
delle ragioni discorse. Ed Pitagora vi ordina la sua società, che presto cresce
a grande eccellenza. Per tutto penetra il fuoco divino che per lui si diffonde:
a Sibari, a Taranto, a Reggio, a Catania, a Imera, a Girgentu, e più innanzi. E
la discordia cessa, e il costume ha riforma, e la tirannide fa luogo all'ordine
liberale e giusto. Non soli i Lucani, i Peucezi, i Messapi, ma i Romani (pria
di Carneade!) vengono a lui; e Zaleuco, e Caronda, e il re Numa escono
legislatori dalla sua scuola. In un medesimo giorno è a Metaponto e a Taormina.
Gli animali l'obbediscono. I fiumi lo salutano. Le procelle e le pesti si
calmano alla sua voce. Taccio il servo Zamolcsi, la coscia d'oro, il telo d'
Abari, il mistico viaggio all'inferno. I giovani crotoniati lo riveggono
stupefatti e lo accolgono come un dio. Ma questo iddio finalmente è vittima
dell'invidia e malvagità umane, e chiude una gloriosissima vita con una miserabil
morte. Quando e come si formò questo mito? Non tutto in un tempo nè con un
intendimento solo ma per varie cause e per lungo processo di secoli fino al
nuovo Pitagorismo, o, per dir meglio, fino ai tempi della moderna critica.
L'uomo, come naturalmente desidera di sapere, cosi è facilmente pronto a
parlare anche delle cose che meno intende. Anzi quanto l'oscurità loro è
maggiore, con libertà tanto più sicura si move ad escogitarne l'essenza e le
condizioni. Però l'ingegno straordinario e la sapienza di Pitagora nei tempi ai
quali egli appartiene, l ' arcano della società da lui instituita, e il
simbolico linguaggio adoperato fra' suoi seguaci diedero occasioni e larga
materia alle con getture, alle ipotesi, ed ai fantasticamenti del volgo: e le
passioni e gl'interessi politici accrebbero la selva di queste varie finzioni.
Quando sursero gli storici era già tardi, e il maraviglioso piacque sempre alle
anime umane, e specialmente alle italiane; e non senza gran difficoltà potevasi
oggimai separare il vero dal falso con pienezza di critica. Poi vennero le
imposture dei libri apocrifi, il sincretismo delle idee filosofiche, il furore
di quelle superstiziose. Onde se il mito primamente nacque, ultimamente fu
fatto, e con intendimento scientifico: e la verità rimase più che mai ricoperta
di densi veli alla posterità che fosse curiosa d'investigarla. Non dirò delle
arti usate da altri per trarla in luce, nè delle cautele per non cadere in
errore. Basti aver mostrato la natura e le origini di questo mito, senza il cui
accompagnamento mancherebbe alla storia di Pitagora una sua propria
caratteristica. Diciamo ora dell'Instituto. La società pitagorica fu ordinata a
perfezionamento e a modello di vita. Vi entravano solamente i maschi. La
speculazione scientifica non impediva l'azione, e la moralità conduceva alla
scienza; e ragione ed autorità erano cosi bene contemperate negli ordini
della disciplina, che avesse a derivarne il più felice effetto agli
ammaestrati. Tutto poi conchiudevasi in una idea religiosa, principio organico
di vita comune, e cima di perfezione a quella famiglia filosofica. Condizione
prima ad entrarvi era l' ottima o buona disposizione dell'animo; e Pitagora,
come nota Gellio, era uno scorto fisonomista (ipuoloyuwuóvel) (Noctes
Atticae, 1, 9) osservando la conformazione ed espressione del volto, e da
ogni esterna dimostrazione argomentando l'indole dell'uomo interiore. Ai quali
argomenti aggiungeva le fedeli informazioni che avesse avuto: se'i giovinetti
presto imparassero, verso quali cose avessero propensione, se modesti, se veementi,
se ambiziosi, se liberali ec. E ricevuti, cominciavano le loro prove; vero
noviziato in questo collegio italico. Voluttà, superbia, avarizia bisognava
imparare a vincere con magnanimità austera e perseveranza forte. Il piacer
sensuale ti fa aborrente dalle fatiche anco non dure, freddo ai sacrifici
generosi, chiuso alle morali dolcezze, o ti rende impuro a goderle. Imperocchè
il voluttuoso è un egoista codardo, un ignobile schiavo di sè. Esercizi
laboriosi con fortassero il corpo e lo spirito: breve il riposo: semplice il
vitto; o laute mense imbandite ma non godute, a meglio esercitar l'astinenza: e
corporali gastighi reprimessero dalle future trasgressioni le anime ritornanti
a mollezza. Un altro egoismo è quello che procede dall'opinione, quando sei
arrogante nella stima di te, sicché gli altri ne restino indegnamente
soperchiati: e questa è superbia. Domande cavillose, questioni difficili,
obiezioni forti sbaldanzivano presto gl'ingegni giovenilmente prosuntuosi, e a
modestia prudente e vigorosa li conformavano: il disprezzo giusto era stimolo a
meritare l'estimazione altrui; accortamente i ingiusto, a cercare sicuro
contentamento nella coscienza propria: e le squallide vesti domavano le puerili
compiacenze negli ornamenti vani. Questo accrescimento del mito é opera
del Bruckero. Hist. cril. phil. Par, II, lib. II, c. X, sect. 1, Lips. Chi
recalcitrasse ostinato, accusavasi inetto a generosa perfezione. Finalmente un
terzo egoismo è alimentato dal privato possesso delle cose esteriori
immoderatamente desiderate. La qual cupidità, molto spesso contraria alla
fratellevole espansione del l'umana socievolezza, vincevasi con la comunione
dei beni ordinata a felicità più certa dell'instituto. Quei che
apparteneva ad un pitagorico era a disposizione de' suoi consorti. Ecco la
verità istorica; il resto, esagerazione favolosa. Ma la favola ha conformità
col principio fondamentale dell'Instituto pitagorico, perchè è fabbricata
secondo la verità dell'idea; cosa molto notabile. Pythagorici, dice Diodoro
Siculo, si quis sodalium facultatibus exciderat, bona sua velut cum fratre
dividebant, etc. (Excerpt. Val. Wess.). La massima o il precetto "ideóv te
undėv fysiofai", "proprium nihil arbitrandum", riferito da
Laerzio (VIII, 21) consuona al principio ideale della scuola: e tutti co
noscono il detto attribuito a Pitagora da Timeo: fra gli amici dover esser
comuni le cose, "κοινά τα των φίλων". Anche le domande cavillose, le
vesti squallide, i corporali gastighi abbiansi pure, se cosi vuolsi, per cose
mitiche: ma i tre punti cardinali della vera e primitiva disciplina rimangono
sempre alla storia. E però ne abbiamo fatto materia di considerazioni
opportune. Cosi i punti centrali, donde si diramano le molteplici
correlazioni tra l'ordine morale e l'intellettuale, erano stati con profondo
senno determinati e valutati, sicchè l'educazione e formazione di tutto l'uomo
procedesse al provve duto fine con leggi e con arti di perfettissimo magistero.
Ma suprema legge in questa fondamental disciplina era l'autorità. Nell'età
odierna, dissoluta e pettegola, s'ignorano da non pochi le arti vere
dell'obbedienza e dell'impero perchè spesso la libertà è una servilità
licenziosa o non conosciuta; fanciulli che presumono di essere uomini, ed
uomini che si lasciano dominare a fanciulli. Nell'Italia pitagorica
voleasi dar forma ad uomini veri: e la presunzione non occupava il luogo della
scienza, e la solidità della cognizione radicavasi nella temperata
costumatezza. Il giovinetto che muta i passi per le vie del sapere ha nozioni sempre
scarse delle verità che impara, finchè non ne abbia compreso l'ordine
necessario ed intero: e le nozioni imparate non bastano, chi non v'aggiunga
l'uso e la varia esperienza delle cose, perpetue e sapientissime testimonie
della verità infinita. Poi non tutte le verità possono essere intese pienamente
da tutti e possono dover essere praticate. Onde l'autorità di coloro che le
insegnano o che presiedono alla loro debita esecuzione. Gli alunni, non per
anche iniziati al gran mistero della sapienza, ricevevano le dottrine dalla
voce del maestro senza discuterle. I precetti erano giusti, semplici, brevi; la
forma del linguaggio, simbolica; e la ragione assoluta di tutti questi
documenti, il nome di Pitagora che così ebbe detto e insegnato ("dutòs
ipa", "ipse dixit". Di questo famoso ipse dixit credo di
aver determinato il vero valore. Alcuni, secondo chè scrive Diogene Laerzio, lo
attribuivano a un Pitagora di Zacinto. Cicerone, Quintiliano, Clemente
Alessandrino, Ermia, Origene, Teodoreto, etc., ai discepoli del nostro
Pitagora. E Cicerone se ne offende come di grave disorbitanza: "tantum
opinio praejudicata poterat, ut eliam sine ralione valeret auctoritas!"
(De Nat. Deor.). Secondo Suida, l'avrebbe detto Pitagora stesso, riferendolo a
Dio, solo sapiente vero e dal quale avesse ricevuto i suoi dommi -- "ουκ
εμος, αλλά του Θεού λόγος šotiv"
come, secondo altri (Clem. Aless., St., IV, 3 etc.) avea rifiutato il
titolo di *sapiente*, perché la sapienza vera, che è quella assoluta, a Dio
solo appartiene. Il Meiners erra incerto fra varie congetture, accostandosi
anche alla verità, ma senza distinguerla. Applicassero quei precetti alla
vita e dai buoni effetti ne argo mentassero il pregio. Ma acogliere con più
sicurezza il frutto che potesse venire da questo severo tirocinio, moltissimo
dovea conferire il silenzio. Però la TEMPERANZA dalla parola (ix &uu.bia )
per du, tre o cinque anni era proporzionevolmente prescritta. Imperocchè nella
vanità del trascorrente eloquio si dissipa il troppo facile pensiero, e la
baldanza delle voci spesso argomenta impotenza all'operazione. Non diffusa
nell'esterno discorso l'anima, nata all'attività, si raccoglie tutta e si
ripercote dentro se stessa, e prende altissimo vigore, e genera il verbo suo
proprio col quale poi ragiona ed intende il vero, il bello, il buono, il giusto
ed il santo. Oltrediché le necessità del viver civile richie dono non di rado
questa difficile virtù del tacere, fedelissima compagna della prudenza e del
senno pratico. Perseveravano gli alunni nelle loro prove fino al termine
stabilito? E allora passavano alla classe superiore e divenivano de' genuini
discepoli, o familiari (pvýccol óuenetai). Facevano mala prova, o sentivansi
impotenti a continuarla? Ed erano rigettati o potevano andarsene, riprendendosi
i loro beni. Durava l'esperimento quanto fosse bisogno alle diverse nature dei
candidati: ed agli usciti od espulsi ponevasi il monumento siccome a uomini
morti. Che questo monumento fosse posto, non lo nega neppure il Meiners.
All'abito del silenzio, necessario al più forte uso della mente, e al buon
governo dell'istituto, bisognava formare i discepoli; ma qui ancora il mito dà
nel soverchio. L'impero dell'autorità doveva essere religioso e grande. Ma
i degni di rimanere, e che passavano alla classe superiore, cominciavano e
seguitavano una disciplina al tutto scientifica. Non più simboli nè silenzio
austero né fede senza libertà di discussione e d'esame. Alzata la misteriosa
cortina, i discepoli, condizionati a non più giurare sulla parola del maestro,
potevano francamente ragionare rispondendo, proponendo, impugnando, e con ogni
termine convenevole cercando e conchiudendo la verità. Le scienze matematiche
apparecchiavano ed elevavano le menti alle più alte idee del mondo
intelligibile. Interpretavasi la natura, speculavasi intorno ai necessari
attributi dell'ente; trovavasi nelle ragioni del numero l'essenza delle
cose cosmiche. E chi giungeva all'ardua cima della contemplazione filosofica
otteneva il titolo dovuto a questa iniziazione epoptica, il titolo di perfetto
e di venerabile (TÉNELOS xal OsBaotixÒS), ovvero chiamavasi per eccellenza
uomo. Compiuti gli studi, ciascuno secondava al suo genio coltivando quel
genere di dottrine, o esercitando quell'ufficio, che meglio fosse inclinato: i
più alti intelletti alle teorie scientifiche; gli altri, a governar le città e
a dar leggi ai popoli. Delle classi de' pitagorici sarà detto a suo luogo
quello che ci sembri più simile al vero: lascisi il venerabile, etc.; intendasi
la simbolica cortina cosi come poi mostreremo doversi intendere: e quanto ai
gradi dell' in segnamento, notisi una certa confusione d'idee neoplatoniche con
gli antichi ordini pitagorici, probabilmente più semplici. Vedi Porfirio, V.
P., 46 seg. etc.; Giamblico). Vivevasi a social vita, e la casa eletta al
cenobio di cevasi uditorio comune (õp axóïov). Prima che sorgesse il sole ogni
pitagorico doveva esser desto, e seco medesimo discorrere nel memore pensiero
le cose fatte, parlate, osservate, omesse nel giorno o ne' due giorni prossimamente
decorsi, seguitando nel rimembrarle quel medesimo ordine con che prima l'una
all'altra si succedettero. Poi scossi dal sorgente astro a metter voce
armoniosa come la statua di Memnone, adoravano e salutavano la luce
animatrice a della natura, cantando o anche danzando. La qual musica li
disponesse a conformarsi al concento della vita cosmica, e fosse eccitamento
all'operazione. Passeggiavano soletti a divisar bene nella mente le cose da
fare: poi applicavano alle dottrine e teneano i loro congressi nei templi. I
maestri insegnavano, gli alunni imparavano, tutti pigliavano argomenti a
divenir migliori. E coltivato lo spirito, esercitavano il corpo: al corso, alla
lotta, ad altri ludi ginna stici. Dopo i quali esercizi, con pane, miele ed
acqua si ristoravano: e preso il parco e salubre cibo, davano opera ai civili
negozi. Verso il mancar del giorno, non più solin ghi come sul mattino, ma a
due, ovvero a tre, davansi compagnevol passeggio ragionando insieme delle cose
im parate e fatte. Indi si recavano al bagno. Cosi veniva l'ora del comun
pasto, al quale sedevano non più di dieci per mensa. Con libazioni e sacrificii
lo aprivano: lo imbandivano di vegetabili, ma anche di scelte carni di animali:
e religiosa mente lo chiudevano con altre libazioni e con lezioni op portune. E
prima di coricarsi cantavano al cadente sole, e l'anima già occupata e vagante
fra molteplici cure e diversi oggetti, ricomponevano con gli accordi musicali
alla beata unità della sua vita interiore. Il più anziano rammentava agli altri
i generali precetti e le regole ferme dell'Instituto; e quell'eletto sodalizio,
rendutosi all'intimo senso dell'acqui stata perfezione, riandava col pensiero
le ore vivute, e nella certezza di altre sempre uguali o migliori amorosamente
si addormentava. Questa parte del mito, chi generalmente guardi, è anche
storia. Quanto all'Uditorio comune piacemi di addurre queste parole di Clemente
Alessandrino: και την Εκκλησίαν, την νύν δυτω καλουμένην, το παρ αυτώ 'Ομα. xos?
ov diVÍTTETA!: et eam, quae nunc vocatur ecclesia, significat id quod apud
ipsum (Pythagoram) est 'Ouaxoslov (Str., 1. 15). Questi erano gli ordini,
questo il vivere della società pitagorica secondo il tipo ideale che via via
formossi alla storia. Tutte le facoltà dell'uomo vi erano educate ed abituate
ad operare nobili effetti: la salute del corpo conduceva o serviva a quella
dello spirito: e lo spirito forte e contento nella esplicazione piena e nella
feconda disposizione delle sue potenze, concordavasi di atti e di letizia col
mondo, e trovava in Dio il principio eterno d'ogni armonia e con tentezza. Così
il pitagorico era modello a coloro che lo ri guardassero: il quale anche con la
sua veste di lino bianco mostravasi diviso dalla volgare schiera e singolare
dagli altri. La breve narrazione delle cose che fin qui fu fatta, era
necessaria a conservare alla storia di Pitagora la sua indole maravigliosa, e
quindi una sua propria nota ed an che sotto un certo aspetto una nativa
bellezza. Dobbiamo ora cercare e determinare un criterio, onde la verità possa
essere separata dalle favole quanto lo comportino l'antichità e la qualità
degli oggetti, che son materia a questo nostro ragionamento. E prima si
consideri che il mito, popolarmente nato, o scientificamente composto,
quantunque assurdo o strano possa parere in alcune sue parti, pur dee avere una
certa attinenza o necessaria conformità col vero. Imperocchè una prima
cosa vi è sempre la quale dia origine alle varie opi. nioni che altri ne abbia;
e quando le tradizioni rimango no, hanno un fondamento nel vero primitivo dal
quale derivano, o nella costituzione morale e nella civiltà del popolo a cui
quel vero storicamente appartenga. Che se nella molta diversità delle loro
apparenze mostrino certi punti fissi e costanti a che riducasi quella varia
moltiplicità loro, questo è il termine ove il mito probabilmente riscon trasi
con la storia. Or chi intimamente pensa e ragiona la biografia di Pitagora,
vede conchiudersi tutto il valore delle cose che la costituiscono in due idee
principali: 1a in quella di un essere che sovrasta alla comune condizione degli
uomini per singolarissima partecipazione alla virtù divina; 2a in quella di una
sapienza anco in diversi luoghi raccolta e ordinata a rendersi universale nel
nome di que st'uomo straordinario. Chi poi risguarda alla società pitagorica,
ne vede il fondatore cosi confuso con gli ordini e con la durata di essa che
sembri impossibile il separarnelo. Dalle quali conclusioni ultimamente risulta,
Pitagora essere o poter essere stato un personaggio vero, ed essere cer
tissimamente un'idea storica e scientifica. L'Italia poi senz'ombra pure
di dubbio, è il paese dove quest' idea pitagorica doventa una magnifica
instituzione, ha incremento e fortune, si congiunge con la civiltà e vi
risplende con una sua vivissima luce. Pertanto le prime due nostre conclusioni
risultando dalla general sostanza del mito, e riducendone la diversità
molteplice a una certa unità primitiva, sembrano essere il necessario effetto
della convertibilità logica di esso nella verità che implicitamente vi sia
contenuta. E deducendosi la terza dalle altre due che precedono, già per un
ordine continuo di ragioni possiamo presupporre che Pitagora sia insieme un
personaggio e un'idea. Nel che volentieri si adagia quel forte e temperato
senno, che, non lasciandosi andare 1 agli estremi, ne concilia e ne misura il
contrario valore in una verità necessaria. Ma porre fin da principio che
Pitagora è solamente un uomo, e alla norma di questo concetto giudicare tutte
le cose favoleggiate intorno alla patria, alla nascita, ai viaggi, alla
sapienza, alle azioni miracolose di colui che ancora non si conosce appieno, e
assolutamente rigettarle perchè non si possono dire di un uomo, è un rinunziare
anticipatamente quello che potrebbe esser vero per' rispetto all'idea. Lo che
venne fatto a molti. D'altra parte se la esclusione della persona vera fosse
assolutamente richiesta alla spiegazione del mito, e alla ricupera della storia,
sarebbe timidezza soverchia il non farlo, o ritrosia irrazionale: potendosi
conservare Pi tagora alla storia, e separar questa dalle favole, pecche rebbe
di scetticismo vano chi non sapesse contenersi den tro questi termini
razionali. Vediamo ora se a queste nostre deduzioni logiche aggiungessero forza
istorica le au torità positive di autori rispettabili, e primamente parliamo
della sapienza universale del nostro filosofo. Erodoto, il quale congiunge le
orgie e le instituzioni pitagoriche, con quelle orfiche, dionisiache, egizie e
con le getiche di Zamolcsi, attribuisce implicitamente al fi gliuolo di
Mnesarco una erudizione che si stende alle cose greche ed alle
barbariche (Erodoto, II, 81.; IV, 95. — Isocrate reca a Pitagora la prima
intro duzione nella Grecia della filosofia degli Egiziani: φιλοσοφίας (εκείνων
) TTPŪTOS ES tous "Ezanvas éxóulge (in Busir., 11 ). E Cicerone lo fa
viaggiare non pure nell'Egitto ma e nella Persia. De Finibus, V. 29). Ed
Eraclito, allegato da Laer zio, parla di lui come di uomo diligentissimo più
che altri mai a cercare storicamente le umane cognizioni e a farne tesoro e
scelta per costituire la sua enciclopedica disciplina (Laerzio, VIII, 5. -- la
cui allegazione delle parole di Eraclito è con fermata da Clemente Alessandrino
(Strom.). Eraclito reputa a mala arte (xaxoteXvinv) la molteplice erudizione di
Pitagora; perché, a suo parere, tutte le verità sono nella mente, la quale dee
saper trovare la scienza dentro di sè, e bastare a se stessa. Parole sommamente
notabili, le quali, confermate dalla concorde asserzione di Empedocle, rendono
bella e op portuna testimonianza a quella nostra conclusione, onde Pitagora,
secondo il mito, è raccoglitore e maestro d'una filosofia che quasi possa dirsi
cosmopolitica. Vir erat inter eos quidam praestantia doctus Plurima,
mentis opes amplas sub pectore servans, Cunctaque vestigans sapientum docta
reperta. Nam quotiens animi vires intenderat omnes Perspexit facile is
cunctarum singula rerum Usque decem vel viginti ad mortalia secla. Empedocle
presso Giamblico nella Vita di Pitagora, XV e presso Porfirio, id., 30. A
dar fondamento istorico all' altra conclusione non ci dispiaccia di ascoltare
Aristippo; il quale scrisse che Pitagora fu con questo nome appellato perchè
nel dire la verilà non fosse inferiore ad Apollo Pitio. Diog. Laerzio,
VIII, 21. E noi qui alle ghiamo Aristippo, non per accettare la
convenienza prepo stera del valore etimologico del nome con quello scientifico
dell'uomo, ma per mostrare che prima degli Alessandrini il nome di Pitagora era
anche nell'uso dei filosofi quello di un essere umano e di una più che umana
virtù, e che nella sua straordinaria partecipazione alla divinità fonda vasi
l'opinione intorno alla di lui stupenda eccellenza. Aristotele, allegato
da Eliano (Var. Hist.) conferma Aristippo, testimoniando che i Crotoniati lo
appellavano Apollo iperboreo. Lascio Diodoro Siculo (Excer. Val., p. 555 ) e
tutti gli altri scrittori meno antichi, i quali peraltro ripetevano una
tradizione primitiva, o molto antica. Ma ciò non basta. Uno scrittore,
innanzi alla cui autorità volentieri s'inchinano i moderni critici, ci fa
sapere che principalissimo fra gli arcani della setta pitagorica era que sto:
tre essere le forme o specie della vita razionale, Dio, ľ uomo e
Pitagora. Giamblico nella Vita di Pitagora, VI, ed. Kust. Amstel, Vers.
Ulr. Obr. Tradit etiam Aristoteles in libris De pythagorica disciplina (èv τοίς
περί της Πυθαγορικής φιλοσοφίας) quod huiusmodi divisio αυiris illis inter
praecipua urcana (èv toiS TAVT atroppñtois) servata sit: animalium rationalium
aliud est Deus, aliud homo, aliud quale Pythagoras. L'originale non dice
animalium, ma animantis, Súov; che è notabile differenza: perchè, laddove le
tre vite razionali nella traduzione latina sono obiettiva mente divise, nel
greco sono distinte e insieme recate ad un comune prin cipio. Il Ritter,
seguitando altra via da quella da me tenuta, non vide l'idea filosofica che
pure è contenuta in queste parole, né la ragione del l'arcano (Hist. de la
phil. anc.) A ciò che dice Aristotele parrebbe far contro Dicearco, il quale in
un luogo conservatoci da Porfirio (Vit. Pit., 19) ci lasciò scritto, che fra le
cose pitagoriche conosciute da tutti ("γνώριμα παρά πάσιν") era anche
questa: και ότι παντα τα γινόμενα έμψυχα quorevñ dei vouiſelv, vale a dire, che
tutte le nature animate debbonsi repu tare omogenee. Ma la cosa arcana di che
parla Aristotele, è principalmente Pitagora; la natura media tra quella
puramente umana e quella divina: idea demonica, probabilmente congiunta con
dottrine orientali, e fondamento organico dell'instituto. Poi, l'uno parla di
esseri semplicemente animati: l'altro dell'ordine delle vite razionali; che è
cosa molto più álta. Sicchè la prima sentenza poteva essere divulgatissima,
come quella che risguardava oggetti sensati; e la seconda appartenere alla
dottrina segre. ta, per ciò che risguardava agli oggetti intellettuali. Non
ch'ella non po tesse esser nota nella forma, in che la leggiamo in Giamblico;
ma coloro che non sapevano che si fosse veramente Pitagora, non penetravano ap
pieno nel concetto riposto dei Pitagorici. Qui si vede come il simbolo facesse
velo alle idee, e con qual proporzione quelle esoteriche fossero tenute
occulte, e comunicate quelle essoteriche, quasi a suscitar desiderio delle
altre. Dicearco adunque non fa contro ad Aristotele; ed Aristotele ci è storico
testimonio che le ombre dell'arcano pitagorico si stendevano anche alla
filosofica dottrina. Di ciò si ricordi il lettore alla pagina 402 e
seg. Nel che veggiamo la razionalità recata a un solo principio, distinta
per tre condizioni di vita, e Pitagora essere il segno di quella che media tra
la condizione puramente divina e l'umana. Ond' egli è nesso fra l'una e
l'altra, e tipo di quella più alta e perfetta ragione di che la nostra natura
possa esser capace. Ora la filosofia anche nelle orgie pitagoriche era una
dottrina ed un'arte di purgazione e di perfezionamento, sicchè l'uo mo
ritrovasse dentro di sé il dio primitivo e l'avverasse nella forma del vivere.
E in Pitagora chiarissimamente sco priamo l'idea di questa divina perfezione,
assunta a principio organico della sua società religiosa e filosofica, e
coordinata col magistero che nel di lui nome vi fosse esercitato. Onde
ottimamente intendiamo perchè la memoria del fondatore fosse immedesimata con
quella dell'instituto, e possiamo far distinzione da quello a questo,
conservando al primo ciò che si convenga con le condizioni storiche di un uomo,
e attribuendo al secondo ciò che scientificamente e storicamente puossi e dėssi
attribuire a un principio. Quindi non più ci sembrano strane, anzi rivelano il
loro chiuso valore, e mirabilmente confermano il nostro ragionamento quelle
sentenze e simboli de' Pitagorici: l'uomo esser bi pede, uccello, ed una terza
cosa, cioè Pitagora. Pitagora esser simile ai Numi, e l'uomo per eccellenza, o
quell'istes so che dice la verità: ei suoi detti esser voci di Dio che da tutte
parti risuonano: e lui aver fatto tradizione alla loro anima della misteriosa
tetratti o quadernario, fonte e radice della natura sempiterna. Parlare di
questa Tetratti misteriosa sarebbe troppo lungo discorso. Alcuni videro in essa
il tetragramma biblico, il nome sacro ed essenziale di Dio; altri, a grado loro,
altre cose. Ecco i due versi ripetutamente e con alcuna varietà allegati da
Giamblico (Vita di Pit.. XXVIII, XXIX) e da Porfirio (id., 20) ai quali
riguardavamo toccando della Tetratti, e che sono la formola del giuramento
pitagorico: Ου μα τον αμετέρα ψυχά παραδόντα Τετρακτύν Παγαν αεννάου φύσεως
ριζώμα τ’έχουσαν. Non per eum, qui animae nostrae tradidit Tetractym, Fontem
perennis naturae radicemque habentem. (Porph., V. P., 20) Il Moshemio
sull'autorità di Giamblico (in Theol. Arith. ) attribuisce questa forma del
giuramento pitagorico ad Empedocle, e lo spiega secondo la dottrina empedocléa
sulla duplicità dell'anima. Poco felicemente ! (Ad Cudw. Syst. intell., cap. IV,
$ 20, p. 581. ) Noi dovevamo governarci con al. tre norme -- E altre
sentenze di questo genere. Le quali cose non vogliono esser applicate a
Pitagora - uomo, ma a Pitagora, idea o virtù divina del l'uomo, e negli ordini
delle sue instituzioni. E non importa che appartengano a tempi anche molto
posteriori a Pitagora. Anzi mostrano la costante durata dell'idea
primitiva. Il criterio adunque a potere interpretare il mito,
e rifare quanto meglio si possa la storia parmi che sia tro vato e
determinato. Pitagora, nel duplice aspetto in che l'abbiamo considerato, è
sempre uomo ed idea: un pe lasgo - tirreno, che dotato di un animo e di un
ingegno al tissimi, acceso nel divino desiderio di migliorare le sorti degli
uomini, capace di straordinarj divisamenti, e co stante nell ' eseguirli
viaggia per le greche e per alcune terre barbariche studiando ordini pubblici e
costumi, fa cendo raccolta di dottrine, apparecchiandosi insomma a compiere una
grand' opera; e il tipo mitico di una sa pienza istorica universale. Un uomo,
che le acquistate cognizioni avendo ordinato a sistema scientifico con un
principio suo proprio o con certi suoi intendimenti, ne fa la pratica
applicazione, e instituisce una società religiosa e filosofica che opera
stupendi effetti; e il tipo della razio nalità e di una divina filosofia nella
vita umana e nella costituzione della sua scuola. Fra le quali due idee storica
e scientifica dee correre una inevitabile reciprocità di ragioni, quando la
persona sulla cui esistenza vera risplende, a guisa di corona, questo lume
ideale, si rimane nell'uno e nell'altro caso la stessa. Però se Aristippo
agguagliando Pitagora ad Apollo Pitio rende testimonianza all' opinione mitica
della più che umana eccellenza di lui, non solo ci fa argomentare quel ch'egli
fosse in sè e nella sapienza or dinatrice del suo instituto: ma insieme quello
che fosse per rispetto alle origini storiche di quella sapienza e al ' valore
di essa nella vita ellenica, o per meglio dire italica. Imperocchè il
pitagorismo ebbe intime congiunzioni con la civiltà dorica; e proprie
massimamente di questa civiltà furono le dottrine e le religioni apollinee.
Quando poi avremo conosciuto più addentro la filosofia di Pitagora, troveremo
forse un altro vincolo necessario fra le due idee storica e scientifica, delle
quali abbiamo parlato. Procedendo con altri metodi, non si muove mai da. un
concetto pienamente sintetico, il quale abbia in se tutta la verità che si vuol
ritrovare; non si ha un criterio, che ci ponga al di sopra di tutte le cose che
son materia de' nostri studi e considerazioni. Si va per ipotesi più o meno
arbitrarie, più o meno fondate, ma sempre difettive, e però inefficaci. Il mito,
non cosi tosto nasce o è fabbricato e famigerato, che ha carattere e natura sua
propria, alla quale in alcuna guisa debbano conformarsi tutte le addizioni
posteriori. E quando esse vi si discordino, pur danno opportunità ed argomenti
a comparazioni fruttuose. Poi quella sua indole primitiva non potendo non
confrontare, come gia notammo, per alcuni rispetti con la natura delle cose
vere, o talvolta essendo la forma simbolica di queste, indi incontra che il
mito e la storia abbiano sostanzialmente una verità comune, quantunque ella sia
nell'uno e nell'altra diversamente concepita e significata. Però ho creduto di
dovere accettare il mito pitagorico siccome un fatto storico anch'esso, che
dalle sue origini fino alla sua total pienezza importi la varia evoluzione di
un'idea fondamentale; fatto, il quale prima si debba comprendere e. valutare in
sé, poi giudicare e dichiarare per la storia che vuol rifarsi. Ma raccontarlo
secondo il suo processo evolutivo, e con le sue varietà cronologicamente
determinate e riferite ai loro diversi autori, non era cosa che potesse
eseguirsi in questo lavoro. Basti averlo sinteticamente proposto alla
comprensione de'sagaci e diligenti leggitori, e avere indicato le cause della
sua progressiva formazione. Peraltro io qui debbo far considerare che le
origini di esso non si vogliono cosi assolutamente attribuire alle supposizioni
e varii discorsi degli uomini non appar tenenti alla società pitagorica, che a
questa tolgasi ogni intendimento suo proprio a generarlo. Anzi, come appa rirà
sempre meglio dal nostro racconto, l'idea divina, im personata in Pitagora, era
organica in quella società. E di. qui procede quella ragione primordiale, onde
il mito e la storia necessariamente in molte parti si riscontrano, e in diversa
forma attestano una verità identica: e qui è il criterio giusto ai ragionamenti,
che sull'uno e sull' altra sa namente si facciano. Che il fondatore di una
setta, e il principio organico della sua istituzione, e tutta la sua dot trina
siano ridotti ad una comune idea e in questa imme desimati, è cosa
naturalissima a intervenire, e della quale ci offre l'antichità molti esempi.
Cosi l'uomo facilmente spariva, l'idea rimaneva: e alla forma di questa idea si
proporzionavano tutte le susseguenti opinioni. Pitagora uomo non forzò davvero
con giuramento l'orsa daunia, né indusse il bove tarentino, di che parlano
Giamblico e Porfirio (Giamblico, De Vila Pythagoræ; Porfirio, n. 23.
Edizione di Amsterdam), a non più offender gli uomini, a non più devastare
le campagne: ma questo suo impero mitico sugli animali accenna all ' indole
della sua dottrina psicologica (Giamblico). Riferi scansi i suoi
miracoli, tutte le cose apparentemente incre dibili, che furono di lui
raccontate, all'idea, e ne avremo quasi sempre la necessaria spiegazione, e
renderemo il mito alla storia. Qui non ometterò un'altra cosa. Erodoto,
che ci ha conservato la tradizione ellespontiaca intorno a Zamolcsi, nume e
legislatore dei Geti, ci ha dato anche un gran lume (non so se altri il
vedesse) a scoprire le origini antiche di questo mito pitagorico. Zamolcsi,
prima è servo di Pitagora: poi acquista libertà e sostanze, e ritorna in pa
tria, e vede i costumi rozzi, il mal governo, la vita informe de'Geti in balia
de'più stolti ütt' dopoveotépwy ). Onde, valendosi della sua erudi dà opera ad
ammaestrarli a civiltà ed umana costumatezza. E che fa egli? Apre una scuola
pubblica, una specie d'istituto pitagorico (svopsūva): chiama e vi accoglie
tutti i principali cittadini (és tov, stav. doxeúovta Tūv doTÕV TOÙS ITPŪTOU5
); idea aristocratica notabilissima: e gli forma a viver comune. Inalza le loro
anime col pensiero dell'immor talità e di una felicità futura al disprezzo dei
piaceri, alla tolleranza delle fatiche, alla costanza della virtù, Sparisce da'
loro occhi in una abitazione sotterranea ("κατάβας δε κατω ες το κατάγαιον
δικημα") a confermare la sua dottrina col miracolo, ed è creduto
morto, e compianto. Dopo tre anni im provvisamente apparisce, è ricevuto qual
nume: e con autorità divina e reli giosa lascia le sue istituzioni a quel
popolo. Chi non vede nelmito di Zamolcsi quello di Pitagora? Erodoto reputa
anteriore il sapiente uomo, o demone tracio (έιτε δε έγένετο τις Ζαμόλξις
άνθρωπος, έιτ'έστι δαίμων τις Γέτησιούτος ÉTTIXÚplos) al divino uomo pelasgo -
tirreno; ma la tradizione ellenica facea derivate le istituzioni getiche dalle
pitagoriche: e a noi qui basti vedere questa ragione e connessione di miti fino
dai primi tempi della storia greca. Aggiungasi la testimonianza di Platone; il
quale nel Carmide parla dei medici incantamenti, e generalmente della sapienza
medica di Zamolcsi, che, a curar bene le parti, incominciava dal tutto (sicché
la dottrina della diatesi pare molto antica) e la salute del corpo facea dipen
dere massimamente da quella dell'anima; conformemente alla terapeutica musicale
e morale di Pitagora. A ciò dovea porre attenzione il Meiners ragionando
degl'incantamenti mistici, e della medicina pitagorica; e ri cordarsi di
Erodoto nel rifutare l'autorità di Ermippo, favoloso narra tore della casa
sotterranea di Pitagora e della sua discesa all'inferno (Laerzio) Da tuttociò
si raccoglie non solo che il mito pitagorico ha origini antichissime, ma anche
qual si fosse la sua forma primitiva: e con criterio sempre più intero siamo
condizionati a scoprire la verità istorica che si vuol recuperare, e ad
esaminare le autorità delle quali si possa legittimamente fare uso a ricomporre
questa istoria di Pitagora. Il Meiners, che fece questa critica, accetta
solamente Aristosseno e Dicearco. Ma dalle cose scritte in questo nostro
opuscolo risulta la necessità di un nuovo lavoro critico, che vorremmo fare,
Dio concedente, in altro tempo). Posti i principi, che valgano non a
distruggere con senno volgare il mito, ma con legittimo criterio, a ' spie.
garlo, discorriamo rapidamente la storia, secondo la parti. zione che ne
abbiamo fatto. Preliminari storici della scuola pitagorica. Pitagora comparisce
sul teatro storico quando fra i popoli greci generalmente incomincia
l'esercizio della ra gione filosofica, e un più chiaro lume indi sorge a ri
schiarare le cose loro e le nostre. Ch'egli nascesse in Samo, città già
occupata dai Tirreni, che avesse Mnesarco a padre, a maestro Ferecide,
visitasse la Grecia e in Egitto viaggiasse: questo è ciò che i moderni critici
più severi reputano similissimo al vero, e che noi ancora, senza qui muover
dubbi, reputeremo. Ma non perciò diremo esser prette menzogne tutti gli altri
viaggi mitici di quest'uomo mara viglioso; i quali per lo meno accennano a
somiglianze o correlazioni fra le dottrine ed instituzioni di lui e le feni cie,
le ebraiche, le persiche, le indiche, le druidiche. Contro queste
corrispondenze o viaggi ideali non fanno le ra gioni cronologiche computate
sulla vita di una certa persona: e come Pitagora – idea potè essere
contemporaneo di Filolao, di Eurito, di Liside, di Archita, ec. alla cessazione
della sua vecchia scuola; cosi Caronda, Zaleuco, Numa ed altri poterono in
alcun modo essere pitagorici prima che Pitagora uomo raccogliesse gli elementi
storici della sua sapienza cosmopolitica. Io qui non debbo entrare in
computi cronologici. Di Numa sarà parlato più innanzi; e all'opinione di
Polibio, di Cicerone, di Varrone, di Dionigi di Alicarnasso,diTito Livio fu già
opposta dal Niebuhr quella di alcuni orientali, che faceano viver Pitagora
sotto il regno di Assarhaddon, contemporaneo di Numa (Abideno, nella Cronaca d'
Eusebio, ed. ven., I, pag. 53; Niebuhr, Hist. rom. ed. Bruxel) Di Caronda e
Zaleuco basti il dire tanta essere la somiglianza fra i loro ordini legisla
tivi e le istituzioni pitagoriche che il Bentley indi trasse argomento a rifiu
tare i superstiti frammenti delle leggi di Locri. Alle cui non valide istanze
ben risposero l'Heyne e il Sainte-Croix, e ultimamente anche il nostro il
lustre Gioberti. Qui si scopre la nazionalità italica delle idee pitagoriche
anteriormente all'apparizione del filosofo di Samo, e la loro generale con
giunzione con la vita e la civiltà del paese. Quindi nelle parole di Laerzio
che egli desse leggi agl'Italioti (vóLOUS DĖL5 Tois ItalWTAIS) io veggo una
tradizionale ed eloquente testimonianza di quella nazionalità: e quando leggo
in Aristosseno (allegato da Laerzio, ivi, 13) ch'egli prima. mente introdusse
fra i Greci e pesi e misure (μέτρα και σταθμά εισηγή oacjal), congiungo questa
notizia con l'altro fatto scoperto dal Mazzocchi nelle Tavole di Eraclea, cioè
che i Greci italioti prendessero dai popoli in digeni il sistema dei pesi e
delle misure, e quello della confinazione agra ria, e trovo un'altra volta la
civiltà italica confusa col pitagorismo. (Vedi Giamblico, V. P.; Porfirio, id.,
21, dov'è allegato Aristosseno, che fa andare anche i Romani ad ascoltare
Pitagora). Or noi riserberemo ad altra occasione il pieno discorso di
queste cose, e limiteremo le presenti nostre considerazioni alle contrade
greche e italiane. Dove trovia mo noi questi elementi del pitagorismo prima che
sor gesse Pitagora? Creta non solamente è dorica, ma antichissimo e ve nerando
esempio di civiltà a cui perpetuamente risguardano i sapienti greci: e Creta,
come fu osservato dall' Heeren, è il primo anello alla catena delle colonie
fenicie che man tengono esercitati i commercii fra l'Asia e l'Europa; fatto di
molta eloquenza al curioso cercatore della diffusione storica delle idee
appartenenti all ' incivilimento. In quest' isola delle cento città se ciascun
popolo ha libertà sua propria, tutti sono amicamente uniti coi vincoli di una
società federativa -- Altra fu l'opinione del Sainte-Croix, il quale prima
della lega achea non vede confederazioni fra i popoli greci. Des anc. gouv. fédér, et de la lé
gislation de Crête. E della
eguale distribuzione delle terre che facesse Li curgo dubita assai il Grote,
History, ec., . -- del comune, i possedimenti: le mense, pubbliche: punita
l'avarizia, e forse l'ingratitudine; -- Seneca, De benef., III, 6;
excepta Macedonum gente, non est in ulla data adversus ingratum actio. Ma
vedasi Tacito, XIII; Valerio Massimo, I, 7; Plutarco nella Vita di Solone
-- e l'ordin morale saldamente connesso con quello politico: e tutte le
leggi recate al principio eterno dell'ordine cosmico. Minos, de. gnato alla
familiarità di Giove, vede questa eterna ragione dell ' ordine, e pone in essa
il fondamento a tutta la civiltà cretese, come i familiari di Pitagora
intuivano nella faccia simbolica di lui l'ideale principio della loro società e
della loro sacra filosofia. Omero, Odiss. Aiós meráhou bapuotis. Plat. in
Min. ec. 3 -- Passiamo alla severa Sparta: dorica anch' ella, an ch'ella
studiata dai sapienti, ed esempio di quella unione vigorosissima che di tutte
le volontà private fa magnanimo sacrifizio sull'altare della patria e lo
presuppone. La scienza è negli ordini della città: tutta la vita, una
disciplina; la quale prende forma tra la musica e la ginnastica: e secondo
le varie età gli uffici ben distribuiti si compiono. Pre domina l'aristocrazia,
ma fondata anche sul valor personale e sui meriti civili. La veneranda
vecchiezza, in onore: le nature de' giovanetti, studiate: proporzionati i premi
e i gastighi, e in certi tempi pubblico il sindacato; esame che la parte più
razionale della società eseguisce sulla più ir riflessiva. E qui ancora il
Comune è il gran proprietario vero, e son comuni i banchetti: e la donna (cosa
notabilissima), non casereccia schiava, ma franca cittadina a compiere la
formazione delle fiere anime spartane. A chi attribuiva Licurgo i suoi ordini
legislativi? Ad Apollo Pitio. Come appunto Pitagora, l'uomo - idea che diceva
la verità a modo di oracolo, era figliuolo di questo medesimo Apollo. Non
osserviamo più innanzi le repubbliche greche. Fu già provato dal Gilles e
ripetuto anche dal Micali, che le leggi di Sparta ebbero preparazione ed esempi
nelle costu manze de'tempi eroici: onde in queste società parziali già vedemmo
gli essenziali elementi dell'universale civiltà el lenica per rispetto all'idea
pitagorica. Che diremo delle instituzioni jeratiche? Una storia delle scuole
sacerdotali della Grecia sarebbe importantissi mo lavoro, ma non richiesto al
nostro bisogno. Contentia moci alle cose che seguono. Le società e dottrine
jeratiche volentieri si ascondono nelle solenni tenebre del mistero: ed Orfeo
nella comune opinione dei Greci era il general maestro dei misteri, il teologo
per eccellenza comeBacco era il nume della Telestica, o delle sacre iniziazioni.
Lo che ci mostra fin da principio un legame intimo fra le religioni dionisiache
e le scuole orfiche. Non seguiremo con piena adesione il Creuzer nell’in dagine
e determinazione storica di queste scuole; il quale pone prima quella apollinea,
fondata sul culto della pura luce e sull'uso della lira e della cetra, simbolo
della equabile armo nia delle cose; poi quella dionisiaca, piena di passioni e
di movimento, e nemica dell'apollinea; finalmente, dopo molte lotte, la
concordia loro: ed altre cose che possono leggersi nella sua Simbolica. Queste
sette religiose potreb bero essere le contrarie parti di una comune dottrina
jera tica, che in Apollo onorasse il principio dell'ordine e dell'unità
cosmica, in Bacco quello delle perpetue trasfor mazioni della materia e delle
misteriose migrazioni dell'ani ma: e quella loro concordia potrebbe significare
un vincolo primitivo di necessità reciproche fra questi due principi,
fondamento alla costituzione e alla vita del mondo. A queste nostre considerazioni
non solo rende opportuna testimo nianza Plutarco (Della parola Ei sul tempio di
Delfo); ma alla testimonianza di Plutarco forse potrebbero aggiunger forza
ragioni di cose più antiche. Ma lasciando questo, certa cosa è nella
storia, e Platone ce lo attesta, che gli antichi Orfici quasi viveano una vita
pita gorica. Dal cibo degli animali si astenevano: non sacrifi cavano vittime
sugli altari degli Iddii, ma faceano libazioni col miele; perocchè contaminarsi
di sangue riputavano essere una empietà abominevole; con la lira e col canto
disponevano l'animo a temperata costanza, a serena quiete, a lucida
contemplazione della verità, e in questa disposizione trovavano la felicità
suprema. Platone nel Protagora, nel Carmide, nel Fedro, nel Cratilo, e nel
sesto libro delle Leggi. Nel Cratilo trovasi quasi fatto un cenno alla metem
psicosi. Il Lobeck scrive così di Platone.... ejusque (Orphei ) ' etiam
sententias aliquot in transitu affert, non ad fidem dictorum, sed orationis
illustran. dae causa, et nonnunquam irridens. Aglaoph., Prodigiosi
effetti della lira orfica furono le mansuefatte belve, gli ascoltanti alberi, i
fiumi fermati, e le città edificate, che ci circondano i mi racoli di Pitagora.
Ma quando egli surse, la sapienza sacerdotale cedeva il luogo a quella
filosofica, e i legislatori divini ai legisla tori umani. Nell'età di Solone e
degli altri sapienti Grecia, eccitata da quella luce intellettuale che si
diffon deva per tutte le sue contrade, recavasi a riconoscer me glio se stessa
antica, e rinnuovavasi nel pensiero letterario della sua storia. Quindi nei
miti e nelle tradizioni nazionali cercavasi un valore che avesse proporzione
con le nuove idee, e nelle vecchie dottrine orfiche non potea non pene trare
questo spirito di fervida gioventù, e non disporle opportunamente a tornar
feconde. Ond' io non crederò col Lobeck che ad Onomacrito debba ascriversi
l'invenzione dei misteri dionisiaci, o quelli almeno di Bacco-Zagreo; ma
attribuirò ad esso una rigenerazione di dogmi e poemi antichi: e nel vecchio e
nel nuovo orficismo troverò un modello e un impulso all'ordinamento della
scuola pita gorica. Veniamo ora all' Italia; alla terra che Dionigi d'Ali
carnasso giudicava essere l'ottima (xPOTLOTYY ) di tutte le altre; alla sede di
un'antichissima civiltà, fiorente per ar mi, per dottrine, per arti, per moli
gigantesche, ed altre opere egregie, che gli studi recentemente fatti sempre
meglio dimostrano anteriore alla greca. Comunione di beni e sodalizi convivali
cominciarono nell'Enotria coi primordi della civiltà che vi presc forma per le
leggi dell'antico Italo: ed Aristo tele, che testimonia questi fatti, ci fa
sapere che alcune di quelle leggi e quelle sissitie italiche, anteriori a tutte
le altre, duravano tuttavia nel suo secolo; forse per la con giunzione loro coi
posteriori instituti pitagorici. Polit., V. 10. Si maraviglia il Niebuhr
di questa durata; ma se avesse pensato alle istituzioni pitagoriche, forse
avrebbe potuto avvi. sarne la causa probabile. Que sto Italo che dalla
pastorizia volge gli erranti Enotri all'agricoltura, e con le stabili dimore e
coi civili consorzi comin cia la vera umanità di que' popoli, ci riduce a mente
Cerere che dalla Sicilia passa nell'Attica, i misteri d'Eleusi, nei quali
conservavasi la sacra tradizione, e per simboliche rappresentazioni si
celebrava il passaggio dallo stato fe rino ed eslege al mansueto viver civile,
le somiglianze tra questi misteri e le orgie pitagoriche, e la casa di Pita
gora in Metaponto appellata tempio di Gerere. Laerzio; Giamblico, V. P..
Valerio Massimo pone quella casa e tempio in Crotone: civitas... venerati post
mortem domum, Cereris sacrarium fecit: quantumque illa urbs viguit, et dea in
hominis me moria, et homo in deae religione cultus fuit. VIII, 16. Chi poi
col Mazzocchi vedesse in Cono il nome di Saturno, potrebbe con altre memorie
illustrare questa prima forma dell'antichissima civiltà italica
-- Mazzocchi, Comment, in R. Hercul. Musei aeneas Tabulas Hera. cleenses.
Prodr. -- Le cui origini saturniche dallo storico alicarnassèo sembrano
essere attribuite alla virtù nativa di questa terra privilegiata; ond'essa,
prima di moltissime altre, dovesse agevolare a prosperità di com pagnevol vita
i suoi abitatori. Dionisio d'Alicar., 1. Le cose accennate nel seguente
periodo del testo son cenni fatti a utile ravvicinamento d'idee, e che però non
offen deranno alla severa dignità della storia. E volli accennare (Plut., in
Num.) anche a Pico ed a Fauno, perchè questi nomi mitici si congiungono con
quello di Saturno; mito principalissimo della nostra civiltà primitiva. Rex
arva Latinus et urbes Jam senior longa placidas in pace regebat. Hunc Fauno et
Nympha genitum Laurente Marica Accipimus. Faino, Picus pater; isque parentem Te,
Saturne, refert; tu sanguinis ultimus auctor (En., VII, 45 seq.) E poi piacevole a trovare in queste favole antiche congiunto
nell'Italia l'orficismo col pitagorismo per mezzo d'Ippolito, disciplinato,
secondo chè ce lo rappresenta Euripide, alla vita orfica. At Trivia Hippolitum
secretis alma recondit Sedibus, et Nimphae Egeriae nemorique relegat; Solus ubi
in silvis Italis ignobilis aevum Exigeret, versoque ubi nomine Virbius esset
(Æen..) Ippolito, morto e risuscitato, e col nome derivatogli da questa
duplicità di vita posto a solinga stanza nel misterioso bosco di Egeria e del
pitago. rico Numa ! Ma Virgilio, giudicando romanamente il mito, lo altera
dalla sua purità nativa. Quella vita solitaria e contenta ne'pensieri contempla
tivi dovea parere ignobile ai signori del mondo. Lascio Pico e
Fauno esperti nella medicina e nelle arti magiche, operatori di prodigi e
simili ai Dattili Idei, il culto di Apollo che si ce lebrava in Crotone, la
congettura del Niebuhr essere gl ' Iperborei un popolo pelasgico dell'Italia,
il mito che fa Pitagora figlio anche di questo Apollo Iperboreo, e le con
nessioni storiche che queste cose hanno con l ' orficismo. L'Etruria e Roma ci
bastino. La sapienza etrusca era un sistema arcano di teologia politica, di cui
gli occhi del popolo non vedessero se non le apparenze, e i sacerdoti soli
conoscessero l'interna so stanza. E in questa teologia esoterica ed essoterica,
astro nomia ed aritmetica stavansi connesse con la morale e con la politica.
Imperocchè gli ordini della città terrena ave vano il loro tipo
nell'ordinamento delle forze uraniche, cioè nella costituzione della città
celeste: il Dio ottimo massimo era l'unità primitiva, dalla quale dipendeva la
di stribuzione di queste forze divine; e il suo vero nome, un arcano: con
seimila anni di evoluzione cosmica era giunto sino alla formazione dell'uomo, e
la vita umana per altri seimila anni si sarebbe continuata. Dodici erano gl'Id
dii consenti, e dodici i popoli dell'Etruria. Pei quali con giungimenti della
terra col cielo, la civiltà divenne una religione; l ' aruspicina fu l'arte
politica per dominare e governare il vulgo ignorante, e la matematica una
scienza principalissima e un linguaggio simbolico. Se Placido Lutazio vide
analogie tra le dottrine tagetiche e le pitagori che, l'etrusco Lucio,
introdotto a parlare da Plutarco ne' suoi Simposiaci, diceva i simboli di
Pitagora essere volgarmente noti e praticati nella Toscana. Plutarco, 1.
C., VIII, 7,18. 11 Guarnacci reputò essere affatto etrusca la filosofia
pitagorica. Antichità Ilal. E anco il Lampredi trovò analogia fra la dottrina
etrusca e la filosofia pitagorica, e credė es servi state comunicazioni fra la
Etruria e la Magna Grecia.E chi potesse far piena comparazione fra i collegi
dei nostri auguri antichi e quelli dei pitagorici, scoprirebbe analogie più
inti me e più copiose. Faccio questa specie di divinazione pensando al
nesso storico fra le cose etrusche e le romane, e comprendendo nel mio concetto
tutto ciò che possa avere analogia col pitagorismo. Altri, più di me amico
delle congetture, potrebbe, se non recare il nome dell'augurato, e quello di
Pitagora a una radice comune, almeno quello di Pitagora a radici semitiche, e
suonerebbe: la bocca, o il sermone di colui che raccoglie, che fa raccolta di
ragionamenti e di cognizioni. Veggano gli Ebraizanti il capitolodei
Proverbi. La tradizione, che recava a pitagorismo le instituzioni di Numa,
sembra essere cosi confermata dalle cose, ch'io debbo temperarmi dal noverarle
tutte: la nozione pura della divinità; i sacrifizi incruenti, il tempio rotondo
di Vesta, ia sapienza arcana, le leggi, i precetti, i libri sepolti, i pro
verbi stessi del popolo. Onde niun'altra idea è tanto cit tadina dell'antica
Roma quanto la pitagorica -- Plutarco, in Num. Aggiungete la Dea Tacita, e
la dignità fastosa di Numa; il Flamine Diale, a cui è vietato cibarsi di fave;
il vino proibito alle donne, ec. ec.: pensate agli elementi dorici che altri
notò nei primordi della civiltà romana, ec. ec. Secondo Clemente Alessandrino
Numafu pitagorico, e più che pitagorico -- e quasi a significare questa
degna cittadinanza, ben si doveva a Pitagora il monumento di una romana statua.
Chi poi avesse agio a profondamente discorrere tutto il sistema primitivo della
romana civiltà, dalle cose divine ed umane comuni cate nel matrimonio cosi
all'uomo, come alla donna, dalla vita sobria e frugale di tutta quella
cittadinanza, dal patro nato e dalla clientela, dall'esercizio degli uffici
secondo la dignità personale, dalla suprema indipendenza del ponti ficato,
simbolo della idea divina che a tutte le altre sovra sta, dagli ordini
conducenti a comune concordia, dalla re ligione del Dio Conso, dall'Asilo, dal
gius feciale, da un concetto di generalità politica che intende fin da
principio a consociare ed unire popoli e istituzioni, ec. potrebbe trarre nuovi
lumi a illustrazione storica di questo nostro argomento. Trova Vincenzo
Cuoco la filosofia pitagorica nella stessa lingua del Lazio, e ne argomenta
nazionalità necessaria. E il Maciucca, che vede nella ferula di Prome teo uno
specchio catottrico, e congiunge questo con l'arte attribuita alle Vestali di
riaccendere il fuoco sacro, ove fosse spento, col mezzo di concavi arnesi
esposti ai raggi del sole, ci aprirebbe la via a trovare scientifiche relazioni
tra gl ' instituti di Numa, e la scuola orfica apollinea, che anche è detta
caucasea. Le quali cose volentieri abbandoniamo agli amici delle facili
congetture. L'opera del Maciucca, I Fenici primi abitatori di Napoli', che
non trovo citata mai dal Mazzoldi (il quale avrebbe dovuto citarla parlando
della navigazione di Ulisse, ec. Delle Origini italiche, etc., cap., XI ) è
scritta male, è piena di congetture e d'ipotesi fabbricate sul fondamento vano
di arbitrarie etimologie, e ribocca di boria con semplicità veramente nativa in
colui che la scrisse; ma è anche piena d'ingegno e di erudizione. Il
perchè, senza più oltre distenderci in questi cenni istorici, concluderemo, che
nelle terre greche e nelle ita liche gli elementi del pitagorismo preesistevano
alla fon dazione della scuola pitagorica, e che nelle italiche sem brano essere
più esotericamente ordinati in sistemi interi di civiltà che sono anche
religioni, e più essotericamente di vulgati e praticati nelle popolari
costumanze; indizio forse di origini native, o di antichità più remote. Che
fece adunque Pitagora? Raccolse questi sparsi elementi e gli ordinò nella
costituzione della sua società? O fu inventore di un'idea sistematica tutta sua
pro pria, per la cui virtù organica tutti quegli elementi antichi quasi
ringiovenissero, e divenissero altra cosa in quella sua instituzione?
Certamente coi preliminari fin qui discorsi abbiam fatto uno storico comentario
all'idea della sapienza cosmopolitica di Pitagora. E se ci siam contenuti entro
i termini delle terre elleniche e italiche, abbiamo sem pre presupposto anco le
possibili derivazioni di quella dalle asiatiche ed egiziane opinioni e
religioni, o le sue attinenze con queste. Delle egiziane già toccammo, e
molto si potrebbe dire delle asiatiche. Quanto alle idee ed istituzioni
druidiche, la loro analogia con le pitagoriche è chiarissima: e questo è il
valore istorico del mito che fa viaggiare Pitagora nelle Gallie. Vedi Cesare,
De Bell. Gall., VI, 5; Diodoro Siculo, VIII, 29; Valerio Massimo, II, 10;
Ammiano Marcellino, XV, 10. Pomponio Mela cosi parla de ' Druidi: Hi terrae,
mundique magnitudinem et formam, molus coeli et siderum, ac quid Dii velint,
scire profilentur. Docent mulla nobilissimos gentis clam et diu, vicenis annis in specu, aut
in abditis sal tibus. Unum ex iis, quae praecipiunt, in vulgus effluit,
videlicet ut forent ad bella meliores, aeternas esse animas, vitamque ulteram
ad Manes, III, 1. Appiano chiamolli θανάτου
καταφρονητές δι' ελπίδα αναβιώσεως. Gente, la morte a disprezzare ardita Per
isperanza di seconda vita. Dicerem stullos, scrive Valerio Massimo nel luogo
sopra citato, nisi idem bracati sensissent quod palliatus Pythagoras credidit.
Il Röth fa derivare la Tetratti pitagorica dall'Egitto; e il Wilkinson, la
teoria dei numeri e della musica. Vedi Laurens, Histoire du droit des gens. Vol
1, pag. 296. Ma il grand' uomo, del quale ora dobbiam valutare la
instituzione famosa, non contentossi a fare una scelta e un ordinamento d'idee,
alla cui applicazione pratica mancasse il nativo fondamento nella vita de'
popoli che avessero a trarne vantaggio. Questi elementi pitagorici an teriori a
Pitagora gli abbiam trovati nella civiltà, nelle scuole jeratiche, nelle
consuetudini volgari della Grecia e dell' Italia: epperò l'opera di colui che
se ne fa il sistema tico ordinatore è quella di un sapiente, che di tutte le
parti buone che può vedere nel passato vuol far base a un or dine migliore di
cose presenti e future. Pitagora dovea più particolarmente aver l'occhio
alla Magna Grecia; ma anche generalmente alle terre greche e italiane, e
congiungere la sua idea istorica con ciò che meglio si convenisse con la natura
umana; che era l ' idea scientifica. Procedimento pieno di sapienza, e che già
ci an nunzia negli ordini dell'Istituto una proporzionata
grandezza. Questa è la con clusione grande che ci risulta dai
preliminari di che toce cammo, e nella quale abbiamo la misura giusta a determi
nare storicamente il valore della prima parte del mito. Non cercheremo le cause
che indussero Pitagora a fer mare la sua stanza nella Magna Grecia, e ad
esercitarvi il suo nobile magistero. Vedi Giamblico, De V. Pythagorde, c.
V. 33. Ma l'opportunità del luogo non poteva esser maggiore, chi volesse
eseguire un disegno preparato a migliorare la umanità italo-greca. E forse anco
l'appartenere a schiatta tirrena lo mosse. Trovò genti calcidiche, dori che,
achee, e i nativi misti coi greci o fieri della loro indi pendenza, e nelle
terre opiche i tirreni. Trovò costumi corrotti per voluttà dissolute,
repubbliche in guerra, go verni abusati; ma e necessità di rimedi, e ingegni
pronti, e volontà non ritrose, e ammirazione ed entusiasmo. Quanta agitazione
di alti divisamenti, quante fatiche tollerate, pensata preparazione di mezzi, e
lunga moderazione di desiderj ardenti ! Ed ora finalmente potrà trarre fuori
tutto se stesso dalla profonda anima, e dar forma a'suoi pensieri in una
instituzione degna del rispetto dei secoli.... Mal giudicherebbe la sua grand'
opera chi guardasse alle parti, e non sapesse comprenderne l'integrità. L'idea
orfica primitiva, indirizzata a mansuefare i selvaggi uomini e a ridurli a
viver civile, è qui divenuta una sapienza ricca dei por tati di molte genti ed
età, e conveniente alle condizioni di un incivilimento da rinnovellarsi ed
estendersi. Pitagora chiama l'uomo nella società che ordina: non vuole educate
ed esercitate alcune facoltà spiritali e corporee, ma tutte, e secondo i gradi
della loro dignità nativa: non esaurisce la sua idea filosofica
nell'ordinamento dell'Instituto e nella disciplina che vi si dee conservare, ma
comincia una grande scuola ed apre una larghissima via all'umana speculazione:
con giunge l'azione con la scienza, e all'una e all'altra chiama sempre i più
degni, e dai confini del collegio le fa passare là ov'è il moto di tutti gli
interessi nazionali, e il co stante scopo al quale debbano intendere è il
miglioramento della cosa pubblica. Enixco Crotoniatae studio ab eo
pelierunt, ut Senatum ipsorum, qui mille hominum numero constabat, consiliis
suis uti paterelur. Valerio Mas simo, VII, 15. Non ferma le sue
instituzioni a Cro tone, a Metaponto, nella Magna Grecia e nella Sicilia,
ma volge gli occhi largamente all'intorno, e fa invito a tutti i magnanimi, e
ne estende per mezzo de' suoi seguaci gli effetti nel continente greco, nell '
Asia Minore, a Cartagine, a Cirene, e vuole che essi diventino concittadini del
mondo. E questa grande idea cosmopolitica bene era dovuta all'Italia, destinata
ad esser la patria della civiltà universale. Non vorrei che queste istoriche
verità sembrassero arti fici retorici a coloro che presumono di esser sapienti
e alcuna volta sono necessariamente retori. L'idea organica dell'Insti tuto
pitagorico potè avere una esplicazione progressiva, i cui tempi sarebbero
iinpossibili a determinare; ma questi suoi svolgimento e processo erano già
contenuti in lei, quasi in fecondo seme: tanto è profonda, e necessaria, e
continua la connessione fra tutti gli elementi che la costituiscono !
Cominciate, osservando, dall'educazione fisica delle indi vidue persone; dalle
prescrizioni dietetiche e dalle ginna stiche. La sana e forte disposizione di
tutto il corpo non è fine, ma è mezzo, e dee preparare, secondare e servire all
' ottima educazione e forma delle facoltà mentali. E la musica, onde tutte le
parti del corpo son composte a co stante unità di vigore, è anche un metodo
d'igiene intel lettuale e morale, e compie i suoi effetti nell'anima per
fettamente disciplinata di ciascun pitagorico. Lo che ope ravasi cosi nell'uomo
come nella donna individui; forma primitiva dell'umanità tutta quanta. La
disciplina adunque era universale per rispetto alle educabili potenze, e
procedeva secondo quella progressione che natura segue nel l'esplicarle, e
secondo i gradi della superiorità loro nell'or dinata conformazione dell'umana
persona. La quale, inte ramente abituata a virtù ed a scienza, era una unità
par ziale, che rendeva immagine dell'Unità assoluta, come quella che la
fecondità sua propria e radicale avesse armo niosamente recata in essere, e con
pienezza di effetti oc cupato il luogo, che nel cosmico sistema delle vite le
fosse sortito per leggi eterne, e che senza sua gran colpa non potesse mai
abbandonare. Credo di potere storicamente recare a Pitagora anche questa
idea, non per la sola autorità di Cicerone (Vetat Pythagoras, ec., De Senect.,
XX; Tuscul., 1, 30), ma e per le necessarie ragioni delle cose. Quanto alla mi
glior formazione dell'uomo, i provvidi ordinamenti cominciavano dalla
generazione, siccome a Sparta, e continuavano con sapiente magistero educando e
governando la vita fino alla veneranda vecchiezza. Aristosseno ap. Stobeo, Serm.
XCIX. – Dicearco, ap. Giamblico, V. P., XXX seq.). Era ordine pitagorico, dice
Aristosseno presso Stobeo (Serm. XLI ) doversi attendere con appropriata cura a
tutte le elà della vila: ui fanciulli, che fos sero disciplinati nelle lettere:
ai giovani, che si formassero alle leggi e costu manze patrie; agli uomini
maturi, che sapessero dare opera alla cosu pubblica; ai vecchi, che avessero
mente e criterio nelle consultazioni. Imperocchè bambo leggiare i fanciulli,
funciulleggiare i giovani, gli uomini giovenilmente vivere, e i vecchi non aver
senno, repuluvano cosa da doversi impedire con ogni argo mento di scienza.
L'ordine, esser pieno di bellezza, e di utilità; di vanità e di bruttezza, la
dismisura e il disordine. — Parla Aristosseno in genere del l'educazione di
tutto l'uomo, di ciò che a tutti comunemente fosse con venevole: e però
restringendo la letteraria disciplina all'adolescenza non esclude lo studio
delle cose più alte e difficili nelle altre età, anzi lo presuppone, ma in
quelli soltanto, che, per nativa attitudine, potessero e dovessero
consacrarvisi con ogni cura. Tutta la vita adunque era sottoposta alla legge di
una educazione sistematica, e conti nua; e tutte le potenze, secondochè
comportasse la natura di ciascuno, venjano sapientemente educate e conformate a
bellezza d'ordine e a co stante unità. Onde addurrò senza tema anche queste
parole di Clemente Alessandrino: Μυστικώς oύν εφ' ημών και το Πυθαγόρειον
ελέγετο: ένα révešalxai tòy ävsow tov deiv,.... oportere hominem quoque fieri
unum (Str.). Imperocchè fin dalla loro prima istituzione doveano i pita gorici
aspirare a questa costante armonia, a questa bella unità, cioè perfezione
dell'uomo intero, più che ad altri non sia venuto fatto di credere. Laonde
si raccoglie che ė: l'idea religiosa è la suprema che ne risulti da questa
piena evoluzione del dinamismo umano; e che alla parte principale o divina
dell'anima dovea corrispondere la parte più alta della istituzione morale e
scientifica. E si comincia a conoscere qual si dovesse essere la religione di
Pitagora. Con questa universalità o pienezza di educazione indi viduale
collegavasi necessariamente quell'altra, onde alla società pitagorica potessero
appartenere uomini d'ogni nazione e paese. Un legislatore può dommaticamente
far fon damento in una dottrina di civiltà, al cui esemplare voglia con arti
poderose conformare la vita di un popolo; ma deve anche storicamente accettare
questo popolo com' egli: 0 se pone nella sua città alcune schiatte o classi
privi legiate ed esclude le altre dall' equabile partecipazione ai diritti ed
ai doveri sociali offende a quelle leggi della natura, delle quali
dovrebb'essere interprete giusto e l'oppor tuno promulgatore. Cosi Licurgo, per
meglio formare l'uo mo Spartano, dimenticò talvolta o non conobbe bene l'uomo
vero; e dovendo accettare quelle genti com'elle erano, mise in guerra le sue
idee con le cose, e preparò la futura ipocrisia di Sparta, e le degenerazioni e
le impo tenti ristorazioni de' suoi ordini. Pitagora diede leggi ad un popolo
di tutta sua scelta: e potendolo scegliere da ogni luogo, venia facendo una
società potenzialmente cosmo politica ed universale. Questa società sparsa e da
stendersi per tutte le parti del mondo civile, o di quello almeno italo-greco,
era, non può negarsi, una specie di stato nello Stato; ma essendo composta di
elettissimi uomini, e con larghi metodi indirizzata a generale perfezionamento
di cose umane, esercitava in ogni terra, o avrebbe dovuto esercitare, con la
presenza e con la virtù dei suoi membri un'azione miglioratrice, e avviava a
poco a poco le civiltà parziali verso l'ottima forma di una civiltà comune. Im
perocchè Pitagora, infondendovi il fuoco divino dell'amore, onde meritossi il
nome di legislatore dell'amicizia, applicava alla vita del corpo sociale il
principio stesso che aveva applicato alla vita de' singoli uomini, e
quell'unità, con la quale sapea ridurre a costante armonia tutte le facoltà
personali, desiderava che fosse recata ad effetto nella società del genere
umano. Adunque chi non gli attribuisse questo sublime intendimento mostrerebbe
di non avere inteso la ragione di tutta la di lui disciplina: negherebbe
implicitamente molti fatti storici o non saprebbe spiegarli bene; e direbbe
fallace la sapienza d'un grand' uomo il quale fra la pienezza dell'educazione
individuale e l'uni versalità degli effetti che ne risulterebbero a tutte le pa
trie de' suoi seguaci non avesse veduto i vincoli necessari. Ma queste due
universalità ne presuppongono sempre un'altra, nella quale sia anche il
fondamentale principio di tutto il sistema pitagorico. Parlammo di Pitagora,
racco glitore storico della sapienza altrui: ora lo consideriamo per rispetto
alla sua propria filosofia. E diciamo, che se nella sua scuola tutte le scienze
allora note si professava no, e la speculazione era libera, tutte queste
dottrine do. veano dipendere da un supremo principio, che fosse quello proprio
veramente della filosofia pitagorica. Narrare quel che egli fece nella
geometria, nell'aritmetica, nella musica, nell'astronomia, nella fisica, nella
psicologia, nella morale, nella politica, ec., non si potrebbe se non a
frammenti, e per supposizioni e argomentazioni storiche; nè ciò è richiesto al
presente lavoro. Se Pitagora scrisse, niun suo libro o genuino scritto giunse
fino a noi; e la sua sapienza mal potrebbe separarsi da quella de'suoi suc
cessori. Dal fondatore di una scuola filosofica vuolsi do mandare il principio
da cui tutto il suo sistema dipende. E Pitagora levandosi col pensiero alla
fonte dell ' or dine universale, alla Monade teocosmica, come a suprema e
necessaria radice di ogni esistenza e di tutto lo scibile, non potea non vedere
la convertibilità dell ' Uno coll'Ente. Ammonio maestro di Plutarco: αλλ'
εν είναι δει το όν, ώσπερ ον TÒ Év. De Ei apud Delphos. Che se l'
uno è presupposto sempre dal mol teplice, v'la una prima unità da cui tutte le
altre pro cedono: e se questa prima e sempiterna unità è insie me l' ente
assoluto, indi conseguita che il numero e il mondo abbiano un comune principio
e che le intrinseche ragioni e possibili combinazioni del numero effettualmente
si adempiano nello svolgimento e costituzione del mondo, e di questo
svolgimento e costituzione siano le forme ideali in quelle ragioni e
possibilità di combinazioni. Perché la Monade esplicandosi con queste leggi per
tutti gli ordini genesiaci della natura e insieme rimanendo eterna nel sistema
mondiale, non solamente fa si che le cose abbiano nascimento ed essenza e luogo
e tempo secondo ragioni numeriche, ma che ciascuna sia anco effettual mente un
numero e quanto alle sue proprietà individue, e quanto al processo universale
della vita cosmica. Cosi una necessità organica avvince e governa e rinnova
tutte le cose; e il libero arbitrio dell'uomo, anziché esser di strutto, ha
preparazione, e coordinazione, e convenienti fini in questo fato armonioso
dell'universo. Ma la ragione del numero dovendo scorrere nella materia, nelle
cui con figurazioni si determina, e si divide, e si somma, e si moltiplica, e
si congiunge con quella geometrica, e misura tutte le cose tra loro e con sè, e
sè con se stessa, questa eterna ragione ci fa comprendere, che se i principii
aso matici precedono e governano tutto il mondo corporeo, sono ancora que’
medesimi, onde gli ordini della scienza intrinsecamente concordano con quelli
della natura. Però il numero vale nella musica, nella ginnastica, nella medi
cina, nella morale, nella politica, in tutta quanta la scienza: e l'aritmetica pitagorica
è il vincolo e la logica universale dello scibile; un'apparenza simbolica ai
profani, e una sublime cosmologia e la dottrina sostanziale per eccellenza agl'
iniziati. Questo io credo essere il sostanziale e necessario valore del
principio, nel quale Pitagora fece fondamento a tutta la sua filosofia: nè le
condizioni sincrone della generale sa pienza ellenica fanno contro
essenzialmente a cosiffatta opi nione. Questa filosofia, fino dalla sua origine,
fu un ema. natismo teocosmico che si deduce secondo le leggi eterne del numero.
E perocchè questo emanatismo è vita, indi conseguita l ' indole della
psicologia pitagorica, ontologicamente profonda. Prego i sapienti
leggitori a ridursi a mente le cose scritte da Aristotele (Met., 1, 5) sulla
filosofia pitagorica, comparandole anche con quelle scritte da Sesto Empirico (Pyrrh.
Hyp., III, 18), se mai potessero essere assolutamente contrarie a questa mia
esposizione del fondamentale prin cipio di quella filosofia. In Aristotele
veggiamo il numero essere assunto a principio scientifico dai pitagorici
antichi per la sua anteriorità a tutte le cose che esistono (των όντων... οι
αριθμοί φύσει πρώτοι). Lo che non para si vuole ascrivere allo studio che
questi uomini principalmente facessero delle matematiche, ma ad un profondo
concetto della ragione del numero. Imperocchè considerando che ogni cosa, se
non fosse una, sarebbe nulla, indi concludevano la necessaria antecedenza di
quella ragione, ontologi camente avverandola. E cosi posta nella monade la
condizione reale ed assoluta, senza la quale niuna cosa può essere, notavano
che percorren dole tutte non se ne troverebbe mai una perfettamente identica a
un'altra, ma che l'unità non si aliena mai da se stessa. Quindi ciò che
eternamente e semplicemente è uno in sè, è mutabilmente e differentemente molti
nella natura: e tutta la moltiplicità delle cose essendo avvinta a sistema dai
vin coli continui del numero, che si deduce ontologicamente fra tutte con dar
loro ed essenza e procedimenti, si risolve da ultimo in una unità sintetica,
che è l'ordine (xóquos) costante del mondo; nome che dicesi primamente usato da
Pitagora. Il quale se avesse detto (Stobeo, p. 48), che il mondo non fu ſatto o
generato per rispetto al tempo, ma per rispetto al nostro modo di concepire
quel suo ordine, ci avrebbe dato lume a penetrare più addentro nelle sue idee:
γεννητον κατ' επίνοιαν τον κόσμον, ου κατά χρόνον. La deduzione geometrica
delle cose dall'unità primordiale del punto, risguarda alla loro formazione
corporea, e appartiene alla fisica generale dei pitagorici. Ma la dottrina che
qui abbiam dichiarato è quella metafisica del numero. Aristotele adunque,
inteso a combatterli, non valutò bene questa loro dottrina; e i moderni seguaci
di Aristotele ripetono l'ingiustizia antica. Or se tutto il mondo
scientifico è un sistema di atti intellettuali, che consuonano coi concenti co
smici procedenti dal fecondo seno della Monade sempiterna, anche l'uomo dee
esercitare tutte le potenze del numero contenuto in lui, e conformarsi
all'ordine dell'universo. E tutte le anime umane essendo sorelle, o raggi di
una co mune sostanza eterea, debbono nei sociali consorzi riunirsi coi vincoli
di questa divina parentela, e fare delle civiltà un'armonia di opere virtuose.
Però come la disciplina di tutto l'uomo pitagorico necessariamente conduce a
una so cietà cosmopolitica, cosi ogni vita individuale e tutto il vivere
consociato hanno il regolatore principio in una idea filosofica, che ordina
tutte le scienze alla ragione dell'Uni tà, la quale è l'ordinatrice di tutte le
cose. Da quel che abbiam detto agevolmente si deduce qual si dovesse essere la
dottrina religiosa di Pitagora. Molte superstizioni e virtù taumaturgiche gli
furono miti camente attribuite, le quali hanno la ragione e spiegazione loro
nelle qualità straordinarie dell'Uomo, ne'suoi viaggi, nelle sue iniziazioni e
linguaggio arcano, e nelle fantasie ed intendimenti altrui. Ch'egli usasse
le maravigliose ap parenze ad accrescere autorità ed onore alla sua istituzio
ne, non ci renderemmo difficili a dire: che amasse le grandi imposture, non lo
crederemo. Isocrate (in Busir., 11) ci dice ch' egli facesse servire le
solennità religiose ad acquistare riputazione; e si può facilmente credere.
Veggasi anche Plutarco, in Numa, ec. – Ma il Meiners, che recò ogni cosa allo
scopo politico della società pitagorica, molto volentieri concesse, che a
questo fine fossero adoperate le cognizioni mediche, le musicali, gl' in
cantamenti mistici, la religione, e tutte le arti sacerdotali, senza pur so.
spettare se cid importasse una solenne impostura, o non facendone conto.
Parlando poi dell'arcano di questa società, ne restrinse a certo suo arbi. trio
la ragione, per non cangiare Pitagora in un impostore l... II, 3. Noi qui
osserveremo che nella valutazione istorica di queste cose da una con parte
bisogna concedere assai alle arti necessarie a quelle aristocrazie in
stitutrici; dall'altra detrarre non poco dalle esagerazioni delle moltitudini
giudicanti. La scuola jonica, contenta, questa loro dottrina; e i moderni
seguaci di Aristotele ripetono l'ingiustizia antica chi generalmente
giudichi, nelle speculazioni, anziché pro muovere la pratica delle idee
religiose surse contraria al politeismo volgare, del quale facea sentire la
stoltezza; ma la pitagorica, che era anche una società perfeziona trice, dovea
rispettare le religioni popolari, e disporle a opportuni miglioramenti. Qui
l'educazione del cuore corroborava e perfezionava quella dello spirito, e l'af
fetto concordandosi coll'idea richiedeva che il principio e il termine della
scienza fosse insieme un oggetto di culto. La posizione cosmica dell'uomo gli
facea precetto di raggiungere un fine, cioè una perfetta forma di vita, alla
quale non potesse venire se non per mezzo della filosofia. E questa era la vera
e profonda religione del pitagorico; un dovere di miglioramento continuo, un
sacra mento di conformarsi al principio eterno delle armonie universali,
un'esecuzione dell'idea divina nel mondo tellurico. Quindi arte della vita,
filosofia, religione suonavano a lui quasi una medesima cosa. I vivi e i
languidi raggi del nascente e dell'occidente sole, il maestoso silenzio delle
notti stellate, il giro delle stagioni, la prodigiosa diversità dei fenomeni, e
le leggi immutabili dell'ordine, l'acquisto della virtù, e il culto della
sapienza, tutto all'anima del pita gorico era un alito di divinità presente, un
concento dina mico, un consentimento di simpatie, un desiderio, un do cumento,
una commemorazione di vita, una religione d'amo re. Il quale con benevolo
affetto risguardava anche agl'ſirra gionevoli animali, e volea rispettato in
loro il padre univer sale degli esseri. Pertanto l'idea religiosa era cima e
coro na, come già notammo, a tutto il pitagorico sistema; e di qui veniva o
potea venire al politeismo italico una in terpretazione razionale ed una
purificazione segreta e continua. Pindaro poeta dorico e pitagorico,
insegna, doversi parlare degli iddii in modo conforme alla loro dignità; ovvero
astenersene, quando cor rano opinioni contrarie alla loro alta natura: έστι δ '
ανδρί φάμεν εικός αμφί δαιμόνων κα -λά Decel autem hominem dicere de diis
honesta. (Olimp., I, str. 2, ver. 4 seg. έμοι δ ' άπορα γαστρίμαργον μακάρων
τιν' ειπείν. αφίσταμαι. Mihi vero absurdum est helluonem Deorum aliquem
appellare. Abstineo ab hoe (ivi, epodo 2, v.1 seg.). Lascio Geronimo di Rudi (doctum
hominem et suavem, come lo chiama Cicerone, De Fin., V, 5), che faceva
anch'esso discender Pitagora miticamente all'inferno, dove vedesse puniti Omero
ed Esiodo per le cose sconvenevolmente dette intorno agl'iddii (Diog. Laer.,
VIII, 19). Ma noi abbiamo già notato, e anche ripeteremo, che fra le idee
religiose e le altre parti della sapienza pitagorica dovea essere una
necessaria con nessione; e questa sapienza, che recava tutto all ' Unità, alla
Monade teocosmica, non poteva non applicare cotal suo principio al politeismo
volgare. Imperocchè gl'intendimenti de'pitagorici fossero quelli di educatori e
di riformatori magnanimi. Fugandum omni conatu, et igni atque ferro, et qui
buscumque denique machinis praecidendum a corpore quidem morbum, ab anima
ignorantiam (ápasiav), a ventre luxuriam, a civitate seditionem, a fumilia
discordiam dixooposúvnu), a cunclis denique rebus excessum láustpiav): Queste
parole forti, dice Aristosseno, allegato da Porfirio (V. P., 22 ), suo. navano
spesso in bocca a Pitagora; cioè, questo era il grande scopo della sua
istituzione. Ed egli, come ci attesta forse lo stesso Aristosseno, tirannie
distrusse, riordinò repubbliche sconrolle, rivend.cò in libertà popoli schiavi,
alle illegalità pose fine, le soverchianze e i prepotenti spense, e fucile e
beni gno duce si diede ugli uomini giusti e mansueti (Giamb., V. P.). Or chi
dirà che questi intendimenti riformativi non dovessero aver vigore per rispetto
alle religioni? Ma il savio leggitore congiunga storicamente questi propositi e
ulici pitagorici con le azioni della gente dorica, distrug. gitrice delle
tirannidi. Ma questa dottrina sacra, chi l'avesse così rivelata al popolo
com'ella era in se stessa, sarebbe sembrata cosa empia, e fatta a sovvertire le
antiche basi della morale e dell'ordine pubblico. Il perchè non mi maraviglio
che se veramente nella tomba di Numa, o in altro luogo, furono trovati libri
pitagorici di questo genere, fossero creduti più presto efficaci a dissolvere
le religioni popolari che ad edificarle, e dal romano senno politicamente
giudicati de gni del fuoco. Nè trovo difficoltà in ciò che dicea CICERONE (si
veda) de'misteri di Samotracia, di Lenno e di Eleusi, ove le volgari opinioni
teologiche interpretate secondo la fisica ra gione trasmutavansi in iscienza
della natura --... quibus explicatis ad rationemque revocalis, rerum magis
natura cognoscitur, quam deorum. De Nat. Deor., 1, 42. La teologia fisica era
altra cosa da quella politica; di che non occorre qui ragionare. Quanto ai
libri pitagorici trovati nel sepolcro di Numa, la cosa con alcuna varietà è
concordemente attestata da Cassio Emina, da Pisone, da Valerio Anziate, da
Sempronio Tuditano, da VARRONE (si veda), da LIVIO (si veda), da Valerio
Massimo, (L. 1, c. 1, 4, 12) e da Plinio il vecchio; al quale rimando i miei
leggito ri; XIII, 13. Sicché difficilmente potrebbesi impugnare l'esistenza del
fatto. Se poi il fatto fosse genuino in sé, chi potrebbe dimostrarlo?
Contentiamoci a tassare di severità soverchia il senno romano. Un solo
principio adunque informava la società, la disciplina, la religione, la
filosofia di Pitagora: e la necessa ria e indissolubile connessione che indi
viene a tutte que ste cose, che sostanzialmente abbiamo considerato, è una
prova certa della verità istorica delle nostre conclusioni. Ma a questa sintesi
luminosa non posero mente gli studiosi; e duolmi che anche dall'egregio Ritter
sia stata negletta. Egli non vede nel collegio se non una semplice società
privata: e pur dee confessare i pubblici effetti che ne deri varono alle città
della Magna Grecia. Trova nella religione il punto centrale di tutta quella
comunità; ma non la segue per tutti gli ordini delle cose, mostrando, quanto
fosse possibile, la proporzionata dipendenza di queste e il proporzionato
impero di quella. La fa vicina o non contraria al politeismo volgare e distinta
assai o non sostanzialmente unita con l'idea filosofica, e la copre di
misteriose ombre e solamente ad essa reca la necessità o l'opportunità del
mistero. Insomma, guarda sparsamente le cose, che cosi disgregate, in distanza
di tempo, rimpiccoliscono. Che se ne avesse cercato il sistema, le avrebbe
trovate più grandi, e tosto avrebbe saputo interrogare i tempi e
storicamente comprovare questa loro grandezza. Come il Meiners pose
nell'idea politica il principio e il fine del. l'istituzione pitagorica, così
il Ritter massimamente nell'idea religiosa. Ma il criterio giusto di tutta
questa istoria è nell'idea' sintetica nella quale abbiamo trovato il principio
organico del pitagorico sistema, e alla quale desideriamo che risguardinu
sempre gli studiosi di queste cose. Pitagora, venuto dopo i primi
legislatori divini e non per ordinare una civiltà parziale, ma dal concetto di
una piena educazione dell'uomo essendosi inalzato a quello dell'umanità che per
opra sua cominciasse, si vide posto, per la natura de' suoi intendimenti, in
tali condizioni, da dover procedere con arti molto segrete e con prudente
circospezione. Imperocchè dappertutto egli era il comin ciatore di un nuovo e
speciale ordine di vita in mezzo alla comune ed antica. Onde l'arcano e l'uso
di un linguaggio sim bolico, che generalmente gli bisognavano a sicurezza
esterna dell'Istituto, egli doveva anche combinarli con profonde ragioni
organiche nell'ordinamento interiore. Acusmatici e matematici, essoterici ed
esoterici, pitagorici e pitagorèi, son diversi nomi che potevano non essere
adoperati in principio, ma che accennano sempre a due ordini di per sone, nei
quali, per costante necessità di cause, dovesse esser partita la Società, e che
ce ne chiariranno la costituzione e la forma essenziale. Erano cause
intrinseche, e sono e saranno sempre, la maggiore o minore capacità delle menti;
alcune delle quali possono attingere le più ardue sommità della sapienza, altre
si rimangono nei gradi inferiori. Ma queste prime ragioni, fondate nella natura
delle cose, Pitagora congiunse con altre di non minore importanza. Perché lo
sperimento degl' ingegni gli pro vava anche i cuori e le volontà: e mentre
durava la disciplina inferiore, che introducesse i migliori nel santuario delle
recondite dottrine, quell'autorità imperiosa alla quale tutti obbedivano,
quel silenzio, quelle pratiche religiose, tutte quelle regole di un vivere
ordinato ch'essi aveano saputo osservare per farsene continuo profitto, gli
formava al degno uso della libertà, che, se non è imparata ed esercitata dentro
i termini della legge, è licenza di schiavi e dissoluzione di forze. Cosi
coloro, ai quali potesse es sere confidato tutto il tesoro della sapienza
pitagorica, aveano meritato di possederla, e ne sentivano tutto il prezzo, e
come cosa propria l'accrescevano. E dopo avere acquistato l'abito di quella
virtù morale che costi tuiva l'eccellenza dell'uomo pitagorico, potevi essere
am messo al segreto dei fini, dei mezzi, e di tutto il sistema organico e
procedimenti della società. La forma adunque, che questa dovesse prendere,
inevitabilmente risultava da quella partizione di persone, di discipline, di
uffici, della quale abbiam trovato il fondamento in ragioni desunte dall'ordine
scientifico e in altre procedenti dall'ordine pratico, le une colle altre
sapientemente contemperate: e l'ar cano, che mantenevasi con le classi
inferiori e con tutti i profani, non aveva la sua necessità o convenienza
nell'idea religiosa o in alcuna altra cosa particolare, ma in tutte. Tanto in
questa società la religione era filosofia; la filosofia, disciplina a
perfezionamento dell' uomo; e la perfezione dell'uomo individuo, indirizzata a
miglioramento ge nerale della vita; vale a dire, tutte le parti ottimamente
unite in bellissimo e costantissimo corpo. Con questa idea sintetica parmi che
molte difficoltà si vincano, e che ciascuna cosa nel suo verace lume rendasi
manifesta. L'istituto pitagorico era forse ordinato a mero adempimento di
uffici politici? No, per fermo ! ma era una società - modello, la quale se
intendeva a miglio rare le condizioni della civiltà comune e aspirava ad oc
cupare una parte nobilissima e meritata nel governo della cosa pubblica,
coltivava ancora le scienze, aveva uno scopo morale e religioso, promoveva ogni
buona arte a perfezio namento del vivere secondo una idea tanto larga, quanta è
la virtualità della umana natura. Or tutti questi elementi erano in essa, come
già mostrammo, ordinati sistema: erano lei medesima formatasi organicamente a
corpo mo rale. E quantunque a ciascuno si possa e si debba attri buire un
valore distinto e suo proprio, pur tutti insieme vo gliono esser compresi in
quella loro sintesi organica. Certo è poi che la massima forza dovea provenirle
dalla sapienza e dalla virtù de'suoi membri, e che tutto il vantaggio ch'ella
potesse avere sulla società generale consisteva appunto in questa superiorità
di cognizioni, di capacità, di bontà morale e politica, che in lei si trovasse.
Che se ora la consideriamo in mezzo alle città e popoli, fra i quali ebbe
esistenza, non sentiamo noi che le prudenti arti, e la politica che potesse
adoperare a suo maggiore incremento e prosperità, doveano avere una conformità
opportuna, non con una parte sola de' suoi ordini organici, ma con l'integrità
del suo corpo morale, e con tutte le operazioni richieste a raggiun gere i fini
della sua vita? Ove i pitagorici avessero senza riserva fatto copia a tutti
della scienza che possede vano, a che starsi uniti in quella loro consorteria?
qual differenza fra essi, e gli altri uomini esterni? O come avrebbero
conservato quella superiorità, senza la quale mancava ogni legittimo fondamento
ai loro intendimenti, alla politica, alla loro consociazione? Sarebbe stato un
ri nunziare se stesso. E se la loro religione mostravasi non discordante da
quella popolare, diremo noi che fra le loro dottrine, filosofiche, che fra
tutta la loro scienza e le loro idee religiose non corresse una proporzione
necessaria? Che non mirassero a purificare anche le idee volgari, quando
aprivano le porte della loro scuola a tutti che fossero degni di entrarle? Indi
la necessità di estendere convenevolmente l'arcano a tutta la sostanza della
loro interna vita, e perd. anche alle più alte e più pure dottrine filosofiche,
e religiose. S'inganna il Ritter quando limita il segreto alla religione; ma
ingannossi anche il Meiners che a questa lo credette inutile affatto, e
necessarissimo alla politica, di cui egli ebbe un concetto difettivo non
comprendendovi tutti gl'interessi dell'Istituto. Nè l'esempio di Senofane
ch'egli adduce a provare la libertà allora concessa intorno alle opinioni
religiose, ha valore. Imperocchè troppo è lon tana la condizione di questo
filosofo da quella della società pitagorica. E che poteva temere il popolo per
le patrie istituzioni dalla voce solitaria di un uomo? da pochi motti satirici?
da una poesia filosofica? L'idea semplicemente proposta all' apprensione degl '
intelletti è approvata, rigettata, internamente usata, e ciascuno l'intende a
suo grado, e presto passa dimenticata dal maggior numero. Ma Pitagora aveva
ordinato una società ad effettuare le idee, ad avverarle in opere pubbliche, in
istituzioni buone eserci tando un'azione continua e miglioratrice sulla società
ge nerale. Quindi, ancorchè non potessero tornargli cagione di danno, non si
sarebbe licenziato a divulgarle. Questa era una cara proprietà della sua
famiglia filosofica; la quale dovea con circospetta e diligente cura custodirla:
aspettare i tempi opportuni, e prepararli: parteciparla ed usarla con
discernimento e prudenza. Perchè non voleva restarsi una pura idea; ma divenire
un fatto. L'arcano adunque, gioya ripeterlo, dovea coprire delle sue ombre
tutti i più vitali procedimenti, tutto il patrimonio migliore, tutto l'interior
sistema della società pitagorica. E per queste ragioni politiche, accomodate
alla sintetica pienezza della istituzione, la necessità del silenzio era cosi
forte, che se ne volesse far materia di severa disciplina. Non dico l'esilio
assoluto della voce, come chiamollo Apuleio, per cinque anni; esagerazione
favolosa: parlo di quel silenzio, che secondo le varie occorrenze individuali,
fruttasse abito a saper mantenere il segreto. -- και γάρ ουδ' ή τυχούσα
την παρ' αυτούς ή σιωπή, Magnum enim et accuratum inter eos servabatur
silentium. Porfirio, V. P., 19. E dopo averlo conceduto a questa necessità
poli tica, non lo negherò prescritto anche per altre ragioni più alte. Che se
Pitagora non ebbe gl'intendimenti de' neo - pi tagorici, forseché non volle il
perfezionamento dell'uomo interiore? E se al Meiners parve essere utilissima
arte mne monica quel raccoglimento pensieroso, quel ripetere men talmente le
passate cose che ogni giorno facevano i pita gorici, e non gli dispiacquero
que' loro passeggi solitarii nei sacri boschi e in vicinanza de'templi, che pur
somigliano tanto a vita contemplativa, come potè esser nemico di quel silenzio
che fosse ordinato a questa più intima vita del pensiero? Quasiché Pitagora
avesse escluso la filosofia dalla sua scuola, e non vedesse gli effetti che
dovessero uscire da quel tacito conversare delle profonde anime con seco stesse.
Ma tutta la sua regola è un solenne testimonio con tro queste difettive e false
opinioni, le quali ho voluto forse un po' lungamente combattere a più fondato
stabilimento di quella vera. I ragionamenti più belli e più giusti all '
apparenza talvolta cadono alla prova di un fatto solo, che ne scopre la falsità
nascosta. Ma tutte le autorità del mondo non hanno forza, quando non si
convengono con le leggi della ragione: e la storia che non abbraccia il pieno
ordine dei fatti, e non sa spiegarli con le loro necessità razionali, ne
frantende il valore e stringe vane ombre credendo di fondarsi in verità reali.
Noi italiani dobbiamo formarci di nuovo alle arti trascurate della storia delle
idee e delle dottrine; ma gli scrittori tedeschi quanto abbondano di cognizioni
tanto di fettano alcune volte di senno pratico: infaticabili nello stu dio, non
sempre buoni giudici delle cose. La forma dell'istituto pitagorico fu
opera di un profondo senno per la moltiplicità degli elementi e de'fini che
domandavano ordine e direzioni; ma a cosiffatte norme si governavano anche le
altre Scuole filosofiche dell'antichi tà, e massimamente i collegi jeratici,
fra i quali ricorderò quello d'Eleusi. Là i piccoli misteri introducevano ai
grandi, e i grandi avevano il vero compimento loro nell'epoptèa o intuizione
suprema I primi con severe astinenze, con lu strazioni sacre, con la giurata
religione del segreto, ec., celebravansi di primavera, quando un'aura
avvivatrice ri circola per tutti i germi della natura. I secondi, d'autunno;
quando la natura, mesta di melanconici colori, t'invita a meditare l'arcano
dell'esistenza, e l'arte dell'agricoltore, confidando i semi alla terra, ti fa
pensare le origini della provvidenza civile. E il sesto giorno era il più
solenne. Non più silenzio come nel precedente; ma le festose e ri. petute grida
ad Jacco, figlio e demone di Cerere. E giunta la notte santa, la notte
misteriosa ed augusta, quello era il tempo della grande e seconda iniziazione,
il tempo dell'eеро ptea. Ma se tutti vedevano i simboli sacri ed erano
appellati felici, non credo però che a tutti fosse rivelato il segreto delle
riposte dottrine, e veramente compartita la felicità che proviene dall'
intelletto del vero supremo. Abbiam toccato di queste cose, acciocchè per
questo esempio storico fosse meglio compreso il valore del famoso ipse dixit
pitagorico, e saputo che cosa veramente impor tasse vedere in volto Pitagora.
Quello era la parola dell'au torità razionale verso la classe non condizionata
alla visione delle verità più alte, nè partecipante al sacramento della Società;
questo valeva la meritata iniziazione all ' arcano della Società e della
scienza. Di guisa che dalla profonda considerazione di essi ci viene la
necessaria spiegazione di quella parte del mito, secondo la quale Pitagora é
immedesimato coll' organamanto dell' Istituto: e determinando l'indole della
sua disciplina e della sua religiosa filosofia abbiam trovato la misura
dell'idea demonica del. l'umana eccellenza, che fu in lui simboleggiata. Che
era l'ultimo scopo di queste nostre ricerche. Il Gioberti vede in Pitagora
quasi un avatara miligato e vestito alla greca. Del Buono, IV, p. 151. Noi
principalmente abbiamo risguar dato all'idea italica, ma presupponendo sempre
le possibili deriva. zioni orientali. Ma se anche all'altra parte del mito,
la quale concerne gli studiosi viaggi e l'erudizione enciclopedica di
quell'uomo divino, indi non venisse lume logicamente necessario, non potrebbe
in una conclusione piena quietare il nostro intelletto. Conciossia chè, queste
due parti non potendo essere separabili, ciò che è spiegazione storica dell'una
debba esserlo comunemente dell'altra. Or tutti sentono che ad una Società, i
cui membri potevano essere d'ogni nazione, e che fu ordinata a civiltà
cosmopolitica, ben si conveniva una sapienza storica raccolta da tutti i paesi
che potessero essere conosciuti. Ma ciò non basta. Già vedemmo, la dottrina
psicologica di Pitagora con cordarsi molto o anche avere medesimezza con
l'ontologica; sicchè torni impossibile intender bene il domma della me
tempsicosi, chi non conosca come Pitagora spiegasse le sorti delle anime coi
periodi della vita cosmica, e quali proporzioni e leggi trovasse tra questa
vita universale e le particolari. Ma s'egli per l'indole di cosiffatte dottrine
vedeva in tutti gli uomini quasi le sparse membra di un corpo solo, che la
filosofia dovesse artificiosamente unire con vincoli di fra ternità e
d'amicizia, dovea anche amare e studiosamente raccogliere le cognizioni, quante
per ogni luogo ne ritro vasse, quasi patrimonio comune di tutti i seguitatori
della sapienza. E forse in questi monumenti dello spirito umano cercava
testimonianze storiche, che comprovassero o des sero lume ai suoi dommi
psicologici; forse quello che fu favoleggiato intorno alle sue migrazioni
anteriori nel corpo di Etalide, stimato figlio di Mercurio, e nei corpi di
Euforbo, di Ermotimo e di Pirro pescatore delio, ha la sua probabile
spiegazione in questi nostri concetti. Questo mito, che altri narrano con
alcune varietà, da Eraclide pon tico é riferito sull'autorità dello stesso
Pitagora (Laerzio); il che, secondo la storia positiva, è menzogna. Ma nella
storia ideale è verità miticamente significata; perchè qui Pitagora non è
l'uomo, ma l'idea, cioè la sua stessa filosofia che parla in persona di lui. La
psicologia pitagorica essendo anche una scienza cosmica, nella dottrina segreta
deila metempsicosi doveano essere determinate le leggi della migrazione delle
anime coordinandole a quelle della vita del mondo: TepūTOV TË QATL, scrive
Diogene Laerzio, τούτον απoφήναι, την ψυχήν, κύκλον ανάγκης αμείβου. oav,
äraore än2015 évseifar C60! 5, VIJI. 12. primumque hunc (parla di Pitagora)
sensisse aiunt, animam, vinculum necessitatis immutantem, aliis alias alligari
animantibus. Che queste leggi fossero determinate bene, non si vuol credere; ma
che realmente se ne fosse cercato e in alcun modo spie. gato il sistema, non
vuol dubitarsene. E con questa psicologia ontologica dovea essere ed era fin da
principio congiunta la morale de'pitagorici. Or io non vorro qui dimostrare che
le idee di Filolao, quale vedeva nel corpo umano il sepolcro dell'anima,
fossero appunto quelle di Pitagora: ma a storicamente giudicare l'antichità di
queste opinioni, debb' essere criterio grande la dottrina della metempsicosi,
non considerata da sè, ma nell'ordine di tutte le altre che possono con buone
ragioni attribuirsi al primo maestro. L'anima secondo queste dottrine essendo
l'eterna sostanza avvivatrice del mondo, e non potendo avere stanza ferma in
nessun corpo tellurico, come quella che perpetuamente dee compiere gli uffici
della vita cosmica, dovea mostrarsi a coloro, che le professassero come una
forza maravigliosa che tutto avesse in sè, che tutto potesse per se medesima,
ma che molto perdesse della sua purezza, libertà, e vigore primigenio nelle sue
congiunzioni corporee, etc. Queste idee son tanto connesse, che ricusare questa
inevitabile connessione loro per fon. dare la storia sopra autorità difettive o
criticamente abusate, parmi essere semplicità soverchia. Finalmente, a
meglio intendere l'esistenza di queste adunate dottrine, giovi il considerare,
che se nell'uomo sono i germinativi della civiltà, essi domandano circo. stanze
propizie a fiorire e fruttificare, e passano poi di terra in terra per
propaggini industri o trapiantamenti opportuni. Laonde se la tradizione è
grandissima cosa nella storia dell'incivilimento, i sacerdoti antichi ne furono
principa lissimi organi: e molte comunicazioni segrete
dovettero naturalmente correre tra queste corporazioni jeratiche; o quelli
che separavansi dal centro nativo, non ne perde vano al tutto le memorie
tradizionali. Questo deposito poi si accresceva con la storia particolare
dell'ordine, che ne fosse il proprietario, e pei lavori intellettuali de' più
cospi cui suoi membri. La gloria privata di ciascun uomo ecclis savasi nello
splendore della Società, a cui tutti comune mente appartenevano; ed ella
compensava largamente l'uomo che le facea dono di tutto se stesso, esercitando
col di lui ministero molta parte de'suoi poteri, e mostrando in esso la sua
dignità. Anco per queste cagioni nella So. cietà pitagorica doveva esser il
deposito di molte memorie e dottrine anteriori alla sua istituzione, cumulato
con tutte quelle che fossero le sue proprie: e fino all'età di Filolao, quando
il domma della scuola non fu più un arcano ai non iniziati, tutto fu recato
sempre al fondatore di essa, e nel nome di Pitagora conservato, aumentato, e
legittimamente comunicato. Essendomi allontanato dalle opinioni del
Meiners intorno all'arcano pitagorico, non mi vi sono aderito neppure facendo
questa, che è molto probabile congettura, fondata nella tradizione che Filolao
e i pitagorici suoi contemporanei fossero i primi a pubblicare scritti sulla
loro filosofia, e accettata anche dal Boeckh, e dal Ritter. Il domma
pitagorico, dice Laerzio, confermato da Giamblico, V. P., XXXI, 199, da Porfirio,
da Plutarco, e da altri, il domma pitagorico si restò al tutlo ignoto fino ai
tempi di Filolao, μέχρι δε Φιλολάου ουχ ήν τι γνώναι Πυθαγόρειον δόγμα. Qui
adunque abbiamo un termine storico, che ci sia avvertimento a distin guere le
autorità anteriori dalle posteriori intorno alle cose pitagoriche, e a farne
sapientemente uso. - Nė da cid si argomenti che la filosofia pi tagorica non
avesse processo evolutivo in tutto questo corso di tempi, o che tutti coloro
che la professavano si dovessero assolutamente trovar concordi in ogni loro
opinione. La sostanza delle dottrine, i principali intendimenti, il principio
fondamentale certamente doveano conservarsi: le altre parti erano lasciate al
giudizio e all'uso libero degl'ingegni. Ma qui osserveremo, che il deposito
delle dottrine e di tutte le cognizioni istoriche essendo raccomandato alla
memoria di questi uomini pi tagorici, indi cresceva la necessità di formarli e
avvalorarli col silenzioso raccoglimento alle arti mnemoniche, e di usare
insieme quelle simboliche. Le quali se da una parte erano richieste dalla
politica; dall'altra doveano servire a questi ed altri bisogni intellettuali. E
così abbiamo il criterio opportuno a valutare storicamente le autorità
concernenti questo simbolismo della scuola e società pitagorica. Questo
nostro lavoro non è certamente, nè poteva es sere, una intera storia di
Pitagora, ma uno stradamento, una preparazione critica a rifarla, e una
fondamentale no zione di essa. Stringemmo nella narrazione nostra le anti
chissime tradizioni mitiche e anche le opinioni moderne fino ai tempi d’Jacopo
Bruckero, quando la critica avea già molte falsità laboriosamente dileguato, e
molte cose illu strato, e dopo il quale con argomenti sempre migliori ella vien
servendo alla verità storica fino a ' giorni nostri; or dine di lavori da
potersi considerare da sé. Però quello era il termine, a che dovessimo
riguardare siccome a certo segno, che finalmente una nuova ragione fosse sorta
a giudicare le cose e le ragioni antiche con piena indipen denza e con autorità
sua propria. E allora anche nell'Italia valorosi uomini aveano già dato e
davano opera a un nuovo studio dell'antichità, quanto si convenisse con le più
intime e varie condizioni della cultura e civiltà nazionali. Contro il Bruckero
disputò dottamente il Gerdil e mostrò non im possibile a fare un'accettevole
storia di Pitagora, quasi temperando con la gravità del senno cattolico la
scioltezza di quello protestante. E il Buonafede non illustrò con indagini
originali questo argomento; inteso com'egli era piuttosto a rifare il Bruckero,
che a fare davvero una sua storia della filosofia: uomo al quale abbondava
l'ingegno, nė mancava consuetudine con le dottrine filosofiche, nè elo quio a
discorrerle: ma leggero sotto le apparenze di una superiorità affettata, e
troppo facile risolutore anche delle difficili questioni con le arguzie della
parola. Separò il romanzo dalla storia di Pitagora con pronto spirito senza pur
sospettare nel mito uno storico valore, e narrò la storia senza profondamente
conoscerla. Nè il Del Mare seppe farla con più felice successo, quantunque
volesse mostrare in gegno a investigar le dottrine. In tutti questi lavori è da
considerarsi un processo d'italico pensiero signoreggiato dall'idea cattolica,
e con essa dommaticamente e storica mente congiunto. Con più indipendenza entrò
il Sacchi in questo arringo; ma uguale agl’intendimenti dell'ingegnoso giovine
non fu la maturità degli studi. Col Tiraboschi, scrittore di storia letteraria,
e col Micali, scrittore di una storia generale dell'Italia antica, le nostre
cognizioni in torno a Pitagora si mantengono non inferiori a quelle de gli
altri popoli civili fino al Meiners, ma con servilità o con poca originalità di
ricerche. Una nuova via liberamente si volle aprire Vincenzo Cuoco, le cui
fatiche non sono da lasciare senza speciale riguardo, e che, se la salute non
gli fosse fallita alla mente, avrebbe anche fatto più frut tuose. Discorre con
criterio suo proprio le antichità della sapienza italica: combatte il classico
pregiudizio di quelle greche: non accetta tutte le conclusioni del Meiners:
aspira a una ricomposizione di storia, non dirò se scevro del tutto neppur '
egli di pregiudizi, o con quanta preparazione di studj, ma certo con
divisamento generoso, e con dimo strazione di napoletani spiriti. Finirò
lodando i bei lavori storici dello Scina sulla coltura italo - greca, e il bel
discorso sul vitto pittagorico, che è l'ottavo di quelli toscani di Antonio
Cocchi, scritto con elegante erudizione, e con quella sobria e pacata sapienza,
che tanto piace nei nobili investigatori del vero. Più altre cose fatte
dagl'Italiani avrei potuto menzionare; ma quelle che dissi bastavano
all'occorrenza. Fra le anteriori al termine, dal quale ho incominciato
questa menzione, noterò qui di passaggio i lavori inediti di Carlo Dati, e
quelli di Giov. Battista Ricciardi, già professore di filosofia morale nella
Università pisana nel secolo decimosettimo, le cui lezioni latinamente scritte
si conservano in questa biblioteca. Fra tutti quelli da me menzionati il Gerdil
occupa certamente il primo luogo per ri spetto alla esposizione delle dottrine,
quantunque difetti nella critica delle autorità istoriche (Vedi Introd. allo
studio della Relig. lib. II, SS 1 e seg.). Nell'Italia adunque alla
illustrazione dell' argomento che abbiamo trattato non mancarono storie
generali, nè speciali, nè dotte monografie: ma per la maestà superstite del mondo
antico, per la conservatrice virtù della religione, per la mirabile diversità
degl' ingegni, per la spezzatura degli stati, per le rivoluzioni e il pestifero
regno delle idee forestiere la critica nella storia della filosofia, e
conseguentemente in quella di Pitagora, non ha avuto costante procedimento, nè
intero carattere nazionale, nè pienezza di liberi lavori. Ma non per questo
abbiamo dormito: e fra i viventi coltivatori di queste discipline il solo
Gioberti basta a mantenere l'onore dell'Italia nella cognizione delle cose
pitagoriche. Del Buono; IV, pag. 147 e seg. Invitato
dall'egregio Niccolò Puccini a dettare sull'an tico fondatore dell'italiana
filosofia una sufficiente notizia, nè io voleva sterilmente ripetere le cose
scritte da altri, nè poteva esporre in pochi tratti tutto l'ordine delle mie
investigazioni ed idee. lo faceva un lavoro non pei soli sa pienti, ma per ogni
qualità di leggitori, i quali non hanno tutti il vero senso storico di questi
oggetti lontanissimi, e troppo spesso, quanto meno lo posseggono, tanto più son
pronti ai giudizi parziali e difettivi. Pensai di scriver cosa, che stesse
quasi in mezzo alle volgari cognizioni sopra Pi tagora e a quella più intima
che se ne vorrebbe avere; che fosse una presupposizione degli studi fatti, e un
comincia mento di quelli da potersi o doversi fare tra noi. E peroc chè tutti,
che mi avevano preceduto nella nostra Italia, erano rimasti contenti alla
storica negazione del mito io cominciai dalla razionale necessità di spiegarlo,
e poste alcune fondamenta salde, di qui mossi a rifare la storia. Per quanto io
naturalmente rifugga dalla distruzione di nessuna, e però degnamente ami la
creazione delle nuove cose, non voglio dissimulare che dopo aver provato
potersi interpretare il mito e conservare Pitagora - uomo alla storia, riman
sempre alcun dubbio, via via rampol lante nell'anima dalla profonda
considerazione di queste cose antiche. Ma laddove non è dato vedere, senz'ombra
nè lacune, la verità, ivi la moderazione è sapienza necessa ria, e la
probabilità dee potere stare in luogo della certezza. Di che forse potrò meglio
ragionare in altra occasione. È desiderabile che alcun diligente cercatore
delle antichità ita liche consacri le sue fatiche a raccogliere tutti gli
elementi semitici che possono trovarsi nella primitiva formazione del nostro
viver civile non separandoli dai pelasgici, e che faccia un lavoro pieno,
quanto possa, intorno a questo argo mento. Forse alcune tradizioni che poi
divennero greche erano prima fenicie: forse nei primordi di Roma, anche
pelasgica, quegli elementi sono più numerosi e meno in frequenti, che altri non
creda: forse alla storia di Pitagora potrebbe venir nuovo lume da questa via di
ricerche. Ho sempre reputato anch' io molto simile al vero l'opinione ulti
mamente mantenuta dall'egregio Conte Balbo; quella cioè della consan. guinità
semitica dei pelasgbi. Poi con nuove ricerche vuolsi illustrare l'azione e
l'influsso che i Fenici esercitarono nella nostra civiltà antica. Il corso
trionfale dell ' Ercole greco, che compie la sua decima fatica mo vendo con le
sue forze da Creta, e poi dalla Spagna e dalle Gallie pas. sando in Italia;
corso narrato da Diodoro Siculo (B.6l. Hist., IV, 17 seqq. Wess.) sulle
tradizioni conservate da Timeo, e che ha tutte le apparenze di una magnifica
epopca, è da restituirsi all'Ercole Tiri, come fu a buon dritto giudicato
dall'Heeren (De la politique, e du commerce, etc.). E il luogo sortito dai fati
alla futura Roma è notabile scena alle azioni dell'eroe che per tutto abbatte i
tiranni, volge al meglio le istituzioni e le condizioni del suolo, e insegna le
arti della vita; simbolo della civiltà che seconda alle navigazioni, ai
commerci, alle colonie, alle idee, agl'influssi fenicii. Il mito, poi
divenuto romano, intorno a Caco, e a Potizio e Pinario, forse allude alle
condizioni vulcaniche della terra, e alla coltura che indi vi s' inducesse per
opera dei semiti, o di altri. E non poche voci semitiche tuttavia restano nella
lingua del Lazio, e a radice semitica potrebbersi recare molti nomi che hanno
valore istorico nei primordi ro mani. Quanto a Pitagora, non vorremo qui
aggiungere altro a quello che abbiam detto de ' suoi viaggi orientali Qui
ricorderemo che l'idea sto rica per esso rappresentata ha gran medesimezza con
quella di tutta la no stra civiltà primitiva; e quanti elementi semitici
dovessero essere in que sta nostra civiltà antichissima può argomentarsi anche
da queste nostre indicazioni quantunque molto imperfette. Ma è
osservazione da non potersi pretermettere, che la filosofia non prima ha
stabilimento nelle terre italiane, che non si contenta alle speculazioni sole,
ma quasi inspi rata dal clima par conformarsi alla natura di questi nostri
uomini, e volge le sue arti alla pratica. Per altro non sia chi dimentichi che
i primi ordinatori delle civiltà furono anch'essi sapienti: furono sapienti i
fondatori delle ari stocrazie jeratiche, e usarono il sapere a disciplina so
ciale e a stromento d'impero. L'idea, di qualunque natura ella siasi, tende
sempre per impeto suo proprio a estrin secarsi in un fatto; la quale non solo è
figlia divina della Mente, ma è piena del valore di tutte le esterne cose, che
la fanno nascere, e alle quali spontaneamente ritorna. Ma quando la sapienza,
posta nella costituzione delle città, o professata nei recessi sacerdotali, non
basta più ai bisogni del secolo, e il secolo produce alcuni privilegiati
ingegni che debbano darle gagliardo moto ed accresci mento, allora questi nuovi
pensatori la fanno unico scopo a tutti i loro studi, e cosi compiono il grande
ufficio a che nacquero destinati. Le cose pubbliche sono oggimai ordi nate, e
l'amministrazione loro è nelle mani di tali che troppo spesso sarebbero i più
indegni di esercitarla; e i popoli, i cui mali richiedono pronti e forti
rimedi, in quelli pazzamente si compiacciono ed imperversano, da questi
ciecamente aborriscono. E la crescente copia delle cose umane domanda
convenevole partizione di lavori. Onde al magnanimo amico della verità e del
bene non altro resta se non l'asilo della mente profonda, l' immensità luni
nosa, la libertà, la pace del mondo ideale: e là egli cerca la verace patria,
là eseguisce i suoi civili uffici; e a riformare il mondo, dal quale sembra
aver preso un volontario esiglio, manda l'onnipotente verità, e ci opera il
bene e ci ottiene il regno con la virtù dell'idea. Però a storicamente
giudicare gl'intendimenti pratici della filosofia pitagorica, vuolsi
considerarla per rispetto allo indirizzo al tutto speculativo della scuola
jonica, e alle condizioni generali della vita, onde questa scuola non fu
rivolta all'operazione. Lo che facendo, un'altra volta si scopre e sempre
meglio s'intende che le instituzioni di Pitagora non hanno una semplice
conformità col presente stato del loro secolo, ma profonde basi nel passato,
dalle quali tendono a infu turarsi in un'epoca migliore con quel principio di
universalità storica, scientifica e sociale, che abbiamo, quanto bastasse,
dichiarato. Se poi vogliamo perfezionare i nostri concetti intorno
all'opportunità di questo italico Instituto, guardiamo anche ai tempi moderni,
nei quali tutto è pubblicità, diffusione e comunicazione di cose; onde il
sapere e l'istruzione dalle sommità sociali discorrono scendendo fino alle
estremità più umili, e col far dono di sè cercano fruttificazione nuova dalle
vive radici e robusto ceppo del grand'albero sociale. Non credo nè che tutti
gl'ingegni si ridurranno mai ad una misura comune, nè che l'altezza né la
pienezza dello scibile potrà mai essere accessibile e godevole parimente a
ciascuno. L'educazione dell'umanità in questa mirabile èra che per lei
incomincia, sarà universale per questo, che ciascuno secondo le sue facoltà,
potrà e dovrà dar loro la forma convenevole, e sapere quello che gli sia
bisogno, e fare quello che gli si compela e che meglio il sodisfaccia. Ma
quanto l'umanità sarà grande, tanto gli uomini saranno, non dico
individualmente piccoli, i quali anzi parteciper ranno in comune a tanta
grandezza, ma a distanze degna mente proporzionate diseguali verso di essa, e
fra loro. Nel secolo di Pitagora il genere umano non aveva né i prodi giosi
stromenti che ora possiede, nè la coscienza delle sue forze consociate: lo che
vuol dire che umanità verace e grande non vi era, o non sapeva di essere, e
bisognava formarla. Il perchè una società, che introducesse fratellanza fra
greci e barbari, unioni intime fra molti stati tal volta microscopici, commerci
fra genti lontane, grandezza fra idee limitate e passioni anguste, lume di
discorso fra consuetudini cieche e forti, l'umanità insomma nell'uomo e nel
cittadino delle cittadinanze divise, era opportunissima ai tempi. Una
disciplina comunicantesi a tutti avevano que piccole cittadinanze greche ed
italiche (e però le antiche repubbliche furono anche sistemi di educazione) ma
misurata dalle leggi fondamentali, non avviata con norme re golari a sempre
nuovo perfezionamento, dominata dagl'in teressi, esposta a mille abusi e
corruzioni, e sempre circo scritta ad un luogo A superare tutti questi
limiti bisognava, lasciando le moltitudini, intender l'occhio ai migliori di
tutti i paesi, e consociarli a consorterie, che avessero la loro esistenza
propria, e formassero uomini nuovi a bene delle antiche patrie. Cosi Archita
seppe essere nobilissimo Pitagorico, e governare Taranto con senno pratico, e
con durre sette volte i suoi concittadini a bella vittoria combat. tendo contro
i Messapi. E il pitagorico Epaminonda fu il più grande o uno dei più grandi
uomini della Grecia. Prima che le cose umane cospirassero tutte a cattolicità
per impeto necessario, doveano passare molti secoli, e molte arti essere
variamente sperimentate dall'uomo. Roma pagana facea servir le colonie a più
concorde universalità d'impero, e Roma cristiana gli ordini monastici. Ma
queste arti ed instituti sono buoni finché hanno convenienza coi tempi. Quando
l'umanità si muove a scienza, a educazione, a generale congiunzione di forze e
d'interessi, le comunità parziali o debbono conformarsi a questa legge
universale, o riconoscersi cadaveri e lasciarsi seppellire ai vivi. L'indole e
gli spiriti aristocratici, che per le condi zioni di quella età dove assumere e
mantenere il pitagorico Instituto, furono (e parrà contradizione a chi poco
pensa) principalissima causa della sua ruina. Che se nelle repubbliche della
Magna Grecia il reggimento degli ottimati pre valeva degenerando spesso ad
oligarchia, tanto peggio. Perchè un'aristocrazia graduata su meriti personali,
e forte in un sistema di consorterie filosofiche e per superiorità di scienza e
di virtù, stava fronte di un'altra fondata sui privilegi ereditarii delle
famiglie e sulle ricchezze, e forte negli ordini della vita comune: quella,
disposta ad usare i dritti della natura signoreggiando col valore e col senno;
questa, intesa a conservare i dritti civili con gelosia dispet tosa e
riluttante. La patria comune, le ragioni del sangue, il vantaggio pubblico, gli
effetti della buona educazione, la prudenza, la bontà, la moltiplicità dei
pitagorici potevano impedire il male o temperarlo. Ma i giustamente esclusi
dall'ordine, cordialmente l'odiavano: grande era la depravazione de' costumi: frequenti
le mutazioni politiche: e popolani ed aristocratici facilmente si trovavano
d'accordo a perseguitare nei collegi la virtù contraria a quelle loro
depravazioni o interessi. E principalmente il furore de mocratico e quello
tirannico stoltamente irruppero a di struggerli. Pitagora, come
Ercole, le istituzioni pitagoriche, come le doriche costantemente avversano
alle tirannidi monarchiche e popolari, e le distrug gono; concordanza
notabilissima. Indi le tirannidi popolari e monarchiche dovevano essere
naturalmente avverse al pitagorismo che dalle prime fu miseramente
distrutto. Gl' Italiani possono veder narrata la sua caduta dal Micali, e da
altri; ond'io, non potendo qui entrare in discussioni critiche, mi rimango dal
ragionarne. Proporrò invece una osservazione op. portuna sopra un luogo che
leggesi in Diogene Laerzio, e che fin qui passo trascurato perchè mancava il
criterio a fare uso storicamente del mito: αλλά και αυτός εν τη γραφή φησι, δι'
επτά διακοσίων ετέων έξ αϊδέω παρα yeyevñsal és ávspútous; ipse quoque
(Pythagoras) scribens ait, per ducentos et septem annos ex inferis apud homines
ailfuisse (VIII. 1.) Che vuol dir cið? È egli una assurdità contennenda? lo non
lo credo. Quando ci parla Pitagora stesso, e miticamente, cið le più volte è
argomento, non dell'uomo, ma dell'idea. Or chi cercasse in queste parole un
valore fisiologico secondo l'antica sentenza, che poneva nell'inferno (in Aide)
nei seni occulti della gran madre i germi della vita, che poi ne uscissero in
luce, in luminis auras, qui troverebbe indicato il nascimento e il troppo lungo
vivere di Pitagora-uomo; favola inaccettevole. Ma ragionandosi qui dell'idea
impersonata nell'uomo, quella espressione tę didew, ex inferis, non vale una
provenienza, che, recata ad effetto una volta, indi sia asso. lutamente
consumata; ma una provenienza, che si continua finchè duri la presenza della
mitica persona, di che si parla, fra gli uomini. Onde, finchè Pitagora per
dugento sett'anni è cosi presente, lo è in forma acco. modata alle sue
condizioni aidiche, cioè recondite e misteriose: ex inferis o più conformemente
al greco, è tenebris inferorum adest. Le quali condi zioni convenevolmente
s'intenderanno, se ci ridurremoa memoria, che la discesa all'inferno,
l'occultamento nelle sotterranee dimore è parte es senzialissima così nel mito
di Orfeo e di Zamolcsi, come in quello di Pita gora, che hanno medesimezza fra
loro. Ed ella significa o la mente che pe netra nelle cose sensibili per
sottoporle al suo impero, ovvero, come nel caso nostro, quasi la incarnazione
dell'idea puramente scientifica nella sensibilità del simbolo, dal quale si
offre poi anche ai profani in forma proporzionata alla loro capacità, o passa
invisibile fra loro come Minerva, che abbia in testa l'elmo di Plutone, o di
Aide. Ma acciocchè con pieno effetto possa esser presente, è mestieri che altri
sappia trarla fuori dell'in voglia simbolica, ég aidéw. Adunque, se queste
nostre dichiarazioni non fossero senza alcun fondamento nel vero, noi avremmo
ricuperato alla storia un documento cronologico, da valutarsi criticamente con
gli altri risguardanti alla durata dell'Instituto pitagorico. Imperocchè,
secondo questa testimonianza mitica, dalla fondazione di esso alla età di
Filolao, e degli altri che pubblicarono le prime opere intorno alla loro
filosofia, correrebbe lo spazio poco più di due secoli. E per tutto questo
tempo Pitagora sarebbe stato presente agli uomini dall' inferno, d'infra le
ombre di Ai de; cioè la sapienza da lui, e nel suo nome insegnata, avrebbe
sempre parlato, come realmente fece, con un arcano linguaggio. – A rimover
poi altre difficoltà procedenti da preoccupazioni istoriche, distinguasi
la general coltura degli antichissimi uomini dalla scienza contemporaneamente
posseduta dai collegi sacerdotali. Quello che sarebbe anacronismo intellet.
tuale, chi ne facesse riferimento ai molti, talvolta è fatto istorico che
vuolsi attribuire ai pochi, cioè all'aristocrazia dei pensanti. Nè io qui parlo
della scienza della natura esterna; ma dell'uso filosofico dell'umano
pensiero. Altre cause di male procedevano da quel fato antico onde tutte
le cose mortali dall'ottima o buona condizione loro rivolgonsi a
degenerazione e scadimento. Nè solo per vizio intrinseco; ma ancora perchè la
società corrotta cor rompe poi coloro che voleano migliorarla, e depravati gli
disprezza o rifiuta. I nuovi Orfici, degeneri dalla primitiva disciplina,
professavano solenni ipocrisie, e con imposture invereconde pigliavano a gabbo
il credulo volgo. Coronati di finocchio e di pioppo e con serpentelli in mano
corre vano per le vie nelle feste Sabazie, gridando come uomini inspirati, e
danzando: chi divoto fosse purificavano: inse gnavano ogni spirituale rimedio,
e preparavano a felicità sicura. E intanto seducevano le mogli altrui, e con
pie frodi insidiavano alle tasche de' semplici; testimoni sto rici, Euripide,
Demostene e Teofrasto. A queste disorbi tanze non vennero mai, nè potevano, i
pitagorici antichi. Ma la severità filosofica o anche il loro fasto schifiltoso
trasmutossi in cinismo squallido, la religione in supersti zione, la virtù in
apparenze vane; sicchè furono bersaglio ai motti dei comici. Le quali
corruzioni sono massima mente da recare alla malvagità dei tempi, e all'
impotenza della regola nelle avversità e varie fortune dell'Instituto, cioè non
veramente ad esso ma si ai falsi esecutori di quella regola. Degenerazioni
ed abusi sono anche notati nel vecchio pitagorismo: Ritter, 1.c.; Lobeck, De
pythagoreorum sententiis mysticis, diss. II, ec. – Poi vennero le
contraffazioni affettate; e Timeo nel libro nono delle sue isto rie, e
Sosicrate nel terzo della Successione dei filosofi recavano a Diodoro d'Aspendo
il cangiamento primo nell' abito, e nel culto esterno del corpo. Timaeus....
scriptum reliquit.... Diodoro...diversum introducente or natum, Pythagoricisque
rebus adhaerere simulante.. Sosicrales.... magnam barbam habuisse Diodorum
narrat, palliumque gestasse, et tulisse comam, alque studium ipsorum
Pythagoricorum, qui eum antecesserunt, for ma quadam revocasse, qui vestibus
splendidis, lavacris, unguentis, lonsura que solita utebantur. Ateneo, Dipnos.
IV, 19, ove si posson leggere anche i motti de' comici — Diog., Laert., VIII,
20. Al capo di questa nobile istituzione non viene per fermo
diminuzione di gloria per turpezze o follie di seguaci indegni, o per
infelicità di tempi. Fu illustre il pitagorismo per eccellenza di virtù rare,
per altezza e copia di dottrine, per moltiplicità di beni operati all'umana ge
nerazione, per grandezza di sventure, per lunga e varia esistenza. Prima che un
pelasgo-tirreno gli desse ordini e forma nella Magna Grecia, già sparsamente
stava, come di cemmo, nell'Egitto e nell'Asia, e nei migliori elementi della
civiltà ellenica e dell'italica. Intimamente unito con quella dorica penetrò
per tutta la vita degl'italioti e si diffuse per tutti i procedimenti della
loro sapienza: fu ispiratore e maestro di Socrate e di Platone, e con essi
diede la sua filosofia al con tinente greco: e se stava nelle prime istituzioni
di Roma, poi ritornovvi coi trionfi del popolo conquistatore, e nella romana
consociazione delle genti quasi lo trovate in quegli effetti cosmopolitici a
che miravano i concetti primi del suo fondatore. Dal seno della unitrice e
legislatrice Roma usciva più tardi, come da fonte inesausta, quell'incivili
mento che or fa la forza e il nobile orgoglio della nostra vita. Che s' io a
tutte le nazioni, che più risplendono nella moderna Europa, tolgo col pensiero
questa prima face di ci viltà che ricevettero dalle imperiose mani di Roma cosi
pagana come cristiana, poco più altro veggo restare ad esse antiche che la
notte della nativa barbarie. Le basi di tutto il mondo moderno sono e
rimarranno sempre latine, perchè in Roma si conchiuse tutto l'antico; e il
pitagorismo, che noi con tutta la classica sapienza ridonammo ai moderni, lo
troviamo congiunto con tutte le più belle glorie della nostra
scienza comune, e quasi preludere, vaticinando, alle dottrine di
Copernico, di Galileo, di Keplero, del Leibnitz e del Newton. Bello adunque di
sapienza e di carità civile fu il consi. glio di Niccolò Puccini, il quale, tra
le pitture, le statue ed altri ornamenti, che della sua villa di Scornio fanno
un santuario aperto alla religione del pensiero, volle che sorgesse un tempio
al tirreno fondatore dell'antichissima filosofia italica. Chè dove i nomi di
Dante, di Michelan giolo, del Macchiavelli, di Galileo, del Vico, del Ferruccio,
di Napoleone concordano con diversa nota nel concento delle nazionali glorie, e
insegnano riverenza e grandezza alle menti degne di pensarli, a queste armonie
monumentali della nostra vita sarebbe mancato un suono eloquentissimo se il
nome di Pitagora non parlasse all'anima di chi vi ri. sguardi. E se Pitagora
nel concetto organico della sua stu penda istituzione comprese il passato e
l'avvenire, la ci viltà e la scienza, l'umanità ed i suoi destini e se ad
esecuzione del suo altissimo disegno chiamò principalmente, come la più degna
di tutti i paesi, l ' Italia; qui l'Italia comparisce creatrice e maestra di
arti, di dottrine, di popoli; e dopo avere dall'incivilimento antico tratto il
moderno, con Napoleone Bonaparte grida a tutte le na zioni, grida ai suoi
magnanimi figliuoli, che al più grande svolgimento degli umani fati ella
massimamente sa inau gurare le vie e vorrà con generose geste
celebrarle. Cosi io scrissi in tempo di preparazione al risorgimento
italiano. E qui una filantropia educatrice movendo a convenevole espli cazione
nello spirito dei fanciulli poveri i nativi germi del sapere e della virtù,
mostra la differenza fra i tempi op portuni al magistero pitagorico, e i nostri:
mostra le moltitudini chiamate a rinnovare la vita dalle fondamenta, e l '
aristocrazia non più immola in ordini artificiali a privilegiare l'infeconda
inerzia, ma sorgente da natura ed estimata secondo i meriti dell'attività perso
nale: e accenna alla forma nuova degli ordini pubblici, destinati a
rappresentare, tutelare, promuovere questa forte e ricca e armoniosa
esplicazione di umanità. — Quando l'ora vespertina vien serena e silenziosa a
invogliarti alle gravi e profittevoli meditazioni, e tu movi verso il tem pio a
Pitagora inalzato in mezzo del lago. L'architettura è dorica antica, come
domandava la ragione delle cose: le esterne parti, superiore e inferiore, sono
coperte: quella che guarda a mezzogiorno, distrutta: e per tutto l'edera
abbarbicata serpeggiando il ricopre, e varie e frondose piante gli fanno ombra
misteriosa all'intorno. Al continuo succedersi delle solcate e lente acque
avrai immaginato la fuga dei tempi già nell ' eternità consumati, i quali dee
ri tentare il pensiero a raccoglierne la storia; e in quella ruina, in
quell'edera, in quelle folte ombre avrai veduto i segni della forza che agita e
distrugge tutte le cose mortali, e che della spenta vita non lascia ai pietosi
investigatori se non dissipati avanzi e vastità deserta. Ma sull'oceano delle
età vola immortale la parola narratrice dei corsi e de' naufragi umani, e
conserva anco in brevi indizi lunghe memorie. E se tu levi gli occhi a quel
frontone del tempio, leggerai in due sole voci tutta la sapienza dell'Italia
pitago rica: Αληθευειν και ευεργετείν: dir sempre il vero, e operar ciò che è
bene. Hai mente che in questo silenzio arcano in tenda l'eloquenza di quelle
voci? Congiungi questo docu mento con gli altri, che altamente suonano dalle
statue, dalle pitture, dalle scuole, da tutte le opere della natura e dell'arte
in questa Villa, sacra ai fasti e alle speranze della patria, e renditi degno
di avverarle e di accrescerli. A tanta dignità volea suscitarti Niccolò Puccini
alzando questo tempio a Pitagora. Dacier non determina l'anno della nascita
di Romolo, e pone la fondazione di Roma nel primo anno della VII Olimpiade,
3198 del mondo, 750 avanti G.C. Riferisce la morte di Romolo al primo anno
della XVI Olimpiade, 3235 del mondo, 38 di Roma, 713 avanti G. C. Gli editori
di Amyot rinchiudono lo spazio di tutta la vita di Romolo dal l'anno 769
all'anno 715 av. G. C., 39 di Roma. I. Intorno al gran nome di Roma, la gloria
del quale è già distesa per tutti gli uomini, non s'accordano gli scrittori in
asserire chi e per qual cagione dato lo abbia a quella città. " * Fra le
varie cagioni, alle quali si attribuisce dagli scrittori l'oscurità della prima
storia romana, deve annoverarsi prima l'incendio de' Galli, nel quale fu rono
distrutti monumenti d'ogni maniera. Spesso già dopo il Beaufort, e a' di nostri
più che mai, s'è disputato, se l'origini di Roma, quali le narrano Livio e
Dionigi, sieno verità storica o favola poetica. Quello che può dirsi in
generale si è, nè tutto nelle tradizioni da lor raccolte esser favoloso né
lutto vero. Cice rone in più luoghi ci attesta che nei conviti era uso cantare
le antiche memorie e le antiche imprese. Un carme epico, però, su questo
argomento prima di quel d'Ennio non si conosce; e che un solo carme sia stato
fonte di tutte le storie di Roma sotto i re non è possibile a credersi.
Plutarco stesso ci mostra d'aver avuto alle mani molti e fra lor dissenzienti
che scrissero intorno ad esse. Vi banno certo, e ognun se n'avvede, nelle lor
narrazioni delle cose poetiche, ma ve d’ha di semplicissime e schiette, come
quelle che riguardano l'antica forma di governo, la religione, i sacerdozj;
tratle, non possiam dire, se da’ libri dei pontefici, o da' pubblici annali, i
quali, al dir di Cicerone, risalivano almeno al tempo de' re. Uoa delle guide
scelte da Plutarco è Diocle di Pepareto, autorevole tanto, che Fabio Pittore
anch'egli in molti luoghi il prese a guida. Diocle però scrisse non tutta la
storia, ma le origini solo, ossia la fondazione di Roma, e non pare sia sceso
più in giù di Romolo. Plutarco per alcun poco lo segue solo, indi con allri
ch'ei nomina in diversi luoghi. Il primo tra essi è il re Giubba, che avea [ Ma
altri dicono che i Pelasgi, dopo di essere andati va gando per la maggior parte
del mondo, ed aver soggiogata la maggior parte degli uomini, si misero poi ad
abitare ivi, e che dal lor valore nell'armi diedero il nome alla città.? Altri
vogliono 3 che essendo presa Troia, alcuni, che sen fuggirono, trovate a caso
delle navi, sospinti fossero daʼventi in Etruria ed approdassero alle foci del
Tevere, dove, es sendo le donne loro già costernate e perplesse, e mal tolle
rar potendo più il mare, una di esse, che chiamavasi Roma, e che di nobiltà e
di prudenza sembrava di gran lunga su perar tutte le altre, abbia suggerito
alle sue compagne di abbruciare le navi. Ciò fatto, dicono che gli uomini da
prima se ne crucciassero: ma poi, essendosi per necessità collocati d'intorno
al Pallanzio, e riuscendo loro in breve tempo la cosa meglio assai che non
avevano sperato, esperimentata avendo la fertilità del luogo, e bene accolti
ritrovandosi dai vicini, oltre gli altri onori che fecero a Roma, denominarono
la citlå pure da lei, ch' era stata cagione che si edificasse. E vogliono che
fin da quel tempo siasi conservato il costu me che hanno le donne, di baciar
nella bocca i loro con sanguinei ed attenenti; poichè anche quelle, quand'
ebbero abbruciate le navi, questi baciari e queste amorevolezze usa ron cogli
uomini, pregandoli, e cercando di mitigarne la collera. Altri poi affermano,
Roma, figliuola d'Italo e di scritta la storia di Roma dalla sua origine, e
ch'egli chiama diligentissimo. Non cita Dionigi che una volta e per dissentirne;
ma in troppi luoghi, ove bol no mina, s'accorda con lui. Costoro invasero la
Tessaglia in tempi antichissimi, ed è certo che almen 1800 anni prima dell'era
nostra erano sparsi in tutta la Grecia ed anche in Italia. a Poichè fafen
significa valentia o fortezza. 3 Così Eraclide sovrannomato Lembo,
contemporaneo di Polibio. 4 Invece d'Etruria e Tevere l'originale ha Tirrenia e
Tebro. 5 Strabone racconta d'un caso consimile accaduto intorno a Crotone,
presso il fiume Neeto. Ma il fatto che alla fondazione di Roma appartiene, e
narrato da Aristotele presso Dionigi d'Alicarnasso (St., l. I ). Sennonchè egli
dice che le navi erano greche, e le donne che le abbruciarono, prigioniere
troiane. Specie di fortezza sul monte Palatino fabbricata dagli Aborigeni o
primi abitanti del paese.? Nondimeno Antioco siracusano, vissuto un secolo
prima d’Aristotele, af. ferma che lungo tempo prima della guerra troiana eravi
in Italia una città nomi nata Roma.
Leucaria, ' altri la figliuola di Telefo d'Ercole, ad Enea spo sata, ed
altri quella di Ascanio, figliuolo di Enea, aver po sto il nome alla città;
altri aver la città fondata Romano, figliuolo di Ulisse e di Circe; altri Romo
di Ematione, da Diomede lå mandato da Troia; altri quel Romo signor dei Latini,
il quale aveva scacciati i Tirreni venuli da Tessaglia in Lidia, da Lidia in
Italia. Nè già coloro che con più giu sta ragione sostengono che fu alla città
questa denomina zione data da Romolo, concordi sono intorno alla di lui ori
gine. Conciossiachè alcuni dicono ch'egli figliuoio fu di Enea e di Dessitea di
Forbante, ed ancora bambino fu portato in Italia insieme con Romo fratello suo,
e che, periti essendo. gli altri schifi per l'escrescenza del fiume, piegatosi
placida mente sulla morbida riva quello, in cui erano i fanciulli, essi, fuor
di speranza, restaron salvi, e da essi fu poi la città appellata Roma. Alcuni
pretendono che Roma, figliuola di quella Troiana sposata a Latino di Telemaco,
partorito abbia Romolo; ed alcuni che ne sia stata madre Emilia, fi gliuola di
Enea e di Lavinia, congiuntasi con Marte; " e al cuni finalmente
raccontano cose favolosissime intorno alla di lui generazione, dicendo che in
casa di Tarchezio re degli Albani, uomo scelleratissimo e crudelissimo, si
mostrasse un portento divino. “ Imperciocchè narrano che, sollevandosi un
membro genitale dal focolare, continuasse a farsi vedere per molti giorni, e,
ch'essendovi in Etruria l'oracolo di Tetidė, fosse da questo recata risposta a
Tarchezio, che una vergine si dovesse congiunger con quel fantasma, dalla quale
nasce rebbe un figliuolo per virtù chiarissimo, ed insigne per for tuna e per
gagliardia. Avendo pertanto Tarchezio dello que sto vaticinio ad una delle sue
figliuole, e comandatole di usar Seguendo l'ottima lezione, meglio Leucania.
Meglio: la moglie di Ascanio figliuolo d'Enea. 3 Della venuta di questi Lidj in
Italia parla Erodolo nel primo. 4 Con più diligenza Dionigi d'Alicarnasso, nel
primo delle sue Storie, reca i nomi de' greci e de' romani autori, i quali
tennero queste sentenze diverse in. torno all'origine di Roma. E son essi
Cefalone, Damaste, Aristotele, Calia, Senagora, Dionisio calcidese, Antioco
siracusano, ed altri. 5 Simili apparizioni sono frequentissime nella storia de'
secoli oscuri. 6 Forse di Temide, chiamata da' Romani Carmente, a cagione
appunto de ' suoi oracoli. D'un oracolo di Telide mai non s'intese parlare.con
quel mostro, dicono ch'essa non degnò di cið fare, ma in sua vece mandovvi una
fante; che Tarchezio, come seppe la cosa, gravemente crucciatosi, le fece
prender ambedue per farle morire; ma che poi egli, avendo in sogno veduta Vesta,
4 che gliene vietò l'uccisione, diede a tessere alle fanciulle imprigionate una
certa tela, con questa condizione di dar loro marito, quando avesser finito di
tesserla; che quelle però andavano tessendo di giorno, ma che altre per ordine
di Tarchezio ne disfacevano il lavoro di notte; che, avendo la fante partoriti
due gemelli, Tarchezio li diede ad un certo Terazio, comandandogli di toglier
loro la vita; che co stui, avendogli deposti vicino al fiume, una lupa andava
poi frequentemente a porger loro le poppe, ed augelli d'ogni sorta, portando
minuti cibi, ne imboccayano i bambini, fin tanto che cið veggendo un bifolco, e
meravigliandosene, prese ardire di avvicinarsi, e ne levo i fanciulletti; e che
finalmente essi, in tal maniera salvati e allevati, attaccarono Tarchezio e lo
vinsero. Queste cose sono state scritte da un certo Promatione, che compild la
Storia Italiana. Ma il racconto, che merita totalmente credenza e che ha
moltissimi testimonj, è quello, le di cui particolarità principali furono la
prima volta pubblicate fra'Greci da Dio cle Peparetio, seguito in moltissimi
luoghi anche da Fabio Pittore. Vi sono pure su queste varj dispareri; ma, per
ispe dir la cosa in poche parole, il racconto è in questa maniera.“ De’re, che
nacquero in Alba discendenti da Epea, il regno " Vesta, perchè il portento
erasi fallo vedere nel focolare.? Storico sconosciuto. 3 Storico anteriore alla
guerra di Annibale, ai tempi della quale visse Fabio Pittore, che scrisse gli
Annali di Roma, e, come già si accenno, ed è pur detto qui appresso, in
moltissimi luoghi lo prese a guida. Fabio, che segui Diocle in moltissimi
luoghi, qui l'abbandona, e Livio dice che Proca lasciò l'impero al primogenito
Numitore, aggiugnendo plus ta men vis poluit quam voluntas palris aut
reverentia ætatis; pulso fralre, Amulius regnat. Due cose combattono adunque
l'opinione da Plutarco adottata, cioè la testimonianza contraria degli altri
storici, e il diritto incontrastabile che il primogenito aveva fra gli Albani
alla paterna corona. 5 Da Enea fino a Numitore ed Amulio, nello spazio di 353
anni, vi furono tredici re d'Alba. Toltine i quarantadue anni regnati da Amulio,
sono 311, seb bene Virgilio ne conti soli 300. Alba era una città del Lazio
presso Roma.pervenne per successione a due fratelli, Numitore ed Amulio.
Essendosi da Amulio divisa tutta la facoltà loro in due parti, e contrapposto
al regno le ricchezze e l'oro trasportato da Troia, Numitore scelse il regno.
Avendo Amulio dunque le ricchez ze, e quindi maggior possanza che non aveva
Numitore, usurpó facilmente il regno; e, temendo che nascessero figliuoli dalla
figliuola di questo, la creò sacerdotessa di Vesta, onde viver dovesse mai
sempre senza marito e serbando verginità.3 Al tri chiamano costei Ilia, altri
Rea ed altri Silvia. Non molto tempo dopo fu trovata gravida contro la legge
alle Vestali costituita; e perch'ella non ne sostenesse l ' estremo suppli zio,
Anto, figliuola del re, intercedette per lei, pregando il padre. Fu però chiusa
in prigione a condur vita affatto sepa rata da ogni altra persona,
acciocch'ella non potesse nascon dere il suo parto ad Amulio. Partori poi due
bambini grandi e belli oltre misura; onde, anche per questo vie più intimo
ritosi Amulio, comandò ad un servo che li prendesse e get tasseli via. Alcuni
dicono che questo servo nominavasi Fau stolo, ed alcuni, che non già costui, ma
quegli, che da poi li raccolse, avea questo nome. Posti adunque i bambini in
una culla, discese egli al fiume per gettarveli dentro, ma, veggendolo venir
giù con gran piena e fiolloso, ebbe timor d'inoltrarsi, e depostili presso la
riva, andò via. Quindi, crescendo il fiume, sollevossi dolcemente
dall'inondazione la culla, e fu giù portata in un luogo assai molle, il quale
ora chiaman Cermano, ma una volta, com'è probabile, chiamavan Germano, poichè
chiamavan Germani i fratelli. III. Era quivi poco discosto un fico selvatico,
il quale appellavano Ruminale, o dal nome di Romolo, come pensa la maggior
parte, o perchè vi stessero all'ombra sul mez * Nomitore scrive sempre
Plutarco. • Aveva prima Amulio fatto uccidere insidiosamente il figlio di
Numitore per nome Egesto (Dione ). Trent'anni a quelle fanciulle sacre
conveniva esser caste e senza marito. 4 Varrone chiama Germalus il luogo, e
Cermalus il dice Festo. Da Var rone prese Plutarco ciò che leggiamo in questa
vita dell'anno lla fondazione di Roma e della nascita di Romolo, il quale
calcolò l'uno e l'altro (anzi calcolo fino il giorno e l'ora in cui Romolo fu
concetto ) coll'aiuto di certo Tacozio matema lico greco e suo amico. 5 Tito
Livio l'afferma assolutamente. ] zogiorno bestiami che ruminano, o piuttosto
per essersi ivi al lattati i fanciulli, perciocchè la poppa dagli antichi fu
chia mata ruma, e Rumilia ' chiamano una certa Dea, che si crede abbia cura del
nutrimento degl'infanti, alla quale sacrificano senza vino, º facendo libamenti
di latte. A'due bambini, che quivi giacevano, scrivon gli storici, che stava a
canto una lupa che gli allattava, ed un picchio, che unitamente ad essa era di
loro nudritore e custode. Credesi che questi animali sieno sacri a Marte, e i
Latini hanno distintamente in grande onore e ve nerazione il picchio; onde a
colei, che quei bambini avea parto riti, fu prestata non poca fede mentr’ella
affermava d'averli par toriti da Marte: quantunque dicano che ciò ella credesse
per inganno fattole, stata essendo violata da Amulio 5 datosele a vedere
armato. Sonovi poi di quelli che vogliono che il nome della nutrice, per essere
un vocabolo ambiguo, abbia dato motivo alla fama di degenerare in un racconto
favoloso. Im perciocchè i Latini ehiamavano lupe non solamente le fiere di tale
specie, ma le femmine ancora che si prostituiscono: e vo gliono che di tal
carattere fosse la moglie di quel Faustolo, che allevó que’bambini, la qual per
altro chiamavasi Acca Larenzia. A costei sacrificano ancora i Romani, e nel
mese di aprile il sacerdote di Marte le reca i libamenti, e chiamano quella
festa Larenziale. Onorano pur anche un'altra Laren • Lo stesso Plutarco la
chiama Dea Rumina nelle sue Quistioni Roma пе. n. 57.? Ciò viene attestato
anche da Varrone. Come poi di Ruma erasi fatta la Dea Rumina, cosi di Cuna si
era fatta Cunina, divinità che proteggeva i fan ciulli in culla. 13 La
conservazione prodigiosa e l'agnizione del fanciullo Romolo ne ram mentano i
casi di Ciro fondatore d'un altro impero. E non è questa la sola favola
straniera, con cui i Romani tentarono di nobilitare i primordi delle loro
istorie. 4 Sono molti gli esempj di donzelle che abusando la credulità di que'
primi tempi copersero col velo della religione i loro errori. 5 Coloro che
accagionano Amulio di questo fatto, dicono ch’ebbe in ciò intenzione di perdere
la vipote, perchè le Vestali pagavano colla morle simili errori. 6 Due feste di
questo nome si celebravano a Roma: l'una nell'ultimo d’apri le, l'altra ai 23
di dicembre. Plutarco, nelle sue Quest. Rom., pretende che in aprile si
festeggiasse la nutrice di Romolo, e in dicembre la favorita di Ercole, Ma
Ovidio afferma invece il contrario, e in ciò vuolsi credere ad uno scrittor
romano piuttosto che ad un greco.zia, e, per tal cagione, il custode del tempio
di Ercole, es sendo, com'è probabile, scioperato, propose al Nume di giuo care
a’dadi con patto di ottenere, se egli vincesse, qualche buon presente dal Nume;
e, se per contrario restasse vinto, d'imbandire al Nume stesso una lauta mensa,
e di condurre una bella donna a giacere con lui. Dopo ciò, geltati i dadi prima
pel Nume, indi per se medesimo, vide egli vinto. Ora volendo mantenere i patti,
e pensando cosa ben giusta lo starsene alla convenzione, allesti al Nume una
cena, e tolta a prezzo Larenzia, ch'era giovane e bella, ma non per anche
pubblica, l'accolse a convilo nel tempio, ove disteso avea il letto: e dopo
cena ve la rinserrò, come se il Nume fosse per aversela. Dicesi per verità che
il Nume fu insieme colla donna, e che le impose di andarsene sull'alba alla
piaz za, e, abbracciando il primo che ella avesse incontrato, sel facesse
amico. S'abbattè però in lei un cittadino avanzato in età e di molte ricchezze,
che aveva nome Tarruzio il qual era senza figliuoli, siccome quegli, ch'era
senza moglie vis suto. Costui usò con Larenzia e le volle bene, e morendo la
sciolla erede di molle e belle facoltà, la maggior parte delle quali essa
lasciò in testamento al popolo. Raccontasi poi che, essendo ella già molto
celebre, e tenuta come persona cara ad un Nume, disparve in quel medesimo luogo,
dove quella prima Larenzia seppellita era. Quel luogo si chiama ora Ve labro,
perché, traboccando spesse volte il fiume, traghetta vano co' barchetti per
quel sito alla piazza; e questa maniera di trasporto chiamano velalura.?.
Alcuni vogliono che sia detto cosi, perchè coloro che davano qualche spettacolo,
coprir facevano con tele quella strada che porta dalla piazza al cir co,
incominciando di là; 3 e la tela distesa a questa foggia nel linguaggio romano
si chiama vela. Per queste cagioni è ono rata la seconda Larenzia appo i
Romani. * Le frodi del sacerdozio politeistico son descritte estesamente da
Daniele pel сар. XIV. Son pur messe più volte in derisione da Aristofane. a
Velabrum dicitur a vehendo: velaturam facere etiam nunc dicuntur qui id mercede
faciunt. Varrone, De L. Lat. I. IV. 3 Vi era il nome di Velabro molto prima che
si pensase a coprir con tele la strada di cui qui si parla, usanza introdotta
la prima volta da Quinto Catulo nella dedicazione del Campidoglio. Plin.,
1. c. 1. Faustolo pertanto, il quale era
custode de'porci di Amulio, raccolse i bambini, senzachè persona se n'avvedes
se: ma per quello che“ più probabilmente ne dicono alcuni, ciò si fece con
saputa di Numitore, ' il quale di nascosto som ministrava il nutrimento a
coloro che gli allevavano. Nar rasi pure che questi fanciulli, condotti a Gabio,
apprendes sero le lettere e tutte l'altre cose che convengonsi alle persone ben
nate: e scrivesi che furono chiamati Romolo e Remo 3 dalla poppa, poichè furon
veduti poppare la fiera. La nobiltà che scorgevasi nelle fattezze de’loro corpi,
fin dall'infanzia diede subito a divedere nella grandezza e nell'aria, qual
fosse la di loro indole. Crescendo poscia in età divenivano amendue animosi e
virili, ed aveano un coraggio e un ardire affatto intrepido ne' rischi più
gravi. Romolo però mostrava d'essere più assennato e di aver discernimento
politico nelle conferenze che intorno a’pascoli ed alle cacciagioni ei te neva
co’vicini, facendo nascere in altrui una grande estima zione di se, che già
manifestavasi nato per comandare, assai più che per ubbidire. Per le quali cose
si rendevano essi amabili e cari agli eguali ed agl’inferiori; ma conto alcuno
non facevano de' soprantendenti ed inspectori regj, e de'go vernatori
de’bestiami, considerandoli come uomini, che punto in virtù non erano più di
loro eccellenti; né delle minacce loro curavano, nè del loro sdegno.
Frequentavano gli eser cizj e i trattenimenti liberali, non pensando già cosa
degna di un uomo libero l'ozio ed il sottrarsi alle fatiche, ma bensi i
ginnasj, le cacce, i corsi, lo scacciar gli assassini, l'ucci dere i ladri, il
diſendere dalla violenza coloro che ingiuriati vengano. Per queste cose eran
essi già decantati in ogni parte. V. Essendo nata una certa controversia fra i
pastori di · Egli fondava le sue speranze di ricuperare il trono in questi
fanciulli; ciò che diminuisce in gran parte l'interesse di questa favola. *
Dionigi d'Alicarnasso dice che i due fanciulli vennero istituiti nelle gre che
lettere, nella musica, e nelle belle arti. Furono poi spediti a Gabio, città
dei Latini e colonia d’Alba, distante circa dodici miglia da Roma, siccome a
luogo di maggior sicurezza. 3 Il greco usa sempre il nome Romo, che ricorda il
più antico, e s ' appressa più a quello di Romolo. Amulio e que’di Numitore, e
questi conducendo via de’be stiami agli altri rapiti, ciò non comportando i due
garzoni, diedero loro delle percosse, li volsero in fuga e li privarono di una
gran parte della preda, curando poco l ' indegnazione di Numitore; e ragunavano
ed accoglievano molti mendici e molti servi, dando cosi adito a principj di
sediziosa arditez za. Ora, essendo Romolo intento ad un certo sacrifizio (im
perciocchè egli era dedito a’sacrifizj e versato ne’vaticinj ), i pastori di
Numitore, incontratisi con Remo, che se n'an dava accompagnato da pochi,
attaccaron battaglia. Riporta tesi percosse e ferite dall' una parte e
dall'altra, restarono finalmente vittoriosi quelli di Numitore, e Remo presero
vi vo. Quindi fu condotto ed accusato da loro innanzi a Numi tore: ma questi
non lo puni per tema del fratello, ch'era uómo severo; al quale però,
andatosene egli stesso, chiedeva di ottenere soddisfazione, essendo stato
ingiuriato da’servi di lui che regnava, egli che pur gli era fratello; e
sdegnando sene insieme anche gli Albani, persuasi che Numitore fosse
ingiustamente oltraggiato, Amulio s’indusse a rilasciargli Remo, perchè ad
arbitrio suo lo punisse. Avendolo Numitore ottenuto, se ne tornò a casa, e
guardando con istupore il gio vanetto per la di lui corporatura, che di
grandezza e di ga gliardia superava tutti, e veggendo nel di lui aspetto il co
raggio e la franchezza dell'animo, che non lasciavasi vincere, e si mostrava in
sensibile nelle presenti sciagure; in oltre sentendo che i fatti e le imprese
di lui ben corrispondevano a quanto egli mirava, e soprattutto, com'è probabile,
coope- · randogli un qualche Nume, e dando unitamente direzione a principj di
cose grandi, egli, locco per ispirazione od a caso da desiderio di sapere la
verità, interrogollo chi fosse, e in torno alle condizioni della sua nascita,
aggiungendogli fiducia e speranza, con voce mansueta e con amorevoli sguardi e
benigni; onde quegli vie più rinfrancatosi prese a dire: « Io » non ti nasconderò
cosa alcuna; imperciocchè mi sembri più » re tu, che Amulio; mentre tu ascolti
e disamini avanti di » punire, e quegli rilascia al supplicio le persone non
ancora » disaminate. Noi credevamo da prima esserefigliuoli di Fau » stolo e di
Larenzia, servi del re; e siamo due fratelli nati ROMOLO. » ad un parto; ma da
che ci troviamo accusati e calunniati » appresso di te, ed in repentaglio della
vita, gran cose dir » sentiamo di noi medesimi, le quali, se sien degne di ſede
» sembra che abbia da farne giudizio l'esito del presente pe » ricolo. Il
nostro concepimento, per quel che si dice, è un » arcano: il nostro nutrimento
poi e la maniera onde fummo » allattati, sono cose stravagantissime ed affatto
disconve » nienti a'bambini. Da quegli uccelli e da quelle fiere, alle » quali
fummo gittati, siamo noi stati nudriti, da una lupa » col latte, e da un
picchio con altri cibi minuti, mentre gia » cevamo in una certa culla presso il
gran fiume. Esiste an » cora la culla e si conserva con cinte di rame, dove sono
» incisi caratteri che appena più si rilevano, i quali un giorno » forse
potrebbono essere aʼnostri genitori contrassegni inu » tili di riconoscimento,
quando noi morti fossimo. » Numi tore, udilo questo discorso, e veggendo che
bene corrispon deva il tempo all'aspetto del giovane, non iscacciò più da se
quella speranza che il lusingava; ma andaya pensando come potesse nascosamente
abboccarsi intorno a queste cose colla figliuola, che leneasi ancora
strettamente rinchiusa. VI. Faustolo intanto, avendo sentito ch'era preso Re mo
e consegnato a Numitore, esortava Romolo ad arrecargli soccorso, e gli diede
allora una piena informazione intorno alla loro nascita, della quale per lo
addietro favellato non avea che in enigma, e fattone intender loro sol quanto
basta va, perchè, badando essi a ciò ch'ei diceva, non pensassero bassamente.
Quindi egli, portando la culla, incamminavasi a Numitore, di sollecitudine
pieno e di tema, per quella pres sante circostanza. Dando però sospetto alle
guardie del re, ch'erano alle porte, ed osservato essendo da loro, e confon
dendosi sulle ricerche a lui fatte, non potè far si, che quelle non si
accorgessero della culla, che al d'intorno ei cuopria colla clamide. Erayi fra
di esse per avventura uno di coloro, che avevano ricevuto i bambini da gittar
via, e che furon * Non costumavasi in que' tempi il tener guardie alle porte
della città; però Dionisio di Alicarnasso nota, che, temendosi allora in Alba
qualche sorpresa, facevansi dal re custodire le porte. presenti quando vennero
esposti. Costui, veduta allora la culla, e ravvisatala dalla forma e da'
caratteri, s'insospetti di quello ch'era, nè trascurò punto la cosa: ma subito,
fattala sapere al re, gli presentò Faustolo perchè fosse esaminato, il quale,
essendo costretto in molte e valide maniere a ren der conto dell'affare, nè si
tenne affatto saldo e costante, nė affatto si lasciò vincere: e confessò bensi
ch'erano salvi i fanciulli, ma disse ch'erano lontani da Alba a pascere ar
menti; e che egli portava quella culla ad Ilia, che desiderato avea spesse
volte di vederla e di toccarla, per aver più si cura speranza intorno a' suoi
figliuoli. Ciò che suole addi venire agli uomini conturbati, e a quelli, che
con timore o per collera operano alcuna cosa, addivenne allora ad Amulio:
conciossiachè egli mandò sollecitamente un uom dabbene, è di più anche amico di
Numitore, con commissione d’inten dere da Numitore medesimo, se gli era
pervenuta novella al cuna de'fanciulli, come ancor vivi. ” Andatosi dunque
costui e veduto Remo poco men che fra gli amorevoli amplessi, diede ferma
sicurezza alla di lui speranza, ed esortò a dar subito mano all' opere, e già
egli stesso era con loro e unitamente cooperava. Nè già le circostanze di
quell'occasione davano comodità di poter indugiare neppure se avesser voluto:
im perciocchè Romolo era omai presso, e non pochi cittadini correvano a lui
fuori della città, per odio che portavano ad Amulio, e per timore che ne
aveano. Inoltre egli conduceva pur seco una quantità grande di armati
distribuiti in centu rie, ad ognuna delle quali precedeva un uomo, che portava
legata d' intorno alla cima di un'asta una brancata di erba é di frondi, le
quali brancate da’Latini sono dette manipuli; donde avvenne che anche
presentemente dura negli eserciti loro il nome di questi manipularj. Ma Remo
avendo solle vati già que' di dentro, e Romolo avanzandosi al di fuori, 3 *
Plutarco oblia d'aver detto poco avanti, che ad un solo era stato com messo
l'esporre i bambini. Dionisio dice a molti. È egli verosimile (chi qualche
critico non contento della spiegazion di Plutarco ) che un tiranno si accorto
come Amulio dia una tal commissione ad un uomo dabbene é amico di Numitore? Non
è almeno più verosimile quel che narra Dionigi, che Amulio cioè spedisse a
tutt'altr' uopo a Numitore un messo, e questi mosso da pietà gli scoprisse ciò
che sapeva aver Amulio deliberato? ROMOLO. sorpreso il tiranno, che scarso di
partiti e confuso, non s'ap pigliava nè ad operazione, nè a cosiglio veruno per
sua sal vezza, perdè la vita. La maggior parte delle quali cose, quan tunque
asserite e da Fabio e da Diocle Peparetio (che, per quello che appare, fu il
primo che scrisse della fondazione di Roma) è tenuta da alcuni in sospetto di
favolosa e finta per rappresentazioni drammatiche: ma in ciò non debbon esser
punto increduli " coloro, che osservino di quai cose ar tefice sia la
fortuna, e che considerino come il Romano Im pero non sarebbe giammai a tal
grado di possanza arrivato, se avuto non avesse un qualche principio divino, e
da non essere riputato mai troppo grande e incredibile. VII. Morto Amulio, e
tranquillate le cose, non vollero i due fratelli nè abitare in Alba, senza aver
essi il regno, nè averlo durante la vita dell'avo. A lui però lasciato il go
verno, e renduti i convenienti onori alla madre, delibera rono di abitare da se
medesimi, edificando una città in quei luoghi, dove da prima furon essi nudriti,
essendo questo un motivo decorosissimo del loro dispartirsi;? e, poichè unita
erási a loro una quantità grande di servi e di fuggitivi, era pur forse di
necessità che o restassero privi intieramente d'ogni potere, sbandandosi
questi, o separatamente se n'an dassero ad abitare con essi. Imperciocchè, che
quelli che abitavano in Alba, non degnassero di ricevere in loro -com pagnia
que’ fuggitivi e di accoglierli quai cittadini, manife stamente si mostra,
principalmente da ciò che questi fecero per procacciarsi le donne, prendendo
cosi ardita risoluzione per necessità e loro malgrado, mentre non potean far
mari taggi in altra maniera, e non già per intenzione di recar onta,
poich'eglino onorarono poi sommamente le donne ra pite. In appresso, gettati i
primi fondamenti della città, avendo essi instituito a' fuggiaschi un certo
sacro luogo di franchigia, chiamato da loro del Nume Asileo,• vi ricevevano *
Ma e in ciò e in altro avrebbe Plutarco dovuto mostrarsi un po' meno credulo.
Quel dispartirsi inutilmente s'aggiunge dal traduttore. Fu motivo deco
rosissimo ad edificar la città la memoria dell'educazione loro in que' luoghi.
3 Non è ben cerlo qual fosse la divinità con tal nome adorata, poichè fra ogni
persona, ' senza restituire né il servo a' padroni, né il debitore a'
creditori, nè l'omicida a'magistrati, affermando che quel luogo, per oracolo
d'Apollo, esser doveva inviola bile e di sicurezza ad ognuno, sicchè in questo
modo fu ben tosto la città piena di uomini: imperciocchè dicono che ivi
dapprincipio le abitazioni non fossero più di mille. Ma già queste cose
addivennero dopo. Vogliendo essi l'animo alla edificazione della città, vennero
subitamente in discordia per la scelta del luogo. Romolo aveva fabbricato un
luogo, che chiamavasi Roma quadrata per esser quadrangolare, e però volea ridur
quello stesso a città: e Remo voleva che si edi ficasse in un certo sito assai
forte dell'Aventino, il qual sito per cagion di lui fu chiamato Remonio, e
Rignario presente mente si chiama. Quindi commettendo essi d'accordo la de
cision della contesa al fausto augurio degli uccelli, e po stisi a sedere
separatamente, dicesi che mostraronsi a Remo sei avoltoj, e dodici a Romolo:
alcuni però vogliono che Remo gli abbia veramente veduti, ma che Romolo abbia
mentito, e compariti non gli sien questi dodici, se non quando a lui venne
Remo. Questa è poi la cagione che i Ro mani servonsi ancora negli augurj
specialmente degli avoltoj. E scrive Erodoro Pontico, che anche Ercole solea
rallegrarsi veggendo un avoltoio, quando mettevasi a qualche impresa,
conciossiache quest'uccello è innocentissimo fra tutti gli altri animali, non
guastando egli punto né i seminati, né le piante, né i pascoli che sono ad uso
degli uomini; ma si nutrisce di corpi' morti soltanto, nè uccide od offende
animale alcuno che viva; e si astiene da'volatili anche morti per l'attenenza
ch'egli ha con loro, quando le aquile e le civette e gli spar vieri offendono
pur vivi ed uccidono quelli della medesima specie; e però, secondo Eschilo,
Come fia mondo augel che mangia augello? gli antichi il solo che ne parli è
Plutarco: sembra però potersi congetturare che fosse Apollo. · Dionigi
d'Alicarnasso dice invece che v'erano ricevuti i soli uomini li beri; ma di ciò
può dubitarsi assai ragionevolmente. Fortezza fabbricata da Romolo sul monte
Palatino in luogo di un'altra più antica che v'era prima. Plutarco, usando il
presente, ne induce a credere che questa a'suoi tempi ancor sussistesse.Di più
gli altri ci si volgono, per cosi dire, negli occhi, e continuamente si fanno
sentire; ma l'avoltoio veder si lascia di rado, e difficilmente ritrovar ne
sappiamo i pulcini: ed ebbero alcuni molivo di stranamente pensare che essi qua
discendano da una qualche altra terra fuor della nostra, dal l'essere appunto
rari ed insoliti; ' siccome vogliono gl'indo vini che sia ciò che apparisce,
non secondo l'ordine della natura e da se, ma per ispedizione divina. Accortosi
Remo della frode, n'era molto crucciato; e mentre Romolo sca vava la fossa per
alzarvi in giro le mura, egli e derideva il lavoro e ne frastornava i progressi:
finalmente, saltandola per dispregio, º restò ivi ucciso o sotto i colpi di
Romolo stesso, 3 come dicono alcuni, o, come altri vogliono, sotto quelli di un
certo Celere, ch'era un de' compagni di Ro molo. In quella rissa caddero pur
morti Faustolo e Plistino suo fratello, il quale raccontano che aiutò Faustolo
ad alle var Romolo. Celere intanto passò in Etruria; e i Romani per cagion sua
chiamano celeri * le persone pronte e veloci: e Celere chiamarono Quinto
Metello, perchè dopo la morte del padre in pochi giorni mise in pronto un
combattimento di gla diatori, ammirandone essi la prestezza in far
quell'apparato. Dopoché Romolo seppellito ebbe Remo co' suoi balj in Remonia,
si diede a fabbricar la città, avendo fatti chiamar dall'Etruria uomini, che
con certi sacri riti e ca ratteri gli dichiaravano ed insegnavano ogni cosa,
come in una sacra ceremonia. Imperciocchè fu scavata una foss cir colare
intorno a quel luogo, che ora si appella Comizio, e riposte vi furono le
primizie? di tutte quelle cose, le quali per legge erano usale come buone, e
per natura come ne cessarie; e alla fine, portando ognuno una picciola quantità
i Nidificano sulle cime scoscese dei monti. L’Alicarnasseo dice che Remo salto
il muro e non la fossa. 3 Alcunisostengono che Remo fu ucciso nella mischia
contro l'espresso di vieto di Romolo. Vocabolo greco che significa cavallo
veloce. Sul monte Aventino. Gli Etruschi erano versatissimi nell'arle degli
augurj e nelle cerimonie re ligiose, state loro insegnate, dicevasi, da Targete
discepolo di Mercurio. Come presagio che l'abbondanza regnerebbe nella eiltà.
di terra dal paese d'ond' era venuto, ve la gittarono dentro e mescolarono
insieme ogni cosa? (chiamano questa fossa col nome stesso, col quale chiaman
anche l’ Olimpo, cioè mondo): indi al dintorno di questo centro disegnarono la
città in guisa di cerchio. Il fondatore, inserito avendo nel l'aratro un vomero
di rame ed aggiogati un bue ed una vacca, tira egli stesso, facendoli andar in
giro, un solco profondo su'disegnati confini; e in questo mentre coloro che gli
vanno dietro, s'adoperano a rivoltar al di dentro le zolle, che solleva
l'aratro, non trascurandone alcuna rovesciata al di fuori. Separano pertanto il
muro con una linea, chiamata per sincope pomerio, quasi volendo dire: dopo o
dietro il muro. Dove poi divisano di far porta, estraendo il vomero e alzando
l'aratro, vi lasciano un intervallo non tocco: onde re putano sacro tutto il
muro, eccetto le porte; poichè se credes sero sacre anche queste, non
potrebbero senza scrupolo nė ricever dentro, nè mandar fuori le cose necessarie
e le impure. IX. Già da tutti comunemente si accorda che questa fondazione sia
stata ai ventuno d'aprile:: e i Romani festeg giano questo giorno, chiamandolo
il natal della patria. Da principio (per quel che se ne dice ) non
sacrificavano in tal giorno cosa alcuna animata: ma pensavano che d'uopo fosse
conservar pura ed incruenta una festa consecrata alla na scita della lor
patria. Nientedimeno anche innanzi la fonda zione essi celebravano nel medesimo
giorno una certa festa pastorale, che chiamavan Palilia: ma ora i principj dei
mesi romani non hanno punto di certezza nella corrispon denza co’greci. Dicono
ciò nulla ostante per cosa indubitata, che quel giorno, in cui gettò Romolo le
fondamenta della * Ovidio dice invece dal paese vicino (et de vicino terra
pelita solo ), a significare che Roma soggiogando i paesi vicini, diverrebbe
all'ultimo padrona di tutto il mondo. » Inutili e imbarazzanti queste parole.
Meglio sarebbe: mescolarono le va rie quantità di terra. 3 Il testo dice:
l’undecimo giorno delle calende di maggio, secondo l'an lica maniera di
numerare i giorni. Del resto, dopo Dionigi d'Alicarnasso, Euse bio e Solino, i
moderni cronologi s'accordano a dire che Roma venne fondata 754 anni prima di
G. C. * I lavoratori ed i pastori rendevano grazie agli Dei per la figliazione
dei quadrupedi (Dion. I. 1. ) città, fu appresso i Greci il trentesimo del mese,
e che fuvvi una congiunzione di luna, che ecclissò il sole, la quale cre dono
essere stata veduta anche da Antimaco poeta da Teo, accaduta essendo nell'anno
terzo della sesta olimpiade.? Ne' tempi di Varrone filosofo, uomo fra tutti i
Romani ver salissimo nella storia, eravi Tarruzio? suo compagno, filo sofo
anch'egli e matematico, il quale a motivo di specula zione applicavasi pure a
quella scienza che spetta alla tavola astronomica, nella quale riputato era
eccellente. A costui fu proposto da Varrone l'investigar la nascita di Romolo e
de terminarne il giorno e l'ora, facendo intorno ad esso dagli effetti che si
dicono cagionati dalle costellazioni, il suo ra ziocinio, siccome dichiarano le
risoluzioni de' problemi geo metrici; conciossiache sia ufficio della
speculazione medesima tanto il predire la maniera della vita di alcuna persona,
da tone il tempo della nascita, quanto l'indagar questo tempo, datane la
maniera della vita. Esegui dunque Tarruzio ciò che gli fu ordinato: e avendo
considerate le inclinazioni e le opere di quel personaggio, e lo spazio della
vita e la qualità della morte, e tutte conferite insieme si fatte cose, tutto
pieno di sicurezza e fermamente profferi, che Romolo fu conceputo nella madre
il primo anno della seconda olimpia de, nel mese dagli Egizi chiamato Cheac, il
giorno vigesimo terzo, nell'ora terza, nella quale il sole restò intieramente
ecclissato, e ch'egli poi fu partorito nel mese Thoth, il giorno vigesimo primo,
circa il levar del sole, e che da lui gittate furono le fondamenta di Roma il
nono giorno del mese Farmuihi, fra la seconda e la terza ora: imperciocchè
stimano che anche la fortuna delle città, come quella degli uomini, abbia il
suo proprio tempo che la prescriva, il qual si considera dalla prima origine,
relativamente alla situa zione delle stelle. Queste e simili cose pertanto più
altrar ranno forse i leggitori per la novità e curiosità, di quello che * Delle
varie opinioni sull'epoca della edificazione di Roma tratta Dionisio, il quale
merita fede sovra gli altri per avere veramente, com' egli afferma, svollo con
molto studio i volumi de' Greci e de' Romani. • Era egli pure amico di CICERONE
(si veda), che parlandone nel II de Divinat. si esprime così: Lucius quidem
Tarutius Firmanus, familiaris noster, in primis chaldaicis rationibus eruditus
elc.possano riuscir loro moleste per ciò che v'ha in esse di fa voloso, X.
Fabbricata la città, prima divise tutta la gioventù in ordini militari: ed ogni
ordine era di tremila fanti e di trecento cavalli, ed era chiamato legione
dall'essere questi bellicosi trascelti fra tutti gli altri. In altri officj poi
distribui il restante della gente, e la moltitudine fu chia mata popolo. Creò
consiglieri cento personaggi i più cospi cui e ragguardevoli, chiamandoli
patrizj, e senato chiamando la di loro assemblea. Il senato adunque significa
veramente un collegio di vecchi. Dicono poi che que' consiglieri ſu rono
chiamati patrizj, perchè, come vogliono alcuni, padri erano di figliuoli
legittimi, o piuttosto, secondo altri, per ch'eglino stessi mostrar potevano i
loro padri, la qual cosa non poteva già farsi da molti di quei primi, che
concorsi erano alla città; o, secondo altri ancora, cosi chiamati fu rono dal
patrocinio, col qual nome chiamavano e chiamano anche presentemente la
protezione e difesa degl' inſeriori, credendo che fra coloro che vennero con
Evandro, vi fosse un certo Patrone, il quale prendevasi cura delle persone più
bisognose e le soccorreva, e che dal suo proprio abbia egli la sciato il nome a
questa maniera di operare. Ma certo si ap porrebbe molto più al verisimile chi
si credesse, che Romolo cosi gli abbia appellati, pensando esser cosa ben
giusta e conveniente, che i principali e più potenti cura si prendano de’più
deboli con sollecitudine ed amorevolezza paterna, ed insieme ammaestrar volendo
gli altri a non temere i più grandi, e a non comportarne mal volentieri gli
onori, ma anzi a portar loro affezione e a riputarli e chiamarli padri.
Imperciocchè fino a' nostri tempi ancora que’ cittadini, che son nel senato,
chiamati son principi dagli stranieri, e padri coscritti dagli stessi Romani,
usando questo nome di somma dignità e di sommo onore fra quant'altri ve ne ha
mai, e lontanissimo dal poter muover invidia. Da principio adunque furono detti
solamente padri, ma poi, essendosene aggiunti a quell'ordine molti di più,
detti furono padri coscritti: e cosi di questo nome si rispettabile servissi
Romolo per di slinguer l'ordine senatorio dal popolare. Separò pure dalla
moltitudine de' plebei gli altri uomini, che poderosi erano, chiamando questi
patroni, cioè protettori, quelli clienti, cioè persone aderenti; e insieme
nascer fece reciprocamente fra loro una mirabile benevolenza, che per produr
fosse grandi e scambievoli obbligazioni: perocché gli uni impiegavano se
medesimi in favor de' suoi clienti, esponendone i diritti e pa trocinandoli ne'
litigj, ed essendo loro consiglieri e procura tori in tuite le cose: gli altri
poi coltivavano quei loro patroni, non solamente onorandoli, ma aiutandoli
altresi, quando fos sero in povertà, a maritar le figliuole ed a pagare i loro
debiti; nė eravi legge o magistrato alcuno, che costringer potesse o i patroni
a testimoniar contro i clienti, o i clienti contro i patroni. In progresso poi
di tempo, durando tuttavia gli altri obblighi, fu riputata cosa vituperevole e
vile, che i magnati ricevessero danari da uomini di più bassa condizione. XI.
Ma di queste cose basti quanto abbiam detto. Il quar to mese dopo
l'edificazione, come scrive Fabio, fu fatta l'animosa impresa del ratto delle
donne. Dicono alcuni che Romolo stesso, essendo per natura bellicoso, ed
inoltre per suaso da certi oracoli, esser determinato da’ fati, che Roma,
nudrita e cresciuta fra le guerre, divenir dovesse grandis sima, siasi mosso ad
usar violenza contro i Sabini, non avendo già egli rapite loro molte fanciulle,
ma trenta sole, siccome quegli, cui era d'uopo incontrar piuttosto guerra, che
ma ritaggi. Questa però non è cosa probabile: ma il fatto si è, che veggendo la
città piena in brevissimo tempo di forestieri, pochi dei quali avean mogli, ed
i più, essendo un mescuglio di persone povere ed oscure, venivano spregiati, nè
sembra va che dovesse esser ferma la di loro unione, e sperando egli che
l'ingiuria, ch'era per fare, fosse poi per dar in certo modo qualche principio
di alleanza e di comunicazione coi Sabini, placate che avesser le donne, diede
mano all'opera in questa maniera. Primieramente fu sparsa voce da lui, che
ritrovato avesse nascosto sotterra un altare di un certo Nume, che chiamavano
Conso, o si fosse il Nume del consiglio (poi Sellio scrive con maggior
verisimiglianza, essere ciò accaduto nel quarto anno. In fatti, come mai una
città, per così dire, nascente, avrebbe fatta im. presa cotanto ardita, che
doveva eccitarle contro un si pericoloso nemico? chè i Romani anche
presentemente chiamano consiglio il luogo dove si consulta, e consoli quelli
che hanno la maggior dignità, quasi dir vogliano consultori ), o si fosse
Nettuno equestre: conciossiachè questo altare, ch'è nel Circo Massi mo, in ogni
altro tempo tiensi coperto e solamente scuopresi ne' giuochi equestri. Alcuni
poi dicono che, dovendo essere il consiglio cosa arcana ed occulta, è ben
ragionevole che l'altar sacro a questo Nume tengasi coperto sotterra. Ora,
poichè fu scoperto, fece divulgare ch'egli era per farvi uno splendido
sacrificio, un giuoco di combattimenti ed un so lenne universale spettacolo. Vi
concorse però molta gente: ed egli sedevasi innanzi agli altri, insieme cogli
ottimati, in toga purpurea. Il segno, che indicato avrebbe il tempo del
l'assalto, si era, quand'egli levatosi ripiegasse la toga, e poi se la gittasse
novamente d'intorno. Molti pertanlo armati di spada intenti erano a lui; e
subito che fu dato il segno, sguainando le spade e con gridi e con impeto
facendosi ad dosso a’ Sabini, ne rapiron le loro figliuole, lasciando andar
liberi i Sabini stessi che sen fuggivano. Vogliono alcuni che trenta solamente
ne siano state rapite, dalle quali state sieno denominate le tribù; ma Valerio
Anziate dice, che furono cinquecento ventisette, e Giubba seicento ottantatrė
vergini, la qual cosa era una somma giustificazione per Romolo; con cioşsiachè
dal non essere stata presa altra donna maritata, che Ersilia sola, la quale
servi poi loro per mediatrice di pace, si vedea ch'essi non erano venuti a
quella rapina per far ingiuria o villania, ma con intenzione soltanto di
ridurre in un sol corpo le genti, ed unirle insieme con saldissimi vin coli di
una necessaria corrispondenza. Alcuni poi narrano che Ersilia si maritò con
Ostilio, uomo fra’ Romani sommamente cospicuo, ed altri con Romolo stesso, e
ch'egli n'ebbe anche prole, una figliuola chiamata Prima, dall'essere stata
appunto la prima per ordine di nascita, ed un figliuolo unico, ch'egli nominò
Aollio, ' alludendo alla raunanza de'cittadini sotto di ni, e i posteri lo
nominarono Abilio. Ma Zenodoto da Trezene in queste cose ch'egli racconta, ha
molti contradditori. Dicesi che fra i rapitori di quelle giovani fossero Quasi
volesse dire aggregamento, dal verbo 6027.i6w, che significa raunare. alcuni di
bassa condizione, ai quali avvenne di condurne via una, che per beltà e
grandezza di persona era molto distinta e che in essi incontratisi poi alcuni
altri de' maggiorenti si sforzassero di toglierla loro di mano, ma che quelli
che la conducevano, gridassero che la conducevano essi a Talasio, giovane
insigne e dabbene; e che però gli altri, sentendo ciò, prorompessero in fauste
acclamazioni, in applausi ed in lodi, e taluni ritornando addietro andassero ad
accompa gnarla, per la benevolenza e propensione, che avevano verso Talasio, di
cui ad alta voce ripetevano il nome; onde venne che da'Romani fino al di d'oggi
nelle loro nozze si canta ed invoca Talasio, come da'Greci Imeneo:
conciossiaché dicono che Talasio se la passò poi felicemente con quella sua
moglie. Ma Seslio Silla il Cartaginese, uomo alle Muse accetto e alle Grazie,
diceаmi che Romolo diede questo vocabolo per segno pattuito del rapimento; e
che quindi tutti, portando via le fanciulle, gridavan Talasio, e per questo
mantengasi nelle nozze una tal costumanza. Moltissimi poi credono, fra ' quali
è anche Giubba, che ciò sia un'esortazione ed incitamento ad attendere ed al
lavoro ed al lanificio, detto da'Greci talasia, non essendo per anche in allora
confusi i vocaboli greci cogl' italiani. Intorno alla qual cosa, quando falsa
non sia, ma veramente si servissero allora i Romani del nome di la lasia, come
i Greci, potrebbesi addurre qualche altra cagion più probabile. Imperciocchè,
quando i Sabini dopo la guerra si pacificarono coi Romani, si pattui circa le
donne che non dovesser elleno impiegarsi per gli uomini in nessun altro lavoro,
che nel lanificio. Ond'è che durasse poi l'uso ne'ma trimonj che andavansi
novamente facendo; che tanto quelli che davano a marito, quanto quelli che
accompagnavan le spose ed intervenivano alle nozze, gridassero per ischerzo
Tulasio, testificando con ciò, che la moglie non era condotta ad altro lavoro,
che al lanificio. Ed ai nostri di costumasi pure di non lasciar che la sposa,
passando da se medesima sopra la soglia, vadasi nella casa dov'è condotta, ma
ve la portano sollevandola, poichè anche quelle vi furono allora portate per
forza, nè v ' entrarono spontaneamente. Aggiungono alcuni, che anche la
consuetudine di separar la chioma alla sposa con punta di asta indica essere
state fatte le prime nozze con contrasto e bellicosamente, delle quali cose
abbiamo diffusa mente ragionato nei Problemi. Fecesi questo ratto il giorno
decimo ottavo, all'incirca, del mese detto allora Sestilio, e presentemente
Agosto, nel qual giorno celebrano la festa de' Consuali. Erano i Sabini e
numerosi e guerrieri, ed abita vano in luoghi senza mura, siccome persone, alle
quali con veniva essere di gran coraggio, e privi di ogni timore, essendo essi
colonia de' Lacedemonj: ma non pertanto, veggendosi eglino astretti per si grandi
ostaggi, e temendo per le loro figliuole, inviarono ambasciadori, che facessero
a Romolo mansuete istanze e moderate, esortandolo a restituir loro le fanciulle,
e ritrattarsi da quell'atto di violenza, ed a voler poi stringer amicizia e
famigliarità fra l'una e l'altra gente col mezzo della persuasione e
legittimamente. Mentre Romolo però non rilasciava le fanciulle, e confortava
pur i Sabini ad approvar quella società, andavano gli altri procrastinando nel
consultare e nell'allestirsi. Ma Acrone, re de'Ceninesi, uomo animoso e pien di
valore nelle cose della guerra, guar dando già con sospetto le prime ardite
imprese di Romolo, e pensando che dovess’essere a tutti omai di spavento per
quello che fu da lui fatto intorno alle donne, e che non si potrebbe più
tollerarlo, se non ne venisse punito, si levo pri ma di ogni altro a far guerra,
e mosse con un poderoso eser cito contro di Romolo, e Romolo contro di lui.
Come giunti furono a vista l'uno dell'altro, rimirandosi scambievolmente, si
sfidarono l'un l'altro a combattere, stando fermi intanto su l'armi gli
eserciti. Ed avendo Romolo fatto voto, se vin cesse ed uccidesse il nemico, di
appendere l'armi a Giove egli stesso, il vince in effetto e l'uccide, e,
attaccata la bat taglia, ne mette in fuga l’armata e prende pur la città. Non
fece però oltraggio veruno a quelli che vi sorprese; ma li obbligó solo ad
atterrare le case ed a seguirlo in Roma, dove stali sarebbero alle medesime
condizioni dei cittadini; nè vi fu altra maniera, che più di questa facesse poi
crescer Roma, la quale, a misura che andava soggiogando, aggiungeva sempre a se
stessa, e divenir faceva del suo corpo medesimo i soggiogati. Romolo intanto,
per rendere il voto somma mente gradevole a Giove, e per farne pure un giocondo
spet tacolo a'cittadini, veduta nel campo una quercia grande oltre modo, la
recise e la ridusse a forma di trofeo, e v'acconcið con ordine e tutte vi
sospese l’armi di Acrone. Quindi egli cintasi la veste, e inghirlandatosi lo
zazzeruto capo di alloro, e sottentrato colla destra spalla al trofeo tenuto
fermo e di ritto, camminava cantando un inno di vittoria, seguendolo tutto
l'esercito in arme, ed accogliendolo con gioia ed am mirazione i cittadini. Una
tal pompa diede principio e norma ai trionfi che si son falti in appresso. E
questo trofeo chia mato fu col nome di voto appeso a Giove Feretrio, dal verbo
ferire usato da'Romani: imperciocchè avea egli fatto pre ghiera di ferire e di
atterrare quell'uomo: e quelle spoglie chiamate sono opime da Varrone, siccome
chiamano essi opem le sostanze: ma sarebbe più probabile il dire che cosi sieno
appellate per cagion del fatto eseguitosi; perché appellano opus l'operazione.
L'offrire poi e il consacra r queste opime non permettesi che al capitan
dell'esercito, quando valoro samente di sua propria mano abbia ucciso il
capitan de' ne mici; la qual sorte è occata a tre soli condottieri romani, il
primo dei quali ſu Romolo, che uccise Acrone il Ceninese; il secondo Cornelio
Cosso, che uocise Tolunnio Etrusco; e dopo questi Claudio Marcello, che uccisé
Britomarte re dei Galli. Cosso e Marcello però, portando essi i trofei,
entrarono condotti in quadriga; ma Dionisio va errato in dir che Romolo si
servisse di cocchio: imperciocchè si racconta che Tarqui nio, figliuolo di
Demarato, fu il primo fra i re ad innalzare in questa forma e con tal fasto i
trionfi; quantunque altri vogliono che il primo, che trionfasse in cocchio,
fosse Pu blicola: e si possono già vedere in Roma le immagini di Romolo, che il
rappresentano in alto di portare il trofeo tutte a piedi. " Plutarco
s'inganna, poichè anche un semplice soldato poteva guadagnare queste spoglie.
Marcus Varro ait, dice Festo, opima spolia esse, etiamsi manipularis miles
delraxerit, dummodo duci hostium. E l'esempio stesso di Cosso, recato qui
appresso, è a Plutarco patentemente contrario, essendo pro vato che Cosso,
quando uccise Tolunnio, era appena tribuno militare, ed Emi. lio il generale.
Dopoche furono soggiogati i Ceninesi, stando tuttavia gli altri Sabini occupati
in far i preparamenti, quelli di Fidena, di Crustumerio e di Antenna insorsero
unitamente contro i Romani; e restando similmente superati in battaglia, furono
costretli a lasciar depredare le città loro da Romolo, a tra sportarsi eglino
ad abitare in Roma, ed a vedere diviso il loro paese, del quale distribui
Romolo a'cittadini tutto il re sto, eccetto quella parte, ch'era posseduta
da'padri delle fan ciulle rapite, lasciando che se l'avessero questi' medesimi.
Quindi mal sopportando la cosa gli altri Sabini, creato con dottiero Tazio,
mossero l'esercito contro Roma; ma era dif ficile l'inoltrarsi alla città a
motivo del forte, ch'era in quel luogo, dov'è ora il Campidoglio, ed
eravicollocata una guar nigione, di cui era capo Tarpeio, non la vergine
Tarpeia, come dicono alcuni, mostrando cosi Romolo di poco senno. Ma fu bensi
Tarpeia, figliuola di questo comandante, che in vaghitasi dell'auree smaniglie,
di cui vedeva ornati i Sabini, propose di dar loro in mano per tradimento quel
luogo, chie dendo in ricompensa di un tal tradimento ciò ch'essi porta vano
alle mani sinistre. Il che da Tazio accordatosi, aprendo ella di notte una
porta, li accolse dentro. Non fu pertanto Antigono solo (come si può quindi
vedere ) che disse di amar que' che tradivano, ma di odiarli dopo che avesser
tradito; nè il solo Cesare, che disse pure, sopra Rimitalca Trace, di amare il
tradimento e di odiare il traditore: ma questo ė verso gli scellerati un,
sentimento comune a tutti quelli che abbisognan dell'opera loro, come bisogno
avessero e del veleno e del fiele di alcune fiere: imperciocchè aven done caro
l'uso nel mentre che se ne servono, n'abbomi nano poi la malvagità, quando
ottenuto abbian l'intento. Avendo questi sentimenti anche Tazio verso Tarpeia,
co mando che i Sabini, ricordevoli delle convenzioni, non ne gassero a lei
nulla di ciò, ch'aveano alle mani sinistre, e trattasi egli il primo la
smaniglia, l'avventò ad essa, e le av ventò pur anche lo scudo, e, facendo
tutti lo stesso, ella per cossa dall'oro, e seppellita sotto gli scudi, dalla
quantità op pressa e dal peso, se ne mori. Anche Tarpeio, inseguito poscia da
Romolo, fu preso e condannato di tradimento, siccome afferma Giubba raccontarsi
da Galba Sulpizio. Fra quanti poi fanno menzione di Tarpeia, men degni d'esser
creduti sono certamente coloro, i quali scrivono, ch' essendo ella figliuola di
Tazio condottier de' Sabini, e presa per forza in consorte da Romolo, operò
quelle cose, e n'ebbe quel gastigo dal pa dre; ed è pur Antigono uno di questi.
Ma il poeta Simulo farnetica affatto, pensando che Tarpeia abbia dato per tradi
mento il Campidoglio a' Galli, e non a'Sabini, innamoratasi del re loro; e ne
parla in questa maniera: Tarpeia è quella da vicin che in velta Stava del
Campidoglio, e già di Roma Fea le mura crollar: poichè bramando Co' Galli aver
letto nuzial, de' suoi Padri sceltrati non guardò gli alberghi. E poco dopo
sopra la sua morte: Non però ad essa i Boj, non le cotante Genti de' Galli
diedero sepolcro Di là dal Po; ma da le mani, avvezze A infuriar ne le
battaglie, l'armi Gittaro contro l'odiosa giovane, E poser sovra lei fregi di
morte. Sepolta quivi Tarpeia, quel colle nominato fu Tarpeio dal nome di lei,
finchè consecrandosi dal re Tarquinio un tal luogo a Giove, ne furono
trasportate le reliquie, e manco ad un tempo il nome di Tarpeia; se non che
appellano ancora Tarpeia quella rupe nel Campidoglio, giù dalla quale preci
pitavano i malfattori. Occupatasi quella cima da' Sabini, Ro-. molo irritato li
provocava a battaglia; e Tazio era pien d'ar dimento, veggendo che, se anche
venisse costretto a cedere, era già in pronto pe'suoi una ritirata sicura.
Imperciocchè sembrava che il luogo tramezzo, nel quale doveasi venire alle mani,
essendo circondato da molti colli, avrebbe ren duto per la cattiva situazione
il combattimento ad ambedue le parti aspro e difficile, e che in quello stretto
breve sarebbe stato e l'inseguire e il fuggire. Avendo per avventura il fiume
non molti giorni prima fatta inondazione, avvenne che ri masta era una melma
cieca e profonda ne'siti piani, verso là, doye ora è la piazza; la qual cosa ne
si manifestava allo sguardo, nè poteva essere facilmente schivata, affatto peri
colosa e ingannevole, verso la quale, portandosi inavveduta mente i Sabini,
accadde loro una buona avventura. Concios siachè Curzio, uomo illustre, e tutto
pieno di coraggio e di brio, cavalcando veniva innanzi agli altri di molto, ed,
en tratogli in quel profondo il cavallo, sforzossi per qualche tempo di
cacciarnelo fuori, colle percosse incitandolo e colla voce; ma, come vide che
ciò non era possibile, abbandono il cavallo, e salvò se medesimo: e per cagione
sua chiamasi ancora quel luogo il Lago Curzio. Allora i Sabini, schivato il
pericolo, combatterono validamente; ma quel combatti mento non fu decisivo,
quantunque molti restassero uccisi, fra'quali anche Ostilio. Costui dicono che
fu marito di Ersi lia, ed avo di quell'Ostilio, che regnò dopo Numa. XV.
Attaccatesi poi di bel nuovo in breve tempo mol l' altre battaglie, com'è
probabile, fanno principalmente menzione di una, che fu l'ultima, nella quale,
essendo Ro molo percosso da un sasso nel capo, e poco men che ucciso,
ritiratosi dal resistere a'Sabini, i Romani volsero il tergo, e via cacciati
dalle pianure se n'andavano fuggendo al Pal lanzio. Romolo però, riavutosi
alquanto dalla percossa, voleva opporsi coll’armi a quelli che sen fuggivano, e,
ad alta voce gridando che si fermassero, li confortava a combattere: ma, veggendosi
tuttavia la gente al d’intorno data ad una fuga precipitosa, e non essendovi
persona che ardisse di rivol gersi contro il nemico, alzando egli le mani al
cielo, prego Giove di arrestare l'esercito e di non trascurar le cose dei
Romani cadute in desolazione, ma di raddrizzarle. Com'ebbe fatta la preghiera,
molti presi furono da vergogna di loro medesimi in riguardo al re, e il timore
di quelli che fuggi vano, cangiossi in coraggio. Primieramente durique ferma
ronsi dove ora è il tempio di Giove Statore, che potrebbe interpretarsi di
Giove che arresta. Poi si unirono a combat tere di bel nuovo, e risospinsero i
Sabini fino al luogo, dove ora è la reggia, e fino al tempio di Vesta. Quivi,
preparan dosi essi a rinnovar la battaglia, rattenuti furono da uno spettacolo
sorprendente e maggiore d'ogni racconto. Concios siachè le figliuole rapite
de'Sabini furono vedute portarsi da diverse bande fra l'armi e fra i cadaveri,
con alte voci e con urli, come fanatiche, a'loro padri e a'mariti; altre con in
braccio i piccioli infanti, altre colla chioma disciolta, e tutte co’più cari e
teneri nomi ad invocar facendosi quando i Sa bini e quando i Romani. Si
commossero pertanto non meno gli uni che gli altri, e diedero loro luogo in
mezzo agli eser citi. Già i loro singulti venivano uditi da tutti, e molta com
passione destavasi alla vista e alle parole di esse, e vie più allora che dalle
giuste ragioni, ch' esposte aveano liberamen te, passarono in fine alle
preghiere e alle suppliche. « Qual » mai cosa, diceano, fu da noi fatta di
vostro danno o di vo » stra molestia, per la quale si infelici mali abbiamo noi
già » sofferti e ne soffriam tuttavia? Fummo rapite a viva forza, » e contro
ogni diritto, da quelli che presentemente ci ten » gono; e, dopo di essere
state rapite, trascurate fummo dai » fratelli, da’ genitori e da'parenti per
tanto tempo, quanto » è quello ch'essendoci finalmente unite con saldissimi
vincoli » a persone che ci erano affatto nemiche, ci fa ora timorose » sopra
que' medesimi rapitori e trasgressori delle leggi, i » quali combattono, e ci
fa sparger lagrime sopra quei che » periscono. Conciossiaché non siete voi già
venuti a vendi » car noi ancor vergini contro chi ingiuriare ci voglia; ma »
ora voi strappate da’mariti le mogli e da'figliuoli le madri, » recando a noi
misere un soccorso assai più calamitoso di » quella non curanza e di quel
tradimento. In tal maniera » amate fummo da questi: in tal maniera
compassionate siamo » da voi. Che se poi guerreggiaste per altra cagione, dovre
» ste pure in grazia nostra acchetarvi, renduti essendo per » noi suoceri ed
avoli, ed avendo contratta già parentela; ma » se già per cagion nostra si fa
questa guerra, menateci pure » via insieme co'generi e co'figliuoli, e
rendeteci i genitori » e i parenti, nè vogliate rapirci la prole e i mariti, ve
ne » preghiamo, acciocchè un'altra volta non divenghiamo noi » prigioniere di
guerra. » Avendo Ersilia dette molte di si fatte cose, e mettendo suppliche pur
anche l'altre, fecesi tregua, e vennero i capitani ad abboccarsi fra loro. In
que sto mentre le donne conduceano i mariti e i figliuoli ai padri e a'
fratelli, e da mangiare e da bere arrecavano a chi ne abbisognava, e medicavano
i feriti, portandoli a casa, e fa cevan loro vedere com'elleno avevan della
casa il governo, come attenti erano ad esse i mariti, e come trattavanle con
amorevolezza e con ogni sorta di onore. Quindi fu pattuito che quelle donne che
ciò voleano, se ne stessero pure co'loro mariti, da ogni altra servitů libere e
da ogni altro lavoro, (siccome si è detto) fuorchè del lanificio: che la città
fosse di abitazione comune a'Romani e a' Sabini: ch'essa fosse bensi appellata
Roma dal nome di Romolo, ma tutti i Romani Qui riti dalla patria di Tazio, e
che regnassero amendue e go. vernasser la milizia unitamente. Il luogo, dove si
fecero que ste convenzioni, si chiama sino al di d'oggi Comizio, poiché coire
chiamasi da' Romani l'unirsi insieme. Raddoppiatasi la città, furono aggiunti
cento patri zj, scelti dal numerº de'Sabini; e le legioni fatte furono di
seimila fanti: e di seicento cavalli. Avendo poi divisa la gente in tre tribù,
altri furono chiamati della tribů Ramnense da Romolo; altri della Taziense da
Tazio; e quelli ch'erano nella terza, chiamati furono della Lucernese per
cagion del bosco che fu d'asilo a molti che vi si ricovrarono, i quali furono
poi a parte della cittadinanza, chiamando eglino lucos i boschi. Che poi tre
appunto fossero quelle divisioni, il nome stesso lo prova, dette essendo anche
presentemente tribú e tribuni quelli che ne son capi. Ogni tribù aveva dieci
compa gnie, le quali dicono alcuni che aveano il medesimo nome di quelle donne;
il che però sembra esser falso, imperciocchè molte denominate sono da’luoghi.
Ma molti altri onori bensi furono a queste donne conceduti, fra'quali sono
anche que sti: il dar loro la strada, quando camminavano, il non dir nulla di
turpe in presenza di alcuna di esse, il non mostrar * Dionigi dice: « ciascun
cittadino dovea chiamarsi in particolare Romano, » e tutti insieme Quirili. »
Ma la formola Ollus Quiris lætho datus est mostra che anche in privato si
chiamavan Quiriti. Intorno all'uso e all'origine di tal nome e a mille altre
questioni di romana istoria vedi oggi l'eccellente opera di Niebhur. Ma una tal
denominazione gli fu data molto tempo dopo Romolo. 3 Sono stati qui dotati due
errori di Plutarco: a lempo di Romolo la legione non fu mai di 6000 ſanti, nè di
600 cavalli, come potrebbesi agevolmente dimo. strare., sele ignudo, il non
poter essere chiamate ! dinanzi a coloro che soprantendevano a’delitti capitali,
e l'esser permesso anche aʼloro figliuoli il portar la pretesta e la bolla,
ch'era un ornamento appeso d'intorno al collo, cosi detto dalla figura simile a
quelle che si forman nell'acqua. I due re non consultavano già subito
unitamente intorno agli affari, ma ognuno di loro consultava prima
separatamente co'suoi cen to, e cosi poscia li univano tutti insieme. Abitava
Tazio 2 dove ora è il tempio di Moneta, 3 e Romolo presso il luogo, dove sono
que' che si chiamano Gradi di bella riviera, e sono là, dove si discende dal
Pallanzio al Circo Massimo; e dicevano ch'era in quel sito medesimo il corniolo
sacro, favoleggiandosi che Romolo, per far prova di se, gittata avesse dall'
Aventino una lancia che aveva il legno di corniolo, la punta della quale si
profondo talmente, che non fuvvi alcuno che potesse più svellerla, quantunque
molti il tentassero; e quella terra ben acconcia a produr piante, coprendo quel
legno, pullular fece e crescere ad una bella e grande altezza un tronco di
corniolo. Quelli poi che vennero dopo Romolo, il custodirono e venerarono, come
la cosa più sacrosanta che avessero, e lo cinser di muro: e se ad alcuno che vi
si ap pressasse, paruto fosse non esser morbido e verde, ma in. tristire, quasi
mancassegli il nutrimento, e venir meno, co stui con gran clamore il dicea
subitamente a quanti incontrava, e questi non altrimenti che se arrecar
soccorso volessero per un qualche incendio, gridavano acqua; e insiemecorrevano
da ogni parte, portandone colå vasi ripieni. Ma, nel mentre che Caio Cesare (per
quello che se ne dice ) faceva fare scalee, gli artefici, scavando al d’intorno
e da presso, ne maltratta rono senz' avvedersene le radici, e la pianta secco.
I Sabini accettarono i mesi de'Romani; e quanto fossevi su questo proposito che
tornasse bene, l'abbiamo noi scritto nella Vita di Numa. Romolo poi usò gli
scudi de’Sabini e mutò l'ar. * Una Sabina accusata di omicidio non poteva esser
giudicata dai soliti ma gistrati, ma si unicamente da' commissarj del senato. ·
Teneva Tazio i monti Capitolino e Quirinale; Romolo il Palatino ed il Celio. Cioè
Giunone Moneta. matura sua propria e quella de' Romani, che portavano prima
scudi all'argolica. Facevano in comune i loro sacrifizj e le lor feste, non
avendone levata alcuna di quelle che proprie erano dell’una o dell'altra
nazione, ma anzi avendone aggiunte altre di nuovo, siccome quelle delle
Matronali, 4 data alle donne in grazia dell’aver esse disciolta la guerra, e
quella delle Carmentali. ” Alcuni pensano che Carmenta sia la Parca destinata a
presiedere alla generazione degli uomini, e perciò onorata ella sia dalle
madri. Altri dicono ch'ella fu moglie di Evandro d’Arcadia, indovina ed
inspirata da Febo, la quale sia stata denominata Carmenta, perchè dava gli
oracoli in versi, mentre i versi da loro chiamati vengono carmina; ma il suo
vero nome era Nicostrata: e questa è l'opinione più comune. Sonovi nondimeno di
quelli che più probabil mente interpretano Carmenta, quasi priva di senno, per
mo strarsi fuori di se negli entusiasmi; poich'essi appellano carere l'esser
privo, e mentem il senno. Intorno poi alle Palilie si è già favellato di sopra.
E in quanto alla festa de'Lupercali, 3 potrebbe parere dal tempo in cui si
celebra, che ordinata fosse per cagion di purificazione, perocchè si fa ne' di
nefasti del mese di febbraio, il qual mese potrebbesi interpretar purgativo; e
quel giorno era chiamato anticamente Febbruato. Il nome poi de'Lupercali
significa lo stesso che nell'idioma greco Licei: e quindi appare esser quella
solennità molto antica, portata dagli Arcadi, che vennero con Evandro. Ma,
comune essendo quel nome tanto al maschio quanto alla fem mina, potrebb’essere
che una tale appellazione dedotta fosse dalla lupa; poichè noi veggiamo che i
Luperci di lå comin ciano il giro del loro corso, dove si dice che fu Romolo
esposto. Difficilmente poi render si può ragion delle cose * In tali feste, che
si celebravano il primo giorno d'aprile, le matrone sa grificavano a Marte ed a
Giunone, e riceveano doni dai loro amici. * Feste solennissime, cha
celebravansi agli 11 ed ai 15 di gennaio a pie del Campidoglio vicino alla
porta Carmentale. Carmenta, madre e non moglie di Evandro, come osserva
Plutarco stesso nella 56 Quest. Rom., veniva adorata auche sotto il nome di
Temi. Celebravasi ai 15 di febbraio in onore del Dio Pane delto Lupercus, per
che teneva lontani i lupi. che in quest'occasione si fanno; conciossiache essi
scannano delle capre; poi, condottivi due giovanetti di nobile schiatta alcuni
toccano loro la fronte con un coltello insanguinato, ed altri ne li forbiscono
subitamente con lana bagnata nel latte: ed i giovanetti dopo che forbiti sono,
convien che ridano. Tagliate quindi le pelli delle capre in correggie,
discorrono ignudi, se non in quanto hanno una cinta intorno a’lombi, dando
scorreggiate ad ognuno che incontrino. Le donne adulte non ne schivano già le
percosse, credendo che conferiscano ad ingravidare, e a partorire felicemente;
ed è proprio di quella festa il sacrificarsi da’Luperci anche un cane. Un certo
Buta, che espone nelle sue Elegie le cagioni favolose circa le cose operate
da'Romani, dice che avendo quelli, ch'erano con Romolo, superato Amulio,
corsero con allegrezza a quel luogo, dove la lupa avea data la poppa a'
bambini, e che que sta festa è un'imitazione di quel corso, e che vi corrono i
nobili Dando perrosse a chi s'incontra in loro, Come in quel tempo con le spade
in mano Fuor d'Alba vi correan Romolo e Remo: e dice che il mettere il coltello
insanguinato sulla fronte é un simbolo dell'uccisione e del pericolo d'allora,
e che il terger poi col latte si fa in memoria del loro nutricamento. Ma Caio
Acilio2 scrive,. che prima della fondazione di Roma si smarrirono i bestiami
guardati da Romolo, e che, avendo egli fatte suppliche a Fauno, ne corse in
traccia ignudo per non venir molestato dal sudore, e che per questo corrono
d'intorno ignudi i Luperci. In quanto al carie, se quel sa crifizio fosse una
purificazione, potrebbesi dire che lo sacri ficassero, servendosi di un tal
animale come atto ad uso di purificare; imperciocchè anche i Greci nelle
purificazioni si servono de'cagnuoli, e sovente usano quelle cerimonie che
chiamate sono periscilacismi. Ma se fanno tali cose in gra * Poeta greco che
scrisse Delle origini, o Delle cagioni. · Caio Acilio Glabrione, tribuno del
popolo nell'anno di Roma 556, avea scritta in lingua greca una storia citata da
Cicerone e da Livio, il secondo dei quali afferma, ch'era stata voltata in
latino da Claudio. 3 Vedi Plutarco, Quest. Rom., n. zia della lupa e in
ricompensa dell'aver essa nodrito e salvato Romolo, non fuor di ragione si
sacrifica il cane, perchè egli è nemico dei lupi, quando per verità
quest'animale non sia piuttosto punito per esser di molestia a' Luperci nel
mentre che vanno scorrendo. Dicesi poi che Romolo fu il primo ad instituire la
consacrazione del fuoco,“ avendo egli elette le vergini sacre, appellate
Vestali; la qual cosa alcuni riferiscono a Numa. Ma per altro narran gli
storici, che Romolo fosse distinta mente dedito al culto degli Dei, e raccontan
di più, ch' egli fosse anche indovino, e che per cagion del vaticinare por
tasse il lituo, ch'è una verga incurvata, ad uso di disegnarsi gli spazj del
cielo da coloro che seggono per osservare gli augurj: ed asseriscono che questa
verga, la quale custodi vasi nel Pallanzio, si smarri quando la città presa
da’Galli; e che poscia, dopochè i Barbari furon discacciati, trovata fu illesa
dal fuoco in mezzo ad una gran quantità di cenere, dove ogni altra cosa perita
era e distrutta. Stabili pure al cune leggi, fra le quali ben rigida è quella
che non permette alla moglie di poter mai lasciare il marito, ma permette bensi
che sia scacciata la moglie in caso di avere avvelenati i figliuoli, o in caso
di parto supposto, e di aver commesso adulterio: e se taluno per qualche altro
motivo ripudiata l'avesse, ordinava quella legge che parte delle di lui so
stanze fosse data alla donna e parte consecrata a Cerere; e che quegli medesimo
che ripudiata l'avea, sacrificasse agli Dei sotterranei, Cosa è poi particolare,
ch'egli, il qual non avea determinato verun gastigo contro quelli che avessero
ucciso il padre, desse il nome di parricidio a qualunque omicidio, ' come fosse
questo cosa veramente esecranda, e quello impossibile. E ben per molte età
parve ch'egli a ra gione non avesse riconosciuta possibile una tale iniquità,
" S'intende in Roma, poichè già in Alba eranvi e questo fuoco sacro e le
Vestali, da una delle quali dicesi nato lo stesso Romolo. Cicerone dice che
questa verga fu trovata in un tempietto de' Salii, sul monte Palatino, 3
Plutarco ha qui probabilmente in mira la celebre legge, Si quis homi nem dolo
sciens morti ducil, parricida esto; la qual legge però viene da alcuni
attribuita a Numa. ed conciossiachè quasi pel corso di seicent'anni non fu com
messo in Roma verun delitto si fatto; ma narrasi che dopo la guerra di Annibale,
Lucio Ostio fu il primo che ucci desse il padre. Intorno a queste cose però
basti quanto si è detto sin qui. L'anno quinto del regno di Tazio, incontratisi
alcuni di lui famigliari e parenti negli ambasciadori, che da Laurento venivano
a Roma, si sforzarono di rapir violente mente i danari; e, poichè essi
resistenza faceano e difesa, gli uccisero, Fatta un'azione cosi temeraria,
Romolo era di parere che convenisse punir subito gli oltraggiatori; ma Tazio si
andava scansando dall' aderire a ciò, e sorpassava la cosa; e questo fu ad essi
il solo motivo di un'aperta dissensione, portati essendosi con bella maniera in
tutt' altre cose, affatto operando, per quanto mai è possibile, di comune con
senso. Quindi gli attenenti agli uccisi, non potendo per cagion di Tazio in
alcun modo ottenere che coloro puniti fossero a norma delle leggi, assalitolo
in Lavinio, dov'egli sacrificava insieme con Romolo, gli tolser la vita, e si
diedero ad ac compågnar Romolo, siccome uomo giusto, con fauste accla mazioni.
Egli, trasportato il corpo di Tazio, onorevolmente lo seppelli nell'Aventino,
presso al luogo chiamato Armilu strio: nė punto si curò poi di punire quell'
uccisione. Scrivono però alcuni storici, che la città di Laurento intimorita
gli consegnò gli uccisori di Tazio, e che Romolo gli lasciò an dare, dicendo
che stata era scontata uccisione con uccisione: il che diede qualche ragione di
sospettare, ch'egli volentieri si vedesse liberato da chi gli era compagno nel
regno. Nulladi meno non insorse quindi sconvolgimento veruno, nè si mos sero
punto i Sabini a sedizione: ma altri per la benivoglienza che gli portavano,
altri per la tema che aveano del di lui potere, ed altri perché il tenean come
un nume, persevera vano con tutto l'affetto ad ossequiarlo. L'ossequiavano pur
* Scrive Dionigi d’Alicarnasso che i re di Roma erano obbligati a trasferirsi
ogni anno a Lavinio per sagrificare agli Dei della patria; cioè ai Penati di
Troia che v'erano rimasti. • Luogo dell'Aventino, dove le milizie andavano a
purificarsi nel giorno 19 di ottobre. anche molt'altre genti straniere; e gli
antichi Latini, man datigli ambasciadori, fecero amicizia e lega con esso lui.
Prese poi Fidena, città vicina a Roma, avendovi, come vogliono alcuni,
repentinamente mandata la cavalleria, con ordine di recidere i cardini delle
porte, ed essendovi soprag giunto poscia egli stesso all'improvviso: ma altri
dicono che furono primi i Fidenati? ad invadere, a depredare e a dan neggiar in
molte guise il territorio romano ed i borghi mede simi; e che. Romolo, avendo
loro teso un agguato, e uccisi avendone assai, s' impadroni della città. Non
volle demolirla però, nè spianarla, ma la rendette colonia de' Romani, man dati
avendovi duemila cinquecento abitatori, il terzodecimo giorno di aprile.
Insorse quindi una pestilenza, che perir facea gli uomini di morti repentine
senza veruna malattia, e rendeva anche sterile la terra, ed infecondi i
bestiami. Oltre ciò fu la città bagnata da pioggia di sangue;: cosicchè
s'aggiunse a quelle inevitabili sciagure una grande superstizione. Ma, da che
le medesime cose avvenivano aạche a que' di Lau rento, già pareva ad ognuno,
che, per essere stata violata la giustizia, tanto sopra la morte di Tazio,
quanto sopra quella degli ambasciadori, l'ira divina malmenasse l'una e l '
altra città. Dall'una e dall'altra però dati reciprocamente e puniti gli
uccisori, si videro manifestamente cessar quei malanni: e Romolo purificò poi
la città con que' sacrifizj, i quali dicesi che si celebran anche oggidi alla
porta Ferentina. Prima che cessata fosse la pestilenza, vennero i Camerj ad
assalire i Romani e fecero scorrerie nel paese di questi, con siderati già come
impotenti a difendersi per cagione di quella calamită. Romolo adunque mosse
tosto l'esercito contro di loro, e, superalili in battaglia, ne uccise seimila.
Presane poi la città, trasporto ad abitare in Roma la metà di quelli * Cosi
anche Livio; ma Dionigi d'Alicarnasso incolpali d'aver rubate le vettovaglie
che i Romani traevano da Crustomerio. dice soltanto 300; da quel che segue in
Plutarco apparisce che questo numero è minore del vero. Queste pioggie di
sangue, tanto terribili agli anticbi, compongonsi molto naturalmente da insetti
o da esalazioni tinte in rosso; ed anche ne' tempimoderni se n'ebbero esempj.
ch'erano restati vivi; e da Roma passar fece un numero di gente, il doppio
maggiore, ad abitar in Cameria il giorno primo di agosto, coll'altra metà che
vi aveva lasciata. Di cosi fatta maniera gli soprabbondavano i cittadini,
sedici anni circa dopo la fondazione di Roma. Fra le altre spoglie trasporto da
Cameria anche una quadriga di rame: questa fu appesa da lui al tempio di
Vulcano col simulacro di se medesimo, che veniva incoronato dalla Vittoria.
Rinfrancalesi in questo modo le cose, i vicini più deboli si sottomisero alla
di lui si gnoria, e, trovandosi in sicurezza, se ne stavano paghi e contenti.
Ma quelli che aveano possanza, da timore presi ad un tempo e da invidia, non
pensavano che convenisse ri maner più neghittosi e trascurati; ma bensi opporsi
a' pro gressi di Romolo, e cercar di reprimerlo. I Vei ^ pertanto, i quali
possedevano un vasto paese, ed abitavano in una grande città, furono i primi
fra’toscani ad incominciare la guerra, con pretender Fidena, siccome cosa di
loro ragione: il che però non pure era ingiusto, ma ben anche ridicolo;
perocchè, non avendo essi dato soccorso veruno a' Fidenati, mentre in pericolo
ed oppressi erano dalla guerra, ma aven doli lasciati perire, ne pretendevano
poi le abitazioni e 'l terreno, mentr' era già in mano d' altri. Essi adunque
aven do riportate da Romolo risposte ingiuriose e sprezzanti, si divisero in
due parti: coll’una assalirono l'esercito dei Fide nati, coll'altra se
n'andarono contro di Romolo. A Fidena, rimasti superiori, uccisero duemila
Romani, ma dall'altro canto superati da Romolo, vi perdettero sopra ottomila
dei loro. Combatterono poi di bel nuovo intorno a Fidena: e si confessa da
tutti, che la massima parte di quell'impresa fu opera di Romolo stesso, avendo
ivi fatto mostra di tutta l'arte, unita all'ardire, e sembrato essendo
gagliardo e veloce assai più che all' umana condizion non conviensi. Ciò per
altro che vien riferito da alcuni, è del tutto favoloso e interamen te
incredibile, che di quattordicimila che morirono in quella battaglia, più della
metà ne fosse morta per man di Romodo; + Abitanti di Veio capitale della
Toscana. Esagerazione presa per avventura da qualche inno di vittoria. Cosi
anche come sembra che per fastosa millanteria dicano anche i Messenj intorno ad
Aristomene, che tre volte sacrificatè egli avesse cento vittime per altrettanti
Lacedemonj da lui me desimo uccisi. Romolo fuggir lasciando quelli ch'erano re
stati vivi, e avean già date le spalle, s' inviava alla di loro città. Ma
quelli che v'eran dentro, per una tale calamità, non fecero più resistenza,
anzi divenuti supplichevoli stabi lirono concordia ed amicizia per anni cento,
rilasciata a Ro molo molta quantità del loro paese, da essi chiamato Sette
magio, cioè la settima parte; e cedutegli le saline presso al fiume; ed inoltre
datigli in mano per ostaggi cinquanta dei loro oltimati. Anche per la vittoria
avuta sopra costoro egli trionfo a' quindici di ottobre, avendo fra molti altri
prigioni il capitano stesso de' Vei, uomo vecchio, ma che sembrava che in
quelle faccende portato si fosse senza quel senno e quella sperienza che si
convenivano all' età sua. Per la qual cosa anche al presente, quando
sacrificano per avere otte nuta vittoria, conducono un vecchio colla pretesta
per la piazza del Campidoglio, attaccandoli una bolla da fanciullo; e il
banditore va gridando: Sardi messi all' incanto;? imper ciocchè dicesi che i
Toscani sieno colonia de' Sardi, e la città de' Vei è in Toscana. Questa fu
l'ultima guerra fatta da Romolo. In ap presso schivar egli non seppe ciò che a
molti, o piuttosto quasi a tutti, suole avvenire, quando dal favore di grandi e
straordinarie fortune sieno in possanza ed in sublime stato eleyati. Pieno però
di baldanza per le cose da lui operate, e portandosi con più grave fasto, già
si toglieva da quella sua affabilità popolare, e la cangiava in un molesto
contegno di monarchia, cominciando a recar noia e dispiacere dalla foggia
dell'abito col quale si vestiva; conciossiachè egli mettevasi in le donne
d'Israele, precedendo a Davide, che ritornava dalla vittoria dei Fili stei,
cantavano: Saulle uccise mille, e Davidde diecimila. Settemagio o Seltempagio
spiegasi comunemente per Cantone di sette borghi. a Siccome i Sardi non
procedono dai Lidii, cosi erra Plutarco nell'assegnar l'origine della
costumanza qui parrata; la quale, per testimonio di Sinnio Capi. tone,
s'introdusse soltanto dopo che il console Tiberio Gracco ebbe conquistata la
Sardegoa. dosso tonaca di porpora, e portava toga pretesta, e teneva ra gione
standosi agiatamente a sedere sopra una sedia ripiegata all'indietro. Erangli
poi sempre d’intorno que' giovani chia mati Celeri, dalla prestezza che usavano
ne' ministerj. Ed avea altri che, quando andava in pubblico, lo precedevano
risospingendo con verghe la calca, e portavan cinture di cuoio, onde legar
prontamente quelli ch'egli avesse loro or dinato. Perchè poi il legare, che ora
da’ Latini dicesi alli gare, anticamente era detto ligare, Liclores sono da
essi chiamati coloro che portan le verghe; e queste verghe chia mate son baculi,
dal servirsene che facevano allora, come di bastoncelli. Pure è probabile che
questi ora nominati Liclores, insertavi la lettera c, fossero nominati prima
Lito res, essendo quelli che in greco si direbbero Liturgi: 2 im perciocchè i
Greci chiamano ancora añitov il popolo, e lady la plebe. Morto che fu in Alba
l'avolo suo Numitore, quan tunque a lui toccasse regnare, ciò nullostante, per
far cosa gradevole al popolo, vi pose una maniera di governo libero, e d'anno
in anno creava un governatore agli Albani. Ma in questo modo ammaestrò anche
quelli, che poderosi erano in Roma, a cercare una repubblica senza re ed
arbitra di se medesima, dove scambievolmente governassero e fossero governati.
Conciossiachė neppur quelli ch'erano chiamati patrizj, aveano già più parte
alcuna negli affari, ma sola mente nome e figura onorifica; i quali, raunandosi
in consi glio, piuttosto per costume che per esporvi il loro parere, stavano
tacitamente ascoltando ciò ch'egli ordinasse, e se ne partivano poi col non
aver alcun altro vantaggio sopra la gente volgare, che d'essere stati essi i
primi ad inten dere quello che si era fatto. Ogni altra cosa però era di mi nor
importanza, rispetto all'aver egli da per se stesso divisa a' soldati la parte
di terra acquistata coll'armi, e restituiti gli ostaggi a' Vei, senzachè que'
patrizj il volessero o per Erano la guardia presa da Romolo per la propria
persona. * Cioè ministri pubblici. 3 Nel testo leggesi ai Sabini, e il Dacier
non ammette il cambiamento fatto dall'Amyot e seguito dal Pompei. Egli
considera qui due atti diversi di Ro. molo; uno che si riferiva agli Albani,
l'altro ai Sabini. suasi ne fossero: nel che sembrò ch' ei recasse grande con
tumelia al senato, il quale per questo fu poi tenuto in sospetto, e diede luogo
alle calunnie, quando poco tempo dopo fu d'improvviso levato Romolo dalla vista
degli uomini; la qual cosa segui a' sette del mese ora chiamato luglio, ed
allora Quintile, non avendo egli lasciato intorno al suo fine nulla di certo e
d'incontrastabile, fnorchè il tempo già detto: imperciocchè anche presentemente
si fanno in quel giorno assai cose che ci rappresentano il doloroso avvenimento
di allora. Nè apportar ci dee meraviglia quest ' incertezza, quando, morto
essendo Scipione Affricano? dopo cena, in casa propria, non v'ha modo onde
poter credere o provare qual fosse la maniera della sua morte: 3 ma alcuni
dicono che, essendo egli per natura cagionevole, si morisse da per se stesso;
altri ch'egli medesimo si avvelenasse; ed altri che i suoi nemici, avendolo
assalito di notte, lo soffocassero: eppure Scipione, quando fu morto, giaceva
esposto alla vista di tutti, ed il suo corpo, da tutti essendo osservato, potea
dar motivo di formar qualche sospetto e conghiettura intorno alla sua morte.
Ma, essendo Romolo mancato in un subito, non fu vista più parte alcuna del di
lui corpo, nè reliquia del di lui vestimento. Onde alcuni s'immaginavano che i
senatori, assalito e trucidato avendolo nel tempio di Vulca no, smembrato
n'avessero il corpo, e ripostasene ognuno una parte in seno, portato l'avesser
via. Altri pensano che non già nel tempio di Vulcano, nè dove fossero i soli
sena tori, foss' egli svanito, ma ch' essendo per avventura fuori in
un'assemblea presso la palude chiamata di Capra, o sia di Cavriola, si fecero
subitamente meravigliosi e ineffabili sconvolgimenti nell'aria e mutazioni
incredibili, oscurandosi il lume del sole, e venendo una notte non già placida
e quieta, * Il Calendario romano segna in questo Populifugium, None Caprolineæ,
e Festum ancillarum, cose tutte, che possono aver relazione al fatto, come si
vedrà in seguito Cioè Scipione figliuolo di Paolo Emilio adottato da Scipione
Affricano. 3 Si sospettò per alcuni che lo avvelenasse la moglie. Non si fece
per altro nessuna indagine per conoscerne il vero, onde Valerio Massimo disse:
Raptorem spiritus domi invenit, mortis punitorem in foro non reperit. ma con
tuoni spaventevoli e con venti impetuosi, che da per tulto menavan tempesta;
onde la turba volgare qua e là di spersa fuggi, e i primati si raccolsero
insieme. Cessato es sendo poi lo sconvolgimento e ritornata a risplender la
luce, e di bel nuovo andatasi a ragunar la moltitudine in quel luogo medesimo,
dicono che fu allora cercato e desiderato il re; e che i primati non permisero
che se ne facesse più esatta ricerca, nè che venisse presa gran cura; ma che
esor tarono tutti ad onorarlo ed averlo in venerazione, come sol levato fra gli
Dei, e come, da re buono ch'egli era, fosse per esser loro un Nume benigno.
Affermano però che la mol titudine, udendo questo, se n'andava allegra, è lo
adorava piena di buone speranze: ma che vi furono pur anche laluni, i quali,
aspramente e con mal animo biasimando il fatto, metteano costernazion ne'
patrizj, e li calunniavano, come cercassero di dar ad intendere al popolo cose
vane e ridicole, quando eglino stessi stati erano gli uccisori del re. Essendo
adunque essi cosi costernati, si racconta che Giulio Procolo (uomo fra' patrizj
principale per nobiltà, e tenuto in somma estimazione pe' suoi buoni costumi,
fido amico e famigliare di Romolo, e già con esso lui venuto da Alba ) andatosi
nella piazza, e facendo giuramento sopra quanto v’ha di più sacrosanto, disse
alla presenza di tutti, che, camminando egli per via, apparso eragli Romolo,
che gli si era fatto incontro in sembianza bella e grande assai più che per lo
addietro, adornato d'armi lucide e sfavillanti; e ch'ei però sorpreso ad una
tal vista: « O re gli aveva » detto, per qual mai offesa da noi riportata, o
per qual tuo » pensamento, hai tu lasciati noi esposti ad ingiuste accuse » e
malvagie, e la città tutta orfana, e in preda ad un im » menso dolore? » E che
quegli risposto aveagli: « È piaciuto, o » Procolo, agli Dei, che essendo io
per cosi lungo tempo rima » sto fra gli uomini, e fondata avendo città di
gloria e d'im » pero grandissima, vada novamente ad abitare su in cielo, »
donde io era venuto. Tu pertanto sta di buon animo, e » fa sapere a' Romani che
colla temperanza e colla fortezza * Per opera, dicevasi, del Dio Marte padre
dello stesso Romolo. » arriveranno eglino al sommo dell'umano polere: ed io »
sarò il Nume Quirino a voi sempre benevolo. » Queste cose parvero' a' Romani
degne di fede, si pe' buoni costumi di chi le narrava, come pel giuramento che
fatto egli aveva: ed in oltre cooperava a farle credere un certo affetto
divino, simile ad entusiasmo, dal quale si sentivano tocchi: onde non fuvvi
alcuno che contraddicesse, ma lasciato ogni so spetto ed ogni calunnia, si
diedero a far voti a Quirino e ad invocarlo qual Nume. Un tale racconto ha
della somiglianza con ciò che vien favoleggiato dai Greci intorno Aristeo
Proconnesio, ' e Cleomede d’Aslipalea. Imperciocchè dicono che Aristeo morto
sia in una certa officina da tintore, e che, andati essendo gli amici suoi per
dar sepoltura al di lui cor po, fosse svanito; e che alcuni, i quali tornavano
da un loro viaggio, dicessero di averlo incontrato che camminava per quella
strada che porta a Crotone. Di Cleomede poi dicono, che essendo grande e
gagliardo di corpo oltre misura, ma stolido in quanto alle sue maniere e
furioso, facesse molte violenze, e che finalmente in una certa scuola di
fanciulli, percossa colla mano una colonna che sosteneva la volta, la rompesse
nel mezzo, precipitar facendone il tetto. Periti in questo modo i fanciulli,
raccontano che, venendo egli inse guito, se ne fuggisse in una grand’arca, e,
avendola chiusa, ne tenesse il coperchio cosi fermo al di dentro, che non fu
possibile alzarlo, quantunque molti unitamente di far ciò si sforzassero; e che,
spezzata poscia quell' arca, non ve lo ritrovassero nè vivo, nè morto; onde
stupefatti mandassero a consultar l'oracolo a Dello, e risposto fosse dalla
Pitia: L'ullimo degli eroi è Cleomede D'Astipalea. 4 Dicesi pure esser anche
svanito il corpo di Alcmena, mentre portavasi a seppellire, ed essersi in
iscambio veduta giacer nel cataletto una pietra. E moll' altre in somma
raccontano Aristeo dell'isola di Proconneso nella Propontide, storico, poeta e
grau ciarlatano, visse ai tempi di Creso. Isola al di sopra di Creta. Nel tempio di Minerva ove Cleomede si riparó.
4 Plutarco cita una sola parte della risposta, la quale cosi Gniva: Onoratelo
coi vostri sagrifiaj, perchè più non appartiene ai mortali. d' di tali favole
lontane dal verisimile, divinizzando le persone che son di natura mortali, e
mettendolé insieme co’numi. E per vero dire il non riconosere nelle virtù sorte
alcuna di divinità, ell ' è cosa empia e villana; ma ell'è altresi cosa stolta
il voler mescolare la terra col cielo. Sono dunque da lasciarsi queste
opinioni, quando, secondo Pin daro, si ha già sicurezza, Ch'è della morte al
gran poter soggetto Bensi il corpo ognun, ma resta salvo Lo spirto ancor,
d'eternitade immago. Conciossiaché questo solo è quello che abbiam dagli Dei, e
che di lassú viene e lassù pur sen ritorna, non già in com pagnia del corpo, ma
quando sia più che mai dal corpo al lontanato e diviso, sgombralo della carne,
e mondo e puro del tutto. Imperciocchè l'anima, quando è secca ed inaridita,
secondo il parere di Eraclito, ” è allora nella sua maggiore eccellenza,
volando fuori del corpo, come baleno fuor di una nuvola; dove quella, ch'è
mista col corpo e dal corpo cir condata, è come un vapore grave ed oscuro, che
difficilmente si accende e s ' inalza. Non si deggion dunque far salire al
cielo contro natura i corpi degli uomini dabbene insieme cogli spiriti, ma tener
per fermo che le virtù e l'anime per loro natura e per giusto decreto divino
sieno sollevate a can giarsi di uomini in eroi, di eroi in Genj, e se
perfettamente, come nelle sacre espiazioni, purificate e santificate sieno,
schive da quanto v ' ha di mortale e soggetto alle passioni, tener si vuole non
per legge di città, ma per verità e secondo una ben conveniente ragione, che
cangiate vengano di Genj in Numi, ottenendo cosi un bellissimo e beatissimo
fine.? In quanto poi al soprannome di Quirino dato a Romolo, altri vogliono che
significhi Marte; altri dicono che cosi fu egli chiamato, perchè anche i
cittadini nominati eran Quiriti; ed altri pretendono che ciò sia, perchè gli
antichi appellavano Quirinum la punta o l ' asta; e il simulacro di * Eraclito
d'Efeso, vissuto poco dopo Pittagora, riguardava il fuoco sic come principio
universale delle cose. Esiodo fu il primo che distinse quesle quattro nature,
gli uomini, gli eroi, i genj, e gli Dei. Giunone, messo in cima d'una punta,
detto era di Giunone Quirilide; e Marte chiamavano l'asta collocata nella
reggia: ed onorayan quelli che valorosamente portati si fossero in guerra, col
donar loro un'asta: onde affermano essere stato Romolo appellato Quirino, per
dinotarlo un certo Nume bel licoso e marziale. Gli fu pertanto edificato un
tempio nel colle detto Quirino dal nome di lui. Il giorno, in cui egli svani,
si chiama fuga di volgo, e None capraline: perché in quel giorno, discesi dalla
città, sacrificano alla palude della Capra. Usciti fuori al sacrifizio
pronunciano ad alta voce molti nomi usati nel loro paese, come Marco e Caio,
imitando la fuga ed il chiamarsi vicendevolmente di allora con timore ed
isconvolgimento. Alcuni però dicono che questa non è già imitazione di fuga, ma
bensi di fretta e di sollecitudine, riferendone la ragione ad un altro si fatto
motivo. Quando i Galli, che avevano occupata Roma, ne furono scacciati da
Camillo, e la città, spossata ed indebolita, mal potea per anche riaversi,
mossero l'arme contro di essa molti de' La tini, avendo per lor capitano Livio
Postumio. Accampatosi costui poco lontano da Roma, inviò un araldo, il quale
dicesse ai Romani che i Latini suscitar volean di bel nuovo la già mancata
antica famigliarità e parentela, coll' unire ancora insieme le nazioni per
mezzo di maritaggi novelli: e che però, se eglino mandassero loro una quantità
nume rosa di fanciulle e di donne senza marito, pace n'avrebbero ed amicizia,
siccome da prima per un egual modo l'ebbero pur co’ Sabini. Udite avendo queste
cose i Romani, temeano in parte la guerra e in parte consideravano, che il dare
a quelli in mano le donne era lo stesso che il porle in ischia vitů. Mentre
stavano eglino cosi perplessi, una serva nomi nata Filotide, oppur Tutola, come
altri vogliono, li consi gliava di non fare nè l'una cosa nè l'altra, ma di
schivare per via di frode tanto l'incontrar guerra, quanto il concedere
ostaggi. Era la frode', che Filotide medesima, e con lei altre serve avvenenti
e ben adornate, fossero, come persone li bere, mandate a' nemici; e ch'ella
alzerebbe di notte tempo una fiaccola, ed allora i Romani far si dovessero
addosso a' nemici stessi già sepolti nel sonno, e li trucidassero, Cosi 8* per
appunto addivenne, essendosi fidati i Latini. Alzó Filotide la fiaccola da un
certo fico salvatico, tenendola al di dietro ben riparata e coperta con tappeti
e cortine, acciocchè lo splendore non fosse da' nemici veduto, e chiaro si
mostrasse a' Romani, i quali, come il videro, subitamente uscirono fuori
affrettandosi, e per una tal fretta chiamandosi spesse volte l'un l'altro nel
sortir dalle porte; ed essendosi avven tati allora improvvisamente sopra i
nemici, e superati aven doli, celebrano una tal festa in grazia di quella
vittoria; ed un tal giorno è chiamato le None capraline, per cagion del fico
salvatico, detto da’ Romani caprificus. Fanno poi un convito alle donne fuori
della citta all'ombra de' rami di fico; e si portano quivi le serve con
ostentazione, raggiran dosi intorno, e facendo giuochi; e poscia reciprocamente
si battono e si percuotono con pietre, come allora che diedero soccorso a’
Romani, e combatterono insieme con essi in quel conflitto. Queste cose sono
ammesse da pochi storici: ma intorno all'uso di chiamarsi a nome in quel giorno,
e intorno all'andare alla palude della Capra, come ad un sa crifizio, sembra
conveniente l' appigliarsi piuttosto alla prima ragione, se per verità non
fosse accaduto in diversi tempi bensi, ma però nel giorno medesimo, l'uno e
l'altro acci dente. Dicesi poi che Romolo fu levato dalla vista degli uo mini
di anni cinquantaquattro, avendone avuli trentotto di regno. · Toglie qui
Plutarco un anno dalla vita di Romolo, e ne aggiugne uno al suo regno. Secondo
Dionisio egli mori d' anni 55, dopo averne regnati 37. Silvestro Centofanti. Keywords: filosofia della
storia, platonismo in Italia, Pitagora, Galilei, il Romolo di Plutarco, la
prova della relita steriore e la oggettivita della cognizione, storia della
filosofia romana, Campanella, Alighieri, il noologico, filosofia della storia,
formola logica. Il concetto di nazione italiana, Aosta, vide Ennio. Refs.: “Grice e Centofanti” – The
Swimming-Pool Library. Centofanti.
Luigi
Speranza -- Grice e Cerambo: la setta di Lucania -- Roma – filosofia italiana –
Luigi Speranza
(Lucania). Filosofo italiano. According to Giamblico di Calcide, a Pythagorean.
Luigi
Speranza -- Grice e Cerano: la filosofia sotto il principato di Nerone -- Roma
– filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A philosopher in Rome in the time of Nerone. Cerano.
Luigi
Speranza -- Grice e Cerdo: l’anima di Roma – filosofia italiana – Luigi
Speranza
(Roma) – Filosofo italiano. Only the soul resurrects.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!;
ossia, Grice e Cerebotani: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della botanica linguistica – e il prontuario -- il toscano di Ceretti – scuola
di Lonato – filosofia lombarda -- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel
Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Lonato). Filosofo. Lonato del Garda, Brescia, Lombardia. Grice: “Ceere-botani is
a genius, and I’m amused of his surname, since a linguistic botanisit he surely
was! His ‘prontuario del periodare classico’ charmed everyone, including his
‘paesani’ of Brescia – the little bit on Lago di Garda! There’s a stadium in
his name! He also played with Morse, which means he was a Griceian, since he
was into the most efficient way of ‘transmit’ information! ‘quod-quod-libet, he
called it, what Austin had as Symbolo!” Presentato da Marconi. Linceo.
Altre opere: “L’organismo e l’estetica della lingua italiana classica” Inventa
il teletopo-metro, l’auto-le-meteoro-metro, il tele-spiralo-grafo, ecc. Il pan-tele-grafo-cerobotani
o tele-grafo fac-simile, cioè apparecchio a comunicare immediatamente e per via
elettrica il movimento di una penna scrivente o disegnante ad altre comunque
distanti. Emise idee sulla tele-grafia multipla. Fonda il Club elettro-tecnico,
coll’intervento della regia Legazione italiana. Inventa il tele-topo-metro, uno
strumento che serve misurare la distanza tra due punti. Altre opere: 'La tachimetria
senza stadia'. Fa costruire una stazione meteorological. Amico di Marconi. Riesce
a trasmettere La Divina Commedia a 600 km di distanza. Nel settore della
geodesia, inventa il teletopometro, un apparecchio che serve a misurare le
distanze fra due punti che sperimenta sulla marina da guerra. Inventa il nefo-metro,
per misurare le nubi. Costruzione di una stazione meteorologica automatizzata
nelle montagne del Caucaso. Questa stazione e dotata di strumentazione in grado
di comunicare le variazioni atmosferiche direttamente a Roma attraverso segnali
a radiofrequenza, ed era alimentata elettricamente con delle batterie che si
dovevano ricare ogni due o tre anni. Il teletopometro serve a misurare la
distanza tra un punto mobile ed un punto fisso. Il Santo Padre l’esegue la
misura della distanza tra la cupola della basilica di San Pietro e le stanze
papali. Il teletopometro fu usato a inizio secolo per eseguire i primi rilievi
topografici in Liguria, ed è stato soppiantato poi dal telemetro monostatico.
Inventore di un telegrafo a caratteri, che fu sperimentato con successo tra
Roma e Como. Inventa un ricevitore a caratteri senza filo, che rende più docile
il Coherer.Inventa una serie di strumenti per le miscurazioni, come il
autotelemetereografo e il tele-curvo-grafo. Inoltre, ha anche costruito un
pantelegrafo, ed è stato il primo a tentare una trasmissione radio inter-continentale,
esperimento che riuscì a Marconi. Il tele-autografo è uno strumento che sirve a
trasmettere un segno (disegno o scritto) a distanza. Costruì un teleautografo
che, con un penna, permetteva di comandare il moto di una penna ricevente,
comandata elettricamente. Grazie al suo apparecchio, riuscì a trasmettere un
segno a 600 chilometri di distanza. Il sistema di rilevazione della posizione
del pennino, e di comando, è completamente diverso da quello del pantelegrafo
Caselli. Nel settore della telefonia, inventa un selettore per una chiamata
individuale, per centralini telefonici e telegrafici inseriti in un circuito;
il 'Qui-Quo-Libet', oggi chiamato telegrafo stampante. il teletipografo, o
telefono scrivente, o telegrafo stampante. Il teletipografo è una macchina da
scrivere collegata ad un telegrafo, il quale a sua volta viene collegato ad una
ruota, il 'tipo', sul quale sono impresse le lettere dell'abecedario. In
trasmissione, l'operatore scrive sulla macchina da scrivere, e il telegrafo
invia una serie di impulsi elettrici che codificano il carattere inviato, come
nel codice morse. In ricezione, il telegrafo riceve gli impulsi, e, in base al
segno, comanda il 'tipo', con il quale viene stampato su carta il carattere
ricevuto. Lo stesso apparecchio è utilizzabile sia in ricezione che in
trasmissione, e sfrutta la normale linea telefonica. Questo strumento
permette di trasmettere un carattere alfanumerico ad una velocità di 450 segni
al minuto (più di 90 parole, come una normale macchina da scrivere dell'epoca),
e quindi tre volte superiore rispetto al codice morse. Usato per le
comunicazioni tra la Segreteria di Stato e gli uffici vaticani. Inventa
un orologio elettrico senza fili, capace di regolare il movimento di altri orologi
collegati con la stessa fonte d'energia. Studia la luce fredda. La
lampadina ad incandescenza sfrutta l'energia della corrente elettrica per
effetto Joule, mentre la luce fredda è luce generata sfruttando la corrente con
dei condensatori, in modo tale da eliminare il calore. Questo tipo di
illuminazione ha trovato impiego nelle lampade al neon. Lo stesso principio
della luce fredda è anche alla base della tele-visione. Altre opere: Direttorio
e Prontuario della Lingua Italiana. Dizionario biografico degli italiani UN
SAGGIO DELL’OPERA. Nervatura del periodare e dire classico italiano (“I ()
i.ABBOZZI E LINEE I ) I l N DIRETTORIO E PRONTUARIO DELLA LINGUA ITALIANA sI:
NI ) () (i I, I S(H: I l 'I ()1: I ANTICHI a) V 1, I ' () N A “. 'I' AI;. 'I'I
l'. Vl. I; l 'I l'IN EI. I, l E i FROENAIO ('n i grande mov/r, l'archi: o
c', ''a / ) a italiana - (, e mesi da V /i ) i o / /i, le gio. a m. ' -
/Xivisione -. 1//a f, ggio in cem, l ’ abi/e, intangibile il valore dimo, fra l
' - l ' 7 de /fo di scrittori gratissimi e figure rºt/or he, le me/a/ore non
sono la lingua - Voi: i stile senza la lingua - V)all'integrit. 1 del tessuto
la psiche della lingua italiana - Via lingua italiana adopera al risveglio del
sopito genio italiano - Prima demolire e poi riedificare - L'una e l'altra cosa
dal Direttorio imp, ric a. miun senso da lingua, chi ct // ruga a ſe la c/o
cuzione può essere cosa convenzionale e arbitraria. I mularne un mom/i le//a ne
va dell’'intrinseco valore e dell’importanza adunque e valore ancora didattico
del DIRETTORIO. Opportunissimo ad ogni pemma e gradevolissimo il PRONTUARIO l/aniera
di la S (17 ) a 62. Sono agli sgoccioli della povera vita mia, e
sarebbe gran peccato se mancando questo uomo mancasse anche quel po’ di bene
che mi sono lavorato per la patria mia adorata. sicura, un repertorio, l’archivio
della sua bella lingua. Se niun’opera dell'uomo può essere mai si conipletº e
perfettº che non sia anche suscettibile di modificazione e di ammenda,
molto più devesi ciò affermare di un saggio che vorrebbe aver cerche tutte
le innumerevoli regioni e più riposte di una lingua, e particolarmente di un
saggio siffatto, il cui indirizzo. o dirò meglio il cui voto Sarebbe di
somministrare ordinatamente e con la scorta di acconce riflessioni, le devizie,
le grazie, e le pieghe tutre dell’italico idioma. Sarebbe quindi temerità,
milanteria a dargli nome di opera perfetta e completa. Il modegi i.clo che per:
in fronte, cioè, non altro che di semplice ABBOZZO E DI LINEE vuole adunque
temperare il malsuone che farebbe dirlo alla scoperta: DIRETTORIO E PRONTUARIO.
Uscito dall'aringo delle scuole, ove lo spirito comincia sanamente a vedere, e
prende triove forme, ed è avido di nuove cose, ed agile e svelto si addestra ad
imporare, lui tosto sollecito di lavorarmi mano maro una certa maniera di altre
tanti 'dde-Aic, un quante le discipli te nelle quali l’ufficio mio portava che
mi erudissi, e delle quali era vago. E così col decorrere degli anni mi vennero
riempiti parecchi vade-mrcum, sia delle Sacre Scritture, sia della Morale e
della dogmatica, e sia ancora delle cosidette scienze esatte, della storia, di
alcune lingue moderne e finalmente di una maniera di scrivere dei nostri classici
italiani, che mi º brava non solo diversa dalla comune e vol gare d’oggidi, ma
che mi piaceva e mi andava all’animo che nulla più. Andò poi tanto nn, i
'anore, la delizia, la vigoria che veniva il sito spirito dailo strid e ibri di
quei gloriosi dei 300 e 500 che mi misi alla dura di farini gia dentro terra,
scandagliarne le ragioni ieg he, sapere dell’onde e perchè di questo
notevolissimo, sostanzialissirio divario, e presi subito a sviscerarne tutti
gli autori che quel l’Accademia slie il più bel fior ne coglie i propone si
come maestri di;ingua ed ai quali dà nome di “classici”. II l'ade-Meetini della
linea italiana cresceva indi a dismisura, di che man in no che si accumulava il
materiale, anche l’aculeo della me, e venivº ogrori più assottigliandosi,
ghiotta come n'era, avi da vi più e brenese di elaborarsi sicuri, costanti
criteri qual che la m sria e lo stile del saggio classico si fosse, mercè dei
quali riconoscer ip os e I i s ! º º ci, sicuº, che giammai in n saggio volgare
e moderno. Sgom:onto e in caſi piacciº insieme a ripensare le aspre fatiche Che
con diuturnº i reità ho durate per anni ed ºnni, solo di vederla a purtg di
ragione e chiarirmi di quel tanto encomiato ma non mai spiegato non so che. Stupendo,
meraviglioso i tito quello che il lorno i.ll l I l CAN/ A r ci
lasciarono scritto un Varchi, un Bembo, un Cinonio, un Corticelli, e molti
altri. Sottili le disanime di un Bartoli, amplissime le ricerche, gli si udi di
un Gherardini, da sim fuor g. gr mi. Ai. le dissertazioni di un Padre Cesari,
ma dopo tutto ciò, dello scrivere classico non si è porta e discussa altra cosa
che gli accidenti e le apparenze dell’essere, non il suo vero essere vitale,
quidditativo, sostanziale. L'essere. ia ma, ura dell’ELEGANZA si rii i
ſino tuttavia og cilta, e cgili a loro h e rg, vi i ce.re ch: i ganzo è al
postutto un non so che. Ma è appunto questo non so che che io voglio a tutt’uomo
tor di mezzo, e farla intuire, non che sentire, l'essenza, la quiddità immanente
di quello che dicesi: Il ci N / A.E
stimulato dall’ardore di questa idea tenacissima misi mano ad un lavoro arduo e
faticoso quanto niun’altro: mettere cioè a riscontro di tutti quegli infiniti
luoghi del 300 e 500 che più mi ferirono la medesima cosa detta mºdernar:ente. Riempiti
poi che mi vennero per siffatta guisa ben cento e cento fascicoli, e pºstº
luindi nenie a tute le più minuti circostanze del differire che fa IL
LINGUAGGIO di riº: d l 'ic: classico, mettendo di ogni luogo in rilievo quelle
voci, tutti quei momenti del logos, quelle curve, quelle pieghe, e quella maniera
di costrurre che è sol proprietà di ogni scrittura antica e classica, di º cosa
all’opposto niente cc:nsine º una cenna volgare e moderna mi notai da prima di
ogni penna classica, e di ogni stile, il mantene e ripetersi inalterato, sia di
un medesimo assetto e tornio periodale, sia di certe singolarissime locuzioni:
ci; mi sfuſi i denti qui.iti i s. a più i ngo e la virtù 2 e di 3 ti -, ingr. l
Ti s. I e investigandone ad un tempo, e quanto possibile acutamente, gli intimi
rispetti e le più riposte correlazioni logiche, mi vennero a non molto veduti e
costantemente confermati tre ordini distinti di quella cosa onde a mio senno di
genera l’eleganza: e sono appunto le parti della prima sezione di questo saggio.
Cose di indole organica e che più strettamente si rife riscotto al tessuto
periodale: inversioni, separazioni, compagini, locuzioni elittiche ecc. Parole
e forni e notevoli, e il cui retto uso adopera anche alla l'ila del DISCORSO e
all'ossetto costruttivo.Verbi e alcune altre voci generalmente note, ma dal cui
retto uso alla elocuzione garbo si deriva e vigoria. E' in 'b e ci reggi e 1 in to ge s ort che: - 'n - 1 v
altri studi, altre sollecitudini me ne impedivano, l’avrei già allora consegnato
alle stampe, malgrado l’indole del tempo che abborrisce dal cosidetto purismo. Era
naturale che, compenetrato come era di questo purismo, gli scritti che misi poi
fuori intorno alle mie elucubrazioni scientifiche v-vºno essi pire ris mire del 300 e 500. A
vedere lo spirito al tutto singolare e diverso onde sono guidate le lettere d’oggidì,
basti ricordare come siano mal capitati i miei manoscritti, e come gli inca
ricari della stampa, non che loro andassero all’animo, ma neanche può e re. p
v. i, c gion di ssinpio, aveva scritto che quel litogo era oscuro che nulla
uscita vi si scorgea» (simile a: selle scura el la dii iita via era smarrita)
per la stampa si volle ritoccare e completare: a quel luogo era tanto oscuro
che.... ». E dove: i n sºn va che l in', se a condiscºndervi o se rimanerme ne
(simile a: non Sap 'a che farsi. Se su 'i salisse o se si stesse, l3ecc.) iº lo
vidi inve::: Inp. 1a così: non sapeva che cosa do vessi farc. Se vi dovessi
accondiscendere ecc. ). Dove: « nè questo già ner sancr farmi sl, al viadon sss
(tolto di peso dal Bartoli) si sta impò invece: nè questo già perchè egli vi
adoperasse sapere darmi o li dove ancora affermava di avere fatto a una cosa a
spasso, di « esserini pensato non so che di a arer cessato una mala ventura, di
giºcº l'aiiiino a checchessia » ecc. ecc., oimè, dolente mè! che invece mi
freero dir el vevo ! alla cosa al risseggio » che ci aveva pensato di noti so
che, che la mala l’entura era ceS Sgla o che aveva un’arimo grande per ecc.. !
! l: di questi pretesi titocchi ed ammende Sono Sconciamente straziati e
snaturati i miei manoscritti che si pubblicarono cella mediazione di chi non
aveva paia o di rivonica, i nº chi classici.E' quindi agevole immaginare lo si
to del mio animo (ora che fi palmente mi accingo a pubblicarle queste mie
fatiche giovanili) di frºnte all'indirizzo del mondo linguistico d’oggidì.
Forse si griderà al retrogrado, al pedante, che vuole imporre cose vecchie e
smesse, e rimettere sul mercato masserizie da rigattiere e da cassoni. Ma ad
enta di tutto ciò tri pensiero già ſin d’ora mi sorregge e mi conforta, ed è
che di questo saggio, quantunque in contrario sia per seguirne, col l’immensa
copia di esempi tolti dai saggi mastri, e di ogni forma e di ogni stile, riun
critico, per acre e spiacevole, potrà mai impugnarne il lato DlMOSTRATIVO, che
cioè il Glamiera di Scrivere degli antichi è gitelia che ti si dimostre, ed è
altra dalla comune e volgare dei mestri giorni. E qui lascio la parola a nomi autorevolissimi,
e prima a quell’entusiasta che fu del 300 e 500, l’abate Giuberti, il quale
pieno di sdegno verso lo scrivere moderno, lo dice, nel suo PRIMATO, senza
una pietà al mondo. Pedestre, terragnuolo, ermafrodita, evirato, senza nervo e
colore, di mezza temperatura, non si alza dal suolo e striscia per ordinario,
allia e svolazza, non vola mai, una fosca meteora, non un astro che scintilla. E
più avanti si rifà all'affrontata, e lo chiama scucito, sfibrato, spettinato, sregolato,
scompaginato, rugginoso, diluto, cascante, floscio, gretto, goffo, deforme, un
bastardume: un intruglio, un centone, un viluppo di brandelli, e ciarpe
straniere, uno stile da fare stomaco, spirito francese camuffato alla nostra le
ecc. ecc. ), mentre, tutto ammirazione e venerazione verso gli antichi prosegue
e scrive: a Paiono talvolta ritrarre gli aculei sentenziosi dei proverbi e le
folgori dei profeti. Quanta leggiadria e gentilezza non annidassero nel maschio
petto di quegli uomini a cui la schifiltà moderna dà il nome di barbari! In
quella era vera coltura Ciò che oggi chiamasi coltura è in molti piuttosto
un'attillata barbarie. Anche il laconico ma forbitissimo Gozzi lamenta che l'Italia
non sa più come parli e ognuno che scrive fa come vuole, una fiera dove corrono
tutte le nazioni e dove tutti i linguaggi si sentono. S’impa racchi a II n a I
l m g II a S m 0 I I i C a td e tr 0 Il Cd, S e Il I a a r red 0, S e n 1 a 0 n
0 re, St 0 p er di re S e Il I d l ibertà e dà quindi sulla voce agli scrittorelli
senza studio e fatica necessaria ad acquistare un sicuro possedimento di quella
lingua in cui si scrive, i quali scrittorelli non avendola per infingardaggine
curata mai, atterriscono tutti col dire, che essa è inutile e col farsi beffe
di chi vi li a p er d II t 0 d e II tr 0 gli 0 C C h i. Il melodico e terso
Salvini deplora esso pure i traviamenti letterari dei suoi tempi, presagisce e
nota. Guai alla LINGUA ITALIANA, quando sarà perduta affatto a quei primi padri
la riverenza! Darassi in una babilonia di stili e di favelle orribili, ognuno
farà testo nella lingua, inonderanno i solecismi e si farà un gergo e un
mescuglio barbarissimo. Chi non sa che il grande Davanzati, è una maestà, un
portento in opera di lingua? Ma ecco come alloguisce coloro che già ai suoi
tempi facevano a fidanza con lo studio e con l’uso della lingua. Fingete di
vederla (la nostra antica favella) dinanzi a voi quì comparire in figura di
nobilissima donna, maravigliosamente adornata, con la faccia in sè bella,
quanto amorevole, ma ferita sconciamente, e travolta le sue fattezze e tutta
laida di fango, e che ella vi dica piangendo e vergognando. Guai a me, che
straziata sì m’hanno, come voi, quì mi vedete, quelle mani straniere. Io vi chieggo mercè. E ora sia lecito anche a
me, sotto l’egida e fra le trincee di questi valorosi, di dire brevemente
quello che ne sento, ciò è a dire chiarirci di alcune idee, ed anche discorrere
l’opportunità ed il valore non solo dimostrativo, ma anche didattico di questo
DIRETTORIO. Asserendo che nei dettati alla moderna non vi sento quella leggiadria,
quel garbo, quel CANDORE, quel non so che di soprasensibile che regli antichi,
non è già mia intenzione di censurarne le alte concezioni e menomarne
comechessia il valore e la spigliatezza, e sia nella scelta e convenienza delle
metafore e delle immagini, sia nella vivacità e pompa delle descrizioni, e sia
in questa o quella cosa, che del resto, i cn è, vi, p v': c velli rs it:li no,
ma che può essere comune e sº bene neiie in altre lingue. Se l’essere, il
valore di una lingua dimorasse sol nei vocaboli e nelle figure rettoriche, cioè
ièci traslati, nelle metafore e nelle immagini, non sarebbe l'idioma, e ne
andrebbe del carattere non ch’altro e dell’estetica della lingua in quanto
lingua le varie lingue tornerebbero ad una, e renderebbero immagine di III la
sola cantilena che sia suonata ora con uno, ora così altro istrumento,
differendo l’una dal l’altra solo quanto può differire il suon di una tromba da
quello di: 1): l ri: ti:.I e concezioni, il modo di pensare, la disposizione e
l’ordine del le idee sono di una persona che ne ha la lingua, non altro che il
suo stile, cioè un fatto suo individuale, una maniera di DISCORRERE secondo
intende e sente. Come non può essere che un uomo si cessi la sua individualità
e ne prenda un’altra, così sarebbe opera disperata chi si affidasse di pigliarsi
lo stile d’altri. Ma la cosa che negli ameni dettati degl’antichi si impone
alla nostra ammirazione e vuol essere oggetto di considerazione e di stu si o,
è l'intrinsec. e sei le ferma sostanziale, c S nip e la medesima, di
qualsivoglia stile, dalla quale allo spirito più che al senso quella soavità
viene cottel diletto che mal si cercherebbe nella materialità delle voci, è la
grazia, quel vago ascoso e nudico onde ogni stile torna a quello che dicesi
stile elegante: simile alla luce che, mentre senza di essa ogni cosa è spenta e
al senso della vista non è solo che un suo raggio apparisca, la natura tutta
subitamente risveglia, e alle molteplici individualità del visibile dà vita e
vigoria di ghºzzo infinito, la lingua è rispetto allo stile quello che la luce,
la forma sostanziale delle cose, rispetto alle individualità. Comr l’origine e
l’essere di tutte le infinite individualità della luce, le quali sono perchè
sono i sensi, è un solo, oltre la barriera dei sensi e fuori di cifra, fuori
della ragion di quantità, fuori delle angustie delle individualità, e come
al - tresì la sostanza delle cose è costantemente e universalmente
una, inaccessibile ai sensi, e, come che essa pure non sia ai sensi
che per le sue individualità, cioè per quello che dicesi materia seconda,
specie od accidenti, ell’è tuttavia ben altra cosa che le infinite sue
individualità, così l’essenza della vera lingua non può essere che costantemente
UNA, un “non so che” di soprasensibile, quantunque ai sensi svariatissima nelle
sue individualità, che sono appunto quello che ha nome stile. Si parla di stile
più o meno elegante, più o meno piacevole, ma non si pon mente alla ragione
intrinseca di quel grato che per lo stile allo spirito si deriva, il quale, non
nella materialità dello stile, ma bensì nell’intima vitalità della lingua
essenzialmente dimora; simile al vago della bella natura, di cui più che il
senso lo spirito nostro si diletta, e che non dal sensibile si genera e dagli
accidenti, ma da quel l’occulto che ne è l’essenza vera, il principio di vita. E
poichè ci venne dato nei veri della natura, notisi ancora una acutissima
considerazione onde la natura stessa ci è maestra, che cioè come cosa qualsiasi
non può essere individualità di una forma sostanziale ove ne manchi la sostanza
(a cagion d’esempio individualità del l'oro, del legno. ove manchi la sostanza
dell’uno e dell’altro, individualità di un essere sia vegetale che animale ove
manchi la vita) così non solo non può essere lo stile di una lingua stile
elegante, ma addirittura non ci può essere stile veruno ove manchi la lingua.l:
ora si capirà anche meglio l’eff to di soc”:inzi.. he cioè la natura, la forma
sostanziale di una lingua, e più che di ogni altra della nostra cara lingua
italiana, nei cui visceri ogni cosa è vita, delizia, soa vità e pace, è ben
altra cosa della materialità dei vocaboli, sia nel proprio che nel traslato,
non altrimenti che di un ricamo, di un disegno il cui pregio agli occhi della
mente nulla si muta mutandosene la materia. Che monta all’estetica, al valore
architettonico, al concento delle linee di un monumento, di un edificio, l’essere
costruito più tosto con una che con altra pietra? Siano pur preziose le parti
organiche di un essere vivente quanto si vuole, che giova se vi manca la vita?
Di Apelle si narra che, invitato da un giovane pittore a dare il suo giudi zio
intorno all’effige della bella Elena, esclamasse. Non la hai saputo fare bella,
l'hai fatta ricca. Metto pegno che chi discorre queste pagine e non ha colºu' º
di lettere altro che moderna, gli nar di tre o mare, di sm morire, e poco si
tiene che non mi mandi con Dio e mi dia anche nonne di esaltato e di
sofisticone. Non meraviglio. Il medesimo sarebbe di chi è abituato alle cantilene
da villanzoni o solo alle canzonette da piazza e da trivio e
altri volesse di punto in bianco ringentilire il suo udito volgare e
bastardo, e recarlo per niun’altra via che tessendone gli elogi, a dilettarsi
delle grazie vereconde di un Pergolese, delle profondità pottoniche di un
Palestrina, di un Orlando di Lasso, dei portenti delle fughe di un Bach, delle
poderosità melodiche di un Beethoven, di un Heyden, di un Haendel: od anche di
chi non vede più là delle Sorde larve e Sozze di certe oleografie, più i degli
imbratti di un pennello pedestre e terragnuolo, ed altri ne deplorasse la
decadenza, lamentasse le turpitudini volgari e moderne a petto delle inarrivabili
sublimità degli antichi in opera di pittura e di scultura. Ah! siamo sinceri, e
confessiamo ch’è oggimai agonizzante la psiche del metafisico e dell’estetico,
e non che sopito il senno antico, ma anche il senso del genio e del bello che
irradia nelle opere dei nostri padri, è oggi a termini del più miserando
languore. Che altro ci rimane adunque se non di por mano a tutti quei mezzi che
adoperano, secondo scrivono l'8artoli, Costa, Casati, ed al tri molti, alla
riforma, ad una sostanziale elaborazione del pensiero, ridestando e rivocando a
vita l’originale candore, il sopito e per poco spento GENIO ITALIANO è l’elaborato
mentale, soggiunge a tal uopo Giuberti, è di sì intimo messo inoculato al
linguaggio, che sarebbe violato e guasto il concetto, ove la parola mutasse, o
l'ariasse un nonnulla. Nè altri opponga che se la bisogna sta come qui si
afferma, e si tratti veramente di guasto vitale e sostanziale più che organico
del l’umana intelligenza, vano sia per essere ed inefficace ogni umano conato,
e che solo il miracolo di una nuova creazione potrebbe ripararvi. Ma non è
così, ed è la cosa appunto che vuolsi ora sanamente ponderare. Non è vero che
lo spirito eletto dei nostri padri, la mente italiana sia il tuttº esiint: e lo
dimostrano i dettati e le opere più recenti di quei chiari nomi che sulle orme
dei gloriosi antichi, e frutto di dittti i rime fºriche, riverberano il genio
antico. O l’indole dei tempi, o i periodi delle invenzioni e delle macchine,
che fanno del pensiero fantasia, o il grido della ribellione al soprasensibile,
onde è incatenata la mente, l’ontologico dilegua, è in onore e si prende lo
scettro del magistero didattico, la menzogna dell’essere, il mondo dei sensi,
l’individuo, la materia, o questa o qual altra mai si fosse cagione, la mente nostra
è oggimai avvizzita e recata a una ciarpa, a un intruglio, il senso del vero e
dell’estetico sciancato, evirato, l’imaginativa incespicata, aggrovigliata, e
non è quindi non solo a stupire, se la maestà e la virtù dell’italico idioma
non è più sulle penne dei moderni dettatori, ma se è altresì e tal mente
soffocato il senso del vero essere della lingua italiana, che ne è misconosciuta
e recata a vilipendio l’alta virtù, ignorato vergognosamente il sublime lavorio
che questa lingua privilegiata mirabilmente adopera negli aringhi della vita
intellettuale. Con queste mie calde parole parmi di avere toccato dove veramente
ci duole e penso che saranno poi tanto più autorevoli in quanto esse collimano
coll’enfatico sentire di un Davanzati, di un Bartoli, di un Bembo, di un
Varchi, di un Salvini, e ultimamente di un Mamiani, di un Giuberti, e perfino
di quell’ammiratore delle nostre glorie letterarie, il grande Goethe. Non si
pensi poi che con queste affermazioni io mi lusinghi di avere senza più
conquistato il favore e l’omaggio di chi è fuori dell’orbita di queste ai suoi
sensi inesplorate regioni. Nò, non ho altro in animo che di agitzzarne la voglio,
e che si mett meno ti volt, quegli argomenti con cui inoltrarci, ed esplorarle
queste opulentissime regioni.Considerando la profondità e la vastità dei miei
studi in opera di lingua, ripensando le trite disamine di quanto trovasi
scritto su questo materia e rifacendomi mi oi ist cei eri che mi sei elaborato
intorno a quello che costituisce il fascino dell’eleganza, non mi perito di
asserire che codesto mio DIRETTORIO è per essere appunto il saggio desiderato,
quella scorta sicura ed unica, quella palestra nella giale addestrerº: chi vi
si ºccire con i i rivocare l'avito sentire, LE OCCULTE VIRTÙ DELL’ITALICO
IDIOMA. Con un terreno vergine e di fresco dissodato è agevol cosa farvi di
buoni seminati, ed anche conseguire sana e coniosa messe. Ma se il terreno è
stracco, illanguidito, e per male erbe che vi crebbero im bastardito. nulla
giova il farvi ritrove seminagioni; gli è mestieri estir parne dapprima la
zizania, ucciderne i parassiti e non prima riseminarvi in sulla vanga che non
sia accuratamente purgato e risanato. Anche con un corpo ammalato di febbre
maligna e male in essere di visceri e di stomaco nulla approderebbero, anzi
guasterebbero, i corro boranti e le vivande, se mercè di opportuni farmaci non
sia stato prima guarito di ogni male e tornato perfettamente sano. E così è di
chi si disponesse a ricevere nuovi semi di quella lingua che egli non può nè sentire
nè ipperire perchè il suo senso, rigoglioso tuttavia di cesti e mºssº bestardº,
non può altro che sdegnare e ribellarsene, o di chi volesse nutrirsi di quei
cibi prelibati che gli ammaniscono le letture antiche e classiche, essendone lo
stomaco ricalcitrante, come quello che lº paciucche volgari e mederne hanno
viziato e guasto. Sarà dunque opportuno, chi veramente vuole rigenerare e
tornare t:sso e si misuoo Ioio top cluoulli, il lusi li op lºI033. Osloo
lº::.looue liuis o oltu l ' ºssige il gp o ti lº si p ºsòssi pilºp ºliº ºpei.l.
It us el ' i' i ti - e ! ss outigui illuu.ioldsoul Oiesstv. Un li vº: i bl) ºl!
Sº! ).le daiºlº slioni i euuuo5 oliomb u lius sºli o i M o duº lºop i silos
gllep luo!. ilo Ao olloilo,S Ip lo33s o lo s ſ olt.loqt lº 0 ai i ti: osto
o.lilt: uou o 55eniull ouuuun, Ilop ollos e o uuuoò il AS o ºlsiiqo. OI -toni
civili lonn 'ouo; o il 9 AIR alloni si sn p op su o!! ). Il ti -Issºlº 3 atlº,
lui: ºtti.lo ol olodlu o l illoulillº ºa so Qrº uviu:I i poi il tt i tr.
ss Lt: lº), ci uo:t., e o isoluo5 eu o optAn.. ui, oggi, i 'ti i ti:: ti io lº
t:l lido su tre et 't i3: lIou 'Il 2005U )It is It ul it e sul i ti cieloiti i
lili è il trilos i luopll S i tit il sot! ti) º il lo, st 3, 8 l.it, º t ti
3llit 8 º A i el: tlii lp 't ult: ulti del 9 l lu ti iº - il so, si
s... 'ti i.i....lºli i; ss ',...... i - i ! i ti&ui o soli º in
l It:ISS º o loti u - Rutp li ºt toº, ti o, i poi tu º 3 lt è loM o.lgIl
lli t..li) op. N..lo slp: 01S, clti, pu Sclip ci, i Ip º lossº t'il pº 'it:5 s:
i isl il pºp OiiSAS º al! Se oè, si va 1 otIº tifos. º ºlio p: 0.it tios oso.I
-05! A osio; op: i n.lip top t millus G, i tº o 3 As il il 3 osseti lap ei liti
in el o Isoi cui il bis '09: loui.it o!!isso) ſi è is 'Glös tipicº -.10ul ti o
º lill A i, 5 ti! Sii ! s ºu (olis 10S il q.li i ſiti allº guas iA liliti Il ci
º ! A O, 0i) (ſili) i lº!a il p iù.tvi336 | Il ſul SI, riu aus ottiliº I iosi
pe.oſse.I l º d lp Girl: Iº tunio.lui uli olei è eluoul el gu: A è tºiplit; o
tiri uſi:p 3iiiiSpo otto i p up:I o Aoati olsanb Ip 3Juulo n.ISUS | E.li o
illo5 luntti iiiis ol.Iodp e oilun W o S.- “Si - Si – s S. S -
S 2 s - s- S 2 s. Cose di indole organica e che più strettamente si riferiscono
al tessuto periodale Il grato e l’efficacia del dire dimora assai volte
più che nel VALORE DEI VOCABOLI e delle l gla o ini) tali lui,ppi: Rida A au ºi
i tg ei p..iiil I pil, ivi op oi il I attº cul.o, ind oilºni -lallagui gi! A p
!.lvi 5i A º 3 op.It: ci.vt mt! pſ. I; ii ti Iguas sº Aoin:il nr. - i s
Istºnli a reput. 5 o islip i 51 o 3: Ss li Ili oipnlS ossenb oput ºss ºi
i IIIess: lp Oliput ouvs 1: i su Ifil si al c. 5 i.In 15i giri i rp:5ucu. li
odita, uno º Iovi ouault: sti: è o niti: ti; olio; Itzu Io ip a ol! Ilds OI
aulluas Ip o piis lgido opuali ti OIAi().L.: St | (l Gisonb Ip guided uso
'ofoni dr5 lui ig.it, i Jr. sp: l o, aiuougers -ued eua3del loo eliricituo3
oood: oSod il mio zn glpo. I p o puoizilouºp Ip riodo esami ottº oro:ni oirs e
insis AIA e W ologIpo o Soduco l oillouap bus Uieto n.. nip o Ies gipol.I
riolle pº oluopeA lap e Cisgiº Iap 5 i5sti p.s. p r, iº le p.It, i gol
q -uoo 'oullios opinismq Ons Iap oua.I.io II euil. Iddrp o Iri Ind otte! Ieri
i pure di vertiginosi cicli, e di un tempo oltre ogni misura, e di cui
niun atto, niuna parte potrebbe mai mutare senza guastarne l’equilibrio, la
Pace. Lungi da me la pazza ipotesi, la chimera del così detto equivalente
meccanico, ma è pur cosa ſi afes iter d’ogni dubbio che la vita, il principio
semplice di un corpo animale non è, e non può essere sorza i qualitative e ri e
che gii è (are a ciò di si intimo nesso coll’integrità del tessuto organico,
che tanto sol che intristisca questo f 12 f.f. º gt eii, i si.. i tiri i d. -,
uf,3 giui tura o cosa qualsiasi anche minima, non solo ne soffre l’organismo,
ma talora si spegne, è finita la vita stessa animale. E altrettale è appunto
della bella, delicatissima lingua nostra italiana. Ne va del valore intrinseco
e della vita non ch’altro, ove sia ignorato o male osservato il retto uso di
certe articolazioni e particelle, o o sia a la siruttura e la curva sconciata, l’ordine
dell’azione traviato, e l’occulto di certe voci previlegiate mal sentito od
esso pure ignorato. E qui non accade ch’io ne dica di più, che con queste
parole e coll’anzidetto ti è ora molto bene palese quello che il DIRETTORIO
vuol darti, ed anche come usarne rettamente ed utilmente. Non dovremo poi
starci contenti all’esserne soltanto risanati, del guasto sentire e dei torti
appetiti, ma saremo anche vaghi di avere a nostro piacere e commando e
avvenendo di trovarci sulla penna le grazie, le dovizie di questa lingua troppo
cara e più che aitre efficacissima e poderosa. Ed ecco che a tal uopo ti verrà
assai volte opportuno ed utilissimo il PRONTUARIO, che fa seguito al Dl RETTORIO,
e col quale si completa l’ardito torneo di questa mia palestra. Mentre col
DIRETTORIO, cioè collo studio assiduo sulle linee del medesimo, ti troverai la
mente uscire gagliarda e serena dai vincigli di una morbosa rigidità, e la
parola altresì più leggiadra nelle forme, e nei movimenti agile e destra, il
PRONTUARIO sarà per ogni penna vuoi da ringhiera, vuoi da pergamo, vuoi da
effemeridi, o che altro mai, fornitore, ove bisogni, di costrutti classici e di
un corredo di lingua proprio di quella cosa che altri venisse ragionando. Ed
ecco come ne userai. Ti farai a quella parola, verbo o sostantivo che hai sulla
penna, ed anche al nome di quel tema, cosa, luogo, fatto, forza, passione,
virtù, vizio, arte, disciplina onde prendi a ragionare, e il PRONTUARIO ti da
tutto quello che ti bisogna, cemento grammaticale e materiale di lingua. ii
fornirà di ogni idea generale un copioso corredo di vocaboli e di modi di dire
con brevi istruzioni ed esempi che ti ammoniscano come e quando
rettamente adoperarli. Ti dice quale verbo o predicato sia proprio o meglio
convenga a quel tal nome, cioè alla cosa di cui è nome, soggetto od oggetto che
egli sia, quale attributo all’uno e all’altro, quali epiteti, aggettivi od
avverbi deno tanti con proprietà di espressione la maniera o il grado di essere
o di agire. Ed anche ti dirà i nomi delle parti componenti ciò che ha parti,
cioè a dire come rettamente e con eletti vocaboli e propri denminare i
componenti e le attinenze di cosa qualsiasi. Ti forne da ultimo o più veramente
vorrebbe fornirti, e lo fa completamente quando è opera compiuta i vocaboli
propri di quella tal arte o professione, e così di puro ingegno come altresì di
mano, e degli affetti dell'animo, dell’esterno operare e del muoversi ed agire
di checchessia, e in ciascun argomento i particolari e propri modi di
ragionarne, usati nello scrivere che ne han fatto gl’antichi, e dove questi ci
mancano, presi da quel che ne abbiamo in voce viva adope rati da maestri di
buona lingua. SAGGIO DIRETTORIO cioè ritagli di alcuni vapitoli
delle sue tre parti. S.- “Si - Si – s. S. S - S 2 s - s- S 2 s. Cose di indole
organica e che più strettamente si riferiscono al tessuto periodale. Il grato e
l’efficacia del dire dimora assai volte più che nel valore dei vocaboli e
delle frasi, in un certo spiro di virtù occulta, procedente vuoi da una
singolare disposizione e collocamento delle parole, vuoi da una certa forma
compaginativa, e vuoi finalmente da certi vezzi di finissimo intaglio, e di
raſſilature e tagli a corona. Ed ecco tracciati i quattro capi che ci
forniscono a larga mano il materiale di questa prima parte. Inversione e
separazione. Particelle e compagini a foggia ed uso classico. Virtù organica di
alcune altre voci. Locuzione elittica. Sel a aranzi o 1, i cº II, N cºrsi
o 1, i SEC.) NI): ) (; I, I ANTI ('I I I SC'It I'l' To) RI E ('I, ASSI
("I Intendiamoci, non è del I per lui lo ch i l' igi I lill e, ch' io
voglia pur allegare esempi d’iperbuto. Non farei che ripeter quello che ne
hanno scritto ii (il lio, il l'1 l. ll (1 li !li, il Zilli il li, il Ct - il e tanti
altri, i quali al postutto conchiudono che quegli soltanto può giudicarne e
servirsene rettamente che ha l’orecchio educato alla scuola dei buoni
scrittori. In opera di lettere e di estetica nè mi picco di superiorità,
nè mi darebbe mai l’animo di prolierirne giudizi, e nè anche di elaborarne
acute e sollili delinizioni con le ſa ad esempio TOMMASEO), e molto meno di
porgerne teorie e Ilorine da seguire. Uscirei dall’indole e scopo di questo
saggio, che è semplicemente quello di mostrare ordinatamente e con grande copia
di esempi il dicario che ella IL LINGUAGGIO così dello classico e quello di
oggidi, ed anche di somministi al c. chi ne losse mai cugo, un modo
opportunissimo, collo studio cioè degl’esempi, di rieccitare nei nostri pelli
lo spirito classico, e di tornare a quella forma di dire e di pensare che è la
le penne di quei grandi. Siavi di 11 11 I po' balo, che a litrios 1 a 1 lo
col vorrebbe prima far vedere come l'ordine inverso – L’INVERSIONE --, sia il
diritto o questo l’inverso, raccolgo solto questo capitolo, e Ini diviso
secondo un certo criterio buona copia di quel costrutti antichi, nei quali il
collocamento delle parole e l’accozzamento delle parti è altro dal colgare e
comune dei nostri giorni. Non è però il differire soltanto di un costrutto
antico, e come che egli sia, dal moderno, che ciecamente Ini Imuove ad
allegarlo e proporne lo studio, ma scelgo quelle maniere che sono più che altre
frequenti e più in uso appo i classici, e nelle quali il singolare costrutto è
qualità dirò così in lernet, e ormai al III sapore, ad il garbo che lº li a V
l'elolo a pezzi il dili al dolo. La sola TRASPOSIZIONE di questa o quella
particella p. es. non vi essere, non lo vedere, non vi rimanere, ecc. - a e ne,
la creslllla, per non o vi essere stata valevole gia sei anni che regnò (doardo,
la calca degli accorrenti allogava i vescovi e lav.: è necessario che tu per
niente a non rispondessi a persona, ma sempre acessi vista di non li vedere e
non ii udire l’irren: noi possiamo i ce le si avagali lettori di non le
motteggiare (gli al ll il a niere? a non vi prosperare? a non vi proteggere?
Segn.: si potrebbe a Ialun contenere di non se gli avventare egli stesso alla
vita? Scull.: o una semplice inversione di parole umana cosa è aver
compassione degli allilli. Zali.. e me anche quel tanto a loro il vello il
fine, il li sono oggetto e materia di questo Caploio, ma quella trasposizionr e
inversione, onde al periodo, come si è detto, viene talora vaghezza ed anche
alla frase maggior forza e gravità: one che allore verullo, ch io mi sappia, le
abbia ma da quindi addiello rilevate, e messe in Vislia siccome prerogativa
dello scrivere antico e classico, lo è la cosa al punto che prendo io ora a
dimostrare, ma senza apparato e pompa veruna d lunghe e trite discussioni, e in
un forma semplice al possibile ed evidenlo. Ma prima di farmi a quest’opera
mia e di mostrare queste separazioni e dulle le altre cose di questo saggio
divisale in articoli, la mi di richiedere il le loro benevolo che gli piaccia
di rimanersi da ogni commento e giudizi sopra i singoli articoli, che a
guardarli lo singolo non sono allo che mini vie, ma di aver l’occhio a Illella
gran massa d'oro, della quale ogni articolo non vuol essere che una imponderabile
particella NON DER … CHE … MA in luogo di non perchè …ma … Ciò è a dire: il per
disgiunto dal clie e frammessovi l’oggetto o predicato. 1. ignal, o poco
pi illico irl cosl li e o per dar rassic, valido V. gl’illel'11lare clic:
non llll'olio cagione di... lecchessia gl' Insulti e le Villalie che il ri
limiti gli lanciasse, ma il suo procedere indecoroso cec. esporrebbe il silo a
11 ello solo sopra cosi: non pºi clie ei mi dicesse insulto o rillania, ma
ecc. L'esperto il 1vece, o chi ha e sente le maniere antiche e classiche
disgilige il bell il l vigo assi Is e ci si non per insulto o rillania che ei
mi i licesse, il t.... Pochi esempi e basteranno a farlerle assaporare il
grato, ed anche inlerider e la relaliva il rip, rli - IliII1ento che niun
articolo, per esiguo, è cosa di sì poco momento che, a conserto di mille e
IIIille altre ond è forni ore codesto direttorio, non sia anch’esso un
argomento di vita, per quali lo II il loscopico, un umile virgulto di quell’albero
rigogliosissimo e poi il post che è il linguaggio classico. Signor mio,
io non vengo nella tua presenza per rendella ch’io attenda dell’ingiuria che nn
è stata ſul lat... ma... o 13occaccio. Nè questo già per saper d ai mi ch’egli
vi alopei disse che in quello s in arrimento non ci rimase al riso dai la
milo..... l li..... smarri, ma pur di nsi per l'ergogna che per animi o che gli
bastasse a tanto, ſullosi cuore disse. Bartoli. Non opera ra per appello o
propensione che si sentisse a questa ed a quella cosa, ma pure a guida della
ragione e del placer di Ilio Cesari, Ed anche senza la correlazione di non e'
mai può talora aver luogo si alla disgi Illzi 11. Standosi adunque l’uggieri
nella camera, ed aspettando la donna, a rendo, o per la lice, durata o per cibo
saluto che nel nulla lo stresse, o forse per usanza, una grandissimo sole, gli
renne reali lui....... I; i carri. rispose che ben si ricordava che andalo era
ad albergare con la fante del maestro Mazzèo nella camera della quale area
bevuta acqua per gran se le ch'a rca a 13o crio.« e riponessegli l’anima sua
sicuramente in mano, chè ben potea farlo, per l'uomo santo e lollo che sapere:
lui 'Nsri e litrioli,Ed in generale, sempre che la cagione o non cagione. Il
1olivo, ocra sione di checchessia è l'oggetto stesso, non il rispellivo verbo,
si pºne primieramente quello a guida di per per cagione, per motivo,
quindi il relativo che e finalmente il verbo: sol per l'amore che io nutro per
le, non perchè io nutro ec e per i lucia le mia ch'io porto » ecc. ecc. Nolisi
da ultimo che la stessa forma per... che... può avere altresì forza di: per
quiet n lo ch. Al, i ciò sara: i i ben altro e più rile V al I ri-Si liti nel [..
lil. io il tv: i 1. ci zioni elillich r. Cilf: pronome relativo di
quello, questo, costui, tale, quanto, uno ecc. si disgiunge dalla voce cui si attiene
posponendolo al verbo e appar tenenza relativa al primo inciso. a...
il sole è alto e la per lo i tignon, culi o cd ha tutte le pietre asciulle:
perchè tali parola 'slo lo sci di p ii, le ri sono che la mi all in di tmzi li
il solo l'abbia i ts ull, poi i n n...... I3oce. “. Quanti leggiadri gorani, li
quali, non l'alli, ma Gallieno, Ip poci di li' o li si illui puo di ri i no 1
li li all ' s NN, mi - la nullino lesinarono coi lor per l en ll, con poter mi
col ct mi ci che lº, la sera i 1 nºn lo appresso nel l'alli o non lo conti on
lli lo i passi li li a lo.e colui è più car o ai ril, e più la mis, i se si un
ali signori onorato con pl e mi gi o nolissimi i cºsti letto, che poi il lom in
roli parole dice, o a alli; 1 i cin (lo l i gogna, l rol, il l mondo pi esºn le
ed argomento assai, rielen le che le rii li li la I l poi i lil si l anno nella
leccia dei rizii i mise i rice'n li di blu nel nulli. I 3 c.La speranza del per
loro si è data a chi lo ruolo: e colui l'ha per mio dono, che del suo peccato
duole la l'odi.(nche di esse e il conlessore nello in poi i la penitenza
discreto. ll e alcuna cosa pruolº la re o sos le me l'e' una persona, che non
può l'alll rai o. IPassa. Con questa melajora e somma bi erità diciamo: uno
aver dipinto 1) Anche la lingua francese offre esempi di costruzione non
guari dIsstmlle; tel brllle au second rang qui s'éclypse au premier. che
dello o lalto ha cosa calzante per l'appunto che non polea star me glio.
Davanzati. Quando.... tal cosa verrà ben falla che non si pensa. Dav. « Qualche
gran fallo dee esser costui che riballo mi putre o l?occ (coslui che.... dee
essere...(Oggi si direbbe saper di guerra o ragion di stato che fa lecito ciò
che e utile. Il popolo la direbbe un time in I)av. i gi ii) si | | il ll es..
si direbbe. E in colal guisa, non senza grandissima utilità, per presto accorgi
mento, fece coloro, rimane e scherniti, che lui. Iogliendosi la penna, a rea il
('r('alli lo sch e l'm iro so. I3 cc. E quello essere che era s'in aginò l?arſ.
a 1)issele: non isl in sti c. moglie mia, uomo tlcuno mai essere nostro amico,
il quale la reggia on I ro il nos/ I o cuoi e o, IP: Indolfini.co Colui non
fate citt e Neri i tio. che non rºtolo rirºre sul no e' lie / - di ilſilli.
Quegli al bisogna di poco che poco desidera ». Albertano. a 1 ssai son di
quegli che a capital pena son dannati, che non sono dai prigionieri con tanta
guati liti sei riti. Rocc.a Indò per questa selra gridando e chiamando a
tal'ora tornando indietro, che elli si crºllera in noi in zi di malare o lº scr.«
E i ri si riduce rat no come a un porto, in perocchè saperano che ('hristo ri
remira, e non gli polerano andare dietro in ogni luogo e ta lora crederano che
fosse in un luogo, ch'egli era in un altro ma vener, do in Iº e la mia. Cav. Solo
Iddio sa i nostri occulti ed il nostro fine, che il giudicio umano molto è
fallace: che spesse volte tal cosa ci parrà buona ch'è ria, e tal uomo ci pare
rio ch'è buono Cav.rispose che delle sue cose e ai nel suo rolere quel farne
che più gli piacesse. Bocc. Propose di rolere andare al mostra lo luogo, e di
redere se ciò fosse rero che nel sonno l'era pari lo. I3ore.a I)a Pietro
martire a Solo quel lirario era che già S. (toslino futc, ct da Futu sfo mi al
nicheo, suo maestro, a S. (n broſio: l'uno lullo fiori e legge rezze. l'altro
frutti e saldezza, Dav.a l)i I)icembre dicono che nulla nasce che si semini,
pur semina o i zo, o fare in su lui ranga. piselli e sul ri le fu mi. I)il V.a
Quella potenza con ragione si stima maggiore d'ogni altra, la quale con
sussidio di minori mezzi può conseguire più felice nºn lº il suo line o
Segneri.a gitta l'ammo e tal pesce li rerrà pigliato che ralfa il tributo per
lite » (esari. Due nomi, aggettivi od avverbi relativi ad un sol Soggetto
0 verb0 a) Si separano frapponendovi il verbo. Anche il complemento
indiretto disgiungesi talora dal rispettivo diretto, pure frapponendovi i
verbo. c) Gli aggettivi si trovano talvolta framezzati dal
sostantivo. \ l 1 g.... l sl e silli, i - i scolla la, l I l: - Il
l i pez, a il II iscir: \l::: ' s." ; i viaggi chi
blo s.... il liri. I sing il il suº pensi li stili e li - si si i. II. Il
li sºlº lirli resi i vigli, sl 1 il II, Lici II l ' s l; in ºsservazioni.
Vs sa sono li al rialli, ss nel s', i rºssi,. maestri s, l. I li alll I
castigatori. I 3. l: ln i ritiri il ', con i tiri, l isp, N.. ll delle sue cose
era nel suº i, lei e quel farne cºl pari ai li pºrti ss i \ ella quale
gran parte i ipoti di un de sui soldati \ l. i qui i rolli per chi mi
ieri sono, nel n. ilio alle donne stanno cli, agli ucnini, in quanto, pii alle
donne che ci il rion lui ii molto pati la rº e lungo, quando si n: a 'sso si
mossa la si l: Nali, lº si l ri'il miº l.l l ' i '', un fiero i nº, l un
forte. I 3, i. lº, i Trori i no, in luogo, le loro i rom: mi
stanchi. Il grossi piloti reni buoni.I)i ſanta ma i tiri lui e di cosi nuova in
i pieni..... l3 o. E l appresso, questo non si lanci le la rozza rocr' e
rustica in con le il l e o il latili nel riclit NN, il ct oli canto lire' i no
mi tr Nl l o r, li suono, e nel cui calcoli e nelle cose bellich cosi noti in
come li lei i t. snc: lissim ſi l lira' il n. li mi rilici e, in grandissimi ti
i pomerili e con presti aliula nel lit.... I 3 c'e' I n uomo di scellerata vita
e di corrotta, il quale lui chiamato le lo il lla Alu Nsti e. lº ce.I' mi nella
nostra città un grandioso in cui la nl e ricco. l ore. A piè di una bellissima
fontana e chiara, che nel giardino era, a sluirsi se n'urnalò ». Bocc.
Voi ordineremo onorevole compagnia di buone donne, e anche di buoni uomini
e forti, che li possano portare, e larci cessare la gente ulosso. Cavalca. e
questo addicenne che quanto è maggiore la infermità e più puz zolenie, lanlo il
medico, s' egli è buono, più s'appressa all'inlermo, e di più si studia di
guarirlo losſo. Cavalca. e (in cort disse loro, il lil tulo come al rºssºro la
re, e' eleggere atlcune buone persone e fedeli che rendessero queste cose,
sicchè. Cavalca. Essendosi tutto il bianco vestimento e sottile loro appiccato
alle ('t l'ni...... ». 13,:C.1ncora quegli rampolli che sono occhiuli di molte
e grosse gen me e spesse, impe occhè dore sa di moltitudine delle gemme e
spesse iri ſia l'abbondanza della genei a lira rili. Cresc.«.... oltre al
credere di chi non lo uli presto pati la loro val ornato Giambillari.« Patira
questo ignorante popolo e rozzo quelle lungherie, e parere rallen le chi altra
ra l il ll, un ali di uli I e. l): I V ill.1 rera ad un'ora di sè stesso paura
e della sua giovane la quale lullaria gli pur era di reale e o lui oi so o del
lupo si rangolare... I3 cc « e oggi se fiore ho di sapere e nome rie il più la
rel si cl e lui gli ai 1 - ringhi, e roglio oggi mai rimane mene o. I)avaliz.a
Tu che di nascosta ch'ella era ed impercettibile. la remule's li molti ' I rut
/ la bile il ricorut at i Neri Si...., Stºgli.« Non prima dir parola le rolle
di correzione che dileguato si foss' ogni accusa lorº. Sºgn.chi men riuſ ut I
lui al lungo studio e sollecito da lui adoperarlo in lui piccolo a rincere ogni
pazioncello e Cesari.a Belli sono i fiori e vezzosi; mi ai coni e dice il
prorerbio, in mol no all In I l i non islam l), no... Silvi! i.a I greci
panegirici ancora non ci amo mica una pura oziosa lode, ed inutile ma......
Salvini.a lalalore se questo spirito, di carità ma nca che insieme le leniſti
ed unite le irre in bici di ('ris lo blu / le e in orle qui il li catal 'rc rºm
ſono ut ſul rsi. S: il Villi.a lunque non li par questo luogo buono, lorº iò si
gran copia di erbe e si saporite, un fiume che mena i più dolci pisciatelli di
questi potesi ed assai, e alore non ci bazzica mollat gen I e che ci possa i tr
lui il miº r. I 'i l'el l/. NON … PRIMA … CHE.... quando in luogo di:
Il0ml.... prima che e quando a valore di: C0mle prima....; come.... così..
II0Il Si toSto.... che....; appena.... che. il IIIala pcIld.... Che... ;Non
selzi il l ' 1 lo senso di co; il 'la li l' ' gl., Inl \ 1 Il Sºl la colla
illica l 'Inghi e prol di sci i tagli, il lis, rag olio logica, la Virli, il
vigo e l'uso vario e rello di questa e di cento e cento alle singolarissime
strutture, molto più che se vi sono per avventura esempi di una forli alcun
poco diversa, sono questi, esempi di autori non alili hi, ma che solari lo
hanno scritto sulle orme degli antichi Inºltre colle scril (Il re del 300 e 500
colesto I)il el Iorio è veramente, e senza eccezione vertina, il sicuro
Direttorio, e appena che vi si trovi un sol esempio, che colmi il III e con i
radisca. Mello ſui due periodoli di origine antica e classica, con parole
quasi egli li SI 'I Il III non... prima... che..., ma che l' Illo e l'all si
ass: il live si. e la sala si li va il rialli si sia Il pi IIs li sl: non..
primat. che.., e sia l'on.le dell'ulio e dell'altro sigllili. Non lo volle prima al suo cospello che egli si
fosse pentito e avesse le testato il sile) fallo no. Non venne prima al
suo cospello che egli nel cuore con punse e sl, il sl 1, ſtillo Mentre il
vago del primo periodello consiste manifestamente nella separazione dei due
incisi della forma avverbiale demolante precedenza di tempo: prima che: lasciando cioè il che solo al posto suo e
antiponendo il prima, cioè avanti il verbo del primo inciso ed accanto alla
rispettiva negazione e parlicella negativa, non o nè che ella sia: nel secondo
pe riodello la stessa forma: non... prima.. che.., indica invece simultaneità
di azione, è ormai ci ripagilialiva che il lilli il ra lingua, e orna al 'il II
ra: con e prima...; come... prima: come pill los lo..; poichè prima..., con
'... così: ecc. Noli Irli esſendo il considerazioni che, più che le mie
parole, ſi darà materia di senſirle, non che di falle, il grillo, la
spontaneità del costrutto, la morbidezza e soavità della curva, il velluto
negli esempi che quì li allego. SSEM L'I DI UN: Il0Il.... prima.... Che....
ed anche senza la negazione, I)I UN: prima... che …in luogo della forma volgare:
Il0m... prima che; oppure:.... prima che Delºrm inò di non prima mi torri
e a lui il riglia che egli gli arresse alloltrinali e costumi ali ai la licati
e I), v. 12.perche' essa rc i goſ n. Nani e le lissº, si esse il piu' recel et
lui ci al ogni suo comando: ma prima non potei e che l e onl, inola lo Iosse in
Purgatorio ». Doce.Mouli, a cui rullo, col ti l'a 1 / i ti al cio: in prima all
I o le c', che ella s in ſegnò li reale i lielli di tiro …dirò come una di
queste sui ti 'ºssº, il cosi l mi 1 e si lil e si mostri - li, osse lui ll, il
ſei no, l'unº su di lui ci ti i prima al N. nl I e il I moi ll rull: con dolla
che i lioli di rºsse con sei il I.lasciano slal e i pensieri....... e gli e li:
i in I so mi ci li. che prima siamo sli acchi, che i libici mi disposto, e
apparecchio lo le cose oppo lui ne (('un l'ºliº e li ill ci, la r il.Prima
prelerirebbe cioe' ini, l be tullo il mondo, che Idilio fosse lºslini onio di
falsità pure in un primº lo Iºr (ii rel. a nè prima ri formò che il di s.
gueul, 13oce. perchè messosi in cammino prima non si listelle che in Londra per
rºmanº o. I 3 cc.« rolle non solo disporre, ma intera nºn le conchiudere il
patrºn letali, nè prima reslò li lire che non utlisse: l'in l?elier cui ci
ritmi le Segr. 13 Così coperse lui nuli di lell'utilull ºrti, di lui con lolla
nel le mi pio, quando non prima di parola le rolle di correziose, che dileguato
si fosse ogni accusa lo re... Segri.« ('osì comerse la nudità della Santrilotti
at. a lui sopraggiunta presso una fonte, quando non prima rimprororare la rolle
di disonestà, che rili ralo si fosse ciascun apostolo. Segni. I 1.« e rolera
parlargli, se ne scusò Luigi per non arene licenza, nè prima lo rolle ascoltare
che il generale l'a resse a ciò licenziato, di che il cardinale ne prese
grandissima edificazione ». (es.« Quiri riposatisi alquanto, non prima a larola
andarono, che sei canzonette cºn tale furono . Prima sofferirebbe d'esser e
squal lato che tal cosa contro l'onor del suo signore nè in sè nè in altri
consentisse, Doce. ESEMPI DELLE FORMI E COMPAGINATIVE, DIMOSTRANTI
CONTEMI L’ORA NEITA I)I AZIONE Il0II prima l Il0Il...... I10Il Si toSto.....
che... ilppella il IIIilla perla.EI) ANCII E DELLE EQUIVALENTI: C0mle
primiù....; C0mle.... prima....; come piuttosto poichè prima....; come -...
così... slli il tille V lgi l'I e ci li Nlo che su bilo, che, ci. I. Non
prima e libri al boillu lo il gºl in cesto in lei l a che la cugion, della noi
lo lei mi isºli a mio n li a ppoi i re. I 3.Il ct c'Ncat e 5 in bella, per ogni
sorta di tici ll e non li di prima Nºli - di alo uno che gli li o I il sºlo se
mio lo sta la a lola. Caro. l. Il ct: l tesle in tilt ne reni ſono i pi ppo, e
il so il 1 l po'. Ne' non prima la l rila che gli l'ha. I lav …l doll, che
sarà, io li promello cli gli non ne senti il prima l' al re', che lei riti liti
e li isl il l il c. l 1 l'. Idilio. lisse, li Il 1 li lo i cui, e non elilu il
n 1 l o di lirilli, lo che ſli si coni in tal il pil irli, e lº ri.e non elil,
e li rile, l'intillnerali la mia sl i il che il reti lo si l irolse al l l. in
on lui ma i Nplut mi, su bilo il n 1 l l.Non prima al talli lo ri mi li a mo di
ril lo i ti noi, che lo slo, Nlton no ci ri li di lui. I l at col 1. se non lo
sº e nelle di ''I I I nosissimi al ligut. Segl. Nè prima il rule o che pi
ruppero in lullo da disperati, in gen il il ct o. Se gliL'isl, Nso (io li ho li
sui bocca in lesina lo conferma l'orch è mor prima, l lorº letto: \ un
renis/is. el modo ricºnles plagotn mi rotn linells. che nel rersell seguente
soggiunse su bilo: \ un quid dia i: a lei le mili il l cle su lislam lidi resl
rat clona le mih l'. Segli. Inzi non prima r han con le rila una grazia
alquanto spesiosi, ch'essi pretendono tosto che lui lo il dì roi li dobbiate e
accompagnar ne' corteggi, e apportar ne' cocchi, e servire nelle anticamere ».
Segn. \ on rel lissº io º non prima io roglio, cominciare a parlare, che il
Santo P ofele I)a riele mi toglie le parole di bocca ». Se gli. Non prima riule
ro ossequiosi sol lorni eIlersi i mari alle loro pianle'. e tributarie
stemperarsi le murole ai loro palali: non prima sperimentarne a loro pro
luminosa la molle, ombrato il giorno, rugiadose le pietre, fe conda la
solitudine, non prima cominciarono a debellare i popoli con la forza o a
premerli con l'impero, che si ribellarono arrogantemente dal culto del vero Dio
ecc.. Segn. Non prima contemplò quiri assisa la forma pubblica di giudizio ap
prestatosi a condannarlo, non prima i giudici apparsi nel tribunale, non prima
gli (ircustlori uscesi sui l os/ri, nºn prima il popolo concorso (t)) ol
lalamente a mirarlo, che non potendo più reggere alla rergogna, ristelle un
poco, e di poi, tra lo furiosamente uno stile, si diº la mortr. Segn. Troppo
indegna cosa è il reale e che non prima risolva usi quelli donna, quel
cittadino, quel catrali, re, o ai rºslire con maggior sempli cità, o a con
rersare con maggior riserbo, o di ricere con maggior rili ratezza, che subito
cento male lingue si ci fu zzino al molleggiarli. Segli Non prima l'innocente
colomba uscì fuor del nido, che diede fra le ugne di un rapace sparriere.
Segn.IIa un ingegno diabolico e pronto, un proceder ſardo, un pati lar grare,
un arriso subito, un ritratta i si in su l la II, che non gli c prima messo un
lascio innanzi che r la I l o a lui la sua riſortolot o. Caro. « Non si
tosto poi la riſolse in mano, che la fece di sorpe ritornar gut ». Sºgli.
E appena ebbe letto le predelle parole, che li subito sopra di loro renne una
luce con la n la chiarezza, che essendo il rore nelle oscuro e' si redeano
innanzi chiaramente come di bello di chi ti o. Cavill a. ()uiri appena ) il che
ecco l'ar male degli Areni, i quali quali lo pl in al riale ro i nostri, diede
l o l u llo insieme in col mal e latin li li li. I 3: l'1. Appena egli posò il
piede in terra, che mentre si mira col (l'ul ll ' 'n i. quiri
l'inchiolarono..... Si gn.E a mala pena e libe apri la la bocca, che gii, o
rinò misert nºn le. l'iore 17.Ed appena erano le parole della sua risposta
ſimile, che ella Nºn li il tempo del mar Iorire esser renulo o Docr'.a.... e'l
figliuolo essendo andato per il n calino per lat (lolcit. appena era il ferro
entrato nella carne un'oncia che il porco cominciò a gridare i Sacchi.« Appena
si sollera ra un leggiero, diletica nºn lo di senso negli animi i di un lierna
raſo, di un Franco, di un lemºdello, che in con lui nºn le I lilli ignuoli
correrano chi ad allui)arsi nei ghiacci chi.... Segn.« Appena era comparsa nel
campo la generose (iiudillo che l'atlli subito quasi alla risſa di un insolito,
lune, rintser lilli incitmlali a si gran beltà ». Segn.Il ralen l'uomo senza
più tranti andare, come prima chlie tempo questo racconlò.... ). I3cc ('.a riri
sicuro che come prima addormenta lo ſi fossi saresti slalo (tm mazzalo) ».
ROCC. a dore egli come prima ebbe agio fece al messere grandissima festa
». Docc. -. E in altro luogo ripel e il 13 cc. la stessissima frase: « Ella,
come prima el be agio fece il Saladino, grandissima festa »..... la qual cosa
come prima si udi per la Lombardia, lolse laul (li credi lo o, (iiamb. “e
promellendogli ancora largamente di levarsi in aiuto suo. come egli prima possº
in campagna. (iianl).la cui poichè prima ne in lese, si son li prende i si.
che…). 3il 'l. « L (quila come piuttosto di ciò s'accorso'. enl, è lui la
sol lo sopra e così s'andò la (iiore, e con togli il caso, lo pregò che......
l'iorenz. e quando egli ci sarà, io lo me è e come tu mi senti, cosi il ia en
li ai r in questa cassa e se i ra i cl clen I ro. I3 cc. con le prima, lº sl he.
Come lu gii, disceso cosi il lil o I russe. I 3 ('.Come ti ſei rola il sen li
tono cosi se ne scese o alla sl 1 di lui lº ce Come ride corre e al pozzo. cosi
ricorerò in casa e se i rossi le uli o 3 ).... per le quali parole il mio
marito incolla nºn le s'allo nºn lo e' ccme al lorni en la lo il set le cosi
tipi e l'uscio e riense ne dem l'o, º slots si con m cco e questo non la lla
mai e lº il S.Come io giunsi ed ecco sopi arreni, l'irl ro 13ore 19 NOte e
Aggi U1 1 m te all' articolo 8 12) Simile alla coes-ruzione
tedesca: nicht eher... als.... Il luogo di ehe oppure bevor, che sta per l'
itero prima che,13, Quel non, che li i lo I r. I s-li alti - Ilpi, a 1 lie
della sesso Segneri, è lorse scivolato di liti per il la ai valori e i
Segneri, ai quale sapeva male, pensº io, o gli veniva del guasto e dello storp
Io a dire: che udisse. 14, l'oni Ine!lte il lesto e i i pr. e le 11 e le
1 di... II, 'il:lo all'ait, si rassolini, li, i lle 11. Il perdori sl il 1.
l)llº I – Il re 1 il ll li si, gol i. 15 Il Corticelli si l plico Ia, il
il 1, par. 1, se qui con le e di ragione, imperocchè rilerenido, lo stesso -
Impio, osserva che la par ticci la prima con la negativa ha la proprieta di
significare talvolta infi nattanto che, e talvolta subito che. I - Il ll il 1,
si l: i 1ei la se conda parte di questo Inedesimo al tiroio S. Mia che li
citato non prima fol mi da se S lo frase o modo avverbiale colli e vorrebbe e
valga infin tanto che, non so cui possa Ilia I capire nella 'lini, che il grato
sente e intende (lei II l 'ti er-e III l i lill 1. Il nel significato di
infintanto che, lira Ilei la s partiz le due lil - la l l'avverbi, prima che,
tra li l'11 | tendov -: o li e -il-sogllita o leve sllssegllire. 16 Qil -
o prima 1 e 1::l'i; 1: de l eher li di piuttosto, più presto. Ma ad ogni modo,
resta sempre il grafo della di sgiunzione e trasposizione dell'inciso
che, 1, Binda che i ll'en III al clie fa r, ti ra questa o qllelia for
Inti in coInfronto di un'altra clle III i dl o con i lille e volgare, non è In
lo avviso che questa sia sempre lilello bilonia, e sia la sli: 1 ter addlr
IIura. \ che i Inodi tos:o che, subito che non solo a ragi m d' s III pi - II:
il 1 li che non ne usasse quando ben torni, anche il I recenti e cinque º to
Simile a questo subito che, IIIa in Iorma piu gaia e pil ſorte è il da te si o
ratto che:..ed r si lev o ratto Ch', la ci vide passarsi (l: V: l Int (m.
18) Al che i Latini usarono ut i greci o snello stesso siglli l'rim.1 di
passare a l alti e altri tazi, i no: voglio qui rimanermi di ºsservare che (Il
testº: come.... così..... è ben altra cosa della forma coin. parativa, p. es.,
del sieguente passo: nè sia chi ne stupisca, perche come l'uomo è vissuto cosi
generalmente muore. Notisi però che di questa forili º comparativa ai buoni
scrittori piu che il diretto: come... così..., a: a Va assil I
lll'ill Ilio l'assetto in V clso: cosi... come...; che cosi in alti e non come
l'ho citato lo trovi questo inedesimo passo nel testo originale del pil dre
Seglieri: li siti e li I tre still list il per le cosi l'ul, irlo lilllore
generali Irelle, come è vissuto n.Assaporalo il grata di codesta lli versi rime
anche negli eseIl pi se gllenti:Queste sono le operazioni (le l' ill: Ino: all
III: estrº l e, a Irl III ollire...., l - gli cosi Coni e lº, il 1 lt il ſil 1
l. - e ce, aci per i re cosi lo III: i glie loro come lo Ilge gli ed
intelligenza il ogli i sa, e pera º norevole I l Ill sa.... » l' 1:1 lo l
Illi.Io potrei cercare lulla Siena e Ilol Ve ne troverei illmo, che cosi II i
s.esse belle come il si.La li la dre, che le tl, l ire l: I 1:. ll ll l: I g il
va Il ferirla, poi, le le seppe Il rito Il. dI S. l a no esco con lido che cosi
or: la p 1 l el l e l'Isll st 11: l III, I | 1, come, Zi l', i Vrebbe potuto
risal lia l' iller IIl l: illo. ll, cosi i ns, come gli 1 ll dal V a ntl gli si
gel1 o 1 pl il 1, rot! S si III in id), Il Irgli ». I3: l.«...... ll I II li
assi. Il ril. ll I 1:1 e-1 r il pil sapere di V (I, cosi II slla l la
legg.. I 1st a 1 il ss 1 vs 1 1, come voi ora il I persl 1: i let ss. l
la s. l '. I 3: l. e … se li, V. - ti.. ll cosi !) il liti e In Il lidosi come
il l V el'elil e la V il si, 13a l.« A Ilzi cosi il ssista Idcl I o il V revole
il Il le:is eri come i 1:ì ll pil II: i n1 il Se tl.Se l'uomo la il sottil I
geg. l lo i teli e lo chiali o, il salda me noria, loli se li puo e l'1, i re:
le cosi -: S I lllll liti de Vizi, come li virtll,. lPass: l V.lº, il vero, li,
cosi come lei, il... - Illesi: da li ll. I l il l re i ti li.. -. I 3, i.“. -
il ilse la V I rl I si sa delle liti.... per le cosi come, lisa V Vedula
trielite: so - ei 1, si via tre il - i l: spegnere per o!: ºr i li ll li
i' l I l: il ct, lì 11. - lo Il Vila: “i sa slla i livi gli in stra quella cosa
la qual e egli ha più cara, a flernlando che se egli potesse, cosi come questo,
ma lto pit volentieri gli mostreria il suo cuore », l?occ. “e che cosi fosse
servita cosi ei come se sua propria moglie « I (lsse ». I3C) (('.«..... rispose
che così era il vero come quello Irti le aveva detto ». Fioretti.« E son certo
che cosi a V verrebbe come voi dite, dove così a ndasse la e bisogna come
avvisate ». I3 a.« Ma non illte:ldendº essa che questa fosse così l'ultima come
era sta e ta la prima ». Bocc.e Sio Irli conoscessi cosi li pietre preziose,
come i ini, sarei e buon gioielliere ». I.ib Motl.19; Ho annesso agli ani e li
liti in li Il testo esempi di un come.... e...., e sì per mostrare l'allal -
ia, mie a 1 he per rilevar e la diffe renza. A cenlla bellsl 1 il l Il s.o
come.... e.... alla con impara nella di dlle atti, Ina Vi senti al che la
relazione | 11:1 lo di: in quel mentre, in quella che..., precisamente al fora...,
e qlla ido, di quando..., tanto....; di che ti sia l all o p III, l i rili pari
le lilli e si ra., il 1 e l'allegato, gli esempi che seguono:e IO Ini leva
diritto, e come i i vole: l IIIa ridare chi fosse, e che a Vesse, ed e., Iri
esser I.: Inler 1 1: v. I l sul l. 1 litot e 2, 3oCome noi pro lia il e s II h,
a e ge')till III: I mie!'e V (Ing Il i: ll' ! ! li,, (si ri.Come pili i vecchia
la V. AV relIl mio tilt li in li iori -: l:di. l il bit. ll e pill ripostigli,
e più si cerebb il le s II -, e come piti adoperate e liti per ferite e ! ti ve
nio, poi io che si lo i come le vesciche, le quali come pili solo lo rientate,
e pii - empiono,. (.ar.()sserverai lili -1 e si pllo talora sotſi' il lil re,
ti: nel I e torni bene, e punto illlia n soffra il senso. l'rima di
uscire di questo come, cli i lili: lelli voci re Illonti sulle penne degli alti
li, p la eliri per il III: il clii il 7 Zii e collettivita, di completare e
mette e qui il Vppenali ll l a rigor di ordine s: rebbe materia del capit, i
gli ºli,,,, il ll li - Il pi l'1 ol':i, sia di un semplice come, che, -: l li a
lli I chi, lui ora Iorzi di siccome, poscia che, conci ossia che, subito che,
li quale il. col... quale, precedute dalle voci modo, via ecc., e quali (lo di
che, di finchè ed anche di quanto n 1 modi: come spesso, come presso?) e talora
lillalrilen e di im, con, di qual maniera, guisa e simili, sia de 'I I riport
come che, a valore quali ido, di avvegnache, I: I: Ido li in qualunque marie ra
che, e talora anche di uli semplice come (siccome. “e com'è Illisse di verilo
e'l freddo gra il le, V eg. ) io l'ill l'e ll 11 di que” bacherozzoli o F,
ronz. a Come villan che egli era il canili, di lilltalli, gli illò della
s lll'e a sulla testa sì piacevolmente che … Fier liz. I concia -si: chè
egli era villa li, cosi ſi celido come si lol la r llli Villa lì
lì. ti e come colui che pi col l lev:I | Il ra a V V a 9. l 3
ct'. un giorno verso la sera elitrò li ei gia i dilio illi: gi valle hella
e vistosi, come quella che Ioriº ita era di vestiti riti di seta e
d'argelli avea intorno le piu nuove ed is;uisite legge che si lisa-ser,
(iozzi a.... e com'e' vedeva i lºlirici in posi, novella illelite ridava
all'arle º Bart. e dissegli che come nona sonasse il chiamasse» Bocca Come la
donna udi ques.o levatasi in pie, comincio a dire....» Doce. E dire il
vero, com'e' l: rai, Ild ri. Illesla (til lido ilz:i di l)io il lin llc, l'e, è
lllli il n. St gli...... e com'ei Ill iIII per li re, lei scaccia la... ft III
l'il' li lllllg, si eliſ on I ); i V.a Questo animale, come sentirà l'odo e del
pesce, ilscira fuori e con il a ciera a mi: ng la rsi di Ill peso 1 il ni,
Fiºrenz.“ -come pervennero alla città di Gaza li l iuoli inlerinarolio si gra veli
elite d'ulio Inc. rilo e le el'a ll lisleri It I l (il Val 1. Io voglio andare
a trovar modo come il s 1 di qlla elitro » lº - e segretamente deliberero io
che si dovesse trovare ogni via e ogni modo, come poi sistro la r 1:1 ril e
(ies Il Cav.... e da quivi innanzi penso sempre modo e via come e glieli potesse
ll l':ll'e o li l el'. … che per certo se p ssibili fosse ad avere pi e ebbe
come i il V esse » i 3. li Il l..... l Ebbe l: nuova come (ialobal era il is l
il V..... come ti se lui spesso ad Ira.. I3llon: i ferrilli!):l, come il
cºlessi I ea voi? Vlessere, dlle tl):17 /:ll di ma lo » 13. In Itlal I l
'lieri, i 11: il prezzo).Come è il V, si ro Il le? e il V I l come li, il 'll?
e lº quale, di ſlal lo fila. e... e di li a 1 lo come li -: -st:: Il a
I.:i giova:le, plai lig il, l ' s -. ll avev. a - la li paglia nei a selva sli
tirrita, i ri. I come presso lo ss o il Vlag::l, i cui I l bilo: ll il si
se...... l3 e. I ) Iss i llora l: i giova il lº come i l so io: l italizi
presso di di ver il berga l'? » I 3 i.Veduti e gli allegati i seri ini i lil 1
| li i lisi di tiri come il form la selm plice, passiamo ora agli esempi del
collip - come che, in quell'lls, e val(il chilo (li: i rizi: (*) Notale
queste forme: come avete mom e? com'è il vostro nome? Vostro padre corn e ha
nome? Sono st m.lli alle tedesche ed inglesi: Wie heissen Sie? Wi e ist der
Name? What is the name? ecc.Usane anche tu, e la sera il francesismo: come vi
chiamate? ecc. e simili. Si che l'ha anche il Boccaccio questo chiamarsi in
significato di aver nome, ma ne us a tm maniera ben diversa e più leggiadra,
che non fa il moderno. Esempio. « Domandò Giosefo un buon uomo, il quale a capo
del ponte si sedea, come qui vi si chiamasse. Al quale il buon uom, rispose: M
a sera qui si chiama il ponte all'oca ». I) al qual esempio ognuno intende che
quel si non è particella pronominale riferita a quivi, qui, ma sta per gente,
uomo, on, man th ey the people - e qui si chia:n a vuol dire: qui la gente
dice, qui si dice, qui tutti chiamano, o cosa stmlle. Di esempi del modo aver
nome in luogo di chiamarsi abbonda ogni libro classico: “ Beata Margherita fu
fi gli uola d'uno ch'ebbe nome Teodosio, Il quale era Patriarca ed era gentile
uomo e adorav gli Idoli... “ Cav., ed io non Glan noto, ma Giuffredi ho nome
Bocc. ec. - Nel tempo d'un Imperatore pietoso e santissimo, il quale ebbe nome
Teodosio Iu un senatore della città di Roma, il quale ebbe nome An tigo no,
uomo di grande affare, e molto congiunto al detto Imperatore... Tolse questi
mog te, una donna, la quale ave a nome Eufrasia, donna religiosa, e molto
temente l ddlo n. CaV. 33 a) L'avverbio come che non ha quel senso
di perciocche nel quale tanto frequentemente è in bocca d'alcuno. Il suo
natural significato e d'avvegnache, ancora che, ben che (Bar toli). Notisi però
che anche in questo senso trovasi il piu SOVC Ilte, l) Ull al principio del
periodo, ma entro a questo acconciamente innestato. In testa al periodo
prelerilai: quantunque, quantunque volte, benche, avve gnaCChe ecc. «
AVVisando che dell'acqua, come che ella gli piacesse poco, trovereb º be in
ogni parte » Fierenz. “......e sempre che presso gli veniva quinlo poica (n
mano, come e che poca forza l'avesse, la lontanaval o 13o. "......
ed oltre a questo, come che io sia al titº, io sono inoltro, colite « gli
altri, e con le voi vedete, io: io, i s a I r; i vec li a Lioce. º......
il quale, come che II lotto - ingegnassi di pir, r, salito:ier, º al flat
ol' della fede e l'isi d l'1, i ra Ilon III. Il tono liv st 1. alore di hi a
piena a V ºa la b rsa e li li rli dI - ii a lei le s III sse » l?occ. a Ella ll
(lilediCa Il li l' ', conne che li l s, il lit: i rito, se la ll I li « fallo
llli crede. 1 e esser III, I » I 3 t.« L'ira in fervelllissili lo Il rore
accenti si r.:; e come che e questo -C Vento 1: egli iol 1, 1, 1 a VV 11: 1, 1:
là con ni:::::: danni s'è nelle donne Veillllº º Bocc. º...... si è
adoperato i 111a Iliera di ri..., come cime inolfi il Liegano, a ((Il dann, a
lido d'errore il dire.... » I3: l'I. «...... e come che gran moja nel
cuor fi nis e, º eriza n. il tar viso, in braccio la pose al famigliare e
dissegli: te..... 13 cc. « I Inalla cosa è aver rimp.issione d gli: Il Il
ti; e ceme che il claso una a persona stea bene, a colori e mass III, III e 11
e 'I l ' st, ' quali.... » 13 r. b) Anche per comunque, in qualunque
maniera, e ad i era lui si desimo come che, scrive Il I al I l l', - lizia
Illi. Il sospet lo d'errore.In questo caso pero e il come non il come che)
l'avverbio risolv: toile lei sului (le111enti: in qualunque maniera, e ii che
li e la rispettiva. giunzione o pronome realivo, congiuntivº: nella quale ecc.
o Nuovi tormenti e nuovi torinºlltilt i Mli V gg, Ill. l'I1, come che io, « mli
Inuova, E come che lo li li V l il.... » l)a ille. « Come che questo sia stato
o no.... o lorº. a Come che in processi di tempo s'avvelisso. Docc. « Come che
loro venisse fatto » l?occ. « Ora come che la superbia si li renali, o per l'un
modo, o per l'al.ro...» Passavanti.« Ma come ch'ella li governi e volga l?rili
lavora per me non tol la « mai » Petrarca. c) Notevole anche il come che
dei seguenti esempi, nei quali sia il valore di un complice come i
siccome, « E come che il povero corvo fosse persona antica e di gran
ripºrta « zione....., molti lo venivano a visitare, e come si usa, pil con le
parole « che con fatti, ognuno gli profferiva e aiuto e favore ».
l'iel'eliz. 3 m: disposi a non voler più la dimestichezza di
lui e per non averne ragione, nè sua lettera, nè sula 1 Imbasciata più volli
ricevere; come che io e l'elo, se li lu fosse perseverato,..... veggendolo io
consu « Illare, colli e si fa la neve al sole, il limito dll r,
proponilla mt, si sarebbe a piegato » Boce. I3mila però che il come che
di questi ed allrl siiiiili esempi senza nu Intero, 11, li si vuol leggere i
dlli filo e pr. llllll iare con quell'accento che il comme che a valore il
quantunque, benchè, che sarebbe imbra il o troppo rincrescevole e noi ne aver
sti a lei in senso, ma profferirlo in guisa che il come risalti e recli egli
solo l'impronta di siccome, im perocchè. La congiunzione che non ha qui a far
nulla col come, nè sta ad al.ro ulfficio, oliº di semplice collg Illizione o
nesso di puro OrnaIlento, e la portersene all'he l'Il rialle e', 'Irle appllll.,
fece, tra l'altri, e assai si velli e il lºlere:lzuola. Particelle e
compagini a foggia ed uso classico; avverloi, cioè, col ngiu 11 azioni e
voci il n go - I nera n lo è o li in iu 11 i valore altro cl neº rela a tivo, 1
r) a tu ltto i 1 n t rii msec », i1 in in nea 1 nerì te Clirò cosi, e il nero 1
i te al costruutto, con i lcº il gran to del tcsst 1to l crio la ale, il va ago.
lo il coro lit collega - 1T nel nto gli slo: nrtite i lec. Ad
alculle di sili. Il l Irella l. I li gi i tiri lici li nomine di 1 - pieno, e
ci sono ce le colali particel.... ess, proprie della lingua toscana, le quali,
oli e il 11 11 11 -si l i i s ll la III, il alla tela gl a - Intili: Ile, clie
pi l'eblo sl. 1' st 117 -s. l II l' - I lil a cle aggli Ingallo a - l'orazione
forza, grazil. ori a 111 mil... se li n. I ro. Il cerla maliva pr - prietà di
linguaggio... C. rl Icelli. CIl mio ed altri. Ma vorrei qui rilevare che
codesti autori fanno appunto oggetto di particolare osservazione le l ' Vlt i l
(..l'.I l.E che non inati, o ti ifici o altro cile di ornamento e di ripieno;
men.re le l ' V l l I (I, I l l. e 4 t ), il V º il N I, e le V () ('I IN (i I,
NIEI è VI,E, di cui e parola in questo e in altri capitoli del I)II E
I'l'ORl(), sono argomento di studio da quindi addietro al tutto igno rato e
assai più rilevante che non sia cosa puramen le ori:arm2miale, come quello che
adopera all'origitial candore e alia NEI VA I V del perio dare classic. NON SI
(tanto)... CiiE NON... Per squadernare che io faccia un libro, il derio
di penna volgare o colta, a gran pena ch'io vi Irovi pure il periodo a lornia e
sll'ulltila clie negli esempi che qui ſi allego. E dire ci clia è si bella,
strella, evidente e di un garbo tutto ilaliano ! L'ebbero a grado assai ed
usarolila di Irequente scrittori non pur del [recento ma e ti i cinquecento ed
anche dei piu recenti, – di età cioè, non di sonno e di ullura, ch'ella è
antica e non invecchia mai. ltisport pressa poi al 11 sl 1 o: per
quanto... lulla via..., e talora a 11 ne ai cori e tali vo: qui un lo...
all.rellan lo.... Cili è però mestieri di ben altri, i lilo a 1 il ri: il lique
suscellibile sia dell'uno che dell'altro 1 ggi il coinvºlte i Sy Pochi
esempi, ma quanto basti ad aguzzarlene l'appetito: .... e le giustizial to
a sioni in calesine in diverse lor pan li debbono a re e al rei si nun
li, nè si l ruora alcuno muri e o cosi bello e leggiadro, che ustio li', pur
intenſe non luiuslidisca e generi sazietà. Varchi. E dunqu su penso che l'osse
un re libero di carila, che non è si poco site noti avarizi, e, a lui pia, che
li lle le cose ci colle, onde ella di mld l'a, più te, e l'uni, e in. ch ella
non la ceca se medesima. Cavalca. .... m. a e la loro si alla lo alla mia
che una paroluzza si che la non si può dire, che fiori si senta o.
liocc. ....pei e che mai uomo non mi vuol si sce, e lo parla e che egli
non roglia la sia pari udu e, e se ci cruene che... i 13ove..... Mi ss, i disse
la donna, il giovane con che alle il laccio non so, ma egli non e un casa uscio
si serrate, che come egli il tlocca non s a lui a... I c.percio, che egli non c
alcun si o bito, al quale io non ardisca di da ciò cl, bisogna, ne si lui o o
zolico che io non annoi bidisca l'ºnº r, il il di ciò che io cori di litrº.il
in ii...... ancora che egli non loss mollo chiuti o il dì, ed egli s ci sº in
sso il cappuccio in util: li li occhi, non si seppe si, io ci o cali non posso
prestamente conosciuto dalla donna - lº no: si p co che oltre a diecimila
dobbre non calesse e lº ins, s. capelletto: Messer lo piale, non dil cosi, io
non mi onirs se ne tatto e le nè si spesso, che i sempre non mi i colºssi i sa,
i n i 'mente di lulli i miei in rili. che io mi ricordassi dal ci, ci e, a qui,
in lino a quello che con lº stilo mi sºnº i 80 t. ve mai enti e così ci rendo
cedrete coi, niuna spesa lalla si ſnºdº, è si s., lo sa, ne tanto magnifica,
che ella non sia di molli, per molli mancatinenti, biasimarla l' º '.e 1,i, il
re in guardi, che i cari sia le nulle si lº lui il li) con l rul 'lo alla fase
a degli uomini quanto l'ºrº ristº: niuna è si chiut l'ut (' eccci fetil e in la
quale non stia oscura, e sconosciutº sºlº l'u n'atrizia ». l', i licli il. - -
E la chi potremo noi lidire' più il vero, che da voi, il quale si"
riputato sion tanto spendente che in roi non slot onesta mºsso" " si
le massaie, tale che non dobbiale ºsserº reputato liberale? ». andolº. si eli,
a I, sperar mi ero cºſiº I)i quella ſera la gaietta pelle.; del I n po, la
dolce slogionº, Ma non si, che paura non mi dºssº La rista che mi apparre di un
lºrº º l)ante. - i vini campo, fu mai si ben collirottº, che in esso º orticº
". o alcun primo non si l'orossº mescolato fra l'erbe migliori º l'
iamme" « Non ci sarà tanto dolce la consolazinoe che prenderete del
sºlire,.... che egli non vi debba altresì essere utilissimo il al re... C -
sari. (29).« e dilellami di pensare di lei maggiormente, che reca maggio: virtù
e maggior ſortezza: e so bene ch'io non potrei tanto mensa, che più non ci
avesse da pensare a Caval a.«... e' l dimonio disse: Al mondo non è per cui lo
si gr. 1 nel, che I, lali, non gli perdoni, se si converte, ma qualunque uomo
si accal.. per I l pºnilºnso o per altro modo, se llio non gli ha misericordi,
si e ci rius I., Cavalca. non è si aspra e malatgerole che alcun pur non la
les, le i Cav.« non è si magro carallo che alla bietola non rigni in il 1 lo..
S º..... con piacere inci 'dibile del mio stillin, che son d se la trº Sloi (),
che per si la lo on i re non si l is 'n lor e il tr..... );...a Io ne ho
parecchi esempi ma per dir crro, non son cos: i ſissini: che non possan
ricevere latin lo accorcia in n 1 l in I pm la l... li « Qual luogo è si sui
grossi nto, che i c. coli non ti tra il ct 1 nel 1: insidie alla loro incut u
lui one's là?, S gl, 30« un lento morire di dodici anni, per una penosissimi a:
i riti iii: nè tanto leggiera, che quasi sempre non isl ess, in agonia. se
tanto il re alle forze della sua carità, che sempi e non in licasse i sei zio
di Dio e delle anime n. 13a l'I.« Non istelle o però sempre quiri in Tucuscima
fermi si ciºe l'uno e l'altro non iscor esser tal rolla a seminatre e mielere
il lle tll re isole di quel contorno ». Bart.« Che se non è mai tanto aspro
dolore che il len per non lº distri li ed anco non lo annulli, perchè la
prudenza e la costati ai rom l dr G almer in itigare? ». Caro.a Secolo non però
tanto di rii li sterile che qualch. n e si ri; i non producesse ». Dav. - «
Sicchè bisogna guarda i ri da animo delittº ºlo. perchè alla osti, nazione non
è si difficile impresa che non riesca. Fiºr º.a V ero è nondimeno che in questa
pati (e di nasconi, si tl riti º gli renne fatto di conseguirlo si interamente
che ti º di quello, che fuor che agli occhi di Dio egli pensava essere occill
I, r; l uſ gli atll ri. nºn si palesasse ». Dart. – 38 – NOte
all clrticolo 7. ?S) To II: Ilive e per i 1:1 1: la..... Il Not so.... but that.... Es.: I noi so but that I l l:lve g ancd at
rva - sonº l'1: v. l. ll, Willls ver not so Il 1 l v d... A cºl bu:i
tinat i -li si stile t: 2!) ();: non si u, le motº..... ! ! (r -,, e al I
li e !::i ll l: llll rºl, l tall ll...... o si pºte:to... o tre.... vi il
lla -. v. l i non meno,,, cime VI, ina: qui li a l. egi 12 linette i'a,
la cosa e i'altra; I l V i l IV V:) 11 egua i rincari e il pregio di virtù e in
nuriero di lei le!. l....., l i i 30 (). li è in ſo..! i; iprimo incis, l' ri:
Ni: in It:ogo è si s -:: cin e voi i pl: i non te !, trici 1 e ti.
13 n0n Ciii... (anzi, ma...) l' vi l' non rli slli gg ad Il col: il
liso, ci chi si l i delle in circ venti li e ſi ha - - il l e per le
fornire e c i cl: ssi i: I l. E li ul: ssaggio dei model i i non cli: « E
vi la lo il tg ci li:. spicca il I l. non v li e' viali ecc. il III il s
lis.. l si gli e il solo cile gialnili: li si riliv li i ll ': 1' ll -:
il lassiche, | Non sº, l l: li lilai i ". I sici in l:il guisa, ma
luitino, se lingua a que” gloriosi. l:s il de vi: il re ciò e,i
lire: si oln in he uscir de condo pari a me, pole a riti per il che | Il
il colport Isse, lanlo è diverso questo modo, non che dall'antico e lui si li
l'ente sulla Appo i classici vale a dunque quando non solo, (Illando non
solo non. Il Bartoli e parecchi altri sottili investigatori in opera di lingua
appuntarono il Vocabolario che definì il non che: Particella e crersalir. e di
negazione, e corressero aggiungendo: alcune role sì, alcune colte no ma e del
si e del no niuna regola. Io non pretendo crear regole; rife risco l'Osservato
e se altri fai assene regola, al sia di lui.Dico adunque che Dante. Doccaccio,
Cavalca, 13a Ioli, di altri li grande autorità dànno al non che senso di non
solo non quando regge in passato e talora anche il presente del modo
congiuntivo: in altri casi vale sempre o quasi sempre non solo.Il Cesari però
adopera l'un per l'altro. Forse ch'io inal, apponga o che il valoroso Cesari
(lui sgarrasso? Non oserei asseverarlo. Il ma od anzi del secondo inciso
ordinariamente non ha luogo di lando. vi è inversione di frase, e però il non
che sussegue, non precede, come si farebbe direttamente. Nè per questo torna al
non che moderno, che la relazione di non solo non e mai vi si sente ſul lavi,
ed è lontano le mille miglia di assumere il torto significato di siccome anche
e ancora (C('.Senza inversione di frase può per altro il mal precedere l
rrelativo non che, come fecero, Boccaccio. Partoli e tant'altri senza rimerci.
Loggi e dimmi se vi ravvisi il non che moderno ! E' affare di ori ginal
candore, integrità e vago non pur della frase, ma del peri do ancora, che i
moderni non curano affaſ (c, lo bistrattano, e pare che i cciano a chi più lo
strazia. Non che io faccia questo.... ma se roi mi dicesſe ch'io
dirorassi nel fuoco, credendori io piacere, mi sarebbe diletto ». Borc.« Non
che la mattina, ma qualora il sole era più alto..... ra si poteva (1 ntl (tre
). T30CC.a non che a roi ma a me han contristati gli occhi ! ! ». Bocc. « Di
qua, di là, di giù, di su li mena. Nulla speranza li conforta mai, non che di
posa, ma di minor pena ». Dante.a Quanti leggiadri giovani, li quali non
ch'altri, ma Gallieno, Ippo crate o Esculapio arrieno giudicati sanissimi.....
». Bocc.« Ed oltre a questo non che alcuna donna, quando fu fatta (la legge ci
prestasse giuramento, ma niuna ce ne fù mai chiamata ». Rocc. (30). « Ma non
che punto giovasse a rimetterlo in miglior senno, che anzi ne riportò parole
disconce e di non liere strapazzo ». Bart. 40'. «... e da questa tanto generosa
e salda risposta rimase il buon capi tano si commosso e sì mutato nel cuore,
che non che prunlo (tltro dicesse per isrolgere il santo dal suo stabile
proponimento, ma egli medesimo determinò di rimanersi, e correr quella medesima
fortuna che lui, nulla curando, nè la perdita della sua mare, nè il pericolo
della vita ». Bari. «... e non che il desse al ballesimo, ma da indi innanzi
cominciò una sanguinosa persecuzione ». I2art.« Sostenne (Socrate, con
grandissimo animo la porertà. intanto che, non che egli mai alcun richiedesse
per bisogno il quale avesse ma ancora i doni da' grandi uomini offeritegli
ricusò m. Rocc. (Comm. sopra la Co media di Dante). « Li quali
piaceri lauto all' una parte ed all'altra aggradirono, che non che l'un
dall'alli o aspettasse l'essere in ritato a ciò, anzi a doverci essºre si lot e
cct in nl ro l'un atll al! I o, in rilanci.. l occ.() la che il San lo ri in
tre line di calci i giù a rompicollo in rati i temi pi di ſtuciulli e il mal dl
mi ma che di ragione, ballendo sopra dei sassi a pil del nº iro, poi l' noi in
all zza di reano º immaner imiranti, in ton che la ni avvenisse il lor che anzi
non mi andarono pur leg gri li ul, li si ºr a nolo di Sai, i rol rol, della
promessa, in risibile mi il lit ma il ct - sl n. 1 li s l alti i l. ll. I 3, l.Il
Sult 1 io non che si mostrasse il till I N l li li, l.. o si ritirasse in sè i
cd 'simi per non lo si ut e r, i ma, ma anzi con sembian Ie e modi d' ui a
schiella ci ſia balili e il ct pi e l i tiri i tiri in li, lui lo aggradira,
fino a bere per man loro..... l?arl. - - « l' rciorch è c'illi era di sì l in
Nsrl rilai, e li e non che egli l'ultrui on le con giustizia vendicasse, anzi
in limite con valup eroli, illà a lui fattene Nosl e ne rai. I 3 cc.«.... e
questo set persi sì con la meml, la e, che quasi mini no, non che il sapesse,
ma nè suspicat, a o lº c.Ma con ciò non che li domasse che anzi maggio in ente
gli inasprì: itl che.... ». I3:art.« Ma non che cessasse con ciò la l. 1, in e
la suoi i rallelli, che anzi maggiormente le crebbe a 13ari.a Le mie scrilure.
e de nei passati, allora e poi le lemmi occulle rinchiuse, le quali non che
ella potess lega re nè ancora rederle º, IP:ulldolf.« Ma, non che il corno
nasca egli non se ne put e nº pedala nè ombra o. l 31 t ('.a... se ce li rai in
corte di lotti si e' reale la scellerata e lorda rila dº coi lipi, poi, non che,
gli ºli (il malco si juta la cris' il mio, ma s', gli lossº cºn i si tro la
sen-a fell, giudeo si ritornerebbe l'oce.illiri o il rili, e scorallo, non che
se ne adontasse. I remi il mulo lui il ſì dal tempio per nascondersi doc,
chessia de Cristo che lo minacciava, (es. 41).e nessun alito di le ter, di luci
costume, nè di sentimento, non che gentile ma nè un erno si è mai potuto
appiccare in Intel srl rigºrio animo v (s. Il salarmino cielo, non che
gli altri, piorera a noi ", il ſiorno ch'elli nacquero. Filoe. (ſ2.Non che
polare è cosa perniciosissima salire sopra i lrulli e scull picciarli molli
anazzosi, o auando è nebbia che gli fa sdºrnire º, l)av. (ppena el io a dissi
di crederlo non che li scriverlo ». Bocr'. 13', si r, tutti di tingere a tale
alle ot, ch' minali ali alberi non che a ritm-i le bicicl, o. Segn .« Tutto 'I
I, in po di cita, che mi può dare ancor let maltra, ſia pocº a rammemorare, non
che a rendere all'Accademici lo ſtraziº che io debbº ". T):) V.« I)i cosa,
che egli roglia, ma io dico si' rolesse l'asin nostro, non ch' altro, non gli
sia detto di no ». Bocc. (ſf).« Madonna, se voi mi date una camicia io mi
ſtellerò nel fuoco non ch' altro ». BOCC. «.... e sfacciati più ancor
dell'antico Cam non dubitate per beffa nudar chi dorme non che in ritare di
molti a mirarne la nudità º ). Sogn. «.1 dunque, come ha rerun di roi gran
premura di assicurare l'eterna sua salvazione, mentre passeranno i dì in lieri,
non che le notti, senza che di ciò mai ri ricorra alla mente un leggier
fantasma? ». Segn. (46). «... non sorrenendoli prima, per sommo loro dispregio
neppur di un salmo, non che di alcun più onorevole funerale ». Segn.«... al
sentirsi rimbombare quellº ch m ! nella mente, Don Abbondio non che pensare a
trasgredire una tal legge si pentiva anche dell'aver ciarlato con Perpetua ».
Manzoni. (47). NOte e Aggiunte all'Articolo 13. (38) Non
sarai poi di si corta vista che non ti avvegga di equivoca zione, a volere,
come fanno certuni, sempre e non altro vedere e inten dere che il ragionato
modo non che, sol che si trovi un che accanto alla particella non. Il seguente
esempio ſe ne chiarisca: « Come, disse il ge « loso, non dicesti così e cosi al
prete che ti confesso? La donna disse: « Non che egli te l'abbia ridello, Irla
ogli basterebbe se tu fossi stato « presente: Inai si che io gliele dissi: ».
I3occ. Separa quel non dal che, intendilo nel senso di non già che ecc., o
altro di simile, e la frase è chiarissima. Ma col senso (li nonche lì lì le
cavi alcun costrutto. (39) Traduci: non solamente niuna donna ci prestò
giuramento. Ina. Poni mente costrutto egualissimo dol seguente esempio: « Il re
udendo « questo e rendendosi certo che IRuggeri il ver disse, non solamente che
« egli a peggio dover operare procedesse, ma di ciò che fatto avea gl'in crebbe
». I30 ('. cioè: non solamente non procedè a peggior operare, ma.... E chi
dubitare a dunque che in costrutli si fatti il non che ha senso di non
solamente che, e l'uno e l'altro, come che altra voce non segua che comunque il
neghi, vaga e breve forma avversativa e di ne gazione? Osserva come in molti
degli esempi (e potrei allegarne a centinaia) che fanno seguito a questo primo
del Boccaccio il non che ha senso di non solo non, o come a tutti codesti non
che risponde un'im perfetto o presente congiuntivo, il quale solo che al non
che si sostituisca il non solo non, torna al passato o presente indicativo. Ma
quanto è migliore quel costruito! Ammira stretta commessura e soavità di
tornio! Traduci come sopra: non solo non giovò, e così nei seguenti
esempi.41) In questo esempio del Cesari non vi senti forse quel vigore che nei
precedenti. Vuoi saperlo? Manca il ma od il che anzi come suol fare il Bar (li.
Inseriscilo il fatti ed oti leni subito un tornio COI'l'ettis simo, e al tutto
col fornire a quello costan.emente adoperato dal Bartoli e dal I3Occaccio.(2)
Non t'illuda la costruzione, il vertisei e trovi sempre il non che il discorso:
o Non che gli altri, ma il saturnino cielo pioveva a InOre ». E di siffatti
modi a migliaia ne troverai soluadernando i classici, di ogni età e di ogni
sfile. Inversione: non che di scriverlo
ma nè di crederlo. 44) Invers, come sopra, e così negli esempi (le seguono (5)
Qui piacque al liocc. di esprimerlo il ma non ostante l'inver. sione. Noterai
di quesio e del seguente esempio la naniera non ch'altro, la quale pare che
andasse assai all'animo al nostro valente oratore I3arbieri. L'ha sempre sulla
penna e ben dieci o dodici volte la trovi in una sola predica. Vale: non solo,
checchessia d'altro che voi pensi nte, ma perfino....(6) Se ti sorge dubbio
intorno al senso di quel non che, non hai che a consultare il contes, e saprai
subito se vale: siccome anche, oppure non solo, l'arla di coloro che neppur
lesti si sentono una a sol volta rapire violentemente i pensieri a Dio ».(7)
l'8occaccio, l)a Valnzali e lº arti li avrebbero 'se, coerentemento
all'ossorvato, costruita la frase un po' diversamente. « Al sentirsi rim «
bombaro (Illell'ehm' nella mente, l)on \bbondio, non che pensasse a «
trasgredire una tal leg e ma si pentiva persino del'aver ciarlato con «
IPerpetua ». I3ada veli' che non ho detto con ciò che sia errato o men bello il
poriodo del Vlanzoni. l'olga il cielo ch'io a ridisca di censurare od appuntare
comecchessia quelle troppo care, adora le pagine. SE NON SE NON CHE SE
NON FOSSE (che, giù) forli e li dire costantemente risale dagli antichi e
buoni scrittori, ed oggi invece s degli sani enl e neglelle e al lullo smesse,
se non che ad alcuni oratori, specialmente da chiesa, pare di rammentarsene
profferendo assai volle un solenne se non che, ma a grande sproposito, e
insignificato di ma che non l' ha. (48;.40) Sulla penna a classici le
dette forme hanno ben altro valore e vo gliono dire: se non fosse stato che, a
meno che, lollo che, salvo se, salvo che, altrimenti che. Il Bartoli
ragionando di questa ed altre sorniglianti maniere, cui il periodo deve nesso,
brevità e leggiadria | IIIa italiana, soggiunge: (((“ () - Inuti Ilie poi
abbiano a servirvi, o sol per cognizione o ancora, per uso ». Grazie
dell'avvertimento, ma noi seguiremo più che le parole il suo e Sempio. L'
Asia del Bartoli è uno stupendo velluto contesto e lavorato ad opera di ricami,
Irapunti e compassi di così fa la gioielli, º le sullò tali Nso e se non
che ci lui lo sl 1 o, e ralsesi del calore, ella ne ſacerat mille pezzi.
Fiorenz.º (i rotn cosa è slitta col slot. e se non che la lati della Iu, io non
la ('re' le roi,. I 'i rel/.()nde non è lui in pºi lati e in sè a lijello il
non di rerlo, nè di colpa (trerne l l'oppo; se non fosse già che atll li desse
o all' uno o all'altro la cagione, la quale....?... Passav« Il miglior piacere,
e 'l più sano è il ſitcºre boccone, o quasi, peroc ch è tutte le menº brut clen
I l o sl i rino, nel loro luogo: se non fosse già che la persont a resse losso
o asmat. o altro in ſei mili, che lo facesse ambascia, o noja lo slar boccone.
Passav.« E se non fosse che egli temera del Zeppa egli arrebbe della alla
moglie una gran rillatnici così rinchiuso con e era ». I3oce.a e se non fosse
ch'io non coglio mostratrº.... io direi che dimani...». I 3 co.a e se non fosse
ch' egli era giovane, e sopra i remira il caldo, eſili arrebbe a rulo troppo a
sostenere ». Dolci -.« E arrei gridato, se non che egli, che ancor dentro non era,
mi chiese mercè per Dio e per roi ». Tocc.« E se non che di tutti un poco riene
del caprino, troppo sarebbe più piacevole il pianto loro ». Rocc. (49.« Cosa
che non fosse mai stata redula, non ri crederei io sapere in segnare, se ciò
non fosser già starnuti ». Rocc. (traduci: a meno che si trattasso di....).«
Era la terra per guastarsi se non fosserò i Lucchesi, che rennero in Firori: o
yo. G. Vill.« Se non fosse il soccorso, che il nostro Comune ri mandò così Sit
bito. la città di Rologna era perduta per la Chiesa. G. Vill.« Se non fosse il
rifugio della terra, pochi ne sarebbero scampali ». (; Vill. (5ſ).« E se non
fosse che i Fiorentini ci mandarono inconta nºn le lorº ambasciatori,....
Iologna era l'ulta guasta ». M. Vill.«... e niuno seppe mai il fallo suo, se
non ch'ella il confessò in peni lenzia al prete, dicendo la cagione e 'l
processo del sito isriamento, e la grazia ricevuta m. Passav.« Queste nuove
cotanto felici fecero alzare al Saverio le mani al cielo, e piangere
d'allegrezza, poichè gli giunsero agli orecchi colà nella costa di Comorin,
dore laticara nelle opere che di sopra contammo: e se non che Tuiri (tre a
presente alla mano una troppa gran messe d'anime che rac cogliera, sarebbe
incontamente ilo a Celebes a farvi grande quella piccola cristiani di m.
I3art. º -..... baluardi non commessi come oggidi nelle nostre fortezze,
con (tl di cortina fra mezzo, ma srelli e isolati, se non quanto cerli pomli
vanno (i con il nicare il passo della gola dell'uno, a quella dell'altro ». Bart.
Era donna di gran nascimento e ricchissima, se non quanto i Bonzi l'acerano a
poco a poco smunta fino a spolparla ». Bart. 51). « E non sarebbe rimaso
riro capo di loro, se non che gilardo l'armi e gridando mercè, rende ono i
legni rinti e sè schiari ». I3art. (.... e l'arrebbon linito, se non che
un di loro gridò che il serbassero (Il riscatto ». I3art. º - . ri diò in
altra parte con la nla foga, che del tutto arenò: e se non che tagliarono tosto
da piè l'albero della rela maestra, agli spessi e gran colpi che dara,
coll'alzarsi e 'l calar della poppa mobile e ondeg giante, si aprira »
lºart. « Egli (un cerlo 13onzo tanto più infuriara e ne faceva con lulli
alle peggiori: finchè il re il mandò cacciare come un ribaldo fuori di palagio.
e disse: che se non che egli era in quell'abito di religioso, a poco si ter
rebbe di fargli spiccar la testa dal busto ». I3art. NOte
all'articolo 1 f. (48). Quante vol. e si vedono questi ora Iori riprender
fiato, mutar sembiante o proseguire, con vi quando più grave e quando più di
messa, e lentamente, articolando un solenne: Se non che! lo non so di ninno
scrittore antico e se del più recenti almeno puro e corre.to, che adoperasse
mai il se non che in quella forma e senso che in certi dettati o a dir meglio
imbratti moderni.(49). Da questi esempi del Boccaccio si vede che gli era
tutt'uno il se non che e il se non fosse che, ed usava indifferentemente l'un
per altro. (50). Pare che a G. Vill. sapesse meglio il costruito diretto e
senza la congiunzione che, il quale sol che s'inverta o s'inserisca un verbo
torlìa (Vidolltelnonte all'anzidetto: « Se non fosse che 'l nostro Comune «
Imandò così sul [o il Soccorso occº. ».(51). Nota bella elissi: se non fosse
stato che i Bonzi la impoverirono a segno che.... oppure: a meno che ella
s'impoverì di tanto di quanto potevano sul suo cuore i Bonzi i quali la
smunsero fino a.... NON Stranissimo e fuor d'ogni regola positiva, come
che di buona, anzi ottima lega parve all'autorevolissimo Bartoli l'uso di
questa particella. « Però che, dicº egli, considerandola secondo la natura e la
forza che ha di negare e distruggere quello a che s'appicca, pare che
contradica, dove talvolta, se nulla opera. Inaggiormente afferma; e sol un buon
orecchio sa dirci quando vi stia bene e quando no ». Così avvisa il
Bartoli, e con lui ogni allro scrittore cui occorse di ragionarne. Ma io non
m'acquelai e volli non per tanto esaminarla e stu diarvi dentro, e vederla a
punta di ragione, intenderne cioè e discernerne il come, quando e perchè. E non
fu fatica inutile, parini anzi averla colta che nulla più. Tre costantissime
osservazioni mi vennero fatte che ogni caso comprendono del non che non
nega. Non oso erigerle a norma o regola di eleganza. Menzionerolle e me
ne passo. a). La congiunzione salvo, salvo se, salvo che, a meno che e
simili, e l'ammonizione altresì di guardia, cautela, accortezza,
vigilanza che cosa non si faccia, non si dica o l avvenga, che poi dispiaccia o
comunque metta male, è costantemente susseguita, –- simile al se garder dei
Francesi – dalla particella non. b, che, commessura di comparazione
risolvibile nel suo equiva. lente: di quello che, è susseguito dal non sempre
che nel primo inciso non vi abbia non od altra voce negativa o comunque
avversativa. In caso contrario non ha mai non che vi aderisca. – Appunto come
avviene del que dei Francesi, nesso comparativo or seguito or nò dal ne senza
il pas. . c). L'inciso dipondente dai verbi: temere, dubitare,
sospettare, suspi care, ed anche dalle voci: per timore, paura, e simili – espresse
o sol tintese – il quale si governa comunemente a guida di che o che non, solº
reggosi e sta elegantemente senza il che pure a nodo o tramezzo della
particella non, ma sì che il soggetto tramezzi e l'una e l'altro. Seguono
gli esempi divisati, conformemente al ragionato, in tre dif ferenti
gruppi. « La casa mia non è troppo grande, e perciò esser non vi si
potrebbe salvo chi non volesse starvi a modo di mulolo, senza far mollo o zillo
alcuno ». BOCC. « salvo se i Bonzi non levassero popolo e li ci allizzassero
contro ». Bart. “ Una cosa vi ricordo, che cost, che io ei dica. voi vi
guardiate di non dire ad alcuna persona. Iº occ.º l'irºgli da parte mia, che si
guardi di non arer ll’oppo cre - dilo o di non credere alle lavole di
Giannotto, l3 cc. º l Ittºsto la rete, che coi diciate bene i desideri l'
Nl li, e guardatevi che non ri renisse nominato un po' il n till I...... 13,.
« e sta bene accorto che egli non li l'ºnºs le luci ni tdosso o locc. º e
lì la loro lo luna in quello che la olerano più la col e vole, che ('SSi
medesimi non dimandavano,. 13,ce.“ Ma lullo al rinculi addicenne che ella
arrivato non avea ». Boce. º tºndo più animo che a sci co non si appartenera,
Bocc. º... Se non ci chi è di rim alo e pli lori che non s no io o l?art. (....
che io ho l'oro lo donna da molto piu che tu non se', che meglio mi ha
conosciuto che tu non laces, 13(Compagni, non ci lui bale, l'opera sia
altrimenti che voi non pen Sale ». DOcc.« Se io vi polºssi più esser la nu lui
che a non sono, la ulo più ri strei, (1tl am lo più cara cosa, che non son io
mi i sensi. I ne mi rende le m. 130ce. « rispose che per più spazio che non ha
da l a iulino al cielo era fuoco ardente ». Passav.« Assai volte già ne potete
aver recluta i clico, delli e di scacchi troppo più cari che io non sono. l o
e... più assai ce n'erano, e li oppo più belle che queste non sono ». IB ) c.«
Voi m'ono ale assai più che non docerale una persona non cono sciula e di sì
poco alla re ci ne son io, (aro.« Ma troppo altro gli incolse che non avere di
risalo. Ces. « Perchè dunque sì rall risluti ri, che gli altri facciano la m lo
bene di più che non ſale voi: e però inquiela, li deriderli, disturbarli? ».
Segn. « Ben conosco per me medesimo la grave: sa del mio pericolo mag giore
ancor che non di le...... Segm.« Forse a rete voi li rido il rosli o pello la
più frequenti percolimenti di pietra, che non portare nel suo slam pali irolamo.
Segn. l « Nelle donne è grandissimo tre alimento il set persi guardare del
prendersi dello amore di maggio e uomo ch'ella non è o. Boce. « Dubitando
non ella confessasse cosa, per la quale.... ». lRocc. «.... temette non per
isciagura gli renisse smarrita la via ». Boce. « I)i che egli prese sospetto
non così fosse come era ». 13occ. « Chi vuol fa, e la cosa ancor non rielala,
la fa con timore non ella si vieti ». Davanz. "Forte temeva, non
forse di questo alcun s'accorgesse ». Bocc. “.... i quali dubitavan forte non
Ser Giappelletto gl'inganasse ». Boce. “ Di che Alessandro si maravigliò ſorte
e dubito non forse quegli da disonesto amore preso, si moresse a così
l'attamente toccarlo ». Doce. «... sospettando non Cesare gli togliesse lo stato
». Davanz.« Tenealo a bada (Cesare Ienea a bada il Cardinal Polo ch' era ancora
al lago di Garda) perchè le nozze di Filippo si compiessero prima che ('gli
arrivasse, temendo non la sua presenza le intorbidasse ». I)avanz. « La quale
udendo questo, temendo non lorse le donne per troppa lrella tanto l'uscio
sospignessero che s'aprisse..... ». I3occ.(0r questo gli dava lroppo gran pena:
conciossiachè egli temeva non lorse egli losse caduto in quella durezza di
cuore.... ». Cesari. « tanto i santi sono teneri e sfiduciati d'ogni lor
desiderio, non forse la natura ne gabelli qualche cosa sottº inteso: per timore
che... o temendo mon....) ». Bart.« Ma gli parve di soprastare alcun poco non
forse la troppa sua sollecitudine gli noiasse (tenendo non forse....) ».
Cesari. «... presso in che di letizia non morì ». Barl. « Io temo non colui
m'abbia ris lo ). I 30cc. - NOte all'articolo 18, (55). A
prova di quanto atºserisco non basta si alleghino esempi col nom, questi
confermano il primo caso, ma occorre anche mostrare come il che del secondo
inciso allora soltanto va senza il non che nel primo inciso si trova un non o
altra forma comunque avversativa.Eccone però un saggio: «..tutti presti, tutti
pronti ad ogni vostro « piacere verranno nè più (più tempo) staranno che a voi
aggradi». Bocc. « Conservate il vostro, non ispendete più che portino le vostre
facoltà» Pandolf«.... nè avete voi più desiderio di udirmi, che io ho di farvi
mas Sai ». Pandolf.Alla parte 2. articolo 11 si ragiona tra l'altre cose anche
di questo che a valore di: di quello che, e si allegano molti altri esempi con
o senza non in conformità a quello che qui mi avviso. E' poi tanto vero
che, in locuzioni si fatte, cotesto non l'una o l'altra volta ci deve essere,
che ove al Boccaccio, non sapeva buono (come che di ragion ci stesse, ma per
suono forse men grato che all'orecchio ne veniva) la seconda volta, no !
lasciava la prima avvegna che non ci avesse luogo: « E chi negherà questo i
contorto ) quantunque egli si « sia, non molto più alle vaghe donne, che agli
uomini, convenirsi dona « re?» (In cambio di: molto più alle vaghe donne che
non agli uomini...) Alcune altre voci il cui valore ed uso
vario secol ndo lo scriverc clegli arm tichi ed anche de 1 migliori nºn
oderrni, reca a talora al l'assetto di nuove e vaghe fornme, così che al
periodo non nel no che alla frase, e vicle I nza 1 ne vierne, garbo e
sapore. Nel precedente capitolo allegai ed illustrai maniere –
particelle, compagini e tramezzi – di una forma e ragione tulla interna,
coesiva dirò così e inerente alla struttura e nervatura del periodo. Ora
vuolsi invece studiare e prelibare il grato di tal'altre voci, le quali
quantunque rechino un senso delerminato ed adoperino sull'esteriore soltanto
del pe riodo, son però tali e tal collocale che a lasciarle, sostituirne altre
o co munque tramutarle sconcerebbe e n'anderebbe di quel candore ed ele ganza
che è sol retaggio della lingua antica.Dada neh ! che nel commendare che farò
questa e quella maniera, non è mia intenzione che tu poi la usi a tutto pasto,
come fanno certi scrittori i quali si danno l'aria di purissimi imitatori del
trecento, dove non ne sono, a dir il vero, che odiosi conl raffattori e lo
mettono così in discre dito anche ai meno avversi. Questi colali non sanno far
alll'o che infar cire i loro dettati di maniere solo antiche e male
accozzale.Tienlo ben mente, non è scrillo sì elegante che non sia anche semi
plice e spontaneo, nè può esser mai bellezza quella che si distacca ed esce
comechessia di euritmia.Più che la teoria siati adunque criterio e guida un
buon orecchio, conformato però – mercè di lungo studio e severo - al ſorbito
perio dare soavissimo e grave dei nostri classici. ARTICOLO 4
MISSfil Delle novità che ci venite a raccontare! Chi non sa degli
italiani, per idiota che il vogliate, che la voce assai è altrettale che molto?
Con buona pace vostra, risponderei a chiunque fosse quel benigno che volesse
mai censurarmi ed opporre ch'io ridico cose molissime, non è il valore
4 soltanto, ma l'uso altresì di alcune voci e particelle, anzi questo più
che altro ch'io mi proposi di ragionare. Mai, sol rarissime volte, leggendo un
qualunque moderno di mezza inta mi venne scontrato l'avverbio ed anche
aggettivo assai al locato e si vago che negli esempi, fra mille e mille, che
quivi appresso.Quale aumentativo (sehr, ti s. very di aggettivo e di avverbio,
si che l'adopera e forse l roppo, anche il moderno, ma giammai, o quasi mai.
accoppiato a sostantivo, o sostantivo egli medesimo in ogni genere e numero
come che invarialbile.E quant'altri e più minuti scandagli restano tuttavia a
fare prima che e siamo rivocale e ristorale le avite bellezze dell'italico
periodare ! VIIro che piali e ciance! Sollecitiamo a che la via lunga ne
sospinge ». (71). E disse parole assai a Paganino le quali non montarono
un frullo ». l 30 (”.Ed assai n'e' uno che nella strada pubblica o di dì o di
molle lini a mo. l 3occº.senza le rostre parole, mi hanno gli effetti assai
dimostrato delia ros rai bene colenza n. 13 cc....Spero di tre e assai di buon
lempo con le co. lioco. Entrati in ragionamento della valle delle donne, assai
di bene e di lode ne dissero o. I 3 ' ('.... applicò subito l'animo a guadagna
lo, e gli si dia a dire assai delle cose da farlo ra eredere della sua cecità
lioco. Il I occotccio l'usò delle volte assai. I 3arl. «... ed a Luigi non ebbe
assai delle volte questo rispello riguardo) º. Cesari.« Minuzzatolo e messori
di buone spezie assai, ne fece un manicº retto troppo buono ». Bocc.a La prima
persecuzione ſu mossa alla Religione essendo anche tiri assai degli apostoli ».
Ces.« Nè vi stelle guari che egli ride assai da discoslo ritornare il Car
pignat con assai allegra faccia ». Fiorenz.In compagnia di assai numero di
soldati per andare di danni il l live) lo. (iiamb.... la mia guardia ne prende,
e si stretta la lenca, che forse assai sºn di quegli, che a capital pena son
dannati, che non sono da prigionieri con lan la guardia serrati ». Bocr'. ()r
chi sarebbe quella sì ci udele Ch'a rendo un damerino si d'assai, Non
direntasse dolce come il miele? ». Lorenzo de' Medici. E oltre a ciò rireggiamo
(acciocch'io laccia, per mºno ºrgognº di noi, i ghiottoni, i tarermieri e gli
altri di simile lordura disonesti uomini assai, i quali.... essendo buoni
uomini repulati dagli ignoranti, (tl lim0mº di sì gran legno son posti ».
Bocº. t. A rispondere, assai ragioni vengono prontissime ». Bocc. «.....
nel quale erano perle mai simili non vedute, con altre care pietre assai ).
Bocc.« Assai sono li quali essendo stoltissimi, maestri si lanno degli altri e
castigatori ». Bocc.«... dove molti dei nostri irali e d'altre religioni trovai
assai ). Bocc. «... che assai faccenda ce ne troveremº tuttavia ). Ces.
NOte all'articolo 4 (71) Della frase: essere assai a checchessia
(per basilare a,...) che l'ha delle volte assai e il Boccaccio e il Cav. e loro
più scelti imitatori, parlerassi ad altro luogo. Nota il genitivo. La
voce assai non è qui avverbio Ina sostantivo oggetto, e va unito col
complemento della vostra ecc. La forma obbligua assai di, del.... suona talora
Ineglio che la diretta. Osservala negli esempi seguenti. Conf.: tanto
tanto di... alquanto di...). (73). Uomo d'assai significa valoroso.
NUIIIII, NIENTE NONNUlillſ, NUlill0, NIUN0 ecc. Negli esempi che senza
più qui allego – alcuni dei moltissimi che ho raccolto, e recanti ciascuno
l'una o l'altra delle proposte voci – vuolsi singolarmente notare: a)
come le particelle negativo niente, nullo, nulla, niuno escano ta lora, ed
anche elegantemente dai confini che il vocabolario loro inesora bilmente
prescrive e si lasciano governare, sol che l'orecchio e la cosa il consenta, a
maniera di aggettivo e sostantivo; b) come in nostra lingua il niente e
il nulla, oppure non nulla, (simili al rien dei francesi) si spendono per
qualche cosa, e il niuno e il nulla pur vagliano per alcuno. Alcuni
Grammatici ne fecero regola ch'io non so come a tanti e sì autorevoli esempi,
che dimostrano il contrario, non sia mai stata impu gnata e ripudiata. « Quando
si usano, scrive tra l'altri il Corticelli, per « via di dimandare, di
ricercare, o di dubitare, oppure con la negazione « o particella senza, hanno
senso affermativo... Sì che alcuni esempi ve n ha, ma ve n'ha allresì in cui le
delle voci affermano e tuttavia non negazione, non senza non dubbio o dimanda
comechessia. Leggili questi esempi, intendili, assaporali, e sii certo
che come il senso avrai libero e sano, questo, più che niun'altra norma, ti
guiderà sicuro alla scelta convenevole di questa o quella voce ed anche in
quella forma e ragione che nei libri mastri di nostra lingua. ....
invincibili dicendo i romani cui nulla ſorza vincea ». Dav. .... si stava
così a spellando senza piegare a nulla parte ». a Inall'ulfizio naturale
delle nozze nulla ricerca impedimento all'eser cizio libero delle più nobili
sue operazioni ». Bart. «... in tal modo che nullo più mai ardito fosse
d'andare all'eremo Cav. « Se nulla potenza a reste, bastava uno ad
uccidermi ». Cav. senza molti segni che si nolano, com' egli si ha niente
indizio della cosa, l'iel'eliz. .... di subito si rivolse al sasso
brancolando con le mani se a cosa nessuna si potesse appigliare ». Cav. 1
llora disse la 13adessa: se tu hai a disporre niun luo l'alto, o l'ºro se ruoi
pensa e nulla di questa tua fanciulla, pensanº losto, impercioc ch º.......
(.av. Quando la mia opinione resti denudata e senza ippoggio di ragion
nessuna...... o. Martelli. Ed a ogni modo è, se non maggior brºne, minor
male pendere in questo caso, anzi nel troppo che nel poco, acciò transi più
tosto alcuna cosa che ne manchi nessuna e. Varchi. non intendo però di
quella lunghezza asiatica fastidiosa, della quale fu ripreso Galeno, ma di
quella di Cicerone, al quale non si poteri aggiungere cosa nessuna, come a
Demostene cosa nessuna lerare si po le ru m. Varchi. Se nulla ri cal della
nostra amicizia abbia le compassione alla mia miseria n. Fiorellº.
tssaggiare qua e là un nonnulla di... ». Bocc. a... alla quale
(allezioncella) mi sento attaccato un nonnulla ». Ces. “ e se li hai nulla
a lare con lei tornerai domani e non ci far questa Seccaggine stanotte ». Bocc.
« Ciascuno che ha niente d'intendimento ». Passav. 82. « remuta meno l'acqua e
gli uomini e il cammello, affogarano di sºlº, º cºrcando d' intorno se niente
d'acqua trovassero, e non trovando t'enº, -1 mlonio..... ». Cav.“ Su bilanente
corsi a cercarmi il lato se niente (qualche cosa) v'avessi ». Docc. «
Potrebb'egli essere ch' io a ressi nulla? o I3oce. “ Gli si fece incontro e
salutandolo il domandò s'egli si sentisse niente ). I30cc.(Come noi facciam
nulla nulla, e non hannº allro in bocca: quel l'allra lacera e quell'altra
diceva.... ». Fier.º... º forſe nºn lº ſa resistenza al nemico, giammai in niun
modo acconsentendogli acciocchi il rinca, e poi del tuo sposo (G. c. possi
essere coron (tl (1, peroco lº 'gli il nemico e le bole, come ſu uno, a chi
ardita in en le se ne fa brile, e anche fori come leone a chi in nulla nulla
gli con sente ». Cav.« Non perciò a me si mostra ragione che nulla basli a
derogare l'autorità e la ſede o. I3ari.«... e per sangue e per rilli d'animo
superiore ad ogni interesse, che punto nulla sentisse del basso, non che, come
questo dell'empio, Bart. « Mostrare se egli ralesse nulla ». I3occ.... ri potr
questa scusa legittima, scusa sa ria, o non piuttosto una scusa che se vai
nulla prorerebbe anche che non dovreste coltivare i ro stri poderi con lanta
diligenza, che non... ». Segn.« al quale io debbo quel poco ch'io raglio nel
predicare, se nulla raglio ». Segn.« Vecchi che, perdute le gambe, pare ram
sempre pronti, chi nulla nulla gli aizasse. a digrignar le gengive ». Manz.« Se
nulla può sull'animo rostro la voce della ragione, sia le religioso, perchè
religione e ragione è tutt'uno ». Tomm.« per la qual cosa furono tutte le
castella dei baroni tolte ad Ales sandro, nè alcun' altra rendita era che di
niente gli rispondesse » Rocc. (83). « Ed arrisandosi che fatto non gli
verrebbe se a Nuto ne dicesse niente, gli disse.... ». Docc.« Trorossi in
Milano niuno che contradicesse alla potestade? ». No Vellino antico.«.... e se
egli ce n'è niuno che voglia metter su una cena a doverla dare... ». Bocc.«...
ma se nessuno di quelli che, o si burlassero del fatto tito, o... ». Fier.«....
e dovunque sapeva che niuno cristiano adorasse Cristo, il fa ceva pigliare e
mettere in prigione.... ». Cav.« egli sarebbe necessario che tu li guardassi da
una cosa: e questo si è, che se nessuno ti domandasse di qualche cosa, che lui
per niente non rispondessi a persona, ma... ». Bocc. (84). NOte
all'articolo 9 S?, voleva ci lir qualche cosa, alcun che di..... e così
il niente e nulla di tutti gli I tri es IIIp di Iu -! IIIedesimio gruppo S3).
Il niente d quest, i del s..: 1: es n i I Il tv l':la a in l'il
llll tiltra II la lllera della si sºsi V, niente, ed i ll Il..:ll (Ill. ll
ilìtelis IV, di negazi rile, si inile all'avverbi, punto del N. edente. Torna
sottoso pra alle forme; un menomc olle, in n in mo,do ive Iles Wegs, iIn gering
S[.(ºll ((''.E spaurita e sbig || 1o per le pelle e per gli gravi tormenti che
e aveva veduti sostenere a per at ri nell'altra v.a, la rendogli i
parenti e gli amici carezze e le sta, non si ra! grava niente ». Pass..il
quale l'est e. Irle lº rili la si vide i pescatori adosso, salito e a
galla, senza Inlli versi niente, mostrando l'esser in ort, tu preso ». Fier'.«
Niente avevano sonno o pensiero d'andarsi a riposare in sul « letto, niente,
vevano voglia d'esser consola | I, quando vedevano, () a pensavano che la
infinita carita di I) o aveva dato il suo figliuolo a a patire tante pene e
tale morte senza niun peccatº o colpa sua». Cav Si avverſa, si rive il
Pil ti, che questo niente in sentimento di non) quando si usa senza il non si
mette piu comunemente avanti il verbo, e quando si unisce col non si pospone al
verbo. (84). No.a anche qui la maniera per niente in quel senso che nella
nota precedente. ARTICOLO 21 IIITRI (che) – filiIR0 (che) –
AllTRIMENTI (che) Quan! inque il significato e l'impiego di queste tre
voci a base di una medesima radice e a governo di un comune valore, poichè in
ognuna vi senti con prevalenza l'allributo allro cioè altra persona, allra
cosa, altro modo non sia cosa lanlo singolare e peregrina che anche una penna
volgare talvolta non ne usi, tuttavia la maniera di usarne appo i classici è sì
diversa e molteplice, e indi anche il vago e vario foggial' della frase sì
notevole e commendevole, che credo ſarò cosa non meno grata che utile a dirne
alcunchè partitamente, e profferirne di ciascuna e di ogni uso distintamente
alcuni esempi.a). Altri o altrui (non altro, che è fallo) posto assolutamente è
pronome, e suona quanto: allr'uomo, altra persona, un altro, uno, alcu mo,
chicchessia. Si trova appo i classici tanto in caso retto che obliquo. «
Molto dee indurre a dolore o al dispiacere del peccalo, considerando che
l'anima è lavata e purificata nel sangue di G. C'. e altri l'abbia im brattata
e lorda nella bruttura dei peccati ». Passav.« Per non fidarmi ad altri, io
medesimo tel son renulo a significare ». I30cc'.« Sentendo la reint, che lº
milia della sua morella, s'era (le liberala, e' che ad altri non resta rai (t
(lire.... ». I30cc. « Il che la donna non da lui, ma da altri sentì ). I30(''.
«... in tanto che a senno di minima persona rolea fati e alcuna cosa, nè altri
far la colera a suo m. Bocc.«. (ndiamo con esso lui a Itomai ad impetrare....:
ma ciò non si ritolº con altrui ragionare ». Bocc. « Oh quanto a me tarda che
altri qui giunga ! ». Dante. « Irrere pertugio dentro da la muda La qual per me
ha 'l litol della fame. E 'n che con rien che ancor ch'altri si chiuda, Dante.«
La confessione per la quale altri si rappresenta a quegli che.. Passa V.a...
non solamente i peccati veniali, ma esiandio i mortali i quali altrui (tresse
al lutto dimentica li ). Passa V.« Il secondo modo, come si dee studiare, e
cercare la divina sciens(1. si è innocentemente, cioè a dire, che altrui riva
santa mente ». L'assav. « Si restiemo una cotta, che non si potea reslire senza
aiuto di altri. Vill.« Non hanno altro mestiere che di pescare altri perle,
altri pesce p. 3a l't.a... che per accorto e sottile intelletto che altri abbia
mai non ne giunge al chiaro ». Bart.« Quanto altri più sa della lingua ben
ripresa nelle sue radici lºnſo più va ritenuto in condannare ». Bari.... nè
teme punto ciò che altri di lei dirà. Segn.... e partirane con quel disprezzo
che altri fa delle cose sogge e della bruttura ». Ces.« Egli mi pare, che niuna
persona, la quale abbia alcun polso, º dore possa andare, come noi abbiamo, ci
sia rimast. altri che noi n. 13 del. Inverti e vi riconosci il ragionato altri:
Egli mi pare che altri clº noi ci sia rimaso, il quale.... b). ll i clº,
altro che vagliono entrambi fuor che, ma sì che altri che non si riferisce che
a persone e torna al dire: altruomo, qualunque alla prºsolia che..... ed altro
che ad altra cosa qualsiasi. Questo altro, (illº che, in significato di
altrimenti, in altra maniera... che, ecc., è una di quelle forme che andavano
assai all'animo al valoroso Bartoli, e l'usa Spessissimo in Inel miracolo di
facondia che è la Storia dell'Asia. Ma os serva come e con quanta grazia:
Io non so potersi dire di... altro che bene o. E altrove: « Ma poichè º il
videro felino di non conceder la disputa altro che a questi patti, sel presero
in pazienza ed accellarono. Traduci: non in altra forma che. “ E ancora: « E
perciocchè quivi non era per rimanere altro che inutil mente, gli ispirò al
cuore di andarsene al Meaco o, ecc. ecc. che ad allegarli tutti codesti esempi
non ne verrei a capo in parecchie centinaia di migliaia. Al lllllo simile
a questi luoghi del Bartoli è l'altro del Bocc.: « non º avendo avuto in quello
convif [o) cosa altro che laudevole o: e altrove: (AV ea grandissima vergogna,
quando uno dei suoi strumenti fosse altro che falso Irovalo ». Nè guari
dissimile quel del Davanzati: « Con gente « sì accagna, crudele e superba
puoss'egli altro che mantener libertà o « morire? ». ſar al Ira cosa).
Bammento l'intercalare non chi alti o, di cui si è ragionato al Capo Secondo -
Articolo 13, e piacermi ancora menzionare il modo: senz'altro..., che opplre, e
talvolta anche rileglio: senza... altro che: « senza amici altro che di mondo o
invece di senza all i amici che...: « senza famiglia allro che bastarda o, o
senza affelli altro che brutali o ecc.. IBart). Ed oltre a questo anche il
seguente, gli alissimo: niuno, nessuno, reruno... altro che....: « aspirando a
niun fine all ro che nobile ». « Portatovi da mium stimolo di senso altro che
puerile e rello o a...inteso a rerum lavoro altro che di mente ». «... I
rallenendosi con niuna femmina altro che onestissima ». I3ar[.. Segm. ecc. ecc.
Nola qui l'allro a forma di averbio, mentre congiunto al senza, niuno, reruno
ecc. sarebbe ad uſicio di ag gettivo. Chi legge e studia ne' classici le ritrae
queste forme anche senza avvedersene. « II vietare con semplici parole, senza
autorità altro che « privata non si direbbe propriamente divieto, ma sì quel di
legge e di « decreto ». Tom. c). Analoga a questº forma avverbiale altro
che è l'altra, anche oggi nola e continissima non altrimenti che.« Noi
dimoriamo qui, al parer mio, non altrimenti che se esser vo lessimo testimone
di quanti corpi morti ci siano alla sepoltura recati ». Doco.« Non gli concedè
che si ritornasse altrimenti che promettendo di ri « tornare altro volte a
rivederlo ». I3art. (Cioè gli concedè... non in altro modo che promettendo,
oppure sì reramente che promettesse. Conf. Cap. II. A rticolo 25).Ma nota da
ultimo di questo altrimenti (altrimenti che) un uso ben diverso delle forme che
qui sopra: come cioè la voce altrimenti in molte guisa ad altre
collegata e con un costrutto e commessura di ottima ra gione entro il periodo
leggiadramente contesta, sia talora altresì sol orna mento e tramezzo, non mai
inutile e superfluo, se pur non necessario, e non altro, a dirla col
Corticelli, che pura proprietà di lingua. Rinforza la negazione e vale in
nessun altro modo. a Della sua pelle senza ſorarla altrimenti se ne
sarebbe potuto fare un bel vaglio ». I30cc.«... e pauroso della mercatanzia non
s'impacciò d'investirne altri menti i suoi danari, ma..... ». I3oce.« recita
fino a un punto il contenuto senza altramente leggerlo ». Caro. « I Siluri,
oggi estinti, mostra Tacito nel suo Agricola, che ri renis sero già di Spagna,
e al guiscelo da molti segni, che io non replico ora altrimenti non potendo per
ria di quelli sapere quando e' ri siano venuti ». Giambulari..... il nostro
bene, la nostra rera felicità non dipende altrimenti no, dall'amore che noi
portiamo a persona, la quale all rºllan lo ne porti a noi,..... ». I3arbieri.«
E' dunque mestieri fermamente attenersi a quelle idee, a quelle speranze
immutabili, che non sono l'opera dell' uomo, che non dipendono altrimenti, da
una opinione passeggera, che rengono acconce a "ulli i bi sogni, che....
». I3arbieri.« e senza tenere altrimenti conto della sua obbliga la ſede.... ».
Giall bulari.« E tanto basti aver accennato di quelle, che per poco che sia, al
niente che riliera il saperlo, non può altramente che non sia troppo ». Ball «...
non aspettò altrimenti che il disegno si colorisse ». Giamb. «... non arendo
altrimenti che dargli si lerara il cornon da collo (iiamb.« Le sue cose e sè
parimente, senza sapere altrimenti chi egli si fosse rimise nelle sue mani ».
Bocc. un ful I e.tlsou e Iop olooos Ufonq lºp uomiios ilf ouuxupuoqqu
o.luluud lp onloAuslp o toluetu ºttº º ſullº I I ouu Auuuulo ot ouo. I touo A
olsenb ll I luttuº nId otor I allop luou ouulloAul lp ipotu itino le outleti
oli elzºti l' º l.zzoIl fu A ip otl.) os º trou olto.o un o o Iuliud lop
el Aol I lol 55tui ti º º S otto it: i tºlsoni) cl ouol Ru.i uoo Illu) I tollo
olios cui lu u uutti i litio o.ilto. llo i - lo tºllo Alun ottu.tellulos 'ortll
lito.Ioll lui Ruo IV o op.otto: 1 o. ll 'llout Ill.I. “ Isopullios o
Iosso otiosso i “olu.opluuuuuuli ella A e allo Ip:lloti - lllllº º oil.
Issi III, II F o ollo.o! I -.tuti o o luouo td 1 o olio A o.it: i sºli. Il 1 li
tºlsl-º sonl) o o lo stºp ll out. I votolelu o il 'u Iso:) Il ) A LI - Ipotti i
lotti e io lº otlos IA ". eodo]uttlollo outsioloou otus olos: li
titoli onl) Ip A o.Il ol Iso.IddV out Ao;iuniti o totu lo vos luo. I lºtti I
I.) o, dt: ti Il plº o il uAInfioso oln) eo.lolol o eluuun oli l'illS º il
ossImpo.Il tetto SIS Il l III euto ollo]Jo uono lº o lod os os, ou o alle p
letti ossitto, ve º tº IV e void 1. ll il l e o la tollo un 1: Is ll It,
looluu.Iou;il p o Iul e n.InsIl pl. I sei “I lumbs un.oltº otto puºiolli:
Iduloso liuloop) Ied otto.III') ott o lo Isol.Ioli onl Ip ottil. Il od oil.Il
leso, e il -ulououout outIoztto Vito e il p.olio III lo o.olio o.I l: \ Il “Il
d | 12 | | Il sollia.osop o lou.oo Iuulio II lo ottoutele in lull l' "lº
ºlotºs º o | II. Il -Iu.Iouoi ouopuolo.ld o Inddºl otto le vo.In lon.o utin o
55es e Ilillº.ilsotti lod o su Islenb uru lp otto voi o utili ulds ezilos
essudiº.I | Il III ed l miº o ns o olios ouour pidui orie, o vo otlriori olio
lord III trim opotu u onios eupulo, etil e oil.on. l oil o Ip olfettes oil.it
il a ºsteo il o negli Ion A ou ouo olio in Ile e se il N. Ierio. In oiloti in
love u “ouoduloo is opito illed ollop elziloti o le zut: sos ld Ilesse
litolzltifo. ouuuiosi di lui os usul [.. etti e il Ip o | | | | | | |. ll tº o
lo l.tolto) sod l) ouopzlullop el o optito. Io l ott e elliot II o II) ml. ll
los o utopuoli, ) allo, Ao eI.Io.osolio.ol.i e lpini oil.o nello,osi Iloil
oliolli. I ti o Atº III. Il N i lºl li Idl tioli o I.). Il luttoso oft: A
otl.oltelloouoptIoonppe 'otiuillirio o ostili osti i millepitoli Itito.
el.IIIIIIop olilout -eoplollo.I n.InfII e III: lo esonb o lo s oliº o In VoI o
Iellios II, lo (s) osogssu Io e Iuº pop.Ieo I o UUIpsspn U IUP55oIo,I
-Iep eIes II e eu OIun Oo l-IoU I II epU IO “I UIop t Iu II5olo o IoA
-I.Ios OI Opuooos 'eooA u IIon I O unsenb pp e UIopssIULuo po auloIllla
Iuolzno oT sillessi, enalagge, anòfora, iperbate, tropi, metonimia,
iperbole, prolipsi catacresi eutimema, epicherema e va discorrendo.Lessi e
m'imparai i relativi saggi, assaporando a brevi tratti oi l'uno, or l'altro dei
più celebrati componimenti. E qui vi ammirarsi la Pura semplicità del Villani,
e là la nobile dolcezza del Giambulari e quando celebrarsi la faconda brevità
del l)avanzali, quando la rigida su blimità del Machiavelli. E or questo or
quello esaltarsi, e la severa ele ganza del Varchi, e l'abbondante gravità del
Guicciardini.Ma dopo tutto ciò, venendo ai fatti. falliva ogni prova. In opera
di eleganza, meno alcune frasi che a forza di udirle pil l' Ine ne ricordava e
le inseriva sforzatamente, e anche le più volte a sproposito, tra le ciarpe di
una dizione sempre mia e di un periodare sconveniente, avveniva di me quel che
di un gastronomo, il quale senza impararne altrimenti il me stiere e nulla
suppellettile avendo di cognizioni pratiche, pure al saggio di questo e quel
manicarello e mercè di un buon corredo di nomi, a. cesse professione d'arte
cucinaria.Quarle sconciature ! quanle ingrale dissonanze ! quanti piastricci
rincrescevoli ed insipidi! E non se ne può altrimenti. Il commettere ordire di
frasi e periodi più tosto ad una che ad altra foggia è cosa tutta soggettiva, è
affar di sentimento e vigor mentale. Il quale se guasto o Inal composto, ed il
linguaggio altresì. La ridice adunque, il midollo, non le foglie e i fiori si
vuole medicare, riformare, ringentilire, a volere che l'albero di selvatico e
malvagio risani, Trulli buoni renda e soavi. – Chiesto parecchie volle dai
Tedeschi, Francesi ed Inglesi del modo ond'io mi resi lo studio di lor ſavelle
proſi! Ievole a segno da reputarini si al parlare che allo scrivere un lor
connazionale, diei risposta che fa ap punto pel caso nostro. Perare la mia
mente, il mio pensiero ad eſligiarsi in delineamenti e forme straniere non
importa appo me l'accostare alla 'nia l'altrui favella, mettere a riscontro
l'una parola all'altra e violentare lue e più disparatissimi linguaggi, mercò
di contusioni e scontorcimenti, a combaciarsi l'uno all'altro, fatica da farla
i provetti ed investigatori delle ultime recondite ragioni filologiche, non via
ad imparare lingue fo. restiere: sistema orſo, le diosissimo, lunghissimo e mal
sici Iro. Il metodo delle sempiterno raduzioni è una bizzarria, un perditempo,
tortura delle menti, inutile, anzi esiziale. E' sempre il linguaggio a
conflitto col lin guaggio: non il concetto ad assisa dicevole e sua, e quindi
il parlare e scri vere insipido, barbaresco, a urti, a stropiccio, a
singhiozzi; indi il de turparsi della propria ed altrui favella; indi lo
studiare che si fa ben otto anni la lingua latina ed uscirne appena
balbuzienti, quando due anni – chi veramente slidiasse ed avesse alleli o da
ciò – basterebbero a farne poco men che un Cicerone. A dunque il ripeto, recare
il mio pen siero a riprodursi in effigie di altro idioma vale, a casa mia,
legare imme diatamente la parola all'idea, suscitare, a forza di leggere,
trascrivere e ripetere ad alta voce e pensatamente gl' idioſismi, le frasi più
elette, i per riodi più caratteristici ed anche lunghi tratti, un senso, cioè a
dire, im pressioni e senzazioni, pari alla natura ed indole di quel medesimo
idioma. ma sì che facendomi a quel linguaggio, le risento e al risentirsi
spontaneo scorre dalla lingua il linguaggio stesso. E' un fatto incontestabile.
Io ho memoria assai tapina, ho studiato sempre solo e senza guida, non ho mai
salto tradizioni, eppure, la mercè di un tal sistema, e a tirocinio di po
chissimo tempo mi son reso signore di alire lingue.Egli è il dunque per
convnizione di fatto ch'io dico e sostengo che ſilichè l' italiallo d'oggidì si
contenta di vederla soltanto ed ammirarla l'eleganza e non è punto del mondo
sollecito di recare a proprio sentire il caratteristico elegante e classico, non
gli verrà mai fatto per fantasti gare, lambicare, comporre e travagliarsi ch ei
faccia, di ritrarre il grato dei gloriosi antichi, ma il suo linguaggio sarà
sempre suo, ritratto sempre del suo sentire, del suo pensare. Egli è mestiere
di una radicale riforma. Noli erudi e dissertazioni, non indagini, non rile
analisi o scrutini filolo gici. Troppo presto. Lo ſaremo sul nostro quando
sapremo parlare. Ora lia li sll'o compito studiare accuratamente il magistero
del favellare periodare classico; decomporne le parti e quegli elementi
imprimerci che ne costituiscono il caratteristico e bello.I ritornando a d'ondo
il giusto sdegno, mi trasviò, dico che ad apprendere con sicuro profilo ed
anche usare convenientemente quella figura che si chiama con il nemici le
elissi, ci bisogna prelibare assen natamente, e leggere, e poi rileggere ancora
quegli esempi che in varie guisa la contengono, e ch' io li porgo, gentil
lettore, schierati in due di sliIl le classi e solo: I. Voci e il dtsi che
comporlot no, e licenza. II. l'articelle e il ct si cui si alliene il prete mi
esso. ("LASSE I. Voci e frasi che comportano reticenza
l: previlegio di alcune voci o parole, che hanno luogo nel discorso, e luttavia
non vi sono, di poterle, chiunque legge ed ascolta, agevolmente intendere, e
sentire, e lorse più che non si otterrebbe esprimendole. Molte di colali
reticenze sono in uso anche oggidì, e le ha il popolº continuamente in bocca, e
di queste non accade occupal selle. Ma ne sono alcune che il moderno
ordinariamente non usa, e solº pur quelle onde, a mio senno, vagamente si
abbellano e prendono sa pore e forza gli ameni dellali dei migliori
scrittori. Te ne offro, caro lettore, che mi lusingo di averlene ogginai
in vaghito, eletti e copiosi esempi, colli la maggior parte nell' Eden deli
ziosissimo del trecento e cinquecento, e che mi parve di ordinare lº articoli
recanti in fronte il segno di quella voce che secondo il sºntinº degli esperti
in opera di lettere, in qualche modo si omette, e va Pº intesa. Torno a
dire che non è l'assetto della collezione ch'io metto innanzi, e quello che io
ne sento– che non mi dà niente noja se ad altri non piace o se ne facesse anche
beffe – ma oggetto del mio lavoro è la Lingua degli antichi, e non altro che la
lingua. cioè il costruire e fraseggiar clas sico in quanto differisce dal
volgare e moderno, mostrato con esempi, e di tante e sì diverse forme, e di
autori colali e in numero tanti ! ARTICOLO 1. Ifilif; IMIlMENTE: (si
bene; in guisa ecc.) L' omettersi a suo tempo e luogo l'una o l'altra di
queste particelle dà alla frase un garbo che il profferirle non farebbe.Dove,
quando e come te lo diranno assai chiaramente gli esempi. (101). «... e
così dicendo, con le pugna le quali aveva che parevan di ferro tutto il viso
gli ruppe ). Bocc. (Traduci: le quali aveva sì ialle). « Di ciò che... so
io grado alla ſottunu più che a voi, la quale ad ora vi colse in cammino che
bisogno ci ſi di renire a casa mia ». tale) Docc. « Diceva un chirie e un
sanctus che pareva un asino che ragliasse ». BOCC. (ad ora'
Alfermando sè, di spezial grazia da Dio, avere una donna per moglie, che lorse
in Italia ne losse un'altra ». I3occ.« Parti egli d'aver fatta cosa che i moli
ci abbian luogo? ». Bocc. «... e andronno in parte, che mai nè a lui nè a te,
di me perverrà alcuna novella ). I30 cc.« E messa in terra parte della lor
gente, con balestra e bene armata, in parte la fecero andare, che...... ».
Bari. « E guardi bene colui che avendo l'autorità di prosciogliere della mag
giore escomunicazione, assolvi altrui che non lasci della forma della chiesa
niente; però che gravemente peccherebbe ». Pass. (ass. altrui in guisa che).«....
e tanto andò d'una in altra (parola), ch'egli si ſu accordato con lei, e seco
nella sua cella ne la menò, che niuna persona s'accorse ». Bocc. (talmente - sì
chetamente e furtivamente).« Costei è una bella giovane ed è qui che niuna
persona del mondo il sa ». Bocc. (in tal luogo e maniera). “...
Sere, andiamocene qui nella capanna che non ci vien mai per Soma ». Bocc. (lal
nascosta e sicura che,º pensando che in quelle contrade non area luogo dove
egli potesse stare nascoso che non fosse conosciuto pensossi di iuggire ad
alcuna isola rimola ». Cav. in guisa, sì perfettamente.“... con inciò a gillar
le lagrime che pareano nocciuole ». Bocc. “ cºddº, l'ºppºsi la coscia e per lo
dolor sentito, cominciò a mug ghiar che pareva un leone ». Lo c.“ Dirºmulo nel
viso quale è la molto secca terra, e la scolorita co mºre ». Bocc. (103).« IIa
roi adunque in parte la lortuna posto che in cui discernere pole le quello che
ancora giani ma non potesſe vedere... Bocc. E da indi innanzi penso sempre modo
e via come ei glieli potesse lurare ». Fier. 104.() h. non li ricordi della
cosa dell'Aquila e dello Scarafaggio, che non lui moli la più bello rende la '
o Fierenz. Iale, sì bene ordita, che...). Egli allora con una superbia che mai
la maggio e... ». Fierenz. .... roi l'a re le colta che niente meglio... Ces.
talmente, sì bene che...), \ on gli bastando più l'animo di andare in
procaccio, si condusse ad atto talora, che... m. Fiel'eliz. (t... e
conchiuso di appiallargli un bel figliuolo che non vedeva altro che lui n.
Fiorenz un igliuolo, l'altrº ente bello e caro, che non vedeva.... « Guarda
come ciascun membro se la rassomiglia, che egli non ne perde nulla. Fier. (in
modo, il glisa, sì perfettamente. « Per ciò bestemmia, che non par suo fallo.
Malin. Se ne scantona, che non par suo allo. Malm. - 1)ice le cose, che non par
suo fatto o. I 3el ll. lilli. « Se non fosse lo scrivere, sarebbe un modo di
vivere che non m'arrem mo bisogno, ed in rece sua serrirebbe il tener a mente
». Caro. (un modo di vivere tale che..).« E questo pensiero la innamorara sì
l'orte di Dio, che non si po - Irebbe dire, e ricrescevale l'odio di sè e della
sua vita passata, che con - - grande empito si sarebbe molla, s'ella tresse
credulo che piacesse a Dio o. º CaV. «... che se io fossi serrata e
rinchiusa tullo di domane in prigione e tenuta ch' io non potessi andare a
cercare di lui, penso mi che immansi che fosse sera, io sarei trova la
morla ». Cav. - «... e andò la infermità montando che i medici il disfidaro
(l'ebbero. per disperato). Cavalca.- a Giunse alla porta e con una verghella.
L'aperse che non ebbe alcun - rilegno ». Dante (106), in modo, sì presto, sì
facilmente. « Si reslieno una cotta che non si potra reslire senza aiulo
d'allri ». - Vill. (Iale foggiata che...). NOte all'articolo
1, i101) Analizza un po' la frase nostra lombarda: egli è afflitto come
mai, e mille altre di somiglianti, nelle quali vi senti oltre l'elissi di tale
talmente, anche quella de verbo essere che regge la frase: la quale omis sione
è, tra l'altre cose, oggetto di ossrvazione nel seguente articolo. (102) Guarda
come ai valenti in itatori del Trecento uscissero della penna spontanee le
frasi e maniere dei loro Inaestri.(103) Qui si è forse la voce quale che con
leggiadria sta sola e cessa la corrispondenza di tale. Simile all'allegato è
quel del Petrarca: « Piaceni a almen che i Iniei sospir sieni quali Spera il
Tevere e l'Arno ». (caliz. 29). (104) cioè quel tal modo acconcio e sicuro; non
un, nè il, la cui onis sione dice assai piu che l'articolo non farebbe. E'
forma superlativa adoperata spessissimo dai buoni scrittori. (106) E cosi
dovrebbesi intendere, a In 1o avviso, anche il secondo verso della Divina CUII,
III edia: « Nel II mezzo del cali Iilin di nostra vita -- Mi « ritrovai per una
selva oscura – Che la diritta via era sinarrita ». Cioè oscura tanto, a segno
che.... E nºn dare a quel che, senso, chi di poichè, perchè (Tomm.) e chi di
per dove i Cinomio ed altri). Con questo modo di sentire (tanto, si
fattamente), è l'uomo che pervenuto all'età delle tumultuanti passioni si trova
coine in una selva tale oscura che non ne vede più uscita, Inentre col chè,
perchè ne risulta un senso al tutto opposto; quello che è causa diventa
effetto. ARTICOLO. flilSSI DI UN VERB0, quando in maniera
subordinata e quando a SS0luta u). I no stesso verbo di due incisi
o membri l'uno all'altro comunque copulati, l'una o l'altra volta, si lace, ove
nol vieti pericolo di ambiguità o bisogno di precisione. (« Ti avrei rii a modo
che alla Maddalena ». Fior. – che avvenne alla Maddalena). Si sopprime il più
nell'inciso secondario, dipendente subsunto, il quale talvolta il primo
luogo occupa e tal'altra il secondo. Assai vaga e commendabilissima è
l'ommissione, non pur del verbo, ma e di sua appartenenza dopo un che pron.)
nesso comparativo, il cui membro principale suona, espresso o sottinteso; tale,
così...., in quel modo e grado, quel... che: ecc. (« avere in quell' onore che
padre ». Bocc. – cioè nel quale si ha o si deve avere un padre. Si osservi di
più che ornettesi talora tal verbo, che anche nel primo inciso è sottinteso («
Richiedersi un uomo del saper che il Padre Nugnez ». Bart. – cioè a dire che
sia del sapere onde è il Padre Nugnez, opp.: fornito di quel... ond' è
fornito). b). Anche il verbo soggetto ad un che congiunzione (dass, als,
ut, quam) ed al quale risponda un modo – qualità o grado di azione – che sia più
che il verbo da avvertire e rilevare, si tralascia molte volte non senza
leggiadria di frase e sapor di stile. Il vescovo rispose che vo lentieri ».
Bocc. – cioè che il farebbe volentieri la qual cosa avviene non solo di un che
a governo di altro verbo (es.: disse, rispose che...), ma altresì del che
correlativo di tale, così, il più e « lºd egli con una Su perbia che mai la
maggiore, Fier – che non ebbe o non fu mai la mag giore). Gli esempi che
li reco, disposti in quell'ordine che dianzi, non solo vogliono dirti che è
veramente crisi, ma anche farlene sentire il grato e stimolarli allo studio
assiduo ed elica e di questa e mille altre somi glianti venustà. ...
perchè egli chiama rimedii, quei che gli atlli i Ncellerat lesse o. l)av. quei
che gli altri chiamano a rate ciri, ha questa tarola della penitenzia da
quello mºdº da cui la navicella dell'innocenza, cioè da Gesù Cristo e dallº
Sltº Pº sione ». Passa V. « E poichè non potevano sassi si colsero a gittar
maledizioni e calun nie ». 13art. e poichè non potevano gilla' sassi. ...
se la faceva la maggior parte dell'anno, all'ºstºsº (lell'Indie, con riso; e
quando più sontuosamente, con un pºco d'ºrlº condite sol di lor medesime n.
13arl. e... se la faceva tºll llli lº d'erbe...) º 107): a punzecchiò un
poco la donna e disse: ºdi l' quel ch' io? ». Bocc. (quel che odo io). Io
non so, disse... se a coi sia intervenuto quello che a me, che tutto il dormire
di questa notte m'è andato in un sºgnº" continuo di...». Ces. e però
re intervenuto quello che (tll'eremila col suo con lo 0 n 0 º. lierell?.
« I)eh, non..., che redi che ho così rilla la ren Iurat les lè che non c'è
persona ». lSocc. - - «... sforzandosi tutto di di non parere quei dessi
che dianzi, tanti oltraggi gli dissero e così luidi: l)av. ierata del
parto e daranti di linº renula, quella reverenza gli fece che a Padre ».
Bocc. «... i quali tenevano il Saverio in quell'amore che Padre, e in
quella reverenza che santo ». Bart. si tiene un santo). º
indicasso di ufficio e nei lºdºsini ierri che il re, inviato a... ». Barl. (ed
essendo ºi medesimi ferri nei quali era stato il re ). (nel quale si
tiene un Padre..., nella quale “... fare a modo che la madre al lº ºillo
quando lo ſa bramare la pOppſl n. Fioretti. « Ma di sè non curò punto più
che se non bramasse di rivere, e non le messe di morire ». Bar. di
vivere). «... stimerebbono le anime del l'ill galorio rose quel che noi
Spine: chiamerebbono rugiade quel che noi solli. Segni. ºi Iliello che
avrebbe curato se non braInasse “... trendosi a credere che Tºllo a lor
si convenga e non disdica Che alle altre. I3occ.... che si conviene e l 1 l I
disdice alle altre..« E quelle medesime forse hanno in India l'iti li e
gl'ingegni che in lºlºgna: e in quello medesimo pregio sono i lottolº roli
costumi in Austro che in Aquilone » Bocc.« Come il Paragone l'oro, così
l'arrersi di dimostra chi è amico ». I 3 c'e'. “ Ed intendi sanamente, Pietro,
che io Non l'n minº, come l'alt e, ed ho voglia di quel che l'altre; sì che
l'ºrch º io non me ne l) l'ocutc''i non cºndonº da te, non è da di menº male,
I3 cc'.“ - ºgli medesimo determinò di rimanersi e Correre quella medesima
fortuna che lui, nulla curando me la pºi dila della sua mare, nè il pericol,
della sua vita ». Bocc." Iº lº uomini della condizione che essi, maestri e
promotori del l' idolatria, altro non era da (t Spell (Irsi... I 3ar[.."
l'Ili all'incontro era fermo di rimanersi al mi e lesimo rischio che ºsi,
parendogli la r da mercenaio, non da buon poi sloi e', se at bbandonass la
greggia... o. I3art. Se io piango ho di che o. I; rec. di che | Iilliger. “ La
ſan le piangeva forte come colei che arera di che, Boce. “ Le quali ſcortesie,
molti si sforzano di fare, che benchè abbian di che, sì mal far le sanno, che prima
le l'anno assai più comperar che non ragliano che ſale l'abbiano. I loce. (di
che doversi sforzare a farle, º Dirò quello ch' io avrò fatto e quel che no,
Ifoc,« Voi l'avete colta che niente meglio ». (les in maniera che meglio non si
poteva cogliere).“ Di certo non lu mai uomo innamorato così l'alcuna persona
che ne facesse o sentisse quello che Luigi per amore di Dio « Dice il
Sere che gran mercè, e che... ». Il che vi tiene obbligo di gran mercè).
« E rispose a sè medesimo che mai no o l'assav. e se di niente ri
domandasse, non dite altro che quello che vi ho detto. Messer Lambertuccio
disse che volentieri e tirato fuori il coltello... come la donna gl' impose
così fece p. Bocc. - « Tornali a Sacai, si ad una ono loro intorno tutti
i cristiani a udire voda Lorenzo che norelle recasse: ed egli a tutti,
che felicissime: e contò...». I3: il 1.Prese una tal gentilezza e proprietà che
mai la maggiore ». Ces.... ri con cerrebbe a lui lornare e sarebbe più geloso
che mai ». l3 ('.llli 2 di Giugno 1S33 lu incorona la 1 nn 13olena con la
maggior pompa che lei ma mai o. I )av.Fracassata l'armalat. g) e mite le lilora
di cadaveri, con più virtù e lierezza che mai quasi ci esciutti di numero....
Dav. 108).... godendo che l'ossei o così vilipesi e br amando che peggio ».
Fier. li e li avveri sso di peggio.Vli repliche il lorse... V e di mente che
si, ma.... Caro. ! Il rint ºn li, come lo dimosissimo del noti li io, sarebbe
quinci pus sotto dentro le l a a predica e ad l abi e a Persiani, con quella
riuscita che pochi mesi aranti un lei ren le religioso dell'ordine di S.
Francesco, e certi all il seco, li aliili con stelle e mo) li la saraceni.
Bart. N Ote all' alrticolo 2. 10), I, I.issi, a lui lo
rigore, sarebbe anz doppia: e quando la faceva pI i sontuosame te, se la faceva
con.Troppo ci sarebbe che dire se tutte si adducessero le reticenze vaghe
parimenti e vigorose di questo potentissimo scrittore Guarda, per dirne pur
qualche cosa, con quanta grazia. I 13artoli adoperasse un altra eissi simile a
questa che abbiam tra Irlano e, non qualche volta soltanto, Irla soven, che due
e tre la riscontri talora nella Imedesima pagina, cd e quei 1 di una
proposizione al pit ve li recati ad un solo mercè di ll li V el'ho (olillllle e
generale, cioè in lire di valore lil delel'Illinato essere fare, mettere,
ecc.), che !., una sola volta ed a cui guida reggonsi le altre voci di riol:
liti il che, come, dove e della diversa azione attri butiva: debboni prenderla
alla scoperta contro de lºonzi, rivelare gli rrendi e le andi or vizi, e
metterne gli insegnamenti in dispregio e i costi tini in abboninazione del
popolo ». « Ciò farebbono levando popolo in Funai come si era fatto in
Amangucci, e mettendo le mer anzie de Pol togliesi in preda, la nave a fuoco, e
quanti v'avea di loro al taglio delle scimitarre o invece dei gerundi predando,
incendiando e tagliando) – I) in Sancio, come padre comune, a tutti dava
albergo, (a tutti largamente di che sustentarsi ».10s Simile il modo nostro
lombardo: contento, allegro, tristo, afflit, come mai, che fu già menzionato
alla nota 101. Anche la lingua te desca ci somministra esempi non guari
dissimili, I VERBI: VOIERE, DOVERE, p0IERE (mögen, können. diirien)
comportano reticenza ove all'ombra di altra idea, verbo o qual altro sia si
termine, sì leggiadrati len le riparano che più grata ed eſlicace torna la loro
parte assenti, che non ſarebbero presenti. Come e in quanlc guisa e li
chiaris ono gli esempi. Non leggerli soltanto, ma studiali, assaporali e fil di
prenderne dilello. Egli è in questa maniera che il pensare e, per conseguente,
anche il dire prende a mano a mano quel tornio di azione, quelli Iorina al resi
di eleganza che nei dettati dei migliori scrittori. « E vede ra la
bruttura dei peccati suoi, e i demoni d' intorno ag gravando queste parole in
molti modi, vedendo ch ella non sapeva ancora che si rispondere ». Cav. che
cosa dovesse o polesse rispondere. « Qui ha questa cena e non saria chi
mangiarla ». Cav. chi potesse O volesse mangiarla). « Qui è buona cena e non è
chi mangiarla ». I30cc. «... ſecesi compagno..., per lasciar chi succedere ».
Dav. « I)i tanta santili che li dei nomi non al re ritmo a cui entrar dentro o.
Fiorelli. (non avevano persona in cui polessero entrare”.« Viene il demonio per
sospignerlo quindi giuso. Di che S. Francesc non avendo dove fuggire si rivolse
al sasso lo stucolando con le mani...». Cav. i non avendo luogo dove potesse
filggire.« Allora disse la liadessa: ligliuola mia, e non ci ha dove tu dorma:
ed ella disse: «lore coi dormi in ele, e io dormirò.... ». C: V.« ('h e la mia
rila acerba, Lagrimi a nolo II o rasse ove acquietarsi ». Pelr. « Non sapiendo
dove andarsi, se non come il suo ronzino stesso dore più gli parera ne la porta
ro ». 13 cc.« Non sapeva nè che mi fare, nè che mi dire se non che l'rale Ri
naldo nostro compare ci renne in quella... I 3 t.« I)i Giusea, do ho io già
meco preso partito che farne, ma di te stillo Iddio, che io non so che farmi. I
3 ('C'.« Imperocchè quello libro (l' ipocalisse è di grande solligliezza ad
intenderlo ). I3ll I. Corn. l)all I e.« E redendosi il leone ingiurialo lanlo,
e ſi rendo preso un ſolo slot di intra due, o dargli morte o perdonargli n.
Volg. Es p. (se dovesse dargli morte....). º Tullº la rila sua acra spesa
in lontanissimi pellegrinaggi, cer cºndo i luoghi santi del Giappone, doru nque
e, a qualche idolo o cerimonia con che prosciogliersi dai peccati a Bari.ln
lendi sºnº nºn lo, marito mio, che se io volessi far male, io tro l'ºri ben con
cui: che egli ci sono le ben leggiadri che mi amano, e co gliomini bene l'oro
con cui poterlo lare.Sr lossº un palagio, e l'osse e siandio lullo d'oro e
d'argento e bello quanto pil polºsso essere, e non fosse chi l' abitare e non
ci stesse per sonti, il n grande peccato sarebbe questo lº Giord.Perche... chi
saperlo? chi ride nel secreto di Dio il perchè di que sto gore i nutrsi così '.
Cesari.e l.odulo sia lalello, se io non ho in casa per cui mandare a dire che
lui non si aspellato 13 non ho persona... per cui io possa mandare). E se ci
losso chi farli, per lullo dolorosi pianti udiremmo o. Dav. Il loroso qui i lo
mai alcun altro (19.trasporta casi dove il vento.... Bari dove voleva il
vento). . (atlandrini... pºi c'e' lissimo librº srco medesimo d'esser malato
lilllo sºlo tra il latlo qli doni di nullò: Che fo? l)isse lº uno: A me pare,
che tu torni a casa, e i lilli in sul lello. I clie dello io il re?... A me
pare l'ori i ba riare a...V (Ilen l uomo, io ho la più persone in leso, che lui
se sa essimo, º nelle cose al l si l i n olio e col nºi: e per ciò io saprei
colentieri da le, I tale delle l e l'afgi l il repuli la cerace, o la giudaica
o la saracena, o la cristiana loce. Vorrei sapereli a dalla per la sua presto a
dore fare ciò ch'ella gli comandasse ». I 3 (''. | | |.Ella rimase lulla con
lenta, pur e ch'ella polesse fa, e cosa che gia piacessº, e rimase a pensa e
con queste cose si facessero più presto mm e mi l '. (il V: il n.\ 'il' atli
Illes la dolorosa notal re lulli mori, e, e mirando or l' uno or l'altro, non
saprei qui al primo si piangesse o Cav. si dovesse piangere. l?irollosi tutto a
docet li orare modo come il giudeo il servisse, s' av risò di lot rºlli una
forza d'alcuna ragion colo, alla s. Bocc.a 1 me pai rebbe che noi andassimo a
cerca senza star più ». Bocc che noi li ll'emiro, dovremmo andare.Ma se alcuno
si moresse e dicesse: perchè non fu questo rivelat, ad 1 ml mio innanzi che
quel li atle morisse, che, come sorerenne all'uno, così avesse sovvenuto all'
all I o ”. Cav. avesse potuto..... E fallo questo, gli disse: quello che a me
parrebbe che tu facessi sarebbe questo, che tu pigliassi di molti pesci e
ponessegli l'um dopo l'altro dalla bocca di questa lana sino al buco della
serpe.... ». Fierenz. a N on sapeva che farsi, se su vi salisse o se si stesse
». Botc. (che ci si dovesse fare, se dovesse...).« Io non so quale io mi dica
ch' io faccia più, o il mio o il tuo pia cer,. I3, c. non saprei qual dei due
io debba, o mella conto ch' io faccia, se il lilio o il lli i piacere.a Ond' io
a lui: dimandal tu ancora Di quel che credi che a me satisfaccia: 'h'io non
potrei, tanta pietà mi accordi ». Dante. (mi vogliº, ini debba, o mi abbia a
sodisfare). « Nastagio udendo queste parole, tutto limido dire nulo....
cominciò ad aspettare quello che facesse il catraliere n. Docc. « E
perciò dunque proromper ('risto in eccessi a lui così disusati di maraviglia?
». Segn. (volle, dovette Cristo prorompere). NOte all'articolo
12. (109 ) Forma di grado superlativo, frequell Issillo -lilla penna i
classici e con lume alla lingua tedesca e inglese. (110) Negli esempi fin
qui allegati avrai osserva lo clic e una delle voci: chi, cui, che, dove, onde,
ove, se il soggetto, oggi 11 o o circost: i nz: principale cui - riferisce con
il lique l'azione del III do elit Iro. i 111) Gustalo, anche negli esempi
che a questo film Ilo segui o, quel congiuntivo che cessa l'all l'o, veri o ill
de si gllida. 'l'ori la loro is: I lente al: mögen, dirfen delle solite forme
tedesche. E dire che si è scritto e di scusso tanto intorno a quei facessimo
del l'assava iti. Non per opere « di giustizia che li oi facessimo » (oè che
noi potessimo Irlai fare V. - sione del testo di S. Iº:nolo: « non ex operibus
ill-titi que facimus nos. E chi la disse scorrezion degli stampa [ori, che e il
rilugio ordinario degli ostinati; chi licenza del traduttore e chi l'una e chi
l'altra (º belleria. Il Bartoli all'incontro, che se l'era il trecento tornato,
per così dire, in natura, sente in quel facessimo non il fecimus e II è anche
il face remus, che sta bene, dicegli, nell'italiano quel che nel la Inal sone.
rebbe; ma un non so che di elittico, come sarebbe a dire: quantunque ne
facessimo o altro di somigliarmi e. Vielle a dire in 1 nelllsi i le cºllº, i
militi che lion lo dica e nessuno, ch'io sappia, l'abbia mai deti',
espressamente, in tale e simili costrutti vi è sempre clissi di uno dei verbi
potere, volere, dovere. Il'INDEfINITO DI UN VERB0 obbligato ad uno
dei verbi potere, role e, sapere, dovere, si trala scia alcune volte, con un
sapore e con un garbo ſullo italiano. L'oppostº del ragionato all'articolo
precedente: là questi verbi, non espressi, erano sottintesi in un altro
verbo; qui sono appunto questi medesimi verbi che ne sottintendono un altro.
Quando e come agli esempi. “ Ti orºlli (o di notti in ono onor quanti
seppe ingegno e amore ». l3 cc. seppe o il mare e Irovare Sºnº lºro non
può l tono un cibo, ma desidera di variare ». Doce. (non può soffrire. l:
I tiri spesso rolle insicuri e si la cella rai no, ma più a ranli, per la
solenne guardia del geloso, non si poteva. I; ci ma di più non si po teva
fare).º... non c'n li tlc mi cco in preconi nè in prologhi. Quando volete
cose Che io possa, but N lui il m con lo... (il l'. lo era un asinaccio
che non poteva la rila, Fiorenz. non poteva reggere).l'ºr la qual cosa ci ri
unº, che ci e scendo in lei a mor con linuamente, ed una malinconici sopralli
di aggiungendosi, la bella giovane, più non potendo, in fermò ed eridem le
mente di giorno in giorno, come la neve al sole, si consumara o. I3 cc. pil non
potendo reggere.Voi mi ſono aste e mi accarezza sle allo, a assai più che non
dove vate una persona non conosciula e di sì poco a fare come son io o, Caro.
che non doveva e onorare una persona, o fare con una...Spatccia la mente si
lerò e come il meglio seppe, si resti al buio...». I3 cc.« Il percosse Iddio in
la parte che non potea meglio per isrergo (/n (trlo ». Cesari, che li in pole a
fare, accadere meglio.....lºra bassello di persona, e pieno e grasso quanto
potea (quanto pol ea mai esserlo, divenirlo.E già tra per lo gridare, e per lo
piangere e per la paura, e per lo lungo digiuno, era sì rinto che più a ranli
non potea. ». Bocc. non po leva andare, reggere, sostenero).('on gen le sì
laccagna, crudele e superba puoss' egli altro che man temere libertà o morire º
v. l); V al 17.E tanto basti a rer accennato di quelle che per poco che sia, al
niente che riliera il saperlo, non può altrimenti che non sia troppo ». Bari
(non può essere, non può fare).« Ma lulli erano a campar la vita, se potessero
con la fuga o. Dav. (se potessero mai farlo con).« Ora con quante più
dimostrazioni di riverenza sapevano, di nuovo l'imarbora ramo. I3art, la croce
sapevano fare, esprimere, tributare). « Adorni il meglio che sapevano ». Rart.«
La lena m'era del polmon sì munta Vell'andar su, ch'io non potea più oltre a
Dante, Maniera comune ad altre lingue).« l 'ea finalmente preso sì allo grado
di perfezione che non si potea più là ». Ces.« La natura della cosa porta così
e non se ne può altro ». Ces. (dire. fare altro). «... se ne rennero in
un pratello nel quale non vi poteva d' alcuna parte il sole ». Bocc. (non
poteva avere azione. Nolalo anche negli esempi che seguono questo particolare
uso del verbo potere, che è bello, forte e tutto italiano). « La bottega
dello speziale debbº essere posta in luogo, dove non possano l'ºn li e solo o.
I): I V. (... pendici boscose, per i venti di tramontana che molto vi
possono smaltate di così duro ghiaccio. I;art. Segn. «... in paese di
terren magro e sil restro, e in lornia la i là d'allis simi monti, onde il
lreddo vi può eccessivamente: e pur r è caro di Ie gne ». Bart. () [LASSE
II. Voci e frasi cui si attiene il pretermesso Meritano all'enzione
in modo particolare e studio quei costrulli che l'erario ad l Il senso che
grammaticalmente non hanno, od è altro, e ! all le avanza il malural valore
delle parti onde si compongono. La qual costi procede, io m'avviso, da un colal
modo di significare, dirò così la lente e lºroprio soltanto di questa o quella
voce, alla quale, in tale lal all ra forma ad perala e convenientemente
collocata, viene una forza e indi alla mente un' idea che il senso e l'intelletto
subitamente appren dono, ma il maniera assai più vaga ed evidente che non
farebbe un se gno di valore letterale ed esplicito. Le elissi della
classe precedente erano quelle di certe voci mani festamente pretermesse ed
alle tuttavia a sol lin[endere. Ora vuolsi al l' incontro allegare e proporre
allo studio del giovane filologo molti esempi di quelle voci le quali, non che
si tralascino, ma stanno per più altre dicono più assai che non faccia il
material suono. (). () A me sembra, dirò col Gherardini, che, indirizzando
la mente a ritrovar questi ascosi concetti, si abbia a ritrarre dalla lettura
un diletto ignoto a chi non penetra più là dai lievi egni delle idee che
l'autore intende risvegliare. PreVengo che per non isparlire, più che non
l'isogni, la materta. pillºvelli di alcune menſi varle soltanto e rimandare il
lettore ad altro capitolo di altre ragionarne anche oltre i lerimini
dell'Articolo e dire di altri usi più notevoli. ARTICoLo 1. lascio
le discussioni intorno alla natura di questa particella, se sia O possa essere,
secoli l g' sci il lori, alla cosa che semplice preposizione, se si verili e il
posto il luogo di altre voci, e se finalmente, i saldi si ad i Ilicic, che di
semplice pi e posizione, si i lorº clip i cicli con i voti lolio, li a gli
altri, il Ghe rardini, da lui le ho idea pl e le press e soliti esa, o sia
dessa all' in con l'o, e così pare il mio, e lo ſcroll l: di Iroppe altre idee,
torna a l lIn Se gli e la l li se il l il si l radl Il l'ebbe sull' rogando il
re parole, la con i ponenti in ci o la sintesi e slenuandone Illindi il sapore
e il vago di II li ascosa vi li Islà: e comincio subito co; - l' addii re,
prima di lillo, esempi di un ct ad Iso ben diverso che di sem plice
preposizione, e di un gol I loro, di rina belli, virli cd elicacia, che non si
potrebbe a pezza con la lunque al ra v. e. ()sserver: li: il come
l'essere una al parlicella ora articolata e ora no, iol è, con le dicono, allar
di colli o di ſol ma sl l'iore soltanto, ma adopera sull'essenziale valore e
quiddi là del liscorso. Le frasi, a cagion d'esempio: con lo scudo di pello:
stendersi di un vento a poppa: pianura di mare: quardare al concupiscenza, ecc.
ecc. si scollcierebbero e guaste rebbero non chi altro ad incorporare comunque
l' articolo con un a co tale; laddove altre coll'articolo, p. es.: male allo al
camminare: virer.' all' altrui mercede ecc. ecc., perderebbero lor sapore e
forza sopprimen (l lo): lo) come assai sovente colesl a risveglia nell'animo un
senso che torna pressº a poco ai modi: allo scopo, a fine di, ad elfello di, al
hoe ul: in confronto, per rispello a..., al rispello di..: in forma di.., in
modo di... a guisa di.., conforme, i clatira nºn le t... quanto d..: a lorsa
di....ricorrendo a... con, col mezzo: dopo, di lì a., a distanza, ad inter
rallo, della durata di..: intorno a: ecc. ecc.. e come talvolta li par che
codosi a come acutamente osserva il Gherardini, si continui alle ideº
sottintese: inducendosi, recandosi, nellendosi...: guardando, ponendo mente:
esposto, occupato, inteso, raccomandato, solo posto ecc.Dopo gli esempi di un a
che mi avviso altra cosa che una semplice preposizione e voce cui si attiene
evidentemente il pretermesso, porrò, quasi a complemento di quello che parmi
doversi dire intorno all'uso antico e commendevole della particella a, altri
esempi di un a che, se pur è segno di semplice preposizione, non però a quel
modo comune e volgare d'oggidì. Si leggano e rileggano colesti esempi, ma
attentamente, assennata mente, ed ad alta voce, così cioè da gustarne il vago e
sentirne proprio la forza, il peregrino che lor viene dalla particella a, e
gioverà a render sene al tutto padroni, e ridirli e riſarne, occorrendo, de
somiglianti, ma sì che appariscano cosa naturale e tua, non opera di studio e
d'artificio, gioverà, dico, più assai che non ſarebbero vaghe teorie, mille
sacciute definizioni e divisioni, che in materia di eleganza guastano talora,
non che n'aiutino lo studio, ciò è a dire il pratico profitto.
(138) « Mi metterò la roba mia dello scarlatto a vedere se la briga lui
si roll legrerà n. 13 cc. tafline di... opp. e sarò vago di...a Che senza
dolerlene ad alcun tuo parente, lasci fare a me a vedere se io posso raffrenare
questo dia rolo scatena lo m. Bocc.« Vè caghezza di preda, nè odio ch' io abbia
con ra di roi, mi i lºrº partir di Cipri a dovervi in mezzo mare con armata
mano assali, c. lioccº, º allo scopo di... aſlinchè vi dovessi.....() ne's la
cosa º perdonare ai poreri quando errano, ed esot minuti e sè stessi a vedere
se negli animi suoi alcuno diſello per arren litrº nascoso si stesse ! ». Casa,
Uff.a ()ra ci raccomandiamo a questo Santo morello a vedere s' ('Ili lº niuna
forza in mare che ci faccia riare e l'ancore nostre, V. SS Pad. « I ccise un
suo mimico, e per camparsi dalle forze della Itaſſio nº si fuggì a franchigia
in un monastero ». Barl.«... disse che egli sarebbe a sepultura ricerulo in
chiesa ». I3ocr'. «... or mi bacia ben mille volte a vedere se lui di rºm o.
I3o e'. «Spessissime volte io ho mangiato e bruto non a necessità, ma a volontà
sensuale ». San Bern. Tral. Cosc. Cioè: ho mangiato e bevutº non a fine di
soddisfare t....« Per quanto io posso, a guida mi l'accosto. l)alle. mi accompa
gno pronto a esserli guida,a Ver è ch'io dissi a lui, parlando a giuoco: lo mi
saprei lerar per l'aere a rolo. Dante. (a fine di pigliarini giuoco.« Se tu
studi nella continenzia, fa di abitare non a diletto ma a sanº tade ». I)on
Gio. Cell.« Leggi non solamente a consolazione e diletto degli orecchi, mi con
pensamento, intelletto e fatica d'animo. lºsop. Cod. Fars. « onde se il frutto
ti piace più che il fiore, cioè leggere il librº º trarne
ammaestramento....... guarda al line che importano le parole ». Esop. Cod.
Fars.E andando il leone, poco dopo queste cose, a diletto sprovveduta mente gli
renne dato nel laccio del cacciatore ». Pass. .... nondimeno a cautela si
ordinò che....... Caro. « Io ro che l campo là do Sul (teini l omani a spasso
andiamo a risilare ». I'illci Luig. Morg. (a scopo a titolo, a modo di... ).
Caro figliuolo, se roi amarale avere a donna questa damigella. roi non lorº
rotte le nºr bargagno -. Vill. M. destinandola a esser vostra moglie.l 'endo...
una gru ammazza la.... quella mandò ad un suo buon cloco...... e sì gli mandò
dicendo che a cena l'arrostisse o Bo, c. Federigo andò a V inezia, e gillossi a
piedi del... Papa a miser - cordia, per ottenere, o implorando... Vill. G.Molle
colle si conduce l'uomo a ben fare a speranza di merito, od altro suo
rantaggio, più che per propria rirli o Nov. ant.« Chi potrebbe dire quanti già
a diletto lasciarono le proprie sedie, e alloga romsi nell'altrui? ».
I3oce.('osa ordinaria, dic 'egli, che chi è rivit lo dissolutamente a fidanza
della divina misericordia, morendo ne sconlidi ». I3art. 140). Maledello è da l
io ogni uomo che pecca a speranza ». Pass. . La speranza del perdono. Si è data
a chi la ruole: E colui l'ha per mio dono. Che del suo peccato duole: \ on chi
a speme peccar suole, Ch' io non faccia la rengianza la l'ond.Paolo, sepulto
rilmente in terra, risusciterà con gloria: roi, coi sepolcri de ma mi ed
esquisiti ed a trali, risusciterele a pena ». Vit. SS. IP: l d.Trasse di
prigione la della ln per il rice, e isposolla a moglie nella e il là ali
Patriot, Vill. (i. i trad. destillandola a esser moglie. E Maddalena, piena di
contrizione, si seri è l'uscio dietro e spo gliossi alla disciplina, diessi a
piatti nei e amarissimo mente i suoi peccati ». Caval.... e da rasi ne' piedi e
nelle gambe, e da casi nelle braccia, e lo gliera la cintola sua spianata la
fornita di spranghe, ch'ella solera por lare a vanità, e spogliarasi ignuda, e
batte casi con essa tutta dal capo (il piò, sicchè ella filatra lilla san Ilie
o, Caval.a I)i lui rimase uno figliuolo che ebbe non e' l rrigo, che 'l ſece
eleſſ gere a Re de Vomani ». Vill. (i. 142).I)ormendo in sieme... nel suo lello
piccolo a due, ma ben fornito ». Sacch. cioè fatto per servire a due
persone), Ed assai bene circonda la di donne e d'uomini, da tutti
conforta la al negare. I3 # 1 . a V elele com' io son gra ricciuola e
male alla al camminare ». Fier. a Rincorandolo al taglio ». I3occ. a
soffrire, a volersi permettere il taglio. “ Chi adunque s'interporrà a che
voi coll'anima non possiate a ro stri amici andare, e stare con loro, e
ragionare, e rallegrarsi e dolersi? ». Boce. (ad impedire che..., opp. con tale
effetto che...):º 1 roi non sarebbe onore che vostro lignaggio andasse a pover
tade ». Nov. ant. (a languire nella povertà).“... di poi sempre meco medesimo
dedussi quei suoi deli, sentenz º ammonimenti a mio proposito ». Pand.«... e
molti altri che a narrar li saria fastidio ». Giamb. a volerli narrare, se si
dovessero narrare, opp. facendosi a narrarli.« Vom prima decaduti ri mirano a
ril fortuna che los lo suonano a ritirata, a raccolta, se non fors'anche a vergognosissima
fuga. Segn. Sta ma nº, anzi che io qui renissi, io trovati con la donna mia ir
casa una femmina a stretto consiglio ». I3 cc.« Chiamare, venire a
parlamento.... o. I)av. – (osì dicesi: Suonare a capitolo dei fra i).« Il santo
fra le fu insieme col priore del luogo, e fallo sonare a ca pitolo, alli irali
raunali in quello mostrò Ser ('appellello essere stato un s(1n lo so. E la C.«
('ongiurarsi alla rovina, alla morte di... ». I3arl. (a conseguire la.. «... e
saranno solleciti a quello che da maggio i sa, i loro coman dalo ». Pand. (a
far quello). « I)i seta, d'oro e d'osli o era coperto E dipinto a
bellissime figure Alaiml. Gir. (con ornamento di...).« Una coltre la corala a
certi compassi di perle grossissime ». I3 cc. (a forma, il maniera di...,
col...).« ('ollirare a campagne di seminali e giardini di delizie ». I3a (a
modo..., in tal malliera....« ('olesti luoi denti falli a bischeri n. 3 cc. (a
guisa di... a simili! Il dine di...).« Volendo ciascuno la propria insegna, e
ſu forza d'allargarsi in più colori, e quel medesimi in dirersi modi formare a
doghe, a sbarre a traverse, a onde, a scacchi, ed in mille altre maniere o.
I3orgh. V. « E quelle recchie loro col fazzoletto sul riso a saltero.... V e
contº elle ci ſan gli occhiacci torti ! ». I3uon Fier. (144.« I pesci nolar
redeam per lo lago a grandissime schiere ». Ioce. la modo di..., – schaaren
Weise, Zll...).« Venite a me ispesso, ma non venite a troppi insieme che forse
non sarebbe il meglio ». Sacch. (145).«... renendo da me, non renile a molti,
ma a due o tre o. I3ocr'. (non molti insieme, ma due o tre per volta).« E come
gli parve tempo cominciò a mettere coperta nºn le ſanli in Faenza a pochi
insieme o Vill. (i.a Il conte vedendo che la Chiesa non gli mandara da mari se
non ti slenlo e a pochi insieme, le melle... ». Vill. (i.« Le gocciole del
sudore del sangue di G. C. che per tullo il suo lº nero corpo a onde
discorrevano in terra.... ». Med. Alb. Cr. (Fºcerſili grande onore
regnendogli incontro a processione con molli armeggiatori o Vill. (i.“ Come da
più lelisia pinti e l ralli Alla liata quei che vanno a rºta, Lºran la voce e
l'allegrano gli alli: Cos... ». Dante, vanno in modo simile a ruota,(0r chi se
lui che ruoi sedere a scranna? ». Dante. (sentenziare a lnodo che fa il
(iiudice in tribunale.« La licina prese a vero la parola e incontamente la
significò al Re di lºro ucit sito fra lello » (i Vill, per cosa simile, o
conforme al vero). “ Se io parlassi a lingua d'angelo e a lingua d'uomo, e non
avessi col rilà sì la I ei rom e la campana che si ball e o. (ir. S. Gir. in
modo sº. mille a Illello che puo mai fare un angelo ecc.,li gli amando la
nudità serrò la resle di (risto: voi, vestiti a seta, arcle perduto il
reslimento di Cristo - Vit. SS Pad. (146). Vom scºrre mai se non a suo senno, I
): ille, Conv. 147. v I na gioranº... bella li a lull e l'alli e...
ma sopra ogni altra bizzarra, spiacevole e ril rosa intanto, che a senno di
niuna persona voleva fare al c'll not cost, nd” (il tri ſul l lut role ra a suo,
l 3,.\ (ii resse l?omolo a senno suo. V una tecon ciò il popolo a Religione e
Divinità,. I ): V.lo roglio del I e di costui che renne lui di, alel mio a mio
senno, arri'. gnacchi non l'abbia merita lo. Pass, come mi pare e piace)....
fallo a ress' io a senno del mio cane figliuolo e non egli del rec chio padre !.
l)av.Dorma ri e da cantar l'usignuolo a suo senno liocc. quanto e col le V Il
le.Ma non si arendo con quei pesci caratlo a suo senno la fame.... ». I I'....
l (t m lo c'h e a senno vostro io, lo debbo tre le l il 1 le pel contralatte
no. (i il b.\ on ne corrò meno di li cºn l' ollo, come egli me ne prestò e jam
mene questo piacere, perchè io gli misi a suo senno e l'occ. 1 (S). e in somma
si pose in cuore di colei e io e contrario a tutte quelle cose. eh ella si dilella
ra quando ella era rana: e questo lutto a senno e volontà del suo maestro, e
con e ci lui piacesse Cav.... e atmcora pensatrano di domandati lo che modo e
che rila t ressero a tenere, e ancora quello che dovessero fare delle cose
corporali, impe rocchè ogni cosa volerano che fosse a suo senno e a sua volontà
». Cav. i 149). ... tutto quel rimanente di pianura a mare n. 13art. 150).
(posta vicina al mare, che si illiene al mare, e anche piana come il mare.
('a mm e rut a tetto, (la zzi. I Ncio a strada. I3oe('. ... e se la
collut ne' loro luoghi a mare l ro raramo riso...., allora de lizia ramo ).
I3arl. ... incontra un rento che le si stende a poppa. l?art. I che sollia
e spinge innanzi investendo soavemente la poppa). « Portava a carne
cilicio aspro. Cav. ſrad. a strazio di viva carne “... faceva asprissima
penitenza, portando a carne sacco asprissimo e di sopra un rozzo vestimento o.
Cav. “... negozi che non si fanno tutta ria col notaio a cintola, ma con
fede e lealtà di semplice parola. liocc. (par che dica: col nolajo attaccato O
appeso alla cintola. ma con ballerano pianali, dove i nostri con iscudo a
petto e spada in pugno, sloccheggiarano quelle menº bront o. Dav. «
Messa si prestamente una delle robe del prete con un cappuccio grande a gote,...
si mise a sedere in coro... I ce che arrivava fino alle... o da coprirsi le
gole) a La moglie ne lece piccolo lamento a ciò che ella dovea fare ».
Vill. G. a petto, in confronto di....« Ma io credo a rei rene dello pure assai.
Aſſà sì, a quello che porla il tempo, non a quello che ſulla ria rimarrebbe n.
Ces.« Troppo ci è da lungi a fatti miei, ma se più presso ci fosse...... Bocc.
(per rispetto, relativamente a....« Ciò che daranti dello ſtremo, poco è a
quello che dire intendiamo ». I3 cc.« E tanto basti a rer accennato di quelle
che per poco che sia, al niente che riliera il saperlo, non può all rimenti che
non sia lroppo ». Bart. « Che è questa pena a quello che merita sti? ». I3occ.«
Ma che è a Dio la oll racola la superbia di un rerne? ». Dav. « Dall' età di
Demostene a questa ci corre 400 anni, o poco più, che alla frale vita nostra
possono parere spazio lungo; ma alla natura de' secoli e all' eterno è un
batter di ciglia ». I)av. (15 l.« V ent'anni ! che spazio son dessi all'eterno?
tu se' ma la merce tanlessa se ruoi ch' io li baralli a quello o. l)av. (1 o 2.«
Ma lasciamo andare questa comparazione e simili, le quali sono piccole
all'altre spese, che si fanno soperchie ». Pandolf.« Le cacce, i parchi, le
conigliere, le colombaie, i boschi e i giardini che ri sono già inviati, sono
cose ordinarie, a quelle che si possono fare ». Caro.« Essendo conosciuta così
allera, Che tullo il mondo a sè le pſ rºot vile ». Ariosto. (cioè: tutto il
mondo, paragonato a sè, le parea vile). « Noi abbiam casa d'aranzo, alla
famiglia che siamo ». Cecch. « Domandò quanto egli dimorasse presso a
Parigi: a che gli ill risposto che forse a sei miglia ad un suo luogo ». Bocc.
. Ch'era presso alla città forse a due miglia ». Fioretti « Appresso delle sue
terre a tre giornate ». Sacch. «... io vi era presso a men di dieci braccia ».
BOCC. Onde seguì a poco tempo che 'l predetto Irale non resse all'Ordine e
lorn Ossi (al secolo ! ». Vit. SS. Pad. “ Lo l'isloit rispose, a lui
parere gran fatto, ma dovendosi a pochi di lorni (tre redrebbe chi di loro
losse che dicesse il cero ». Sacch. “ Egli è la fantasina, della quale io
ho avuta a queste notti la maggior lºtti l'a che mi ti s'a rºsse o lºocc.
(intorno a queste...., in una o alcune delle scorse notti. (154).Forse a otto
dì alla sua promessa vicini. I3 cc. Fiam. lla nosli a lo desiderio grandissimo
e in certo modo certezza d'ac col lo..., non ostanti le cose delle a questi
giorni in contrario ». Caro. E a questo sci irri e toscano basta la lezione
delli rostri tre primi l'atmlº, l'ºl rarcati e l'occaccio, e di certi buoni che
hanno scritto a questi tempi ». Caro (circa, in lorno a questi tempi « Il
cui dilello a rendo il maestro redulo, disse a suoi parenti che dove un osso
lracido, il quale area nella gamba, non gli si carasse, a costui si con renica
del lullo o tagliare l’ulla la gamba o morire, ed a trargli l'osso potrebbe
guarire ». Boc ricorrendo al mezzo di... appigliandosi al partito di...).
(155).« A grave e crudel morte ti fa i ) morire o, Cav. di morte cagionata da
grave e crudel supplizio).c... in un suo orlo che egli la cort ra a sue mani,
l?occ. A buone lanciate li ribullarano rovescioni giù dalle scale ». Bart. (a
forza di..«... aggrappandosi a mani e piedi su per greppi inaccessibili ».
Bart.... miun alti o di sua grandezza aver avuto due nipoli a un corpo:
recandosi le cose ancor di fortuna a gloria ». Dav. (156).« Vi dico che 'l cui
rallo è mul rilo a latte d'asint... Ed ln l'ennero clº il puledro ſu noi ricato
a latte d'asina ». Nov. ant. 157).« Il Demonio tutto di pugne a coltello i
peccatori, e non gridano, e non s'agitano, e non si difendono, e non se ne
curano: ma lo sto sentiranno il duolo delle fedile, se non se ne medica no ».
Fra Gior (cioè: « punge cacciando mano a coltello ». Gherardini). « I
rrecarci in collo un fascio di legne, e rende alo a pane ed ad altre cose da
mangiare ». Fioretti. (gegen Brod., mediante permuta di...). a che parimente l'
uman sangue, anzi il cristiano, e le dirime cose a danari e renderano e compra
citno o l'80cc.« Qual colpa, qual giudicio, qual destino, Fastidire il vicino
Porero, e le fortune alflitte e sparte Perseguire, e 'n disparte Cercar gente,
e gradire Che sparga il sangue, e venda l'alma a prezzo ». Petrarca, Non
per vendere poi la sua scienza a minuto, come molti fanno o. Bocc.
Schiacciara noci, e rendera i gusci a ritaglio ». I;occ. “ Vicere
all'altrui mercede ». Giamb. (appoggiato, mercè dell'altrui... (158). -º 1
ndando un dì a vela relocissimamente la mare... ». I;occ. (cioè: la nave
commessa a la vela. 159.“ Malacca, tornata peggio che prima su gli sparenti e
su la diffi. denza era tutta a popolo ed a romore, l art. 160,“... e mise il
mare in così sforma la tempesta che quattro di e qual tro molti corsero perduti
a fortuna, senz'altro miglior governo che..., Bart. abbandonati alla fortuna,
in balia della..Non è sì magro cavallo che alla biada non rigni un tratto ».
Fie. renz. (che al Vedere la biada.« Non possiamo a certe stravaganze tenerci
di non le motteggiare. Caro. « E molte volle al fatto il dir riem menu) p.
I)alte. « Se tu non te ne al redessi ad altro, si le ne dei a rivedere a
questo, che noi siam sempre apparecchiate a ciò, Bocc.ſt Ma dimmi: al tempo de
dolci sospiri. A che e come concedette Amore Che conoscesſe i dubbiosi desiri?
». I)ante. al vedere che cosa, facendo attenzione a che cosa. « Conoscere
all'abilo. alla furella, e simili. « La città si reggeva a consoli o
Vill. (i. (con governo di.... (161. « La della città si resse gran tempo a
governo e signoria degli Impe r(Ilori di Roma ». Vill. G.« Se li vorrai
ricordare di qual patria lu sii nato, conoscerai che ella non si regge a
popolo, come ſacera già quella degli Ateniesi, ma è gorer nata da un signore
solo ». Varchi.« ("h e la città allora si reggesse a Consoli o con
l'autorità del suo con siglio o senato, lo dicono chiaramente gli
scrittori nostri » Bargh. Vin. Seguono altri esempi di un'a ad altro
valore che di semplice pre posizione e di usi assai diversi, ed in parte anche
noti. Non ne faccio serie distinte, che sarebbe troppo lungo, ma ne scelgo
alcuni e li di spongo qui alla meglio, l' un dopo l'altro. " " º
"gli º º º ninno che voglia metter su una cena a doverla dare a chi vince
». Bocc. la quale sia da darsi a chi ": lº º l'"ºn lºrº in su
un ronzino a vettura venendosene ». Docc. destinato a lirar la vel | I
ra”. “... con le note rele a chi più mi esalli, I; art. tale [llo, ad
hoc: chi pil...). Inler indire a morte o l'iel'eliz. º lº Iºsti a
baldanza del Signore si il batteo rillanamente... ». Bocc con lº e' Illanti da
compiacere all'ardire...).a l?ilo) ma ndo a d'onde mi era poi l'lilo.. Fier
eliz. (al luogo onde). 1 cc (sotti nel castello... vicinissimo a dove ºggi all
blano 13asilea (iia il (al luogo dove.('on atmdò a pena della testa. I3 c. (bel
Todesstrafe). 1 ml e pare essere a campo, tanto cento viene su questo letto »
Sicch. Fr. esposto all'aria del campo.lº a mal rete in sino a Pisa a questi
freddi i... Cecchi, (cioè esposto a | Iesi freddi lo i diesel villeº la donna
rimasti sola, racconciò il larselto da uomo a suo dorso, l30cc. (sì che facesse
pel suo dorso.“ Qualunque altro trilla la resse, quantunque il tuo amore
onest., slalo fosse, l'arrebbe egli a sè amata p) i loslo che a te. l oce.
(cioè: l'avrebbe egli ama la destinandola a sè per sposa, piuttosto che cederla
ti le o. (illerardilli.“ Ed il popolo tutto a grandi voci ringraziò ladio. Vi
ss Pad. (163, l'ill d.In abito di peregrini ben forniti a denari e care
gioie... ». Doec. cioè: il lallo, per quello che spella, relativamente.....1
Firenze il luglio e l'agosto si sta male a pesce, perchè si arriva sempre i
radicio e pazzolen le o. I Redi I e II. I 64.l'ol re, in li a prendere q. c. ad
istanza, ad indotta di alcuno o. I3oce. I ): I V. I 3:ll'1. I tesla
finalmente a mostrare come anche l' a copulativo e ad ufficio di semplice
particella prepositiva venisse allora adoperato dagli autori classici il lima i
maniera assai diversa che non si faccia comunemente e volgarmente col
linguaggio di oggidì ed è pur degna di osservazione e di studio. « lo
estimo, ch'egli sia gran senno a pigliarsi del bene, quando Do menedio me manda
altrui o. IBocc. . c ('he cosa è a ſarellare ed a usar co' sa ri? ».
I3oce. lo dico che è cosa commendevolissima a mangiare e dormire con
sobrieldì m. 13art. Giunto (un cervo) a una stalla di buoi, entrò fra
essi: de' qua'i buoi uno parlò al cerro lali parole: Questa è cosa nuova e
disusata a star con noi ». I sop. Cod. Fars. « Misericordia si è a
perdonare l'olese che sono fatte...., a consigliar chi dubilat, e ammaestrare
chi non sa m. Fior. Virl. A. M. « Mi si arricciano i capelli a ricordarmi
di quella orrenda entrata, e sola vittoria di Gallia o. Dav. (166. «...
ed ultimamente per renne l'anello) alle mani ad uno, il quale area figliuoli
belli e virtuosi, e molto al padre loro obbedienti ». Bocc. « 1 cciò che
a mano di rile uomo la gentil giovane non renisse, si dee credere che quello
che arrenne, Egli Iddio per sua benignità per mettesse ». Bocc. (167. ...
ed egli ricercò di more colmen le La basso che stesse contento a dazi ordinari,
senza metter muore angherie, (iial b. Ma siccome noi reggiano l' appetito
degli uomini a miun termine star contento...». Bocc. «... e len negli
ſarella infino a vendemia. I3occ. (169. « L'ora ju a sospetto; la cagione
presa per colpa: e la procura la quiete le rò rumore ». DaV. « Da lui le
parti si allolla cano allo no a fidanza di sentirlo parlare. Bari. « Non
ti nara rigliar se io le dimesticamente ed a fidanza richiederò I3occ. (con
conſidenza) «.....passalo a Mantova il
cerno, il Padre lo tra millò a Casliglione a speranza che l'aria ma lira e la
bella postura del luogo lo risanatsse di... S. « Non pensando che li
mandassero a processione cerli re rsi con l' gli han manda li p. Caro. Era
fornito l' altare a bellissimo disegno e con molto splendore col (tlchè..... »
IBarl. « Gli parlava a capo scoperto ed occhi bassi (es. «
Arregnacchè a sua colpa la naricella sia fracassata e rolla º l'assav. «
Il peccato nº ha quegli che 'l ja, perocchè l la a mala intenzione o I'l'.
(iiol (l. « In due maniere sono perdule l'orazioni dell'uomo: s'egli non
le fot a buon cuore; o s'egli le fa, e non perdona a colui che natº lº ".
(i l'. S. Gir. a 1)unque loi lu ricordanza al Sere! Fo bolo a Dio
che mi vien voglia di darli un sergozzone n. 13, c. e Slot che lo: io li
lai di medico re al mastro 13anco che è molto mi o (1 mlico. Sacch. i 2;.Signor
mio, io son presto a contessori ci il vero, ma fatevi a ciascun che mi accusa
dire quando e dove io gli tagliai la borsa, ed io vi dirò quello cli e io ci ri
) la llo, e quel che . (173.l'ulte queste cose in lesi io gia i ceti a 1 e a
uno ricchissimo padre e lº la miglior rosli o di colo, l'alla loll.l clendo º
l'ucidide l e lui e ad Erodoto le sue storie, s'accese cla (I 'nº' Noi ci
il bi: i ne'. Salvi i li. I 4. e l not figliol lat.... non essendo ci slui ma,
e udendo a molti cristiani.. -- mollo con nºi, la l e lui ci is list not
leale..... l oce. i menduni o alibi due li fece pigliare a tre suoi
servitori ». Bocc. ll fece prende e a' suoi uomini ». Sacch.chiunque per le
circostanti parli passa ra rubar faceva a suoi soldati.. l) co.e appresso. Nè
lece la rare e sl i picciare alle schiave ». Bocc..... Può e deve per sè dei
irare a tutti questi capi infiniti ed efficci - cissimi i corili rli, (al. I 5.a
guisa che la veggiamo a questi palloni Francesi ». Bocc. a quella guisa che far
veggiamo a coloro che per allogar sono, quatrº - clo prendono alcuna cosa. 13o.Mollo
a reali le donne riso del cattivello di Calandrino, e più n ci - ri e libri
ancora se slalo non fosse, che lo inci ebbe di vedergli torrº' ancora i rapponi
a coloro che lollo gli avevano il porco. Docc. I., ol, ndo la r e nè più nè
meno che s'acesse ceduto fare al maestrº - ct tal, le... l i r.l mal ripo' a
gillossi alla mano di Paolo: la qual cosa (per la un tal e si relendo quei ba)
bat i prende e la mano di Paolo a quella bestia. - alls Nero. A li apost. | | 6.Sbigottiti
per le pene e per li tra ci tormenti che avea veduti Sos tº 7 ti, a peccatori
li l': il ril Vlli... l'assveggendosi guastati e a quelli che c'eran
d'intorno... ». Boce.... e ad infiniti ribaldi con l'occhio me l'ho ceduto
straziare (il mai ») I 3, (-.. goira, di qui e beni che li reali gode) e a
questi padri ». Ces: a ! Lasciarsi ingannare ad una rana e slolla speranza ».
Pass. (177). Lasciarsi colgere al piacere all rui. Caro.Lasciarsi colge
all'obbedienza del superiore, Ces. Lasciarsi rincor e' a questa gente,
l?art.Lasciarsi occi pare e vince e alla paura, per forma che... C º Ed egli
tutto fuoco lasciandosi tira e al suo usalo ferro e d'alletto. Ed io roglio che
lui gli conosca, acciocchè regga quanto discre º º men le tu li lasci agli
impeti dell'ira trasportare ». cc. t « V assene pregalo da suoi a
Chiassi, quiri vede cacciare ad un ca valiere una giovane, ed ucciderla, e
diroiarla da due cani o Doce. (178). « ILa giovane sentendosi toccare a:
- nºani di c li l il, il 1 le ella sor, i l tutte le cose amara..... senti i l
la erº nell'a mm, quanto, se ios se stata in Paradiso ». Bocc. 179). NO
te e Aggiti inte all'Articolo 1. :138) Gli esempi che ti allego,
divisati e ord. nati come meglio seppi, sono in numero Inolti e di Iliolte
forme e baster: illo; ma son ben pochi del resto, anzi pochissimi a quelli che
mi vennero a mano. Non ne ver rei a capo in parecchie centinaia di pagine se
Illſ e prendessi a recitare le proprietà, i privilegi, le perogative, gli usi
iroll eplici di cosi fatta particella, scandagliarne e discuterne le intime
ragioni logiche, erigerne teorie e apprestarne criteri; fallica, del restº, di
n. llli pro e per poco no civa. Ella è assai spesso elemento essenziale di Ip
idiotismo, o maniera di dire leggiadra e propria della lingua italia tra es.
fare a chi piu Iman gia, beve, grida, ecc., e come tali e non in par (Illi
luogo da ragionarne, si come quella che d'Illi si intimo, lodo si lega, o per
cosi dire si ſolide cogli altri elementi, che ad estrarla, appena la riconos i,
e vi si però sell irrle, gustarne ed apprezza; II e la fa, zii, il ll - da sè
sola, Ina nel suo tutto; il che pili convenientemente ſaremo alla terza parte
di questo I)irettorio. I)i più l' a articolata (III en, preti ess: a 1 in
li od altre voci di II, la moltitudine sterminata di maniere avverbiali, nelle
quali quella medesima preposizione a, che talora il lica spartiſamente
disposizione: a uno a uno; a decine a decine ecc.; tal'altra del ta III do,
Iorma: andare a piedi, a cavallo; fare checchessia alla buona, alla carlona; a
poco a poco, a otta a otta; vesti a oro, drappo a fiorami ecc., e signi a 1:1,
ora, quan-- do imitazione: vestire alla francese ecc., e quando fisica e morale
disposi Ziolle: a viso aperto; a occhi chiusi; a malgrado ecc., lIiolti dei
quali nodi, cioè i meno noti e pur degni da inci Ilcarsi, si addiirra:ino,
corredati al solito di buona scelta di esempi, quando ratteremº degli avverbi o
for me avverbiali in particolare, (139). Nota il modo andare a diporto, a
diletto cioè a scopo di diletto ecc. Simile anche l'altro del Passavanti:
Guardare a concupiscenza cioè con appettito di rea concupiscenza. Cosi si
dovrebbe intendere anche il modo (divenuto) Volgaro: andare a spasso, cioè non
nel significato di an dare a passeggio, ma in quello di andare scrivere,
leggere ecc.) al scopo di svago, di diletto, di passo. al 10,. Ti aſiuc.: (ull'allino,
col intelizione che confidando e ricorrendo alla livina il seriº rili: lle
soglia poi la V V ed Incillo e perdono. I 1, l: la traduzione del molo luogo:
maledictus homo qui peccat in spe. Ma Ilia lil, e lº iu vaga e lo I e la Irase
italiana! Vi senti l'anilino 11 i - osl, illo e resi resi li ti so a ore, il
cliale, Vinto dalla pas sic, Ile, Inti Illit do pur spel I li ai li la V Vt di
Irle:lto e perdono continua Iel 1, ne a 1 I test Illlarsi i pc.I? Nota la rase:
eleggere a re, a maestro, a direttore, cioè ad uf I l i, (il... SIII il
ricevere a servitore. l'elilella, che Griseida non I s se l'all 1', ai loro
presi, e per lui el'. ll v pendendo, ricevere mol \ -- a servidore... l 3, l
'Il sl, avere a maestro, a padre, a si giore, l Ne l il roll, il Sesil I
allegri da poi che l'elobo lo a signore, l'av. S. Analoghi anche i modi: avere
ad o more ad orrore:..... ed s, il fr. ta lite nostre sord, de zze, ma n
avrà ad crrore d'esser da noi i co, da 11 Segn.; avere, tenere; a schifo,
a vile; recarsi a vergogna; tenere, avere alcuno a savio, a folle: N Il tr es.
i tu a molto folle e la l... » e c. Sell. l'Isl.: avere a tale: « Mlo - rand i
poverta lolio Ila e l re r1 llezza l'eo, acciocchè noi il do vessli, i a tale avere.
» (ill 111. l.eli.: avere checchessia a misfatto: « A non « minor misfatto
aveano il lei e una pulce che un uomo ». Bart. avere a niente. Anni 1 -1 a i
l’aut re che il luno, per lui sia in istato di gran polenza, prenda il dire di
Villa il gelare e arrogantare i miseri e pic averli a niente.» l'isp. Cod.
Fars.| 13, l. a. arti, lata Ilo, di questo e del seguenti esempi, dipendente
lei il l l e V g. In - re: a portare, a dovere, a fare ecc. o in a 1 l di sol:
Igli, l,, sia il il logº dell’ull o dell'altro verbo (vd: l'ast di Illi e ! ll
I lil.S: il l V el sl at le porti li o le inonache. 115 C1 e fra l'era da cori
veri e li molli alla volta. E' proprio il zii viel del I cd si li. Ed an li a
due, a tre e si traduce zu zwei, zu drei e.I 6 Simile: Sopra vestito a bianco
come neve, Vlirac. Madd., ed a 1 le l: i rinse notissimi la vestire a lutto, a
bruno: E vedrai mella morte l ' Illi. Il I | 'ltte vestite a brum le li:lle
l'el -, l'etrarca, \ mire - della quale si sedeva il la limatrona tutta piena
di lagrime vestita a bruno., l'i. e z! modo, secondo, rili e il senno suo. No
alo anche lº: li es. I | i le segli no, lui e sto mollo: la re checchessia a
suo senno, a seiºno altrui.. che è bello e proprio della Lingua italiana.1 -
Si!! i:ll": lo misi a suo senno, a senno, a talento di..., è l'altra a sua
posta, a suo avviso, a posta di....... cºli e lo ss 1 in do per il ri sultº
all, pie o altri membri in sua volontà se iroli a posta d'altri. IPal d lf.
Conf. Parte II, Cap. III, Serie 3: Modi avverbiali a governo di a.)l º Vl: si
ro (i valra pare che piu che il modo: a senno piacesse ta lo 1 l'altro: a senno
e volontà.150 l 'a d (Illesti esempi ha alcun che di comune a tutti, ma non è -
"Il pre il nº de into. Si infilo, gli slalo, che è evidente e di un sapore
che lo: si potrebbe dire. (151) Ha ripetuto la nota frase di Dante:....mill'all
ni..., e l'Iti “tºo Sli zio all'eterno, che un muover di ciglia Al cerchio che
più tai di ill e leio è tOrtO ». (152) Nota il costrutto: barattare a... Con il
Premiº Ilari (153). Senza entrare in discussioni nulili a chi, noi la filos
list della lingua, ma la lingua stessa si vuole (Il racemente imparare, li II
lºttº Illi alcuni esempi di un a che si riferisce allo spazio sia di 1 li luogo
e torna press'a poco ai modi: indi, di li a, in capo a, Icntano, di stante
tante ore, tanti metri ecc. Le frasi dell'uso: oggi a otto; lettera di cambio a
sei mesi lida per sei mesi) e simili, sono modi di un a a quell'ilso e valore º
il gli esempi che quivi arreco.(154) Questo a è somigliantissimo all' a dei
precedenti esempi la to alla forma, non quanto al senso che manifesta Iriente è
assai diverso. (155 ) Questi esempi recano una che par significhi col mezzo,
mercè di, ricorrendo a ecc.(156) Nota qui anche la frase: recarsi a gloria. (inf.
V b. Recare, Parte III).(157) Così dicessi: Quadro a olio, ad acquarello e va
dicendo. L' a di questi eseIIIpi ha i
rain (li: abbandonato a, appoggiato a, in balia di ecc. Crinf. sotto Nave IP
ultitario) - VIa niere propri della Natiti a (160) Nota la bella frase: essere
una città a popolo ed a rumore, cioè in rivoluzione, in balia del popolo ecc. –
E piaceni (Illi II, il vantº le altre: andare a rumore Bart, levarsi a rumore,
levar popolo Iº i rt., I)av. ecc. ecc.). Mefferai a sacco anche questa frase:
reggersi a re, a consoli, a popolo ecc.(162) Simile anche l'altro, pure del
Boccaccio: La donna li fece a p. prestare panni stati del marito di lei, poco
tempo davanti morto, li ciuali « come vestiti s'ebbe, a suo dosso fatti
parevano ».(163) Dicesi anche, ed è notissimo. a bocca aperta, a struarcia
gola, a braccia tese. « I)al sommo d'una rovina si vede Ina donn:i..., la quale
« avendo il figliuolo in mano, lo geſta ad un suo... che sta nella strada « in
punta di piedi a braccia tese per ricevere il fanciullº o Vasari. (164) Prima
di passare ad altro ti piaccia altresì por In, nto, tra le altre molte che le
son notissimo e non accade occuparsene, alle maniere: essere a studiare, a
giocare, a desinare, a dormire, e nºn ho: trovare, ve dere, stare a giacere;
porsi a sedere e simili; il cui a, si bev, rifl 'fi, e si è quella semplice
preposizione di vincolo o relazioni o come: venire, andare, cominciare, disporsi
a far checchessia, ma necenna attualità di azione ed implica il senso delle
parole: nello stato di, occupato in, attento, inteso, dato, ridotto e simile. «
Io mi credo che le Suore sien l'uffe a dormire ». Bocc.: « Che Venerdì che
viene, voi facci:lto sì che M Iºa olo Trav orsari « e la moglie e la figliuola
o tutte le don; e lor parenti, e il l'e. In A i a piacerà qui sieno a desinare
moco ». Rocc.:. Venuta a dunque a con « fessarsi la donna allo abate, ed a piè
posta glisi a sedere... » Bocc.: « Costoro avendola veduli'a a sedere e
cucire.... o IBC) c.:. Altre stallino « a giacere, altre stanno ºrie », l)n
mtc.; e Sfi:lmo:) Inc it:) veder l:i gli ri: a Inostra ». Petr.; e Veduti
gli alberelli de silli i colori, quale a giacere e quale sottº sopra, e penneli
tutti git at qua e là e le figure tutte il Illbrattate e gli isl, -: i bit, p
lisò... » Sa ll.: Si III osse correndo verso a la Cl re e trovandola a mungere
e 1: i...., (a: « I); pinse un re a (sedere coll ol'e lli lilli gli lss II e V
dl ialli. - l am dei Incrdi: am Studie ren, am lesen, am spielen sein, e simili
di alcune provincie della Ger II l: l Ilia, e appllini o l'a del c: la lol V e
In altri casi l'a di un in finito soggetto a V el'lno, loli a m - Vlt; tl, i
dll re, la zu.165, l 'a di questi esempi st: l'a rti oli per altra preposizione
articolata e sappi ch'elli e V zzo 1, si a n a preporre talvolta all'infini,
o, a maniera di sostantivo e soggetto comunqil di una proposizione assolu
ta o dipendente, la preposizione a live e dell'articolo, ecc. (166. Trad. lel I
l rilarini, e lui 'i gli 1 volta che mi avvenga il ricorda l'ini, so oft, quoties
recordor ecc.167 i Venire alle mani; a mano di alcuno e anche Iriodo figurato i
le significa: venire in potere d'alcuno.16S) Nota la frase: star contento a
qualche cosa. Cont. Contento, l'arte II, Capo V.).169) Simili i modi andare a
città Vo' in fino a città per alcuna « Irli:l vicelli la o lº si... per Vai
l'll lno illo, cle andava « a città, l o in illera el tº:ca e vale i nda, e per
fatti suoi al capoluogo. Di un viaggiº (ore. ll e la sºsta di ll'i: in altri,
iº fa e non dicessi che va a città; andare a santo;.. ll v. l t. ll li i possº
andare a santo, e nè il niun bila il luogo ». Boc.; andare, recare a marito –....
e questa Il l:nti ! nº ll e lo o ire a marito, e le festa bis lo fa a è
apparecchiaio, Do..:.. lo - a: a re dei di delle feste che io recai « a marito
» l 30..: essere a riva di... e l ', a riva di Reno dllo est l' e citi » I),
v.: menare a prigione l'a e il gºl al de ll cisiolle di ri e Illiri... che ella
si illlllo ne menarono a prigione, ma tutti li misero al a taglio delle spade
». V ill. G. ecc. ecc.(170) Non lo scambiare con l'a fidanza del primo gruppo
di questo medesimo numero. Lo stesso dicas del In lo seguente a speranza. i 17
1) I 'a di questi esempi sta evidentemente in luogo di una delle pre posizioni:
con, per, in, da.17?) Coi verbi: fare, lasciare, vedere, udire e qualche altro
simile, che reggono un'azione in infinito, il sol getto operante di questa,
osserva assennatamen e il Fornaciari, si suole, per distinguerlo nettamolto dal
l'oggetto, cºstruire collo preposizione a, che corrisponde all'accusativo a -
gente melle locuzioni latine con jubeo, sino, video, andio ecc. – Messo to
scalmanente si pone il soggetto colla preposizione da, riguardandolo come
semplice causa dell'azione. Laddove a dire a esprimesi ancora il rispetto,
l'ordine di moto, dirò così, a chicchessia o checchessia hin, her), l'atten
zione, il concorso positivo della volontà, l'azione comunque diretta del
soggetto principale verso l'agenl e, o, come dice il Fornaciari, verso il
soggetto operante, cui egli ſa fare, od al cui ar o dire porge l'orecchio,
volge lo sguardo ecc.Ed ora ritorna agli esempi e sappi s'egli è indifferente e
affare di garbo soltanto, con lo molti asseriscono, e tra gli altri lo stesso
IP. Cesari, il porre in sifatte locuzioni l'a per da o viceversa. Trattandosi
poi di cosa dicevolissima se pur non necessaria ed opportuna
all'interezza e verità del discorso e tuttavia dai moderni niente osservata,
parvelli di allegarle un buon numero, e ciò all'effetto di toglierne il mal vezzo
se Inai bi sognasse di riformarne il gusto.(173) Ognuno sa che il fare dei
modi: far portare, far lavorare, far medicare ecc. equivale ad ordin: re, coma
Ildare che si porti e, altro di somigliante. Ora vuoi vedere se quell'a lla sua
forza e il n vuºl essere scambiato col da: costruisci ((il comandare, e il 1:1
l 'lie chessia: chicchessia, sarà nè piu nè meno di colmal, dare a chicchessia
'io di reatamente) che ei faccia ecce. quando il far fare che chi sia da l 1 es
sia è comandare che si faccia da chi li essia e -- la fa ! (sia cioè che il
comando venga da lui li et la III elte o - li sta r il till iſlie trasmesso).;
174) Se avesse detto: udendo da.... sal ebbe stata, l'horen 1 e O ll ricevere
materiale involſrl)ti l'io, e aslla le cºlle a l' lel st sia che lo si ascolti,
sia che llo, con l at Inzi - nzi; Il lil I l e i leti, udendo a, volle
precisamente significare l'an. zuhoren, l star o ce clio, tender l'11 di o,
l'udire (oli attenzione e concorso li vol ! 11a. 175) Cioè: dee fare che da 11,
l I questi capi si derivi Quel deri vare è qui adoperato a forma di verbo
callsativo e sigla I a far deriva re (conf. parte II. Natura ed essere val o di
alcuni verbi e(176) Tra (luci: volge:ldo la vista, gli ardi li do a Illella ln
l lin, la ti: i le prendeva la mano di Paolo.177) Sostituisci l'al fine
permettere e saprai li ferenza da a.
Questo esempio ci porge ma era di altre osservazio i cle non fanno qui.
Conf. Natura ed essere vario di alcuni verbi ci l'arte II. (179) Il Gherardini
spiega cosi: La giovane sentendosi ti recare venuta o pervenuta alle madri di
colui occ.; pare al Gherardini di sentire il quell' alle mani, la voglia
altresi che aveva di pervenire a...180) Nota differenza tra la frase: sentir
dello scemo e l'altra: sentir di scemo in checchessia, cioè aver difetto, ecc.
Conſ. Verbo Sentire, l': i e III).181) Nota la questa frase far del...., simile
alla precede le sentire, ave re del...), che è Imaniera bellissima e nostro.º
182) E altrove: « Come state dello stomaco? » cioè per rispetto in fatto
di...., in quanto a... Cilf (cong.) Prima di farmi all'oggetto da
trattarsi, piaceni premettere cosa la quale non li verrà si strana e Irivola
che non ſi sia anche il lile e a grado altresì d'averla udita. “ (lº è
prontone, dice il vocabolario, ma è anche congiunzione di frequentissimo
uso dipendente di verbo, da avverlio, e da comparativi; º coll'accento sta per
poiché, perchè - l' “osi la pensano granai e filºlogi che l'urolio e che
sono, nè sa prei º solº cui cadesse in animo di contraddirvi. l' olga il
cielo ch'io ººº º lilli di tenerla a leva, ma a censore di sì tillo, autorevole
magistero º il falli, che in omaggio a al do Irina pongo qui il chº, S! "
ºn liti il tonº, o il la sa cli, il ragionato estè. Ma se li pur in mia i a V,
e - - irº che questo che di frequentis sillo liso. I pendente ci v.
l - Si p. ssa:ili le intendere o sentire tuttavia pronone, cioè lº chº,
nè più nè meno, del precendente numero A lizi, diro 'll 'i'i, lº sll sl tit, ti
ma il rale di semplificare e vedere il lill lo tiri I l ss,, - i gºl....
l III di strano ch'io abbio di concepire, io non so e A cdr e sentire
nella voce che, adope, sola o al I e di altra voce, Se non il pl o non e' e non
altro mai che il promonte, | Il lido in una, quando in altra forma. l'
essi i S \ ºpi ilarli poi di questa ini era l' intendere e sentire,
ti Pºi lui appressº i monti e pon i no e l'intrinseco valore Virli
sillclica di Irla i - l\ ini: gli orsi, chi ben la consi deri, in altre
voci pron nera' i ritmi le gi annuali ali:l'irroli cinque differenti manici e
di un colal che cong. | i l. I l a sla al riti il che vo non, sale. I3
cc. 2a Mio fratello è pil dello che pio. :3a... che vºli che li cosi
rilla la ventilra che non è persona, Boc. ſa « Non era ancora arriva lo che io
e gi i partito.. ;)a lº si pensava che ingannando i l i crilin fosse
appresso al tutto signore n. Vill. (i. Questi esempi reali, il che
dei casi nellovati dal Vocabolario, e che ippo i Cirali ma ci addini in asi
rigorosamente congiunzione. Ma se ci testo che la fa il resì, e li si sv: r al
guisa, da pronome (v. numero precedente, e il qui il lice cilalo che comporta
decomposizione in una ad altra gilisa dello stessº i rom ne, chi ini viola di
riguardarlo, senza inello con le pronoln e sen| Irlie al suolo i rispellivi
elementi? Il che del primo esempio lesla in me il senso dei modi: di quello
che, di quella cosa la quale. Quel del secondo vale, a mio intendere, quanto le
voci: di ciò di questa cosa il verbo del secondo incis, virtù di elissi, omesso.
ll Ierzo lo riconosci agevolmente quale il che del numero precedente, solo che
nell'avverbio così ſi intenda l'equivalente: in tal modo. Anche il quarlo lo
ravvisi evidentemente pronome framellendovi la voce allora che va lui forse sol
ſintesa, ed i cro che la frase torna subito all'altra: in quell'ora, in quel
tempo nel quale ecc. Più malagevole a concepirsi pronomi pare, a prima
giunta, il che del quinto caso, nè mi basterebbe l'animo di asserirne la
possibilità se testimonianze ai lorevolissime non li vi confortassero. Come
infatti ri guardarlo questo, stesso che quale pari ella ad ollicio di pura e
semplice congiunzione e punto capace di virtù pronominale, se non vi è
paro' a cui congiungersi, non un congiuntivo od indicativo che sia comunque
obbligato al che, ma un indefinito? Eppure ant'è. Proprio il verbo del citato
esempio, ch'io voltai al congiuntivo, il Villani e lo mette
all'inde finito, ed eccolo nella sua originale integrità: « E si pensava
che, in “ gannando i Fiorentini, e venendo della città al suo intendimento, es.
sere appresso, al tutto Signore ».l'erchè parini da ragionarla così: Se quello
stesso che, cui noi avremº Ilio obbligalo un congiuntivo od indicativo, sì come
nodo, il ppoggio tramezzo di questo ed altro verbo, appio i classici rinviensi
Ialora susse. guito dall' indefinito, che a nostro modo di intendere mol
palirebbe a - solutamente, egli è pur gioco forza che quegli antichi, usando
egualmente ol l'uno ol' l'altro modo, avessero di un colal che alla
apprensione, allro senso che di semplice appoggio di tramezzo che si voglia.l)
e molti esempi che, oltre l'allegato, mi vennero qua e la scontrati le tre
poligo (Illi alcuni pochi. l eggili allentarne le e di rini se io mi li In
apponga.« Manifesta cosa è che, come le cose temporali sono transitorio
nortali, così in sè e fuor di sè essere piene di noia. I3 cc. \ - giamo che
poichè i buoi alcuna parte del giorno hanno faticato, solo il giogo ristrelli,
quegli essere dal giogo alle viali, I3oce. -– a Si ve dova della sua speranza
privare, nella quale portava che, se I lor « misda non la prendeva,
ſeriamente doverla avere egli n. Bocc. i E parendo loro che quanto più si
stellava, venire il maggior indegna « zione dei Fiorentini.... ». Vill. – (Proposto
s'avea al lutto nell'animo che, se necessario caso l'avesse rilenillo, di
rinunciare l'Iſlicio... Vill. – « Seco deliberarono che, come prima tempo si
vedessero, di rubarlo o Bocc. -– « Pirro per partito aveva preso che, se ella a
lui ritornasse, ci fare altra risposta n. Bocc. la precedente novella ini lira
a « dover simili nelle ragionare d'Il geloso, estimando che ciò che si a fa
loro dalle lor donne, e massimamente quando senza cagione inge
«losiscono, esser bel ſalto m. I3 cc. – ecc. ecc. ecc. Costruzione stranissima,
e al nostro orecchio per poco errata, quali lo a colesto che ogni altro flicio
si disdica che di semplice congiunzione, I 'allo invece pronorme, recalo
- con inque si opponga il rigido gramina - tico – a valore di ciò, o questa
cosa, e la sintassi è chiarissima, logico il nesso, e l'orecchio
pienamente soddisfatto. E quanti altri luoghi piani ci vengono ed evidenti
mercè di sì fa II: interpretazione, senza la quale stranissimi li credi ed
anche errali. Ti basti, per ogni altro, il seguente del Boccaccio: « E lui come
po a rai mostrare questo che ſi affermi? Disse lo Scalza: Che il mostrerò « per
sì fatta ragione, che non che lui, ma costui che il niega dirà che i « dica il
vero ». – E che ha mai qui a fare quel che se noi vale questo, questa cosa?Ella
è pur cosa degna di osservazione che altre lingue ancora a dir perano ad
officio o valor di congiunzione quella stessa voce che è all'esi pronome, e
pronome non pur relativo, ma anche dimostrativo, cioè: oi tos. quod, que, dass
(anticamente anche das si scriveva dass, lh tl ecc. ecc. Talchè io mi figuro
che quegli antichi della prima scuola, dicendo, a cagion d'esempio:
comandò ch'ei studiasse – er befahl, dass er sl il dieren sollte. – ecc.,
volessero dire, oppur suonasse loro quanto: collan lº questa cosa (dasº:
studiasse »: ed anche nei medi composti di che ed altra voce –
ll'eposizione od altri i - intendessero tuttavia e vi sentissero non
altro le il proliome, orti relativo, ora dimostrativo. 239. Neh! lo ripeto, è
una mia opinione e resti lì.lº riprendendo ora il filo del nostro assunto, dico
che il che cong.; ha virtù dirò così concentrativa e Irovasi nei libri
mastri di nostra lingua assai solvente. - I di comparazione e recante senso
di: di quello che - l. il significa di affinchè, sinchè, prima che, senza che,
Ne m on, jlto i cºllº e sillili.. llpl calo a lil:inlera e valore
dell'avverbio di tempo: quando.... quando, alcuna rolla... alcuna rolla,
di quando in quando ch'è, ch'è ed anche parle.... ma le. Il che, per
dacchè 210, poichè, posciacchè, perchè 241 poi che (242) è notissimo e
comunissimo, nè porla il pregio di ragionarne. \ iuno dice a trovarsi, il
quale meglio nè più acconciamente ser risse al limit la rolul dl mi m signor e,
che se i ri rut ella, l?occ lo non coglio che lui ne I l a rl pii la
coscienza che ne bisogni o. I 3 (' '. \ orella non quali i meno di
pericoli in sè contenente che la mar l a lui li I tu roll (t ). I 3 cc. ...
che io non so il no ben mesce e ch'io set ppia informare ». Bocc. lº migliori
ol) e le dando che li sali non e' di no..... lSocc. \ on le doti più dolore che
la si abbia. l occ. (n si era la cosa cºn il lut ut lanto che non illi in
en li si curatra degli uomini che morire no che ora si cui e're bbe di capre l
occ. \ on li molea renir molto più ni di doll in, nè di speranza, nè
d'autorità, nè di gloria, che di già s'a rºsse acquista lo. Caro. « I
fallo i sono poco solleciti, e prima cercano l'utile loro che del padrone.
Pandolf. che quello del..... a I)arano rista di non tener più con lo di
lui, che si facessero cogli allri ». Ces. ... io ri a cillà e poi lo
queste cose a Se) lontcorri, che m' (tilli di non so che mi ha ſallo richiedere.
I3 cc. allinchè mi aiuti a questo ggello ch'è..... (i uan da ra d'intorno
dove porre si potesse che uddosso non gli mc rigasse ». Bocc. «... gli
menarono innanzi una sua nipol e ch c'ra rimasta, di sºlli' anni, ch are rai
nomi e Maria, e lasciatron gliela che egli la gol'ºrnd Ssº Comº gli paresse.
Cav. a... recatasi per mano la slanga dell'uscio non restò di ballºrni
che per isl racco la slanga le calde di mano o l'ierenz. (243). ...
precetto che non parlisse che non me lo pagasse ». Caro. «... juggì via e
non riposò mai che egli ebbe ritrovato Riondello Bocc. ((...
nè mai ristette ch'ella ebbe tutto acconcio ed ordinato p). ROCC. - non si
ricordò di dire alla fante che tanto aspettasse che Fede l g0 l'emisse ».
Bocc. ... si pensò di dovere per quello pertugio i tante volte gualare che
ella redrebbe il giorane in atto di polergli parlare ». Docc. - “ Ma
fermamente lui non mi scapperai dalle mani, che io non ti paghi sì delle opere
lue, che mai di niun uomo farai beife, che di me non ti ricordi ». Doce.
244;. º sempre gli (al rilano mancherà qualche cosa mai ſi farellerà che
non ti rechi spesa. I'and. Von posso passare per la strada che non mi
regga additare o I;oce. “... e l 'nsò non potere alcuna di queste li e, più l'
ma che l'altra lodarº, che il Saladino non a resse la sua intenzione ». Bocc.«
Mai la sera non rimetterete a riposare che prima non abbiate fatto ſes(tmº
della coscienza n. [3art.Giarda le adunque quelle grelole che sono sotto
l'abbeveratoio della rostra gabbia, che per la molla acqua che ci si versa
sopra sono im fradiciale in modo che voi non ri da rete su due roll e col becco
che voi le spezzerete e farete una buca sì grande che re ne potrete andare a
vostro bell'agio ». Fierenz.«... non canterà stanotte il gallo due volte, che
lui ben tre alla fila arrai negato di conoscermi ed esser de' miei o. (es. 2..«
E questo è il riro della fortezza al tutto inespugnabile ad ogni altra forza
che d'assedio e di fame o filorchè, se non. I art. « I)onolle che in
gioie e che in ratsella nºn li d' o o e al di rien lo e che in danari, quello
che ralse meglio d'altre decimila dobbre o. I3oce. « Questo regnò anni
trentaselle, che re dei lomani, e che impera loro n. I)a V. « I'(Il li
ch' è ch' è Ne m (t lo) l'i n. l): I V. « Fu ascolto con giubilo
unirersale e m' ebbe in ricompensat, che in danari e che in roba, un ricco
presente ). I3art. NOte all'articolo 11, 239) Alle
congiunzioni perchè, sicchè, fuorchè, affinchè, che se, poi chè, dopo che ecc.
rispollidono le le lesclle lielle quali il che rendesi tra - dotto ora vo ()
was ed ora da 0 den – coll1 razioni (riduzioni di was e das, e sono: warum,
darum, so dass, ausserdem, damit wofern, nach dem. ecc., 240). Dalla prima
volta in poi che io risposi alla vostra non vi ho pIù Scrillo ». Calo.. Essendo
limiti i due anni che Luigi era entrato « lella compagnia ». Ces.241 Nè solo per
l'enim, etenim, mam, ma anche per l'eo quod, e cur; « Vlla prima giunta mi fece
un cappello che io non l'avessi aspettato ». Caro.Disse: Beatrice, l da di l)io
vero Chè non soccorri quei, che ti amò alto Che Ilsi io per te della V
o!gare s ll el l ' » - I), i lite. 242). Nota per o costruzione fuori della
quale il che per poichè, dopo chè lì lì la lr 1:1 i lu go: tuttº si disarmo e
cenato che egli ebbe se ne e andò a ripos lire ». Fier. - è poi che egli ebbe
cenato - e... ci condurrà alla stanza della serpe, dove condotto che sarà, io
ti prometto ch'egli lloli ne sentirà prima l'od re, i lle da naturale istinto
forzato, e le torrà la vita ». Fierenzuola. Ci si dl lano e compito ch'io ebbi;
e gua rito ch'io fui; e letto ch'egli ebbe: e discesi cine noi fummo ecc. ecc.
243 Vlla pari e I V rti. S è par li di tl: la costruzione nolì guari dis simile
a quella di questo e dei tre seguenti esempi; potendo differire l'una
dall'altra solo in ciò: che, ve in quella la V ore prima è espressa, in que sta
può essere soltintesa. Ma sia che quest, che si trovi ad ufficio di finchè, sia
che si senta nel periodo l' omissione della voce prima, è sem pre vero che a
questo che si attiene alcunchè di sentito e non espresso. 21 ). Il primo che
vale: finchè, prima che; il second: senza che, Nota anche i tre seglie, nei
quali il che ha evidentemente senso di senza che,2 (5). Fallo futuro presente
il verbo reſto da' che e il costrutto è unum et idem che il pre edeinte del F.
e enzuola. (illarda l' erenz: e non vi da rete su due volte col be, che voi le
spezzeret (n Ces N ºn canterà sta notte il gallo dlle volte che lui ben 1 l'e
negllera 1 dl conosce l'Illi. CHI In questo e nel segui le n il
loro li porgo una maniera di dire, che il lis; Izzo grammi, i lico (listi prova
add ril lilla e se lendola se ne slrignº gli vien del concio e si con loro e,
per il la col l?arloli, più che non fanno i cedri troll (Iula ndo sentono il
tutor, Vla 1, il s o di lui. Chi -a all'epos lo e sente il..., e la virtù che
viene alla frase per l'elissi di alcune parti del dl scorso ci si allengono a
certe voci ecc., non che intenderla questa In Iniera per l la ed in quel pregio
che un vezzo assai grazioso Il ll garbo sl l'.E sappi alunque che anche la
particella chi la quale bene adoperata, dice il Puoti, dà molta grazia al
discorso – simile alla poch'anzi ragionata che, ha lal virtù sulla penna a
valorosi nostri classici, ch. dice altro e più che non dica il letteral suono
della voce. Tien luogo quando dei casi obliqui a vario rispetto, cioè senza il
segnacaso di, a, da, per, con, che, e quando di chiunque, chicchessia, ed anche
di se chicchessia, se all ri muti ecc.Mlal però si potrebbe stabilire quando il
segnacaso e quando altra roce sia da sottintendersi, che le più volte l'una e
l'altra spiegazione egualmente 1a. « I biloni cosl III li, scrive l'Alamanni,
mal si ponno il 11 a parare chi troppo invecchia, ciò è a dire, soggiunge certo
lale, da chi troppo invecchia. E son con lui. Ma chi mi vieta d'intenderla
anche così: se altri, se l'uomo, o quando l'uomo l roppo invecchia, o in allra
sì fatta guisa? « Ma qualunque spiegazione piaccia, l'asta andar d' cordo su
questo che il chi (son parole del Fornaciari per proprietà º i « lingua si usa
spesso ed eleganlelneri le cosi in certi modo assoluto. « Di rado avverrà di
potere le proprietà delle lingue in I lilli i luoghi « spiegare a puntino nel
modo stesso ».Sentilo questo chi e gustalo negli esempi del Trecento ed anche
del simpatico nostro Manzoni. o «... la casa mia non è troppo grande, e
perciò essº non ci si por trebbe, salvo chi non volesse star a modo di mulolo,
senso la r moll o zitto alcuno ». I30(C.« Molto da dolersene è e da
piangerne... chi ha punto di sentimento, o di conoscimento, o zelo delle anime
o. Passa V.«... e con tutto ciò non si potevano difendere da lui, chi in lui si
scontrava solo: e per paura di questo lupo e cºn nºi o ſi lan lo che nºs suno
era ardilo d'uscir fuori della terra n. Fiorelli.« E non è da farsene
maraviglia, chi pensasse lo sterminato bene ch'elleno portavano alla persona
sua. Cav.Sì come veder si può chi ben riguarda... ». Dante (CoirV.. « Quinci si
van, chi vuol andar per pace ». Danle. potransi far più forti piantamenti, chi
vorrà...». Cresc. « Sì come la candela luce, chi ben la cela ». I3 l'un. « Come
pienamente si legge per Lucano Poeta, chi le storie 'orri cercare ». G. Vill.«
Sì come per lo dello suo trallalo si può reale e', e intendo re, chi º di
sottile intelletto ». G. Vill.« Furonri sventuratamente sconfitti, e così
arrien e chi è in rºllº di fortuna ». G. Vill.« Da volar sopra 'I Ciel gli area
dal'ali Per le cose mortali, lº son scala al Fattor, chi ben le slima ». Pelr.
(per chi, a chi, se allli mai « Invoco lei (la SS. Vergine, che ben sempre
rispose Chi la chitml ) con ſede ». Petr.« I quali trionfando degli animi dei
pazzi cittadini, la misera città variamente lacerarono, con acerba ricordazione
di quelli inlºlici secoli liſt con non minor gioia, chi queste cose andrà
considerando, della tran (I lillità dei presenti ». Scipione Ammir. Stor ſior.
- Le quali lui le cose sono esempi rarissimi di gran povertà, umiltà cd (in
negamento di sè medesimo, chi pensa che talora per mantenere una di Iºsle loro
ragioni, sogliono i mondani nellere a sbaraglio ogni aver loro, e la loro anche
la vita un duello... Ces.º V ºcchi che, perdule le zanne, parcram sempre
pronti, chi nulla nulla gli dissasse, a digi ignar le gengive.....; o,
Manzoni.('osì il lurore contro costui il ricario, che si sarebbe scatenato
peggio, chi l'avesse preso con le brusche e non gli avesse voluto conce der
nulla, o a con quella promessa di soddisfazione, con quell' osso in bocca
s'acque la ra un poco e... ». Manz. Sf (C0mg.) Anche la
particella se vuoi qual congiunzione sospensiva e condizio nale, vuoi qual
desideraliva, è appo i classici una di quelle voci previ legiale sotto cºlli
ripari in parole, ossia aggiunti, laciuli talora o non completamente
espressi. Il che avviene di un se. – a. recante senso:ì così, e in certa forma
di gi Iran lenlo, volo e simili: lo esprimente ricerca, indagini ecc. soppresso
e si linteso il verbo che lo precede: per ve: dei e, per sentire,
osservare e va dicendo. Non misteri della lingua al dunque, non licenze
degli scrittori come sano sentenziare alcuni (i rammatici dall'orecchio volgare
e guasto, (246) | ma virtù e proprietà delle particelle, onde cioè la ragione
intrinseca di cerle contrazioni e maniere si relle e vigorose, le quali sien
pur strane e niente intese a pochi sperli, ma a chi sa di lingua, non altro
sono, all'incontro, che vezzi e gioie. l;oce. Così l dio mi dea bene, con
l'egli è vero, ch'io mi veniva...). Se Dio mi aiuti, io non l'utri ei mai
credulo o. I 30cc'.a se m'aiuti Iddio, tu se' pore o, ma egli sarebbe mercè che
tu fossi | Se Dio mi dea bene, che io mi i re mira a slitr con le co un
pezzo. molto più o. l occ. a se Dio mi salvi, di così alle ſemine non si
vorrebbe aver miseri cordia ). I 3 cc'. « I), h, se Iddio ti dea buona
ventura, diccelo come tu la guada gnasti ». Bocc. « Subilamente
corsi a cercarmi il lato se niente r'avessi ». (per sentire se). Bocc.«... l'un
degli asini, che grandissima se le arera, tratto il capo del capestro, era
uscito della stalla ed ogni cosa andava fiutando, se forse trovasse dell'acqua
». Bocc.«... s'egli è pur così, ruolsi realer ria, se noi sappiamo di riaverlo
» Bocc.« Cercando d'intorno se niente d'acqua trovassero ». V. SS. PIP. «...
brancolando con le mani, se a cosa nessuna si potesse appi gliare ». (per
vedere, per sentire se..... Cav.« Corse per tutta la città se per centura la
polesse trovare ». Cav. « Lesse come Libona area lallo gillar l'arte, se egli
avrebbe mai tanti danari clie..., e colali scempiaggini e canità da increscere
buona mente di lui ». (per sapere, scoprire se...). DaV.« Venite qua, guardate
bene... Toccale i polsi se han molo tasta º il cuore se palpita ». (per
sentire...). Segn. (247). NOte all'articolo 20 (246). Uno di
questi cotali poi ch'ebbe ragionato della sinchisi, con fusione di costruzione
nel periodo e dell'anacoluthon, che è quando, lice egli, si pone qualche cosa
in aria, e senza filo di costruzione, e intendeva appunto di parlare degli
esempi di questo numero, del precedente e di al tri che ragioneremo, riprende
fiato e soggiunge: a l)i queste figure non « mancano esempi e nei latini e le
lorstri allt l'i, ma non si vogliallo a imitare, essendo anzi errori che mo.
Sono | Igure, scrisse il valent'll In « inventate per iscusare i falli, nei
quali sono talvolta incorsi per una la « fiacchezza anche i più celebri autori
». Cavalca, Boccaccio, Dante, l'e trarca
ecc. ecc. ecc., che duraste gli alli e i decellºni in escogitare e ci Ill porre
gl'immortali nostri libri, e vi si udiaste di l: rlo più chiaramente e
leggiadramente che per voi si potesse, solleci'i, sopra tutto, di dare alla
vaga, tersa precisa vostra lingua un tornio ed una forma facile ad un tempo,
decorosa ed elegante, siatene pur grati agli acliti a sservatori della
posterità che a guardarne noi poco sperti vostri lettori scopersero ne vorstri
componimenti i solecisilli, le magagne, gli scerpelloni nei quali voi pure, e
quel che più monta, tutti ad un modo, con tutto lo studio e saper vostra,
portatevelo pur in pace, talvolta incorreste!.... (247) Alcune volte
l'omissione di per vedere, per sapere e simili la luogo molto leggiadramente
anche senza la soggiuntiva se. « Ed è lecito º il nrola d'usare queste
sorte negli olſi i temporali a cui prima tocchi « la volta: come si fa degli
ufficiali della città... ». Pass. cioè per sapere, per stabilire ecc.)
ARTICOLO 24 VENIRE l)el Vario uso e valore così del verbo venire
come di molti altri se n parlerà alla distesa nella III." Parle di questo
Direttorio. Quello che ora piacermi merilovare è una certa forma di dire,
bella, brevissima ed evidente in cui il verbo reni e non è quell'ausiliare comu
I missili o con le guidasi e lorº la passivº in qualsiasi verbo
transitivo-attivo, e che tien luogo dell'ausilia e essere, ma è al arnese mercò
cui l'azione transiliva-alliva volge ad altro rispello, prende un ordine, dirò
così, in verso e ci fa l'effetto di cosa che dall'oggetto soppravvenga al
soggetto o di azione emessa indipendente nelle dal concorso di mente e volontà
del soggetto, sì che il sol parli ipio aiutato dal verbo venire semplifica e t
duce ad una parola le voci: a crenire ad alcuno lo lui la mente, impensatla
mente che.... (286i. Intendila questa bella maniera nei pochi esempi che
ti allego. E' tutta italiana e classica, nè so di altra lingua che ne appresti
un'altret tale. Solo coi verbi così del li dei netti dei l alini, parmi di
sentire alcun che di somigliante. Ma lasciamo ora questa cosa, che troppo vi
sarebbe che dire, ed anche a ragionarlo e discuterne poco o nulla rimonterebbe;
e passiamo subito agli esempi. «... e venutogli guardato là dove questo
Messer sedea e... il renne considerando ». I3occ. e essendo avvenuto ch'egli
vide.... « A queste la rete che coi diciale bene e pienamente i desideri ro
stri: e guardatevi che non vi venisse nominato un per un altro: e come delli li
arrete elle si parliranno o l'occ. (che per mala ventura non tv venisse di
nominare).a Credetlimi, quando presi la penna, dovervi scrivere una convene
role lettera: ed egli mi venne scritto presso che un libro ». Bocc. (ma trovo
all'incontro di avervi scrillo.«... spacciatamente si levò e, come il meglio
seppe, si restì al buio, e credendosi tor certi veli piegati, li quali in capo
portano, le venner tolte le brache (li.... m. 130cc.« La prima cosa che venne
lor presa per cercare lu la bisaccia ». Bocc. «... le quali i
bisaccie, son si somiglianti l'una all'altra che spesse volte mi vien presa
l'una per l'altra ». Bocc.« Fornito il suo ragiona e disse a Simone: melliti
più dentro mare, e gilla le reti a vedere se nulla ti venisse pigliato ». Ces.«
V atti al mare, gilla l'anno, ti verrà pigliato un pesce sbarragli la bocca e
ci troverai lal monela che raglia il tributo per due o. Ces. «... così andando
si venne scontrato in quei due suoi compagni ». I30 c.a... facendovi qua e là
nola, quelle bellezze nelle quali ci venisse scontrato ). ((S.« Perchè io
entrando in ragionamento con lui delle cose di que paesi, per arrentura mi
venne ricordato Lelio. Filoc.Fu un giorno al suo Padre lui lo ama ricalo d' un
grave sospetto: cioè che cercando la propria coscienza con ogni possibile
diligenza, non gli veniva trovato mai nulla che a suo parere, arrivasse a
peccato re miale... gianni mai avvertiva ch'egli sapesse miai trovare.... Ces.«...
gli venne per ventura posto il piè sopra una tavola, la quale dalla conti
apposta parte scom)illa dal li a ricello, con lui insieme se n'andò quindi
giuso ». (avvenne ch'egli perse per ventura il piè....). Bocc. «... venne
questa cosa sentita al Fontarrigo ». Bocc.« I ll imamente essendo ciascun
sollecito venne al giovane veduta una ria da potere alla sua donna
occultissimamente andare ». Bocc. a Mira lavoro di tribulazioni e d'affanni che
ti dee venir adoperato nell'anima...». Bart, che ti avverà di dovere anche a
tuo malgrado ado perare..... (287). NOte all'articolo 24
(286). IRecasi, la mercè di un sil fatto costruito, ogni verbo a quella cotal proprietà
che è sol privilegio di alcuni, i quali senza mutarne altri menti la voce si
trasformiano d'uno in altro es - ºre; e dresi p. es. perdere alcuno
irreparabilmente fare che altri rovilli, spari-ra) e perdere, altre si,
checchessia (cioè rimanerne privo, sì che il primo d ce azione diretta, il
secondo quella che non dal sºggetto all'oggettº, ma oggettivamente in relazione
al soggetto intervielle Conf. Natura e essere di alcuni verbi et. IChe tu dei
adoperare -offrire) non solo è inen bello e languido, Intl am(:lle inesatto e
lìoll V (l'O). N. ll Vi -(ºlti l'idea della le cessità dell'atto,
indipendentemente dal concorso della volontà.: Tra. Dizioni e forme notevoli e
il cui retto uso adopera anche alla vita e all'assetto C0Struttivo Le
cose che abbiamo vedute ſin qui sono senza dubbio gran parte di quello oride il
costruirre classico è altro dal volgare e moderno. Ma non si starà contento a
questo solo, chi desidera istruirsi davvero ed è veramente vago di riformare il
suo dire e conformarlo a quello dei clas sici, recarlo cioè a quel candor di
coricelli, Vigor di espressioni e tornio di periodo che è sol proprietà della
lingua degli antichi. E però, prima di passare alla Parte il I., la quale
somministra ordi natamente il correlazi. I1 e coesione con certi verbi e voci
previlegiate un copiosissimo corredo di lingua, e le dizioni più elette
dell'italico idioma piaceni mentovare collettivamente alcuni altri capi nei
quali il moderno non sempre s'accorda coll'antico º dai quali la costruzione
italiana prende talora sapore e leggiadria. Natura ecl essere vario «li
alcu 11 n i vo rl,i, suscettibili cioè di vario foggiare riflessivo o
irriflessivo, coll'affisso o scenza, e capaci di Cloppia ragioi i ce li agire O
Cli valore a cloppio orcli 1 ne cº rispetto, tra 1 1sitivo e il n transitivo,
attivo e I neutro. Intendo qui di offrirli, o mio le! I re, partite serie
di esempi che i mostrino quasi in azione corle proprietà e passioni di alcuni
verbi, negli accompagnamenti che prendono, nei casi che reggono e Irelle
lalicelle che in cellano o rigellano 13arloli, e come essi prendano or un
essere ed or un allro, e diventino quel che vuol siano chi gli ado pera, puri
alliri o puri neutri, o neutri passivi o assoluti. Ho detto negli
accompagnamenti che prendono, avuto cioè riguardo al vario ordine dell'azione,
non al vario messo o rispello in che sta ogni verbo, e in ogni lingua, col suo
corredo; chè non si vogliono qui riprodurre tutte quelle inſi nite categorie,
classi, divisioni e suddivisioni che fecero e fanno tuttavia grammatici e
linguisti: il lime, del resto, e in Filosofia utilissime, ma non mai a far di
leggiadria, sapore ed eleganza. Di que verbi poi, il cui governo, sulla penna e
lingua a classici, relativamente al loro oggetti, dipendenza e corredo si discosta
come chessia, o è altro che il volgare e comune d'oggidì, ed anche dell'uso e
valore vario di molti altri verbi, si dirà alla dislesa nella Parte III., ove,
lra l'altre cose, si ragiona in proprio delle convenienze grammaticali e concordanze
reciproche.NEUTR [ ASSOLUTI, CIO È VERBI coMUNQUE RECIPROCI o RIFLESSIVI –
NEUTRI PASSIVI, ATTI V I PIt() NOMINA LI () TRANSITIVI PASSIVI – A IDOPERATI
ASS() LUTAMENTE Sono alcuni verbi che nelle menti e sulle penne de
Imigliori nostri scrittori si trasformano assai voli e dallo esser loro comune
e volgare e tornano di attivi prol li il trali, o trailsitivi passivi, neutri
assoluti, liberi da ogni affisso o particella. Piaceni fornirtene un elet
o saggio: per lui del rest o, anzi pochissimi al gran numero che potrei
allegare. Studiali, intendili e senti il garbo, il sapore, la forza che viene
alla frase dall'uso dicevole e giusto di una tal malliera e striltli.
ACCIECARE - « In prima si commette in occulto, poi l'uomo accieca, in e tanto
che pecca manifestamente e fa faccia, e non si vergogna » Cavalca.
Al)I)Ol.ORARE – « Or lorniamo a Maria Maddalena, ch'era illella ca a Imera e
addolorava sopra i suoi peccati ». Cavalca. Al FONDARE andare a fondo) –
« E più galee delle sue affondarono in « Inare con le genti ». Vill.- - v. .più
volte si videro su l'affondare, e poichè non potevano dar volta, « gran che
fare ebbero a una litenersi e torcere finchè.... » Bart. AGGHIACCIARE – «Come
fa l'uomo che spaventato agghiaccia » I)ante. « Ghiacciò il mare...., fu grande
freddura e ghiacciò l'Arno » Vlil. ALZARE - ABBASSARE – « Ma già innalzando il
solo, parve a tutti di « ritornare ». Bocc. – Simile al to rise degli inglesi
-- il cui causativo to raise).SCInarido al continuo per la ci là tutte le
campane delle chiese, infillo che non alzò l'acqua.Vill.L'altezza del corso del
fiume, che per lo detto ring rgamento era to nuta, abbassò e cesso la piena
dell'acqua ». Vill. – Equivalente dl sinkem tedesco e to sink inglese – attivo
senken, to sink).« Poichè il sole cornincia abbassare e allentare il caldo....
» Cresc. ANNEGARE - AFFOGARE – e Mescolansi le compagnie con l'acqua ora « a
petto e ora a gola; perduto il fondo, sbaraglia i si, annegano » I)a V.« Mal
credendo che un legno si lacero potesse esser sicuro, mentre faceva
tant'acqua e le pareva di continui annegare ». I3art. « Alla guisa che
far veggiamo a coloro che per affogare solº quan « do prendºno alcuna
cosa.. Bocc. APPIGLIARE – e Sugano l'umor del campo, e non lasciano esser
nu « triti i sogni nè debitamente vivere e appigliare ». Cresc.
APPRESSARE – « Più e più appressando in ver la sponda Fuggelni er « ror
». I): lillte. « Quando il cinquecentesimo anno appressa ». I)ante
APRIRE – « La terra aperse non molto da poi... – qui non ti conto con, e « la
terra aperse ». I) il tam.ARRATBBIARE
per quanto ne arrabbiassero i demoni, mai però a non ardirono più
a valti che... » Bart. «...ed all'uscio della casa, la donna che arrabbiava,
lato vi delle Ina lli, « il mallClò oltre.... » I20 cc. »«...nel soddisfare
alle loro passi il arrabbiano, sinºni: no, sono infe. « lici ». Cosa riASSALIRE
– «Il fante di Rinaldo veggendolo assalire, come cattivo, mi ha « cosa al suo
aiuto adoperò » Bocc. (cioè: veggendolo che era assalit, lui essere
assalito).ASSII)ER ARE – «...assiderarono tutta la notte, senza pallini la
ascill « garsi, senza fuoco, ignudi, infranti ». : v.ASSOTIGLIARE - INGROSSARE
- -. Il collo digrada va sottile, e nel ven « tre ingrossava, e poi
assotigliava, digradando con ragione ſino alla « punta della coda ». Vill.
Parla di certa serpe di fuoco apparsa in aria). ATTENERE lanciato da banda tutt'o ciò che attiene a
costumi ». Bart. ATTENTARE – «... desidera ido e nº n attentando a fare
imprese e ho a non fanno, che non attentano di fare gli altri ». Bocc.
BISOGNARE –- Questo verbo mi darà ina) eria da ragionare le più ava lli). «
Come costoro ebbero udito questo, non bisognò più avanti ». B c. – Il Bartoli
guarda come l'ha egli pure identica la stessa frase. I « Bonzi come
riseppero di quel così vituperevole cacciamento, non « bisognò più avanti,
perchè si inettessero tutti a rumore ». – E qui dagli ai puristi, ai
trecentisti, quando un Bartoli non solo ne parlava con sommo rispetto, ma di
loro da vizi e studiosamente si arricchiva. CALMARE – «.... il vento
calmò e un altro 1; e scosse e le dava alla nave « appunto per poppa ».
Bal'. COMPUNGERE – e Forte nel cuor per la pietà compunsi ».
Dittain. (.()NCIARE i maltrattare – E la fa Iligiia di casi vellendo
costoro cosi a conciare, corsero a (iesti cori gri a n pianto, e sl gli
si inginº celli:ì rono « a piedi, e dissero: Signore, la Maddalena e caduta in
terra e pare « limorta e... ». Cavalca.Il Puoti nota che li el vocabolario noi
e registrato questo verbo in forma neutra, come ve lº si qui adoperato,
CONFONDERE onde se si messo nel pianto
confondo, maraviglia non « è ». Dittam. CONTIA ISTARE - Allora, vedendola
la badessa e si contristare, disse « a lei: or che t'è addivenuto, figliu la
mia Fufragia, perchè così a crudelinelli e piangi e contristi? » (avalca.
CONVERTIRE - Si prop, sero di convertire alla fede di Cristo ». Vill.
DEGNARE nè v'è uomo, benchè povero, che
degni far servizio della « sua persona ». Bari. Simile al daigner dei
francesi). I )EI,IZIARIE a.... e se talvolta le llloghi a mare trovava
llo ad avere « un uovo di testuggini e alcun poco di pesce allora deliziavano
». Bari. IDILETTA IXE - Vergognisi chi le reglia in virtude e diletta in
lus « suria ». Nov. Ant. DIMAGRARE - INGRASSARE - I primi quindici di
dimagrano e negli a altri quindici di ingrassano ». Cresc. a Ingrassando e
arricchendo indebitamente.... ». Vill. I) ISFARE a E di vero inali ſul
lis fatta nè disfarà in eterno, se non al di « del giudizio ». Vill.
DOLERE –. E cortamente di lui tanto dolsi quanto donna del far di « buon marito
». I)itta in« La speranza del perdono si è data a chi la vuole. E colui l'ha
per a mio dono, Che del suo per rat, duole ». Jac. Tod. ESALTARE – «
Della detta pugna esaltò si esaltò il capitano di Mela a no, e il re Giovanni
abbassò. Vill.a IDC lla sopra detta vittoria la città di Firenze esaltò molto
». Vill. FENDERE - Vnche se ne fanno convenevolmente taglieri, e bossoli,
« i quali radissime volte fendono ». Cresc.GLORIARE - –... pensomi che
l'ºmºnima sua fosse tratta a quella beata a contemplazione di vedere
Gesù, Figliuolo, suo carissimo, così gio a riare, attorniato dagli angeli suoi,
i quali così volentieri gli face « vano festa con somma letizia ». Cav.
Traduci: colmo, circondato di gloria).IMPICCARE - – Di questo verbo, otlre a
molti altri di egual forma enatura, si è il senso passivo assoluto (non per
riflessione si ggettiva cioè, ma d'altronde) di cui è capace, e senz'altrimenti
variarla – simile al vapulo dei latini – la forma attiva. Pare però che solo
l'infinito di tali verbi abbia il privilegio di ricevere un cotal senso
passivo.« Fu condannato ad impiccare ». Vill. I cioè ad essere impiccato). « La
battaglia fu ordinata, e le forche ritte, e 'l figliuolo messovisi a «
piè per impiccare ». Vill. – Conf. più avanti sbranare. INCHINARE (far
riverenza a... } – « E voleseIni al Maestro, o quei mi fe a segno Ch' io
stessi cheto ed inchinassi ad esso ». Dante. INEBRIARE – « I)ando loro lle
celli) a beccare, Sillbito inebriano e lloll « possono volare ». Cresc. «
Egli giuocava ed oltre a ciò inebriava alcuna volta ». Bocc. INERPICARE – «
All'alba scassano i fossi, riempiendoli di fascine, inerpi « Cano Sll lo
steccato.. I)a VINFERMARE (anmmalare) – a.... E da questo discorse un uso che
niuna « donna infermando, non curava d'avere a suoi servigi un uomo..... Ol
Che.... » BOCC'.« Egli è alcuna persona, la quale ha in casa un suo servo, il
quale inferma gravemente.... ». BOCc. « Avvenne che per soverchio di noia
infermò. Bocc. « Avvenne che il detto Patriarca ammalò a Imorte ». Vill. «
infermare, ammalare a morte ». Bocc. Vill. Caval ecc. « La povera donna cadde
tramortita e ammalò gravemente ». Gozzi. INFINGARIDIRE – « Non badavano n.ITe
faccende pubbliche, e insegna « vano a cavalieri Romani infingardire ». I)av.
(Conf. Pigrizia Pron tuario).INFRACIDARE – « Infracidinsi l'ossa di quella
persona che fa cose de « gne di confusione e di vergogna. Lo infradicidare
dell'ossa signifl « Ca..... ». Passa V.« Il nutrimento dei frutti infracida
leggermente, perocchè la natura « non l'ordinò, nè produsse ad altro fine, se
non accio hè infracidas « se ». Cresc.INNAMORARE – « Concede alle anime che di
lei innamorano agevolezza « di Volare in cielo ». Fioretti. INVII,IRE -
RINVELIRE – « Ma poichè si vide ferito invili sì forte... ». Part.«....la quale
(merce) allora appunto rinvili che egli non la voler ». Rart. « Il ladro
surpreso nel fallo invilisce ». Vill. LAMENTARE – « Una donna in pianto
scapigliata e scinta o forte ia « mentando.... ». NOV. Ant. e Giusto duol certo
a lamentar mi mena ». Potrarca. LAVARE – «... prestamonto lo menai a lavare ».
Firenz. LEVARE Io sono costumato di
levare a provedere le stelle ». Nov. aInt. « Ma vedendolo furioso
levare per batter e glie... » BC (c. º llll'altra volta la ino
MARAVIGLIARE – L'anime... maravigliando doventare sinorte ». Dante. « Con
tutto il maravigliare n'eran lietissimi Mll I,TI l?ILIC.ARE – « Mla cldo e l'a
llie lìte: « adosso in aggiore », lºore. « I)ebb no alunque
studiare i padri come ». Fia Ill. multiplichi e con clue
Iniestier ed uso s'allmeriti, e divenga fortunata ſilli. -..... que
rime 1tlti i cresce a io e moltip Il lonte ». I)av. l'ENTIIAE – « SI cl,
e pentendo e per lollando l)allte. « Assolver non si può li noli si
sieme puossi ». l)ante. « (.lli (li trolls PROVARE -- La Marza car, vellla
cert: quali a Inosca dello Iara ca l'ovello dl lilll'allle o lo Provan
benissimo alla ril nei luoglli caldi Prontuario. I? AFFIXEI)I).ARE IN
IS(..VI.l) \ I RIE (tale a lui a contro il Sallesi ». V Ill. al
s'affr, tti si s old fa di pentire ». la calca gli multiplicava
ognora a ſalniglia, ! ». lPall.lol licheranno llaraviglio -:1
fo, l'a ll vita Ne pentire e llSciIlllllo ». V,iere iil
l'laln. la ll pero in sul nero e - apore ». l):) V. (..
ll noso aleli f. Pianta - a è quasi sempre d ' e a ed e leggieri a
pesarla, e tosto raffredda e io sto riscalda. Cresc. « I Fiorentini si tennero
forte gravati, e il riscaldarono nell'i gue: ra IRIIP AI: AIRE L'inglese
to repaire (on I. lo stesso verbo, IParte Il I. « Nella quale Fiesole º gran
parte riparavano dei suoi seguaci ». Amet. « Come vide correre al pozzo, corsi
ricoverò in casa e sorrossi dentro ». I30 ('. «.... tutta la lla V
e dis armi: i ta dalle opere in m te, mal nu:i:a e dalla tempesta,
e.. aver bisogno di ricoverare a Mºnla ca e Iulvi a sverl):n l'e ».
13:art. ROVINARE - Piuttosto vuoi rovinar colla caparbietà tua, che
esaltati a col buon consiglio di chi li vuol bene ». l 'ieronz. a Mentre
che io rovinava e li è col reva precipitosamente a fiacca collo) o in
basso loco, Dinanzi agli occhi mi si fu offerto Chi per lungo si a lenzio
parea fioco ». Dallite. a L'altissima scimmia del tempio di S. lteparata
ſu da un fulmino, il a tanta furia percossa, le gran parte di quel
M:I (Ini:n volli. e Rovinò g il mister, mente da un lalzo della montagna
». a l'asst, l' illla volta sull traileo che Il tº t. (A') fatto ».
Segn. pilona lo rovino ). l3,) i t. rovinare... non è
gradi a lºietro aveva gia preso la china giù rovinando... se non che... »
Cesari. e Clio non rovini, lli vi i l i lil: r.:i bali: l'i slli
trabocchetti, i 'l:º a sopra saldisini p.I vini: i I, lov Ilie troverete?.
Segn. SALI) AIRE - It.A MI Al AIR(i IN AIRI. I rite g randi non è mal
trovato - e a saldino in ventiquattr'ore e che perfettamente rammarginino ».
Red. SBANI)ARE --.... le (-a coiiil ritte isselli iti, perchè al grido a
del st ) Ve li sbandarono, l... SI3I(r()TTI I º I. – La li ill:1 - 1/:
pll'1 o sbigottire, con voce assai piace vele rie, ose.... » I3oce.
SRR.AN ARF - Illvii “i i sll Ille. la do iº la annata di lui ad un e
desinare, l: qual, v. d. ll -t: IIIedesima giovane sbranare ». B.)cc. Aggiungi
i modi: mandare o menare chicchessia ad annegare, a uc cidere, e simili, ci e
ad essere annegato, ucciso Indi a quattro dl, col ta:nto -piarne, scope, ta, fu
mandata uccidere, I3a t. ccc., cliº li son frequentissimi in tutti i lor
li bilogia il guai del trecento e cinque ei to; e li segi:iti a bella cosa a
vedere: dura a sof frire; – « Case vaghissime a vedere, comodissime ad abitare
». 3:1 rt. Demonia crribili a vedere ). V |!! - V si lt l'1, l'ille, elle mi
racolo furono a riguardare ». I3... solº i maravigliose e pau rose a riguardare
». Vili.... l: Il l: -:1 e l'il 1:1 i lt, il N' - a stagio gravosa a
comportare, che per lo loro piu' volte gli venne dosi dºri di ll 1 le; - l. I3,
Forl II (ll dire che abbia Illo cºntinua in mt boscº 1, scrivi il 13 arioli,
IIIa Il li sempre si agevoli e piare a intendere che i 1: pia in di....i e, v.
altri si av veng: i il: l II; 1 - il 1 l ' I - I riti l' ignII llo. I ' ' ncere
poi di troppo ilt! - In ant III:I: 1 re, che amp ma, o creda po tersi mai
trovare un verbo:itti, o chi in qui, sta o simile gui-, non siasi talora uscito
a riche in significazione assolut: niente passiva. E s che i rutissimili (.ss e
v. 11 ri. di lirl II i qual. In Forli' ciarl,.le.::i: dimi ed altri la
intendono e - i ga: o l Iversalme, sarei tº itato il rigil:i ril: i re corri ti
'i: 1:1, li i leli iti:itti vi si getti: l II l de' verbi: fare, lasciare,
vedere, udire. Ho veduto, udito, lasciato... a mare liare, biasimare... Tizio a
Sempronio - rubare, prendere, por tare, lavorare e il na cosa a chicchessia o
checchessia.Mlal, l. Io: Ilo il cli: no i lil I la 'ti i lil Il di al front i
rili e Inl Itt e il:ì il tro: i:l ll 1: i: li si. I l it,Vli sia però lecito di
osservare le villa di irolti esempi in cui il soggetto i porant e il
preposizione a ion piò cssere l'i cells itivo a rentrº dei lati; li, e li:: lì
il ve li vi ttiva, a tri menti che - orcendo e guar 1:1 dollo la sintassi: e
bast, per tutti il - guente del Boern cio: Va -- e l og: 1o di suoi a Chiassi,
qui ivi a vede cacciare i d uli i Vallicº: il nº. io va ti ucciderla e
divorarla a da due cani ». Si di: • i:) I cacciare, 'l'uccidere e divorare che
l'l1:ì. Il no di mi li ssi: -si V., (belle sta, il lil:) di scorretto: velt
e-ser i: i ti li lì i rivali, il lill cavalli ºre ed eserla cioè: e la stessa
essere ) u (Isa e divorata da due cani. Qual'1 do invece s'oncordanza sarebbe e
sconnessione troppo rincrescevole e male ancora si atterrebbero le parti al
loro tutto, se si volesse riguar (lare il cacciare quale verbo di
significazione, noi Imeno che di fur ma, attivo, il cui soggetto, cioe',
cavalliere accusativo agente, ed og gettº, una giovane. Ed oltra ciò si ponga
mente a quel che segue, che e appunto il suallegato esempio: Illvita i suoi
parenti ecc., Qiii è omessa o sottintesa la ra tisa dell'aziº alle o l a o da,
e però lo sbranare di senso non altro che assoluto passivo. Ma e non e egli
forse quel medesimo cacciare, uccidere e divorare del periodo precedente?
SI) IRI 'CIRE - « Esse Ildo essi li oli gular sopra Majolica, sentirono la nave
a sdrucire » I30 ('. SERIRARE rinchiudere ecc., Olm! che dolore ti venne
quando tu il vede sti serrare là dentro, fra le mani dei lupi rapaci, che
desideravano di velldicarsi di lui ». Caval.E pensonni che questo ti fosse si
gravide il dolore di vederlo così rinchiudere e con lui non potere essere alcuno
di voi, che quello del la morte non fu maggiore. » Caval.Allora una delle
suore, la quale vide visibilmiente gittare lnel poz u ( e zo,
gridando forte.... » Cava! Tra due l: essere gittata (lal dellº - lli, nel
pozzº ). SM V I, I'IRE - - « (..il iarolo a smaltire ». Cres. STANCARE a
E avvenendomi così piu volte, e io pure volendº mi me - a tere per entrare,
stancai, sicchè io rimasi tutta rotta del corpo... ». Ca.Val.STRANGOLARE -
Aveva ad un'ora di se stesso paura o della giovane, « la quale gli pare, vedere
o da orso o da lupo strangolare. » Boce. TEI)IARE - Alquanti cominciarono a
tediare e a dire.... » Fier. TIRARIRE i tirare) --. E come a messagger che
porta uliv. Tragge la gente « per udir novelle, E di calcar nessun si mostra
schivo... » Dante. a () (corso lor l'asilmondo, il quale con un gran last me in
mano al « rumor traeva. » I30 ('C'.º..... il topo che nelle sue branche era
stato, riconosciuta la voce del « leone, trasse al suo rumore, e ricordandosi
di tanta grazia....» Voi gar. di Esopo. a Maravigliando pur trassi a lei. »
I)ittani. « Vide ontrare un topo per la fenestrella, che trasse all'odore. »
Nov. V nt.« E la fama di questa opera di santa Marta s'incominciò a spandore e
per tutte le contrade d'intorno, e per tutta la Giudea di questo modo a ch'ella
teneva, sicchè tutti gl'infermi e poveri traevano a Betania, « e chi non poteva
venire si faceva recare, e vi si riducevano come a « un porto. » Cavalca.
e Un piovºnº i grillorando a scacchi, vincendo il compagno, suona a a martello
per mostrare a chi trae come ha dato scaccontato, o quan ti do gli ºrde la casa
i lillllo Vi trae. » Sacchi,«... tutto quasi ad un fine tiravano assai crudele.
» Bocc. – Nota la questa frase: tirare ad un fine, per aver la mira ecc.
Anche del vento del mare ecc. di cesi che tira, v. gr. violentissimamente a ll
e beccio ». I3a 1 t.Per nº lì tornare a 1', dire le stesse cose, vi piaccia qui
di por mente ad altre II1:ì il lere che si ill bllo: le e dell'ils. Tirare da
uno e cioè sol Ili gliarlo); tirar via un lavoro, tirar giù un lavoro cioè non
badare che a finirlo in fretta, anche st; pazza idol; tirar giù di una persona
(dirne male se, za Ibla discrezione al III ndo,: tirare al peggiore: a Egli
1tlti io che ſi evin (i i lil I::lco tirava al peggiore ». Da V.; ecc. «
Ari ippò l'insegna e trasse:: - la il I grida 'I l... » I)av. “...... e
scorrendo per le vie s'intoppano negli alimbasciatori, che udito « il l ril 1g (111
di (i e II, 1 lli, a llll traevano, e svillaneggianli...» I)a V «.... la
vaghezza di ricolº oscere i gran personaggi, sicche in calca la « gelite - ll
al trarre il vederli., (es. l ri. TI IRB.ARE –. Il cielo e lill!) io:i turbare.
» Nov All. VERGOGNARE - SVERGOGNA IRE.... a qual cosa -oste no, per lui, li a
sia il lo, temendo e vergognado ». 13ocr'.« Allor: il crav: lo tilt, svergrgnò
». I v. Esoi). Conf. Disonorare, svergognare – Prontuario). V()I,(iERE -
V () I, I AI? E. ()r volge, sign(l' In 1, l'ill decimo allllo, Ch'io a fili
sommessº, al di-. go ». I'et: Noto e 'n ulso anche og gi(lì, ma chi
pensa e vi sento Ina i 'a fol'Irla assoluta?) a Noril lan'lo III oltr a voiger
pr. In queste ruote., I)ante. « Il tifone voltò e preso altra via, la burrasca
subito rallentò...» VERBI RIFILESSIVI o con L'AFFisso, AvveC NAcri è superfluo,
o NoN NE CESSARIO ALL'INTEGRITA DEL SENSO, L' posto di quello le si è
vedi o lestè. Egli è un colal vezzo de gli scrittori, oggi rarissimo e per pc o
smesso, render reciproci alcuni verli: he (li la III l'a ll l solo. I
'alliss, mi li, ci, si.: Il paglia verbo si rive il Ft il naciari, a come forse
meglio lirebbesi, riflessivo, ha virli al l'a di concenl '::: l'azione nel si
ggello, quasi come quella sperie di cerbo medio greco che i grai lilli alici
dicono sul biellivo. Nella Serie IV seguente ragioni: Isi di alcuni
verbi, il cui soggellº non è agente, ma causa dell'azione d'allronde. E come
altretta i mi parer ble da riguardare i pronominali di questa serie: pensarsi,
sedersi. cominciarsi, entrarsi, morirsi, ecc. ecc. volendosi esprimere azione
che il soggetto non solo fa, ma si fa fare: e però, per esempio, mi penso,
voler dire: faccio me o a me pensare, o faccio sì che io penso: mi vede, chec
chessia, mi entro, mi comincio, mi muoio V. g. di cordoglio, di crepa cuore,
ecc. ecc., significare: faccio mie vedere, entrare, cominciare, morire. e, che
è lo stesso, faccio si che io vegg, entro ecc. E quanti più altri co. strutti e
modi, che misteri della lingua si appellano, ci verrebbero piani e ne
sentiremino la ragione intrinseca e logica, l'original candore, se l' genio
studiassimo e l'indole della lingua, la natura cioè dei verbi, l'ordine
dell'azione, il vero, non storto valore delle frasi ecc.! Sturdiali i
seguenti esempi, e saprai come e con quanta grazia. V V EIASI
Sapete ormai che a far vi avete se la sua vita vi è cara.» lo c. AVVIS ARSI –.....
la qual cosa veggendo, troppº s'avvisarono ciò che « era e..... » IBO (('.
e perchè... s'avvisò troppo bene con lo dovesse fare a... » Boer, « Ma io vi
ricordo che ella e piu malagevole cosa a fare che voi per avvelt Ilvo lli
v'avvisate. » l Bo.CAMPARSI Appena si campano le dºnne con gli occhi adosso;
che a farebbero sdlmenti a te gli anni e quasi rimandate?» I)av. (()NTINI
AI? SI e... liguarda ll do Emilia sembianti le fe”, che a grado li fossitº, che
essa i coloro che detto a Veano, dicendo si continuasse». I3 cc. I) I BITARSI -
« e saravvi, mi dubito, condannato in perpetuo. » Caro. EN'ITIRA IRSI «E
grillingtºndo alla terra, in vendo l'entrata, senza uccision a vi S'entrarono
o. Vill. a Ruperto vi s'entrò dentro. » Vill. l'SSERSI - «... e messosi la via
tra piedi non ristette, si fu a casa di «lei ed entrato disse.... » B i.Sempiterne
si son le mºzzate, le ferite, i vermi crudi, le stati ran. « golose ecc. ) I):)
Vanz.“ In ogni parte dov le noi ci siamo, con eguali leggi siamo dalla a lla
tll ril trattati. » Boi ('.“ Io mi sono stato, da echè..., il più del tempo a
Frascati. » Caro. l'AIRSI - e Che monta a te quello che i grandissimi re si
facciamo?» Boce. “ Divano º sta di non tener più conto di lui che si facessero
cogli nl « tiri. » (esari.MORIRSI – « Finalmente, dopo due anni, fra le lupo si
mori di vecchiaia». Fioretti. «... e così morendosi in poco d'ora, mostrò
quanto ciascun uomo sia « mal Infol InatO.....» SCglì. NEGARSI – « E' il
vero che l'amore, il quale io vi porto, è di tanti forzi « che io non so come
io mi vi nieghi cosa. Tra luci: che io faccia al lile, « induca me a negare a
voi cosa ecc., che voi vogliate che io faccia º BOCC. PARTIRSI (v.
Dividere – IProntuario, –... dell'isola non si parti ». I3ocr'. PENSARSI –
(Conf. Pensare - IParte III,. – SoInigliantissimo il sich denken dei
tedeschi. – Pensarsi è una specie di pensiero, una fol'Inil d'induzione,
d'imaginazi lie, d'invenzi Ile. Nel pensarsi e sovellle ll il iImaginamento o
supposizione non tutta conforme al vero; nel cre dersi è il silnile, Ina Ilon
talnto. -- Solº parole del Tollll I laseo. Le Spa - lo per quel che valgono. Io
dico che pensare viale formar giudizi, e pen sarsi, un imaginarsi pensando, un
farsi o formarsi pellsieri relativa IIlente a checchessia.« Quale la vita loro
in cattività si fosse ciascun sel può pensare ». BOCC.« La sera ripensandosi di
quello che egli aveva fatto il dì... ». Fioretti «...mi disse Parole per le
quali io mi pensai Che qual Voi siete tal « gente venisse ». I)ante.“ sappiellolo
che nella casa, la quale era allato alla slla, a Veva « alcun giovane e bello e
piacevole, si pensò (Traduci: si fece, si recò a pellsare, escºgitare) Se per
lugio alcuno fosse nel Inllro...». Bocc. º.. e si pensò il buon uomo che ora
era tempo d'andare.... ». Bocc. SPERARSI –- «... e sperandosi che di giorno in
giorno tra il figliuolo e 'l « padre dovesse esser pace.... ». Bocc.USCIRSI – «....io
vi voglio mostrar la via per la quale voi possiate « uscirvi di prigione ».
Fier.« S'usci di casa costei e venne dove usavano gli altri Inerendaliti
». TBocc. VERBI CAUSATIVI, cioè INTRANSITIVI o NEUTRI – siA si MPLICI, si
A PASSIVI – I&I,CATI AID USO E FORZA TRANSITIVA. Alcuni grammatici
non la guardano tanto da presso e mettono in fascio liransitivi e intransitici,
o transitivi di fallo e di apparenza soltanto, dando nome di attivi transitivi
o di azione transitiva (imperfetta, come dicono essi) a certi verbi di lor
natura neutri e però sempre intransitivaper Iliesto sol che loro risponde nell'oggetto
in cui, per cui, su cui, od a ºi º è o si riferisce l'azione, non un caso
obliquo, come vorrebbe il natura messo o rispello, ma, per certo lui il vezzo
di lingua o tornio di frase, l'accusativo o caso rel.. - ll che avviene, vi i
per elissi di I lº svela is o preposizione espri mente "in dell'azione,
rispetto aila i stanza o termine cui si ri "sº, lº sºnº:. io h Fei io se
stesso, e la sua donna comini c'Io ct piange e. I 3 º li, o solº a se
stesso...:.... cominciò º ſi correre il regno saccheggiando I; I. io è il dire
pel regno: ( Ma pure ingendo di non aver posto mente alle sue parole
passeggiò º due o tre volte il giardino, sempre ril, inava (iozzi: « venivano
il giorno cerli pescatori al lago di Ghiandaia per pescarlo ». Fier., º Tristo
chi vi per cui rimando aliora le solita te libiche pianure '. Stroc chi;
e ci si dicesi: nº l'11tri il liti in se', nel I e le scale, il monte, ecc.:
rotſionati e discorre e un jail!; liti ti un pº' irolo: andai e una riu. la via che ad andare abbiamo. I ce. passati e
il fiume: passare ll no con il coltello dare ad una donna in uno stocco per
inezze il pelo e passarla dall'altra parte I, centi si, desinarsi qualche ºsº,
ecc. ecc., vuoi per rili li erla p i licelli, preposizione, o altro aderente al
verbo con piani e ai per - con i re un paese: obe dire - ob - audire il padre,
la madr: riandare un lavoro, la vita ecc. – (ili cominciò a spiana e quella
grand'ella, qual gli pareva che fosse riandare l'ulta da capo la sua vita. I;
il I., n. ll per reva azione di rella che dal soggello agente Irapassi
all'oggetto paziente. Ma lo è di verbi si illi e li vuolsi o li ragionare.
Nella Serie II. allegai ai verbi al liri-pi o nominali che sulla penna a
classici ci si pre sellli II l ' il lillili il neutri se in plici, la cui
azione, cioè transitiva e ri Ilessi sul soggello li a emoli si rel: il
lasitiva, non più emessa. lira il rimanente e inerente al soggello. Qui invece
mi pongo alcuni altri neitli i di lor nallira. In alli al sl 1 il lei e altresì
il cagionars, altronde della rispelliva azi si rie, si gg i è riori: hi la fa,
ma a chi la la lare. Nolissimo, a cagi li d'esempio, il doppio uso del verbo
Non ci re. l)i esi: la campana, l'isl 1 lu meri lo suona, lila allresì e bene:
io suono, ed anche: io suono la campana, il cembalo ecc. Il primo è neutro in
Iran silivo: l'azione del sil riare, ni: ridar lu ri suono, aderente al seg.
gello, del sogg l sogge! I ci: il si rondo e il lerzo invece non è verbo che
dica azione chi si s Io, il cli: i ar. vale: io laccio sonare io faccio sì che
un isl 1 Imen lo renda silon Vl tried sino modo spiegasi il III zionare al livo
dei verbi qui soll shie ali: e il di p. es. cessare chec chessia torna a
questo: fare che una cosa essi, linisca. (*) I, a lingua tedesca è ricca
pi assai che l' Italiana, francese ed inglese di tal maniera neutri
intransitivi. Lasciando stare il gran vantaggio che ha di collegare a nodo di
una sol voce qualsivoglia verbo con la rispettiva dipendente preposizione sia
dell'oggetto diretto che indiretto o complemento, gran numero di verbi neutri
(che, spogli di ogni affisso, reggono un caso obbliquo, o l'accusatlvo con
preposizione, e però d'ordine e rispetto indiretto relativamente al loro
corredo) trasforma ad altro rispetto e indole quasi transitiva attiva,
premettendo ed affigen dovi la particella be, Es: den Rath be folgen (den Rath
folgen): dem Herrn bedienen (dem IIerrn dienen; einen Freund beschenken; don
Feind bedrohen; Etwas bezweifeln Etwas be sorgen; Jemand behelfen, beweisen, befallen,
belasten ecc. ecc.Si che di alcuni anche il Vocabolario ne riconosce l'uso
attivo, ma li pºne accanto tal altro verbo che risponde bensì al senso della
cosa, ini non n è l'equivalente letterale e non ſi mostra come il suo valor ma
lui l'ale, l'azione neutra resta lullaria, avveglia che dipendente e soggetta a
chi la ſa fare. Dice p. es. che cessare, attivo, vale rimuovere, sospendere,
sºlirſtrº ecc. e ne convengo quanto al senso, ma non quanto alla ra. gione
intrinseca e letterale della parola, secondo la quale il cessare non è
propriamente azion transitiva del soggetto che cessa, v. gr. un pericolo come
sarebbe il dirsi rimuovere un pericolo ecc., ma egli è sempre azion leutra
della cosa che cessa. Si è il pericolo che cessa, e il cessarlo non è, a rigor
di frase, un rimuover!, che si Iacria, ma vale far sì che il pericolo, comunque
non abbia più luogo. Il qual modo far fare, onde spiegasi la forza transitiva
di cui è capace il verbo neutro, vuolsi applicato a qua lunque altro che
comechessia il comporti. NI3. – Si fa qui menzione di quei verbi soltanto
il cui uso alliro - causaliro – il V Vegnachè ordinariamente assoluti o
costruiti neutral mente – è virtù, è particolarità antica e classica. Di allri
molli, dei quali una tal proprietà è tuttavia comune di generalmente nola, non
accade or cuparcene. Nostro compito è richiamare a vita le smarrite o poco nole
hellezze, proprietà, virtù e dovizie dell'avilo, italico idioma. (*) Di
tal fatta verbi è ricchissima fra tutte l'altre viventi) la lingua inglese. E
per menzionartene alcuni eccoti: to fall (cadere e far cadere, to drop (cader
giù, gocciolare e far cadere o gocciolare, to drink (ubriacarsi e far......),
to fly (volare e far.....), to sink (calare, andar giù e far.....), to wave
(ondeggiare e far.....), to fire, to well, to play, to please ecc. –. Nella
lingua tedesca, invece, si è mercè di una piccola alterazione che il verbo di
neutro si rende nel modo esposto attivo: Steigen (ascendere), steigern (far
ascendere); folgen-folgern; nahen - nahern (e anche nahen cucire); sinken - se
nicen; trinken – tranken, dringen - drāngen; schwanken - schwänken; erharten -
erhärten; erkranken - krānken; fallen - fallen, stiche In - stechen; schwimmen
- schwemmen; springen - sprengen; wiegen - wagen; einschlafen - einschläfern;
liegen - legen; sitzen - setzen; stehen - stellen; rauchen - rauchern;
abprallen - ab prelien; fliessen - flössen; schwallen - schwelten, lauten -
làuten; (es laPomba so...., es wird gelePomba) ecc. ecc. Io non so di
niun grammatico o filologo il quale parlasse mai od accennasse a coteste
verbali analogie, rispetti e relazioni etimologiche. E quanti, a cagion
d'esempio – non esclusi Ollendorf, Filippi e Fornaciarl –, s'ingegnano per
molte altre vie e a tutto lor potere, e per dichiarazioni e per esempi, di
mostrare e far capace il lor discepolo dell'uso e valore, l'un dal l'altro
assai diverso, di clascuno dei surri feriti verbi stellen, setzen, legen,
quando una parola soltanto basterebbe e farebbe più assai; dicendo cloè che ll
son verbi causitivi: stellen di stehen, setzen di sitzen, e legen di
liegen. S'io lavorassi o dettassi comunque una grammatica, distinguerei
quattro gran classi di verbi: I.a – Attivi transitivi – lo anno. L'azione
transitiva è mia. II.a –. Attivi causativi. – lo guariseo alcuno, io risano, io
suono, io cesso ecc. – Mio l'atto causativo, ma non gli l'azione stessa
del guarire ecc. III.a – Meutri relativi. – Io corro (una via), io piango
(alcuno) ecc. (Conf Il ragionato testè).IV.a – Meutri assoluti. – io vivo, io
dormo, ecc. Il dire: vivere una vita. tranquilla, dormire un sonno dolce,
placido ecc. non toglie al vivere, al dormire la sua forza neutra assoluta, ma
é sol modo elegante che torna nè più nè meno all'altro: vivere, dor mire
placidamente, e pºrò altro non è l' accusativo che un verbale o simile
spiegativo dell'a zione o qualità del soggetto, non già vero accusativo od
oggetto paziente. “ Dormito hai, bella donna, un breve sonno., Petrarca.CESSARE
.da troppo più erano in lorze, ma il Saverio ne cessò ogni pericolo ». Bari.«...e
cominciò a sperare - e nza sia per clie, ed al quallo a cessare il desiderio
(lell: l III olt. l 3o t.Così a dilnque, l la sua pr inta e si riazzevol
risposta, Chichibio cessò la mala ventura e la il 1 ossi col sito -... ».
Bove. E se pure i liti e li rig. Vi volesse soprarſi lº cessatelo con
pazienza e sopp rti / i 'le..... l'a ll dollini. Eglino si l vera lo sotto i
rii il l i s'1-s......it, livºr cessare la neve e la notte e le sov l
instil V a. l ore 11 i. Cristo pregò il lº; i dr. lle cessasse il calice le! l
-- i il di lui ». ( la Val. e l'el terna li slla voli e, lil cessossi e
la lº tissi da FI l elize ». V ll I.: s cessarsi di q. c. 1 - lei tºls e, rilla
nerselle. (:) | Astenersi lº l'a lt 1 l:ì i l. La terra fu cessata dai livelli
lº stilt la c. l. « l'el cessare i pesi d llllo si, it: i cl l - e gli
stessi, con la Illiato ». (es: ali. « Per cessare ogni vista di tiri, la
gran le zza s. Cesari. CONVENIRE. - indi convenuto, le ini, e il dizi: io, che
è participio non del neutro, ma del call sativo ccn venire, e si n 1 l I
a chi è fatto con venire o gli fu intimato di convenire« Questa (l'anima,
dinanzi da sè, il Clti i lu lu parte del mondo, può a convenire chi le aggrada
» (iitll.a Chi conviene altrui il giustizia di pi st Ilnolli ». (iiulo. «
I)ilmalizi a gillsto gill di 1, i: i - o sia le convenuto ». Bo c. cioè siate
stato chi: Irlat, (1:111 o vi è lll' '.CIRESCERE - « Questo luovo tono di vita,
crebbe in lui lo studio della Virtuſ ». Cesari.E indi a poche linee torna a in
ora la stessa frase:. Questa piena de « di alzi alle crebbe il lui lo stll dio
della Virt il il segno... ». « E crebbono assai l: l 'ilt: i (li tºis: l... V
Ill.E questo pellsiero la illlia Ino a va sì forte di l io: che lì lì si
potrebbe a dire, e ricrescevale l'odio di sè e della sulla vita passata, che
con grande empito si sarebbe morta s'ella avesse ci eduto che piacesse più a
I)io». Ca Valca. Il testo li rincrescevale, ma niuno degli intelli gellti
dubitò mai ch'egli sia altrº tale che ricrescevale, il quale sta qui non in
significato neutro, come nota qualche espositore, ma cau sativo retto da
pensiero, il quale non solo la innamorava ecc. ma adoperava ad accrescere vie
più l'odio di sè e c. Noterai qui anche l'altro causativo: si sarebbe morta. E chi
dubitarne se da quel che segue chiaro, a parisce che per lei sola si rimase che
d'odio non morì? DERIVARE. - «.... cºme il giardino con fare il solco deriva
l'acqua alle piante, così.... ». Segn.«....che può e deve per sè, senza ch'io e
litri in queste vane dispute, « derivare (il folgern dei tedeschi) a tutti
questi capi infiniti ed effica cissimi con forti ». Caro.FALLIRE – « Ma il
barbaro amore questa promessa falli ». Rart. « Guarda in che li fidi ! Risposi:
nel Signor che mai fallito Non ha « promessa a clli si fida in llli ». IPetr.«
Onori avevano grandissimi e sfolgorantissimi; come altresì fallendo il loro
voto, erano seppellite vive ». Cesari.Nola qui le frasi: fallire il colpo,
alli, e la ria. Fallire neutro, vale: li tallº all'e, V Cnil lilello - le lire
e - V el sagi li ''I raro, commellere fallo, andare a vuolo - si leiler n:
- la debolezza vostra per conto della « carlie è maggiore che non crediale, ed
a passi folli la lena vi fallirà o. Cesari. – « Sentendosi il marchese agli
sll'eli e pallendogli tutti i pal a lili da scioglierne..... (es. \ i rolli: il
falli la speranza ». I liv. Ml. (Conſ. Dilello ecc. Pi ritira iFINIRE –– a Per
cessare il pericolo o finir la vergogna dell'essere sl Iriale sullla bºcca dei
suoi 1 ratelli.... ». Bart. « Chiedeva lo riposo per interce e di non
morire in quelle fatiche, a Ina finire, con il pi di viver, si duro soldo o
l)av.« Finite i peccati.... Io vi prega v. 1 che finiste le oscenità dei teatri
». Ceskani.« III camera dell'ill fºr III o, (Ill: Indo peggiori, gli albarelli
e le alilpolle « Inoltiplicano e l'apuzzano e lui aggravano e finiscono». l)av.
– IPoni niente triplice rispe:to o ti e differenti maniere del verbo finire: a)
- a... di sollecitarlo non finiva glanina i p. Bocc. – Finire di vivere O finire
Selz'altro: a Mall vive il do 11 ll IIi erit:i Ilo di bell finire ). Passa V.
b) - « Un lavoro di grande artista dagli altri si giudica terminato «
quand'egli illon l'ha all ra finito a suo inodo ». Grassi,c) - Finire la
vergogna, finire le oscenità, finire un infermo, come sopra. –- Nel primo modo
è neutro, 11el secondo attivo tra lisitivo, nel terzo attivo
('allSativo.FUGGIRE – (Conf. Fuggire - Parte III. Chi avea cose rare o
mercanzie « le fuggia in chiese e in luoghi religiosi si ll ' ». Vill.
MANCARE - « Questa asprezza delle grida era Imaggiore che dell'arme « per
attrarre l'aiuto a quella parte di quei dentro, e mancarlo ov'era e l'agguato
». Vill.« Nè a lui basta l'avermi mancato la sua difensione e l'osserni il v -
a cato, ch'egli rsi ride della Inia rovina ». Fiorenz« Mancare ad alcuno il
proprio soccorso ». (iillb. A on f. ll - i vari di questo verbo - Parte III.
MONTAIRE a..... e così in poco d'ora si mutò la falla co fortuna ai Fio. «
rentini, che in prima con falso viso di felicità li avea lusingati e « montati
in tanta pompa e vittoria ». Vill.Anche i francosi dà mmo nl loro il rallsitivo
monter va l'il'e altresì i rall - sitivo. I tedeschi mutano steigen in
steigern, e gli inglesi to rise I'm to raise. MORIRE – Nei preteriti) a
Messere, fammi diritto di quegli che a torto « m'ha morto lo figliuolo ».
Bocc.« Tutti gli altri, coll'arme in mano, uccidendo, l'illmo presso dell'altro
a furono morti ». Bart.)lss 13 rullo plaliani e ite: Velestlla? l?ispose
Caliandrillº: oimè si! ella m'ha morto o lº i. e ln, il i gl I l va
1, l. (.li la lill Il lesti nostri Pontefici e Sa cerlot, º hanno morto questo
Gesù Nazzareno, per cui... » Cavalca., Vedi un altrº º semplo dei Cava a s. ti
o Crescere,. Mista l'o di illma: la pel lidinº la super bla era il veleno
che avea morto l'umana natura ». (es.Fu incarcerato ed a ghiado di coltello,
morto ». Dav. Avendovi morto la ſua 11 l o elito | I solle.... » l)a V.
Fra l III olti isl lel verbi, morire le ultra linelli e il toreno: e Morire di
alcuno e lº i loro esser:le l'i: la morato, morire v. gr. d, uno scoglio, di
una spiaggia i fili: I l a tºrto e lº iallo el'a lln sentiero s gli Imbo.
(.li e in liesse il 1 l la n o della lacca Là ove piu. he a mezzo muore il
lembo ». l)ante.l'ASS ARI. Conf. Passare - p.lli III. (i la Iri Irla i lioli fu
qui ponte, Il 1. lo si lui e passo slli li e spille Illit lillique... » e
l'rego un ge:11: le li i portasse a a.ti a riva di un fiume. Quegli,, per
natural cort sia, o per che pur gi a lesse dell'anima, volen e tieri il compla
llli e passo llo ». Bart.I mi: rilla I e i soldat,, lire il v vien le lunghe
navigaziºni passa vano il tempo e la noia giocando illrsieme alle carte ».
Bart. - Passare il tempo, frase notissima e volgare, non vale adunque, rigo
rosamente parlando, trascorrerlo zubringen) come comunemente si crede, Ina sì
rimuoverlo, scacciarlo, farselo passare (sich die Zeit Ver tre ben, cioe parsa
lo in senso causativo. Se così non fosse come il lig e vi: e la noia? I a noia
non si trascorre, ma si rimuove di Zeit Ilind di I.: ll e W. Il vertreiben, non
zul rilmgeilm), MI: il l?o, le o, moli e l'altri, con i fertili e la cla scudo
al mio pensiero. ') po.. er detto che alla donna conviene talvolta di Inorrarsi
in ma 'I: onla e gravi i 1:1, se questa la nuovi ragionamenti non è rimossa -::
- il l '::: il cli, degli innamorati il lilini i lorº avviene. Essi, se:I l il
1: Irri li vezza il I l ' - I ', gli i filigge, lì:almn Ino di, di illl:: 1:1
re a da passare quelle ». l 'r erni..I )i, he lo n vedi che codesto passare e
il rimuovere sopra detto. I 'I l? I)I.I E Tinete eum qui potest animi: In
et corpus perdere in gehell ma li ig: tris, Vlath.: ' '|... Il cui numero la
loi, scritto essendo completo, ed egli tolse di I lil: do e lo ebbe
perduto senza riparo » Cesari, Perdidit I)eus II emoria III: Iddio ha perduta,
cioè distrutta, la nº e Ilioria dei sll per l'i ll Illini ». l'assia V.
(!) È ben altra cosa il dire perdere checchessia – cioè rimanerne privo – e
dire: perdere uno, perderne l'avere, la riputazione ecc. Quì perdere
denota azione diretta di volontà che fa che altri si perda, rovini; quando nel
primo modo è cosa che, indipendentemente dalla mente e volontà del soggetto, al
soggetto co me clessia avviene. A gli esperti del Breviario romano
ricordo la bella discussione di S. Agostino intorno al doppio senso
dell'espressione: perdet eam del noto eflato di G. C.: qui amat animam suam
perdet eam, cioè o l'uno, o l'altro: colui che ama veramente la sua anima,
perchè sia beata l'IOVERE - NEVICARE - TONARE – Sue beltà piovon fiammelle di e
fuoco alimate d'uno spirito gentile ». Dante (Convito).a.... e però dico che la
belta di quella piove fiammelle di fuoco ». Dante altrove Conv.)« Il Saturnino
cielo, non che gli altri, pioveva amore il giorno che a e ili nacquero ».
Filocolo.Sospira e suda all'opra di Vulca 'lo, IPer rinfrescar l'aspre saette il
Giove, Il quale, tuona, rnevica, or piove ». Petr.Questo e i precedenti esempi
in strano chi la o non esser certi verbi, che si chiami lo illip I somali, si
rigi il sili, elle lilli che non siano slali Ialora adoperati - e lo si può
ſulla via anche a maniera di al livi, sia retti solamente Vegge il la cagi li
che il lato priore ». l)ante: Innanzi che la ballaglia si comincli - si porre
una piccola acqua ». Vill. Pio rele, o Jian ne, e li o in lei il voraci le
possessioni. Segn. Quando il giali (ii ve lona Pell. e par el l e il libe
che squarciata « lona, l anti, sia reggeri li ricorsi il II Il caso. Nè pol
rassi perciò mai lidariri i re di errore il dire come elletri e le till
illegali: le stelle pio rono in luenze: i nu voli pio con sassi, e c.
SOLAZZARE - Non avvali pe: ne, Irla di pipistrello era lor inodo, e e quelle
solazzava, - che ti venti si trovean da ello ». Dante TIR.ASTI I,I. ARE e
\l trastullare i fanciulli ill el le;l p. 13ocr'. VENIRE - - - E l' ste
detta fu quasi tutta se la raſsi e venuta al niente senza colpa dei
nermi. I n. Vill. nell'eternità, darà opera che sia perduta, eloè resa
inerme, la farà perdere nel tempo: oppure: colui che ama la sua anima nel tempo
la perderà nell'eterno.Quanto all'uso di perdere a maniera assoluta ti è forse
noto, ma non ti verrà discaro un qualche esempio: «... Essere tutto della
persona perduto e rattratto » Bocc. «... e mise il mare in così sformata
tempesta che quattro dì e qnattro notti corsero per « duti a fortuna senz'altro
inlglior governo che... » Bart.“ Guarda come ciascun membro se le rassomiglia
ch'egli non ne perde nulla, Fler. Nota ancora gli usi: andar perduto di
checchessia o dietro a chicchessia i perdersi d'animo; amare perdutamente ecc.
ecc.CAPITOLO III. Voci e rnaniere il noleclinabili Non sarà certo
alcuno, per ignaro e poco sperto in opera di lingua - il quale leggendo e
studiando nel clasisci non s'avvegga che anche nel l'uso di certe voci o
maniere indeclinabili - oltre a quelle che ad altro oggetto l'agiolai ed
illustra i più sopra - consiste talora il vago e l'effica cia del discorso, e
vi è molte volte diversità tra l'antico e il model'In.. Anche a queste forme
vuolsi adunque por mente, e farne oggetto di | esame e di studio. Le dispongo a
ordine di classi o serie sol per divisarne comunque la materia, non per logica
ragione che me ne richiegga. Assapora, studia e sappi quando e con le usarne,
discretamente cioè e con lo senno, sì che alla frase lorni garbo e naturalezza,
non mai al fetta la e l'ill ('l'eso e vole ricercatezza.Ti verranno anche qui,
come al rove, scontrati esempi già addot.i. Se il ripetere lalora annoia, in
opera di forma al tutto didattica torna anzi - utile e grato, e vale qui più
che in altre discipline il noto proverbio: Re petita iuvant. SERI E
I. MIA NIERE A VVER BIALI o I o RM: IN C: EN FIRA I, E Albo PERATE
FREQUENTE M ENTE I) A I (I, A Ssl ('I A I) Fs l' RIM l. 1: E l I, GI: A l M (N
) (E SU'PERLATIVO 1) I QU' ALITA, AzioNE, o Cosv Ql A LSI Asl. Le quali
tornano solo sopra alle volgari: immensamente: incompare: bilmente;
inesprimibilmente, assoluta non le: onnina nºn lo nel modo mi. glio e,
possibile ecc. ecc. COMI E ME(il,I(); II, MIlGI.I () ('ll E.....; CI IE
NIENTE MEGLIO; CIll: NUl.l.A l'III'; ECC. ECC. - Spacciatamente si levò
e, come il meglio seppe, si a vestì al bllio ». 13, c.« Senza liti, la cura e
prestamente come si potè il meglio... » Boc. . riprese animo, e cominciò
come il meglio seppe..... » Bocc.. a
dorni il meglio che sapevano m. Bart.“..... tutti pomposamente in armi dorate e
in vestimenti i più ricchi a e gai che per ciascun si possa ».
Bart.AI, « Voi l'avete colta che niente meglio». Cos. «.... con quella
modestia che io potea la maggiore ». Fierenz. Inv. costr. con quella maggior
modestia ch'io potea. ) - - POSSIBILE; QUANTO PUO' ESSERE; AL TI
"ITO; IN TUTTO; ECC. «.... purissinra l'aria ed asciutta e secca al
possibile ». Bocc.« Vi terrò sermone di nel quale io sarò parco al possibile ».
Cesari, º..... pregandolo di porgere, quanto per lui si potesse, alcuni subitº,
« ed efficace l'ilno (lio ». Balt. e Luigi ne fu lieto quanto potea essere,
ma..... » Ces. « E però al tutto è da levarsi di qui ». Bocc. « () che il prete
fosse al tutto ignorante, che non si pesse discernere i peccati. o fare
l'assoluzione..... » Passav.a Fortezza al tutto illespugnabile ad ogni altra
forza che d'assedio « () (li fa II le o. B:ì rt.« Si pose in cuore e determinò
al tutto di visitarlo personalmente ». Fi, retti.a Malvagia femmina. io so ciò
che tu gli dicesti, e convien del tutto l'io sappia...... » Boce. “.....
non ha bisogno delle 11 i lodi ſi è cll'io l'a lti le lodi slle e e però Inc le
taccio in tutto ». i l IIll). PIU' CHE ALTRA COSA; QUANTO NII N ALTIA();
ecc. « Assai più che a altra femmina dolente, a casa se ne tornò ». I3o.
e Lo scolare più che altro uomo lieto, al tempo impostogli andò alla a casa
della donna.... » Boc ('. “..... il che voi, meglio che altro uomo ch'io
vidi mai, sapete fare con a Vostro sºllino e col V (Stre ll (Vello ». I30 ('.a
Vergine madre, figlia del tuo Figlio, l'Ilile ed alta più che crea a tura, Te:
Irlino fisso d'eterni i collisiglio.... » I)allte.«.... d'altezza d'allirno e
di sottili avvedimenti quanto niun'altra dalla « I):ltº Ira dotata ». Bocc.«
Più tosto si richiede onostà e modestia, la quale fu in lei quanto a in alcuna
altra ». IPandolf.a... la rendi (Malacca j, collo industrie della sua carita e
coll la virtù e dei miracoli, illustre quanto mi un'altra ». Bart. PER
COS.A I)EI, MONI)(); C()I, AI, MIA (i (i I()R... l)EI, MONI)(); II, ME
GI,IO IDEL MONDO: PUNTO DEL MONI)(); SENZA.... AI, MONI)(); ecc. – a.... e
quantulinque in contrario avesse della vita di lei udito, per a cosa del mondo
nol volea credere ». lºoc ('. --- (Simile la fraso del l'uso: per tutto l'oro
del mondo – nicht um die ganze Welt) « Alla maggior fatica del mondo rotta la
calca, là pervennero dove... » Bo(('.« Alla maggior fatica del mondo gliel
trassero di mano, così rabbuf a fat () o mal concio d'Olm l' orº ». Fior.a Io
gli ho ragionato di voi, e vuol vi il meglio del mondo ». Rocc.« Punto del
mondo iron potea posare ne di, nè notte ». Bocc. « Ne la Inella Vano senza una
fatica al mondo ». Fiel'enz. A CHIEI)ERIE \ I, IN(il \: \I. I)I SC) I PR
A: (() MIE I)I() VEI, I)ICA:....E' I N.A FAV ()I..A \ I)IIXE; Sl: NZ A
VIISI IN A: ec....... ed a chiedere « a lingua sapeva onorare cui nell'alimo
gli capeva che il valesse ». l30 cc. « Il popolazzi,.. asso, st L. e ti
emend al di sopra, ridicolo, impau e rito ». I ): v.... un catarro che li
accolla io questi gi il 'ni come Dio vel dica». Caro. «.... colle l'a II lilli,
fierall 'i! te è una favola a dire. Flereinz. « La giovane, la quale senza
misura della partita di Martuccio era stata dolente, ti derido illi e il li:iltri.
sser. In rto, lungamente pialise ». Doce. AVVERBI I) I TEMl PO Ass
v I I REQUEN I I VI po I (I. AssicI E D AI MoloERNI RARE VOI,TE EI) AN('l I E S
(' ) N V ENI ENTF VI l.N l'F, A l)() l'ERATI. Solº, e ben si vel. io il
amezzi e talora anche vºi per sè insignIl lill. I l l sentire e del pensare
rivelano assa i volle, chi li Is I l s, che di gentil e di fino. Ad intendere a
che li gli oli | lesl Iraniere avverbiali siano cosa da non dove si l rais li
tre pas e il por nelle alla sconve nienza di allre voci che venissero sul gale,
per quanto equivalenti c (lell'lls. I, A I PI? I VI \ (.()S \ \loid
'il: 1 o, e st. In tla prima cosa che faceva, clle dI va, che li l' I, le ill e
I e I blie i. (olf. Al llla si Sel ie. I - il I l I so: volte, i vi si va via,
la prima cosa a visit to il corpo di l l lo so S. Z:lolo º lº i:li. (n'egli
era a levati, la prima cosa spendº via il rile, i ora zione mentale. »
l3: l 't. (o s.VI.I. \ l'IRI MI V di primo in alto il prima giunti (.lle
lisogli a sciolla Il 1 Se la l - i lrn 1. ll il I alla prima acconsentono º,
l):n V (in tilt to li alla prima ti sti lou, i l:t lizione... o V ill I ) \ Iº
lº I M.A... Illando l'alto livlio Vl sse da prima quelle cose a bello. » I ):
l.llto.« Lasso che male accorto lui da prima ! » l'elr. Parla dei primi istanti
dell'amor sul.)IN PRIMA – « In prima si commette in occulto, poi l'uomo accieca
in « tanto che pecca manifestamente ». Caval. « Io voglio in prima andare a
Roma ». Bocc. DI PRESENTE subitamente incontamente). Matteo Villani
elle questa forma di di e continuo alla penna, e per quanto a me ne paia, non
mai usata a significare il ro che su bila mente: nel qual senso la rove ete nel
primo libro della sua Cronica delle vol, allilelio cinquanta. I3artoli. Ma non
inferire la ciò che sia inal Isa! anche il senso di: al presente. L'ha il Caro,
il Lasca, il Segneri e noi, altri: « Ma forse che di presente non v'è
l'Ics Iso? Segn di presente e gli cadde li Iurore ». I3ore. a... tutte le
Imadri che avessero fºr ll illlli ferirli gli o tav: l'1, l. detto monastero e
la badessa li piglia va e pi Vagli llel mezzo del a chiesa...., e di presente
erano saniati d'ogni info, Irlita., Cav.... e poi le fece il segno della Santa
Croce nella sua fronte. All ra « il demonio incominciò di presente a gridare
e... » (a V.Se l'andò di presente alla madre e contolle tutta l'ambasciatº. »
Nov. Ant. Le illimicizie. In riali trascono di presente. » (ia la teo. a \ppena
avvisato da lui questo peso l'intrepidimento, di presente º so ne riscosso ».
CesI)I TIRATTO – a...il domandò se..., ed egli di tratto rispo- di si. (-. I) \
INI)I INNANZI – « E da indi innanzi si guardò di Inai piti.. » I3o:. a
Chianrossi da indi innanzi non più... Ila.... » (iia lill).l'EIR INNANZI o
tennero per innanzi Messer Betto sottile ed iniel: a dellte cavaliere. » Boicº
a...o fatene per innanzi vºstro piacere. » Rocc. I).A ORA INNANZI - «...da ora
innanzi spenderemo la nostra diligenza « in cose... » Bart. « In fede
buona, discio, io voglio da ora innanzi credere come il re, e cioè in nulla ».
Da V.– Così dicessi: da oggi a 20, 30....dì: Mi seguiterai da oggi a venti di
º. Vit. S. Girol.DA QUELL'ORA INNANZI –. E da quell'ora innanzi gli pºrtò
sempre « onore e river olza. » Fioret. I) I MOLTI MESI INNANZI.. con le
collli cl) o l or Ill ort, l':n ve: i rii a molti mesi inmanzi. » Rocc.DA
QUINDI ADDIETRO. A te, corpo mio, sia pena e vergog vi e « confusione la
tua mala vita che ti hai fatta da quindi addietro, se a tu ci vivessi conto
migliaia d'anni. » Cav. DI POCO Inolfo) TEMPO VV VNTI... Di poco tempo
avanti a marito a vomiltºn lº..... » IBoc ('. DA POI IN QI A CIIE...Da
poi in qua ch'io servo a stia Vltezza a non ebbi mai motivo di querelarmi.
» POI AD UN GRAN TEMPO per buona pozza di poi -, senza che a poi ad
un gran tempo non poteva mai andare per via che... » Fioret.- IPOS(.I.A A NON
MIOLTO): IP()SCIA \ I) l E, TRE... ANNI. –....benchè il « perfido, che
convertito non dalla verita, lira dall'interesse, si era illdotto non ti d
essere, lila a filigersi cristiano, poscia a non molto apostasse. » I3 irt.A
lui al che si deve la conversione cleposcia a due anni si ſè di... e d'InCli:
sllo forlin. o I 3: i rt.l'OI. – v. Poi in significato di poichè, congiunzione,
Serio 5.) « tue giorni poi lo i lidir no rel: ma la detti (iialma. » I)a V.a Le
mie scritture e dei miei passati allora e poi le tenni occulte, e e
l'inchillse, le quali non chi e la potesse leggere, nè anche vedere ».
IPalld()|f.DI POI, I).AIPPOI postea, la liber. dal au I e - Il giorno di
poi a che Curiazio Materno lo sse il suo Cat ne... » I)av. Fecesi questo
primo ufficio a mano e di poi se ne fù borsa. » Cron. M () l'(ºll.
- S'arrende Cappiali, si lv ro a dappoi la rocca, -aivo - a l'avel e o V
Ill. l) A IPOI CI IE...: POI CIIE.. posi ea quan Ne furono assai allegri,
« da poi che l'ebbe il signor Tav rit. a E molti enºni, quasi me
razionali, poi che pasciuti erano be; le e il giorno, la molte alle lor, a se,
senza al il correggimento di pa store, si tornav: lo satolli. I3 ). r. «
Quale i fioretti dal lot il no gelo, li lati e chiusi, poi che il sol r e
l'imbianca si drizzi in tu! ti: pe: ti il loro stel.. » l)a nte. - Poi
che innalzai un co pit 'e riglia vidi il maestro di color che saillmo se dor
tra la fil sofi a larniglia o l)ante. IN QUEI, TANTO in quel frattempo i
17 w is henº « Quando -: ti o a un colore e quando sotto un'altrº
allungava sempre la cosa, e secre e tamente in quel tanto attendeva a In
tte, si in I tinto., (iiaml). I F. I I I V () I TIC: \SS \ I I) ELI E V () I
'TE. Non a quella chiesa che.... a ma alla più vi in: le più volte il
portavano. Doce..... ed a Luigi non ebbe assai delle volte questo riguardo ».
Cos. I N MIFIDESIMO. - Gelò in un medesimo per timore e avampò per a rabbia ».
I3art. IN (*) Nota uso altro del comune d'oggidi. « Da poi o di poi,
scrive il Bartoli, sono avverbi | - « di tempo come il poste a dei
lattni: non così dopo, che è preposizione e vale post, nè riceve « dopo sè la
particella che, come i due primi. Perciò i professori di questa lingua
condannano « chi stravolta e confonde l'uso di queste voci facendo valere
l'avverbio per preposizione, e « questa per quello che è quando si dice: da poi
desinare, o dopo che avrò destinato; da poi « la colonna, da poi mille
anni, dovendosi dire dopo desinare, da poi che avrò desinato, - « dopo la
colonna, dopo mille anni..... Due testi son prodotti da un osservatore in prova
di « quello ch'egli credette che in essi la particella dopo abbia forza
d'avverbio di tempo: ma, « o 1o mal veggio, o egli in ciò non vide bene, però
che poco dopo e picciolo spazio dopo, « che leggiam nel Filocolo (e ve ne ha
d'altre opere esempi in moltitudine) sono altrettanto che « dire dopo poco e
dopo picciolo spazio: nè perciò che dopo si posponga per leggiadria « perde il
proprio suo essere di preposizione, cambiando natura solo perciò che muta
luogo. » (Torto e diritto),TUTTO A UN TEMPO.
Si vide egli una volta venire innanzi quel « figliuolo
scialaquatore che tutto a un tempo illil izzito di freddo e e smunto di farne,
a gr. ll fatica poi i più reggere lo spirito lli sulle a labbra ». Segn.AI) I
NA; AI) (N () R V. - I. - lio, e il riº lite illl collo ad una le l gi che e
l'azioliali. (iiillo.E fatto questo al padre - i ti e, con i ti o dino li avere
ad un'ora a cio che in sei mesi gi loves - e dal re ». I3 cc.a Tu puoi quali lo
ti vogli ad un'ora piacere a Dio ed al tuo signore ». l3a) (.FII ad un'ora l:
ti inta II: i r; V Igli, e il ti: i ta a rieg l'ezza solº l'appli -, ch, a pena
sapeva che ſi rs dovesse Bar!.a S'io avessi mille cuori in corpo, credo, tutti
scoppierebbero a e un'ora ». (a vill.....e lo slle - rel. l: elie l l' il, clli
' lei i 'o che ella fosse spira 1:1, a un'ora piangevano i figlill lo e la IIIa
- dl e o. (..i Val.AI) () IR.A: A TEVI IP() ZIl re e lit, Zeit, frilli - e il '.....
il III la ll (lſ) ll ll (le' suoi quanto al ra i vos- li Illi.: I 'a via e se
ad ora giunger e potesse d'elitro rvi. l?oce.Io so grado alla ſor. I: I: pi oi,
la III: ll ad ora vi colse In a cammino che bis 2: o vi Ill di ve la mia
piccola ci sa. Bocc.. – Quell'ad ora, se il il ring oliato al (.: p. Locuzioni
e lillich e, pilò al 11 le sigllifici:'e': in u il trio mi cºn lo ſtile - e i l
Zeit Ve! llia! 1 llissell.ALI,()R \, CI IE.... - MIo -s. (r, l il all ora che -
guardali do voi egli crederebbe º li voi sapete l'in - ll - ci, Bocc. - -
Allora che e il coin: sto li ai l'ora che, cioe a quell'olti nella quale. Vu, i
vederlo? «.... cominciò a rilere e disse: (iiot ſo a che ora, verº e il di qua
allo 'n oltr i di noi in fo: - ti re, che mai voluto moll t'avesse, credi ti
cºllo e gli ori (le -se che tu fo: - i il ln igli r di « pi:itore del miº endo,
con le ti - \ clii (iioti o prestamen! e rispose: a Messore, e ved, i cllo e: i
il ''t l 'oblio allora che......., col Ile sopri). AI.I,()R \ \ I, I.() R.... E
allora allora ve: i cori in 1 il to a venire ill a torno alle gote il poco di
lanuggine ». Fierenz. « Se la Irla il giò allora allora in sl1: pro - ilza ».
Fiºr liz. «.... fil percosso da un accidente di filºiosissima gocciola, la
quale allora allora i 'a in atto di sopraffarlo e co- Il lorº ndosi... ». Segn.
CIII E' CHIE E'. a... fatti ch'è ch'è solº l'1 t.. ri o. I ):) v.
CIIE..., CIIE parte.... parte () e - o re: ni) che re dei rom inni e che a imperatore
». Dav.QI ANDO..., QI VNI)(). Quando sotto lº col re prº testo e quando a
sotto il li filtro.... ». I3: i rt « Quando a piè, quando a cavallo, º eco il
che il destrº gli vi lliva ». T30C ('.l'N POCO.... I N AI.TIRO (un po o orn, il
poco di noi - Intanto ecco a (Illi, cianº i l un poco e ci:n nci i un
altro..... noi siamo a.. ». Cos. I)I CORTO, DI POCO. I)I FIRESC() (id), l di
corto si attºri il tv l e a quindi a mezzo anno seguì. I3art.« I più furono dei
grandi, che di nuovo eran stati rubelli, rimessi in a Firenze di poco ». Vill.a....mercecchè
questo era timore di uno che aveva di poco cominciato « a peccare ». Segn.a...
forma generica di teli fare che sul l usa l'e il demonio a riguada a gnarsi
quei che l'ha di fresco lasciato per darsi a 1)io ». Segn. A (i IRANI)E ()IR.A.
-. Va, figli la mira, e clla Ina queste mie suore, che a ti aiutillo, e fatelo
buono assai l'unguento e domattina il lande ete a a grande ora, si colme tll la
i detl () ». (a V.Si parla dell'unguento col quale la Maddalena di ve:a ungere
il corpo del Maestro suo nel. ionumento. E adunque fuori di dubbio (le la frase
a grande ora è altretta le cli a buon'ora. Ma il valoroso Cesari nota questo
modo nei dia gli di S. (i regol io, e gli pare clie signi! Ichi anzi l'opposto,
cioe' tardi, ad ora avanzata.I PRIMI A (III: A (i I? AN VI \ I I IN() -... ll e
il colpagno prima che a a gran mattino, chiamandolo e scotendo o per farlo
lisen Ire del sonno, se º le avviole». I 3:art.A I, I NOi (), V IP () (.() A
NI) \ I I: I ) () l ' () I, I N (, () V Nl) \ IRI.. A V Vlsa: l.losi o cle a
lungo andare o per lorº o per il litore le converrebbe venire a dovere i
piaceri di Pericoli fare, con altezza d'animo seco pro pose.... ». I3 cc.
e.... (ºd In questo con 1 il tar lì, ll la lollo la pezza a vanti e le perso la
se ne avvedesse l'ul e a lungo andare, essendo un giorno il Zeppa il casa,
Spinelloccio venne a chiamarlo ». Borc. Così si dilra fatica a
difenderlo, ma spero che a lungo andare la verità verra pur sopra. Caro.« Chi
si vergogna di apparire malvagio è facile a lungo andare che all ora si
vergoglli di essere tale o. Segl). I)ev'egli telider sull'uditorio le
masse deila divina parola, senza restarsi per stanchezza di lati, che a lungo
andare gli succeda, o sºlldol' di fronte.... ». Segn.e Dopo lungo andare,
vincendo le naturali opportunità il mio piacere, soavemente m'a (ld l'Inel tai
o, Borº. Si dostò il silo mal illnore, e che a poco andare livelltò l'ov
(ºllo, fl'e lesia, rabbia ». Giuberti. Non so però di millm altro
scrittore e li ll sasse mai il modo a poco andare il luogo dell'altrº, a non
lungo andare. V me pare di sentire nell'a lungo andare dei citati esempi non
tanto il significato di dopo lungo tempo, quanto quello di continuando su quel
tenore, andando avanti cosi, il quale significato mal si cercherebbe nel modo:
a poco andare.IPrima di passare ad altro ti piaccia, o luon lettore, notare di
questo andare un altro uso avverbiale bollissimo ad andare d'alcuno, e si
gnifica: conforme alla durata del tempo che impiega quel tale a fare un
determinato cammino a l)icosi che, ad andare di corrieri, sono sel e
ovvero otto giornate; ma elli vi peliaro ad andare più di due mesi ».
Mold. Vit G. C. NON MOLTO STANTE; POCO STANTE. perchè..... non molto
stante partorì un bel figliuolo maschio ». Bocc.“ E il buon pastore vegliava
sopra le pecore sue; e io nni stava allora “ presso a lui e piangeva di cuore,
imperocchè io vedeva bene a che partito e ci conveniva venire. E poco stante e
disse... ». Cav. “... dissº; e poco stante - e ne vide il buon esito ». Bart.IN
POCO ID OR A -- E cosi in poco d'ora si mutò la fallace fortuna ». Vill..
quandº le si coinil: i) a cambiare il sereno in torbido e 'l vento
I'l'ospel'evole in coli'; il rio e si font, che in poco d'ora ruppe un'or
ribile tempesta. Barte così i lorendosi in poco d'ora, irrostrò quanto ciascun
uo, lo sia sempre Inal in Ioriato, di ciò che passi nell'intimo di se stesso ».
Segn. SEMPRE (il E., 2 ni, olta ch....: per tutto il tempo che...; - so.
It als...: so l' Ilge:ils.. sempre che p -so gli veniva, quanto poteri
“ll In: i fo: zii li i vesse, la lont: in: va ». I 30 ....ti fa l'ſ, con
il iº lira? I ra che tu io da uno li ricorderai. Sempre che l Il 'I viverili.
(I e Il III lili,, lº e - Add II e le forme avverbiali, bisognerebbe
compi l'opera e porre Iri al mi allri modi di In li e costruire il to italiano,
dai quali ap prendere le lo Izi li varie ri la livinnelli e il tempi, e corre
cioè accell li: l' e il I e II limiti e il quando di un fallo, e con le
esprimere la durata di checchessia. I cori e lo spazio di lempo decorso. o la
decorrere da un prelisso le minº, e come gli aggiunti, le circostanze per
rispello al pre semle, al passato e al ſul tiro, ecc. e c. Ma questo lo vedrai
nel Prontuario s: II, la parola Tempo. AVVERBI I I Morbo A: UII A Ioi A,
oi: v. SEMPLICE E e RA AR ricolATA (*) A I3U ()N.A FEI)E (red 1. ll Il
lllll III a buona fede llo la Cagioli della a ai 1 l' - Il I la lorº ita. ll
I)1, ». (.a V. Di buona fede, con bucna fede in buona fede solo i nodi,
loli si lo dl f. ſei eliti dall' Ilegato, ma anche diversi fra di loro:
Semplice uomo e di buona fede o V ill. Il pr, ritente ritrovisi in buona fede
» a 'I'utti gli il milli del boilo enti lorº porta i con buona fede ci è
con le alta o. 'I Irl. A ſ;I ()NA EQI ITA' -. il suº - gliore si ptio a
buona equità lo le: (o ri lilllari cari l ' s ll lo » lºt),Sill','': a buon
diritto li lil I l di ragione; a Sotto nome di Ghibellino occupa questo
patrimonio, che di ragione s'a spetta il Guelfo ». Salv. (*) Conf.
Particella A, Cep. I v.A ROTTA –... In zzando in un tratto il bel discorso di
suo fratello, e si parti a rotta ». Fier. cioe pieno di mal talento, stizzito,tutto
veleno ecc).In tal guisa scrivendo a rotta se ne compilerebbero i grossi
volumi. (es. Simili le frasi scrivere in borra, borrevolmente ---
abboracciare un libro. I)av - Caro - Gillb. A I) ()V EIRE - (osa fatta a dovere
overnarsi a dovere » A FII) \NZA - Non ti maraviglia e se lo te dimesticamente
ed a fidanza a rielli e del do o. IBoc.A FI RORE: A FURIA - Quando il rumore
contro il re si levò nella terra, il popolo a furore corse alla prigione
a Bari. e Temevano gli uomni li lt il:giurio ed esso (i ('. lº sostoli ho gran
dissime essendo dannato così ingiustamente (a furore di popolo ». Cav. ci è
abband intito, dato in preda... ) a Carlo v'andò coll'esſere to, a furia ». l,
l'll i. A SI º V VIENI ()... prende questo servo e quello per lo braccio: Te,
ficcal qui. Fuggono a spavento, di lino nel luine: rimas() al blli ggiIrlai
della morte, con due colpi si sventra ». Da V.A (.() I 'SO I. \ NCI VI'()....
volmita le sue bestemmie in una foga di ben nove versi a corso lanciato, senza
il fiatar di mezzo ». Ces. \ SI, A SCI (): \ I 'I V ((A (() I.I,() Cori ele,
precipitarsi a slascio, a fiacca collo v. Correre, IProntuario).e due schiere
di lenici a fiaccacollo, della selva nel piano e del a piano nella selva si
fuggirono in intro a Dav.E gia so: i gialliti dove il fossi on firma l'resso
alla terra, e la fin tanto forte. Ognilli a fiaccacollo VI ruina: Chè 'l ponte
è alzato e si in chiuse le porte ». Bern.A SGORGO; A RIBOCCO.... fonti... le
quali doccia no a sgorgo per dar a bere e saziare a ribocco i slloi V ml: nfi
di Villo dolce ». Medit. del | Vlb. (lollº (l' ) ((º A (IR AN I 'IN A a....
ll'el a tanta la grande gol to che vi veniva, che a a gran pena vi capeva »
Cav.A ((i RAN) E ATIC V.... (con le luci tanto confitte dentro di quelli
e occhi) che a fatica vi si vedevano ». (iiamb. a I)i cento mila, a gran fatica
un solo ». Segn. Traduce il noto effato di S. (ii l'olio in co: Vix (lo con
tull) l Il till I lolls lllllls ». )a Quel figliuolo scialacquatore che tutto a
un tempo intirizzito di freddo e smunto di fame a gran fatica potea più reggere
lo spirito in e sulle labbra ». Segn.a Quella povera vedova, la quale vi avea a
gran fatica riposti due soli piccoli... » Segm. duo minuta). ... a fatica
poterono le insegne campare dalle folate del vento ». Dav. ()ttone, contro alla
dignità dello imperio, si rizzò in sul letto e con e preghi e lagrime gli
raffronò a fatica ». Dav.« A fatica, risposi io, gli ha potuti per un grosso
nuovo cacciar di a mail a un pescatore ». Fir. As. \ MAI O STENTO a mala
pena) -.... e a malo stento si tonno ch'ella nol a fe (o o. Iº nt ('.A GRANDE
AGIO -- a... tanto che a grande agio vi potea metter la mano « e il
braccio ». Bocc. A TORTO – « Messer, fa IIIIII diritto, di quegli che a
torto In'ha morto a lo figliuolo ». I30cc. .A NI IN PARTITO; A NI UN
IP. \ I Tt ) egli a niun partito s'indl Isse a coin a piacermelo ». Dart.
(Conf. Partito, parte III. « E certaIllelìte se ciò non fosse, il clitori, li
li credo i già che Irli sarei « contentato a patto veruno (li comparire stamane
su questo pulpito ». Segn.– Keilles Wegs, un keine il Preis. - Simile l'altro
avverbio dell'uso e classico: per niun verso, per niente, v. Serie
seguente). A CREDENZA (senza proposito, non serialmente e daddovero) –.
E' a debbono essere da sei o sette anni che un brigante di quei lilli ha
a tolto a litigar III eco a credienza e Vieille alla volta lnia ard Itamente ».
Car().« Sicchè lion (1 edo far I)io bravate a credenza quandº i lºg 'i a fferma
a che repentina succedera la morte ai mormoratori ». Segn. A BALl).ANZA
-- a...e questi a baldanza del Signore si il batteo villana III e ille....
» Bo(:('. – « Che a dirlo latilio, soggiunge il Cesari, non si direbbe più
breve di a questo: I) Inini patrocini fretllesi. A MAN SALVA senza tiri
re di punizione o vendetta ecc.; impunemente) a....e quello con tutta la
ciurma ebbero a man salva ). I3oce « Senza che al ll no, o marinaio o altri se
l'acci orgesse, una galea di corsari sopra venne, la quale tutti a man salva
gli prese ed andò a Via ». RO(('.« E perchè tante diligenze? non potea egli
averlo a man salva ovun a que volesse? » Segn. (parla del fratricidio di
Caino). A MIA POSTA; A TI"A, A SI' A POSTA; ecc. – Somiglia
all'altro mento vato sotto A, Cap. IV: a suo senno; e significa gosì in
disgrosso: con for Ine all'ordino posto, secºndo aggrada ecc.« Io non posso far
caldo e freddo a mia posta, come tu forse vorresti». BOCC.«.... mi disse che tu
avevi (Illinci una vignetta che tu tenevi a tua posta ).a... Ma quell'altro
magnanimo, a cui posta Restato In'era, non mutò aspetto ». Dante al cui
ordine). Lascia pur dire il mondo a sua posta » Caro. aspettava solza mandarsi
a lui dinunziando od entrare a sua posta, come avrebbe potuto ». Ces.... del
resto se volesse andarsene, facesse pure a sua posta ». Ces. Il tempo è cosa
nostra..., e a nostra posta sarà d'altrui, e quando Vorremo ritornerà nostra ».
IPandolf. Farassi, disse Malerno, altra volta a tua posta ». Dav. Non si doe a
posta d'alcuni milensi levare a mariti le loro consorti de beni e del mali, e
lasciare questo fra le sesso scompagnato in preda alle vanità sue e alle voglie
aliene ». Dav.«... ma lascia dire e tien gli orecchi chiusi, Non ti piccar di
ciò, sta pure al quia; Gracchi a sua posta, tu non le dar bere ». Malm.
(r (l\ A \ \ A .A V - Oltre agli
altri significati della V o posta, olre i son noti o del l'uso, nota anche
quello di agguato, e però la frase: stare in posta. – Si pºsero il cuore di
trovare quest'agnolo e di sapere se egli sa pesse Volare: e piu notti stettero
in posta ». Doce. MIIC), A SI () AVVISO zza e chiarita, che a suo º
avviso a Vanzi va per sette a rili la bellezza del sole ». Cav. (il II).A –
Vennono i Magi a guida della stella, V it. SS. PP. "... (Illi, l'alt
alllll III e lo gliti li l'Israel a guida della colonna ». Vit. SS IPI.
SECOND A - Venendº giù a seconda di l iilline eri in un grosso al e bero
attraversato il l leti o le! ! util, a (-1)ITO: A MISNAI) ITO per i pp, li o
Illiile ()Inbre Ilio e St l'OI Il Ill I e il Il l a dito... I l liteINDOTTA -
Scrive e in a indotta di un qualche amico ». Giub. TENI () NE; A RILEN l'() co.
l l:: Fal e clle clessi:i, opei a re, lavorare a tentone; il nºda,
procedere a rilento. SI PI? () lº() SI 'I'() - Fra - della era te a sproposito,
gramma t (a 1 rbitraria..., Mla lizl3 Al RI)()SS(): \ BISI) ()SS() I.el l.
Ville a cavallo senza sella e guarni Il lent: fig. alla peggio, alla buona,
alla carlona.“... titlito è Irleglio, il dicit re lº tºga rozza e a bardosso
che in cotta las Iva da Irie reti I ce.. l): V...... tilt. I3rotier.... E
ogni liofil Ill se le scolla, Veggendogli una cupola a bisdos « So )). Bll
roll.I II)()SS() Non un sol l'eroerin º ome in l'annonia, nè soldati veg º
gentisi pit | rti seri ti a ridosso, ma molti a viso aperto alzavan « le Voci
». l)a V.Ridosso, sost. vale: renaio lasciato il secco dalle acque. –-
Cavalcare a ridosso è lo stesso che cavalcare a bisdosso.RANI) A \ RANDA
(appresso, rasente, ed anche a mala pena, per l'ap punto). Dal tedesco Rand
margine, orlo, estremità....«... A randa a randa, cioè risente rasente la rena,
coiè tanto at costo a e tanto rasente che non si poteva andar più là un minino
che, a IBl1t. « Quivi fermammo i piedi a randa a randa ». l)ante. «...era
apparita l'alba a randa a randa ». Morg. «...e poi gli mise in bocca l'na
gocciola d'acqua a randa a randa » Segr. Fior. IBACIO (al rozzo, all'uggia º
contrario di: a solatio. « I susini simiani nelle orti, lungo i muri, a bacio
fanno bene. Dav. (.()NTR VILI,l ME (che ll ) m l'i(ove il llllll (º il dirittll
l':ì \ Qlla dro a con trallume – faro che li ossi:ì a contrallume.
SPRAZZO (sparso di mil utissime macchie l'anºni a sprazzo, lavorati a
sprazzo.SEST'A misuratamente, precisamente, per l'appunto) -- I)a sesta,
com passo. Nota il modo: colle seste. Parlare celle seste, cioè parlare
cal colato, misurato, compassato. «...e menandogli un gran colpo che
passò a sesta per la commettitura « dell'osso, gli spiccammo il braccio »
Bocc.A SCHIANCIO – Da schiancire – schrag treffen, schief Schlagen. «
Tagliandolo a schiancio in giu dall'urna parte, salvo il Imidollo... » Pallad.
Fobbr.« Le sue pertiche del salcio, si ricidano rotondamente, o almeno li n «
molto a schiancio ». Cl.A SGHEMBO: A SGIIIMBESCI() / di traverso, obliquamente,
– «Sull'elirio a sgembo giunse il colpo crudo. Bern. Orl. «...campi divisati
Per piano, a pl Imbo, a sghembo ». Bllº lì. Fier. « Capito al pizzicagnol,
chieggo un pezzo di salsiciotto, ed ei Inel ta grlia a sghembo ». Buon. Fiei'.
«... Se non che a sghembo la lancia lo prese ». Morg. « Pare ogni palco appunto
un cataletti IRestato, come dire, in Iºlel a Galestro. Che la natura fece per
l'Ispetto, Ed ogni tetto a sghimbescio « Il Il canestro... » Alleg. – Tagliare,
lavorare, operare, camminare a sghimbescio. A MICCINO a poco a poco, a poco per
volta) – Fare a miccino, collº all Imare con gran risparmio; dare a miccino;
parlare a miccino.«... E' un dare a miccin la ciccia a putt I, Vccio ch'ella
moli fila cia poi « lor male ». Fil', rim.«... Senza chè qui fra noi I)el buon
si debbe far sempre a miccino ». Alleg.« Favellare a spizzico, a spilluzzico, a
spicchio e a miccino a è dir poco e adagio per n In dir poco e male ». Varch.A
GHIAIDO – « Fu incarcerato ed a ghiado morto » (cioè di coltello). l)a V. A M
AI, OCCHIO – « Antonio, mirando quel dischetto a mal occhio, dice « va e pensa
Va infrì sè stesso: ond'è... » Cº V. A SOLO A SOLO; A TU PER TU a quattrocchi,
da solo a solo). « I)esidero di fa Vollare a solo a solo )). V. S. (i. l3. «...mangiare
un poco con lui a solo a solo ». Rini. Ant. « E' mio marito, e non è
ragionevole ch'io Ini p inga a colitenderla a seco a tu per tu v. Varch.« A tu
per tu d'ordinario indica, se non contesa, almeno un non s. che di lì (r))
amichevole o di riottoso ». Tomln).A IOSA – a Idiotismi lombardi a iosa, frasi
adoperate a sproposito, « periodi sgangherati.... » Mlalz.– Simili: a ufo, a
macco, a diluvio, a masse, a larga mano, ad usura, a oltranza, a gola, a buona
misura ecc. e Iddio renderà al bonda lito a mente, a buona misura, tormento e
pena a coloro che fanno la su « perbia». Passav. – Retribuet abundanter
facientibus superbiam. Sai:Il A GUISA CIIE...: A MODO CIIE..., DI... – « A
guisa che far veggiamo a h a questi palloni francesi.... ». Rocc. i a...
schiccherare a guisa che fa la lumaca ». Bocc. ti « Fare a modo che la madre al
fanciullo quando lo fa bramaro la « poppa ». Fioretti. « F: l'(a
modo che alla Maddalol)a.... » Fioretti. entrò in una siepe molto folta,
la quale molti pruni e arboscel « li avevano acconcio a modo d'un covacciolo o
d'una capannetta ». Fior.A PEZZA: A GRAN PEZZA di gran lunga, di lunga mano, a
dilungo )« Iddio la IIIa lì dato 1 elill, a lille desll'i: - i lol prendo, per
avvell « tura S III lile a pezza li rl III i ti l'lleri ». lSucc. « Tu non la
pareggi a gran pezza ». l 3 a... che Villce a pezza le forze il ii il II alla
natura ». Ces. «... che a pezza li in poterono i no, l'1:li a liostrº ». Giuli....al
qual peso pollai e gli a gran pezza lo! I SI se lliva sufficien a te n. Ces. ET
- A buona pezza, a pezza sia al 1 ora per: da un pezzo. Il Corticelli lo fa
altresì avverbio di tempo a vu i tre, º io e a dire col significato di: a lungo
andare, indi a gran tempo e.:: il l: l V a Illel lil - go della Nov..º in cui
il 13o a clo, il ricolllla lir di Tebaldo, l'e putato uccisº dal 1. l re:
ti sºlo i clie: l i vº: lo ſtesso, dice: l' 1. l e I edeva no all or I e II la
lr e 11, se i vi ebber iatto a pezza i in li e a lilolto l'Irl | o s, il 1 o l
-se che lor e lì i rio « chi fosse stato l'll (iso.Pezza per tratto di teli e
ti In e te l: il sito dai classici:...a e le quali, quando a lei i i nip.. -
rido e la buona pezza di mot a te...., l 3,. \ V, l: do ss 1 di buona
pezza di notte e il ogpl I lioli o il l ' Illi: e... l.... ed i: questo con I
lilla rotto una buona pezza iva il l i soli: si ll il V.. desse º lº). Erano a
buona pezza pia. Il l... » lº. A I) II, l'NG ()...lila po. I sa – 1, piti il V
".go, a dilungo le pi Vinci e ill « gannò ». l)a V.A (..ATA FASCI () Fa
cela di voi gli l a catafascio ». l 'a taff. Io non fu mai. lle solo di
gloria Vago, lº vivi, a raso e scrivo a Ca « tafascio ». Vlatt. Fraliz. l.ibli (i
rte a catafascio. \ I,I, I S.ANZA ()ltre i cliest.: se si lal::lo ba
nelletti regali... ll !) e inoln Ine: l'e, all'usanza (li (1:la, di co- e
dl gla il valore, ll lì.... ». Calo. «.... se la faceva la maggi. parte le 'a
nero, all'usanza dell'Indie, e con l'iso, e quando pit sontuosa ine:lie oil...
» Bart. ALI, I SAT(); AI, SOI, IT().... lle resta V a dl di rilli
all'usato di strane « tentel)llate ». Fiel'.«... e ne rinfocola V a l'iberio,
per ll è al solito lllllga lllente in lui a V a vampati, ne uscisse o saette il
rov in se. l)av.“..... non ga e al solito, Irla cori tlc it to... e co; i visi,
benchè a ce on e ci ai ln (stizia, pil V (ralli elite cagles lli.... l):ì
V. AI, CONTINU () Sonando al continuo, per la città tutte le campane... »
V ill. AI, TUTTO - Conf. Tutto, Cap. III e l'elisorili che Marta
s'inginoc a chiò a piedi di lei e disse: Madre dolcissima, al tutto sono appa a
recchiata d'ubbidire, chi io sento n. ll'admin la mia che l vostro par « lare
Imi conforta ». (.a V. AI, CERTO – - a Se....., al Certo i denloni ne
farebbero, gran rumore ». Iºart. AI.I.A SCOPERTA –..... potè poi mettersi
con lui alla scoperta in più a ragionamenti. » Bart.Al, DIRITTO – « Il
Sole..... feriva alla scoperta ed al diritto sopra il te « nero e delicato
colpo di costei. » Bocc.ALLA DISPERATA – «....nnellare d'attorno bastonate alla
disperata. » BaI l.ALLA SPIEGATA . appunto culme la nave... sulla quale tornò
non e potesse levar mille fasci di lettere, che dicessero alla spiegata quan a
to egli veniva a raccontare. » Bart. ALLA SPICCIOLATA –. Tagliare a pezzi alla
spicciolata. » l)av. – Andare alla spicciolata o spicciolati vale: andare pochi
per volta e non ilì Ordinanza: l'O(o dopo si Inossero gli altri bravi e
discesero « spicciolati, per non parere una compagnia. » Manz.ALLA SPARTITA –.
Le varie scienze brancate non hanno più alcun « Vincolo coinline che insieme le
c' III ponga e le organizzi; si no a ce « fali, vivono alla spartita e
tenzonano fra di loro. iub. ALLA STAGI,IATA – Andare alla stagliata per la via
più corta i: «.... E vanno giorno e inotte alla stagliata. Non creder sempre
per la a calpestata ». Morg.ALLA DISTESA – « Ben è vero che quella grandine di
concettini e di « figure non continua cosi alla distesa per tutta l'opera ».
Manz. ALLA 1)IROTTA – Piovere alla dirotta. « Che lavorio non si pigli alla
dirotta per alcuna cupidità, ma piut « tosto per servizio dello spirito ». Ca
V.ALLA SCAPESTRATA senza ritegno, – « Ruzzando..... troppo alla sca «
pestrata..... ». Bocc.a Correndo alla scapestrata e senza ordine niuno, cadono
nell' ag a guato ». M. V. – Simili, all'impensata; all'improvviso; alla spensie
rata; alla sciammanata – « Mi diletta oltre Imodo quel vostro scrivere a alla
sciammanata cioè scomposto, se llcito, o, Caro; a fanfara . non usavano i
vecchi nostri far le cose a fanfara ». Allegri; alla carlona; alla rinfusa;
alla sbracata; alla cieca; a mosca cieca; a chius'occhi –. Negligolza dc
lettori che passa lo il vizio, a chius'occni» V ill. ecc. ecc. ALL'
AVVENANTE (a proporzione, a ragguaglio... dispensavanº loro a oltrate
all'avvenante ». DaV. a.... e fece fare... le monete dell'argento all'avvenante
». G. V. ALLA MEN TRISTA (a farla bucina) –. Passato il quarto di,
Lorenzo, se a condo il consertato, non ritornò; talcli è già altri il farºvano
molti, « altri, alla men trista, prigione ». Bart.« Stava in gran dubbio di sè,
certamente credendo che il re, alla men « trista, il disgrazierebbe ».
I3art. ALLA CIIINA – «... i piaceri sono monti di ghiaccio, dove i
giovani cor. « rOIlU alla china ». I)a V. ALI,A BRUNA – « Uscire di casa,
ritornare, il sene alla bruna, i di notte « tempo ).PA RTE TERZA Verbi e
alcune altre voci generalmente note, ma dal cui retto uso all'elocuzione garbo
ne deriva e vigoria (APITOLO I. Verloi di particolare osserva, Aio1
ne non quanto all'ordine dell'azione, che se ne è parlato alla Parte ll º
Cap. 2º, ma quanto alla varia maniera di usarne, così cioè da risultarne ora un
senso e ora un'altro, e quando una frase più che altra concellosa eſlicare e
chiara, e quando Ina forma di dire piacevolis ima. In assello di espressioni
elegantissime, nulla comuni ad altre lingue e al tutto con forini all'indole,
all'original candore dell'italico litigliaggio.Uno dei capi che formano il
carattere di una lingua è, senza dubbio, l'uso frequente e vario di certi verbi
previleggiati, onde quel tal linguaggio prende una piega, una forma che lo
distingue da ogni altro, reca un'im pronta decisa e sua, e rivela l'indole, la
natura della nazione che lo parla I; sli a entra al to do, io ſo, lo gri, i
sel. I pul, lo li arr, lo li hº to trill, lo shall ecc. ecc. degli inglesi: al
bringen, Schlagen, selsºn, lath rºm ziehen, reissen, allen, hallen e er. l i l
des hi: al lati e doti lºrº mºtivº quel gal dler, falloir, aller, ceni, e crc.
d. I rili esi.Niuno per fermo potrà mai farsi a credere di saperlo l'inglese,
il tedesco, il francese se non conosce appieno l'uso molteplice di cotali
verbi. Ma e dovrà poi dirsi che noi italiani conosciamo l'italiano, lo par
liano, lo scriviamo, quando molti usi e vaghissimi di alcuni verbi sºli º gli
scrittori nostri del trecento e cinquecento e loro valenti imitatori, o ci sono
al tutto ignoti, o non vi badiamo gran fallo, fuggono al sensº º quel ch'è
peggio, non pigliano al rina ſatiri di apprenderli?Mentre nel Prontuario
trovarsi in diversi luoghi. “ioè quando sºlº una parola e quando sotto
un'altra, l'uso e il significato altresì diversodi ognuno il ſitº si re bi, in
questo Capitolo sono invece raccolti in pro prio, ci si il li del is fli e,
iro, i molti sensi e gli usi inoll piici di questi si illli i crli. \' scopo
poi il liv sarne in qualche non lo la I al ria, i, li i di li 'il ſole e
portata loro, due orditi (listi, ci:V ci li pi li, si incli di più ampia sv al
l: VitaliiD. llli i cºrti non si li prºnti, il che anche di questi, cioè dei
'oro Ilso l g.gior grazia e vigoria. Il dis(ºr sor. - S 1 º
Verbi più notevoli, ciò è a dire rigogliosi e fecondi di più ampia e svariata
vitalità, e sono: andat e, dare, fare, prendere, levare, met tere, recare,
portare. it jutlatre, sentire, stare, tornare, venire. Arm ci are
Noli II l via di etill irli qll il I agioli alimenti e andarmene in discus si
ti sul come e ind, che a fil e ass. I li II e i di ºrgan, a il più delle volte
a lin, ia, gialli rina approda e laio a anche trilore; imperocchè allo si ling
r. a p. l si la fatica con (edio e danno di chi legge e li in pro º cli il lr
Iriesi e gli anni in istu diare, raccogliere, e vergar car lei e per passi di
quanto scrisserº grammatici e il logi rh, e li arreco subito alcuni sempi colti
li i migliori libri di Ilarsi i lingua, dai quali potrai di leg gieri a ndere
l'uso vario e vagilissimi del vei bo andare: e metto anche pegno che pur
leggendoli nel tendovi un po' di studio, saprai senza scandagliarne altrimenti
le rip. ste ragioni il logiche, convenevolmente imitarli e rifarne, occorrerlo,
d aitrella!. ... e son cerlissimo che cosi a cre' l e blu conto coi dile,
dove così andasse la bisogna come a risale: ma lla andrà all imenti. Boce.
(410). Manda vanglisi di Ilona e d'Italia gli aguzzamenti dell'appelile; le
poste correrano dall'uno all'altro mare: se n'andavano in banchetti i grandi
delle città: rovinavansi esse cillà..... Dav. ll.(neste cose belle dicerano in
pubblico: ma in sè discorrera ciascuno: questa colonia in piano potersi
pigliare con assalti e di molte col medesim, a dire e più licenza di rubare:
aspettando il giorno se n'andrieno in ae cordi e lagrime: un poco di gloria
rana e pietà pagherieno lor fatiche º sangite ». Da V.“. Somiglianº si può dire
anche il genio e la natura degli abitatori I tillo va in delizie e in piaceri
di musiche e di odori e di n. 13al l “ Lo ingegno di Verone degli anni teneri
se n'andò in di pignºre, in tagliare, cantare, cavalcare ». Dav. “....
lullo il dormire di questo molte m'è andato in un sognar continua di nomi,
cerbi crc. ). (es. “... e per non andare in troppe parole... Se in.
Che fama andrebbe al lui mi i secoli di ieri e I;a, 2... ºbbºlo per rili poi ci
li ti resi nel l' u tutti e ne andò gran timore per lullo, il regno. I al I. I
tempi vanno u mi irli, N ſi i St ! ! 1. l’ulla la città di isti i patiti ne
andava a rumore I3. ,... la gen I e andò a fil di spada q io ti l ne volle
l'ira e il giorno... l ralosi il pool ogni cosa andava a ruba. (0 utndo questa
cili, la l 'dei lgo in presa, andatoci a ruba ogni CoSa..ln questi mutnici e si
li sº quel luogo il quale andò a ruba ed a Sa CC0. I.Ma º non crei propri iani
e il liri i titoli I e il I il enci si che face rain, i monaci qualche li ha o
di quelli in blio che, le quali miseramente anda vano a ruba T, il lil. º
mi ios li si i 'le, che li ci mi i ssis si incli il non irresi ſtiamº mai
andando me la vita?In queste cose l'isogna andar cauto; ma lo si e va il capo
cantis sino.... \:. A chi con in el l e così i ti e mi isl 1 il ris
va la vita pºi giustizia i a... e giudicò che e' lusse al pi p si
andassene G che volesse dire che egli ci ſi presto al gni suo placer. Fi,
l'. ... vi andasse anche la vita, io sono e sarò si mpre al l ostro pit (e
re... Ci s a I', il lil, i cl e ne andrebbe dell'onor stuo...... (: l',
n. a E se n'andasse il collo, sempre il rero son per dir li Sacchi.
() ual delle due ri pa; lunque più con i nerole: che ne vada l'onor vostre,
orrei o che ne vada l'onor divino? Si, si. r ho inteso: ne vada pur, (lile. ne
ratula l'onor divino. pl i cli, sull' isl il nostro. Segli a Sim il cosa
diceran quel di Tci n. eh il pm a rosso le ren d'Ital e andrebbe a male se la V
era si spirl issa'..... I ... ma in vano andaremo i pri, gli i?. «
Lo stral rolò: con lo sl rale un volo Subito mi sci. che vada il colpo a
vôto o l'iissi).Allora domanda consiglio di tua salute quando vedi le cose del
mondo andarti molto prospere, e fa ragione che tu se' alto allora a sdruc.
ciolare ». Mar lili. V es. º I) il nulla º quando Ma io ride che li detti
lei Sacerdole andavano a quel medesimo ch'egli intendea... Sal Isl.
Ortando la cosa fosse andata per lo contrario....... Fier. (416). “ (r se
li tºsle i tgton son in mileste. Se le tocchi con mano, s' elle ti vanno, con
chi intoli..... I 3el ll. i na circºla dirà: quell'uomo mi gol in una
fanciulla saggia: quel l'uomo mi andrebbe. Son molte le cose che la bano al
gusto e che non vanno (tl e il roll le re. l'orn Ill. () irando tlcuno o
non intende, o non ruol intende e alcuna ragio ne chi della gli Nict. Nuole
dire: ella non mi va, non mi entra, non mi ralsa, non mi rape, non mi quadra, e
il re parole così lalle o. Varchi. ... l'ira e li cruccio, il 'nendo,
andava disposto di lui li rituperosa mente morire 13 cc. .... ma non che la nl
o di rivenisse di loro, che anzi non ne andarono pur leggermente offesi...
I3arl. « Quanto all i più sa della lingua ben app s. nelle sue radici, lanto
più va ritenuto in condannare ». Bart.... e da principio va ritenuto lipoi
comincia a poco a poco ad arricinarsi alle pristino compagni. Si gri i 19«....
se prorar lo potesse, andrebbe asciolta ». Ariosto. a Le trecce d'or, che
dorruen fare il sole. D'invidia molta ir pieno, IE A1 at li fre'don ne va poco
contento IPull. Mi l'.« Perchè lal, che qui grande ha sugli Argiri Tutti
possanza, e a cui l' (cheo s'inchina, N'andrà, per mio pensar, molto sdegnoso
». Monli. «... nè però fu tale La pena, ch'al delitto andasse eguale ».
Ariosto, « Si potrebbe indovinare che noi andassimo facendo e forse farlo essi
all res) n. 130cc.« Concediamo che spendiale in Noren li con rili, in allegrie
e, quel che anco conceduto non andrebbe in men che onesti amori o Menz. pros.
() uesto ſarà il mestier come va fatto. Mtilln).a Le ragioni contrarie, a roler
che sieno bene e pienamente rifiutate. vanno con chiarezza e con fedeltà
esposte. Salv.e dunque non va segnato mai in principio d'alcuna parola quesi 3
segno. Salv. a... acciocchè resti si potesse e forni di cavalcatura cd
andare orrevole. I 3 o. (20. ... o Nseri utili al loro i I3oluzi: con unº
º l'andarsene rasi barba e ca pegli ». Bari « Von area cominciato nella
religione ad andar dispetto e vilmente ». vestire alla buona, cienciosanielle.
Fior. Ces.«... perocchè il rigore toglie la con lidenza: e dove questa lor
manchi andranno con voi copertamente, che appunto è quello di che il demonio si
varrà m. Bart. Con lor più lunga via con rien ch'io vada. Petr. (421. «...
io vi porterò gran parte della ria, che ad andare abbiamo, a carallo. Bocr'.a...
ma la bestia voleva pur andare a suo cammino. Continuare, proseguire. Fier.«...
e dove..... da niuna parte il loro cammino a sè vietato sentono ii fiumi,
riposa la mente le lor umide bellezze menando seco, pura º cheta se ne vanno
la lor via. I 3: Illo.... Lu (lor lco se n'andò al suo viaggio... l' 1 r.... Ma
lasciandoli gridare balassi a ir pel fatto tuo v. Fior. ,.... ed ella colal
salratichella, facendo rista di non avvedersene, andava pur oltre in
contegno ». Bocc. «... un vento sempre intavolato per poppa e così fresco
che anda vano a più di cento miglia al giorno. Bart. a Siale in procinto
di rela, che non andrà a due anni che di costà chiamerò molli uli roi n. 13arl.
(23. - -« Tulli i cristiani di quel poi lo iurono intorno al l'. Cosimo, a pre
garlo con lagrime che non frammettesse troppo a campar la vita, chè il perderla
andava a momenti... Ilari.a... Ma poco tempo andrà che l'uoi ricini Faranno sì
che lu potrai c'hiosarlo... T)il rile.«... e costoro si levarono tutti smar il
talendo questa parola: poco andò che noi reulen mo....». (.av.« Essendo già la
metà della notte andata, non s'era ancor potuto Telmullalo adultorm en la re.
I30cc.« Ouesla notte che è andata, si sognai ciò che l'è apparito ». Stor. S.
Ells [ach. « () uei area poco andare ad esser morto. Pelr. Si notino Jin
(il men le le ini (iniere: son..... anni e va per......: « Io la persi,
son quattro anni finiti e va per cinque, quant'è da settembre in qua n.
13occ. a Signor mio, son questi 1)ebili premi a chi l'ado di e cole? Che
sola senza te già un anno resti, E e va per l'altro, e ancor non te ne duole?
». Ariosto. Vada questo per quello: «... e non credo errare ad
aggiugne di mio oi namenti e forze a'concetti di Cornelio alcune colte vada per
quando io lo peggioro ». Dav. Andar del pari con...: ma i fatti non andaron del pari con le
promesse o. Bocc. - Bart. Ncn andavano in lui del pari la gagliarda del corpo e
la genero sità dello spirito. I3art. - Basti Germanico privilegiare che in
consiglio dal senato, non un con le da giudice si conosca della sua morte, del
resto vada del pari I)aV. Andare a chi più..... «.... perciò dove il fatto
andava a chi più può in forze e in armi, i cristiani di quelle spiagge quasi
sempre i rstarano al di sotto. Bart. I t 425. Note al verbo
Andare 41() Similmente di resi con le vanno l la cellule? N lì so come
vada questa cosa. Come va la sanita? Gli affari non vanno bene, 4 1 1 - -
Nota la frase andarsene in chechessia, e io è a dire: distrug gersi dietro a
cherchessia, perdersi, ma -sare il tempo, non far altro che..) - L'andare di
qui sto e del seguenti i senipi e al ufficio pressa poco di essere,
correre, trovarsi, mettere, soggiacere e Ma è chiaro che -arebbe guasta la
frase, non le andarne d l grato, a voler mettere un di questi verbi al luogo di
andare.i 13) – Maniera bellissima. Simile le seguenti: andare a ferro, a fuoco,
a sacco, a ruba; andare a fil di spada, e vale essere in preda, abbandonato
a... ecc. Frasi, del rost, che a tradurle in altre lingue converrebbe dire:
uccidere, consumare incendiando, rubando ecc. o che altro di somigliante, – «
L' andare a ruba, osserva il Tommaseo, affermasi di tutte o quasi tutte « le
cose in un luogo co; tenute, quando l'essere rubato può riferirsi ad a una o
poche (se tra moltissime ». Mi par di poter asserire con sicu rezza che ne
anche il tedesco idi Ima si apprestarci un modo simile a questo andare a...., o
altra frase che torni se ttosopra il medesimo.
– L'andare chechessia di questo e del seguenti esempi significa:
trattarsi di....; essere in pericolo, esposto a perdere; avvenire, seguire che
chessia ecc. Leggili, intendili, che è maniera vaghissima e nostra. - Ognuno vede che l'andare di questi esempi
andare a male, andare a vuoto, andare in vano, andar bene, andare a chechessia,
andare per lo contrario )val quanto: riuscire, battere, cogliere, tornare e
simili. 416 – Significa: non riuscire, riuscire altrimenti che il concetto
avviso, riuscire nel contrario. Bocc.417 – E' il Zusagen, anstehen affarsi dei
tedeschi. Simile a questo andare è l'entrare dei modi: mi entra. ci entro;
questo non mi entrerà mai, ecc. e significa, l'uno e l'altro: capacitare,
appagare, sodisfare. 418 – Andare, coniugato con certi partecipi pass.
Ovvero con certi ag gettivi, piglia talvolta il valore del verbo essere,
conservando però seni pre l'idea di una cotale progressione e continuazione
nella cosa di che Si tratta, (andar disposto di...; aridar ornato di...;
andarne offeso, andar ne contento; andar metto da una colpa ecc.) e tal'altra fa
l'ufficio del ge rundio passivo de' latini, e vale: dover essere, voler essere,
doversi ecc. (Gheraldini); - - Quel tal delitto va punito; quell'atto
caritatevole va pre miato e Cc 419 – Nota la questa frase andar
ritenuto, guarda i si da.., proceder con riserbo ecc.120 – Anche l'andare di
questi esempi, accompagnato da altra voce agg. partic. o avverb.) che ne
indica il modo, e ad ufficio del verbo essere, o meglio di contenersi, di
portarsi, governarsi, procedere e va dicendo.421 – Pon mente costruzione o
maniera di connettersi delle par le che si attengono a cotesto andare (andare
una via, andare a suo cammi mo, andare oltre, andare a tante miglia ecc.) Il
quale la senso di percor rere, proseguire, seguitare, il suo viaggio e
simili,422 – I nbekil Inl Inert seilles VV egs gehell SI Inile a Illmina l'e al
V lag gio suo: « Ma poichè i regni e gli stati camminano sempre al viaggio loro
a e dove prima furono diritti indirizzati, non fla Inal li or an. Il a passo ».
Giamb.423 – Andare, parlandosi di tempo, indica lo scorrere, il trapassare del
tempo, e la durata del tempo impiegato in checchessia. Nota costruzione andare
a..... – Ricordo qui il modo avverbiale, affine a questa forma di dire, a
lungo, a poco andare ecc. v. lProntuario, Tempo - avv.) Un altro lISO molº. In
alto dissimile, di llll a ndare, cioè, il sºlliso di passare ecc., è quello
della nota frase: « ma lasciamo ora andare questo: « quando e dove potrem noi
essere insieme?» Doce.424 – Questa maniera è simile all'altra già addotta:
andar eguale, andar vilmente, copertamente ecc. ma è forma di un assetto
singolare e va però notata a parte.425 – Chi non ha le belle ma Iliere
italialle Ilon uscirebbe dalla forma comune: trattasi di..... a perciò dove non
trattavasi che di chi prevaleva in forze....... NoDare Il suo valore,
dirò così, naturale e comune all'equivalente di altre lin gue (dare - latino,
geben, to give, donner ecc.) è quello di trasferire una cosa da sè in all'ul,
consegnarla, renderla e simili. Ma poni mente va ghissimi altri usi ed
efficacissimi di un colal verbo, assai diversi dall'or dinario di altre lingue,
inoll plici e ſanti che appena se ne potrebbe rac C () l'l'(il mul) el'.
Gli esempi che allego contengono quei costi utli e quelle maniere, ch. mi
parvero meno note oggidì ti volgari, cioè, e a poco sperti), ma opportu nissimi
e ancora a sapersi, chi vuole impararla daddovvero la lingua ita liana e usarne
l'el talmente Metto prima alcuni esempi di un dare quasi assoluto, cioè
adoperato. per elissi od altro, senza l'oggellº e il mal i ra di assoluto cec.
Poi altri i un delel'inilla lo costrullo, egliali di lornia, non di significato
i dare im, mel: dare del: dare per mezzo a ecc. Seguono undi alcune maniere di
un dare ti forma transitiva, e inallelle all i nodi o Irasi antiche e
dell'uso. Il sole e alto e dà per lo Inugnone entro, ed ha tutte le
pietre ra st it ltte- o lºo.... "...... Sono posti i primi, quando
lo veggano li ella vernata già secco, a levar la scure e dargli alla cieca tra
capo e collo, tra tronco e rami ». Segn. “...... e ancora raddoppia V. Il
dolore e il piant e davasi nel petto e diceva: or II lisera.... ». (a V.
a l)icoti, Signore, ch'io loll lo virt tl da clò, e tll il sai. E davasi
nel petto e piangeva sì forte che pareva che il cuore se le spezzasse in
corpo, (:) V.“ e gittato il cappuccio per le ra e dandogli tuttavia forte....
». Boce. « Un muletto di Libia avendo scorto nel fiume l'imagine del suo
corpo e meravigliato di sua grandezza e bellezza, dati i crini al vento volle
cor rore come il cavallo. Adriani. (con questa tenzone il porco, uscito
lorº tra le brache, corre per ulo androne e l'altro porco dietroli, e dànno su
per una scala.... Torello levatosi e 'l figliuolo dicono: o imiè! Inale in
lobiamo fatto. Dànno su per la scala dietro ai porci, là dove il sangue per
tutto zampillava. Giunti in sala, caccia di quà, caccia di là, e quello ferito
dà in una scanceria (scº sinº tra bicchieri ed orciuoli per forma e per modo
che pochi ve ne rimasero Salvi ». Sacc. (438). a Su, andiamo, diss'ella, ma
sei mi dà nelle unghie lo concerò io come ei merita ». I):) V. « Non
prima l'innocente colomba uscì fuori del mido, che diede fra le ugne di un
rapace sparviero ». Segn. e Poichè si diede nel sangue e che "a
nominanza era rovina, si attese a cose più sagge ». Dav.a Lorenzo de' Medici a
uno che voleva dar nel sangue, ricordò che gli agiamenti a Filenze si vuota: no
di notte ». Da V.La prima e ben grailde II al I vigº.ia che dava loro negli
occhi si era Che uomini di quel conto.... ». Bart.«.... raccogliere alla
rintlls i ciò che dà alle mani ». Macchiav. E come e vedeva i nemici in posa,
nuovamente ridava all'ar. Ino ». Bart.« Il colore del tuo abit dà che si
fornaio ». Cav. 'Inostra, appalesa – verriith).Diamo che a casa vostra nulla
deloba arrecare di pregiudizio l'iniIni cizia divina. Diamo che col malvagi
conquistamenti voi la dobbiate eter 11are. Diamo i le le lobbiate a l escere
credito, aggiuli:go le autorità, a qlli stare a dereilza: vi pal' però che vi
torlli (olllo di farlo? ». Segll. Coil ed la II 10, assentianro) t439.« Per la
qual cosa la confida:izi dentro le dava pe: lo fermi o li e la pure si
convertirebbe. Cav. i 10« Non mi dà il cuore di venire il cilielli o con sl
potlºrosi nellli i n. Segn. 441.E vi dà il cuore di lasciarveli sta, e nel
Purgatoriº piu lungamente?» egn « La mia coscienza non mi dà di piacere a Dio
». I3ari. S IVARE IN NEI.: a Essere venuti quatti quattº pe; tl a
getto di mare per noi dare in chi gli pettoreggi. cacci e prema.... I)av.
gerathen).Il sali o, facendo intramesse al ra. colito, dava in affettuose
preglio re ». Bart. prorompeva.a Ma su, fingiamo che abbiate tiato in amici di
lor natura piu libera li.... ». Sogindovrà egli dura una gr ali fatica per
mandarla a live) o a r Inter e in uno scoglio, o ad arenar lolle secche, o a
dare nei corsari ». Da V. « Allora Sonzio fece dar ma corni, nelle trombe:
piantare scale, salire al bastione.... ». Giali) b.“..... i quali, quanto prima
videro i nostri, diedero tutto insieme in corna e tamburi e grida disso! la
ntissimi e all'usanza dei barbari ». B: rt. a l'erò qualvolta voi scorgerete
alcune persone che volentieri in luo gli tali convengono a trastullarsi, dite
pur senza rischio di dare in temerità, dite che...... ». Segm.« Allora il
Bonzo, dato in un rider sboccato, volse le spalle ai Padri C..... ». Barf.
(442). T).AIRE I)I l NA (()SA IN, PER.....: a... e, dato dei remi in
acqua, si rili se', al ritornare ». BO. a... comandò che de' remi dessero in
acqua ed andasser via ». lRocc. a Se...., io gli darei tale talmente) di questo
ciotto nelle calcagna, che cgli si ricorderebbe forse un mese di questa
beffa, e il dir le parole e l'aprirsi e 'l dar del ciotto nel calcagno a
Calandrino fu tutt'uno ». Bocc.“..... e inginocchiavansegli dinanzi e dicevanº:
Ave rex Judeorum, pro fetizza chi li percuote; e davangli delle canne in sul
capo, tanto clie le Spille gli si ficcari no insino al cervello ». Cav. «...
le dicevano l'altro suore: e verrà a 1 e Eufragia e daratti del ba stone. E in
Illantille lite che la ll dl va ricordare Eufragia, cessava il dia Volo (li
tol'Illentarla a. (.a V. poscia a se ne disino die di un coltello per
niezzo il ventre e.... ». l)a V. « Cielò ll llll Inedesimo per timore e
avvampo per rabbia, e dato barba ramente di un'asta per mezzo il petto a
quell'infelice lo squartò ». Bari.
Si chè, (Itlillido venne l origine e diede della lancia per lo costato e
si a perse il cuore del corpo di Cl isto, il s a ligu, li us i fuori tutto ».
Cav. «... vi possono dar su di spugna liberamente i pittori sopra un qua dro,
». Segn. A 13. |) \ IR PEIR A | EZZO) (l, li... (alla e mi l un ct, ct mi
scot ciertt. ond'è conseguentemente il
dare che la lino per mezzo a tutte le l"il bill leriº ». Bari. le
altre filsto dessero per mezzo delle nellll ll, il V Ve!ltandº i fuoclli e
ſerell (lo (l'ast:) o (li Ill (Selletta ». l 3ii l'1.“..... Inl egli la diede
per mezzo alla si apestrata e senza ragione ». I):av. • I) AIR V ()I,
I'E: a Tu dai tali volte per lo letto, che.... » lº i c dimen trsi. a Messa la
chiave nella toppa, dandovi da quattro a cinque volte, l'aper se e....» (i
Ozzi I ) \ E SI () I RIPI E I) \ N NI IN... e simili Dava ilì ogni cosa
storpi e danni al lilli li I); v. « Solo coſa li scioperati che noi: sanno la
l' altro e le illeli:ì 'e la font ini, e e dare storpi e danni nella fama
altrui. » Ces. l.Alt E I E SPALLE collar le spalle o I)all'aiuto di l)io
e dal vostro, gentilissime don me, nel cluale io sperº. armato, e di
buona pazienza, con esso pro ederò avanti, dando le spalle a questo vento
(della mormoraziolie e lasciandol soffiare » Roce. I) \ IRE STIR A
MAZZATE: e.... i quali cavalli in quel terren il sangue loro e di loto
molliccio. davano stramazzate e sprangavan calci., Dav. DARE PIRES\ a,
di... (dal pretesto, motivo: dare appicco - reranlassen, « Vero e che queste
osservazioni.... daranno presa al lettore svagato e malevolo
d'affibbiarmi un altro bottone che però non mi farà troppo noia avell (lo
l'occhiello. » (iiub,DARE CARICA AD UNO DI Q. C.: «.....lo Volle seco...., lo
colmo di onori e linalmente gli die carica di VI i eri. » Balt. DAI BRIGA
(sich michts aus Eturas muchen): « Ne anco Imi dà molta briga se, per
compiacere a un amico, ho dato da dire u molti curiosi. » Caro. I)AR NOIA
A... Ed accordatisi insieme d'aver per giudice Piero Fiorentino, in casa
cui lano, ed andatiseme a lui e tutti gli altri appresso per vedere
perdere lo Scalza e dargli noia, ogni cosa detta gli raccontarono. »
Boce. DARE GRAN VISTA) (sich schòn, gul ausnehmen -- onde vistoso): «
Tutto va in delizie, in piaceri di musiche e d'odori, di portar la Vita con
grazia, di vestire abiti che dànno gran vista. » Part. appariscenti, I)
ARSI IN (ERIE(.(XIIESSIA, A (III (CHIESSI A (applicarsi, abbandonarsi
t...): e Calalndrilio, Veggendo che.... si diede in sul bere. » Boce.. si
diede allo studio e della filosofia e della teologia. » Bocc. I ).AIRE
NEL MIC), NEI TU () In mein Fach einschlagen –- in casa mia, nella mia bev (t:a
Voi date proprio nel mio: l entrare in discussione intorno a questo [. lll tr.
» (es. - I 3:ì l'1. l3. I ) \RI (III: IRII) I 13 E (da e male riut dal
ridere: e Diè tanto che ridere a tutta la compagnia, che illlllo v'era a cui
non di lessero le lnascelle. » Boi ('. I) AIVE I MOLTO BENE I) A MANGIARE
ecc. a A te sta ora darmi ben da mangiare, ed io darò a te ben da bere. » Bocc.
a Dar molto ben da far colazione. » Fiel'. I ) \ IX I ) I CC) LIP(). I )
I CC)ZZ() (in... ('('('.: - - Si scagliano di anci, il verso lui e Vanillo a
dar di colpo sopra i di rupi del fondo, dove s'infrangono. » Bart. “..... e V:
Illasi a dar di cozzo in una ville. n Bart. I).AIRE | ) I SIP.VI.I.A: º
Adoperò la sua Madre, che già conosceva assai disposta, a dargli di spalla n. a
S. Luigi per indurre il Padre a...). Ces. I) A IRE I)I SCI() (CC). I )l.I.I l IRIETICC)
ecc. l) Al l I)I IR E, l)| (()NT E e il lilolo) di “Se mi avesse l'o (ld
lIo so clic m'avrebber dato di sciocco il vulu l'e che l'oratore sia di
necessità legista e filosofo ». I)av.benche gli tolgon ) ogni appiglio di darmi
dell'eretico e del miscre dellte. » Giul).Non vi do di signorie, per le, quando
scrivo a certi uomini che sono uomini daddovero, soglio sempre parlare piu
voleliti ri a essi medesimi che a certe loro terze persone in astratto. »
Caro.« Augusto si trovò questo vocabolo di sovranita per non darsi di re, nè di
dittatore. e pur III ostrarsi con qualche nome il maggiore. » Da V. I )
AIRE AI)l)| | | | | () (ilira si, in limorirsi, sbigollirsi Sich u b Schrecken
a Vinti dal timor della morte, davano addietro e rinnegavano ». Bart. I)
AIA NE' IRI LI, l vale sulla e', i lazzare, r. Scherza) e, saltare,
Prontuario): « Ora è ben tempo, soz I, I)a stare allegramente, E dar ne' rulli
e saltare e cantare l'er questo rovinevolo accidente. Buon. l'ier DARE
VDOSSO VI I NO, VI) (N V Cosv (investirlo con parole e con jalli - angrºijen,
sich re g 1 e il n. 444 ): con le fa un ser it, che, vedendo l' - le sue
l e al cosi il gulal dia. Colì a ver le bagaglie abbandonate, non quello
investe ma dà adosso a quelle e fallì (Sllo bolt Ill (n. l)il V. I ) \ IR
E AI ) (SSC) \ I ) (N I \ V () IR ) significa: alle mele ri con
assiduità). I ) \ I RI SI |.I.A V () (l V | ) \ I,(il N (): Diasi pur
sulla voce al presuntuoso che sale - ha o ha i ed io di... » IDa V. « Io
conosco un auto e a cui per questo peccato si diede più volte sulla voce e,
sventurata nel. e, n loro profilo. » (iiill).IIa i sentito come mi ha dato
sulla voce, con le so avessi detto qualche sproposito? Io non ne n solo la tio
caso punto ». Mlanz. – E' Vgnese l r r l le ricorda a Lucia (lulei
ripiglio sgarbato della signora i 15) I) AIRE A VISI) EIR l, l) \ I l A (IRI,I
) Il RI: «....e dato a vedere al padre una domenica dopo mangiare, che
andar voleva alla perdonanza.... » Bocc. « Fra Alberto dà a vedere ad una
donna che l'agnolo Gabriello è di lei Innamorato ». Bocc. Conf Far vista,
far sembiante, far veduto - sotto fare). 1)ARLA TRA CAPO E COLLO (sentenziare
di chicchessia o checchessia senza pietà, senza alcun riguardo, con poco senno
ecc.) – l)Ali DI MANO, DAR DI PIGLIO: «... die di mano al coltello
e sì l'uccise ». Pass. “ Noi per questo, dato di mano alla rivestita
ampolla, col marchio.... ce l'andammo.... ». Alleg. « Lo duca mio
allor mi die di piglio, E con parole e con mani e con enni, Riverenti mi fà le
gambe e il ciglio ». Dante. «... i più severi centurioni dànno di piglio
all'armi, montano a cavallo... » IDaV. « Draghignozzo anch'ei volle
dar di piglio ». I)ante. DARE I TRATTI (essere allo stremo della vita: «....
braino che ella, che nelle sue mani dava i tratti e boccheggiava, nelle
mie basisse, spirasse e intrafatto perisse ». Dav. «... e incominciò ad entrare
nel passo della morte e dare i tratti ». Cav. 446). Note al verbo Dare
437 – ll dare di questi primi esempi torna sottosopra ai verbi: bat lere,
percuotere, arrivare, colpire, cogliere ecc. Prova, recalo in altre lingue, p.
es. in tedesco, e non lo potrai far meglio che usando le voci proprie:
schlagen, elnschlagen, klopfen, gera then ecc. ecc. 438 – Dànno su per
una scala è lo stesso che: fuggono, si diſilano. Dare o darla è spesso verbo di
moto, nota il Fornacciari, e ac cenna per lo più a un moto violento e quasi di
urto. 439 – In questo caso anche il tedesco adopera il suo geben (zu
geben); anzi è la forma di dire ordinaria questo: vir geben zu, per:
concediamo, accordiamo ecc. 440) – E' appunto l'einreden ed anche l'eingeben
dei tedeschi. 441) – Simile anche il modo: dar l'animo (Conf animo, Parte III).
442) – Aggiungi le maniere consimili: dare in vacillamenti, in ver
tigini, in frenesie (Segn.); lare in escandescenze; dar nelle gi relle, nei
rulli; dar nel ge mio ecc.443 – Anche il modo: dar di morso a.... va annoverato
qui: « E lu darai di morso al calcagno di lei io. Ces. (Et tu insidia
beris...). 444 – « Dare adosso ad alcuno, figuratamente, vale anche
nuocergli COi detti, co Cattivi il flizi... (il) el'ardini. – Simile al detto:
l'agliar le legne addosso ad uno. – « Tal ti loda in presenza che lontano
Di darti addosso bene spesso gode o. Leopardi. – Nota altri modi con questa
voce addosso: andare addosso a mimici - I bav: l are un processo addosso ad
alcuno (Bart. - DaV.) ecc. 445 – I)are sulla voce è un riprendere,
biasimare, censurare, chia rnando all'ordine per vie indirette, per certi
segni, avvisi, ml Ila/CCe GCC. Dicesi anche: fare i tratti, e pare che significhi,
anche questo, dare i tralli; cioè agonizzare:... e la Madre e tutte le altre
stettero chete, in silenzio, mentre Gesù faceva i tratti e pas (sava di questa
vita o º av Fare Lascio le dissertazioni intorno a questo verbo, e
mi faccio subito agli esempi, non trascritti dalla Crusca e d'altri Vocabolari,
come fanno ecelli compilatori di grammatiche e dizionari dei quali tutti,
quando presi a lavorare questo libro, io non avea nozione alcuna –, ma colti,
al solito, nei migliori autori, lilli da me diligentemente cerchi e stu
diosamente analizzali e sviscerali. A maggior chiarezza di idee e ad
agevolarne alche meglio lo studio. distinguerello sei ordini liere di
lare: la - che sta per quali il tre altro verbo dianzi menzionato. IIº -
aggiunto ad un indefinito sì come vezzo od ornamento di frase (il pianger che
faceva, che vede a fare ecc.IIIa - a valore di esse e o così che potrebbe stare
anche essere (esser ll lile, esser buono eI Va - ad uso di varia
significazione, cioè in luogo e forza di uno dei verbi: giudicare, ripulare,
ottenere, conseguire, importare, fare in modo, passare, renire (parlandosi di
piante).Va - pronominale farsi) e col significato di inoltrarsi, sporgersi, af
facciarsi e simili.VIº - finalmente, ad usi diversi e come parte di questa e
quella frase, cioè a connubio di altre voci e di un significato inseparabile
dal medesimo. onde ella amava piu te e l'amore tuo, ch'ella non faceva sè
me desitna. » CaV. (450)« l?el lo co.municare ille,iorire s'avventava ai suoi,
loll all l'illelit I che fac cia il fut.co alle cose urtte. » l3o.- - - - - che
io ho trovato dolllla (la III lto più che tu non se, che li leglio m'ha
conosciuto che tu non facesti. » 130cc.« Il cuore non altrimenti che faccia la
neve al sole, in acqua si risolves se.... ». Bocc. «.... le dice che se ne
guardi; eila noi fa e avvienle. » I3 a « Quantunque quivi così muoiono i
lavoratori come qui fanno i cittad. ( Figliuolo, Messer (ieri non ti
manda a me. Il che raffermando piu volte il falinigliare, nè potendo altra
risposta a Vele, 1o 11, in (ieri e sl gli li dis se: – Tornavi e digli
che si fo ci re: che ti mando. – Il lamigliare, torna a to, disse: –Cisti, per
certo Messer (ieri mi manda pure a te. Al quale Ci - sti rispose: – Per certo,
figliuol, non fa ci e, non mi ti manda, o Bocc. « I)i spettacoli e d'ogni
maniera divagamenti non potea pur patir di sen tirsene dir parola e partivane
coli quel disprezzo che altri fa delle cose Sozze e della Dl'll tll ra. »
(es. a.... e percio' che amore merita più tºsto diletto che afflizione a
lungº andare, con molto maggior piacere, della presente materia parlando,
obbe dirò la Reina, che della precedente non feci il IRe. » Bocc.a non meno la
grazia (i a Inor del Soldano acquistò i l suo bene adope rare, che quella del
(..italano avesse fatto, i 13.'I'll ci il celll quasi coine se noi non
conoscessimo I l 3 a 1 con i collle fac ci tu. ) Bocc. a.... li quali per
avventura voi non conoscete come fa egli. » Bocc. Itil V Vedeti oggi Ill:li e
torna ll II 1, coiile tll escº l' - le Vi, e non fa l' far beffe di I e
ti chi conosce i filo di tllo come fo io., B º a Tu diventerai molto
migliore e piu costumirato e piti da bent la che qui e non faresti. »
Bocc. a... e nol credevano ancor fermamente, nè forse avrebbe fatto a
pezza (indi i lì0m molto), se ll: l caso a V Velllllo 11oIl 1 sse ch'e
lor cllia l' elli fosse stato l' ll cciso ». 130cc. e prega V: i lil.
Inolf (ll II, il III trite ch'ella di V -- andare il lil 1 l 'a sua, com'ella
prima faceva, e molto piu..... m (il V. a Quivi pensò di trovare altra maniera
al suo malvagio, ad perare, che a fatto non avea il: altra parte. »
Bocc. Ed ecco venire in camicia il Fontarrigo, i quale per torre i panni
come a fatto avea i dalmari, veniva..... l3o a... non v'è oggina, chi ad
un amicº, terreno non creda pil di quello, che faccia a I)io. » Segn. a
I)avano vista di non tener più conto di lui, che si facessero degli al a
tri. » Balºt. Ces. « Ma veggiamo forse che Tebaldo meritò questi cose?
certo non fece: voi medesimi già confessato l'avete. l 3o. a Niuna cosa è
al mondo che a lui dispiaccia, colme fai tu. ) 13 r. 151 a.... ilſſuale non
altrimenti gli lol corpi cali di li nascondeva che fareb be una vermiglia
rosa un softil vetro o Bocc. « Come suol far bene spesso molti altri, non
m'ingannava., Fier. 1t)Non potendo egli per le sue malattie intendere
agii studi quanto face vano gli a Irl, º d egi I l Istora Va Illesi e il 'dite
coll..... » (.es. a Dio tranquillasi assai piu ti sto che in li fan
l'onde di turbata peschie a ra al posar (l, vei iti. » Salv. a Amatemi
coln, io fo Vol. (io/ zi. ) ! e Cosi l i poppavano colti i madre avrebber
fatto ». lSocc. S'io mi conoscessi così di lieti e preziose, ci rime io
fo d'uomini, sarei blloli gioielliere. I,il Vlati II. Ed era si gri il de
il percuotere che facevano il Sielli e le lololar,, che slavi, la V il 110 Il
loro o il il iie l relli.Nel fuggir ch'egli Assi i lill ta faceva lie, una
foltissi Irla sei vil, gii in cell le ll ' la g 1, l. 1 Isg, i Zl: 1. S -
li.l'el Issa i cori e se li 1, l su tv li intendere e del guardare, ch'egli i'
leva ch'esso facesse le,i di 1 min. 13,.()n l'e (olls gli::. in l. ii dare che
fanno per mezzº a tutte le ribal (l, l' e.....! I3: il t.Qlle rigoglio dal
scperchiar che fanno le linesse de gli il ll ' (ssell (lo 'll - I ll. (..:Per
esaminar che facesse egli in desino, ogni azion sua..., con quella
Sotlill-siIrla a ' ll ratezza º le farebbe ! l... I l di pill roso e maie a
milm:a “ to !! (sali 1,3; - Il III ore il plli ſi te e il
martellar che faceva il povero cuor di l.u cia.! Mla liz.pero che tro) po lisa:
il si logorava a disciplina del santo, la l'ecò il pit l i-erlo, si illo e Irl)
Il lt, il battersi che facevano con alcune a discipi ille, o il de ci si ill si
Vºle, tl a V a Ill quella dei santo.... Dari. a... al Illale il saporito bere
che a Cisti vedea fare, sete avea generato ». I 3 mcc.« I)a (Illel ol'l'el' che
gli viddero fare il lla volta (ll... I3:l rt. colll'elera il d a loro, per
venir me: io dissecar che questo faccia, non perciò se lº svil I llia.. ll::lzi...
» 13 arb.I l piangere che lo l il re in teneriti fino alle la grini e vedevamo
fare al mostro fratello, ci reco ad altri pensieri, e avremlino a condisceso,
se non clie...... a I3: l l'1. Ne I llli loro a spe, e ne vide i gli
eletti, quando nel darsi che fecero per lo mezzo dei barbari, mist ro tale sp:
vento... ». Iºart. il l. Il liv fa l la teli per atissima stagione di pri
Il l: i ver, l.. I 3: l...... ll vi fa lin'. I l la derisi e greve º I ai t. )l
re a ciò al spiaggia di Malacca fanno venti freschissimi, o l'art. l'etiche, a
ragione di tr Inn ti che vi fanno spessi e gagliardi, esse « (case) non abbiano
il mio volte sopra al chi. » l?art.a Ben so che per te farebbe di lasciare il
vincoli e li poso della carne a e alrdarne a Cristo ». C: Vali.. io -il ebbe il
lile).e Niente ha i sapor di biada e perciò tu non ti fai a me, nè io mi foa te
». Fav. Esop.« Non fa per te lo star tra gente allegra, Vedova sconsolata in
veste negra ». Petr.Fanno pei gran disegni e mutazi e Ilori e da la dare ove la
posa piu ti rovina clie la tern rità. » I)ava zMa perchè nell'acqua chiara ! !
- i lig lio la l et le ia V gg li: la torbida fà per chi gli vilol piglia ',
III: ng ſare. l)avanz. Noli può fare li Ill re: I l e - - al 1ori la lol (III
il tal11:1. Sºg Il ..-e egli dice, N 1 il por io può fare ch'ei rion si p
it, e se n'esce ri le 'le, quell'avel tº Inlito gii accresce il dl!. » Da
V. in quanto piu' alie d ' Iº che agli uomini, l' I, olto parlare e ling
o quando senza esso si possa fare si disdl Bo 155 l Ia' tll a Irli
in olii o li or fan sedici anni, i l... (l Slla V a 56 IV. a Suo cimitero
di Illelia part la lino (1 Epi:ll'o ti 111 i su: i seglia - e ci, (le
l'anima col corpo morta fanno. » l)a 1; e I epili i go, suppongo io, giII
il 1 a 1 Ma il popolo che vuol ci ala e il faceva chiari at ali adozio e, a I)
avanz « L'anſica III e Imoria fa il torri pi di icato dal..., I): v.a La tua
loquela ti fa mi i lifesto manifesti rien! Di qui la riobi! pa tria nati. Alla
quale lo sa lui troppo mio' si o I): inte. i s'ipno, ti appalesa – verráth
dich.a I), Pietro in ritiro a Solo quel divario era oli e la S. Vg -tillo
faceva da Fausto Manicheo si primo mi:i stro: S. \ mily g io. L'uno tilt 'tori
e leggerezze, l'a lt) o frutti e -: il lezz' o I): V. Lc fo partito per di qltà
». Fier. a Dunque hai tu fatto lui bevit re. e V., o di siti - 'e gli dai
taccia) Colli i clie ha il ll ll gli fa l'i....... 11: li l 3, i ll l 1:1,
Illeſ le co; to fa lrlestitºri E questo fa cli: i lio: e Itil, i ni li stili lo
i libri li. (s. i Mla poi li è 11 11 si | lo fare i lic lºl - 1, ' - ri -
i l. 1,,, l a dio alcuno, nè posso - I gri e 'a e l' a i 'tr... ll '
Ina - - a ledir Cadmo e chiunque fosse altri di quelle teste matte che
ritrovarono a questa maledizione dello scrivere. » Caro ottenere, fare a
meno) « Mentre che.... io non poteva fare ch'io non mi doleSSì
almaramente. » Fieren. rate che al nostro ritorno la cena sia in essere.
» Caro fate in modo, procurate) I)eh se vi cal di me, fate che noi se ne
ineniamo una colassù di queste papere. » Borg.e perciò una canzone fa che tu ne
dici qual più ti piace. » Bocc. l'areva che non ti l'i sole, il la a
Sinigaglia avesse fatto la state. » lºo:. passaio, trascorso (ono fatto fù ii
(li chiaro verso la si dl lizzò., Bocc. | - Il sul far della lotte e presso
della torricella nascoso. » Bocc. 157) l'altra urla de l'en li colli
l?olna li.... Susilli non se lº cura; fanno per tutto, purchè grasso vi sia. »
I)avanz. Colne ogni altro frutto tra piantasi il noce: fa per tutto viene
adagio: dura assai: appirasi agevole: la ombra nociva, onde egli lla il nome, o
Da V. 458) V.. Il quale come egli vide fattoglisi incontro gli die lel
viso un gran punzone. » Boc i 150. « Onde non è mai raviglia, che la
llclo, la lit I anni al presso come si e det to, vider co'a ll no della
compagli 1.1, gli si facesero tutti incontro a domall darlo del loro padre, e
se v'era speranza di mai piu rivederlo ». Bartoli. « Chi volesse cimi (1 lt; lr
sl lol a V i rl facessesi innanzi a l):ì V. « Ma ancora aspettano di dirle
altro, e fannosi innanzi, e mettonle un cotale pensiero. » Caval.a e allora si
leva rollo costoro, e il maledetto Giuda si fece innanzi, e ba (“iolla) e
disse. » (a val. a Ver me si fece ed io aver lui mi fei ». l)a lite, Non posso
farmi nè ad uscio, nè a finestra nè uscir di casa, che egli incontamente non mi
si pari innanzi ». Bocc.« in vista tutta sonnachiosa, fattasi alla fenestra,
proverbiosamente disse: chi picchia laggiù? » Bocc.« Fattoni in capo della
scala vidi e sentii tutto ciò che passò tra loro. » Bocc.« Spinelloccio è
andato a disinare stamane con un suo amico, ed ha la a donna sua asciata sola,
fatti alla fenestra, e chiamala, e dì che venga a « dosillal' coll (esso lì oi
». ROC Cº.« Fattosi alquanto per lo mare, il quale era tranquillo, e per gli
capelli a presolo, con tutta la cassa il tirò in terra. » Boce,a li contemplava
dalla riva in lotta con le onde, perchè da oli passion « Inosso fattosi
alquanto per lo IImare, dopo Illolto affaticarsi, li l aggiullse, a li prese
entrambi per le vesti e tirolli a terra. » Bart. « Così senz'altro dire,
la buona quaglia starnazzando l'ali per ia gabbia con più empito che poteva
fece tanto rumore che il padrone senti, e fattosi e alla fenestra cacciò via lo
sparviere. » Fi(l'enz. « E facendomi dal primo dico.... ». Ces.
460). a Fatevi con Dio, e di Iile non fate ragione. » Sarch. COllſ. l' 1
rte I. Ca po III.) a Fannosi a credere, che da purita d'animo proceda il
non saper tra le « dolllle, e co' valelnt'uomini favellare. » Bo -. 161« Il che
se la natura avesse voluto, come elle si fanno a credere, per al tro Inodo in
Vrebbe lorº limitato il cinguettare. Bocc.« facendosi a credere che quello a
lºr si convenga e non di sºli a che al e le all re. » IBO(''.« I vestimenti,
gli ol'namenti e le caliere piene di superflue delicatezze, le quali le donne
si fanno a credere essere al ben vivere opportune o Bocc. « Ma questo io mi fo
a credere che fu un giuoco, l'n tranello, un lavoro « l)i quel malvagio |
risto!.... » Buonar.e Pognano il torto a tua gente, la quale molestando i paesi
pacifici, si a fa ad uccidire uomini, bruciare templi, sparare donne, sforzare
vergini!...» Lett. Pap. Nic. « Chiunque si farà a considerare quanto..... !!, (l'ulse:
i « La vide in capo della scala farsi ad aspettarlo. ) Bocc. VI. FARE COL
SENNO, COLL'UMILTA' (e simili). (rl lidogllerra ebbe morire ed in sua vita.
Fece col senno assai e con la « spada. » IDante« Fd ella incontalmente lasciò
quella risposta, e prese conforto e disse: e io farò come la Cananea,
coll'umiltà e coll'improtitudine e colla perseve « ranza, pure per avere da lui
misericordia, perocchè m'è detto ch'egli è tut « to benigno e misericordioso. »
Cavalca. F VIR SENNO (53). « Senno non fai se llor: lla i telli ſi gli
Idi. » l)ittaln. « Meglio di beffare altri li Vi glla rderete, e fareste gran
senno. Bocc. Fl\l8 RAGIONE (che..., di..., con...I. Ma io fo ragione che
i nessi tornassero tutti affrettati, e dissero: ve « duto abbiamo che questo
maestro è testè passato per cotale contrada... » Cavalca i 464)« Allora domanda
consiglio di tua salute quando vedi le cose del mondo « andarti molto prospere,
e fa ragione che tu se' atto allora a sdrucciolare. » Martin Vesc.rai: e
Ora per non i petere.... io fo ragione di non tenere un disteso ragiona
lIlCl1to. » CCsari. « E peroc he.... fece seco ragione di rimandarmelo ». Ces.
« Ma volentieri farei un poco ragione con esso teco, per saper di che tu e ti
rammarichi. o lº intenderIileia con..,« E pero a te, siccome a Savio,... ti
convien confortare, e far ragione che Inal ve lli: a 11 mln l'avessi, e lº si
lalia a indare. » I30 c. 465)« E - I fate ragione, che pe: quellito egli potra,
Sara Selmpre il primo a a rovesciare sopra di voi la sua colpa o Segn.lº co; i
forni 1 e lo ch sll edette allo sventurato Saulle fate pur ragio « me, l
tito:i, che avveni del bri a tutti i peccatori. » Segn.« E in esso luoco, fate
ragione che il Signore venga a purificar quelle anime, quasi lentro un cro,
illolo terribilissimo, finchè depongono tutta « l'antica storia. » Segn.E
pensonni che Gesti i Marta disse: fa ragione che tu mi vedessi in a ferino,
come si mo. -toro, hº giacciono qui entro, e in così gran Drsogno, « pensa
quello che li fa resti a ine, e fa a loro ». Cav.« E però dico che i lutti l
sua sollecitudine pose di far bene l'ufficio, che a le era dato di lui, il quai
ella vedeva che tanto gli piaceva, che poneva in sè la p rsona e l'era se:
vita. Ed ella cosi faceva ragione di non partirsi a da lui punto; e qua:ldo
serviva il povero e l'infermo pareva a lei servire Cri e sto nella sua persona,
o (v. a E fa ragione ch'i' ti sia sempre allato ». l)ante. \ V EI ) l I ()
- – I VIR SEM1 I \ V IS I \ \ V IS | | | ) | --- l' A | 31.VN Tl.....,
ella a tal - i vitiche1ia, facendo vista di non avvedersene anda va i colti e
in colite- io. Boa l l' allora fe vista di: andare a dire all'allergo che egli
non fosse atteso a en I, p. I d p moltº ragionamenti, postisi a cena, e
splendida In nte li riti, va i se viti, astutamente quella menò per lunga fila
al l: il l - lll'a. » l oe l'appa ma i ti r; parevano molto religiosi e molto
costumati, e gran vista facevano di cosi essere ». Cavalca (66).l'il, l'io li
in voi i 1. ll scostarsi da Itolina, e ogni anno faceva le vi « sto li voler visit
lº serviti e le provincie. Mettevasi a ordine. Ineve vasi, fermavasi, o, ivi in
inet, orire la ti gallo, onde di evano gallopiè. » l):n V:ll 17. a E
fatto prima sembiante il sere la Ninetti messa in un sacco, doverla a qu. te t
- il. 1. Inizzerare, se la rimeno alla sua sorel a l:n. » i 3 t. E quando
i s rso i litro fecero sembiante di meravigliarsi forte. » H3 ).. Fatto adunque
sembiante d', li conoscerlo, gli si pose a sedere a pie a di.. I8o.« Quindi
vicini di terzi levatosi, essendo gia l'uscio della casa aperto, a facendo
sembiante gli vs si a' tr Inde se ne salì in casa e desinò. » Boceº -.... e
cosl ad Andreuccio fecero veduto l'avviso lol'. » Pocº. 'diedero a vedere, a
conoscere) 467, FARE AI L'AI TALENA, ALI..\ IP.AI.I.A, A I.I.E (..AIRTE,
AI.I E (I ) I, TELLATE, A SASSI, AL MAGI IO, (e simili). a e per vilificarsi
faceva al giudo dell'altalena. » Fioretti. « QuiVi si fa al pallone, alla
pillotta. » Lippi 468) « Noi abbialno carte a fare alla basetta. » Cant. Carli.
« IDicesi che c'era un tratto un certo tempione, che si trovava un paio di si
gran tempiali, che facendo alle pugna con chiunque si fosse..., non si a poteva
mai tanto riparare che ogni pugno non lo investisse nelle tempia. » Caro.«
Siccome, se tu fossi nato ill (il e ia, dove e corrottºv le esercitar l'a rti a
In e cora giocose, e gli Iddii ti avesſero fatto nerboruto coine Nicostrato, iº
non « patirei che quei braccioni nati a combattere si perdessimo in fare a
sassi a o al maglio, così ora dalle accademie e dalle scene ti richiaino a
giudizi, e alle cause, alle vere battaglie. Dav.« E' facevano al tocco, per li
avea a Inter: 1 primo di loro. IBllonerotti. (469) FARE A CIII PIU'....:
FAIRE A FARE CII ECCIIESSIA a gara – um die W ette). « i quali con altri
magistrati fanno a chi più adula. » I)av. « Ma lldendosi allora ()tone e
Vitelio, con iscellerate all'Illi, fare delle cose) umane a chi più tira.... ».
I)a V.a che è quanto dire che più di mille e mille lingue fanno continuamen a
te a chi più squarcia il buon noi, e degli innocenti. » Giul).« Vennero subito
gran guantiere colme di dolci, che filro presentati pri « ma alla sposina, e
dopo al parenti. Mentre alcune monache facevano a a rubarsela, e altre
complimentavan la IIIadre, altre il principino, la bindes sa fece pregare il pricipe
che..... Manz. ſ'.ARE A FII) ANZA, V SI(U IRTA' con..... a perdonatemi
s'io fo così a fidanza con voi. Bocc. « Coloro che fanno a sicurtà colle
riputazioni e per sin colle vite, non solo (le” cittadini, ma.... »
(iilib. FARE ALLE PEGGIORI con i contenersi, governarsi nel modo
peggiore) « Augusto senza dubbio inizio l'I: neilla a fare alle peggiori con
Agrip a pina. » Dav. « Egli tanto più il 1 furiava, e facea con tutti
alle peggiori, fin lì è il re il a Inandò cacciare come il Il ril):I l I
liori li pii l:ì gi. » I3:urt.FARE A MICCINO: consumare, od altro, con gran
risparmio. Miccino vale pochino e a muccino a poco a poco. 170) FARE A
SAPEI? E a crerti, e, ammonire e simili. « E quando tu la intenda altrimenti,
io ti fo a sapere da parte sua ch'egli « Sala tanto (Illa Into e ispetta a Sua
Maesta. » Fier. FARE DEI. SAVIO, DEL SUPERBO - I)I.IL PAZZO -- DEL BUON
COMPAGNO –- DELl. UOMO e simili da sl l'aria... den gelehrten spielen
ecc).Allora il corvo, che tacea del savio e dell'astuto prese carico sopra di e
- d'esserne (il re... o lº le reliz.« Il che udendo la testuggine e volendo far
del superbo anzi del pazzo, « senza rico: darsi dei e aminionizioni datele,
plena di vanagloria disse.. » Fier. Volelrd, far dell'uomo essendo lo stie,
Illalrdano llla e e rovinano « non stilainelli e.. » Fiel'.« Ho fatto tanto del
buon compagno che me – il lio acquistati tutti. » Caro. FARl, \, FARSEI,
A CON contentarsi.... stai con lento a....). e Domandò come Silv: la facesse,
quello che fosse della moglie e.. » Fier. « Se la faceva la miaggior parte
dell'itino all'usanza dell'Indie con riso; e e quando piu sontuosamenie con in
poi, d'erbe condite sol di ior mede « Sime. » I3art. FAIRE I,i,() V.. l)
il liut ) Ni lºrº in l. FARE ILE BELLE PAROLE e simili. « acconciarsi le parole
in locca. » l80 parlare lorbito, in quinci e quin di ecc.)« Ed ella, facendo le
belle parole, rispondeva che le era a grado assai, ma « la dimora, l'eta,
l'ufficio.... e º no pur cose (la polmderarsi.. » Fier. FAI? FORZA AI ) A
I CI NO) – FAIR FC) I Z \ l)l Q. C. I 'ARE I)i FORZA ci avvisò di fargli una
forza da al ll ma l agioli colorata. » Bocc. « Colnili ciò a gridar forte:
Aiuto, aiuto, che conte d'Anguersa mi vuol far forza. » Bocc., il « La reina
faceva ai giudici forza dell'appello. » Dav. « sa tanto ben ciurmare che
incorrendo in contumacia, turbando posses a sioni, e facendo di forza, la
cagion gliene comporta.... » Bocc. F AR M1 T TO AI) ALCUNO (v. Parlare Proml.).
'FAR FALLO A abjallen). a donne le quali per denari a lor mariti facessero
fallo. » Bocc.F A R CONTO DI... CHE (daraui gefasst sein, sich cturas u oill be
mer ken – bedenken ecc.).« Si addestrino a vincere il demonio in altrui,
trionfali dolo ill lor stessi, a e faccian conto che i pericoli passati
son minori di quelli che sopravver « ranno. » Bart. e sappiamo che...., e
sian prevenuti che....., e ponderino bene che....) a Dunque dovrò
starmene tutto l'inverno tra questi geli e durare si lun « ga fatica...?
Fa tuo conto. » Gozzi a Le saranno adunque, ripigliava il ragazzo, candele? Fa
tuo conto, diceva il padre, le sono appunto candele. » Gozzi. FAR
BISOGNO A. Q. C. a e le nozze e ciò che a festa bisogno fa e apparecchiato.
» Hocc. FARE AI) ALCUNO SEI? VIZIO IDI SUE I3ISOGNA Bocc. I)av.
I3art., I ARE CEFF ().. a farebbe ceffo a questa fiorentilliera che cosi
le propri la nostre appe. con barbarisino goffo e sllo e cellsll rel'ebbe
così. I a V. l'ARE ACQUA a Cercar di al III la sorgente ove farvi buon
acqua. I3art. Fier. a poi ripigliò: forse il dite perche quella nave qui una
volta fè acqua. » l3al rt. ; I AI? CARNIE: I n di ch'ella acquiia,
era ita a far carne. » Fier. º e Ini venne veduto quell'iniquit so giovane
colla spada ignuda per ogni canto far carne, e gia giacerne i suoi piedi tre,
tutti imbrodolati di sangue, che ancor davano i trat..... » Fierenz. |
FARF II. TOMC) Conf. Cadere Pront.. FAR CERA (da Kairen). “ lo indusse a.....,
a far gran cera. » I)av. FAR GREPPO quel raggrinzar la bocca che fanno i
bambini quando vogliono cominciare a piangere) Crusca (474)FAR GESU' congiunger
le mani in atto di preghiera – vive in Toscana FARCI II, CAP().- FAI? E TANT ()Farci
il capo vale averci pensato tanto o pen-acchiato o provatosi di pensarci, che
nºn se ne intenda più nulla, nè anco le cose chiare e che si vedevano alla
bella prima.Fare tanto di capo vale sentirsi stordito o da pensieri noiosi o da
mal CSS el'e o da rumori.M'avete fatto tanto di capo, dicesi ad un uomo
parolajo ancor che ne in parli a voce alta, purchè coºfonda ed uggisca la
mente. Così Tommaseo, Gherardini, ed altri. FARSI RELI.O:“...... che se ne fa
bello per aver tradito le tre legioni smembrate ». Dav. l'AIRSI LARGO
allargarsi, agevolarsi la strada – avere i mezzi di farci rispettare e di
avanzare presto nella via che prendiamo.) « Coloro che per le corti colla virtù
e colla fedeltà si fanno far largo ». Iºierenz. « se non vi fate largo coi
donare.... ». Cecchi. Farsi largo colle
chiacchere, coll'ingegno. -- C'è chi llell'ultimo altrui si fa largo donando,
chi domandando, chi piangendo, chi ridendo, chi co mandando, chi in Inacciando,
chi lo dando e via Via. \ V ER A FARE CO)N..... I)I a bella donna con cui lo
imperatore ebbe a fare ». Dav. che ho io a fare di tuo farsetto? » l8oce,
Note al verbo Fare , – Non curo di molti altri usi, vi oi con uni
ad altre lingue, vuoi notissimi e frequentissimi an ha oggi, p. es. far lare
nel doppio significato di ordinare di fare, e di cagionare di fare fare
apparecchiare checchessia anferlingen lassen – fare all'l'ossire ullo – l'hre
Arligkeiten mitchen mich erròthen – Lessing. fo0 Anche il to do
degli Inglesi ha tra gli altri molli, un uso pres. sochè eguale. Es. The day techn J sau him ho looked belle lham he does nou'. fol - Quel
come lai lu sta per come dispiace a te. Nola inversione illicola di costrullo e
dell'ordine l'azione. 4,2, (iozzi chiude parecchie volte le sire lettere
così. 3 - Nola anche il secondo: che ſarebbe il fare cioè del primo
gruppo com'egli stà per un verbo del primo inciso sottinteso adoperando..., che
adopererebbe..... º, o per l'anzi detto esa m in tre: colla quale esaminerebbe
ecc. 4, Per dimolare lo slalo di essere del tempo, dell'aria, del mare
sillili, o loperano i buoni scrillori assai sovente il verbo ſul re': come
latino i francesi il loro laire. – Guarda come, i, - Mlodo a lille
l'altro antic e dell'uso far senza (una cosa) ci è pol el sºl le limitinº l'e -
esser star bene senza.... ». fºſi - I granimalici li apprestano indi la
regola: « Fare stà per lº minare, compire, rattandosi di Iempo, e ad esprimere
quan lilì passa la lo mi trovo più semplice la formula che anche il Tuesto caso
il verbo far fa pel verbo essere,) – Nota di questo gruppo le maniere: lorº la
state, l'autunno ecc. il farsi del dì, della notte ecc. 458) – Analoghi a
questo fare sono i mºdi lar buona proºº, fa, gran prova, provare. Conſ. Pianta.
Pront. 459, – Metti a serbo i modi: idr si incontro: larsi ºººoi farsi in
nanzi...; larsi alla porta, alla fenestra: larsi a credere e simili. 460)
– Simile: « E iatlosi dalla in attina venne lo raccontando... » Ces. Dicesi anche: farsi dappiº, per cominciare
dal primo prin cipio. it:I – Pon mente al senso del pronominale farsi
degli esempi an tecgdenti, e ti sarà agevole intendere come il modo farsi a
credere non sia come melle qualche vocabolario, un credere a dirittura ma un
accostarsi, recarsi, darsi, inclinare a credere. Simile anche l'altro: larsi a
fare checchessia – cioè mettersi prendere a... 4(2 – E' ingegnarsi,
studiarsi, faticare ecc., adoperando il senno, l'umiltà ecc. – Far colla cosa
sua. Non gli dar noia.... chè egli la colla cosa sua Cavalca pare che dica
sempli cernente adoperar del suo. 463) – Vale operare saviamente, metter
giudizio emendarsi. E' modo elittico, simile al precedente ma di significato
assai più ristretto e talora diverso. s 464) – Traſduci: mi penso, mi
arriso. Si adopera questo: far ragione che..., di..., a più altri usi e
significa quando supporre, repu tare, e quando stimar bene, opportuno ecc.;
mentre far ra gione con alcuno vale intendersela, fare i conti e simili.
465) – Far conto che, dicono i...ombardi. Simile anche il seguente del
Segneri. 466) – Far vista, far le viste di ecc. è altrettale che fingere,
dare a vedere (v. Dare); sich stellem als ob....., Miene machem, sich den
Anschein, das Aussehen ſi bem. Pilò però significare anche semplicemente
sembrare, parere: « non facendo l'acqua alcuna a vista di dover ristare, presi
dal N. N. in prestanza due mar lelli. » Bocc. Anche il nodo detr vista (conf.
1)are) è usato dal Sacch. e dal Cesari (e lorse anche da altri che non ricordo):
senso di lar rista, sich slellen ecc. « 1)avano vista di volervi « andare. »
Sacc. « I)avano rista di non tener più conto di lui « che si facessero degli
ºltri. » Ces. 468) – Nel traslato: fare alla palla dei quattrini vale
spendere senza riguardo.Si fa alla palla di checchessia quando avendone a josa,
non si bada a risparmio. Anche la frase: lare alla palla d'uno ha senso non
guari dissimile e vale traslullarsene, dargli la balta, prenderne giuoco, fare
a sicurlà de fatti suoi ecc. 467) – Questo modo far veduto pare che abbia
un doppio senso, e si usi tanto a significare far si che altri pegga o gli paja
di vedere, quanto dare a vedere, lar sembiante ecc. « le iè ve duto di
uccldorli » BOCC.Così pure dicesi: « far vedulo di commettere, di perpetrare
ecc. In questo senso usasi anche l'altro: far vedere. » venne un medico con un
beverag 21, e lattogli reale e che per lotuſosta ICIulu. I « e lo 5 allop
oddo.15 Un'; Iso, o IoitIt: otp lºp o puqquI I ouuº ollo IS.It All I lºp
olioIA os IOI o II.) BAIA ost.I I » – (3 li - ll T. -uui uu.o Idl I «
mhop Imi lood ºzuos e.lolu uluti ſoli al QuUIels e][0.Alu l ol[.) e Illo,I u Ip
(IIIII O]UIelo.) (UIII º II ) o, pullo Iod pm bam api Ip osn, I o IIIssItini il
o, o od o lou il timbrº p Is.IopeAAO.Id Q olduioso 0.Illi, lot o I] Ioli
manlaodm oil al pm b uod mh.op, I le.I]tto toIIIUlis onl. I pi ln()
eztl.).Io]Ilp eloN - - (gli uol.opu or) p. I: ossa: I a 9.Iu 5IoA opotti
lot ou. Il sopo I oddiº o IliioosLI o IIo N. tºzuoloIA In I “uz.Io e Insn
alu.I -oUoS UII eoUIuisis (olduttoso ottil III liop) pc lol lp o. Di opotti II
un illup llp, mo:) Iols )llo, no!) loo oolpe, il Co, sopo II o II.) o | | Il I
Isti.Il '.I]od (OloA [oſ [0, oluooo IlS sopueSu lost Oiolo le prof pl.oool I o:
OICI e ouuu è Iopulso.Id el ouo ez.Io] el º.it / l'Is Out oli ut: qui o ostº.I
| Ip Ici.I e “o.IoSuII.ilso,o un N (Io.I I o Io ti uli Iso, JUIO )) o.Ioi
II.I]s -oo Iap ouo o Iez loſs ottºz.it I lop Il pd to Il prato i pl II IIenb
eplau ooo ufos « lama luo pm ns. oi ml III o uso o il n.IIIIGI ) dd SS IA (o.llitt.top
non lº pztof l l lo Io: l UIonios o Ilop mz.tol ) un loo ollopns Istº.Il flop
“ps.iol pun o. pf pr.toi trof. II lod o e opuoguoo UION luppoI SS )IA (mr lo?
oso).to.) o un ll fiopuo.rmi o e o Iel 5ueu e olotto; Ind lºttout IIIonb
oIopuolo.A » oso).Ioo o oIlluo3 opoUII UI! QUIolº II io.A.Al ' IoitII.I so,o un
o.I(Ittios o po “pzuol asoluoo pun otni ollout: Qn i S o,oo I luoloIA o Inslui
“o.Iol -od p osnque po osta,p o IoA).Ionº olle (Inp QoloIII ons IoToA In
olrmu5epuniº o olio;iuti.Ilso,o ol.In pur o ooºoooº I top ellione ulu.5oIUe,I
opuooos ole.A oum.o)p pm vs.tol pum olmi o pcaoſ 1D.I – Ily outloollll D
o 1 pp out.), lui lo o.tpll pd oII.) Ie IsooICI – (), luooo) glo e opuºluo,
“l.It ds-p o lred as ou5oAtto II opu0.oos o elp mld o oun opuello 5 l Is
o “eso.) eull UI! Il looo) lu o lº odopo.A o[U.A O.).ool / D olm, I –
(6), (o topo.to llbollmſ ollo ossols ol ooogl. lg olt, uouLIOppe otto
“llens o lo)s QUI o loq ooo I lo! [5 e Aup OlogIS Ital Ip o luouaol Ili
iFrenciere (Pigliare) sia lº cºsi di lºro - il mo: into a chi non ha mai
o l: lingua italiana – quello che si è mola, sin 'I I. (Il les (il n ad (SS (l'
\ i re cosi di questo cori li ai ri veri tra loro - r. 1,ºrticolarità di della
I i licli, e lassici, q o no in una º i il Zii, il colal girlo che non la clin
a pezza, ali di si ! "i sanno che cosa voglia di e prende, ma i I l ' s ci
ii, alla l' hissimi, che ne usano i d, e, l in A, is simo e i I i di classici
del medesimi sono da Lilli il si e al ci a uno lors, ma li avºltº il peregrino.
Chi lo intende, a cargoli d'ese p. Il valore, ma i le poli 1 ai linelli all'uso:
bo i l'rende e dilello, prende i mali con ri. p, i lorº con l i
consolazione: prendere p, i ti; i mal. ): i i 'ti li' li ti, prendler guardia.
Sospello; lo: l ' s. losi, i di qualcuno
e.: pt ºutlc i l preso ad atleti no bene, ci pass. p pºi lº i dire: il fare
clic li ssi, i pi nel I e il I i gio EpptI re li. Il sol li: V g: li e lode. I
re. E ci l si si | | | e cose. e prei I l i s 1 si lilire e maniera li i
pir. - di il Italo. pil per
istrazia, lo li, pr diletto pigliare i: l si e Iſ) di Illesl e os º
prendendo annni irazione...... il II l r chi alla toll:I n. I),li (1. (...
a Ella d'altra parte o il I e - e clerlo; o secondo l' ill Iorli; i vi, i i
miglior tempo del lo II e il - mondi è mrendendo il li tl (. Il li
l, l si o di non avvedersi di qll st. a Tu puoi di quindi v lere il 1 l -
i N si - li l Inattilla va tlitto solo, prendendo di porto i. (illata
Hilaldo e I liv. ri.I l ril, 1, E molta ammiarzio i seco prendea, a Chè
gli parea ognun fiero e gagli E \ - jardo » l'ulc. Luigi Morg. a Ed ella
Maddale: 1: il corti. Il nte la s lo [Il ',,, - -ti e prese confor. to e disse:
io farò come la Callanea ». Caval l. a Laonde (gli diceva: Se io (Il test gli
dis, la di me e.... le mi metterà il odio, e cos l III li il l: l li, i « moll
avrò ». Bocc.a Bergamino dopo il Illanti ril, li ! I vi - ge:Idosi il lil IIIa
l'', li richie a - I prenderà g -dere a cosa, che a suo inestier
partenesse, ed oilr a ciò consumarsi nell'al bergo co' suoi cavalli e o suoi
fan incominciò a prendere malinconia: r ma pure aspettava, non la
endogli lie: far li partirsl. Bocc. «... e nondimeno di queste parole di Gesù
presero un grande conforto nel.. ll or loro». (.a Valca.e Nol) Vi si l a 1 i
lil l e la coinsolazione li vo: prenderete le! Seilt il'.... che egli non vi
debba essere altresì utilissimo il vedere....». Cesari. Senza questo, i lus,
ira vºi li i ogni fatica, che ci si prenda intorno » Borg. « La seconda cosa
che e efll ace rimedio contro alla disperazione, si è la virtu deila e ilterza,
che la prendono vigo osaliment. col) folt:ì e sostit ss i v. «
Menagli questo cammielo e digli che ne prenda servizio ». Cavalca. a E voi
appresso con III e o insieme quel partito ne prenderemo che vi pal rà il
migliore ». Bo c.« Ora il n dl avendo gia lº l l: presa grande amistà con esso
loro, il tanto che lui si la l util Vallº li l l'o, - zia 'liente per lì è
Vedea no l el' fettamente in lei Cristo abitare; per la qual cosa di lei niuna
guardia o sospetto prende anc..... » (. I v.: 1.« Di che la donna avvedendosi,
prese sdegno, e...» Bocc. « A \ onla I sta i presi -. 3 i ari. o Il re, o la
- sciarlo a B) c. 5? I V edi, a noi e presa compassion di te » I 3o
o??”. La buona Iellini il l Ill st V e del do, me le prese pietà ». 13o e. «....subitamente
il prese una vergogna tale che ella ebbe forza di fargli v II, il l l Il
l3,Gran duolo mi prese al cor, quando io intesi ». Dante. a l 'Il cavaliere la
domandò, se ella ne togliesse a fare un altro: rispose « che nò; che non le era
preso si ben di lei, che ella si dilettasse di farlo » IB() ('.« Con la
piacevolezza sua aveva - la sua donna presa, che ella non tro « vava
luogo....». Bocc. (fatto innamorare di sè). Prenderete subito tiltti a
Iuliilli il re i tº o di me... » l)a V, 'comince rete,23).Il quale facendo
rumore, che molte strade d'Italia eran rotte, e non abitevoli per misleanza dei
conducenti e trascuranza dei magistrati, le prese a rassettare ». I)a V.sol per
onore di lui prendeva a condurre quella, per altro troppo mai - e gevole
impresa ». I3art. e voltosi al popolo prese a dire in questa guisa ».
l'8art. -.... stabilito com'egli fu nel trono, pigliò di modo a preseguitare i
Catto « liri che.... » Segm.« Ed ecco che ella medesima prese a trattar
di rimuovere dall'Imperio « Neron, suo figliuolo ». Segn. « Anzi cred'io,
che il rigetterebbe la se, ed in cambio di voler più protog e gerlo contro ogni
altro, lo prenderebbe egli il primo a perseguitar » Segm. E così in
piedi, prima di deporre ancor gli abiti di campagna, prende a a fare una
lunghissima dice ia.... o Seg. Ti piaccia ancora di por niente ad alcune
altre frasi nolevolissime oi verbo prendere ed anche i cerli usi del derivato
Pi esa. PI (ENI) Eli TERRA – di una mare, approdare, alle ra e PI ENI)
Eli MIARE – PI º ENI) I.I è IP()IAT ().In quel ritorno g.i avv (-lili, di
prender terra il C: la lorº. I3art. e così le rinaio, alle ore il ſos - Illor:
li sta gioli, prese mare e navigo... » I3:ì l't.Erano i quattro d'ottobre,
quando i nemici, preso terra, e ordinatisi in pit squarire, baldanz si | 1 o il
11ti -- lo ii il solº a li l e, si ill via l'olio al il 1 l l'olta rsi St....,
l il l'1. 1 | | | NI) EI? (..AS.A SI' A NZ V ſe i nati e slanza, cºn l
rai e ad albergo, slan zare, I 'I? I.NI ) ERE I IP.ASSI o Nimili ). 4 a
ci ritornò e presa casa nella via... non vi li gitali di litorato le... »
Bocc. a colsero in gran numero chi a prendere i passi, e li ad avvisare
di lui per tutto il paese di cola fino al mare e l'art. a Floro
s'ammacchiò; vedendosi poi presi i passi dell'uscita succise Da V. « si
spartirono chi quà chi là, e in un tratto presero i passi ». Fiorenz. 1 l?
l.N1) EIRE l'N SAI,T (). « e posta la mano sopra... prese un salto e lussi
gittato da l'aitra parte Docc. I RENDERE UN VOLTO, UN VSPETTO sereno,
allegro, soltre, giocondo, grare, terribile ecc. UN MI \SCIIIO ARI)Itli e
simili lari. ('('N. ecc... l I (; LIAIA LA MIA LE - sbaglia r la
struttlet. « Ma io mi accapiglio teco, o Materno, che aver il ti la
natura l'latitatº lº « su la rocca dell'eloquenza tu la pigli male, hai cons -
uito il megliº º il « attieni al peggio ». l) V. 525. l'RENDERE Q. C. IN FESTA
EI ) IN GABBC) – PIGLIARE A GABBO. « Inteso il motto, è quello in festa ed in
gabbo preso, mise mano in al a tre lnovelle ». HOC ('. « Che non è
impresa da pigliare a gabbo Descriver fondo a tutto l'uni “ Verso Nè da
lingua che chiami Mamma o Babbo ». Dante. I ]RENI)ERE SC)N NO. “ Aveano
ciascuno per suo letto un ciliccio in terra ampio un gomito, e lungo ti e, e in
questi cotale letto prendeano un poco di sonno ). Cavalca. I 'RESA –
Pretesto, molico, Anlass, V eranlassung) AVER PRESA, 13UON V PRES \ V DIRE A
FARE – opportunità, ap picco, buon gitto o l)Al? PRESA A...... r. l)ai e.
a Sesto Pompejo con questo presa di minicare Marco Lepido lo disse da ! !
iellto, lmorto di fame, vergogna di casa sua....». I)aV. FAR PRESA. a
Sono imbarazzo da leva l V la colli e le centine e l'arma dura quando la r
vòlta ha fatto presa ». l)a V. Note al
verbo Prendere – E' il to
take degli inglesi nelle note forme: To take delight; to take pleasure; to take
cold; to take a turn; to take airs; to take a run; to take ship; to be taken
ill; to take up, ecc. ecc. 521 – Conf. voce Partito, Parte l Il. – Notalo bene l'uso e costruzione
singolarissima di questo prendere. Torna quanto al senso, pressapoco,
all'appiglialºsi, apprendersi di una cosa ad un altra. « Amor che al cor
gentile ratto s'apprende » Dante – « E veggio il meglio, ed al peggior
m'appiglio ». Petr video meliora, proboque, deteriora se quor). 523 – li
alla lettera il fangen (an lungen dei tedeschi. 524 – lnvece di occupare ecc.
Si dice anche « dell'occhio che prende un vasto ozzi onle ». Bart. l)i una sedia, di un posto ven duto e
simili, dicesi che è preso. 525 – Cioè in cambio di far l'ol'alore fai il
poeta.ne rarr Le vere Ha molti vaghissimi usi, e voglio si
principalmente notare i seguenti: I,EV AIRSI IN CONTI? ()..... . Ma
vedendolo furioso levare la r battere un altra volta la moglie, leva º tiglisi
allo incontro il ritennero, dicendo di queste cose niuna colpa aver la do
Illna.» BUcc. Coll dollnes a placevolezza levatiglisi incontro, prese a
garrirne lo e.... » I30 ('. “ La quale veggelidol venire, levatiglisi
incontro, con grandissima festa il l'it'eVotte. » BO C'('. LEV. A IRE I)I
V. ANZI « E non pareva potesse avere niti il 1 Imedi, pensando che quel
corpo del Maestro suo le fosse levato dinanzi, ch'ella nol potesse vedere, nè toccare;
e gri(lº Va..... » ('i Valt:a. LEV AIRIE I)'INN ANZI V.Veduta la
alterata, e poi dirotta nel pianto, parve da levarlesi d'in manzi e fare il
rimanente per via di messaggio. » I)av.a Pensonni che Malia il 1 ori il ciava a
ridere e a Caltare, e a levarsi loro dinanzi a quei clie la riprendevanº
duramente, e non le stava a Illire, sicchè costoro riºna e Vallo con Vie
n1:1ggior dolore.» Cavalca. 600). I.I V VIRSI IN SU PI: I RI; I \, IN (()
\ | IPI A | NZA I ) I l NA COSA (Bart. (es. ! (50 l. I,EV VIXSI IN AI, I'() .
()h Imadre carissimi, noi ti levasti in alto, perchè tu lossi Inadre di cotale
figliuolo, e per lui.... anzi quanto era inaggi ºre la prosperità, tanto piu ti
profondasti in umiltà. Cavalca. 60?. I,I V VIRSI A VI () IR E I,I \ AIR
IR l VI ()| è l I (50.3. LEVAR MoltMORIO bisbiglio ecc. d. q. c. I E VAR POPOLO
(604) « E ben liè.... alti esi non line o ani: Ived va le I' 1to l'lti
l'll tºru si leverebbe a rumore. » l3:i l'1.leva losi il popolo a rumore,
andava ogni cosa a l ulba o Giamb. il popolo della citta di Modena si levò a
rumore gridando pace, e ('a ccia l'11e fuori la Signo; in e solº l: t., V ill.
(i.“ Alqualiti discepoli s'avallo e (i lilda, e l'elison che alcuno di loro lo
riprende Vallo le iniglia lilelle, e ci lil e li aveva levato gran mormorio del
l'unguento intra tutta Itl lla g it sºli e i tutto indegnato per la ver gogna e
Ile a V ed i VllI:I (I V: l' ipells lni le si levasse un gran bisgiglio i le
genti, e molti gri di V le liti Illi e sa, e il ti? han:no In orto (ies
Il Nazza l'en lo... (:) V:. Salvo S i lº 'lzi non levassero popolo, attizz:
tssero contro. » I3a r. Ciò li rebl o I levando pc polo il Fuli Ine si era
latto ill Arnull gucci, e il bel tendo le rile: il lizie d l'ortogliesi a ruba,
l'1 nave a fuoco, e la li1, V e allo li l al t. LEVA IRI IN V VI \ | | |
| VZI () N E ſe i protra riq lui e l'iello il palese illello, le. - -s. I
lilt lil e i parvoli; e nel se greto rise! V: lui l', lo l ss, levi in
ammirazione l'altissimi e menti. » VI ) l'ill. S. (il'. I l V V | | | | (()N
| | , ll el l e levare i conti. lle: vev: i l)i V (llll le ll ' o
sospiro...., Dari LEV VIRSI IN COLI le reti di lei la e meller sulle
spalle .... pastore, e li e o per la l a sti, il liti e riti o vandola, la
si a Ievò in collo e le elle l 'i g! ea zii e les", l'ass: v.ti ovò un
pover Iº e mio obbi lido lato, ed egli si levò in collo costui e portollo in
lei in luogo, dove egli il servi sei mesi e lasciò la pace e la a quiet, sia
per anno del prossimi » (vale a I,lº V V | RSI I ) \ SI | )| | RI, I ) \
I ) ) I? \l ll l... l) \ I.l.(i (il l RE, l) \ SCIRI V l.IR l.. e simili. .
La quale non altrimenti lo se da dormir si levasse, soffiando inco Inilli
i.... a l?o. LEV Alt SI \ COIAS \ rale nellersi a fuggire relocemente, ed
è bel modo di nostra lingua.lº dicendo queste parole Antonio, quell'animale si
levò a corsa, e fuggi.» (il Villt':l.Piacermi finalmente inclilovare alcune
altre maniere più notevoli a dell'ilso: LEVARSI IN PUNT A l)I
PIEI)I. e e la madre guata va se fosse irreali, i fattori il suo dolce
figliuºlo, e per a chè ella non era molto grande, e levossi in punta di
piedi, guatò in mez « zo degli armati, e Vlde il dolce Maestro legato
colle mani di dietro sic Irle l:1 di o,.... » C: Va a. I,EV Al? E l) \ I,
SA (IA ! ) l'() N | E l e il re e la l I e Nilm o U.EV \ I? E \ I, S.V
(IR() I ()NTI: II. N () \ | | | | I.... 13 (I l (rli I.EV AI? SI I)EI, VIENT();
I3art. – LEVARE LA PIAN I \ ali un edificio, di un terreno – I.E V AR MI
I LIZIE – J.E \ AI? LA LEPIRE – I E\ \ RSI AI ) IIRA, ecc. ecc. Note al
Verbo Levare - Questo le
rarsi al in nanzi al l gli In vede, ma l' tirsi, andarsene ecc. I bicesi al che
le reti si dannan si clicchessia, o levarsi checchessia dagli occhi e significa
liberarsene, sgra varselle. lol'selo di dosso.. (olle (l'eslerà di darle, ella
[ 1'0 verà sue scuse per le retrse lo d'innanzi. » Fier.Si inile: le rarsi
dagli occhi checchessiat: le rare cl i dosso. « Si risolverono gli l'iorentini
per bli. Inolo le rai si dagli occhi in alto e Iale ostacolo e per millma)
gilisti più confortarlo. a Stol'. Sonniſ. –- I)i le rarlo mi l'ululosso Irli
studiel'ò » L'occ. (01 - Simile: salire in baldanza. « I)a si felice
principio i litori salirono in tanta baldanza, come nulla potesse durare
innanzi alle loro armi » Barl. (2 - - ()sserva la correlazione (li le
rarsi in alto -– hoch lalren – e profondarsi in umiltà. -- Simile la frase: la r rumore di
checchessia, indurre cioè a tu nullo. dare, da discorrere, prorompere il
disdegno ecc. « Il quale facendo rumore che molte strade d'Italia erano
rotte.... le prese a rasseſ are. » I)av. 604 Piaceini ricordare anche il
nodo: essere a popolo, a rumore ec' ('.605 – Simile: « lerare le partite, p.
es. della coscienza con Dio. » I3: i rt,N/lettere (Porre) fili a quegli
degli prºl e lo sel degli inglesi isº º lº gri, º l ' s ii del mettre dei fran
i ' s I. Al ii l ' - I - volgarissimi 629, nè la li si l sl i
l pi. Ma sono alcuni altri non corrono spedita reni e li - maniere poi di
quo l | laii (i l I t. ! ! - l - l - ss la gran lunatica, sa l' i
crº, ci: ci - il - i e il vago della frase il sisl ei s ci, il ss; li il
sia, è ad ufficio e valol e º il signi lº i - s porli il suo proprio let
i r, i -: i i no del verbo con altre pa i. \ I soli linelle, che anzi li
li ii considerazioni e all is | | | i l ! l sl glº: i \
| || | | | N A S., VI A V, l SU ). (All I I I I Rl, | N A | | V | V (il l V l l ' Simili. mise
cinque mila fiorini d'oro contro a mitic ', i l. -, metter su una cena a
lovella da re i.... l 3 -): l l.. i. - i i lo s; i ti sul metter de'
pegni pegnº tra loro messo loro, I, nºtito pegno i - i;. - i l: i nei i ore il
collo a tagliare, e i: lessano che la Verità l); i V. : l l., (-.
il \ | | | | | | | | | | ll piatti lº t' ('. I mette ld, e più
forte illli, Va'. (I t si - 11: -, -1; I l - e mai il tronco avrebbe i l:
mettere I l il 1 fi...... (i In li vere - i rii e assai lo il sull
mettere e gel' moglia e o, Ces.METTERE SIPAV EN I () - VI I I E \ N I \ I () \ | || |, A \ | | | | |.. AIETTERE
A VIVIII RAZI() N. \ | || | | N SI El ' () e Nilli lli. Cadde e
voltandosi i ra i ple li a 'a - e rite, messe tanto spavento e odio le i
soldati si li filº roi o li I ): t: Ig it li, eſ. Quel giovane.... fu il primo
a mettere in lino agli altri. I3e: 1. (ell. I ri vo:aggia li, confortarliQuando
Agricola mise animo a tre coorti Bavere e lui l ingi e di venire a alle Inalli
con le spade ». Da V 63 Ali (III, i se mettevi l'amore tuo. F (a Per la qual
cosa, vedendola di tanta buona f riliezza, sommo amore l'avea posto ». Bocr'. «
Con quei ti:lti lo avi In Irli d mirazione ». Salv. VI a ie. it - lo il I l s. :::
I l lit: i mettono inella moltitudine am. a me, miser pensiero,.lon gli
voles - Il tel rili lpe, pari o all'alltica. l tirar « d ll rallle 11ttº ». I
)d V.i diedero a pensare, fecero sospet e den Verdacht erregten 63?
\IETTIEIR AI.E MI ETTEI E r. g. Il PEI I; I \ N(\ | | TT | | | | V.. STIt II)
A. muggli, i niggili. MI ETTEI MEZZI e simili. l?el ſ to loos o il fiel (il
V al mette ale, l ' ll I, II ig. Vlorg. (figura, a III, corre col gra il
V el. it: “...... nel quale era e il ratto il diavolo, e -la s a costei
legati colle catene le malli e i piedi, e giti vi.. sº i e ai lo schilli e
strideva co' sl1 i denti, e crudeli mugghi e strida mettea, il 1: lit, che
chiunque l'udiiva spa. ve: lta Va ». Cavalca. Allora qllella
stridento, e mettendo grandi e crudeli ruggiti, lol telr1ente l'assilli.... » (a
Val n. º il 'tli la milizia lioli nello che l'eta avea messo il pel
bianco ». Bart. .... per la qual cosa non gli valse il metter mezzi e
pregare. Cesari. \I ETTEI N E. VI V | E. \ V | | (i | | () \ | | | (() NT (). “ E
(Ill si ciò fosse poco, come metteva bene al suo interesse, ci si faceva girls
ligia, dando ragione a chi se la comperava. Bart. -L'esser bistrattato non e'
in previlegio mio o....., ma di tutti univer. saliente se onlo che il farlo gli
metteva bene ». Giub." l'elisa ggiInai e delibera a quale partito ti metta
meglio appigliarti, ('esari.11on perhè alla l'epillollica mettesse conto patire
mali cittadini ». l): v. nè i figliuoli, ma i rovinati; sovvertendo i
cavilli dei cercatori ogni casa ». DaV. \ | | N N | () M ET l'EItE IN ASSETTI,
IN Alt NESE – MIET I ERE IN ESSERE di far q. e. MIETTERE IN CAR I \ zu
Pap er bringen nel tre par ècril – lo sel clou n. e se l e la III e li e
il Ille, i nto Ittendeva a mettersi in punto ». Giamb. il pll'esso (Ill sto
lilli - misero in assetto di lar bella grande e lieta est: l. 13,.l'ol le e- il
ribe dato o lille con Colpo del colle e del quando,e che e si luroli messi in
arnese di cio che la eva l ' bisogno ». Fierenz. (si for I S il ('si il.... e –
l llla la si metteva in essere di baſ taglia. l 31 lt. l)a V.Irli la bisogno
mettere qui in carta (o poi le ll leo I contorni delle co -1 l Ilia l'ille.....
o l8al t. V | | | | | VV () |, V \ | | | V I \ V (V. lolla li l'al'
e sl per ol li tºlti mettevan tavola il s si.ora che l'usato si meteSser
le tavole.. \ | | | | | | | V S |; N V (\I | | | | | | | V l, A l' (C ),
Mll. l l'EIRE | N VV V | N | | | | V, l le 'il l Illia di Illesle lol o
l'agielli soglio li, i li; li il mettere a sbaraglio le la Vita il, (es. i vi
G3 istelli, minacciava di met ierlc a ferro e a fuoco, - t, sto lioli i l V lo
i prigl n. o l8al l. 635 l lº sa e con lì io, e, a disposto a metter la
vita in avventura, e lui e il venil -, al site Ina ri. l'8art. esporsi al
pe: i per i volo li lo del l - l at si \ | | V |, N | | N | | | V |
| | | | | V \] | I'l'll è l: l"N I)l S(() | | | )| |, I N SI | | | (\ | |
| V | | V,, Nim ili. Se.... I certo I (lelli rebl.. ll tiro e, e ogni
forza use; per metterla al niente. I 3. l.(), si va Il lino, si saprò mettervi
a terra si reo pretesto. » Segn. N i letto i ri; 1, l'a! di di l: i ve: Irle fù
per mettere la repubblica, se I rsſ o ll -i (V V in discordie C armi civili. l)
a V.dols e si li..... ll e il V e il messo (es al'e in su le cattiviià e risse.
m l)a V.MIETTEIRIE (i UERRA, CONFLITTI. discordia. dissapore, e va dicendo, tra
cristiani, amici ecc. l)av. Bari. Ces. METTER Por giù r. g. I \ P Al IRA,
L'ALTERIGIA, UN PENSIEIRO, UN AI3IT (I )NE ecc. - e tanto che, posta giù
la paura del l e- e dei i atelli e lii - il colore in tal guisa si addimesticò
cl io ne ma qui e son: le qu'il 1 l III I Voll. 13, a Pon giù l'alterigia
e studi:iti di prendere un viso ilare e gli vi e.» lº art . Pon giù i
ferventi amori e lascia i pensieri triatli o Bo MI ETTEI RE IN N ()N CALE
\ | | E IN I 3 ASS() - MIE I TI lº l: l N S() )() - MIE IT EIRE IN I () IRSl -
\ | | | I: IN IP AI ' ()|.I. Per lilla di lina ho messo E. ll 1 II lite
in non cale ogli i l el-i (. l ' ' 1 l'ill ('il.E chi, per esser salto virili
solº rosso, Spel a 4 ellenza: e sol lº l Ill Sto brama Che 'l sia di sir
grandezza il basso messo. 1)ante.«... mi par necessario definire prima e
mettere in sodo il sostanziale valore di alcune espressioni.... » I3art.Chi
farebbe i re votare i loro tesori, pr (Il ce ne Impi sotto la III i loro
popoli, e mettere in forse la loro maestà, se questa spera la non fosse? I 30.e
in altro non volle prender e I - i nº di lover'a mettere in parole se lo
delle sue galli; la', e.... » I3o MIETTERE IN V.JA con.... \li
raftivella, cattivella, elia non sapeva ben, donne mie, che cosa è il mettere
in aja con gli scolari.» I; º cimentarsi, intrigarsi, avventurarsi a
voltº la fa r, voler l' il cºlle agli scolari, misura le sue forze cogli
- METTER MI VNO A o per q. c. “.... e messo mano un di di noi per
un tagliente coltello, e nella logli un gran colpo...., gli spicca inno il
braccio., Fiereni. e Messo mano ad un coltello, quellº apri nelle reni, Bo 3;I
All. N l VI (III (S \ () \ Q. C. - .... pose mente alla sl i 1:
1. I s e, ponete mente le carni mostre e lui è stallino. » I3 n.
1:. Ponete mente atroci spasimi, lil: se l: in lenti e divili la li l: i
les li Se i 1. Ponete mente effetto i li e le e il via il cºsi della lor
debolezza. E \ | | | | | | | | |,((| | | SSI \ ASINN() | ) l...... (3,,
e gli misi a suo senno, e iroli - | S | A N \:3S \ | RSl Al,
l'ACElAE – \ | SI SI | | NZ | () \ | | RSI IN | A | è (Il I (C.llESSIA – MIET |
| | RS | S (| | | V () | | SI l N V V | V. dal si misero al ritornare.»
Bocc. I rimisero al ritornare. l 3 al E mettiamoci ai ritorno. 4, N -- li siti,
si s Illal alle; te si posero al iacere. I 3:: 1 i si metie siienzio. l 3 l: i.
() il l i VI inelli - la si mette al niego.» I ). l.le sia l i lliesto.
Meini. S'era messo in prestare Scpra castella, l in tre loro entrate. »
netiersi sulle volte e lo i leggi i ve. » l?ari. cioè, tor isl l l: i veri
il si per la via, l No!:l, si mise. » l 3o. \I E I I I V \ I | A
PEIR VI CI N ) da e la sua vita per Nell'all. \ | | V \ I I V. I V S \ NI | V. I l. SOS I \ NZE
ecc. Udas le ben (''.. ll l in 1 m., 'il bis. Nel ' ' li l: osi e se c'è
bisogno, mettiamoci la vita.. (i ll.(i e il (! ! !, il III le pose la sua vita
per la nostra redenzione.» (: v. l ':l.«.... e lui beato che fu il primo che ci
mise la vita! » Cesari. « Però vi esorto a passarli travagli per il lodo, le
no, ci mettiate della sanità. » Cal O. MIETTERE SU UNC), c) MIETTERI AI,
l' N I (). « è istigare alcuno e stimul i r, a dov e dli o la r il il na
Inglilia o V Il a lania, dicendogli il modo, lil po-sd. (del liti o lill
la, o lil a. i litº, - - si chiama generalmente commettere male i l a 'ti i
liolo e ! Iltro,.... r Inti o al Ilici che sia imo. Val li Nola gli
appellativi: commellinale, un teco meco: « d'uli con melli a male, il
quale sotto spezie d'amicizia vada la riferendo i testi, e ora a quelli si dice
egli è un leco nero. Varchi. METTERSI AL TIEIRZ() I (C. I )].I, (il V | )
\ (iN (). e Andavano dotto letti sto i rieg Li, messi al terzo e alla metà ! !
gli: - dagno, a cercar le case, e le var i ti Irer -- las, i a o
l'edità colltro alla legge, i l): I V. Note al Verbo Mettere -. 628
– Eccone un saggio: to set al monuſ li I linellere il niente: lo.. set ad usork
(porre in opera: to sel on llame li eſtere a fuo- - co: lo sºt sail nel tere
vela: lo set aside mettere da parte, - - " lo set one s self (imettersi
a....: so se lo m in l. ere giù - lo se out (metter fuori, pubblica e lo
pul dorn por gilt, nettere a terra: lo put in u riling In Ilere in isc l'illput
in mind mettere in alti, ricordare i to put a question; lo put to death ecc.
ecc. Mettere in abbandono: nelle e
tulosso una cosa ecc., nellere le mani adosso, mettere sol lo l'armi; mette i
si in tla i mº; mºl tersi a correre: mettersi, porsi in animo di 'jar
checchessia: mettere in campo; ecc. ecc. i30 – lndi l'appellativo messa,
pallone o germoglio della pianta. « Quel rigòglio è pur vago. I rallo e l'odio
dal soperchia che fanno le mºsse degli alberi, essendo il succhio...
Cesari.Analogo al mettere delle piante è l'altro modo: mettere pr - sona, cioè
crescere di corporali Ira. 631 – Si dice anche, con valore di egual
significato, dar animo. Il modo meltersi in animo di far 1. c. vale proporsi di
farla ». (5:32 (5.3.3 (3 (53, (5.3(5 (5:3,
io m'ho più volte messo in animo.... di volere con questo nu ſolo provare se
così è p. Bocc. Conſ. avanti Voce Animo. Neh! questo metter pensiero
non.... è ben altra cosa che il mettere in pensiero. - Avrai avvertito
differenza i ra il meller tarola (a, e metter la tar'ola. Il primo è la r
lanchetti, dal pranzi, il secondo ap parecchiar la tavola. Sinile mettere
a repentaglio - Giuberti adopera il verbo git lare ecc. • Pronto al meno no
cenno di gillare ad ogni sba l'uti/lio o. Noli ricol (lo si allo stesso
modo e valore siasi mai usata la rnia nelle e al sacco: Giul), ed altri
l'adoperano in senso dii ripio, 1 e, mette da parte, far tesoro. « Debbo saper
grado al Padre Curci che non abbia sdegnato di mettere a sacco la lingua e lo
stile delle mie opere. Giub. Melte mano in checchessia o di lar
checchessia significa co m in cicli di palla rue e c. Col I Muno (al). 2.
(Se il m o l?a l'1 e I. Al clersi al ritorno re, e simili, è il laniera
elitica e vale accin gol si all'azione, all'ill, presa del..... Mettersi o
porsi, in ge le tale, e la r q. c. è all rolla e che il cori linciare,
apparecchiar si, porsi nello stato di farla. Si dice anche mettersi coll'anima
e col col lo t... (Si mºlle con l'anima e col corpo al dice al la r l ich '5 st.
lºl'. (ii il d.Re care Sil primo significato è il l di poi la e, si rire.
Il talu, i (Illali cosi' io llllle di ſua coli n e o di votarne il recai ed
holl 1 e... 13oº'. e con il significa i resi in li lig Il al miele a recare
d'una ill alil a liligi la v. ecc. Mia poli III lil al li isl 1 l issi di
quies era, e il I rili li alle 11 la Iliere: lº e' st e il no, una cosa ci l 'c
li ºss lat, a far lecci es. sia, recarsi a....... liele Illilli il V e io i
reati e sigilli, i ſilando condill re, ridurre, indul re, e quando i riliire. I
l...., il V (l e va dicendo). .. li Ille-t Il l: l ' 1 tl i i l: - i mini
recasti. I3 o 20 I - I i ls ' il - l si l: recarsi a condizione di privato. a (a
s. .... sol che esso si recasse a prender 11 glie. I3. Vedi modo e sappi -,
oli di l: parole il pil i recare al piacer mio. 13o. II lis- 5000 fiori il loro
i litro a 1000.. ll e io la sll, di reche a rei a miei piaceri. I3o.il Vello
già liledira: o gli animi d i s.it i baroni, e recatigli alla vo glia sua.»
(riallil,I ti: l l'orri i- di 1. I l s. vel. l i r, casse la madre e prin cipi
e..... a dover esser cori I lit ' (1 - i Qllesti recando a suo
proprio quel con il Villlierlo di I o Izi, a poco si 1611 le clle coll..... » I
Bill'1. l'eputaldo, considerando sullo
la r pri... e Ne recava a prestigio i miracoli, e la santità ad ipocrisia.
l?art. attribuiva, o aveva il conto di..... a recava la mia rettitudine ad
ipocrisia. (iiil lill).. niun altro l'olila 11, di sua grandezza il V e il V l
Ito dlle lipot i il ll 1 i corpi, recandosi le cose ancor di Iori il la a
gloria. Da V.«... lle v'è uomo che legni di fir se Vilio della slla persona che
sel reche rebbono a viltà. » I3:1 rt.Mangiavanº i carne il venerdi e il sabato,
e come cosa orali ai passata e in usanza e comune, nè a coscienza sel recavano,
nè a vergogna. Bart. 52, « Non si recava a vergogna di fare, bisognandolo,
l'arbitro con lo dal la belti.... » Balt.« E dicesi nella storia di Santa Marta
che non sia niuno che creda ch'ella desse il corpo suo a ſanta vergogna: chè
quello unoli lo sarebbesollel to, le ll I ratello cogli altri su i parenti e
amici l'avrebbero e li al celata, impero, le se l'avrebbero recato a vergogna.»
Cavalca (528) E vi sara cli per contrario se la rechi una carica a piacere, a
premio, a riposo, e.... S -:).e generalmente o il lancio, il ril ci rechiamo ad
un genere di empietà e offesa a qualsivogia a ilmale, quando egli non ci dà noia?»
Segn. ll – e le: l le, Fi, al di l orlìa 1 di sl, ll la l'ott 1, e 11 in
fillelllo d'in sse; li t. It con 1 l ils: l ', no; i clle Vilì c'ere i - ilì
molte haitaglie, ne recò a più alto principio la cagiona e oltre - io ho
veralmente era, i sse i ll, si era il V V ei lilli, il vi: ill, 'i. I l i pic
lo es reit, del re doll i – l. e/ se \, Va. l. ; le I) i l rist l li,
a. l sei za niun risparmio, N si | | | (V.I RSI | N S. il strelto
alla 1 si sta i ltto in se mediesimo si recò, e con sembiante 1 a V e a
'e ll it l aºs i tre lisse l3, i li. | R |,(V | è SI IN VIA N () | V | |
Si VI \ N () I RI (AI SI IN (() l.I.t ) (| | | ((II ESSIA \ oi vi
recherete in mano il vostro coltello ignudo, e con un malviso e tilt to tu balo
V e l'anall et g ti per le sca', el a idrete dice: do; lo ſo lot, il l)i lle o
il cog el'o... l ' ve. I 33llfli liti o recatosi in mano uno de' ciottoli elle
1 a volti a Vea, disse: l)el V ed si -se egli teste nelle l e lil a Calandrino,
e:... o I 31...(olli e il li elobe Il., 1, li lega i recatasi per mano la
stanga dell'uscio, lioni e sto prima di latte. Il 1 le pel si la stanga le
raddo di malmo.» I el l /.e recatosi suo sacco in collo riposo ni li che egli
ehloe vinto il ſolito.... 13: l'I. l: I VIRSI CO) I I ESE teme le
mani al petto, per riverenza, di rosione, piu'll. i let: Illesi, e latto,
recandosi cortese disse.... » Sacch. | V | | | IN |,l (I Iſetti, il
gran tempo, sia i mas osi, ci appare chiamo a recare in a luce o all's Licht lo
ingen). Giamb.r- a - li ECARSI UBBIA DI..Per dilungarsi dal morto, e
Iliggi l'ubbia e le seri prº si recava le « Inolti.» Sacch. IRECARSI A
MIENTE (Itidui si a memoria, sorreni e. a Và, e non volere oggi mai piu
pecca e. Recati a mente, e vedrai che.... a I Passa V.Onde meglio è, sostenere la
vergogna degli Iloii, Ini che quella di Dio, a recandoci a mente (Illello che
dice la Sci Itt il ra 11 l lilol della « parlando in persona di coloro che il
rollo di risori, cioe Sapienza, is ll terril itoli le giusti; i
(It.all.... » l?assa V. IRECARE IN I N ) nellere insieme, a comunanza, in
cui molo, la re un fascio ecc. ). « Voi siete ricchissili, i giovani, li
lello e le llo, i soli io: il ve voi vogliate a recare le vostre ricchezze in
uno e in lar terzo possell: ore oli V oi insieme e di quelle...., senz'alcun
fallo mi da il cuor di la, e, le.... Bocc. l? EC.Alº:SELA (o anche
recarsi assoluta non le maniera elettica e ralle offendersi, pigliare il traie,
pigliare in offesa come falli a sè, o coll'a blatiro della persona, o
coll'espression della cagione ecc.. e recaronsi che gli aretini avesso i loro
rotta la pace, a V Ill. « Checchè egli l'abbia di III detto, io no, voglio, che
il vi rechiate, e se 11oli corile da uno ubbriaco. o 13, la consideria oli le
c, fatta vi da un ubbriaco). -in da 11 a V I Nota al Verbo
Recare – Simili i modi: recare a fine, a
perfezione checchessia cioè ſi nirlo, perfezionarlo, recarsi a menſe, recare in
uso ecc. V. il presso.527 – Nota qui la frase: recarsi checchessia a coscienza,
ciºè lº ninrderne la conoscenza, e simili.52S – Così dicesi recarsi checchessia
a noia, a onore, a Ilºil, º lº rore ecc. cioè stimar nojos, ecc., reputa
il “ Mi liº una grande ingiuria a stili, mi di si p o giudizio che ll il
mi debba ripulare a farore, che li esser N. N. si degli di stºri verini ». Cal'.F
corta re Al l lano i rili Is, elellico di portarsi per portar rici. Qui
vogliº lisl rilenzi, il re alculli usi notevolissimi e ina niere assai fre le
li sºllia per il la ai classici quello che li li fa il moder li e poco spello
del pari tre latliano, cioè l'uso del verbo portare a va lore di esigere,
richiedere, in prorla e, comportare, sopportare e simili; e le maniere: portati
dolo e, poi, la r no a uli che chessia: portar osservan sot, onore, ricerca sa,
l ispello a lui li sssia, portar amore; portar pena: portar per i lenza;
portati pericolo di al'.... poi la r il pregio valer la pena: portar opinione.
I rl (es. porla in pace checchessia: portarsi d'ai il no e Val di elido
() i noli e gli ºri Ilde - i tizi ile, lollo prº sstuma oltre alla sua forza, e
fa cia le imprese piu che non porta il sito potere? » l'assav. e lº sta che i
polelli ssilli dispor di lei, e se non quanto porta e il dovere. » (all'o.Nelle
passioni l'a lliIl r. Il liti S.s: lite portar dov: ebhe la sua lla il ril, lIl
l.. ll la V, º l?a l'lo.Il segreto della profondi - si lli: za di l) lo
portava, che solamente dopo 10 secoli.... » Cers.a Vennero le due g lov il
lette il dile giallo) e di zºld º do bellissime con due grandissimi piatelli
d'argento in mano pieni di varii 1 litti secondo. lle il 1 l... loli portava. o
lºMla io credo IV e ne dett pil re assai. A |fe si a quello che porta il tempo,
11 le lilt:: via l il 1 l Ces. I:i natura del l s i porta così e io, il -
e lº può altro. » (-. Non portavano quelle idee che egli dovesse avere presto
un numero « o d'i!) finite V i..... » (' -. Conservate il vostro, lion
spendete piu che portino le vostre facoltà, fuggite i vizi, seguitate la
virtù. » Pandolfini. questa volta parmi aver la cosa certa che il sogno
portasse che... Ces. a Portando egli di questi cosa grandissima noia, non
sapendo che falsi, propose di averne parere con mosse lo prele. » Bocc.
So, i testimonio dell'amore ch'egli vi portava e dell'animo che le neva
di farvi grande. Caro. l'ex donerà questa inia presunzione all'amore che
le porto da fedel solº Vito l'e. » (art). ... i quali del giovane
portavano si gran dolore che... » loce. « E bene bisognava ch'egli li
fortificasse, chè da ivi a pochi di avevano a a portare smisurato dolore. »
Cavalca,« Di che il padre, e la madre del giovane portavano si gran dolore e
malinconia, che in aggiore non si siria potuta portare.» 13o.« Ma Iddio, giusto
riguardatore degli alti il merili, 'e mobile Iemmina conoscendo, e
senza colpa penitenza portar de l'al: ru pe cato, altra mente dispose. »
Bocc. - « Percio' lì è quando io gli dissi l'amore il quale io a
costui portava, e la dimestichezza che io aveva si o, Irli capo II li spaventa,
(livelli loin l..... I 3,. le all o!' « E da quell'ora il li illzi
gli pcrtò sempre onore e riverenza. » Fioret I. E 11 lì è da falsene il
raviglia. I lil pensisse lo sterminato bene ch'el leno portavano alla persona
sia o C i va. a. « E se il confessore lo riprendesse dei suoi vizi, porti
lo pazientemente: chè sono inolti che, per essere tanto umili e gli isti,
spesse volte si biasi mano eglino stessi: ma se interviene, che altri gli
riprenda, non lo portano pazientemente, ma iº degli I no.... » Passav.«....porterà
espresso pericolo di riceve e vergog:i e dal lillo., (iia lill). a
Sfirmiamo che pcrti il pregio rilett: s tl dl Ill st luoghi. » Segn.
a... lion portava il pregio ch V | V I rom pesi e il sonno per risponderº a III
e, di cosa massimamente chi lilla II, II i V a l o Ma sai che e'
portatelo in pace. » I 3. « So tu ti porterai bene d'altrui, convien cli altri
si porti di te, e Fioretti.Ajutare L'aiutare dei pochi esempi che qui
arreco non è l'ordinario e comune di presta aiuto, socco so (ail lelen, ma si
rassomiglia al to help degli inglesi, nei costruiti fig.li lo help forucard, lo
help of the time, to help lo ecc. ecc., e dice cosa, in generale, che cresce
altrui virtù, o dà I nodo d'operare. Noterai ancora i nodi aiuta, e alcuno,
aiutarsi da chec chessia; aiutare uno di una cosa: aiuta, si al lar checchessia
ecc. “.... e che l'Inilia cantasse il na. il Zone dal Lillto di l)ione
aiutata. » Bocr'. (guidata, accompagnata.e Ritornò si notand piu da patira, le
da forza aiutato. » Docc. sorret to, sospinto j.Fa Itisi tirare a paiiscalini
ed aiutati dal mare, si accostarono al pic ciol legno. » Bocc. sorretti e
sospinti.Ma quel povero Iritto, per aver a con le tar troppi vervelli, e di
varie e mature, spacciata Iriente si inti e di l::i i: si iroli e forte aiutato
di lavo a recci e di concime. l):tv.« Al lllla lolloni - e al 12a lo! ese, e il
lile!:l ajutaio, lº rese nulov, con siglio. I 3 r..... llQlle - le parti si
posso lo aiutare e collo balillage e co.i soppalli.» Fierenz ).E se Illesio può
fare il senno per se Inedesimo, quanto maggiormente Il dee 1are chi dalla
opportunita, intendi necessita e aiutato o sospinto.» l30 c.Ajutava le parole
col piangere, col darsi delle mani nel viso e nel letto. Se n. aggiungeva
Virtti alle parole.Ma se il lla pl o la par li a lia del celerino per via di
medicina se ne a prenda, con lierà lo stomaco, e aiuterà la Virtu digestiva, e
farà buono il lito. » Cl es.. ll orrera a rinforzare, a ravvivare, a
promuovere). « Per fare ancora i vini piccanti, saporiti e dolci, aiuta assai,
dopo la prima sera, che siell 1messi... i grappoli inel tino. Soder Vit. (gi
va, adopera. Tuttavia, se la pers, ma fece quel cle eila potè, e non ci
commise ne e gligenza, e ledettesi a vel i- il mio confessore, la buona fede in
questo caso l'aiuta, e 'l sommo sacerdote lidio compie quello che mancò nel
de fettuoso prele, o Passav. A.IUTARE I) A CIll.CCIIESSIA, E ANCHE
DI CIIECCHESSIA. « Vedi la bestia, per cui io mi volsi, Ajutami da lei, famoso
saggio e Cln'ella mi fa tremar le vene e i polsi. » IDante,(difendimi da....
()ppure maniera clittica: aiutami a fuggire a difendermi da loi).« Or ov'è 'l
naso ch'avevi per odorare? Non ti potesſi dai vermi aiu « tare? » Jac. Tod.«
Anche::lolto è da col Sidlerare e da Il 1t la Vigliare che, essendo solo, tutti
i 11 st.li idoli gittò il: tel l'a, e iº li ill la cosa gli poterono luocere,
nè da lui aiutarsi. » Caval. (life! 1tlersi. a Pero ('ll è: i Frances lli
non atavano li Romani dalle ingiurie de I,OIII e liardi e dei Toscani; ne
il Pap 1, ne la Chiesa l ' tiranni che lo perse a guic 11t). » Vill. (i. 572.
e lo fo voto a Dio, l'ajutarmene al Sindacato. ioe d'aiutarmi da que sta cosa
al...., o di li, 1 l'ere, il ll'ajuto le l...., Boc.Io vò infino a città per a
illla m a Vi enda, e porto queste cose a Ser a l 3olla corri d' (i inestre, o,
c le m'ajuti di non so che nn ha fatto richiedere per una comparigione.... il
giull e del dificio. Bocc.a Sempre o poveri di Dio [ile!!o che lo giadagnato ho
partito per n mezzo, la lilia Ineta col Veri e il l is tra Iletà
dall do loro; e di ciò m'ha si il mio Creatore aiutato, che io ho sempre di
loelle ill me - glio fatti i fil 11 l inici. n 130. e Alberſ o d'Arezzo
era te ! 111 egio, le per delolto il quale gli era addolmandato e mitra
ragione: onde e si ra Intl lido a S. Franco che di ciò il dovesse aiutare. » V;1.
SS. Tad. A.I l I'.Al ' SI A a.... Ti o, ipo -olio rimasto dei lise
le mie speranze: III lºt'e Voi, lìoll O sta inte si g l al lilot I V, di rai VV
i dervi, il V e il test i pillttosto a prevaricare, e non vegognandovi, quasi
clissi di al collo la lite ingorde, indisciplina e, le quali allora si aiutano
a darsi bei tempo, era pola 11do per ogni piaggia, carola ndo per ogni prato,
quando antivegg, no che gia sovrasta procella, Segn. s'ingegnano, pro iº lo
trachten, tàchent). Nota al Verbo Aiutare 571 – Parla del seno
delle donne che per parer più pieno si può..... 572 – Così l'ediz. fior.; – La
Cro Sca e La stampa delle Soc. tip. Class. ital. leggono un po'
diversalmente: lion atavano (aiutat vano, nè liberatrano i lio mani. S e
ritire \' illo solillo al Isi pi ii e in no comuni oggidì. Si ado lº' i
''l ct ''l Nºttso, il gºl l pprensione, coscienza, notizia di chec lºssli, li
guardi come il latº glise. Nota i nodi: sentirsi, sentirsi (il capo......; Nºn
li re dl il 1 l gelsi, avvertirlo, la r sentire ad alcuno; N. il lir (le'l gli
e' cio, li ul, l'', l'a mia l o ecc scºni lir bene, mi alle di checchessia, e
simili. lo soli i ll ella sento di me., Rocc. \ V e i tit Illa ira solº
ai la lollia le quasi non si sentia. » Bocc. ll (Illi, le si alte: il letta
ogni parte del corpo loro avea considerata, lls, el l -se deli a Illa, le chi
ai? I n l'avesse pulito, non si sarebbe sen tºto. » Bo se al 1 o l'avesse punto
mi li ne avrebbe avuto il senso). l) l'1 e le lla I d glli il test i e le ii
senti al capo. » l3oce. I me ne sento alla borsa. (... ll I. S. Bernardo
di e li mi ni loro stupido e che non si sente, è più di º ll I ligi
la lla Salt l' 1 ss. l 1 no li il senso li sè stessº, i. (olli lel quale - la i
vizio della super leia, e non si sente, cade nel V Iz lo lella lissili la
del' 1 a 1 ne, e I diio palese il suo peccato, acciocchè la co. fusione e
la nla li la lel peccato brutto lo fa la risentire, che prima er: il
sensibile, l ' s sv. \ V e I talit ezza per l ' s lllite dell'allina, che
della morte del si sentia niente. ti i.a Il rumore dell' 1 al 1::: van ls li a grande,
e quello che più lor gr. l V il V a el.. ll e-- oteva no sapere, il l ossero
stati coloro che i pita la V e vallo. VI: (li, il l Illa 'e liti e le atl a il
no altro ne calea li in aspettº i di li lov erlo in Ischia sentire, fatta
armare una fregata, S I \ i ll lito. (... l 3o. le: le [lli li elite, e
con le addormentato il sente, cosi apre l'uscio e vi sene dentro. o lºo ('. \la
poi che ella il senti tacer disse: o l?o « Non potrei sentir cosa alcu ma che
mi osse più grata, che ierl'esser le!la slla lollolla gl azil. » (asil.si mise
in cuore, se alla giovane piacesse, di far che questa cosa avreb be per
effetto; e per interpositi persona sentito che a grado l'era, con lei si col
venire di doversi e in lui di IRoll la fuggire. » l'8o c. 529). IPer io hº se
rigli' rdat, v'av: ssi, non ti sento di sì grosso imgegno clle tll essi Illella,
oliosi ill to rose, che.... » l'80cc,I a giovane d'esser pil in terra che lº
mare, niente sentiva. » IBoce. (530). (ollo il tavola il solitº l'olio, così se
le scesero alla strada, o Doc C,e Senza farne alcuna cosa sentire al giov., III
- III Ise o il via a Bocc. “ E col mandato alla lor fa nie, le opi: ' viº, per
la quale quivi son trava, dimorasse, e gli 11 -e se a 1.1o v In Is-e, e loro il
facesse sentire, tiltlc e sette sl si vogliarono i l ent: i l el laglietto. »
I3o.\ Vvellº le 1:ll' 11 Ille cl, (.ri, e' o, (Irlino al palo con un stio a
Inico a ce la I e e fatto lo sentire i (i la l.lole, compose con lui, che
quando un certo enno a esse, egli vi -- e troverebbe l'uscio aperto, La
fante d'altra parte lui nte di Ille- o si prend, fece sentire a Minghino clo
(iia corilino l:ori vi. ilava e gli dissi » Bocc. Venuſ o il dl si
alleint e l -sendosi a Vl: ddi le ha 11 ovata morta, III rono alcuni clie per
invidia e l dio h a l gli tto portavano, sul lita III ()11 (:il l)ll a l'ebbero
fatto sentire. » le non si ppiendo per il I | tergli presta mia disposizion
fargli sen tire più accornei:unc)lle cle per te. i ti collinettere la voglio
13o. « Come il sapore del V Ilio vo clio, che per vecchiezza sente
d'amaro....» Sollec. I Pist. 03.Non era nel bilono investigator. l i pieni a
ve: la borsa, che di chi e di scemo nella fede sentisse., I3o.a Io il quale
sento dello scemo a 17 i che lui, lei vi debbo esser caro.» Bocc. « Ed oltr'a e
io disse ti co- li questi - la bellezza, che lui un fa. s|ilio) ad Il dire.
Fl'ite \ Il melt, li costei sentiva dello scemo. » Bocc.,. Ttl st -:)
Vissililo, e riel; e se li I)io senti molto avanti. » I3t) 5.3?). Vll'ill ontro
chi, colli e tº. Sente si poco avanti lelle slle file desillo e se, che di se
goli si ricorda, nè sa qual si vivesse sotto gl'innullerabili stati e che nel
decorso dell'eternità ha mutati, segno è che.... » l' irrcllo morl) sente molto
avanti nelle regi lli delle bilolle e l'eanze.» (i illlo. a S. Greg. S.
Agost., S. Ambr., S Girol., che sono i quattro i principali dottori (li Sa.'lta
Chiesa, sentono tutti concordemente l'opposto. » Segn. e Cerf:n ci sa è, che nè
lileno i suoi ni: i levoli stessi ne sentono si empia mente; anzi molti ancor
de genili lo reputaron profeta di gran virtù.» Segui. a I Jacobiti sollo (l'isti
a 'li...., londillelli) male della fede cristiana Sen « tono. » IPºtl'. lloril.
ill.e Della provvidenza degli Iddii niente mi pare che voi sentiate. » Bocc. «
Allora udi: direttamente senti, Se bene intendi perchè la ripose Tra le
sustanze. » Danſe (Par. 24.).e Ciascuno studias-e sopra la questioni della
vision º de Santi, e faces a sene a lui relazione, secondo che ciascuno
sentisse, o del pri) o del con a tro. » (i. Vill.a Del suo pelo del cavallo)
diversi uomini diverse cose sentirono: Ima s pare a più. che baio scuro è da
lodar sopra tutti. » Cresca Questo Inedesillo pare che senta Santo Agostino,
quando parla della « l'esul'l'eziolle di Cristo. » Vled. Vit. (r. e
Virtù, dice, è diritta niente di Dio sentire e dirittamente tra gli uomini a
vivere, e operare. » Caval. Conferisca gli tutto quelio le ella sente,
come farebbe a me proprio. » Casa. Nota al Verbo Sentire 2!) Il V
el'inchineri dei tedeschi: Analoga l'altra frase (v. appresso): la c all rul
sentire chi ce li ossia cioè operare fare in modo che la non i via Venga
il suo l'ecclli ecc. lo 0 lo che li on s. Il ll grazie del 13 o accio ed
altri), osservava qui il Valiolli, e ne sono del III to pl Ivo, avrei detto: «
La gio valle non si accorgeva se fosse il lerra o in mal'e o, il che sarebbe
dello gl. ss lallali e rile. Il lºoccaccio, invece di dire: non si accorgeva,
dice: nien l Neri li ai clie è molo di dire più scello; e disponi le parole il
selli e lo ſullo con molta mag gior vaghezza. Zali ell ' e io li a Lib.
I. 53 | Noli e ulivo re: Senli, di scºm, o v. g. nella fede) vale nati l'
aver diſello di.....; e sentir dello scemo è aver poco senno, aver la
qualità di clil è scenio. Sentir dello scemo stà da sè. e senti di scemio è
predica o di checchessia. Analogo a questo sentire è il sostantivo
sentiva della nota fra se sentita di guerra. 32 .... mia egli con
miglior sen lite di guerra, si era posto in ag gilato dietro alle spalle di una
montagna, per rammezzal loro la via, e cogliergli improvvisi. I
3art.Stare Lascio le definizioni, le discussioni, lascio i numerazione di
qlI clie cose che o tutti sanno o nulla montano – che uscirei del mio assunto,
e troppo vi sarebbe che dire a voler anche sol accennare a lui ii i modi e
forme particolari dell'uso di questo verbo -, e mi starò contento ad ilculli
esempi lei quali il verbo slare è ad Iso, e ad Ilicio di un valore che lnai o
quasi Inai nei costrulli di una locazione moderna, cioè di chi solo sente e
pensa moderna li crite. Noterai le forme: slare checchessia ad alcuno,
per convenirgli, osser gli dicevole anstehen, zustehen, ed anche per costare:
stare bene per com venire, meritarc. esser ben disposto: stai si, stare per
astenersi, rimanersi: slare (di checchessia per alcuno, per non essere, non
aver luogo per call sa di alcullo: slare uno, due giorni ecc., per indugiare:
stati si bene, ma le ecc. per contenersi: slare, assolillimetile, per non mi i
versi stati e di clie chessia, per essere il ſiles', ei lo slalo, condizioni e
cec.: slal e a lot I e cli ºcchessia, cioè il dicali e il l IIailili di azioli
e le siglli ſi alo del Vello che seglie ecc. ecc. I qui li II lotti per i
clie oriev - olio i 't alle donne stanno che i gli uomini, il quarto pit. Il ti
line e le agli il fil III l Iliolto par e la re e lui lg, si disdire. I3o.e E
sev o volete essere di quella legge - se il loro, a voi sta: Ina a valli
lle...., I 3 s -1 el l 1 l el Ill 'le) l.Sillito la vo' veller', s', la dovessi
la r per III: li o lil II rini, che la a non mi stà. » I, rºll Zo di Mleclici.
V el l l ll: l: l s;ì l II e Il non mi Sta. » I 3,. Bene non istà a lei
il clillo. A | V era la III gel'' (la ril - il sil 1 e il il ti (Il'io Sollo,
'1: iStà bene l'attelldere il d all1, l'. » l 3 m. Frate, bene sta, io li e me
li di roteste cos Ill:..., l o '. Frate, bene sta; baste: ebbe se egli li
avesse ricolta dal fallgo. » Do. S78. e Io non son ancilllla alla quale questi
ill: la III o almeniti stiamo oggi mai bene., Bocc. -i al ddi allo).2ssendo
egli bianco º bi º 1 lo; e legg l'1 li o molto e standogli ben la V li il l30
('.e io potrei cercare luita Sie:a, e non ve ne troverei uno che così ini a
stesse bene e me quiesto. » Docc.« Avendo studiato a Parigi per saper la
ragioli delle rose e la cagio: a di esse, il che sta bene il gentile lloli 1..
l 3o.« At colleerò i fatti Vostri (i miei il III: lliera e le Starà bene. »
l'80. a La qualcosa veggendo Stecchi e Marchese cominciavano a dire che a
la cosa stava male. » l'8o c. a.... di che noi in ogni guisa stiam male
se cosl li lilllore.... » Bor ri troviamo a mal pallito).dis- l' ill V: e se
avviso lui Ilai non doversi la a veduto, avesse: ina pur niente perden a lov i
Si Stette. si aste i: il liss 1, il rio - a listelmell I30 ('C'. N isl, li lev
si stava.. l)av. N si s si s i s; i liss.. - Si stesse, e l'80. lº l' 1: v. I l
il sitº Il le stessero. V...:lle cessassero, si fer Il luss (l ', --
ero (i a noi o non istette per questo che egli passati alquanti di, non
gli r! Inovesse sin – li pirole l 3. Per me non iStara -: i sia. » I 3,
cº. l' egali dolo, l e se per lei stesse di non venire al suo contado,
gliele si li, ſi iss, l 3,. S!),. Senza troppo stare t a il lino e
il territo visto gli rispose. » Bocc. - il 1, sich lange besinnen).l ve: i IIIa
pe: il nº te i ni ivi e no 1 po' Stare un giorno che li ssi. 3,Siette al quanti
l i renz. l i no in Stara molto i l:ì l's il 1., l lel. Stando pochi giorni....
l l as it giorni. Ne stette poi guari tempo e le si. la Iltale della Illin
molte ful lieta is: l BtNè sta poi grande spazio le elli, si ni la Giustizia e
la potenzia il I I ) I V - -, l sºl l e.. l 3 SS0'. l I e Ilio - li - Il
d. si iellza stavasi innocentemente. » Ca \ si... li o 1 i vasi. lº, e lo
statti pianamente fino all'i nia tol nata.. liocc. (.l, polendo stare,
via, - ius o è he mal suo grado a terra: i l ier'.Compa il lato l'opera sta
altrimenti che voi non pensate.» Bocc. L'opera sta pur cosi, ti i sa. I l
Vtloi, stare il II; eglio del miº lido. » lºt,E relet, porrete irrente le carni
nostre come stanno.» Bocc. Staremo a vedere, olle V i governel e le,
Calo. Se volete chiarirvelle state ad udire. » Se n.«Che dunque mi state a dire
non aver voi punto i rotta di convertirvi.» Segn.. « Non mi state a descriver
di I lique il ll'Iliferi, caverne oscuro, schifezze - º stomacose. »
Segn. ;. - lºra i liolli all'i lli li col V e lo slal e' gran parte moli
e dell' Is Ilo ſereno: STARE CONTENTO A QUALCI E COSA con lei la serie
- ed egli rice! cò almorevolmente. La basso che stesse contento a dazi
ordi a mari. » (iiali. - e Ma siccome noi Veggiano l'appetito degli
uomini a niun termine star e contento. » Bo(C. « A me li li pare buono
collli, il quale lo ista contento al suo pro prio. » Palld. STAIRE
SOPRA SE In ne halten SS2, a Alquanto sopra sè stette e cominciò a
pensare quello che la dovesse o Bo), Li Volse dire, senza pit | ns. vi
clie e - e u ss (Il 1 l: proli: tt i Vl a guardandolo fis, nel volto, per V del
e se egli diceva la V cro, le venner a Vedliti quegli occhi spal V n1 i ti...:
stette sopra di se e li e però disse: l'otrebbe esser clic... Fierenz.
ST'.\ I º I, SU I,.... - - ST AIR E SI |, (il V V | | | | | | | | | ((I (). (sillli
| | | 3 (- ST AIRIE SU LA RIPI I \ZI() N E. SI I, IPI N I () | | | | | A (VV
VI.I.E I? I A, I) EL (()N V EN I V () I.I. - SI' A | ' I SU I. (VNI) E
c'e'. a Stavano sempre sul contradirsi e difendere la propria lt - i «
Inigliore. » Bart. e Stalino Irti su la riputazione e gli ideg: « Messer lo
corvo io lo paura che il vostro star sull'onorevole non vi a faccia lIlarcire
in questa prigione. » Fierenz.a E stanno in ciò tanto sul punto della
cavalleria che persona di Volgo « è Inai alm Inc.-- a loro col Vogli. »
Bart. : gli 1 il ri., l3 l: i. STAIRE A PETTO | ener fronte, reggere
al paragone, « si scusò col dire che non ave: gente di stargli a petto. »
(iia Ilil). STAI? I, IN FIEI)E a Pochi ne corruppe, gli altri
stettero in fede. » l)av. SI \ RE IN SOLI ECI l'UI) INE V. g. de lalli altrui
prendersi briga, es serne lui lo premi tra SI \ It I A Ll.((il crisi
liti, elorca, la II nella liti... reggersi secondo... ) l Il e no, le
tuito, stava a legge ma umettana, gli si ribellò... » Bart. S I \ I Rl
l?I l l N () / e mi e' e la llo su di lui l Nilo partito – STAR BENE IN
(i \\llº E forſe da la persona SI \ RE IN CEIRV El.I () (saldo alla pr 111 ss S
I \ RE \ | I \ PIR ) \ A di Probe bestelen – STAR SEN E NEI.I. \ SENI ENZ V NO
a lire al visi – STARE I).AI - I 'OCCIII () (A | | | V (). \la V to
io, che gli stava dall'occhio cattivo, non lo volle udil e....» l'occ. S | V |
| | | N N | | | | | SI' A | R| | N | | N | | N N l. (o la base del 1 al
pil e quasi ai li o sta in puntelli il mondo.» Fier. si eI tto, le li se in
esilio, p - e lo Io e il ti: i piè Inail o, stava in tentenne. o l: le (liz
Si ponga nelle da li Ilio all'uso del sosta livo slanza per slare, tral le mº)
sl. in lui ſia i c', lino e lo micilio e c. (il voll:i li in lato veri
pla, endogli la stanza, là g: i (oln e 1 I pia e in stanza in Ille ta i ltta?
Fiel enz. E come le g. a V e li palesse il partire, pur tenendo moli la troppa
stanza gli osse agio e di voli e l'avil o dilettº in tristizia, se n'andò. » l
31.I ra gli alti Vlo i l o, cavaliere celebratissimo, e primo perso maggio
nella dell'imperato e in petrò al padr e la stanza stabile nel. Mlea o, e per i
o is reti ministri se ne spedire al regie patenti. » Bart. IPensando voler fare
stanza il ga e continua fuor di Roma, e per la sei i re a l), il so solo ova
rinai il consolato,... » l)a V.Note al Verbo. Stare S7S – Questo bene sla
è maniera in personale e orna all'altra: () - ſimamente, sono con voi, siamo
intesi, basta così ecc.; oppure all'interiezione: capita, buono allè ecc. –
Simile il modo del l'uso: ben gli sta, cioè l'ha il ritata, e
simili. S79 – Conf. Rimanere – maniera eguale: rimane e per alcuno od -
una cosa dipendere da.... SSO – Alialogo a codesto slare è il sigili il
lo del trio(lo avverliale - poco slan le, non mollo slot n lº..... disse e poco
slante se ne - vide il buon esito. I3a rI., se li il climpo del pari orire ess
torì un bel figliuolo maschi. I3 cc. SSI – Simile lo slare dei modi:
stare al campo è iè eſsser accani palo, – stare a buona spel al nsot. Pioli di
compassione il conforlò e gli disse che a buona speranza stesse,
perciocchè se.... Iddio il riporrebbe li onde lorº lina l'avea gillalo o.
13ore. ser venuto; perchè dalla ma di e ijilala non molto stante, par- -
CC (”. SS2 - - Esprime l'alto di chi si pone al pensiero, in dubbio, in
so spetto. -- I tiri la nel libblos, sostene e, sopraslaT corri a re Si
lsi ci sia le molle per lo nare a essere, divenire, diventare, lor 1 (tre il
90S, pºi renire. ridurre, ripori e, iar ritornare, iar diventare lsali\ al
lile. l iuscii, l i londa e ed anche per essere di nuovo ciò che alli i ſo alla
cosa ci si innanzi ecc., finalmeno per andare a stare, prendere Nl ct mi s (t.;)(!
). l oggi, poli legali le lito, lo costruzione e l'ordine del l'azione, e
lo si liri, clie lori ci ſi poi accadendo cosa tua. lº a V v l It il il I
e torna uomo Ine tll esser solevi, e lì Olì fal far l ' I l3...l'alto i a | 11
he tutt, torno li sudole, e tutto trangosciava. » Ca valca 910,\ l spill 1, si
rende l'ono alla Verità, e battez z.it tornarono non solamente cristiani, ma
predicatori di Cristo. » IBart.. La nl IV Coletta - I lista e torna in aria. o
Fr. Glord.l)el lle tornò in istatua di sale. » CeSari. I loro pompose botteghe
tornano a orciuoli e zolfanelli. » Sacc. di v si liti il collo il l essere.....()
il 1 ltra il ro lo ai la tornavano al buon ll mio forse tre e mezzo. » Sacc.? E
il V V elli, colle del buon cotto che a mezzo torna. » CreSc. a S1, ll ' I g
Ill la l effa iornò a vero. o l?art.a (i la, la Valle, le carni i listinte...
Egli era tornato ossa e pelle nuda. » (es: l l'.La caduta di lºietro torno in
fondamento piu solido del suo innalzarsi le lege poi. Ces.Ogni vizio puo in
grandissima noia tornare di colui che l'usa. » (ri doll dare il.... l o C.A
dunque le parole di Crist, tornavano a questa sentenza... » Cesari, a
tanto lo stropiccio on a qua calda che in lui ritornò lo smarrito colore ed
alqua lte delle perdute forze, e le e rivivere) Boce.a inſer ma di gravissime
ed i maldite infermità intanto che la purgatura del naso e le lagrime degli
occhi e il fra ido Ilmore che le usciva dagli lui, cºn le lido: il terra in
ontanelli e ritornava in vermini. » Cavalca. La qual cosa ti memdo l'aolo,
fuggi al deserto e quivi aspettando la fine della persecuzione, con le piacque
a l)io, che sa trarre d'ogni male belle, la necessità tornò in volontà, e
incominciossi a dilettare dello stato dell'eremo per amor di Dio, dove prima
era fuggito per paura mondana....» ( l'avalca. I, lu go studio della
volontaria servitude, la consuetudine avea tornata in natura. » Cavalca. º sel
l'eca un inferno) a casa, e con gran sollecitudine, e con ispesa il torna nella
prima Sanità. Io e. e la quale ſia inina, rapida Ilente consiln io e tornò
in cenere quel poco a che l'era rimasto, o (es. le e divenir,.Ma il Si Verio
tormolle all'abito e al ritirarmento.I 3:1 I t. io e le ſei e ritornare.“ Qil
lio stesso ill, la I a bbona e Io e torno il vento in poppa. onde sall'ite
l'ancore, ripiglia o! I l vi i gio. 13ari. Ie e tornare,.... e Sp 111a gli 1
11:1, V., inza, i - II i cd 1, tcrnò in amicizia i parenti i degli ammazzati. »
l?il l di t-se il l....... e dei suoi zii - lli di II lo ristor. tornandogli in
buono stato. Bocc. 911).a Tornato il re in istato e la città come era in
tranquillo.... » Bocc. i -e fosse stato il piacere a Dio di tornarlo in istato,
tutto.. s - si gulalaglia Va all i lede. » I 3art. No Il Solalilei 11, avea
tornato l'uomo nel primo stato. Il la a V vantaggian (loit di 1 1 cippi pill
dolli l'a Vea - Il bil II la.... (.esil loIII e di.... lIl lla nella memoria
tornato una novella.... » I3o c. Tacitarmente il tornarono nell'ivello., 13,
riposero a l'ill ('a la clle IIIali in casa tornatalaSi.lIn giorno di salvato
se lei lo costo: il la 'nzi alia chiesa di S. (i lill allo, a nella quale
tornavano. I regim V allo I; ost l' V (st Vo Nll II lo, Ca Valca. a lº fa venire
Simone, il quale torna in casa di Simone coiaio. » Cavalca fatti Aspo-toli).a
colmando il dile sll Zelli che il - Itassero, e consider: ss l' in quale
albergo tornava il vescovo che i veri predirato a Cavalca. Simile al
ragioni lo è il tornare delle frasi: II, (.()NT () T()IANA cioè non c'è errore
i cl calici lo. I | Ierale: il collo si riproduce bene, risulta esalto, riviene
912. TORNAIR 13ENE esser utile, di piacere...... « Coloro i quali
sono grati perchè torna loro bene cosi, non sono grati se a non quando e quanto
torna ben loro. » Varchi.a Scrisse quello che a suoi i teressi tornava bene di
far l'edere. Bill I. e fatela quando e come ben vi torna., Bocc. l'()lº N VIRE
IN A (() N (I () \.. stal utile lºlºsa che se a Dio fosse piaciuto di
prosperarla, tornava mirabil mente in acconcio al desiderio del Palavi, e a
grande utile alla Corona a dl l'ortogallo., Bart. l'() I N VI RE IN NI EN
I E lil liti º se assai, le ſtia li tutte in vento convertite tornarono
in niente.. I; ) -. l' )| | N VIRl V (il l ()| | | ((I | | )| la
Illal e sa tornandogli alle orecchie., Fier. Il testo la r o' e tornate agli
orecchi di.... » l?art. l' N VI E \ I ) | | | | V | VIRI e c. si pa
rtl e tornosSi stare in Verona, e (ii:alm! Note al Verbo Tornare
!)()S Sinile al tour ner dei francesi e più ancora al to turn degli in glesi:
The milk, the beer, the urine, le cream, ere g thing li (ul lunn ed sour. l he
jeu is going to turn christian. – l'his young mall first intended to
study Ihe lav, but after W:ards lle l urned Soldiel ecc. ecc. 909 l'illlo
simile anche in ciò all'inglese: lo turn in an inn, e va dicendo. 9 ()
Nolalo questo modo: tornare in sudore, lornare in aria, tor mare in sangue e
simili cioè diventare, convertirsi in.... !) | | Nola, la maniera:
tornare alcuno in islalo, in vita etc. Co testo tornare tiene alcuanto della
natura ed essere di quei ver lui che mi piadue di contrassegnare col nome di
causativi (Par le 2. Cap. 2. Serie 4. Ma è l'uso e la forma al tutto singolare
che vuolsi qui ancora notare. 912 – Tornar con lo simile a metter conto,
metter bene, metter: me glio - è altra cosa: « Non li torna con lo recare
all'anima tua un minimo pregiudizio º Segn.Vernire Olire alle cose
delle alla parte I. Cap. IV Classe II, noterai di que sto verbo i seguelli
usi:\ EN Il 3 E A.... V EN Il ' E IN....: e il ct rich o V | N | | | | CI I IE(CIIESSI
\ ecc., per dire nire, la rsi, rialli rsi di..... lo ruoli e c' Nini ill, sul
Pil l'as tre rulen, su I l l'ots ka) mi mi ºn e le. gli il II pe: a lo; i
erano venuti a quattro, il le All - lls-ii e dtle (e-il rl., (iia lill).....
ades, a ndo i piti leggeri di cervello, il bril iati il danari, preci pitosi i
ga bligli, venne a tale che.... l)a Valz. e assile la Itosi.... a patire
la la lire, il s II', sei, con tutti gli altri st Illi e disagil.clic..., era
gia venuto a un termine. lle il disagio non lo olfendeva e dell'agio noi si ci
a V a (riali W e il briligen dass...., 11 -: dosi illeri, il venire a volte si
furioso.... (i, allil, il (ſlale il tori, ea lilelli e il nºt e V a 1 il 1 l l
li do a V e 1 - o ti il to Il sito altri 11 venuto in povertà, il ire gli il li
ri.:) V:llieri, c. I I 1, divenne a tania triSiizia e mia iin coinia il si
volev l l I-; e il l. » l' 1-- I v. desiderosi vennero il 1 I l l: V.. le;
e...., I 3, «... sino a tanto, he venuta discordia civile tra l ti: io e
l'altro paese...., (i 1,1 mil).« Tanto pili viene lor piacevole. Ili: i to li
aggi e stata del salire e dello slli (olti ro la gri V. Zza. » Bo ('.
VIEN II? | IN ()| I. IN |) ISIPI,I VZ |() N l e Nili i li V | N | | | | IN S(I
R].ZI () (.() N.. V | N | | N | V \ | | (i i | V V | N | V..... per renire, di l riraro.
venutasene in somno furore...., l 3, ('. calo il 1 alta trisi izia e il la; iia
a irli: i - I ne vengo in dispe razione. » Fit, l'.Veilezia turbata li. Il
testa per lita sarebbe venuta in qualche disor dine. » (ii: Il j).a M: la
Belcolo: e venne in screzio col Sero, i telli e li fa Vella....» Boc. « Non
ostante che tutti venuti fossero in famiglia, uniti che mai strabo - -,
le oltre le spel ea. » I3 ge.Chi mi sta pagatore l'Io venga a dimani. » Bart.
Ces. Questa parola parve lol te olltraria alla donna, a quello a che di ve nire
intendeva. I 3,. VENIRE AI) Al Ct N ) che che sia, conseguire, meritare.
– VENIR | N (()N (I ) \ ENIRE I 3 EN E ad ai tirio per riuscire. arrenir bene,
al maltro all'attimo. VEN | | | V ((N SEI RT () V l'Nllº I; l'()N PUNTO).
Nori gli potea venir molto polti tre li dottrina, ne di speranza, nè di
autorita nè li gio! a s'avesse acquistal n. » C aro.(Il le veniva loro in
concio di Il gere, ed essi ll facevano con lor sen e 11. » I3: i rt.Col forte
le 'la falli e la ali lo si levar l'assedio e tutto venne bene.» Dav. MI
l'asciassero a pi: el e e bilo: empo per le foreste e discorrere a Irle ben mi
venisse. l' el'el./partiamo d. ordo li la sto la soro, il to he ognuno possa
fare della parte sua quello che ben gli viene. Fiorenz.ma per le ogni cosa gli
venisse a conserto, appena fu in porto che s'incontrò il l.... o IX I l i.\
Iſili hè dove gl ii e venisse buon punto, al re lo mostrasse. » lºart V
ENIRE, VENIR A \ VN 'I per occo, e, v. occorrere, apparire, mo strarsi,
affacciarsi. - Aguzzato lo ingegno gli venne prestamente avanti quello
che dir do a vessº. » I Bot (. « A rispondere assa glon vengono
prontissime. » Bocc. VIENIRE A l) ALCUN () ll. F AIR CIIECCHIESSIA
(loccare, Jemand die lei le kommel, . A te viene ora il dover dire. o
Boct'. VENIRE AI) ALCUNO DEI CENCIO VENIRE Pl ZZ0) VENIRE DEl. CAPRINO e simili - ed anche solo
venire per venir fuori uscirne odore, esala l'e ecc. E quando ella
andava per via, sì forte le veniva del concio che altro che torcere il muso non
faceva, quasi puzzo le venisse, di chiunque ve « desse o scontrasse. » Bot ('.
920). E se non che di tutti un poco vien del caprino, troppo sarebbe più
a piacevole il pianto loro. » Bove, Dianzi io imbiancai miei veli col
sulfo...., sì che ancora ne viene. » Lipp, \ ENIRE DELLE PIANTE per reni, su,
mettere, crescere, « Quella che mezzaliani ente - lo iglia, a liglia e viene.
Cresc. VENIRE ALLA MIA, ALLA | UA..... a Venuto s'è alla tua di condurmi
oltre Imonti. » Vill e da hin bringen \ EN II? MI EN ) a chicchessia -
gli ºli p. I l:i, i lobi o delle promessº e simili) \ niti il
partito il 1 e il l via lo venir meno al debito delle loro promesse. I)a
V. Risl -, si il ve: a 'I 111 ssa: l' 1 si lill la le giova il 18 di:lli,
al quale non intendeva venir meno. B si ti: 11 e 1 li della s la propria ssi,
V EN II I \ (ENI ) (). I ) I (I,N | ) (),....... e tll (l: ll II il l:lti
S1 ll verrete sostenendo. I 3 i '. e venutogli glia ridato la d... [ 1 - Vi - e
se l a...... il venne con siderando., I3. Fi: no alla porta a S. Galio, il
vennero lapidando., (ovale, e fattosi dall, Illia! til:: venna lor
raccontando.... (- I ri. L'utilita dell'udi e le ville º si liti di ora in
colloscere, e le nel venirli stirpando.» Cers. la lo) l'o a
salitificazioli (poll istal Ile! llo!) il Vel difetti, l'Il Note al
Verbo Venire ecc. è, in Irli Is. Il li sll l'e 'oli 920 - - V
oniro (lel cºncio ll - [llella spiace storcimenti e con l'azioni di viso
e di p l'Stllil, - volezza o nausca che
al rila di ce:icio o cosa illilipsilica che gli verrisse vedi la. scillili, il
lills il 1.: -) () s 2". Altri verbi di particoiare osservazione,
del cui retto uso si adorna il discorso, ed anche l'idea prende talora maggior
grazia e vigoria; e sono: accadere, acconciare, adoperare, apporre, appostare,
appuntare, avvisare, bastare, confortare, cercare, conoscere, correre,
divisare, entrare, fitggire, guardare, investire, lasciare, mancare, mantenere,
menare, mattare, occorrere, occºrpare, ordinare, passare, pensare, perdonare,
procacciare, ragionare, rimanere, rispondere, riuscire, rompere, sapere
scusare, spedire, studiare, tenere, toccare, togliere, usare, itscire, vedere,
volere. Accaci e re Il suo significato con Ilie, e proprio, e lello
di arrenire per caso, inopina la mente, in lei venire, seguire ecc. Il lorno a
questo non accade esemplificare che e molissilio e dell'uso anche più che non
bisogni. Mla gli all i classici: l i al dissi i vagano il l sless, verbo
accadere, in un senso assai pil ial, o elill Icannelli e vario. Gli esempi li
diranno come alcune vo' e si rii ti: con il lotto, con il corso, ed altre con
cºn il '. venir in acconcio, caler a proposito, reni e ad uopo, loccare, di
parlenere, e si ilsi anche a sigilli al e, ora la r di mestieri, bisognare
ecc., ed ora preceduto dalla particella non non essere bisogno, nichl brauchem
ecc. (cc. Conſ. Pall. I. Cap. III. E in ende ai ancora come un sifalto acca
dere si avvenga alla frase e acizi ci si direbbe sostituendo altra voce o
quello che egli pressapoco º similica. IPerche io ho compero un podero e
voglio o pagare, e fa ne ini, le altri a Iati i miei come accade, a Fiera Inz.
come si l: Il tali e il costanze, o collis bell Illi Vielle, (c'e'..
lolina illo...., e iº gli risposi a ogni osa come gli accadeva. » Fier. i cioè
colive.lientemente, adeguatamente, o come lui la V e ol)poi tullo', e....
e accadendo ti serva di me, o l'iorenz. all'uopo, al bisogno). Io potrei,
per confortarla, venire per infinite alti e vie: ma non accade con una donna di
tanto intelletto entrare a discorrere sopra luoghi volgoli e comuni della
risoluzio. e. (i ro, non ſa di mestieri, o Illegio, lo i è oli velici e,
dicevole, opportuali, i c.. Etl alla donna, a cui il ll, lº i io li
pi i lito, li: ()r elle s'aspetta? So correi qui non la grini accade. A io sto
conviene, fa d'uopo. Ma dell'Ilso di Inett l'It gelift zio insieme, come nelle
Real di Sl'ilari: I e di Ilioli i sigli i al rilan: e in alci e l'Italia si
vede, essendo ti-, olt: a 111 inta no e 1 li l 11o-tri, a noi non accade tratta
e o l?orgh. lon 1. (t, il gli si app:i: tiene a.... e a III e il rio cadesse il
ri; e il vi 11e di ei, avendo rigi a: il che '...., Bo.. t.. ss, - appar
lesse,, i so, li i i ll io V Non dis-e: i a lizi (ſt 1: Io la r cadde lº
do il le?, (es. o o se, a V. Vell veli:.-. ll ii l'.... accada: il la di II lº
- stieri..Fece cos e colla pr -: i o!!a spada che non accade adorna le di l: I:
(e, p Cirle...., (: l 'o. i liti e, iroli e le ossa ri..Qll:) !ldo il rili di
leit I e II li ſi l acca dcno altre ti -si l: azioni.. (ri, Zzi. lion, li li la
d'ltopt di..... E lic, chi i: istiani - li Iile ! I po a si'l citudine di sal º::
-i. ] il ce: i letti I l accade, Sia il I l II toi, le cºl ltsinglliaIlio. è
lI::l 'life-ti- iII:, S.....Ali, il non accade, i 1- I lii: i g male! » Sºgli.
Iila: lor: i ti lit li lit.....N li accadrà, -. -i, li d'oro il 1 l izi l: i i
sta il listino giornal li le t in. i ! e col Salinis a.... l) ils IIiti in In..
Segm. non sara bi - Ogil (....Non accade per ta: to i lie i t II li' li -so di
lui l'in - l'Ize. lol dl }ivi, i, l1 Il cli..... ll 1: i ', -, Il li Sºg lì.Vi
bast ri e ai la s; e iº li mi l britto a o che fu commesso, mln... il mio lo; e
qlla ido, altri, il e o lo o ign ra lite. A olesse e spritri, o, avvis it, lo
amorevolmente che non accade. Segn, non con vie: -i - Vie. l.Il qui e disse al
detto Fed rigo: \ndate a trovare un certo giovane ore e fice che ha il III e le
velluto: quello vi servira li ti belli e gel o non e gli accade II io disegno:
ma poi li è voi non pen-iale che di tal piccola cosa io v e in fila giro l ' ſ
tiche. Inolto v lentieri vi l'iro Il m po o di di a segno. » Bell Cell (non è
bisogno che egli abbia, o io gli fa ria Il litio (lisegllo.A cc orm ciare
la ssi sºlº il ro - se e se li rai ii garbo e non so che di eletto, ll Viºli
alla II se la Iso i si litio di questo verbo. Guarda come, e il lilli | is ssi
I, elio che non là ordinariamente il Il 1 del'11. Sgrill I l pl plio, acconi da
e, assellare, disporre accon cui mi cºn le mºlle e in buon ordine al l inger,
si richten, lo dress, allogare ssi i i ssa a conciati e le gambe, le braccia,
la testa, ll il ct col Not, il luci col tr. (. ll 1 l. ll..... di colecisti e
cut ralli, uccelli, diamanti, l'ilari e ce: lesto verbo, costrutti e maniere
leggi: i dri, e li ill sigli il l più aplo e figurato. Acconcio le
braccia i li, l l io l'. (.lle si s.... e, a da l idel e.. averla veduta quali
lo s'acconciava la testa. (Illanta diligenza, con qualita il ll Iel: l i - -, l
SI | o! | i ti va, la V Via Va, intreccia Va, ol' il via i l lil'Il sil i l i
11 il lo e le li li sappiamo acconciare le camere, ne lar, in olte, sa le a..
si lati: lo sta si richieggono.» Bocc. E e il tro i la si pe ll it lta, la
quale molti pruni e al loscelli avevano acconcio il modo di iolo o d'una
capillnet a. » l'ioret, Racconciava, i le, (.es.E' e all'il: ci lire i diamanti
non si possa lo acconciar soli, i l': i, il l: -- l tra l ' o. » l8ell.
Cell. i vz: ezioli e le lezza elle e si veggo:lt il lili iE si acconci i lil,.
i lor ronzini, e il lesse l ' va ige, e lº \ sl e I I I I se li ve: ero a F
l'elize. I 3 r. ri è st l'illi, il ll(ili ni: elido. lle a vela l': i slis- gl
tl, e g O\ el'll Ssel:ì bene. Chi libio, acconcia la grù, la II - a filoco, e
col sollecitudine a cuo.VI esse l'...... preso, e per acconciar uccelli viene
in notizia al -.Acconcia il tuo i i possº esser tolto....; se l:ai d. ll:
acconciali per modo li si sappia sieno tuoi.... » Morell. (1. (1, il\ vello a
tu qll il Coni e il figliuolo e la figliuola acconci, pensò di più a li le
cliniora e il l Inglilterra e lº allogati, i messi a posto”. Seglioli al
time parlicola i manici e usi diversi del verbo Vccon cia e conciare.ACCONCIARSI
p. es. alla mensa. Fior.: ed anche in significato di porsi a sedere, mettersi a
giacere acconcia mente, assellarsi ecc.. Si acconciò gentil IIlell, e i
ti voi:. Egli verrà la 1 Voi il 11a bestia nera e o li liti,... (Illa ndo
a costata vi salà e Voi allora Vi Salil Salso. e colli e slls, vi siete
acconcio, così a Irl) do e che se steste e ries. Vi rc II e IIiani a tito, se:iza
piu o ai la bestia. » I 30 ('. \ ((()N (I \ ItSi esser utcconcio
ut, o li lati che ce li c'Nslal ciclot I lati si, russº gnarsi, esser
disposto. Il to, tppa i cech lato. Io lo:l po-so acconciarmi a l el I e re....
» l 3,. \ (livelli le li I): 111... a pl i ro a... - l'e. sospil
i.... non pote; gli rendere la lei dili i donila: per i quali cosa oli |
il pazienza s'acconciò a scstenere l'aver perduto la -la pl es Inza I 3,.e Io
non posso acconciarmi a perdere il fi l'io a file si cal. Cesari. « Io mi sono
acconcio a biasimar to I 11 che Asp), gli lotli. » I): I V. Io sono
acconcio a voler vincere Il -: i cºnti. » I 3. E come io sarò acconcio, V -st )
e alla va º lº i. Non è ia carli e acconcia di sostenere. r i ve l Fr.
(ii in l. Quanto più se puro, piti se acccncio di ricevere Iddio e Fr. Ci
lo d. Quivi volti i navi in tiri ſia rico, in acconcio di lavorarvi. »
Bali. i la V l',1: vi m a E ve le; do l' Argilla i in concio
di cavalcare. 13o (disposto, appa l' chi lt).... i A((()N (I \ RSI
ctconciati e atlcino (() N (I | I ((I l ESSI A conciliarsi, (te cordarsi
pacificatrsi. \lla fine... s'acconciò col Fiore: il il li:lti i (illelli
(li l si allit, to: Il ssi iI Vleli agli 1. o V ill. (i. Lo e pri:
la II:ito il ole, per racconciarlo con Messer:) lo li Valois. o Vill. (i. ...
col quale entrata in parole, con lui s'acconciò per servitore facen a
dosi elli: II; il r l: Fiºmille. » I 3 (. Nola questa forma singolare:
acconciarsi con alcuno pºi se ritore. \CCONCI \ ItSI NEI I VNIMI )
capacitarsi. I 'carsi a crede e persua tlersi. (ili ei trul. \lti Silli SI, V
ii e !:i 'li, l'Isalli, e ci sia - acconciar nell'animo. ) aCCc: i ciar
ine! l'aninno, l l3 - li V. I distinzione e \ ietti li ! I Ve!'l,
l: (i iallllo. (ieil. la melitoria e le |! l -, vi E acconciare nel
mio animo, e non ini parea lecita - l - e-- l - lº s; - li S
liatori. » I 3: u. Lat. \ (C )N (I \ A Nl VI \ / i pati si alla no le col
ricevere l Set 1 e mi cºn li li il ciliotti lº si con ll li ecc. Vi
es. (acconciasse i fatti dell'anima t: glla le, e l a li: il 1 e il ..
l l: l. sl a i (lisse 'lie egli susa, i l si che egli la voleva Z: eri Vil.
SS. I Pil (ll'. v((() N (I \ | RS | | | | | | A N | VI \ il
n. i da i falli dell'anima. ct no io rsi in ciò che riguar N e ciate
dell'anima Il n al! Si li: i pilli ! sto cle vi accon - i lì
piu al tempo, V ((() N (I \ N () \ V | N V | | | | | | (il ('c'e'.
F.1: e volesse stare a ctl i l'u. - I l a bottega. E Vi, l Acconcio
con Maestro, la rasse i.... l acconciateli I tl. lillo, a io
lì è inil \ l. (N (I \ I tl. VI (Il N ) pr millo. Il tra Ilia I l. l i
nºn lati lo ecc. su l ich len. \ ii farò acconciare i l Illia
lii º l i si tr..... lle tll ci vive: ai. » l 3o. ... Aloi li.
m'acconciò questi ll e g le I); o V el li o, o (a ri. Sll: il l lilli 1,
l is s'. ll I Il 1 littl. I);l V. lliti sei lili la ll !! ll glie
lo concierò l'eli io lº \ IR E. I ESSI A IN A (C ) N (I ) li.... in
vantaggio..., facen do cioè se r, e checchè sia a suoi lini ecc. l?erg:
lilino i lor:i, senza pil nl o pensi e, quasi molto tempo pelsato a il V e --
e, subitamente in acconcio de' fatti suoi disse questa novella. » lºoct'. ( \l)
Eli li reni e, lo ma, I N A l in 1 l propºsito, reni in luglio, rec.. Qui cade
in acconcio, I, i: i S. l l si i lºrº di ioso voli in..., se iTorna in acconcio
l i -. I l S.,,, i Nºi voi i 11 - i º se stiti - il re: il 1. º, a tra i
-, z º di e, dal e più acconcio ci veniva, i l ingrºssare il vo. Il
V Ad operare Per poco che al li sappia di Lingua, si accorge ben
osſo che il voi, di loperare dei seglie il I sei il pi è ai l i costi dei lorº il
rio e con illo ad ºgni pelli volgare. - No ai soli a l I I I I: alopei a e
bene, ma le o anche solo taloperai e, per lipo i lati si, gore, narsi, con le
nei si; alope) tre, operare, la r opei a con alcuno li e..... l 'pri ti e',
operati e che.... pºr lati sì, procacciatºre ci: e inali, il ciclopici ai ci...
per conferi e, esser utile, gioca c', o con lo si i e oggi lo on
influire. l eggi a Iuo prò e al dile o al resi. V i lido col e si
e-s, li iii, ol, i quaie avea l adoperato per le a slie III: li I., I o el1 I
(verrichtei). a ll re quariiunque adoperasse i º pr. a, an's Werk seizen). a Mi
la V z1: ve il nr ad operaio i i il 1 il lil... 13:1 rl. Ne ſilesi,
gia ch'egli vi adici rosse. l - - -o sl 11:1, l'III e l11 Il 1:1 s..., vis il l
i |,, v – i V, 'l 1 l il 1 Isse, Irlett -- ed egli il pil ct, i vi l -i,
iniorino ai i quali s'adoperava con l' it (... ss. (); il roli e il lil cli: a
C0pera l.ene o y I l a co; i do ci i ri! tura il - ii Is Izia, - li l ad opera
male e vizir - Viv | - li si diporta, Si ccntiene lº: 1 –- verfahri, vvandoli,
iti).e.... li oli mi ero la gr. z,: i Si - berte a deperare, che [ileia (i (ri:
la no tv e ! 1, governo di vita, ecc.)e il V, e le si illi, o il la il lili, la
liene, virtuosi, troppo modesti, le belle adoperando i lileil lido - lo
appregiati....» Dav. Col, iv. I l l ita 1! Il sºlfi.. niente ad opera
malamente, tutto fa bene, ogni - le glova, e il s Salvani non agit perperamº.
lo II el'o, il rio, dove il confortar ti vogli, si adoperare, e il e...... l:
-, redo re al novelle, le soli i lilli 1 º te ti -Cosi certante iº e Ari it – V
ssc, adoperò colla famiglia. » (i s. si \'.v)lli: li: Il la l o i ri: le tv l
In- ll It ! ! a, e tali o col Re adope rarono. l'egi e 1, il l / s la i3
(fecero sl, operarono in modo, procacciarono).i lil:n le li so il il vi: ti ſia
di m 1, operò con l'apa Gregorio -, hº.... » (1 ialml). id.)ed egli, di e,
operò talmente con Cesare, s. ll e li perdonato il 1 l id.E tº it, adoperarc no
gial l V el:a che... o Bal t. ferirla ndo ll ma l operarono li, il 1 e Carlo,
ripassata la Mosa si torllasse llel rºg il s; I (- i e farebbe opera li. it la
liri º la sc a lìoln n. » I) tv. id. Io vorrei che i 1, ne faceste opera di
villa N.N. » Caro (vi adopera sl pressoºl li º il colle per a sua
gracilità Es ) vi il dl -: ma, in egli era il s ii ei cui i valta - at,
di si' nza, di compagno, di luogo, gli sempre adoperar tanto e S: il
riori, ch... » Cesari. che dunque a soste itali: rito dell'onore
adoperano le ricchezze, che la poverta non la ia molto piu i.lilalizi? Io:. il
fluisce, conferisce, giova, « Ma loll di Ilent la ceV a, che poteva, per
rientrarle lnell'allini: li la trielit parenti e li adoperare, si disperse, -
Il 1 ne dove - sº, di par la rl esso stesso, lº giovane, effettuare,
procacciare). State alle li e di buona v glia; che molto più adopera il
valore e l'ardire dei pochi che la inutilissimi i tumba ro, a, quando la fusse
ben t infinita. » (iiamb pro accia.. ol' 'Isre). Si moli da ultimo
la maniera: in opei a li.... i pel in fallo di.....) lonio (i lissimo e
di gran traffi o in cpera di drapperie. » lºocº. e trovato le in opera di buon
garbo, di de enza e di dottrina Vill e va l'aspettativa, mi sentii i
liar, al c il rilore. (i illh.App orre Olll' ai valori e ieller. Il
proprio i tggiungere, arroga e poi so pi di Sel, il re la confusione del polso
e PI 11 cipio tu del mal della il tale, con le li N appi ne l () ll il l i
lieti di appori e il 1 - i gi li - - iulo., p e iº le: li ra i sl: i lig il '...
di ripula 1 e' accusa e, in colpare all riti di qualcosa, aldossati gliela, nel
lase apporre ad uno una cosa: l li il 1 i v. l i - gi; ella follia | I l il
1ale: cippo i si Imparano Is, c live, l ' gi! I lag esempi. I rito
1 a l er... agi 1 -- lei, e ora apporle questo per i- usi li - e.. Bo,.E- ii e
il V o cl II, l ' Irli i g IIIai sonº la mente io sven t 1 at )::: V, le la cui
marie e apposta al mio marito, la quale luorte io l it ti: B..E le appeni tu ad
alcuni quello il 1 i il III col silio t'hai fatto e iiii?, 13, (r,
i 'lo: i --: ci t st: l) il che mi apponete di coolnestare | e e lil iio la c.
1, l Illa.. (i illl).E Ve; 111 e il rili lag ill: r. 1 lo si, e s'appose, (l'eli
t loss (sua 'Iloglie, ei sºlo a l'i! ). » Mallia ! 11. l'att i l 'sti 1,
lis - e li, il dr. Ino. l la illg. elier asse non ti apporre sti a cento.. l):ì
s'. Il 21 i liti, vi resti li li lilla i lorº le co; 1 o Corsi di relli i
quei gr. ll li il mini, i l io l.go per certo che si appor rebbcno. » - n.
Inoli s': i galil; e) ebbe o Nota al Verbo Apporre 5,3 I) a º nel
segno. ragionando, è il pporsi, le collge lire, o forcare il lasſo e piglia e
il nel bo della cosa. Var cºlli.App ostare (Dar posta, star a
posta) ''sl - di chicchessia o si illeso, cioè (lulalido si: s -, l.\
- è issa e il luogo e le tipo s'. Il V: - s ci si s s' il ct ch ein dei
tedeschi, l suo pit ) e', e in quel luºgo | | | i rt (I sua posta, con I.
Parte II (I l. ll i, i', º i apposio c;uando i lollio. si - i disse
l'ogii quella :I - le glali lint re è e.... l'. I l l - l'avea
apposiaia | 1 g l'allo., (i azi. Appostato il piu ienebroso tempo i l tacite,,
lei, ioè nel quale il so: i s - l.: -, i lil a:. ll sell on clie:almente. ll.:is:
i....... (si ll e lo appostasse sull'ingresso del Campidoglio. ll mi - la al
liri o di s in ital re, di frecce e l Segì).I:: dove aveva appostato, l et al
pullm: o ill sul villf 3e; n. l va o, lis- llo, i retto il colpo).VI it l'ill
si Is sennaio. Si sta, la Iat il asta illega vi lo, i. Apposta ove colpisca, on
a o va l), l ' orlo tutto gli l'avvenuta I l o (il l.\ v... l l ego lº appostar
gli Austriaci, a..... ti tasse il la a sul pi e-iudizio. » Botta te:I n lo lo i
in loli - li alidati i ti. le r data posta il l lie tiva e noi i vlt il
cli'io il vi trovi a Quel mal. Ieri in una siette due anni a posta d'un
sold it. » lo c.App urntare 'A | | | | | | | | | Il lo si ' i loli - li
ai i. riprei il l 'o r. tippli il latre il ct cosa al di la uno. l'l'ov
l'. (ppm ti litri e li e.... ii.... l'i: il 1 III e appuntiti e un colp, e |
illlo presi di illil: l. I gi i - t ' ' ) - !..... l; i si. -: i l
fu appuntai o V tº!:lli lo sono, i Padri - -, i::: ' I in pirole., I):ì
v. I l.... I t'i.- I: - - I., fi, i I l - I li.. I ): I V, le liti,
il li il.... -; l -... l is -si l i - i l. S: 1' iot: vi si
appunterà l l i' 13 º 1. E di li a coloro la II, il 1, Ser Appuntini., (S.
S l it 1: AppuntoSSi che s- i t..., I ) l V. Appuntò
coi detti l' 1 l i tutto ciò l: 1:1 Vl:. S. 11, l appuntò un ci: Ip
o l: film inò il capit: o o | Ianti lo ci illavº i. Avvisare
(Avvisarsi - a v vi sco) Allego si ripi non del verbo il livo a rristi
e I tir e risapev. le. I vv. 1 i re, I menſe, il quale in viso a
chi og: g:iela i Il lº 1.. i. s', i lice: i:l I l
il altro, si al l o rimase agli sciope::lti l 3 l: ali in lil (:
I )i, ci si lti liasin i d il il; ºlio rilli -,, l ' il 's si t. e tt
l'olarsi, ordilla) e tº. i di l: colpire il l' -. ! ! !:ì 1
-, i ri'app lº ri: sv ) I s II, V a 1, gl, \ si appuntar noi l -
I l ' ' il il i il appuntare: eppur un apice, 'i - e tutto
appuntano, a l - i; - !:) li... la isso il pari pt Ito, e
noi la r il riso, il vell, I tivvisi, e. l' Ili.. issili i i
-s (l' i l'i: l' " Il liti i ligi ri.. loli l'illoleri. Ira del leill ro
assoluto, o prono I l hº gli sli, le il valore simile al s'avis 1 e avis dei
francesi li irri in tutina i si. I ti sei sl, la si a: ci lei e co., il cili i
so, se ben in avviso, I l si ggi ci si po spelli in opera di lingua ed è
a ' s i cli l'oli gli esser:ili le liti e il prelibar l I l:
!. I si li: al avigliosa gran !... v avviº arcno: lei, i - in esser
velenosa dive I il avvisava li ss e passa r. » Bocc. sup I l..
li-:i avvisando - - iº l e dissoluti. » I30 ('. - i l avviso il s.se; desso. »
Bocc. lo avvisò i li i' alcuni luogo ebbro lo II: -i, si l e o lº.i l s ! I
1... ss, il ssetto, 1 ist e dolente se ne tornò; s.l, avvisando - ti - r. -I:It
i..., Bo,li-s, E e Seco avviso illi Illa, i no ll doversi I ve -- l 3o.avvisando
i l e ella gii piacesse poco) trove s ii e lº.l I | tesi. ll e l: e avvisò il
vocabo l'. I ells l'e li it, S'avvisò a coluso ss e trova: e
di... l... l ' ', | 2,. I atto e deliberò I l e' s si s i vi e - ssi di
vole sapere -: ! ed avvisossi del modo nel quale ciò gli i i l3,... l, S (avvisati
- - In che Illes o così ti faccia? Saccº. I.V -: i -. S'avviso il l li llll:n ſ
l /a d'alt lº lì:a: i |....E per ivi set s'avvisò troppo bene, come egli - V. -
ll ': i.Il pil), io si à il lia, s'io ben m'avviso, rispetto ad un altra
assai Il l: si Se; ll. Se gli al riso al ris di un sinificato
ill: i go sl, lº sllo di crisi i '.: i l'avviso, le ''I I I Ilia della sua
bellezza il V i 1 l in tºs, l \l::lli il II lili il. V e e l o il
sallo avviso. l): \ « Nè fù lungi l'effel si o avviso. » B cc. « A cui 11 in
era avviso, li fosse tempo da clan, l ier. e li è già per -: per l'ill Ie 'il'
gli vi ad pe risse, ci il qll 'lo smarrimento non vi rimase avviso da tanto. »
Bocc. 579, acc ol - rilentoe fatti suoi avvisi accettò la proposta. I3 po; id I
a ta li li le e l'i cosa.siccoli le usanzi su l ess, le li fatti suoi avvisi,
spedI.. 13 i fattl i s Il ri. al li,.I)omi: i lidò il pilot se vi era avviso
del I a lisca il lº i rt s si s orgea a Apple la avvisato da lui questo
peso il il p. In 11 e-cºit se ne riscosso a Ces: l'i. Note al
Verbo Avvisare 5, S - Nola il linº al 1 al riso rsi li ti ma i sat. d i
siti si il mal cosa, e vale la d ' a lei la pens. Il ct, i | I l s rie, ci - ci)
ruſ e rsone'. I )i si ti li hº i risa e il noi cosa, per il rei tir lei,
notarla. Appena arrisalo da lui questo peso di ieri di I e di presente se ne
riscosso (esari,579 – Quanto è vago o lorev | Iesſo il is gg si direbbe: Il
- | perocchè a tali strette, non vi fu empo li peli sare, escogitare, o
che altro cli si limigliari i c. E a stare Polli menſo doppio sensº
di basſati e le seg: lili o il violi: ()nte sl'arle basta a me, cioè in è sul
lirielli e li li li i lis alli: iº basto a quest'arte ho mezzi e forza per.....
le lili l: i lil, le liri, l' 17 e il livalho ad imprendere... La prima è
comunissima e volgare, le tre le chiali con esempi. La seconda all'incontro è
maniera eletti, e di quei pochi che sentono un po' avanti nelle rose della
lingulil. Anche il bastare della frase buts/a r l'animo o Se vi basta
l'ulmino di far che in accelli offritenegli Caro Conf.. il Valli l nino - è
al purito il bastare di questa seconda lo ilzi lie, e indica pressa poi
esser (l'animo da tanto, giungere, per renire (l'unino a tanto, e vi dicendo.i
la ro: ra. al its bastiamo, a 13occ. 5S0). - i r re i al l i rbicati e
cresciuti, i il bastiamo a stir : l. bastere;li e.. 13 or sar hl) e ta.. n..
risentirle una copia i ra i on v'avv a quivi dipintore, che a ta, nto
bastasse, I le dele (li. I 3; i 1. Note al Verbo Bastare )
Sſ) l'id è lo stesso lº il ci l dll e il vece, con le diremmo noi, il si delle
donne lo slot l'atl e l l'uso e l'arcolaio, non disse lui slot, Ilia è assai.
il so, orsi e rifigio di quelle che ama mio per i celi è all'all ssati
l'atto e 'l luso e l'arcolaio il di l': i Cercare E il cristalli
lil e I l nl 'l Nucl e il Salili i re, slidiare con il tenzione, I l is e, il
laga l', col sill' 11 lt ll ſi asi: ci ce l un libro, cercar le di se ci I citi
una perso il ct -. l)i si il cc i col 1 e una città, una terra sigilli passa
ossei validi.. ei clo, la co. li oli al lilli e soli i pi: ()li
le!'a il e lilli e, V agli illi: il litigo studio, e 'l grande cercar lo il
volume. o l)il lte.i Lercol 3 al 1, e, i li, li i e i buloi. » Caro (ricercare
una persona sig: i ii a il l e 1 i lie i ': li.\ clotto) etti si -si il te: zo
e alla metà del gua dagno, a cercar le case, e ieva l s: il 1:1, e, per trovar
e li godesse lasci lita C, alla l):l V.I 'e'.rso li corcarne la divina voi omià
i ll Zio, le altrui, o l'ior, n iºgge.a Cli ben cerca tutto il vangelo
forse non trovera che un siffatto acqui e sto di tanto pop lo il solo un tratto
in esse mila i lle sue prediche (i ( (Ill:llito il Sola ([llesi a breve (r; i t.
e S. Iºietro, a (.. º rivolse ogli diligenza - l' e di Illili i lile. ll
i s loi a cercar della sa e nità. » Gianllo. Elissi: cercar: utti i mezzi. Inet
r. - mi premi per ria - V el'.a Sillitti,.a Augusto cercò di successore il rasa
slla. l)a A allA. - 1; 1: o lio. Indigo per il Vere.... e si liliso coli
- I li stili (l: iige: z a ricercare falda a falda della Velità. »
Fiel'eliz “ El a Ve lº io cerche molte provincie cristiane, - per
Lolibardia, a º al rallelo, lei passare º I II: iti, i vs en le le ali da 1 lo
di Melano a l'avia, ed essendo gia Vespl o, si s litri l'olio in 1:1 e il
il l Ilio. » Boc. Mla poi li è tutto il ponente, i senza gia i ſalti:i,
ebbe cercato, i 11 t l'ito il IIIa l'e s ile 1:: 1(), i V ess: e pot; ei cercare tutta Siena, e io ve li
troverei uno che..., Boc. a A Vell dol' cercata iutta 'a. li col e ssell gia
stali o Ill l II li-i ill l'itori la re. o Fle::lz.Tutta la vita si fa a sposa
l'i loliti li-simi pellegrinaggi, cercando i luoghi santi del Giappone. I 3
art.« E con i grandi ravvolgime liti Filire i quali ora alla ti inontrº la, ed
ora all'opposta parte si aggira ricercandola la terra, quasi per tutto..... »
(iiil Illb. C confortare (sc e riferta re - Conf. D is sua ciere.
Pront.) (on)orla e alcuno a qualche cosa, che si faccia q. c. ecc. e pel
sili derlo, so Iarlo, in arlo, spirig, l' i lil e. S ºf I larinel è l' p oslo.
N i li per i recari e alcuni esempi. Ed issa i beni a impa -, I li
la trie e il torri li da tutti confortata al li gire, la valuti il podesta V
litta, il III lo col l Ilio Viso, e ce li saldi v e quello, che egli a iei
dotina li lasse B I 'oi del suo alti i lite ri o li li lo- i' (Ill: el:
otto lil (st 1, assa preso di quivi, aveva in un io a ccnfortar Pietro
che s'andasse a letto per io che tempo ne a o l'o.e primi i che di quivi si pr
isson, a cio confortandogli il Podestà, i mi odificarono il grillel
statuto.... º lºFresco conforta la nipote che non si specchi, se gli
spiacevoli, come ll e A 1, e ti º 1 ): Ve lei lo i si. l o.I testo ma i ti o confortati
da lor parenti e amici, che riconosces se oli e voli ſessare. » G. Vill.V e il
nero, il V a 11, l Il 1 confortarmelo che ubbidisse al ri. o I): I V.Gcnforto
tutti a lasciar. si sa – glie, l'orazioni e comunioni Zulin::lli li, Il l i.
l)a V.s confortandomi al tornarmene a casa. » Fiel' )nz. - I serio i silo il
confortavano di temperarsi e di allentare l'in i siti il sil i alti ('esa ri.Se
io vi -si p a le!! come tu mi conforti, l'anima mia a noi e le ai le li/ si e
io ho dato la carne lli: i.... (il V.\la verido, sto o portata l'. I bias ial a
ad Ell fragia, e a ciò per molte l a io li confortata - l is - e s' i lisse i
olte l'ag: ille, e coll a Inaro pi: il Quai a voi li s oi.. he a cosi i
lte cose m'inducete.... » C o noscere (FR i cc n cos cere) (o
mosco i NI ci li tra i set. -il ii so se con noi il re de I cl.,
significa in l'ulci se il '. 'onosce il no,,, l 'ce lessic clu allro, è di
s'ill il 1 I l, is. ('onosce e o riconosce e una grazia, un ja col e la.... è
lov e la, il I l il lirla a... i liti rare di averla da omose, e della morte e
simili li il no, vale riconoscerlo, dichiararlo eo li..... l?iu', il N.. l ', l
' l?iconoscersi di una colpa, di un è liſossal l. s io mi
conoscessi cosi di pietre preziose, II e io ſo d'uomini, sarei il i vi ! lle e
º I, Il Matt.per quello ne mi dice lº ſietto che sa che si conosce cosi bene di
q: lesti pallºni sbia vati, e lº r.o i ll (º non si conoscono il l fſe 1
l punto d'architettura.... » (es. \, il donº la rispose: I o la o
si: Iddio, se io non conosco ancora lui da un altro. n l3, l. V qui -
unità si conosce dal mondano lo spirito di Gesù Cristo. » (si ri. a Opera da
dover far da Irlatti, il che si conoscon meglio le nere dalle bianche. » Boc.a....
perchè levati quelli, la plebe irrilla oserebbe: e riconosceriensi po scia i
complici dagli amici, o l)av. « Dal tuo I (rdere e dalla i i la lo! lla
le Riconosce il grazi e l: i vi itti It. l):al 11 e. “ Basti G e Inalli o
privilegiare che in consiglio dal senato, non in corte º da giudice, si conosca
della sua morte, el r. -t val del pari. l)av. º.... e riconoscendosi
dell'ingiuria atta a questi frati. » l'ioretti, e Allora egli riconoscendo la
sua colpa, fece penitenza, e donandogli perdonº. » Vis. S. S. IPad.
Correre (Disc correre) I la molli e vari Isi e formarsi di belle
maniere. Nota le principali linello e Iri III li le seguelli esel pi. e I
| rall cesi a ºltrati delit corserc la terra senza il loll col trasto. » Vill.
585)..... coli in id):i correre il regno -a loggia il clo. » IBartoli. Illustre
predicatore che corre i puipiti d'Italia fra gli applausi le do a voti »
(iiillo.e I (Ini di Ibi: o il r.) vi Il viate corsa questa preminenza. » (a l
o. «... assai mi aggrada d', ssere co ei clic corra il primo arringo. » Bocc.
5S6. Me felice s potessi correre questo arringo i velido aiutato l'opo la del «
Vangelo. » Cesari.....egli II le lesiIII, del I II lillò (li l'iri la liersi e
correre la medesima for tuna che lui, nulla curando, nè la perdita della slla
nave, nè il pericolo della slla Vita. » IBart.« Di sette lance che corse li
rilppe cinqlle con allegrezza e meraviglia (l'ogli tl 110. » (1 l'o. a....
queste ragioni mi conforta ono a correre anch'io la mia lancia in questo
al gºl nonto. » Cesari. a Lasserò correr questo campo della poesia a voi altri
Academici che siete giovani. » Caro affendere a quella, dal e opera alla
medesima).· I l II o tempo correndo le luci la citt non perciò meno l sta inte.
ontado., Bo.si li live sale e contagiosa fù l'infezione che fra loro corse quel
l'a ll 3a l'1.tra gli 11 corre un intezione di febbri di... - I pessima
ragione, ll... (i vzi. Nello st: 11 - che allora correva. (rilllo. I ), l'eta
di Demoste le: il testa ci corre 400 anni o poco più...» Dav. 587). \: corresse
spazio di un ora. l3.Corre quest'isola in lungo sette miglia, e tre sole in
largo. » Bart. Pe o mezzo a l.it, l e sa l:ndia corre di itamente da
Setten I una catena di monti, e le sl - a da Call caso e scende a... » l 3:
il I agii occhi gli corse a --. I3o elle gli SS E al cor mi corse (ia
i colli e persona ſr. I l... l): i. ln - correva per l'animo e.... »
IBart. (( I il pericolo slle liner all tizie di gran avrebbo in corso in
mare. 13:1 I 1 S) (N () l) l. | 3 | | | ill). (() | N V | | (). I | Sl.lº
\ l/l () l) l.... In questo a so dove corre il servizio e l'invito d'un
mio padrone. » Caro i. se son pi ve lo disco, cre, usato a
significatº: cºn lº ami e la scom e e, derira e ecc. si lelle che
nelal. Mii la- i ere e buon tempo per le foreste, e discorrere cc me mi
venisse, l'it''.e da questo discorse un uso quasi davanti mai non usatº,
che...» l'80C'e'. a io lo - i tiri la discorrimento per l'ulta la casa º Bart.
- mi - nza discorrere il fine, si lan io subito alla scurre e misesi a pende,
in li di quei ciuoli, o l e ºlz. Senza lºnsºlº al come sia l'elobe : il
data a lillire la cos:lº.Note al Verbo Correre 585 - l' idoperato quasi
al livamente, ma con significato più esteso, figurato, che non farebbe a pezza
un equivalente al letterale ('O l 'Cºm'e'.5Si - Notilla Illesla frase: col rer
l'arringo, e similmente le altre che seguono: correr una lancia, con i ri
il campo ecc. Si - Noli ſtesſo impersonali ci col re. I corre di questi sei
ripi, è del tempo e del luogo che, fila si scorrendo, prende e traccia di ill
pillo all'alli o dei lo spazio I: la determina la linea.5SS –- Qui con lei e e
ad uſiiclo di occurre e venire andare. Nola e frasi correre al cuore, correr
per l'animo, e simili.Sº Q1 slo Iriodo: cori ei pericolo è con uno a molte al
re lingue alie (i clah r lui ieri, ecc. Divisare Senlio questo di
risare nei pochi i serpi che ſi appresso: a signi irare ci è mai rai o
dimalamente a uscinander scizen dispore con ordine, scomparti, e parli e ed i licli,
pensati si arrivare (cc. li loro l'illi i i parlare i 'loli i c. v. gr.,
ho di risalo, mi son di risotto, per dillol: l' 'i la propos, o, deliberato,
deciso, non ad esprimere, come ſarebbe chi selle e parla i alianamenſe, che si
è pen safo, ha disegnato, arriserebbe che. a tenelidº, per la rino che la cosa
-- e passa 1:1 con i giiela avea egli di visata. » Fiel eliz.a.... ed appresso
ciò, che i la' e il V sse, il ritº e il silo reggimento due rasse gli
divisò » a useiirald, setzte. 13o e dagli scritti del salto trasse materia di
comporre il sil: ingata Irla tel', la II Il libro, Ill e li cºl bel ': dillº
diviso | Iti: la tra i cia (leil;a l'olen zione del II loli (lo. »
I3:ll'1. «.... ed e-sendo: -s: i feriali lente dalla donna ri vili, le
disse che cosi la resse l'il la r la corre Melissa, divisasse., l?o r. a....
la donna.... 1 i clonna Ilula 1 e (iiosef Illello che vola via si la cessi da
desinare. Egli il divisò, e poi Illand fil ora lo ri:lli, toltinianielli e gli
a cosa, e secondo l'ordine dato, ti ovaron fatlo., lo.Voi avete divisata la
cosa assai bene, sicchè mi vi pare compresa tutta e a Ilatelia dell'eleganza, o
disposta, ordinati. Ces.di ſilelle sole vivande divisò a sti i cuochi per lo
convitto reale.» Bocc. a Verall I e II la i lill. ll ora per te, da avarizia
assalito fui: ma io la via e o con gli el l istone, le tu li redesimo hai
divisato.» m'hai fatto il pil e B... Sl, ma i Ilie la sinagolarissili la
differenza, ch'io sopra vi divisava.» lei o lì a te il sito per le usa da
vel un buon scrittore, e si Il bo a al volgo. (sl se la divisavan Ilie doti, i
quali.... » Ball. si elisavallo, avvisa vi 1..\l l'i mi diviso, le rimastis:
Iuori quav dalla soglia, vi mirino filgl ill::ld. Segli Ini figli l'o).si che
io mi diviso che non a rilisse; o i miseri di alzar occhio, non li orli: l pil
le.. Se gli.11 ilare un vocabolario d'un per il: Itti i vei bl, divisatevi le
nature e le proprietà di ciascuno. » Bart. do- ni di tal ne trarrazione, se non
che troppo a me lungo, e forse a li legge in si evole: ills in elole, divisar
qui le tante dispute chi egli ebbe.» 3:ì nºi.vestiti superbamente all'usanza,
d'abiti divisati a più maniere di colori, con i filisslilli - il milli ntl...
Bart. Ermtrare Notevoli di questo verbo le manie e bellissime
a ENTRARE. MI ENTI VIRE IN CIIECCIIESSIA, ENTRARE A...., per cominciare,
prendere a latº e ecc. lºrin la che tu m'entri in altro, dimmi, -oli io
vivo o morto. » Sacch. Non m'entrate in preccnii, nè in prologhi. Quando volete
(lualche cosa che io possa, basta un centro. (art.lira non a 1 le con una donna
di tanto intelletto entrare e discorrere e sopra luoghi volgari e comuni della
consolazione. » Caro.I) una in altra parola entrammo ne fatti della fanciulla.»
Bocc. poichè io entrando in ragionamento con un delle cºse di quei
paesi, per avv. tu a mi venne ricordato Lelio. » Filoc. | EN l'It
Ali E \ All.SS \, ENTI VIRE \ I \ Vol. V, ENTRARE A MENSA c'Ca'. La
confessione generale che fa il prele quando entra a messa. » Pass.c ENTIRAI? E
IN TIM ()I? E, IN ESI | ) EIRI (), IN PI.NSI EIRC), IN SC)SIPI, l' I (), e c (t
(lice nulo. entrata in timore - sei o III. Il cap tº re Ba 1 t. IP re i
'clie a g, ilt i, \ l). go l'e l... I mili: i le - -:llito Vivo: e º dell'ill
ia 1 1: era r. ll - I ldei prossimi, entrarono in desiderio ci si pre e, in
ancora spo: desse li ll, l ' t”. tº ll tº si ri' o 1.... 3 I l Iin una settii
malizia entrato, i vo i es - a l It I lilt il 1 e il - d ENTIR ARl,
ad alcuno Al Al I EV VI (E per..... ed io v'entro mallevadore per lui li l
e se è le. llla III It. Fi..Chi entra mallevadore, entra pagatore. - -.: Ilss
II: Il V tº I,N | | è A | I, I | |}I; | Rl, I V | | è \ \ | ) \ |, l N ();
| N I | | VI è E SA | VN I \. I; IRA \ I \ I ) I.....: - N | | | V | | | | N (i
| | () SI \ e c. I ) | VI (l N (): EN V IRE NEI. (VIP ) \ I ) \ I (il Nº in cig
in cui si, clarsi ad intendere, osti il dirsi (t (red º l ', Ils. ll lo)
I | riti si illi -:1; Iz.l i i dis, 7 entrò una febbri cella, e l'inna se lei
III omistero.. (la Valcº. I, qui ii a o o in a. I riti animi entrò smania
nel Ilici; ve a lolli eti, dl e Vil:1. (li paz/ 1. l): i V. per la qual
cosa disse che gli entrò si gran paura º le calde il tºrº, e quasi tutto
stupefatto, ſi angosciando e sud (lii n non Kyrie eleison. » Cavalra. a
Di che la Minetta accorgendosi, entro di lui in tanta gelosia che ce li
non poteva andare in pisso, l e ella non ri - --, l al! -- º
) l'ole e col cºl ll i lili (:: 1, il... tl bol: Issº. I 3 a gli entrò
nel capo li li dove li te: --... lle e-s; il vos - 1 - liotalmente vivere nella
lor povertà. e 13,. I, MI ENTRA CI ENTIRO. (ne son persuaso, mi capacita.
m i quali (t. mi ra.Fuggire l Is: s e il re il sito proprio di partirsi I
l il si alla I - - llando di evitare una cosa, Nºn solº, º ssd i si la clie' ci
essia, e sinii, e quando con forma tran si vi o il sito va si' al re di li
alligare, la luggire, la r portar via ! I l sillili. N Ss, le Ieggi il 1
l I fuggire.» I 3. « Fuggendo la - i liz si i vas i: in entenne ºri e o
Cavalca. N fuggire il i f. sse a l?o. (l III a - l: le fuggia in chiesa e in
luoghi di re I: gl -, il l V, il - ro c n una lettera che seco avea fuggita a
quel li s Il \lo, lisl (r,, lº; i l 1. Si il paiolo, e vale
l'ergiversare, cer ir si l gi, scappa! Io, gelli e. v le lis lo
stilli - e o il modo di prendere il battesimo, egli con si t! lle astuzia se ne
fuggiva in parole, il ia i ghe giallo con promesse, l'... a lºrº rt.
Guarciare Pongo esempi di I guai dare ad al ro uso che il suo proprio di
dirizzar la vista verso il ciggello. Significa quando preservare, difen le re
li ulem, bel dilem, 'lalido cusl uli e, con sei retro', e lalora anche con
siderati e poi non le, gli ai lati bene, sta r bene in guai clic prendre
garde), pone le dire, in gri ma 1 si ecc. Dal qual errore desidera il no
di guardare quei che non hanno l'ngua la lilla.... n 13...I lolio, il --, ti
guardi la bocca, e ebl e II lili, li dirgliel, che gli si con lic Io ad
imputridire., Bart. Dalla stanza poi l ddio le guardi a ni. » (..) l'. Dagli
amici mi guardi Iddi, he da nemici mi guard'io.», noto proverbio). Ill IIIesso
l' 1 lgiolie e il III lilliga III si ria guardato.. º Te, rarissili lo I rate,
Ille, l la guarda « diligelli e Illelite. » Fiol etiia li crisi fi, al IIIe: i
la guardavano il ritta Vi elit . Al fine di guardar la sua pºlvezza a l
'i: e che guardasse molto bene l Llls 1, ii le leſi i [ll: e
bedie:lte. e fedele: e p. io guarda li: i I lilllla pel solla senta giallllli:.
- sia II, il si n. 13, S: l | | | | º io i ſoli posso credere, le
lil - te lo i « per io guarda quello che ti la li: e se l'11 e l: 3 onsidera,
poi i lr 1 lite. io lion ſarei a lili si alti guarda i ti piti di sl
latte cose in ragi, li I. I3 - li ii glia i Non accade esemplificare il
rito al moli li ll Is: (il Altl) Alt I.E FEST E cioe ossei reti e lui e quello
oli e presº i il lo (il V ) \ I RI, V IN IP() (| | | () (V | | | | | N |
I l its e il I ti q. c. con sler lo tsl - - nºn lo si ecc'. (il VI
I ) \ I V S() I I I I VI IN | E c'Na mi in tl e con il l. (i l ' A IRI) \ I? I.
\ (. \ VII.I? \, e Nilm ili. Nolerai da illlllllo il ſigilli il del s II
lil e o si ri.. che guarda un all ra: que!! piagge, le quali gt ai lava,
l, l i b - lei li di qll illo, o, l rivestire Il suo primo significa lo è
quello di ill e il I ss di II la cal. d'uno slalo, d'un beneficio ecc. il cili,
VIII l iris I/ l il so stalli ivo. In restitui a concessioni di dollli li \la
di essi il li: li ti in resli e il luindi 1 o, (i l i rili –: l in
resti e il mio i gl ii li –: c in cºsti di liti i v. a enti e, d. l, poi,
i - l – cioè adoperarlo in compere o si assalirlo, all'olitarlo (ali
fallen, ali in uno scoglio, in una sceca – ci è 'i - gli sll'alidell, allf
cilie Sand i.: \ (il suo in un anello investito, il c Valli era: 11.... e
i I os - ini; d) l'investira altrimenti i lo; dal I ri, Iii: gli tv va,
dato e s, li ve:lli i l. it: l investire e il. I li, e la i
si l aº, li è per molto l, li e li si - ll s: i gli i il tisse, si
lº ric:a li ai tanto i parti e le ore li li: l. Io investisse nelle
tempia. » Caro, «.... liles is a so di il l I e spiaggi (ii Zeila:
d, a dove investi e l II, e l3:ll Lasciare Lascio gli isi più
contini 60i e poligo al solito alcune maniere fro quel ſenelle adopei al dai
Classici, ma niente volgari e poco note oggidì. | \ S(I \ V | R V | { l N
(l \S(I \ | | | | | | | VI (U N () tra lo i veri a lasciate far me con
lui, che voglio conciarlo si Il riti e lº.l) Iss le, l io vi sºs l, lasciate
far pur me, lì e con l'io la troverò, os a bai ei, tanto bella e Vo:
li I \ S(I \ VN | ) \ | Rl, l. \SCI Vlt ST VIRE I a lasciati di dire,
l'assare in silenzio. A on ne parla ro”. \ on lire ecc.() a di: se... [llo da
pozzi sono d [li, pull e, s lº elle lunga mate ria. Lasciamo andare,
l'air (Illesto e le ini, che,.. » Fr. (iiord. lºred. I rosl 1 Ile poi li e - le
quai, lascio andare.. Fr. (, i..Ma lasciamo andare questa corn parazic ne,;
- al: i re si s. ll - il 1 i l Io lascio andare e li I, to! i i se' st -
e il top (', - l l'oi. ll (lasciato andare - -- - lei la lr1 si rii i i li: i
li: i I l g il 1 li:i re S e il se i - \li
li tit. º Slº. - l.: don 1, lasciamo stare.... / es. a rl I 1. - se, o
il piu' il 1, i -: i in ' t:lti li' les. I titºs « Lasciamo stare, l..... ll
II, i::. - l l: Iss, l', ' di lt 11t. Il... » V ill.lo lascerò stare la rabbia:
l. l s s i M. ss: -, lazio: i re: re. I 3. Mla oli e - - Il ti il V 11 i
Lasciaria sia re ciº'egi i t -to - a io | Il ! io. e.. l... () 1 Lasciamo stare
continuo (li I) io li li' l zi, 11 - di e 1, il il: il: il, par i (s; I l i
(50!). - 1, V S(I \ I I \ N | ) \ | | | | N (:() N S \ SS (). (VI (li si di lui
i lo - e (),. ll lo un man rc vescio antia r gli gi i.ascia l s -.. I) li ve li.
I !, i i t -. e lasciato andare, – i l ss (i li lasciai andare in paio di
calci pi: l'i: l'. Vli lascio andare un si fatto tempi orie, (li Il I p. e I3:
il FI, r,10. I, VS (I \ | RSI \ N | )
V Sºs - - I V con lisce nel 'I e a.... Ne' in luti e lei i
son ; - la si lasciava andare al motteggiare. l... V ºsci..
ire in dotaria il 1: l ' il solº Irla li hit: l.. Il V l (il l. Il tir,.....
-: i li' si lascian andare alle vogl e le liti i: Segni, Arist
IR Nota al Verbo Lasciare (it), Q Ielo per es., a ce lo valore
elillico, di lasciar fare « Que s il 1 lili i dirlo io: liti Iddio non lo
lascia. » Fr. (i:ord io di pl el', mollere, lasciar di lire ecc. t di di iroli
scrivo se non la soli, rila: l'alli e parole la scio. l ' (il d. ed alle la li
lasciar scritto nel testamento..... clie..... e la I Cina lasciò che vi e' in
non po\ esse lorro, moglie se del silo ligliaggio. VI il Pol. ecc. ecc.\ di
lascia i colli o alcuno | rascurarlo, non promilo verlo lasciati si indiel I o
al no si perarlo: lasciar di fare, ecc. (il l. (''NN (I l ' () mi e't le I e
Iºl ll. soli, col nullissimi e del i ls e bassi era avelli a crel II l. (I
) S I l esso la I l: non che potesse.... oppure non clima molti i se s'ella poli's
e..... ll l il..... In generale questo lasciatmo sloti e che, lasciar
stati e checchessia ecc. è quando ſolº il di livelli il che colliva i non
clico, e quando significa mºlle', ', li atletsciuti e ecc., si li alll a
lasciar andare. )!) \ ggiIl ligi alici e li slo: "li si ispiri
lascia lo stare il cli de' pitler nos li l.... l o c.(, N, ivi, di ques'a
ll'ast: la scia i trialo colpi, calci ecc. l.i v s ital, e fa gr. Il colp.
N/1 arm care I )ell'uso di mancati e', e similmente di allire a forma
transaliva (man tr. I i l etillo, il soccorsº, Valli e all' ui la promessa
ecc.) se n'è par la o alla I al I 2 Cap. 2 Seric. Il mancare dei seguenti
esempi equivale ai nodi venir meno, ſar di ſello di... l e star di lare, restar
di essere e simili. Ma nota singolar for lira e costi illo di un sì al incotro
che non so se alcun moderno, il p co sperto cioè ed ignaro delle occaille
bellezze e proprietà di nostra li igili, l'Isasse lnai. e anc, di questo
lo endeva la Maddai e ma un grande conſolio, che la mi irta di Gesù s'indugia,
a pill tempo: nelle era certa non poteva mancare che non morisse, ma quel
chiavello, che l'era litto ºlel cºllo e suo, lui penso la faceva spesse vol e
riscuotere, e gittar degli amari sospiri. » Cavalca (620) (Juan o a... vedete
che il tempo mi e tolto, domani forse non mangherò ch'io vi soddisfaccia. » l
3o.. 621).a Io non potei mancare ai molti obblighi che li ti pareva avere con
ºutta « la casa vostra. » Fiel (liz venir Illello.a L'aquilla... se n'andò da
Giove e lo pregò.... Giove che si teneva dae lei bell Sel Vit, nella [llisto il
I (i:I lillili le, non le potè mancare.. I Z. Onile ancor sindusse a e rito,
che per lui si po teva II!aggiore, pagandoli, i lile il - III - l I riti o 1 -:
ni si evil, goli il e borsa di Dio che rilai non gli mancava di quanto v' - -
riti a me a lºro sllo e l'alt l'lli. m I3a l't. non gli fa reva d fel!,
li Note al Verbo Mancare ſi20 – Proprio l'aus bleiben dei cdeschi.
Ma i la bell il 1 o governo e ci si l IIZl llº.621 – ()sservo i li. di Illes, c
del ese, il pi. l' Iso di ill siſal o mancati e ai sbloiben). I l
personale. N/i a nte nere Si Ils. I 1 A il l si i li isºl V: l che
è il ', e ci li ulissillo, I la ill: le li soste il l ', i rºſſº', si l' eſiſ,
i c'; cli) e il clero e slm Ili. (i: la rla i 'i ll ll 1'. - manu e
nitori di un altra g Cstra l': I l (.:I:. Mante:rere a pianta d'armi, i lil. a....
\, - ri ), l e l'i; e cli), a mantenersi, I te, I? I l. ragioni colle quali
essi mantengono la ior causa. I3: r" non - ea mantenere sue ragicmi - ti
li lo..... i, li: l 't a r. e semplice (r se I e ! -.... a.... e per chi l'inge
o iv h e le la V [a fisica lo Tta mantener le proposizioni, i clie e gli 1, i
i. N/1 e ri a re Ne ad Ilico gli usi e le maniere più cara.
Ieristiche, frequietilissime , tippo i classici. I lilello, il
sile, V (ilga l'illelle. (ggiuli. \I EN VI I I VIA NI - All.N VIR I 3 VST (N
VTE – MI ENAIA COLPI e simili. ll 1: V e menava l is lo le mani.» Da V. i Imei
far le mani le.... » (ii:lln), (. I meitai:: in Ceip 3, l ità ell.... Fi,
Uilz. (l' - er tulla la casa, gii -- menanrio d'attorno bastonate alla l
sperata, e ciò per rac i '::: l 'mena ti ma ceffata Il latita i lilla di mano I
alla spada e menò un fendente e lo tig iato un recellio.. l i
menandogli un gran colpo... \ | | N, \! I N VI: 'I SCI di un lago, fiume.
MENAIR \ N VI A [...... \ l.N VI R | | | | | | | – Al I.N A | è \ I \ V N '' i;
i nne. I vant 2 figli di eli. - !. !. I I li i. pia di ellite si - nema i piu
dolci pesciatelli di questi paesi ed l.. ssa Iar danno. 2, Fierenz. I: i i li l
è l'ozze, alla I ºne man o cro. S i vii !..l. I l v..... I menava tant'acqua:I
pm i I l ergli o vetture e le quali neri ino V I - I menava vermini.. (a val n.
ll e illlia dell ', o di fuori gliela "; l., i menando marcia e
vermini, e un puzzo intol l si, il til - i lº': i \ | | N V |
| Vlt ) (i | | | | (52 Iliesti nel sima festa, per...... l e, g i | tesse la l
cha () rimis la i mera:ºsse incºglie, l'. ll di 1 l le (lulello lì ledesimo
Parsin:unda menasse Efigenia, Ill o Ormisda menasse Cassandra ». º... »
lº, \ | | N V 2, i v 11, 1, 1: i menarlo il Saverio) con c ss; 13 i: del
pari. I 3': Mlſ, N.VI è SMI-AN | E lie il Viglil I |.... l - ne menava
smanie, In il a il l: il b :ljat per poterla va le 13 c. t 11:
me itava smanie. All.N.Al ' () IR(i () (i LI () (li.. I) esi, it, l.:
1:: il l nenare orgoglio., I'l' se Fi \ I f.N AIR E S | | | V (i V
| N A -, l lorº ! ! ! !, i. nmenava ovu: ii qua si ragiº e
rovina,, (1:: Illi. \ | | N A | (i il li. (º 'N. | 3 | () N l
i ce li ' NN / 1 - il lui lotto 1, per il miti i lui 'cr. l al 1 l. A | |
N VI, IN | V | | | | | | “ Il N V qui \] [ N \ (il .. !. i: l '::l
IN | IM V Nl lemer a pari ole. I ciance ecc. I nne maio il re i re giorni
in parole i I 3 l. El! l i 11 il pi meno per lunga
ſino I l. i rmerava d'oggi in dimani. B: i (i:º:
(52 \1 l a li e on e o menava d'oggi in dimani. (- i. i lo si si,
l'. I I Ili Note al Verbo Menare S i li cias si i. i issili
li e v. " I ri. E volgare, ed è a 11 le lis si, i lr 1 tl, mi e' mai rsu
Il le, lilli il la la niglia e fa gli menar su. Si h. Il menati e di
questi li li. pare il re tale che produrre, tre I ecati e º sil I lili.
L'u rore mi dicere le; la lini. Si rile: I rail al giudicati e al l una sl 1 e
qui. N. Il cice gi li all' al i sii isl l'allerile cli li il. I l sse e
qiuali, atto alla medesi ma stre'ſ ut, (iiill). N/lutare Tra r utare,
perrr utare) S li li ma alle li e oggidì, sulla: i la il alla
liturnelite, le maniere: p, i lati si o nº i lati e li ce li ssia lui il mi
luogo, da una cosa cioè toglier via, 'I si po' mi i lati e ulio ed una
cosa al li li lu. I - ll 1, i \ I) Iss l Suff: Inarco: () 1);
13 i bel veduto, se egii liol muta di là, i iS - opravvenga, replli o i
mutarci di qui e andarne e. 13o. il l e l'en veder lui mºnti iava mai gli
occhi da lui. m (S. I s VI tramutò a Castiglione, a sp e.i, 1 'la, le col
piedli nè con i llla, ol' (luà, ol là si tra mutava piangendo, lº(- e il
telº dove ci permutiamo? » S - e si l ss e luoghi dove l'uomo si
per N tre chicchessia del suo proponimento, si l si º li ille, la Mlad
l'o e la lºadessa si sse per lui un modo la pole lel suo pl o poi, in cºn l. ll
li l la ll al re dal monastero. t i vi l I C c correre e di
bisognare, far i sli, i i i s I, -, il ll pal i lide si con i poli e ob, a
Valli, incontro, e il 1 l ' ', ci º l: in lei venire, il reen il ', reni e
incontro a... –- vorkom men, 'n l I 'I ml, li mi cºn silli Ill.« Egli
occorse al III si lillo il caso. I gol so se ne voglia piuttosto dire «
cl'udele che strallo. » Fiel elz.« Nella prima apri lira di uº, il cccorse quei
la parola... » Flor. « Dopo molte parole occorse di villa e l' a Bart.«
Occorrendo le AIII e igo viene il servil e V. E. In'è pirso, poi li è per so:
la fida |a, scrivere.... » al V Vell:ldo. VI: I ti: I.teneva la V [lli b. I
servito ne l'a lllisto di (ialli e no: gli occorrendo per allora luogo pit
si le lis- c. ll -- sl ful (iioVe, e le si Ilierle. Inoli le liote
Iria Il 1: e, a cltro da porvi le ll v a -1 e ſa | | 0. » Fiel'eliz. lli
ll V e' ('il logli il lil, il to,. C c cup a re E | 11 n.... i
violsi: esse e occupato da un aſ ſello, dalla rirti di
cliccchessia. «... I l l da grandissimo sito pi qll st: giovalle,
occupato. I 3o. «.... (Illasi da alcuna i timosità (l, - occupato a V e
so. «... e l: la Virtti di II la bev: 1 la occupato... in lo ev ra Iliori,
(iia Irl). Io lili Ss, il l)i, e l Il gla i ll I ssa Il II li altra volta
vi dissi, o il gi:: le pi e in molti i vi: occupato; ch'io I lli sul pe:
lo....» l': -- I v. C rci in are con leggi: iri. I l gli allori
clas prescrivere, nel loro in ordine III: il liclle li (il lill li
I o II l sici ti significa l'e ll ll st il colpº: il lill. cliecchessia ecc.
colli e ſil, e li li si lal iil I Il lil del ll. sporre, s'abilire, di risati
e, con l'ori e con clic li e ssia ali di mºlti l ', li ſu l e' N, la la ſi
l'Irla: orolin (tre con atleti no, oralini rc in Nic mi e che, con l' ('i.
(º 'C.l ordinarono V eg::leil I e tiltti e tre fos sero insieme, a e l: il l:
st i ta.... lo..... se crdinatc Cine dovessero fare e dire..... I 3,. E st e,
con lui ordinò d'avere ad illl'ora rid) le si gli ºli, sOrdinò con lui, il V: i
villi llles (la li le lºssle le) e, Il ll lºE l evano stimola [o, e
siccome egl o avevano ordinato, i. Il 1 a 1 i lil a ze: \ are i suoi
peccati....» (v. l. E crdinarcino insieme come elle love-sero uscire Il
lo; i il 1/ Ca Val:i. E li si s. p le i s / iol la; e? I doperarli in corsº lle
- e il l. crdinare che niuno di lo; o per la I lOrdinata il v lo s. I l Ilioto
grigia: - tlil. » I) i v. Fassare Nella Sez Io l' 1 l ' 2 (p. 2 Sel
e 1, solo allegali esempi il Il passati e ai lo li li a usi il ct. I
soglielli in sl ratio al 1 li: l ' si e li alie e di questo verbo, note
volissimo, e il I e Ilissili le s Illa pellia si classici. lli: passa i
tlc il no (t. «la banda di banda, puts sare olli e, passati e i lorni in i
lisci la l le puts Noire d'uno in ali o luogo, passati al vino di bellezza, di
sotp e, passa la bene, passar notissimi, sola e simili. I l soli i pll'ic
le solo alcli e oggi (lell' Is. I: l: vi l le passò tra loro.» I ti
it) Ml lit e passavanº il cºi si l: - lì la le!!:i li... o lº
i. E o tiſi into le It V, e passan le cose, o l'it l (',! l /. te
lo do per te li o l la cosa fosse passata colli e gliela aveva egli divis:
ta.. o l'iter l/. Conto lo quanto avea passato col l e Fierenz.« Le quali
tutte Ccse passano su Inza a V - Vellg 11o.. » l'ier Iz. Deside. I va in il
caso passa. 13,. e - l III:: l - l si l sia sempre mal i Irlato, il
che passi,, ni III o li si s -., Sog Il. ()g! li cos: passo al contrario. l. I
V. 6, lº,':ls, ci; e le CCSe il - passar bene. 13: 1. si III dialie i
cvelle ci passiamo., s - I 3 i “.. i: -1: l I l. I jel, lo ero il tie-t: -: i
Ill 1: II i l:: se - ll Iss di passarserie adita niente | 3 ll, st 1, s. ll 1 (-
Iº, io -, si S sa: i lei | 1. l se ne passo. I 3, ti i? I l bene passare. » (:
l V l. 1:i.: l 'N. ll si It... sll (! - I i s l e Ileli |, se ne passava.:I
passo mene qui ora brievemente. Vi SS. l'.lo a V ! ! ! ! ! It, passarmi al
tutto di muover parola.... (iiill. - Ma per che io ci, l... - Za li Ire, mi
pare di pc cr passare - al pr - li e, vi li: l la lierli lie) - Ss ('ll lo 'll
C (i 1: Il 1 so di volersi del fallo commesso » da lui mansue lamente passare.
I 3.ei e li i 1: o li passandosi paziente. Fior. E - l: l'agglia - se, io, Ill.
Il lo ! ! ! ! I V (le, l si passava assai leggermente. -. l3 i. Il II
III: 1. ll bh, l' - rili i li li I e il... Ma me ne voglio passare di leggieri.
pe. ll 11: - illili allilnali.... po;: quelli li ti Nolti i ricorsi i
lorº li: I ASS \ | | | | | | N () IN VI, I E l va il l per passare ol: ti III
lili.... B i I) v e il 1 l si passare in Toscana. Ci si ri. p, e vedendo...... - ll I |, il de / Il l l
io, s'ils - lli, del a - o e passò in una gora i lì e il 1 l Z. I lanieliti
passarono in icmulto. » l) i v. Iº V SS \ I? I, I ) I V l 'I V S it |
11:1 - ss: li gli 1:1 c'evade s'inti, e le passavano in questa via; ma egli non
gli all'anima di G. C.) si re -si l e. (a V al:i.Comiso, 1 la tila doll i i
[llai - mi 1, lo le tu di questa vita passasti, stil a iº l ', ill: l 3 a
Dopo non guai i spaz, passo delia presente vita. » I3. Note al
verbo Passare () () Il passo re di Illesi i sei tipi e il rella le
cle accadere, avvenire. in terreni e seguire ecc. Al: sserva particola le cosl
l’ullo e for ll lt l. (i Nola la testa litanie a passare al contrario,
cioè non riuscire, avvenire col il rari Iliello - e il che la segue le passare
bene', ci è l'illscire ('. (i 12 () uesto passo rsi di una cosa si: il
tal se passer de q. c. dei l'alicesi è di varia significa i me. Vaio nºn arne
parola, Illasi lºol forli al sl a pal la no, lasciarlo correre, quasi lo
fermarsi a pulirla: ora con le n la sene, li lasi non fermar si a ll lov e o
lillicoili, e si lili un gelien, il bergehen ecc.) (i 1:3 Scilli ilel
passa, si mansu e la mente, paziente mente, le fermi cºn le e simili per non
farne caso, proceder sen sul lig, l ' loli e il rall e il till ', loll dal
Selle fastidio bliga (('c). (i i l'. Il ſilenlissimo l'uso di passati e
per parlirsi, andarsene da lIl 1 ll I go.. ll ti i lo ) q c'h ('ll.
Ferm sare Cerlamelle che a definirlo sia, come la il Tommaseo, esercitare
il pen sie o | Iasi clic il pensiero si alll: cosa del pensare - sia come ſe
c'ero già il lolli al rililologi, esser conscio a sè delle proprie impressioni
– quello che io mi dil ei più vera nelle coscienza, non pensare, – non è Ian,
facile e il rarvici e intendere il colme dei diversi usi di questo ver bo.
Deliniamolo all'incolillo con più semplicità, e quello che veramente è, ſa e
cioè giudizi con la mente, ed è subito manifesto e piano (così pare a me il
valore logico, la ragione il lº inseca dei modi: a pensarla –- sinonimo
di lenlellarla -, sovraslare inne hallen, ille si elen, rallenere cioè la mente
il riflessioni e considerazioni, sen za conchillolere, risolvere o Vellire ad
allo; lo pensare una cosa, cioè indagarla, e Ncogitarla, cercarla e
trovarla pensando:c) pensarsi, immaginare pensando - fare sè o a sè pensare,
ecc. – ed anche: d) pensare, senza l'allisso e in modo assoluto, simile
ai verbi della 2 Serie, Parte 2 Cap. 2. Non parlo dei 111 di pari sa i
cui l i na cosa, pensare sopra i na cosa, di una cosa, che è l'uso
ordinario del V b pelsare. ... era li a lui la pensava, l... l), V. lº da
il di illi i 21 pcnso sempre modo e via gli li p s- ll ril l'e. » Fiero lº y. e
Con I liti o id) abbiamo pensato un rimedio.... l Z E siccome a Veduto loli,.
p; estini i ebbe pensato quello che eri da la ! e, e il Salil il llo il
disse. l 8, a pensò un suo nuovo tratto il: 1 st z:1. o C sa li. a Oil:ia
e la Viſ n loro il c i i liv - I loss,. i: 1- li il Sel può pensare.» 13,. E si
pensò il bilo n uomo che era l'elipo, d i rid: si me alla B colore. » I3. Mi
disse parole, le qll al 1' mi pensai (li II: il V oi i tal gelite e Vellisse. o
l): l ' i te. « Pensossi di ener modo, il quale il ddl esse.... o loce. « Sla
tanto li me che pensiamo sarà presto gilari o del Il lo. » Caro 533. a Illa 11
in si a Va - lo s... Il la la III e, pen a Sando forse, che si ill a rl),, lov
e l'll el', e: Il lido, V ne sarebbe e quali l'un altro si vi -:ils pe:Isa:
dosi, irrina - ni ndosi. Fiereliz. Nota del verbo Pensare 533
-- trir den kºn er l'ird balal tricole, gi / se in \1 dl, (li lico come si è
del [. e sta per ci pensiamo. Perci con a re (C coro ci cori a
re) Solio liolevoli sopra illlo i modi: per donare la rila ad alcuno,
cioè lasciargliela, non ſorgliella: perdonare, condonare ad alcuno di fare,
cioè accordargli, per le lere ecc., perlonare al jeri o al luoco e simili,
slarsi. rimanervi dal applicare il ferro, il fuoco ecc., e finalmente non
perdonare a denaro, a lot lica od all ro, cioè il sarne più che si può, senza
riguardo ecc. l o elli v - se perdonare la vita. o l'iere 12. ll I po V e
le dosi di III, lta p. egava il leone che lo la s Isse e perdonasse gli ia
vita. V, l ' i' / II; di Es po. N perciorasse pietosamente la vita a Roma
già - Il l il I I I I I I e l Si l Perde maie, i, pcrdonate il lil, alle
ricchezze, le i:ì li all'ute, e il l i -, i isl al lilia? e. Ed a 'e la
in condonisi di recar lo ve / le pendenti agli a ol'eccl I. » Se ll.Che:lol V -
si ill o il litri interessi unani, io li Vi perdono ciºe arrischiate la I loa,
che avventulliate | lº ri lli: zio, il che li ss i sa, i ta, li l... » Segìn.
-col e gli... oi, illi, e le e' ſù perdonato al ferro e al fuoco. (ii:Tilti i
1, non perdonando a memorie, magnificenze, librerie, spi: i lito, l I e I do la
V el - 1, V., – lla slal'e il nido. » I );l v. se polesle.., 1 l l i gia
che perdonereste a denaro.. Segn. \ V e perdonato a fatiche a spese a
industrie, ed avrebbe tollerato di veder l illa del tri: 1 il pe: i - se poi li
fa render beata?» Fºro cacciare llo is o V al I e il I e il I l re
di pi curarsi, o procu 1 a 1 e ad al Illo che chi essi, i licl il sels,
VII l essere illeso anche il I 1 (lo: di malati e il p o ti º lo gi la di
più l'allino di andare il procaccio, si e' li Is simile a quello del p,
r'alizi l'agi li lo stilope ti e' piu' al '. Si gli assi lilla nelle fare in
molo, ingegnarsi, inclusi i inti si o si riiii. (il è per or |, se |
-s,l, le to e ad i vi i procaccerebbe come i 'avesse.» l '.frastaglia trieli: e
vi dico, i lle i procaccerò s. viza la, che voi di nostra e brigata si ete. »
I3.Volla procacciar col papa che i voli llli d 1- elisasse. » l?o. « Il llla e
Veggendo la nave, sul tallenta in Irlaginò ciò che era, e coa Ina ndò ad un de
lalnigli, che si li/a. Il dilg 1, procacciasse di su montarvi, e e L, i
lati. Itasse ciò che Vi 1 - - o lº. r a )ra si procaccia Viati.i:i di
avell are agli al s oli, (! elisol II: la Vellasse e loro IIIo o il milmente, e
co., lilolte lag rili. (ilValca.« Procacciante in atto di mercatanzia., lº.. )
- I tos, l l Ilsl rios,. a Procacciam di salir loria che si abiti: (.li gia lo
si pollici se il dl Il: l iode. » Dalì e.gli venne illio va cile i litoria, i
i' si della reli gione, si, ra ils it la', pro cacciava tornare al regno. (i: i
i. E pensolini che la lon:.: 11 1 1 l vi aveva del o i S. (iii) valli che -
procacciasse d'andare i l leili, e Il 1:1 11 e disse loro, a dire i lic
va ri-s..... - il i: i lila i lilla. E pensº irri ste e - 1 elle e - I
sl11: rr, te.... procacciava di favellare loro. (il via l. e º pe; soli i clie
il vºltº il rii (- si VI: i dolina, e li ci sse: Carissili. Ma il c. v ! le li
li, V e lere chi e gli scril I e F: i sei procacceranno che questo corpo sia
ben guardato, e Irla. 1 ler: li li i di l: -- li si li li li sa l bl e
11est: i stanza li li l: - tra, (. I v Sſare.Procacciando d'aver libri i -1: l
silt: l o (.es: l'i..... e senili e procacciava in vero studio di accompagnarsi
coi laici, e c. l e perso le di l -si l III: ( Ragionare Notevole
l'uso di Illesi i verbo I I I I I I I I I rilisi iv livo, col caso l'ello ecc.
2, a val I e di disco, ci e, se il pli e il di pi la re, emersi parla di di
checchessia ecc. e t -, la e 1 l, i -; tiri. I ll zza. ll (iesti ila -s,
e per ragionare con lui quello, lo delibe: il to Insiellº., Cavalca, a IP Srla
e le m'ebbe ragionato questo l i l: i grilla li do vr ilse; a Per liò mi i
ferº, del veli il pil pro-lo. a l)a te.e forse mi sarebbe igev che ragionato
m'avete, a che Iriella: il rili al V Ita el l Ila. » I 3.« Come il di Ill
venili o ella Inandò per Illi si sale e ragionato con lui a questo fatto. »
Borc.« All (li:llmo 11oi coll e-st, il il lºonia ad Impellare che..., ma ciò
non si a vuole con altrui ragionare. » lº cc.Collllll iarollo il ragionare di
diverse novelle, o Bocc. -.... insieme con il rarono a ragionare delle virtù di
diverse pietre.» Bocc. E' stato ragionato quello che il maginato, avea di
ragionare.» Bocc. Io gli ho gia ragionato di voi, e vlt lvi il meglio del
mondo. » Bocc. “ Se io sentirò ragionar di venderla, io vi dirò si e torrolla
per te.» Sacch. Nola da ultimo i nodi: entra e in ragionamento v.
Entrare: stare d'uno in all o ragiona nºn lo tre i tgionamento: cader nel
ragionare, i sul l tgionali e ecc. e.... e di questi ragionamenti in
aitri stili sul ſua, lo caddero in sul ra e gionare delle orazioni li gl: i
lori i l a l)io. » B cc. Rinn a ro e re Restare) (ill: il da
colli i lill li si l Ill li Ilsill', li, elillica nelle, il Voll)o rima nei '.
I in nºi sl, per cessare, lasciati li la re ecc., ed anche dicevano ri li di me
si, i 'sl di I Ni (li che lessi:i, il logo della folla ordinaria, asle lie
selle, non la re ecc.e Valli il picchiar si rimane. » l'80cc. l'er g. I li, che
nel e li li e di Ille, le i l onllo e le el o nido, si stoppal on i detti art
firi per il lo, che si rimase il detto sucno. V Ill.Per voi non rimase, il st
il dele, che egli non si il 1 les-e colle - lle 11 la Ili. l 36a Tull ti via In
li vo che per questo rimanga che voi non li ne facciate il pia e vostro. 13 i n
i VV e il 1. pl te! is a, si tl al msci).Per questo non rimanga che li per
venil e il II lo al corpo sanlo tro Verò io le; l lodo. 13, i.a Madonna, per
questo non rimanga la r il na notte o per dile, intallo che i pensi.... » Doc.a
IPercio hº, quando io gli dissi al collessore l'amore il quale io a a costi li
portava.... mi ero un rullo e in apo che ancor mi spaventa, di condomi, se io
non me ne rimanessi, io li'a il re in bocca del diavolo nel profondo de l'i
nferno. o lº e'.quanto pochI - n 1 lei che rimangonsi dalle colpe! » Segn.. ()
il -. o è mal I atto, e dei tll egli ve ne convien rimanere. » loce. - - - - -
ess idono da alcullio loda l rossiva e inos l'avallº tra i dolori, che, pure
per non dargli quella lanta noia, si rimanevano dalle sue lodi.» (es. r ....
e oggi se ſiore ho di sapere, e nome, vien più da Volsi che dalli al a ringhi e
voglio oggiinai rimanermene; perchè que: codazzi, riverenze ea corteggi a me
sono con i bronzi e io iIII il gilli, e li riti li Il cast: li o!' « contro a
Illia voglia. o I)av.º per cinque anni era con Intlalileite nel pt at, e li pil
re: che se a ne potesse rimanere. » (es: ri.a sfolzil Vasi di oli dll l'1 e l:
I); Vill: l 3 lit: i d i lilli olii i cºlori di - i lo a padre che restasse di
più opporre imp, dillio Io...., (es. “.... ei percossº. Il lin fascio di legno,
e tratti ne II: il « e nocchieru o che vi fosse, non restò mai di battermi. »
Fie A. 537 Note al Verbo l?ipararsi o al clie ripara i º il so, il
II lil in qualche luogo, è rill Rimanere 536 – Maliera elillica e vuoi
dire che i lu solo di peso da lui se la costi non ebbe effello, ma che per la
ri', la da lui sarebbe anzi il V Venll: 1.537 – - Aggi Iligi la frase: l in an
rsi con alcuno, cioè resi il l'accor d. « e cosi gli raccollò IIa lo si era
rimasto col giudice.. lierellz. | | - Riparare giarvisi, ricoverarvisi,
prendervi stallizzi, il bergo o si riili. l ipoti e rsi la checchessia,
prenderne riparo, e di lenale sene, schermi il seno ecc. e lº co-l
facendo, riparandosi in casa di lil I rate! l la li (Illivi ad Isllr:
prestavano e ili pe: I lil. I d' I, ss MIli ci: Vd io e Il rito, al V Vellino
che (ºgli il [..'Irld). o I3,,« Nella quale, Fiesole, gran parte riparavano le
sito soldati. Aln. « Nella corte del quale il conto alcuna vol 1, l gii ed il
figliuolo, per a Ver (la Illa ligiare, molto si riparavano. » I3o. «.... e
avendo ll dito il nuovo riparo preso da lui.... » I 3 c. « tempeste terribili
con poco schermo dell'a! | a ripararsene, per cal gione dei grandi spezza
Irnelli i che vi la line, le cellule.... I a r. FRispondere Si lis: per l
en le e, l ali che si appr. pria ad usci, finestre li ries si | I go ecc.Vi si
st l'1, ed ali e loro entrate,, le quali di gran vantaggio bene gli
rispondevano. l'8 c.E,si i si l:n linzi li o gli rispon deva.... » I I.il
rolliri to, di che gli rispondeva a stia p.'ol s olle, o Ces. \ la ti
tale sopra il maggior canal rispondea, e (Illindi s (si d. io, e - ta la
io el l altra parle dell'andit, I Gime r spondeva nei cortile..... Vl in
1/. (::llo iella (.li es, e a tinto dal lato che rispendeva verso la casa
parrocchiale, a in la I bitulo, il 1 bugi a: il ii Il \ l: il la.
Riuscire la I e di jiu il '..... in li le rispoliciere V. g., di una fi I
solº i di qualche logo. il ri si il V lente a che il fatto riuscisse, l V
e Illel inisero me li: i sliI l l: vi ll. e qui riusci la fede di Il sºlte. lti...
» l al [.. 5.3S l..... il che riusciva º;; l'orto della sua casa. I leveliz. !...
ll le gabbia e gli altri o il certo I, li sl re d'un palazzo che riescono sopra
una bella pescaia di dettº Villa. » l'itº l'eliz.E le 'tero a dove riuscire ad
cdio e inimicizia Illani le 1:1, ed il (s. Note al Verbo
Riuscire 5:'S -- Nota anche il modo: riuscire nel contº aio (l?art. Fier.
Ces: C' ('C'. IRorn pere assolti alle il c. e di 1, il I e pºi e' ipi di
isl, scoppiati e, a Isbrerli li, re nir fuori, mosl riti Ni, renire al 1 ll il
1 ot, la nulli), il ſuo Srl, il l i tic li e si il ()sserva Colle. spia º
la r la e i d g romper nelle I):ì v. che il mare ſta il lo rompe la fortuna, si
i º la ve.... » Bart. Ma:ì colm pass ºli d'ºl - lo d lo c. lI l a zato a
rompere in questo lamento. » (il.... Si V ) ll 11 e - I | Il ri - Ci10 ruppe la
più Sfornata tempesta... » I3: it..... ll si l il Iss....... si ricco d'a ll
sor, enti e pio a 'le. verno rompe, i cli è noli ha pºi il l si 3 l rt. Al
romper de' primi alberi 13: e () li liseri e vili e le colle vele, il re i
riposare, per lo irill (o di veli! rompete l il sit I'' | il ti» li: il tragi,
l)a 1! (Convit.« IP:lrla il santo I)otlo e della penitenza, l silligli: il 7:
che rcrmpono in mare. 5 (), IPass. A 11aloghi al I o mi per e silciello,
solo i lil (ii: l'olio di chi ce li ºssidi I l -, di risi) di cui i ne sfr
millili e le alli: il ri: (ii Ili. l'uol li | redica o di persona e val lira
hi:il di ogni vizi e delillo, si bilo il l'il': rollo palla e se l'I l ºrº al l
(t poi i lil si al I olla e. A vizio di lussuria fui si rotta, (ll iil I
I: i (il bi' -ilm o ill che e' il ci li lo | 1:1,.. ); I l ' e li o di po; con
roito parlare disse a I io -, i di loro chi sono pi posti a go. erno dei
legni. li enz. !, si parti:: rotta ». a MIozy Iºirellz. In t....ti,
i a crive a rotta. si 1, ero i rossi V lillili ». CCS. Note al
verbo Rompere, 4ſ) Quando il discorso non è di na Il giro e si vuol sare
la so irriglianza del mal frigio si dice l o nº perc in m al '.Sapere
Nola il sale dei seguenli esempi, e osserva come sia usato a inves ce di
conosce e, cioè il lal luogo e follia che penna volgare inon sapere di lole la
conosce e lo elli in etile per saper lare, saper trovare,...... lill il sels l
o spiacevoli e cagionato da checches si se pºi li rion Nat per lu nº, se per
male, saper meglio, peggio e o il il I - sapeva ed il luogo della
donna, e la t o!: liss. 13,. V sapete bene il legnaiuolo, Il tale
era l'area, dove noi I Ille- i le lel lmondo ». ... si il gialli avi, le
tl - e i llino da ni:aggiori miracoli, che lima losse, per ine sapevano bene la
sua infermità di prima, e tutta la gas. s tripli di gelle (i val.i (o si º li
elit: rl, impero che sapeva l'animo Stio (a V alcºl.I ll (lº vi o li sapendo la
mala volontà di Alberto, (ii:alml). l'er certi ti metti da campi che a gli
sapea molto bene ». Balt. Non sapea aiIro bene o vantaggio che lolli li Ino; i
do ». Cosa ri. b) l urono oli ri quanti seppe ingegno e amore ». I o.Sappi
s'ella:): voi a 1 e e ingegliati di rilene) e la n. 13oce. Se e- l si, val lsi
ve lel via, se noi sappiamo, di riaverlo ». l 3oce. \ li i: it: l. Il tº
sappiate come stà ». I3.V e li li io e sappi se con dolci parole il piloi
recare al piacer mio a. l 31 \ lorni il meglio che sapevamo l?o
l?art. a 'l'empi rirs delle cose che sanno buono alla bocca » (che piacciono,
il 1 ml, rano i gusto, vanno i versi, i l:llelli, l'iol'. a Nell'all pero
di chitidere o si arta la io, per riporlo, mi sapeva male e che una storia cosi
bella dove - se l'Iliialle'e lllt la via sconoscilla ». Manzoni.Note al
verbo Sapere 5 (1 – Lascio i 111 di: super gi atolo.... e noi ve lº
sappiamo grado quanto Dio vel dica... Fierenz. --,saper di q. c. In li li
perciò che li lo sappiamo « d'armi, sono punto rimane selli. Il prolili id
arri, eggiar per poco. I3art. –, ed al ricli si generalmente noti ed all che
usati. Sc usare Scusare ad alcuno checchessia significa lui e per..... rale
rgli checcles sia. Scusa i si da un incarico. di un onore è l'alleli nen
dei ledeschi, dispen strNene, declinarlo. gli Scusava altresi tavolino da
scrivere, (es. I) Io g! scusò .... ll Il gi! io lli: It i li (. Il lun
atto di III: rivºglio - a 11 in Ita. ll Ior- e la vi a a la fortezza
degli altri due, gli val-e, gli compe: so. I3: rt.:I III l st 1:1 - lli -, e o
l il l: N velli re º il l il lii lutti, vo: ebbro piuttosto
scusarsi. I), l:iz..... e vi va parla gli uli (a: di: 1 e se ne scuso I,
pe... li: l ' li enza. Iº e prima lo volle as lta: e cli... (-. Sp
e dire (Spacciare) Dicesi | III o spedire che spacciati e negozi,
alla ri e val - igarli, dar fine e in prestezza, dar loro crimine od eseguirne
lo ecc. I 'tillo e l'altro sti, per sbrigare. libera e mandati in orina,
distrug gere: li la lida che spacciare in tal senso è piu forte ed incli e
violente ed espresssivo talora più di spedil e.spot ist e il ses, i ve: id I e,
esilare presto, agevolmente non E spedirsi, all'incolillo, il senso di
Irellarsi, sbrogliarsi, sarà tal \ l igliore di spacciati si.Sp li e lº si usi
il ho io l in rial c. 1 | li la relole spacciare; sicci lire - Il s s',
si e' li i I ispedire erti legozi. lle gli erano assai l | 3: i t ()
s Vli - s III Ill: ll spacciare l'Imundò Lui l (- l a \ si essendo
espediti, e partir dovendosi, Messer (I espedita; e le so, i1 il - ! i, i
l 3, lº 1, si l SI II il 1 e ia li e si inseparabili, li ! Si va per
ispedirsene lo sv. Il relit tº ai assa la primo all'ultimo, N es 1 - oi i: Il
mat. Seg Il. \ llllllll cosa, cioè alla dol. il pot, i ni spedire e mi spedirò
brevissima e la pill dolce dell'I latina, tanto i vol a 1 e e V al cliI..... In
li spedito e "ri i colli li sa e la col vento in poppa, o ll Illl),
\ si vºli l e spedito in nel rito l'llo delle fatiche, V sgombro, libero,
franco di \ si lss 1 e 2 ti el: - S, (Spacciato se ge il tº l l ) rls, l
il s ol'l'eva.. » I): I V. spacciarsi la qua le briga. o liocc. E dello
spacciatamente se a divise o tra loro. » l'ierenz. l est.l. I li: il li li di
analoghi, con lo spaccia i nuove, ſandonie, chiac li c', ': spot cicli ll mi
lit l. la sci: lil el l Spetcciarsi lºt'....... si li util Napoli, il
rils. Stu ci ia re Stu ci I co N sl 1 la sl, slultati e di
che ce li essa, il checchessia, le studia e clicci li essa, i cºsse V so, il
lendervi con solle Ilic, pigli, il si al cloro c.a e convolſolo per lo fa
rig. I titti i panni i ' iosso gli stracciò: e sì a que sto fatto si studiava
che pull e una volta, dalla prima innanzi, non gli pote, Bionde'lo, dire una
pa! o 1, mi doll::l lavo ler, li è qll sto fa -se o. I3ore. No:i lasciò
il II la 11: i si studiava, - - ll il ei lidi i maggiori bo-coni ». Pass. Forto
studiare il l re. ll - ll -si l... I3 e “ Va (lo zel: i vezzosa li studi in ben
parere, 1 A v. lI I ſi per il Ver nonni e pregio di ie lezzi, -se la gli ali a
nſi an:ata: sper a chiati le molti mieli i pieni d'alloni: vi ss v.e Il campo -
I: il c hene studiaio I l i il to - - (il v; l'. No ! I V il r! - a te, ma
studiate il passo, I): Il fe Analogo a questo studiati e e il - si liv sl
ulio le s - le I sei pi Sta per cultura, affezione, indistria, premi di
li solleci il ne. I bassi, si per 'o litig, e, oli! studio, si ri-sezza
dello el'r: i clivelli e le lissil II, e odori | ero III !E fi1g e 11 lo og Ili
studio di V: la s i Z: st: si e n. (il V: Il l.lº ! ) ll è lo studio il
"l: V (", 11 l 'I:I - tll (le, 'il rolls il tt (line avea t riati il
vo! I Si r I e II, l'i: 1. ll I-tri: l'si, lo si ll - l3llo lo studio
Vill. I l l'illll! ». lPl', el'. lºrosſo si fa tl o studio di vita perfetta e I
l lito, veline ogni l in questa «:i va ilzi 11(lo..... r. C -a l'I.Questi pie:
i l dicazione.... crebbe r 'lii lo studio della vir' il n. Bart. Ma per le egli
i il la ſi va in ai li sºlo - e io, conferi la corsa e l e s ii: i re, i quali
i:ilm ira o di ſalito studio di perlezione, ne lo scoll fortd) ». (es:
l'i.(ollsidera, a studiosamente III: le V irti - -in a livelli e in larni
il | il il 'Si a..... i. i: l st il n; i ri'. Il te:i, ed il 1 st ):
-, il 1 l l il 1 a e santi invidia, dall'uno il riprende i: - il: zi, d ' 'ta,
l o: la mi i suoi lidine di tie-fo, ed la carta li seguita l'o si sfu
diava ». (a val. 1 bello slurli. in re o si riali, per ni. Slare di sl
italio è ſl se elilli, il V,le. - I li - ci del liti.......Term e re (Attero
ere) Se lº ritieni disco rere il conto e l'onde, che allo stringere va
poi I che non per altro è così se non per l is si, il re sul lo alcuni esempi i
più notevoli fra i molti i 'i ll il 1 di II lo nºi e vi gali ci o di operato e
di varie significazioni - Il l l: i clivel st Iori e cosi lilzi ille. N
gli ese, il clie sogliolo: lº I. I so di lenere per legge e, ritenere, in
porta e portare, occupare,: lire, ci si r, si ri:ll.I terrebbe - - l:lza non
l'attelluasse U al tutto ! -s....., l 3 l:\ e V: l l'ill: il la terrebbe llll
esel - i l): I V.I le llll:lollo solo ne teneva mille di l.... Il il l lei sul
i... (ii: Inl). stava di.....)I i s tengcno, le: l li vuol divenir beato
mo Bo, ritengono, insegnano). -, s. teneva i li, i liatura di
quelli non si tor Ita 1 - lasse la lollo le arli ». l)av. (portava, il l, l. S
S.,' ' A ripagne che tengono gran i - i loTe', se -: i e letto a filo il lo ».
l ', SS. ) l\l I l emete li - i l: l 3oce. Te', si. 'ls ll' Illol te lº guarda
Ito rov 1, appena gli amici ten riero I l l'... I tl V. º li I nel si e'
isl e le st. a rl - la si river pillole di se ecc. E nctendosene tenere, subita
il file con le braccia aperte gli corse. N potendosene tenere, il dolla
Il lo se li gliese losse o forestiera. » Il lo il vide: o, ſemnersi, o
Nºvell anl. I si tennero, si llll'olio in Inghilterra.» Bocc. (non sl
arrestarono li: l.S - e li l silio, e si tiene e per il cosi è adulatore di sè
ss., V º l'eli,3º di Tenersi, allen ci si il... attaccato, legato, olbligato
il per l'e,.. al c. aver fode, esser a L'eredità s'aiteneva i mie, i lire
pi stretto parente, Ambra. « I'('la, cals! e 1, V s'a tiene il..., l 3a lr. Ere
le d'Il 1o, la lo; i t'atticºne quasi nulla Attenendosene S il li,
gellolt Ztl....). Si vl it -:: l si. « E pure con esse si forte o d si
gran colpo quell'albero e con tenersi a tante sarte, ll l'Int irli E' pi
1, la volta gl si caricano sopra bufere di vi 1!...., l?art SS6, ſ" I e
Irla Iliere: i l: NEIt (SCI(), IP ()I? I \ I.N | | | V I \, e si lill.
l'ingresso, non sto con l'altro 'co'. i ſicali e le per rielar l'
(Illa lo uscio ſi fù III' i l nut o? l. (.. Il lilli lo il 1 ll 1 i gli:iltri i
l ll il l Se Ml 17 Zeo vo) esse venire, a lui g a Iri Iri: i porta gli
-se tenuta. S'i ll. Lo Ialo a Illore delle cose. Il 1 la tiene la intrata
della pelli tºllzil. » l3elti. Simile: TENEI? FA \ El.I. \ per i sloti e
di pali la I e cco MI, l' 13e! oli e veri e I l Is rezIo coi Sere..
(ennegli ſavella illlino a V (“Il l'Ill III 1:1. » I3 r. l'ISN EIRE. VI I
I NIEI E I. \ IPI: All.SS \ e simili per N S. I l ct i lui, mi e' lere in
esecuzione, al lendere la cosa pi o mi essa. E co-i v. illy i lo; p -
attenuiC S: MI i beni vi prego le vi ricordi il l: III e l
attenermi la promessa. I. l'ENEI E I) \ N VI CI N ) per stare per alcuno,
a lei il c ecc.. e anche l'ENI.IRE A I) \ I CI N. per esse gli diroto, allo zio
ma lo e' ra dicendo. Chi stupis e, li gºlia. In sella ma li la e per tenere da
chi vin cesse. n I):l V. a 'I'll.t: 'ls V -, cini | Cnea C 9 l l'uno, V
ed I ad un'altra donna tenere i s il 1 l (''le. » I 3:. ch, coll'altro, l
3. III, i ql el l.... I | Il t. Il I | NIEIR (IREI)| NZ V, Sl (il t
El () il mat cosa, poi oss. (la e il secreto di ser lui i c. 1 li
tr\la V e V,i In 1 in la di tenerlomi credenza. » Bocc. Se lo ci º lº si le ti
li tenessi credenza, io ti direi un pensiero che l lo II v.... 3. Il 1 s
ii il va onle lo so tener segreto? » Boce. l'ENEIR E I) I. I) El. per are
le qualità di..... \li e l - - Fiesole ab in ritiro, E tiene ancor del mcnte
del macigno, I si fi; a per tuo ben far nemico, o I ): l ll ta”. Tenendo
egli del semplice e molto spesso atto e piano de Laudesi.» 3 m. I
Per si s ZZ I l: l'ill orrore che tiene insieme del ri tirato e del
venerando, (il ri. | | N EI ) \ VI, l N () | N \ (() SA, lu' i lat, i
guardarla ('() )llº dolla, procu i ctta la ecc. Tengo da te lite o
lei lo 'I EN EIR (i It VN I \ \l I (il I \ I loss leben. I anche di grand
-- TENEIR SI (i N ()| I \ S() | | | V. e sillili. il il l'ono a spendere,
tenendo gran il l'I) leggiando.... » - z: il l ll dissima
famiglia...... ontinua in lite corle, di mando ed I 3 ). Illelle e il laie, e
tutti insieme li Ilenò se il gºl, l 'e ivi teneva signoria sopra di loro....» | | (ºl (': l/. I EN EIt All NI E q c. S.Si Til lo) ll till al pl. I Tienlo
ben mente. Clie di tu di lui? » IPass, l'ENEIRE \ Vl Vlt | El I () per i
cºſtiere alla pi ora. Se o elillirill I - o d'a i to, lo Il varellol danaio,
perciocchè I lill I l: e le terrebbe a nnartello, o lº s. Silll I |
\ / solisti, cli, li i rilio a ppa: eliza di vero, e poi lo reggono al
martello. I renzo Vledici, I | N | | | | V Iº Alì ()],l. il grand slmo
lolor punto, ve gelid si l ubare a costui, ed ora te nersi a parole. »
I3ore. SS8).TENEIRSI A POC ) CIIE o li.... per mancati e poco, a un polo
che..... l il pcco mi tengo e il 11 si l V: l... l 3a rt. a poco si
terrebbe di fargli sp a r i: esla dal busto. » I)av. e Tull lossi il giil l a
poco si tenne che lol li la ndasse ill I)io. » I3ti l.Qll ('sli l' 1 l V il ll
per lei l'8olizi a poco si tenne che non rompesse i trezzo le parole in bocca
al re. » 13ari. e a po22 si tenne ll Il 'l g.. lIl l: ss e ll l: 1. ll lentº. »
I3a l.\ III:il t 'ito si tenne, li ll i no! I lºo. po o II lancò che). e non so
a quello che io mi tengo che io li sego le reni. o loce. S89) Liis lo i
titoli lelier: teme i campo disp. Il re, e nel parlamento; lemer cuslità: l
'ner con lo. le ne I e di metri les li tr. di matri simil N.. ed all 'i
lllolli le sollo I: fissilli ed il 1 l 'g: i 'li e le Isilli, Note
al verbo Tenere S85 - Si inile ſi ſti, slo, le nei c. ss it ella di
Illi, Irla il clii: lento a dirvi. Ieri lo li .. l..., ecc. I r; I li prelie. l
'il pollai, li li sl i ti ci l e. Non voglio sollelizia I cle sia l al dlel',
Il si ſti e mi ero lei libri di il. SS5º - Tè per lieni vasi spesso it is
lil III e il liclio e classiche. Si ginifica: prendi prende le simile il lencz
dei francesi. SS6 Vlialogo è il modo: esser tenuto ad alcuno, per
essergli obbli galo ecc. e di clic i sell e vi sat) ) le nu lo. I3 cc. SS
- E' lei il ra cosa che poi mi cºn le len ci ai miei le. Tener men le è la cli
il lool e, ii l'l'ic loli -i. I li N le lui li I Na'im. (sil I lili. SSS
-- Simile l'alli, lene e a piuolo e la spella lunganielle, ed a li che tener a
bala, cioè il... I per il lig, dal pascoli loil, lo parole (t' '. ('. S80
– I radici: lo si si il... o da qual cosa i, sia | ralleli. Il. obblig:
il, che il... E' il tenersi cl Ilia cos: ad un allla come sopra. Si si | or al
l 'e ll il ', il l 'I l l e', tipº partºnº re, spettare, riguardare, con c'e'
li l ', mi lui, l ' i', con il l ecc. (i II l la collo e il lido: Nella
lira e bri It i 'i: occo rit... » Fie: enze. 892) e la \ e l'e lloln Inai in
quelle cose che a lui non l occano., all el l Z S9.3le leggi il mio esse:
oliill ill, e l: tl e oli collºelntill lento di coloro, a cui toccano.... l. I
3 ),Qi lel il li illli le l mondo si spenga di fall le, si lle l. ll i non ne
tocchi una.. l o. - TI (ccchera il va! ii, li ho perduto non hai. » Bocc.
Eliorniti che li toccano il III | orsoli 1. Giul, che non riguarda lo) ()iles o
ti togli il tº it e toccò l'animo dello alate.» Bocc. Nill riso si v l.., liti
ma les!: il tocca, niun giuoco. » Bembo. rili on le li rilate e tocche s on III
te. l) avE pur i s l it toccavano i soliti dieci assi per un danario il giorno.
» ve....... l):ì V. \ i le li si – li -se esser tocca. » rubata)
BUcc. Nola al re niti ie e ci si parlicola i del verbo loccare e suoi
deri \ ai li: l occo, locco line (C VIRE I;l SSE, 13 VS N \ I l e simili,
cioè ricererle, guadagnarsele. S!) Si occo l: ve li e la sto male. » l'a!.
l.llig. º l:Il quale, il V e ilo dal canto leg 'i Vitellesi una buona piccata
toccato, l'Is - il l: i ti,, V al cell.I l toccarne il 1, lº strappatella di
fullle, e fa - e peggio il loro a. m I.: si Stavano olle ſelleri li non
toccar qualche tentennatº. » Lase. | ()((V |, I ()| S(). i tcccatogli il
polso, i' 1, V o li s. Il: le... » l'8art g l Il losſ o, egli non si risemi
occandogli il polso e il settimº il lo trovandogli, tutti per costante ell ss (lilor
| o » l 30''. I N A 13ESTI \ perchè cammini, \ lid: V a ill: zi
toccando l'asinello., V S. (, l.l'ARE AL TOCCO cioè cedere a chi tocchi
Sºſ, « E' facevano al tocco Per chi avea a morir prima di loro. Buonerotti. DARE UN TOCCO SOPRA UN
ARGOMENTO dare un cenno e passa oltre). I N A TOCCATINA I)I..Rizzasi in
più con gran prosopopea, Ed una toccatina di cappello.» Lippi. l'() ((C)
I )I.I.I.A (..AN II º VN V. Che li cºlli pa 11: l'o, un toc co. »
Vill l: I I'()((AIRE I N I VV ()|? (). « Ne i pittori le sºno
ritoccare il lavoro a fresco, quando è sec o. » Bor. glini. Note al
verbo Toccare 892 – Si dico anche oggi, e col e gil: il forli la e
sigilili: mi locci, gli toccò di redere ecc. ecc. 893 – Simile il modo
volgare: tocca a me, locca e le ecc. No a dop pio significato della
maniera: tocca e al alcuno a la r che che sia. Vale cioè allo apparle nel si a
lui il lati lo Quel che loc a cara allora a lare a ('alone nel Senato, e di che
veniva pro « cisamente incaricato, si era la reiazione dell'operato da lui in
Africa..... » Salvini, che essergli forza il farlo. Se così ſia toccheran ni a
star e le Mlach..306. « Trovall a domi in prigione de l'Il cili, mi toccò a
navigare sul quo e sſo Irla l'e. Magal. Va l'. () per il. 894 – Si
costruisce non solo col caso olli | Io o l: l'ivo di chi le riceve - – toccare
tal alcu no basl 1 i le ec. li l: i col l'ello e loInilia livo, cioè ad Iso e
va' l' oli verbo neutro assolulo (Conf. Parte 2, Cap. 2 Serie 2 loccati e
alcuno delle busse, simile all'esempio di sopra: l occati sconſille crc. : e
dicesi anche elillicarnelle toccarne, se 17 il ro. (ili esempi che allego sono
citati anche dal (il era l'elilli. 895 -- Si ſa gillando uno o più dita,
e secondo, il convegno Se pari o dispari, contando a chi lo cehi.Togliere
(Torre) Il sil prillo e volgare si gli ſcalo è ſuello di pigliare, le rar
via. Ma guardi colli e le e vago I al I silli: i polli ai classici, e notevole
l'uso il liche il lal senso. Trovasi poi anche il lill glisi sa che pare
significhi l'opposto li loglie i ri la I e lo gli hecclessia, e li on è altro,
a mio il vviso, ci Il loglie i re Isiliv, cioè la re che al rilolga
ecc. Ollil tit, il... V e le cºlle il lempo m'è tolto; lo illa!)i 1orse
non li lall, ll: il ch'io vi soddisfa la l 3 Sº)Ilena i logli i dosso Iliel
poi, l'esercito, il l aggiunse a Marsiglia, togliendogli il tempo da...., (amb.No
orre alcuno. » l)ante. (le il ſierº del li i tolse. » l): ll e. «... che pole! (ll
gli abbia N ' i torrà si endere questa roccia.» lº: i ll tºEl e o pit and: I mi
tolse il rio, e lì in mi impedi, mi vietò Ma lui li do, io mi tolsi di soi o al
letto... I levenz. 900 Togliersi dal sonno e dal letto, e lº renz.per lo
miglior loro e Illrolio, lo zali a tormisi d'in su le spalle. » Fier. E per io
hº il solo la so sl: i o non li aveva tolto, che egli non con - scesse, llle
slo sllo e Irl, l e ss. r. ll rd venienza, si comio savio, a millno il palesava,
13o 90 |.... Irla I e il iv si dissº: l) il nullle toi tu ricordanza per no al
Sere? Io boto a l)i che mi vien voglia di dirti un gran se - gozzole ». IB ).e
tolta buona licenza, se n. a do. Fier senza la li complimenti, si prese a
liberta...Se vogliamo tor via che gente tillova i sopravvºlga reputo op portino
di mill' arci li lill, (and l: le altrove. B 90?) Itender enn, Ianto che app,
ma il potea o, chio, torre. » l)ari e 903 e dal a rito il questa l'alti e
toglien l'anda e la de e ratle. » I)ante. si toglievano gli uni agli
altri quel piccolo soccorso che loro polevano di re i silli, o l?: il 1. 00....
o ad Illbra li do il vose o ai proprio, o:i sperandovi con rili pro averi, o
togliendovi il modo di fare un'alimenda onorevole. » (iilllmer. mise o el ºnn i
molato Cirio: le pe: dè la sua liſl la lag iata, senza altro averle tolto, che
alcun “ In ci si fa la guisa i. e genia, poi, o dav:ì il i la llli gl
bacio. » l?occ. (cioè dato)« perchè or che difender non ti potrai conven per
certo clie così morta a e Irle tu se', io alcun bacio ti tolga. I 3... io ti
dia, Ili venga a Ito di darſi). 905) Nola alla ora le bolle illalli, l ':
TOGLIERE () TOlt It E | I. \ la checchessia, cioè preferire, con len larsi
di....., e Tiberio tolse a comparire in le; so I, a ! !', e o, e di
ndere.... » I) i V. « Vinco io le battaglie pil pericolo e pil dire e per
la giustizi:i tol « gono di morire. » I3: rt. a MI:ì io sono illttavia il
di Ir i l:I l orrei di bel patto a portare a i loro libri. » (es. ll i.
si ripuli e ebbe o beati sº I ssa r, slie, l 1 l'ido io torrei di bel paſſo,
d'esser qual s'e di loro il pil abietto e pov... » (a r. a Togliendo anzi
per la sempre tra i - llai, e li rili: r per quali mille. » I30, c.
TOGLIERE A far che che sia, cioè cominciare, intraprendere. « l Il
cavalie e la donna idò e ella ne togliesse a fare un'altro: rispo e º che nºi
le era preso si inen, l ui, ch', l: sl d let se li Ial lo...., Sacch. a E
debbono esser da ci o e i lini, l III lo igani e di quei film ha tolto a
liiigar II le. (recl, liz I e V, l: il lil V III in: l di alle 11 e o (a ro. a
ciascuno tolse a studiare l sprint re il e la parte del suo in e gigio. »
(iiub.N il so, III: Cºstro l?ier, Ill r l)i I l st: In: lov i lilla Inalarl a
collin, Ch'io ho tolto V ri-lotele a lodare, e l'8 l Il. r. 1 Il.Questo sci, o
dello Sf i villa ha telto a voler vincere d'astuzia le volpi. » Cecch.
'I'()| RSI | )'I N A (()S \ T IRSI N V C s V, I) \ I PENSIEIRO.... rim (I
morsi. Nn c / le re 90(5, Si tolse del tilt to di comparire i. a
Cosi i miei avversari si terranno giù dal pensiero di più rispondermi e e dalla
speranza di vincere. » (le-ari.T()| | |? I | )I VITA -- 'I'() IR I)| | | | | |
| V VI () NI)() ll ('ciulo l'o, a ()li re a cento inili, creatur il mare
si redo per cerlo. sser stati di a vita tolti, o lo. a Acciocchè una
medesimi la ola togliesse di terra i dile amalli I ed il lor e figliuolo. » I30.
Vle o immaginati di voi s' ingerla a formi del mondo.» Label. « vera niente io
Illi fa i in V a Il, se i di terra mol tolgo. I 3. T()RSI I)
AVANTI. a l?oichè gli si fu tolto davanti, pieno di trial tal to n ebbe
con gli altri a parole III olto disco lice.... » l?art. l' IRIRE I V F VME – I
V SET E ToItNE UNA SATOLIA (907. lei li l o, le i vi ve l e li la volta
con esso te o, pur per veder fare il forli Ille: Irla il l' e tormene una
satolla. » I3occ. Note al verbo (T cogliere, S!)!) - Nola la
lesia inti i ra: ii lempo m'è lollo: togliere il tempo (tel alle 11 il
lui.... 4)()() Tor I e, Torst, li dot... sigli ſi scostarsi dilungarsi
levarsi. 901 - VI li ra e il lic.. bella tanto, la quale torna al dire:
non gli a reci ſolo l'uso dell'intelle lo si che egli non conoscesse....,
od all' di s ti riglialle. !) º I 'io lo l via, ma il varo, vedere pren
loro modo e rut, ci si lal si ch. 903 - ci è ricco gel sole, i VV e li '.
90, cioè si prestavano. !)(lo - l li libilarle? Parla di lilla slla alla
la, ma non amalo, la Il le liti l'a si l): il re. !)()(i lº pro isalire
le ictu) gelo in lei l'edeschi. Simile il modo: p. I giù smettere Pon gli i
ſervenli amori, lascia i pensieri in atti I3 cc. 007 - Si riii: una
corpaccia la la ne, prenderne una buona si ll: l. l 'iel el Z. U
sare l sai e ad un luogo, ed anche usati e con alcuno, usare insieme'.
Rollo nraniero buonissime, di frequentissimo uso nei migliori libri di nostra
lingua. e sarebbe gran pc calo non farne conto e non volerne più usare, checchè
ne dica il l'on il laser, il quale assel is e che non sono della lin gua
parlata ecc. ecc. Significano i requentarlo, praticarvi, bazzicare, es ser
solito a l ora i si, al csson e', o l e molare e Pilegen; l mgang mil Jº il,
and pilºgan e. Notevole anche il modo: esse usato, esse uso di fare, cioè
aver l'a bil udine, esser solilo, non essere usatlo di checchessia, e
simili. (), a avvenne, che usando questa donna alla chiesa maggiore.... »
l'80ct'. a S'uscì di casa costei, e venne dove la usavano gli altri mercadanti.
» Bocc.« Le taverne e gli altri disonesti luoghi visitava volentieri e
usavagli. » Bocc.« ma pure accontatosi con una povera fon; Ili i clie molto
nella casa usava, non potendola ad altro in li!: la 1; i ''i corruppe.... »
Bocc. «.... io cercherei qui sta po- - ssi i li !... ciov e ne filmi, nè ruine
di piove me li potassolio tv utº assortº iacircncelli, e l'el che rei che vi
ſul - -. l'::::) ): l ': - « In quel tempo usavano relia coi ti atia li.,
Fioretti. « non colli e g ill', esse I, vi vi foc3e usato da molti anni., l 3'
r. (ſ « Si (lio (le a Cl essi i gi ad usare « con coloro che ri !!i e !,;
- i dile tt - « Vallo. » PO (('.«.... il quale il più del ' t com i usava. »
Bocc. « Quanto più uso con voi. lii i l'.« Questi due giovani s II: usava: 2
insieme e pe tiello che ino « strassono, così - al vario, o pi iri li.... Ave
id si « adunque quesi a pl (III essi il litº, e l'insieme conti: uamente
usando. » Bart. « senza che, con le era usata di fare, li l --: lì la
lite. » Bo. a º miglii, l'i oli 1 e (l'1 I l tº Sa: i erati 0.. «
In quella cav, i 1, dove di piangersi e dolersi era usa, si ra ornò » Bocr'.
«Noi siano molto usati di far ria cr:::º, i s; » I30. « Della quº: l'
orizi in e non era usato i (- a e que.li o n t e li ti o 1: i e i piu «
di tali servigi non usati. » l': i Uscire (915) (illal'da b l'1!si,
e i ti: i usci) e di che che sia: ed aliche uscii e s e 7 il l '. Uscir
di mendicume – - Usai: cºi gaſ to selvatico –- Uscir de' Cenci – Uscir del
manico (916) S « Con la doſe - ll: il il l:. i usci de panni ve « dovili
-si. I 2 c. « Se io uscirò di mia natura. l re li li alcuno, sianni qui e
perdonato ». Da V.e dilungandosi di veder costei olla gli usci dell'animo ».
Bocc. - E benchè quelle bastona: in avessero fatto uscir di passo, come a
quegli che i trial, la rile: e li lti la illo, vi invea fatto il callo ». Fier.
e Mla usciamo di Papa Urisi, io e All III: a un parti a clie mi diceste.»
Tel'.l lo i tir i pi s v - e, si usci di lui.» (par issi, an dl -- elle.. cs:i
l'1.. Questa lilla s'incon, in Il 1 lo ci Vi l ao e quando l'Aprile, ma in «
Aprile finl- ed esce. » (i o d.Via ve: o l' rola v... esº, ere li | ra! ti ».
Cosari. e uscito poi della furia...., t, i fillo. Nola alle ol a l: Il
cosi la gºl l ': l S(| | | | | N (VN V (i N V (ii: l: l. l S(I | Rl, V |
3 V | | V (V e si irrill a Il [il 1 nº.. ! !::: sa: uscire non a bat e
taglia, lo; i titi i ti i ):, e filiali nell' l'all ss:: I SCII? E
al alcuno (N I \ N VII I. \ NIE, CON IVAI313UFFI, (()N I \I IPI si, il i.
a Ella m'usci con tºn;, rºm r Gb: i to adesso ). BOCC. Note al
verbo Uscire 915 – Collſ. I liuscire. 916 – disine Iere i cos vi:
Irasandare i termini del proprio cº Silllll ((. t ('. N/ e clere E'
elegante l'uso del vello redere per gliardale, in luire, esaminare, scaldaglia
e, investigal e, (s.srl.... llle: « Pre il lo non dove ero li ' t.. corsi
stili alimente credere, senza « vederne altro. 13, l l lle, l'indagi, li º )
«.... di che l'altra parte, che per avventura aveva più ragion che danaro, «
fieramente sdegnata, volle vedarla a punta d'armi, e farsi da se giustizia «
con le sue mani ». I3art. « Vedere il vero e il falso l ' pt: 11 i ti:
i3a t. « Avvisato di vedere de' fatti dell'i: II.. itti « e.... ». Bari Vola
e Inill il 1 e a veder de' fatti dell'a inima sua e le « in altra religione pil di gºla o li. I
|. « e vedi con lui insieme i fatti nostri ). I. « Vedi modo, e si ppi se
con lo! I le, pli i a º il pi Inio». BOCC. « Tosto pone la querela;
propone di rili o le " I to I. vegga, l a. « mansi a furia i padr: per gl
a Il cas.:: i I), i. « S'egli è pur cosi, vuolsi veder via - 1 i sai io
li lo.» I3 917. Fra i molti altri usi di questo verlo. I l I e voi li
ricorderò: AVER VIST.A con ulla rislut (t l'ºut, li lli il 1 l 3 ). FAR
VISTA I AI R LI V ISTI, I A [. \ EI ) (I ) - I ) \ | R| V I STA – I)ARE A
VEDERE I Vedi sopra l)arr, Fare Note al verbo Vedere 917 –
Notale queste maniere, realer modo a ria se....: re ler l fatti dell'anima:
senza reale, ne all ro; reale, il re o, il falso, vederla a punta d'armi di r i
co. Volere Si usa a) per convenire, dore, si in vari modi, il più
cºll'allisso ed impersonalmente, sì al singolare che il plurale -: b per essere
per segui re una cosa, mancar poco che....: (per opinati '. a rl'isti e'
Noterai da ultimo il modo voler bene. Il quale si adopera a siglliſi care tanto
amare germ ha ben che sta lenº, o cosa simile. 922. « S'egli è pur così,
vuolsi veder via se noi ºppºlinº (i li: i Veio. I 3 (. l « E' opera
si grande e malagevole che di io si vuole chiedere consiglio, º Fior,«
Andiam noi con esso lui a Roma ad impetrare dal santo Padre che..., « ma ciò
non si vuole con altri ragionare ». Bocc.«Se I)i() mi salvi, di così fatte
femmine non si vorrebbe aver misericordia». Rocc. (923). « Elle si vorrebbon
vive vive mettel llel fuoco ». BOCC. « Al combattere si vucI l en uscir
spedito, ma nel ritorno delle fatiche, a qual conforto più onesto che la
moglie? » Dav.« Comlare, egli non si vuol dire». Bccc. nº n convien che si
dica). « Questi lombardi cani non ci si vogliono più sostenere » Bocc. (non con
« vien, noi dobbiamo sostenerli.« Il beneficio si vuol fare con faccia l'ela,
non vi lana, nè dispettosa... ». IDa V.a.... e che insegnando egli la verita, e
la da chiunque si porga, vuol a prendersi e profittarne e si vuol prendere
Bart.a colme.... così l'animo quando è in lotta o o infetta, e di focose
libidini arde e languisce, con altre tali rimedi ferro e fuoco si vuole
attutare ». Segn. « Per 'rattat de Tai rl'iti usciti d'Arezzo volle ossel
tradito e tolto ai « Fiorentini il castello di Larel no. Vill, cioè fu per
essere, a un pelo cho....).« Pietro, veggendosi quo la via impedita, per la
quale sola si credeva « potere al suo desio pervenire, volte morir di dolore ».
Doce. (In fondi: le fu sì dolente che per poco ci me lova la vita). « Gli volle
dire che..... –- In:a.... ». Fiel'. « Pitagora ed altri vollero che esse
tutte procedessero dalle stelle ». Sacc. (a V Vista l'olio, ills e gla l'o; 1
). « Pa: ente nè attrico lascia o s'avea che ben gli volesse ».
Doce. « Vi vo' bene, perchè vo cli e il lla ln rinto Siele ». Bocc.
« V cali io voglio tutto il mio bene ». I3o. « Tra lol' 11oli Ill lin: i
lite o di ſe' liza. VI:ì d'accordo volevansi un ben « matto ». Malma lì
i. « Con le pugna ſul to il viso le ruppe, nè gli lasciò in capº un ca a
pollo e le ben gli volesse » l Note al verbo Volere 922 –-.
\nche il lo rill degli inglesi la usi pressoche eguali, oltre a molti altri che
il nostro colei e non ha, fra i quali singola rissimo è quello di far l'ufficio
di ausilia e alla formazione del tempo futuro di ogni altro i b – I rill come,
oppure I shall come – secondo cli l' –.923 – Come il verbo volere sia per
lorere, così pare che anche il verbo dovere abbia alcune volle senso di
colºre.« Richiese i chierici di là en! l'o che ad Abraaln (loressero dale « il
ballesimo ». I30cc,« e con molta riverenza mandò lºro galido la Madre sita che
le « dovesse piacere di veri e il tie l logo di ve egli era o. Ca valca.Trovo
inolta analogia dell'uli ell'altro, di testi verbi, ado perali in questa
follia, e il nigen dei tedeschi ed anche col to may degli inglesi, i quali veri
si costruiscono in guisa che non sapresti se meglio radurli rolere o dove e.CAPITOLO
II. Uso va a rio di alcune altre voci Olli i Verli di illzi
l'ecilali, si o alcune altre voci (animo, argomen lo, talalosso, lui nolo,
colpo, con lo iori und, l'onlc, latica, latto, mano, netto, pello, pºi i lio,
pati lo stomaco, cerso.... il cui uso frequente e vario è par li i lili di
elogi rii si rili il. Si lornali o con esse di molte e belle ma nici e e le
viene al discorso quel gri lo sapore, quel colorito, quella pu I A /a (li - il
cºllo e il la al telistica del linguaggio antico e classico. \len Ire le
palli elle e le voci in generale della Parte I. di questo Di i 'llo io, li li
sono che si ni vaghi, e adoperano più che altro all'assetto tegli in mi collosi
e non li alla si irl Il ct del lisco so, i vocaboli di que sla l'arte, ed il l
cie: la p. l rile, sºlo per sè, e precipuamente, for me cloculi e, con
l'icienti di lingua. Da quelle le compagini e la curva, da [lles e il salgle e
la polpa. Arm irro co (illarla come e in tranſ e guisa ne usano i
buoni scrittori. Suona press'a poco quando disposizione d'animo, condizione,
slalo di essere mo rale, e quando intenzione 926, voglia, mi a. lalento,
inclinazione e simili. Son, poi nolev li i modi: a re e, anda) l'animo a...;
patir l'animo; essere, anal 1 e all'animo, la stati l'inimo: nelle e animo,
acconciarsi nel l'animo r. acconcia e Cap. pl cc: dole ne all'animo; dire
l'animo ad uno di....: rivolger per l'utnino; ecc. già d'e è di 16 a li,
i veri l piu animo che a servo non s'apparteneva, l lo la villa della se: vi in
lizio il... » l 3o.... e se tu non li li cuell'animo che e tue parole
dimostrano non mi pas er di vana speranza ». l o. se dicessimo per
correzione e non per animo di disonorarlo ». Mae Struzzo. « Son
testimonio dell'amore ch'egli vi portava e dell'animo che teneva « di farvi grande.»
Caro.« Con animo di ienersi le liti e li ſale: l it il venisse miglior «
fortuna ». Gialnl). « Il valente uomo ſe e 1 og: i...., che giurerebbe
Con animo di ' on oss. l: r. cosa:. « secondº, che lle.i'animo gli
caºgai. º...... parlit - i li fellone aniins r i pieno di mal i alCºllt
();. « Così slibiti i la forza di « fargli Inllta: animo ». I. «
IParii-si a dillolti e i S::i,... gra:idissimo animo, se « via gli durasse, e I
- 1,; s, di fare a Il « (ora non Ini: - se. I3 ). « Ed avendo l'animo al
di v gli 1 il gione, ed « Ogni giustizia dal lilla delle i i ti. li li lo il
suo lellsiel di « Spose.» IBO.« Non gli va l'animo ad 1 [. a dre. » l' Issa V.
« Consigliata a mari a 1 si ebbe l'animo a at o...ite di De « Voin, ma tols e
Filippi, figlillo., l: (: V., lº: V.« Tu badi ad l? A lizi ho sempre l'animo a
casi vostri, e sempre « mai ruguino cose... » Anibl. « Luigi non avea l'animo
ch: a li, l i il i -. » (es. « Se pure questo vi è all'animo, i d a li..
r?S. Cesari. « Ed a Ile liento. Il lei lo va all'animo (Ill si g ) della
prima novella.» Cesari. « Egli che sapeva, che io ero felimini, perchè
per moglie mi prendeva, « se le femmine contro all'animo gli erano.?, lº.
« Se vi basta l'animo di ſei rail. l 'in...... Il 1 li li. ) !!) (.:ll' ). «
Non gli bastando pºi l'animo di 1 i si Il dll -- e ad « atto talora....» l'itel
ei 17.« E Irli basta l'animo di A ti..... l ie. liz. « Vi basta l'animo di I l
Il « atterrirvi?» Sog n.« E mi basta l'animo di 1 V il 1 ll - 1/.l il i 1. »
Fiel'('ll Z. « A noi non dice l'animo di pa..... i da!. di ti liti libri e si
lolloni.» Cesari.a se avrete farne del'a paroli di Vill: il lidi: ) di potere,
in que a sta Quaresima, ancor piac º v', in se i mi dà l'animo ». Segn.« Ma vi
dà l'animo in Illi t Impo si lill, i. e 'I ! clie, è peggio si illl' « bolento
e sì tetro, quale si è l'ultimo della Vila, apparecchia i vi con Csame a
distinto a tal confessione....?» Se n.« nè di fare morire alcuno dei suoi lion
gli pati mai l'animo ». DaV.Il Ina le è ce ne ſiu cic ai l'anim 2. o C s.
Part. Qì la - i i, ' ' nette 1 - 3::inno:: i ri. » I3(11v. Cell Qll'il.
ll - oscia chè così e Irli se rintuzzato l'attinº 5 si'C is r r;o.....
9.30 « Qlla lido, lili si rivolge per 3 a: rap ità... » Fierenz. a rivoltandomi
per l'animo i: i uli. o l'ierenz Note alla voce Animo 92C, Simile
al n. inl degl ii i: la mind lo buy one. – IIa e yon di minal lo ti il 2 v 92i
– cioè secondo le g, i l va. W i, es il m su Mulh ucur. 92S -- FsNel ct ll a 1,
il ss. cc: i andar all'animo è sil lillio i: sè i ct g ci li chè a grado l'era,
di lui facesse ndr ) e a sangue quand'el li a noi ci ss a sangue, io la voglio
per disp. ll si o apacissimi di calun liare i lolloni º il lor casi di
reisi, Giub., andare («Se l [llesl e l'agl il sol li a Il slo, si troll
ii ranno ». I3uonerotti (('('. 929 - - Sinili: Sich gel i due n; sici: u
n t then: cs dal in brigen: se latire l'orl.... Vlt i ti li I l eguali sono le
maniere: (la re', di e l'utilimio, il cui oi, i n i cldi il cuore di Venire a
il meno con si p del si li ti I. S gli. « E vi dà il cuore di las, la veli slal
e il l IP. Il gol l il lill gamelle? » Segn.); pali e l' animo, sentirsela. Il
teleti si co. e la (ſuale – inten zi Il senza l'agi o vosli o n li li allilo di
poter condurre » (tiro a Se io non la riveggo i n n't li do di descrivere.»
Caro, S affidano di poter brava e lilli e di vincerla colla provvi dellza.
(iilll)..N 'isi singolare trasformia, i tre graduazione delicatissima" di
significati: Chi dice mai basta l'otti in indica con ciò e di polere e di
volere: chi dice non mi basta l'animo indica non già di non volere ma di lì in
pole Vli dà l'animo, il cuore', suona a un di presso: il cºllº il ri: della, mi
sento inclinato, avrei voglia, sarei vago ecc. l indoº l. Iuantunque suppo sla,
dall'idea di potere; non mi dà l'animo, torna a: non mi sento punto inclinato,
sento, provo i tignanza, avversione a fa re, a dire ecc. Che se questi ri:
'lalanza venisse da senti mento di delicata e ſuità o di colli issione, o di
simile affet to e non per pura avversioni alla cosa stessa da fare, da di ro
ecc., allora esprimerolla assai meglio, che non farei con l'una o l'altra di
delle frasi, dicendo: non mi soffre l'animo, il cuòre (« Ad Adamo non patì il
cuore di contristar la suadonna » Ces. – «nè di far in rii e alcuno dei suoi
non gli pali mai l'animo ). Dav. – A on mi basta l'animo esprime adun que
impotenza: non mi dà l' animo ripiglianza in generale; non mi solire il cuoi e
lip glianza ri e del iva da un particolar Sentimento.930 – Itintuzzare è lett.
rivolgere a pil: Isi, ripiegare il filo – stumpi m(tellºn, e il di la l lla in
ſol:i, l in lui zzati l'anima, ci è di venire avverso. Ilijuſſi e l'animo è il
'ril e addirittura, Argorn e nto « Argomento è voce che ha molte
significazioni, e tra esse quella « di istrumento d'invenzione, di modo,
d'auto, di provvedimento e si « mili ». Pedi 931, « Qllivi: i foli era
chi con i (Ilia 1 l di l:1, argomento, le sn la r. a l'ile f. Ze l iv (): --. »
I3....« I medici con grandiss mi argomenti e con presti aiutandolo, appena a
dopo alquan ) di tempo il poter no di nervi gºla: ire ». B e fa la l la fra il
l. 1, e gi. I l 'gli il i vi i suoi altri argomenti fºnt li fa re, Illas gli y
olesse... - III: I rila vita e il sentirne il o l'eV 0 0 l'e.... » I3 ('.«....
a zi, o che il natur:) del III:I e no! p. Iss e, o le la ig it anza de'
Inedicanº i non conosco -se di clie si in vesse, e poi consigli il debito
« argomento non vi prende- se non - li te pi h I gilarivano, i pizi.... a Bocc.
o presi e li argomenti per 13 « con quali argomenti di fila li II lit: i sl il...?
l): V. « Gridò: fa ſi che le giºrno, chi ci li' Ecco l'angel di Dio!
piega le na ri! ()Inai vedrai di si fatti uſi illi, V (li che sºlº gna gli
argemcnti umi ini, Sì che remo non vi lol li è nll: o Velo, chi le ali slle tra
liti sl lo: alli. » I)alit. « E d'onde debbono prendere cagi no e
argomento di non pill l urt, ed eglino più per callo.» l'assav. «.... il
quale fermamen e ''avrebl ero il riso, se un argomento non fosso « stato,
il quale il March se subit Ilmente prese. l. ll Il Illotivo, llli appicco.)Note
alla voce Argomento Le malattie delle femmine, prosegue il Redi, di molti
argo menti della fisica son bisognevoli. – Per lo che i medici han potuto dar
generalmente nome d'argomento a tutte quante le loro medicine. – Può dul que
esse avvenuto che essendo il serviziale il più frequente di tutti i
medicamenti, sia rimasto a esso serviziale il noir e di argomento. Può anche
essere che sia slalo chiamato ci go onlo perchè il serviziale è un aiuto che
per poterlo usa e vi è bisogno d'un argomento, cioè d'un istrumento, quale
appai,lo il cannone dei serviziati». Aci osso (A ci cossa re)
Guarda come si unisca a molte idee e ne renda più evidente l'ordine dell'azione
verso chicchessia o che cle sia s inili all'hin, her, hiniiber, hine in ecc.
dei tedeschi. « Escono i cani adosso al poverello ». I)ante, « Ella
m'uscì con un gran rabulff o adosso. » Boce. « Entra il l)iavolo adosso
ad alcuni, e per la lingua loro predice le cose « ch'egli sa.» Passa V.
933) « fa che tll gli metti gli ul gli ioni adossº, sì che tu lo scuoi ».
I)ante. « Oll - io veggo porre mano adosso a tua persona senza riverenza,
cer ta Inente il III io dole, le cºlore - col piera (a Valca. « Non
pensando che, se fosse chi adosso o indosso gliene ponesse, un « asino ne
porterebbe 'roppo piu che alcuna di loro.» Doce. 1934) « por gli occhi a
dosso ». 13 i c. « Stammi adosso (amore e lpoler ch'ha 'n voi raccolto.»
Petrarca. Recarsi sopra di sè, e no.n appoggiarsi adosso altrui.» Casa. a
'I'll rarogli gli occhi, e a impeto gli corsono adosso colle pietre.»
Cavalca. No.l, altrimenti che ad un c. n 1 l estiere tutti qui,i della
contrada « abbajano adosso.» B, c. « Avrebbe avuto mal giuoco a darmi
adosso mentre i padri mi levano « a cielo.» Giub.Gridare adosso ad uno Vil. di
Cristo) – darla adosso – Gridar la croce adosso a uno – Dandir la croce adosso
a uno (nodo vivo, cioè dirne il miglior male possibile, perseguitare. Formare,
lare altrui un processo adosso. (Bocc.) « Addossandosi a lei s'ella
s'arresta. I)an e. « A Celso adossava gli el'l'oli alf rili. » I)a Val)Z.
Note alla voce Adosso 933 – Così dicesi: avere il diavolo adosso
Passav), andare, correre adosso ad alcuno. – «Gli corsono adosso con le pietre.
» Ca Valca. 934 – Parla di soverchi ornamenti delle femmine. 935 –
Stare adosso, in generale significa insistere, importunare. E a ri ci
co (E a n ci i re) Un pajo di esempi, che ti anni niscano del
valore ed uso legittimo di questa voce. « Mi rallegro che abbiate
ricuperato il bando di casa vostra.» (decreto, pubblicità, ecc.). Caro« E per
bando il popolo ammoni, non queste esequie come l'altre del « divino Giulio
scompigliassero ». l)av.« fece ordinare bando la testa sopra chi fosse trovato
reo di tanta bar « bara (l'Uldeltà.» I3art.« v'avea colà strettissimo divieto e
bando la testa o la prigione in vita, a a....» Bart.« Diede bando di male
amministrata repubblica a....» DaV. (940 i liò i S 1: a li i vºli lº s......
II. l. 1 la lo bandire per coià ir, lo, e al passato i tiri l o il si....
» B irl i: e- si io ev, e l.llis i in itine del fra tello la bardi, e l l
i. E 'lo, li - a, noi lo handiamo a ti: l ':17 Bandire la croca
adesso ad uno v addS80. Note alla voce Bando () () I )al
band, gli che che sia al cicli uo, è condannarlo per giu dizio, caccia l da un
lu go e porlo a morte se vi ritorna. Testa (capo) I sei i modi
anche oggi con il missili:i e \ lgari ed accenno ai me ll, lsali (lal V.
lgo Far capo ad uno:) I lil I e i i ti to o: io » – Far capo in un luogo
ai da quivi, º l'in visi, fa: mia ss 1 – Mctter capo di un ſi li le: 1) Inn l a
t: o ti li(illi lava i tl, la la il li, e I ll (ill:belli la faceva capo a lui.
» Giov. V lll.I fr: ti.... v. lllero a l'i: l e, suggellº). dºtti, e fecer capo
agli anziani del popolo., (i. Vi!!.Così fa cia il l dl e della famiglia,
distingua le sue cose, e tengale a i l II odo che a lui sclo faccia n capo, ed
a lui i sien, ovdi l'ate....» l?andolfini, E l d -omi che quando il Sig 1 e era
l, ella città, continuamente si a torºla in allergo il più delle volte a lima
ig e qu' a era grande all'e « grezza e consolazione a tutti i suoi divoti, ch.
vi facevano capo.» Cavalca. « E i... Firenze facevano e ai le dette fontane ad
uno grande palagio, a che si cimiamava Termine, Caput aquae. » G. V.« Quelli,
che per con rada non usata camminano, qualora essi a parte « venuti dove
parimenti molte vie faccian capo, in qual più tosto sia da « mettersi, stanno
sul piè dui bit si, e sospesi.» B(Imbo. « Per lo fiulrle del Nilo, e li
fa i c' a l) I lili i: l in Egil [o, e mette capo « nel nostro mare. » (i.
Vill. Fare di suo capo º 1 a slo, - sulo mi do. Dir.... far.... di miº,
tuo, suo capo il 1 l il V, Iz« NCE, sapendo far d suo capo. In Illini i sa del
mio, il lo., A.le. « Ma questa cosa I)inni li li on li fece di suo capo, IIIa
i- I is - e, i.i: la zi « al suo padre, e il suo p li dlel l i l: nza. » V it.
Plth.« Affel'Int) non di mio capo, III.) di s.it: te de lla ll rati « ma
d'alculli (le Teologi, li la vostra le lezza è lº l'aria delle cose celesti. »
Riel'el)Z. Farsi da capo. « Qui si dimostra che il ift: - si e' qua
« di riconfessarsi da capo. « Me-sala, qui si da capo rifai! csi, disse: "
I)av. l la ci sonº e lenti a Tirare a capo – Venire a capo
ondulr a fi; e, v ir, illa e il si le.. « Tiriamo crmai a capo Gueata tela, o
lº« Se io ve le vo! re, io non ne verrei a capo in parecchi « Iniglia.»
I3o e'. « Volendo e pil fla III It, i no - e e, o ve le, sa o di troppº
fatica, « e nº !) st 11 venire a capo. F: (iio: l: li. « Iº gli 11 Il si
verrebbe a capo il 1 le tl1te le co. (..» La l). Ccrrer per lo capo a
llar pe: la fa ta sia Entrar nel capo il lilaginarsi, darsi ad intendere, sli,
la rsi a credere,. E qll si o libi o Ini corsero mille altre o per lo
capo. Amle[.. a (i li entrò nel capo, !, V: seve, lie - -; il V t's - o - I lie
a famente vivere nella lod povertà o I3o. Farci il capo - fare tanto di
capo V. Verli, Fare (ip. I pala l'. I – Venire in Capo arra (!. re, sll len e,
illt (ve: i re.“ Sicchè lene Inostrò e trovò vi o illel elle V | olio li aveva
s pitt, a cioè che in b ºve l'ira di Dio gli verrebbe in capo., Cav: a. «
Mi lide ) d. l''i vos: a In te, e farò li ffe e sche, n. di voi, qui nn
lo a quello che ell: V. I vi verrà in capo. » l' issava il 1.A capo erto,
a capo chino – Andar a capo chino, ecc. ecc. Si usa tanto letteralmente
che metaforicamente, cioè a indicare dipinta mente la franchezza, la baldanza o
la umiliazione di alcuno. Ricordo da ultimo alcuni del ti proverbiali: Cosa
fatta capo ha (Dante l loc. G. Vill.), Scambiare il capo pel rivagno, pigliare
una cosa per un altra, Mangiare col capo nel sacco vivere senza darsi pensiero,
o briga di cosa, alcuna). Note alla voce Testa 941 – Di sua testa
non pare il medesimo. Significa: giusta il suo proprio intendimento, senza
altrui aiuto o consiglio.« Diedegli certe scritture di sua testa compilate ».
M. Vill. « Io non ardirei rispondere di mia testa a sì grave quistio (ne ».
Dav.Non è da credere che scrivesse questo particolare di sua a testa o
Fierenz. A proposito di Ics'a lon sala inutile far osservare alcuni usi
di que sta voce al cui luogo non ſarebbe capo. Sta a per persona: « Si levò una
tramontana pericolosa che nelle secche di Barberia la galea) percosse, nè ne
scampò lesta ». Iº c.; b per l'estremità della lunghezza di qua lunque si
voglia cosa, con le: l'esta del ponte, della camera, della tavola, della tela e
simili: (Egli ha allo in lesla d'una sua gran pergola....» Caro; e per
intelletto ingegno: o l'ira u no al suo tempo ripulato astuto e di buona testa.
M. Vill. di buon capo farebbe ridere). Dicesi finalmente: senza testa non
senza capo: Gridare a testa (ad alta voce); Gridare in testa altrui garrirlo:
fan e all' ui un gran rumore in testa (Doce); far lesla (fermarsi, resistere,
difendersi); tener testa, rifar testa ». G. Vill. (v. I3attaglia,
Prontuario). Cornto Sono noti e dell'uso i modi: Conto aperto (od
acceso), conto spento, conto corrente, conto a parte, a buon conto, aver a
conto una cosa, ricevere a conto, lar i conti con alcuno, la r conto di che che
sia (farne stima, averlo in pregio, farne assegnamento, far capitale),
domandarconto di una cosa, render conto, dar conto d'alcuna cosa (darne avviso,
notizia, e anche render ragione dell'operato, arere in buon conto (in buon
concetto), avere chi che sia o che che sia in conto di....., tener conto di
checchessia, per averne cui i: Non gli restarono altri ninnici che i suoi
figliuoli ecc. da tenerne conto Sogli. Si r., ed anche per orenderne memoria,
in Letraclit zieh en, il V e il considerazione: « senza tenere altrimenti conto
della sua obbliga la fede. (iiallo. ecc. ecc. Di molti altri usi di
questa voce niente volgari o meno comuni oggidì piaceni menzionare i seguenti:
Persona, uomo di conto ioè di stima, di 1 pillazione. « davagli in commende i
conveni a uomini di conto. » Dav. « In verità che io non sapeva di essere un
personaggio di tal contu, « che potessi turbare i sonni e stancar l'1 pelllia
di un ministro.» Giul). Far conto che.... ), pensatsi, in Imagina si, sal
ersi, supporsi, darauf gefasst sein).« Si addestrino a vincere il demonio in
altrui trionfandolo in loro stessi, « e faccian conto che i pericoli passati
son minori di quelli che sopravver « rannO.» Bari.« Facciam conto, che in campo
alla pastura Un oro, sia costui, o un a cavallo.» Malrn.« I)unque dovrò si
armene tutto l'inverno tra questi geli, e durare sì « lunga fatica?.... Fa tuo
conto. » (iozzi.« Le sar i rillo a dll nelll.', ripiglia via i ragazzi, i
lidele? Fa tuo conto di a ceva il padre, le sono appunto candele.,
(iozzi. Metter conto, tornar conto es - or utio, tornar bene, zutreffen).
« A Gel'Irla Ilico mise conto voltare.» I): I V. « Non perchè alla repubblica
mettesse conto patire mali cittadini.» Dav. « In ragioli di Stato, il conto lo
l iornar IIIa i -, li ti si fa con un solo »I)a V. Levare i conti.
º nel cominciare a levare i conti che avea con Dio, cavò un lento sc « spiro.»
Bart.Fortuna liscio gli esempi nei quali questa voce è adoperata a
significare ora condizione, stato, essere a Ahi quanto è misera la fortuna
delle dollll.... lº.. col l'a tt con intento indeterminato, caso, avventura e
lasciaio ai re a beneficio i fortuna ». Fierenz.), e quando ven tu rot, ct r r
nini e il I, buono ed è talora anche l'opposto cioè disgrazia, av rom in n le
calli ro ecc. e le n lo [ili alcuni di un uso men comune, ci è il sig li tre pi
elle, lui asco di noti e, mare l'ortunoso e simili. Si crt ti ma i ve: lt,
A sì forte, e in petuoso, che - 1: Vili.l'ill st, s, il 1 l e gran fortuna di
pioggia gli sorprese.» (i. Viil.a \ Ife, in lio, io l a cos. Il l tempestosa
fortuna esser na º |:) » l. e Ond ei pi, e ne rive in fortuna, l): nte. I.:
fcrtuna - i lob pople:ì. » B art. li ria: e ci I l lo rempe fortuna, si or endi
colpi la batte (na VI 3: l ' 1.e li i- e l' In ill, sl -, mi ata la nipes: elle
qualtro di e quattro molli corsero perdutº a fortuna, senz' ' 'o miglior
governo che....» Bart. N: \ e li coi reva a fortuna il t:: il e o IBari, 950) \
ndo si seni fortuneggiando con avvenimenti or prosperi or a V V e 'si. I 3a 1
t.I questo li lo si elli, la va a il 1 l iltà fortuneggiando.» G. Vil. I bella,
li in azione lei - i to Iri Il re, quando più fortuneggia, per « alleggi: l' a
la rca. » (oll. l'al'. Note alla voce Fortuna !),() N Iala
questa frase: correre a Fortuna correre perduto a for i una, l he la sc itelle
lo i rineggiare che ha un uso e si niſi il lassi e giale, ci è ali birrasca,
avventurarsi agli accidenti forlilli si del mare e li i lamente, essere tra
civili empeste.Faccia (Fronte) Adduco esempi di faccia o fronte in senso
analogo ai derivati slac Ciato e sfrontato. I.i soli chiarissimili ed il e
lell'uso. « Pure di dal e il ci II la l1 lilli e li S.,... ll, l el
taccia. « Con qual faccia, s a ci: il I II, - l. Il lidi e « la fede?»
(il lido (iiudl ('. « Adunque con (.. I faccia « add Llcile? ». (iil I l.
a Ol' e il 1 - le fronte il il 1: ' ', i - « Poi che l'uoli o si º le vi!
ll 1 o, fa callo º iro iile, i -a ratamente a ogni In. » (IV al a 95 «
Hai | ll ll lla fronte cosi incallita, i lle ', il l i « di doverti call Il
bial'e il el Vis? S, - il. .... l « Con faccia tosta - e 17 i pi Va:
ll 11, Il). 9, è « In prima si coniII e II in o Ill o. I l tanto che i «
manifeslainen e li faccia, e li ri.. « Quel che tu in, l): a l ha fa coia, (i,
li i ll v o Lasca. Rilne. 9) i. « UOII10 Senza faccia - Il v.i.Vede e 'a
lliere: i iacul, e « rere Iſlale., Fl'. (1 o l'il. « Don Roi Igo 11, l avrà
faccia l: Note alla voce Faccia Fronte 951 – Cioè diventa
sfortunato, si ucciulo.... l on li ha poi mol [i al li Ilsi e lo; i s'eri le
sco perla, cioè aver bilona fali i tºni i l I (n le; Mostrare la fronte (slare
al posto la r II on le pp rsi: a prima onl, ecc. 952 – Un ragazzo ha
faccia tosta, lº li ha ſron le incalli lat. – Far faccia vale prender il II e, a lei il
pil i Far crlr facce di olio in Toscana per la ri. ligure, e poi, i a dover
dire o far cose. Il li li llo ci livelli rili il l ' il. 954 – ci è chi
noli la senso di ver: liti e di 1 ss ('. 955 – non si ardirà a far
16Fatica (Faticare) Ricordo i modi poc'anzi addoti: senza una fatica al
mondo, alle mag gio) i folliche del mondo, di tr fatica, prender latica intorno
ad una cosa, a la lira il V V el l con ſali, i pºli, a gre, ai) alicarsi una
cosa (cioè alla lira si per i lilisla la ed i gi o alcuni esempi di un altro
uso men nol e mieille comune agli sci Il ri di oggi di cioè della voce fatica
il sigilili lo li li a raglio, per il latino sostenuto o lato, e dell'analogo
la licati e il no, una cosa, ciò è l raglia, lo, allige) lo tempestarlo alal, V
e voll e, i l ligar. E I: la turiſti e !). ll la ed ass: i n, e in riini
della persona, per la fatica il Irla l
pa evano le sue fattezze bel e is si lite, l ',,,,, - (il'er le. In le, i ai
altro pensare che di lui, e ogni altra cosi le v 1 - a eva grandissima fatica e
per dil 1 lite si l V a oli, il 1 l quali, essendo cia si -, i faticarono la
nave, dove la donna era, e' marinariLa loro si el e, e faticatº o ezia radio
gli ali inni de savi. » Amm. Ant. l ' Illal (iiii, e ora il mare, ora la terra,
cra il cielo di paura fatica Ill lo II e il I l fatigat.» S. Agost. C.
l). PRT atto Mi acio, i nodi dell'iso, che li li è fallo mio: si
fallo (di tal fatta di tal maniera: li fallo e Te! ivan n[ 9:50): in fallo, in
fatti: fatto sta che.....: in sul fallo in orielli-: iallo l'arme: uomo Vallo,
cavallo jallo, il lilla, biale. o si lili, latte e 9 l. e piacenti porre alcuni
esempi di un riso assai ſi ſui lil e il loro i cl siri e non comunemenie
osservato oggidi. (ilar la II Il nle iel, l a che va a mente, si adoperi que
sta voce alto il significa e il negozio, faccenda, affare, interesse, e ora
torerno della p rs not n 1 micr, ii, ' i cliessia e Nolerai le frasi: dire
ſare, esse e checchessia di lall prici, le falli suoi (cioè di me, di lui ecc):
andatr pei falli sui ri; a 1 e i lalli su i non potrer suo fallo (non mo strar
che si faccia a posſa essere fatto mio, fallo suo (cosa che appartie ne a
me....: disporre ordinati e i lorº li suoi: entra e nei fatti altrui ecc.
Masopratutto porrai mente al vario uso del nodo gran fatto: non essere gran
fatto che....; parere gran fallo che...... essere clicchessia o chec chessia un
gran fatto ecc. « Noi abbiamo de' fatti suoi pessimo parli o alle milani.
» Borr. « Ed in questa guisa Bruno e Dil falli la II o, « traevano de'
fatti di Calandrino il III - « E se non era il g... l in 1:1 lit, il 1 l
i de' fatti - Il l III !! a dire.» Berni. « Mossi a col il pass oli del
fatto suo.... l « Come se egli - lo so, o de' fatti ric stri - I ' ': l.
i l - li i ll it, l.E mangiato, e bevuto, s'and: i pe' fatti loro,
B « Egli sarebbe necessario che ti l. Ia la ss da il: cosa, e l: sto s « è, che
se nessuno ſi domanda ss e di cosa, l..., o la r. - del fatto iuo..., a
che tu per niente non rispoli il -si -
l: i si v; st: (ii « non li vede l'e (11, Il li Ildil e. ll tº 1 -
in 1 l 'i a ir pel « fatto ſuo. » Fiert':1z. « Non lili da r no], e, a pe fati
i tuoi. VI 'In. « Chi fa i fatti suoi non si ill, i ti:I l 11, l s. «
Perseguitava una val Int. a quia li i - « giungerli, on.le la line - li
illa non ve li: l rime tii a fatti suoi, l a - a comandò ad illlo scarafaggi l..
Flei ei 12. « Senza che paresse lor fatto, li colli, i cono a lorº, i
lit: qi, lu - « qll Csto Sllo Illari) o. » Fiere:la. « Se ne sta ritorna,
che non par suo fatto. Vi rili. « Dice le cose, che non par suo fatto. I3
i « Renzo al suo posto, senza che paresse suso fatto la il clo « Inessun
altro.» Manzolli. « Il padre si lamenta del ſigilli lo, e si rie e di pin
egli il a fatto suo., Cavalca.« Un solo anno stette e visse in questa º o,
linellza ed avendo tutti i « suoi fatti di votamente disposti, con grande part
se ne andò i (iesi (ri « sto.» Cavalca.« Ed (rrdilla () in Egitto (ng li suo
fatto, - i: il l... » I3.. « ID'ulna in altra parol. I entrammo ne' fatti dell':«....
e sta bene accorto che egli non ti ponesse le mani adosso, per i « ch'egli ti
darebbe il mal di ed avresti guasti i fatti miei. Bo, c.« Troppo ci è da lungi
a fatti miei, ma se più presso ci fosse, bon tia dico che io vi verrei una
volta con esso teco pur per vedere a fare il tomo a quei linac lei ogni e lo
limºne una satolla o, Bocc. « Non sarà gran fatto ch'egli getti qualche
bottone, col qual io discopra il suo pens. ro.» Flei e la.- e 11: -: la gran
fatto. ll al ti: o ce le cincischi.» Da Van. e le per esse -il), A di I'll imo,
non sarà forse gran fatto li a l loba l l ulmanità.» Segn..... pe. indos I di
-s non è gran fatto, che per livore o innato vi doig: vedere in alti io, li
noli e conceduto acquistare a voi. Segn.« Pare a voi di tre gran fatie, l: i
Cielo a voi debba costare qualche leggie di s. l ' It, i lil II l S.
In cli I), o vi debba º si º gran fatto oll i- ato, per un ossequio che
piu proi, il merile poi il re - l ni:il lil:i. Se n.e 11 il bis – il l gran ta!
to: Vi l e a, per lº....» Bart. « Nè avi il gran fatto: ' ', p s a h si rai slm
litato dal pic a col le li,, l ': l /Ed il la 1/ gran fatto in là, ella arrivò
ad una a certa ri; l:1. o lº. I fior enti i: il: i a fiorini d'oro,
senza a quelli li vi ii fit is ºn grati fa 11 o.» (i. V ill.(gras, a to - I l
ini l e.» I3o. E I. e illliamolata di me cli, ti pal ei gran tetto, lº il l: i
1.1. I vig, l.()il -, vi i: 1 -... sse, e cado: le gran tolli, i loro i
no, mºltº gra.: 1a!! 3. (A, i tl ad. grandi e sanliº. Note alla voce
Fatto !)(,() si,s, li oi i pi si nºi il cli: li presente, sui biſamente,
in mantinente si rii di 1, il calde nori o nella piana el' i l. l'Iron,
pi si..... e di fatto, e senza alcun soggiorno tutti fu I no il pic i fi.
Mi Vili. - (i \nche allo per cosa falla. I rili, in pposizione a dello, è
s illli bocc. di I lilli. - Che mille volte al ſal'o il lir vien meno. Dalle. «
I fatti son maschi e le li role so' felimininº o ProV. ital.N/l a n co E'
Voce Ilsalissimi, si, i 11. I pelle molle Il lamiere, gran parte volgi il s -
che ad al lI'e lillgue 961, si go, il 1 - I l guidi, quelle tavia sulla lingua
del p '. (il 1. leggiadria od eccellenza di senſi nellº si i... a no, la tale
solo per certa analogia ila mano, avuto cioè riguardo ai vari lilli i ti che
iene la mano, a quello che li, al per: per a signi cioè che Ilon V elig l
srli. I -, - i.. l'l'ono ll ( ficare potere, forza azione au il pri, tra i là
di o l'uori lilli, soc corso, aiulo, banda, lutto ecc. « Acciocche a mano
di si', il ri non vertisse. I3o ('. « Venendo a mano il it - - il II, le
V elite e l'i « Stiano.» Vit. SS. I': l. « Molti dei quali lug - I l a
mano de' nemici « uſ. Inini II lontani pervennero. «I terno forte di II
lilli i r... i t. 1, i ir: imam l lilllico. » l?et l'. « La republic tilt
i, in mano. Dav. « La saliti del V sl l fi I l l i nº lla ntitº i l l3 ('.
« E quale le an a -, i la mano a prestalica, io l'auto « rità dei prelati della
sim mila (li a. il 1 l: Ali - oli?» PasSV. « Fare i voti in mano di....,
l 3:1 i t. Cºs « Manda il la lizi una marmo l.. « I entulli, Vlt
telli, l.li ra: no ci º randi. I: l.. « far guardare a mano di soldati.
I « rifiorir la calunnia coi li la mano ri: di doppiezza. » Giub. «
Carlo con potente mano v V on gi al quantità di gente a rinata. « nè
Inolo poi con piccola mano di armati V, il 1, a S. Iplone.... a lºoce.
(Lett.) « Sopra i detti fili si da lol: ill. it e s'ilm « ponga
grossa i lile l'a lt 1:: e io i Irella mano « di terra, che s'è la [a di
sotto. 13 Inv. (e'!. () i « Andando egli per di la, molta mano l'Il III liri de
la ri; in Iglia l'incon « trarono.» Benibo. « ma.... fu loro adosso
subitnmento una mano di ribaldi....» l?art.di lini.... l) o lo veggia, e porgami
la sua rºmano, - 1, li, i - ca. » V il SS. IPad. I is: i o, che tenevano
mano al fatto, t e del mondo.» Bocc. 965) \ qi te li-, e tenienc mano molti
baroni del Regno.» G. Vill. !. (ii i e Isolmi e le Gesù mise mano et i
serrano ine li piu se e, più per ſette che mai avesse I t. l. ti l a,
fere cenno ch'esse (le pie i ! !, l i º S rimise mano e disse que le parole che
- il pi su ro, e colli e gli entrò l. Ili, soggiunse e di Sese). VI:
messo matto in Alberto da Siena seguirò di dire di lui ll o lº I l ott...
m Se ntano in altre novelle., Bocc. 966). i:ili º di.oli perdere lo stato suo,
mise mano, l s... Il miº l 'ils li a l e E da', e, Vit. S. Giov. Batta. I
ss; Il li i lill I, il I.. ll mi venne a mano, l'infrascritta cosa.» Vit. SS I.(olis
derare oltre. ll he primi i gli venisse a mano.» Bocc. (967) li li avendo il
pri' il o la ello a mano lavorava con guinzagli di I l (-: i ri.() la d [.li mi
viene ai le mani al lli i giovanetta, che mi piaccia...» Bocc. I li pervenuta
gli fosse. I 3, > cade per mano, la gio ma no di cambi.» I3occ. lt 'e llla
l' e il I dil e che li cation [ra mano.» Ces. rss e il dover lol dire,
con lo costoſi alle mani Era il pi vo! Il no del mondo, e le più nuove
novelle avea per le mani, o lº e'.l'o-se va le e lo ill, e pretºre dei sogni i
qua l abbiamo fra le mani.» l', - li ttiallo). Se \ (i, e li gli ha fra mano ».
l) il tam. \ Inzi mi prego il cast lo l l se io m'avessi a cuno alle mani, e i
la S. » l'8 eNoi abbiamo die ia | i sit i | -sino l'irtito alle mani.» Bocc. (:
e quelli, che lo li pi Ili, d minare hanno alle mani.» Galat. S. ll p il
sier in o o d'i: lur e o amichevolmente o levargli la mano, a e li, lo ſi l e,
i sºli, Ina grado. » Nell. I. A. Com. (968)C 'i ll nini innamorati bisogna lar
come coi polledri: con essi ci v(( la briglia, frusta e fil d'erba; o: i rile,
i li, o a casfig rli, a lusingarli; « altrimenti, se ci piglian la
rinano la si o ti noi quel che ben ioro torna.» Nelli. I. A. COnl. (( ((
(( (t « Non so...., nè a quale di i i il 1 l si ri le! V il gelo I.lligi
dovesse ceder la mano. » (es. « Boezio pruova, che l'll in pole, il
II ci ha peggio, che l'uomo di bassa mano. » (il V: il l.« Se tll II letti ll !
!: i lil:) il il l il bassa mano l. I (', o lì (vl) è mai per roba, che ella vi
p. i, t: a Ilio., (io l. Spor. « Anzi prova il va il V 'o sſ 1: laici e colle
persone di bassa mano. Ci s.« Non sieno di vite i ro? (d alta, Ina -
Ierio di vi... i mezza rilano. l' « Ull chiassº lillo assai fuor di mano.
l t. « Torrestela voi fuor di mano i ve lo i si V elido; lo più vili. »
Pandorlf. « Luogo molto solingo e fuor di mano. I3) c. « E quello con lui
fa la ciurma ebbero a man salva. 13o c. sicuramente,
impuneInel1te). (( (t (I « Senza che al lillo, Iri: i i, ga e
1 di Col - sari sopravvenne, la Ilta e tu ti a man salva - I pl - e el andò
via.» l?oce. « E perchè tante diligenze? 11 i poteri e gli averlo a man
salva ovunque volesse?.» Segn. parla del fratricidio di Cal no. « Vedendo
il caso Ill ! I limiti e li -. V - il era vinta della mano Nerone era spacciat.
» I)av.« Tutti studiava lisi di Ig Il: i rl I se non vincerli della mano. »
Cesari. « e il buon Gesù Maestro utili per il pa le, e ilppelo, e così
bene disse tulle le tavole, e lo ile dall'una mano e dall'altra a coloro che
gli erano più presso. » (.. V: il 1. 9ti!) « Va', gli disse dalla mano
dritta d ' s dica, ed egii andò dalla mano sinistra. Iº, re « Così
tornava per 'o cerchio t. 4 r. Da ogni mano, all'apposito punto.» Dante
Inf. 7, 32 970) « Così duo spirti, l'uno all'allro chili, «
Ragionava ll di Intº ivi a man dritta « Poi fer li visi, per dirmi,
supini.» Dante. l'urg. 14.'(o)upds popuSIs Inb) ooogI v'o.IlIO Qpunu II “lumi
ollop paol pp “u Au ICICIe II º oul o uutlop tº | I nuovi ed estro el l -
Il -IV » - 'lue AoN « ossip o:ppp) Non ſi pl), li our il pl), l' op.elp
outdooo!!) Iosso l\ » sslo I sl. Il l is o ollo llo, li eICI o zUIo, Iolel «
OI.).otº. I | ottili Il 1 ls 5 -opupuotu o “ollo)lo. o) n. il film l u n
t al I ti Ip (in on ott oss, il o »: IIus o otodlam oliil Ip le oumi in l 'oupu
Inl. -0p3 uol.IIUISIS plssol.o.ool. III our li lp i pp o II. In po 'pso.o) on
li tod o p oumul lo), ti: opoit | o olistino ti il litis oi ri: - red o o
Tupou Ituo) e olltils o u? o una o lo)). Il 2n ils.... N (pupoIV) optio.
Il sip I n. p oso.Iotti: o s -oI) Ip Isopu ellu.Il 'tele i cd in 51 | tell, il
lil III o II l ' op opulooos II oz.Io un Ip Ipniri, il ti mid o Iod: II o II:
il onpoque ouuoi luis oumu lp tou, l oum il trito.I lollflot ſpum il:
uoſol) l) lt 1) II l lº fu i pup II t, l. 1, l ' ul, N li pill) I -.0 l 'll 30
l) il pul) lt.)() () 'l l: il 2 l. N S I. W N il p pli) II cºl l ’s ..o):
I.).o: ls o “al IpUIoA Ip o Ille.it | | | | | | te, Ip o netto e l our, il tool,
pi). IOI QuoopUIo,oos Isso od li elil I un ul. l I, pp.I: ) « oupul pl oood un
lap. tifi oil o sotto ll op. pddos uoi o! Io e,op is, l lo -ſim:(usu ) «
oum il plm lui o il ulson lì Ip o] Iod o [op e ti º lo utI UIou ott.Ia:S
Ip oso - It?, Ilo) dolo) olim il mo) molti i pl. ): l o il lo ſi un lp: i -lad
pl app:(Utlopl) oum lti li lui il 'lo. I pps: s i lo) -ulo plm luput ollo. Il N:ol
n. ll o in lui lo pu Inl si.lol::: - -souloootlo otIIIss.Io.A.Iod o letti i l
o, on i lou, il miti il: msoo mun oumu to. I p.), o), mi: ps spel up it I pi:
oss. I lupu ol o toam:o)pſi.o) ll put, l.. ):p) spel il lunni, l -IIu.IoqII o
Insn pſ up) o umi p), p: s e -ed IuI I] Iolod lp output pluti il 1 ol ss (I
-od) oumtl ul.lo, m: In Ir) our li mi i nomi o l oil..I l 5, so uotp o[.Inq
UIoN ) Tn1) o un mit ti, i no 1 o s - Ied II5o au » – ollu. I Il o v. Id e il
pil un omone: i -oq IIosnI.I n el IIIquº plssolo.,ol.) un omi piu pitono i p i
ns o ai -nole uzUIos) olon lupul p: olio: rºns e o os “Il p. I ºIIe aolo)
oum.olm,p ou put il o al piu. l) o is i a i ) I ll,, 1 ) N N, i:
ls, - TeInzza) ' uo) lupu opm o.lu,,, losso: ss s IlTOUI e ouput ul oumu
lp o Ioi o is I, opIV -- o, epi in pu Intro3 o otto Inpulition i volti, oros Ip
II o un p on pu p. “mIIadno nun III olio novo Iorio ſi o IIIod s our in un ou
put np “oumtl p on pnti p: Io I Il tº - il vi:.) e p), il -issmu.out o
Issoptions o I, Ill.) o 5 - -1)ll,9lll:(o)uo III el.oIII).In n our li in e ss «
ouml5 ml o unl ſi u mu.l IV fi, l ' li' in :(IoI, I « IoIIIn IIfop oi 15 º
oliº olpoul “olzIpn15 solo emb lp e los I, -on T ): opcIt II e a 1. o un triplº:
It: [.Ied ſoup oi lotte o lesn po o li li so I I I s | | | | Oue
IAI eooA e le emoN !): ſi - (i I:)(i967 – Questo venire
a mano o alle mani significa capitare, occor rerº, scontrarsi, non renire in
potere come negli esempi del primo gruppo. 968 – Lerare la mano ad alcuno
significa sottrarsi all'obbedienza, usurparne l'autorità, comandare in sua
vece. (Gherardini). In senso analogo dicesi pigliar la mano, cioè non curar più
il fl'eno, ed anche guadagna la mano. 969 – Nola singolare costruzione, l
970 - Ci è tanto da destra che da sinistra. Dicesi anche (v. ap l'ºssº e
con egual sigili caſo, ad ogni mano, a mano de Sl r(t, a mano sinistra. N
etto E' un agge livº e significa pulito, se ilza macchia o lordura ed
anche buono, senza risio o magagna, leale, schietto. E però dicesi: coscenza
nella. « () dignitosa coscienza, e nella Colle l'è picciol fallo amaro Inol'so!
» I alle º I l'allava con nella coscienza ogni negoziuccio ». Fr. Giord.; di
mºlta rila a liv. M.: animo nello, ed intero ». M. V. ecc. Ma si usa altresì a
modo di avverbio, e talora anche sostantivamente. Si notino tra l'altro, le
forme seguenti: Averla netta, andarne netto, passarla metta. « Non ebbono
netta del tutto l'avventurosa vi torla.» M. Vil. « Niuno ne andò così netto che
non piangesse qualcuno.» Dav. Uscirne netto opp. uscirne al pullo, in do
toscano – Farla netta 980) « Io mi credeva d'averla fatta netta di que la
vesſa, e aveva la se... » Fiel'enz. Coglierla netta. « Io non vo' che la
colghino così netta », Ambr. Giuocar netto (cioè con lealta, senza frode, ed
anche andar call'o, e simili) – Mettere in netto 981, --- Tagliar di netto,
portar, gittar, saltar, far chec chessia di netto i cioè con precisi rie,
interamente affatto, in un tratto), « E con -sa sospintolsi d'addosso, di netto
col capo innanzi il gettò ». Bocc.« E rimessa la briglia al suo giannetto, Come
un pardo, saltovvi su di « netto ». Malm.« Senza certa violenza pare non si
possano recidere di netto certe grandi | « quistioni ». Tomm. Il netto di
una cosa il chiaro, il fatto preciso). Note alla voce Netto 980 –
Significa in generale fare un male con garbo senza farsi scor gere. l)icesi
anche larla pulita, farle pulite. 981 – Meglio il modo lo scano: mettere
al pulito. Fetto L'uso della voce petto nel traslato non è oggidì
sì noto e comune che non sia profittevole proporne lo studio con alcuni esempi.
E' dizione eletta e si adopera a denotare l'interno dell'animo, la regione del
cuore, la stanza degli affetti e dei l ensieri, ed anche l'intero uomo, la sua
persona, la sua corporatura quasi fortezza e baluardo del suo essere. «
Camminando adunque l'abate al quale nulove cose si volgean per lo « petto del
veduto Alessandro ». I3o.« Non altrimenti che un giovanetto, quelle nel maturo
petto ricevo te ». cc.« ()nde dì e notte
si rinversa Il gran desio, per isfogare l petto, Che for a Ina tien del variato
aspetto ». lPetr.« Era con sì fatto spavento questa tribulazione entrata ne'
petti degli « uomini, e delle donne, che l'un fratello l'altro abbandonava ».
Bocc. benchè tu non se' savio nè fosti da quell'ora in quà, che tu ti la «
Sciasti nel petto entrare il maligno spirito della gelosia ». Bocc. « Ogni
indugio, ogni vità disgombri il vostro petto ». Fier. « E troppo mi
dispiacciono alcuni mari'i, che si consigliano colle mo « gli, nè sanno
serbarsi nel petto alcun secreto ». Pandolf.« Ma pria vorrei, che mettessi ad
effetto Quella impresa per me, che, « come sai, Per comandarti In'ho serbata in
petto ». Bern. Orl. (985) « Se le prime novelle li petti delle vaghe
donne avean contristati, questa « ultima di Dioneo le fece le tarili o
ridere.... che » Boce, « Le miserie degli infelici anni) l'i raccontate
non che a Voi, donne, Ina « a me hanno già contristati gli occhi e 'i petto ».
Bocc. « Agli occhi miei ricominciò diletlo Tosto ch'i uscii fuor
dell'aura morta Che In'avea contristati gli occhi e 'l petto ». I)ante
(986). ma i loro petti empire di far là da poter disputare del bene... ».
Da V. « Come innesterebbe principi di legge in petti che.....? » Bart. «...
e luogo prestarvi da potere la sapienza dei vostri petti, e la dottrina « e
l'eloquenza diffondere ». D: V. « Arnol di I) io, che avvampagli dentro al
petto ». Seg Il. Avvampare il petto d'indignazi (rnº ». Seg Il. « Ammollire
gl'iniqui petti ». Barl. « E voi Cristian I ll, Il avete petto (la la re
un'egual protesta in 'Ocſe all « cora più scellerate, piu sozze, piu abbori
inevoli? » Segn. allora sì che Dio non potè contenere l'ira nel petto....
». Ces. « Ma son del cerchio, ove son gli occhi casti Di Marzia tua, che
n Vista ancor ti prega, O santo petto, che per tua la tegni ». I)ante. Si
notino da ultimo lo seguenti li laniere, Stare a petto. « Stettono arringati
l'una schiera a petto all'altra buona pezza ». G. Vill. « facilissimo a
risentirsi di ogni emulo, che pretenda di stargli a petto ». Segn.« scusandosi
col dire che non aveva gente di stargli a petto ». GiaInb. Pigliare a
petto checchessia (cioè impegnarsi in checchessia con prelnura) – Mettere a
petto confron a re A petto dirimpetto, a paragone, a com parazione di). « ed
avevanvi fatto a petto il Castello del Montale ». G. Vill. « Egli non ha in
questa terra medico che s'intenda d'orina d'asino, a « petto a costui o. Boec.
« Nè..... ma Volse a petto a lui se Inlorare un oro ». l)a V. « Ma tutte
l'allegrezze furono nulla a petto a quando vide la fanciulla » Bocc.« Tutte le
pene di questo mondo sono niente a petto che loro (i demoni) a vedere ». Vit.
S. Girol. trad. a petto a questa cosa: vedere i demoni).Note alla voce
Petto 985 – Il tedesco nel parlar famigliare adopera anch'esso la nostra
voce petto e dice: Ich habe in petto ect. per esprimere anch'e gli che si serve
in pello o in animo di far checchessia. 986 – Nola eglalissima dizione di
I)anle e I3occaccio: Contristare gli occhi e 'l petto. Fartito
(sost) Il significato dell'uso, secondo il quale cioè ques'a voce è sulla
boc ca di tutti, è quello di palle, frazione ed anche di occasione parlandosi
di matrimonio o cosa simile. Ma è il sala da buoni scrittori anche diver
samente, a conserlo ci è di altre voci e ad esprimere molte altre idee, e
piacemi di allegarne alcuni esempi non avendole queste forme, secondo pare a
ine, il volgare linguaggio, e al che chi sa di lettere, non essendone per
avventura ben sicuro, leggi e vedrai come alcune volte questa voce partito ha
senso di modo, guisa, el al re di patto condizione, conven sione, accordo,
stato, disposizione d'animo, e lalora denota risoluzione, determinazione, tal altra
termine, pericolo, cimento ecc. ecc. e biasimarongii forte ciò, che egli
voleva fare; e d'altra parte fecero a dire a Giglinozzo Saullo, che a niun
partito attendesse alle parole di Pie o tro, perciocchè sel facesse, ma per
amico, nè per paren e l'avrebbe ». Boce. a Parendogli in ogni altra cosa
si del tutto esser divisato, che esser da « lei riconosciuta a niun partito
credeva. Doce. « Ma il mulo ora da questa parte della via, ed 'a da
quella attraver « sandosi, e lalvolta indietro tornando, per niun partito
passar volea.» Bocc. “.. ma egli a niun partito s'indusse a compiacerne
io ». Bart. (990) « In verita, madol, na, di vol in'incresce, che io vi
veggio a questo partito a perder l'anima ». Boce. 991; a Noi abbiamo da
fatti suoi pessimo partito alle mani ». Bocc. a....chè in verità vi dico
che se ll dio mi mettesse al partito, piuttosto « elegger l la povera Ionica di
Paolo e ' Ineriti suoi, che le porpore del re co' « redini suoi ». Cavalca
(cioè mi desse la facolta di eleggere tra due cose l'uma). « Di S.Gregorio
si legge, che posto al partito per un piccolo suo pec « cato, quale voleva
innanzi, o essere sempre infermo o in avversità, o « stare tre dì in
purgatorio, elesse piuttosto d'ossere sempre infermo ». Ca Valca. « E
così tra l sì, e 'l no vinse il partito, che non gliel darebbe ». Nov. anl. «
Ma a cagi n che di questo li stro partito n li l'Inter venisse scandalo e
alcuno, egli sarebbe liere - il 1 he tu ti guardassi da una cosa, che...» Fie
renZ.« Laonde egli si delllier, il tutto e pi UI | o di pigliarvi su qualche «
partito; ed ebbe: p ir, e con lIn – Imbe, o h el a dottore in legge.» Fierenz.
« Ma dei piu cattivi parti bisogna pigliare il migliore ». Fierenz. « S'avvisò
di voler prima vedere e li tosse, e p i prender partito ». Borr. E pc:nsando
seco lei in lo, prese per partito di volere quesì a morte ». Bocc.« Prese per
partito di voler e in tempo e -se e appresso ad Alfonso Re « d'Ispagna ». Bocc.
99?« E sentivasi si forte il lo!..e, l'e..a sl Imav i pure lnorile, e non sa
peva la Maddalena che partito pigliarsi ». (..aval a. a Adunque a cosi
fatto partito il folle amore di Rest Ignolie e l'ira della Nilletta, se collº
llls - el'o e il 1 ll 1 ll l n. 13 -. (( « Ora approssima in dosi Impo
cle (i e su lov, a noi in e per la salute Il Ost l'ºl, e gli Srl ii) e F vedeva
l'1-1: mal partito, per blè 'll tta la « gente credeva a llli..... (il 1
l. ſt a.... dell'anno li. ll irl I e I e - il li fili l'a ll III
lo.. lle al partito a m'ha recata che | Il lill V li ». l 3 993 º..... ed
essi tutti e tre a Firenze, il veli lo dirilenti, il to a qual partito gli a
avesse lo sconcio spendere altra vi lta recati, non ostante che in famiglia a
tutti venuti fossero piu le mai tralocchevolmente spendevano. » Bocc. «
Per io chè se io veli di al II li volessi, riglli ridando a che partito tll po
a nesti l'anima Inia, la tua loli lili basterebbe ». Bo. Si irolillo da
Illino lº ſi rime: Mettere il partito (904) « Pilato termè, ma pur, vola i dol
liberare, lo ritenne, e fece mettere il par e tito cui eglino volessero
liberare in quella l'asqua, o (i sti o 13:ll'abba ch'era « ladro ».
Cavalca. Andare a partito Mandare a partito Mettere il cervello a
partito. « E poi quel, che per i consiglio si vince - e, andava a partito ai
consiglio « delle capitudini dell'alli maggiori ». G. Vill.« Con codesto tuo
discorso tu II li hai messo il cervello a partito ». Fièrenz. « Coss oro han
messomi il cervello a partito ». Amh. - - -Note alla voce Partito 990 – A
miun partito, per nium pa tito è modo avverbiale di frequen tissimo uso, e vale
in niun modo, per niun verso, a niun pat lo, keinesu egs, un keinem
Preis. 991 – cioè: con questa maniera di agire, su questa ria, a tal
termine, Slºtto, disposizione d'animo, e simili. Parla di una che si con fessa
e non è punto disposta a cessare i peccati. º2 - Nolale queste maniere:
prendere partito, pigliarvi su qualche partito, prendere per partito. Coif.
Verbo Prendere par. 1. Capitolo precedente. Simile quello del proverbio: «Preso
il par tito cessato l'aſalino, Palafſ – a partito preso è forma av Verbiale e
vale analogamello, le maniere sudelte, pensata mente, dele, minalamente. « Per
cogliere i nostri a partito pre No, e a V alllaggio loro o, M. V ill. 993
- Era inferna. 994 – Non mi pare al lutto sino in dell'altro: mettere,
mandare a partito, cioè porre in deliberazione, Fºarte Voglionsi
notare di questa voce i nodi seguenti: Salutare, dire, fare da parte
di..., per parte di....Con lieto Vir-o salutatigli, lo ro a loro disposizione
fe” malli Testa, e pre « gogli per parte di tutti che.... » Bocc. «
Signore, io mando a V. M. il signor Amalrile Rucella, perchè le faccia a
reverenza da parte mia ». C sn. « V. S. gli dica da parte mia, che se non
si fa forza, diventerà ipondria e co ». Red. lett. Dalla parte di.... - -
Dalla parte mia, sua... v:ale dal conto mio, dal inio lato. Sono frasi quasi di
modestia, o almeno di riserva. Tom.). a Egli era dalla sua parte presſo i
d V i), ch'ella irli comandasse ». I3', cº.« Perchè noi dalla parte nostra saremo
sempre e pronti e presti». Cas. lett. Lasciar da parte – Porre da parte «
Si pone o si mette da parte per ripor itare, per serbare, per discernere,
Tomm., ed anche per non farne conto, non farne cap ale. « Ma lasciando questo
da parte se io ci elº -si H (-Illb. 996
« Lasciando l' altre ragioni da parte una - la basti per tutte. Borgh. Tosr. A
questo do.. I nn l r noi, posti da parte tu! l i t. In di 1, st i. Va:
lli. Trar da parte a pmi te – Ghia mar da parte – Star da parte in disp:te
– Tener, fare a parte, Star da parte vale non confondersi con
altri. Tirar a parte è alline a lirar in disparte. Si dirà: tener
conto a parte, far cucina a parte ecc. e non altrimenti. a Tratto Pirro
da parte, quinto seppe il mie li, l'. IIIb:is glata gli fece di l a Slla donna
». Bo, « Chiamate i altre (lo! llle da una par c... »l 3o. « Quello
che già è passato si sta da parte tra le cose sicure ». Varchi. a Tris -
stando i in dispart..... o I Piety'. a Cl teneva il flz, li i parte, I3
r. ll ! Il. Prendere pigliare, terra re in buona, in mala parte ecc. I) e
lui lo:li e 1: lt i tºv - '' i, ve: t 'i nt i presi in mala parte, e non in
buon grado, dl-so un inti, li' gli gli porgeva colla le stri, l'a.tro
colla a sinistra prendeva gli o. Salv. Note alla voce Parte
995 – «Diremo: fategli una visita da parte mia, meglio che a nome mio.»
Tommaseo.906 – E' inaliera simile all'altra: lasciar sta i c. V. Verloo
Lasciare « Lasciar da parte è più scelto di lasciar da banda.
Tolim.Storna c co E' voce usatissima anche nel famigliare linguaggio, e
tanto nel pro prio che nel traslato, cioè per indignazione, commozione e
simili. Ricordo alcuni modi e l'asterà: Dare di stomaco il cibo
recello, i militarlo Fare, dire.... con istomaco. « Onde i veri padri con
grande stormaco ricorrono al senato ». I)av. « (..he da Ine si noill Illi, noi
con istomaco o. Call. Fare stomaco, venire a stomaco, avere a stomaco. «
I no stile da fare si omaco a tutti gli animi i livn contornati ». Giuber, 1. «
Non si lesse il testamento, per le al popolo non facesse stonaco l'in a giuria
e l'odio dell'aver i là (p - o al ligliuolo il figliastro ». I) a V. « La
sofisteria, e l'incivili a li quest'uomo è venuta a stomaco alla gente ».
Caro.Fare sopra stomaco a male in cor) – Esser contra stomaco (contra voglia).«
Io vi dò questa commissione in al volentieri perchè so che v'è contra «
stomaco, come a me » (in o. n il vi v 1 a Versl.a Tengan per me e do i miuse,
conte di Virgilio, tra quelle sagre om « bre e fontane, fuori di solle il l cul
e e mi sta di far cose tutto di contra sto « maco, libero da ci rte lla e va
ill: e Irla ». I), i Vanz.« Mi lascio trasporta a questa a Iv: us inza, ancora
che gli voglia « Inale e lo faccia sopra stomaco (il NA erso Tutti
sanno che ci sa è il re so in poesia, il verso sciolto ecc., il verso degli
uccelli Gli uccelli, su per gli verdi rami cantandº piacevoli versi, ne davano
agli orecchi testimonianza, l'occ. « E gli augelli incominciar lor rersi.»
Pelr.: ed è altresi comune ad ogni penna l'uso vario sia del la preposizione
verso, verso di..... l' 'No ! )..... che del sostant. verso per banda o
palle. « Questa è la cagione che ſa che gli scrittori d'agricoltura
concedono che per un verso le piante si pongono più presso che per altro.»
Vatt, Colt). E così va intesa la forma pure dell'uso: pigliare una cosa per suo
trerso.Verso per riga, linea, l'ha tra l'altri il Caro. « Scrivetemi solo un
rerso clie le V, slle cose valli lelle. Ma ciò non è tullo. La v e rcrso,
ed è quella delle forme qui appres so, si adopera alcol a a sigllil: l'e:
manici di modo, ria modus, ratio). Per Cgni verso –- Per mium verso -
andare per un medesimo, per un altro verso. \ niIn: ' di e tre i ri. 11,1 per
cgn, mai verso. Iº lº I. (.: s. Ne pilò per verso alcun l era -i a el re li oi
i to; a sfa l I mali. Varell. El'col.Andando la cosa Itta via per un medesimo
verso gli Is g: va pe: lo; za li: rtir di lllel il 1 g... FI el'eliz. - e, si
vi: il 1 l' II it: i 1, se vanno verso. (ia!. Si-t. l'er 1:1 r.- 'i.. v
verso i cui il non vi fu mai ». I 3 l': 1. () rl. Trovar verso, () ribe,
II; s -. 1 (orv... - se i trovai 9 verSc 1Z. I 11:). mi ri. ll It - ir: - si
rl:. Mutar verso. « I l in un li versa i Z. Andare a verei andargli al
versc. Q). l io.... ci segui i aridare ai versi, - l'ill Il '11 l..... ll::
V.i i-silli i tii: il il 1 che lor non vannº a ver, i il lo « S: si orz:
v. li:: Isili andarle ai versa, e !: I)1s, il l. - ir.Di alcune parole ad uso e
valore di voci e parti del periodo collegative e talora anche
integrative. E e n e – NA1 a 1 e al 13 EN E. lasci º si va il
riavvi i bio: giustamente, acconcia nºn le, con la mente, l'ulo non le,
sicuramente e ecc., ed anche le no le Irasi: ben bene, il no per bene di garbo,
la coro fallo per bene, or bene, bene sta, condurre a bene a lilot line ecc...,
e mi piace di offrir li al II li esempi in cui bene e la cosa piu o meno
riempiliva che l'ene il s. la sicci esce lo si e o, e tiene alcuni poco del
tedesco li li l. (5(i Ma egli Iul bene, qui intlin [ue s
elevatissili, proporzionato alla lama e Vita di Ill il s'e ll 11 l' e st. l l
): l 11/.Nel l bene i l.. a l In, io che | o-s, ! ». ! 3:1 t.MI,a con i ti I
t'l spes-, a lirato? o, disse S 1 (i appelletto, contesto e vi dico io bene,
che io lo tiroll o spesso la II l3, r.a Egli e qua un trialv lo uomo, le trili
i l: - l alo a l sa º il ben cento lior ºli d'olo a. lº. Ma se vi pi e, io o le
insegnero bene tutta n. Boc. Voi - i pete bene il legnaiuolo, dirimpelto, al
quale era l'area.» Bocr'. \ te sta ora dal ni ben da 11 g 1:1 re, ed io a te
ben da bere». I 3 r. º lll gli da ra. Il mito lei e la la l la.Si le, e visti
di tratta e lui - tra i 1. I l incn ill - I l n; l)av: 'lz. Bene i ll vel, che....
l o.Bene e vero, di vo tra Irle, se lº tibel i lido li nº i lorº liti o, ben è
vero a che quella grandine di coli e lini e di li tir e il 1 o nlinua cosi alla
distesa I r lil, a l'opie 1. ManzBene e il vel... he il l e le::i riti - nte
d'Illi: lo za sull e iol e, e la a !:ilta, il ri il 1 e 1 il 1 l. I lirt 'nzi
e, il vetl, i ver li ille, di lora a ple a rlo., (art.e e appresso gli dimorava
una serpa, la quale bene spesso gli divorava i figliuoli poichè erano
grandicelli ». Fi. I ciz.a vomita lo slla - Il perba lº stermini: i i ben il V
e V el - i:n corso a lanciato senza un l I l tar di II lezzo ». (es.b.
M.Al.E. – Tulli sanno che male è predi alo di tutto ciò che è coll trari, il
bilono e al bene: in ſei mili, pena, Iorli, il, inisſallo, danno di sgrazia,
lenſazi ne dolorosa e c... Si li e al ra e volgarissime le frasi: a rer a male,
a malati e di male, a re e il malanno e l'uscio adosso (lina di sgrazia dopo
l'all ecc. ecc. Via li li so. I rile dei moderni o volgari scril lo i c li si a
la vo male, Isi Ina in ſilella forma, vuoi di aggettivo, vuoi di avverbio, che
nei seguirli i esempi. Leggili, rileggili e fa di sentir - lie la forza e il l
non so clie di vago e per gl II, che è il lilà di così d'arti l'isl ic. (li el
II zi, le elegi Ssic li. a... st V: l III mal conceito fuoco. I 3. ). Il
coll mal viso - Il l I am li ri- -e. l. «.... il rinai.. Se; (iappa letto i lic
- i pm rai 1, si, l ma le agiato el' 1 (-a del II lo; lidº, o. I 3 ).maie
agiato l' –, li la a gil: i il.. 11, l Inl, o male agiato esse, e male,
pe. lli, a - io, e -::: a male i:n bocca si, vitili era, o e, l 3:1. I 1
A. « c' 11 se l' ', male: l e \ Il..li, lili i lo nia?.... (, l. Il n.
volt': li la III, i mal piglio, l.ll è lie: \ e le colli e iº sº io -, il V
rºtale lili, i.. » I el'eºlz.Il ragi la I (l ai: le maie a lo)ia si convenesse.
l...chi v e iilipov rito: chi vi: ini: i il a, l.. i: ti: ti l i male arrivati
)). I.a do III', nd Indo pier lorº i val, l l', l ' I mal degno n. 1 ss, loſ
nig ill: I li.Voi sie (o grilli vecchio (pole le male durar fatica, l ', di
liri a III nte, l'8 ('. e I, il III lo zi le: i riz liz li mai -; l I
e a:I III lil (i: /:1 e n. la t al I ): v. lll. “..... rip, ta io a lor
lui gli le male accozzate i - V a essere male in essere di d. Il l ri, li -: li
i l ':.. l 3. l l'I. poi ho li ſu Io!Io avanti pre o di mal talento i lo! «
parole molto lis o eo. 13ar [.. e.... tutto pe o, se male a me non ne pare.. l
3 l. e Onde pa, che male si a latino al vstro lº so, si fa i lma iº e d'ill «
si fa ». Si li.a e finalmente la gatta gli pose la io a lica a iº --, e non lo
's io i ri vare alla male abbandonata e sta ». (i 22. Vi esort era il 10
al 1- e' di vi con più 1 ri') o quando ancor vi conosca a l male in gambe ». Si.
n. 8s. (S: - I:ile i siti: il ma! - be il s.. i: e i nº, lo re I ma
le:nctiuisi o V i S:s lº i l: i Note alle voci Bene - Male
(iſ, 1, di bello - con i | II e, e lipiello di forza, è noto e volgi si li esel
i pi e me ne passo: l' ' belle sei il le li i l l'illmo all'allro ». 13 cc (li
l: ss e le liti in tv l' e la lle legare in anella e... I V l'elol) cli, l V !
ss. 13 o.Noi la frase: esse i lr me (ni le li alcuno: le pallel'elmo al i pi lo
lingua (i, II, i posſo in li si ma le ali a 1, del 13a l' oli, del Gozzi,
e di tali li: ll is, del 13occaccio, e come i g, e l' ai c. Il riso le li
ell'avili, la V eliti el'Iluissero sponta e dalla lingia e dalla per le lo; e
inalier e del glorioso tre i º (S Sla i bene, male in gambe è I l
is li fissili ira, ma l'ho volli a poi le pol chè si vegga quali male si ali
ngano certi autori di gi il nome, i rial: ci si ali i lalora certe frasi, l li
trial lo scadille, snoss, alli e, siccome appunto il male il disco so, e il li
s'avv goli che pur vivono nella lin gli col nulle. N/I a i l
'avverini, ma, el: vale più che il latino unque n. e li il cli, sia con il il
S. liv e il l li, lui li i maestri di lin gli IPI Il v'ha del con la I - i: il
13 irl li, esempi, e non |. lli al clic so, ci li e la leg ai la lil loro e la
non si sia rolla o. lº si rip; il lilli. I il silio il I ti: le e, già
gran lenipo, stral ci gidi (lelilli- e mai a V cl sels, l'in alcun len o, e
d'in nessun empo; e lei l'uno o dell'all ', cliave e indizio non solo I! I lil
si le lilla legil'i; il cos! i le Alti i basta ad ill riderlo il si mai e
cºsì dicasi delle molle \ lo io e con i renda e allo studioso l. il
li igil: clic ci velisso Inai si lill egli allori fonti e mae l | |
–– 281 – stri di lingili ilaiii. Il II ci del e di averne senza più
conseguito il 1 ello scultri, i si p.. si, Direttorio, al quale più che
le definizio i l sl 1: i il [.. assioli, lei relalvi e semi pi Ne li Ilo (ſi
alcºli - anche di qlles la mi ai -, i lili li diranno in Irla: 'e vi gie li ti
li l.. i li' ci li - Illia di II li ignaro delle classiche venisſà, lo si pel
lo i c' rss, i indi, sia cli e Villga in al cºn l 'mi pi.... ll il 'Nsui
le nip. S roll e li ll (). o per arren lui ci. i ! iº i l i cli, si mi, ti se
il l i. intellsivo della s. ssi ma mi tiro i si, a Pe! l III list,
1 l g io, i tic, l l. si mai nascesse.. I 3, i. C. ll pill IIIa li e p.
mai drappi ! -- dialli, IB,. m Coln in 1 il i i il mai !:
esse MI, sl l'a ll il Ver mai. I 3,. i isl - se mai i piaccia, ti
con i le itto i pal.11 st: Il lit -.... più che mai i - a che VoIIIeri le
spalle, a II. 13o..E se egli avvi e che ti mai vi Il « che..... » I30. e I)isse
Fer Ildo: () li mai. ll Ill 2 a I)i - se il III lil SI, li Idilio V il. () Il l
- - I l S I a mai, io sarò il III: gli 'Iri It, il l in I l.. 13,.... l'av:
elie | r in 1 e 3 - 1 r. ll più - che mai lº. E venivasi li rila lirlo ! !
oppo, i ve lº ſi tº e ! - ll gian: mai:, a connesse, e piang nel loi i riti,
sop. e sop a che n 1 - i poli ebbe dire. Cavill. a... ma per certo i test
i lia la sez/ i l che tu ci farai mai».. a Questo e i pili allo Stato li Itc
'igi ssi mai e lº I l. le quali fili o no e primi clie -, e le sei mai: l ill).
Fl: assalti i al IIIa la..., l mai, i [.ra ti:lel cliore ». (iiil III l. e....
ed oli voi fel ci, il litori - e il -1 V, il lill a fa rii mai santi!. Sºgli. a
Ed è possibil. che mai gli 11-:. «.. quali lo In'a ci r., ma andr: il 1::
i pi che mai. - 1. « Mla l: Ve: i ti ti, i lil il gºl ! I mai e Cmpre. «
Se i II a i º I)isse Nicostra [o: Maisi, i pizi - li lo i vi " lº i
l II 30 U. a credeva, º ile - egli dieci anni Sempre mai ! ll -, a che ella mai:i
cosi fatti novello: l il. a Corne, disse Terondo, dunque so io, io in l?
Diss il 1 Mai31. I 3 pt i'. derili ti far sempre mai il i. I lil
-Note alla voce IM ai - Vive nei diale l'i: Come mai?; è afflillo come
mai, ecc. (li si voglia di si ill di gr. ss, ognun sel sa, ma gli esempi
più che le parole i cli, tris li rello so e vero significato della voce
lia, a |iliale og i è sl Irola o la le adolierala, che pur talvolta non
sè ne abºsi o ti liori si lasci li il 1 orla non disdirebbe. \li i e,: i
fia l' -. / lia la tll ci ! ll li Ill'ai». l 3oni e.. I voi, il te: i ia questo
). l 'lei'.- | li i - li i si ve l fia il presente º il tilli: i I
!: )st l': l 'li l'tl S... - 1:11 - I ll v;t, fin l v.. l 3o.. le
fia, 13. Qui i fia ir: le l Sel lembre. Caro. l fia..... I v.I! ! -, l ia
suggel che ogni uomo sganni ». Ces. Dante) \ i li - lo ill go fia llº:i li
fesl:i., (iianl). ll (: | | | l fia l e l'1 a 1 a: perchè - º la piovana
-.. n Il re deila t rra ». l)av. !, lil: il -...... p le i, illi, e alle fia di
loro, se l' - I no ll v i l il 1 li i:''i. I l ' l : i ....
le St i t, i s. i mi vo'il a sito dispe to lanni di chi fia la
colpa? » Se ll. V et cine e gli oli Illi i: l i tº vi N ſia mai
vero, il l. Si i pil I: I: 1' i rp - a io i vi prosperare? a non ºn
l fia mai vero. » Segl). sul gio: li l' osti i Ira d rupi scoscesi, che
fia iera ſºnº la nºn la l e in cima a titlei precipizii, a
tracciare sì belle prede. Segni. non oltri, he pli il... ma hi l -
ve..a sino alla fine, quegli fia salvo ». Salviºli.N/1 e rc e Non in
senso di mercede, che se l'ha pur questo, ma in quello più co Illume e assai in
list, il pp i classi, d'aiuto, di soccorsº, di grazia, di cor lesia, di merito,
di pietà, misericordia, compassione ecc. vuolsi qui si diata la voce nei cº. I
il quale non solo forma alla francese merci, o all'in glese mºrcy, 111 i clide
e ci III, Illasi ad III in do si governa che nell'una e nell'all la lingua I e
Iris a ragion d'esempio; merci, a la merci de.... se ne tre il la III er i
cie..: grand mri ci 1)ieu merci; o quest'altro: for mercy salvº': al lli e nºi
ci o, e si o le medesime, cl e le Isale comune menſe dei nostri classici.
Eccone alcuni esempi. 4. a Marfe, lºro gridava mercè per Dio; e quanto
poteva sa - il1stava: ma... ». HOC ('.“..... II e io ll li ll 'oi, i vostra
mercè. lI loro de ll ' 'e volevate ». I30 ('..... di e il Si r. le gran mercè,
e che... ». Bocr'. ()r ecco clle veli le (esil, e Lazzaro, gli andò incontro, e
lil - sl tutto in to i ra, e ba io i sºli i pit li, dicendo e grida i lo: gli
Into e, mercede a te ril: e º si ro, cli(ti - e' leg lì: i di V (I lil alla
casa dei servi Illo I., (a Valca 6; a Voi la vostra mercè a vel e il ' Il lili
Vito ed io voglio oliora i vori. o I3 r. I Io pe ril o, il torn all i vostra
mercè., Borr. I 1 Dic mercè, e la vostra, io li io, che io il - i lel', i vi....:
la II o II a dosi a el l te, noi li per iniet e si i l i mercè di Dio, Irla
consapevole della slia i degnita. » lº i rt.a.... io lli soli, condotto per tl,
to il viaggio senza slo e felice le te. mercè del passo, dei sussidii, ecc. e,
Caro.a E be: hi, quelle bastonato i fili o non Ini avessero fallo liscir di a
passo, con quegli che oramai, la mercè di quel fanciullo, vi aveva fatto il
callo. o Fierenz.« Non vi par che sarebbero stati auda i, presi Intuosi,
protervi, e in dºg li a di quel perdono, che ri verono mercè la loro prontezza?
Segiº.Questo e imbiò la in Egit o II il Vlosè di I l e --as-In, il divoto Illo
« ma o, mercè di una sola predica dell'Ill lerno da lui -:llitti, Il lillitllll
Ille « per accidente.» Sogli. a e gran mercè vostra che peggio non abbia fa
ſto. » Bo. Chiede il 1o mercè a l)io per lo merito del pr omesso liberatore.
Ces.Note alla voce Mercè sserverai bella elissi, quand della preposizione
per e quando del verbo essere – virtù del resto e proprietà non esclusiva
della V e nel cº, li la collllllle all ora ad altre, v. gl'. grazia, ne il o,
col 1, sia e c. buona grazia costra: e tru vo, grazia d'Id duo, che io mi sono
conserva lo ſtian lo più posso... » Pandolf.: merito l'assicIllita dei vostri
stildi, ecc. ecc. – Conf. Elissi – IP: I l e l.N erai lili ancora come la c
ligi inzione, notissima, merce chè, non è che un composto di mercè e di che. «
Non pote lono essere preferiti, me cechº I ddio non si lascia adescar da doni.
Seg.iti – Mercè a, ed anche nei cede a, è modo di ringraziare proprio del la
litiglia italia, la.) - I fissi del segna as del non le I)i, dipendente da
mercè (tut I simile al francese I)i i merci. La qual omissione però i li ha pºi
il luogo quando il no di l)io si posponga a mercè: Itri lire le velini dore ne
è l'Iddio e di questa gentil don li scali Io sono. I3, c. I li li ho bisogno di
sue cose, rei li la mercè di Ilio, e il l marito mio, io ho tante borse, e alle
cillole, ch'io V e l'alloghel ei elillo ». l?occ. Fºurnto E sl il.
e lui le avverlio viene la voce punto assai volte º: ri: i vi il ci ills
e. I e - n 11 lissili, lira gli eserº i pi li animi niscano quando e come
me gli Ils: il tre, si ch il per i clo, lerivi grazia e buon sapore di
eleganza. I pil con i col sos intivo soli: essere in punto in assello, in accon
io il precipilo, in istalo. grado e nelle re in punto (cioè all'ordine: nellere
al punto aizzare, cimentare con il lesia, l'uomro perchè fac cia.... in buon
punto opportunali e le at buon punto: al mal punto; dare nel punto: di punto in
bianco all'improvviso: di lui lo punto ecc. ecc. I vverbio ci fornisce: a
ln di che legano con maggior intelnsilà, li r es.: punto, punto; nè punlo nè
poco; punto nulla e qui tiene alquan Io del point dei francesi); b) un certo
grazioso riempitivo che torna ad a lui un lo; un nonnulla ecc. ecc.... Le
previsioni siano in punto a lor tempo.» Ci sa, Piuttosto tre cavalli buoni,
grassi e in punto, che qui il tro affannati e a Inale forniti.» IPandolf.« Navi
lornite di tutto punto, o Si Lerdonali. « In mal punto si ori emino il
mare ondoso.» Menzini. “ Dunque, ripiglio I rail all' inte (i riso, messo
cosi al punto.» Mla zoni, « Cosi già in punto d'ogni cosa bisognevol a
qil passaggio, prima di « Inettersi in mare, il dl IIIessa.» Bal'.. «
Alcuni di essi, parte torchi di mia e, pari opp. e-si da, e ritiche, ſu « l'oil
in punto di lasciarvi la vita. 13a I. .... coli 11el (i imporre
si sl: e- si va in te sul punto da i convenevole. ... e stalli,
il ciò tintº sul punto della Cavaileria che...., 9, i 3 art..... affinche',
dove gli ne venisse Euan putil o al n o in strasse. o Bºri. º volea dire,
secondo - i no 11 i 1,,, li: soli iti e litta a ce ngiura « era in punto.
l)av.« Cento e piu loliiiiii li quel lite, li i luro, i ti o al lav.o, e,
Inque « di le filsle e il Cat Ir furc no in punio di navigare i
IlilitIero, o l a v. e Miille navi, lurono las, i voli lº stalli 1 e ! il....
in punto.» I)ava inz. le Illali e se li ril s gloiro, altri li a gr. -
era punto di rievolezza. Boce. « Punto Inoll I Il l: II le gital (ial s.
i «Qllegii che hº illio con il prat: 11 le li: Il to punto nè fiore. SI).
Se n. l'ist. « Punto del mcndo il 11 poi ea posare il ll. Il li otto. o I
i I ti. « All re ragioni di non punto men grave il il 1, lizi.»
l?art. a e lei si riglia e li rvirill d. I 1111, si lire, i 1. I tigli:
il re - se le punto « nulla sentisse del bar -o il 1 e il 1 olii Illesi,
l 'empio., 13 art. a che punto ch'un tral, li. I o v sta a igi si trova
in l.1 o ſu il lie la lite « in boc. a. » Cal') « Moltº è la
plance..... ll 1 11:1 punto di ieri interni o... l ' i -. « S Voi mi volete
punto di bene, il 1 e il v; 1 B... Sc Il legna illolo e punto abile. I... Il D...
- il l.« Con l'e rabbuia punto, lo sl 1 l o il il i li. « Ma no: percio che
ino:o -aio i lil i: li, sa p.ti, i 3 malteschi, le « pronti il d
urlneggia 1 e l - la li: i « a finire lº ll'Illia delle illa', o li co.. e.,
li;..... si l.l.i.« loli sara forse gl.lli la o, ll il Il l il 'cloro. Cili
punta 1 I li le « d'umanità.» Seg ll.a El io 1 orno a dirvi co; i pl º tes, e
del Si io che li punto confida « ll (ille Sile forza dov l'à (il dere. » Stg,
()gni donna che punto bella 1 -se vol 1. l) I V. E nn la di ea. ch'e g: ai le
pericolo a.i II, II, scprasſare punto nella « immaginazione, qua l.do gli vi..
li. a Ine: te l zza d'ill felillila, a pe: occhiº soprastandovi punte ri le
volle a l livi rie, ch'ezi, i lio un'anima « molto in onda in castità, le ril
ma ne per os - l II l i lilla.» (1 Valia. a (iò sarebbe, da re a discutere la
Legge di crisi la ni a Sriali lasci dolo a e a Cicondono a quaii, ve ella pa in
punti necevole al lo le pillol!: o a degi strati, agevolmen e riuscirà
d'indurre il (.ali - a Irla a disdire al Vil a lela la grazia e col finarlo
fuor del Giappone, a Bart.Note alla voce Punto i – Punlo, nullat,
un non nulla, niente, sono talvolta perfetti si li lilli, e di till inedesillo,
IIS, e ci si rilai ille. Conſ. Parle I. Cap. 3.7S Sinile: vesti di punto. I
rili o di lui lo punto; armato (º ('tº.79 -– Nola il modo: stare sul pil n lo
le l con rene role, dell'onorevole, della cui l'alleria ecc.St – ci è punto
punto, li ill.; II l Il significato di punto, niente, un non nulla ecc. Il 1 si
il 1, il ppo gli antichi, e ha sli la nota frase di Danie: Peli a orinai per le
s'hai jior d'in gegno, Qual lo divenni! SIII le litel del Manzoni: Ma di che i
julo gli p lesse esser il Ila o al l: che già brillo ricorre Va al fiasco per
l'Irnell e i il cerv ello, il tale circostanza, chi la lio di se uno lo dica. E
i lichi il sito quale intensivo di non: « I giovani e maggiori e le I compagni
di Celso, non si s not guti o no ! io e, anzi li i più i dirali contro la
plebe....» l.iv. M. \nche il mica dei Lombardi vuol essere qui menzio Ita' che
li li è poi la lil I lilli: rido che li in fosse già sulle I rili e al recello..
V | lale l'ill, rispose: Signor mio non so gli nè mica, li è voi a che li li:
ogni le, alzi vi dimenale ben si, che. l occ. e Vale le ali le illla nica, un
miccino, Il lanlio, l'idea, nè pun lo nè poco - a I greci panegirici ti l'ora
li li el'alio mica una pill', i vi -a lode ed inutile!....... Sal Villi.SI –
Tra di lei quel rialleschi: pl o lili il menar le mani. (schlagfertig,
Tutto l'referisco qui le lole Iorme avverbiali: lull'uno, lullo da vero,
al lullo, innanzi tullo, lui lo di, dai, per lullo, tu ll'ora ecc. ecc. il tui
tut lo, aggettivo o sostantivo che si voglia, è il variabile e sempre di un ge
nere e numero, e piaceni allegare esempi di un lullo avvel bio e pur de
cliliabile o si scel libile di genere e lllllllel'. Aggiunge energia, e
vale interamente, oli minaliente ecc. ma non sì identici, che sostille dosi
questo a quelli non ne soffra lalora il tornio e sconcio ne venga non meno alla
Irase che al periodo. Tiene alquanto del toul dei Francesi, come che troppo
diverso, che non è il francese, sia il governo ed uso del nostro lullo, e ben
più vago. Polmi mente sopra lill t virlù sintetica dei modi: tull'orecchi:
l’ullo gambe; tutto leggi: lullostoria; tutto musica ecc. e par che si dica: a
tutta forza e vigore, non alllo illeso che... immerso in..., non d'altro
occupato che..., anima e colpo abbandonato a... ecc. ecc. (85) « Io
conosco assai apertamente niun altra cosa che tutta buona dir po e t. 1 -i (li
Illirlti li(Il 1 s'è l'Illi di costoro.» I3oce.a Qllel. e gge le fila li il
carro di tl’amon[ana gla l'olava, e l'allo tutto e loost let Ii di Illo:
Illoli, di frascilli....» I 30 cc.a delibera o li tollla! si ill It llia, tutto
solotto si mise ll call Illillo. » l 3o '. « Il fallig', io trovò la gent. l
giovane tutta [imida star las Stil. » I3(º. « Senza - I tal l' -, e sollecitata
da suo, cosi tutta vaga cominciò a a parla ! e.. I3).I)imo a lido il giov: in
tutto solº nella. orle del suo palagio, una ſe II lillell'i.. i l lo lill sill:
l., IB ). Tuito a piè fa - i loro il colli l o ! il 1 do disse.... » l 3. o i
lut. In te la II: sua la Ilte ne ſei a spiare. (trovo che Verºl Incli e I giova
e il 11 l'a trii n, dormiva tutto solo., 86 Bocc. il qua e es-endo tutto leggi
e tutto antichita... » Bari.....i-1 l'1 lis, (llella e la i i, il ll 1tl i) la
l la ll illli, s v l'Ve i gli ill le liri, tutto e il o li in soli ordia.
Dal t. Chiamò Mosè, e qui si tutto dolente del suo fallire: Su diss'egli ch'io
Il il 'l' Illi)., Se. ll.Io dovrei di file stamane esor farvi con grand'ardore
ad essere tutti zelo; l sl? SC:: 1.\l di Iliori tuttº animo, tutti ardire,
tutti baldanza, ma nel di dentro roll ovall-i o l'abb 1::. » Sºgli.a MI, oli
qua e. l e Iron al ro sonº parimer: e. ch'a ffelli di un animo a tutt'orrore il
quale per la 'pa già stimasi dato in preda a tutte le più ſiel e ! Il
re.» Sºgli. Note alla voce Tutto S, I ), ſu Io ci ligi Illzioli e
il vv e glachi, ben cºlli, solo o elemento di all i spressione col lutto che,
con tutto, tutto che, indeclinabi io o il rialliera di agge livo con lullo che
mi sia le amico; con I tilt a lui costi (t a mi ci si darà ragione di parlarne
più a V: Illi.Anche del modo elettico: tutto quanto, tutti quanti, e dell'altro
con il missili o: lutti e due, lu lli e l re avremo occasione di ragio irare ad
altro proposito. 86 -- Agiungi a questi esempi del Boccaccio, le frasi
anche oggi in Irs lop late al rilie volte dai 'le si esso I;occaccio: esser
tullo i, in Il lavoro: vino da bersi a lui lo pasto: essere i ullo della pr i
soli i perdillo e rall rallo, e simili.U n tratto – Urna volta Non credo
alla liri erra' o asserendo esser oggi smessi, scordati e per | oro discº li si
illi i lodi: un trillo, una volta in quella forma e valore cli negli esempi il
si a i cii noi 'Iali a volersi prendere un tratto nel sigliific l una sola, e
una colla spacciarlo per quel che su na sareb be sl la hit si e da il crescerne
buona mente di chi sell liss si p vi 1, il i l di liligº la, e non ne vedesse
più là. I modi una colla, un l al lo le, i cser I i l n al di l l sch si:
si h mail al n. Non mi 'mal her, guck 'mal hin, n un link in all '. (r.I e II
si li primi o li allo; anzi !: allo, d'un tratto, dare il tratto; dare i tratti
di olz en Zi pensare un irrillo ecc. ecc. Si, non spettan quì, -, li o lo
così in di grosso l'ein Ilù ſiti il presº il nosli a cui la li li igl
lill ('. N la non l gni un tratto.» Sacch. i u;3a volta li. ri che tu n'a
Vesti. » l80cc.: i i Vo: 'rei una volta con esso i lì: lº; o li. » E ('. N un
tratto a voi..... I 3, c.I un iratº o. Vol. sse il Vesl il il re. » Fiere Z. il
lb t i d si facesse un tratto l'l V v tl le l V, e, le in: Va l'allino un
tratto « non ci si va a il t.a E 11 i mill ! - ! i l l anno grazia e mer º o un
tratto dal funesto letargo, il chav si g la lolla, i vv i, illuminato gli o chi?
lla loro mente....» Barbieri. a cede per or. Fa1, del late che si
sveg Note alla voce Un tratto - Una volta S; - - e pensò un
suo nuovo l rallo da lei il re la sua costanza» (I30cc. 3art. (es. cioè cercò
un altro tell alivo, astuzia ecc. (Conſ. (.., p. 1. verbo Dare.Forte Forte
è sos la livo, agg IIIA ed avverbio. Oltre all'appellarsi forte un luogo
qualunque for Il calo, di esi, e bene: il forte di una persona la capaci i
maggiore della si essi, il Joi Ie di In'opera, di un componi niente, di un
impresa, di II live in Illo, di checchessia, cioè il fiore, il lierlo, il III
rl, ecc.. Il l io le lel (li 'al si e del lill loversi dei soldati ». (esilli,
ecc. Foi (e, e chi liol -, è predica al l esi di persona o cosa che ha lº
rlezzal, gaglia. I clia, si l //, illle Isili, ecc.E fin III al I cºlli e Iri
del I i l ero e se il III lilo. Ma non si gra dilo e si cornuti oggi li è il
forte avverbio, assai li ute le sulla penna dei classici, in sºlis cioè di
assai, lici a menſe, gaglia, la mente, profonda nel te'. role'n la mente, ln
tºni sui mi cºn te, tal alla rocr', e clillo alle alicola ve. inenza d'animo,
che lalillo anzi non lo disgrazi, 1: Il che sa per gli buono, e gridi
all'anticaglia, se ad altri anche oggi piacesse mai di usarle. Per chè non ſi
sia grave assaporarlo lic pochi esempi, fra i moltissimi, che IIIi a º plesso,
r le id, lilei e il III al II a Telli, ci se, ed azioni il lamelle si
convenga.a essendo assa i giova rie, e lelli, e lo I. I lei s'innamorò si forte
e il Podesta del paese, che pill ſita le piu la non vedev., 88 Bocr'. e Avell
(lo V (lll v. " (il V (, l: i re, is l'all: lui (º littº «
piacendogli, forte desiderava di aver, ma pur non s'att | I vi li do e Irl:ì ll
l: l ' (). » I3 ). a e saputosi il fat o forte fu biasimato.» Bocc. E
biasimarongli ferte o li' gli voleva fare. » I3 Cornº che ci si liri o altro
dormisse forte, ci illli cli. l 'i lei la stato era, a 11 mln (lo l'1Iliv:ì a
11 ol': 1. o lºa I ca li presa forte la giov i tre li ſi ill: lli. Bo. e....o
vede; dol dormir ſorte, di li rsa gli rasse (Illa: li egli avea. » I3o r. a \
ndl e il rio, go!) risponde dogli il la illl'o, cominciò più forte a chia a
mare. » I3C).commendolia forte, tanto nel suo desio a cellulºil (lo-i, (Illanto
da più a i rovava essere la reilla che la sti i passatº - il la.... o I30.
a I)i Alessand o si meravigliò forte, e illibitò noi foss....» Bocc. E avendo
la barba grande, o, ieri, e il vita, gli par si forte esser bello e piacevole
ch'egli s': 1. Vis:I.... » I30.e.... e quando ella a ridiva per via si forte le
veniva del cencio che allro llo t r ore il III Ilso l1 Il ſºl, Va.... » I3..a....
i quali dubitavan forte non S (ii i ppel º lo gº ingannasse.» I3 c. « Questa
parola parve forte contraria alla donna, a quello a clie di ve a lil e
intende va. » Pocº. a.... e perchè mio marito non ci sia di che forſe mi grava,
io ti saprò a b(an.... » I20 ('. a per le quali - oso, messer o prete ne
'nvaghi si forte... l'occ a Forte nel cuor noi la pietà compunsi.» Dittani.a....
ma poichè si vide ferito invili si forte.» Bart. «... Allora come a cose di
sapore che pare a loro aver forte dell'agro» Bart, Note alla voce
Forte NN Il Cavalca idoi era anche l'avverbio fortemente e significa il
gra su per la livº di illi: azione. « E in questo tempo slalido ci si, e I
Zzaro, in je' m ) ſorte nºn le; [ueste due suore MI; il l: e Mlal a jo) le men
le l'ut, al ramo, perch'egli era così buono e perchè sapevano che Gesù mollo
l'amava». Troppo () lesta voce li rila alla memoria la pacifica
contesa ch'io ebbi, or è già l'anno, e l'ol Si fra ello intollio al cone
letteral li e si, e l el'e pi le del sacro leso: Mei ces tua magna gli is. Noli
è il l al nimis che del basi qui li adurre, sentenziava egli. (º lesto mi mis è
Il lal V e// li Ill 'e lle lol la ad un massimo grado slip I lal V, che la llli
gli i alla lia li li ha. A li io, che quali (lo si ll alla di vedere il V el a
pillºla di Iagione, la voglio sempre spuntare nè nulla a Ilorilà si li li porti
li al ere. Ials, falsissimo replicai. La lingua ila lialia l'ha sì bello e ſol
le clic li il so se all ra lingua possa mai fornircene il III colale. Ed è
appli l'e lliv le le italiano dello stesso minis, trop po onde forma si Vil: il
cli Illi: i l: il V (e un così fatto superlativo. ln pero lì è la voce li
oppo sulla pena al classici non significa soltanto il lellera' e minimis
Ilia il minis all resì lollo, assai – del citato luogo S9, a ch'io perciò li
l'avviso non potersi meglio tradurre che colla Iorma troppo più grande, che
ecc. Al Boccaccio e ai suoi valenti inni la Iori, andava all'animo assai la
fºrma comparativa, la quale poi tor la mercè della V e troppo ad un massimo
grado di comparazione, dirò così. superlativa. Leggi e dilnini s'io mal
in'a ppoliga a \-l-ai volte già ne potete aver veduli i dico de li re di
scacchi troppo « più cari che io non sono » Boce.« più assi li ve n'erano e
troppo più belle che queste non sono.» Boce,"IIa colui è troppo più
malvaggio che non t'avvisi.» Bocc. « Non pensaldo che, los- e chi addosso
o indo-c o glieli e polie-se, ull a: illo ne porterebbe troppo più che
alculla di lei., 90, Bo e. « IlliSe lIlano ad una Vlt. troppo più dura e
rigida della menata pre Sente.» E0cc. « E se Inoll ('lle di tult i
ll li lo o viene citi l aprillo, iroppo sarebbe più piacevole il pianto
loro. Bocc. e Vi tl o V () la II, e tali ltto, le V a - troppo più cle
tll la la spesa. » Borg. Egli e' troppo più malvaggio e h - li ll s'a
vvisa. » I 30 cc. E Annibale l il troppo più accei io a l.Allti e, lle a suoi
Cartaginesi Stato il n era. E assai lostri con il i adill I si lio gla di
troppo più splendida fama stati al presso le nazio; li esl 1 in nee e le app
lºsso ioi. » I3, c. «.... a Badagi, che da troppo più erano in forze, numero e
ardimento; Ina il Saverio la cesso ogni per i lio. » I 3. l'i. «.... ed
era la piu bella lei mi a, le si rov a -- I l II onl, silvo la Vergine
Maria, la quale era troppo più bella di lei senza niuna compara zione,
pill e cori raimlt ita'. » Cav al 1. e.... il giova il tilt o il 'li i lil III
e col il III (-s Si l' 11 le alle sºle Iila li; e lo II, li e il V e --, pill
lo i soglio d'es s-it rs', mila anzi eg i pl egava lui a lioli a biorrirlo nè
rifiut l 'lo, per occhè era troppo maggior pecca (cre che forse egli mcn
credeva. I3: i rt. 91, e Ma to li 1:1 tii, Signori, I il III, che troppo ancor
più alto con via li le Val SI. o Segli. III' troppo altro gi ill ols e le:lo
I, a.... livi- i lo., (- a li. a dimosti o che troppo più che alle
pratiche e negoziati.... era da repliare alle orazioni lºr Ille-to
elietto da il latte a l)io. » (s. a N in sol: III e il I e tornò i llo II lo
nel primo lato, lil:i, a V Valit: - º in Indolo di troppo più doni, lo sll blin
lo... (e il li. Note alla voce Troppo 8) –. Troppo, il re al
significato di soverchiamente, vale anche mol lo, e questo significato
s'incontra spessissimo ne buoni autori. (orlicelli.90 – Parla dei soverchi
ol'nalienti delle felillirile del suo tempo, 91 – L'ho preso questo esempio un
po' più da lontano che non biso gliasso al fallo nostro, come ho alſo gia
più oltre volle assai, e ſarò sempre che ti potrà tornare non solo in utile ma
ed in piace re. Qui, a cagion d'esempio, oltre a quello onde questo luogo vuol
essere esempio, hassi al resì a gustare e quel non che...., ma anzi, e quel non
–- non credera (di cui al Cap. 2 Part. I.).Là ºggi si griderebbe l'affellazione,
oh! oh! egli è il purista dàgli la bili e colali all'e ciance, chi alla
Boccaccio e alla l)ante insegnasse mai rile all'oro, il cloro e all'onde sia
lic volmente da premettere il correla livº li Illillo si voglia far emergere
l'idea di colà, appunto colà, pro prio lino a quel luogo ecc. l'icinsi
clicccè si vogliano a me non dà l'animo di partirmi da una sºlola iroppo più
aulorevole e veneranda che la moderna a pezza non è li potrai li li
essere. l Irisi: più là che bello: più la v. g. che l bruzzi ecc. ti mostrano
corti e si governi, secondo sellire e sapore classico, il comparativo del
l'avverbi di luogo, di slalo e di invio: là e quà. Non gia: più in là, più in
quà. I ro: piu in là di ecc. Irra: pii là che ecc. e in brieve grida
lidosi a luogo, la logo, là pervennero ove il corp, di S. Ai 1 Igo el:a i -1o.
13,. (º A t'll il li ai lo cli, avanti ora di Inangiare pervenne là
dove l il bio: e el in. a i là onde r, il o se al povero non ritornasse.»
l'80cc. E Il lesto letto, in Il l to a l...... - 11/a lista le colà pervenne
ove Sep a leilltil a la la loli tra lº '.e coli lei il sieri e niti 11 o il 1:
vi o, e presero il rallini in verso Alagna, là e dove l'ietl o aveva certi anni,
dei quali es - o mi l o si confidava.» Bocc. Vli rispingeva là dove il sol ti º
lì l'ite.Chi (Illin l e gli scelse la ll mi e pianti, cotal si rilla ue
subitamenſ e là onde l:i svolso. » I ): ll I e.lº fa l l'ill lento ordina ono
ins II, con le elle dovessero uscire fuori anzi di, e a: la l e a Irio: il
Calvario, là dov'era il mio lillimento. » Cavalca. vuolsi cosi colà dove si
pllo: e (io e le si vllo, e... » l)ante.a li de ella de sl 1 i lo, l III ell lo
l'esser fedita; ma e ricordandº - i là dove era, tutti i lis. ss 1-1, tel o del
luogo, di quel tal Illuogo). 13, Di lei sil, la norò sì Iorſe che più quà
nè più là non ve! va.» Boce, e l' (Ill: ll e II lig.i: ci li h? Maso is º I la
elle pill dl millanta, che tutta e lotte tali a. l) is - e Cai: noi il 1: I)lln
Ills dee e ssel e più là che Abruzzi. Si - lo, ine, rispose M -, si e avei
('. » lº. « avea preso -i alto grado di perfezion, he non si potea più là. o
Cesari. e V vº: lo pl o ede: p in là, ci sia i cose, i veri:a il vedute che...»
(.esi...... ll 1 più là li oli lo i possibile a ridare Quello Il
Boccaccio, il Passavi, il. il Pil dl Iſi, il (il Vilca, ed il valentissimo Dal
loli, il mila i d. l II mila serie di ira ori e discepoli della scuola
tallica, Ilsa l'olio assai, e i le stra, il guidi e poco grato al viziato
nostro ore o il prosione dimostrativo quello posto a glisi di 11 Il ro,
ci si d. it -igi, i lic la lino Illul lI d l Di esempi ve li ha a
bizelle. Ne a I ero al ini e piaceri di aggiunge e d in quello, in
quella, pari alle lorni e avverl: i: in quel menti o, nel menti e, in quel
momento ecc. e si dis: quello li n. - - id. v..... vi i e quello li vi -
e' ii 1 e l'Il l il e io vi - ll 1, v.... I3.-: Itt - il 1 se. l ' a 1 il 1. l
it; l quello tl a Valli I e (lo V ess, lil ('.: l o.lutti; - i fri lis. quello
li da N i e:: si iro l'1 -, -1.. » 3 ).l'In/ li lis- I - - I, quel ch'io? » I3.
I -, quello le 1, III -- il l sa io vi li essi. o lº '. i 1:1 ! I, ve l i. -i
potrei lo Viºla e quello che noi a id:assino ſ: o ll il. » I 30 t. ... e
io! I si, a quell cche io mi tengo l i le sc (l ' e 'li.» I3. 92. o Seguiti
rolio, il sil, no, i ti l'e. sse) l da l. (III l 'o più a ll'Iva n, piu
lui iro il lit. 2' l'1 e va e le, i di 1 e ven re a quello, al quale dopo
lo I - ra l III antila li -si, er., FIl colo. Itispos, il III ), gua a lile. ll
III i lII il 1 o quello clic pil III e il bis: - rizi - - I..A questo II e les,
il II, II - Il to si It, l e il q"1ello che è det o a lI - l... l'a - sav
1:1ti.I, -era ril II- I 1 -i di quello che: ' ' Vt a la l.... » Fioretti.
E p. lito, ve li quello che i li' Inita col suo compagno » 'i e il
v. I:: v. i: quello che i lr che, è.... » (,s In quella cli..., l.
E le IRillall stro, col il l e, c in quella. I 3.. QII, il q: le! Io o
clic si s la fa in quella a Che il 1 l vi le Cllº gir 1 m -:1, III: qlla
- là saltelli, a Vil'i, lo Mill it: il ri. f: l'.. it: l'.. l): "ll. « In
quel che si appiattò IIIi-ºr li denti« E quel di ace, il 1 o a b) allo a
ll'ano e Pol sen portar quelle membra dolenti. I pante. 93) e con
[aii ingegni...., che il ponte sarebbe mancato a lui sotto i piedi « In quello
clie e gli pas.. a.. Ces. Note alla voce Quello !)2 () i la fa da
relativo e ville: qual cosa: non so a quale cosa io mi le fa, o che è lo
stesso, non sò qual cosa mai ini | l'attenga | lo li li lo se gli I e rolli ('
Ill. V el'b, le nuºre. 93 – lº è) ssere che colesto in quel vaglia non in
quel momento, ma nell'uno di quei due che col revano, il quale per istracco
s'ap cli i non le segli le relil (Inl verbo le nei cº. U Corn
Co (li li li si l - valol e del sostali livo il rio? Che ha a far lui l
eleganza? I tagione e Il li se no e loli più là. Eppure alche uomo è al V
re sulla penna a classici che alcune volte, più che il l a essa pul e al grato
velluto, al tornio e saper della II se. (lsserva quanto è vago quell'uomo in
senso di un e ualunque uomo, di chicchessia, e in luogo della particella a
verbo su. VIa avverli a ricola sul gills o governo, costruzione. lº.....
ll III li ucnnc lo i ri: i V li l: e cl’egli non voglia “..... pl
il l n t il to in ebbe con gli all i pm role irollo (lis once, e il l d'uomo. l
3 l i.e si e il II ll e uomo in:li in quel e cose che a lui l 7(t, lo uamo il l
im. it - l'alcuna persona clie ne fa cesse e sei a -- quello le Luigi per
il mio e di I)io. Cesa l'i. « E nel vero l' 1, a: per lo I e uom dice he
io lº blo essere a Imo:tº giudiruto. io no! oli in Is I niti i r. 13.“
Fra sè Inedesimo disse: ve mente è (Iliºli così magnifico comio uom «
dice ». Bocc. “ Non è rosa piu naturali ai li! I v.le e giusti e li Illel
piacere e le « uomo sente dall'esse; ama o la si oi ratelli. 94;
Cesari. Note alla voce Uomo 94 – Che cosa è l'ou dei fr: il
cesi - e li li Il collll al ci di home? (il man dei [ d sch è altra cosa li ler
Alain n il trio? (ili inglesi poi dicon, they, I he people say ([. he loria al
nostro: la gelle dice ecc. Fers o n a L' Iso odier 1 esſi voce è il
rilalissili, e non si ado pera in milli a 'I ro -iglili clie di II lil il
genere, o, a dirla coi fi losofi, d'essere si issisi e e rigi nev, le, ma si l
rispello alla sua sussi s ente individi la fila, e lo scili del l s e ido, di s
la essenza o la lira. Il male di elog: I: / Is e virili si che a ra vale colpo,
e poi il ras e li li | Il l: il no irla eziandi tii animale, l o al significa I
" Il li h Ss 1, c. ed il li inalmente ha senso di ver: i, n. ss II, il li
do le app i ll'all cesi l'aurun, per Non ti c'. )sservill e gli sla i li
a presto. I )elle frasi cl in 1: la III | I molte re persona crescere di
corpora Ira: fare di e in persona di... () le lil del a | Iel primo superbo in
persona di lulli gli allri, Isti: prolcl:: 1)i, isli in corde lilo e Passav.:
far la persona di.... li l: lle spielen, sostenere la parte. «I di quie Por ogi
si che ſce, a chi l il suo personaggio nella gloriosa e parsa la valli al I e I
r!. 9, la la persona adosso ad alcuno, soperchiarlo 96: mettere in persona di
alcuno qualche cosa v. g. una r lidi:i, costi i lirl li di essi, 97 e.. ci sarà
poi la cril sio: e li i la rli id al l silo. Iº, i cºl logli -s e
II l bel fante della persona. l a IP o cle ella era lei a del c 'po, i giovane:
11 ol, issai, e destra a e atante della persona ». 13,.... te, i bil 1 E
le iclè ella fosse contraffatta della persona.» B ita', e.... essere tutto
della persona perduto e rattratto.» loce, l'1 va: la lo- i mal disposto della
persona, e le, la inelite lion molto sallo.» (11:llillo,\bbiati i cavalli i ve
li lilli- al grande colpo, cioè persona.» V ol-: i rizzº / l':lli li.il se - ll
o chi a losso, e con grandissima af lº ziº e la persona di lui, e i silo i siti
mi onsiderand d'o culto alliore t. vt', ll tell it | º li li: ss e.. l 31,,la
li e ti e i, till ia persona piglia e va i, senza lasciarle in capo -, i
periti, o oss - so, li i n e -se. I 3,..ed i a º s', 1 e la piu role belle e ri
che al dosso a l'una e ine, i viri della persona - i pareva che la giovanetta,
la qll ', a pl p - o li -: i B, l stat 'i: si val.etta....) S
-- ti:. ss e i stesse persona, il 1 - si l qll il il 1 1 1 o cava tv:ai.
i cºllo persona se n'av v (lº - e lº t. Io li n..... I, l l la ventura
lestè, che non è pcrscina. 13 \ i i vi li Ilia i persona.» l'8oce.
Io e li (s'o, che tu non facci liliale le a lui ne a persona.» e al ll un
altro Fio: etli. I la ll l'a cos l: e questo si è, - - al lil. I che se nessuno ti doni i -- 'I gira li cost,
che lui per niente non ri spondes; a pcrscita, tra seri li essi vista di
n. 1 l ele: è e noi li udire.» l3. I | p. g v, se i persona come
fosse ivi, edl li non v il giov, il sillo º l'io etli. Ed ho da mio at oli ed
za, lº io lºn la possa dare a perscrma.» l'1 r, Ili.li i per ſuo - o il 1: ini:
1. ll il a persona del In illo., Bocc. « E ' il l - tira perso ia mi li, e ! i
Zzo perdonato. » l 3o. I; rulli, a non salirà persona se: it 11 Note alla
voce Persona ), simili ma in tal caso spogliandosi il principiº la
lºrsonº di principe, e mescolandosi egualmente coi titºli di sè, gºl l-l il
tilar la gi al lezza, piglia un'altra grandezza, Castigl. Corle- giallo. «Mi
pareva appunto di scherzare ſuttavia fra le conver sazioni soli e di Brusseles,
e l'avia di far la persona di cor legiano il luogo di quella che mi conviene
fare ora di viaggia lo l'eo. I3C Ill. 96 - Lo stesso che la re l'uomo
adulosso al altrui, cioè cercar d'aſfe l'irl, col le minacce. E volendosene al
non so che esecuzione il lido ſilio a S. Giovanni a Irovar mio fratello, e gli
bastò l'animo di ſoli gli persona addosso, Illando egli meritava d'esserne casi
i g: l '. (a l..il Diil (iherardini. Voci e maniere. - 9' - l'orili, il
francese sui la le te e il gosl o volgare in testa d'al clino. (ili
rilizio l'Abbadie per me lei le in persona d'un al ll o, Calo. S e
lºro orie di terza persona d'arri lo i lilli neri e genitºri, che si riferisce
| | sempre al soggello del verbo, adoperandi si lui e lei negli
altri casi. II o Irascritto di peso la definizione che ne da la Crusca, e
basterà. Come piacesse p i al Boccacci re di all i trolli. In colal sè
in In lo assolti, o e coll'i: definii, l gicli e Illasi si ºss, V edilo,
di con Io e mille che ve li ha, in ſilesti p. chi esempi. a Per un
cali o ambasciatori gli signifi ) sè i ssº; il l ogni sll ' Illall « dal Il ().
» I30.“ 'ostili... dir. se, sè con gli li ri ins me essere in questa opinione.»
Iyoce. s “ Gli altri llitti, che alle tavole e rallo, illli I sienne dissero,
sè elier a quello che da Nico, uccio era sta lo risp sto). Bo.Aiess. Il dr )
gli 'e il dè grazie del cori l to, i sè a l og: li sll, collandin - In li o di
-se esser presto. Boce.e loro, che di queste co-a lui il rili, or -: van,,
strillse a confes º - ll sè i sien: con Folco esser il la mo: del a Maddale, la
colpevoli. » I3o. - e pel I i ll e le slla pit l il lill e liceva Ilo, sè aver
a Vli, o e da lei, non essere incor, di tanto tempi gri, il 1, che | i leta
potesse es e Stºre la crea llra. o loce. Questi e Quegli Si
che lo scrittore il derll, lo usa, e l'uno e l'all ', posto assoluta nell le in
senso di costui e colui. Ma non la iſo a colifortarli all'uso quanto a
mostrarlene sil vero uso e legittimo piacermi riferirne qui alcuni esempi.oru I
ond II o luotiIoluogtro vito ottimisti es lllo ollo ofunifiiu o pil minl -la.os
mlnuto un olo luou l. In ott Insi non lº oALI sold o! Il lo Ieoo.A II I tuºi-Io
v o ottussIssotti Ip ons e 1.Il 'lo s: l'impolli o lo I II Is v.ll st..ol. Il
“odſuo ul lui opeo li o outpur, ep li out optio o lo vº oppull o! Iº lº
up.uºni; ios uº.In ln. ezzotti Ip e I potti o.I | Il los. I volo “ol I pm Ilio.
I l'i: i) a luito o illu po olso outlolzilotti o esonl lo v Iloil Ip los
il I _ e ne» \:sºlº. I « opinpu u Aupututuop ou. 115amb Ip ): IR il
p to eve) op e idos il ci lop o oulo “ollomb o.: ), ond is oli otti. I l III II
e III Is l'otti o solll V Aussu. I « usolt [..) Eleti o o si ) Il “1159mio l
'esoi II) l'Ilop º oluto tuupu euro. oI tod el IIes tddl - riti ei lod otto Iss
o IIIo lº I so.I ) e il V Il 5 UI,i. S ): IIoII. 113enb Ip o Io, lui il di lui
se li ti os o II. o Il s o II is º III o II, 1132mb VIII A 1) « ott zu.Il 113
onb I 'll A ). l is tº lo 118omb e p. Io ſº i Is I V | o v N.« o in IRII ol o)
toni tu III o l on tº il 118anº il - IV l. 1: I 'l: i sanò “I I V
r) « e ſu di ni: I.I I I I Il 11;anb N N I I V l t, vi | l 'ItI A o « Us
II. t: l ' I l. ) A l: II. 18anb º il l il l: li I “I: I l l i n. I I I..I ) \
I? i.) I vi: - st, l III! - - I II -Issluti Inl o II oul o 1139mb p I ogI
sl II-nd in euro a Ion A ott fops i samb 13 anò lIl ll o III ), i. I | III F
III l st ) ) somb o-s II s l. I olti (I e ssa: Il sanò olII trOI s sono o sanò
uºi In I tºl In A III o Noll - sanò o il III: -nIossº o ollo.I costi. Il
cºlson l olloni (i i l Is soulotte etti ln)soo “lm)o. Ind Itoli o in º.oo.A o
allo l o oum. Il I I I I I I I I | 11: Il i li osso il s II II l s
ri: o II. ii l' oil. ss I.) o VI i.I o III II. I | anbuntuoo ºpttodsI.I
15 o infossils o Iod opilenlo “Il q o se ti o in ouaq els ſolluſosutti -
o Ielofuſs illionh outoo soo o illel e il pr i ] N sempre e come gli
talenta, mercè che il saperne usare a dovere è già in dizio di buon gusto, e
mostra altitudine al concepire classico, e indi lo scrivere che altri fa vago
ed ornato.Ma usarne debitamente, e voglio di e il m a casaccio, storpiandone il
senso, o il maniere e concelli orestieri che ne l comportano. Perchè dirò
della voce guari – che vale molto, assai ! III o l'opposto del francese ſuºre o
fuºri's e il di il colllllllissimi i: non ha guarì, a significare non º gran
tempo, ed è sempre precedIIIa da particella negativa - quello che di ogni
altra onde presi a rallare, che cioè il verº mezzo, il più efficace, il piu'
sicuro, di rendersene veramente padroni, è quello di leggerne e rilegge le slli
di saniell e i molli e sei ripi, e le belle maniere di uri si fa l guai. e cosi
conseguirne un rello sentire, e riconoscervelo sì come palle del disco so non
decol a lira soltanto ma ed in regrativa altresì. a.... nè stette guari
che addormi itato ill. » Bocc. 6 nè stette guari che si vider i frutti il rie-
dei loro allorazzo. » Bari. inè vi stette guari ch'egli vi le as-: i la dis, sl,
' t ) l'11 l: Il Cil l' « piglia con assai a.legra fa e a.» I ierenz..... non
istette guari a tornare. » Fie: e ilz. e...., il quale non istette guari che i
rap issò mori; o lo e.... ed essendosene entrati in cani ra, non istette guari
che il Zeppa ornò, il (Illale con le a loli n. 1 - ell: l.... » I30.ti e
credendola acqua da bere, a li ce:i postal:usi, tutta la bevve: nè a
stette guari, che il lì gl al S. ll:lo il prese e Ills- I l ltdori nell' ato.»
I30' ('. a... ll è il ro i ti elideva, che da llli (ssere richiesta: il che non
guari « stette che avvenire; ed irisieli le fil rollo ed il ti: i Volta e l all
'a.» I30 ('. «.... di paese non guari al suo lo litri:). » I3:1
l'I. a Ella non fu guari con Gualtieri di mcrata, che la ingr i vidò, ed
al tempo « I rarº ori. » Bocc. « Il quale non durò guari che, lavorando
la povere, a costili venne un « sollllo sllbito e fiero llella testa. » I 3,
c. e Si mi isero in via nè guari più d'un miglio ſull'olio al 1 la i
clie....» Bart. e.... novella non guari meno di pericoli in se.. ll I e
nel II e che la narrata e di I.allretti. » I30. « Dopo non guari di
spazio,..Fier. nè guari tempo passò I3. a Fermila lire e, se tul il terrai
guari in bocca, e gli ti gli asterà quelli che : oli dallalo. o 6, Bocc. «
Essendo essi non guari sopra Majolica, seni l'ono, la nave sdrucire. » lo
c.Note alla voce Guari (- Nola II sto In lo leggiadro del I
occaccio e suoi valenti imi il li: non isl le quali i clie.... per dire: non
andò a lungo; non l' Iss po; e indi a I l in iſo, ecc. iti - l' illo dei
litri casi nei quali la voce guari non è a governo di ll () ll t ) Il t
'. N/1 c r ) ci ci li del non lo al mondo aggiunto ad altra voce
qualsiasi, non le " "lilli ºli il III si p. I livi, è a nella livo e
intensivo della stessa, " Sºlº sºlº sºpra all'allo, incomparabile, qual
che si voglia minimo,; il t N.Nll) l ('C'. \li gli esempi soli si chiari
ed i maestri di ogni età si autorevoli che rebbe superi il rallenervici a
lungo, e discorrerne più che tanto. ºsserva l'ºl di II lire qualche cosa, a
come l'occaccio, per esprimere il mirino, ed anche a singolarità e superiorità
assoluta di oggetto o sa (ITalsiasi id per asse con più forza e più garbo che
non farebbe un illi a V cc, la II lillici a: con persona del mondo, e come quel
gran il lacsl lo i pera di lingua, che è l'eloquenlissimo 13artoli quasi lette
l'alleli e lo imitasse: lo come a 13 ccaccio, a Fiorenzuola, per tacere di il
ri molli, si possero i loro i nodi superalivi: punto del mondo, senza una la
licet (tl mondo, alla maggior ottico del mondo, e va dicendo – il lilali alla
lelleria dal Villellissillo (esal I. Senl e al lillo del l rall cese non
le, in: le moins du monde, e simili. Ala non sarelli, sì vigliacchi di gridare
per i lesi o al gallicismo: o lon dovremmo dire più lº slo cle toscanismi si
illi, i nodi di I.inguadoca che i li oscilli si rass lirigliani? a.... e
1 litto in se ined sillo si rodea, lo l tell lo del barattiero cosa del mondo
l'all ('., l 3o t.a.... perchè Ferondo se stesso e la su i donna cominciò a
piagnere, le più nuove cose del mondo dicendo, c.E quantunque in contrario
avesse della vita di lei il dito buccinare, per cosa del mondo lol Vole: i
creilere. » l3.benchè i cittadini non abbiano a fare cosa del mondo a palagio.»
I3'll [.« Cominciò ad avere di lui il più bel tempo del mondo con sue
novelle.» 3 ('.« Costei è una bella giovane, ed è qui, che niuna persona
del mondo il « Sa.» I30 (('.a Io gli ho ragionato di voi e vuolvi il meglio del
mondo.» Dart. a Alla maggior fatica del mondo, l'otta la calca là
pervennero dove...» Dori'. a Punto del mondo non potea posare nè di, li è noli
e.» Fior«.... perciocchè io ebbi già un Ilio virillo, che al maggior torto del
mondo, non facea al ro che batter la moglie, sì che.....a presero il volo e le
l: Inen:I rollo senza una fatica al mondo.» Fier. a se li Inangio senza una
discrezione al limondo, o Fier, » I30 ('. a gente che vuol
conseguir la salute senza pigliarsi però un incomodo ill Inoli dC). » Seg
Il. Alla maggior fatica del mondo gliel trassero di mano, si rabbuffato e
lnal con o com'era. » Fier. « Lo spirito di l)io il Irava si fortemente
in quei pii affetti, e con ſale unzione il saziava di sè, che alla maggior
fatica del mondo egli potea scol pir le parole e venirne al filo.,
Cesari. ſr L'Opinione giornale, con la stessa serenita olimpica con
cui sentenzia che il quart'alto della Cecilia è il pitt bel quar alto del
teatro moderno, senza un riguardo al mondo a Cluel poveri drali li i clia il: i
no I re a 1 | i soli, SIIIeltisce a Ilo izia. » Il Fanfulla. !)!) Note
alla voce Mondo 99 – Leggeva allora il Fanfulla, solo per amor della
lingua di quel giornale, che è buona, non bastarda come quella di molli al
ri. | Bene è vero che così lo studio di cer ti detti e sentenze come anche
la Retorica sono ben altra cosa delle intrinseche dovizie, degli scandagli
linguistici di questa nuova palestra, ma avuto riguardo all'assetto
singolarissimo di alcuni effati che, stu diando negli autori classici, più mi
ferirono, e che non sono così ge nerici e acconci ad ogni linguaggio, come sono
ad esempio le così dette figure retoriche, che non siano anche particolarità
italiana e inerenti al carattere e alla natura della lingua italiana, non mi
pare iuor di luogo di compiere l'opera e mettere qui alcuni di questi modi che,
se con metafora, hanno anche nome di gerghi e proverbi. l t. N. 1 l il
miº cl. ii e il ct mi al buio. l ' e' l lo sa il n 1 uct I tuolo li
l'. I l ' il mio cºnci li elolco'. Iº - appropria lo a uno che iene del
semi I lice. l'ut I lo i colle si sle la Nesla, allico sll lllllelo la
misura. Slc re e il m li se li diglllllare, Vlcºl l'1 si in capo l'alcolaio
gli ribizzare, fantasticare. l'atl e il III milita in all 'cati si im sul
qual mquam – darsi aria d'im li. l. I cºllo l'e' in sul quat mi qua mi -
col ridicola gl avità. Spacciati e il quinque mi voler farsi lenere il
gran fallo, \ 'il tr le cellula ne alla les la Scilli si allera o da
qualche impressio il 1, di dispei lo d'ali re ecc. li mpri e la scopa l
si a Vila disonesla. lo son litigliato a questa misura Ambra - esser
fatto così, di que s Iella la luna. lisse'r la Ilio lo bene o male,
l'irla pºi punta di lo) chella con grande affelazione, l'aitre e
gracchiare come i cani e ranocchi alla luna. Giub. – gri di I e il
Vallo. Trorarsi nelle secche a gola. Caro - esser povero. Mºller l'ali -
a Tre Iarsi.Alzar le corna – il super bile. Restare sull'a mm allona lo –
l'Illia nel poveri. - Stare in Apolline – Irlangiare lautamente inodo di lire
del valo da una stanza dedicata ad Apolline in cirl Lllo lillº laceva la
illissili le celle. Mangiare a ballisca i put - maligiare i piedi, il II
elli. Esser al coniile mini – il punto d. Il 1 l le. l scire il jislolo da
dosso tl i no 13 i. logiici si da il lalso sci spetto, cessare di ang.
Isi il gli ill li li il l i gilli il I, si spelli gri si ecc. E nodo
basso. (i li fanno afa i beccalichi e gli pizzo no i li, i i lati in to
fai il l ll - calo, il fastidioso delle cose pit s ti Isile. \ on Nat per
cli Nº – Il ciglio del volgari esser li li (li si. Esser nell'ol o di
gola –- riccone, ricco di rili. Esser innanzi con uno -- essergli il gri
7, i vi Vlesser Al dighieri fu gi al ci ladino e molto innanzi con il tessel
(i: Viscolli Saccl. e Fui figlill il di illi: i giallole e gelilli. I l lale e'
il molto in mani si coll’ili per il I e. (a V. Torsi giù dal pensiero di
fare... (o mi mettersi a... lasciò il cilli ri ma mi 'lendosi di I Dio e
alla sua provvi le 12:1..... Civ. ('ori e re boll len clo e II lilo cli,
le legi, i l. ri ci, i Nº but I lemulo. I)av. Sillili: ballo e il gri sil. lo,
il lersela. Esser in pie' e plando (alba era in piè lenne la col ſole.
l)av. 1 rer l'alli più grandi clel nido illa / I s; l' Iss: li si illa
col Cli/i 'le il cili si riac | Ie. l'ut I e il loro o di ll (mc (l ci
lidi ri. il II e il I l: cos: 1. (iel I al I e il m (t mica, clic'I l o
lut No il re i v. l il li Is I l iss. aggi. Il gel (lalli al clarin.
Mellere il pel bianco –- e il III la mia vi: il l' ii a V messo il pel bianco.
13arl. Pagare di moneta senza comio spacciar Iole. I, Ils, I)alle e
il 1 l e I3 ccaccio rili lo II e la loro e i lli li li Il selli Vallo si
illl'allino che spesso ne fa les r, il III: Iggio elica li col l mali e il del
sl1, clile. Tener a piuolo (inf. tenere. l otre all rili il lettino
ſalgli il lates l' 1 all ss. Promelter Itoma e Toma – più di ciò che si
può ottenei e la mit le tel'. è luogo almeno. 1 mln usdtrº uno
indovinarlo, conoscerlo per quel che è. Fotr uno scilo m (l parlare a
lungo per indurre alcun a la c o non ſi l'e. Scoprir paese. Ma il 1/.
veli al chiaro di talche cosa. ('a calcare la capra in rerso il climo. I3
cc. Irovarsi in pericolo di i l'l': l ', l ' ('. I malati sºnº col
cºlei ci ſoio. I3 cc, palli fischiandosele.– fog 'l): - ol,l DS. l.los 1)llop ).Im. I
“ollllooo oscio o il telos Oosol limp o idol pl Ivan, 'oooº I 'º elodlid
oolIdillos Ip: l'ol e ope, too util plo) lo m olmpoli low up Au - In) on upl ls
not o lo l cofi, li o plo) ul. D o plot lo. ol soli. ll u n t pel lº lodo
! Il.I |llº, letto.Ils lod o luo5t. Il to All I lod
ollo Ato. ll still s'o.Il... [Illel ore -II All.) Iloio; il 2.It
I.) II.Il lod o letto iu'. Ooli llli lo l opoli ll o, p. 1,:los.lop 5 º ) - ol.
I ti ll) 1)(l. p) ll. 1) / S (p lo ) Spp uo.Iopul) olp lo) lo! I top oſ) p I
loI – l.ool o l. Il ll o l.oo, o o l o I: 0.I |llº, olt IIS - olto, o l. Ill)
ll ſi o p. ll l l ll olios o I Il d lºs o I o II ): ossopu o il n. 1: s ).Ill).Iod
o O)tºllo..)Il 0 [.lli | Il so,oll) ol, o ol. l p ou puo ul l tool pd l olltilt
il.lol - D) ll plcl. ) ol I.... ll N o Illy) li ll lo) lo IV lUI.).llº A (OIis
Ol.top Is p Il l: sl) Ios il l o Il 7,top II (ls -l.I O ).IopUIodsl. I lli
Iloit...... Ip (o.lios III. Il l.Il vi:.). I.).I.).) olt: Il II “olon.A ottenb
Oulla pu o.llp o Il sºl l: Il 15 IS ) pl I.), m il plli) opos I DIS
o]llottle Illllio II o III o III: VI.Il Dl I.), p il 1. ll I – Dll.).))) ll
plli) ledttii: s.l Il pl.. p il plp pso.o ol.) i pm b l l), I l'Iss) I
|.).)ol|.) In I e o luouletin).Iodi III oli ell. Ilos ll mi pm ossopp o Ispº)
ll o p.l.loS pNN Il l)llo li lop il pil ll I Dsl (). I plo l pm N ))) I m, 0. I
opomp l.) o, op o un ddl n. 1 p.).)o l “od.Ion Il solº tu e otto Issolo. Il le
i ti ).Il 1. l is lº) io. I p. 1) I p.ll.I. elu.II).I e o Ioli: mlpo il pil 1)
l.I lo.tpllo3m ) ) ). ell.In letti e sulle op ten. lº ziios l: 1: lsi I l:, I 5
o II. I | | | | | | Isenb oso.) ol lº)lo.I e rozzo.Id | V: o il II o I pil V ol
I., p. 1) 1) ll il d.ll' I pl uopo, il plss I pu to.I o | Ioli -o AIIo,oul
IIIfo e opotuli o luo.Id lo ve lo io l I l spl I lil Los ei leitilissi: prºo
Impoutuo o senb epito o on I e II li.tel li olo il 1 l.... ll o.lo) lo IV popd
ns addez ellop step (lo). )))) il dl Nill o 1 pllo.). l e \ vi s o I e II º I -
ºlns Il pl ſild ou. m. p I Isti, d (Ioli.I l o Io te stili npd a IA QIo III
“o.I lº IIaq lp Isl: le... ! I pun'I plio il pls ns il loI 'Ioi l occod ll o
no) in olon. I loro l out o n pm olto toll I pm.op..) un supp loſioli os–
uodlo)s upſilo N uomo io) ) – pnbon, p. ll lº un il dl pliol - - u, li
updsfiniid uop lo) un molosſ) olci - lon) li supi il oi p. ll ' ºllº IV op) o
il lou pm b.o) l i plso. I p.olpo i pl o od uto) ll oi pl). ſuo tolto a sp IV
pun uoldo II - orodns ll Po o in l ' loI lod oliſmo lo pnh.o o lo) lo
IVmlnpoolpo Intti epp An – mumpm10 in p.l lod ()) lo Il ll ).I.) p.l.' I
oITuttI III ottonlaAu ozuos o InluoAAu In II.Iossº a Ip – mlmſ illolo, il sºlº
! "l.l (uoſ Dil pup)s.to.A up loſium IV) - m) lolloq Dl pudos
ollo,lto. ll to, l' (uobollſ lnplV sul u Il uoqnm.L uo uo) p.t lo 0 olp
csmp 10 nml 0 1GI) – Dl-lod D p.). oil o oufi pspl ol implodsy tuorlos
dou).top!) tunc MoogI uo(I) – 0dnl ll plp.tmnſ ul paoood pl oam (I o.It: Iso –
onbop onp m. i tm)S vo) lo I l Iolu.lnu 'ltoſi lotti lob.to IV) –
o.pso.to pºllo,l o I.) olli), D.) Dlfium IV oiltiºp o eso(Is Uztlos o.IO.I.Io o
oli; io -tu! oil.olenb tºp Islu.loqll – mſn.o pllop ollo. ll tod ouapssmd
o outlos. l mld (lm):) A o Iedd e osi lo I o lui ottio 5.It: III los IIIl
regolº (Ideos e un “o5 old I un o.In.Ao.I | – plo) o ſi o l.olmnb tod ll
sn plo/v. ſi pl tm no. L i lums millim. ſi otto op Is tr.lo.) Iº puoti in
ſqu;Il pells optIo:o.Io s.It:puntuonº.oe.I o II.) o sol) I d o III. I tessed
Iod o. Il -opze.Ilslp lod Isoo Ilopulº)) eai luus lop o Id e out s Iseill):
1.I.ood I.If I “esInI?lo Id utin lp e.I srl III o II: I –.ooo I o in l
uld lp olio lpold l I m/) p.1:).ooo! I ouolfim. plums lp o un atollm:I'ouoizu:
un lp Is.Il luod – ottenso) osta Iop – oli luod und ll amfium IV ro5.Ioi
ole; o Inº Ilop osuos ll lpitI i lo! lo Io lop olzl.it: A1: os Izi Il sod o Iop
e Iru.lo Iui ol. -It! - l oro,oo! I II e il III | Io e Aol 5 o [ tt. Ieri lo
tel o - o.topro. of I lu um, -ol!) S ll plc) ſi mºllop plumnl muon pun uo.
luput al lm Il m lou ſi )lo I l soIAtop lollipº I o il lossl.AA) - Iſſ.Il lº
oil.oul e In.).ooo,oº o].Io.. n...Iosso titill l'Ilodes - ppo. pl uali olo,amp
ll o, op todps – outp) todms 'oliloti in lito – o.Il D opup.oul.Ilm mosul pl
oulo. o impul loInbul “os III e IIIs a 5II o Im)um. pl/m opII, sotto lo v o 5 e
I º plo) tnam.L - I topi.oon o o oddº. Io ottes.I:II.Ipaduti.Iopulo. In “of.In
loIII: Ip o Ill.ols Ozzotti II (IIII!) “o.It:) (p lo) um. m / mons ml opuo.oos
ouons ll lao.Il II5 (lo olim on.ipenlis e III.Id nei rioti o Iſo.).on Ip e li s
III3o Iod. I -Io(ſti IIA o noso etI - plo) una pl ons pl opuo.o, is ouons ll o
un pm im o il (InIr) e ions IoIIII.oti Iq.lodins l oil.i ſi lod pu nu aºasi il
Iollos ICI Iso:) o o Io od oris III olio.Ar - o unopm ofli ſi lod i puo IV i
trie.Io Ifr I 5o. elos-.InI e o.non ſi ton eso.Il l'Iionſ la vi: - l I.),ol.)
o, 1 m.)lum il tonº to, l' I.).Il V e lipo.oo ll ſi opt odm ou up il lun.olui !:..Ip
Ions Is II-latile.Il l I op e III ed otti).I ve IIoII o II o o olni sotto, oi i
s.I. I o I.Ialoni ti:III a oIodde.Il l oilo o Ie.Il sotit.Iod » – i loro lºſ
oliodm ouum lui.nu. I ouolfin.I n.Il.Iod o orifi-osICI o II love II li Io I o o
lo IosnoLI a Io ns i 5o II.) eso.o Ip ol.I.) Io RI... ] I III o Ip Iso.
Il n o In.oso) opo III I – oliſm) l p los lop. () il 0.1 O) ſpi o N. I.IRSI Ind
e J a o o-neidsip o II lºso. lei in oso III IoAn – onl.).oo tollou o ond pum o.
p. lug oosn IIIIIIo I. - a.Teit v -o oltratuo.IoluI e III o IIIIp mld a
IIIqm IositiI nid IzIA Iop o In mezIo opleIII “Iuotze.IouI.Iotti
IlunoIptII Ipo IV – ddl I on.o o mlfm) o
lo pnfull pun a.taa V – III.Io:I – RIssoII o oli I.) e ossopp ouogo mi fi li
“ou upd ll tml ſip.I Izzotti In olnsuod Io Am mzttas nsa.IdIIII In e
Is.Inpſ IIn – noo! I rollo osul ruos polmſ ul tolla IV IIIo o Iop o
Iaisund IsInp nziros editrua o estInIII Iulo Ip
o opms lou odm o lo o imbum IVIpa e ansa – poi gere occasione – ansa
lett. è maniglia, nel figurato appicco, pretesto. Arei mantello a
ogni acqua – esser pronto al bene e al male, accu In dal si a togli 'osta.
Arriluppar l rasche e riole – inventa e se lalse. Mentre il rasli ello -
predare, saccheggiare. Gianl). Super di barcamenare – essere ac orto e destro
nel condurre i negozi. Mangiare a bertolotto - senza darsi briga o pensiero di
dover poi pagare. Il langiare a lla ecc.I?accoglie e i biocc. ascoltare gli all
rili discorsi per poi rappol largli - da bloccolo, particella di lana spiccata
dal vello. iellar la broda adosso ad uno – Il colpa l'e. lºom per la cuccu ma
li portuliare, alloial e. l?idere agli angeli - l idel e per chè i dolo gii all'1.
l?idere sol lo rºm li o le ba)) sori dere di nascosº o con gioia li ali
ziosa di cosa che ad all ', oli sia pia ere nè oliole e che palesa la tollell
(le l'el)))e. l'issi pissi ciò al lavato i pissi pissi d' A Iglisla.
l)av. v Vo I rinata dallo sl repllo che l'anno e labbra di chi lavella piano
perchè: il l 'i ll ll sell la. l)a V. ('olo il c un disegno ed egli lon
dal lido si sta al lina o indugio ai colorire il disegno suo. (ilan, b.: effel!
lla e ſulello che si era progettato. (''rcati e ai ſalula di ſalula V g.
della verilà lorse da Fallen, piega – scandagliare, investigail e,
indagare. (''rc at ) e della Notn il dl rivolse ogni diligenza sua e dei
medici suoi di cercati e della sanità ». l al. l'utre un laccio ſolise di
'as dei l si compulo all'ingrosso, slagliare il ci lil, al tribuire al
lavoreccio, un valore così in massa senza calcolare per la inintità a ragion di
elipo e ti tanti è, fai tutto un moni.lasciar alcuno sul latº metico v. g. di
andar cercando... I3oce. I)ire a sor do.... ma se li la cavi di dosso io non li
con i radico. Non disse a sordo, che di subito codesto povero gli cavò la
tunica di «dosso ». Fiorelll. Prendere, pigliare, cercar lingua di
Qllesli andò e cercando lins gua di lui nella cillà..» Bari. Poscia mandalo da ogni parte a prender lingua
del vero ». I3arl.Fare del buon compagno - fare bus na compagnia. IIo l'alto
tanto del buon compagno, che ini gli ho guadagna i fulli o. CaroFa alti ui
tornar sulla testa la loro la mei e le Isar I. - farla paga ('il l'il.Guardare,
ridere sollecchi di soppiatſo, alla
sfuggita ecc. (V on der Stºile (tm) schielem Valo sbirciaro ).Scaponire -
vincere l'altrui ostinazione. Dal pronominale incaponir si, osſimarsi in mºdo
duro e goffo.Sgarare – le I. vincer la gara è affine a scaponire, nella
frase sgarare un ragazzo, vincere cioè a forza un suo capriccio. Non lo
scam biare con sgarrare. (V. Errare - Pronſ). Sentire del guercio, sentir di
scomo V. Sentire.'A1'CI 't Old nu duu! OIoolpI.1 'BI
(los!p [u optioutod) w' los to Ossip o 'ozzl?IOdoºl H » - UZZou Ip u!A Q.
o 110u 'ou JIt', o outu, o – los o ossm () ' 'I.).»r's P.) 12“IU10! (l)ou?uu0s
O! (Iool2CI It: 'U.111]utoA tº II u – 1)oot.) m.)so nu m d.tv.).0n1; ) 'o
IOIl.A IS JAOI) vr] [toUUlt'.lo(III uu?put! - 1) tilll!), m.) 1)/.).t.) 1.to.)S 'ou01Zu? Iop1st 10.) t'ZUIJS - 0.o0.1.).) op iſ.).Jo V '. D.)« »
v, IBloJJIds 'd III) tºp tºt! Is to t's Is oilo o] |n) up - opont) tot 1
m/oy.).yoſis '001 un) nu 1 op 11.)sm -- Izzo.I III III Isr).»! 0.10||otils!D -
- loud, op - Ool/l), los o//mſ lp orum.omputorit ºp ty.)s ) 'old UU10 |su
(I - Oulu pm ! tto.1 dl 11) 1.).), do. t/S : 9IUA 'old U]SI115513.1 al.IU!
15u11:55 U.u oIJ U uit: Ids -- O.tn)so.)./l 1 v.10.1/12/ 'o1.IU UIoo tº
los.IUUI5 Upt?Inn - DSO.) Dun gs.tv.)./of/ '.I)! I 'Or]UJUI - putd] !! ) ()
[qtis 'out I tºp ! 11.1 | 11: o.11: oo. I - Out of tºub 12 1//s,ºf mun t mel
'OssOpt: " ) 1 ]sorbt u| | | |5.11:J 'ou!]1: | | | |11. | |lt: o.11:D -
OUIL1. »It! |'t! ONN op D ! uit 1)(l ! ) to/ju1.1/S 0.1 n itt l!, 01.)sn,l
D.1/ ).to/jult/N 'ZL11? IV 't PZ -11,0.1.11.). O ! | 150 l 1! ) | |ollo Z) |O
14 l 12t II 1.1) | 115. |s. Lopo 01.10.11: | |Ilso 'Oum lll lll Cºlo/s.) 'tt
|! o III) lous Is, 111.) 'out? Ao A1 o II.) o.lolpIto.) - 1:] oII. 12u011 | 0.11.11: o III 1.) [1: " 1:ssop:(te ) 0111) til
lll (7/0)N.) til ll 1.)," ) Boſn.I 1: ).to | | III II) (silos II!
0.) -)))N ll o.1 l/1) 1:|ON |l 12% | | |1.1 ||1: o.IJ.Al? | | |) -
O.).0ns ll l 1)/ '0.).) DN /l d 11)(I 'lol, | | | o IO It?.)sod III tº trul)
lll lp u 1) 1.).nl).) t ss.In Ill lod I]11 |0 | ol | | | | |rt | 1! » " - IIIIIIls,, ! 11.01un.ºop 'L11:11 tºp 5: \ ou nu ºp 1 m.).jp.
» 'ſ al l ' ().II.'s 11.11 » II tºt 11op (9.11p 1112111 ºp tot 12 (11:
111 ºp: 1: Ao. Ip 1 o/m.to it, fi /.nl ). 1) 1.).)nds II,7 o | » -10
A ollllll tern Ill Vios tº \"An IIFo, t] too.” Ip 0115os! | 1 o Amº
o.112.1 solid 1: Aolo.A » UIou oq.todns o]tiotulp.In 112u trio otl) 115 pal n
i1.10 | '',,IL1 | 1: is 110II 1: Is -sor op Kotlon III o In Lied rºtti
III?looſ) 11:d 11: Oslo.'s!) |. o IoTIII | |sol Istolov rºzilos Is Irºn
LICIs op: \ » - t/m 1.) nofi ol)ns in/s o In tomtof jod o I nl.) mods ', ' II,
rs.It?,II). » 12ZI I. »s 't II II !! A visso, 1110.) ost).), 'I l ºp 11
f: [1: I. st: 1) u! iſ.) p/lp non I.nl ), 11 pun inlosm'I fjm/nl)S nu
out. Inm noſ.nl / lo,n Z – 0,7 ml min 1) 10 l/10/0) dºn)' dat
dpild tal 'nfin. 1.)s omp o omſifi.nl, un 1m / 'l.In: 4 | 't OLIII » -oji
I n Ilsnq oilo oIodus onnºl oil tot 1 ol ozilot lop oIsº IIImºl orn: \ oIlonb
Ip » nºu, IJ.).on III u?I nl)n1 m.tto) m osso1)oni o IptºcI ('lul'S II
rtloulon.In IIIIIssIntlood » Ip 1: 1.) tºol IJ0 te]II nrub II (),). ) IIIoI5n.I
opIes lp '127 IOJ lenb IIO.) I() » 'I InfoS 't Olso] -ord ooit Is pito) m 1a
io)jou oIdus oI - o - o Ioll nſ|(In: - 10.1 lol in dit ollo IV ooo optim:
IIIA olte illustr! 15u eIssoipolulo allodsa oInnoptieſ ºm -
Onl In dtplosDT 'opond m tav ) I I I I Il.I. t: o Illaptto.) olttotill
litio. I tºp - lo sl m puo.).opſ o un m oldm.o.).l ma l (IIII!)o.Ioppi lp elli.
A olo.A: o od il plli ll o).olo, lo o ollo. Il rolli Ip oieA Iosso - tel.In I:
o lui o li tºp - O.It:) o un.olm p o lui olfi ll o.tolo V so ) (put.to, ll p.ll.osn
ottetto) otI. Il tal. Il tº I otto. Isl: Ill o. I Is - bol oIloo tepul: Il 0.1
[ulos lui, o tu As o le volp lº lll.lo.llol).ll.)N ) quel!)..I RUIos Ilºp ou
lost. prº.soood o oloA | otteAopuol o le los ti otitº.All. Iuºl, vi: II.os I e
zz -UIG.Ii eulº tuo.I tº I o II.it I col eztloloIA:l 55o o II. I ll pp l Il
pm.os. I tolti “ouolzuºu e un ostello e Aoi.Iod otto sou.lº 1: tos Il 15o lo os
oil. I l -Uuoso Iliou ol! UIoS oleo, ill. Il II si ulltiltos o il tri.I potti
il 15 III e III. ll: as op.Iool.I tioN o Ido. Ito. Ip oi lotti:p o.I I I I II,
I l o I, lun. 'N Al (I It:p los Iop 751.I. ile lugds up o A.Ied il 5 pp.to,
plus p.).oo. pl o ibIII p opup Is e III Is o o..ot: -) e,l o.IeIddo,os Iod II
ll losso - foltº.I s o II il 1 olt: \ l: p.lo. Iº | 12.I | | | | Il trooo.I] e
[op o A n.) Il teo.oul º u.).ooo, pp.to, ºlns ul p.). o, pl o il S “.),oo! |
Iliº AI.Iolo. I Is tº I., l:.“olons n olons o I veti olioti opzitelli. Io li oi
oil I II Is oillo. Io vi: pt. Il'eAlls (ossoI) ollo il Il po o l?.I s S olo ns
m, lo s. l'Aopo.I.) Is o [.) o[[onl) Ip (I. 1.I luo. Iº o II la V A: l I. A 1:(l.)
lp Qss pd o ICI: onb.me l o lo us. Il No SN1). I -.). Il re I Il lp 1, 1, do il
I so ). l. (l -oud ul o e lied n.Io Illn e o intito. Il viso | ol i do tal ul A
l:(:s-oo e o.Iluo.o tutti i lopuloid lp muli, uo. Il pi is ulloII I llllº
solo.Id I o Is.Imp.Io.. e o III o VII. il 1) il fi. ll o il l eso.o e o Ao.ol.
oil. I l o A Il 5 o il - vi III i -tito) Ip o Iniel Ip miss, loolII. Il.
Is.I tºp IO.), lº ol n.), uo, pl) lim) I l / es.) Il fo: III | o elle ol;
poi li osto. Noi i pl in I o.lui iuta il tºp.Io vu: toll o l..).l. o
loo.l.) I l I o II lotti o I e II li. mld II l.lo I i v. ri II: I pn: I I
I I I Il il tul.). Il vl'Ifo II: ool.IntIo5 outot a o,opo – olº.Iotti:
lui o Iosso pri uop uo, o, pil ll.. l oliºfolli: lo ol o elusi o II (1 ptt
pil “eIollo.II on.A mlnq – oſinod III e II o riſpºl u ntlmi il miº ll, i
NN, i ll l all I toulos popu o top li V – pu u m. pl tolo. Il ml), l '
Ill) Il ll I m sl IV (uopolosa oa si ſomus.o!) I. (I pillso i tm l lo o
psso l'on. 'I l I.) ſuoqmaſoo run II tap ) foll pdl – ma lo u VI top / SI.
- -und ll mys unb: osodsII el'uoloA elis e o Infioso e vo vop Is otto. Il
5 l.lo il po “Ipnos Ip op IISIui Iod olose oilo elodi:).II In lui: oddo l
II ale.II Ionb e olinqII 'u ottIssluſo un ollo II ), - o lund ll o Ippo) ln ()
arou alloo olmuuaſi l' opumnh (n.IlIn Iin Io o olibri.nlm.nl) nso.) oa pl pp m
II ro.Ino o non limp out il l pts No I.).ool. o.tplli o .IoI I II.).I l? \.I
- «I – pose II III opud Ip – otInoso) opoIV – ouol)fillo.mſ ul ott 1 V p
impos 'vllob.ll, il ll Dul Ssn il lolill L uo(I) o lo pſipd D.lluo
o.topm,tollmut pulu. ll.) looo.) o lito.t.too losso noti i plimd lp opuol losso
lou I milſild l) il dſ II o Il pl) il 5 il ril oi lotti lop plAtº t.I
sotu ! ! Io l: - olso.it) o toplſ llli uou opolds llo.ool o lo opm ſi pull Dl
Ippll llſ lou o tolto. llo.ool o lo upo ) Izzo!) o tool -ms ll o oli uos
lp di qll ollllll lp od too ul pllio, ll plotto, un uld lp l loll (I lo
Spºl uo il lun. I tu n = bupl os I loli fini M to(I, 'odulo. ls oillſ plm o lo
pnbop,l lod o lo tol ma o um,l lo! I lons,oo Ilſi o llllllls,o. lllullS
lo! I Dl.ol)lli p.t.to) m opp.lli ons ll li o l.) e olsn ſi pl, m. l opm. I m/s
opuolod l 1 ) Iollfill, l.lo. I l II), noſ) | I l N.1 o V, D.ln / uo, plm tl
pl.).om.) m. n.) Duom:I o l.los D. l Il p.) od tuoi olto i ton.) A eCI ) un
lato i po.t o, ul, olpm Is u. I (- Il n.ll l uo il lo)) SNI)| Dp Isl 1
I.)lli S I lil souloI Nm \\ - l 10 pl pluſ ml luo).om.I.L) - di pls lospl oa mi
ps lou l I,) lo Iel lli),l o l.lo.) o I molfin. pl Dz.iol pl o il to, Atº
(l o utild lo, “ollo) Il D.l ol li Out o l)ssol l)lloli o topi). l) o. pplli)
0.ool.) ll opo, l I, A 'CI olfils to.) o I.) olod il l lulti ou up I l) li p.to
il filºl!)o lotto) oil. Il 1 | Iloil polo lui) li o) p.) Il to il l.s lou lons
ll pot l oi l I, ) ufos ll put o lon. ll piu ! I, 'oli.I e le lotti e liti
tetti o I. pl ſi fiou.tp.) mlfi fio) sof l I, oliuls l.ol pol I ssop osso lo
po. I u.osso M oum. ll u lp o o upd lllllll pol lt lo l mm.it/ ol). 1. ll
l / D I SI onl:) Nm p... W i tons ) un I.iol 1 m. pl/mq uoq loss o o d Il
5 o II o II.oni, ons lop Ile ond o Intini - l I..)oufi mi spºt pms pl).op i pl
Qnd un ufi () epº.I s I.).ol. II. o II. olio Alio. es. otI.), tºnfi le id
o Ie Ip e lo I.I Iloil III o o lu mſ plº (lm ollo, lo pſ lou l I, puo il m ollo
il pilo.) p.). Dallon, o l.) Ollon h o, o la toil o lom p ll ſi o I.) ollonh lp
pp roll l I.) m.).oo) ll ſi o lo onl) ps ls uoi p.).) o il o l uop pl pil in o
I. ll I “) lugl o I][..losO Ip III) -nlillotti e Iluotti lep mln out e
tio.Ipel otrosso Joid lp o.I 'elopſ o 5o lp “m.i.a) oa l uop l.luc[.Ieq i lutti
lop e tituli lod o.Iugl - p.t.to) O.I luop mld oluti.Ioli onp sulllo alle ol)
optio.) ng » - o Imu o. I top m.llo) 0.I luo(I rooogI « allo Iod olionl uonq un
lui li ott o) ups m oampum ossOd lo IIOII otlo olopo.A o oln.) O.Iones li oli ed i pilo. Id – Olups o
o ampu V roo nelll.) lens e lº slº.), i ti so I ep III lº Ions I l I sè.A o II
o I z-utellIA In p oil.oun po 'oion lode. In lons illie od o Iupire ole.A o
n.oI) Il n.roluntII I II..ms o epilo.o! A nſiti nunoIl lod p) Il p o V ».).oogI
pl/lo. m l), m)pum OUI.) oll) Ollion | In AO.I] () otI.).oo!.).Iod » – p) ll. m
o impuy Chi ha terra ha guerra. Volpe recchia non teme laccio. Fier. A buon intenditor
poche parole – dal latino intelligenti pauca. Così le intelligenze equilibrate
e l'ele. Ma il tedesco pedante: Gelehrten ist gul predigen. L'inglese fa lo
spiritoso: rith a clerer one word. Al fran cese è troppo una parola: è un home
d'esprit un lemi mot. Indi l'indole (ielle nazioni. Inran si pesca se l'ago non
ha esca –, W e nicht gut schmierl, faehrt nich l ſul\ on è il più bel messo che
se stesso. Selbst isl del Mann. \ iun bene senza pene. A cine Freud oline
Leid).l'aga ben chi paga lo slo - VV e rasch giebl, giebl doppellº. \ on
scherzare collo so se non ruoi essere morso. 'Mil grossen 11erren isl nich l
ſul lv il Ncl en essen.() gni santo ruol la sua candela. Ehi e le m Eh re
gebili rl). l dl ct sino al tiro but N lom tl i ro au) cinem gl o ben I lotz
gehört e in I rober A e ill)i quel che non li cale non di nè ben nè male. Was ist nicht ucciss, match t mich nich I heiss. Il ledesco è
limigliore dell'iltiliano. Più ricino è il mio dente che nessun parente, leder
ist sich sclbst der \ aechsle Nell'italiano, senti l'uomo coscienle della
individualità del Sll 'S.Stº l'. Dopo il bere ognun lice il suo parere. Del V e
in lisl die Zunge). Pal ere e non essere si è come lila) e e non tessere. Chi
di galla nasce, so ci piglia. Dic Ralze latess das Mausen nicht'. (cqua che la
cerni mºna. (com). Menare Stille VV asser sind tie'ſ. () / mi legno ha il suo
latº lo ogni ctgio ha il suo disagio. ('hi dell'altrui prende le sue liber là
rende, ('hi ha dentro fiele non può spillar miele. Dopo il con len lo riene il
lor men lo. ('hi parla semina, chi lace, accoglie vergogna! snellere questa sen
lenza che è losſ 'a e ricullissima, e si sliluirvi la ledesca, malerialissima:
Redeli isl Silber, Schweigheli isl (i old.l grande molle gi andi lan le ne (i
rosse i bel erſo dern grosse Mittel). ('ol mollo non sta bene, col poco si
sostiene. Mi riclem hatell man (tl N, mi il trºnig kon mi l man (tus).Morla la
bestia, morto il veleno. Todle II und beiszt nicht mehr). E' meglio esser capo
di gallo che coda di leone. Non si può cantare e portar la croce Gule Mirne zum
bisen Spiel mi (tch e nº.Shºm (tco digiuno non spregia cibo alcuno. Il un ger
ist der beste Koch. Giuoco che li oppo dura, di ren la seccatura.('hi li oppo
l'assottiglia, la scarezza. Ill: uscha, i machl schartig). Chi è bella in rista
spesso dentro è Irisla. Fier (Der schinste (piel li atl oil einem VV trim. La
donna è come una castagna ch'è bella di fuori e ha dentro la ma il magnat. l
oce. I quali ino a quattrino si fa il fiorino. Le fave nel nolaccio, il gran
nel polveraccio. Dav. Chi è reo e buono è lenulo può fare il male e non è
credulo. Bocc. ('hi ha allar con Tosco non ruol esser losco. Bocc.Alle giovani
i buoni bocconi e alle vecchie gli strangulioni. Docc. strangulione lett. è
angina, infiammazione delle tonsili. Chi lava la testa all'asino perde il ranno
ed il sapone. Ciaballin rimanli al cuoio Schuster bleil bei deinen Leislen).
Mal fan coloro che voglion far l'altrui mestiere. Fier. Qual guaina, tal
coltello. Qual asino dà in parete, al licere – a chi ſe la fa, fagliele, o se
ſu non puoi, tienloli a mente linchè lui possa, acciocchè qual asino dà in a
parete la ricerca n. 13oce. Secondo la misura che lati, misura lo sarai. Paga e
di tal nome la quali furono le derra le vendulº. Qual proposta tal risposta.
l?ender pan per focaccia - (i leiches mit (, leichem rergellºn. Chi la la,
l'aspetti. Chi altri tribola, sè non posa. Chi offende s'offende. 1?l'overbi
bellissimi, il [ichi e dell'Ilsci, «che, dice il Meini, giovel'ob be
rallimentar sempre, e più a chil' igne ha più lunghe». A confortator non duole il
capo–e dal confortare all'operare è gran (le diffel'eliza edistanza, e dove
l'uno è molto agevole, l'allro è somma Inoli o malagevolo). Bocc. C. sul
toscano di Ceretti. La
determinazione suprema della
voce, la favella, cioè
la pronuncia articolata
della dialettica psichica,
è il vero
fondamento dello scibile,
perchè concreta sensibilmente
lo sdoppiarsi del
pensiero: è la
formula e insieme lo strumento più eminente della manifestazione
spirituale. Sebbenené la favela, né la
facoltà di acquistarla siano necessariamente richieste per determinarela
posizione dell'uomo nella natura il sorgere del linguaggio, è, COME IL PUDORE,
sintomo della spiritualità che nasce e si afferma. Lo studio della linguistica
che sembrerebbe poter procedere sopra un terreno libero da qualsivoglia
passione [Introduzione alla coltura generale, Prolegomeni Introduzione alla
Coltura generale Massime e Dialoghi Prolegomeni 1^0 Spirito oggetiivo] sione partigiana, invece cammina
sotto vane bandiere teologiche, o
in balla del liberalismo naturalistico o finalmente asseconda le
simpatie e avversioni etniche. Come ogni popolo crede ed ha creduto sempre di
essere il primo popolo della terra, cosi crede ed ha creduto sempre di
possedere la più perfetta di tutte le lingue» (') opinione che naturalmente
osta ad un bilanciodel contributo che ogni idioma portò all'educazione dello
spirito umano. Il problema dell'origine delle lingue, cosi come fu posto per
tanto tempo, è assurdo, giacché
presuppone prenato alla
lingua il pensiero, il quale
mediante essa debba riferirne l’origine. L'unica ricerca genetica che, fuori
del dominio speculativo, possa condurre a utile
risultato, è la determinazione d’un periodo riconoscibile nelle vicende
storiche, dal quale si siano sviluppate le attuali forme linguistiche.
Considerando il rapporto tra l'idea e le primissime radici designative si
capisce che detto rapporto non è idealmente definibile, perchè è meramente
naturale: è una ragione psichica immediata come quella per la quale il riso è
foneticamente altro dal lamento e significa diversa condizione dell'anima. Ma
l'idea progressivamente si emancipa dalle forme materiali e radicali: giacché
agevolmente si capisce come una radice viva, ossia espressiva di un solo
concetto determinato, patisca in questa determinazione un impedimento alla sua
dialettica e storica evoluzione; anzi, la [Considerazioni ecc.. Lo spirito
oggettivo 391 radice e l'idea si legano reciprocamente, e così l'una e l'altra
sono arrestate nel loro metamorfico svolgimento. Si
può dire che il
pensiero di un popolo tanto più liberamente si svolge nella storia quanto meno
sia spiritualmente legato dalle radici vive della propria lingua, e che
reciprocamente l'inerzia dialettica conserva le radici vive come
l'attività le corrompe e spegne (').
Molta importanza ha lo studio delle lingue per la istruzione e l'educazione del
pensiero: l'uomo è tante volte uomo quante lingue conosce, giacché tale studio concerne vari modi che rispondono ai
vari gradi del pensiero. Infatti
l'idioma accennò progressivamente a) a dare le forme
sensibili, 3) le intellettive, e) le concettuali(*). Quanto più il pensiero si
avvia all'espressione rigorosamente logica tanto più si libera dalle esigenze
tutte formali della lingua. Giovanetto, sperimentai che dalla lingua è
occasionato il pensiero; più tardi
capii che la lingua è mezzo
necessario alla sua formulazione. Finalmente concepii che la vera forma intrinseca del pensiero non può essere
manifestata da questo mezzo estrinseco, che è la lingua. Il che significa che
essa, giunta che sia di fronte alla
speculazione pura, o per dir meglio, al sistema contemplative si esautora da sé
medesima, riconoscendosi insufficiente a esprimerlo concretamente: anzi, la
lingua [Idee radicali delle discipline matematiche ed empirico-induttive. Introduzione
alla coltura generale. Prolegomeni. Massime e Dialoghi. Lo spirito oggettivo volgare, per l’uso
pratico della vita, vuol essere studiata assai differentemente che la
letteraria e la filosofica, perocché lo scopo delle varie forme linguistiche non
è menomamente identico. Anche la semplice nozione storica di un paese è assai
collegata colla conoscenza del suo idioma speciale. Narrando di un viaggio
fatto dall'eroe di uno de' suoi tanti romanzi, Ceretti dice: «Il mio
protagonista studia vasi sopratutto di famigliarizzarsi coi singoli idiom che erano svariatissimi e giudica che
la nozione à\ un certo paese supponesse quella del minuto popolo, epperciò una
pratica dell'idioma locale. E vedemmo che così si comporta nei suoi viaggi egli
stesso. Quanto alla questione circa la preminenza del toscano sugli altri
dialetti nella nostra lingua letteraria, ecco le osservazioni, che noi
riferiamo qui non perchè ci paiano originali, ma per dimostrare, una volta di
più, quale sicurezza di sguardo avesse il Ceretti in ogni questione, che si
affacciasse al suo intelletto: «La lingua italiana possiede, come
tutte le altre, il suo proprio genio caratteristico, per il quale non
può essere confusa con veruna delle lingue romaniche. I suoi dialetti,
moltissimi e svariatissimi, si distinguono fra loro singolarmente per il loro
specifico carattere, ma nessuno potrebbe sospettarli dialetti d'una lingua
altrimenti che l'italiana: questo avviene eperchè fra tante differenze essi
posseggono un caratter comun Memorie postunte. Itinerario di un
inqualificabile. Lo Spirito oggettivogrammaticale e lessicale; e l'unità dello
spirito italiano, nonostante le sue profonde differenze, è improntata in questo
generalissimo tipo comune dei dialetti. Oggidì da letterati si disputa seriamente
se il solo toscano sia il tipo classico della lingua italiana, ovvero se il
genio della nostra lingua, essendo
sparso in vari dialetti, si debba ecletticamente approfittare di tutti. Esporrò
brevemente la mia opinione. Il toscano è senza dubbio il più ricco, il più
venusto e sopratutto, diremo, il più prettamente italiano dei dialetti parlati
nella penisola, e perciò esso è senza dubbio il repertorio più copioso e più
italiano; ma non si deve dimenticare che la lingua parlata in Toscana, quanto
si voglia buona, è pur sempre un dialetto, epperciò non può essere una lingua
letteraria sufficiente: nessun popolo scrive come parla. Le lingue parlate
nascono e crescono nel popolo, e contengono le mere idee del popolo; la
letteraria e la scientifica sviluppano il materiale linguistico della parlata
giusta le esigenze progressive delle lettere e delle scienze. Ora questo
materiale della lingua parlata sarà tanto più sufficiente quanto più ampiamente
sarà desunto da tutti i dialetti italiani: ognuno di essi possiede certe
locuzioni così proprie all'idea, quali non sono specificamente possedute da
verun altro. Di queste precellenze particolari la lingua delle lettere e della
scienza deve liberamente approfittare e non immiserirsi nell'idioma locale
d'una provincia. Seguitiamo il buon esempio del grande ALIGHIERI (si veda),
che, quantunque toscano, esordì a
scrivere la sua Commedia non nell'idioma toscano, ma in una lingua veramente
italiana. Spirito oggettivo. Molte forme grammaticali e lessiche sono
riducibili allo spirito generale della lingua italiana, talune non lo sono: il
buon criterio del letterato deve scernere quelle da queste, e, se l'idea esige
neologismi, li deve creare conformemente al genio della lingua, e omogeneamente
ai materiali idiomaticamente o letterariamente prestabiliti nella lingua
italiana. Coll'idioma esclusivamente
toscano s'immiserisce non solo la lingua, ma conseguentemente anche l'idea, la
quale trascende le limitazioni locali e popolari. Luigi Cerebotani. Keywords:
implicature, la lingua e lo spirito d’Italia, Hegel, il Tedesco e lo spirito
della Germania. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Cerebotani” – The Swimming-Pool
Library.
Grice
e Ceremonte: il portico a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Teacher of Nerone. Member of the Porch. He took a materialist view of
the world, claiming that the gods should be IDENTIFIED with the planets, and
that everything in the world can be explained in physical terms.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!:
ossia, Grice e Ceretti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del PASŒLOGICES SPECIMEN – scuola d’Inra – filosofia piemontese
-- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (Intra). Filosofo piemontese. Filosofo
italiano. Intra, Verbania, Verbano-Cusio-Ossola, Piemonte. Grice: “I love Ceretti; and I wish Strawson would, too! Ceretti
distinguishes three stages in the development of a communication system. The
first is very primitive, obviously, and avoids the reference to ‘io’ and ‘tu’
as metaphysical – ‘hic’ and ‘nunc’ will do. The second stage he says may be all
that some societies need – ‘green’ for this plant – The third stage involves
the general concept of ‘plant’ and this is where a soul-endowed entity (animal)
can refer to a plant or to an animal like himself or his companion – at this
last stage, Ceretti speaks of ‘soul’ (anima), and the affectations of the mind
being what is communicated – if that’s not Griceian, I do not know what is!” --
I suoi genitori, Pietro e da Caterina Rabbaglietti, di condizioni agiate, lo
affidarono all'insegnamento privato di ecclesiastici e successivamente ai
docenti del seminario di Arona dove si distinse per il suo carattere
refrattario ai vecchi metodi didattici e ribelle alle rigide regole di
disciplina. Quasi
al termine degli studi si appassiona all'approfondimento della lingua latina e
alla composizione di poesie che lo fecero conoscere come poeta a braccio.
Frequenta come alunno esterno un collegio di gesuiti a Novara dove risulta
primo in retorica tanto che il suo maestro lo spinse a comporre la tragedia “Il
duca di Guisa” sulla base della Storia delle guerre civili di Francia di
Davila. Soggiorna successivamente a Firenze dove ebbe modo di frequentare i
membri del gabinetto Vieusseux.
Dedicatosi agli studi scientifici e storico-filologici e soprattutto a
quelli filosofici, scrisse il poemetto incompiuto Eleonora da Toledo dove dà
prova di penetrazione psicologica dei personaggi e di abile descrizione
ambientale. Nello stesso periodo compose poesia a contenuto filosofico, il
romanzo “Ultime lettere di un profugo” sul modello foscoliano, e infine le
riflessioni “Pellegrinaggio in Italia”, nate a seguito di numerosi viaggi
avventurosi per l'Europa in compagnia di zingari e vagabondi, che gli permisero
di apprendere diverse lingue. Opere queste che mostrano la singolarità del suo
mondo spirituale profondamente diverso e in contrasto con quello degli
altri. Soggiorna nella villetta "La
Chaumière", presso Chambéry, dove lavora alla “Pellegrinaggio in Italia” dato
alla stampe a Intra con lo pseudonimo d’Goreni. Trasferitosi alle Cascine a
Firenze, pubblica “La idea circa la genesi e la natura della Forza”. Adere
all'hegelismo, di cui tenta una revisione in senso soggettivistico in una
grande opera in latino, “Pasaelogices Specimen”, che non riscosse alcun
successo di pubblico. Decide quindi non pubblicare più nulla. Tuttavia continua
a comporre una grande varietà di saggi filosofici. Si dedica esclusivamente
alle meditazioni filosofiche espresse in numerose opere tra le quali i “Sogni e
favole” (Torino), le Grullerie poetiche (Torino) e le Massime e dialoghi
(Torino). La sua opera è stata pressoché
sconosciuta. Solo Gentile gli ha assegnato un ruolo di rilievo in “Le origini
della filosofia contemporanea in Italia” (‘C. e la corruzione dell'hegelismo’).
A lui oggi viene riconosciuta una certa influenza sul pensiero filosofico della
scuola torinese. e sulla formazione della filosofia di Martinetti. A lui è
dedicata la Biblioteca di Verbania. Dizionario Biografico degli Italianim Martinetti
C. “La natura logica di tutte le cose” e pubblicata presso la POMBA di Torino. Gentile.
Cfr. G. Colombo, La filosofia come soteriologia, Milano, Vigorelli. Dizionario biografico degli italiani, Opera Omnia D'Ercole, Torino, Vittore
Alemanni, C.. L'uomo, il poeta, il filosofo, Hoepli, Pasquale D'Ercole, La
filosofia della natura di C., POMBA, Giuseppe Colombo, La filosofia come
soteriologia, Vita e Pensiero, Fiorenzo Ferrari, Il filosofo di Intra.
L'idealismo di Ceretti, in Verbanus, Vigorelli, Martinetti. La metafisica
civile di un filosofo dimenticato, Milano, Bruno Mondadori. L'uomo vuol essere
considerato come l’ultimo frutto, ossia il massimo sviluppo psichico
dell'animalità. Questo massimo sviluppo presuppone necessariamente i prossimi
animali dello sviluppo minore, e cosi via discorrendo. L'uomo vuol essere,
inoltre, considerato come il frutto più recente dell'albero zoologico. E qui
nasce oggidi rispetto all’uomo una contestazione circa la sua produzione
immediata o derivata da’ più prossimi animali inferiori. Questa contestazione
non può ammettersi dalla speculazione, e neppure dalle discipline naturali
empirico-induttive; ma la si agita sopra un terreno affatto estraneo a quello
della speculazione, e della scibilità empirico-induttiva, fomentata da ogni
sorta di passioni, partigiana di religiosità, di moralità, e così via. È
assurdo supporre che una specie si tramuti in una nuova specie come tale; perocchè
le specie sono mere distinzioni teoriche del nostro intelletto. La natura, come
disse un sommo naturalista, non facit saltum; e conseguentemente la distinzione
caratteristica che costituisce le specie “Homo sapiens” non risulta se non in
quanto si prendono in considerazione termini sufficientemente lontani e si trascurano
i termini intermedii. Infatti, se noi consideriamo gli animali superiori
dell'albero zoologico, nei quali le differenze ci sono più sensibilmente manifeste,
troveremo che le specie si suddividono in razze differenti fra loro sotto varii
rapporti, e che le razze si suddividono in varietà differenti, e che dette
varietà si suddividono in varii individui pur differenti fra loro. Inoltre,
troveremo che queste differenze sono a noi tanto più evidentemente manifeste
quanto più si salga alto nell'albero zoologico, ed a noi più vicina sia la
specie che si prende a considerare. La vera trasformazione della specie perciò
non si deve investigare nelle specie come tali, ma piuttosto nei minimi termini
della specie, ossia nella variazione individuale del specimen. Questa
variazione, tuttochè lentissima, modifica col volgere dei secoli le specie,
così come la conchiglia microscopica, variando la propria natura, varia il
terreno che ne risulta. Gli agenti che effettuano la suddetta progressiva variazione
sono di tre ordini, vale a dire: planetarii, psichici, e spirituali. Questi
agenti sono progressivamente tanto più efficaci quanto più si concretano nella
efficacia spirituale. L’agenti del primo ordine planetario modifica
semplicemente il corpo e l’organismo, e indirettamente, ma assai lentamente, la
facoltà istintuale. E un agente puramente planetarii, p. es., la natura del
suolo e dell'aria, ossia generalmente il clima, la condizione geografica e
topografica, e cosi via. L’agente planetario si possono chiamare elementare,
perocchè opera su tutta l'animalità senza distinzione veruna, e sono
presupposti dagli altri agenti succennati. Si può dire in tesi generale che gli
animali inferiori non subiscono modificazione se non lentissima, e molte specie
degli animali inferiori si sono spente, appunto perchè non hanno potuto subire
le modificazioni necessitate dalle progressive variazioni dell'aria e del suolo.
L’istinto delle specie animali inferiori e rigido e difficilmente modificabile,
appunto perchè e un istinti poco variato, che non puo neutralizzarsi fra se in
una ricca varietà di modificazione. L’agente del secondo ordine e psichico (e
no ‘psicologico’ ma veramente psichico), epperciò più intimo nell’organismo,
ossia più essenziale. Un agente psichico modifica l'animale nella sua intima facoltà,
ossia una attitudine, assai più facilmente e più profondamente che non gli agenti
naturali succennali. Questo secondo agente e nella sua essenzialità un maggiore
sviluppo del primo agente naturale plantario, epperciò si manifesta nella
generazione susseguente come una profonda modificazione dell’organismo e
dell’sstintualità. Questa modificazione non e più mera variazione giusta una
astratta affinità, per le quale, p. es., una facoltà diventa minore di altra
facoltà, vale a dire, si manifesta come una pura variazione quantitativa
dell’istintualità. E una modificazione profonda che diventa la proprietà
caratteristica dell'animale (un tigre che tigrizza) e qualche volta e affatto
estranea e contra-dittoria o opposta, o contraria, alla facoltà della
generazione pre-esistente. Allora si dice che una nuove specie (Homo sapiens) e
venuta all'esistenza, e la vecchia si e spenta. La facoltà psichica si modifica
sulla base di un istinto più svariato, il quale si neutralizza appunto fra loro
tanto più facilmente quanto più svariati. L’istinto dell’animali inferiore e
tanto più fermo e rigido quanto meno
molteplice e svariato. Questa modificazione causata da un fattore psichico
modifica il sistema anatomico e fisiologico, perocchè non e possibile una
modificazione psichica sulla base d'una invariabilità anatomico-fisiologica. E
una modificazione profonde, la quale, se qualche volta poco modifica l'ordine
anatomico-fisiologico sensibilmente manifesto, e però effettuata piuttosto
nell’elementi anatomico, nel così detto ordine istologico. La modificazione
psichica non spetta, come quelle generali, ad una specie o ad una razza, ma
sono più profonde modificazioni dell’organismo e della corrispettiva
istintualità. Essa rifletta piuttosto la mera individualità animale, epperciò e
variabile indefinitamente. La condizione causale di questa modificazione e data
dalla ciscostanza nella quale versa un certo individuo animale. Cosi non è solo
la varia natura geografica e topografica del suolo e dell'aria in che vive, ma anche
i varii vegetabili e animali con che vive; perocchè dette varia condizione e
sufficiente a modificare l'anima (la psiche) dell'animale. Le delle varia
circostanza costringe un certo individuo a esercitare preferibilmente una certa
facoltà psichica, e per conseguenza a svilupparle preferibilmente. Data la ricca
molteplicità e varietà della facoltà istintuale proprie della specie di “Homo
sapiens”, questa facoltà variamente si combina e si neutralizza. L’istinto cosi
neutralizzato, ossia radicalmente variato, si trasmette alla generazione
veniente; e cosi le condizioni succennate, variando l’atttudini dell’anima
individuale, preparano il terreno alla più ricca e più profonda azione del fattore
veramente spirituale. Il fattore spirituale modifica quell’attitudine che
appartene non alla specie, ma all'individuo animale, ed e un fattore che non
più modifica l'anima senziente, ma lo spirito (animus, psiche, sofflo) ideante
dell’animale. Tuttochè questo fattore, nel su concreto sviluppo, appartene allo
spirito umano, pure gli animali superiori (p. es., una scimia antropomorfa)
possegge un certo quale esercizio equivoco e parziale del suddetto fattore.
Cosi la scimia impara dalla propria osservazione, epperciò gl’individui più
vecchi sono assai più scaltri e periti dei più giovani. È questa la ragione per
la quale l’animale non solamente si aggrega ma si organizza gerarchicamente
giusta un certi statuto di un sentimento comune. È importante che un individuo
animale possa profittare della proprie osservazione; perocchè dello profitto
provoca una maggiore perizia pratica, la quale dal più vecchio è partecipata al
più giovane e trasmessa alla generazione vegnente come una dialettica della
categoria istintuale che più tardi si sviluppe in una vera mentalità. La
categoria spirituale (spiritus, animus) funziona qui come sviluppata categoria
psichica (psiche), epperciò la lingua, il linguaggio e la communicazione, nel
suo amplo uso, vera sintesi e genesi manifesta della categoria spirituale,
arriva all’esistenza come linguaggio no planetario o naturale, ma puramente
psichico; o come linguaggio equivoco o misto, ossia psichico-spirituale; o come
linguaggio assolutamente o puramente spirituale o oggettivato (communicazione
proposizionale – la logica di tutte e cose). Qui non occorre accennare al terzo
ed ultimo stadio, ossia al linguaggio puramente o assolutamente spirituale,
proprietà *esclusiva* (alla Grice) dell'uomo o Homo sapiens sapiens, ma
solamente al primo stadio (psichico) e al secondo stadio (misto) del linguaggio
che nasce e si sviluppa nell’animalità sub-umana, pre-razionale. Il fattore
caratteristico di questa crisi, ossia lo sviluppo dell’anima senziente inter-soggetiva
nella spiritualità pensante proposizionale, è manifesto piuttosto dal
linguaggio ‘muto’ o il gesto di una emozione del corpo e principalmente di
quell’emozione della fisio-nomia. Quest’emozione formula un sistema
comunicativo, in quantochè manifesta una definita emozione intima con una certa
categoria, che, non essendo destinate alla mera soprevivenza o conservazione
dello specimen o della specie, non si puo chiamare semplicemente psichica,
ovverosia istintuale. L’animale sub-umano, p. es., lussureggia per una mera
sensualità erotica – omo-erotica, come Socrate ed Alcibiade --, la quale non
può essere destinata in verun modo alla propagazione della specie dei Grecci!
Così pure due specimen giovani di animale giocano (la lotta greco-romana) colla
vivacità propria dell’età loro, la qualcosa può giovare, ma indirettamente,
all’educazione e destrezza corporale dell’individualità. Così il padre non solo
alimenta il suo figlio, ma l’educa e disciplina ad una pratica operazione
requisita dalla propria specie, locchè dimostra che l’ingenita istintualità non
puo bastare, ed abbisogna dell’ammaestramento dell’osservazione data a lui che
ha già vissuto praticamente nella vita. Il linguaggio misto, o equivoco, ossia
psichico-spirituale, è quel tale sistema di comunicazione che non consta semplicemente
di questo o quello gesto, il quale segna non solo una definita emozione
dell’animo, ma una certa anfi-bologica determinazione della ‘mente’ (mentatio,
mentare, mentire). Così, per es., il cane, alla presentazione d'una cosa che
altre volte fu nocivo, puo involuntariamente fuggire guaiolando. Il gesto segna
naturalmente la paura. Qui certo v’ha una psichica emozione provocata da una
simile cosa, ma quest’emozione del cane dev'essere legata alla *memoria* della *sensazione*
originaria, la quale memoria appunto costituisce una determinazione *equivoca*,
mista, psichica o mentale-spirituale. L’animale superiore possesse una facoltà che
incluse un svariatissimo repertorio di questo o quello segno o gesto, mediante
una modulazione combinatorial di questa equivoca determinazione. Quando l’animale
arriva definitivamente alla soggettivazione della propria coscienza, ossia al
suo “lo” distinto categoricamente dal “non-lo” (cfr. Grice, “Privazione e
negazione), entra categoricamente nella coscienza spirituale – del spirito
oggetivo. Questo passaggio costituisce la creazione o mutazione o trasmutazione
o trassustanzazione (metaeousia) dell’uomo, Homo sapiens sapiens, e solamente
questo passaggio colla propria manifestazione può segnare un soggetto umano che
puo attuare in inter-soggetivita con un altro soggeto umano. Qui l’”umanismo” si
manifesta categoricamente nel proprio caratteristico (la definita soggettivazione
del ‘ego’ come ‘ego’ e del ‘tu’ come ‘tu’), e si manifesta colla parola (parabola)
non certo col documento anatomico-fisiologico, che non puo bastare se non a
certa ampla generalità della distinzione o del genus animale. Prima di entrare
a caratterizzare questa crisi importantissima, ossia lo sviluppo dell’anima
nello spirito, dobbiamo assumere la speculazione retro-spettiva della coscienza
da un ordine uranico nel ordine planetario e nel ordine vegeto-animale. In un
ordine uranico, la coscienza procede verso un’individuazione dalla nebulosa al
cometa, al sole ed al pianeta. Il solo caratteristico essenziale dell'umanismo,
assai più caratteristico di quell’antichissima vaga definizione dell'uomo ragionevole,
animale rationale homo est, è senza dubbio la soggettivazione, e la manifestazione
di questa soggettivazione è fatta con l’inezzo spiritualmente formolato. Conformemente
a ciò, più innanzi, l’uomo (Homo sapiens sapiens) è designato anzi definito
come coscienza inter-soggettivata. Quest’individuazione, qualunque la si voglia
supporre, non può essere una soggettivazione; perocchè l'individuo (Erberto) non
si distingue dalla specie (Homo sapiens sapiens), e le varie specie dei corpi
celesti si confondono colle varie età di un solo individuo. Cosi pure,
speculando in un ordine generalissimo, una specie animale e una età
dell’animalità. Nella specie animale piu infima, l'individuo si distingue dalla
specie (una rosa piu bella dall’altra). Nella specie animale superiore, non solo lo specimen si distingue dalla
specie, ma anche il soggetto dallo specimen ė progressivamente distinto. Cosi,
p. es., il corpo di un animale consta d'innumerevoli individualità viventi aggregate
ed organizzate fra loro, le quali, svolgendosi dall’una in altra fase,
costituiscono l’organo (dell’organismo), l’apparecchio, e la funzione vitale
dell’animale. Ma la coscienza resuntiva di questo individuo vivente è
nell’organismo dell’animale concreto, e non negli animalcoli gregarii che lo
costituiscono. L'animale resuntivo della propria soggettività costituisce lo
svolgimento del senso del pensiero. Qui dobbiamo definire la distinzione del
senso e del pensiero. Il senso non può supporsi astratto dalla coscienza;
perocchè in questo caso sarebbe un senso che non sente (il senso non sente,
l’animale sente), ma può supporsi astratto dalla *co-scienza* del senso;
perocchè la co-scienza e il senso funzionano indistintamente. Finchè la co-scienza
non si distingue categoricamente dal proprio oggetto. E una co-scienza identica
alla sua forma esteriore, la quale è una sensibile esistenza. Quando però la co-scienza
si distingue categoricamente dal proprio oggetto, allora dice: “Io sono e
l'oggetto è” – “Io sono quello che sono, e l’oggetto quello che è, cioè l’ “lo”
e il “non-lo” (p. es., il tu) *siamo* due termini distinti in relazione
d’intersoggetivita. Quest’idea fondamentale che si percepisce un “lo”
(pirothood) è la soggettività; ossia, la nascita dello spirito. Nascita dello
spirito e nascita del pensiero, facendo consistere la spiritualità specialmente
in questo. A conferma di ciò, si noti, primamente, che in questo paragrafo ei
vuole fare appunto la distinzione di senso e pensiero; secondamente, che nel
susseguente paragrafo, parlando dei momenti dello spirito, vi accoglie il
principio sensitivo non come pura e semplice *sensazione*, ma come *sentimento*.
Sulla predetta distinzione, del resto, ritorno nei paragrafi susseguenti. Lo
spirito consta di tre fasi: il sentimento (aisthetikon), l’intelletto (noetikon)
ed il concetto – il A e B – concetto soggetto, concetto predicato). Lo spirito
nel sentimento è uno spirito immediato che poco si distingue dall’anima
senziente. Ma quest’anima senziente appartiene allo spirito, perocchè si *percepisce*
soggetto (un ‘lo’). Il sentimento consta di tre termini: l’attenzione (la
risposta ad un stimolo), la memoria (il riflesso condizionato), e l’imaginazione
(la risposta ipotetica o condizionale). La funzione più o meno complessa di
questi tre termini crea la *soggettività*, che lentamente si svolge dal
sensibile nel cogitabile (co-gitatum, cogito; ergo sum). L’attenzione deve funzionare
nello spirito esordiente, e cosi lo spirito deve *sentire* *che* il senso della
natura – ossia, l’istinto -- più non gli basta. Questo sentimento dell’insufficienza
del proprio istinto l’avverte *che* necessita osservare ed imparare la pratica
della vita. E la prima funzione della mentalità. Epperciò la lingua ariana
conserva più la traccia della parentela del concetto di “manere” e “mens” -- quasichè
pensare e fermarsi, ossia il soggeto ferma l’attenzione sopra un oggetto – che
puo essere un altro soggetto --, siano due operazioni molto affini. Veramente,
tuttochè sommamente dissomiglino queste operazioni, nella loro sensibile inanifestazione
esteriore s’identificano in un fatto comune, quello dell’arrestarsi – la
risposta ad un stimolo. La co-scienza che fissa l’attenzione sopra un oggetto
(che puo essere un altro soggetto), cerca nell’oggetto qualcosa *oltre* il sensibile
immediato, quando esso oggetto non sia la funzione di una mera sensazione immanente,
ma la funzione di una sensazione trascendente. Una seconda funzione del
sentimento è la memoria. Mediante la memoria, una sensazione o attenzione
presente si può risuscitare quando non sia più presente. La co-scienza
attentiva all'oggetto studia un oggetto esteriore ed abbisogna della presenza
di esso oggetto per osservarlo. Ma la memoria contiene e conserva in sè stessa
l’oggetto osservato (che puo essere il ‘lo’ – l’identita personale come
memoria), epperciò si costituisce in-dipendente dalla presenza del medesimo
oggetto. Una terza funzione del sentimento è la imaginazione. L'imaginazione
non solo conserva l’oggetto osservato, ma *crea* l'oggetto possibile che non ha
osservato. Questa funzione emancipa o libera la co-scienza, non solo, come la memoria,
dalla presenza dell’oggetto (s’ricorda o imagina un oggetto assente), ma anche
dalla sensibile esteriore realtà del medesimo oggetto, epperciò l’imaginazione
può liberamente crearsi una propria oggettività, alla Meinong. Questa facoltà
crea non solo l’oggetto composto (compesso combinato) di due oggetti (obble 1 e
obble 2) osservati, ossia non crea solo la mera composizione, addizione o
combinazione, ma puo creare un oggetto che non consta di questo o quello
elemento osservato, ma un oggetto radicalmente imaginario (un circolo quadrato,
un numero imaginario), tuttochè le semplici categorie dello spirito e della
natura debbano necessariamente fornire all’imaginazione se stesse per possibilitare
questa creazione imaginativa o predittiva. Il passaggio dalla coscienza
senziente alla cogitante, ossia dalla bestia all’uomo, è pure una progressiva
distinzione della co-scienza in soggettiva ed intersoggetiva. Qui la distinzione
de soggetivita e intersoggetivita è una mera distinzione generale dell'”io” dal
“non-io” (il ‘tu’). L’ “io” si suppone vivente e pensante *altro* dal non-io
(il tu, in combinazione, il noi), in sè stesso parimenti vivente e pensante. La
natura si rivela come un *popolo*, popolazione, aggreggato, organismo sociale,
di piroti viventi e di pensanti, non si suppone ancora l'altro dal vivente-pensante,
ossia il non-vivente e il non-pensante. Si suppone semplicemente l’altro dal moio
lo vivente e pensante. Perciò la natura uranica, la terrestre, stochiologica e
minerale, la vegetabile o l’animale si suppone distinta dal mio io, non però
distinta dall’io generalmente parlando, ossia si suppone possedere un loro io
analogo a quello della mia co-scienza. Esaminate la radice, ossia gli
antichissimi elementi della comunicazione e troverete ogni dove segnata
l'universa natura (physis) come vivente e pensante analogicamente alla mia co-scienza.
Non vi troverete mai la natura morta colla sua forza cieca, governata da
necessità parimenti cieca, vale a dire, la natura della riflessione. Il
sentimento esplicito dalla mia co-scienza soggettiva può essere comunicato
dall'uno all'altro individuo. È questa comunicazione (o conversazione, nel
senso biblico) la prima proprietà per cui una idea cogitabile è distinta da una
mera sensazione per definizione non-condivisibile. Nessun sistema di
comunicazione puo fornire una sensazione, se questa non sia stata data dal
senso (il ‘dato del senso) come tale – nihil est in communicatione quo prius
non fuerit in sensu). Potrò, p. es., parlare in qualsivoglia modo di un oggetti
visibile. Ma un cieco nato non puo mai ne sentire ne comprendere che sia la
visibilità. Se un soggetto abbia un tempo posseduta la facoltà visiva puo,
parlando di un oggetto veduto, richiamarli alla memoria quasi visibilmente
presente, ma non puo mai fare che tale visione sostituisca la concreta visibile
realtà colla semplice imaginazione. La prima conseguenza della co-scienza
senziente che si sviluppa nella cogitante è che, siccome l’idea o concetto come
tale, ossia nella forma della co-scienza cogitante, può essere *trasmessa* (il
trasmesso) dal l'uno soggeto all'altro soggetto, non può essere trasmesso il
senso come tale, ossia nella forma della co-scienza senziente. Cosi un soggetto
è abilitato a sapere quello che non egli, ma l’altro soggetto ha percepito col
senso (“Una serpe!”), oppure quello che egli in altro tempo ha percepito col
senso, oppure indurre un’idea da quello che presentemente percepisce col senso.
Cosi, p. es., la pecora condotta al macello *vede* macellare la sua simile e fortunatamente
non solo *non* induce che sarà ella stessa macellala, ma anche non percepisce
che questa presente operazione segna un'uccisione; perocchè non possiede l'idea
o il concetto della morte. Cosi il soggetto pensante o intellettivo può sapere
quello che il senziente non può sapere, e questo sapere nasce dalla facoltà
cogitativa o concettuale, per la quale da una sensazione si astrae un’idea
generale o un concetto. Cosi, per es., il soggetto pensante vive nel passato
colla memoria, e nell'avvenire (possibile o reale) coll'imaginazione; il
soggetto senziente, o bestia, vive astrattamente nella sua sensazione presente.
In virtù della sensazione che non può essere indotta in un’idea, egli non
possiede, come il pensante, la distinzione di una natura predominante ed
insubordinabile al soggetto e di una natura subordinabile e passibile del
soggetto. Quest’idea prototipa della forza è un’idea cardinale dello spirito, è
stata il primo germe del sacro. Osservate il sacro e lo troverete Dio, non
perchè sommamente ragionevole, ma perchè onnipotente. Nella religione
spiritualmente più adulta rimane tultavia l'idea dell'onnipotenza, piuttosto
che quella della ragionevolezza, l’attributo eminentissimo del sacro. Mediante
questa passibilità il soggetto può sapere la prima volta di essere nato, di
essere stato lattante, di essere stato partorito, e cosi pure può sapere che
OGNI soggetto, nessuno eccettuato, non vissi oltre una certa mnassima età, ma
morirono in quella o prima di quella. Conseguentemente egli sa *che* il soggetto
non solo nasce (si genera) e muore (corruption), ma può nascere in varie
condizioni e morire in qualsivoglia momento della sua vita. La nozione della
nascita e della morte del soggetto è un fenomeno della co-scienza realizzato la
prima volta che la co-scienza senzienle si svolge nella pensante; perciò
sapientemente nella “Genesi” è detto che l’uomo (Adamo) prima di peccare, ossia
di gustare il frutto del bene e del male, non moriva, ed avendolo gustato dovrà
morire. Veramente la co-scienza senziente non può sapere di nascere e di
morire; perocchè questo sapere non si sa se non sia una nozione *trasmessa* (il
trasmesso) da un soggeto ad altro soggetto, ovvero un'idea indotta dal fatto
costante della morte. Questa crisi della co-scienza, ci manifesta che la co-scienza,
dalla sensazione svolgendosi nella mentalità, procede in un sistema di
distinzioni ideali o possibile o concettuali e astratte che non sono possibili
nella mera sensazione. La mentalità, che nasce dalla sensazione, è prototipicamente
*imitatrice* o inconica della sensazione, e porta seco nel suo sviluppo la *forma
logica* della sensazione stessa, che progressivamente si trasforma in quella
del pensiero. La mentalità è prototipicamente sentiment e funziona in tre caratteristiche
funzioni -- attenzione, memoria, ed imaginazione. Da queste tre prototipiche
funzioni del sentimento nascono tre forme rudimentali della mentalità. La
mentalità non più vive nell’immediata sensazione ma crea il conflato
temporaneo, e vive nella retrospettiva del passato, e nella prospettiva
dell'avvenire. Questo conflato temporaneo possibilita un'esistenza ideale oltre
l’immediato sensibile presente, e conseguentemente un'idealità inducibile
dall'osservazione. Da quest’osservazione nasce una seconda idea elementare
della mentalità, cioè d'una forza naturale che domina la nostra, e d'una forza
subordinabile alla nostra. Di qui la mentalità si esercita per subordinare le
forze predominanti, e da questa generale osservazione si percepisce come un
fatto costante che l’uomo nasce e muore, e finalmente che *io*, come uomo, ma
no come persona, sono nato e devo morire. L'idea della morte come necessità,
tuttochè sembri un’idea comunissima, è lungi dall'essere tale. La co-scienza
primitiva, come quella di certi selvaggi oggidi viventi, percepisce la morte
come un fatto costante. Ma, come la riſlessione, non arguisce punto che questo
fatto, tuttochè costante, sia necessario. Suppongono questi selvaggi che la
natura umana o sovrumana abbia sempre ucciso l’uomo. Ma suppongono parimenti
che quest'uccisione non sia una necessità, ma una sfortunata accidentalità. La
co-scienza che dalla sensazione si svolge nella mentalità si sistematizza in un
sentimento pressochè comune alla umanità. Il soggetto possiede la sua propria
determinazione individuale. Ma proprie determinazioni non affettano un sistema
generale della co-scienza umana, che perciò ſu chiamato senso comune. Mentre
questo sistema generale della co-scienza è pienamente uniforme al senso comune,
il soggetto è un soggetto comune e spiritualmente normale. Ma quando questo sistema
si aliena dal senso comune in on sistema d'idealità più misteriosa, e trascende
con un giudizio prestigioso i giudizi comuni degli uomini, allora si dice, che
questo soggetto è inspirato, ossia profetico, taumaturgico, e così via.
Generalmente parlando, questa co-scienza trascendente subordina la comune, come
provano i varii sacerdoti della primitiva religiosità romana ed etrusca. Quando il soggetto si
aliena dal senso comune senza trascendere in un'idealità prestigiosa, ed
esercita una pratica contradittoria o contraria o opposta a sè stessa, ovvero
incompatibile colle esigenze generali della pratica oggettività, allora si dice
che il soggetto è spiritualmente ammalato, ovverosia demente. L'alienazione
vuol essere accuratamente distinta, se cioè sia alienazione dal mero senso
comune (in questo senso si può dire, che tutti gli uomini grandi furono
alienati), ovvero se sia una alienazione dalle generali esigenze pratiche
dell'oggettività naturale e spirituale (in questo senso gli alienati sono
coloro che comunemente si chiamano pazzi). La co-scienza trascendentale, ossia
la co-scienza dominata dall'idealismo, co-scienza essenzialmente poetica, è il
polo opposto della co-scienza dominata dalla sensazione, co-scienza essenzialmente
prosaica. A quella si devono tutte le organizza zioni primitive dell'umanità, a
questa si deve preferibilmente la tecnica industrialità e la mercatura
primitiva. Vedremo più oltre, che la Coscienza umana progredisce sulla base di
quest'opposizione archetipica della sua storia. La funzione più essenziale e
più generale della mentalità è la comunicazione (il trasmesso). Il primo stadio
del trasmesso è l'uso di una radice designativa – de-segna – segna. Qui io non
segno che una presentazione o un modo di una presentazione, e sempre si riduce
alle semplici categorie dello spazio e del tempo. Il pronome personali non fu
primitivamente io e tu, e così via, categorie troppo metafisiche, per servire a
questo primo stadio della lingua, ma, “qui”, “là” (Bradley, this, that, and
th’other, thatness, thisness), ecc., categorie dello spazio. Un sistema di
comunicazione che consta di radici semplicemente per la che io de-segno non può
soddisfare alle esigenze più generali della mentalità, epperciò da questo primo
stadio si sviluppa, per l'implicita esigenza della mentalità, il secondo stadio.
Il secondo stadio consta della combinazione di una radice con la che de-segno
con una radice pre-dicativa, ma tuttavia legate a una sensibile determinazione;
cosi, p. es., per designare un oggetto, si sceglie l'attributo sensibile più
esplicito in quel l'oggetto, p.es., il verde per designar la pianta, il bianco
per designer la neve. Quest’attributo sensibile, sendo necessariamente variabile
o contingente nell'oggetto, non può costituire una specie. In questo secondo
stadio si trovano molte lingue dei selvaggi o barbari, i quali scelgono un
attributo sensibile dell'oggetto per designarlo, e conseguentemente non possono
arrivare a formolare le specie o il genus o l’universale, ma semplicemente
oggetti in certe sensibili condizioni. Il terzo stadio usa la categoria propria
della mentalità esplicita, la categoria metafisica, per designare l'oggelto;
come, p. es., define la pianta non l'individuo verde, ma l’individuo polare, i
cui poli cospirano alla luce ed all'acqua. Questa proprietà generica comprende
ogni pianta; perocchè la detta polarità è l'attributo cogitabile generale della
pianta. Il gesto è posseduto da ogni animale come inezzo psichico di movimenti
o di formalità; ma il gesto che caratterizza la soggettività è appunto il
trasmesso psichico che si svolse nella spirituale. La prima radice segna una
mera affezioni dell'anima e più tardi si svolse in un segnato meta-forico, per
rispondere all'esigenze della progressiva mentalità. Il rapporto fra il canale
fisico *espresso* dall'anima e l'anima esprimente (segnante) è quello stesso
rapporto, ma più complesso, per il quale un animale segna con un certo definite
gesto certa definite affezione della sua anima. L'uomo, sviluppando in sè
stesso la propria mentalità e l’inezzo per segnarla, si conobbe come specie
comune. Il primo sistema di comunicazione quasi naturale deve essere stato
pressochè identico in ogni umano, come ogni pecora bela, ogni cani abbaia ed
urla. Dovette essere un inezzo nato con lui e trasmesso senza il minimo bisogno
di convenzionalismo e di pratica convivenza per essere capita. La
communicazione è stata realmente uno degli argomenti più favoriti e più frequentemente
trattati dal filosofo, il quale la conosceva, ed a fondo, in molte forme
antiche ed in un numero ancora maggiore di forme moderne. Egli ne ha trattato,
infatti, in molte sue opere. Ne ha accennato nel primo volume della sua grande
opera, cioè Saggio circa la ragione
logica di tutte le cose “Prolegomeni,, Torino. Ne ha accennato anche nelle
seguenti opere già pubblicale in Torino, e cioè nella Proposta di riforma
sociale; nella Introduzione alla cultura generale (facente parte del predetto
vol.), pag. 120 e seguenti. Ne parla poi in parecchie altre opere ancora
inedite. L'uomo che possedette questo sistema di communicazione visse nelle
foreste in una aggregazione o società piuttosto fortuita, poco dissimili da
quelle dei quadrumani, ma si armò per esercire la caccia e la pesca. La sua
nudità lo facea più fragile degli altri animali, epperciò ha dovuto sopperire a
questa nudità e debolezza colle armi artificiali, e sopratutto colla propria
scaltrezza. Questo primo stato dell'uomo vuol essere qui accennato come quello
dell'astratta soggettività abbandonata a sè stessa; perocchè l'uomo, cacciatore
o vivente dei prodotti naturali della terra e del mare, può vivere solitario.
Le aggregazioni o società di questi uomini sono mera accidentalità non necessità
dello stato proprio. In questo primo stato la soggettività nascente è caratteristicamente
manifestata dalla perversione di certi istinti essenzialissimi alla
conservazione del soggetto e della specie. Così, p. es., nessuna specie animale
s'alimenta del proprio simile, ma certi selvaggi mangiano indifferentemente i loro
nemici, amici, consanguinei, figliuoli, ed alimentano le donne, affinchè
ingrassino e siano buone a essere mangiate quando partoriscono più figliuoli da
mangiare. Quest’enorme perversione d’un istinto cosi radicale (l’affezione alla
progenitura) segna quanto sia profonda la crisi che svolge l'istintualità nella
mentalità. Sono certo che la quasi totalità de’ filosofi non sarà d'accordo su
questo puntoe riterrà l’associazione umana come una necessità e non già come
un'accidentalità. Ma l'autore, per la vita solitaria e un po' misantropica da
lui fatta, è stato come involontariamente tirato a generalizzare questo suo
particolare carattere. E una mentalita che si manifesta come un'orribile
perversione dell'istinto, ma è una mentalità volente, non un mero modo
d'ingenita istintualità. Questo titolo è quello, che nonostante la massima
perversione, può nobilitare l’uomo antropofago sopra la bestia istintualmente
tutrice della prole. Cosi pure, relativamente al soggetto individuo, l'uomo selvaggio
o barbaro in procinto di essere cattivato dai suoi nemici, può suicidarsi, la
bestia non mai (penguino?). L'istinto della propria conservazione individuale è
un istinto comune a tutti i viventi nella natura, come pure quello della
conservazione della propria specie non offre eccezione veruna nel regno della
natura. Le sole eccezioni a questo fenomeno generalissimo della vita si trovano
fra gli animali pensanti come il penguino. Tuttochè qui dobbiamo parlare del
soggetto della natura, astratto da qualsivoglia organizzazione necessitata
dalla sua condizione, abbiamo parlato di tre stadii caratteristici della
comunicazione, come quella che può essere comunicata da soggetto a soggett, senza
convenzione, indipendentemente dall'organizzazione sociale fra soggetti o dalla
nessuna organizzazione. La comunicazione appartiene cosi al soggetto solitario
(il Deutero-Esperanto di Grice ch’inventa al bagno) come al soggetto socievole,
e generalmente al soggetto solitario che profitta segnatamente delle occasioni
dell’amore. L’uomo solitario pratica qualche volta questo rapporto colla
femmina come un mero rapporto erotico occasionale. Abbandona la femmina alle
conseguenze della fecondità, non conosce i suoi figliuoli che sono allattati,
nudriti ed educati dalla madre. Ma la comunicazione, che persuase la copula
dell'amore, è la medesima colla quale la madre educa i suoi figliuoli. Cosi la
comunicazione può dirsi radicalmente una creazione della specie ed assume
dignità ed ha il suo svolgimento nella storia universa della spiritualità. Si può
dire in tesi generale che la comunicazione genera la storia nella sua più
semplice elementarità; e dallo svolgimento della lingua si conosce lo svolgimento
dell'umana mentalità e conseguentemente, delle gesta che ne sono conseguite. Mi
furono mandati a casa, in Torino, dal benemerito libraio Loescher tre
grossissimi volumi intitolati Paselogices Specimen Theoo editum. Intri, etc. Un
filosofo di nome Teofilo Eleutero è a tutti ignoto; e non fu poca la mia mera
viglia nel vedere come un'opera filosofica così voluminosa, scritta e stampata
in latino, avesse potuto sfuggirmi; giacchè, come adesso ancora nella mia tarda
età, specialmente allora ho sempre seguito con vivo interesse il movimento
filosofico. La curiosità quindi di sapere chi egli fosse, e qual valore avesse,
mi fe' tosto gittare gli occhi sul primo volume che portava la designazione di
Prolegomena, e che, come subito vidi, era una Introduzione, o Propedeutica che
voglia dirsi, a tutta l'opera. La mia meraviglia crebbe dopo la lettura delle
prime pagine del volume, tanto più che ad essa si congiunse il sentimento del
l'ammirazione: sentimento che col proseguimento della lettura di venne un vero
entusiasmo. Io mi trovava dinanzi ad un hegeliano, e, per giunta, un hegeliano
di alto ingegno e di larghi propo siti: i quali propositi erano nientemeno che
quelli di una Riforma dell'hegelianismo mediante principii dell'hegelianismo
stesso. Comunicai la mia impressione e il mio entusiasmo al signor Loescher, il
quale m'informò che l'autore dell'opera era un intrese, di nome C., dalla cui
figlia aveva ricevuto l'esemplare dell'opera che mandò a me per prenderne
conoscenza. L'impres sione e l'entusiamo potettero ancora, per mezzo della
figlia, essere comunicati al filosofo, che era già assai infermo e che poco di
poi morì della malattia che da parecchi anni lo travagliava, la paralisi
progressiva. Io continuai, naturalmente, a leggere e stu diare la preziosa
opera, ed è di essa che accennerò maggiormente in questo ricordo del filosofo,
essendo essa indubbiamente il maggior titolo del valore e della posizione
filosofica del medesimo. Senonchè, a render meno incompiuto il ricordo, mi si
conceda che rilevi alcuni altri particolari della sua complessa personalità. Per
cio che concerne biografia e bibliografia mi limiterò alle poche notizie
seguenti. Assolti bene o male, anzi piuttosto male che bene, i primi elementi
della sua istruzione, comincia a trarre qualche profitto in un collegio di gesuiti
a Novara. È una singolare circostanza questa, che un uomo che ebbe sempre uno
spirito non solo diverso, ma anche opposto a quello de' gesuiti, avesse proprio
da questi avuto il primo impulso e il primo profitto agli studi Ma un profitto
maggiore e un vero inizio di studi serii sono da lui fatti a Firenze, ove si
reca subito dopo, mettendosi in relazione cogli uomini del famoso Gabinetto
Viessieux e consacrandosi tutto agli studî' di lingue, lettere e scienze.
Quanto a lingue, tra il tempo che e a Firenze e gli anni che immediatamente
seguirono, ne apprese parecchie tra antiche e moderne, allo scopo non solo di
legger la filosofia negli idiomi originali, ma anche di viaggiare, per prender
diretta notizia di uomini e cose. Infatti, comincia subito a viaggiare
percorrendo in lungo e in largo non solo l'Italia, ma anche la Svizzera, la
Francia, la Germania, l'Olanda e l'Inghilterra. Gli studî che fa nella prima
giovinezza si allargano e diveneno più intensi, quando dopo i viaggi si ritira
nella nativa Intra, nella quale accanto agli studi comincia anche a scrivere
opere di vario genere, segnatamente filosofiche. Nella sua carriera di filosofo
passa per varie fasi, che io (nella mia opera intitolata Notizia degli scritti
e del pensiero filosofico di Ceretti) designo e describo come fase poetica,
fase filosofica in genere ed hegeliana in ispecie, fase di transizione, fase
utopistica e riformativa della società civile, e fase ultima del pensiero
cerettiano, la quale è quella del cosìdetto sistema contemplativo. Ad ognuna di
queste fasi corrispondono opere, e non poche, che si muovono nell’orbita del
pensiero cerettiano gradatamente svolgentesi ed esprimentesi in essa. Le quali
opere, se si considera il complesso di esse tutte, costituiscono una massa
addirittura ingente, che versa su tutte le parti dello scibile. E, infatti, un filosofo
universale. Tanto per dare una idea della predetta massa di saggi, ricordo innanzi
tutto quelli che si riferiscono alla fase poetica, la quale gli scalda tanto la
mente ed il cuore, che gli fe ' dire: Cari poeti, voi dell'alma mia foste il
primo verissimo Messia. Ad essa appartengono le opere poetiche di genere romantico:
Eleonora di Toledo; il Prometeo; il Pellegrinaggio in Italia; le Poesie liriche:
inoltre, queste altre di genere giocoso, satirico e filosofico e scritte anche
in tempo posteriore alla giovinezza: le Avventure di Cecchino, e le Grullerie
poetiche. A queste opere scritte in versi se ne potrebbe aggiungere un'altra
scritta in prosa e pur facente parte di questa prima fase, cioè quella
intitolata Ultime Lettere d'un profugo e costituente un romanzo sul genere del
Werther di Goethe e del Jacopo Ortis di FOSCOLO (si veda). Questa prima fase
nella quale la sua mente è ancora incomposta ed in via di formazione – è
caratterizzata dall'aspirazione di lui ad incarnare in sè stesso i pensieri e i
sentimenti de' grandi uomini del suo tempo e di quello che immediatamente lo
precede (Cenobium). Il che egli stesso riepiloga ed esprime dicendo. In
giovinezza io fui innamorato e delirante alla Werther, patriota furibondo alla
Ortis, stravagante alla Byron, dolorante alla Leopardi, misantropico alla
Rousseau, satanico alla Voltaire, ateo materialista alla La Mettrie, e
finalmente miserabile alla mia propria maniera. Alla seconda fase, che contiene
la sua filosofia più eminente e più compiuta, appartiene -- oltre ad un primo
abbozzo di opera intitolata Idea circa la genesi e la natura della forza la grande opera latina predetta “Pasælogices
Specimen”. La filosofia di questa fase ha il fondo hegeliano, ma però da lui
riformato. Le ultime fasi costituiscono poi una ulteriore deviazione tanto dal
pensiero hegeliano in genere, quanto dall'istesso pensiero hegeliano da lui
riformato ed esposto in que st'ultima. Come prima deviazione e ad un tempo come
transizione alle fasi susseguenti si possono considerare la “Sinossi del
l'Enciclopedia speculative”, le “Considerazioni sul sistema della natura e
dello spirito; l'Insegnamento filosofico: le quali saggi hanno ancora
spiccatamente il carattere di filosofia teoretica ed enciclopedica. La nota
principale della suddetta deviazione è che al logo assoluto, il quale nella
grande opera latina diviene il principio cerettiano riformativo dell'Idea
hegeliana, viene più de terminatamente e accentuatamente sostituito il
principio della coscienza assoluta, Coscienza, che, a dir vero, e già apparsa
nella stessa opera latina. Quale ulteriore deviazione, ma specificamente
appartenenti alla fase utopistica riformativa della società civile, si ricordano
le opere intitolate “Sogni e favole” e “Proposta di una riforma civile”. Oltre
ad esse, vanno ricordate anche queste altre, le quali però sono scritte in
forma di romanzi, cioè, i Viaggi utopistici; l'Inconcludente; Don Simplicio;
Don Gregorio; il Protagonista, e qualche altra. La deviazione massima è in
quegli altri saggi, che rappresentano più spiccatamente l'ultima fase, nella
quale perviene ad una specie di subbiettivismo nullistico, da lui designato,
come è detto, col nome di sistema contemplativo. I pensieri di quest'ultima
fase appaiono in parecchi altri scritti dell'ultimo tempo di sua vita, come per
esempio, per nominarne alcuni, nella Vita di Caramella e nelle Memorie postume.
Ma gli scritti mentovati delle diverse fasi, benchè già numerosi, non
costituiscono neppur gli scritti tutti del filosofo d'Intra, essendovene una
quantità ancora notevole, che possono esser nominati scritti varii ed ai quali
appartengono: Biografie, Autobiografie (tra queste, notevolissima, La mia
Celebrità), Commedie, Novelle morali, ecc. e persino un Trattato d'Astronomia e
un Trattato di Medicina. Come vede il lettore, quella che io chiamava una
ingente massa di scritti, e versante sulla universalità dello scibile, non è
una denominazione esagerata, ma interamente reale. E ciò basti a dare una idea
sommaria degli scritti del filosofo intrese. Per cio che concerne il filosofo
propriamente detto, va considerato rispetto al corso della filosofia in genere
ed al periodo filosofico idealistico tedesco in ispecie, nel qual periodo si
riattacca alla maggiore manifestazione speculativa del medesimo, che è la
hegeliana. Si apparecchiò a pigliare il suo posto in quest'ultima, con uno
studio e conoscenza non comune, primamente delle varie discipline dello
scibile, sopratutto di quelle concernenti la Storia universale e le Scienze
positive e naturali d'ogni specie; secondamente, di quelle attinenti alla filosofia
propriamente detta. Rispetto a quest'ultima, è veramente ammirabile l'opera del
nostro filosofo, che – dopo i suoi profondi studi sui filosofi delle diverse
età (non esclusa quella stessa della filosofia indiana) e in genere ne' testi
originali de' medesimi ne ha dato un saggio notevolissimo egli stesso nel primo
volume della sua opera latina, cioè ne' mentovati Prolegomeni. Ma nella Storia
della filosofia uno de' periodi che più studia e conosciuto è il predetto
periodo filosofico tedesco sì ne' filosofi massimi di essa, come Kant, Fichte,
Schelling ed Hegel, si ne' secondarii e pur importanti del medesimo, come
Herbart, Schopenhauer ed altri. In questo periodo e naturale che quello che
massimamente attraesse e legasse il suo spirito fosse Hegel, siccome quello che
compendia in sè, primamente la Storia filosofica generale e, in secondo luogo,
lo stesso speciale periodo tedesco. Hegel, in fatti, è da lui considerato come
quello che ha raggiunta la più alta forma di speculazione nella scienza filosofica,
sopratutto nella disciplina logica. Considerando il filosofo tedesco in tal
modo, è naturale che nel complesso ne accogliesse le idee e si riattaccasse a
lui. Senonchè, pur accogliendole, non le riteneva scevre di vizii o errori che
voglian dirsi. In conseguenza di ciò si propose da una parte, di additare
questi vizii, dall'altra, di correggerli. E la correzione, che costituiva per
lui una riformazione dell'hegelianismo, non è poi altro che la filosofia
cerettiana stessa, quale è concepita ed esposta nella predetta grande opera
latina. Ciò posto, seguiamo ora tal pensiero filosofico cerettiano ne suoi
tratti fondamentali. Primamente, accogliendo l'hegelianismo come la predetta
suprema manifestazione della coscienza filosofica, ei l'accoglie nel general
fondo e pensiero del medesimo, fondo e pensiere, che vengono da lui riassunti
ne' seguenti principii generali. Primo, L'assoluto è l'Idea. Secondo, l'Idea
concreta è lo spirito. Terzo, l'essenza concreta ed assoluta dello Spirito è
l'Idea logica. Inoltre, l'evoluzione dialettica del l'Idea, nella quale
evoluzione consiste il processo metodico di quest'ultima, avviene e deve
avvenire secondo la Nozione, ossia secondo il Concetto, come dice Hegel (dem
Begriffe nach). Rispetto a tali principii designati come hegeliani non che come
veri e inoppugnabili, e quindi da lui stesso accolti, va però osservato, che di
essi non può essere ritenuto come schiettamente e veramente hegeliano il terzo;
giacchè, secondo Hegel, l'essenza concreta ed assoluta dello Spirito non è
l'Idea logica. Questa è per Hegel l’Idea pura e semplice soltanto, e però
immediata ed astratta, non ancora dialetticamente esplicata e, mediante
l'esplicazione, fatta concreta. L'essenza assoluta e concreta dello Spirito è
per lui invece l’Idea che da puramente e semplicemente logica (da Idea logica )
si è estrinsecata nella Natura (cioè si è fatta Idea naturale o Natura), e,
attraverso di questa, è giunta a coscienza di sè, ossia è divenuta spirituale,
o, che vale lo stesso, è divenuta Spirito. In altri termini, l'essenza concreta
assoluta dello spirito è la coscienza dell'idea, ovvero è l'idea conscia di sé,
mentre l'idea logica hegeliana è ancora inconscia. Per cio che concerne i
mancamenti e vizii della dottrina hegeliana, essi, secondo C. concernono
l'evoluzione dialettica dell’idea, o, che vale lo stesso, concernono l'idea nel
suo processo (esplicazione) dialettico. Un primo vizio generale in tale
evoluzione è per lui quello che nella logica hegeliana concerne il prius e il risultato
dell'idea. Notoriamente per Hegel, benchè l'idea sia, da una parte, il
principio universale assoluto, e, dall'altra il principio iniziale
dell'evoluzione dialettica assoluta, principio iniziale che farebbe come il prius
ideale dialettico, pur non di meno pel filosofo tedesco il vero prius dell'idea
non è questo iniziale, ma quello finale a cui l'idea perviene come risultato
del processo dialettico, risultato finale che è propriamente lo spirito, ossia
l'idea pervenuta a coscienza di sè. È per questo che Hegel sostiene che il vero
prius non è l'idea logica, ossia l'idea pura ed estratta, ma lo spirito, che è
l'idea che col processo dialettico si è fatta veramente reale e concreta. Or
questo prius che Hegel pensa e pone come vero è invece da C. ritenuto falso,
perchè pensato ed ottenuto secondo un procedimento dialettico prestigioso e
sconforme al vero ordine logico, che deve avere e seguire il logo (logo che,
come tosto si vedrà, è il principio specifico assoluto cerettiano sostituito
all’idea hegeliana). Accanto a questo vizio generale, trova e addita vizii
particolari affettanti l'idea come logica naturale e spirituale. I vizii
spettanti all'idea logica e al corrispondente processo dialettico sono tre. Il
primo vizio è che nell'esplicazione dialettica dell'idea logica la genesi di
questa sia una genesi della nozione dalla non-nozione. Il secondo vizio è che
l'esplicazione dialettica dell'idea logica è piuttosto un'astratta esplicazione
delle categorie, anzichè un concreto un rimmanente processo di esplicazione ed IMPLICAZIONE.
Il terzo vizio è che il processo dialettico dell'idea logica hegeliana è
piuttosto un logo astratto astrattamente esplicantesi e riassumentesi insultato,
anzichè la sanzione (o affermazione) di sè stesso nella concreta immanente ed
assoluta verificazione della propria posizione, dialettica e riassunzione. Il
primo de' tre vizii indicati, riproducendo il mentovato general vizio del prius,
ei lo determina meglio designandolo come processo inconscio dell'idea logica,
processo che Hegel pensa appunto come inconscio ed C. pensa e vuole invece come
conscio. E può dirsi che su tal coscienza dell'idea logica poggia il punto
cardinale della differenza dell'idea hegeliana dal logo cerettiano. Quanto al
vizio concernente l'idea naturale, esso è in grosso quello stesso
dell'astrattezza, testè rilevato, o, che vale lo stesso, della non raggiunta
realtà dell'idea nel farsi naturale. Infatti, l'idea logica, estrinsecandosi e
divenendo natura, rimane in quello stato astratto e puramente e semplicemente
ideale che ha come idea logica, e non giunge a veramente naturarsi, com'ei dice,
cioè a farsi vera realtà naturale. E finalmente, quanto allo spirito, od idea
hegeliana spirituale, il filosofo intrese vi trova il vizio di quella stessa
prestigiosità speculativa (speculativa prestigiositas), che ha trovata e
rilevata per la logica. Ed osserva, per giunta, che il general vizio innanzi
mentovato dell'idea hegeliana, che cioè essa sia un risultato, diviene più
specifico nello spirito, in quanto questo, concepito da Hegel come l'idea che
dal suo esser-altro (cioè dalla sua esistenza naturale ) ritorna a sè stessa,
ha appunto il carattere speciale di essere un risultato e non una realtà, a dir
cosi, originaria. Accanto ai predetti vizii fondamentali concernenti l'idea
nelle sue varie forme, logica, naturale e spirituale, ne rileva alcuni altri
secondarii; ma noi, limitandoci alla indicazione de ' fondamentali, passiamo ad
indicare le corrispondenti emendazioni di essi. Preposto che all’idea hegeliana
egli in genere sostituisce il logo, principio universale ed assoluto anch'esso,
la prima generale emendazione, concernente il prius ed il risultato dell'idea
innanzi esposti, è fatta da C. nel senso che il logo è oiginariamente conscio e
non già tale per risultato. Rispetto ai tre vizii dell'idea logica propone come
emendazione (Mi piace di riferire colle stesse parole latine di C. il predetto
triplice vizio. Hegelianæ logicæ tractationis defectuositas, in exitu prolegome
norum designata, est primo, quatenus notionis a non-notione progenesis;
secundo, quatenus categoriarum abstracta explicativ, potiusquam concreta
explicationis et IMPLICATIONIS immanens contraprocessu osilas; tertio, quatenus
abstractus er plicativce dialectica LOGUS in abstracta resumptione, potiusquam
in concreta positionis, dialectica et remsumptionis immanente absoluta
verificatione suun ipsum sanciens. Pasael. Spec., CENOBIUM) e però
riformazione, che il primo venga emendato mediante il principio della generale
coscienza logica della nozione od idea hegeliana: il che importa che il logo
sia una nozione (idea) che si genera dalla nozione stessa e non già dalla non-nozione
(nozione inconscia). La emendazione di questo primo vizio coincide in grosso
anche colla generale emendazione predetta del prius e del risultato. La
emendazione del secondo vizio è dal nostro filosofo ottenuta col propugnare ed
effettuare che la genesi delle categorie logiche non avvenga secondo un
processo astratto di sola esplicazione, ma secondo un processo concreto di
esplicazione ED IMPLICAZIONE insieme: nel qual processo concreto i momenti
astratti di esplicazione si negano come astrattamente tali ed affermano perciò
la loro unità. Il terzo finalmente viene emendato, pensando e determinando il logo
assoluto in guisa che esso non rimanga un momento astratto di riassunzione (risultato),
ma che divenga assoluta ed immanente affermazione (sanzione) di tutto il corso
esplicativo, costituendo così un processo e contro-processo, in cui ogni
momento è unità dell'astratto e del concreto. Quanto ai vizi relativi all'idea
naturale hegeliana, la emendazione (stata già implicitamente accennata nella
critica fatta di essi ) consiste in quella che C. appella la NATURAZIONE del logo.
E cioè, mentre Hegel concepisce la natura siccome l'idea ritornante a sè stessa
dal suo esser-altro (dalla sua esternazione ed alterazione), il Ceretti invece
pensa che la natura non è sol tanto ciò, ma è e dev'essere reale naturazione
del logo, ossia reale incarnazione ed obbiettivazione del medesimo. E da
ultimo, quanto all'emendazione del vizio dell'idea spirituale, essa nel
complesso è quella già rilevata nella critica fatta del vizio, e consiste nel
concepir la medesima, ossia lo spirito, siccome logo originariamente conscio e
non divenente tale per risultato d'un processo. Le predette generali e
fondamentali emendazioni, accanto ad altre subordinate e secondarie, son quelle
che nella esposizione ed esecuzione delle idee filosofiche costituiscono la
filosofia cerettiana riformativa della hegeliana, e filosofia riformativa che
forma il contenuto della più volte mentovata grande opera di C., intitolata “Saggio
di Panlogica.” Questo Saggio è un'opera veramente colossale ed è l'enciclopedia
filosofica cerettiana, modellata sulla nota corrispondente Enciclopedia
hegeliana (Encyclopädie der philosophischen duissen schaften) in tre volumi. Concepì
la propria enciclopedia vasto disegno da assolversi in otto volume. Il primo (i
prolegomeni) come propedeutica a tutta l'opera, propedeutica che ad un tempo
contenesse in germe il pensiere della stessa Enciclopedia. Il secondo
contenente (col nome di “ESO-LOGIA”) l'esposizione della logica e metafisica.
Il terzo, il quarto, ed il una con un quinto (col nome di ‘ESSO-LOGIA’)
costituenti la trattazione ed esposizione della filosofia della natura nelle
sue tre parti della Meccanica, della Fisica e della Biologia (od Organica). Il sesto,
il settimo e l'ottavo (col nome di “SINAUTOLOGIA”) designati a trattare la filosofia
dello spirito, distinta anch'essa in tre parti denomi nate Antropologia,
Antropo-pedeutica ed Antropo-sofia. Di questa vasta concezione ed esecuzione il
principio fondamentale ed assoluto è il Logo, che il lettore vede essere in
fondo alla Esologia, Essologia e Sinautologia: Logo che, come si è detto, in
Ceretti piglia il posto e la generale significazione del l'idea di Hegel. Il logo
Cerettiano, come quest'ultima, è l'universa ed assoluta realtà, e realtà con
preminente carattere ideale, comprendente in sè la realtà logica, la naturale e
la spirituale. Per tal carattere anche la filosofia cerettiana è idealismo;
tanto più veramente assoluto, in quanto, non meno e forse ancor più
dell'hegeliano, abbraccia in sè in complessiva unità tutte le forme di
Idealismo apparse nel corso storico della filosofia, si in generale le
antecedenti all'Idealismo tedesco, si in modo più speciale quelle di
quest'ultimo, cioè gli Idealismi subbiettivi Kantiano e Fichtiano, l'Idealismo
obbiettivo Schellinghiano, non che lo stesso Idealismo assoluto Hegeliano.
Questo carattere di universalità ed assolutezza dell'Idealismo cerettiano è una
delle cose più spiccanti, più notevoli ed anche più rilevate dell'Enciclopedia
filosofica del filosofo intrese. Quanto al principio assoluto del Logo, va
parimenti rilevato, che, per la natura conscia del medesimo innanzi additata,
esso vien da C. designato anche come puramente e semplicemente coscienza: per
modo che coscienza e logo ricorrono quasi pro miscuamente nell’enciclopedia
cerettiana ed anche in altre opere posteriori) come espressive e determinative
del principio assoluto. È bene, inoltre, rilevare che tal principio assoluto e
dal nostro filosofo anche puramente e semplicemente detto l'assoluto, il quale
corrisponde in tutto e per tutto al logo e alla coscienza consi derati come
assoluti. Ciò fa intendere come per C. l'elemento conscio costituisce il
carattere essenziale del suo principio assoluto, ossia del suo Logo in tutto il
suo ambito, mentre per Hegel l'elemento conscio è caratteristico e specifico
dello spirito propriamente detto, ossia dell'idea giunta a coscienza di sé. Ciò
farà, d'altra parte, pari menti intendere come il filosofo intrese ponga come
riformativa dell'hegelianismo la proposizione: L'assoluto è la coscienza. Per
cio che concerne la designazione del principio assoluto, rilevo ancora che, ad
esprimere il predetto principio assoluto, egli adopera tante altre volte anche
le parole idea, nozione, persin Pensiere, come Hegel. Ma, se le espressioni son
varie, il senso e valore fondamentale del suo principio è quello del logo
pensato come Logo conscio o coscienza assoluta. Conformemente a ciò (e in
grosso conformemente all'hegelianismo) il Logo vien pensato nella sua IN-TRINSECA
natura e nel suo processo dialettico. Nella sua natura il Logo vien considerato
in tre diverse forme di esistenza, cioè: quale è IN sè, quale è PER sè, e quale
è IN sè E PER sè. La considerazione del Logo IN sè stesso costituisce la
predetta “ESO-LOGIA”, da sis, és, dentro e logos, ossia la dottrina
logico-metafisica del logo. Quella del Logo FUORI DI sè costituisce la “ESSO-LOGIA” (da few, fuori,
in latino, “Exologia”), ossia la dottrina filosofica della Natura. Quella del
Logo IN sè E PER sė, o come il Ceretti la dice, del Logo IN sè e SON sè,
costituisce la “SIN-AUTO-LOGIA”, da “syn” e “autos”, con stesso ), ossia la
dottrina dello spirito. Degno di rilievo è inoltre che il logo IN sè è il logo
nella sua subbiettività. Il logo FUORI DI sè è il logo nella sua obbiettività.
Il logo IN sè e sè e il logo nella unità della sua subbiettività e della sua obbiettività,
ossia è il logo subbiettivo-obiettivo, che è poi il logo assoluto. È bene
parimenti rilevare che come il logo è per eccellenza il logo conscio, il quale
è poi lo spirito o la coscienza, così si designano egualmente lo spirito e la coscienza
nella loro subbiettività, nella loro obbiettività, e nell'unità della subbiettività
e dell'obbiettività. Il predetto triplice modo di essere della natura del logo
soggiace ad un processo esplicativo, che costituisce il processo dialettico,
appellato anche metodo dialettico. Questo processo metodico ha, tanto per Hegel
quanto per Ceretti, tre momenti anch'esso. Questi momenti, che il filosofo
tedesco appella comunemente dell'IN sè, del PER sè e dell'IN sè e del PER sè,
dando loro il valore e significato di momento immediato o intellettivo (della
speculazione dell'idea ), di momento mediato o razionale negativo, e di momento
immediato e mediato insieme, o razionale positivo, vengono invece dal Ceretti
appellati (nel complesso però con valore e significato simili a quelli di
Hegel) momenti della posizione (thesis, positio), ri-flessione e con-cezione.
La posizione, come la parola stessa indica, ha il valore e significato di
quella che comunemente (in Fichte, Schelling ed Hegel), ricorre come “tesi”, mentre
la ri-flessione ha significato e valore di contraddizione (opposizione, ob-positio,
contra-posizione, antitesi ) e la concezione significato e valore di
conciliazione (com-posizione, sintesi) degli opposti, sintesi della tesi e
dall'antitesi. La triplicità delle forme di esistenza del logo (quelle di Eso-Logo,
posizione; Esso-Logo; contra-posizione; e Sinauto-Logo, com-posizione, con le
corrispondenti dottrine d’esologia, essologia e sinantologia, costituisce per C.
i tre Cicli di quest'ultimo. Cicli che, mentre son tre, pur ne costitui solo
sotto triplice forma: costituiscono cioè il logo assoluto uni-trino. Un altro
punto pur degno di rilievo e caratteristico è il modo come determina la
considerazione filosofica o speculativa de tre cicli. La considerazione del
primo, ossia dell'Esologia (posizione) per lui il pensiero del Pensiero (“cogitatio
cogitationis”, l’implicazione o impiegazione dell’impiegazione) quella del
scono un ma secondo o dell'Essologia è il Pensiero del Pensato (“cogitatio cogitatis”
– implicazione dell’implicato, o impiegazione dell’impiegato, e quella del
terzo, o della Sinautologia, è il Pensiero del Pensante (“cogitatio cogitantis,”
implicazione dell’implicante, impiegazione dell’impiegante). Anche
nell'hegelianismo il Pensiero assoluto è identificato col l'idea assoluta, in
quella guisa che il C. identifica parimenti il Pensiero assoluto col Logo
assoluto. Però nella espressione e determinazione cerettiana la cosa ha un
significato più specifico, e propriamente questo, che cioè l'Esologia (posizione)
è la considerazione del Pensiero in sè stesso, del pensiero puro hegeliano e
potrei anche soggiungere, della ragion pura kantiana. L’Essologia (contra-posizione,
impiegato) è la considerazione del Pensiero del Pensato, cioè del Pensiero non
più in sè, puro ed astratto, del Pensiero estrinsecato (fatto per sè),
obbiettivato. La Sinautologia (com-posizione) la considerazione del Pensiero
del Pensante (impiegante: implicazione come relazione tra il implicante e
l’implicato) cioè del pensiero come esistente ed esercitantesi nel subbietto
pensante. Potrei dire che la predetta triplice considerazione è quella del
Pensiero puro e semplice, quella del Pensiero come obbietto di sè medesimo (estrinsecatosi
fuori di sè nella natura), e quella del pensiero astratto ed operante come
proprio subbietto (nella coscienza del pensiero stesso o nello Spirito ). Dopo
le antecedenti generalità, passiamo a considerare parte per parte il logo nelle
sue tre forme di esistenza nella logico metafisica (Esogia, posizione), nella
naturale (Essologia, contra-posizione) e nella spirituale (Sinautologia,
composizione). La dottrina logico-metafisica, conformemente alla hegeliana, è
pur distinta in tre parti che anche per lui, come per Hegel, son quelle
dell'Essere, dell’Essenza e del Concetto: solo che queste nel filosofo tedesco
si susseguono nel modo indicato e nel filosofo intrese mutan posto, diventando
primo il Concetto, secondo l'Essere e terzo l’Essenza. Questo mutamento diposto
nella serie porta poi naturalmente con sè un corrispondente mutamento nel
processo dialettico. Le dottrine di queste tre parti così spostate hanno in
Ceretti i nomi speciali di “PRO-LOGIA” (concetto); “DIA-LOGIA” (essere); e “AUTO-LOGIA”
(essenza). La PRO-LOGIA con sidera il Logo esologico (ESO-LOGO) o
logico-metafisico, nella astratta identità del Pensiero (impiegazione). La
DIA-LOGIA (CONTRA-POSIZIONE) considera il logo nella differenza (IMPIEGATO) di
esso. La AUTO-LOGIA (COM-POSIZIONE) considera il logo nella unità sintetica (IMPIEGANTE)
dell'identità E della differenza del Pensiero stesso. Non credo che il nostro
filosofo abbia avuto giusta ragione d'invertire l'ordine de' tre principii
fondamentali predetti. Ma, checchè sia di ciò, è bene di allegare la ragione
dell'invertimento da lui ritenuto razionale e necessario. La quale, a suo
credere, è che per il logo conscio, o che vale lo stesso, per la Coscienza il
primo (prius) PRO-LOGICO (cioè il primo con cui deve cominciar la logica) non
dev'essere nè indeterminato, come sono l'essere di Hegel e di Rosmini-Serbati,
nè determinato (impiegato), come sono l'Io di Fichte e la predetta Ragione di
Schelling, ma dev'essere lo stesso prius, nel quale sieno implicitamente
contenute tanto la indeterminazione quanto la determinazione. E un sì fatto prius
è la PRO-POSIZIONE, che è il primo ed iniziale momento della sua Pro-logia, il
quale è più primitivo e più semplice del giudizio (A e B) che ne costituisce il
secondo, al quale poi segue il terzo unitivo de' due primi, che è il Sillogismo
(CONIUNCTIO, CO-RAZIONALE). Quanto alla natura de suddetti momenti della Pro-logia,
la Pro-posizione è la immediata ed indistinta coscienza logica, la quale,
appunto per la sua indistinzione, non è nè subbiettiva nè obbiettiva. Il
Giudizio (la proposizione pensata) invece è la coscienza logica, che dalla
indistinzione od indifferenza si esplica e passa nella subbiettività ed
obbiettività di sè medesima. E da ultimo il Sillogismo (coniuctio,
co-razionale) è la subbiettività della coscienza logica, la cui attività
consiste nell'esplicare se stessa, esplicazione di sè stessa, che in fondo è
poi una obbiettivazione della subbiettività. Dato tal concetto generale de'
momenti della pro-logia, il nostro autore passa a considerare e determinar
ciascuno in se medesimo, ed inoltre secondo il predetto processo metodico
tricotomico della Posizione (Proposizione, impiegazione), della Riflessione (contra-posizione,
impiegato) e della Concezione (com-posizione, impiegante). Conformemente a ciò,
distingue la Pro-posizione in “posta”, ri-flessa e concepita; e in posto,
riflesso e concepito, distingue e determina parimenti sì il giudizio (proposizione
pensato) che il Sillogismo (impiegante, composizione). La trattazione ed
esposizione di ciò è amplissima, specialmente quella del Sillogismo; ed è non
solo amplissima, ma anche note volissima per le molteplici determinazioni
logiche ed ontologiche non che illustrazioni ed applicazioni d'ogni genere alle
diverse parti dello scibile e della stessa realtà. La trattazione è di tanto
interesse che è degnissima di esser presa da ognuno in considerazione anche
oggi alla distanza di una sessantina d'anni, dacchè fu pensata ed esposta. Non
potendo entrare nelle particolarità a far intendere il pensiero cerettiano sì
nella concezione de' momenti della predetta pro-logia sì nel passaggio da
questa alla Dia-logia, allegherò un luogo nel quale l'autore lo ri-epiloga, e
che è questo. Il pensiero pro-logico, uscito e passato dalla sua generalità
formale (cioè, dalla pro-posizione) colla particolarità formale della sua
generalità (cioè, col giudizio, impiegato) nell'unità formale della sua
generalità e della sua particolarità (cioè, nel sillogismo, la com-posizione,
impiegante), si concepisce come sistema metodico della RAZIONALITÀ, ossia come
forma assoluta delle forme. La forma sillogistica delle forme pensabili insegna
che il pensiero è essenzialmente il sistema di sè, e non v'è sistema all'in
fuori del sistema del pensiero, poichè l'altro del pensiero non può essere fatto
(posto) da altro che dal pensiero. Inoltre, insegna che il sistema assoluto del
pensiero è il sillogismo giudicativo della proposizione, perciò l'assoluto non
può esser concepito altrimenti. Cosi a pag. 125 della Ragione Logica di tutte
le cose. Esologia, nella versione dal latino (Torino, Baldini)) che nella forma
sillogistica. Questa concezione porta con sè la necessità logica di sè, poichè
è la nozione della nozione. Il sillogismo assoluto, come pro-logico, non è più
che la formalità (la forma assoluta del logo, la quale invoca l'essenzialità
assoluta di sè da esplicare in sè da sè stesso. Quindi il sillogismo passa
dalla sua subbiettività assoluta ad esplicare la sua obbiettività IMPLICITA assoluta.
Questa obbiettività è la verità della subbiettività sillogistica assoluta. Ciò
posto, quella che ora effettua il passaggio e progresso dalla forma e dalla
subbiettività del Pensiero alla essenzialità ed obbiettività del medesimo è la
Dia-logia, che per eccellenza è la dottrina delle categorie logiche del
Pensiero. Corrispondendo la dottrina dialogica cerettiana alle dottrine logiche
hegeliane dell'Essere e dell'Essenza prese insieme, ne segue che le categorie,
onde qui è parola, sono in grosso quelle che ricorrono nelle predette due
dottrine hegeliane. Quanto al concetto della categoria e alla funzione logica
della categorizzazione, sono importanti queste parole del filosofo intrese. La
categoria (predicamento) è propriamente la predicazione del Pensiere fondata
dallo stesso pensiere come necessaria; e la categorizzazione del Pensiere è
l'atto più nobile della speculazione filosofica e la più alta concezione dal
Pensiere umano. Nè meno importanti in proposito sono gli additamenti che fa
intorno alla evoluzione storica delle categorie presso i diversi filosofi e
corrispondenti scuole che spiccano intorno ad esse. Percio che concerne le
categorie trattate e sviluppate nella Dialogia, le fondamentali son quelle
dell'Essere, dell’Essenza, e del l'Esistenza, come costituenti la triplicità
dialogica per eccellenza; e da queste fondamentali se ne sviluppano altre
costituenti momenti subordinati, ma non meno importanti. L'Essere, infatti, è
da prima il Logo generale ed indeterminato (est logus conscentiæ generalis), ma
esso si particolarizza e de termina in sè medesimo in ulteriori principii
categorici. Per esempio, si distingue e particolarizza come QUALITATIVO,
QUANTITATIVO, E MODALE, sorgendo così LE TRE CATEGORIE DELLA QUALITÀ, della QUANTITÀ
e della MODALITÀ (misura). Ed inoltre l'Essere nella sua stessa generità (innanzi
alla predetta particolarizzazione dunque) è essere (pro-posizione), non-essere (opposizione
o contraposizione) e divenire (composizione): (esse, non-esse, latino FIERI,
perduto nel volgare). Come, d'altra parte, le TRE CATEGORIE della QUALITÀ, QUANTITÀ
e MODALITÀ alla lor volta si distinguono e particolarizzano in altre. Chi
conosce la logica di Hegel vede subito nelle predette categorie cerettiane la
simiglianza con le corrispondenti hegeliane. Ed è forse questa la parte, nella
quale si tiene più da vicino a quello, mentre in altre parti vi sono non poche
dissimiglianze. Nel predetto citato volume della Esologia, ecc. Dall'essere il
processo dia-logico conduce alla seconda categoria fondamentale predetta, cioè
alla Essenza la quale non è altro che la particolarizzazione dello stesso
Essere (Esse suam absolutam particolaritatem adeptum est Essentia). Ciò che si
è detto avvenire per la categoria fondamentale del l'essere avviene anche per
l’essenza, che cioè anche questa, alla sua volta distinguendosi e
particolarizzandosi in sè medesima, ne produce di ulteriori, come quelle del
fondamento, della sostanza, della materia, ecc. E quanto alla terza categoria
fondamentale, cioè l'esistenza, essa è l'unità dell'essere e dell'essenza
(INSISTENZA, ESISTENZA, CONSISTENZA). Ognuno nella “Ex-istentia” riconosce
l'Esse come particolarizzato. Ma d'altra parte, nella particolarizzazione
dell'Essere si specifica e manifesta anche l'elemento dell'Essenza, per forma
che l'esistenza risulta siccome una manifestazione dell'essenza (“EX-SISTENTIA
est essentia manifesta ). E da ultimo l'Esistenza (E-SISTENZA, EX-SISTENZA) dà
anch'essa origine ad altre categorie subordinate, come realtà, necessità, La
terza parte della Logica (o della Eso-logia ) cerettiana, cioè l'Auto-logia, si
fonda, sviluppa e sistematizza in tre categorie fondamentali, che son quelle di
Sapere, Volere, Agire (Scire, Velle, Agere ), le quali sono in corrispondenza
di quelle che ricorrono nella terza parte della Logica hegeliana, e che sono l'idea
del conoscere (die idee des erkennens ), l'idea del bene (die idee des guten) e
l'idea assoluta (die absolute idee). Va però osservato che il volere e l'agire
che in Hegel si congiungono nell’idea del bene, e costituiscono l’idea pratica,
in C. appariscono, al contrario, come momenti e categorie distinte. Questa
terza parte della Logica del Ceretti è una delle più belle e ad un tempo una di
quelle in cui il Ceretti è come più originale e più indipendente da Hegel. Il
modo come vede la distinzione, la relazione e la unificazione del sapere, del
Volere e dell'Agire è qualche cosa di profondo, di stupendo e di vero, e lo si
vede più chiaramente e più determinatamente di quel che possa vedersi nel, pure
grandissimo, filosofo tedesco. Ciò viene dal perchè i tre momenti, che in Hegel
sono come ancora implicati e inviluppati, in C. ricorrono come più sviluppati e
ad un tempo più sistemati. Il pensiero cerettiano dell'auto-logia è (secondo
che lo espressi nella mia Notizia degli scritti del pensiere filosofico del
Ceretti) che l'assoluto è la coscienza logica che si sistematizza in se stessa,
per quindi sistemarsi fuori di sè allo scopo finale di sistemarsi in sè e per
sè come assoluta unità di sè stessa. L'Auto-logia costituisce un sillogismo
assoluto (cioè una connessa triplicità assoluta), i cui termini sono i predetti
di Sapere, Volere, Agire. Nella Coscienza assoluta il Sapere è l'essere del
Volere. Nel Volere c'è, infatti, esterîorazione del Saputo. Il volere è
l'essenza del Sapere. L’agire è l'esistenza del Volere. Tutti e tre insieme
costituiscono l'unitrinità della Coscienza. Anche le tre predette categorie si
distinguono e particolarizzano in altre. Il Sapere si svolge ne ' momenti
subordinati (i quali son tre sotto-categorie anch'essi) la prima sottocategoria
di sapere immediato, la seconda sottocategoria di sapere mediato, e la terza
sottocategoria di sapere assoluto. Il Volere si distingue e particolarizza alla
sua volta nelle tre forme sottocategoriche. Prima sottocategoria del Volere
subbiettivo. Seconda categoria del volere obbiettivo. Terza categoria del
volere assoluto. La categoria auto-logica dell’Agire si particolarizza nelle
sue corrispondenti tre sottocategorie. Prima sottocategoria di “agire attuoso”,
aagire come atto puro e semplice. Una seconda sottocategoria come Agire
volonteroso. Terza sottocategoria come Agire concettuale.Queste tre azioni o
funzioni categoriche dell’Agire le designa come Agere actum, Agere voluntatem e
Agere notionem. Questo è in breve il concetto e disegno della prima parte della
grande opera enciclopedica del nostro filosofo. La seconda parte, quella del
Logo FUORI sè (EXO-LOGO, esso-logo) o del Logo nella sua obbiettivazione, cioè
la Filosofia della Natura, ha avuta una estesissima trattazione; e trattazione
in cui il nostro filosofo si mostra non poco originale ed indipendente rispetto
alla corrispondente parte della Enciclopedia hegeliana. Essa è PER NOI ITALIANI
TANTO più importante, in quanto non vi è in Italia, neppure presso i nostri
filosofi maggiori moderni, una sola opera che, prima di questa di C., meriti il
nome di filosofia della Natura nel senso ampio, vero e moderno della parola. Io
ho scritto su questa parte della grande opera cerettiana tre lunghissime
Introduzioni ai tre volumi che vi si riferiscono, le quali, riunite insieme e
pubblicate sotto il titolo di “Filosofia della Natura” formano un'opera di ben
487 pagine; e in questa ho ampiamente chiarita e dimostrata la verità di tutto
ciò. Quanto al cenno che posso farne qui, specialmente a cagione della vastità
di trattazione che ha in C., esso non può consistere in altro se non nella pura
e semplice indicazione del disegno, della materia e dell'andamento della
trattazione stessa. Premessa la determinazione della posizione e del concetto
della filosofia della Natura nel Sistema pan-logico, passa alla considerazione
di un punto importantissimo, quello cioè della evoluzione storica della
concezione filosofica della natura, evoluzione che, secondo lui, passa per tre
gradi e corrispondenti forme della coscienza filosofica, la forma
estetico-teologica (o sentimentale) la forma empirico -matematica (o
intellettiva e riflessiva ) e la forma speculativa propriamente detta (o
concetturale). E fa in propo sito una stupenda rassegna storica di queste
forme, giungendo all'ultima, ossia alla hegeliana, alla quale egli si
riattacca, ulteriormente sviluppandola e riformandola in ciò che ha di
difettivo. Procede quindi alla partizione della Filosofia della Natura,
dividendola come abbiam detto in Meccanica, Fisica e Biologia, conformemente
alla Natura distinta in sè stessa in meccanica, fisica, e biotica (vivente). Carattere
costitutivo della Natura meccanica è la QUANTITà, della fisica la qualità, e
della vivente l'UNITà (composizione) della quantità e della qualità, la quale
unità è poi la MODALITà o la misura della medesima. Quanto all'unità
inscindibile delle tre parti distinte e de' corrispondenti tre' caratteri della
natura, sono notevoli e riassuntive queste parole del filosofo intrese. Cioè:
Il meccanismo é ove è la fisica (la natura fisica), e la fisica é ove è il
meccanismo; e se vi sono il meccanismo e la fisica, vi è anche la natura
vivente. Ad intendere meglio il rapporto ed il corrispondente concetto
filosofico delle predette tre parti e de' tre predetti corrispondenti caratteri,
arreca un esempio illustrativo, che è bene di riprodurre anche qui. Il
meccanismo suppone necessariamente l'esteriorità reciproca dei suoi termini. Quando
questa esteriorità, passata nella sua interiorità, nella sua unità
inseparabile, trascenda sé a sè esteriore, non versa più in un piano o campo meccanico,
il quale ammetta per sè alcuna intrinsecazione qualitativa della esteriorità
meccanica, ma versa propriamente nella natura fisica del meccanismo (in
mechanismi physi), la quale è la à passatQUANTITa nella sua QUALITà che deve
esplicarsi. Così, ad esempio, in qualunque modo supponiamo il ferro, diviso,
figurato, posto in movimento, ecc., esso non cessa di essere ferro. E quando
per azioni esterne, come ad esempio, per l'ossidazione, cessi di essere ferro,
non consideriamo tali azioni come meccaniche, perchè due modi della materia
(l'ossigeno e il ferro) sono divenuti un solo modo (neutrale), il quale non
ammette più alcuna co-alteriorità esterna di fattori (essenzialissima al
meccanismo, ma è in sè l'unità qualificata de' quanti, la natura fisica del
meccanismo. La quale unità è poi LA VITA, ossia, quel principio grazie al quale
l'alteriorità meccanica si neutralizza fisicamente, e la neutralità fisica si
alteriora (si fa altra ) meccanicamente: il che, in quanto è nella
circoscrizione essologica (naturale), è la vita. Ciò posto, concependo la
natura meccanica o il meccanismo come il sistema della quantità, passa alla
reale considerazione e corrispondente sistemazione filosofica di tutti i
principii (detti anche categorie naturali) della medesima come spazio, tempo,
moto, ecc. Conformemente a ciò, concependo la natura fisica parimenti come il
sistema della qualità, svolge i principii o categorie naturali di essa, come
etere (o materia eterea), luce calore, magnetismo, elettricità ecc. E s'intende
che ciò che è detto della natura meccanica e della fisica, va detto anche della
NATURA VIVENTE, della quale, come unità concreta delle due antecedenti, si
vvolgono, determinano e sistematizzano i corrispondenti principii e momenti.
Questi principii, coi relativi sistemi vitali, sono nella loro generalità e
progressività evolutiva la vita cosmica od URANICA, la vita geologica e la vita
fito-zoologica. Per questa intende la predetta reciproca esteriorità de'
termini. La vastità di conoscenza delle discipline naturali non che la forza
speculativa ch'ei mostra nell'intenderne e collocarne i principii nel suo vasto
disegno del sistema panto-logico sono tali da fare de C. una delle menti
filosofiche più vaste e più profonde del nostro paese. Col terzo volume della
Filosofia della Natura, che è il quinto della grande opera pan-logica, questa
rimase interrotta; però se rimase interrotta, la iattura non è stata nè intera
nè irreparabile. Giacchè i cenni e relativi concetti riformativi anche della
terza parte del sistema pan-logico già delineati primamente ne' Prolegomeni,
poscia qua e là considerati negli stessi quattro susseguenti volumi, son tali e
tanti da potersi fare un concetto chiaro e de terminato anche di esso. Ma, per
giunta ed ulteriore integrazione di questa, lascia due saggi che concernono
proprio questa terza parte, cioè le due già mentovate intitolate, l'una,
Considerazioni sopra il sistema generale dello spirito ecc. (Torino), l'altra,
Sinossi del l'enciclopedia speculativa (Torino). Un brevissimo cenno anche di
questa terza parte è il seguente. Quanto al concetto, obbietto e partizione di
essa, rappresen tando la prima parte la subbiettività del logo o della coscienza
assoluta, e la seconda la obbiettività, questa terza rappresenta l'assoluta
unità delle medesime: assoluta unità, che vien cosi ad essere la Coscienza
subbiettiva obbiettivata e ad un tempo la Coscienza obbiettiva subbiettivata.
Or questa Coscienza risultata tale è ciò che C. (conformemente ad Hegel)
appella comune mente anche spirito, il quale è appunto l'obbietto di questa
parte da lui denominata sin-auto-logia. Intanto, siccome lo Spirito, benchè già
sorgente nella stessa animalità, pur non giunge alla sua reale manifestazione,
esistenza e verità se non nella umanità, così divien questa lo speciale
obbietto della sin-auto-logia. La quale perciò è dal nostro filosofo, designata
come speculante l'Uomo, primamente nella Subbiettività secondamente nella
Obbiettività, e in terzo luogo nella Assolutezza del medesimo: Assolutezza, che
è l'unità della subbiettività e dell'obbiettività. Di questa triplice
considerazione, o meglio speculazione, la prima costituisce ciò che egli chiama
l'Antropo-logia, la seconda l'Antropo-pedeutica, la terza, l'Antropo-sofia. I
lettori che conoscono la dottrina hegeliana vedranno tosto la simiglianza della
dottrina cerettiana colla dottrina hegeliana dello Spirito, distinta in quella
di Spirito subbiettivo, spirito obbiettivo e Spirito assoluto. Senonché, se c'è
simiglianza nella generale concezione, c'è anche una notevole differenza nella portico.
L'uomo è la concreta verità dello Spirito (Homo est spiritus concreta veritas).
lare trattazione della medesima. Per dire ancora qualche cosa della concezione
e partizione cerettiana della predetta Sin-auto-logia rilevo che l'Antropo-logia
considera l'Uomo come Subbietto generale. E come tal Subbietto consiste
dell'elemento fisico o corporeo e dell'elemento meta-fisico ossia animico, così
essa è primamente Psico-fisio-logia. Indi considera nel generale subbietto
umano l'elemento, dirò così specificamente umano, ossia la mente, ed è Noo-logia;
in terzo luogo, la mente, o l'attività teoretica, si realizza come attività
pratica e allora l’Antropo-logia nel suo terzo momento è Prasseo-logia o
dottrina del l'azione spirituale. La Psico-fisio-logia, la Noo-logia e la
Prasseo-logia hanno alla lor volta principii, ossia momenti subordinati, e
vengono anche questi considerati, accolti e sistemati nella Antropo-logia
L'Antropo-pedeutica, all'opposto della Antro-pologia che consi sidera l'Uomo
subbiettivo, considera l'Uomo obbiettivo, ossia l'uomo nella obbiettivazione
della propria subbiettività: la quale obbiettivazione costituisce, primamente,
la dialettica mondiale umana e produce ciocchè si appella la storia; è in
secondo luogo il logo sistematico della dialettica obbiettiva, che in senso
lato è ciocchè si appella la didattica; e in terzo luogo è la stessa
obbiettività sistemata nel Subbietto, che è quella che si designa col nome di DIRITTO.
Che anche queste tre parti dell'Antropo-pedeutica (Storia, Didattica, Diritto),
si sviluppino, particolarizzino e sistematizzino in ulteriori sfere, attività,
principii, ecc., lo s'intende da sè. E cosi viene assolta anche questa parte
della Sinautologia. E finalmente vien considerata e trattata l'ultima sfera di
questa, cioè l'Antropo-sofia, la quale ha che fare coll'uomo considerato nella
sua assolutezza, ovvero nella sua Coscienza assoluta, e com prende la sua
attività artistica, religiosa e filosofica. L'Arte è la contemplazione e
produzione del bello, del buono e del vero mediante l'ispirazione estetica: la
Religione e l'apprensione, rivelazione e culto del divino, e tramezza la
manifestazione estetica e la concezione filosofica; la FILO-SOFIA sviluppa la
immediata apprensione religiosa nella mediata concezione del pensiero assoluto.
La triplice ed assoluta attività dello spirito, artistica, religiosa e
filosofica costituisce l'ultimo e supremo sillogismo del Logo assoluto o della
Coscienza assoluta, e con esso si chiude il Sistema pan-logico. Tale è in nuce
il vasto pensiere filosofico cerettiano e la vasta esecuzione del medesimo. Per
ciò che è riferito in queste poche pagine rimando il lettore ai miei molteplici
lavori intorno al Ceretti, specialmente alla Notizia degli scritti e del
pensiere filosofico non che alla Filosofia della Natura » del medesimo. E
soggiungo e annunzio qui volentieri che intorno a quest'uomo, che ha occupato
due decenni di studi della mia vita, son presso a finire l'ultima mia opera:
opera che consiste in una estesa e particolareggiata esposizione di tutto
intero il suo sistema panlogico, compresa la sinautologia. Ho forse speso
intorno a lui più tempo di quel che conveniva per i miei propri studî e lavori.
Ma non me nepento, non solo perchè è stato di giovamento a questi stessi, ma
specialmente perchè ho contribuito a far conoscere un uomo, che fa onore
grandissimo alla filosofia in genere e alla filosofia italiana in ispecie. Grazie!
Diamo a giustificazione un elenco, che pur non si può dire ancora com pleto,
delle opere postume di C.: Traduzioni
varie dal latino, francese, tedesco, inglese. (VIRGILIO, ORAZIO, Lamartine,
Kozbue, Schiller, Shakespeare, Byron e Thompson). Orig. Leonora di
Toledo. Poemetto in tre canti, versi sciolti con liriche intercalate,
varie liriche. Ulttime lettere di un Profugo. Romanzo in prosa.
Pellegrinaggio in Italia. Canti. Poesie Uriche.
Prometeo. Poema. Storia del
diritto Canonico. Avventure di Cecchino. Poema. Miscellanee filosofiche.
Scienze naturali e considerazioni storiche.
Scritti. Salùi. Sogni e Favole (umorismo trascendente), Apocalypsis
(misticismo allegòrico) greco con versione latina (imitazione del greco e
latino della Chiesa primitiva). Opuscolo. Grullerie Poetiche (umorismo
parodiaco) Massime e Dialoghi. I Conferenti. Commedia nebulosa. Ormuzd. Dramma
mistico. Synùp s i dell' Enciclopédia Siwr.idatirn -TSimplizio. Romanzo. Idee
radicali delle discipline finite e delle matematiche empirico-induttive.
Cavalier Sriovannino. Romanzo. Manuale
di medicina pratica. L'Inconcludente.
Romanzo. Lo Zio Giuseppe. Commedia. Considerazioni sopra il anatema
generale dello spirito entro i limiti della riflessione.
Considerazion i circa il sustema della natura entro i limiti della riflessione.
Viaggi utopistici. Il Protagonista. Proposta di una riforma sociale.
Considerazioni generali circa la caratteristica spiritualità
dell'Italia. Insegnamento filosofico.Gregorio. Romanzo. Novellette morali Itinerario
d'un Inqualificabile. Trattato di Astronomia. Introduzione alla coltura
generale. La Divina Commedia. Vita di Giustino Caramella scritta da se stesso.
Vita di due Comici. 1 volume, ld. Vita di Virginia Bonaventura.
Sonnambulo. La mia celebrità. Inventario delle mie vicissitudini mondane.
Memorie Posthume. Stramberie philosophiche. La pubblicazione, che si inizia con
questo primo volume, è un monumento che una figlia pia innalza alla
memoria di un amatissimo padre, non per adempiere ad una espressa o
tacita di lui volontà, ma piuttosto in contrasto a questa, e perchè
gli studiosi conoscano, almeno dopo la di lui morte, la profondità
del sapere che egli aveva potuto condensare nella propria mente, e le
diuturne e dotte speculazioni da lui compiute nella sua non lunga
vita. E affinchè niuna meraviglia possa solére .dalla pubblicazione
stessa, e dalle opere che ne sono l'oggetto, in quanto che e l'una, e le
altre, si differenziano alquanto dal comune, parve opportuno e
conveniente di premettere una breve notizia, che dica al lettore chi sia
stalo, e come abbia vissuto fautore, e con quali intendi menti, e con quali
criteri si diano alla luce i suoi scritti, che egli non ha creduto di
diffondere. C. ha i suoi natali in Intra, la città più popolosa tra quelle
che si adagiano sulle amenissime rive del Lago Maggiore, e meritamente
celebrata per le sue potenti industrie, dal cav. Pietro. Il padre suo,
uomo di chiaro ingegno, tutto compreso della necessità dell'istruzione e
della educazione, prerogativa abbastanza mia in quei tempi, e fervei ile pi
opugualure di ugni istituzione, che ha per iscopo di promuovere quelle due
fonti di civile e materiale benessere, provvide tosto a coltivare
la mente del figliuolo. Seguendo però l'inveterala consuetudine
avita, dapprima l'affida alle cure di questo e quell'abate, che non
riuscirono ad illuminare gran che il di lui intelletto irrequieto, come
egli stesso ha poi umoristicamente narrato in interessantissime pagine. Di
poi lo alloga nel seminario di Arona e nel Collegio di Novara. Ma il
giovanetto, vivace di animo, e la mente precocemente inlesa ad altri
ideali, poco o nulla approdilo di quei primi studi; e liberatosi alfine
dalle pastoie degli insegnanti e del vivere collegiale, tolse a maestro se
medesimo, sorretto solo dalla terrea tenacità del suo volere, e
dall'imperioso ed irresistibile bisogno di sapere. In breve, il diremo
con frase che nel caso nostro non è punlo rellorica, da fondo
all'universo scibile; apprese a parlare ben selle delle moderne lingue, e
delle morte, al latino insegnatogli dai precettori, aggiunse profonde
cognizioni del greco, dell'ebraico e del sanscrito. Si reca a
Firenze, dove soggiorna qualche anno, stringendo amicizia coi primari
ingegni di quel tempo, specie con Capponi, Niccolini, e con quella
chiara pleiade di filosofi che frequentarono il gabinetto del
Vieusseux. Più tardi, desioso di vedere paesi e persone, e fidente nel
suo temperamento robusto e nella florida salute, si da a lunghi e
singolari viaggi. Percorse in vero, più volle, e quasi sempre a piedi,
l'Italia peninsulare, la Sicilia, la Germania, la Francia, e l'Inghilterra,
in cui fece lunga dimora. Ed è tanto in lui il desi ci) 1 suoi
concittadini venerano ancora in lui il fondatore di un Asilo infantile, die è
Ira i pili antichi, eil b modello a Inlla Italia, e lo zelante Sovra
Jtiteiifh'iitf, per più di 'ìi) unni, delle scuole elementari
riviene. derio di penetrare nei più ascosi recessi e della natura, e
dell'animo umano, che attraversa i più malagevoli passaggi dei Pirenei,
accompagnandosi colle frotte di zingari e malviventi, clie abbondavano in
quei paraggi. Nulla lascia in quelle sue peregrinazioni di intentato, o
inesplorato, che può servirgli nello studio dei suoi simili, e dell’abitudini e
costumi dei diversi ordini sociali; e dalle più alle società, dai primari
alberghi, scese alle più umili taverne, mescolandosi colle infime classi, per
indagarne i sentimenti e le tendenze. Dopo siffatto giro per l'Europa
ritornò in patria, ove si compone nella pace famigliare, e si da tutto a viaggi
di altro genere, vogliamo dire a spedizioni lunghe e laboriose nel
campo immenso del sapere, leggendo, e più meditando, le opere dei
massimi filosofi e pensatori d'Italia, ed arricchendo la mente di un
incommensurabile tesoro di cognizioni, di osservazioni e di pensieri
È notabile questo periodo della sua vita, in cui il nostro autore
condensa, per cosi dire, tutta l'umana sapienza nel suo intelletto; chè
dopo d'allora, e in ispecie negli ultimi anni del viver suo, nei quali fu pur
massima la fecondità dello scrivere, ben poco legge, ed anzi si può
asserire che più non consulta nel
dettare libro alcuno, ma lutto quanto gli occorresse, evocasse dalla sua
tenacissima memoria, dallo sterminalo accumulamento di cognizioni, che ha
in mente. Leniti e progressiva paralisi lo ha quasi immobilizzato; egli
dove ricorrere quindi all'alimi aiuto per ugni «no movimento, e i suoi
Lunigliari asseriscono che da anni ed anni non ha mai ad ordinare di
recargli libro alcuno da consultale, mentre detta continuamente per molte
ore del giorno. Era d'altronde ima delle massime da lui predicate, che
l'ingegno vero approfitta poco del materiale altrui, bensì moltissimo
dell'abitudine del coiu-etttrantento e della riflessione; e solpva dirr
fhp gran parte delle sue cognizioni non le (Tivca acqui state eolla lettura, ma
colla meditazione e quasi per una catena di messori' derivazioni. Infatti
la maggior quantità dui suoi scritti data dall'epoca che cessa di
leggere. Manda ai torcili un primo saggio del buu ingegno, un'opera
letteraria, intitolata: II Pellegrinaggio in Italia di Alessandro Goreni, poema
in ottava rima, ove con poesia profondamente inlima, sostanzialmente nuova ed
originale, da sfogo ai molti pensieri ed affetti, di cui aveva ripieno
l'animo. E poco dopo pubblica, coll'allro pseudonimo di Tkeophilo
Eleutero, un secondo e ben diverso saggio della profondità del suo
sapere, e dell'acume del suo intelletto, mandando alla luce Ire grossi
volumi di un'opera filosofica, che intitola “Pasaelogices Specimen”, e fa
stampare in latino – saggio che per modestia volle fosse edito in pochi
esemplari, ma che in Germania da argomento a serie critiche nella Rivista
filosofica Zcitschrift (Halle) ed in altri periodici scientifici. Ma qui
pur troppo s'arrestano i lavori edili del nostro Autore; chè all'infuori di
qualche scritto di minore importanza, apparso su giornali locali, nulla
ei più permise che si da alle stampe di quanto anda scrivendo fino alle
sue ultime ore. Racchiudendosi modestamente, e un poco anche
egoisticamente, nelle soddisfazioni intime delle sue elucubrazioni, più
non volle che alle sue gioie mentali, alle sue indagini filosofiche,
ai suoi profondi ed originali pensieri partecipassero i lettori; e
studia e scrive per sè solo, per esercizio e ginnastica della sua [Pasaelogices
specimen, Tiikophilo Eleutero editimi. Voltimeli pr imitili. Prolegomena. Volumen
secundum. Esologia. Volumen tertium. Natura Medianica — Intra Torino e
Firenze, lilucria di Loeschef. Ve ne sonu altri due volumi inedili.
Ecco come ne parla, fra gl’altri, il Foglio Centrale Letterario di Lipsia
in un lungo articolo sull'opera stessa, di cui noi riportiamo solo un brano. E
sorto un anonimo italiano. Egli parla nella lingua ecumenica del passato il suo
è un lavoro che ò il risultato di un'escogitazione indefessa di
tanti anni, forse di tutta la sua vita con un'estensione di due mila
pagine, e che tratta di tutte le cose del cielo e della terra, e per di
più della logica dello spirito assoluto; è una continuazione della
speculazione di Hegel, dalla quale perù vuole assolutamente distinguere
la propria dottrina] inenLe elevatissima, del poderoso suo intelletto, per
appagare la sua smania del vero. Medita e scrive, al pari di Gioberti, dodici e più ore al giorno. I
suoi concittadini il ritrovavano spesso solitario per le campagne e i
dolci declivi delle amene montagne che stanno a cavaliere d'Intra, sotto
al vitale raggio del sole, o seduto alle ombre amiclie dei l'aggi e dei
castani, colle lasche zeppe di libri, sempre speculando ed annotando
colla matita sopra la carta i suoi pensieri.Al pari dei peripatetici si
diletta di filosofare camminando nell'aer puro, nella serena festività
della natura, alla luce gaia del sole, o nella tepida ed affascinante
quiete dei boschi. Dal ponderoso lavorio mentale del filosofare egli
trova sollievo nelle arti belle e nelle belle lettere; ed allora detta
quelle innumerevoli poesie, che stanno raccolte sotto il
caratteristico titolo di Grullerie Poetiche, e nelle quali con vena
originalissima, non leziosa o ricercatrice di supposti e romantici
ideali, e con spirito satirico il più fine, spesse volte non facilmente
apprezzabile, egli fìssa l'impressione del momento, o deride le costumanze
strane delle mode, o celebra i fasti cittadini, che giungono col rumore
dell'eco all'orecchio suo, lontano ornai dal consorzio umano, e non
abituato che alle voci dei suoi inlimi; ed allora traeva dal prediletto
flauto dolci suoni, o sull'arpa antica traduce la soave ispirazione dell'animo
suo, o sul pianoforte combina le armonie musicali, consuonanti colle armonie
delle idee sue, della natura, e della verità, che a lui si disvelavano
nelle profonde sue speculazioni. Cosi vive C., tanto grande per
intelletto, quanto semplice di modi e di costumi. L'altezza della sua
mente pareggiava la nobiltà affettuosa del suo cuore. Austero per indole,
tollerante delle fatiche, intrepido nei pericoli, alieno dagl’agi, benché
a lui permessi dai beni della fortuna, schivo del mondano frastuono (non
desiderò die una cosa: vivere sconosciuto), chiuse in petto un'anima
temprala a rettitudine, a purezza quasi primitiva, che lo rese incapace di odio
e di avversioni contro chicchessia, e di qualunque simulazione o maldicenza.
Naturale, aborrente da leziosaggini, si riprodusse, quasi in specchio
fedele, nel suo stile semplice e rigido, tendente ad essere chiaro più
che seducente. Affabile, unitissimo, nel conversare parve un
fanciullo; lo si sarebbe detto, anche per la modestia del vestire e del
vivere, un uomo taglialo alia grossa, e di rozzi sensi; ed invece di
quanto allo sentire, di quanta soavità d'animo era egli dotato! Un
cullo affettuoso ei professa per la consorte, troppo presto
rapitagli; un'inarrivabile tenerezza per l'unica sua figlia, che ne
consola la precoce inferma vecchiaia. Colpito invero a cinquantanni
da lento, ma inesorabile morbo, che gli impedi l'uso delle gambe, per
quasi due lustri non si mosse dalle sue stanze, che volle in uno spazioso
lenimento, sull'alto della città, affine di poter distendere lo sguardo vivo
e sereno sul più ampio tratto possibile di quella natura, in cui
egli ha tanto liberamente voluto vivere fino allora. Il suo temperamento,
pur tanto desioso di moto e di novità, si compone con ammiranda
rassegnazione alla quiete, a spaziare in pochi metri quadrali di
superficie. Con una forza d'animo, che solo può venire o da angelico spirito, o
dal conforto della filosofia, sopporta i dolori fisici e morali della
lunga infermità; e mai un lamento, mai un lagno uscì dalla bocca sua,
neppur quando venne da ultimo costretto al letto, e vi rimane fermo per
gli ultimi diciotlo mesi di vita. Che anzi consola e ravviva lo spirito
afflitto della figliuola; e l'anda preparando con filosofici pensieri
alla sua dipartila da questo mondo, che con spirito antiveggente e
quasi profetico, calcola prossima di mesi e di giorni. Era solito di dire: morire non è, ni un bene,
uè un mule, mn soltanto naturai rosa come il nascere. Siate perciò calmi come
sono io. patimenti fisici non gli tolsero, estrema consolazione
della travagliosa vita, la lucidità e la fecondità del pensiero; e
continua le sue meditazioni e i suoi sludi lavoriti, dettando incessantemente
alla diligente sua lettrice. Fin negli estremi momenti, allorché l'ansia
affannosa del respiro rese inintelligibili i suoi accenti, tenta più volte
di esporre l'ultimo suo pensiero sull'opera che aveva in corso. Tale
in breve la vita del nostro autore, nella quale tu non trovi da celebrare
avventure o fatti straordinari, poiché fu tutta dedicata, e modestamente
dedicala, ad una faticosa, ma tranquilla e serena lotta mentale, ad
umbratili sludi, ad inlime soddisfazioni, originate dalla scoperta di nuovi
veri, al cullo delle arti belle e delle scienze; ma per compenso in essa
ti si rivela un inimitabile esempio di indefesso amore del sapere, di
privale eminentissime virtù, di sublime rassegnazione ai mali
fisici. É in memoria adunque di quell'affettuoso padre, di quell'alta
e modestissima intelligenza, di quello squisito animo, che la figlia sua,
signora Argia Franzosim C., intraprende la pubblicazione delle numerose opere
filosofiche, scientifiche e letterarie, che egli lascia manoscritte ed
inedite. L'abbiamo già detto, e convien ripeterlo, con questo nè
interpreta un desiderio del padre, nè fa un pietoso sfregio alla volontà
di lui. Imperocché, come egli non ha pensato a proibirlo, cosi non ha
imposto nè esplicitamente, né implicitamente, per una postuma vanità, che
le sue opere vedessero la luce. Egli non brama mai in vila sua di curarne
la stampa. Lo sperimento fallo del Pellegrinaggio in Italia e dello
Specimen Pasaelogices gli prova quante
noie e quanti fastidi arreca il sorvegliare l'edizione di poderosi
manoscritti; e, ciò che a lui maggiormente dispiacque, gli ruba
soverchiamente di quel tempo, che egli ha sempre prezioso. Anda d'altronde
convinto che i suoi concetti si discostassero tanto dal modo volgare di
pensare, da sembrare meri paradossi; e più volle invero nelle opere sue
ripete essere a lui consentila la maggior libertà di pensare e di
scrivere, appunto perchè non teme di disgustare i suoi non-lettori. Questo
però non è il parere di chi attende alla presente pubblicazione; è vero che
negli scrini, che vedranno la luce, vi è una originalità di pensiero, la
quale può parer strana ai poco colti, ed impressionare anche i doni; ma è
vero altresì che, anzi che provocare censure, vi è piuttosto a credere
che gli stessi desteranno l'ammirazione per la novità, la potenza, l'altezza
dei concetti che vi si affermano dal nostro filosofo; è piuttosto a
sperare che i lettori andranno lieti di poter rinvenire, in tanta serie
di scrittori o plagiari o volgari, una intelligenza, che esprime idee
tutte proprie, e forti, e vere, meritevoli insomma della più grande
considerazione. La quale originalità, che è riproduzione fedele del
carattere dell'Autore, è con suprema e scrupolosa cura conservata
intatta. Più che ad adornargli la veste in modo, che gli accaparrasse
a primo acchito la simpatia, più che a fornirlo di allettatici attrattive,
si è mirato a presentarlo al pubblico nella fedele e polente impronta del
suo genio. Sicché, ad onla che sarebbe tornato facile di rimediare ad alcune
mende del suo stile, piuttosto tendente a chiarezza che ad eleganza, e di
ammodernare la sua specialissima ortografia, nulla si volle
sostanzialmente immutare, e gli scritti si pubblicano quali si trovarono
dettali, ad eccezione di qualche correzione di forma, necessaria e solila
di farsi anche dagli autori stessi, allorché i loro manoscritti stanno
per essere consegnali al tipografo. Un'altra dichiarazione occorre
porre avanli; ed è che la pubblicazione viene cominciata colle due opere
conlciiute nel presente [Egli stesso, parlando rìrlle sue open 1, così si
esprime. Miei scritti potrebbero aen&rare a molti ti» ainmaxsn ili
rontrailiziotii, o anche l'eccesso della trivialità.] volume, pel solo
motivo che esse sono quelle che, fra le poche potute finora disaminare,
parvero a preferenza scritte in modo piano, ordinato e quasi melodico, e
perciò facile ad essere compreso dall'universalità dei lettori; e quelle
altresì, che, trattando di una materia generale, si prestano a fare in
modo riassuntivo rilevare quale fosse la mente dell'autore e quali le sue
dottrine, quali le sue idee su gran parte delle cose umane. Nell'una
invero si discorre dello spirito umano, e si descrivono e criticano i
vari sistemi, che si vennero formando dalla sua nozione; nell'altra
si tratta di tutti i principi cardinali, dei quali è la natura
costrutta, e si analizzano coi criteri forniti dall'intelligenza
riflessa. Ben si sarebbe potuto seguire o un ordine cronologico, man
dando alle stampe le opere nella stessa successione nella quale l'Autore
le scrisse, oppure un ordine razionale, prefiggendosi un punto di
partenza, come dal generale al particolare, o dalle opere letterarie alle
filosofiche, e cosi via. Ma da un lato l'ordine cronologico non ha alcuna
base in ragione, dipendendo da pura casualità materiale che un'opera
sia stata scritta prima dell'altra; dall'altro il razionale, che
certo sarebbe stato più logico e preferibile, richiedeva per essere at tuato
una previa disamina, anche solo sommaria, delle opere tutte, che si hanno
manoscritte; il che avrebbe cagionato un in gente lavorio da compiersi, per
l'unicità dei criteri, da una sola persona, e di conseguenza avrebbe
ritardato chissà di quanto tempo l'inizio di questa pubblicazione, che
considerazioni morali di non minor peso delle razionali consigliavano di
intraprendere tosto. Diamo a
giustificazione un elenco, che pur non si può dire ancora completo, delle opere
postum e di C. Traduzioni varie dal latino, francese, tedesco, inglese (VIRGILIO,
ORAZIO, Lamartine, Kozbue, Schiller, Shakespeare, Byron e Thompson).
Orig. Leonora di Toledo. Poemetto in tre canti, versi sciolti con liriche
intercalate, varie liriche. Tale in succinto lo scopo cui mira, il modo in
cui vien falla, e la ragione per cui si inlraprende in una guisa
piullosto che nell'altra, l'edizione delle Opere di C. Le quali ben
si prevede non abbiano a riscuotere popolari ap plausi, altrettanto fragorosi
quanto facili e poco duraturi; ma si spera in compenso che abbiano a
fermare l'attenzione dei lettori colti, studiosi, meditativi.
Noi neppure ci allentiamo di darne un riassunto analitico, o di
sintetizzare il sistema filosofico dello scrittore, o di esporre quali
furono i suoi ideali, e con quali mezzi assorse alle cognizioni del
buono, del bello, del giusto; poiché, oltrecchè, non essendoci bastato il
tempo a leggere i molti manoscritli da lui lasciati, da remmo giudizio
incompleto ed immaturo, preferiamo che su di essi si esprima liberamente
la pubblica critica. Per Colei poi, che promuove questa
pubblicazione, sarà in Ultime lettere di un Profugo. Romanzo in
prosa, Pellegrinaggio in Italia. Canti, Poesie
Uriche. 1 volume (edito) con alcune liriche. Prometeo. Poema. Storia del
diritto Canonico. Avventure di Cecchino. Poema. Miscellanee filosofiche.
Scienze naturali e considerazioni storiche. Salùi (inedili). # Sogni e
Favole (umorismo trascendente), Apocalypsis (misticismo allegòrico) greco con
versione latina (imitazione del greco e latino della Chiesa primitiva).
Opuscolo. Grullerie Poetiche (umorismo parodiaco) Massime e Dialoghi. I
Conferenti. Commedia nebulosa. Ormuzd. Dramma mistico. Synùp s i dell'
Enciclopédia Siwr.idatirn - Sffnpltcìo. homaiizo. Idee radicali delle
discipline finite e delle matematiche empirico-indut tive. Cavalier
(riovannino. Romanzo. Manuale di medicina pratica. L'Inconcludente. Romanzo. Lo
Zio Giuseppe. Commedia. ogni caso di
sufficiente conforto l'aver dimostrato con essa come il padre suo, nella
sua apparente inoperosità, abbia invece compiuto un lavoro immenso, quasi
incredibile potersi compiere da una mente umana in sessantanni di vita;
come, tuttoché da oltre ventanni se ne stesse segregato dal mondo, tanto
che lo si ritenne sdegnoso dell'umano consorzio, egli abbia seguilo e
ritenuto con diligenza, memoria, affetto ed acume sorprendenti tutto
il corso dei moderni avvenimenti, e si sia interessato alle vicende
anche più minute della vita umana, la quale egli, trattosene fuori, contemplò
e giudicò dall'alto e spassionatamente; ed infine con quanta forza
d'animo e vigoria di mente abbia, anche ammala to, continualo l'aspra,
diuturna e faticosa ricerca della verità e della luce spirituale.
Che se poi le opere sue potranno servire ad accrescere le
cognizioni odierne, e disvelare nuovi orizzonti, a precisare sistemi. Considerazioni
sopra il anatema generale dello spirito entro i limiti ' della
riflessione. Considerazion i circa il sustema della natura entro i limiti
della riflessione. Viaggi utopistici. Il
Protagonista. Proposta di una riforma sociale.Considerazioni generali circa la
caratteristica spiritualità dell'Italia. Insegnamento filosofico.
Gregorio. Romanzo. Novellette morali. Itinerario d'un Inqualificabile. Trattato
di Astronomia. Introduzione alla coltura generale. La Divina Commedia. Vita di
Giustino Caramella scritta da se stesso.Vita di due Comici. Vita di Virginia
Bonaventura. Sonnambulo. La mia celebrità.
Inventario delle mie vicissitudini mondane. Memorie Posthume.
IStramberie philosophiche. filosofici e speculativi oggidì ancora incerti ed
indefiniti, essa avrà nei contempo raggiunto un altro intento, quello
cioè di far contribuire all'aumento del patrimonio intellettuale scritti
che erano dal loro Autore destinati a rimanere sepolti. E ciò la
conforterà maggiormente nell'adempimento dell'intrapreso assunto, che è
per lei il più sacro e il più caro dei doveri. L'arte della parola è per noi
assai più spirituale che non le arti del disegno e della musica. La medesima
contiene idee definite come nell'arte del disegno, e medesimamente una
successione temporanea come nella musica-, ma queste idee definite non
sono più astrattamente naturali come nell'arte del disegno (apparizione), nèuna
successione temporanea di spirituali emozioni, corno nella musica, ma
piuttosto idee concrete (physiche e metaphysiche) colle loro successicni
definite di idee pensale non astrattamente sentite. Si crede
comunemente che l'arte della parola sia la vera resumzione del disegno e della
musica; certamente essa può esprimere idee proprie, quali non potrebbero essere
espresse da vermi disegno e da veruna musica, ma questa proprietà non
costituisce una vera preminenza nel significato che a lei comunemente
si attribuisce. L'arte poetica riassume in se stessa ed esprime a
proprio modo certe idee, quali non potrebbero essere espresse da quelle
altre due arti, ma non potrebbe in verun modo essere sostituita alle prefate
singole arti. La stessa può esprimere una successione di pensieri, ma non una
successione temporanea di emozioni spirituali col prestigio proprio della
musica; così pure può esprimere definite rappresentazioni come le arti
del disegno, ma non può presentarle immediatamente e sensibilmente, al
pari di quella, la quale ripete il suo prestigio appunto da questa
immediala sensibile rappresentazione. Cosi generalmente parlando l'arie
poetica da una parte può essere considerala come resumliva unità delle
idee divorziale nella musica e nel disegno, dall'altra però può essere considerala
come il germe inesplicito delle suddette arti, che esplicandosi nelle
loro astrazioni generano il disegno e la musica. Infatti se l'arte
poetica da una parte accompagna il massimo svolgimento della civiltà,
dall'altra parte è stata un'arte assai primitiva e forse cosi primitiva
come il disegno ed assai più che la musica; le idee l'arte della
parola contenute in queste possono considerarsi come generate da una
astrazione ideale, che costituisce le suddette arti. L'arte della parola
si divide in tre periodi capitali: l'arte poetica come esiste nella
letteratura propriamente delta; l'arte prosaica, come esiste nelle
discipline finite empirico-matematiche; l’'arte speculativa, come esiste in
tulle le cosi delle p/iilosophie, non arrivale alla necessità logica del
pensiero, cppcrciò a quelle philosophie che devono persuadere o
dimostrare in qualche modo la propria verità. Questi tre periodi costituiscono
la concreta arie della parola, ossia quella che si svolge come
manifestazione della Coscienza pensante. Noi tratteremo brevemente, ma
categoricamente questi tre periodi della parola, che realmente sono anche
i periodi dello spirilo parlante, prima del quale è l'esistenza meramente
psychica e istintiva delle bestie, e oltre il quale il pensiero va in un
altro systema che non è più quello che possa interessare lo spirito stesso. Intendiamo
arte della parola quell'arte che si svolge nel pensiero concreto, epperciò si
manifesta sotto le forme concrete del medesimo, non in qualche sua
astrazione, come quelle del disegno e della musica, le quali si
manifestano nell'astratta forma del senso intimo o del senso esteriore.
Denominiamo arte della parola quella che si svolge mediante una lingua
letteraria, non quell'idioma popolare che nasce e si sviluppa islinlivamenle
nel popolo, ed appartiene alla natura piuttosto che allo spirilo
pensante. Quest'arte fu considerala astrattamente come lingua
eslhelica, ovvero poesia; ma essa prosegue il suo svolgimento anche nella
lingua prosaica (come nelle discipline finite), e nella lingua speculativa,
ossia in quella che si chiama comunemente phìlosophia. Questo svolgimento
appartiene all'arie della parola, e comprende lo spirilo assoluto (lo
spirilo, non la Coscienza assoluta). ZNello spirilo giova osservare che
le categorie devono essere gerarchicamente coordinate, e non si potrebbe
concepire un'esistenza spirituale che non possedesse vizi e virtù, buono e
male, e cosi via. Perciò abbiamo dello che quella pura speculazione (dai theologanli
meritamente chiamata abuso della speculazione) non appartiene allo spirito come
tale, ma piuttosto è l'atto caratteristico, col quale lo spirito si
svolge dal pensiero in altro systema. Questa speculazione pura è
manifesta dalla parola, ma è il suo esilo finale, epperciò nella parola
che va via dallo spirilo. Così pure quel pensiero che nasce e si svolge
istintivamente nel popolo non appartiene all'arte in discorso, ma piuttosto
alla natura creatrice. L'arte della parola suppone uno spirito positivamente
formulalo e muore colla morie dello slesso, epperciò la medesima
appartiene essenzialmente allo spirilo, non generalmente alla Coscienza.
Lo spirilo nasce dal non spirilo e muore nel non spirito, ossia è un momento
storico nello svolgimento della Coscienza; epperciò consideriamo come un
prodotto della natura (ossia di un systema non ancora positivamente
spirituale) quella lingua e quel pensiero che nasce e si svolge istintivamente
nel popolo. È una lingua psychica, che progressivamente e lentamente si
svolge in una spirituale; perciò troviamo nelle lingue esordienti
la parola determinala col semplice elemento delle intonazioni, ed
inoltre che le nostre idee metaphysiche ebbero tutte nelle lingue
primitive un significalo di phenomeno sensibile, e anche oggidì si
trovano negli uomini naturali lingue che possono significare individui,
non generi e specie, caratteristico di quelle spirituali. Nell'infimo
popolo le idee metaphysiche sono ancora mollo equivoche; cosi per es. suppongono
lo spirito non solo in un tempo ed in un luogo (vale a dire nella
natura), ma anche con un possesso caratteristico del pensiero humano; questo
non può risultare che da uno spirilo in una forma necessariamente humana.
Così quest'arie della parola comprende la totalità dello spirito
(Coscienza pensante), ma esclude ogni altro systema della Coscienza, che
non sia quello dello spirilo. È questa la ragione per la quale coll'arle
medesima una verità si deve persuadere o dimostrare; e quelle verità
logicamente necessarie, che riescono indifferenti a qualunque negazione o
affermazione o dubitazione, vale a dire si confermano con qualunque
determinazione del pensiero, non appartengono allo spirito, ma sono
l'alto caratle[ i/arte poetica] - rìstico per il quale la
Coscienza si svolge dallo spirilo in un altro syslema. Perciò nell'arie
della parola non comprendiamo la speculazione pura nelle sue verità logicamente
necessarie. Lo spirito è contenuto entro i limili della Coscienza
pensante; olire questi limiti non è spirito veruno, ma semplicemente
un qualche altro syslema della Coscienza slessa. Perciò l'arie
della parola è quella che si svolge: colle categorie del sentimento,
verbigrazia colla persuasione, colla fede, coli' ispirazione, e cosi via; colle
categorie dell' intelletto, verbigrazia colla dimostrazione assiomatica o
empirica; colle categorie di una facoltà concettiva infantile, verbigrazia con
quelle forme equivoche della pìdlosophia comune. Una speculazione pura, che
introduca le verità logicamente necessarie (le quali differiscono
essenzialmente dalle verità suecennate), è il risultalo d'una facoltà
concettiva adulta, la quale conduce la Coscienza fuori dallo spirilo in
un systema più hornogeneo, perocché quello non potrebbe vivere con siffatte
verità. L'arte poetica è l'esordio dell'arte della parola, e lo
spirilo poetò assai prima di parlare prosaicamente, perchè la
poesia appartiene al sentimento ed all'imaginazione, e la prosa
all'intellettualità riflessa. Si dice che gli uomini primitivi sono
essenzialmente poeti, ed il loro linguaggio non esprime mai un' idea
esalta, ma una forma piuttosto oscillante nel sentimento e
nell'imaginazione. È vero che gli stessi parlavano un linguaggio non
menomamente formulato dalla riflessione, ma semplicemente dal sentimento
c dall'imaginazione, che sono però ben altro da quell'intimità
melaphysica che noi possediamo, ed è piuttosto il risultalo dell'opposizione
d'una mente prosaica con una mente poetica. La loro l'orma poetica è
tuttavia profondamente immersa in un elemento immediatamente sensibile,
che noi potremmo difficilmente imaginare. È questa la somma difficoltà che noi
proviamo nel concepire chiaramente le antichissime forme della
poesia, come per es. quella dei Vedi ed anche della nostra
Bibbia. Originariamente si scrive ogni cosa in una lingua poetica,
se qualche volta non rigorosamente metrica, almeno tale da suonare all'orecchio
con una qualche misura. Troviamo per es. i salmi della nostra Bibbia
scritti in una forma non esattamente metrica, ma nullameno misurala. E
ciò accadde perocché il pensiero era allora essenzialmente poetico; Hegel notò
mollo assennatamente che il primo prosatore nel lernpo è il LIZIO, si scrissero
bensì prima di lui molli pensieri in una lingua perfettamente non metrica,
ma essi, nonostante quest'apparenza prosaica, etano tuttavia poetici; per
es. gli scritti dell’ACCADEMIA sono più poetici che prosaici. Gl’argomenti,
che oggidì consideriamo come necessariamente prosaici, erano trattali in
poesia. Così presso gì' indiani troviamo arylhmetiche, astronomie,
vocabolari etc. distesi in una lingua metrica, e si può dire generalmente
che i primi popoli civili non sapevano pensare e parlare se non
poeticamente. Alcuni popoli, come gli as ia tici, ve rsano tuttavia in ques
t'elemento poetico che loro impossibilitò una sto ria. La
poesia, come esordio dell'arte della parola, si distingue in tre momenti.
È poesia epica, ossia immersa in un elemento oggettivo, in un'unità religiosa o
elhnica; Poesia lirica, ossia la soggellività che nasce e si svolge
da questa generalità; La drammatica, ossia la poesia che oppone i vari
sentimenti e le varie convinzioni, giusta le varie soggellività e le varie
oggettività cosliluile. La poesia didattica veramente non è poesia, ma
piuttosto una riflessione legala nelle forme poetiche e misurale; è
piuttosto una vera dissonanza della riflessione colla sua forma, vale a
dire, con una forma che non è quella propria di lei, essenzialmente
prosaica. Generalmente parlando è poesia la forma del pensiero
poetico, il quale perciò reclama tale forma; e sluona lanlo una
forma l'arte POE l ICA metrica con un pensiero prosaico, quanto un
pensiero poetico con una prosa libera, vale a dire, colla forma della
riflessione; il linguaggi o ed il pe nsiero devono con sonare in una sola
forma, non in d ue diverse e contra rie. Chiamo poesia epica
quell'essenzialità ideale generalmente immersa in qualche astrazione
objettiva di costituzione religiosa o di nazionalità, non quell'astratto
formalismo di un'epopea o di p una lyrica. Cosi per es. gli inni di
Pyndaro e quelli di Tirteo J^ appartengono all'epica, pero cché i lo ro
soggetti non sono con - y^'^ wfs» ' centrati nella loro propria
soggettività^ ma piuttosto immersi i n y* un'obiettiva astrazione
religiosa e nazionale. Possiamo dire clic all'epopea appartengono tutte le
co mposizioni in ossequio d'una qualche costituzione religiosa, o d'una
qualche nazionalità.. Cosi per es. il Malia- bahrata è una splendida
epopea, tuttoché non contenga veruna idealità nazionale, il Shah-Nameh
dei persiani lo è pure, tuttoché differisca essenzialmente dal
Maha-bahrata. La Theogonia d’Esiodo è pure un'epopea religiosa, e così la
Divina Commedia d’ALIGHIERI (si veda), ed il Paradiso perduto di Milton.
Le epopee prettamente nazionali sono l’lliade d'IIomero, l’Eneide
di VIRGILIO (si veda), i Lusiadi di Camoens, e altre simili
composizioni. Generalmente nell'epopea si realizza una somma
grandiosità poetica, ma l'uomo sj^om nare, per cosi dire, ne l l'unità
religiosa o nazional e, a celebrare le quali è destinato. All'epopea
appartengono pure certe formule satyriche, come per es. il Don Quijolte
di Cervantes, e la Verdine d'Orleans s critta da Voltaire, le quali
veramente non sono destinale a celebrare il sentimento religioso e
l'heroismo nazionale, ma il loro argomento, tuttoché salyrico, è pur
sempre religioso e nazionale. Si deve avvertire che l'epopea appartiene
sempre ad u n'astrazione objetliva di costituzione religiosa o nazionale, ma
differisce sommamente per i vari gradi della civiltà, nella quale è nata.
Il secondo momento della poesia è la lyrica propriamente detta.
Chiamiamo lyrica quella poesia del soggetto raccolto in se stesso, o per
lo meno, nella sua vita privata. Gli asiatici generalmente sono troppo
immersi nell'objellivilà costituita religiosa o politica per conoscere
una vera lyrica; si uebetti, Canaidcr. sul list, rftiier. JeUu
spirilo. I:MI oim:iu5 postumi-: ni hktro ceretti può diro
che essa nacque la prima volla in Grecia ed in Roma quando il soggetto
principiava a sentire l'insufficienza di una costituzione oggettiva ed i
bisogni della sua propria soggettività. Cosi non quelle forme che si
chiamano comunemente lyriche, come l’odi di Pyndaro, gl'inni religiosi
eie, appartengono a una vera lyrica, ma piuttosto quelle dedicate alla
soggettività; per es. appartiene alla vera lyrica l'antica poesia di
Museo litolata Eri e Leandr o, le erotiche di Anacreonle, alcune di
Horazio, come anche quelle di Catullo nei suoi rapporti colla Jjilage
scherzosa. Oggidi la poesia lyrica è tuttavia persìstente, ma l'epica
è perfettamente abolita/yA questo genere, come nell' epopea, può
appartenere una poesia piuttosto umoristica, ironica e parodiaca,
perocché la lyrica non è menomamente vincolata alla serietà, ma
semplicemente alla soggettivazione. Il soggetto può poetare delle varie
cose seriamente o ironicamente, purché in essa varia o salyrica composizione
lasci trapelare una qualche propria convinzione. La transizione da questo
genere alla drammatica è caratterizzala da una poesia alquanto equivoca, nella
quale il soggetto tratta le varie cose ironicamente, parodiacamente eie,
ma non lascia trapelare veruna propria convinzione, così che le
delle poesie non contengono un'idea conclusionale; sono
astrattamente negative e non affermano cosa veruna. Queste poesie si
realizzano in un lempo mollo civile, e sostanzialmente vogliono dire che
il poeta rimane semplicemente spettatore, non attore delle cose
ironicamente ricordate. Comunemente si chiamano queste manifeslazioni quelle di
un genio spossato e di una certa decadenza della civiltà; la storia, come
abbiamo detto, per proseguire la sua vita ha bisogno di principii serii;
la forma dei principii può variarsi quanto si vuole, ma è necessario che
la si fissi, vale a dire, che si fìssi un qualche systema nel quale si
svolga la storia stessa. Ecco la ragione per la quale una rilassatezza di
principii è sempre giudicata un syntomo di .slorica decadenza; non
si avverte però che la rilassatezza di principii conosciuti è sem
pre la nascila vigoros a di principii nuovi e sconosciuti. Il
terzo momento della poesia abbiamo detto è la dramma tica. Qui sono
anlagoni o più soggetti di principii contrari, che si con- [l'arte poetica]
tendono Ira loro, e appurilo in questa conlesa le antagonc convinzioni si
neutralizzano, vale a dire, risulta la loro reciproca insufficienza. L'
un soggetto contende centra l' altro soggetto
avversario, e cosi amendue difendono la propria convinzione, Questa
difesa si effettua mediante le ragioni che tornano favorevoli a esse
convinzioni, m a, siccome esse sono due o giù contr arie, ciascheduna
difendendo se stessa combatte la propria avversaria. Non è certo una
parte che preferisce un negativo un positivo ( la quale preferenza
sarebbe assurda), ma amendue ^che preferiscono un po sitivo a un
negativo, cosi che in ultima analysi amendue vogliono la stessa idea,
ossia che il positivo pre( domini sul neg ativo. C o ntestano semplicemente se
questo sia il (positivo e quello il negativo, o viceversa, epperciò
disputan o, circa una cosa phenomenale, non circa un oggetto o un'
idea concreta. Tulli i soggetti reclamano il positivo ed avversano
il negativo (sono due termini dell'opposizione), ma tale soggetto
vuole a come un positivo, ed avversa b come un negativo; tal alito
soggetto vuole ed avversa inversamente. Giova osservare che l chiamandosi
a positivo e b negativo, quando siano invertiti si devono chiamare
inversamente: a, che phenomenalmentc hora funziona come positivo ed hora
come negativo, è un mero giuoco di parole; perocché sono appunto quei
rapporti essenziali che sono stali mutali i quali cosliluiscono
l'oggetto. Cosi la contesa della drammatica, esaminala con un logico
criticismo perderebbe ogni drammatico interesse, perocché non è contesa
seria, ma semplicemente logomachia. Nella drammatica però queste idee si
contendono profondamente involute nella for ma de jjsent imenlo e_d
eH'imaginazione, e appunto da questa profonda involuzione risulla ogni
drammatico prestigio. A vero dire in essa non si contendono mai le idee
puramente riflesse, ma piullosto quelle che possono grandeggiare nel
conflato del sentimento e dell'imaginazione. Infatti un interesse
drammatico non si potrebbe conseguire colla fredda e prosaica f v< -7 ^
t.'R'i dimostrazione di un theorema matematico; questo vuol dire, m * m
.% mm *40~X*l L che l e verità della riflessione non sono le verità^ del
sentimento, K> H — cru l'una è impolentissima a surrogare il posto dell'altra.
Cosi pure na bella verità poetica, come sarebbe il conflato di
un'azione lieroica, non potrebbe interessare menomamente un
Iheorema malliemiitico e non potrebbe sostituirsi come
dimostrazione. La drammatica non insegna solamente che ogni ordine
dello spirilo ha le proprie verità, e la verità di un ordine non
può JCT*»**^**» essere q ue |] a di un altro, ma insegna altresì che
certe convin-4 »>u^»*w^l« tìom sono così profondamente radicate
nel soggetto, che non f si lasciano sradicare da veruna eloquenza.
Non consideriamo in * quest'ordine i soggetti che persistono nelle
proprie convinzioni ^semplicemente perchè non le capiscono, nè possono
capire altre Sconvinzioni contrarie; que sj/opposizione non è spirit
uale, e può \ compararsi a quella della forza bruta la qual e dice;
parlate come volet e, via i o faccio co sì. I varii soggetti nella
drammatica posseggono le proprie convinzioni e le oppongono alle contrarie;
da quest'opposizione risulla una reciproca soppressione di verità,
ossia la prova drammatica (nel sentimento e nell'imaginazione) che tali
non sono verità, ma gravi errori. Da questa reciproca soppressione di
verità astratte risulla una verità neutralizzala ed assai più concreta,
che se non persuade i contendenti della scena persuade l'uditorio.
Ma un'arle_(ìnissim a di far prevalere nella dispula una prò- i
pria idea preconcetta è quella che, nonostante la manifestazione di tulle
le ragioni favorevoli a una certa idea, lascia fortemente trasparire il
lato debole della medesima. L'avversario traila questo lato debole con
molla generosità, ma appunto con quesla generosità vince una causa che si 6
mostrata troppo impotente. I personaggi delle scene molto incivilite non
si trattano con colleriche invettive, ma piuttosto colla massima cortesia; è il
diplomatico che accarezzando il proprio avversario gentilmente lo
strozza. L'arte soprafma non è quella di combattere viltoriosamente le ragio ni
dell'avversario, ma piuttosto di cond urre passo passo l'avversario al
proprio traviamento, cos icché sembri cadere per_un suo proprio fallo,
vale a dire, comballa contro se sless o. Era questa l'arie finissima d'un
antico philosopho, il quale non contrariava mai le ragioni
dell'avversario, ma lo raggirava cosi che in ultima analysi questi
contrariava se slesso. [l'arte prosaica] Questa drammatica nasce da una
profonda riflessio ne, ma può vestire forme del sentimento e
dell'imaginazione, e risulia assai più polente di quella nata da una mera
imaginazione e da un mero sentimento. Credete voi che Dante, Shakespeare
e Goethe fossero semplicemente poeti inspirali, piuttosto che rob usti
pensatori? Se fossero slati semplicemente poeti non avrebbero potuto
imaginare le composizioni così pregne di pensieri profondi, lo non
dico_clie i profondi pensatori, se si dedicano all'arte poetica, debbano
riuscire necessariamente drammaturgi, ma dico semplicemente che questa forma si
presta maggiorm en te ad un larg o svolgimento dell'idea . Goethe fu
certamente un profondo pensatore e nullameno trattò non solo la drammatica, ma
anche Pepopea, la lyrica e d il romanzo. Questo vuol dire, che il
pensiero, il quale abbia subito un largo svolgimento, a qualunque forma
si dedichi, partorisce capolavori. Varie prosaica è un secondo periodo
nell'arie della parola, il quale differisce essenzialmente dal primo
periodo, ossia dall'arte poetica, perocché quella si volge al sentimento ed
all'imaginazione, ma quesla si volge più particolarmente alla
ri/h'ssint>i'. Quest'arte si distingue pure essenzialmente da
qualsivoglia philosophica eloquenza, perocché quella è dimostrativa o
persuasiva secondo l'opportunità e comprende la totalità dello spirilo;
quesla è astrattamente prosaica e dimostrativa, epperció non può mai
riuscire come philosophia, nè acquistare un drammatico interesse. Essa è
destinala a creare piuttosto quelle tali verità che si chiamano
scientifiche, non a creare veruna concreta verilà dello
spirito. L'arte prosaica esordisce come un mero opinalismo c nasce
dire ttamente dalla religiosità; i primi medici per es., i primi
astronomi, ed i primi chimici furono semplicemente sacerdoti, e
possedevano non una nozione di siffatte cose, ma semplicemente un'inlima
convinzione od un fallo esteriore Le discipline Lulle, che bora versano
nella riilessione, originariamente versavano in una mera convinzione
religiosa di un fallo intimo o esteriore. Perciò noi vediamo che esse
originariamente erano semplici professioni, o più propriamente, semplici
operazioni sacerdotali, le quali riposavano sopra una fede dogmatica, non
sopra veruna empirica od assiomatica dimostrazione. Tulli sanno che la
prima medicina fu nei tempii, e che la malattia originariamente si
considerava come uno spirito maligno che invadesse l'ammalalo, vale a
dire, gli ammalali erano considerali come ossessi; tulli sanno che
originariamente si curava con semplici pratiche religiose, il cui
risultalo era dovuto alla fede. La reclamazione dell'intelligenza
riflessa non era nata, epperciò una simile medicina non conteneva veruna
nozione analomica e physiologica, ma riposa semplicemente sulla pubblica
credenza e sulla pubblica ignoranza. Nella civile babilonia gli ammalali
si sponevano pubicamente affinchè ciascheduno dicesse il proprio parere
circa la loro malattia ed i medicamenti requisiti. Il sacerdote, come
religioso, dove sempre curare con medicamenti prestabiliti e s'egli
forviasse dalla cura prestabilita era castigalo colla morie, precisamente come
un herelico il quale non riconoscesse cerle verità della fede. Allora non
si conosceva cosa veruna e non era naia veruna facoltà di dubilare,
perocché tale facoltà appartiene al criticismo della riflessione. Tutto
era fede e religiosa convinzione, la quale conseguentemente escludeva ogni
possibile incertezza; si trattavano le cose mediche press' a poco come
noi trattiamo le verità logicamente necessarie le quali non si possono in
verun modo dubitare, ossia non si possono dubitare cogitabilmenle. Non
dico che quelle verità primitive somigliassero a quelle essenzialmente
indubitabili delle mathematiche pure, perocché queste reclamano una
dimoslrazione e non sono indubitabili che in questa loro mathematica
dimostrazione. La riflessione neona]&nét ìfent* scenle, che conduce
progressivamente il secondo momenlo dell'arie prosaica, fu una semplice
dimostrazione non intellettuale, come noi la consideriamo, ma una
dimostrazione graphica per la quale ceni phenomeni complessi si riducevano
a presentazioni più semplici, dalla cui unità risultavano i delti
phenomeni complessi. Così fu originalmente la dimostrazione mathematica,
e noi sappiamo che una geometria graphica precedette per molli secoli mia
geometria analylica, e le stesse potenze uno, due eie, che hora si
considerano nella loro algebrica generalità, originariamente si consideravano
come linee, super fìci, e così via. Le dimostrazioni mathematiche, come
un risultalo della semplice riflessione, non sono anche oggidì concepite
dai molli nella loro vera essenzialità. Cosi per es. gli uomini comuni
considerano una dimostrazione graphica come equivalente ad una puramente
intellettuale; giova osservare che la dimostrazione graphica è un fatto
sensibile, e si riferisce ad un dato problema presentabile sensibilmente,
ma la dimostrazione intellettuale si riferisce a un fallo cogitabile, la
quale riesce sempre irrefragabile anche per quelle cose che non si
possono presentare sensibilmente, purché siano ridutlibili ad una tale
equazione. L'arte prosaica consiste nel trovare questa dimostrazione,
e nel fare che una verità non sia più semplicemente soggettiva.
Le verità apodittiche si distinguono dalle verità del primo momento
appunto perchè queste sono varie nei varii soggetti (varii soggetti
posseggono varie convinzioni), ma quelle sono identiche in tulli i
soggetti. Un soggetto può possedere una fede ed un altro soggetto può
possederne una contraria, ma nessuno potrà pensare che un theorema
geometrico di Pithagora per es., non sia necessariamente vero, perocché nessun
soggetto può dubitare che a = a, identità alla quale, come alla propria
radice, si riducono lulle le verità mathematiche. Vi è una terza
forma dell'arte prosaica, che è pure una forma apodilhica, ma differisce
essenzialmente dalla dimostrazione mathematica, perocché quella è semplicemente
un mezzo a conoscere qualche verità naturale o spirituale, questa non è
semplicemente un mezzo, ma è immanente al proprio scopo. Qui non si
tratta più di conseguire uno scopo con un mezzo adeguato, ma si traila di
conoscere una verità che ha in se stessa il proprio principio, mezzo e scopo.
L'osservazione esplora ciò clic sia il soggetlo in se stesso, e suppone che la
verità di esso sia in lui recondita e mediante l'osservazione si possa
conoscere quello che e. Le mathematiche pure contengono verità puramente
intellettuali, epperciò verità irrefragabili e necessarie; ma come tali
non possono contenere verun scopo naturale o spirituale; debbono assumere un
elemento empirico, epperciò un'essenzialità contingente. Le verità
empiriche differiscono essenzialmente dalle mathematiche, perocché quelle sono
irrefragabili e necessarie, ma queste essenzialmente controvertibili;
perciò nelle cose mathematiche non si può avere una propria opinione, e
si tratta solamente di sapere se questa sia o non sia una verità
mathematica, ossia una verità mathematicamente dimostrata; nelle cose
empiriche tutto è conlroverlibile, epperciò i varii soggetti possono
possedere varie opinioni e varie convinzioni, ma queste verità controvertibili
possono contenere una natuca concreta o uno spirilo
concreto. L'osservazione insegna esattamente quello che sia ogni
ordine finito, epperciò insegna che ogni ordine empirico versa in
una necessaria contingenza. Presumere di conoscere qualcosa definitamente
coll'osservazione è una presunzione puerile, perocché tanto l'oggetto
dell'osservazione, quanto l'osservazione stessa versano in una necessaria
contingenza. Ogni ordine finito appartiene alle discipline empirico-induttive
o alle discipline mathematiche empirico-induttive; perciò i cultori di
queste discipline finite dicono, non vi è verità assoluta, ma ogni verità
è necessariamente relativa. Questo è vero, perocché nelle discipline finite
non si può trattare se non la verità relativa, e quella verità
assoluta che possibilità la relazione non appartiene a delle discipline.
Però nelle medesime tutte le verità relative non sono identiche, ed
esse si coordinano gerarchicamente secondo il grado di relazione. Cosi
per es. nelle cose spirituali si distinguono verità puramente soggettive
dalle nazionali, e le nazionali dalle verità humanilarie, e le
humanilarie dalle mondiali. Una verità positiva nell'ordine finito si
chiama quella che possiede rapporti più generali, cosi che possa essere
poco affiena dall'opinalilà soggettiva. Così per es. che i gravi cadano
colle leggi di Galileo è una verità empirica, ma essa è cosi generale
e l'arte speculativa cosi costante sul nostro globo, che non
può essere affetta da veruna opinalilà soggettiva. La medesima è una
verità puramente empirica, perocché se una pietra non cadesse nello
spazio libero sulla terra non si troverebbe una ragione contraria
assolutamente necessitala da opporre al suddetto phenomeno; la pietra
deve cadere nello spazio perocché è sempre caduta; è un documento
costante dell'osservazione; ecco lutto; e questo lutto non si può
trascendere in verun modo dall'intelligenza riflessa senza cadere in
gratuite supposizioni. La riflessione non può opporre per es. che siccome
il centro e la peripheria si suppongono necessariamente, cosi il corpo deve
necessariamente procedere dal centro alla peripheria, e viceversa per
conseguire un'esistenza esteriore. Questa cosa si capisce chiaramente
dicendo, che una materia centrale è necessariamente una materia caduta,
ed una peripheria è necessariamente una materia spostata dal suo centro;
cosi una materia è pure un'oscillazione necessaria fra il centro e la
peripheria, perocché la non si può supporre occupare due luoghi nello
spazio. Qui non si traila empiricamente di provare che generalmente la
materia debba essere attratta e respinta dal centro alla peripheria e
viceversa, ma semplicemente di provare che questa tale materia hora e qui
sia attratta o respinta, piuttosto che altrimenti. Perciò
l'osservazione non tratta le verità generali, ma semplicemente quelle nel tempo
e nello spazio; ed i cultori delle discipline finite dicono saggiamente,
che tutte le verità sono relative; s'intende che tulle le verità finite sono
lali. [L'arte speculativa] L'arie prosaica è necessariamente un'arte che tratta
il finito, ed è prosaica perchè appartiene alla riflessione. L'arte
speculativa non è più tale, perocché si propone di conoscere non le
verità relative e finite, ma le verità generali, madri dì ogni ordine
finito. Quest' arie differisce essenzialmente lanlo dalla poetica quanto
dalla prosaica, perocché aspira alla nozione, e ad una nozione
indipendente da ogni empirica autorità; sendo tale, la non si può
chiamare un' arte aslrallamente prosaica nè astrattamente poetica,
perocché contiene il suo argomento concreto, di cui la prosa e la poesia sono
astratte manifestazioni. Cosi lo spirito generalmente parlando non è
poetico astrattamente, perchè anche prosaico, e non è prosaico
aslrallamente perchè anche poetico. Nell'eloquenza philosophica qualche
volta si vuole persuadere (cioè parlare all'imaginazione e al sentimento,
come la poesia); qualche volta però si vuole dimostrare (cioè
parlare alla riflessione, come la didattica finita); in concreto però lo
spirito vuol insinuare la verità, non imporla se sotlo una forma poetica
o prosaica; vuole insinuare una verità concreta di cui la forma poetica e
la prosaica sono forme astraile; lo spirilo vuol trasfondere lo spirilo,
il quale è semplicemente l'attitudine a costituirsi poetico o
prosaico. Quest'arte speculativa per conseguire il proprio scopo si
svolse caratteristicamente per tre momenti, che sono quelli della
philosophia comunemente della. Cosi prima è una s peculazione immersa in un
elemento poetico o religioso (come per es. l' ispirazione e la fede). Poscia è
una speculazione immersa in una dimostrazione mathematica o empirica,
cioè una verità generale diesi vuol conseguire col melhodo delle verità
finite. Finalmente è una speculazione scettica che si rillettc in se
stessa, e conchiude che l'inlellellualilà riflessa è incompetente a
conoscere l'assoluto. La FILOSOFIA più o meno popolarizzata nei vari paesi
civili dell'Europa, appartiene sempre al primo momento, vale a
dire, è un sentimento od un'imaginazione più o meno philosophalc;
non si aspira categoricamente alla nozione, ma semplicemente a persuadere
una certa verità generale. Questa persuasione non può riposarsi se non in
una fede nella cosa o nel dichiarante la cosa. Perciò si fa sempre
appello o a un senso comune (come la scuola scozzese), o a una verità
rivelata (come generalmente tutte le Iheosophie, comprese anche quelle che si
dicono speculative), o finalmente a una ragione esplicita colla forza
dell'eloquenza, vale a dire, a una ragione diretta al sentimento. La FILOSOFIA
coi/arie speculativa mune della gente non può essere se non una
philosophia più o meno poetica, religiosa o irreligiosa; checché ne sia,
le sue ra-gioni non sono mai dirette a costituire la nozione, ma semplicemente
a commuovere il sentimento, o provocare l'imaginazione: perciò
quest'eloquenza philosophica non si può chiamare poetica nè prosaica, ma
semplicemente un'arte speculativa che persuade o commuove secondo le
varie circostanze. É la sola possibile FILOSOFIA che si possa
popolarizzare, perocché il sentimento e l' imaginazione nella gente
comune possono essere mediocremente espliciti, ma la riflessione è sempre
notevolmente debole. In questo primo momento si dice, per es., che la
philosophia dev'essere nazionale, ovvero deve servire la Chiesa, ovvero
lo Stato, ovvero la civiltà, e così via; si vuol fare della
philosophia una disciplina finita con uno scopo finito. E veramente
questa manifestazione equivoca della mente humana non potrebbe
trascendere a una pura speculazione, e d'altronde non potrebbe costituirsi una
technica chiaramente professionale. Perciò quando? udiamo che una persona
ci risponde che il suo studio sono le mathematiche, la chimica, eie, sappiamo
positivamente quelli ch'essa dice, ma se udiamo che la della persona si
dedica alla) philosophia, rimaniamo piuttosto perplessi. Si é talmente
generalizzato questo nome, che horamai non si sa più cosa si vogli a dire,,
quando lo si pronuncia. Tra una philosophia dell'ordine succcnnalo, ed
una philosophia come speculazione pura corre una differenza molto
maggiore che non fra la botanica e la giurisprudenza. Un secondo
momento dell'arte speculativa è quello che, abbandonando il campo della fede, si
dedica alla dimostrazione mathematica o empirica, vale a dire, a una
philosophia che vuol conseguire la propria verità col methodo d'una
disciplina finita. Cosi, per es., Spinoza tratta la sua etilica con un
methodo rigorosamente geometrico (proposizione, dimostrazione, corollario).
Nel secolo passato questa manìa d' imitare i malhemalici fu mollo
generale nei philosophi; non avvertivano che le mathematiche sono
rigorosamente esatte, perocché versano in un'aslratla identità, vale a dire, si
riducono alla loro assiomatica identità a = a, locchè non potrebbe
realizzarsi circa veruno scibile concreto, perocché esso scibile concreto deve
contenere le categorie radicali di qualsivoglia realtà, cioè la qualità e
la quantità. Le mathematiche sono appunto esalte perchè contengono una sola
categoria (la quantità), e le loro verità non sono mai il rapporto di
una all'altra categoria (il quale rapporto costituisce l'essenza di
qualsivoglia verità); questa sola categoria è appunto incontroverlihile,
perocché si riferisce semplicemente a se stessa; perciò si è dello che i
theoremi malhemalici sono giusti, ma non sono veri, appunto perchè non
contengono la totale essenza di quella che noi chiamiamo verità, o, per
lo meno, le verità mathematiche hanno un significalo altro da quello
delle altre discipline. Cosi trattando mathemalicamenle le materie
philosophichesi sono dovute ridurre a un'astratta identità affinchè
riuscissero incontrovertibili come le mathematiche. Spinoza, per es.,
poneva la massima cardinale che due cose diverse non possono avere un
rapporto fra loro, perocché nella comunanza di esso rapporto elleno
sarebbero identiche; di qui conchiuse una sostanza universale identica a
se slessa, la quale si manifesta nelle sue varie attribuzioni come
la spaziosità, la temporaneità, eie.; considerava la Coscienza come
una mera attribuzione di essa sostan za. Non avvertiva 1° che nulla può
essere reale se non sia Coscienza e p perc iò la Coscienza non è un
attributo ma la sostanza stess a di ogni cosa: che ja mede sim a non è u
j^ realtà, ma piuttosto i nfinita attitudine a realizzarsi epperciò non
si può chiamare nè universale, nè particolare, nè identica, nè
differente; ri on si può predicarla in verun modo finito. Vi
ha pure un'altra forma della dimostrazione, che assai differisce dalla
mathematica. E la prova empirica, della quale abbiamo più sopra riferito il
caratteristico essenziale. Nulla di più ovvio che ascoltare cosi
sconsideratamenle dai philosophanli che la philosophia dev'essere
utilitaria, e riposare sopra i documenti positivi dell'osservazione.
Questa proposizione presuppone una perfettissima ignoranza delle verità
puramente philosophiche. Basta osservare che la philosophia, sendo il
termine più generale della scibilità, non può essere subordinala a uno
scopo altro dall'arte speculativa se stessa; esso scopo suppone
necessariamente che vi sia qualcosa più concreto della philosophia. Solamente
con questa supposizione si possono giudicare positive certe verità, alle
quali deve servire. Il terzo momento dell'eloquenza philosophica è,
propriamente rnm«viAo parlando, un'eloquenza scettic a. Si è scoperto che
ogni idea consta di due termini contrari, ma siccome la riflessione deve
necessa- Se eìticìj riamente affermare o negare, così s i conchiude che
nè la ne iiiL zione nè l'afferma zione contengono le verit à. È questo lo
scelticismo finale, al quale arrivò la speculazione greca. Negli ultimi V
tempi della philosophia greca apparvero tre syslemi, i quali, benché non
fossero prettamente sceltici, riuscirono perù praticamente allo scetticismo.
Così, per es., lo stoicismo (il quale non era menomamente scettico, ed
affermava che l'universo è il corpo d'Iddio), conchiudeva che nel mondo
non era cosa veruna pre- azjì^W- .v- V feribile a un' allra, e così la
vera beatitudine dell'uomo saggio,
( non consiste nel conseguire certe cose ch'egli crede ottime, e
f* 1 f /"cansare certe altre eh egli
crede grame; m a piuttosto nella piena indifferenza ad ogni cosa monda na. Cosi
pure i neoplatonici, i quali non erano menomamente scettici, lant'è che
proclamavano che l'assoluto è uno, epperciò non intelligibile, perocché
l'intelligenza suppone l'intelligente e l'oggetto dell'intelligenza, altro F.f
te et \ dalla stessa), riuscivano praticamente all'estasi colla quale si
] z *iit',\t;c astraevano da ogni senso esteriore. Gli scettici
propriamente delti e poi avendo conosciuto che ogni termine ha il suo
contrario, aspiravano ad un giusto equilibrio (melriopatfna) dei termini contrari,
epperciò conchiudevano doversi speculare continuamente, senza pronunciare
giudizio veruno. L’apathia o ataraxia degli stoici, l’estasi dei
neoplatonici, la mctriopathia degli sceltici, enunciano un solo fatto
concreto, ossia rijr.fimp fflp ny.il riffll' i pio Hifr»"™ h iimang n
p.nrirqflire l'assoluto. Gli stoici trovavano quest'incompetenza
nell'assoluta unità dell'universo, cosicché affermavano che l’intelligenza non
polendo essere se non dualistica, necessariamente non poteva
concepire l'assoluto, il quale è un'unità. I neoplatonici trovavano
quest'incompetenza nell'intelligenza, che presuppone un oggetto essenzialmcnle
altro dall'intelligente. Gli scettici finalmente trovavano
quest'incompetenza nell'assoluta contrarietà delle idee, dalla quale
arguivano l'assoluta incompatibilità di due idee contrarie. Sommariamente si
può conchiudere che il sentimento l’e
imaginazio ne sono^cjjmpe tenti a concepire Tassoluto^ perocché I
ìvA*'tZ~ var j ano ne j varj soggetti; la riflessi one è pure incompetente
a t:|(*M,»*^. concepirlo, perocché deve supporre il suo oggetto
essenzialmente altro da se stessa, e trovando che ogni termine
dell' idea ha il suo contrario, conchiude necessariamente che una tale
idea debba essere un affermativo o un negativo, ma dappoiché non è
astrattamente nè l'uno né l'altro, ossia non è un astratto positivo
perché anche un negativo, e non è un astratto negativo perchè anche un
positivo, arguisce che l’intelletto è incompetente a giudicare. Questo
avviene perchè non si conosce quella facoltà, wr^ÈTche noi chiamiamo
facoltà concettiva, la quale differisce essenzialmente tanto dal sentimento
come dalla riflessione. Il senlimento affermo giustamente la propria
incompetenza a costituirsi t&wtfc-ccìv^vp-un assoluto, l’intelligenza
a ffermò pure la detta incompelcnza, perocché capì che l'assolulo deve
contenere anche la riflessione, epperciò la riflessione non può giudicare
quello che non può essere un suo oggetto altro da se stessa Cosi l'arte
della parola, svolgendosi nel sentimento artistico e nella riflessione
scientifica, arrivò a uno scetticismo filosofico, e si giudica generalmente
incompetente a costituirsi un assoluto. Lo scetticismo è la necessaria
conclusione d'ogni intellettualilà, che abbia trasceso il sentimento, e non
sappia trascendere alla pura speculazione. Il nostro filosofo si propone anche
la celebre questione del progresso, ossia del cammino della civiltà; e trova
che essa fu evolutivamente risolta coir una o coll'altra delle
seguenti tre risposte: Il genere umano invecchia e invecchiando/dgiara
(sentenza prediletta dagli antichi, da parecchi ottimi poeti moderni e
specialmente dai teologi; con essa lo spirito, scorgendo le migliori cose
desiderabili, le illumina col prestigio della distanza nello spazio e del
tempo. Il genere umano scuote le tenebre della sua ignoranza,
ricerca la scienza, con cui recar rimedio alle sue infermità, e accrescere i
beni, insomma migliora; (con essa lo spirito sforzatosi di prendere il governo
del mondo, raggiunge la sua dignità, dalla quale la mistica antichità lo
dichiarò decaduto: ed è prediletta dai novatori in genere). L'uomo né peggiora
né migliora, ma svolge in modo la sua spiritualità, che la prospettiva del suo
processo rimanga duplice, a migliorare per una parte, a peggiorare per l'altra:
lo spirito è una perpetua compensazione attiva del bene e del male, in modo che
l'uno generi l'altro per necessità logica e questa é la soluzione preferita dal
filosofo: soluzione, come si [Prolegomeni] Lo Spirito oggettivo vede,
trascendentale, ma punto strana perchè l'esigenza del trascendentalismo è
propria dell'uomo. Esso è necessario alla spiritualità, cosi come la
respirazione al corpo umano, sebbene, sommando le opposizioni che si sono mosse
alla speculazione, si vede che tutto lo scibile finito iu l'avversario d'ogni
trascendentalismo speculative. La determinazione suprema della
voce, LA FAVELLA, cioè LA PRONUNCIA ARTICOLATA DELLA DIALETTICA PSICHICA è
il vero fondamento dello scibile, perchè concreta sensibilmente lo sdoppiarsi
del pensiero. Èla formula e insieme lo strumento più eminente della
manifestazione spirituale. Sebbene né LA FAVELLA, né la facoltà di
acquistarla siano necessariamente richieste per determinare la posizione
dell'uomo nella natura il sorgere del LINGUAGGIO, È, COME IL PUDORE, SINTOMO della
spiritualità che nasce e si afferma. Lo studio della linguistica che
sembrerebbe poter procedere sopra un terreno libero da qualsivoglia
pas-[Introduzione alla coltura generale, Prolegomeni Massime e Dialoghi, Fase.
Spirito oggetiivo] sione partigiana, invece cammina sotto vane bandiere
teologiche, o in balla del liberalismo naturalistico o finalmente asseconda le
simpatie e avversioni etniche. Come ogni popolo crede ed ha creduto sempre di
essere il primo popolo della terra, cosi crede ed ha creduto sempre di
possedere la più perfetta di tutte le lingue -- opinione che naturalmente osta
ad un bilancio del contributo che ogni idioma porta all'educazione dello
spirito umano. Il problema dell'origine delle lingue, cosi come è posto per
tanto tempo, è assurdo, giacché presuppone pre-nato alla lingua il pensiero, il
quale mediante essa debba riferirne l’origine. L'unica ricerca genetica che,
fuori del dominio speculativo, può condurre a utile risultato, è la
determinazione di un periodo riconoscibile nelle vicende storiche, dal
quale si sono sviluppate le attuali forme linguistiche. Considerando il
rapporto tra l’idea e le primissime radici designative si capisce che detto
rapporto non è idealmente definibile, perchè è meramente naturale. É una
ragione psichica immediata come quella per la quale il RISO è foneticamente
altro dal LAMENTO e SIGNIFICA diversa condizione dell'anima. Ma l'idea
progressivamente si emancipa dalle forme materiali e radicali. Giacché
agevolmente si capisce come una radice viva, ossia espressiva di un solo
concetto determinato, patisca in questa determinazione un impedimento alla sua
dialettica e storica evoluzione. Anzi, la [Considerazioni ecc., Lo spirito
oggettivo] radice e l'idea si legano reciprocamente, e così l'una e l'altra
sono arrestate nel loro metamorfico svolgimento. Si può dire che il pensiero di
un popolo tanto più liberamente si svolge nella storia quanto meno sia
spiritualmente legato dalle radici vive della propria lingua, e che reciprocamente
l'inerzia dialettica conserva le radici vive come l'attività le corrompe e
spegne. Molta importanza ha lo studio delle lingue per la istruzione e
l’educazione del pensiero. L’uomo è tante volte uomo quante lingue conosce,
giacché tale studio concerne vari modi che rispondono ai vari gradi del
pensiero. Infatti, l'idioma accenna progressivamente a dare le forme sensibili,
le intellettive, e le concettuali. Quanto più il pensiero si avvia
all'espressione rigorosamente logica tanto più si libera dalle esigenze tutte
formali della lingua. Giovanetto, sperimentai che dalla lingua è occasionato il
pensiero. Più tardi capii che la lingua è mezzo necessario alla sua
formulazione. Finalmente concepii che la vera forma intrinseca del pensiero non
può essere manifestata da questo mezzo estrinseco, che è la lingua. Il che
significa che essa, giunta che sia di fronte alla speculazione pura, o per dir
meglio, al sistema contemplativo si esautora da sé medesima, riconoscendosi
insufficiente a esprimerlo concretamente. Anzi, la lingua [Idee radicali delle
discipline matematiche ed empirico-induttive. Introduzione alla coltura
generale. Prolegomeni. Massime e Dialoghi. Fase. Lo spirito oggettivo] VOLGARE,
per l’uso pratico della vita, vuol essere studiata assai differentemente che la
letteraria e la FILOSOFICA, perocché lo scopo delle varie forme linguistiche
non è menomamente identico. Anche la semplice nozione storica di un paese è
assai collegata colla conoscenza del suo idioma speciale. Narrando di un viaggio
fatto dall'eroe di uno de’suoi tanti romanzi, C. dice. Il mio protagonista
studia sopratutto di famigliarizzarsi coi singoli idiomi che sono svariatissimi
e giudica che la nozione à un certo paese suppone quella del minuto popolo,
epperciò una pratica dell'idioma locale. E vedemmo che così si comporta nei
suoi viaggi egli stesso. Quanto alla questione circa la preminenza del toscano
sugl’altri dialetti nella nostra lingua letteraria, ecco le osservazioni, che
noi riferiamo qui non perchè ci paiano originali, ma per dimostrare, una volta
di più, quale sicurezza di sguardo ha C, in ogni questione, che si affaccia al
suo intelletto. LA LINGUA ITALIANA possiede, come tutte l’altre, il suo proprio
genio caratteristico, per il quale non può essere confusa con veruna delle
lingue romaniche. I suoi dialetti, moltissimi e svariatissimi, si distinguono
fra loro singolarmente per il loro specifico carattere, ma nessuno potrebbe
sospettarli dialetti d'una lingua altrimenti che l'italiana. Questo avviene
perchè, fra tante differenze, essi posseggono un carattere comune. Memorie
postunte, Fase. Itinerario di un inqualificabile. Fase. Lo spirito
oggettivo] grammaticale e lessicale; e L’UNITÀ DELLO SPIRITO ITALIANO,
nonostante le sue profonde differenze, è improntata in questo generalissimo
tipo comune dei dialetti. Oggidì da letterati si disputa seriamente se il solo
toscano sia il tipo classico della lingua italiana, ovvero se IL GENIO DELLA
NOSTRA LINGUA, essendo sparso in vari dialetti, si debba ecletticamente
approfittare di tutti. Esporrò brevemente la mia opinione. Il toscano è senza
dubbio il più ricco, il più venusto e sopratutto, diremo, il più prettamente
italiano dei dialetti parlati nella penisola, e perciò esso è senza dubbio il
repertorio più copioso e più italiano. Ma non si deve dimenticare che la lingua
parlata in Toscana, quanto sivoglia buona, è pur sempre UN DIALETTO, epperciò
non può essere una lingua letteraria sufficiente. Nessun popolo scrive come
parla. Le lingue parlate nascono e crescono nel popolo, e contengono le mere
idee del popolo; la letteraria e la scientifica sviluppano il materiale linguistico
della parlata giusta le esigenze progressive delle lettere e delle scienze. Ora,
questo materiale della lingua parlata è tanto più sufficiente quanto più
ampiamente è desunto da tutti i dialetti italiani: ognuno di essi possiede
certe locuzioni così proprie all'idea, quali non sono specificamente possedute
da verun altro. Di queste precellenze particolari la lingua delle lettere e
della scienza deve liberamente approfittare e non immiserirsi nell'idioma
locale d'una provincia. Seguitiamo il buon esempio del grande ALIGHIERI, che,
quantunque toscano, esordì a scrivere la sua Commedia non nell'idioma toscano,
ma in una lingua veramente italiana. Spirito oggettivo. Molte forme
grammaticali e lessiche sono riducibili allo SPIRITO GENERALE DELLA LINGUA
ITALIANA, talune non lo sono. Il buon criterio del letterato deve scernere
quelle da queste, e, se l'idea esige neologismi, li deve creare conformemente
al genio della lingua, e omogeneamente ai materiali idiomaticamente o
letterariamente prestabiliti nella lingua italiana. Coll'idioma esclusivamente
toscano s'immiserisce non solo la lingua, ma conseguentemente anche
l'idea, la quale trascende le limitazioni locali e popolari. Dai
Sogni e Favole: Dal Sogno fiiogoologico. Perfezione ed imperfezione degl’enti.
Dalla Favola antropologica. Dialogo tra Fantasia, Lucifero ed il filosofo.
Dalla Favola antropopedeutica. Dialogo tra Favola ed Filosofo. La filosofia e
la solitudine. Dalla Favola angelica. La vita del filosofo. Dal Sogno
utopistico. Dialogo fra il filosofo ed un ere mita della futura società
riformata. Dal Sogno utopistico. L’educazione in un ordinamento utopistico
della società. Dalla favola utopistica. Una gita in aeroplano nella società
riformata. Dalla Favola utopistica. Un casus belli Dalla Favola utopistica. Le
condizioni economich della società riformata dell’anno 2000. Dalla Favola
utopistica. Un disegno di ordinamento cittadino nella società riformata
dell’anno 2000. Dal Sogno assurdo. La società nel secolo xix e nell’e
poca successiva della riforma. Dalla Favola assurda. L’igiene. Dal Sogno
del diluvio riformatore. Un cataclisma. Dalla Favola di F.rato. Poesia,
scienza, speculazione Dalla Favola ili Erato. La danza, la mimica, la musica,
la poesia. Dalla Favola di Erato. I grandi poeti sono spiriti concettivi. Dalla
Favola tecnica. Prolusione agli studi tecnici in una società futura. Dalla
Favola filosofica. Manuale pratico di vita civile Dalle Massime e Dialoghi:
Reminiscenza.» Espressione della verità. Recondita opera della filosofia
nella storia dell’ umanità. Gl’attori della nostra storia europea. Gli spiriti
forti e la moralità. I filosofi nella società degli uomini comuni. Debolezza
delle facoltà mentali. Celebrità e saggezza. I giudizi del mondo. Apprendere da
sò stesso o dal maestro. II giornaletto umoristico. La tirannia della
debolezza. L’apprezzamento della filosofia del mondo. Stazioni nell’itinerario
degli studi. Dialogo di Patologo e Apatologo.» L’uomo piacevole.
Machiavellismo delle sette. Differenze spirituali. Un quinto giudizio del
mondo.Erutti di una coatta abnegazione. La celebrità ed il sapere. Dialogo
della Luna e della 'ltrra. Lagnanze e contentezze inopportune. L’intrinseco del
mondo. L’ineccepibile probità. Conosci te stesso. Il vero sentimento e la
costumanza. La predica delle tre sorelle . Metodo per essere colto e sapiente.
Scopo di un filosofo . Catechismo de! medico praticante. ”Documenti esteriori
della soggettività. L’inettitudine dei filosofi e dei poeti . Annunzio
librario. Dialogo di un filosofo con un amico. Orientazione dello spirito
speculativo. L’infelicità degli uomini grandi. consigli delle persone. La
setta. La personificazione delle maggioranze. I giudizi del mondo. Verità
speculativa e verità della riflessione. Sentenziucce. Le ragioni delle sette.
Predilezione del sentimento e della riflessione Le abitudini della vita pratica
e teorica . Insegnamento delle massime pratiche mondane. L’hegeliana filosofia
del diritto. Trascendentalismo. La divina provvidenza1 diritti della gente.
Astrazioni viste sotto un solo aspetto. Ragioni della verbosità . La solitudine
e la città. Le lodi e i biasimi del nostro tempo. La morte spirituale.
L’inavvertenza. Politica. Circa la musica contemporanea. I desideri del
filosofo . L’essenzialità del sistema contemplativo. Uno stravagante . li
soldato. Un rimprovero sconsiderato1. 'esigenza dello spirito. Il lavoro del
cervello. L’educazione positive. La composizione. I ire periodi della storia
umana Intensità dell’esistenza ed annullamento Insegnamento della
lingua. I fondamenti dello scibile finito. La religiosità dell’Asia. La
religiosità in ROMA. II Cristianesimo. L’igiene. L’ozio delle
Trascendentalismo. La verità poetica. La responsabilità. Paradossi. La
professione. Il regime. L’educazione del getter. L’essenza e il
formalismo dello scibile umano. Il bello poetico. Il deputato. Crepuscolo
di Milano. Pellegrinaggio. Unione di Torino. Silorata. Revue
franco-italienne di Parigi. Philosophische Monatshefte, Rabus. Pasaelogices
Specimen. Zeitschrift fur Philosophie und philosophische Kritik,
Perseveranza. Antonietti. Considerazioni sopra il sistema dello Spirito e della
Natura. Lorenzi alle Considerazioni. Gazzetta Letteraria Ercole.
Filosofia delle Scuole Italiane, Ercole. Pasaelogices Specimen. Annuario
biografico universale, Articolo d'indole generale. Lorenzi. Notizia degli
scritti e del pensiero filosofico di C. accompagnata d’un cenno
autobiografico pel medesimo (la mia celebrità). Ercole. Torino, Unione
Tip. Editrice. Prefazione de IP Autore In Atti deirAccademia Reale delle scienze
di Torino Classe di scienze morali, storiche e filosofiche. Adunanza. Nuova
Antologia.Valdarnini. Zeitschrift filr Philosophie und philosophische
Kritiky Halle, Notizia bibliografica Rivista Italiana
di Filosofia dNotizia bibliografica di Tocco. Introduzione
dei traduttori ai Prolegomeni, Nuova Antologia. Letteratura. Tarozzi. Ercole.
Rivista Italiana di Filosofia, Ercole. Machiavelli, T. C. In Lettere ed
Arti.Lenzoni. Ateneo Veneto.Ift Revue philosophique de la France et de
L’Etranger. Perez. Ercole. Sinossi. Rassegna Nazionale. Un poeta
filosofo.Notizia. Rivista Italiana di Filosofia. Notizia Valdarnini. Risveglio
educativo, La pedagogia di C. Studio di Valdarnini. Prefazione
dell’autore La Coltura, La fama postuma d’un filosofo poeta, Zannoni.
Voce del Lago Maggiore, C. poeta, di Alemanni. La filosofia della natura
di C. Ercole. Torino, Unione tip. Editrice. The Mind,
Benn. Zeitschrift fììr Philosophie und philosophische Kritik, Leipzig, Notizia
sulle opere, Hermann. Rinnovamento Scolastico, Roma, Ceretti nella
storia della Pedagogia, Fantuzzi. Deutsche Litteraturzeitung, Notizia sull’essologia
Cesca Rivista italiana di Filosofia, Un nuovo trattato di filosofia della natura del Valdarnini.
Nella Storia della Pedagogia Italiana di Valdarnini, Paravia e C., Dizionario
illustrato di pedagogia di Martinazzoli e Credaro. Rumori mondani di Negri,
Milano Discorso. Ercole. Inaugurazione del monumento a C., Intra,Vedetta. Alemanni,
Saggi di Filosofia Teoretica. Valdarnini. Firenze Prefazione
dell’autore. Introduzione. Ercole. Essologia, Stampa Notizia sul voi.
deirEssologia. Alemanni.Rassegna Nazionale NotiziaAlemanni. Rivista
Italiana di Filosofia, stX.i,-La Coscienza
Fisica, studio Alemanni. Nella Storia ompendiata della
Filosofia di Cantoni (Milano Hoepli) Rivista Pedagogica Italiafia, La
filosofia naturale di C. Valdarnini. Coltura, Notizia di Petrone, Rivista
Italiana di Filosofia, Le dottrine estetiche di C.. Studio.
Alemanni (Literarisches Centralblatt, Essologia. La Fisica. Nella
Enciclopedia universale illustrata, Milano,
Vallardi Editore. Cenno sul Ceretti.
Grundriss der Gcschichte der.Philosophie,Viertel Theil di Ueberweg-Heinze.
Notizia su C. (Credaro), Rivista Filosofica. La
filosofia di C. Alemanni. C. (n. intra), filosofo.
implicatio — empiegazzione — ES implicatum — empiegato — EX implicans —
empiegante — SYN. L'uomo nella
serie zoologica.L'uomo vuol essere consideralo come l'ultimo frutto, ossia il
massimo sviluppo psichico dell'animalità. Questo massimo sviluppo presuppone
necessariamente i prossimi animali dello sviluppo minore, e cosi via
discorrendo. L'uomo vuol essere, inoltre, considerato come il frutto più
recente dell'albero 200 logico. E qui nasce oggidi rispetto all'uomo una
contestazione circa la sua produzione immediata o derivata da ' più prossimi
animali inferiori. Questa contestazione non può ammettersi dalla specu lazione,
e neppure dalle discipline naturali empirico-induttive; ma la si agita sopra un
terreno affatto estraneo a quello della speculazione, e della scibilità
empirico - induttiva, fomentata da ogni sorta di passioni, partigiana di
religiosità, di moralità, e così via. È assurdo supporre che una specie si
tramuti in una nuova specie come tale; perocchè le specie sono mere distin
zioni teoriche del nostro intelletto . La natura, come disse un sommo naturalista,
non facit saltum; e conseguentemente le distinzioni caratteristiche, che
costituiscono le specie, non risul tano se non in quanto si prendono in
considerazione termini sufficientemente lontani e si trascurano i termini
intermedii . Infatti, se noi consideriamo gli animali superiori dell'albero
zoologico, nei quali le differenze ci sono più sensibilmente mani feste,
troveremo che le specie si suddividono in razze differenti fra loro sotto varii
rapporti, e che le razze si suddividono in varietà differenti, e che dette
varietà si suddividono in varii indi vidui pur differenti fra loro . Inoltre,
troveremo che queste differenze sono a noi tanto più evidentemente manifeste
quanto più si salga alto nell'albero zoologico, ed a noi più vicina sia la
specie che si prende a considerare. La vera trasformazione della specie perciò
non si deve inve stigare nelle specie come tali, ma piuttosto nei minimi
termini della specie, ossia nelle variazioni individuali. Quesle variazioni,
tuttochè lentissime, modificano col volgere dei secoli le specie, così come le
conchiglie microscopiche, variando la propria na tura, variano il terreno che
ne risulta. Gl’agenti che effettuano la suddetta progressiva va riazione sono
di tre ordini, vale a dire : agenti planetarii, agenti psichici, agenti
spirituali. Questi agenti sono pro gressivamente tanto più efficaci quanto più
si concretano nella efficacia spirituale. Gli agenti del primo ordine
modificano semplicemente l'orga nismo, e indirettamente, ma assai lentamente,
le facoltà istintuali. Sono gli agenti puramente planetarii, p. es., la natura
del suolo e dell'aria, ossia generalmente il clima, le condizioni geografiche e
topografiche, e cosi via.Questi agenti si possono chiamare elementari; perocchè
operano su tulla l'animalità senza distinzione veruna, e sono presupposti dagli
altri agenti succennati. Si può dire in tesi generale, che gli animali
inferiori non subiscono modificazione se non lentissima, e molte specie degli
animali inferiori si sono spente, appunto perchè non hanno potuto subire le
modificazioni necessitate dalle progressive va riazioni dell'aria e del suolo .
Gl’istinti delle specie animali infe riori sono rigidi e difficilmente
modificabili, appunto perchè sono istinti poco variati, che non possono
neutralizzarsi fra loro in una ricca varietà di modificazione. Gli agenti del
secondo ordine sono psichici, epperciò più intimi nell'organismo, ossia più
essenziali . Questi agenti psichici modificano l'animale nelle sue intime
facoltà, ossia attitudini, assai più facilmente e più profondamente che non gli
agenti naturali succennali. Questi secondi agenti sono nella loro essenzialità
un maggiore sviluppo dei primi, epperciò si manifestano nelle generazioni
susseguenti come profonde modificazioni dell'organismo e dell'istinlualità .
Queste modificazioni non sono più mere variazioni giusta una astratta affinità,
per le quali, p. es., una facoltà diventa minore di altra facoltà, vale a dire,
si manifestano come pure variazioni quantitative dell'istintualità . Sono
modificazioni profonde che diventano la proprietà caratteristica dell'animale e
qualche volta sono affatto estranee e contradittorie alle facoltà delle genera
zioni preesistenti. Allora si dice, che nuove specie sono venute all'esistenza,
e le vecchie si sono spente . Le facoltà psichiche si modificano sulla base di
istinti più svariati, i quali si neutralizzano appunto fra loro tanto più
facilmente quanto più svariati . Gl'istinti degli animali inferiori sono tanto
più fermi e rigidi, quanto meno molteplici e sva riati. Queste modificazioni
causate da fattori psichici modificano realmente il sistema anatomico e
fisiologico ( perocchè non sa rebbe possibile una modificazione psichica sulla
base d'una inva riabilità anatomico - fisiologica ), ma sono modificazioni
profonde, le quali, se qualche volta poco modificano l'ordine anatomico
fisiologico sensibilmente manifesto, sono però effettuate piuttosto negli
elementi anatomici, nel così detto ordine istologico. Le dette modificazioni
psichiche non spettano, come quelle generali, ad una specie o ad una razza, ma
sono più profonde modificazioni dell'organismo e della corrispettiva
istintualità; esse riflettono piuttosto le mere individualità animali, epperciò
sono variabili indefinitamente. Le condizioni causali di queste modificazioni
sono date dalle varie ciscostanze, nelle quali ver sarono certi individui
animali. Cosi non è solo la varia natura geografica e topografica del suolo e
dell'aria in che vivono, ma anche i varii vegetabili e animali con che vivono;
perocchè dette varie condizioni sono sufficienti a modificare l'anima
dell'animale . Le delle varie circostanze costringono certi individui a eser
citare preferibilmente certe facoltà psichiche, e per conseguenza a svilupparle
preferibilmente. Data la ricca molteplicità e varietà delle facoltà istintuali
proprie della specie, queste facoltà varia mente si combineranno fra loro e si
neutralizzeranno. Gl’istinti cosi neutralizzati, ossia radicalmente variati, si
trasmettono alla generazione veniente; e cosi le condizioni succennate,
variando le altitudini dell ' anima individuale, preparano il terreno alle più
ricche e più profonde azioni dei fattori veramente spirituali . I fattori
spirituali modificano quelle attitudini che appartengono non alla specie, ma
all'individuo animale, e sono fattori che non più modificano l'anima senziente,
ma lo spirito ideante dell'animale. Tuttochè questi fattori, nel loro concreto
sviluppo, appartengano meramente allo spirito umano, pure gli animali superiori
(p. es., le scimie antropomorfe) posseggono un certo quale esercizio equivoco e
parziale dei suddetti fattori. Cosi la scimia impara dalla propria
osservazione, epperciò gl’indi vidui più vecchi sono assai più scaltri e periti
dei più giovani . È questa la ragione per la quale i suddetli animali non sola
mente si aggregano fra loro, ma si organizzano gerarchicamente giusta certi
statuti del loro sentimento comune. È importante che un individuo animale possa
profittare delle proprie osser vazioni; perocchè dello profitto provoca una
maggiore perizia pratica, la quale dai più vecchi è partecipata ai più giovani
e trasmessa alle generazioni vegnenti come una dialettica delle categorie
istintuali, che più tardi si svilupperanno in una vera mentalità. Le categorie
spirituali funzionano qui come sviluppate cate gorie psichiche, epperciò il
linguaggio, nel suo amplo significato, vera sintesi e genesi manifesta delle
categorie spirituali, arriva all'esistenza : come linguaggio puramente
psichico; come linguaggio equivoco, ossia psichico -spirituale; come linguaggio
assolutamente spirituale. Qui non occorre accennare al terzo stadio, ossia al
linguaggio spirituale proprietà esclusiva dell'uomo, ma solamente al primo e
secondo stadio del linguaggio che nasce e si sviluppa nell'animalità subumana.
Il fattore caratteristico di questa crisi, ossia lo svi luppo dell'anima
senziente nella spiritualità pensante, è manifesto piuttosto dal linguaggio
muto delle emozioni del corpo e princi palmente di quelle della fisionomia.
Quest'emozioni possono for mulare un vero linguaggio, in quantochè manifestano
definite emozioni intime con certe categorie, che, non essendo destinate alla
mera conservazione dell'individuo e della specie, non si pos sono chiamare
semplicemente psichiche, ovverosia istintuali. L'animale, p . es., lussureggia
per una mera sensualità erotica, la quale non può essere destinata in verun
modo alla pro pagazione della specie. Così pure gli animali giovani giocano
colla vivacità propria dell'età loro, la qualcosa può giovare, ma
indirettamente, all'educazione e destrezza corporale dell'indivi dualità. Così
i genitori non solo alimentano la loro prole, ma la educano e disciplinano alle
pratiche operazioni requisite dalla propria specie, locchè significa che
l'ingenita istintualità non potrebbe bastare, ed abbisogna di ammaestramenti
delle osser vazioni date a coloro che hanno già vissuto praticamente nella vita
. Il linguaggio che abbiamo chiamato equivoco, ossia psichico-spirituale, è
quel tale linguaggio fonetico, che veramente non consta di vocaboli, ma
semplicemente di VOCIFERAZIONI, le quali significano non solo definite emozioni
dell'animo, ma certe anfibologiche determinazioni della mente. Così, per.es., i
cani, alla presentazione d'un oggetto che altre volte fu loro nocivo, possono
fuggire guaiolando.Qui certo v'ha una psichica emozione provocata da un simile
oggetto, ma quest'emozione dev'essere legata alla memoria di una sensazione, la
quale memoria appunto costituisce una deter minazione equivoca, psichica o
mentale. Gli animali superiori posseggono una svariatissima facoltà SIGNIFICATIVA,
mediante una modulazione fonetica, di queste equivoche determinazioni. Quando
l'animale arriva definitivamente alla soggettivazione della propria Coscienza,
ossia al suolo distinto categoricamente dal non-io, entra categoricamente nella
coscienza spirituale. Questo passaggio costituisce la creazione dell'uomo, e
solamente questo passaggio colla propria manifestazione può significare un
soggetto umano. Qui l'umanismo si manifesta categoricamente nel proprio
caratteristico ( la definita soggettivazione), e si manifesta colla parola non
certo coi documenti anatomico-fisiologici, che non possono bastare se non a
certe ample generalità della distinzione animale.1 Sguardo retrospettivo sullo
sviluppo della Coscienza naturale. Prima di entrare a caratterizzare questa
crisi impor tantissima, ossia lo sviluppo dell'anima nello spirito, dobbiamo
rapidissimamente riassumere la speculazione retrospettiva della Coscienza
dall'ordine uranico nel planetario e vegeto animale. Nell'ordine uranico la
coscienza procede verso un'individuazione dalla nebulosa alle comete, al sole
ed ai pianeti. Quest'individua [Questo punto è espresso molto determinatamente
e chiaramente nel l'altra opera di C. Considerazioni sopra il sistema generale
dello Spirito,, oveè detto. Il solo caratteristico essenziale dell'umanismo
(assai più caratteristico di quell'antichissima vaga definizione dell'uomo
ragio nevole) è senza dubbio la soggettivazione, e la manifestazione di questa
sogget tivazione è fatta con parole, con gesti o altri inezzi spiritualmente
formolati, Conformemente a ciò, più innanzi, l'uomo è designato anzi definito
come coscienza soggettivatazione, qualunque la si voglia supporre, non può
essere una sog gettivazione; perocchè l'individuo non si distingue dalla
specie, e le varie specie dei corpi celesti si confondono colle varie età di un
solo individuo. Cosi pure, speculando in un ordine generalis siino, le varie
specie vegetabili ed animali sono varie età della vegetazione e dell'animalità.
Ma nelle specie vegetabili l'individuo principia a distinguersi dalla specie .
Nell'ordine animale non solo l'individuo si distingue dalla specie, ma anche il
soggetto dall'individuo ė progressivamente distinto. Cosi, p. es., il corpo
animale consta d'innumerevoli individualità viventi aggregate ed organizzate
fra loro, le quali, svolgendosi dall'una in altra fase, costituiscono i varii
organi ed apparecchi e funzioni vitali dell'a nimale. Ma la coscienza resuntiva
di questo individuo vivente è nell'animale concreto non negli animalcoli
gregarii che lo costi tuiscono . L'animale resuntivo della propria soggettività
costituisce lo svolgimento del senso del pensiero. Lo Spirito o la Coscienza spirituale
. Senso e pensiero e la loro distinzione. Qui dobbiamo caratterizzare
definitivamente la distin zione del senso e del pensiero. Il senso non può
supporsi astratto dalla Coscienza; perocchè in questo caso sarebbe un senso che
non sente, ma può supporsi astratto dalla Coscienza del senso; perocchè la
Coscienza e il senso possono funzionare indistinta inente . Finchè la Coscienza
non si distingue categoricamente dal proprio oggetto, è una coscienza identica
alla sua forma esteriore, la quale è una sensibile esistenza. Quando però la
Coscienza si distingue categoricamente dal proprio oggetto, allora dice: Io
sono e l'oggetto è. Io sono quello che sono, e l'oggetto quello che è, cioè
l’lo e il non lo siamo due termini distinti . Quest'idea fondamentale che si
percepisce un lo è la soggettività ossia la nascita dello spirito. Quando C.
dice qui nascita dello spirito, intende dire nascita del pensiero, facendo
consistere la spiritualità specialmente in questo. A con ferma di ciò, si noti,
primamente, che in questo paragrafo ei vuole fare appunto la distinzione di
senso e pensiero; secondamente, che nel susseguente paragrafo, parlando dei
momenti dello spirito, vi accoglie il principio sensitivo non come pura e
semplice sensazione, ma come sentimento. Sulla predetta distinzione, del resto,
ritorna nei paragrafi susseguenti. Le fasi dello spirito. Lo spirito consta di
tre fasi, il sentimento, l'intel letto ed il concetto. Lo spirito nel
sentimento è uno spirito immediato, che poco si distingue dall'anima senziente,
ma quest'anima senziente appartiene allo spirito, perocchè si percepisce
soggetto. Il sentimento. Qui dobbiamo brevemente storiare lo spirito nella sua
prima fase, ossia nel sentimento. Il sentimento consta di tre termini: l'attenzione,
la memoria, l'imaginazione. La funzione più o meno complessa di questi tre
termini crea la soggettività, che lentamente si svolge dal sensibile nel
cogitabile. L'attenzione deve funzionare nello spirito esordiente, e cosi lo
spirito deve sentire che il senso della natura, ossia l'istinto, più non gli
basta. Questo sentimento dell'insufficienza del proprio istinto l'avverte, che
necessita osservare ed imparare le pratiche della vita; è la prima funzione
della mentalità . Epperciò tutte le lingue ariane conservano più o meno
esplicite le traccie della parentela lessica di maneo e mens, quasichè pensare
e fermarsi, ossia fermare l'attenzione sopra un oggetto, siano due opera zioni
molto affini. Veramente, tuttochè sommamente dissomiglino queste ope razioni,
nella loro sensibile inanifestazione esteriore s'identificano in un fatto
comune, quello dell'arrestarsi. La coscienza che fissa l'attenzione sopra un
oggetto, cerca nell'oggetto qualcosa oltre il sensibile immediato, quando esso
oggetto non sia la funzione di una mera sensazione immanente. La seconda
funzione caratteristica del sentimento è la memoria. Mediante la memoria una
sensazione presente si può risu scitare quando non sia più presente. La
coscienza attentiva all'oggello studia un oggetto esteriore ed abbisogna della
pre senza di esso oggello per osservarlo. Ma la memoria contiene e conserva in
sè stessa l'oggetto osservalo, epperciò si costituisce indipendente dalla
presenza del medesimo.La terza funzione caratteristica del sentimento è la
imaginazione. L'imaginazione non solo conserva l'oggetto osservato, ma crea
l'oggetto che non ha osservato. Questa funzione emancipa la Coscienza, non
solo, come la memoria, dalla presenza dell'oggettto, ma anche dalla sensibile
esteriore realtà del medesimo, epperciò l'imaginazione può liberamente crearsi
una propria oggettività. Questa facoltà crea non solo l'oggetto composto di
oggetti osservati, ossia non crea solo la mera composizione, ma crea gli
oggetti che non constano di elementi osservati, ma oggetti radi calmente
imaginari, tuttochè le semplici categorie dello spirito e della natura debbano
necessariamente fornire all'imaginazione se stesse per possibilitare la
creazione. Il passaggio dalla coscienza senziente alla cogitante, ossia dalla
bestia all'uomo, è pure una progressiva distinzione della Coscienza in
soggettiva ed oggettiva . Qui la detta distinzione è una mera distinzione
generale dell'lo dal non-Io. L'lo si sup pone vivente e pensante altro dal non-
io, in sè stesso parimenti vivente e pensante. La natura si rivela come un
popolo di viventi e di pensanti, non si suppone ancora l'altro dal vivente
-pensante, ossia il non vivente e il non -pensante; si suppone semplicemente
l'altro dal moio lo vivente e pensante. Perciò la natura uranica, la terrestre,
stochiologica e ininerale, la vegetabile e l'animale si suppongono distinte dal
mio lo, non però distinte dall’lo generalmente par lando, ossia si suppongono
possedere un loro lo analogo a quello della Coscienza umana . Esaminale le
radici, ossia gli antichissimi suoni elementari del linguaggio e troverete ogni
dove significata l'universa natura come vivenle e pensante analogicamente alla coscienza
umana; non vi troverete mai la natura morta colle sue forze cieche, go vernale
da necessità parimenti cieca, vale a dire, la natura della riflessione. Il
sentimento esplicito dalla Coscienza soggettiva può essere comunicato dall'uno
all'altro individuo. È questa comuni cazione la prima proprietà per cui l'idea
cogitabile è distinta dalla mera sensazione. Nessun linguaggio potrà fornire
una sensazione, se questa non sia stala data dal senso come tale lo potrò, p.
es., parlare in qualsivoglia modo degli oggetti visibili, ma il cieco nato non
potrà mai comprendere che sia la visibilità. Se un soy getto abbia un tempo posseduta
la facoltà visiva, potrà, parlando degli oggetti veduti, richiamarli alla
memoria quasi visibilmente presente, ma non potrà mai fare che tale visione
sostituisca la concreta visibile realtà colla semplice imaginazione.La prima
conseguenza della Coscienza senziente che si sviluppa nella cogitante è che,
siccome l'idea come tale, ossia nella forma della Coscienza cogitante, può
essere trasmessa dal l'uno all'altro soggetto, non può essere trasmesso il
senso come tale, ossia nella forma della Coscienza senziente . Cosi il soggello
è abilitato a sapere quello che non egli, ma gli altri hanno percepito col
senso, oppure quello che egli in altro tempo ha per cepito col senso, oppure
indurre un'idea da quello che presen lemente percepisce col senso C.. Sinossi, ecc. Cosi, p . es., la pecora
condotta al macello vede macellare la sua simile e non solo non induce che sarà
ella stessa macellala, ma anche non percepisce che questa presente operazione
signi fichi un'uccisione; perocchè non possiede l'idea della morte. Cosi il
soggetto pensante può sapere quello che il senziente non può sapere, e questo
sapere nasce da una facoltà, per la quale da una sensazione si astrae un'idea.
Cosi, per es., il soggetto pensante vive nel passato colla memoria, e
nell'avvenire coll'imaginazione; il soggetto senziente vive astrattamente nella
sua sen sazione presente. In virtù della sensazione, che non può essere indotta
in un'idea, egli non possiede, come il pensante, la distin zione di una natura
predominante ed insubordinabile al soggetlo, e di una natura subordinabile e
passibile del soggetto. Quest'idea prototipa della forza è un'idea cardinale
dello spi rito, è stata il primo germe della religiosità. Osservate il Dio di
tutti i popoli, e lo troverete Dio, non perchè sommamente ragio nevole, ma
perchè onnipotente. Nelle religioni spiritualmente più adulte rimane tultavia
l'idea dell'onnipotenza, piuttosto che quella della ragionevolezza, l'attributo
eminentissimo della divinità. Mediante questa passibilità il soggetto può sapere
la prima volta di essere nato, di essere stato lattante, di essere stalo
partorito, e cosi pure può sapere che tutti i soggetti, nessuno eccettuato, non
vissero oltre una certa inassima età, ma morirono in quella o prima di quella.
Conseguentemente egli sa che il sog getto non solo nasce e nuore, ma può
nascere in varie condizioni, e morire in qualsivoglia momento della sua vita .
$ 126. La nozione della nascita e della morte del soggetto è un fenomeno della
Coscienza realizzato la prima volta che la Coscienza senzienle si svolge nella
pensante; perciò sapiente inente nella genesi è detto che l'uomo prima di
peccare, ossia di gustare il frutto del bene e del male, non inoriva, ed
avendolo gustato dovrà morire .Veramente la Coscienza senziente non può sapere
di nascere e di morire; perocchè questo sapere non si sa se non sia una nozione
trasmessa dall'uno all'altro soggetto, ovvero un'idea in dotta dal fatto
costante della morte. Ricapitolando, questa crisi della Coscienza, ci mani
festa che la Coscienza, dalla sensazione svolgendosi nella men talità, procede
in un sistema di distinzioni ideali, che non sono possibili nella mera
sensazione. La mentalità, che nasce dalla sensazione, è prolotipicamente
imitatrice della sensazione, e porta seco nel suo sviluppo la forma della
sensazione stessa, che pro gressivamente si trasforma in quella del pensiero.
La mentalità è prototipicamente sentimento, e funziona in tre caratteristiche
fun zioni cioè : come attenzione; come memoria; come imaginazione. Da queste
tre prototipiche funzioni del sentimento nascono tre forme rudimentali della
mentalità. La mentalità non più vive nell'immediata sensazione, ma crea il
conflato temporaneo e vive nella retrospettiva del passato e prospettiva
dell'avvenire. Questo conflalo temporaneo possibilita un'esistenza ideale oltre
l'imme diato sensibile presente, e conseguentemente un'idealità induci bile dall'osservazione.
Da quest'osservazione nasce una seconda idea elementare della mentalità, cioè
d'una forza naturale che domina la nostra, e d'una forza subordinabile alla
nostra . Di qui la mentalità si esercita per subordinare le forze predominanti,
e da questa generale osservazione si percepisce come un fatto costante che
l'uomo nasce e muore, e finalmente che io come uomo sono nato e devo morire .
L'idea della morte come necessità, tuttochè sembri un'idea comunissima, è lungi
dall'essere tale. La coscienza primitiva, come quella di certi selvaggi oggidi
viventi, percepisce la morte come un fatto costante; ma, come la riſlessione,
non arguisce punto che questo fatto, tuttochè costante, sia necessario .
Suppongono questi selvaggi che la natura umana o sovrumana abbia sempre ucciso
l'uomo; ma suppongono pari menti che quest'uccisione non sia una necessità, ma
una sforlu nata accidentalità. La coscienza che dalla sensazione si svolge
nella mentalità si sistematizza in un sentimento pressochè comune alla umanità.
Il soggetto possiede la sua propria determinazione indi viduale; ma proprie
determinazioni non affettano un sistema generale della Coscienza umana, che
perciò ſu chiamato senso comune. Mentre questo sistema generale della Coscienza
è piena mente uniforme al senso comune, il soggetto è un soggetto comune e
spiritualmente normale. Ma quando questo sistema si aliena dal senso comuue in
on sistema d'idealità più misteriosa, e trascende con un giudizio prestigioso i
giudizi comuni degli uomini, allora si dice, che questo soggetto è inspirato,
ossia pro fetico, laumaturgico, e così via . Generalmente parlando, questa
Coscienza trascendente subor dina la comune, come provano i varii sacerdoti
della primitiva religiosità . Quando il soggetto si aliena dal senso comune
senza trascendere in un'idealità prestigiosa, ed esercita una pratica con
tradittoria a sè stessa, ovvero incompatibile colle esigenze gene rali della
pratica oggettività, allora si dice, che il soggetto è spiritualmente ammalato,
ovverosia demente. L'alienazione vuol essere accuratamente distinta, se cioè
sia alienazione dal mero senso comune ( in questo senso si può dire, che tutti
gli uomini grandi furono alienati), ovvero se sia una alienazione dalle
generali esigenze pratiche dell'oggettività natu rale e spirituale ( in questo
senso gli alienati sono coloro che comunemente si chiamano pazzi ). La
Coscienza trascendentale, ossia la Coscienza domi nata dall'idealismo,
Coscienza essenzialmente poetica, è il polo opposto della Coscienza dominata
dalla sensazione, Coscienza essenzialmente prosaica. A quella si devono tutte
le organizza zioni primitive dell'umanità, a questa si deve preferibilmente la
tecnica industrialità e la mercatura primitiva. Vedremo più oltre, che la
Coscienza umana progredisce sulla base di quest'opposizione archetipica della
sua storia.Il linguaggio e i suoi stadii. L'organo più essenziale e più
generale della mentalità è LA LINGUA. Il primo stadio della lingua è l'uso della
RADICE DESIGNATIVA. Qui la lingua non designa che la presentazione o il modo
della presentazione, e sempre si riduce alle semplici categorie del tempo e
dello spazio. I pronomi personali non sono primitivamente Io, Tu, e così via,
categorie troppo metafisiche, per servire a questo primo stadio della lingua,
ma: “qui,” “là”, ecc. -- categorie dello spazio. Una lingua che consta di
radici semplicemente designative non può soddisfare alle esigenze più generali
della mentalità, epperciò da questo primo stadio si sviluppa, per l'implicita
esigenza della mentalità, il secondo stadio. Il secondo stadio consta di una
RADICE *PREDICATIVA*, ma tuttavia legata a una sensibile determinazione. Cosi,
p. es., per DE-SIGNARE un oggetto, si sceglie l'attributo sensibile più
esplicito in quel l'oggetto (“shaggy”) p. es., il verde per DE-SIGNARE la
pianta. Quest'attributo sensibile, sendo necessariamente variabile o
contingente nell'oggetto, non può costituire una specie. In questo secondo
stadio si trovano molte lingue dei selvaggi, i quali scelgono un attributo
sensibile dell'oggetto per designarlo, e conseguentemente non possono arrivare
a formolare le specie, ma smplicemente oggetti in certe sensibili condizioni. Il
terzo stadio usa la categoria propria della mentalità esplicita, la categoria
metafisica, per designare l'oggetto; come, p. es., definie la pianta non
l'individuo verde, ma l'individuo polare, i cui poli cospirano alla luce ed
all'acqua. Questa proprietà generica comprende tutte le piante; perocchè la
detta polarità è l'attributo cogitabile generale della pianta. La lingua è
posseduta da tutti gli animali come lingua psichica di movimenti o di formalità.
Ma la lingua che caratterizza la soggettività è appunto la lingua psichica che
si svolse nella spirituale. Altrove abbiamo trattato esplicitamente
quest'argomento e crediamo superflua una ripetizione. Qui giova solamente
accennare, che le prime radici della lingua significarono mere affezioni
dell'anima e più tardi si svolsero in significati metaforici, per rispondere
all'esigenze della progressiva mentalità. Il rapporto fra il suono espresso
dall'anima e l'anima esprimente è quello stesso rapporto, ma più complesso, per
il quale DETERMINATI ANIMALI SIGNIFICANO (alla Grice) con certi definiti suoni
cerle definite affezioni dell'anima loro .L'uomo, sviluppando in sè stesso la
propria mentalità e l'organo per significarla, si conobbe come specie comune.
La prima lingua quasi naturale deve essere stata pressochè identica in tutti i
soggetti umani, come TUTTE LE PECORE BELANO, tutti i cani abbaiano ed urlano.
Dovette essere una lingua nata con loro e trasmessa alle generazioni senza il
minimo bisogno di convenzionalismo e di pratica convivenza per essere capita. La
lingua è stata realmente uno degli argomenti più favoriti e più frequentemente
trattati da C., il quale la conosce, ed a fondo, in molte forme antiche ed in
un numero ancora maggiore di forme moderne. Egli ne ha trattato, infatti, in
molte sue saggi. Ne ha accennato nel primo volume della sua grande opera, cioè
Saggio circa la ragione logica di tutte le cose “ Prolegomeni, Torino. Ne ha
accennato anche nelle seguenti opere già pubblicale in Torino, e cioè nella
Proposta di riforma sociale; nella Introduzione alla cultura generale. Ne parla
poi in parecchie altre opere ancora inedite . Stato primitivo dell'uomo.L'uomo
che possedetle questa lingua visse nelle foreste in aggregazioni o società
piuttosto fortuite, poco dissimili da quelle dei quadrumani, ma si armò per
esercire la caccia e la pesca. La sua nudità lo facea più fragile degl’altri
animali, epperciò ha dovuto sopperire a questa nudità e debolezza colle armi
artificiali, e sopratutto colla propria scaltrezza. Questo primo stato
dell'uomo vuol essere qui accennato come quello dell'astratta soggettività
abbandonata a sè stessa; perocchè l'uomo, cacciatore o vivente dei prodotti
naturali della terra e del mare, può vivere solitario. Le aggregazioni o
società di questi uomini sono mera accidentalità non necessità dello stato
proprio. In questo primo stato la soggettività nascente è caratteristicamente
manifestata dalla perversione di certi istinti essenzialissimi alla
conservazione del soggetto e della specie. Così, p. es., nessuna specie animale
s'alimenta del proprio simile, ma certi selvaggi mangiano indifferentemente i
loro nemici, amici, con sanguinei, figliuoli, ed alimentano le donne, affinchè
ingrassino e siano buone a essere mangiate quando partoriscono più figliuoli da
mangiare. Quest'enorme perversione d’un istinto cosi radicale (l'affezione alla
progenitura) segna quanto sia profonda la crisi che svolge l'istintualità nella
mentalità. È una mentalità che si ma [Sono certo che la quasi totalità de'
lettori non sarà d'accordo su questo punto col Ce., e riterrà l'associazione
umana come una necessità e non già come un'accidentalità. Ma l'autore, per la
vita solitaria e un po' misantropica da lui fatta, è stato come
involontariamente tirato a generalizzare questo suo particolare carattere.] nifesta
come un'orribile perversione dell'istinto, ma è una mentalità volente, non un
mero modo d'ingenita istintualità. Questo titolo è quello, che nonostante la
massima perversione, può nobilitare l'uomo antropofago sopra la bestia
istintualmente tutrice della prole. Cosi pure, relativamente al soggetto
individuo, l'uomo selvaggio in procinto di essere cattivalo dai suoi nemici,
può suicidarsi, la bestia non mai. L'istinto della propria conservazione
individuale è un istinto comune a tutti i viventi nella natura, come pure
quello della conservazione della propria specie non offre eccezione veruna nel
regno della natura. Le sole eccezioni a questo fenomeno generalissimo della
vita si trovano fra gl’animali pensanti. Tuttochè qui dobbiamo parlare del
soggetto della natura, astratto da qualsivoglia organizzazione necessitata
dalla sua condizione, abbiamo parlato di tre stadii caratteristici della
lingua, come quella che può essere comunicata da soggetto a soggetto,
indipendentemente dall'organizzazione sociale fra soggetti o dalla nessuna
organizzazione. La lingua appartiene cosi al soggetto solitario come al soggetto
socievole, e generalmente al soggetto solitario che profitta segnatamente delle
occasioni dell'amore. L'uomo solitario pratica qualche volta questo rapporto
colla femmina come un mero rapporto erotico, occasionale. Abbandona la femmina
alle conseguenze della fecondità, non conosce i suoi figliuoli che sono
allattati, nudriti ed educati dalla madre . Ma la lingua, che persuase la
copula dell'amore, è la medesima lingua, colla quale la madre educa i suoi
figliuoli. Cosi la lingua può dirsi radicalmente una creazione della specie ed
assume dignità ed ha il suo svolgimento nella storia universa della
spiritualità. Si può dire in tesi generale, che la lingua genera la storia
nella sua più semplice elementarità; e dallo svolgimento SINOSSI
DELL'ENCICLOPEDIA SPECULATIVA della lingua si conosce lo svolgimento dell'umana
mentalità, e, conseguentemente, delle gesta che ne sono conseguite. Proseguiamo
a speculare circa i fenomeni più radicali della soggettivitàesologica" Il
sillogismo che passa dall'astrazione esologica nella essologica è il sistema
dell'Essere-Essenza-Coscienza, che passa nel sistema del
Meccanismo-Chimismo-Vita. L'Essere esologico è Quantità - Qualità - Modalità,
dall'unità corriflessa delle quali categorie avviene (sorge) l’Essenza.
L'Essere essologico determina la Qualità nell'Alteriorità, la Quantità nella
Esteriorità, la Modalità nell'Apparizione. Quindi l'Alteriorità diventa Temporalità, l'Esteriorità
diventa Spazialità, l’Apparizione diventa Luce... Esologica Alessandro
Goreni’. La determinazione suprema
della voce, la favella,
cioè la pronuncia
articolata della dialettica
psichica, è il
vero fondamento dello scibile, perchè
concreta sensibilmente lo
sdoppiarsi del pensiero:
è la formula e insieme lo strumento più eminente
della manifestazione spirituale.
Sebbenené la favela, né la facoltà di acquistarla siano necessariamente
richieste per determinarela posizione dell'uomo nella natura il sorgere del
linguaggio, è, COME IL PUDORE, sintomo della spiritualità che nasce e si
afferma. Lo studio della linguistica che sembrerebbe poter procedere sopra un
terreno libero da qualsivoglia passione [Introduzione alla coltura generale,
Prolegomeni Introduzione alla Coltura generale Massime e Dialoghi Prolegomeni
1^0 Spirito oggetiivo] sione partigiana,
invece cammina sotto vane bandiere teologiche,
o in balla del liberalismo naturalistico o finalmente asseconda le
simpatie e avversioni etniche. Come ogni popolo crede ed ha creduto sempre di
essere il primo popolo della terra, cosi crede ed ha creduto sempre di
possedere la più perfetta di tutte le lingue» (') opinione che naturalmente
osta ad un bilanciodel contributo che ogni idioma portò all'educazione dello
spirito umano. Il problema dell'origine delle lingue, cosi come fu posto per
tanto tempo, è assurdo, giacché
presuppone prenato alla
lingua il pensiero, il quale
mediante essa debba riferirne l’origine. L'unica ricerca genetica che, fuori
del dominio speculativo, possa condurre a utile
risultato, è la determinazione d’un periodo riconoscibile nelle vicende
storiche, dal quale si siano sviluppate le attuali forme linguistiche.
Considerando il rapporto tra l'idea e le primissime radici designative si
capisce che detto rapporto non è idealmente definibile, perchè è meramente
naturale: è una ragione psichica immediata come quella per la quale il riso è
foneticamente altro dal lamento e significa diversa condizione dell'anima. Ma
l'idea progressivamente si emancipa dalle forme materiali e radicali: giacché
agevolmente si capisce come una radice viva, ossia espressiva di un solo
concetto determinato, patisca in questa determinazione un impedimento alla sua
dialettica e storica evoluzione; anzi, la [Considerazioni ecc.. Lo spirito
oggettivo 391 radice e l'idea si legano reciprocamente, e così l'una e l'altra
sono arrestate nel loro metamorfico svolgimento. Si
può dire che il
pensiero di un popolo tanto più liberamente si svolge nella storia quanto meno
sia spiritualmente legato dalle radici vive della propria lingua, e che
reciprocamente l'inerzia dialettica conserva le radici vive come
l'attività le corrompe e spegne (').
Molta importanza ha lo studio delle lingue per la istruzione e l'educazione del
pensiero: l'uomo è tante volte uomo quante lingue conosce, giacché tale studio concerne vari modi che rispondono ai
vari gradi del pensiero. Infatti
l'idioma accennò progressivamente a) a dare le forme
sensibili, 3) le intellettive, e) le concettuali(*). Quanto più il pensiero si
avvia all'espressione rigorosamente logica tanto più si libera dalle esigenze
tutte formali della lingua. Giovanetto, sperimentai che dalla lingua è
occasionato il pensiero; più tardi
capii che la lingua è mezzo
necessario alla sua formulazione. Finalmente concepii che la vera forma intrinseca del pensiero non può essere
manifestata da questo mezzo estrinseco, che è la lingua. Il che significa che
essa, giunta che sia di fronte alla
speculazione pura, o per dir meglio, al sistema contemplative si esautora da sé
medesima, riconoscendosi insufficiente a esprimerlo concretamente: anzi, la
lingua [Idee radicali delle discipline matematiche ed empirico-induttive.
Introduzione alla coltura generale. Prolegomeni. Massime e Dialoghi. Lo spirito oggettivo volgare, per l’uso
pratico della vita, vuol essere studiata assai differentemente che la
letteraria e la filosofica, perocché lo scopo delle varie forme linguistiche
non è menomamente identico. Anche la semplice nozione storica di un paese è
assai collegata colla conoscenza del suo idioma speciale. Narrando di un
viaggio fatto dall'eroe di uno de' suoi tanti romanzi, Ceretti dice: «Il mio
protagonista studia vasi sopratutto di famigliarizzarsi coi singoli idiom che erano svariatissimi e giudica che
la nozione à\ un certo paese supponesse quella del minuto popolo, epperciò una
pratica dell'idioma locale. E vedemmo che così si comporta nei suoi viaggi egli
stesso. Quanto alla questione circa la preminenza del toscano sugli altri
dialetti nella nostra lingua letteraria, ecco le osservazioni, che noi
riferiamo qui non perchè ci paiano originali, ma per dimostrare, una volta di
più, quale sicurezza di sguardo avesse il Ceretti in ogni questione, che si
affacciasse al suo intelletto: «La lingua italiana possiede, come
tutte le altre, il suo proprio genio caratteristico, per il quale non
può essere confusa con veruna delle lingue romaniche. I suoi dialetti,
moltissimi e svariatissimi, si distinguono fra loro singolarmente per il loro
specifico carattere, ma nessuno potrebbe sospettarli dialetti d'una lingua
altrimenti che l'italiana: questo avviene eperchè fra tante differenze essi
posseggono un caratter comun Memorie postunte. Itinerario di un
inqualificabile. Lo Spirito oggettivogrammaticale e lessicale; e l'unità dello
spirito italiano, nonostante le sue profonde differenze, è improntata in questo
generalissimo tipo comune dei dialetti. Oggidì da letterati si disputa
seriamente se il solo toscano sia il tipo classico della lingua italiana,
ovvero se il genio della nostra lingua,
essendo sparso in vari dialetti, si debba ecletticamente approfittare di
tutti. Esporrò brevemente la mia opinione. Il toscano è senza dubbio il più
ricco, il più venusto e sopratutto, diremo, il più prettamente italiano dei
dialetti parlati nella penisola, e perciò esso è senza dubbio il repertorio più
copioso e più italiano; ma non si deve dimenticare che la lingua parlata in
Toscana, quanto si voglia buona, è pur sempre un dialetto, epperciò non può
essere una lingua letteraria sufficiente: nessun popolo scrive come parla. Le
lingue parlate nascono e crescono nel popolo, e contengono le mere idee del
popolo; la letteraria e la scientifica sviluppano il materiale linguistico
della parlata giusta le esigenze progressive delle lettere e delle scienze. Ora
questo materiale della lingua parlata sarà tanto più sufficiente quanto più
ampiamente sarà desunto da tutti i dialetti italiani: ognuno di essi possiede certe
locuzioni così proprie all'idea, quali non sono specificamente possedute da
verun altro. Di queste precellenze particolari la lingua delle lettere e della
scienza deve liberamente approfittare e non immiserirsi nell'idioma locale
d'una provincia. Seguitiamo il buon esempio del grande ALIGHIERI (si veda),
che, quantunque toscano, esordì a
scrivere la sua Commedia non nell'idioma toscano, ma in una lingua veramente
italiana. Spirito oggettivo. Molte forme grammaticali e lessiche sono
riducibili allo spirito generale della lingua italiana, talune non lo sono: il
buon criterio del letterato deve scernere quelle da queste, e, se l'idea esige
neologismi, li deve creare conformemente al genio della lingua, e omogeneamente
ai materiali idiomaticamente o letterariamente prestabiliti nella lingua
italiana. Coll'idioma esclusivamente
toscano s'immiserisce non solo la lingua, ma conseguentemente anche l'idea, la
quale trascende le limitazioni locali e popolari. Pietro Ceretti. Keywords:
communication, convention, homo sapiens, pirothood, inter-subjective,
animality, animalness, soul, psichico, psychic, psychical versus psychological,
progression, pirotological progression, cenobium, neologismo, panlogica,
pantologico, logo, esologo, essologo, sinautologo, prologo, dialogo, autologo,
tre categorie: tesi QUANTITA (meccanica), anti-tesi, QUALITA (fisica), sin-tesi
MODALITA (vita) – arte/religione/filosofia; storia/didattica/diritto,
antropologia, antropopedeutica, antroposofia, prasseologia, Refs.: Luigi
Speranza, “Grice e Ceretti” – The Swimming-Pool Library. Ceretti.
Luigi
Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Ceronetti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della lanterna – scuola di Torino – filosofia torinese –
filosofia piemontese -- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di
Gioco di H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Torino). Filosofo torinese. Filosofo piemontese. Filosofo italiano. Torino,
Piemonte. Grice: “I like Ceronetti; he is a typicall Italaian philosopher; that
is, a typically anti-Oxonian one; he thinks, like Croce and de Santis did, that
philosophy is an infectious disease that some literary types catch! My
favourite of his tracts is “Diognene’s torch”! Genial!” Per essere io morto
all'Assoluto vivo come un innato parricida tra gente già di padre nata priva; pPer
aver detto all'Inaccessibile addio da un cortiletto senza luce vergogna vorrei
gridarmi ma resto muto. Tutto è dispersione, lacerazione, separazione, rotolare
di ruota senza carro, e questo ha nome esilio, o anche mondo. Di vasta
erudizione e di sensibilità umanistica, collabora con vari giornali. Tra le sue
opere più significative vanno ricordate le prose di Un viaggio in Italia e
Albergo Italia, due moderne descrizioni, moderne e direi dantesche, da cui vien
fuori tutto l'orrore del disastro italiano, e le raccolte di aforismi e
riflessioni Il silenzio del corpo e Pensieri del tè. Di rilievo la sua attività
di saggista (Marziale, Catullo, Giovenale, Orazio). Diede vita al teatro dei
Sensibili, allestendo in casa spettacoli di marionette. Le sue marionette
esordivano su un piccolo palcoscenico, nel tinello di casa Ceronetti, ad Albano
Laziale. Si consumavano tè, biscottini (i crumiri di Casale) e mele
cotte." Nel corso degli anni vi assisterono personalità quali
Montale,Piovene, e Fellini. Con la rappresentazione de La iena di San Giorgio,
I Sensibili divenne pubblico e itinerante. Œ In Difesa della Luna, e altri
argomenti di miseria terrestre, suo saggio d'esordio critica il programma
spaziale da prospettive originali e poetiche. Il fondo Guido Ceronetti --
"il fondo senza fondo" -- raccoglie infatti un materiale ricchissimo
e vario: opere edite e inedite, manoscritti, quaderni di poesie e traduzioni,
lettere, appunti su svariate discipline, soggetti cinematografici e
radiofonici. Vi si trovano, inoltre, numerosi disegni di artisti (anche per I Sensibili),
opere grafiche, collage e cartoline. Con queste ultime fu allestita la mostra
intitolata Dalla buca del tempo: la cartolina racconta. Prese posizione a
favore dell'eutanasia, con la poesia La ballata dell'angelo ferito. Beneficiario
della legge Bacchelli, in quanto cittadino che ha illustrato la Patria e versante
in condizioni di necessità economica. Robbe-Grillet, Moravia e Ceronetti
al Premio letterario internazionale Mondello. Palermo Proposto dal controverso
critico e politico Sgarbi come senatore a vita a Napolitano, declina subito
l'invito. Attento alle tematiche ambientali, era noto per essere un acceso
sostenitore del vegetarismo e per una pratica di vita estremamente frugale,
quasi da moderno anacoreta. Solo un vero vegetariano è capace di vedere
le sardine come cadaveri e la loro scatola come una bara di latta. Un
mangiatore di carne (non mi sento di scrivere un carnivoro perché l'uomo non è
un carnivoro) neanche se lo chiudono nel frigorifero di una macelleria avrà la
sensazione di coabitare con dei cadaveri squartati. C'è come un velo sulla
retina dei non vegetariani, quasi un materializzarsi di un velo sull'anima, che
gli impedisce di vedere il cadavere, il pezzo di cadavere cotto, nel piatto di
carne o di pesce. Alcuni suoi articoli sull'immigrazione (disse che ha "un
carattere preciso di invasione territoriale, premessa sicura di guerra sociale
e religiosa") e il Meridione, pubblicati sui quotidiani La Stampa e Il
Foglio, furono tacciati di razzismo, così come scalpore fecero alcune posizioni
da lui espresse sull'omosessualità maschile, accusate di omofobia. In precedenza
sull'argomento si era attirato gli strali dei cattolici per aver descritto don
Bosco come un omosessuale represso. Intervistato nel per Radio Radicale Come articolista,
principalmente su La Stampa e il Corriere della Sera, si occupava spesso di
letteratura, arte, filosofia, costume e cronaca nera (ad esempio scrivendo sul
caso del delitto di Novi Ligure), analizzando il problema del male nel mondo
odierno in una prospettiva gnostica; al contrario giudicava noiosi i processi
di mafia. Notevoli discussioni suscitò, altresì, un suo intervento
giornalistico a difesa del capitano delle SS Erich Priebke (che visitò in
carcere e con cui ebbe uno scambio epistolare), condannato all'ergastolo per la
strage delle Fosse Ardeatine ma che fu soltanto un mero funzionario esecutore,
colpevole della "miseria di non essere un santo" (parafrasi del
saggio di Bloy La tristezza di non essere santi), e creato Mostro delle
Ardeatine, vittima di una giustizia dell'odio. Allo stesso modo, pur esprimendo
sempre la sua simpatia per gli ebrei e per Israele, per convinzioni personali e
la sua parentela acquisita con Giuliana Tedeschi, definì l'ergastolo inflitto a
Hess, al processo di Norimberga, come un crimine politico. La sua posizione
anticonformista pro-Priebke e pro-Hess fece scandalo essendo l'autore un noto
filosemita, con moglie e suocera (superstite di Auschwitz) ebree nonché
convinto filoisraeliano (scrisse articoli di fuoco contro Khomeini e il
terrorismo palestinese). Nel fu
insignito del premio "Inquieto dell'anno" a Finale Ligure. Ostile
al fascismo nella seconda guerra mondiale e al comunismo poi, ma anche
diffidente delle forme della democrazia, non prese mai parte politica attiva, a
parte un brevissimo periodo in cui ebbe la tessera del Partito Socialista dei
Lavoratori Italiani, fino al, quando intervenne al congresso dei Radicali
Italiani, movimento liberale e libertario, e altre volte ai microfoni di Radio
Radicale (era amico di Marco Pannella), anche se si considerava un
"conservatore" e patriota del Risorgimento (descrisse
l'Italia come «una democrazia strangolata sul nascere da tre poteri con il
verme totalitario, democristiano, comunista e sindacale»). Talvolta fu definito
come un "reazionario postmoderno". «Sono sempre stato anticomunista. Il
Mullah Omar e Osama Bin Laden sono modi dell'antiumano. Dietro di loro...
l'ombra di Lenin, inviato della Tenebra, fondatore imitabile dell'universo
concentrazionario, capostipite novecentesco di malvagie entità che non
finiscono di manifestarsi.» (Ti saluto mio secolo crudele) Nel propose in un articolo su la Repubblica,
ispirandosi al fenomeno delle assistenti sessuali per disabili, l'istituzione
di un "servizio erotico volontario" rivolto agli anziani senza che
dovessero rivolgersi a prostitute, per evitare "la barbarie di una
vecchiaia senza sesso". Fece uso di vari pseudonimi, tra i quali Mehmet
Gayuk, il filosofo ignoto (riferimento a Louis Claude de Saint-Martin, filosofo
così chiamato), Ugone di Certoit (quasi l'anagramma di Guido C.) e Geremia
Cassandri. Morì nella sua casa di Cetona (SI) dopo un breve ricovero a
causa di broncopolmonite. Come da disposizione testamentaria, dopo tre giorni e
una cerimonia religiosa a Cetona, fu sepolto sulle colline tra Torino e il
Monferrato, in una tomba a terra situata nel cimitero di Andezeno (Torino), il
paese di origine dei genitori. Disposizione da prendere. Non voglio donne
in calzoni ai miei funerali. Cacciatele via. Almeno in questa pur
insignificante occasione, ma per amore, siano insottanate come le ho sognate
sempre, nella vita.» Altre opere: “Difesa della luna e altri argomenti di
miseria terrestre” (Rusconi, Milano); “Aquilegia, illustrazioni di Erica Tedeschi,
Rusconi, Milano, con il titolo Aquilegia. Favola sommersa, Einaudi, Torino); La
carta è stanca” (Adelphi, Milano); La musa ulcerosa: scritti vari e inediti,
Rusconi, Milano); Il silenzio del corpo. Materiali per studio di medicina,
Adelphi, Milano); La vita apparente, Adelphi, Milano); Un viaggio in Italia, Einaudi,
Torino); Albergo Italia, Einaudi, Torino); Briciole di colonna. La Stampa,
Torino); Pensieri del tè, Adelphi, Milano); L'occhiale malinconico, Adelphi,
Milano); La pazienza dell'arrostito. Giornali e ricordi, Adelphi, Milano); D.D.
Deliri Disarmati, Einaudi, Torino); Tra pensieri, Adelphi, Milano); Cara
incertezza, Adelphi, Milano); Lo scrittore inesistente, La Stampa, Torino, Briciole
di colonna. Inutilità di scrivere, La Stampa, Torino, La fragilità del pensare.
Antologia filosofica personale Emanuela Muratori, BUR, Milano); La vera storia
di Rosa Vercesi e della sua amica Vittoria, Einaudi, Torino, N.U.E.D.D. Nuovi
Ultimi Esasperati Deliri Disarmati, Einaudi, Torino); Piccolo inferno torinese,
Einaudi, Torino); Oltre Chiasso. Collaborazioni ai giornali della Svizzera
italiana, Libreria dell'Orso, Pistoia, La lanterna del filosofo, Adelphi,
Milano); Centoventuno pensieri del Filosofo Ignoto, La Finestra editrice,
Lavis); Insetti senza frontiere, Adelphi, Milano); In un amore felice. Romanzo
in lingua italiana, Adelphi, Milano,, Ti saluto mio secolo crudele. Mistero e
sopravvivenza del XX secolo, illustrazioni Guido Ceronetti e Laura Fatini,
Einaudi, Torino,, L'occhio del barbagianni, Adelphi, Milano,, Tragico
tascabile, Adelphi, Milano,, Per le strade della Vergine, Adelphi, Milano,, Per
non dimenticare la memoria, Adelphi, Milano,, Regie immaginarie, Einaudi, Torino,
Guido Ceronetti, Poesia Nuovi salmi. Psalterium primum, Pacini Mariotti,
Pisa); La ballata dell'infermiere, Alberto Tallone Editore, Alpignano, Poesie,
frammenti, poesie separate, Einaudi, Torino, Premio Viareggio; Opera Prima;
Poesie: Corbo e Fiore, Venezia); Poesie per vivere e per non vivere, Einaudi,
Torino, Storia d'amore ritrovata nella memoria e altri versi, illustrazioni di
Mimmo Paladino, Castiglioni et Corubolo, Verona); Compassioni e disperazioni.
Tutte le poesie, Einaudi, Torino, Disegnare poesia (con Carlo Cattaneo), San
Marco dei Giustiniani, Genova, Scavi e segnali. Poesie inedited, Alberto
Tallone, Alpignano, Andezeno, Alberto Tallone Editore, Alpignano, La distanza.
Poesie, Edizione riveduta e aggiornata dall'Autore, BUR, Milano, Preghiera
degli inclusi, Alberto Tallone Editore, Alpignano, senza data Francobollo,
Alberto Tallone Editore, Alpignano (sotto lo pseudonimo Mehmet Gayuk), Il
gineceo, Tallone, Alpignano; Adelphi, Milano, In memoriam di Emanuela Muratori,
Alberto Tallone, Alpignano, Messia, Tallone, Alpignano, Adelphi, Milano,,
[nella prima parte del libro] Tre ballate recuperate dalle carte di Lugano, Alberto
Tallone, Alpignano, Tre ballate popolari per il Teatro dei Sensibili, Alberto
Tallone, Alpignano; Pensieri di calma a bordo di un aereo che sta precipitando,
Alberto Tallone, Alpignano; A Roma davanti al Tulliano Notte;, Alberto Tallone,
Alpignano, Con l'armata dell'Ebro morire oggi, Alberto Tallone, Alpignano;
Invocazione al Dottor Buddha perché venga e ci salvi, Alberto Tallone,
Alpignano; Le ballate dell'angelo ferito, Il Notes magico, Padova, Poemi del
Gineceo, Adelphi, Milano,, [riedizione de Il gineceo con inediti e nuova prefazione] Sono fragile
sparo poesia, Einaudi, Torino,, Drammaturgia Furori e poesia della Rivoluzione
francese. Carte Segrete, Roma, Alcuni esperimenti di circo e varietà.
Teatro Stabile-Teatro dei Sensibili, Alberto Tallone Editore, Alpignano, Mystic
Luna Park. Teatro Stabile-Teatro dei Sensibili, Alberto Tallone Editore,
Alpignano, Mystic Luna Park. Spettacolo per marionette ideofore, ricordi
figurativi di Giosetta Fioroni, Becco Giallo, Oderzo; Viaggia viaggia, Rimbaud!,
Il melangolo, Genova, La iena di San Giorgio. Tragedia per marionette, Alberto
Tallone, Einaudi, Torino); Il volto (Ansiktet), Teatro dei Sensibili, Alberto Tallone
Editore, Alpignano, Le marionette del Teatro dei Sensibili, Aragno, Torino
[contiene: I Misteri di Londra e Mystic Luna Park] Rosa Vercesi, un delitto a
Torino negli anni Trenta, Teatro Strehler-Teatro dei Sensibili, Alberto
Tallone, Alpignano, Rosa Vercesi, illustrazioni di Maggioni, Edizioni Corraini,
Mantova; Traduzioni e curatele Marziale, Epigrammi, introduzione di Concetto Marchesi,
Einaudi, Torino, II ed. riveduta, Einaudi, Torino; nuova edizione con un saggio
di G. Ceronetti, Einaudi, Torino; nuova ed. riveduta e nuova prefazione di G.
Ceronetti, La Finestra Editrice, Lavis, I Salmi, Einaudi, Torino; nuova ed.
riveduta, Einaudi, Torino; col titolo Il Libro dei Salmi, Adelphi, Milano; Catullo,
Le poesie, Einaudi, Torino, Adelphi, Milano, Blanchot, Il libro a venire (Le
Livre à venir), trad. G. Ceronetti e Guido Neri, Einaudi, Torino; Il
Saggiatore, Milano,. Qohelet o l'Ecclesiaste, Einaudi, Torino, Alberto Tallone
Editore, Alpignano, nuova traduzione; Qohelet. Colui che prende la parola,
Adelphi, Milano, Decimo Giunio
Giovenale, Le Satire, Einaudi, Torino, La Finestra Editrice, Trento, Il Libro
di Giobbe, Adelphi, Milano, Premio Monselice di traduzione, nuova ed. riveduta,
Adelphi, Milano, Cantico dei cantici, Adelphi, Milano, Alberto Tallone Editore,
Alpignano, nuova versione riveduta,. Il Libro del Profeta Isaia, Adelphi,
Milano; nuova ed. riveduta e ampliata, Adelphi, Milano, Come un talismano.
Libro di traduzioni, Adelphi, Milano; Konstantinos Kavafis, Nel mese di Athir,
Edizioni dell'elefante, Roma. Konstantinos Kavafis, Tombe, Edizioni
dell'Elefante, Roma, Giovenale, Le donne. Satira sesta, Alberto Tallone
Editore, Alpignano, Nostradamus: annunciatore nel secolo 16. della Rivoluzione
che durerà; profezie estratte dalle Centurie di Michel de Nostredame, Alpignano,
Alberto Tallone Editore, Tango delle capinere, Castiglioni et Corubolo, Verona.
Due versioni inedite da Shakespeare e da Céline, Cursi, Pisa, Teatro dei
sensibili, La rivoluzione sconosciuta. Pensieri in libertà per ricordare. Una
scelta di testi Guido Ceronetti, Tallone, Alpignano, col titolo La rivoluzione
sconosciuta, Adelphi, Milano, raccolta di locandine teatrali a fogli sciolti
dalla mostra-spettacolo di Dogliani] Henry d'Ideville, Oggi, Alberto Tallone,
Alpignano, senza data. Constantinos Kavafis, Poesia, Alberto Tallone,
Alpignano, senza data Georges Séféris, Poesia, Alberto Tallone, Alpignano,
senza data. Sofocle, Edipo Tyrannos. Coro, Edizioni dell'Elefante, Roma (con
Chaumont) Sura 99. Al Zalzala (Il tremito della terra) dal Corano, calligrafia
di Mauro Zennaro, Edizioni dell'Elefante, Roma, Il Pater noster. Matteo 6, calligrafia
di Zennaro, Edizioni dell'Elefante, Roma, Léon Bloy, Dagli ebrei la salvezza,
con un saggio di G. Ceronetti, traduzione di Ottavio Fatica e Eva Czerkl,
Piccola Biblioteca; Adelphi, Milano, Giorni di Kavafis. Poesie di Constantinos
Kavafis, Officina Chimerea, Verona, Messia, Alberto Tallone Editore, Alpignano;
Adelphi, Milano,.nella seconda parte del libro, Siamo fragili, Spariamo poesia.
i poeti delle letture pubbliche del Teatro dei Sensibili, Qiqajon, Magnano,
2003 Tito Lucrezio Caro, I terremoti. De Rerum Natura. Alberto Tallone,
Alpignano, Constantinos Kavafis, Un'ombra fuggitiva di piacere, Adelphi,
Milano, Trafitture di tenerezza. Poesia tradotta, Einaudi, Torino, François
Villon, I rimpianti della bella Elmiera, Alberto Tallone Editore, Alpignano,.
Orazio, Odi. Scelte e tradotte da Guido Ceronetti, Adelphi, Milano,. Epistolari
Guido Ceronetti e Giosetta Fioroni, Amor di busta, Milano, Archinto, Due cuori
una vigna. Lettere ad Arturo Bersano, Prefazione di Ernesto Ferrero, Padova, Il
Notes Magico, Guido Ceronetti e Sergio Quinzio, Un tentativo di colmare
l'abisso. Lettere, Milano, Adelphi,. Spettacoli del Teatro dei Sensibili La
Iena di San Giorgio. Tragedia per marionette (allestito in appartamento),
prodotto dal Teatro Stabile di Torino, con Ariella
Beddini, Simonetta Benozzo, Paola Roman e Manuela Tamietti, regia di
Egon Paszfory (Guido Ceronetti), scene e costumi di Carlo Cattaneo Macbeth (spettacolo
per marionette allestito in appartamento) Lo Smemorato di Collegno (spettacolo
per marionette allestito in appartamento) Diaboliche imprese, trionfi e cadute
dell'ultimo Faust (spettacolo per marionette allestito in appartamento); Fu
interpretato al Festival di Spoleto da Piera degli Esposti, Paolo Graziosi e
Roberto Herlitzka, con la regia, scene e costumi di Enrico Job I misteri di
Londra (allestito in appartamento); prodotto dal Teatro Stabile di Torino,
regia di Manuela Tamietti, con Patrizia Da Rold (Artemisia), Luca Mauceri
(Baruk), Valeria Sacco (Egeria), Erika Borroz (Remedios) e le marionette del
Teatro dei Sensibili. Furori e poesia della rivoluzione francese. Tragedia per
marionette (allestito in appartamento); al Teatro Flaiano di Roma con i
burattini di Maria Signorelli Omaggio a Luis Buñuel prodotto dal Teatro Stabile
di Torino, Mystic Luna Park (prodotto dal Teatro Stabile di Torino), spettacolo
per marionette ideofore con Armida (Nicoletta Bertorelli), Demetrio (C.), Irina
(Bottacci), Norma (Roman), Yorick (Ciro Buttari) La rivoluzione sconosciuta,
mostra-spettacolo all'ex-convento dei carmelitani a Dogliani Viaggia
viaggia, Rimbaud! (prodotto dal Teatro Araldo di Torino, in occasione del
centenario della morte di Arthur Rimbaud), regia di Jeremy Cassandri (Guido
Ceronetti) con Melissa (Manuela Tamietti), Norma (Paola Roman), Francisco (Gian
Ruggero Manzoni), Yorik (Ciro Bùttari) e Zelda (Roberta Fornier) Per un pugno
di yogurt, collage di poesie Les papillons névrotiques (al Cafè Procope di
Torino) con la partecipazione di Corallina De Maria La carcassa circense, spettacolo
per marionette, azioni mimiche, cartelli, organo di Barberia con Rosanna
Gentili e Bartolo Incoronato Il volto, dedicato a Ingmar Bergman in occasione
dei suoi ottant'anni Ceronetti Circus ovvero Casse da vivo in esposizione
pubblica, letture di poesia, azioni sceniche mimiche e intermezzi musicali con
Elena Ubertalli e Giorgia Senesi M'illumino di tragico, collage di testi e
pantomime liriche; in tournée anche con il titolo I colori del tragico Rosa
Vercesi (prodotto dal Piccolo Teatro di Milano), con Paola Roman, Simonetta
Benozzo e Luca Mauceri Una mendicante cieca cantava l'amore (prodotto dal
Piccolo Teatro di Milano) con Cecilia Broggini, Luca Maceri, Elena Ubertali e
Filippo Usellini Siamo fragili, spariamo poesia, collage di testi poetici,
ballate e canzoni Strada Nostro Santuario (prodotto dal Piccolo Teatro di
Milano) filastrocche, canzoni, ballate, azioni mimiche, happening e numeri di
repertorio popolare La pedana impaziente (), repertorio di marionette e azioni
sceniche mimiche Finale di teatro (, al Teatro Gobetti di Torino) con Fabio
Banfo, Luca Mauceri, Valeria Sacco, Eleni Molos, Filippo Usellini Pesciolini
fuor d'acqua (), con Luca Mauceri e Eleni Molos Quando il tiro si alzaIl sangue
d'Europa (prodotto dal Piccolo Teatro di Milano, in occasione del centenario
della prima guerra mondiale) con Eleni Molos, Elisa Bartoli, Filippo Usellini,
Luca Mauceri e Valeria Sacco Non solo Otello (al Teatro della Caduta di Torino)
Novant'anni di solitudine (, a Cetona in occasione dei novant'anni
dell'autore), con Luca Mauceri, Filippo Usellini, Eleni Molos, Valeria Sacco,
Fabio Banfo, Salvatore Ragusa e Elisa Bartoli Ceronettiade. Deliri e visioni di
Guido Ceronetti (a Cetona in occasione dell'anniversario della nascita
dell'autore), con Luca Mauceri, Eleni Molos, Valeria Sacco, Filippo Usellini
Cataloghi di mostre L'Atelier dei Sensibili a Dogliani, Michela Pasquali,
Dogliani, Biblioteca civica Einaudi, (catalogo della mostra nell'ex Convento
dei Carmelitani a Dogliani). Dalla buca del tempo: la cartolina racconta. I
collages di cartoline d'epoca del Fondo C.i, cura di Rüesch e Franciolli,
Archivi di cultura contemporanea, Museo Cantonale d'Arte Lugano, Poesia
marionette e viaggi di C. nelle visioni di Cattaneo, Tesi eVivarelli, Comune di
Pistoia, Dare gioia è un mestiere duro: trent'anni più due di Teatro dei
Sensibili di C., Andrea Busto e Paola Roman, fotografie di Mario Monge,
Marcovaldo, Nella gola dell'Eone. Ti saluto mio secolo crudele. Immagini del XX
secolo. Tutti i collages di immagini dedicati al ventesimo dell'era da C.i, Il
melangolo, Genova, "Per le strade" di C., Omaggio allo scrittore, Rüesch
e Stefanski, Cartevive, Biblioteca cantonale, Archivio Prezzolini-Fondo
Ceronetti, Lugano, Opere audiovisive su C. I Misteri di Londra. Tragedia per
marionette e attori, regia di Manuela Tamietti, Teatro Stabile di Torino
(riprese videografiche dello spettacolo, Torino). Sulle rotte del sogno. Parole
musiche storie, di Luca Mauceri (cd e vinile EMA Records, Firenze ). Guido
Ceronetti. Il Filosofo Ignoto, film documentario di Fogliotti ePertichini
(Italia'), prodotto con la collaborazione del Teatro dei Sensibili di Guido
Ceronetti e dei Cinecircoli giovanili socioculturali. C. nei mass-media Cura
cinque Interviste Impossibili per la seconda rete radiofonica rai, in cui
"intervistò" Attila (Bene), Auguste e Louis Lumière (Bianchini e Scaccia),
George Stephenson (Scaccia), Jack Lo Squartatore (Carmelo Bene) e Pellegrino
Artusi (Scaccia). Il cantautore Vinicio Capossela, nella raccolta di brani dal
vivo Nel niente sotto il soleGrand tour, ha inserito come incipit della seconda
traccia (Non trattare)una registrazione di C. che declama i primi versetti del
Qoelet. Note Ha usato per molti anni un
sigillo con scritto "In esilio": Capossela intervista C. Morto lo
scrittore, in Corriere fiorentino, C., Tra pensieri, Adelphi, Milano, Stefano,
In morte. Raffaele La Capria, Ultimi viaggi nell'Italia perduta, Mondadori,
Milano, C. morto, ripubblichiamo la sua ultima intervista al Fatto: “Sono un
patriota orfano di patria. Italia, regno della menzogna” Nello Ajello, Ceronetti. Poesia in forma di
marionette, La Repubblica, ricerca.repubblica/ repubblica/archivio/ repubblica ceronetti-poesia-in-forma-di-marionette.html Samantha, lo spazio e il signor Freud "C. L'inferno del corpo", in Cioran,
Esercizi di ammirazione, Adelphi, Milano,
"Oggi una quantità delle mie carte è partita per Lugano dove tutto
entrerà a far partedegli archivi della Biblioteca Cantonale." Per le
strade della Vergine, Adelphi, Milano,«Urlate urlate urlate urlate. / Non
voglio lacrime. Urlate. Idolo e vittima di opachi riti/ Nutrita a forza in
corpo che giace / Io Eluana grido per non darvi pace Diciassette di coma che
m'impietra Gli anni di stupro mio che non ha fine. Con Decreto del Presidente
della Repubblica (pubblicato nella G.U.) gli è stato infatti attribuito un
assegno straordinario vitalizio ai sensi della legge, l'aiuto della legge
Bacchellila Repubblica, in Archiviola Repubblica. Edizione, "Il nostro
meridionale è attaccato alla propria famiglia e nient'altro, qualsiasi
abbominio, qualsiasi sfacelo pubblico non arrivino a toccargli la Famiglia non
gli faranno il minimo solletico. Sono popoli incapaci di amare
disinteressatamente qualcosa perché bello, al di sopra dell'utile. La loro vera
patria la loro nostalgia prenoachide è il deserto e faticano da ubriachi a
ritrovarlo". La pazienza dell'arrostito, Adelphi, Milano
(comedonchisciotte. Org forum/ index .php?p=/discussion/ ceronetti-dal-mare-il-
pericolo-senza-nome lessiconaturale/ migranti-e-prediche/) (ilfoglio /preservativi/news/il-grande-pan-e-vivo) (ilfoglio/cultura/news/far-torto-o-patirlo) (ilfoglio/ preservativi/ news/ deutschland-pressappoco-uber-alle,
Sugli sbarchi in Sicilia l'europeista C. dice, come altri non oserebbero, che
“hanno ormai un carattere preciso di invasione territoriale, premessa sicura di
guerra sociale e religiosa", C., nel dolore si nasconde una luce) Mario Andrea Rigoni, Ma non bisogna
confondere il nichilismo con il razzismo, Corriere della Sera, Guido Almansi,
Le leggende di Ceronetti, la Repubblica, L'innocente Priebke L'invasione
Africana; “Il male omosessuale” (C. dixit). Albergo Italia (Einaudi, Torino),
capitolo "Elementi per una anti-agiografia", Uno, cento, mille C., C., Priebke. Alcune
domande intorno a un ergastolo, la Stampa
Pietrangelo Buttafuoco, La pietas di C. per Priebke, il Foglio, Sono
sempre stato anticomunista, sempre, Forse, subito dopo la guerra ho avuto una
certa simpatia, però non mi sono iscritto al partito il giorno dopo aver visto
La corazzata Potëmkin, come innumerevoli giovani. Antifascista non è neanche da
dire, da quando ci si è risvegliati. Di quel periodo non ho voglia di parlarne,
ero tra i soliti ragazzini stupidoni che andavano alle adunate, ma non c'è
storia di anima o di pensiero o di famiglia che riguardi il fascismo. I miei
non erano fascisti né antifascisti, erano bravi cittadini come tanti. (Corriere
della sera). Si dice il responso delle urne. Come se un popolo di cretini
potesse fornire oracoli (Per le strade della Vergine) la mia America: “Un baluardo contro l’ideologia
comunista” XIII Congresso Radicali
Italiani ilfoglio/preservativi/ prttttt-in-una-sigla-tutto-pannella-
impenitente-ottimista-e-visionario (corriere/ cultura/c.-in-un-amore-felice Chi era, fustigatore dei vizi degli
italiani Riviste/ Su “Cartevive” omaggio, reazionario postmoderno C.: ‘METTIAMO FINE ALLA BARBARIE DELLA
VECCHIAIA SENZA SESSO: PER DISABILI E CARCERATI QUALCOSA SI È MOSSO MA PER I
VECCHI MASCHI SI MUOVERÀ MAI QUALCUNO? LA PROPOSTA: UN SERVIZIO EROTICO
VOLONTARIO PER GLI OVER 70! Abiterò per tre mesi al N. 4 di via Giolitti a
Torino, per mettere in scena col Teatro dei Sensibili La Iena di San Giorgio.
Sulla porta metto quest'altro mio nome: Geremia Cassandri. La pazienza
dell'arrostito. Giornale e ricordi, Milano, Adelphi, Premio letterario
Viareggio-Rèpaci, su premioletterario viareggiorepaci. I VINCITORI DEL PREMIO
“MONSELICE” PER LA TRADUZIONE, su biblioteca monselice, Alberto Roncaccia,
Guido Ceronetti. Critica e poetica (Bulzoni, Roma) Emil Cioran, Esercizi di
ammirazione (Adelphi, Milano, Guido Ceronetti. L'inferno del corpo) Giosetta
Fioroni, Marionettista. C. e il Teatro dei Sensibili secondo l'alchimia figurativa
(Corraini, Mantova) Giovanni Marinangeli, C., Il veggente di Cetona (Fondazione
Alce Nero, Isola del Piano) Fabrizio Ceccardi, Il Teatro dei Sensibili
(Corraini, Mantova) Andrea De Alberti, Il Teatro dei Sensibili di C. (Junior,
Bergamo) Marco Albertazzi, Fiorenza Lipparini, La luce nella carne. La poesia
(La Finestra Editrice, Lavis) Masetti, A. Scarsella, M. Vercesi, Pareti di
carta. Scritti su C. (Tre Lune, Mantova), Ortese, Le piccole persone (Adelphi,
Milano). Lattuada, Frammenti di una luce incontaminata in C.i, La Finestra
Editrice, Lavis, Cioran Gnosticismo moderno.
Ma io diffido dell'amore universale Guido Ceronetti, la Repubblica,
Archivio. L’ultimo bardo gnostico che cantava il dolore per la bellezza
perduta. Morto il più irregolare degli scrittori italiani. Ernesto Ferrero, La
Stampa, V D M Vincitori del Premio Grinzane Cavour per la narrativa italiana V
D M Vincitori del Premio "Città di Monselice" per la traduzione
letteraria V D M Vincitori del Premio Flaiano per la narrative. "StgvvU
nni GIURISPRUDENZA ROMANA. ISTITUZIONI DI DIRITTO ROMANO. PARMA, BATTEI. Le
mie parola sull’istituzioni di diritto romano consentite che sia,
quale il sentimento vivo e sincero dell'anima la richiede. Sia d' omaggio a'
miei maestri, ai quali ritomo qui con ossequio immutato; sia di saluto
fraterno agli studenti, a cui mi presento, e da cui mi bramo accolto,
quale compagno di studi, fiducioso di trar lena, pel compimento del
mio assunto, più che dall' ingegno troppo scarso ed inesperto, dal loro
consentimento amichevole, dallo scambio fra noi, vivo e continuo, d'
affetto fraterno. Da questo scambio io trarrò buon augurio alla carriera
d'insegnante, verso la quale muovo oggi con trepidanza il primo
passo, e alla quale volsi e volgo ogni mio studio, guardando alla
meta con assiduità ferma di volere: del quale io non certo dovrò dolermi,
se, per debole ingegno o per avversa fortuna, quella dovesse per
avventura sfuggirmi. E però consentite che, muovendo il primo passo per
questa via, io qui ricordi l'assidua e amorosa intelligenza di cure del
Maestro illustre che ad essa mi guidava, e di cui ognuno ricorda e r alta
vigoria del pensiero, nutrito da corredo mirabile di studi vari e
profondi, e la bontà pura, ideale dell' anima, onde qui, come ovunque,
conquise d'affetto reverente maestri e discepoli. Consentite che a Brini
io mandi un saluto, coU'affetto il più riconoscente e devoto di
discepolo e di fratello. Invoco ora, o Signori, la vostra attenzione
indulgente sopra un tema, che, per sé, non parmi inopportuno a trattarsi
al principio d'un corso d'istituzioni di diritto romano: se e quanto
abbiano avuto d'influenza sulla GIURISPRUDENZA IN ROMA le scuole filosofiche. Perchè,
come in tal corso deve studiarsi per rapidi tratti tutto 1'
organamento del diritto privato e i singoli istituti di esso. Così è
conveniente ed opportuno esaminare e valutare quali elementi sul
delinearsi e conformarsi di quelli ebbero efficacia, e quanto debba
attribuirsene a ciascuno. La ricerca può talvolta, è vero, rasentare e quasi
toccare il campo della storia del diritto romano, che si volle dalle
istituzioni disgiunta; ma tali contatti non fa duopo osservare come in
punti non pochi e non lievi siano inevitabili, per quanto si voglia
lasciare al corso d' istituzioni il carattere più prettamente dommatico.
Che invero troppo spesso non può trascurarsi, per lo studio preciso e
compiuto degl’istituti all'ultimo momento giustinianeo, uno sguardo alla
loro origine e alla vita secolare che precede quel momento: origine €
vita di cui alla cattedra di storia vuoisi riserbata la ricerca più diretta e
diffusa. n tema eh' io prescelgo è arduo. Di più esso entra
buon tratto in un campo che non è il mio, nel quale io m' avanzo peritoso,
con un corredo scarso di studi e invocando l'indulgenza di chi coltivi di
proposito la storia della filosofia, e qui segnatamente del pensatore illustre,
che è onore di questa nostra facoltà giuridica alla quale presiede. All'arduezza
del tema se ne aggiunge la vastità. Talché il tempo riserbato a
discorrerne congiurerà colle deboli forze del disserente a renderne
imperfetta per più lati la trattazione; la quale afifaticò in lavori appositi e
in trattati generali d' antichità e di diritto romano, uno stuolo numeroso di filosofi,
fra cui non pochi valenti, dal Cujacio in poi, e che fu pur di recente
ripresa anche in Italia. Fra altri, da un uomo, il cui nome segna una gloria e
un lutto eterno perle scienze romanistiche: Padelletti. Vanni. Io non
certo presumo esaurirla, ma solo mi propongo riassumerla per larghi
tratti, valendomi e delle altrui ricerche e di quelle ch'io venni compiendo
direttamente sulle fonti, procedendo dunque con modestia d'intenti. D’una
cosa però sopra ogni altra curandomi: di quella serena imparzialità di
giudizio, che in temi di questo genere, che toccano da vicino le varie credenze
filosofiche individuali, è facile troppo lo smarrire. Che invero non ci
mancheranno, nel procedere in questo tema, esempi di aberrazioni
stranissime, a cui, privi di quella, uomini, pur valorosi, riuscirono. E
innanzi tutto vuoisi qui delineare per cenni la storia delle varie scuole
filosofiche che tennero in Roma il campo: storia per verità ben nota ad
ognuno; ma pure non inutile forse a richiamarsi qui, in brevi tratti,
perchè tosto se ne colgano quegli elementi, che sono essenziali nella
trattazione del nostro tema. Solo però dall' epoca di CICERONE tali
cenni debbon prender le mosse. Che, se può accogliersi che coi nomi di
Socrate, e in ispecie dell’ACCADEMIA e del LIZIO, giungesse già prima in
Roma una qualche eco delle loro dottrine, questa dovè riuscir ben fievole e
inefficace, mentre tanto saldo e fiero durava tuttavia in Roma quello
spirito anti-filosofico, per cui va Famoso CATONE, e da cui fu destata
l'implacabile ironia d’ENNIO. Le dottrine filosofiche dell’ACCADEMIA e del
LIZIO penetrano, benché solo
frammentariamente e indirettamente, coli' insegnamento di Panezio; al
quale V aver abbracciato IL PORTICO non tolse di seguirle e
propugnarle in taluni punti. Ma l’efficacia del PORTICO è però come
maestro di dottrine, nelle quali ebbe discepoli autorevoli e numerosi, e fra
essi giureconsulti di grido. Corrispondendo quelle, pel largo svolgimento che IL
PORTICO da alla morale, con pratici e austeri intenti, alla natura
del genio romano. Nel quale per contrario mal poteva svilupparsi il germe
dell' elevato idealismo dell’ACCADEMIA. Così come non poteva averne
favore la poca praticità diretta delle dottrine del LIZIO, già entrate in
Roma coi libri di Aristotele arrecativi da Siila, colla diffusione
curatane da Andronico da Rodi e da Tirannione. Ne molto di
più potevano avervi efficacia le dottrine della NUOVA accademia,
propugnate da Filone di Larisse e da Antioco. CICERONE, pur abbracciando
sostanzialmente IL PORTICO, coglie e assimila, secondo quella che fu pure
la tendenza di Panezio, e rimase tendenza della filosofia romana in
generale, quasi da ogni altra scuola taluni de' principii che
meglio vi corrispondessero al genio romano. Solo combatte invece la
FILOSOFIA DELL’ORTO, forte allora, e ancor più poco appresso: il quale
dura buon tratto allato alla scuola del PORTICO, fino a che perde teneno.
E, come CICERONE assimila principii estranei allo al PORTICO, altrettanto
ne rigetta ciò eh' era in questo di troppo rigido, e però praticamente inefficace.
Ptr CICERONE, ad esempio, contrariamente al PORTICO, non è immeritevole di
pregio il moderato godimento -- De sen. 14. Se il bene morale sta al
disopra d'ogni altro, esso non è tuttavia il solo bene possibile e
apprezzabile. Se è vero che il dolore dev' essere virilmente tollerato, non è
per questo men vero ch'esso sia un male (Tusc, II, 18; II, 13). Per
tal modo, con quest' opera e di assimilazione e insieme di selezione. CICERONE
procaccia il germe delle dottrine filosofiche elaborate più tardi. La
distinzione dell'corpo e dell’anima, il legame di origine e finalità
comune che unisce tutti gl’uomini e che impone a tutti l'obbligo di
fratellevole aiuto, che trovano trattazione più diffusa negli scritti di
Seneca, e poi di Antonino, son già delineati, chiaramente in Cicerone
(cfr. De rep., VI, 17; Ttisc, I, SI; De off., Ili, 6; De leg,) (1). Dopo CICERONE
(si veda0, frammezzo alle lotte combattute dai FILOSOFI DELL’ORTO, fra i
quali risplende il genio sovrano di Lucrezio, e mentre pure dalle file
dei filosofi del CINARGO partono le satire aspre ed argute di Varrone, Q.
Sestio prosegue, benché intinto della setta di CROTONE, le tradizioni del
PORTICO. Sestio raccolte poi da Fabiano e piti tardi da Attalo, a cui
die' gloria l'esser maestro di Seneca. La tendenza eclettica, che si ha
ognora in tutto questo sviluppo, ci si presenta più che mai viva e
spiccata in Seneca, già inclinevolo alla setta dei Crotonesi, ammiratore
dell’Accademia, né sdegnoso di citare Demetrio del Cinargo ed Epicuro
dell’Orto. E in punti sostanziali egli dissente dal Portico.
Significantissimo é un esempio, che già da altri fu notato e illustrato. Per il
PORTICO non può aversi diversità di natura fra ciò che chiamasi corpo e anima.
Seneca separa i due elementi e finisce per creare una specie di antagonismo,
che spiega la vita. Il corpo é la prigione dell' anima, un peso che la
rattiene verso la terra. Finché è unita al corpo, sta come avvinta in
ceppi (Ep.). L’anima, per conservare la sua forza e la sua libertà, lotta
di continuo contro la carne (ibid.). Questa distinzione, così
precisa, del corpo e dell' anima é estranea al vero sistema del Portico e
Seneca è indotto da questa a conseguenze che anche più si allontanano
dalle dottrine de' suoi maestri. Secondo il Portico, l'anima muore, dopo
che il mondo sarà distrutto per mezzo del fuoco. Seneca, esitante su questo
punto, dopo aver detto a Marcia che tutto annienta e strugge la
morte (Com, ad Marc, 19, 5 ), le descrive l’anima del figlio, salente al
cielo, a lato di Catone e dei Scipioni. E scrive altrove senz'altro esser l’anima
eterna e immortale (Ep,, 57, 9). Distacco certo notevole, ma nel
quale troppo volle vedersi oltre il vero, col dar vita air omai
sfatata leggenda che Seneca si ascrivesse alle sette cristiane (6).
Seneca riprende con nuova energia V indirizzo morale di cui già
erano i germi in Cicerone: a questo solo rivolgendo ogni suo sforzo. Egli non
si cura delle discussioni teoriche sul massimo bene, non formula dogmi;
ma segna le norme morali, fin pei rapporti più minuti della
vita. Dopo Seneca, il movimento filosofico prosegue. E dopo la nube
che parve oscurare, sotto i regni di Vespasiano e di Domiziano, la fortuna
dei filosofi, questa rifulge poco appresso più che mai splendida. Plutarco
vien cogliendo nella morale, anche con più ampia libertà eclettica le
regole sostanziali del PORTICO, togliendo a questo però la rigidità
ch'era in Seneca: e benché inclinando verso l’Accademia, col far presiedere
alla vi' a un divino primo, sotto il quale stanno divini di secondo
grado, a cui rimangon dietro, a lor volta, i genii mediatori, giusta il
concetto dell’Accademia, fra l’umano e il divino. E a quello
che potè chiamarsi l'impero dei filosofi, sotto Antonino, si gittano le
basi nel principato d'Adriano. È a questo tempo che la lotta secolare
dell' ellenismo contro il ROMANESIMO finisce colla vittoria completa di
quello. Sì che a Roma accorrono da ogni parte del mondo filosofi, desiderati
ed onorati. Demonace può paragonare Apollonio, che muove co' suoi discepoli da
Atene a Roma, ad un argonauta, che vola al rapimento del vello d'oro
(Luciano, Bem.y 31). È à quel tempo che la filosofia compie in Roma un
passo gigantesco con Epitteto. Questi prosegue la dottrina del PORTICO,
benché con certa tendenza verso il CINARGO. Fissandovi essenzialmente il
pensiero subbiettivo come principio e criterio della verità, e però riducendo a
formale il mondo esteriore. Non dunque dolori, ma fantasie di dolori; onde
la inalterabile fortezza e il disprezzo severo d' ogni bene umano.
E la filosofia d' Epitteto, continuata e propugnata strenuamente da Flavio
Arriano, germoglia più tardi nel sereno ingegno di Antonino, che, elevando come
ad eccelso ideale, il concetto della vita secondo natura,
deducendone, come conseguenze necessarie, la legge più pura della
carità umana, chiude gloriosamente il ciclo del PORTICO in Roma.
Appressa solo qualche bagliore raro e scarso traluce fra le tenebre che
si vengono da ogni lato addensando. IL PORTICO non fa più un passo. Non vale la
filosofia dei così detti accademici eruditi, già prima coltivata, allato
al Portico, da Favorino, da Massimo di Tiro e da Alcinoo, a gittare alcun germe
fruttifero. E le dottrine troppo idealistiche dei accademici, formulate
con nuovo vigore da Plotino, rimangono il culto inefficace di qualche
anima solitaria. Già da questi cenni, benché così rapidi e
incompleti, traluce una singolare coincidenza. I momenti essenziali
per la storia della filosofia in Roma coincidono coi momenti essenziali
per la storia della giurisprudenza. Il genio eclettico di CICERONE
negl’anni della REPUBBLICA, dà in ROMA inizio efficace agli studi della
filosofia, air incirca nel tempo, in cui -- scorse tre generazioni da
quando lo specchio di Gneo Flavio sottrae l'arte del diritto all'arcano
monopolio pontificale e l'insegnamento tentato dal pontefice plebeo
Coruncanio offre i germi, raccolti e rudemente elaborati da Sesto Elio. Q.
Mucio SCEVOLA gitta pure co' suoi XVIII libri iuris civilis i fondamenti
sistematici del diritto. E, al principio del principato d’Ottavinao, la
filosofia, segnatamente del Portico, fiorisce per r insegnamento di
Sestio, al tempo stesso in cui 1'eredità gimidica, tramandata dall' era
repubblicana è raccolta dall' intelletto sovrano di LABEONE, che inizia per
la giurisprudenza l’età delle sue glorie più fulgide e insuperate. Età
che si continua, con isplendore ognor più vivo, fino a Salvie Giuliano,
che colla fissazione deir editto perpetuo, compendia il tesoro elaborato con
continuità meravigliosa d’Ottaviano ad Adriano; nel quale appunto si vien
preparando quello che si disse a buon dritto rimpero dei
filosofi. Questa coincidenza di tempo non deve indurre in noi nessun
preconcetto che valga a sviarci dal sereno esame del nostro tema:
l’analisi dei concetti giurdici. Ma noi
dobbiamo tuttavia notarla, perchè molto soccorso potrà veoin^ene per
spiegazioni .e raffronti nel seguito delle nostre ricerche. Ed
entrando omai neir esame del tema, ricerchiamo se nel principio che
regola gl’istituti e rapporti v'ha alcuno degli elementi filosofici
siamo venuti seguendo. Ne vi spiaccia clie sopra tutto e' intratteniamo in
quest' ufficio modesto e paziente di semplice constatazione e che
riserbiamo a più tardi alcune considerazioni d' ordine generale, che da questa
potranno emergere. Consideriamo tosto i requisiti essenziali al
soggetto del diritto. L’ esistenza fisica e i tre status -- essenzialmente
lo status di libertà. Fra le regole spettanti all'esistenza fìsica
l’influenza del PORTICO ci si presenta spiccata nel concetto teorico
di cui è cenno specialmente in un testo d'Ulpiano, per cui si
considera il feto tuttora entro le viscere materne come parte di queste –
“mulieris portio vel viscerum” : Ulp.,
fr. 1 § 1 D. 25, 4 e prima Papiniano, fr. 9 §. 1 D. 35, 2 “homo
non recte faisse dicitur”. E però tosto da osservarsi come questa
considerazione astratta, tolta manifestamente dal PORTICO (Plut., Plac. pML, V,
14, 2: \iripoq eivai Ttig x(X7Tpòq) rimanne in pratica lettera
morta. Perchè, logicamente, dal considerarsi il feto parte
delle viscere materne, verrebbe che, fino al momento del suo staccarsene e
del suo passaggio ad esistenza di per sé stante, esso non dove dar luogo
ad alcun apposito rapporto giuridico. Mentre, contrariamente, stan di fronte a
tal concetto la legge di Numa che proibisce di seppellire la donna
morta incinta, prima di averne estratto il feto (fr. 2 D. 12, 8), le pene
contro il procurato aborto, il divieto di Adriano di eseguire la sentenza
di morte contro la condannata incinta ( fr. 18 D. 1, 5), la tutela al
ventre pregnante, risalente fino a prima delle XII tavole, e la “honorum
possessio”, che a nome di quello potè chiedersi; istituti e rapporti intesi
tutti alla protezione di un soggetto di diritti sperato, e dentro altro
soggetto. Onde pure la risposta affermativa alla questione, che tuttavia
parve necessario propoiTe. Se il figlio, nato dalla madre exsecto venire,
abbia diritto di succedere ad essa (Ulp., fr. 1 §. 5 D. 38, 17 ) e il
considerarsi come un essere già esistente il feto entro lo viscere
materne, benché non ancora a sé stante. Ciò secondo la verità eterna e
precisa delle cose. ( Cfr. Giul., 37 dig,^ fr. 18 D. 36, 2: Is cui ita
legafum est, qìmndoque liberos habuerit, si praegnatc uxore relieta decesserit,
intelligitur expleta conditione dccessisse et legatum valere, si tamcn
posthuììius natus fuerit; Ter. Clem., lib, 11
ad leg. lui. et Pap., fr. 153 D. 50, 16: IntellegendiiS est mortis
tempore fuisse qui in utero relictus est\ Celso, 16 dig.y fr. 187 D. 50,
17; Ulp. 19
ad Sab., fr. 20 D. 36,1). Espressamente si fa risalire ad Ippocrate la
regola che assegna il tempo di *VII* mesi, come termine minimo
della gestazione, Ulp.; Paolo. Ma, per sé, la necessità di segnare un
termine minimo, sufficiente di regola alla gestazione, si afferma per
motivi esclusivamente sociali e giuridici, e ne porse occasione la Legge
Giulia. E la fissazione di quello ai 7 mesi, giusta la teoria d'
Ippocrate, ha un'importanza del tutto formale. Più importante è per noi
l'accoglimento della teoria di Eraclito e del Portico, che fissa a *XIV* anni
la pubertà (Plut., Flac, pML, V, 24,1; Macrobio, Somn. Scijp., G;
Saturn., VII, 7). Accoglimento che ha una grande importanza pel suo significato
giuridico. Esso invero segna un passo verso quella precisione sicura di
linee, onde il diritto, progredendo, abbisogna, e, anche più, include un
riconoscimento fine e delicato del diritto al pudore. Che ciò io avverta
qui, anziché più tardi, non maravigli; giacche non posso veramente
propormi un ordine rigoroso, e mi è forza lasciare che il discorso
trascorra a' vari punti, a cui le fonti che man mano si offrono, gli porgono
il destro. Ne che tale felicissima alata della scuola dei Proculeiani,
nella quale si volle ravvisare più precisa e più profonda rinfluenza del
Portico, sia dovuta veramente a tale influenza, anziché alla
considerazione obiettiva, spregiudicata delle necessità avanzantesi del diritto,
parmi possa sostenersi con alcun serio argomento. Se influenza vi si
ebbe, essa fu tutta nella fissazione formale del termine al
quattordicesimo anno, anziché al dodicesimo o al quindicesimo, come altrimenti
avrebbe potuto aversi. Ma romanamente giuridico e il senso che fé* avvertire la
necessità di quella regola netta e certa e fé' accoglierla
trionfalmente. Proseguendo in tali traccie formali, l'influenza della
filosofia parmi possa avvertirsi anche nella considerazione del
parto trigemino, in caso di gravidanza della madre (Plut., Pìcce.
pML^ V, 10,4), che ha gravi effetti per l'aspettativa dei diritti
spettanti ai possibili nascituri, fino all'avvenimento del parto, e che
nelle fonti ci si presenta risalente a Sabino e a Cassio (Giul., fr. 8 §. 1()
1). 40, 7; Gaio, fr. 7 pr. D. 34,5; Paolo, fr. 28 §.4 D. 5,1; Id., fr. 3
D. 5,4). Ma ben altra influenza, sostanziale e diretta, della filosofia,
si sostenne per un tema, che qui dovrà trattenerci alquanto: lo schiavo. È da
tale influenza che si volle determinato l' affermarsi con moto continuo,
dallo scorcio della repubblica al secolo degli Antonini, di un' intima
contraddizione nel concetto di Schiavo. E s' adduce la dichiarazione
tradizionale dei giuristi di questo periodo essere lo Schiavo contro natura, la
protezione che è accordiata man mano alla vita e air integrità
personale dello schiavo contro le eccessive sevizie del padrone (Gellio,
Noci. Att, V, 14; Eliano, Be an,, VII, 48; Gaio, fr. 1
§. 2 D. 1,6; Ulp., fr. 2 D. eod, Modestino, fr. 11 §. 2 D. 48,8) al
cui arbitrio lo schiavo è sottratto, per esser sottoposto, in caso ch'egli
delinqua, ad appositi magistiati, e a procedimento, non sostanzialmente
difforme da quello che vale pel LIBERO (Pomp., fr. 15 D. 12,4; Ulp., fr.
12 D. 2,1; fr. 3 §. 1 D. 29,5; Venul., fr. 12 §. 3 D. 48,2), e
indipendente attività patrimoniale che si riconosce allo schiavo col peculio (
quasi patrimonium Uberi hominis: Paolo, fr. 47 §. 6 D. 15,1). S' adduce
il favor libertatis che inspira in molteplici casi le larghezze con cui si
risolvono le dubbie questioni di stato e s'effettuano i giudizi liberali --
Lege Iimia Petronia si dissonantes pares iudicum existant sententiae pro
libertate prommciari iussuni: Ermog., fr. 24 D. 40,1; e. d' Ant. Pio,
presso Paolo, fr. 38 §. 1 D. 42,1; Ulp., fr. 3 §. 1 D. 2,12),
s'eseguiscono le manomissioni, ordinate per atto d'ultima volontà (Giul., fr.
9 §. 1 D. 33,5; fr. 4 pr. D. 40,2; fr. 16 D. 40,4; fr. 17 §. 3 D.
eod.; presso Paolo, fr. 20 §. 3 D. 40,7; Valente, fr. 87, D. 35,1;
Giavoleno, fr. 37 D. 31; Gaio, fr. 88 D. 35,1; S. C. sotto Adriano, in
Scevola, fr. 83 (84)§. 1 D. 28,5; rescr. di M. Aurelio, in Marciano, fr.
51 pr. D. 28,5, e in Mod., fr. 45 D. 40,4, cost. dello stesso in Ulp.,
fr. 2 D. 40,5; Meciano, fr. 32 §. 5 I). 35,2; fr. 35 I). 40,5; Pomp., fr.
4 §. 2 D. 40,4; fr. 5 D. eod.; fr. 20 I). 50,17; Marcello, fr. 3 i. f. D.
28,4; fr. 34 D. 35,2; Scevola, fr. 48 §. 1 D. 28,6; fr. 29 D. 40,4;
presso Marciano, fr. 50 D. 40,5; Papin., fr. 23 pr. D. 40,5; Paolo, fr.
28 D. 5,2; fr. 40 §. 1 D. 29,1; fr. 14 pr. D. 31; fr. 96 §. 1 I). 35,1;
fr. 33 D. 35,2; fr. 36 pr. D. eod.; fr. 10 §. 1 D.
40,4; fr. 179 D. 50,17; Ulp., fr. 711). 29,2; 9 fr. 29 D. 29,4 ; fr. 1 D. 40,4 ; fr. 24
§. 10
D. 40,5) e in ispecie per fedecommesso, alla cui esecuzione
provveggono già sotto Traiano, e poi sotto Adriano e Commodo,
appositi Senatoconsulti {SS. GC. Bubriano, Dasumiano, Artici, Ulano,
Vitrasiano, Iunciano -- s' adduce l’ingenuità che si vuole accordata al NATO
DA UNA SCHIAVA, che gode della libertà fra il momento del concepimento e
quello del parto (Marciano, fr. 5 §. 3 D. 1,5), o che, ordinatane la
libertà per fedecommesso, non e manomessa indebitamente, per mora
deirerede (rescr. di Marco Aurelio e Vero e di CaRACALLA in Ulp., fr. 1 §. 1 D.
38,16; Ulp. fr. 1 §. 3 D. 38,17; fr. 2 §. 3 D. eod.; fr. 26 §. 1 D. 40,5;
MARcaNO, fr. 53 pr. D. eod.), fosse pure casuale (rescr. di Ant.
Pio e di Severo e Carac. in Ulp., fr. 26 §§. 1,2, 3D. 40,5;
MoDEST., fr. 13 D. 40,5); il concetto che afferma la libertà inalienabile
(Costantino, c. 6 C. 4,8) e la regola che nega comprendersi nell'usufrutto
il parto della schiava (Cic, De fin., I, 4; Gaio, fr. 28 §. 1 D. 22,1:
Ulp., fr. 68 pr. D. 7,1). Fermiamoci su quest'ultimo punto. È famosa la
disputa, a cui quella regola die luogo ai tempi di CICERONE, fra SCEVOLA,
Manilio e Bruto, ed è pur notissimo come la propugnasse vittoriosamente
quest'ultimo, adducendo essere assurdo il computare fra i frutti
l'uomo, mentre ogni frutto che rechi la natura è destinato
all'uomo. La qual ragione è riferita da Gaio e da Ulpiano (Gaio,
fr. 28 §. 1 D. 22,1; Ulp., fr. 68 pr. §. 1 D. 7,1), ed è tratta
genuinamente dalla teoria del Portico, secondo la quale l'uomo si
considera come signore dell'universo (Cic, De off., I, 7; De nat. Deor.,
II, 62; De fin., Ili, 20). Ma altrove, (fr. 27 pr. D. 5,3) Ulpiano stesso
adduce a fondamento di questa regola un motivo tutto economico. Non
valutarsi come frutto il parto della schiava, perchè lo scopo economico,
pel quale si tenne schiave, non è quello di procacciarsene i parti « non temere
ancillae eim rei causa comparantur ut pariant », ossia perchè i parti della
schiava non costituiscono il frutto economicamente normale di essa. E due
fatti inducono a ritenere che sia appunto questa la ragion vera che
determina quella regola: la mancanza, cioè, di un'industria di allevamento
di schiavi e la parificazione del parto della schiava ad ogni altro frutto,
per qualsivoglia rapporto, all' infuori delF usufrutto. Che la regola,
determinata da questa ragione economica, si volesse poi anche
giustificare con un concetto preso al Portico, non può recar maraviglia,
quando si pensi come in altri punti non pochi la vernice d'una forma
filosofica copra un rapporto determinato essenzialmente da principii
tutt' altro che filosofici. E questa nostra osservazione si riconnette
a un altro lato importante del tema: al freno imposto alle sevizie del padrone:
nel quale volle ravvisarsi pur tanto di stoica influenza. È essenziale la
giustificazione datane da un noto testo di Gaio. Doversi inibire al
padrone di far malo uso delle cose sue, allo stesso modo che ciò si vieta
al prodigo, Inst. Regola dunque che ci si presenta pure determinata non da
altro, che dalla considerazione tutta economica del regolare uso della
proprietà. Ed è parimente una necessità di natura economica,
di raflforzare, cioè, Y attività dello schiavo colla molla del suo
proprio interesse individuale, quella che determina il riconoscimento del
peculio, quale patrimonio di fatto del servo, distinto dal patrimonio del
padrone; la cui funzione ha per ogni lato dell'evoluzione della schiavitù
importanza essenziale. Però codesto elemento economico, che fu
magistralmente seguito dal Pernice nel suo classico libro su
Labeone, e che, pei lati che accennammo, resulta da attestazioni precise
delle fonti, non basterebbe a spiegare per sé il riconoscimento graduale nello
schiavo di altri molteplici diritti e rapporti attinentisi alla
personalità, e l' affermarsi di un vero e proprio sistema giuridico che
per esso si crea, del tutto analogamente al sistema che regola istituti e
rapporti fra liberi. Un altro elemento sostanziale concorre a
dar vita e riconoscimento positivo a quel sistema pei rapporti più
svariati. Questo elemento altro non è che la forza della natura. Forza,
che neirantica convivenza a famiglia regolava nel fatto, quasi
inconsciamente, i rapporti della schiavitù ; ma che, più tardi, «comparsa
la prisca semplice costituzione della familia, ordinate quasi ad
esercito, gerarchicamente, le migliaia di schiavi tratti a Roma dai popoli
vinti, fé' assurgere e fissò a rapporto di diritto quello eh' era dapprima
mero e tacito fatto: affermando nello schiavo la contrapposizione del concetto
di “uomo”, di fronte a quello di “res”. Gli attributi nello
schiavo di ente intelligente e consciente s' impongono air organismo del
diritto, pel quale lo schiavo dove parificarsi a una “res”, ad una “merx.”
Ulpiano, trattando della prestazione dei legati imposti all'erede, e dei casi
in cui l'erede può essere ammesso a prestare, invece della res legata,
Vaestimatio di essa, distingue il legato di una “res” da quello di uno
schiavo, valuta i motivi in cui più probabile in questo può riuscire la
prestazione dell' aestùnatio, ed esce coli' affermazione alia est condicio
ìiominum alia ceterarum rerum (Ulp., fr. 71 §. 4 D. 30).
Quest'affermazione coglie e sintetizza l'urto intimo e graduale, di cui
la storia della schiavitù in Roma porge traccio continue ed eloquenti, e
per cui pur riesce infine ad imporsi nella coscienza giuridica e sociale
il riconoscimento nello schiavo degli attributi essenziali della
personalità umana. Tali, l'efficacia del patto adietto alla vendita di
una schiava di non prostituirla. Efficacia che include il riconoscimento
del diritto all'onore (decr. di Vespas., presso Mod., fr. 7 pr. D. 37,14;
Pomp., fr. 34 pr. D. 21,2; Papin., fr. 6 pr. D. 18,7 ; Paolo, fr. 7 D.
40,8 ; Aless. Sey., c. 1 C. 4,56); r azione d' ingiurie per offese allo
schiavo, commisurata secondo il grado d' onorabilità di questo (Ulp., fr.
15 §. 44 D. 47,10). L’ ammissibilità di un giiidizio di calunnia a cagione
dello schiavo, che subì per fatto altrui ingiusto giudizio (Papin., fr. 9
D. 3,6). La valutazione della misericordia usata verso di esso, per
misurare la responsabilità di chi ebbe a procacciarne la fuga, Ulp. Il riconoscimento
della famiglia servile, nella quale con sforzo di finzioni giuridiche si
riesce a dar certa configurazione a rapporti patrimoniali, a somiglianza di
quelli che intercedono nella famiglia dei liberi (Ulp., fr. 39 \D.
23,3 ; Paolo., fr. 27 D. 16,3). E persino il riconoscimento nello schiavo
di rapporti d'indole religiosa (Labeone, presso Ulp., fr. 13 §. 22 D.
19,1; Ulp., fr. 2 pr. D. 11,7). Che pure sulle conquiste compiute dagli
schiavi contribuiscano considerazioni d' ordine pubblico e di sicurezza
pubblica, son ben lungi dal negare. Non par dubbio, ad esempio, che sia
determinata sopratutto da esse la legge Petronia. !Aia questa pure
(appena occorre avvertirlo) non è che una conseguenza, benché coatta,
dell 'affermantesi peronalità dello schiavo. Ne tuttavia che le stesse
dottrine stoiche, col loro elevato concetto della personalità umana, abbian per
qualche lato favorita o affrettata quell'evoluzione, non <\serei
negare: (nò può invero trascurarsi il fatto che il momento più intenso di
essa cade appunto sotto gli Antonini. Ciò che parrai invece dover negare
si è che quelle dottrine vi abbiano avuta una influenza immediata, essenziale.
Talché senza di esse si avesse ognora a disconoscere nello schiavo
ogni attributo della personalità. Su altri istituti e rapporti attinenti
alle persone non ci abbisogna lungo discorso. Non occorre, per verità,
confutare lo strano concetto che influenza del Portico sia nell'attenuamento
della patria potestà, e nella liberazione delle donne dalla tutela agnatizia.
Fatti determinati entrambi dal trasmutarsi della funzione e natura
politica della familia; trasmutarsi, che pure ci spiega l’avanzantesi
prevalenza del vincolo di sangue sul rapporto civile d'agnazione; che ha
poi eifetti importanti, in ispecie neir ordine delle successioni. E pur ci
spiega l’evoluzione dell'essenza prisca dell'eredità familiare
(comprendente, cioè, il complesso di diritti politici e religiosi inerenti alla
domus familiaqtte) verso l’eredità patrimoniale. Concetto, che, accennato
in istudi recenti ed egregi (16), forse non si presenta tuttavia
immeritevole di trattazione nuova ed apposita e d' investigazione minuta nelle
fonti. Ne mi fermo su di un punto, sul quale non si peritò d' insistere
qualche sostenitore deir influenza sdel Portico sulla giurisprudenza
romana: il puro ed elevato concetto del matrimonio, tramandatoci dai
giureconsulti, e in ispecie esplicantesi nella tarda definizione di
Modestino. Basta osservare che quel concetto è in Roma tradizionale, fin dalla
sua più antica e genuina costituzione e che vi si esplica allora dalle
stesse forme, con che il matrimonio si compie, e che, inerente dapprima solo al
matrimonio curri manu, nel quale è veramente la divini et Immani iuris
cornunicatio, esso s'atteggiò poi, per forza di tradizione sul matrimonio
libero, prevalso su quello, e traluce idealmente nei tempi stessi, in cui il
matrimonio era di fatto quale ce lo tratteggiano con foschi colori
Giovenale e Marziale. Occorre qui invece, fra i diritti attinentisi
alle persone, accennare ad alcuni altri, nei quali si ravvisò l’influenza
filosofica, e segnatamente del Portico. Che, per quanto tocca il
diritto alla vita, e l'affermazione negativa di questo, i romani non abbiano
riguardato con deciso is favore il suicidio, come mezzo estremo di
salvaguardia a mali maggiori; e ciò molto innanzi al tempo in cui la
filosofia divenne nota in Roma, resulta dalla natura del carattere romano
e dell' ideale ch' esso prefiggeva alla vita, dalla stessa aureola di
gloria onde fu recinta la memoria di Lucrezia, di Catone e di Bruto.
Né dunque può pensarsi ad alcuna influenza del Portico, se vediamo i giuristi
non considerar come dannata la memoria del suicida. Ma singolarissima è
poi la specialità contemplata nel testo che per consueto si adduce. In esso si
riferiscono rescritti di Adriano e d'Antonino Pio, i quali, considerando il
caso, in cui persona accusata di delitto capitale, prima d' esser
sottoposta al giudizio, ponga fine a' suoi giorni taedio vitae vel
doìoris impatientia, dichiarano non incorsi con ciò nella confisca i beni
di quella. Si ha poi nel caso proposto ad Adriano che il suicida era
accusato d' aver ucciso il figlio. Adriano, con sentimento delicatamente
umano, dichiara doversi presumere che non per timor della pena, ma per dolore
del figlio perduto, V accusato sia volontariamente uscito di vita ( Marciano,
fr. 3 §§. 4-5 D. 48,21); non potendosi ad ogni modo ritenere per se
il suicidio deir accusato equivalente a confessione di reità a condanna.
Come poi Papiniano con lucidissima veduta dichiarò e sostenne ( Ibid,,
pr. ; cfr. fr. 29 pr. D. 29,1 ; Paolo, fr. 45 §. 2 D. 49,14 ). Mentre poi
è chiaro che, all' inversa, il suicidio che 1' accusato volle affrontare
non per altro che per timor della pena e ob conscientiam cnminis, non salva
dalla confisca il patrimonio di lui, che si considera quale dannato o
confesso (Ulp., fr. 6 §. 7 D. 28,3; fr. 11 §. 3 D. 3, 2). Il che
davvero s'intende come logico sviluppo, senza che nulla v'appaia
di influenza o reminiscenza filosofica, se pure essa non voglia vedersi
nel ricordo ai filosofi, come a coloro che si uccidono taedio vitae,,.
vel iactationis (fr. 6 §. 7 D. 28,3). E qui pure, a proposito del diritto
naturale alla vita, si avverte il riconoscimento di tal diritto nello
schiavo, là dove è detto da Ulpiano esser lecito etiam scrms fiaturaliter
in sunm corpus saevire, Ulp. Di fronte al qual diritto affermato perle schiavo,
sta l'obbligo in lui di rifondere col suo peculio al padrone le spese che
ha sostenute per curarlo dalle ferite infertesi tentando d' uccidersi;
talché quel diritto si riduce praticamente ad una curiosa ed amara
irrisione. E tocco di un altro fra i diritti personali. Quello alla
religiosità, al quale s'attiene lo sfavore con cui si riguardò dai
giuristi, conformemente agli stoici, il giuramento (PapiN., fr. 25 §. 1 D.
13,5; Ulp., fr. 7 §. 16 D. 2,14), e in ispecie la condicio iurisitirmidi,
apposta a una liberalità per atto mortis causa ( Labeone, in Giav., fr.
62 pr. D. 29,2 ; Giuliano, fr. 26 D. 28,7; Marcello, fr. 20 D. 35,1
; Ulp., fr. 8 §. 5 D. 28,7). Il generale divieto della condicio
iurisiurandi è anteriore a Labeone e posteriore a Cicerone, e coincide per
tempo col fiorire della filosofia del Portico. E F opinione ch'esso sia
determinato da influenze di questa parrebbe tanto più attendibile, in
quanto siamo qui in tema di religiosità, dove l'istituzione
filosofica ebbe veramente, in sullo scorcio della repubblica e a'
primi tempi del principato, efficacia non lieve e assai diffusa. Senonchè
non so astenermi dal proporre una mia modesta osservazione. Lo sfavore
pel giuramento non è già soltanto nel Portico, ma risale fino tra le
scuole presocratiche, a quella di Velia, e al fondatore stesso di essa, a
Senocrate, che nel giuramento ravvisava un riprovevole privilegio per
l'empietà (Arisi., Bhet, I, 15) (19). Forse quello sfavore, che nello
spirito filosofico si manifesta cosi da antico, era pure in origine nello
spirito romano, e durava nel patrimonio d'idee e di tradizioni, che,
specialmente in materia di religione, i due popoli ritrassero dal ceppo comune?
Il che solo accenno, pur non volendovi troppo insistere, perchè non
paia amor di sistema. E, lasciando omai d' altri rapporti di minore
importanza, pure del tutto formali, come, per ciò che attiensi alla salute,
la definizione del morbo, di habitus corporis contra naturam (Sab., fr. 1 §. 9
D. 21,1 e in Gellio, Noci. Att^lY, 2. cfr. fehris: Giul., fr. D. 42,1)
evidentemente tolta dallo stoicismo; il concetto del furiosus, che, come
privo di mente, stoicamente è detto suus fion est (Ulp., fr. 7 §. 9 D.
42,4), passiamo senz'altro alle cose e ai diritti su di esse. La
triplico partizione delle cose, che ci riferisce Pomponio nel lib. 30 ad Sah.
(fr. 30 D. 41,3): F una comprendente quod contìnetur uno spirita, graece
yivwjxsvov; l'altra che abbraccia qiiod ex contingentihus hoc est
j)ÌU' rihus interse coherentibus constat, quod atiVTQjAjjievov, e
una terza dei corpora pUira non solata^ ma uni nomini suhiecta,
resultanti ex disfantibiis, b T applicazione precisa e genuina della
distinzione del Portico. Al frammento di Pomponio fauno riscontro testi
di Plutarco, Fraec. coniug., 34 ; di Sesto Empirico, Adi\ Math.; IX, 7S;
di Seneca J^at. qiiaest., II, 2 ; Epist.; e di Achille Tazio, Isag,
in plten. Arati. Che dunque per essa i giuristi abbiano formalmente
attinto dai filosofi non v' ha dubbio. Il ricordo formale dei filosofi si
ha persino nella esemplificazione consueta nei giuristi delle cose
appartenenti a ciascuna di quelle tre categorie. Ma se ci facciamo a
ricercarne le pratiche applicazioni, tosto ci avvediamo come altri
principi, del tutto indipendenti da essa, inteivengano. E, invero, il diverso
modo con cui si ammette il possesso e l'usucapione, segnatamente per
le res comiexae e le universitates ex distantibus. La regola che il
possesso di una res connexa implica il possesso delle cose singole da cui
risulta composta, come parti, non come cose a se stanti, e distinte
individualmente, si spiega col concetto tutto romano del requisito A^' animus
nel possesso. Il quale, dovendosi rivolgere alla res connexa nella
sua essenza, non si concepiva che contemporaneamente si rivolgesse alle parti
singole di quella; onde appunto la inammissibilità di un contemporaneo possesso
dell' intiero e delle parti, e la impossibilità di acquistare un diritto
sulle parti, in forza del possesso della res conmxa resultante dalla loro
unione. Il che ha segnatamente effetti importanti per la teoria
deirusucapione. Mentre poi, per quanto tocca in ispecie le regole
del possesso e deirusucapione dei tigna onde resulta composto un
edifizio, concorre anche il riguardo tutto civile che inspirava la lex (le Ugno
iuncto (Venuleio; GiAVOLENO, fr. 23 pr. D. 41,3; Gaio; Paolo; Ulp.,
fr. 7 §. 1 D. 10,4). Meno ancora può trarsi dalla distinzione fatta dai giuristi
delle cose corporali e incorporali. Se per questa, fra il concetto dei
giuristi e quello dei filosofi, può esservi somiglianza, essa è del tutto
apparente. Le cose incorporali dei filosofi, come essenzialmente il tempo
e il vacuo, non hanno nulla di comune colle cose che son chiamate
incorporali dai giuristi per la loro funzione sociale e giuridica, e che
hanno sempre in sé per contenuto cose corporali, e ciò secondo un
concetto che ci si presenta tradizionale e risalente: in modo sopra tutto
preciso e spiccato nella hereditas (Pomponio; Gaio, Inst; Apric;
Papin.; Ulp.; Paolo): e segnatamente, con mirabile evidenza, nel concetto
e nelle regole delF^^t*capio prò herede (Gaio, II, 54). E di questo
concetto àeìVheredifas, res corporaUs, che ha per contenuto normale
appunto cose corporali, è assai notevole come un filosofo del Portico
parli come di inutile sotigliezza, deridendo i giuristi che raccolsero (Seneca,
De h&n.): e offrendoci con ciò, come fu avvertito, ricordo certo e
perenne della differenza sostanziale che correva, a proposito di quella
partizione, fra il pensiero dei filosofi e quello dei
giuristi. Certo, fra i cor para, la distinzione di quelli che ratione vel
anima carente da quelli che careni ratione non anima o di entrambe, è
rivestita di forma del Portico. Ma è necessario ch'io soggiunga che sotto
di essa sta un concetto tanto primitivo, che davvero non occorreva
rivestirlo del lusso d' una veste filosofica ? Un tema, sul quale
insistettero con particolare predilezione tutti i sostenitori dell'influenza del
Portico, è quello che riguarda, tra i modi d' acquisto della proprietà,
la specificazione. L'opera diretta che qui esercitò, pel riconoscimento
del lavoro umano di fronte alla materia, la scuola dei ProculeiaDÌ, porse pure
argomento per ravvisare una particolare inclinazione di quella verso lo
stoicismo: in contrapposto anche qui alla scuola de' Sabioiani. Quasiché,
a spiegare il riconoscimento del lavoro umano non dovesse bastare una
considerazione positiva di natura tutta economica: la normale preminenza di
valore della nuova specie sopra la materia prima, preminenza che doveva
imporsi al concetto proculeiano, ognora così acuto e vivo e libero, di fronte
all'ossequio tradizionale della proprietà, che pur continua un preminente
riguardo al proprietario della materia. Le fonti, a cui ci si richiama,
pel rapporto inverso alla specificazione, appunto la riduzione della
species alla materia, confortano questo concetto. Si riferiscono
invero per consueto due testi d'Ulpiano, nei quali questi asserisce
sembrar scomparsa la cosa, di cui sia mutata la forma, benché ne duri la
materia, e mutata forma prope interemit suhsiantia rei. Espressamente ciò
giustificandosi da Ulpiano stesso, proprio col criterio economico qmniam
plerumque plus est in manu prctio qtuim in re. E Paolo soggiunge,
adducendo l’opinione e di Labeone e di Sabino, che abest la tabula
picta quando ne sia rasa la pittura, o il vestito quando è scucito, perché
appunto earuni rerum pretium non in substantia sed in arte sit positum
(Paolo,). E, partendo da tal concetto, ben s'intende come,
all'inversa, si considerasse economicamente del tutto nuova la cosa
formata per mezzo del lavoro sopra materia già esistente, e come Proculo
e Nerva potesser dire, secondo quello che Gaio ricorda, che dopo subita
l'opera dello specificatore, essa non potesse più considerarsi come
appartenente al proprietario della materia, Gaio; cfr. Paolo. Né in
tema di materia o sabstantia e species, per r efrore che intervenga su
questa o su quella nel contratto di compra vendita, parmi che molto si possa
trarre dalle fonti, per un'essenziale influenza del Portico. Nel
noto passo d' Ulpiano si riferisce come Marcello ritenesse sussistente la
compra vendita, anche quando, per errore, si fosse dato aceto, invece del
vino dedotto in contratto e rame per oro e piombo per argento. Ciò
giustificandosi da Marcello stesso colla ragione che sul corpus
intervenne il consenso, ed errore vi fu solo nella materia. Ulpiano
consente per l’aceto, perchè qui la sostanza, r oùjta (appunto secondo il
linguaggio del Portico) è quella dedotta in contratto. Mentre vi ha
scambio sostanziale di tale oùjt'a nel caso del rame dato per oro e
del piombo per argento. Talché la preoccupazione erronea che nel
concetto di Marcello sembra ingenerare la reminiscenza del Portico,
scompare in Ulpiano, che ne prescinde recisamente, applicando nel modo
più concetto le regole sull' eiTore nell’oggetto del contratto, non importa poi
ch'esso errore verta in corpore o invece in stibstantia. Lo stesso
testo vivissimo d'ALFENO (si veda) che riproduce, secondo la fisica e dell’Orto
(Lucrezio, Nat. rer.) e del Portico (Seneca, Ep.; Plut. Comm. nat.;
Antonino), la mutazione continua della materia, ricordando come il corpo
formato da questa sia sempre lo stesso, per quanto si vengano ognora mutando
via via le particelle che lo compongono, e applica questo principio air
organismo di un jiidicium, che rimane il medesimo col mutarsi de' suoi
membri, ritrae in sostanza un concetto eh' e genetico in Roma,
essenzialmente per la persona giuridica del “populus.” E la fisica del
Portico si riduce dunque solo ad illustrare con veste scientifica ciò che
ben prima s'era nella pratica ravvisato. Influenza del Portico si sostenne
in un preteso sfavore alle usure, che si volle dedune da parole di
Papiniano che usura non natura pervenif . Quasiché non fosse
risalente e tradizionale il concetto che distiogue dai frutti naturali i
frutti civili, e in materia d'usura non si avesse in Roma, fin da antico,
un'assidua, quanto sterile attività legislativa. Ma basti
ornai anche sul tema delle cose, intorno al quale però non voglio
astenermi dall' offrirvi esempio di taluna di quelle aberrazioni, alle
quali accennai essere pervenuti scrittori egregi, per passione ch'essi posero
nell'esame di questo tema. Scelgo la teoria del Laferrière, secondo
la quale la regola che richiede i due requisiti dell' animus e del
corpus per l'acquisto del possesso e della proprietà per occupazione,
riuscirebbe determinata dal concetto fondamentale del Portico, che distingue
nell' uomo 1' elemento spirituale dall' elemento corporeo. Come analogapaente
sarebbe determinata da questo la necessità della tradizione pel
trasferimento della proprietà. E d'altre taccio, già essendo queste esempio
eloquente, come presentantesi sotto un nome scientificamente
onorato e sotto l'insegna gloriosa dell'Istituto di Francia. Dovrei
ora, accennarvi a tutto il sistema romano delle obbligazioni, al
mutamento eh' esso più specialmente subisce dal rigoroso formalesimo, verso 1'
applicazione più agile e diretta della volontà. Mentre pur tutto il
diritto vien ravvivato da raffronti e adattamenti vitali di elementi
nuovi ed estranei coi prischi ed indigeni, e ricordare come questo sia una
conseguenza immediata de' nuovi orizzonti' che omai ha la vita e il commercio
di Roma e delle influenze straniere così continue e multiformi? E
come, a sua volta, il moto potente e continuo di Roma verso
l'universalità, e 1'alito vivificatore che ne deriva sul diritto,
consegua direttamente dalle nuove condizioni politiche ed economiche? Che
questo moto grandioso e continuo corrispondesse alle dottrine stoiche,
per le quali tutto il mondo è una grande città, non può negarsi. Che per
quello riuscisse ad esse più agevole l'aver diffusione è pur certo. Ne
che per tal modo esse abbiano anche cooperato con quello, talora
forse per via inconscia, allo svolgimento di taluni istituti e l'apporti,
come ad esempio dello schiavo, di rapporti relativi alla religiosità e
simili, non vorrei disdire. Ma chi penserebbe sul serio, solo per
un istante, che il moto di Roma verso l’universalità derivi dal Portico,
da alcun'altra delle scuole filosofiche? E che però da filosofie consegua
mediatamente tutta la trasformazione del diritto? Non però se parmi
di dover negare ogni influenza essenziale della filosofia, e in ispecie il
Portico, sullo sviluppo della giurisprudenza romana, air infuori di quelle influenze
concomitanti con altri elementi che teste toccammo, sopra singoli
rapporti, e delle influenze formali che si vennero annoverando sin qui, voglio
io disdire 1' efficacia che la conoscenza della filosofia ebbe dal secolo
di CICERONE in poi, sempre formalmente, ma pur in campo più generale e
importante, nel dar struttura di ars al itis civile («quae rem dissolutam
divulsamque conglutinaret et ratione quadam constringeret »: CICERONE (si veda),
de orat. Imprimendo con ciò nuova forza e nuovo sviluppo a facoltà e a
tendenze ch'erano in Roma native. che non tolse tuttavia che, ricevuto tale
avviamento nella costruzione logica, la giurisprudenza procedesse poi
da sé, indipendente dalla filosofia, elaborando essenzialmente i
rapporti pratici della vita, aborrente da ideali astrazioni. E dove la
reminiscenza filosofica, cessando d'essere formale intacca la sostanza
giuridica, si ha un fluttuar vago d'idee incerte e confuse, un'
indeterminatezza di linee, che fa eloquente contrasto colla precisione
perfetta, sicura, ond'è in Roma esempio mirabile tutto l'organismo del
diritto. Voi intendete ch'io accénno al im naturale. Fra il concetto
d'Ulpiano che lo designa emanazione della ragione diffusa neir universo, e
quello di Paolo che vi ravvisa un' ideale tendenza verso l’aequwn bonum, o
quello di Gaio che lo riaccosta al ius gentium, quale dettato dalla
universa ratio; fra i più diversi significati ed applicazioni di
naturalis ratio, di naturalis, di ìiaturaìiter, che occorrono nelle
fonti, o connessi ad uno di quei tre concetti, od oscillanti fra l’uno e l’altro,
o indipendenti da ognuno, lo studioso procede incertamente. Né certo sta a
me, ne io presumo di portar giudizio sulle varie costruzioni che
modernamente si tentarono del “ifàs naturale”, concepito, o conforme alle
dottrine elaborate in Boma dalla filosofia accademica e del Portico, come
coscienza insita nella umana natura di un diritto universale, e però del tutto
distinto dal ius geniium. O, invece, obiettivamente, come ordine naturale
contrapposto air ordine civile, come dettato dalla ratio. O, di
nuovo subbiettivamente, quale concezione dovuta all' idea del diritto
dettato dalla ragione naturale a tutto il genere umano, atteggiatasi in Roma
sul “ius gentium” e fusasi poi con esso, per esplicarsi poi praticamente
n^Waequita^, che è la forza che s'avanza via via nell'editto pretorio e
gradatamente vi prevale. O invece senz' altro come derivazione e sviluppo dello
stesso ius gentium. A me basta notare sol questo. Quanto d'indeterminato
e d'incerto rimanga tuttavia in ciascuna di quelle costruzioni, e come, s' io
non erro, non sia riuscito ad alcuno, benché ingegni forti e coltissimi
vi si accingessero, di dimostrare che il concetto vago ed astratto del
ius naturOfle scese ad applicazioni pratiche e concrete. Né certo
maggior pregio di linee precise e spiccate o d' importanza diretta e
sostanziale per 1'organico sviluppo del diritto ci presentano nel titolo
de “iustitia” et iure le definizioni astratte, tolte a prestito dal
Portico, di giustizia e di giurisprudenza, e i tre famosi precetti del
diritto. L' artificiosa inutilità di tali concetti, tratti più o
meno fedelmente dalla filosofìa, spicca in guisa vivissima nelle
definizioni del concetto di “legge”; nelle quali, attraverso a vaghe
reminiscenze di Demostene e di Crisippo, ricompare il concetto, romanamente
vero, di coìnmwiìs rei ptiblicae sponsio. La gloria del diritto e dunque
riserbata a Roma; la quale, per opera secolare ed esclusiva del suo
genio, affida ai venturi, con eccellenza insuperata, le leggi eterne
dell'umana vita giuridica. Se v' ha ricordo che debba infiammare
e scuotere i diretti continuatori del sangue e del pensiero latino, è il
ricordo di quella gloria. In questa Università che ha tradizioni nobili e
antiche, proseguite degnamente dal maestro provetto, cui circonda qui da
olti-e cinque lustri reverenza aifettuosa di discepoli, e dall'altro
insegnante che coi lavori acuti e geniali, come coir insegnamento
efficace, onora in Italia le discipline romanistiche, quella gloria
infiammi e riscuota noi pure, o compagni. E com'essa ravviva e ravvivei-à
ognora in me le deboli forze, altrettanto sia come fuoco sacro ai vostri
giovani e ardimentosi intelletti. Cattanei. P erozzi. Un elenco
molto accurato dei lavori appositi scritti sul nostro tema trovasi nella
classica opera deli' Hildenbband, “Gesch. u. System der Rechts und
Siaatsphilos.”, Leipzig. Lo riporto qui,
con alcune aggiunte e avvertenze bibliografiche, che contrassegno
collocandole fra parentesi. Indico con asterisco i lavori che non potei
procacciarmi: Malquytius, De vera non simnìnL<i iurisc, phiL,
Paris [ristampalo nella Triga ìibelL rariss., Halae Magdeburg];
Paìjaninus Gaudextius, .2>^ j>/i27o«. ap. Bom. in. et progr. Pisis;
| Buaxdes 7->e, vera non simulata iurisc. phih, Francof.; opuscolo che
noto benché certamente privo di valore, solo per amor di completezza, e
seguendo in ciò V e- sempio dello stesso Hildenbrand, che giustamente
tien conto nel suo elenco anche di lavori senza pregio, come p. e. quelli
compresi nella raccolta dello Slevogt] ; Scuilier, Manud. pliilos.
moraliii ad ver, nec simnl. pini., len.; BonMER, Dephilos, iurisc,
stoica^ Halle [ristampato nel volume J)e sectis et philos. iurisc.
opusc.^ coli, recogn. et praef. et elog. Ictor. rem. ac progr. de disp.
fori aiixit Slevootius, lenae]; Buddeus, De errar, stoic, negli Anal.
Imt. phiL, Hai., 170G; Voss, De falsis Ictor. ratiocin. ex parte occas.
philos. stoicae enntis, Harderov.; Ev. Otto, De stoica vet. Ictor.
philos.: Id, De vera non simulata philosoph. Ictor. j nel voi. cit. dello
Slevogt; Herjng, De stoica velt. Roman, philos., ibidem; [Kunholt,
Semicenturid comparai, verae et simul. iurisc. phil., Lipsiae, 1718, che
trovo citato dall' Eckardt, Herm. duriSj *Lips.];
Slevogt, De sectis et philosophia Icforunif len.; *£ggerde8. De stole, Ictor.
roman. eìusqiie historia et ratioìie, Kostoch: Hofscaxn, De diàUctica
vett, Ictor., Francof., 1735, ne' suoi Melemata ad pandectas; Schaumburg,
De iurisprud. ceti. Ictor. stoica tractatiis, hoc est succincta demotutr.
iuriscon- sultos roman. non vita solum sed etiam doc trina stoicam philoso-
phiam esse profes>ios, lenae, 1745; *Pauli, De utilitatibus quas
attulit philos. ad iurisprud. ronianani, Lips.; Meister, De plùìos.
Ictor. Roman, stoica in doctrina de corpor. eorumque par- tibus, Gott., [e neW Opusc. Syll., I, n, 10]; VanHoogwerf,
De car. tur. Boni, partibus stoam redolentibus, Traj ad
Bhen., e nell'OsLRiCH, Thes. noe.; Boers^ De antropoì. Ictor.
Roman, quatenus stoica est, Lugd. Bat. [*Terpstra, De philos., cet.
iurtsc, Francof., che trovo citato dall*HoLT, Hist. tur. rom. lineam.,
Leod.] *Ortloff, Ueber den Eiufluss der stoischen Philosophie auf das
rom.Recht.,^ìàng.,; *Vax Vollenhoven, De exigua vi quam philosophia
graeca habuìt in effórmanda iurisprudentia romana, Amstelod.; Ea-
TJEN, Hat die stoische Philos. bedeutenden Einfluss auf die rom.
juristischen Schriften gehabt? Kiel, 1839, ristampato nei lahrb. di Sell,
in, pagg. 66 e segg.; [Trevisani, Lo stoicismo coìisìderato in relazione
colla gìurisprud.'» roìnana, nella Gazzetta dei tribunali]; Voigt, lus
natur. bon. ti. Aequum, Leipzig; [Xaferrière, Memoire concernant V
influence du stoicisme sur la doctrine des iurisc. romains, nelle Mevi.
de V Acad. des scienc. mor. et politiques, X, 1860, pagg. 579-685. Fra noi
usciva il lavoro dottissimo del
MoRIA^'I, La filosofia del diritto nel pensiero dei giureconsulti romani,
Firenze. Sono ancora a no- tarsi, benché tocchino solo punti speciali del
tema: Eherton, sulla terminologia stoica nel dir. romano, nella Quaterly
RevieWj., di cui dà un sunto G. Pacciiìoxj, néìV Ardi, ginr., XXXVTII,
fase. 1-2; Lecrivain, Le terme stoicien verecundia dans la
langue des Dig., nella Nouvelle revue hist. de droit frane, et
drang. Trattano
pure del nostro argomento, benché non di proposito, i seguenti:
[Hopperus, lur. civil. lib. sex, Lovan.] CuiAcio, Observ.y 56,40; Merillio,
Obsero.,\, 8; Turnebo, Advers., Aurei.; Lipsius, Manud. ad stoic.
philos..^ nelle Opera. Antverpiae; Io., Physiol. stoic., nelle Opera, IV,
542; Kamos, Tribonianus, Lugd. Bat.; [Bodeus, Observat. et elem. phil.
instrumentalis, Halae Sax.; Ma- 'Jìp: SCOTIO, De sectis
Sahinian et Proculeian, in iure civili, Lipsiae, Alld., 1740; Eokhardt, Ilerm.
luris, Lips., e. 4; Walch, Opp.; Gravina, De ortu et progr, iur. civ.,
Napoli; Brucker, Hist. crii, philos., Lipsiae; G. B. Bon, praef. al Leibnitz,
Opusc. ad iur. peri., nel Leib- NiTZ, Oper«, Genevae; Eineccio,
Antiq. rom., Venet.] ; VICO (si veda), Scienza nova; Welcker, Die
letzten Grilnde von Recht Staat u. Stafe, Giessen; *Id., Uni-
versa! u. Jurist. poh Encyclopadie, Stuttgart; Veder, Hist, phil. jur. ap. Veti.; Zimmern, Gesch. des rum. Privatr.; Pcchta, Cursus der Instit.;
Ahrens, Iur. Encyclop.,;
[Girard, Hist, du droit rom., Paris Aix; OzANAM, Il paganesimo e il
cristianesimo nel quinto secolo, trad. Car- raresi, Firenze; Voigt,
Aeìius und Sabinus- sijst; Ianet, Hist. de la science polit., Paris;
Sumner Maine, Ancien droit, .trad. frane, Paris; CONTI (si veda), Storia
della fdosofia, Firenze; Renan, Marc Aurèle, 2 ed., Paris; Gregorovius,
Der Kaiser Hadrian, Stuttgart; Hofmann, Der Verfall der rom.
Rechtswiss., nei Krit. stud. im róm. Bechte, Wien; FERRINI (si veda), STORIA
DELLE FONTI DEL DIR. ROM., Milano; Id., note al Gluck, trad. italiana;
Krììgeii, Gesch. der Quell. u. Litteratur des rom. Rechts, Leipzig; CARLE
(si veda), La vita del diritto, Torino; Padelletti, Roma nella storta del
diritto, neir Arch. gim\. Per la storia della filosofia in Roma, e per ciò che
riguarda in ispecie le sue attinenze al diritto, cfr. principalmente:
Hildenbrand. Cfr. sulla filosofia di CICERONE (si veda): Ritter, Hist. de
la philos, trad. frane. Tissot; Hildenbrand,
Branbis, Gesch. der Entiv. der griech. Philos, Berlin; Boissusr, La
relig. romaine d* Auguste aux Antonins, Paris ; BoissiER. Leggenda,
alla quale porsero principale argomento i punti di contatto che le
dottrine di Seneca presentano con quelle cristiane, in, ispecie Ruir
immortalità dell' anima, sulla provvidenza, e sui doveri di carità (punti
toccati con molta diligenza da Fleury, S. Paul et Senèque, Paris). Altro
argomento estrinseco è la simpatia che mo- strano per Seneca i Padri
della chiesa: Seiuca noster: Tertull., De,an,, 20; Hieron., De vir. ili, 12;
Io., Adv. lovin., 1,49; Lxct., Inst. div.y IV, 24. Ed Agostino nota che
Seneca non nominò forse i cri- stiani per non lodarli cantra suæ patriæ
veterem consuetudine tn », né riprenderli cantra propriam forsan
volunlatem: Auc, De civ. dei. Il tèrzo argomento dell' amicizia di Seneca
con S. Paolo si fondava sopra una grossolana falsificazione delle
Kpistolae Senecae ad Paullum. Ricca è la letteratura
riguardante questo argomento, che ha un'importanza assai notevole pel
tema che tocca direttamente dei rap- porti della morale stoica colla
cristiana. Cfr. principalmente, oltre Topera or accennata del Fleury:
Boissier, e nella Revue des deux mondes; Aubkrtjn, Senèque et Si.
Paul^ Paris, 1869; Bau», Seneca ti, Paulus: das VerMltn. des Stoiciwius
zum Ghriat. n. den Schrift. Senecas, neWHe't- delherg. Zeitschr. f.
iviss. Theol.; e Abh. zur (reseli, d. alt. PhiL, heratisg. v. Zeller,
Leipzig; 'Westerburg, Der Ursprung der Saga das Seneca^ christì. gewes.
sei, Berlin. Tutto il contrario si sostenne dall'EcKHARD in un curioso
opuscolo, di cui basta riportare il titolo perchè se ne com- prenda lo
scopo: Obserc. sistens L. A, Senecam in relig. Christian, iniuriosum,
mella Misceli. Lipsiens., Lipsiae, GuEGOROvius; Renan; I rapporti che verrò
enumerando furono notati, quali dall'uno quali dall'altro degli scrittori
che s'occuparono del nostro tema: quali in uno quali in altro senso. Io
non ho creduto di dover per ciascuno di essi avvertire da chi fu notato,
da chi omesso. Saiebbe inutile pel lettore, al quale ciò che preme
sopratutto si è di aver qui, come in un quadro, il risultato complessivo
delle questioni: quadro eh' io mi studiai di delineare colla maggior cura
e fedeltà che mi fu possibile. Otto a Boekelen. Contrariamente Eckhard,
op. cit.,; Merillio, obs.; BRINI (si veda), DELLE DUE SETTE DEI GIURECONSULTI
ROMANI, Bologna; Malquytius; Gibbon, Hist. de la dee. de Temp. rom.;
Eckhard; Laperrière; Renan, op. cit., pag. 605; Wjllelms, Droit pubi,
rom., Paris; Pernice, M. A. Labeo, Halle. Cfr. anche Padelletti noWArch.
giur.; PucHTA, Inst.; Lafehiuère. Cfr. SciALOJA, nel BULL. DELL’IST. DI DIR.
ROM.; BoNFANTE, L'origine deìVìiereditas e dei legati nel dir. sìACcess.
romano, Del cit. Bullettino; Lafeuuièue; Trevisani, op. cit., nella Gazz. dei
2'rib.. sostiene che i romani ebbero ognora in gran sfavore il soicidio.
Ricorda che costituiva vizio redibitorio per lo schiavo il suo tentativo
di suicidio, anteriore alla vendita; ma davvero non occorre osservare
come ciò sia spiegato chiaramente dalla considerazione economica verso il
padrone (fr. fr. D.). E il. tentativo di suicidio punito per rescr. di
Adriano nel soldato, non è spiegato ab- bastanza da considerazioni di
ordine pubblico e dalle necessità della disciplina militare? Cfr. in
questo senso: Ferii ini, Dir. pen. rom., nel 'Tratt. teor. prat. del
Cogliolo; Ferrini, Teoria dei leg. e fedecomm,, Milano. T:oiT(xioLi
yi] T:XaYYjvat TrpoxaXijaiTO. Cfr. Keller, Die philos. der Griechen in
ihr. geschichll. Entivicklung, 4 Aufl., Leipzig. Ravaisson, Mem. sur
le stoicisme, nelle Meni, des inst. imper. de France ; Acad. des inscr.
et beli, lettr.; GorpERT, Ueber einheitl. zusammeìvgesetz. u. gesammt.
Sachen, Halle. È oggetto di dispute gravi il fr. 30. 1 D. 41,3: Pomp., 30
ad Sab.: Labeo lìbris epistularuui ait si is, cui ad tegularum vel
columnarum usucapionem decem dies superessent, in aedifìcium eas
coniecisset, nihilo minus cum usucapturum, si aedifìcium possedisset.
quid ergo in bis quae non quidem implicantur rebus soli, sed mobilia
permanent, ut in anulo gemma? in quo veruni est et aurum et gem- mam
possideri et usucapì, cum utrumque maneat integrum. In esso alcuni
scrittori ravvisarono un' eccezione utilitatis causa alla regola generale
formulata nei testi succitati, per la quale ecce- zione si ammetterebbe
il proseguimento deirusucapione delle tegole e delle colonne, anche pel
tempo in cui perdono la loro individua na- tura, coir entrare a far parte
della res connexa^ edifizio. Così Wind- scheid, Pand, 6 Aufl., Pampaloni,
La legge delle XII Tav. de tigno iunclo, Bologna, 1883, estr. dair^rc^.
giur., Altri, invece, si sforzò di ricercarvi lo stesso senso dei testi
citati col dare al nihilominus il sifirnifìcato di non. Così Kjeiiulf, Civilr.;
Uxterholzxkii. Verjà'hrungfilehre hearh. v, Schirmer; SINTE^'Is, uell' Arcìi,
f. civiì, Prax., XX, pagg. 75 e segg., e System. Altri ancora cercò
in vario modo di togliere al testo valore sre- nerale, limitandone la
i)ortata alla specialità in esso contemplata. E però, intese che vi si
trattasse di tegole e di colonne non incorporato ' solidamente
alFedifìzio: (Savigny, Besitz, pag. 269; Randa, Besitz); che la regola
formulata nel testo valesse soltanto pel caso in cui l'incorporazione
delle tegole e delle colonne nell'edifizio avvenisse quando questo già
era compiuto, quando cioè, per tal modo, Teventual^ distacco di esse non
urta contro la ratio della legge de tigno iuncta « ne urbe ruinis
deformetur » (Scheurl, Ziir Lelire vom rum. B'e^ sitZf §. 23); oppure
valesse solo trattandosi di mobili incorporati al- Tedifizio, ma non
parti essenziali di questo ( Ruggieri, Il possesso). Sempre in questa tendenza
di limitare il valore del testo, negando ad esso portata generale, altri
scrittori intesero restrittiva- mente il termine dei decem dies, in esso
formulato, in applicazione della massima romana di non tener conto dei
minima ( Thibaut nel- YArch, f. civ. Prax.; Puchta, KÌ, civ.
Schrift.Pape, Zeitschr. f. CiviJr. ii, Proc. N. F.); spiegarono la sentenza del
testo colla impossibilità dell' ir- surpatio dei materiali nei 10 giorni
mancanti, per la ragione chf, occorrendo un termine di almeno 10 giorni dalla
editio actionis per giungere alla litis contestatio^ se si agiva qando
mancavano 10 soli giorni ad usucapire, la ì'ei vindicatio non serviva a
rendere innocua r usucapione ( Savigny, Besitz, Eisele, lahrh. /I
Bogrn., N. F. o finalmente intesero che
nel testo fosse contemplato il solo caso di unione delle tegole e delle
colonne ad un edificio incompiuto e che la legge de tigno iuncto non
impedisse di staccamele, per essere 1' unione recente di 10 giorni
(Meischeider, Besitz u. Besilzschntz,Codeste varie interpretazioni e
spiegazioni sono riassunte dal WiNDSCHEiD, c, più complctamento, da
Perozzi, Sui possesso di parti di cosa^ negli Studi giur. e stor.per
VVIII cenfen. delV Università di Bologna, Roma., il qualo confuta
ciascuna di esse, per giungere alla conclusione che le tegole e le
colonne incorporate all'edifizio sì posseggono e s'usucapiscono non
perse, a parte, ma solo in conseguenza del possesso e dell'usucapione
dell'intero, a differenza della gemma e dell' anello che si posseggono e
s'usucapiscono per se. Hering; Eckhaud, La- rERiuÈRE; Moriani; Cfr.
Trevisani, nella Gazz. dei trib., Laperrière; DiRKSEN, Ueheì' CICERONE s unlergegangene
Schri/t: De iure civili in arte redigendo, nelle philol. u. Philos.
Ahhandl. der k. Aka- demie der Wissensch. zu Berlin, Hjljen- BRAND,
Voigt, Aelivs und Sa- hinussìjst.., Si connette a questa influenza
formale d' ordine generale la ri- cerca delle etimologie, comune ai
giuristi, segnatamente dopo Labeone. Qui Timitazione degli stoici fu
riconosciuta quasi da tutti che ebbero ad occuparsi del nostro tema. Cfr.
da ultimo Lersch, Die Sprach- philosoph, der Alien. Senonchè, nonostante
gli sforzi di un accurato lavoro (CECI, Le etimologie dei' giureconsulti
romani, Torino ) persisto nel credere che sull’indole e sul valore
delle ricerche etimologiche dei giuristi rimanga saldo tuttavia il
giudizio severo ch’ha a formularne Pernice, M. A. Laheo, Si veggano i
testi raccolti ed elaborati, non occorre dire con quale diligenza- e
acutezza, dal Voigt, Ius. natur, MoRiANi; Ratio derivazione dall'indiano rita e
ratum, ordinamento dell'universo e della natura terrestre, comprese le
cose umane. Così Leist, Civ. Stad., Katuralis ratio und Natur der Saclie;
Civ. Stud, Gracco ital. Rechtsgesch., Iena, SuMNER Maine, Ancien droit, Etudes
sur Vane, droit; HiLDENBRAND, Cfr. da ultimo l'acuta ricostruzione del Brini,
Ius naturale, Bologna. La condizione patrimoniale del coniage
superstite nel diritto romano classico, Bologna, Fava e Garagnani; Il
diritto privato romano nelle comedie di Plauto, Torino, Fratelli Bocca; Le
azioni exercitoria e institoria nel diritto romano, Parma, Battei. Guido
Ceronetti. Keywords: la lanterna, la lantern di Diogene, poesia latina, Catullo,
Marziale, Orazio, Giovenale, il filosofo ignoto, la pazienza del … Aforismi. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Ceronetti” – The Swimming-Pool Library. Ceronetti.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!;
ossia, Grice e Cerroni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale hegeliana -- Gaus e il sistema di diritto romano -- i hegeliani
– scuola di Lodi – filosofia lombarda -- filosofia italiana – Luigi Speranza,
pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Lodi). Filosofo lombardo. Filosofo italiano. Lodi, Lombardia. Grice: “I like
Cerroni; he is very Italian: what other philosopher – surely not at Oxford –
would philosoophise on the precocity of Italian identity? But his more general
philosophical explorations may interest the Oxonian who is not into “Italian
studies”! – My favourites are his “Logic and Society,” which reminds me of my
“Logic and Conversation.” Then he has a ‘dialectiics of feelings,’ which is
what all my philosophy of communication is about; he has also philosophised on
anti-contractualist philosophers like Benjamin Constant --!” Studia a
Roma con Albertelli e si laurea in Filosofia del diritto. Ottenne la
libera docenza in Filosofia del diritto e l'incarico di Storia delle dottrine
economiche e di Storia delle dottrine politiche all'Lecce. Divenne
professore di ruolo di Filosofia della politica e ha insegnato a Salerno e
all'Istituto Universitario Orientale di Napoli. Ha insegnato per piùdi venti
anni Scienza della politica nella Facoltà di Sociologia dell'Università
"La Sapienza" di Roma. Sempre all'Università "La Sapienza"
di Roma, era stato nominato professore emerito. Macerata gli conferisce la
laurea honoris causa in Scienze politiche. Altre opere: “Problemi attuali
di storia dell'agricoltura dell'U.R.S.S.” (Milano: Ed. Centro Per La Storia Del
Movimento Contadino); “Il sistema elettorale sovietico” (Roma: Tip. dell'Orso);
“Legge sull'ordinamento giudiziario dell'U.R.S.S.” (Roma: Ed. Associazione
Italia-U.R.S.S, sezione giuridica (Tip. Sagra, Soc. arti grafiche riproduzioni
artistiche) Recenti studi sovietici su problemi di teoria del diritto” Bologna);
Sul carattere dei movimenti contadini in Russia” (Milano: Movimento Operaio); Studi
sovietici di diritto Internazionale: A cura della sezione giuridica della
associazione Italia-urss. [presentazione di Umberto Cerroni, Roma: Tip. Martore
e Rotolo); La dottrina sovietica e il nuovo codice penale dell'URSS, C., .S.l. (Bologna:
STEB); Poeti sovietici d'oggi, Roma: Tip. Studio Tipografico, Per lo sviluppo
degli studi storici sulla Russia, Bologna: STEB); Diritto ed economia:
rilevanza del concetto marxiano di lavoro per una teoria positiva del diritto,
C. Milano: Giuffrè); Idealismo e statalismo nella moderna filosofia tedesca,
Milano: Giuffrè; Individuo e persona nella democrazia, C. Milano: Giuffrè); “Il
problema politico nello Stato moderno, C., .Milano: Giuffrè; Diritto e
sociologia, C., Kelsen e Marx, C. Milano:
Giuffrè); L'etica dei solitari; C., Milano: Giuffrè); Lenin e il problema della
democrazia moderna: saggi e studi (Roma: NAVA) Parlamento e società; C. Edizioni
giuridiche del lavoro); La prospettiva del comunismo, Marx, Engels, Lenin Roma:
Editori Riuniti); Ritorno di Jhering: Edizioni giuridiche del lavoro, (Città di
Castello: Unione arti grafiche) Sulla storicità della distinzione tra diritto
privato e diritto pubblico Milano: Giuffrè); La critica di Marx alla filosofia
hegeliana del diritto pubblico; C., .Milano: Giuffrè); La filosofia politica di
Gentile; C. (Novara: Tip. Stella Alpina) La nuova codificazione penale sovietica
/ C. Edizioni giuridiche del lavoro); Concezione normativa e concezione
sociologica del diritto moderno / C. S.l.: Edizioni giuridiche del lavoro); Diritto
e rapporto economico / C.. Milano: Giuffrè); Kant e la fondazione della
categoria giuridica, C. .Milano: Giuffrè); Marx e il diritto moderno, C., Roma:
Editori Riuniti); Teorie sovietiche del diritto / Stucka...(et al.); C. .Milano:
Giuffrè); Saggi / Benjamin Constant; introduzione di C., Roma: Samonà e
Savelli); Il diritto e la storia, C.. Le origini del socialismo in Russia / C.,
Roma: Editori Riuniti); Il pensiero politico dalle origini ai nostri giorni, C..Roma:
Riuniti, Un ouvrage recent sur Marx et
le droit: C., Marx e il diritto moderno, Rome, par Michel Villey.[Paris]:
Sirey); Che cos'è la proprietà?, o, Ricerche sul principio del diritto e del governo:
prima memoria, Pierre-Proudhon; prefazione, cronologia, C., Bari: Laterza); Considerazioni
sullo stato delle scienze sociali: relazioni sugli aspetti generali, C., .[Milano:
Centro nazionale di prevenzione e difesa sociale, (Milano: Tipografia Ferrari) La funzione
rivoluzionaria del diritto e dello stato” (Torino: Einaudi); Il pensiero
politico dalle origini ai nostri giorni” (Roma, Editori Riuniti); La
rivoluzione giacobina / Maximilien Robespierre; C., Roma: Editori Riuniti); Discorso
sull'economia politica e frammenti politici / Rousseau” (Bari: Laterza); La libertà
dei moderni” (Bari: De Donato); Metodologia e scienza sociale” (Lecce:
Milella); Problemi della legalità socialista nelle recenti discussioni
sovietiche, C. .Milano: A. Giuffrè); “Sulla natura della politica: utopia e
compromesso” (Milano: Giuffrè); Considerazioni sullo stato delle scienze
sociali”; Il metodo dell'analisi sociale di Lenin” (Bari: Adriatica); Il
pensiero giuridico sovietico” (Roma: Editori Riuniti); La questione ebraica” (Roma: Editori Riuniti);
La società industriale e la condizione dell'uomo” (Lecce: ITES); “Sul metodo
delle scienze sociali: una risposta” (Milano: Giuffrè); Principi di politica, Constant;
Roma: Editori Riuniti); Strade per la libertà” (Roma: Newton Compton); Tecnica
e libertà: conferenza tenuta al Lions club di Bari (Padova: Grafiche Erredici)
Tecnica e libertà / C., Bari: De Donato); Lavoro salariato e capitale / Appunti
sul salario e appendice di Engels; Introduzione, cura e note filologiche di C.,
Roma: Newton Compton italiana, La societa industriale e le trasformazioni della
famiglia, C., Milano: Giuffrè); Salario, prezzo e profitto / Marx; introduzione
di C., Roma: Newton Compton); Stato e rivoluzione / Vladimir I. Lenin;
introduzione di C. Roma: Newton Compton italiana); Teoria della crisi sociale
in Marx: Una reinterpretazione, C., Bari: De Donato); Strade per la libertà /
Russell; introduzione di C., Roma: Newton compton italiana); Discorso
sull'economia politica e frammenti politici, Rousseau; tr. Spada; prefazione di
C., Bari: Laterza); Caratteristiche del romanticismo economico, Lenin;
prefazione di C., Roma: Editori Riuniti); Kant e la fondazione della categoria
giuridica / C., .Milano: Giuffrè); La libertà dei moderni, C., Bari: De Donato;
Marx e il diritto moderno, C., .Roma: Riuniti; Il pensiero di Marx / Antologia C.,
con la collaborazione di Massari, Roma: Editori Riuniti); Il pensiero politico
dalle origini ai nostri giorni / C. Roma: Riuniti); Saggio sui privilegi: che
cosa e il Terzo stato? / Emmanuel-Joseph Sieyes; introduzione di C., Roma:
Editori Riuniti); Lo sviluppo del capitalismo in Russia; Lenin; introduzione di
C..Roma: Riuniti); In memoria del manifesto dei comunisti, Labriola; Manifesto
del partito comunista / Marx-Engels; introduzione di C., Roma: Newton Compton);
La libertà dei moderni, C., Bari: De Donato); Teoria politica e socialismo;
Roma); Il pensiero di Marx / antologia C., ; con la collaborazione di Massari, Roma:
Editori Riuniti); Teoria della crisi sociale in Marx: una reinterpretazione (Bari:
De Donato); Teoria politica e socialismo” (Roma: Riuniti); Lavoro salariato e
capitale / Marx; con appunti sul salario e appendice di F. Engels;
introduzione, cura e note filologiche di C., Roma: Newton Compton); Marx e il
diritto moderno, C., .Roma: Riuniti); Il marxismo e l'analisi del presente / C.,
Politica ed economia); Societa civile e stato politico in Hegel” (Bari: De
Donato); Salario, prezzo e profitto” (Marx” (Roma: Newton Compton italiana); Il
lavoro di un anno: almanacco, C., .Bari: De Donato); Il pensiero di Marx / Marx;
Roma: Riuniti); Il pensiero politico: dalle origini ai nostri giorni” (Roma:
Editori Riuniti); Il rapporto uomo-donna nella civiltà borghese, ed.Roma: Ed.
Riuniti); Scienza e potere / scritti di C... <et al.>.Milano:
Feltrinelli); Stato e rivoluzione, Lenin” (Roma: Newton Compton); Lo sviluppo
del capitalismo in Russia” (Roma: Riuniti); La teoria generale del diritto e il
marxismo, Pasukanis; con un saggio introduttivo di C., Bari: De Donato); Introduzione
alla scienza sociale, Roma: Riuniti); Lavoro salariato e capitale / Marx; con
appunti sul salario e appendice di F. Engels; introduzione, cura e note
filologiche di C. .Roma: Newton Compton, Materialismo storico e scienza C. Lecce:
Milella); Il rapporto uomo-donna nella civilta borghese, C., Roma: Riuniti, Salario,
prezzo e profitto / Karl Marx; introduzione di C., Roma: Newton Compton); Sulla
storicità dell'eros: note metodologiche / C.); Crisi ideale e transizione al
socialismo, C. Roma: Riuniti); Scritti economici, Lenin; C., .Roma: Riuniti); Stato e
rivoluzione, Lenin; introduzione di C., Roma: Newton Compton); Carte della
crisi: taccuino politico-filosofico, C., Roma: Riuniti, Crisi del marxismo? C.,
intervista di Roberto Romani.Roma: Editori Riuniti); Critica al programma di
Gotha e testi sulla tradizione democratica al socialismo, Marx; C., Roma:
Riuniti, Due tattiche della socialdemocrazia nella rivoluzione democratica, Lenin;
C.. Roma: Riuniti, In memoria del manifesto Labriola; introduzione di C., Roma:
Newton Compton Editori); Che cos'è la proprietà?: o ricerche sul principio del
diritto e del governo: prima memoria, Proudhon; prefazione, cronologia,
biografia C. Roma; Bari: Laterza, Lavoro salariato e capitale, Marx; con
appunti sul salario e appendice di Engels; introduzione di C. Roma: Newton
Compton); Lessico gramsciano, C. Roma: Riuniti); La prospettiva del comunismo, Marx,
Engels, Lenin; C., Roma: riuniti); La questione ebraica e altri scritti
giovanili, Marx; introduzione di C., Roma: Editori riuniti); Saggio sui
privilegi: che cosa e il terzo stato? Sieyes; introduzione di C.,: tr. Giannotti.
Roma: Editori Riuniti, Strade per la liberta, Russell; introduzione di C. tr. Stampa,
Roma: Newton Compton); Teoria del partito politico (Roma: Riuniti, I giovani e
il socialismo, Marx, Engels, Lenin, GRAMSCI; C., Roma: Editori Riuniti); Introduzione
alla scienza sociale, Roma; Storia del marxismo, Predrag Vranicki; introduzione
di C., Roma: Editori Riuniti, Quasi una vita... e anche meno, poesie di Italo
Evangelisti; prefazione di C.” (Milano; Roma); “Che cosa fanno oggi i filosofi?
Milano); “Logica e società: pensare dopo Marx” (Milano: Bompiani, La democrazia
come problema della società di massa; Principi di politica” (Roma: Riuniti); “Critica
della filosofia hegeliana del diritto pubblico” (Roma: Editori Riuniti); Il
pensiero di Marx: antologia, con la collaborazione di Massari e Nassisi, Roma:
Riuniti, Scritti economici” (Roma: Riuniti); Teoria della società di massa” (Roma:
Editori Riuniti); La rivoluzione giacobina” (Roma:riuniti, Politica: metodo,
teorie, processi, soggetti, istituzioni e categorie, C., Roma: NIS); La
politica post-classica: studi sulle teorie contemporanee” (Taviano: Lit.
Graphosette) Urss e Cina: le riforme economiche” Centro studi paesi socialisti
della Fondazione Gramsci. Milano: F. Angeli, stampa, Che cosa è il terzo stato
con il Saggio sui privilege” (Roma: Editori Riuniti, Democrazia e riforma della
politica: Lo Statuto del nuovo PCI, C., Roma: Partito Comunista Italiano, Regole
e valori nella democrazia: stato di diritto, stato sociale, stato di cultura” Roma:
Riuniti, La cultura della democrazia, C., Chieti: Metis, Che cosa e il Terzo
Stato? Sieyes; C., Roma: Riuniti, La rivoluzione giacobina / Robespierre; C.;
traduzione di Fabrizio Fabbrini; apparati biobibliografici di Grazia Farina.Pordenone:
Studio Tesi, Manifesto del partito comunista / Marx, Engels; nella traduzione
di Labriola; seguito da In memoria del manifesto dei comunisti di Labriola;
introduzione di C., Roma: TEN, Nazione/regione: i contributi regionali alla
costruzione dell'identità nazionale, Battistini, C.,Prospero.Cesena: Il ponte
vecchio, L'ambiente fra cultura tecnica e cultura umanistica: seminario
svoltosi presso l'ANPA, C.; A. Albanesi, M. Maggi e L. Sisti.Roma: Anpa, [Novecento:
almanacco del ventesimo secolo, Cesena: Il ponte vecchio, Il pensiero politico
italiano, C. .Roma: Newton Compton, Il pensiero politico del Novecento, C., Roma:
Tascabili economici Newton); “Le regole del metodo sociologico” (Roma: Riuniti,
Regole e valori nella democrazia: Stato di diritto, Stato sociale, Stato di
cultura, C. Roma: Editori Riuniti, L'identità civile degli italiani, C., .Lecce:
Manni, L'ulivo al governo: come cambia l'Italia, interventi di C., Roma:
Philos, stampa Politica, C. .Roma: Seam, Confronto italiano: atti degli
incontri di Cetona, Bechelloni, C., Firenze: Ed. Regione Toscana, stampa (Firenze:
Centro Stampa Giunta regionale); “L'identità civile degli italiani” (Lecce:
Manni, Lo Stato democratico di diritto: modernità e politica, C. Roma: Philos,
stampa, Habeas mentem: Scuola e vita civile, C., Rionero in Vulture (Pz):
Calice, Conoscenza e societa complessa: per una teoria generale del sensibile”
(Roma: Philos, Ricordo di Marisa De Luca C. / scritti di C. et al.Lecce, stampa
Confronto italiano: atti degli incontri di Cetona, Giovanni Bechelloni (Firenze:
Ed. Regione Toscana, stampa (Centro
Stampa Giunta Regionale) Taccuino politico-filosofico C. .Roma: Philos, Precocità
e ritardo nell'identità italiana, Roma, Precocità e ritardo nell'identità
italiana, Roma: Meltemi, Taccuino politico-filosofico, C. Lecce: Manni, Le
radici culturali dell'Europa, C., Lecce:Manni,
Radici della civiltà europea, Lecce: Manni,Globalizzazione e democrazia, Lecce:
Manni, Taccuino politico-filosofico, Lecce, Taccuino politico-filosofico C., San
Cesario di Lecce: Manni, L'eretico della sinistra: Bruno Rizzi elitista
democratico” (Milano: F. Angeli, Taccuino
politico-filosofico, Lecce; La scienza e una curiosita: scritti in onore di C./
Perrotta; con la collaborazione di Greco” (San Cesario di Lecce: Manni, Manifesto
del partito comunista, Marx, Engels;
nella traduzione di LABRIOLA; seguito da In memoria del Manifesto dei comunisti
di Labriola” (Roma: Newton et Compton, Dialettica dei sentimenti: dialoghi di
psicosociologia, C.,, A Rinaldi. San Cesario di Lecce: Manni, [Taccuino
politico-filosofico, C. [San Cesario di Lecce]: Manni, Ricordi e riflessioni:
un dialogo con Vagaggini, C., Montepulciano: Le Balze. Le fonti del dritto romao. r
'SeUieae il dritto ocHisiderato astrattamente abbia uoa brigioe ed nn
priocipio onìoo ed assolato, pure quando sf attna come dritto d’un’epoca e
d'un popolo, perchè dipende da tante le condizioni storiche dell'uno e dell'altra,
emana per organii diversi, e prende forme e manifestazioni varie e
conformi allo spirito di esse. Per questo intimo rapporto fra la vita
intima d'un popolo ed il dritto POSITIVO di esso, fra questo e gl’organi esterni
onde si manifesta, i più ingegnosi ed intelligrati che si fecero a trattare del
DRITTO ROMANO, crederono essenziale investigarne avanti tutto le
fonti e gl’organi, per ì quali ebbe vita e realtà. Una
tale investigazione non riesce difficile quantunque volte vi abbia
unità di poteri, o sieno questi armonicamente distinti, sicché la storia
di essi succedendosi pacatamente ed uniformemente è facile intraviNlere l’origine ed
il principio di ciascuna legge. Ma nella storia romana in cui la moltiplicità e
la lotta dei partiti, il tumulto, che non si scompagna da una VITA
AGITATA E GUERRIERA, ed i cambiamenti rapidi e violenti, onde si
avvicenda la storia di Roma, rendono oltromodo difficilè e malagevole lo studio
della genesi e el processo d’ogni fatto storico in generale e di quelli
del dritto in particolare. Per questo saggio però non vi ha difetto
di materiali né di testimonianze storiche. Quando al tumulto dell’esistenza
pubblica tenne dietro il silenzio e la quiete della vita privata, quella
stessa forza che fa il sublime degl’eroi romani, e rese invincibili le
schiere dello repubblica, detta le sentenze dei più grandi giureconsulti che
ricordi la storia. E questi non lasciano nulla a desiderare di
testimonianze e prnove storiche nella ricerca delle fonti del dritto romano.
È ormai indubitato, in che A\i- . 0. r. l r. ì. 7. fi. dt jmt. H}ì0^V.
i.) CICERONE Té. M CAJO ferissero il JVS GENTIVM dal JVS CIVILE quale
impcnrtanza ed es0i:essìone avesse il DRITTO PRETORIO nella storia del dritto romano, quale processo
tenevasi nelle determinazioni popolari, da qual momento ha FORZA
LEGISLATIVA. Ciascuno di questi fatti è si intimamente incarnato nella
storia di Roma, che ne forma im eie-, mento, ed accenna ad uno dei periodi
di essa. Non havvi però la medesima certezza sull’importante questione dà
qual tempo i senatoconsulti ebbero forza legislativa e le opinioni dei moderni sono
diverse, come pure discordanti sono a tal proposito le testimonianze degl’antichi
scrittori; giacché alcuni ritengono per indubitato che i senato-consulti
non hanno forza legislativa prima del tempo di TIBERIO, abbisognandovi
avanti tutto che sono confermati nei comizii perchè valeno come
altrettante leggi; mentre altri sostengono l'opinione contraria, ed
avvisano che I SENATO-CONSULTI SONO UNA FONTE DI DRITTO ANCHE AL TEMPO
DELLA REPUBBLICA, giacché molto prima di Tiberio occorrono senato-consulti
sulle materie di dritto privato, e particolarmente il [Sileniarmm. È necessario
avanti tutto far considerazione, che in una tale questione importa moltissimo
il distinguere quello che intendesi investigare, se i Senatoconsulti cioè
sie no stati semplice fonte del dritto al tempo della repubblica o abbiano
avuto anche FORZA DI LEGGE. Di quanta importanza sia una tale distinzione
basta a provarlo il diritto pretorio. A tutti è noto qual parte
essenziale questo rappresenti nella storia del dritto Romano co- pica y . -^ TheopkUtis, ad U e. L
/>• de m^. juris Hugo, SU^ia id driUo, Bach., Histar. jurù Dion.
D'JUcamis. Polibio, lib. Vf. p. &62. Tacili, Ajffr^ i. 15. um primum
e campo comi- Ita ad paires tramlata sunt. Dian. Canio, CICERONE, TOPICA,
e. 5« « VI SI QVIS IVS CIVILE DICAT ID ESSE Vi
quod in kgibìés, senatuicmiultis rebtis judìcaiis, jurisperitorwn
auctoritate, ediclis magistralum eie. consistat. Theophilus,
ad I. Pomponius^ l % § 9. de origin. jum.Oratiu$, Ep, ì. i6. WLIA
SCOYBftTA sprima relemmU) umanitario in opposiziose dell’elemento civile romano,
sia l' anellp, per il quale il dritto romano si connette con quello dell’umanità,
di'esso in fine pone le basi del dritto posteriore Romano; e pure non ebbe per
se stesso ed immediatamente FORZA DI LEGGE. Sicché quando si dimanda se i senato-consulti
sono una fonte del dritto al tempo della repubblica non si può affermare il
contrario. La loro ezistenza istessa e l’importanza del Senato ne fa
nuova. Ma da qual tempo ha forza legislativa? Non vi ha alcuna legge che
riconosca loro un tale carattere, mentre per contrario ne’ plebisciti è
detto: ET ITA FACTVM EST, ut inter PLEBISCITA ET LEGEM species
constituendi interessent, potestas autem eadem e^/ i ; e certamente non
sarebbesi mancato di affermare il medesimo dei senato-consulti, quando ciò
fosse stato. Un tal cambiamento dove avvenire nei tempi posteriori alla
republica, quando più difficili e rari addivennero i comizii che confermavano
le determinazioni del Senato a quia difficile PLEBS CONVENIRE coepitj POPVLVS
certo multo diffìcilius in tanta turba homimm necessitas ipsa curam reipublica
ad Senatum dedimit. Questa opinione è conferorota dalle seguenti parole
di GAIO Comm. Senatusconsultum est
quod Senatus jubet atque consisterit idque LEGIS VICEM obtinet quamvis
fuit quaesitum. E
perchè le ultime parole “quamvis fuit quaesitum” non accennano alla lotta dei
partiti ma alle diverse opinioni delle due scuole dei Sabiniani e dei
Proculejani, ne segue, che anche al tempo di queste LA CONSUETUDINE per la
quale IN DIFETTO DI LEGGE espressa i senatoconsulti prendevano FORZA
LEGISLATIVA, non è ancora addivenuta un fatto certo ed
indubitato. Sul/t/^ hanorarium e particolarmente l’antica questione, se Y
Edictum perpetunm costituisse sotto ADRIANO un CODICE, che è coi precedenti
Editti Preterii nel medesimo rapporto che le Pandette cogli scritti dei
giuristi, o pure fosse un semplice lavoro privato M CkJO^ i 5
BB&wiiìb dall' Imperadore senza ehe arrestasse il movimento della
legislazione Pretoria, sembra decisa a favore di quest’ultima opinione colle
parole. Jus mttem edicendi habent magistratus popvM Mo^ mani '^-^
Qu(wst<^res non mittuntur: id Edicium m pt'omnciis non proponitur. Le
nostre conoscenze per contrario non si avvantaggiano in menomo modo ooUa
scoverta delle Istituzioni di Gaio sulle quistioni, che riguardano i
responsi prui dentum, la distinzione del jus scriptum e non scriptum che
ritenevasi communemente di origine greca senza che un tal difetto fosse un gran
aniio giacché le notizie e le conoscenze che ci vennero a tal proposito
per altri scrittori, sodisfano abbastanza ai bisogni della scienza. Umberto
Cerroni. Keywords: Hegel and Roman law -- i hegeliani, categoria giuridica,
Trasimacco, Kelsen, Eduardo Gaus, Hegel, sistema di diritto romano. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Cerroni” – The Swimming-Pool Library. Cerroni.
Luigi Speranza -- Grice e Certani:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del sacrificio –
filosofia romana – scuola di Bologna – filosofia bolognese – filosofia emiliana
-- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (Bologna). Filosofo bolognese. Filosofo emiliano. Filosofo italiano. Bologna,
Emilia-Romagna. Grice: “I like Certani – but then in Italy they learn Hebrew at
school, whereas we at Clifton separated Montefiore from the rest!” Grice: “Certani
philosophised, like Kierkegaard later will, on ‘L’Abraamo,’ Insegna a Bologna. Opere:
“Conclusioni di filosofia” e di teologia. Insegna a Cesena, Brescia, Milano e
Bologna. Si laurea a Bologna. Altre opere: “Abramo: Caino ed Abele” (Venezia);
“Francesco Saverio” (Bologna, Ferrosi); “La verità vendicata; cioè Bologna
difesa dalle calunnie di Francesco Guicciardini. Osservazioni Istoriche
dell'Abate Giacomo Certani Canonico Dott. Teologo Colleg. Filosofo, e
nell'Bologna pubblico Professore di Filosofia morale. In Bologna per gli Eredi
del Dozza); “Maria Vergine Coronata. Descrizione, e dichiarazione della divota
Solennità fatta in Reggio per Prospero Vedrotti); “La Chiave del Paradiso;
cioè, invito alla Penitenza alle Cavalieri” (Bologna per Giacomo Monti); “Il
Gerione Politico, Riflessioni profittevoli alla vita civile, alle Repubbliche,
e alle Monarchie” (Milano, Compagnini); “S. Patrizio Canonico Regolare
Lateranense Apostolo, e Primate dell'Ibernia; descritta dall'Abate D. Giacomo
Certani ec.” (Bologna nella Stamperia Camerale); “L'Isacco ed il Giacobbe”
(Bologna, per il Monti); “La Santità Prodigiosa, Vita di S. Brigida Ibernese
Canonichessa Regolare di S.Agostino Scritta dall'Ab. D. Giacomo Certani
Canonico Regolare Lateranense Dott. Filosofo e Teologo Collegiato ec. per gli
eredi di Antonio Pisarri); “La Susanna in versi, notata da Lorenzo Legati: nel
suo museo Cospiano ae la nota ancora Gregorio Leti nell'Italia Regnante parte
III lib. II, ove parla di Questo soggetto. Oltre i sopraccennati ne parla
ancora l'Orlandini negli Scrittori Bolognesi ec. Marco Curzio Lingua
Segui Modifica Nota disambigua.svg Disambiguazione – Se stai cercando il
dipinto attribuito al Bacchiacca, vedi Marco Curzio (dipinto). Marco Curzio è
un personaggio leggendario della Roma antica, appartenente alla gens
Curtia. Benjamin Haydon, Marco Curzio si getta nella voragine, National
Gallery of Victoria. La leggenda narra che nel 362 a.C. nel Foro Romano si aprì
una voragine apparentemente senza fondo. I sacerdoti interpretarono il fatto
come un segno di sventura, predicendo che la voragine si sarebbe allargata fino
ad inghiottire Roma, a meno che non si fosse gettato in quel baratro quanto di
più prezioso ogni cittadino romano possedeva. Il giovane patrizio Marco
Curzio, uno dei più valorosi guerrieri dell'esercito romano, convinto che il
bene supremo di ogni romano fossero il valore e il coraggio, si lanciò nella
fenditura armato e a cavallo, facendo così cessare l'estendersi della
voragine. Questo autosacrificio agli dei inferi (Mani) era detto
devotio. Il luogo dove si formò la voragine rimase nella leggenda con il
nome di Lacus Curtius. La leggenda è narrata da Tito Livio nei suoi Annali. Una statua equestre della tarda latinità - in
grandezza ridotta rispetto al naturale - rappresentante Marco Curzio si trova a
Carrara, inserita nelle mura Albericiane in corrispondenza della Porta
cittadina. Il grande attore Antonio de Curtis, in arte Totò, sosteneva
che la sua famiglia discendesse da questo personaggio leggendario. Cùrzio,
Marco, su sapere.it, De Agostini. Marco Curzio, su Enciclopedia Britannica,
Encyclopædia Britannica, Inc. Portale Antica Roma Portale
Biografie Portale Mitologia Ultima modifica 2 anni fa Gens Curtia
famiglie romane che condividevano il nomen Curtius Lacus Curtius Punto
d'interesse nel Foro romano Marco Curzio (dipinto) dipinto attribuito al
Bacchiacca Wikipedia IlGiacomo Cerretani. Jacopo Certani. Giacomo
Certani. Keywords: il sacrificio, Marco Curzio, devozione -- Il cavaliere penitente; ossia, la chiave del
paradiso, chastita, maschile. Christian masculinity,
Percival, The Holy Grail, the knight-penant, cavalier penitente. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Certani” – The Swimming-Pool Library. Certani.
Luigi Speranza -- Grice e Ceruti:
l’implicatura conversazionale di Niso -- ovvero, dell’altruismo – scuola di
Cremona – filosofia cremonese – filosofia lombarda -- filosofia italiana –
Luigi Speranza (Cremona). Filosofo
cremonese. Filosofo lombardo. Filosofo italiano. Cremona, Lombardia. Grice:
“Ceruti is a good one – he has philosophised on solidarity – and previously on
altruism – these are VERY different concepts, as he notes – but also on
‘vinculum,’ a nice Latin word for what I’m into! – “A Griceian at heart!” -- Grice: “Only one T!”. Tra i filosofi
protagonisti dell'elaborazione del pensiero complesso, è uno dei pionieri della
ricerca contemporanea inter- e trans-disciplinare sui sistemi complessi.
La sua filosofia si produce all'intersezione di una pluralità di domini di
ricerca: epistemologia (filosofia e storia della scienza, storia delle idee,
noologia…), scienze della natura (fisica, biologia, cosmologia…), scienze
dell'uomo (antropologia, sociologia, psicologia, storia…), scienze dell'organizzazione
e del management. Si laurea in filosofia della scienza con Geymonat con “L'epistemologia
genetica di Piaget” nella quale, attraverso l'analisi dell'epistemologia viene
posto il problema del ruolo della biologia e delle scienze del vivente, nelle
varie articolazioni disciplinari, come decisiva interfaccia fra le scienze
fisico-chimiche e le scienze umane, in grado di favorire processi di
circolazione concettuale e di traduzione reciproca fra vari e multiformi campi
del sapere. Nei suoi studi ha affrontato le questioni del significato
filosofico ed epistemologico delle maggiori rivoluzioni scientifiche del
ventesimo secolo (teoria dei quanti, relatività, teoria dei sistemi, biologia
molecolare) focalizzando le sue ricerche sui temi del cambiamento stilistico e
delle relazioni fra stile e contenuto nella storia delle idee, nonché dello
statuto conoscitivo dei risultati innovativi connessi alle rivoluzioni
scientifiche. Una sintesi di queste ricerche è contenuta nell'opera Disordine e
costruzione. Un'interpretazione epistemologica di Piaget. Assunto da Ginevra,
presso la Facoltà di Psicologia e scienze dell'educazione fondata da Piaget, in
qualità di assistant, svolgendo ricerche nel gruppo di lavoro coordinato da Munari.
In questo periodo approfondisce le relazioni che connettono l'opera di Piaget a
vari modelli e approcci del contesto scientifico a lui contemporaneo: alla
termodinamica di non equilibrio di Prigogine, alle ricerche sul concetto e sui
processi di auto-organizzazione e autopoiesi, all'embriologia di Waddington, ai
nascenti dibattiti sul significato delle ricerche della biologia molecolare. Il
tema chiave di queste convergenze disciplinari è la possibile delineazione di
modelli generali del cambiamento, nonché del ruolo della discontinuità in
questi modelli. L'approfondimento dei singoli filoni disciplinari gli consente
di interrogarsi più estensivamente sul significato profondo e complessivo dei
cambiamenti paradigmatici delle scienze alla fine del ventesimo secolo: dalla
convergenza di varie discipline emerge la prospettiva di una scienza nuova,
caratterizzata da precise assunzioni relativamente alla natura del cambiamento,
alla relazione fra soggetto e mondo, al ruolo del tempo, della storia e della narrazione
negli approcci scientifici. La nozione di complessità costituisce un'utile
maniera sintetica di rapportarsi con tali assunzioni. Per ricostruire queste
novità del contesto scientifico, imposta un programma di ricerca attorno al
tema della epistemologia della complessità, parte integrante del quale è stata
a partire l'organizzazione di convegni internazionali e di seminari, e la
pubblicazione del volume La sfida della complessità. Ricercatore associato
presso il Centre d'Etudes Transdisciplinaires, Sociolgie, Anthropologie,
Politique diretto da Morin, centro di ricerca associato al CNRS e all’Ecole des
Hautes Etudes en Sciences Sociales di Parigi, presso il quale dirige l'unità di
ricerca di filosofia della scienza. In quegli anni approfondisce le
problematiche dell'epistemologia genetica e della cibernetica, pubblicando Il vincolo
e la possibilità e La danza che crea. Svolge inoltre ricerche sul ruolo giocato
dalle scienze evolutive e dalla teoria dell'evoluzione di tradizione darwiniana
nel più generale mutamento di prospettiva delle valenze cognitive e stilistiche
del contesto scientifico, focalizzandosi sulle conseguenze epistemologiche e
filosofiche dei modelli di cambiamento e delle relazioni fra continuità e
discontinuità conseguenti alla teoria degli equilibri punteggiati di Gould e Eldredge,
ai dibattiti sulle estinzioni di massa e sulle testimonianze paleontologiche,
alle nuove forme di collaborazione fra evoluzionismo e genetica, alle relazioni
fra approcci storici e approcci nomotetici nelle scienze del vivente. Ne deriva
una serie di ricerche compendiate nel volume Origini di storie, in cui il tema
del cambiamento discontinuo, e i connessi temi dell'evento, della contingenza e
della sensibilità alle condizioni iniziali, vengono discussi all'interno di un
ampio spettro disciplinare, che connette bio G. Bocchi, 1993), in cui il tema
del cambiamento discontinuo, e i connessi temi dell'evento, della contingenza e
della sensibilità alle condizioni iniziali, vengono discussi all'interno
di un ampio spettro disciplinare, che connette bioogia evolutiva, cosmologia,
fisica del caos, antropologia e storia delle idee. Gli interrogativi sul modo
in cui dallo studio del radicamento naturale delle società umane possano
scaturire nuovi strumenti di comprensione dei fenomeni sociali e culturali
della nostra specie lo portano a entrare in contatto con le ricerche condotte
in questi stessi anni dal Santa Fe Institute, volte all'individuazione di leggi
generali della complessità e di modelli generali sul comportamento dei sistemi
complessi. Una nuova linea di ricerca di filosofia della scienza, che
approfondisce a partire dalla metà degli anni novanta, è lo studio dei modelli
di cambiamento dell'evoluzione umana, in relazione alla teoria degli equilibri
punteggiati, alla visione discontinuista della storia naturale, alle dinamiche
ecologiche e ambientali. Una seconda linea di ricerca epistemologica,
strettamente interrelata alla prima, è lo studio dell'importanza delle analisi
genetiche per la ricostruzione dell'evoluzione e della storia umane, sia dei
tempi lunghi della storia delle varie specie ominidi sia dei tempi medi della
storia della nostra specie Homo sapiens. A partire da Solidarietà o barbarie.
L'Europa delle diversità contro la pulizia etnica, imposta una serie di
seminari e di ricerche di filosofia delle scienze biologiche, evoluzionistiche
e storiche sul tema dei confini e sulle identità nazionali e culturali. Nel far
ciò approfondisce una concezione evolutiva di tali identità, consonante con la
prospettiva epistemologica costruttivistica, e convergente con i presupposti
epistemologici, costruttivisti e antiessenzialisti propri della tradizione
evoluzionistica darwiniana. In queste ricerche, viene affrontata anche la
questione del significato della rivoluzione darwiniana nell'intera storia della
tradizione scientifica occidentale. Un ulteriore studio dedicato a tali
problematiche è il volume Educazione e globalizzazione, che traccia un bilancio
epistemologico degli intrecci disciplinari fra storia, geografia, antropologia,
scienze evolutive e naturali per comprendere il ruolo della diversità culturale
nella storia della specie umana e le radici profonde degli attuali processi di
globalizzazione. Insegna a Palermo, di Milano Bicocca, di Bergamo e a Milano,
dove attualmente insegna e ricopre la carica di direttore del Dipartimento di
Studi umanistici. Presidente della Società Italiana di Logica e Filosofia delle
Scienze. Preside della Facoltà di Scienze della Formazione dell'Università
degli studi di Milano Bicocca. Preside della Facoltà di Scienze della
Formazione dell'Bergamo. Direttore del Centro di Ricerca sull'Antropologia e
l'Epistemologia della Complessità che comprendeva la Scuola di dottorato in
Antropologia ed Epistemologia della Complessità a Bergamo. Principali
tematiche presenti negli studi di Ceruti: Antropologia Bioetica
costruttivismo (filosofia); Epistemologia; Epistemologia della complessità;
Epistemologia genetica; Evoluzionismo; Globalizzazione; Scienze cognitive;
Scienze della formazione; Teoria dei sistemi. Membro della Commissione
Nazionale di Bioetica della Presidenza del Consiglio dei ministri. Nominato,
dal Ministro della Pubblica Istruzione Giuseppe Fioroni, Presidente della
Commissione incaricata di scrivere le nuove Indicazione per il Curricolo per la
Scuola dell'Infanzia e per il Primo Ciclo di Istruzione. Partecipa alla
fase di fondazione del Partito Democratico, venendo eletto all'Assemblea
costituente del partito e assumendo l'incarico di relatore della Commissione
incaricata di redigerne il Manifesto dei Valori. Alle elezioni politiche
italiane della XVI Legislatura eletto al Senato della Repubblica nelle liste
del Partito Democratico. È stato membro della Commissione permanente
(Istruzione pubblica, beni culturali), della Commissione parlamentare per
l'indirizzo generale e la vigilanza dei servizi radiotelevisivi e della
Commissione parlamentare per l'infanzia e l'adolescenza. Non si è ripresentato
alle elezioni della XVII legislatura. Altre opere: “Il tempo della complessità”
(Cortina, Milano); “La fine dell'onniscienza” (Studium, Roma); “La nostra
Europa” (Raffaello Cortina Editore, Milano); “Organizzare l'altruismo” (Laterza,
Roma); “Una e molteplice: ripensare l'Europa” (Tropea, Milano); “Il vincolo e
la possibilità” (Feltrinelli, Milano); “Origini di storie” (Feltrinelli,
Milano); “La sfida della complessità” (Feltrinelli, Milano); “Le due paci.
Cristianesimo e morte di Dio nel mondo globalizzato” (Raffaello Cortina
Editore, Milano); “Educazione e globalizzazione, Raffaello Cortina Editore,
Milano); “Formare alla complessità, Carocci, Roma); “Le origini della
scrittura. Genealogie di un'invenzione, Bruno Mondadori Editore, Milano); “Le
radici prime dell'Europa: gli intrecci genetici, linguistici, storici” (Bruno
Mondadori Editore, Milano); “Epistemologia e psicoterapia, Raffaello Cortina
Editore, Milano); “Pensare la diversità. Per un'educazione alla complessità
umana, Meltemi, Roma); Evoluzione senza fondamenti” (Laterza, Roma-Bari);
“Solidarietà o barbarie: l’Europa delle diversità contro la pulizia etnica” (Raffaello
Cortina Editore, Milano, Prefazione di Edgar Morin, Il caso e la libertà,
Laterza, Roma-Bari); Evoluzione e conoscenza, Lubrina, Bergamo); “L'Europa
nell'era planetaria” (Sperling et Kupfer, Milano); “Turbare il futuro: un nuovo
inizio per la civiltà planetaria” (Moretti et Vitali, Bergamo); “Che cos'è la
conoscenza, Roma-Bari); “La danza che crea. Evoluzione e cognizione
nell'epistemologia genetica, Feltrinelli, Milano, Prefazione di Francisco
Varela, Lazlo E., Physis: abitare la terra, Feltrinelli, Milano); Dopo Piaget.
Aspetti teorici e prospettive per l'educazione, Edizioni Lavoro, Roma); Modi di
pensare postdarwiniani: saggio sul pluralismo evolutivo” (Dedalo, Bari); L'altro
Piaget. Strategie delle genesi, Emme Edizioni, Milano Bocchi C. M. Disordine
e costruzione. Un'interpretazione epistemologica dell'opera di Jean Piaget, Feltrinelli,
Milano. Direttore delle riviste scientifiche: La Casa di Dedalo (Casa
Editrice Maccari, Parma); Oikos (Pierluigi Lubrina Editore, Bergamo);
Pluriverso (Rcs, Milano). mauroceruti. Pagina nel sito del Senato, su senato.
Ministero della Pubblica Istruzione, Nuove Indicazioni Nazionali per il Curricolo,
su pubblica.istruzione. Presidenza del Consiglio dei ministri, Comitato Nazionale
di Bioetica, su governo. Rome’s national epic displays a tendency to treat sex
and love. The pair of Trojan warriors Nisus and Euryalus are cast in the roles
of erastes and eromenos. Virgil’s narrative of the two valorous young Trojans
has, of course, various thematic functions and will have resonated in various
ways for a roman readiership. Here I focus on only one aspect of the narrative,
namely the eroticization of their relationship, in he interests of esplong wha
this text might suggest about the pre-conceptions of its Roman readership. See
Makowski for an overview of ancient and modern views of the pair, along with
arguments for describing them as erastes and eromenos on the Greek model
(Makowski finds particular parallels with Plato’s Symposium). For literary
discussions of Nisus and Euryalus that take as their starting point the erotic
nature of their relationship see Gordon Williams, pp. 205-7, 226-31, Lyne, pp.
228-9, and Hardie, 23-34). Bellincioni, ‘Eurrialo’ in Enciclopedia Virgiliana
(Roma), observing that Virgil has added tdhe motif of their friendship to his
Homeric models summarses thus: “L’AMORE CHE UNISCE EURIALO E NISO E UN
SENTIMENTO INTERMEDIO FRA L’AMCIZIA E LA PASSIONE … PUR NELLA SUA
PUREZZA, TENDE ALL’EROS. COMNQUE E PASSIONE CHE SI PONE FINE A SE STESSA E NON
SI SUBIRDINA A PRINCIPI MORALI, COME LA SLEALTA SPORTIVA DI NISO NEL 5o
CHIARAMENTE DIMOSTRA. Bellincione cites Colant,
‘Le’peisode de Niuses et Euryale ou le poeme de l’amitie, LEC. IThe pair of Trojan warriors Nisus and Euryalus are cast in the roles of
erastes and eromaneos. Virgil’s narrative of the two valourus young Trojans
has, of course, various thematic functions and will have resonated in various
ways of a Roman readership. Here I focus on only one aspect of the narrative,
namely the eroticiation of their relation Niso ed Eurialo are first introduced
in the funeral games in Book 5. ‘Nisus et Euryalus primi, Eurialus forma
insignis viridique iuventa, Nisus ammore pio pueri’ (Vir. Aen.). ‘First came
Nisus and Euryalus: Euryalus outstanding for his beauty and fresh yourhfulness,
Nisus for his deveted love for the boy’. During the ensuing footrace, Nisus
indulges ia a questionably bit of gallantry: starting off in first place, he
slips and falls in the blook of sacrificed heifers, then deliberately trips the
man who was in second place, in order the Euryalus may come up from behind an
win first place. Non tamen Euryali, non ille oblitus amorum (Vir. Aen. He was
not forgetful of his love Euryalus, not he! (The plural AMORES is ordinarily
used of one’s sexual partner, one’s LOVE in that sense 0- Liddell Scott ic.
Virgil himself uses the word in the plural to refer to a bull’s mate at
Georgics 3 227. Indeed, Servius, ad Aen. 5 334, writing in a different cultural
climate, was worried by precisely thiat fact, observing that OBLITUS AMORUM
AMARE NEC SUPRA DICTIS CONGRUE: AIT ENIM AMORE PIO PUERI, NUNC AMORUM, QUI
PLURALITER NON NISI TURPITUDINEM SSIGNIFICANT. Virgil’s phrase, OBLITUS AMORUM
contradicts his earlier AMORE PIO PUERI because AMORES in the plural ‘can only
SIGNIFY SOMETHING DISGRACEFUL’ Whereas the description of Nisus’s love for the
boy as PIUS apparently precludes, for Servius, PHYSICALITY. ‘ The two Trojans
reappear in a celebrated episode from Book 9, when they leave the camp at night
in an effort to break through enemy lines and reach Aeneas. They succeed in
killing a number of Italian warriors, ut eventually are themselves both killed.
Euryalus first and then his companion, who, after being morally wounded, flings
himself upon Euryalus’s body. The episode beings with this description of the
pair. Nisus erat portae custos, acerrimus armis, Hyrtacides, comitem Aenea quem
miserat Ida venatrix iaculo celerem levibusque sagittis; et iuxta comes
Euryalus, quo pulchrior alter non fuit Aenaedum Troiana neque induit arma, ora
puer prima signans intonsa iuventa. His amor unus erat
pariterque in bella ruebant. Vir. Aen. 9 176-82. Nisus, sonof
Hyrtacus was the guard of the gate, a most fierce warrior, swift with the
javeling and with nimble arrows, sent by Ida the huntress to accompany Aeneas.
And next to him was his companion Euryalus. None of Aeneas’s followers, none
who had shouldered Trojan weapons, was more beautiful: a boy at the beginning
of youth, displaying a face unshaven. These two shared one love, and rushed
into the fightin side by side. Virgil’s wording is decorous but the emphaisis
on Euryalus’s youthful beauty and particularly the absence of a beard on his
fresh young face, as well as the comment that the THWO SHARED ONE LOVE and
fought side by side – imagery that is repeated from the scene in Book 5 and is
continued throughout the episode in Book 9 – is noteworth For Euryalus’s youth, cf. 217, 276 (puer) and
especially the evocation of his beauty even in death (433-7, language which
recalls the erotic imagiery of CATULLUS and Sappho – Lyne, pp. 229. For their
INSEPARABILITY, cf. 203: TECUM TALIA GESSI and 244-5 (VIDIMUS … VENATU ADSIDUO.
Note: NEVE HAEC NOSTRIS SPECTENTUSR AB ANNIS QUAE FERIMUS, 235-6, CONSPEXIMUS.
237. how Nisus gallantly presents his plan to the assembled troops NOT AS HIS
OWN Bt as his AND EURYALUS’S (235-6: Likewise the question that Nisus asks Euryalus
when he first proposes the plan t o him has suggestive resonances: DINE HUNC
ARDOREM MENTIBUS ADDUNT EURYALE, AN SUA CUIQUE DEUS FIT DIRA CUPIDO? Aen 9
184-5. Cf. Makowsky, p. 8 and Hardie. For the phrase DIRA CUPIDO, compare DIRA
LIBIDO at Lucretius (De natura rerum, 4. 1046, concerning men’s desire TO
EJACULATE and muta cupido at 4. 1057. Euryyalus, is it the gods who put this
yearning (ardor) into our minds, or does each person’s grim desire (dira
cupido) become a god for him?” In addition to its ostensible subject (a desire
to achieve a military eploit), Nisus’s language of yearning and desire could
also evoke the dynamis of an erotic relationship. So too the poet’s depiction
of Nisus’s reaction to seeing his young companion captured by the enemy is
notable for its emotional urgency and its portrayal of Nisus’s intensely
protective for for the youth. Tum vero exterritus,
amens, conclamat Nisus nec se celare tenebris amplius aut tantum potuit
perferre dolorem. Me, me, adsun qui feci, in me convertite ferrum, o Rutuli,
mean fraus omnis, nihil iste nec ausus nect potuit, caelum hoc et conscia
sidera testor, tantum infeliciem nimium dilet amicum (Vir. Aen. Then, terrified out of his mind, unable to hid himself any longer in the
shadows or to endure such great pain, Nisus shouts out: “ME! I am the one who
did it! Turn your weapons to me, Rutulians! The deceit was entirely mine, HE
was not so bold as to do it; he could not have done it. I swear by the sky
above and the stars who know: the only thing he did was to love his unahappy
friend too much. There is, in short, good reason to believe that Virgil’s Nisus
and Euryalus, whose relationship is described in the circumspect terms
befitting epic poetry, would have been UNDERSTOOD by his Roma readers as
sharing a SEXUAL bond, much like the soldiers in the so-called SACRED BAND of
Thebes constituted of erastai and their eromenoi in fourth-century B. C. Greece
(Note also that (meme … figis?) seems to
echo Dido’s words to Aeneas (mene
fugis?. So
too Makowski )Euryale infelix, qua te regione reliqui? Quave sequar? Rurus perplexum iter omne revolves fallacis sylvae simul et VESTIGIA
RETRO observata legit dumisque silentisu errat) might recall the scene were
Aeneas loses Creusa a t the end of Book 2. Haride p. 26) points to parallels
with the story of Orpheus and Euryide in the Georgics, as well as as to that of
Aeneas and Crusa in Aeneid 2. For the Sacred Band of Thebes, see Plut, Amat.
Pelop, Athen., and the probable allusion at Pl. Smp. When Nisus, mortally
wounded, flings himself upon his companion’s lifeless body to join him in
death, the narrator breaks forth into a celebrated eulogy. Tum super exanimum
sese proiecit amicum confossus, placidaque ibi demum morte quievit. Fortuanati
ambo! Si quid mean carmina possunt, nulla dies umquam memori vos eximet aevo,
dun domus Aeneae Capitoli immobile saxum accolet imperiumque pater Romanus
habebit. (Vir. Æn.). Then he hurdled himself, pierced through
and through, upon his lifeless friend, and there at last rested in a peaceful
death. Blessed pair! If my poetry has any power, no day shall ever remove you
from the remembering ages, as long as he house of Aenea dwells upon the
immovable rok of the Capitol, as thlong as the Roman father holds sway. The
praise of the two loving warriors joined in death ould hardly be more stirring –
cf. Wiliams, Lyne, for their elegiac union of LOVERS IN DEATH he adduces Pr0. – AMBOS UNA FIDES AUFERET, UNA DIES, and
Tibull. as parallels. op. 2.2, and the language coulnt NOT BE MORE ROMAN. And
Virgil’s words obviously made an impression among those who wished to EXPRESS
FEELINGS OF INTIMACY AND DEVOTION IN PUBLIC CONTEXTS, for we find his language
echoied in funerary instricptions for a husband and his wife as well as for a
woman praised by her male friend. The inscription on a joint tomb of a
grandmother and gradauther explicitly likens them to Nisus and Euryalus. CLE
1142 = CIL, husband and wife: FORTUNATI AMBO – SI QUA EST, EA GLORIA MORTIS QUO
IUNGIT TUMULUS, IUNXERAT UT THALAMAS; CLE = CIL: a woman praised by her male
friend: UNUS AMOR MANSIT PAR QUOQUE VIDA FIDELIS. Cf. Aen. HIS AMOR UNUS ERAT
PARITERQUE IN BELLA RUEBANT. CLE granddaumother and granddaughter: SIC LUMINE
VERO, TUNC IACUERE SIMUL NISUS ET EURIALUS. So too Senece quotes the lines as an
illustration of the fact that great writers can immortalize people who
otherwise would have no fame: just as Cicero did for Atticus, Epicurus for
Idomeneus, and Seneca himself can do for Lucilius (an immodest claim but one
that was ultltimately borne out), so ‘our Virgil promised and gave and
everlasting memory to the two,’ whom he does not even bother to name, so
renowned had the poet’s words evidently become (Senc. Epist. VERGILIUS
NOSTER DUOBUS MEMORIAM AETERNAM PROMISIT ET PRAESTAT; FORUTATI AMBO SI QUI MEA
CARIMA POSSUNT. It is revealing that sometimes Porous boundary in
Roman tets between wwhat we might call friendship and eroticism among males –
and overlaps I hope to discuss in another context – that Ovid citest Nisus and
Euryalus as the ULTIMATE EMBODIMENT OF MALE FRIENDSHIP, putting them in the
company of THESEUS AND PIRITUOUS, ORESTES AND PYLADES ACHILESS AND PATROCLUS,
Tristia, but the relationship between ACHILEES AND PATROCLUS, at least, was
openly described as including a sexual element by classical Greek writers, and
with characteristic cluntness by Martial, wh cjites the pair as an illustration
of the special pleasures of anal intercourse. The relationships between Cydon
and CClytius, Cycnus and Phaethon, and Juupiter and Ganymede (on Eneas’s
shield) all demonstrate that pedersastic relationships enjoy a comfortable
presence in the world of the Aeneid. Niusus and Euryalus are thus HARDLY ALONE.
Some scholars have even detected an EROTIC ELEMNET in Virgil’s depiction of the
relationship between Aeneas and Evander’s son Pallas. See e. g. Gillis, Putnam,
and Moorton. Erasmo and Lloyd have independently described erotic elements in
the relationship between the young Evander and Anchises, a relationship that,
they argue, is then replicated in the next generation, with Pallas and Aeneas. But their relationship is more complex than
the rather straightforward attraction of Cydon for beautiful boys, of Cycnus
for the well-born young Phaethon, and even of Jupiter for Ganymede. For while
those couples conform unproblematically to the Greek pedrerastic model (one
partner is older and dominant, the other young and sub-ordinate), Nisus and
Eurialus only do so AT FIRST GLANCE. AS the poem progresses they are
transformed from a Hellenic coupling of Erastes and eromanos into a pair of
ROMAN MEN (VIRI). The valosiging distinctions inherent in the pederstaist
paradigm seem to fade with the Roman’s poet remark that the rwo rushed into war
side by side (PARITER – PARITERQUE IN BELLA RUEBANT Vir Æn.), and they
certainly DISAPPEAR when the old man Aletes, praising them from their bold
plan, addresses the TWO as VIRI (QUAE DIGNA, VIRI, PRO LAUDIBUS ISTIS, PRAEMIA
POSSE REAR SOLVI, whe an enemy leader
who catches a glimpse of them shoults out, “Halt, men!” (STATE VIRI, 376), and
most poignantly, when the sight of the two “MEN’S” severed heads pierced on
enemy spears stuns the Trojan soldiers. SIMUL ORA VIRUM
PRAEFIXA MOVEBANT NOTA NIMIS MISERIS ATROQUE FLUENTIA TABO. In other words, although Euryalus is the junior partner in this
relationship, not yet endowed with a full beard and capable of being labeled
the PUER, his actions prove him to be, in the end, as much of a VIR, as
capalble of displaying VIRTUS – as his older lover Nisus. There is a further
complication in our interpretation of the pair, and indeed all the pederstastic
relationships in the Aeneid. Virgil’s epic is of course set in the MYTHIC PAST
and cannot be taken as direct evidence for the cultural setting of Virgil’s own
day. Moreover, the poem is suffused with the influence of Greek poetry. Thus,
one might argue that the rather elevated status of pedersastic relationships in
the Aeneid is a SIGN merely of the DISTANCES both cultural and temporal between
Virgil’s contemporaries and the character s of his epic. Yet, while the
influence of Homer is especially strong in these passages of battle poetry
(Virgil’s passing reference to Cydon’s erotic adventures echoes the Homeric
technique of citing some touching details about a warrior’s past even as he is
introduced to the reader and summarily killed off), is is a much-discussed fact
that there are no UNAMIBUOUS, diret references in the Homeric epics to
pedersastic relationships on the classical model. The relationship between
ACHILLES AND PATROCLUS was understood by later Greek writers to have a seual
component see e. g. Aesch. F.r. Nauck – from the Myrmidons), Pl. Symp.,
Aeschin., Lyne, crediting Griffin, adds Bion Gow. But the test of the Iliad
itself, while certainly suggesting a passionate and deeply intense bond between
the two, does not represent them in terms of the classical pederastic model.
See further, Clarke, Achiles and Patroclus in Love, Hermes, Sergent, and
Halperin.VIRGILIO (si veda) might thus be said to out-Greek Homer in his
description of Cydon. G. Knauer, Die Aeneis und Homer, Gottingen, cites no
Homeric parallel for these lines. And yet the pederastic relationships in the
Aeneid occur NOT AMONG GREEKS but rather among TROJANS AND ITALIANS, two
peoples who are strictly distinguished din the epic from the Greeks, and
who,more importantly, together constitute the PROGENTIROS of the roman race.
Cf. Turnus’s rhetoric based on sharp distinctions among the Trojans, Greeks,
ndnd Italians, and the weighty dialogue between Jupiter and June, where it is
agreed that Trojans and Italians will become ONE RACE. Virgil’s readers found
pederstastic relationships ina n epic on their people’s orgins, and temporal
gap or no, this would have been unthinkable in a cultural context in which
same-se relationships were universally condemned or deeply problematized. But
is it still not the case that, since Nisus and Euryalus are freeborn Trojans,
Virus, and perhaps also Aeneas and Pallas. Significalntly, though, the arua of
a male-female relationship in the Aeneid, namely the doomed love affair of
Aeneas with the would-be univira Dido. In other words, while a MALE-MALE
relationship that corresponds to what would among among Romans of Virgin’s own
day be considered stuprum is capable of being heroized in the epic, a
male-female relationhship that th etet implicitly marks as a kind of stuprum is
not. This tywo types of relationships in the brates, even glamorizes, a
relationship that in his own day would be labeled as instance sos stuprum? Here
the gap between Virgil’s time and the mythis past of his poem has significance.
While, due toe o their freeborn status, analogues of to Nisus and Euryalus in
Virgil’s OWN DAY could not have found their relationship SO OPENLY CELEBRATED,
they did find HEROISED ANCESTORS IN NISUS AND EURYALUS, Cydon, and Clutis. And
perhaps also Aeneas and Pallas. Significantly, though, the aura of the mythic
past does not extend so far as to conceal the moral problematization of a
male-female relationship in the Aeneid, namely the doomed love affair of Aeneas
with the would-be univiria Dido. In other words, while a male-male relationship
that corresponds to what would among Romans of Virgil’s own day be considered
stuprum is capable of being heroized in thee pic, a male-female relationship
that the tect implicitly marks as a kind of stuprum is not. The issue is
complex. Dido is of course neither Roman nor Trojan, and thus at first glance
Aeneas’s relationship with her does not constitute stuprum. But since Dido’s
experiences are, in important ways, seen though a Roman filtre, above all, the
commitment to her first husband that makes her a prototypical univira, her
involvement with Aneas (aculpa 4 19, 172, constitutes an offense within the
moral framework poposed by the text in a way that the relationship between
Nisus and Euryalus does ot. This distintion revelas something about the
relative degrees of problematization of the two types of relationships in the
cultural environment of Virgl’s readership. ‘Blessed pair! If my poetry has any
power no day shall ever remove you from the remembering ages, as lon as the
house of Aeneas dwells upon the immommovable rock of the Capitol, as long as
the Romans father holds sway.’ One can hardly imagine such grandiose prise of
an adulterous couple ina Roman epic!” Mauro Ceruti. Keywords: Niso ed Eurialo;
ovvero, dell’altruismo, dal semplice al complesso, complesso proposizionale,
discover the simple elements, philosophy as deconstructing the complex,
solidarity, altruism, solideratieta, altruismo, sistema complesso, sistema
semplice, etimologia di ‘complesso’. Filosofia della solidarieta, solidarieta:
il semplice della solidarieta, il semplice dell’altruismo, Butler, amore
proprio, amore improprio, altruismo, egoismo, self-love, other-love,
benevolence, organizzare l’altruismo, abitare la complessita, multiple e
diverso, unico e multiple. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Ceruti” – The
Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!; Grice
e Cerutti: l’implicatura conversazionale del leviatano – organicismo politico –
il corpo politico nella costituzione italiana – scuola di Genova – filosofia
genovese – filosofia ligure -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Genova). Filosofo
genovese. Filosofo ligure. Filosofo italiano. Geova, Liguria. Grice: “Cerutti
is into politics, like Hobbes, and it’s not surprising he philosophised on ‘il
leviatano,’ as the Italians call it – and represent as a tortoise ridden by
Jacob --,” -- “La globalizzazione dei diritti umani dovrebbe avere il suo
culmine con il riconoscimento del diritto che ha il Genere Umano alla
sopravvivenza» Insegna a Firenze. La sua
filosofia verte principalmente sul marxismo occidentale e la "teoria
critica" propria della Scuola di Francoforte da cui, tra l'altro proviene.
Lavora sulla filosofia politica delle relazioni internazionali ed affari
globali, seguendo due diverse tematiche: la teoria delle sfide globali (armi
nucleari e riscaldamento globale), e la questione dell'identità “politica” (non
sociale o culturale) degli europei in relazione con la legittimazione
dell'unione europea. Da ricordare la sua amicizia con Bobbio del quale Cerutti
stesso si ritiene allievo. Altre opere: “Storia e coscienza di classe”
(Milano); “Totalità, bisogni e organizzazione” (Firenze); “Marxismo e politica.
Saggi e interventi, Napoli); “Gli occhi sul mondo. Le relazioni internazionali
in prospettiva interdisciplinare, a cura di, Roma); “Sfide globali per il
Leviatano. Una filosofia politica delle armi nucleari e del riscaldamento
globale” (Milano, Vita e pensiero). Che cosa significa "Corpi
politici"? Organismi che possono essere bersaglio di una condotta
oltraggiosa ex art. 342 in ragione della funzione politica dagli stessi svolti
e dal cui novero risultano esclusi il Governo, il Senato, la Camera dei Deputati
e le Assemblee regionali, rispetto ai quali la tutela penale viene offerta
dall'art. 290. Articoli correlati a "Corpi politici" Art., Codice
Penale - Violenza o minaccia ad un Corpo politico, amministrativo o giudiziario
o ai suoi singoli componenti Art. 342 Codice Penale - Oltraggio a un
Corpo politico, amministrativo o giudiziarioFurio Cerutti. Keywords: il
leviatano, il corpo politico, l’organismo politico, lotta di classe, Lukacks,
Marx, unione europea, identita culturale, identita sociale, identita politica,
corpi politici, I corpi politici, brunetto latini, aquino, Egidio romano, Dante
Banquet, Marsiglio di Padua, Pegula. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Cerutti” –
The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza -- Grice e Cervi
Luigi Speranza -- Grice e Cesa
Luigi Speranza -- Grice e Cesare –
Roma – filosofia antica. Gaio
Giulio Cesare. Cesare had many friends who followed the philosophy of the
Garden, and it is clear that he had ome leanings towards that philosophy
himself. Exactly how far these went is unclear and whether he ever actually
became a member of the sect is a matter of dispute.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!;
ossia, Grice e Cesarini – filosofia italiana– Luigi Speranza (Genzano di
Roma). Filosofo italiano. Grice: “Cesarini was more of a
warrior than a philosopher, but I also fought in the North-Atlantic – in Italy,
war trumps philosophy! He wrote a philosophical story of the war of Velletri –
and liked to dress up as one of his ducal ancestors – a gentleman!” -- There
are many philosophers with the name Sforza Cesarini. Figlio del III duca
Lorenzo Sforza Cesarini. Convinto sostenitore del nuovo Regno d'Italia tanto da
nascondere le armi degli insorti nel suo palazzo. Per questo motivo, il papa
confisca tutte le sua proprietà che vennero loro restituite da Vittorio
Emanuele II dopo il suo ingresso a Roma, reso possibile dalla presa di Porta
Pia, accompagnato dallo stesso filosofo in veste di consigliere del re. Grice: “My mother loved him; but then every Englishman loved the Kingdom
of Italy, or rather, every Englishman hated the Pope!” – Grice: “Sforza
Cesarini should never be confused with the philosopher Cesarini Sforza: Sforza
Cesarini is under “C”; Cesarini Sforza, the jurisprudential philosopher, is
under “S”. IV
duca Sforza Cesarini. Francesco II Sforza Cesarini. Francesco Sforza Cesarini. Sforza Cesarini. Cesarini. Keywords: “Letters of my father, kingdom of
Italy, anti-Popish, Palazzo di Roma. Patria, patriotism, nazionalismo. Il
nuovo regno d’Italia, Vittorio Emanuele II, Porta Pia. Refs.: Luigi Speranza,
“Grice e Cesarini” – The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza – GRICE
ITALO!; ossia, Grice e Cesarotti: implicatura conversazionale e ragione
conversazionale – scuola di Padova – filosofia padovana – filosofia veneta -- filosofia
italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (Padova). Filosofo
padovano. Filosofo veneto. Filosofo italiano. Padova, Veneto. Melchiorre
C. Busto di Melchiorre C., opera di Romano Petrelli precedente al 1847. Il
busto fa parte del Panteon Veneto, conservato presso Palazzo Loredan, Campo
Santo Stefano, Venezia. Melchiorre C. (m. Padova) è stato un FILOSOFO,
scrittore, traduttore, linguista e poeta italiano. Figlio di Giovanni
(Zanne) - prima avvocato e poi funzionario pubblico[1] - e di Medea Bacuchi, C.
nacque nda una famiglia di antica origine nobile ma da tempo entrata nel ceto
civile. Studia nel seminario della sua città, dove ha come guida il
matematico Giuseppe Toaldo, di cui divenne amico.[1] Qui ottenne il titolo e il
privilegio di abate[1] - prese gli ordini minori senza diventare sacerdote[2]
-, e fu poi accolto come giovanissimo professore di retorica[1] e belle lettere
nei primi anni cinquanta del Settecento. Nel 1750 divenne membro
dell'Accademia dei Ricovrati. Lascia Padova per trasferirsi a Venezia come
precettore presso la famiglia Grimani, incarico che mantenne per otto anni.[1]
Qui entrò in contatto con le personalità più in vista nel mondo culturale come
Angelo Emo, i fratelli Gasparo e Carlo Gozzi, Carlo Goldoni e Angelo
Querini. Esordi e fama Pietro Longhi, Ritratto di Melchiorre C.,
precettore dei Grimani di San Luca, XVIII secolo. Maturò nell'ambiente
culturale veneziano l'esperienza che gli diede una fama europea, ovvero la
traduzione in italiano dei Canti di Ossian (Poems of Ossian), pubblicati tre
anni prima dallo scozzese James Macpherson;[1] a quest'opera dedicò oltre un
decennio, pubblicando una prima edizione incompleta nel 1763 e poi quella,
definitiva e completa, nel 1772. Pubblicò a Venezia un volume che
conteneva, oltre alle traduzioni di due tragedie di Voltaire (La morte di
Cesare e Maometto), due dissertazioni teoriche intitolate Ragionamento sopra il
diletto della Tragedia e Ragionamento sopra l'origine e i progressi dell'arte
poetica, quest'ultimo poi ripudiato ed escluso dall'edizione definitiva delle
Opere (1808). L'edizione del 1762 presentava anche un Ragionamento sopra il
Cesare e un Ragionamento sopra il Maometto, a partire dai quali, probabilmente,
l'abate era giunto alla stesura del saggio di carattere generale[4] Era infine
incluso un componimento in giambi latini, Mercurius. De Poetis tragicis, opera
che, passando in rassegna la storia delle varie letterature, assegnava a
Voltaire la corona di miglior tragico. Nel 1768 venne nominato professore
di lingua greca ed ebraica presso l'Università di Padova,[1] cattedra che
mantenne fino al 1797 quando passò, sempre nella stessa università a quella di
belle lettere, ovvero di eloquenza. Appartengono a questo periodo le sue opere
più note: come traduttore dal greco (Demostene, Omero, cfr. infra), e dalle
lingue moderne (ancora l'Ossian, Gessner, Young), e come teorico dell'estetica
(Saggio sulla filosofia del gusto, 1784) e della lingua (Saggio sopra la lingua
italiana, 1785). Dopo aver ottenuto la cattedra presso lo Studio
patavino, i Riformatori dell'Università commissionarono a C. la traduzione di
opere greche. L'abate si applicò quindi alle versioni di Demostene, che videro
la luce in sei volumi tra il 1774 e il 1778, edite da Penada a Padova[5]. In
margine a questo lavoro C. scrisse numerosi testi critici, tra cui la Lettera
ai Riformatori (scritta nel 1775 ma, dato il suo carattere letterariamente
audace, pubblicata solo nel 1807 all'interno degli Opera omnia di C.) e una
lettera anteposta al sesto tomo del Demostene, dove, criticando le traduzioni
letterali, aveva modo di enunciare i difetti dell'oratoria demostenica[6],
tanto da comunicare la rinuncia, nel secondo testo citato, a tradurre ogni
singola orazione di Demostene. Di quelle non tradotte erano stati volti in
italiano i passi ritenuti meritevoli di lode[7]. Appena concluso il
lavoro su Demostene, C. presentò al magistrato degli studi un Piano sistematico
relativo allo spirito delle traduzioni e agli autori greci[8], in cui l'abate
denominava Corso ragionato di letteratura greca la progettata scelta
giudiziosa[9] di una serie di traduzioni dal greco. C. si proponeva di pescare
a piene mani nel vasto panorama degli autori greci e volgarizzare squarci
tratti dagli scritti politici, filosofici, dialogici e dalle epistole. Il
progetto rimase incompiuto, al punto che l'abate tradusse solo i testi di
argomento politico, apparsi nei due volumi del Corso ragionato di letteratura
greca (edito nel 1781 a Padova in due volumi). Il Piano ragionato di traduzioni
dal greco, redatto probabilmente nel 1778, rimase inedito fino al 1882 quando
fu pubblicato da Guido Mazzoni. Nel 1779 divenne segretario a vita della classe
di belle lettere del nuovo Istituto di scienze, lettere ed arti (che aveva
sostituito l'Accademia dei Ricovrati), assumendo di fatto il controllo
dell'istituzione.[1] Al principio degli anni ottanta molti discepoli si
erano ormai radunati attorno al maestro, in quella che fu una sorta di
famiglia. La fama di C. era diffusa a livello internazionale, come dimostra la
sua vasta corrispondenza con illustri intellettuali di tutta Europa e il
ricorso alla sua autorità in riviste e scritti stranieri. Di indole sedentaria,
l'abate non aveva mai lasciato la Repubblica di Venezia sino al 1783, quando
accettò l'invito a Roma dell'ambasciatore veneto Andrea Memmo. Nella città
capitolina fu nell'Accademia dell'Arcadia (nel 1777 era entrato a farne parte
con il nome arcadico di Meronte Larisseo) e frequentò il salotto della contessa
d'Albany. Conobbe inoltre Antonio Canova, il quale gli fece visitare la
basilica di San Pietro e i Musei Vaticani[11]. Rapporto con Alfieri
Vittorio Alfieri Nel giugno di quello stesso 1783, C. aveva incontrato a Padova
Vittorio Alfieri, che quell'anno dava alle stampe le sue prime dieci tragedie.
Alfieri, ammiratore della traduzione ossianica, cercava dall'abate lumi per
impossessarsi di uno stile tragico: le loro personalità, opposte sul piano
umano e artistico, si scontrarono inevitabilmente. Davanti a C. e alla sua
scuola Alfieri lesse La congiura de' Pazzi, tragedia lontanissima dal modello C.ano
fondato sulla ragione e sulla moderazione -, e il professore padovano la
criticò in una missiva che l'Astigiano negò di aver ricevuto. Due anni dopo la
loro contrapposizione artistica si espresse più chiaramente: C. scrisse una
lettera su Ottavia, Timoleone e Merope, cui il drammaturgo rispose[12]. A
questo punto calò il silenzio, rotto solo nel 1796 quando l'abate scrisse ad
Alfieri una lettera di presentazione per Isabella Teotochi Albrizzi, animatrice
di un celebre salotto veneziano frequentato negli anni dallo stesso C. -,
missiva non immune da una vena di sarcasmo riscontrabile anche nella replica
dell'Astigiano. Il biografo ottocentesco Giuseppe Vedova affermò che una nota
presente nella Dissertazione sopra la tragedia cittadinesca dell'abate Pier
Antonio Meneghelli, pubblicata nel 1795, e apertamente ostile nei riguardi di
Alfieri, fosse opera di C., un'ipotesi tuttavia non dimostrabile[13].
Moderato impegno civile Da sempre sostenitore delle idee illuministe, C. fu
come molti spiazzato dall'esito violento della Rivoluzione francese. All'arrivo
delle truppe napoleoniche in Italia si schierò in favore di Bonaparte:[1] per
lui scrisse nel 1797 un sonetto encomiastico, e fece anche parte della
delegazione inviata ad accogliere il generale vittorioso. Entrò nella
Municipalità di Padova come membro aggiunto libero del Comitato di Pubblica
Istruzione. In questa veste scrisse nel 1797 l'Istruzione d'un cittadino a'
suoi fratelli meno istrutti, testo pensato per il popolo e decisamente lontano
dalle idee radicali dei rivoluzionari, nonostante appoggiasse la causa
democratica e fosse stato commissionato dal Comitato[14]. All'Istruzione fece
seguito Il patriotismo illuminato. Entrambi gli scritti apparvero a Padova, il
19 maggio e il 10 luglio rispettivamente, per i tipi di Pietro Brandolese. Nel
breve periodo della Municipalità destinata a terminare la sua avventura in
quello stesso anno contribuì anche al piano di riforma dell'Università[1] e
delle scuole, presto abortiti in ragione della mutata situazione politica. C.
fece pubblicare il suo contributo al piano di riforma dell'Università
nell'edizione completa delle sue opere, con il titolo Saggio sopra le
instituzioni scolastiche private e pubbliche, cui premise un Avviso degli
editori redatto di suo pugno. Privo di accese idee politiche, dopo il
Trattato di Campoformio (1797) sostenne gli austriaci, salvo tornare sui suoi
passi al ritorno dei napoleonici.[1] Ultimi anni Villa C. a
Selvazzano Dentro in provincia di Padova Nel 1803 si cimentò in una festa teatrale , l'Adria consolata, testo
composto in occasione del genetliaco di Francesco II d'Asburgo-Lorena, musicato
da Ferdinando Bertoni e messo in scena alla Fenice lo stesso anno[15]. A
Napoleone C. dedicò un discusso poema celebrativo, la Pronea (1807), duramente
commentato dal Foscolo: misera concezione, frasi grottesche, verseggiatura di
dramma per musica, e per giunta gran lezzo di adulazione, scrisse a
Niccolini. Si ritirò negli ultimi anni nella tranquillità della sua
villa[17] di Selvazzano,[1] da lungo tempo di proprietà della sua famiglia,
dove ospitò i discepoli e gli amici più cari tra i quali Giuseppe Barbieri,[1]
Ippolito Pindemonte, Isabella Teotochi Albrizzi, Giustina Renier Michiel,
Francesco Rizzo Patarol e forse anche Foscolo, e impiantò uno dei primi
giardini all'inglese in Italia. Nella sua casa di Padova (sita accanto alla
Basilica di Sant'Antonio, nell'attuale via C.) nel maggio 1805 ricevette la
visita di Madame de Staël che, di passaggio in Veneto al termine del suo lungo
tour italiano, sostò a Padova tre giorni per potersi intrattenere di cose
letterarie col C.. Morì il 4 novembre 1808. Le sue ossa e il suo
cenotafio furono posti nella Basilica di Sant'Antonio di Padova.[18]
Traduzioni letterarie Frontespizio della traduzione C.ana dell'Elegia
scritta in un cimitero campestre. C. è noto per la sua opera di traduttore di
Omero (pubblicò tra il 1786 e il 1794 una versione in prosa[1] e una in versi
dell'Iliade, per poi cimentarsi in un rifacimento in endecasillabi sciolti dal
titolo La morte di Ettore, 1795[19]); tradusse anche il Prometeo incatenato
eschileo, sette Odi di Pindaro (entrambi i lavori apparvero nel 1754), tre
tragedie di Voltaire, il Maometto (tradotto tra il 1755 e il 1758), La morte di
Cesare (1761) e la Semiramide (1771), la farsa in prosa Oracle (alla fine degli
anni Ottanta), di Saint-Foix, l'Elegia scritta in un cimitero campestre di Gray
(1772) nonché opere di Demostene, satire di Giovenale e scritti di altri
oratori greci (questi ultimi confluiti nel Corso ragionato di letteratura
greca, 1781-1784)[20]. Tuttavia la traduzione che gli diede una fama
europea gli capitò tra le mani quando Charles Sackville, esule britannico incontrato
a Venezia, gli fornì tutte le informazioni riguardanti l'attività di James
Macpherson intorno al mitico bardo Ossian[21]. Dei Poems of Ossian pubblicati
da Macpherson nel 1762-63, C. diede alle stampe una prima traduzione parziale
nel 1763, intitolata Poesie di Ossian cui fece seguito nel 1772 la traduzione
dell'intero corpus di canti. La sua versione, stilisticamente innovativa e di
grande suggestione letteraria, attrasse l'attenzione dei letterati in Italia e
Francia, suscitando numerosi imitatori. Fu per suo tramite che Goethe entrò in
contatto con l'Ossian; e lo stesso Napoleone apprezzava l'opera al punto da
portarla con sé anche in battaglia[22]. Nelle Poesie di Ossian, C. riesce
nell'intento di convertire tutti gli elementi e i principi della nascente lirica
incentrata sulla natura e sui sentimenti, mantenendo una saldatura tra
tradizione e nuovi temi poetici, di fatto dando il la al Romanticismo
italiano[21]. Scritti teorici Voltaire C. licenzia in un unico
volume il Ragionamento sopra il diletto della Tragedia e il Ragionamento sopra
l'origine e i progressi dell'Arte Poetica[3]. Con il saggio sulla tragedia C.
contesta le teorie di Dubos[23] e Fontenelle[24], e modella il ragionamento su
quello dell'opuscolo Of Tragedy[25] di Hume (1754), pervenendo a conclusioni
affatto personali. Per C., il cui modello di perfetta tragedia si trova nel
teatro illuminista di Voltaire, il diletto tragico deriva dalla completa
illusione che coglie lo spettatore, dapprima
intorbidato dalle passioni , mosso dalla pietà e oppresso dal dolore,
poi, attraverso la ragione, spinto a trarre insegnamenti morali e a vincere il
terrore di subire un destino simile a quello rappresentato dagli attori sul
palcoscenico. C. concilia quindi l'estetica sensistica e quella classicistico-razionalistica:
l'emozione viene sublimata dalla ragione, cosicché la tragedia veicola tramite
le vicende inscenate un messaggio istruttivo per lo spettatore e per la
società[26]. Importanti furono anche le sue riflessioni sulla lingua.
Pubblicato dapprima nel 1785 con il titolo di Saggio sopra la lingua italiana,
poi mutato nell'edizione definitiva (1800) in Saggio sulla filosofia delle
lingue applicato alla lingua italiana, il trattato di C. costituisce una delle
voci più autorevoli e intelligenti del dibattito linguistico italiano del
Settecento. Scritto in un periodo di contatti linguistici con la Francia, il
trattato affronta il tema del prestito linguistico, teorizzando la possibilità
che esso possa portare ad un arricchimento della lingua, inserendosi nel
dibattito sorto fra i tradizionalisti impegnati a conservare la purezza della
lingua e dei principi letterari e i rinnovatori ansiosi di liberare la lingua
dai modelli tipici della Crusca. C. critica, nella prima parte, i
pregiudizi vigenti sulla purezza della lingua e tende ad evidenziarne il
collegamento con la storia della civiltà, poi nella seconda sezione distingue
il genio grammaticale, ovvero la norma linguistica immutabile, e il genio
retorico, che essendo legato alla contingenza può mutare. Infine, sostiene che
i prestiti linguistici come i francesismi si possano accettare nella lingua
italiana, a condizione però che essi non vadano in contrasto con le norme del
genio grammaticale, ossia che nella lingua di destinazione non sia già presente
un termine equivalente. L'edizione completa della sua opera, in 40 volumi
in ottavo, iniziò ad uscire a Pisa nel 1800 e fu completata per cura
dell'allievo prediletto e successore alla cattedra padovana, Barbieri.
Intitolazioni Targa a C. sulla facciata di Palazzo de Claricini a Padova,
dove spirò Padova volle dedicargli un'importante via cittadina e ricordarlo con
la statua nr. 32 dello scultore Bartolomeo Ferrari in Prato della Valle. Opere
principali Elogio dell'abate Giuseppe Olivi ed analisi delle sue opere con un
saggio di poesie inedite del medesimo, Padova 1796, per li fratelli Penada.
Sulla tragedia e sulla poesia, a cura di Fabio Finotti, Venezia, Marsilio Pronea.
Componimento epico, testo critico e commento a cura di Salvatore Puggioni,
Padova, Esedra, 2016. Note Del Negro 2015, 93-94. ^ E. Mattioda,
Nota biografica, in M. C., Le poesie di Ossian, Roma, Salerno Il Cesare e il
Maometto. Tragedie del Sig. di Voltaire, trasportate in versi italiani con
alcuni Ragionamenti del traduttore, Venezia, Giambattista Pasquali Ranzini,
Verso la poetica del sublime, Ospedaletto 1998114 e ss.. ^ F. Lo Monaco, Il
Demostene di C., in Aspetti dell'opera e della fortuna di Melchiorre C. (a c.
di G. Barbarisi e G. Carnazzi), Milano 2002, vol. I, pp. 205-206. ^ F. Lo
Monaco, cit. 208-210. ^ Il traduttore a chi legge, in Opere di Demostene,
trasportate dalla greca nella favella italiana, e con varie annotazioni ed
osservazioni illustrate dall'ab. Melchior C., pubblico professore di lingua
greca nell'Università di Padova e socio della Reale Accademia di Mantova,
Padova, Penada. ^ G. A. M[AGGI], Vita di Melchior C., in Opere scelte di
Melchior C., Milano, Società Tipografica de' Classici Italiani, Benedetto, C. e
gli oratori attici, in Aspetti dell'opera. Piano ragionato di traduzioni dal
greco, in Prose edite e inedite di Melchior C., a c. di G. Mazzoni, Bologna,
Zanichelli, 1882. ^ C. Chiancone, La scuola di C. e gli esordi del giovane
Foscolo, Pisa 2012 98 e ss.. ^ Ranzini, Verso la poetica del sublime, cit., op.
161-165. ^ G. Vedova, Biografia degli scrittori padovani, Padova, Minerva Ranzini,
Verso la poetica del sublime, cit. 160 e 169n. ^ G. Santato, Studi alfieriani e
altri studi settecenteschi, Modena 2014, 163. ^ G. Folena, C., Monti e il
melodramma tra Sette e Ottocento, in L'italiano in Europa, Torino 1983 333-334.
^ Epistolario, vol. II (Luglio 1804-Dicembre 1808), a cura di Carli, in
Edizione Nazionale delle Opere di Ugo Foscolo, Firenze, Le Monnier Fabris
Genealogia Curiosità Villa C. Fabris a Selvazzano Dentro, Padova, su
fabris-genealogia.it. URL consultato il 3 aprile 2013 (archiviato dall'url
originale il 30 aprile 2014). ^ Antonio Isnenghi, Guida della Basilica di S.
Antonio di Padova, Padova, 1857, 28. ^ La critica tendeva a considerare la
versione poetica come provvisoria, in vista dell'edizione definitiva, ma
Michele Mari ha mostrato che La morte di Ettore è a tutti gli effetti un'opera
a sé stante, e ha identificato così tre Iliadi C.ane; M. Mari, Le tre Iliadi di
Melchiorre C., in Giornale Storico della Letteratura Italiana, CLXVII (1990) 321-395.
^ Vedere la Nota biografica di E. Mattioda, in M. C., cit. XXX-XXXI. Le
muse, Novara, De Agostini Thiesse, Anna-Marie, La creation des identites
nationales. Europe XVIII-XX siècle, Parigi, Éditions du Seuil Nelle Réflexions
critiques sur la poésie et la peinture (1719) aveva sostenuto che il piacere
tragico deriva dall'avversione umana per la noia e l'inazione. ^ Secondo le
Réflexions sur la poétique (1685) la tragedia diletta perché lo spettatore sa
che l'azione rappresentata non sta avvenendo realmente. ^ Contestando
Fontenelle e Dubos, Hume asserì che la passione subordinata si muta in quella
dominante, costituita dal piacere. ^ Ranzini, Verso la poetica del sublime,
cit. 27-34. Bibliografia Gennaro Barbarisi e Giulio Carnazzi cur., Aspetti
dell'opera e della fortuna di Melchiorre C., 2 volumi, Milano, Cisalpino,
Chiancone, La scuola di C. e gli esordi del giovane Foscolo, Pisa, Edizioni ETS
Daniele cur., Melchiorre C., Atti del convegno Padova 2008, Padova, Esedra Negro
cur., Clariores. Dizionario biografico dei docenti e degli studenti
dell'Università di Padova, Padova, Finotti cur., Melchiorre C. e le
trasformazioni del paesaggio europeo, Trieste, EUT, Folena, C., Monti e il
melodramma tra Sette e Ottocento, in L'italiano in Europa. Esperienze
linguistiche del Settecento, Torino, Einaudi, 1983 Gallo, C. da Padova a
Selvazzano, Padova, Provincia di Padova, Puggioni, C. e Mairan: sulle origini
della mitologia olimpica, in L’indagine e la rima. Scritti per Lorenzo
Braccesi, II, a cura di F. Raviola; con M. Bassani, A. De Biasi, E. Pastorio,
Roma, L’ERMA di Bretschneider, 2013 1135-1156. Paola Ranzini, Verso la poetica
del sublime: L'estetica tragica di Melchiorre C., Ospedaletto, Pacini,
Santato, Alfieri e C. e Il pensiero politico di Melchiorre C., in Studi
alfieriani e altri studi settecenteschi, Modena, Mucchi, Voci correlate Elogio
dell'abate Giuseppe Olivi C.,su Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana. Mazzoni, C., Melchiorre, in Enciclopedia Italiana,
Istituto dell'Enciclopedia Italiana C., su Enciclopedia Britannica,
Encyclopædia Britannica, Inc. Modifica su Wikidata Giorgio Patrizi, C.,
Melchiorre, in Dizionario biografico degli italiani, vol. 24, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana, 1980. Modifica su Wikidata Melchiorre C., su BeWeb,
Conferenza Episcopale Italiana. Melchiorre C., su accademiadellescienze.it,
Accademia delle Scienze di Torino. Opere di Melchiorre C., su Liber Liber.
Opere di Melchiorre C., su MLOL, Horizons Unlimited. Opere di Melchiorre C., su
Open Library, Internet Archive. Spartiti o libretti di Melchiorre C., su
International Music Score Library Project, Project Petrucci LLC. Illuministi
italiani Portale Biografie Portale Celti Portale
Letteratura Portale Linguistica Portale Università
Categorie: Scrittori italiani Traduttori italiani Linguisti italiani Traduttori
Nati a PadovaMorti a PadovaIlluministiSaggisti italiani del XVIII
secoloGrecisti italianiStudiosi di traduzioneTraduttori dal greco
anticoTraduttori dal greco all'italianoTraduttori dall'inglese
all'italianoTraduttori dal latinoPersone legate all'Accademia Roveretana degli
AgiatiProfessori dell'Università degli Studi di PadovaMembri dell'Accademia
delle Scienze di TorinoAbati e badesse italiani[altre] LINGUE E LETTERATURE
CAROCCI C. Linguistica e antropologia nell'età dei Lumi cur. Roggia Carocci Roma
Publié avec le soutien du Fonds national suisse de la recherche scientifique. C.. Filosofia, Linguistica e antropologia
nell'età dei Lumi Filosofia, Linguistica e antropologia del linguaggio. Il
discorso intorno alla lingua occupa una posizione cardinale nel dibattito
italiano. Come nota Simone, pochi momenti della storia della filosofia italiana
sono così costantemente animati dall’attenzione verso i fatti linguistici'.
Come in passato, le questioni linguistiche non smettono in questo periodo di
impegnare grammatici, filologi e letterati, ma in più vengono a occupare una
posizione del tutto inedita al centro del discorso filosofico, e lo fanno
secondo quella modalità di apertura e libera circolazione delle idee che è
tipica di un secolo in cui non si dà vera soluzione di continuità tra il
discorso specialistico e le mille forme più o meno apertamente divulgative di
cui si alimenta il dibattito pubblico. Il discorso sulle lingue diventa così
anche parte di un sentire comune all’Italia colta. In questo pervasivo
interesse per il linguaggio si possono isolare due direttrici maggiori,
concettualmente distinte benché di fatto largamente comunicanti. La prima
oppone orizzontalmente lingua a lingua, portando verso il grande tema
settecentesco della diversità e individualità, insomma del genio degli idiomi,
nonché verso una comparazione interlinguistica che viene sempre più integrando
nel proprio orizzonte lingue esotiche come le orientali, le amerindiane, le
africane. L'altra direttrice collega invece, verticalmente, le lingue (e il
linguaggio, inteso come facoltà umana) al pensiero e al mondo, portando verso
una teoria della conoscenza fortemente condizionata, quando non sostanziata,
dai segni linguistici. È probabilmente proprio in questo nesso organico tra
linguaggio e pensiero che si può cogliere una delle note più peculiari della
riflessione illuminista, che al SEGNO attribuisce non solo e non tanto la
funzione di trasmettere il pensiero, ma più ancora quella di plasmarlo, e di
permetterne il funzionamento. Le basi di questa interpretazione vengono poste
nell’ambito delle reazioni anticartesiane di fine Seicento e inizio Settecento:
l'empirismo lockiano in Inghilterra, le speculazioni di Wolff e Leibniz in
Germania, di Vico in Italia, di Condillac in Francia costituiscono altrettante
vie alla costruzione di un'epistemologia che vede nella elaborazione e nella
manipolazione dei SEGNO un tutt'uno con il pensiero, e un fondamento della
cognizione: nell’ANIMA umana (diversamente da quanto accade in quella divina)
le idee non possono fissarsi né essere manipolate altrimenti che per via
linguistica, ed è quindi il linguaggio ciò che più propriamente distingue gli
uomini dagli animali. Ne derivano almeno due corollari, che corrispondono anche
ad altrettanti robusti filoni della riflessione linguistica che attraversa il
secolo dei Lumi. In primo luogo, se il linguaggio gioca un ruolo attivo nel
pensiero, ne consegue che a diverse lingue si devono associare modi diversi di
pensare e sentire. La modalità di organizzazione e di strutturazione interna di
ogni singola lingua deve cioè ripercuotersi sul modo stesso in cui i suoi
parlanti si rappresentano il mondo e si rapportano a esso: nel genio della
lingua italiana si rispecchia il genio delle nazioni che le parlano. In secondo
luogo, se il linguaggio è l'indispensabile strumento attraverso cui si
costruisce la cognizione (e non invece la trascrizione di una RAZIONALITÀ data
4 priori -Grice, Speranza --, una volta per tutte), allora linguaggio e
pensiero devono avere una storia comune, e un' indagine sulla formazione del
linguaggio non può che essere a un tempo anche un'indagine sul progresso
dell’ANIMA umana e della sua emancipazione dal senso. Troviamo questi due
indirizzi emblematicamente al centro dei due celebri concorsi banditi
dall'Accademia delle scienze di Berlino, rispettivamente nel 1759 e nel 1771:
il primo (per cui fu premiato l’orientalista Johann David Michaelis) aveva
appunto come oggetto il tema dell'influenza reciproca delle idee sulla lingua e
della lingua sulle idee; il secondo (vincitore Herder), il tema dell'origine
naturale delle lingue. Più volte in passato si è fatto ricorso al termine e al
concetto di antropologia per descrivere la curvatura di questa riflessione sul
linguaggio, che vede nelle lingue altrettante finestre aperte sulla mente degli
uomini e dei [Su questi concorsi, cfr. le ricostruzioni di Cordula Neis (2003)
e Avi Lifschitz. Per quanto abbiano avuto grande risonanza e suscitato un vasto
dibattito, attirando la partecipazione di alcune delle intelligenze pià
qualificate del Continente, i concorsi rappresentano piü che altro due momenti
di sintesi rispetto a temi che erano all'ordine del giorno della filosofia del
linguaggio europea da svariati decenni, e avevano già conosciuto elaborazioni
influenti, tra cui quelle diversissime di Condillac e Rousseau, e quella più
appartata ma profondamente influente di VICO (si veda).] popoli che le
parlano’. Si tratta naturalmente di un’antropologia largamente speculativa,
tributaria del grande mito settecentesco della ricerca delle origini come
momento rivelatore dell’essenza delle cose; ma che interseca il suo percorso
con quello di un più vasto programma di rilettura del mondo antico, classico ed
ebraico, a sua volta aperto ai dati provenienti da lingue e culture lontane per
cercare l’antico nel remoto geografico, la filogenesi nella geografia. Non
altro che antropologica, del resto, può essere definita la stessa indagine
delle diversità di pensiero linguisticamente codificate nelle diverse comunità
umane. Ora, se si fa astrazione del caso di Vico, poderoso per ampiezza e
profondità di riflessione ma a lungo guardato con diffidenza in patria, questo
grande movimento europeo, che, con parole di GENSINI (si veda, guarda al
linguaggio come questione di generale rilevanza per la teoria della conoscenza
e non più solo come un affare interno all’ Zize dei letterati, arriva a
investire l’Italia piuttosto tardi, ovvero tra gli anni Settanta e Ottanta del
xvi secolo, quando vedono la luce in Italia quasi simultaneamente le opere sul
linguaggio di Beccaria, Soave, Ortes, Valdastri, C.. Nel giro della quindicina
d’anni compresi tra l’uscita delle Ricerche intorno alla natura dello stile di
Beccaria (peraltro già anticipate nel notevole Frammento sullo stile uscito sul
Caffè), e quella del Saggio sulla lingua italiana di C., questi autori
pubblicano libri che parlano in buona parte un linguaggio comune, basato sugli
sviluppi del pensiero di Locke, Condillac e almeno in parte Leibniz e dei loro
continuatori europei francesi e tedeschi*. Il senso di questo philosophic turn
si trova ben sintetizzato in una lezione pronunciata da C. nei primissimi anni
Settanta: se la lingua va considerata non solo l'interprete della mente, ma
direi quasi la sua educatrice e la sua artefice, non c’è affatto da stupirsi se
i più importanti filosofi della nostra epoca hanno reclamato a sé con migliori
auspici tutto intero lo studio delle lingue sfuggito dalle mani dei grammatici,
che come quei molesti e infecondi custodi delle bellezze asiatiche [sci/. gli
cunuchi] le avevano fino ai nostri tempi [Cfr. almeno Formigari, Ricken, Neis.
Cfr. Gensini. Le opere a cui si fa riferimento, oltre alle due citate, sono
rispettivamente F. Soave, Ricerche intorno all Istituzione naturale di una
societa e di una lingua, e all'influenza dell'una e dell'altra, su le umane
cognizioni, Riflessioni intorno all'istituzione d'una lingua universale (1774),
oltre all’edizione del Saggio filosofico di Loke; G. Ortes, Riflessioni sugli
oggetti apprensibili, sui costumi e sulle cognizioni umane, per rapporto alle
lingue (1775); I. Valdastri, Corso teoretico di lingua e di logica italiana]
tenute rinchiuse in un carcere domestico, e dopo aver donato a tale studio
titolo e autorità di scienza, l'hanno a tal punto arricchito con le loro
riflessioni che ormai viene riconosciuto come una provincia rinomata tra le più
importanti del regno della metafisica’. Benché non destinate alla stampa,
queste parole assumono ai nostri occhi un sapore pressoché programmatico. Tra
gli autori citati sopra, in effetti, è senza dubbio C. quello il cui discorso
sul linguaggio ha raggiunto maggiore notorietà e diffusione, fino a incarnare
agli occhi degli storici, non meno che dei contemporanei e successori
immediati, la quintessenza stessa della via italiana alla filosofia delle
lingue nel Settecento. Su questo ruolo, magari solo parzialmente giustificato
sul piano strettamente documentario, ha inciso indubbiamente il prestigio di
una figura prolifica e letteralmente cardinale in molti campi del panorama
intellettuale italiano, non meno che il fatto che quel discorso, almeno nella
sua parte pubblica e più nota, si innestasse direttamente su quello che era da
secoli il dibattito nazionale per eccellenza, ovvero la questione della lingua.
L'impressione di una sorta di ruolo conclusivo e di sintesi di questa breve
stagione che le date citate sopra sembrerebbero assegnare al trattato di C. è
peraltro largamente fuorviante: non solo perché non è dato sapere fino a che
punto C. conoscesse le opere degli altri autori implicati in questa svolta (e
anche quando siamo sicuri che le conosceva, come è il caso di Beccaria, non è
affatto sicuro che ne abbia tratto stimoli fondamentali), ma soprattutto perché
l’elaborazione delle idee contenute nel Saggio, a cui resta affidata la sua
fama di linguista, risale nella sua parte propriamente filosofica a un
quindicennio prima, allorché, fresco ancora della fama procuratagli dalla
traduzione dell’ Ossian, gli era stata offerta la cattedra di Lingue antiche presso
lo Studio di Padova. I corsi e le lezioni universitarie scritti in latino a
partire dal 1769, e da cui è tratta la citazione sopra riportata, sono rimasti
pressoché inediti: solo una piccola selezione fu pubblicata postuma
dall’allievo Giuseppe Barbieri, alla periferia della monumentale edizione delle
Opere del Maestro‘. Integrare questi testi nel dossier C.ano significa da un
lato allargare di molto l’area su cui si esercita la riflessione linguistica
dell’abate padovano, ottenendo un quadro molto più attendibile dell'ampiezza e
della portata (ma anche dei limiti) della sua riflessione linguistica,
dall’altro s. M. C., De naturali linguarum explicatione, in C. (1810 59-60),
traduzione dal latino in C. (in corso di stampa, v, acr. 1). 6. Cfr. C. (1810).
aprire una finestra sulle modalità di penetrazione del dibattito linguistico
europeo nell’ Italia dei Lumi. C. conosceva almeno dai tempi del suo
apprendistato al Seminario di Padova le idee di Vico, Condillac e Locke (nonché
quelle di Leibniz, verosimilmente) attraverso la mediazione del suo mentore
Giuseppe Toaldo e di Antonio Conti; probabilmente aveva poi anche incontrato di
persona Condillac di passaggio a Venezia nell’aprile del 1765, e di sicuro ne
seguiva con interesse il lavoro, come risulta dalle lettere. A un'antropologia
vichiana aveva fatto ampio ricorso quando si era trattato di tradurre e
interpretare il mondo e il linguaggio pseudoarcaici dell’ Ossiaz*. Al momento
di salire in cattedra, è quindi proprio a quell’antropologia linguistica dell’antico
che si rivolge per dare al proprio insegnamento un indirizzo moderno e
filosofico; è su questo nucleo originario che vengono via via integrate le
numerose letture antiquarie ed erudite sull’ebraico e sulle antiche lingue
mediorientali, che lo porteranno a incontrare testi fondamentali, come quelli
di Charles de Brosses e del citato Johann David Michaelis. Accanto alla
ricostruzione filologica dei rapporti tra le lingue del Medio Oriente e del
Mediterraneo antichi, i temi al centro di queste lezioni universitarie sono gli
stessi che contemporaneamente animano il coevo dibattito europeo: l’origine del
linguaggio, la differenza tra lingue antiche e moderne, labus des mots e il
ruolo del linguaggio nella produzione degli errori di pensiero, l’origine e il
radicamento linguistico di istituzioni sociali e culturali quali la mitologia,
la religione, e in ultima analisi lo stesso vivere associato. Si può
tranquillamente dire che all’altezza della stesura del Saggio, insomma, questi
temi erano già stati elaborati e assimilati da tempo: avevano un'estensione ben
più ampia di quella che siamo soliti attribuire alla riflessione dell’abate
padovano, ed erano disponibili a essere almeno in parte ripresi e rifusi in una
trattazione sintetica e organica, orientata sulla lingua italiana. L'occasione
per questa rielaborazione viene dallo scioglimento dell’Accademia della Crusca
e dalla sua rifondazione all’interno dell’Accademia fiorentina voluta da Pietro
Leopoldo. Sarà questo evento a fornire a C. lo stimolo per riprendere in mano e
stringere in unità una serie di annotazioni sulla lingua raccolte negli anni,
dando loro la forma che oggi conosciamo e presentandole via via sotto forma di
relazioni all’ Accademia Patavina, di cui era segretario, prima di dar loro 7.
Cfr. Chiancone (2012, 56): a questo lavoro (insieme a Roggia, 2014) rinvio
anche per la questione dell’insegnamento universitario di C., di cui si dirà
più avanti. 8. Roggia (2013 147-91); Battistini (2004). forma di trattato?. Si
chiude così, sostanzialmente, il ciclo della vera e propria linguistica C.ana:
proprio nel momento in cui il successo del Saggio consegna il suo autore al
fuoco della polemica. Tutti i saggi contenuti in questo volume, tranne uno,
nascono dalle comunicazioni tenute al convegno di studi Melchiorre C..
Linguistica e antropologia nell'età dei Lumi, tenutosi all’ Università di
Ginevra il 23-24 maggio 2018. Ai contributi presentati a Ginevra si è aggiunto
un saggio scritto per l'occasione da Andrea Dardi. Oltre a collocarsi nel solco
di una ricerca che chi scrive porta avanti da alcuni anni, quell’incontro
nasceva dalla constatazione che la molta attenzione critica toccata all’abate
padovano dai primi anni Duemila in poi, con addirittura quattro convegni di
studio espressamente a lui dedicati, avesse lasciato fuori proprio il
linguista'°. Ricomposti in unità, i contributi vengono ora a disegnare una
traiettoria unitaria, articolata in quattro parti, secondo un percorso di
progressivo avvicinamento o messa a fuoco, e di altrettanto progressivo e
speculare allontanamento. La prima sezione (/#quadramento) ha appunto la
funzione di disegnare uno sfondo alle tematiche al centro del volume. Si apre
con un’ampia messa a punto storiografica di Giorgio Graffi, che a partire da
una discussione delle diverse letture date della linguistica sei-settecentesca
dai primi del Novecento a oggi, discute la collocazione di C., terminando con
un affondo sull’interpretazione e le radici di una delle sue formule più note,
ovvero quella del doppio genio (retorico e grammaticale) delle lingue. Subito
dopo, Claudio Marazzini fa la storia della fortuna critica di C. in ambito
italiano, dalle vicende editoriali ottocentesche della sua opera maggiore fino
alle interpretazioni datene in anni più prossimi a noi e alle ragioni di quella
che è stata giudicata di volta in volta l’attualità del pensiero C.ano. La
seconda parte (Reti, relazioni) declina in termini di rapporti di pensiero il
tema della collocazione di C. all’interno della rete intellettuale dell’ Europa
del Settecento. Le linee portanti del discorso coincidono con quelle che
collegano l’abate ai maestri o ai contemporanei che più ne hanno influenzato il
pensiero: Leibniz e il leibniziano de Brosses, 9. Si veda per questo la
ricostruzione di Daniele (2011b). 10. Rispettivamente a Gargnano del Garda, 4-6
ottobre 2001 (cfr. Barbarisi, Carnazzi, 2002); Padova, 4-5 novembre 2008 (cfr.
Daniele, zorra); Padova, 6-7 febbraio 2009 (cfr. Finotti, 2010). Di un terzo
convegno padovano (Melchiorre C. e la cultura padovana e veneta tra Sette e
Ottocento, Università di Padova, 23-24 maggio 2008) non sono invece disponibili
gli Arti. ma anche Michaelis e Beauzée (nell’ampia sintesi di Stefano Gensini),
Vico (nel saggio di Andrea Battistini), Condillac (nel contributo di Franco
Arato). La sezione è tuttavia aperta da un intervento di Silvia Contarini
dedicato al giovanile Saggio sull'origine e i progressi dell’arte poetica,
ovvero l'incunabolo, ancora tutto orientato alla poetica, di questo initerrotto
discorso antropologico-linguistico sulle origini. Oltre a chiamare in causa un
autore di primo piano e piuttosto negletto dagli studi C.ani quale Helvétius,
il contributo ha il merito di portare in primo piano un legame, quello tra temi
linguistico-antropologici e temi estetici, che appare del tutto naturale per il
C. del Saggio, e di fatto trasversale alla sua riflessione linguistica. Il
discorso portato avanti in questa parte del volume va in realtà ben oltre le
figure di primissimo piano nominate sopra: com'è ben noto a chi lo studia, il
Settecento è un secolo in cui la capillarità e la rapidità della comunicazione
culturale rendono estremamente difficile ragionare in termini di filiazioni
dirette e di debiti di pensiero certificabili. Spesso formule e idee appaiono a
tal punto condivise tra autori diversi, e magari tra loro lontani, da far
talvolta pensare a una sorta di koinė intellettuale. È il problema
impeccabilmente affrontato dal contributo di Andrea Dardi che inaugura la terza
parte del libro (Questioni), quella in cui la vicinanza prospettica all'oggetto
si fa massima nell’esaminare alcuni aspetti specifici del pensiero linguistico C.ano.
Nel caso di Dardi si tratta del concetto di idea accessoria, fondamentale per
la semantica e per la stilistica settecentesche, la cui storia viene inseguita
dalla prima apparizione nella Logique di Port-Royal fin dentro al Saggio C.ano.
Porta invece su uno dei temi fondanti della filosofia del linguaggio
settecentesca il saggio di Francesca Dovetto, dedicato al rapporto
lingua-realtà e alla questione dell’arbitrarietà o iconicità dei segni: un tema
a cui C. conferisce una curvatura tutta personale, in stretta connessione con
quelli contigui del mutamento linguistico e dell’intrinseca storicità delle
lingue. A questi sono appunto riservati i due saggi successivi: il primo, di
chi scrive, è dedicato più latamente a rintracciare e a sistematizzare nei
limiti del possibile i numerosi spunti di riflessione intorno al mutamento
delle lingue che si affacciano nell’opera di C.; il secondo, di Daniele
Baglioni, concerne l’etimologia, uno dei fili rossi che collegano la prima
esperienza didattica dell’abate al trattato maggiore, dove la scienza
dell’origine e derivazione delle parole viene caricata di inedite valenze
retoriche e stilistiche. Con la terza e ultima parte, il discorso torna infine
ad allontanarsi da C., in una ricerca da un lato delle radici cinquecentesche
del suo pensiero, dall’altro di una sua possibile eredità primo ottocentesca,
riportando il discorso all’alveo italiano della questione della lingua. Nella
prima direzione, Alberto Roncaccia studia l’apporto del naturalismo linguistico
di Benedetto Varchi al Saggio sulla filosofia delle lingue, riportando
l’attenzione sulla necessità di una storicizzazione che non sia troppo
schiacciata sul Settecento. Più complesse da seguire sono le tracce
dell’eredità ottocentesca del pensiero C.ano. Se Marazzini nel suo contributo
mette in luce, attraverso i riscontri obiettivi delle edizioni e ristampe, una
fortuna non interrotta del Saggio lungo tutta la prima metà del secolo, è pur
vero che l’avvento del purismo prima e del manzonismo poi non hanno certo contribuito
a creare un ambiente favorevole all’attecchimento di un pensiero così
intimamente settecentesco come quello dell’abate padovano. Così l’analisi di
Sara Pacaccio si configura più che altro come un puntuale riscontro di come il
rapporto tra C. e Manzoni non possa che essere innanzitutto la misurazione di
una distanza: l’abate incarna precisamente quel modello di linguistica
(filosofica e francesizzante) e di impostazione della questione della lingua
(antifiorentina e italiana) che Manzoni identifica come il proprio principale
bersaglio polemico. Quanto a Leopardi, dal quale ci si poteva forse aspettare
una certa sintonia in nome di una comune radice empirista e settecentesca, il
saggio di Alessio Ricci mette in luce importanti differenze di impostazione su
temi cruciali: più che contestarlo come fa Manzoni, Leopardi semplicemente
sembra ignorare C., o almeno il C. linguista. Come si vede, non é sempre
un'apologia del pensiero C.ano quella che emerge da queste pagine: non solo
l'analisi della presenza di C. in Leopardi e Manzoni, di cui si è detto da
ultimo, lascia vedere più ombre che luci, ma contributi come quelli di Daniele
Baglioni e Andrea Battistini sono piuttosto fermi nel rilevare da un lato i
limiti di un'etimologia praticata senza il necessario supporto di un'attenzione
da grammatico ai fatti di lingua, dall'altro una perdita netta di penetrazione
e forza speculativa nel confronto con il pur fondamentale Vico. Questo, d'altra
parte, non toglie nulla al rilievo di un'esperienza che resta quanto di più
lontano dalla pura mediazione culturale, e che attraverso i saggi raccolti in
questo volume viene forse per la prima volta esplorata in tutta la sua apertura
e complessità. Ci viene restituito così un pezzo non secondario di storia della
linguistica italiana, che è poi anche un pezzo di storia intellettuale europea
in quell'eccezionale frangente in cui (per citare la plastica non meno che
celebre formula C.ana) l Europa intellettuale funzionò come una gran famiglia i
cui membri condividevano un patrimonio comune di ragionamento, facendo tra loro
un commercio di idee di cui niuno ha la proprietà, tutti l’uso. BARBARISI,
CARNAZZI, Aspetti dell’opera e della fortuna di Melchiorre C., Cisalpino,
Milano. BATTISTINI, Il Vico vesuviano di Melchiorre C., in Id., Vico tra
antichi e moderni, Il Mulino, Bologna 301-60. C. M. (1810), De lingua et
eloquentia praecipue Graeca acroases in Patavino Archigymnasio publice habitae,
in Opere dell abate Melchior C. padovano, vol. xxx1, typis Molini, Landi et
Soc., Florentiae. CHIANCONE C. (2012), La scuola di C. e gli esordi del giovane
Foscolo, ETS, Pisa. DANIELE A. cur. (2o11a), Melchiorre C., Atti del convegno
(Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova.(2o11b), Qualche appunto sul
pensiero linguistico del C., in Daniele (2011a 29-41). FINOTTI F. cur. (2010),
Melchiorre C. e le trasformazioni del paesaggio europeo, EUT, Trieste.
FORMIGARI L. cur., Linguistica e antropologia nel secondo Settecento, La Libra,
Messina. GENSINI S. (2013), Melchiorre C. e l'origine della filosofia del
linguaggio in Italia, in S. Große et al. (Hrsg.), Angewandte Linguistik. Zwischen
Theorien, Konzepten und der Beschreibung sprachlicher Aufferungen, Peter Lang,
Frankfurt am Main 59-76. LIFSCHITZ A. (2012), Language and Enlightenment. The
Berlin Debates of the Eighteenth Century, Oxford University Press, Oxford. NEIS
C. (2003), Anthropologie im Sprachdenken des 18. Jahrhunderts: Die Berliner
Preisfrage nach dem Ursprung der Sprache, De Gruyter, Berlin. RICKEN U. (1994),
Linguistics, Anthropology and Philosophy im the French Enlightenment, Roudedge,
London. ROGGIA C. E. (2013),
La lingua della poesia nell'eta dell'illuminismo, Carocci, Roma.(2014), C.
professore: le lezioni universitarie sulle lingue antiche e il linguaggio, in
Lingua Nostra, 3-4 65-92. SIMONE R. (1990), Seicento e Settecento, in G. C.
Lepschy cur., Storia della linguistica, vol. 11, Il Mulino, Bologna 313-95.
Parte prima Inquadramento La linguistica del Settecento: problemi storiografici
-Graffi (Verona). La filosofia del linguaggio è stata oggetto di
interpretazioni contrastanti, dopo la pubblicazione di Cartesian Linguistics di
Chomsky. Nonostante lo studioso avesse dichiarato che my concern here is not
with the transmission of certain ideas and doctrines, but with their content
and, ultimately, their contemporary significance, è un dato di fatto che tale
testo sia stato recepito come un lavoro di storia della linguistica. Ad
esempio, Simone nota che, comunque sia, sta di fatto che il vero incipit
moderno degli studi sul pensiero linguistico seie settecentesco sta lì, e che
molte delle aree di studio ormai prese correntemente in considerazione in
quest'ambito sono state definite o per lo meno indicate in quel saggio. Questa
assunzione di Cartesian Linguistics come punto di riferimento da parte della
storiografia linguistica sul Seicento e il Settecento ha avuto alcuni effetti
negativi, di cui il responsabile non è ovviamente Chomsky. In molti casi,
infatti, la discussione si è concentrata soprattutto sulla sostenibilità o meno
delle sue tesi, più che sui contenuti effettivi della linguistica del periodo
in questione, con il risultato di far dimenticare, in larga parte, i lavori su
questo tema usciti nella prima parte del xx secolo, che conservano ancora un
notevole interesse e che può essere utile confrontare con quelli di mezzo
secolo dopo. Negli ultimi decenni, essendo ormai tramontata l’epoca degli
scontri tra chomskiani e antichomskiani, come H. Grice e Speranza, sono invece
usciti vari lavori che hanno fornito una valutazione più equilibrata della fase
di storia della linguistica che qui ci interessa. In questo contributo, vorrei
dunque tracciare una panoramica e un bilancio di alcuni studi sulla linguistica
del Settecento. Nel PAR. 2, discuterò il quadro suggerito da Cartesian
Linguistics assieme a quelli proposti in lavori ad esso esplicitamente
alternativi e, come vedremo, alternativi anche tra loro: mi riferisco a
Rosiello (1967), Aarsleff (1982) e Simone (1990). Mi dedicherò poi (PAR. 3) ad
alcuni studi risalenti alla prima metà del secolo scorso, ossia Brunot (1939),
Sahlin (1928), Harnois (1929) e Francois (1933), la cui impostazione e le cui
conclusioni confronterò con quelle dei lavori esaminati in precedenza.
Successivamente (PAR. 4), accennerò ad alcuni degli studi che ho definito più
equilibrati rispetto a quelli del PAR. 2: Pariente (1985), Formigari (2001),
Raby (2018). Infine (PAR. 5), mi occuperò di un aspetto del pensiero
linguistico del C. che è stato anch'esso oggetto di interpretazioni diverse,
ossia la distinzione tra genio grammaticale e genio rettorico introdotta nel
Saggio sulla filosofia delle lingue, che a mio parere presenta analogie non
trascurabili con alcune osservazioni in materia che si trovano nel grammatico
enciclopedista N. Beauzée. Di Cartesian Linguistics e della discussione
suscitata da quest'opera darò qui un resoconto sommario, rimandando, per
maggiori dettagli, a Graffi (2001; 2006). In sintesi, le tesi di Chomsky
sostenute in quell’opera possono essere così riassunte: con la Grammaire e la
Logique di Port-Royal ha inizio una tradizione di linguistica cartesiana che
prosegue con i grammatici collaboratori dell’ Encyclopédie (C. C. Du Marsais e
N. Beauzée) e giunge fino a Humboldt. Notiamo, per inciso, che Chomsky non cita
mai Condillac, né in Cartesian Linguistics né nel capitolo storico di Language
and Mind (Chomsky, 2006). Le radici della linguistica cartesiana si trovano,
secondo Chomsky, nella parte v del Discorso sul metodo, in cui Descartes
afferma che è il linguaggio, con le sue proprietà di creatività illimitata e
indipendenza dagli stimoli, a dimostrare che gli esseri umani differiscono
essenzialmente sia dagli animali che dalle macchine. Secondo Chomsky, le opere
dei Signori di Port-Royal e dei loro successori sviluppano questa prospettiva
presentando il linguaggio come una capacità universale della mente umana, la
cui funzione primaria è l’espressione del pensiero e non la comunicazione.
Linguistica illuminista di Rosiello (si veda) è in gran parte frutto di
ricerche precedenti all’uscita di Cartesian Linguistics: tuttavia, essendo
stato pubblicato poco dopo il libro di Chomsky, finì coll'essere considerato
sostanzialmente come una risposta a quest’ultimo (che, del resto, Rosiello
criticava nell’introduzione al proprio lavoro). Al contrario di Chomsky,
Rosiello non vede affatto una continuità tra i Signori di Port-Royal da un lato
e grammatici o filosofi come Du Marsais, Beauzée e Condillac dall’altro.
Infatti, anche se tanto i primi quanto i secondi usano l’espressione grammatica
generale, la loro concezione del linguaggio e della linguistica è opposta:
razionalista e deduttivista in Port-Royal, empirista nei linguisti detti da
Rosiello illuministi. Dal punto di vista teorico, le simpatie di Rosiello vanno
decisamente all’ impostazione empirista. Una posizione opposta sia a quella di
Chomsky che a quella di Rosiello (almeno per quanto riguarda la valutazione di
Port-Royal da parte di quest’ultimo) è sostenuta da Aarsleff, in vari saggi poi
raccolti in Aarsleff (1982). Aarsleff di fatto capovolge l’interpretazione della
linguistica di Port-Royal come razionalista, affermando che there is ample
proof that Port-Royal grammar and logic were accepted by Locke, who quoted them
often with approval (ivi, 4) e che Locke was very sympathetic to the Jansenists
of Port-Royal; he owned their works and read them (ivi, 104). Questa impostazione anticartesiana sarebbe poi
stata assunta anche dai linguisti enciclopedisti, come Du Marsais (Du Marsais
rejected innate ideas out of hand. To be a universal grammarian, it is enough
to be a rationalist, 106), e avrebbe raggiunto il suo culmine con Condillac. Nelle discussioni
linguistiche del Settecento, osserva Aarsleff (ivi, 107), Condillac is by all
odds the most important figure . Significantly, Descartes name is notably
absent from all discussions that specifically deal with language, though
references to the masters of Port-Royal and to Locke occur frequently. Aarsleff
si spinge fino a tracciare un parallelo tra la visione portorealista del
linguaggio come espressione del pensiero e le ipotesi avanzate da Condillac
sull’origine del linguaggio nel suo Essai sur l'origine des connoissances
humaines (Condillac, 1947): It is a fact that Condillac's Essai caused an
immediate revival of universal grammar without the slightest sense of conflict,
and the topic was at once completely fused with interest in the origin of
language that the term grammaire générale was soon used for both. This fusion
also reached all aspects of the subject matter of universal grammar; what the
latter did atemporally, the study of the origin of language did on the scale of
time, as a theoretical problem in development
the Port-Royal Grammar had assumed that some word classes, such as nouns
and verbs, were primary in relation to others. Pronouns, for instance, were
mere handy abbreviations or convenient substitutes for nouns. In the
terminology of the Port-Royal Grammar, they had been invented to fulfill that
function. Study of origin of language converted this question into that of
which parts of speech came first and how the others were introduced and formed
(Aarsleff). Secondo Aarsleff,
dunque, la linguistica di Port-Royal non è cartesiana e la tradizione della grammatica
generale da essa iniziata viene ripresa nel Settecento da Du Marsais e
Condillac (a Beauzée, Aarsleff dedica pochissimo spazio), che la inseriscono
nel quadro gnoseologico lockiano; questo spiega anche perché il termine
grammatica generale sia di uso costante presso tutti questi studiosi. Tratterd
in questo paragrafo anche il capitolo di Simone (1990) della Storia della
linguistica curata da Lepschy, nonostante sia abbastanza posteriore agli studi
di Chomsky, Rosiello e Aarsleff e, come si è visto supra, PAR. 1, contenga una
valutazione meno critica di Cartesian Linguistics: esso ha peró in comune con
questi altri lavori la tendenza a ricercare gli elementi di continuità o di
rottura nelle varie fasi del pensiero linguistico del Seicento e del Settecento.
Simone dà anzitutto una valutazione abbastanza riduttiva della Grammaire di
Port-Royal, che a suo parere rappresenta, in rapporto alla ricerca dei suoi
tempi, un'opera singolarmente isolata e intenzionalmente arretrata (Simone,
1990, 336). Per quanto riguarda i grammatici dell Encyclopédie, Simone afferma
invece: Dal punto di vista dottrinale, la porzione linguistica dell
Encyclopédie è un tentativo di sintesi tra l'orientamento logicizzante della
classica grammatica generale francese e quello empiristico derivato da Locke
attraverso Condillac. Du Marsais (erroneamente catalogato, in molte occasioni,
come un grammatico generale) rappresenta molto nettamente questo secondo
atteggiamento . Dall'altro lato, peró, la sua concezione dell'ordine naturale (come
ordine logico spontaneo, che riflette i ritmi del pensiero e non affatica la
mente) lo colloca stretto contatto con la tradizione logicizzante. Non diversa
è la posizione di Beauzée, che oscilla tra una concezione dell’analisi
linguistica moderna e attenta ai fatti e una nostalgia logicizzante (ivi 381-2).
Per quanto riguarda invece Condillac, Simone sostiene che sviluppa una linea di
pensiero lockiana, ma per molti aspetti vicina a Vico, come ad esempio per
quanto riguarda il genio delle lingue (cfr. 370) e l’origine del linguaggio e
delle parti del discorso (ivi, 376). Tracciamo ora un confronto tra le
interpretazioni della linguistica del Sei-Settecento proposte dai quattro
studiosi di cui abbiamo parlato, in particolare per quanto riguarda la storia
del concetto di grammatica generale. Un solo punto è comune a tutti:
contrariamente a quanto sostenuto dalla storiografia linguistica fino alla metà
del Novecento (come vedremo anche infra, PAR. 3), la linguistica scientifica
non nasce all’inizio dell Ottocento con Bopp, ma le sue origini vanno
retrodatate almeno di un secolo e mezzo. Su tutti gli altri punti, invece, la
posizione di Chomsky è isolata: tanto Rosiello, quanto Aarsleff, quanto Simone
negano che si possa parlare di una linguistica cartesiana che procede,
sostanzialmente senza soluzione di continuità, dalla parte v del Discorso sul
metodo, attraverso Port-Royal, fino alla linguistica illuminista (e meno che
mai a Humboldt, possiamo aggiungere). Alla base di queste opposte
interpretazioni storiche sta certamente un contrasto teorico: Chomsky è
dichiaratamente razionalista (come si vede fin dal sottotitolo di Cartesian
Linguistics) ededuttivista gli altri tre studiosi sono empiristi e induttivisti
sia pure con motivazioni in parte differenti; ma, a parte questa comune base
teorica, le ricostruzioni proposte da Rosiello, Aarsleff e Simone si
contrappongono sotto vari punti di vista. Infatti, mentre Aarsleff sostiene che
c’è una continuità tra la grammatica di Port-Royal (di cui comunque nega il carattere
cartesiano) e la linguistica degli enciclopedisti e di Condillac, una tale
continuità é decisamente negata da Rosiello e da Simone, che peró danno una
valutazione diversa dei rapporti tra i vari linguisti del Settecento: per
Rosiello non c’è una differenza sostanziale tra Du Marsais e Beauzée, da un
lato, e Condillac dall'altro, mentre Simone trova nei primi due un
atteggiamento logicizzante assente invece nel secondo. I due studiosi italiani
danno inoltre una valutazione diversa delle origini del pensiero linguistico di
C.: Rosiello (1961, 97, nota 45), richiamandosi a un saggio di Carlo Calcaterra
(1946), condivide la tesi ivi esposta dell'assoluta dipendenza delle idee del
Cesarotti dal sensismo enciclopedistico con esclusione dell’ influenza
vichiana, influenza invece sostenuta da C. Trabalza ; Simone (1990, 380)
sostiene invece che il Saggio sulla filosofia delle lingue di C. si richiamava,
oltreché a Condillac e a de Brosses, anche a Vico. La linguistica del
Settecento nella storiografia della prima metà del secolo scorso Tra gli studi
della prima metà del Novecento dedicati alla linguistica settecentesca,
accenneró qui alle pagine di Cassirer (1964 81-99), al volume di Sahlin (1928),
a cui ha abbondantemente attinto anche Chomsky per Cartesian Linguistics, a
quello di Harnois (1929), nonché alle parti della monumentale Histoire de la
langue française di F. Brunot e collaboratori dedicate a questo argomento. Del
rapporto tra la tradizione della grammatica generale e i grammatici italiani
del Settecento si occupa in dettaglio Trabalza (1908), con alcune osservazioni
relative anche al C. che può essere interessante riprendere. Secondo Cassirer,
tanto le teorie linguistiche di impostazione razionalista quanto quelle di
impostazione empirista, nonostante le loro differenze di fondo, convergono su
un punto: la concezione del linguaggio come rappresentazione del pensiero. Ad
esse si contrappone la concezione di Vico e dei suoi eredi, che insiste invece
sull’origine emozionale del linguaggio. Il saggio di Herder sull’origine del
linguaggio rappresenta il punto di passaggio dalla concezione del linguaggio
come specchio del pensiero, propria dell’ Illuminismo, a quella, propria del
Romanticismo, del linguaggio come forma organica (cf. Cassirer, 1964, 97). Sahlin, com'è chiaro dal
suo titolo, si concentra invece sul ruolo di Du Marsais nella storia della
grammatica generale, della quale l'enciclopedista avrebbe rappresentato il
punto culminante, mentre dopo di lui la grammatica generale dégénérera au point
de n'étre guére autre chose que de vagues spéculations métaphysiques sur les
opérations de l'esprit, et son objet sera d'analyser la pensée par le moyen du
langage, plutót que d'analyser et d'expliquer les faits du langage (ivi, 4). Questa evoluzione negativa, a parere
dell'autrice, comincia già con Beauzée, per culminare con Condillac, Court de
Gébelin e Domergue (cfr. ivi 4-5). Le radici del pensiero di Du Marsais,
secondo Sahlin, si trovano in Descartes e Port-Royal ( Du Marsais reproduit
sans commentaire dans sa Logique les préceptes de Descartes et d'Arnauld , 15),
ma su di esse si sono innestati tanto l'empirismo di Locke quanto il
razionalismo di Leibniz (Entre Arnauld et Du Marsais se placent en effet deux
philosophes qui ont exercé une influence notable sur la grammaire générale
française, à savoir Leibniz et Locke, 17). L'origine portorealista della
grammatica generale appare incontestabile anche ad Harnois (la grammaire de
Port-Royal est à l'origine d'une période historique qui a son unité, comme le
sont toutes les grandes œuvres à influence prolongée, Harnois, 1929, 18), che
ne sottolinea anche il carattere cartesiano: De plus l'esprit de Port-Royal est
trés fortement imprégné de cartésianisme. Arnauld, Nicole, Lancelot sont
résolument rationalistes parce que cartésiens (ivi, 21). À differenza di Sahlin, Harnois non considera
l’opera di Beauzée e di Condillac come uno scivolamento della grammatica
generale verso una speculazione metafisica, ma, al contrario, come un
progressivo affrancamento della grammatica da un' impostazione logicizzante. Infatti, Beauzée segna un
très net progrès sur la Grammaire de Port-Royal parce qu’il considère à côté de
la science grammaticale un art grammatical (ivi 38-9) e Condillac se sépare de
Port-Royal lorsqu'il considère la pensée sous le point de vue de sa formation,
les idées sous le point de vue de leur acquisition. Cela est tout à fait
nouveau (ivi 30-1). Tanto Brunot quanto il suo collaboratore François non hanno
dubbi nel trovare le origini della grammatica generale (o filosofica) nel
cartesianismo di Port-Royal: Après une courte période, où la méthode de
Vaugelas régna seule, l'influence de Port-Royal commença à se faire sentir. Le
Cartésianisme entra dans la grammaire (Brunot, 1939, 57; cfr. François, 1933 900-1).
Per i due storici della lingua francese, però, questo avvento del cartesianismo
nella grammatica non rappresenta un progresso, ma un regresso: Bientòt toutes
les recherches tourneront de l'observation à la spéculation philosophique
déductive. L'école historique de Ménage et de Du Cange, vaincue, cédera à
l'école rationaliste. Ce cartésianisme linguistique a été certainement une
cause de retard pour le développement de la science (Brunot, 1939, 58). Anche
François, come Sahlin, sostiene che la dottrina di Du Marsais procède de celle
de Port-Royal, mais, fécondée par Leibnitz, elle la dépasse et la transforme.
La base de la science du langage et de l'étude des langues doit étre l'analyse
de la pensée (ivi 903-4), ma, al contrario della stessa Sahlin, ne dà una
valutazione sostanzialmente negativa, in quanto avec Du Marsais, la grammaire
générale s'enfonce toujours davantage dans l’abstraction > (ivi 902-3).
Un'analoga critica è rivolta a Beauzée, il quale, secondo François, néglige les
faits pour construire des systèmes, sauf à chercher ensuite la justification
des systémes dans les faits (ivi, 907). Anche l'opera di Condillac ostacola il
ritorno a un metodo corretto per lo studio delle lingue, che, nella visione di
Brunot e di Frangois, non puó che essere quello storico: Peut-être une nouvelle
méthode allait-elle finir par s'en dégager, qui raménerait aux saines
traditions de Du Cange et de Ménage. Mais Condillac parait, et du méme coup
raméne, et l'étude des origines, et la grammaire proprement dite, aux
traditions de Locke et de Port-Royal (ivi 940-1). In sintesi, si puó vedere come il carattere
cartesiano della grammatica generale non sia mai negato dagli studiosi di cui
ci occupiamo in questo paragrafo, anzi talvolta sia esplicitamente affermato (è
il caso di Brunot), accennando anche a un’influenza di Locke (François) e di
Leibniz (Sahlin, Frangois) sui suoi sviluppi. Allo stesso modo, mentre è
assunta una sostanziale continuità tra Port-Royal e la linguistica illuminista
(o enciclopedista), vengono anche sottolineate (soprattutto da Harnois) le
differenze e le innovazioni rispetto all'impostazione portorealista che si
trovano in Beauzée e soprattutto in Condillac. La ricostruzione della storia
della grammatica generale da parte degli studiosi della prima metà del
Novecento non presenta dunque grandi discordanze; il punto di contrasto sta
invece nel giudizio sulla grammatica generale stessa, che è negativo da parte
di Brunot, di Frangois e anche di Harnois, ma non di Sahlin. La differenza di
queste valutazioni è evidentemente dovuta al fatto di considerare l'approccio
storico alla linguistica come l'unico autenticamente scientifico conformemente
ai canoni impostisi nell’ Ottocento, con il trionfo della linguistica
storicocomparativa. Passiamo ora alla ricostruzione della storia della
grammatica italiana nel Settecento svolta da Trabalza. A suo parere, Port-Royal
e Vico rappresentano i punti di biforcazione tra grammatica empirica e
grammatica filosofica (cfr. Trabalza, 1908 367-8); entrambi, però, ebbero scarso
seguito in Italia (ivi, 377). Il giudizio di Trabalza sulla grammatica
filosofica è comunque negativo, il che è ovvio, data la sua impostazione
crociana; ma quello sui grammatici italiani del Settecento rispetto a quelli
francesi ben diverso e decisamente sconfortato: mentre in Francia si
perfezionava il disegno del signor di Portoreale, e venivano i Du Marsais, i
Beauzée, i Condillac, i Girard, noi ci facevamo compatire (ivi, 395); la
grammatica ragionata si propago ben presto nelle scuole, non escluse le prime
classi delle elementari, ma anche in uno stato di pronta, quasi immediata
degenerazione (ivi, 430). Tuttavia,
Trabalza non manca di sottolineare l'originalità del contributo di C., che
considera influenzato sia dai grammatici francesi che da Vico: Né VICO (si
veda) né Herder ebbero tra noi non dico la preminenza sulle dottrine logiche
dei francesi, ma un equivalente grado di efficacia, nonostante che un seguace
del Vico e dell’ Herder, il C., raccogliesse intorno al suo Saggio, che in
parte deriva dagli scritti loro, non lievi simpatie (ivi, 414). Il valore del
Saggio nella vera parte filosofica, nella quale certo s'ispiró ai pensatori
francesi, ma trasfuse un poco di quanto poté far proprio del pensiero
vichiano.LA LINGUISTICA: PROBLEMI STORIOGRAFICI Possiamo dunque concludere
questo paragrafo dicendo che l’esistenza di una linguistica cartesiana, se con
questo termine si vuole indicare una sostanziale continuità tra Port-Royal e i
linguisti del Settecento, è di fatto riconosciuta dalla storiografia
linguistica della prima metà del secolo scorso, che non oppone un deduttivismo
di Port-Royal a un induttivismo dei grammatici di epoca illuminista, come fa
Rosiello, né tantomeno associa la grammatica di Port-Royal a Locke invece che a
Cartesio, come fa Aarsleff. Sotto questo aspetto, studiosi come Sahlin e gli
altri di cui abbiamo parlato in questo paragrafo sembrano vicini alle posizioni
di Chomsky, ma sotto altri aspetti il quadro da loro delineato è molto più
articolato: le concezioni di Du Marsais, Beauzée e (soprattutto) Condillac
presentano differenze considerevoli sia tra loro che rispetto a quelle di
Port-Royal, che non possono essere trascurate e di cui è necessario rendere
conto. Per quanto riguarda poi C., rimane aperto il problema della possibile
influenza di Vico sul suo pensiero linguistico. 4 Continuità e differenziazioni
della grammatica generale: alcuni studi recenti Per poter valutare
correttamente gli sviluppi della grammatica generale nel Settecento, è
necessario allargare il nostro quadro di riferimento al secolo precedente,
quando questa espressione e questa nozione cominciano a diffondersi,
soprattutto ad opera dei Signori di Port-Royal. In particolare, è necessario
porsi ancora il problema dell'effettivo cartesianismo di questi studiosi e del
loro rapporto con la tradizione grammaticale precedente e successiva. A
proposito della Grammaire di Port-Royal, come si ricorderà, Aarsleff sostiene
che è più vicina a Locke che a Descartes, e Simone che si tratta di un’opera
isolata e arretrata rispetto alla ricerca del suo tempo. A mio parere, entrambe
queste conclusioni non sono accettabili, come mostra anche la ricerca
storiografica più recente. L’impianto fondamentalmente cartesiano della
Grammaire e della Logique di Port-Royal è stato rilevato, tra gli altri, da
Pariente (1985), che osserva come molte delle concezioni di Port-Royal abbiano
precise corrispondenze nelle Meditazioni metafisiche dello stesso Cartesio. Un esempio è quello
dell’analisi portorealista della proposizione incidente determinativa (nei
nostri termini, la frase relativa restrittiva): l’assimilation de l'incidente
déterminative à une affirmation, qui ne s'explique pas pour des raisons
purement logiques, est imposé à Arnauld par son adhésion au cartésianisme, et
précisément par les conclusions des Réponses données par Descartes à certaines
des Objections qu'il lui avait adressées (Pariente). Per quanto riguarda poi la pretesa
arretratezza dei Signori di Port-Royal, notiamo che le novità da loro
introdotte rispetto alla tradizione precedente sono numerose. Limitandomi a un
semplice elenco, e rinviando per maggiori dettagli a Graffi (2006 932-41),
citerd le seguenti: 1. l’identificazione esplicita della frase con il giudizio;
2. l'analisi del verbo come la parola il cui uso principale è di significare
l’affermazione ; 3. il concetto di proposizione incidente , che di fatto
equivale a quello di frase dipendente relativa e completiva, fino a quel
momento assente dalla grammatica. Queste innovazioni, assieme ad altre, verranno
riprese da tutti gli studiosi che si collocano nella prospettiva di ricerca
della grammatica generale: alcuni di loro le correggeranno (è il caso, ad
esempio, dell’analisi della frase in soggetto, copula e predicato, ripresa tale
e quale da Condillac, ma modificata da Beauzée), ma nessuno potrà evitare di
farvi riferimento. Come scrive Raby (2018, 8): La lecture en série des
grammaires générales produites en France entre 1660 et le début du x1x* siècle
convainc rapidement de la forte cohérence du programme mis en œuvre, et du rôle
matriciel joué par la Grammaire générale et raisonnée. Esiste quindi una continuità tra il modello
portorealista, le cui basi cartesiane sono abbastanza evidenti, e la tradizione
grammaticale successiva: etichettare questa continuità come linguistica
cartesiana può essere discutibile (soprattutto se si estende questa etichetta a
Herder e a Humboldt, come fa Chomsky), ma negarla mi pare impossibile. Come scrive ancora la
Raby: Tous les auteurs de grammaires générales admettent les deux postulats
suivants: il existe une faculté rationnelle universelle définie indépendamment
de la structure des objets du monde; la proposition, expression d'un contenu représentatif
résultant de l'opération mentale de jugement, est l'instrument permettant
d'appréhender de façon scientifique la diversité des langues (ivi, 49). Secondo Formigari, queste affinità concettuali
tra i vari studiosi per quanto riguarda il rapporto tra linguaggio e pensiero
hanno un'estensione ancora più vasta, essendo comuni tanto ai razionalisti che
agli empiristi: per tutto il Seicento e oltre, l'idea di una struttura profonda
comune a tutte le lingue è largamente condivisa anche dagli empiristi o
sensualisti, come Locke, Condillac e altri autori. Gli universali del linguaggio
sono intesi come risultato empirico della sostanziale uniformità organica degli
uomini e della conseguente uniformità di rappresentazioni costituite sulla base
di sensi e procedimenti mentali genericamente umani anche se relativamente
condizionati da tempi, luoghi e circostanze (Formigari, 2001, 149). Possiamo
aggiungere che è molto difficile tracciare una chiara linea di demarcazione tra
razionalisti ed empiristi (o sensisti) anche per quanto riguarda le analisi di
determinate strutture grammaticali. Mi permetto di ripetere, a questo
proposito, quanto ho già scritto qualche anno fa: il sensista Condillac assume
la stessa posizione dei razionalisti di Port-Royal in merito almeno a due
problemi, ossia la concezione della proposizione (identificata con il giudizio)
e la sua analisi tripartita (in soggetto, copula e predicato), mentre su
quest’ultimo punto Beauzée (che è certamente più legato di Condillac
all’impostazione razionalista) accoglie le innovazioni di Du Marsais,
sostenendo che le parti costitutive della proposizione sono due, cioè il
soggetto e il predicato (Graffi, 2004, 48). Il fatto che questi filosofi e
grammatici adottino un quadro di riferimento comune non può però far
dimenticare le considerevoli differenze che esistono tra di loro, già rilevate,
nella prima metà del Novecento, da Sahlin e da altri, e in tempi più recenti da
Simone, ma trascurate da Chomsky (grazie anche al suo disinteressarsi di
Condillac). Ancora una volta, il recente lavoro della Raby ci sembra
particolarmente utile. La studiosa francese mette infatti bene in luce, tra
l'altro, il diverso modo in cui i Signori di Port-Royal, Beauzée e Condillac
concepiscono il rapporto tra linguaggio e pensiero: Dans les grammaires
générales de notre corpus, on peut identifier trois configurations des
relations entre grammaire et logique, exemplifiées respectivement par les
œuvres de Port-Royal, Beauzée et Condillac: logique et grammaire sont deux
disciplines parallèles, ordonnées et complémentaires: la logique décrit la
pensée que le langage exprime; la logique naturelle est le lieu d’interface
entre la pensée et son expression par le langage, ces trois éléments ayant
chacun leur autonomie relative; la pensée n'étant accessible que sous sa forme
linguistique, la grammaire est le fondement de la logique (Raby, 2018, 53). Spesso, queste differenti concezioni del
rapporto tra linguaggio e pensiero corrispondono a diverse interpretazioni
della stessa analisi di una data struttura grammaticale. Un caso tipico è
rappresentato dalla frase (o proposizione) semplice: come si è appena detto,
tanto i Signori di Port-Royal quanto Condillac la analizzano in tre elementi,
cioè soggetto, copula e predicato. Il fondamento concettuale delle due analisi
è però completamente diverso. Secondo la Grammaire di Port-Royal, la copula
asserisce l’inerenza di un'idea, il predicato, a un'altra idea, il soggetto:
essere è l'unico verbo autentico, perché la funzione specifica del verbo è
quella di asserire tale inerenza. Il linguaggio dunque, nella visione
portorealista, esprime il pensiero, come dice la Raby. A volte, questa
espressione non è perfetta: ciò avviene per la tendenza generale degli esseri
umani ad abbreviare le loro espressioni, come avviene quando si dice Pierre vit
invece che Pierre est vivant, fondendo cioè il verbo con il predicato (cfr.
Arnauld, Lancelot, 1966, 96). Condillac invece inserisce l'analisi tripartita
della frase nel quadro della sua dottrina genetica del linguaggio, che si
sviluppa gradualmente dal primitivo langage d'action: in questo quadro, essere
è il primo verbo a manifestarsi, con un significato simile ad ‘avere delle
sensazioni’, ‘avvertire’. L'uso originario di essere è quindi alla prima
persona singolare, in quanto indica la sensazione individuale, immediata; più
tardi, questo uso si estende ad altri esseri, e il verbo prende allora anche la
forma di terza persona; infine, si aggiunge l’indicazione delle qualità di
questi esseri, e si avranno dunque frasi come i/ est homme, il est grand, il
est petit ecc. (Condillac). In sintesi, potremmo dire che la continuità della
grammatica generale consiste, da un lato, nel ricorso ai medesimi strumenti di
analisi dei fenomeni grammaticali, e, dall’altro, nell’assunzione di una
relazione di rappresentazione tra linguaggio e pensiero; le differenziazioni al
suo interno si riconducono invece al modo in cui questa relazione è
interpretata. Una nozione che, a mio avviso, illustra bene tanto la continuità
della grammatica generale quanto le differenti posizioni che si sono
manifestate all'interno di questo quadro concettuale nel secolo e mezzo circa
della sua storia è quella, nelle parole di C., di il genio della lingua. C.
distingue tra il genio grammaticale e il
genio rettorico, nei termini seguenti. Questo genio degl’italiani è biforme, e
può distinguersi in due, l'uno de’ quali può chiamarsi genio grammaticale, e
l’altro rettorico: il primo dipende dalla struttura meccanica degli elementi
della lingua, e dalla loro sintassi; l’altro dal sistema generale dell’idee e
dei sentimenti che predomina nelle diverse nazioni, e che per opera dei
filosofi improntò la lingua delle sue tracce. Del significato dei due tipi di
genio sono state date diverse interpretazioni, a volte anche da parte degli
stessi studiosi. Ad esempio Rosiello (1961), in un saggio che forse rimane la
ricostruzione più documentata della storia del sintagma genio della lingua,
interpreta il genio grammaticale come l’aspetto logico, simbolico,
convenzionale, del linguaggio e il genio retorico come il rapporto tra cultura
e lingua, rapporto che si risolve nella determinazione dello stile creativo e
personale (Rosiello, 1961, 101). In altre parole, i due concetti C.ani
corrisponderebbero rispettivamente a ciò che modernamente si suole definire
aspetto strutturale e aspetto stilistico della lingua (Rosiello, 1967, p.89).
In Linguistica illuminista, tuttavia, Rosiello propone un’altra
interpretazione, ricorrendo all'opposizione di Hjelmslev (1943) tra schema e
uso del linguaggio, o a quella (in parte equivalente) di Coseriu tra sistema e
norma: il genio grammaticale di C. corrisponderebbe dunque allo schema (o al
sistema) e il genio retorico all'uso (o alla norma). A mio parere, entrambe le
interpretazioni di Rosiello devono essere, almeno parzialmente, riviste; a
questo fine, può essere utile ripercorrere nuovamente la storia del sintagma
genio della lingua rifacendoci anche a qualche altro testo oltre a quelli
esaminati dallo stesso Rosiello. Rosiello (1961, 91), come più tardi Simone
(2002, 416), fa risalire l’origine del sintagma in questione a Port-Royal, in
particolare al passo della Grammaire ove si legge che il dépend du genie des
Langues de se servir de l'une ou de l'autre maniere. Et ainsi nous voyons
qu'en Latin on employe d'ordinaire le participe; Video canem currentem; et en
François le relatif: Je voy un chien qui court (Arnauld, Lancelot, 1966, 70; il
passo compare identico nella prima edizione del 1660). Genio delle lingue sarebbe dunque inteso
negativamente e riferito a quel settore particolare delle singole lingue che
non è riconducibile a un sistema logico generale, comune ai vari idiomi
(Rosiello, 1961, 91) o come una sorta di deposito degli oggetti che risultano
scomodi per la teoria del linguaggio (Simone). L'espressione ricorre però,
senza connotazioni negative, anche in una lettera di Leibniz a Oldenburg,
databile tra il 1673 e il 1674. È difficile stabilire se Leibniz mutuasse tale
espressione dalla Grammaire di Port-Royal, oppure se l'avesse coniata autonomamente;
quello che mi interessa notare è che il filosofo e matematico tedesco la usa
per riferirsi non alle lingue naturali, ma alla lingua perfetta che cercava di
costruire, cioè la characteristica universalis: Qui linguam hanc discet, simul
et discet Encyclopaediam, quae vera erit janua rerum. Quicumque de aliquo
argumento loqui aut scribere volet, huic ipse linguae genius non tantum verba,
sed et res suppeditabit (in Gerhardt, 1899 101-2). Dato che non si può pensare
che Leibniz volesse attribuire alla characteristica universalis aspetti di
deviazione dal sistema logico generale o che risultano scomodi per la teoria
del linguaggio, ritengo che con genio della lingua si volesse riferire
piuttosto a ciò che oggi chiameremmo la struttura della lingua. Più tardi,
soprattutto a partire da Condillac (cfr. Simone, 2002 4178), genio della lingua
(o, meglio, delle lingue) perde ogni connotazione negativa e comincia ad avere
una larga diffusione. Per Condillac (1947, ILI.XV.143, 98), chaque langue
exprime le caractère du peuple qui la parle: e in questo particolare carattere
consiste il suo genio. Condillac è più volte citato da C., che però gli
rimprovera, in proposito, di non avere fatto spiccare in tutto il suo lume la
sua solita aggiustatezza e sagacità , in quanto non ha distinto tra i due tipi
di genio, grammaticale e retorico (cfr. C. 1943, 113). Una distinzione simile
si trova invece nella voce Langue redatta da Beauzée per l Encyclopédie di
D'Alembert e Diderot. Di genio delle lingue aveva già parlato Girard (1747), il
quale affermava che ogni lingua ha il proprio genio, ma suddivideva le lingue
in tre tipi, cioè analoghe, traspositive e miste. Le prime sono quelle che
ordinairement suivent, dans leur construction, l’ordre naturel et la gradation
des idées (Girard, 1747 23-4), cioè collocano il soggetto prima del verbo, il
verbo prima degli avverbi ecc.; ne sono esempi il francese, l'italiano e lo
spagnolo. Le lingue del secondo tipo sono invece quelle che a volte cominciano
la frase con il complemento oggetto, a volte con il verbo, a volte con un
avverbio ecc., non seguendo que le feu de l'imagination ( ): ne sono esempi il latino e le lingue
slave. Le lingue miste sono un tipo intermedio tra i primi due: Girard cita
come esempi il greco e il tedesco, che hanno sia l'articolo (come il francese,
l'italiano o lo spagnolo, ma non il latino e le lingue slave) che le desinenze
di caso. La nozione di genio delle lingue diventa dunque la base per una
classificazione tipologica ante litteram (cr. Simone, 2002, 419).
Beauzée riprende la classificazione di Girard, con qualche modifica (mantenendo
cioé solo la distinzione tra lingue analoghe e traspositive e suddividendo
queste ultime in due sottotipi, libere e uniformi), ma riconduce anch'egli le
differenze interlinguistiche ai diversi tipi di genio: elles [le lingue]
admettent toutes, sur ces deux objets généraux, des différences qui tiennent au
génie des peuples qui les parlent, et qui sont elles-mêmes tout à la fois les
principaux caracteres du génie de ces langues, et les principales sources des
difficultés qu’il y a à traduire exactement de l’une en l’autre. Par rapport à
l’ordre analytique, il y a deux moyens par lesquels il peut être rendu sensible
dans l’énonciation vocale de la pensée. De-là la division la plus universelle
des langues en deux especes générales analogues et transpositives (Beauzée,
1765, 257). Poco dopo, perd, Beauzée parla di una seconda caratteristica
distintiva > del genio delle lingue: Pour ce qui concerne les différentes
especes de mots, une méme idée spécifique les caracterise dans toutes les
langues: mais, dans le détail des individus, on rencontre des différences qui
sont les suites nécessaires des circonstances où se sont trouvés les peuples
qui parlent ces langues; et ces différences constituent un second caractere
distinctif du génie des langues (ivi, 258). Beauzée non etichetta in modo
specifico né l’una né l’altra di queste caratteristiche distintive, ma con la
prima di esse si riferisce alle differenze sintattiche tra le lingue,
manifestate dall’ordine delle parole, mentre con la seconda sembra piuttosto
alludere alle differenze lessicali: Un premier point, en quoi elles different à
cet égard, c'est que certaines idées ne sont exprimées par aucun terme dans une
langue, quoiqu'elles ayent dans une autre des signes propres et trés
énergiques. Une seconde différence des langues, par rapport aux diverses
especes de mots, vient dela tournure propre de l'esprit national de chacune
d'elles, qui fait envisager diversement les mémes idées (ivi 258-9). In sintesi, potremmo dire che la prima
caratteristica del genio delle lingue riguarda la loro sintassi, o, se si
preferisce, la loro morfosintassi, mentre la seconda riguarda l'aspetto
lessicale, pià condizionato del primo dalle particolarità storiche ed etniche
dei parlanti le varie lingue. Questo secondo senso è forse quello in cui genio
delle lingue era inteso, almeno prevalentemente, da Condillac (cfr. anche
Simone, 2002, 418). Torniamo ora a C.. Non mi pare privo di significato il
fatto che il nostro autore, poche pagine prima di introdurre la distinzione tra
genio grammaticale e genio retorico, introduca quella tra due diversi tipi di
costruzione: La costruzione, rispetto all’ordine, è di due specie: diretta, e
inversa; l’una si attiene all’ordine analitico delle idee, l’altra al grado
della loro importanza, e dell’interesse che ne risente chi parla: la prima
serve meglio all’intelligenza, l’altra parla più vivamente all’affetto (C.,
1943, 65). L'erudito padovano non procede a una classificazione tipologica
delle lingue come quella tracciata da Girard o da Beauzée, ma il lessico da lui
utilizzato è molto vicino a quello dei due grammatici francesi: Beauzée (1765, 258)
afferma che le lingue analoghe sono celles dont la syntaxe est soumise à
l’ordre analytique, parce que la succession des mots dans le discours y suit la
gradation analytique des idées; e il feu de l’imagination di Girard ricorda
molto da vicino l’ affetto del C.. Naturalmente è presente in modo chiaro anche
il pensiero di Condillac, come quando il C. afferma, nelle righe che seguono
immediatamente il passo citato, che la sintassi inversa è figlia spontanea
della natura, la diretta è frutto della meditazione e dell’arte; tuttavia,
abbiamo visto come C. rimproverasse allo stesso Condillac di non aver distinto
i due tipi di genio, mentre questa distinzione si trova, di fatto, in Beauzée.
Per riassumere quanto esposto in questo paragrafo, direi dunque che genio della
lingua è utilizzato già da Leibniz per indicare quello che nei nostri termini
potremmo chiamare la struttura della lingua stessa, e assume un senso più specifico
di struttura morfosintattica in Girard. In Condillac, invece, tende ad indicare
piuttosto la componente lessicale delle lingue. Beauzée, infine, attribuisce al
genio delle lingue tanto la prima quanto la seconda di queste caratteristiche,
operando una distinzione che corrisponde in buona parte a quella di C. tra
genio grammaticale e genio retorico. Il primo dei due geni corrisponde quindi
all'aspetto morfosintattico, il secondo a quello lessicale, delle varie lingue.
Conclusioni e problemi aperti La conclusione è dunque che la tradizione della
grammatica generale da Port-Royal fino alla fine del Settecento presenta tanto
continuità quanto differenze. Le prime consistono nelle analisi di vari
fenomeni sintattici, primo tra tutti la struttura della proposizione; le
seconde nella concezione del rapporto linguaggio-pensiero, e possono essere
spiegate in base alle diverse posizioni gnoseologiche dei vari studiosi, ad
esempio, razionalisti nel caso di Beauzée, sensisti in quello di Condillac (più
difficile da determinare la posizione di Du Marsais). Questo ricorso a uno
stesso insieme di tecniche di analisi da parti di studiosi di differente
orientamento gnoseologico ed epistemologico non rappresenta un unicum nella
storia della linguistica. Casi del genere, infatti, si verificano anche nell’
Ottocento: ad esempio, uno dei più decisi avversari dei neogrammatici, cioè
Schuchardt, riconosceva che le leggi fonetiche sind im Grunde die Arbeitsregeln
für die Etymologen, aggiungendo subito dopo che keinesfalls eròffnen sie uns
klare Einblicke in das Innere des Sprachlebens; es sind keine der Sprache
innewohnenden Gesetze (Schuchardt, 1928, 205). In sintesi, direi che tutte le
interpretazioni della linguistica del Settecento di cui si è parlato nel PAR.
2, pur essendo, ciascuna nella sua prospettiva, innovative e stimolanti, hanno
come limite di fondo quello di non tenere conto della coesistenza di tecniche
condivise, da un lato, e di impostazioni gnoseologiche diverse, dall’altro.
Questo ha come conseguenza il presentare la linguistica cartesiana come una
linea di pensiero unica, che si arresta solo agli inizi del XIX secolo, oppure,
al contrario, l'opporre sotto ogni aspetto i Signori di Port-Royal e i
linguisti dell’epoca illuminista, quando invece i secondi in molti casi si
basano sulle analisi dei primi. Di conseguenza, mi paiono più attendibili, dal
punto di vista storiografico, le interpretazioni recenti, di cui abbiamo
trattato nel PAR. 4, e, sotto vari aspetti, anche quelli risalenti ai primi
decenni del secolo scorso (cfr. PAR. 3). Dell'altro problema storiografico
ricordato nel PAR. 2, ossia l'influsso del pensiero di Vico su quello di C., di
fatto escluso da Rosiello ma invece sostenuto da Trabalza e più recentemente da
Simone, non ho qui la possibilità neppure di accennare una soluzione. Mi limito
a osservare che, se la ricostruzione che abbiamo tracciato nel PAR. 5 è
corretta, le radici del concetto di genio delle lingue in C., con la
distinzione tra genio grammaticale e genio retorico, potrebbero anche trovarsi
soltanto nei linguisti illuministi francesi. Ma la questione, è chiaro,
richiede una trattazione più approfondita. AARSLEFF H. (1982), From Locke to
Saussure. Essays on the Study of Language and Intellectual History, University
of Minnesota Press, Minneapolis. ARNAULD A., LANCELOT C. (1966) Grammaire
générale et raisonnée (1676), éd. critique par H. E. Brekle, Frommann-Holzboog,
Stuttgart-Bad Cannstatt. BEAUZÉE N. (1765), Langue, in Encyclopédie ou
Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, Briasson, David,
Le Breton et Durand, Paris, t. IX 249-66. BRUNOT F. (1939), Histoire de la
langue française (1913), 2°° éd., t. 1v, 2°° partie, A. Colin, Paris. CALCATERRA C. (1946), L'ideologia
illuministica negli studi linguistici italiani della seconda metà del
Settecento, in Id., Ricerche Nuove, Minerva, Bologna 5-23. CASSIRER E. (1964),
Philosophie der symbolischen Formen. Erster Teil: Die Sprache (1923),
Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt. C. M. (1943), Saggio sulla
filosofia delle lingue, a cura di R. Spongano, Sansoni, Firenze. CHOMSKY N. (2006),
Language and Mind (1968), 3 ed., Cambridge University Press, Cambridge.(2009),
Cartesian Linguistics. A Chapter in the History of Rationalist Thought (1966),
3 ed., Cambridge University Press, Cambridge. CONDILLAC E. B. DE, Cours
d'étude pour l'instruction du Prince de Parme, t. I, Grammaire, aux Deux-Ponts,
s.l.(1947), Essai sur l'origine des connoissances humaines (1746), in Œuvres
philosophiques de Condillac, texte établi et commenté par G. Le Roy, vol. 1,
Presses Universitaires de France, Paris. COSERIU E. (1952), Sistema, norma y habla,
Facultad de Humanidades y Ciencias, Montevideo (rist. in Id., Teoría del
lenguaje y lingüística general, Gredos, Madrid 1962 11-113). FORMIGARI L. (2001), JI] linguaggio. Storia
delle teorie, Laterza, Roma-Bari. FRANÇOIS La langue postclassique (= F.
Brunot, Histoire de la langue française des origines à 1900, t. VI, 2®™
partie), A. Colin, Paris. GERHARDT C. I. (Hrsg.), Der Briefwechsel von
Gottfried Wilhelm Leibniz mit Mathematikern, Bd. 1, Mayer et Müller, Berlin. GIRARD
G. (1747), Les vrais principes de la langue françoise, Mercier, Paris (rist. Droz, Genève 1982). GRAFFI G. (2001),
Linguistica cartesiana e linguistica illuminista: riflessioni sulle origini di
un dibattito storiografico, in G. Massariello Merzagora cur., Storia del
pensiero linguistico: linearità, fratture e circolarità, Atti del convegno
della Società Italiana di Glottologia (Verona, 11-13 novembre 1999), Il Calamo,
Roma 137-64.(2004), La classificazione delle proposizioni in Soave e in altri
grammatici seisettecenteschi, in C. Marazzini, S. Fornara cur., Francesco Soave
e la grammatica del Settecento, Atti del convegno (Vercelli, 21 marzo 2002),
Edizioni dell'Orso, Alessandria 23-51.(2006), Ripensando la linguistica
cartesiana, in R. Bombi ef al. cur., Studi linguistici in onore di Roberto
Gusmani, Edizioni dell' Orso, Alessandria, vol. II 925-48. HARNOIS G.
(1929), Les théories du langage en France de 1660 à 1821, Les Belles Lettres,
Paris. HERDER
J. G. (1772) Abhandlung über den Ursprung der Sprache, Voss, Berlin. HJELMSLEV, Langue et
parole, in Cahiers Ferdinand de Saussure, 11 29-44 (rist. in Id., Essais
linguistiques, Munskgaard, Copenhague 1959 69-81). | PARIENTE J.-C. (1985),
L'analyse du langage à Port-Royal, Les Éditions de Minuit, Paris. RABY V.
(2018), Les théories de l'énoncé dans la grammaire générale, ENS Éditions,
Lyon. ROSIELLO L. (1961),
Analisi semantica dell'espressione genio della lingua’ nelle discussioni
linguistiche del Settecento italiano, in Quaderni dell'Istituto di Glottologia
dell’ Università di Bologna Linguistica illuminista, Il Mulino, Bologna. SAHLIN G. (1928), César
Chesneau Du Marsais et son rôle dans l'évolution de la grammaire générale,
Presses Universitaires de France, Paris. SCHUCHARDT H. (1928), Hugo
Schuchardt-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen Sprachwissenschafi, hrsg. von
L. Spitzer, Niemeyer, Halle. SIMONE R. (1990), Seicento e Settecento, in G. C. Lepschy cur.,
Storia della linguistica, vol. 11, Il Mulino, Bologna 313-95.(2002), Esiste il
genio delle lingue? Riflessioni di un linguista (con l'aiuto di Cesarotti e
Leopardi), in G. L. Beccaria, C. Marello cur., La parola al testo. Scritti per
Bice Mortara Garavelli, vol. 1, Edizioni dell’ Orso, Alessandria 415-29.
TRABALZA C. (1908), Storia della grammatica italiana, Hoepli, Milano. C.
attuale e inattuale. Marazzini* Il titolo di questo intervento andrebbe
probabilmente precisato con un riferimento esplicito al solo C. linguista,
perché il mio discorso non toccherà la critica letteraria, la poesia, lo stile,
l’estetica, la filosofia del gusto e via dicendo. Ho sempre avuto in mente
soltanto il riferimento a un unico libro, cioè il Saggio sulla filosofia delle
lingue, che continuo a ritenere il più importante di C., quello destinato a
segnare in maniera indelebile, più di tutti gli altri, un campo di studi e di
ricerche nella storia della tradizione italiana. Ma questo giudizio riguarda
già il tema della vitalità o inattualità delle idee dell’autore, su cui torneremo
tra poco. Possiamo notare che al Saggio sulla filosofia delle lingue non è mai
mancata la fortuna editoriale, nemmeno nel periodo in cui C. ha goduto di
minore stima. Se consideriamo che l’edizione definitiva è quella del 1800,
nelle Opere complete, e che quasi immediatamente il clima culturale dell’Italia
cambiò per lo spirare del venticello del purismo, facendo scivolare C. nella
categoria dei lassisti, così come lo vedevano l’abate Velo e il conte Galeani
Napione, mentre prendeva piede l’opinione che avesse troppo concesso al
francesismo, dobbiamo tuttavia notare che persino nella prima metà
dell’Ottocento, quando è facile rintracciare critiche nei suoi confronti,
uscirono diverse nuove edizioni del Saggio sulla filosofia delle lingue. Nel
1801, o più verosimilmente nel 1802, abbiamo la stampa presso l'editore
padovano Pietro Brandolese, che riprende l'edizione 1800 di Pisa. Piemonte
Orientale. della Crusca. 1. La scheda del libro datato 1801 si ricava dal
catalogo dell’ Università degli studi di Napoli L'Orientale, e non compare
consultando direttamente OPAC-SBN. La scheda descrive così il libro: *Saggio
sulla filosofia delle lingue applicato alla lingua italiana dell'ab. C.
nuovamente illustrato da note e rischiaramenti apologetici aggiuntovi il Saggio
sulla filosofia del gusto all'Arcadia di Roma 5.
edizione In Padova: presso Pietro Brandolese, 1801 [8],
236 p.; 8°. Sul front.: A norma di quella fatta in Pisa l'Anno 1800. Però, tra
i libri della biblioteca di Google, questa v edizione del Saggio è riprodotta
solo con la data 1802, non 1801 (penso a un errore della scheda, visto che
quella di Google Nel 1820 abbiamo l’edizione milanese della Società Tipografica
dei Classici italiani, e nel 1821 quella dell'editore Silvestri’. Ci sono poi
diverse edizioni concentrate, cosa curiosa, nell’ Italia meridionale, a Napoli:
nel 1818 (ed. De Bonis), 1831 (dai Torchi del Tramater*), nel 1835, nel 18536.
Quella del 1853 è ora a sua volta digitalizzata, e quindi facilmente
raggiungibile, anche se l'esame del libro non aiuta per nulla, perché non vi si
trova nessuna indicazione, nessun commento, nessuna dichiarazione di interesse
o di condanna per il contenuto, ma soltanto il nudo testo. Senz'altro ebbe
scarsa circolazione. Una diminuzione dell' interesse per il Saggio sulla
filosofia delle lingue si ebbe nella seconda metà dell’ Ottocento, ma nel 1908
un segnale di interesse venne non da un editore che riproponesse il testo, ma
piuttosto dallo spazio assegnatogli in un'opera che tutt’ora resta
fondamentale, la Storia della grammatica italiana di Ciro Trabalza, che dedica
appunto un notevole spazio al C., interpretato in chiave fortemente e
riduttivamente vichiana. Nel 1931, Guido Mazzoni, nella voce dell Enciclopedia
italiana, lo collocava in uno snodo della questione della lingua, affermando
che Dal Saggio si puó dire che derivino, da un lato, la reazione del Cesari,
dall'altra, la guerra del Monti contro l'Accademia della Crusca. L'affermazione
è interessante, anche se forse non corrisponde pienamente alla verità storica,
perché Monti si ispirava in parte a C., ma non esplicitava mai chiaè una
riproduzione fotografica, per di più confermata da una scheda OPAC-sBN che
attesta il possesso del libro da parte di diverse biblioteche, tra cui la
Nazionale di Roma, che ha fornito l'esemplare digitalizzato da Google). 2.
L'ed. dei Classici italiani è attestata da una scheda del Polo Sebina del
Friuli Venezia Giulia, ed è così descritta: *Saggi sulla filosofia delle lingue
e del gusto / di Melchior Cesarotti; si aggiunge il Ragionamento sopra il
diletto della tragedia e la Lettera di un padovano al celebre signore abate
Denina. Milano: dalla Societa tipog. dei classici
italiani, 1820, 432 ps 23 cm Contiene: Saggio sulla filosofia delle lingue
applicato alla lingua italiana; Saggio sulla filosofia del gusto. Il libro è
anche nella biblioteca di Google, ma non consultabile (cioè bloccato). Si
consulta invece in Google libri un'analoga edizione digitalizzata della Società
tipografica dei classici italiani, ma con la data ben leggibile dell'anno
successivo: L'editore Silvestri, nella Biblioteca scelta di opere italiane
antiche e moderne , risulta da una scheda OPAC-SBN. 3. Anche questa é garantita
da una scheda OPAC-SBN. 4.E digitalizzata in Google, esemplare della Biblioteca
nazionale di Napoli. 5. Si vende nella libreria Strada Quercia: l'edizione è
attestata da una scheda OPACSBN. 6. Napoli, Pedone Lauriel. È attestata da una
scheda OPAC-SBN che rinvia anche all’esemplare, digitalizzato e visibile nella
biblioteca di Google, di proprietà della Biblioteca Giorgio Del Vecchio del
Dipartimento di scienze giuridiche, sezione di Filosofia del diritto dell’
Università degli Studi di Roma La Sapienza. 7. Mazzoni (1931, 883). ramente
questo legame. Si pensi che Monti non cita mai C. nella dedica della Proposta
al marchese Trivulzio; quando C. è citato nel corso dell’opera, talora il suo
nome si accompagna a una presa di distanza: così, anche se è lodato proprio per
la sua avversione ai modi toscani, nel vol. 11, parte 11 della Proposta, nell’
Amor patrio di Dante di Perticari, si dice che C., Baretti e Bettinelli, furono
eccessivamente sciolti, più di quanto non chiedeva il bisogno e l’onore del
bello stile*. L'indice dei nomi, nell’ Appendice alla Proposta, puntualmente
riprende questi due passi annotando che Il Perticari opina che fosse più
sciolto il suo dire che non richiede Ponore del bello stile?. Del resto, nell’
Agzotatore piemontese del 1838 (fascicolo 1, vol. vii), Michele Ponza avvisava,
dopo aver citato Cesarotti, che quell’autore si era saviamente scostato dalla
superstizione (quanto alla lingua e ai suoi modelli), ma si era poi fatto
incautamente troppo vicino alla licenza ^. Questa era in sostanza l'opinione
media sul C. attorno alla metà dell Ottocento. Torniamo tuttavia alle edizioni.
Una prima fortuna editoriale del Saggio sulla filosofia delle lingue si
concentra, cosa abbastanza curiosa, in anni difficili per la storia italiana: è
del 1943 la piccola ma importante edizione di Spongano; è del 1945 l'edizione
di Ortolani, nelle Opere scelte di C.. Di lì in poi le edizioni diventano
ancora più rilevanti: abbiamo le tre ristampe via via corrette di Puppo nelle
Discussioni linguistiche del Settecento della UTET (1957; 1966; 1970), nel 1969
quella presso Marzorati del solo Saggio e nel 1960 l’edizione di Bigi, nei
Classici Ricciardi. Tra l’altro, va segnalato l’interesse per le varianti del
Saggio sulla filosofia delle lingue, che non sono di grande peso, ma tuttavia
esistono, ed erano state ignorate da Puppo e da Spongano, ma furono registrate
da Ortolani e poi da Bigi. Potremmo ancora menzionare due edizioni più recenti,
anche se non mi pare abbiano importanza paragonabile a quelle che abbiamo
citato: ecco dunque la scelta del Saggio sulla filosofia delle lingue a cura di
Caliri, nel 1973, preso un piccolo editore di Reggio Calabria, e l'edizione di
Perolino, per le Edizioni Campus di Pescara, nel 2001, quest'ultima piuttosto
difficile da reperire, ma per fortuna facilmente consultabile, almeno
l'introduzione del curatore, che è stata collocata in academia.edu. Anche una
volta esaminata la fortuna editoriale di C., mi sembra si possa concordare sul
fatto che il recupero agli studi linguistici di questo 8. Perticari (1820, 438).
9. Monti (1826, 247). 10. Ponza (1838, 6). studioso deve fare riferimento
essenzialmente al fondamentale e notissimo intervento di Giovanni Nencioni,
Quicquid nostri praedecessores..., uscito del 1950, poi nel volume Di scritto e
di parlato (Nencioni, 1983). Questo è davvero un passaggio fondamentale, che
non riguarda soltanto C., in quanto nasce dalla proposta di una rivisitazione
complessiva della tradizione linguistica italiana, posta però in diretta
relazione con gli interessi della linguistica moderna. La rivisitazione di
Nencioni coinvolge altri autori, oltre a C.: nell’ordine in cui vengono
proposti da Nencioni (che non segue necessariamente l’ordine storico), sono
Nicolò Tommaseo, Dante del De vulgari eloquentia, poi il C. insieme a Beccaria,
quindi il Foscolo, Vico (citato, sì, ma alla svelta; torneremo su questo), poi
Manzoni e Leopardi. Nencioni andava alla ricerca, nel pensiero linguistico
italiano preascoliano, di elementi che fossero validi e vivi. L'etichetta era
appunto così, pensiero preascoliano senza far riferimento alla frattura tra
linguistica scientifica e prescientifica. Non linguistica empirica e
linguistica moderna, dunque. C. assumeva una funzione importante: era designato
come vero e grande iniziatore del nostro moderno pensiero linguistico
(Nencioni, 1983, 7), una definizione che gli assegnava tutto il merito
necessario per una sua rivalutazione. Come mai C. attirava su di sé tanta
attenzione, per la vitalità e validità del suo pensiero all’interno della
tradizione linguistica italiana che cominciava prima di Ascoli? Quattro erano
gli elementi fondamentali, secondo Nencioni: il riconoscimento da parte sua del
dinamismo della lingua; l’eliminazione di un pregiudizio grave qual era la gara
delle lingue, cioè il primato di una lingua sull’altra; la coscienza del
carattere sempre elaborato della lingua letteraria, e dunque della sua
differenza rispetto alla lingua parlata della comunicazione; in ultimo, la
differenza tra forma esterna e forma interna della lingua, con la piena
valutazione della distinzione tra genio grammaticale e genio retorico. Tutto
questo conduceva al problema del lessico europeo, cioè alla circolazione
internazionale di parole significative per la formazione della nuova società
moderna (cfr. 17). Il recupero di C. alla modernità richiedeva due passaggi,
uno dichiarato e uno che invece rimaneva implicito. Quello dichiarato era la
sottrazione di C. al dibattito sulla questione della lingua, e anzi, di fatto,
la rimozione della questione stessa. Il salto di qualità operato da Nencioni
nella lettura di C. consisteva appunto nel sottrarlo alla cornice, ritenuta
limitante, della questione della lingua, e questo era espressamente dichiarato.
La stessa scelta ritornava laddove Nencioni discuteva il concetto di
europeismo, mettendo però in luce, alla fin fine, anche un limite di Cesarotti,
perché, proseguendo nella lettura del Saggio sulla filosofia delle lingue, di
fronte a certe dichiarazioni intese a porre argine alle eccessive
contaminazioni esterne, non si poteva non riconoscere il profilarsi di una
sorta di purismo moderato. Anziché essere inteso come una forma di cautela,
destinata a evitare gli accessi di altri illuministi più radicali (si pensi ai
milanesi del Caffè e alle loro provocazioni), il purismo moderato veniva
interpretato da Nencioni come uno sviamento dal ben più rilevante europeismo
iniziale. A quel punto, nella ricostruzione di Nencioni, il tema
dell’europeismo veniva sottratto a C., che non l’aveva saputo condurre fino in
fondo, e passava a Leopardi, perché Leopardi era il linguista che aveva saputo
andare dritto, senza esitazioni, verso l’europeismo. Con Leopardi, l’europeismo
si emancipava: il prestito lessicale poteva essere accolto anche nel caso in
cui la lingua possedesse già un equivalente della parola forestiera. Questa la
conclusione: alla fine pesava la superiorità concettuale di Leopardi. I limiti
di C. stavano dunque nel fatto che era entrato all’interno della questione
della lingua, l’aveva innovata, in parte superata, ma non aveva avuto la
volontà o la forza di rompere fino in fondo il rapporto con i problemi che la
tradizione del dibattito di matrice puristica gli aveva offerto. L’altra parte
della ricerca linguistica di C., che Nencioni non nominava, era quella relativa
alla teoria delle origini del linguaggio attraverso i radicali primitivi: è il
tema delle onomatopee, della formazione del linguaggio, in sostanza tutta
l’area del pensiero di C. che riporta verso Condillac e molto di più verso de
Brosses. Del resto Nencioni aveva citato Vico alla svelta, come ho detto
all’inizio. Evidentemente la lettura di Vico, e anche la lettura di un C. che
poteva essere giudicato come legato a Vico, non interessava Nencioni. La sua
rilettura aveva lo scopo di sottrarre totalmente questi pensatori alla
riverniciatura del pensiero idealistico italiano e della filosofia di Croce. Si
pensi, per comprendere questo tipo di rilettura idealistica, al C. così come
presentato da Trabalza nella già citata Storia della grammatica italiana, dove
si forniva una descrizione del suo sistema abbastanza ricca e completa, ma
squilibrata in chiave crociana, con una forte insistenza sul ruolo della
filosofia di Vico, pur se Trabalza dimostrava in realtà di conoscere anche de
Brosses. Questo è un punto fondamentale: il vichismo e la teoria meccanica
delle lingue di de Brosses venivano non solo facilmente sovrapposte, ma anche
scambiate nel loro reale peso e valore, attribuendo un’ importanza eccessiva al
Vico, e per contro un’ importanza troppo scarsa a quella che è l’influenza ben
più determinante della teoria meccanica di de Brosses, che pure con la teoria
di Vico ha qualche somiglianza. Trabalza si era accorto della forte influenza
delle teorie di de Brosses su C., ma la interpretava come una limitazione: il
povero C., insomma, dopo aver intuito vichianamente la distinzione tra memoria,
rappresentazione e figure, dopo essersi meritevolmente avvicinato
all’espressività e alla irrazionalità, era ricaduto malauguratamente (questa la
lettura di Trabalza) nel meccanicismo delle teorie d’oltralpe, proprio perché
riponeva troppa fiducia in de Brosses. Questa fiducia aveva guastato in gran
parte il buono a cui si era precedentemente avvicinato grazie a Vico. Fra
l’altro, dava fastidio a Trabalza che la dottrina delle parti del discorso non
fosse considerata superflua da C., come era riuscito a dimostrare che era stata
per Vico. Invece nomi, pronomi, verbi, avverbi, preposizioni, congiunzioni,
secondo C., erano presenti in ogni lingua, e costituivano realmente la base
della lingua universale. La grammatica dunque non si dissolveva in uno
pseudo-concetto, e C. appariva abbarbicato a una teoria grammaticale
anti-idealistica. Fra l’altro, quest attenzione alle parti del discorso era
l'unica ragione che giustificasse la presenza di C. all’interno di una storia
della grammatica italiana come quella di Trabalza, considerando che il Saggio
sulla filosofia delle lingue non è certamente una grammatica, come del resto
non lo è la Scienza nuova di Vico. Il passo che svela meglio le intenzioni di
Trabalza è quello in cui si cerca di dimostrare che C., quando si orienta verso
la grammatica generale, sbaglia strada, ma quando va verso il genio retorico
allora, solo allora, assume un punto di vista nuovo. Commenta Trabalza: C. era
sotto l’influenza del pensiero vichiano, o almeno in comunicazione con le
correnti sprigionate dall’attività del Vico, e gli studi a’ quali si era
dedicato lo avevan condotto a intravvedere, se non a riconoscere, l’importanza
della fantasia, la natura fantastica del linguaggio. Mi sembra notevole non
soltanto il fatto che si dia per certa l’ influenza del pensiero di Vico, al di
là dei richiami documentabili, e la si presupponga attraverso una (supposta)
comunicazione con le correnti spirituali sprigionate dalla vitalità del
pensiero di Vico, vitalità generica, ipotizzata come un atto di fede. È facile
dunque vedere come le attribuzioni di attualità e inattualità, è quasi banale
dirlo, possano mutare nel corso del tempo; ma evidentemente l’attualità che ci
interessa non è quella che poteva essere veicolata nel momento della maggior
diffusione del pensiero crociano. In ogni modo questo interesse per l'origine
delle lingue, che in prospet11. Trabalza (1908, 425). tiva crociana aveva
ancora colpito Trabalza quando aveva presentato Cesarotti nella sua storia
della grammatica, non si rintracciava più in Nencioni, che non sfiorava
l’argomento. Se questo modo di vedere duri ancora, si può forse valutare già
dal programma del nostro convegno, in cui non soltanto la relazione di Graffi,
ma anche le relazione di Gensini e di Battistini, e anche quella di Baglioni
sull’etimologia, riconducono al tema dell’origine delle lingue e alle
etimologie, per le quali C. adottava il principio della simbologia fonica
assunta attraverso le radici originarie, per cui STindicava lo stare, il
rimanere fermi, FLindicava il fluire e lo scorrere, e così via. Messi da parte
argomenti come questi, che forse potevano sembrare di scarso peso e troppo
legati all’erudizione settecentesca, e messa da parte la questione della
lingua, reputata la camicia di forza del pensiero linguistico italiano, il
perno attorno al quale gravitava la ricostruzione storica di Nencioni era
dunque la distinzione tra genio grammaticale e genio retorico, che sembrava
avere ben altre valenze interpretative, condivisibili con la linguistica
moderna. Tra gli anni Cinquanta e gli anni Ottanta, questo argomento attirò
anche l’attenzione di altri, per esempio di Luigi Rosiello, nel libro
Linguistica illuminista del 1967, dove C. viene menzionato proprio per la
distinzione tra genio grammaticale e genio retorico. Rosiello osserva che la
definizione di genio delle lingue di C. è di sorprendente modernità dopo le
esperienze fatte con la linguistica strutturale; Rosiello citava C.: Il genio
della lingua non può essere che il risultato del genio particolare di tutte le
sue parti *. C'é dunque un'attenzione dettata dall’attualità dello
strutturalismo, usato in questo caso per rileggere l’autore antico ed estrarne
la parte ritenuta più interessante. Il pensiero di Rosiello, si noti, non è
affatto identico a quello di Nencioni, da cui anzi prende le distanze. Rosiello
scrive che alcuni hanno creduto di vedere adombrata nella distinzione di genio
grammaticale e genio retorico quella humboltiana rispettivamente di forma
esterna e forma interna della lingua. Qui ricorre la citazione esplicita del
saggio di Nencioni, con la relativa critica: Ma questa interpretazione appare
contestabile, in quanto per il C. il genio grammaticale costituisce una vera e
propria struttura logica del materiale linguistico, mentre per Humboldt la
forma esterna è la materiale manifestazione fonetica dello schema
trascendentale a priori (forma interna) secondo il quale ogni 12. Rosiello
(1967, 87). 13. 88. popolo analizza e classifica la realtà; né tantomeno questo
concetto kantiano di forma interna può corrispondere al genio retorico che
rappresenta la variabilità delle condizioni storiche in cui la lingua viene a
contatto con la cultura. Mentre la distinzione di Humboldt implica l’adesione a
un particolare sistema filosofico, quella di C. si pone su un piano di
definizioni più tecniche, più empiriche, che possono essere assunte anche da
chi non condivide i presupposti della filosofia sensista'^. È una sorta di
dialogo con Nencioni. Si puó rilevare che anche Raffaele Simone, nel capitolo sulla
linguistica del Settecento, nell’ importante Storia della linguistica diretta
da Lepschy, si sofferma sul riferimento di Cesarotti al genio delle lingue, con
un rinvio molto esplicito a Condillac: la tematica del genio delle lingue è
sicuramente ripresa da Condillac (a cui del resto l'intero Saggio si ispira) ,
scrive Raffaele Simone*. Praticamente nella trattazione di Simone il Saggio
sulla filosofia delle lingue entra solo per la questione del genio. Alla
distinzione tra genio retorico e genio grammaticale aveva fatto riferimento
come a cosa attuale anche Puppo, segnalando che anche oggi, intesa con
discrezione, senza eccessiva rigidezza, potrebbe avere una sua validità: il
genio grammaticale potrebbe corrispondere agli aspetti strutturali della
lingua, e il genio *rettorico a quelli stilistici '*. La sottrazione del Saggio
sulla filosofia delle lingue al dibattito sulla questione della lingua operata
da Nencioni é stata dunque fondamentale, e direi che vi si poteva cogliere
anche una presa di distanza dall'edizione di Spongano, priva di introduzione ma
corredata da una breve postfazione, in cui non soltanto C. era collocato sulla
linea di pensiero di Vico come al tempo di Trabalza (e questo si
giustifica considerando la data d'uscita del lavoro, chiaramente più
influenzato dal pensiero crociano: l'interesse per l'origine del linguaggio è
ancora completamente interpretato nell'ottica vichiana), ma, soprattutto,
Spongano, nel definire il significato fondamentale del libro di C., lo
interpretava iz primis come un tentativo di risolvere la questione della nostra
lingua: per Spongano, le due linee di interpretazione erano ancora: 1. quella
crociana; 2. quella legata 14. Ivi 88-9. 15. Simone Puppo Cfr. Spongano (1943, 156):
Il proposito primitivo del C. era stato quello di risolvere un problema
particolare, la questione della nostra lingua, che in quell'epoca di
rinnovamento culturale si riaccendeva con nuovo ardore.alla questione della
lingua. Nencioni interpretava in modo radicalmente diverso, per portare C. su
di terreno differente. Veniamo ora proprio ai due temi che Nencioni, come
abbiamo detto, aveva lasciato da parte, e a cui guardava secondo me con scarsa
simpatia, cioè l’origine delle lingue e la questione della lingua. Il tema
dell’origine delle lingue era ben presente in Puppo, che aveva fatto ampio
riferimento non solo a Condillac, ma anche a de Brosses, e del resto il tema
non era sfuggito a Croce (puntualmente citato da Puppo'), che non aveva
trascurato il richiamo (non banale) alla dissertazione latina del 1765, De
naturali linguarum explicatione, in cui ricorrono alcuni elementi che si
ritrovano nel Saggio. Inoltre Puppo insisteva giustamente sul fatto che C.
molto di più ha tratto da Condillac e de Brosses che non dal Vico'?. Benché
Puppo fosse poi attirato in misura maggiore dagli effetti delle teorie di C.
sulla libertà degli scrittori, sulla loro possibilità di farsi moderni e di
innovare lo stile italiano, cioè alla fine propendesse per un’interpretazione
del Saggio al servizio della letteratura, l’attenzione per le teorie
linguistiche del Settecento era viva e meritoria, così come il medesimo
interesse era vivo nella ricostruzione di Vitale, nel classico manuale sulla
Questione della lingua, che consuona con Puppo nel giudicare secondario l'influsso
del pensiero vichiano, presente in C. tutt’al più come un pallido riflesso,
mentre era riconosciuta più significativa la presenza di Condillac e di de
Brosses. Non a caso, alle spalle del manuale sulla questione della lingua di
Vitale, c’era l’esperienza del Sommario elementare di una storia degli studi
linguistici romanzi, che elementare in realtà non è affatto, e in cui la storia
delle idee linguistiche europee era svolta in maniera accurata. Semmai ci si
potrebbe stupire che Vitale, una volta collocato C. nella sua sede naturale,
cioè nel quadro della questione della lingua, si trovasse a giudicare con
severità proprio l’innovativa soluzione pratica che C. aveva offerto
nell'ultimo libro del suo trattato, che si chiude, com'è noto, con la proposta del
Consiglio nazionale italico. Per Vitale, questa era la parte più fragile e
caduca del suo pensiero, perché non per via legislativa accademica, sia pur
nazionale, poteva rendersi viva e comune in tutti i gradi della nazione la
lingua italiana **. Si noti fra l’altro che vi è un legame tra l’attività del
18. Cfr. Puppo (1957, 59). 19. 20. Vitale (1978, 272). 21. Cfr. Vitale (1955 80-1),
con un cenno al precorrimento di Saussure e all’interpretazione di Nencioni.
22. Vitale. Consiglio nazionale e il tema delle etimologie e dei radicali
simbolici ricavati dalle pagine di de Brosses, perché uno dei compiti del
Consiglio avrebbe dovuto essere la realizzazione del vocabolario etimologico
ordinato non alfabeticamente, ma per radici. Quindi il tema dell’origine della
lingua si rifletteva immediatamente sui compiti lessicografici che C. avrebbe
voluto affidare a questo nuovo organismo nato sulle ceneri della Crusca. Non è
un caso che un avversario del Saggio di C., quale era il Galeani Napione, non
fosse solo ostile alla presunta propensione antinazionale e all'eccessiva
disponibilità per i francesismi, ma anche si schierasse contro quella che
definiva la tanto vana scienza delle etimologie, la quale trovò difensori
acerrimi in un secolo, che si vanta chiamarsi Filosofico. A me pare che tra i
temi di attualità che si dovrebbero rivendicare oggi al Saggio sulla filosofia
delle lingue, lasciata alle spalle l’interpretazione in chiave attualizzante di
marca strutturalista, ci dovrebbero essere proprio questi: le etimologie e il
Consiglio italico della lingua come nuova soluzione alla questione della
lingua, anche perché dalla teoria delle origini era tratta l’idea stessa della
natura del linguaggio, e il Consiglio italico aveva lo scopo di voltare pagina,
aprendo una nuova stagione degli studi linguistici italiani in cui la storia e
la ricchezza delle parlate italiane fornissero materia per una nuova
impostazione delle ricerche, al servizio di un ideale collettivo e nazionale.
L' indagine storica sulle radici è insomma per C. un passaggio fondamentale,
anche se ne parla ricorrendo a materiali di riporto; ma essa si congiunge
all'indicazione positiva per superare la questione della lingua mediante un’
istituzione culturale vera e propria. Nel Saggio sulla filosofia delle lingue
scorre una linfa vitale di natura politica che fa riferimento a temi di
attualità. Si pensi all’affrancamento dalle pastoie cruscanti dell’italiano
paragonato all’affrancamento dalla carta da bollo negli Stati americani in
rivolta contro la madrepatria^*. Non a caso il Consiglio nazionale della lingua
è rappresentativo delle varie regioni italiane, da cui dovrebbero affluire gli
intellettuali per collaborare alle nuove iniziative, ben diverse da quelle
della vecchia Crusca, a cominciare proprio dagli studi etimologici, che la
Crusca aveva lasciato da parte fin dal tempo di Ménage. Molto interessante è la
regolamentazione del Consiglio, pensata a seguito di eventi di attualità. Nel
1783 la Crusca era stata unificata nell Accademia fiorentina seconda. La prima
edizione del Saggio di C. è del 1785. Dunque C. proponeva una riforma 23.
Galeani Napione (1813, 197). 24. Cfr. C. (1800, 213). realistica, che poteva
essere presa sul serio. C. si rivolge alla nuova istituzione, a cui parla in
maniera esplicita, cosi come in maniera esplicita menziona Leopoldo di Lorena,
principe illuminato: Rigenerata [l'Accademia di Firenze, ormai non più Crusca]
al presente sotto un nome più adatto allo spirito ragionativo del secolo; posta
sotto gli auspici d’un Sovrano illuminato, che mira in tutto al vero e al
solido^. Mi pare anche interessante la modalità di selezione degli appartenenti
alla nuova accademia, perché il primo passo è lasciato all'Accademia
fiorentina, che deve scegliere persone di sua fiducia nelle varie città
italiane, almeno nelle principali. Questi poi indicheranno i membri di Consigli
provinciali, mai nomi dei consiglieri provinciali avrebbero dovuto essere
comunque approvati dai fiorentini, e i fiorentini stessi sarebbero stati
chiamati direttori del Consiglio italico per la lingua, mantenendone la
sovrintendenza. Il potere di Firenze restava dunque notevole, probabilmente
maggiore di quanto avrebbero gradito altri federalisti, ad esempio il Galeani
Napione. In compenso la valenza del nuovo organo era chiaramente nazionale,
perché i consigli provinciali sarebbero stati mallevadori all’Italia, con una
funzione nazionale mai prima immaginata da qualcuno in una forma così precisa.
La Repubblica delle lettere sembrava concretizzarsi in una istituzione regolata
e comune a tutti gli Stati della penisola. A me sembra che un simile organismo
sia da considerare come una singolare intuizione in quegli anni di forte
sommovimento politico. Quanto alle questioni relative alla formazione delle
lingue e ai radicali primitivi, cioè al tema ricavato da de Brosses e
trasportato fino ai dialetti italiani, esso si congiunge a una particolare
curiosità verso le lingue primitive, esplorate non alla maniera di Vico,
attraverso una speculazione ipotetica e astratta sulla base di notizie ricavate
da fonti antiche. Al posto di queste speculazioni antiquarie, C. tenta di
utilizzare qualche cosa di più per avere informazioni sulle vere popolazioni
primitive con cui i viaggiatorisono venuti a contatto. Mi ha sempre colpito la
serie di riferimenti presente nel Saggio, e già prima nel discorso De naturali
linguarum explicatione, ai viaggi di La Condamine e alle lingue degli indiani
d'America. Queste notizie, in realtà, non derivano da letture di prima mano, ma
sono riprese di sana pianta da de Brosses; tuttavia dimostrano una curiosità
nuova nel qua25. p.214. 26. 216. Per il termine nazionale, si veda in
particolare ivi 214-5. 27. dro italiano, degna del traduttore di Ossian. C.
cerca esempi nella realtà geograficamente lontana. Lo fa quando cita da de
Brosses i termini del linguaggio infantile usati in luoghi reconditi del mondo,
tratti dalla relazione del filosofo viaggiatore Signor de la Condamine, e da
quelle di varj dotti Missionari rapporto alle lingue d'America, e sopra tutto
dalla traduzione dell'Orazione Domenicale in tutte le lingue del mondo
pubblicata dal Chamberlain ^. I
riferimenti all'esotico ricorrono non di rado nel Saggio sulla filosofia delle
lingue: così il riferimento ai selvaggi d'America e alla povertà delle loro
lingue, alla diversità dei loro idiomi, dovuta all’isolamento, perché solo un
popolo aggregato forma una vera lingua; o quello agli americani che hanno
denominato il leone con l’appellativo di gatto grosso e malvagio:°, agli
ottentotti che non trovarono miglior modo di rappresentar il cavallo che
chiamandolo asino selvatico , dove il riferimento serve a illustrare il metodo
di denominazione con cui dapprima si cerca un termine che esprime somiglianza,
e poi gli si accosta un secondo termine che esprime differenza; o ancora il
riferimento, aggiunto nell’edizione 1800, attinto da Herder, alla lingua dei
Caraibi che si sdoppia per sesso, o quella degli uroni, che ha i verbi doppi,
uno per le cose inanimate, uno per quelle animate. La nostra curiosità verso
questi temi potrebbe essere ridimensionata se si insinuasse che si studia via
via quello che è rimasto in ombra, perché su quello che è già stato illuminato
resta assai meno da dire; ma può essere invece che le cose stiano ben
diversamente, e l'interesse per questi aspetti sia invece un reale cambiamento
di prospettiva, alla base del quale sta anche un recupero globale, totalmente
storicizzato, del pensiero degli autori del passato con cui ci si confronta,
nel quadro di un linguistica che non é la nostra, ma che aveva una sua
organicità, meno visibile se si estrapolano solamente temi ed elementi di
sapore moderno, magari evidenziati in forma di anticipazioni e precorrimenti.
Oserei dire che si è ormai affermato a livello internazionale uno status
diverso della storia della linguistica, con una miglior considerazione di
quello che è stato l’apporto delle teorie nello sviluppo intellettuale e
culturale europeo, prima ancora che italiano: Cesarotti ha assolto molto bene a
questa funzione, fornendo un significativo raccordo tra molte idee nate
oltralpe e il dibattito italiano sulla questione 28. 48, nota. 29. Ivi 16-7,
nota d. 30. 46. 31. 32. Cfr. Ivi 87-8, nota o. della lingua, che
rimane tuttavia il terreno sul quale il suo libro deve essere collocato e
giudicato. C., Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla lingua
italiana, in Opere dell abate Melchior C. padovano, vol. 1: Saggi sulla
filosofia delle lingue e del gusto, dalla tipografia della Società letteraria,
Pisa GALEANI NAPIONE G. F. (1813), 4/ Signor Abate Saverio Bettinelli, in Id.,
Dell’uso e dei pregi della lingua italiana. Libri tre, t. 1, presso Molini,
Landi e Comp, Firenze. MAZZONI, voce C., Melchiorre, in Enciclopedia italiana
di scienze, lettere ed arti, vol. 1x, Treccani, Roma, 883. MONTI V. (1826),
Appendice alla Proposta di alcune correzioni ed aggiunte al Vocabolario della
Crusca, Dall Imperial Regia stamperia, Milano.NENCIONI G. (1983), Di scritto e
di parlato. Discorsi linguistici, Zanichelli, Bologna. PERTICARI G. (1820),
Dell'amor patrio di Dante, in Proposta di alcune correzioni ed aggiunte al
Vocabolario della Crusca, vol. 11, parte 11, Dall’ Imperial Regia stamperia,
Milano. PONZA M. (1838), Voci buone non registrate in alcuni dizionarii, in
Annotatore piemontese, 8/1, 6. PUPPO M. cur. (1957), Discussioni linguistiche
del Settecento, UTET, Torino. ROSIELLO, Linguistica illuminista, Il Mulino,
Bologna. SIMONE R. (1990), Seicento e Settecento, in G. C. Lepschy cur., Storia
della linguistica, vol. 11, Il Mulino, Bologna 313-95. SPONGANO R. (1943), Nota
a M. C., Saggio sulla filosofia delle lingue, a cura di R. Spongano, Sansoni,
Firenze 155-8. TRABALZA C. (1908), Storia della grammatica italiana, Hoepli,
Milano. VITALE M. (1955), Sommario elementare di una storia degli studi
linguistici romanzi, in A. Viscardi ef al. cur., Preistoria e storia degli
studi romanzi, Istituto Editoriale Cisalpino, Milano-Varese, La questione della
lingua, nuova edizione, Palumbo, Palermo. Reti, relazioni Mito delle origini e
perfectibilité de l'esprit nel Ragionamento sopra l origine e i progressi
dell'arte poetica Contarini (Udine) Il carattere programmatico, se non
addirittura fondativo, del Ragionamento sopra l'origine e i progressi dell'arte
poetica rispetto agli scritti di C. del medesimo periodo, come il Ragionamento
sopra il diletto della tragedia, emerge nitidamente nelle ultime pagine, dove
l’autore si passa in rassegna i sistemi teorici che lo hanno preceduto nell’
avviluppato labirinto della riflessione critica settecentesca: per citarne solo
i principali, si va dalle più prevedibili Réflexions critiques sur la poésie et
la peinture di Dubos (1719) all Essai sur le poème épique di Voltaire (1726), a
Les beaux arts réduits à un méme principe di Batteux (1746), alla dissertazione
del sig. Hume sopra la Regola del gusto (letta nella traduzione francese del
Merian'), fino al tutt'altro che scontato De l'Esprit di Helvétius, sulla cui
importanza si dovrà ritornare. Da quello che si può senza dubbio definire in
senso figurato un osservatorio filosofico-letterario sulla tradizione culturale
europea, C. scrive: Parmi ancora che manchi particolarmente all’ Italia,
un'opera più ampia, più metodica, più universale; in cui prescindendo
intieramente da qualunque esempio, autorità o stabilimento, si cerchino nello
spirito e nel cuore umano le prime tracce della poesia ed accompagnandole passo
passo colla scorta della ragione, senza mai perderla d’occhio, si facciano
scorrer le regole necessariamente dal loro primo fonte, distinguendo quelle che
sono essenziali e di natura da quelle che non sono che di riflesso e di
congruenza; ed esponendole con quel metodo con cui si sono scoperte, senza
imporre e preoccupar l’animo con definizioni, le quali senza premetterle
osservazioni non possono né formarsi né intendersi esattamente; in cui
s’insegni a distinguere e ad appreziare secondo il lor giusto valore le
bellezze universali e di natura dalle locali e particolari; in cui finalmente,
escludendo tutte le ridicole prevenzioni per antichi, moderni, nazionali e
stranieri, si esamini la religione, le leggi e 1. Si tratta di Sur les
passions, sur la tragédie et sur la règle du goût, Schneider, Amsterdam 1759. i
costumi di tutti i popoli cogniti e la influenza che debbono aver
necessariamente sopra la poesia, i pregiudizi ed i vantaggi che ne risultano, e
l’uso ragionevole che potrebbe farsene, e su quest’uso dei rispettivi costumi,
non sopra i costumi me-desimi, si fondi una ragionevole censura de’ principali
poeti, che diriga il genio e fissi il gusto per modo che in mezzo al conflitto
di tante varie opinioni e costumi, e nella immensa distanza di paesi e di
secoli, la perfetta poesia sia universalmente ed egualmente riconosciuta e
gustata, e quel ch’ella ha di straniero serva non a ributtar chi la legge, ma a
condirla di novità, e a renderla più istruttiva e più dilettevole?. C. si
spinge fino a delineare il piano preciso di quest'opera ancora da scrivere, che
nelle sue intenzioni dovrebbe portare a compimento la Storia filosofica della
poesia progettata da Antonio Conti. Concepito in due libri, e il primo libro in
due parti, il progetto di fondo appare per la verità assai più vicino alla
storia comparata dell’ Essai sur les Moeurs et l'Esprit des nations di
Voltaire, dove i fatti letterari vengono considerati in rapporto alle loro
condizioni antropologiche, anche se in questo caso l’analisi poetica riceve con
tutta evidenza un’attenzione maggiore da parte dell’autore, che così si esprime
riguardo al suo lavoro: Nella prima [parte] si supporrebbe che non esista
ancora né la poesia né l’arte poetica e prenderebbesi a rintracciare per quali
strade un ragionatore illuminato di qualsivoglia nazione avrebbe potuto
accorgersi della possibilità d’una tal arte, e come per quelle medesime
l’avrebbe perfezionata: ognuno si vedria nascere e crescere la poesia, per dir
così, tra le mani, e potrebbe assicurarsi della verità dei principi col
testimonio del proprio interno sentimento: nella seconda, prescindendo da
qualunque fatto istorico, si esaminerebbe colla pura ragione quali
modificazioni debba ricever la poesia da’ diversi sistemi religiosi, politici e
morali de’ vari popoli. Il secondo libro conterrebbe un'istoria ragionata della
poesia di tutte le nazioni ed un'analisi imparziale delle opere de’ più famosi
poeti, la quale serviria di esempio e di prova di fatto a quanto si fosse
stabilito nel libro precedente sopra i soli ragionamenti*. Tanto più se si
considera che all’inizio degli anni Sessanta C. è impegnato con grande successo
a fare la sua parte di scrittore di avanguardia’, sembrerebbe dunque lecito
dare credito all'autore e considerare il Ragzonamento non tanto uno scritto
letterario d’occasione, quanto la solida pre2. C. (2010b 138-9). 3. p.140. 4. s.
Dionisotti (1988, 41). messa di un’opera teorica di più vasto respiro su cui
egli meditò a lungo, anche se molti anni dopo decise di escludere il saggio
dall’edizione completa delle Opere, considerandolo un frutto alquanto immaturo
del suo talento giovanile. La centralità del Ragionamento nel pensiero di
Cesarotti alla vigilia dell’ Ossian è peraltro confermata dalla corrispondenza
con Toaldo del 15 dicembre 1760, dove si allude al progetto in questione, e più
tardi anche da una lettera assai meno nota indirizzata a Michael Rijkloff van
Goens del 23 maggio 1767, che segna l’inizio dello scambio epistolare con il
filologo olandese, attratto proprio dalle implicazioni filosofiche e
antropologiche del Ragionamento, di cui aveva avuto notizia da due gazzette:
l'olandese Bibliotheek der Wetenschappen en Schoene Kunsten e la tedesca Neue
Bibliothek der Schone Wissenschaften. Scrive C., rallegrandosi dell’opportunità
di intrattenere con il suo nuovo corrispondente olandese un sodalizio
intellettuale di natura letteraria e filosofica sui temi che gli stanno a
cuore: È qualche tempo ch'io medito di ridurre ad un sistema più regolato tutte
le dottrine poetiche, e di trattarle con un metodo, s' io non m'inganno, del
tutto nuovo. Le ragioni che m'indussero a pensar ciò, e l’utilità che risultar
potrebbe, a mio credere, da cotesto nuovo piano, io le aveva già stese in un
discorso Preliminare: ma trovandomi da varie cagioni impedito dal por mano
all’opera, pubblicai quel solo discorso col titolo di Ragionamento intorno l'Origine
e i Progressi dell’arte Poetica, dietro la Traduzione di due Tragedie del
Signor Di Voltaire, accompagnate da un altro Ragionamento intorno al diletto
della Tragedia. Cotesto discorso preliminare sarà quello di cui parla la
Gazzetta, la quale saprei volentieri qual fosse fra le tante che escono, e che
ne dicesse. Mi daró l'onore d'inviarle questo mio libro, quando ella si
compiacerà d'indicarmi il mezzo di farglielo giunger sicuramente, giacché la
Repubblica Veneta non ha verun ministro in Olanda. Quanto poi all'opera stessa,
benché distratto da giornaliere occupazioni, io non la perdo di vista, e ci
volgo tratto tratto il pensiero. Ma ella ben vede che questa è opera di molto
lavoro, e di vaste notizie che abbisognano di tempo e di mezzi per esser
raccolte e ordinate. Pressato dai molteplici impegni letterari e accademici, C.
dovette poi rinunciare a dare forma al saggio teorico di cui van Goens, deluso
dal6. Cosi la Nota degli Editori in calce alla ristampa del Ragionamento sopra
il diletto della tragedia pubblicato nel tomo xx1x delle Opere di C. giustifica
l'esclusione del Ragionamento sopra l'origine e i progressi dell'arte poetica.
7. Cfr. la lettera del 23 maggio 1767 (che non compare nell’ Epistolario
approntato dal Barbieri), in Contarini (2011, 55). Sul carteggio si veda anche
Contarini (2016). la lunga attesa, gli chiedeva ancora notizie alle soglie
degli anni Settanta, prima che il carteggio fra i due si interrompesse
definitivamente. Ma cid non impedisce di ritrovare nel Ragionamento sopra
l'origine e i progressi dell'arte poetica i lineamenti di un progetto
ambizioso, a cui C. si era rivolto, oltre che sull’esempio di Voltaire, forse
anche grazie alla suggestione di quanto aveva dichiarato Helvétius alla fine
del primo libro del De l’Esprit, quando aveva espresso la necessità di una
storia letteraria e culturale che avesse come termini di riferimento da un lato
le origini dell'umanità, e dall'altro l'état de perfection où se trouvent
maintenant les arts et les sciences, e con parole simili a quelle di C. a van
Goens aveva concluso quasi con rimpianto, dinanzi a un compito tanto gravoso
quanto necessario: L'on ferait, sur ce plan, un nouveau systéme de chronologie,
du moins assez ingénieux que ceux qu'on a donné jusqu'à présent: mais
l'exécution de ce plan demanderait beaucoup de finesse et de sagacité d'esprit
de la part de celui qui l’entreprenderait?. Il riferimento a Helvétius,
nominato in maniera esplicita da C. alla fine del Ragionamento e curiosamente
ignorato dalla maggior parte dei commentatori moderni, non é casuale. Ma prima
di affrontare il problema dei rapporti fra il testo di C. e un libro radicale e
a tutti gli effetti rivoluzionario come il De /'Esprit (censurato dalla Sorbona
al suo apparire nel 1758 e condannato anche dal Parlamento di Parigi), che a
quell'altezza lascia tracce signicative anche nella riflessione di Pietro Verri
e di Beccaria, è opportuno dire qualcosa sul contesto del Ragionamento sopra
l'origine e i progressi dell'arte poetica, pià volte oggetto di un'attenzione
per cosi dire orientata da parte degli studiosi. La mia impressione, confermata
da alcune edizioni recenti, è che il Ragionamento tenda a essere letto
soprattutto come una sorta di avantesto dell’ Ossian, alla luce di quello che
sarà il primitivismo del Tournant des Lumières, in un’ottica vicina a quella di
Herder e di Leopardi: una prospettiva che per altro deve la sua persistente
fortuna critica a un fatto letterario incontrovertibile su cui forse non si è
forse riflettuto abbastanza, ovvero la ricezione goethiana dell’ Ossian dentro
il sistema romanzesco del Werther, consegnata poi all’ Ortis. Ma se si rimane
alla lettera del testo e alle sue implicazioni, a me sembra piuttosto che il
termine privilegiato del discorso di C. non sia tanto il tema fortunato delle
origini nei termini del Discours sur l'origine et l'inégalité parmi les hommes
8. Helvétius (1822, 449). 9. nota 1. 10. Cfr. l'introduzione di Finotti in C.
(2010b 1-34). di Rousseau, che alimenterà poi la vague del primitivismo
ossianico, quanto il paradosso illuministico della perfectibilité de l'esprit
così come affiora in Condillac, in Rousseau, in Voltaire e in Helvétius, per
citare solo alcuni degli autori più significativi da cui C. deriva il suo
manifesto culturale all’inizio degli anni Sessanta. Cercherò dunque di
ripercorrere qui gli snodi principali del Ragionamento ricollocandolo nella sua
cornice originaria, all’interno del dialogo implicito con l’antropologia dei
Lumi, lasciandomi guidare, più che da analogie di superficie, dalle indicazioni
di metodo di studiosi come Jean Starobinski e Georges Benrekassa, che invitano
a rinvenire nei termini linguistici e nei loro contesti di riferimento des
choix discursifs symptomatiques . Si può cominciare con l'osservare, per
esempio, che le #0eurs che danno il titolo al saggio di Voltaire e
costituiscono anche l'orizzonte ideologico entro cui si muove C. posseggono a
quell'epoca un significato sociale e politico che occorre tenere a mente, se si
vuole afferrare la complessità dei problemi e delle relazioni in gioco nel
Ragionamento, le quali portano sulla scienza dell'uomo e sui suoi rapporti con
la realtà esterna, sia storica che antropologica. Come ha osservato Benrekassa,
fin dall'inizio del Settecento l'ambito variegato dei costumi, puri o corrotti
che siano, rappresentano il luogo stesso delle passioni, dove si uniscono
natura e morale, ma il termine assume nel corso del secolo una più decisa
sfumatura antropologica che conduce a une forme de psychologie sociale, a une
problématique de l'homme comme être historique. Nel pensiero filosofico dei
Lumi, erede della tradizione cartesiana delle passioni, la nozione tradizionale
di sostanza pensante (l'anima) viene poco a poco sostituita da modelli
corporei, plus aptes à niveler la différence entre pensée pure et sensation (du
corps) , e in questo spazio di ridefinizione antropologica il termine moeurs
incontra quello altrettanto complesso di civilisation, che rappresenta la
versione dinamica, concreta e materiale, del più antico e statico civilité^. Il
termine moeurs, al pari di civilisation, ha del resto già in sé una
connotazione moralistica relativa alla decadenza dei costumi, derivata da una
visione antica della storia come corruzione, che si rinnova peró a contatto con
il dinamismo psicofisiologico di ispirazione lockiana. Nel suo libro capitale,
Jean Deprun ha spiegato bene come il sentimento di 11. Benrekassa Behrens
(2014, 139). 14. Cfr. su questo punto Starobinski (1989 11-60). privazione,
associato al movimento, segni nell'orizzonte dei Lumi l'inizio e la fine
dell'evoluzione umana: se all’inizio è l'urgenza dei bisogni fisici che spinge
l’uomo a progredire e a uscire da uno stato di soggezione, nello stadio più
avanzato della civiltà è di nuovo l’inquietudine, come rimedio alla noia e
desiderio di piaceri vivi, a dirigere le azioni degli uomini all’interno di un
universo culturale percepito sempre di più come artefatto, che, come
rileveranno poi con sempre maggiore frequenza gli {déologues, a fine secolo
lascia intravedere tutte le sue ombre. Già i philosophes mostrano però un
disagio crescente dinanzi a un’interpretazione univoca dell’idea di progresso,
e sia Voltaire che Rousseau, mentre considerano la libertà da ogni forma di
pregiudizio e di intolleranza la forma più compiuta di civiltà, non cessano di
lamentare, come del resto Helvétius, la decadenza delle lettere nelle società
più avanzate. A questa forma di paradosso, tipica del pensiero dei Lumi,
neppure C. sembra sottrarsi nel Ragionamento storico-critico sopra L Iliade di
Omero, dove troviamo una lunga citazione tratta da Arnaud che ripropone il
confronto probabilmente ispirato a Helvétius fra le
passioni sublimi degli antichi e le fantasie minute dei moderni, segno
rivelatore di una civiltà in declino: Se i costumi dei suoi eroi ti sembrano
grossolani, e barbari, pensa che tali erano i costumi del suo secolo, e che
egli aveva a dipingerli, non a riformarli. Inoltre se tu consideri che appunto
la semplicità e la ferocia de’ costumi del suo secolo è ciò a cui dobbiamo i
tocchi originali e forti de suoi ammirabili quadri; che tu vivi in un tempo nel
quale la politezza, il lusso, i bisogni moltiplicati all'eccesso hanno
pressoché cancellati tutti i grandi lineamenti della natura, in cui lo sdegno
non è che risentimenti, l'amor che galanteria, l'amicizia abitudine, il
coraggio timor dell’infamia; lungi dall’ascriver [1]a colpa a Omero di non aver
rappresentati i suoi Eroi coi nostri vestimenti, e colle nostre fisionomie, tu
sentirai la necessità di ricorrere alle di lui opere per apprendere a disegnar
le grandi e forti passioni, quelle passioni di cui le nostre anime abbandonate
a un'infinità, non dirò di desiderj, ma di piccole fantasie non potrebbero
presentarci il modello. Tuttavia bisogna osservare che l'ambivalenza implicita
nell’idea di progresso, che come si è visto non appartiene solo a Rousseau ed è
fatalmente destinata ad accentuarsi nel periodo rivoluzionario, risulta per la
verità piuttosto sfumata nel Ragionamento sopra l'origine e i progressi
dell'arte poetica, dove la decadenza della poesia sembra imputata non al
progresso in sé, quanto 15. Cfr. Deprun (1979). 16. C. (1802 222-3). alla
pratica sterile dell'imitazione dei modelli, sia antichi che moderni, che
allontanano il poeta dal centro emotivo della sua ispirazione, vale a dire
l’uomo stesso, considerato non tanto, o non solo, come espressione della
natura, ma più in generale come soggetto di un'esperienza, portatore dei valori
di una comunità storica e sociale. Prima della nascita dell'antropologia, a
fine Settecento, tutto ció che riguarda il sapere antropologico ed etnologico
si concentra infatti sulla storia, intesa come discorso sull'uomo e sulla
genesi e l'evoluzione delle società. Tale discorso è dunque al contempo lo
abbiamo visto nel passo di Helvétius citato poco fa récit
d'une génèse et philosophie d'un devenir . Sull'esempio dell’ Histoire
naturelle di Buffon, l'antropologia dei Lumi concorre a fare dell’ homme
civilisé il centro del suo interesse, e persino coloro che, come Rousseau e
Helvétius, deplorano la corruzione dei costumi delle età più avanzate, non
cessano di guardare comunque all'educazione come mezzo necessario di
perfezionamento morale e civile: proprio perché la storia è dotata di senso,
l'uomo non puó rimanere allo stato selvaggio senza soffrire di una mancanza
essenziale che deriva dalla sua stessa natura, la quale tende allo stato di
civiltà come suo fine naturale. Da questo punto di vista il Ragionamento non fa
eccezione, e il quadro delineato da C. si inscrive senza sforzo all'interno
della riflessione settecentesca qui riassunta per sommi capi, che sull'esempio
lockiano vede nel piacere e nel dolore i cardini di una storia naturale e
culturale percepita anzitutto in termini fisiologici, dentro le coordinate
geografico-antropologiche dell Histoire naturelle di Buffon. Come in Condillac,
in Voltaire, in Rousseau e in Helvétius, all’origine di ogni progresso umano
c'è la percezione, e poi l'idea sempre più definita, di una mancanza che da
concreta diviene astratta, dando l'avvio al processo storico e culturale delle
arti. Lo
ricorda già Fontenelle in uno dei testi cari a C., il saggio Sur la poésie:
toute invention humaine a sa première origine, ou dans un besoin actuellement
senti, ou dans quelque hasard heureux qui a découvert une utilité imprevue . E questa l’idea che presiede al frammento sui
primordi posto all’inizio del Ragionamento, debitore della scrittura per
immagini della Scienza nuova di Vico solo nell’esordio topico sulla dispersione
delle genti succeduta al diluvio, quando gli uomini abbandonati a se stessi, in
preda ai bisogni, lottando colla fame, col freddo, coi disagi, in perpetua
guerra con le fiere, non si distinguevano da esse che per la possibilità di 17.
Duchet (1971, 8). 18. Fontenelle (1766, 270). diventar uomini. A ben vedere,
ciò che interessa C. non è tanto la pittura del mondo primitivo, quanto
l’analisi del passaggio graduale dalle grida della natura (un evidente calco
rousseuiano?°) alla creazione del linguaggio e quindi allo sviluppo dell’arte
poetica, anche se l’attenzione minuta che egli rivolge da subito ai processi
linguistici sembra indicare che l’incontro con il Traité de la formation
méchanique des langues, databile grazie agli studi di Enrico Roggia all’inizio
degli anni Settanta, era in qualche modo già annunciato. Possiamo immaginare
infatti che nella suggestiva fabrique des mots di de Brosses, l’abate avesse
modo di ritrovare quella ricostruzione precisa delle origini del linguaggio e
della peinture imitative, estesa de degrés en degrés, de nuance en nuance che
non poteva desumere da Condillac e da Voltaire. D’altro canto non è senza
significato, ai fini della ricezione di de Brosses, che l’orizzonte ideologico
del Traité de la formation méchanique des langues sia lo stesso dell’ Essai sur
les Moeurs e del Ragionamento, vale a dire la geografia antropologica dell’
Histoire naturelle di Buffon, e che lo stesso de Brosses abbia intrattenuto un
dialogo di un qualche interesse con Helvétius’*. Ma torniamo al discorso di C.
sull'origine e lo sviluppo del linguaggio, che già a un primo sguardo appare
fortemente debitore delle teorie di Condillac, di Rousseau e di Helvétius. Se in
un primo tempo gli organi informi ed irrigiditi degli uomini primitivi li
rendeano ben più atti a imitare gli ululati dei lupi e i ruggiti de’ leoni, che
il canto degli usignuoli, una volta acchetate le grida della natura coll’
invenzione delle arti più necessarie, stabilita qualche società, formato un
corpo di lingua , gli uomini, non più spinti dal bisogno ma dal piacere,
avranno fatta maggior attenzione al sibilo de’ zefiri, al gorgoglio de’
ruscelli, onde si saranno formata la prima idea d'un suono aggradevole*.
Nell'economia del Ragionamento il passaggio decisivo da un accozzamento di
suoni per cosi dire inanimati 19. C. (2010b, 106). Sull’ influenza di Vico
cfr. Battistini Le premier langage de l’homme, le langage le plus universel, le
plus énergique est le cris de la nature (Rousseau, 1755 50-1). 21. Sull'influenza di de Brosses rimando alle
considerazioni di Roggia nel volume degli Scritti sulle lingue antiche e sul
linguaggio di C. (in corso di stampa), che si aggiungono a un precedente
contributo dello stesso Roggia (2011 43-66). 22. De Brosses Come
scrive de Brosses (1765, xv): l'abondance des mots, la richesse d'expressions
nette et précises supposent dans la nation un esprit qui s'exerce depuis
long-tems, un grand progrès de connoissances et d'idées (Buffon, Hist. nat. t.
1, Disc. 1). 24. Cfr. Droixhe C.
(2010b, 106). all armonia imitatrice, la quale coll’espression degli affetti si
fa sovrana dei cuori? è dunque al contempo causa e conseguenza dello sviluppo
delle passioni: Quindi un amico, o piuttosto un amante desideroso di custodir
l’immagine dell’oggetto amato (come appunto dicesi aver fatto Dibutadi) si sarà
ingegnato di delineare i contorni con qualche rozzo strumento, il quale, dando
luogo successivamente ad altri più perfetti, avrà finalmente prodotta l’arte
maravigliosa di raddoppiar la natura. La ricostruzione mitica delle origini del
linguaggio sembra qui aver assimilato lo schema di fondo dell’ Essa sur
l'origine des connoissances humaines, dove Condillac aveva distinto fra suoni
accidentali, naturali e d’istituzione, indicando al contempo l’importanza della
memoria nel processo imitativo e poi creativo del linguaggio. Tuttavia non è
senza rilievo che C. insiste, sulla scorta di Rousseau, sul ruolo decisivo
delle passioni nel passaggio dai suoni sparsi alle parole: Il medesimo sentimento
di gioia il quale, come abbiam detto, espresse dalla bocca degli uomini i
suoni, avrà pure espresse alcune parole che disposte accidentalmente in un
certo ordine doveano piacevolmente colpirli: la voce ripercossa nelle spelonche
avrà risvegliata l’idea delle consonanze: dall’una e l’altra di queste cose si
saranno avveduti che le parole erano suscettibili di un'armonia diversa da
quella de’ suoni, e più di essa pregevole, poiché quella non parla che agli
orecchi, laddove questa parla di più allo spirito e al cuore. Ma il nesso
intertestuale più forte sembra costituito in questo caso dal capitolo del De
l'Esprit dedicato alle passions fortes, nel quale compare la stessa immagine
del Ragionamento a proposito della nascita dell’arte: Les passions sont dans le
moral ce que dans le physique est le mouvement: il crée, anéantit, conserve,
anime tout, et sans lui tout est mort: ce sont elles qui vivifient le monde
moral. C'est
l’avarice qui guide les vaisseaux à travers les déserts de l'Océan; l'orgueil
qui comble les vallons, aplanit les montagnes, s'ouvre des routes Quoi qu'en
disent les Moralistes, l'entendement humain doit beaucoup aux passions c'est
par leur activité que notre raison se perfectionne. Les Passions, à leur tour,
tirent leur origine de nos besoins; et leur progrés de nos connoissances
(Rousseau C. (2010b, 107). à travers les rochers. L'amour taille, dit-on, le
crayon du premier dessinateur. C'est donc aux passions fortes qu'on doit
l'invention et les merveilles de l'art; elles doivent donc étre regardées comme
le genre productif de l'esprit, et le ressort puissant qui porte les hommes aux
grandes actions. Il percorso a ritroso
sulle origini dell'arte delineato dal Ragionamento si conclude con l’immagine
eloquente del corpo della poesia , che rappresenta una prima elementare forma
di espressione in versi o in prosa, suscettibile di perfezionamento e di
sviluppo fuori di sé. Poiché infatti la facoltà poetica non può parlare del
mondo senza l’aiuto della Filosofia, un'arte che imita l'uomo e le cose non può
perfezionarsi se non colla perfetta conoscenza della natura delle cose. Questo
è anche il motivo per cui nei primi secoli, sprovvisti di tale conoscenza, lo
sviluppo dell’arte rimase abbandonato al caso e all’istinto medesimo che la
produsse. Spiega C. ricorrendo a un esempio che porta ancora una volta sul terreno
dell'antropologia comparata, nel segno di Lafitau*: Simili a quell'Americano,
quei rozzi poeti doveano servirsi di questa grand'arme da fuoco come d'un
legno, e scagliarlo senz'arte così alla cieca. Niun vincolo tra l’idee, niuna
delicatezza nei sentimenti, niuna scelta nelle parole, niun disegno nel tutto,
niuna proporzione nelle parti. La loro fantasia era come un caos da cui
scappava di tratto in tratto qualche scintilla di luce, che, a chi avesse
potuto accorgersene, serviva a rilevarne meglio la difformità. Dirozzati poco a
poco gli spiriti, cominciò a polirsi anche l’arte, la lingua acquistò qualche
regolarità, forza ed armonia; s’inventarono vari modi d’imitare; si
moltiplicarono le osservazioni. In queste felici disposizioni comparvero alcuni
spiriti particolari, i quali, congiungendo a tutto il Genio Poetico qualche
cognizione dell’uomo in generale, la scienza dei caratteri, usi, costumi de’
suoi nazionali, e la notizia d'altre arti, produssero una nuova specie di
Poesia, appresso la quale quella che dianzi piaceva, non era che un balbettar
di fanciulli o un farneticar di ammalati. Come si vede, l’elogio delle passioni
forti alla maniera di Helvétius non si traduce affatto in un sentimento di
nostalgia nei confronti dello stato di 30. Helvétius (1822, 459). 31. C. Sull’antropologia
e l’etnologia comparativa di Lafitau cfr. in particolare Duchet (1985) e
Blankaert (1985). 36. C. (2010b, 110). natura o in un elogio vichiano
dell’immaginazione metaforica dei primitivi, che appare anzi tanto vivida quanto
sconnessa e mal assestata . Osserva
inoltre C. riprendendo una similitudine che appartiene al repertorio di Conti:
Simile appunto ad un vetro colorato, o ad uno specchio mal costrutto, la
fantasia spoglia gli oggetti de’ loro colori naturali e li tinge de’ suoi; gli
altera, l’ingrandisce, gl’impicciolisce, gli difforma e trasforma in mille
diverse guise, ed alle volte, come in uno specchio cilindrico accade,
degl’informi e sconnessi abbozzi di oggetti e d’idee si crea una figura quando
regolare e quando mostruosa. Se poi la religione o l'ignoranza o la tradizion
popolare favorisce queste produzioni, esse prendono una tal forza che la
fantasia vi presta un'intera fede e vi si abbandona. La Ragion poetica del
Gravina e le Prose e poesie di Conti (fra cui l’ inedito trattato Dell
imitazione, pubblicato per sommi capi da Toaldo e da lui giudicato confusissimo
?) sono senz'altro, come è stato più volte ribadito, all’origine della
similitudine d’autore. Nella Prefazione alle Prose e Poesie, Conti per esempio aveva
scritto a proposito dei procedimenti allegorici dei poeti antichi: Nell'antiche
Poesie non pertanto una cosa si legge, ed un’altra s' intende, in quella guisa,
appunto, che altro è ciò che talor si vede nelle figure colorite sovra una
carta rimirandole in sé, ed altro è ciò che si vede rimirandole ne’ riflessi di
un cilindro di liscio e terso metallo. I riflessi de’ raggi mostrano quei che
debbe farla mente allora che nelle pitture espresse dell'imitazione cerca il
senso nell'allegoria. Di quella comunemente si servirono i Poeti antichi per
istruire senza arroganza, per lodare senza affettazione, per accusare senza
pericolo, e per far le cose grandi e mirabili senza esporle alle irriverenze e
a’ disprezzi*. Confrontando i due passi, non si puó tuttavia fare a meno di
notare come C. rovesci le argomentazioni vichiane di Conti, storicizzandole: la
similitudine originaria viene impiegata per illustrare la natura di un
immaginario nutrito di passioni smisurate e di pregiudizi religiosi, sul quale
Voltaire si era soffermato a lungo, dopo Fontenelle, nell’ Essai sur les
Moeurs. Se lo si guarda da questa prospettiva, allora, il Ragionamento 37. 108.
38. Ivi 108-9. 39. Così Toaldo nella prefazione al Trattato dell imitazione nel
secondo volume delle Prose e poesie (1756) che raccoglie gli inediti di Conti
(1739-56, 11, 109). 40. Conti (1739-56, 1, 14). sembra piuttosto offrire un
contributo al dibattito sulle favole antiche inaugurato dal saggio sull’
Origine des fables di Fontenelle (1684), che, mentre sottopone a verifica i
contenuti di un mito frutto di superstizione e di pregiudizio, finisce nello
stesso tempo per confermarne lungo tutto il Settecento la vitalità poetica, in
forza di un'energia creativa perduta per i moderni. Se l’esito più noto di
questo discorso culturale e letterario è riconoscibile nelle posizioni più
tarde di Schiller e di Leopardi sulla poesia sentimentale, il Ragionamento ci
restituisce l’interrogazione voltairiana circa i contenuti di verità del mito,
dove la battaglia contro gli errori degli antichi arriva alla fine a celebrare
quasi suo malgrado il potere intrinseco dell’illusione poetica.
L'argomentazione è scandita in tre tempi diversi e perfettamente distinti, nei
quali assistiamo di fatto a un progressivo riadattamento delle premesse
iniziali: dal momento che il maggiore pregiudizio è costituito dall’ ammasso
indistinto di religione, leggi, costumi opinioni, usanze e capricci ^ di cui la
poesia si fa veicolo nelle diverse epoche storiche, chi aspira alla gloria di
poeta universale delle nazioni e dei secoli, deve afferrarsi alle grandi e
universali bellezze della natura, e dell’altre servirsi solo come di un
abbigliamento che non deformi, ma rilevi i lineamenti di un volto *. Egli dovrà
dunque dapprima esaminare la massa indigesta degli usi ed opinioni popolari per
poi purificarla, scegliendo tra queste ultime quelle che confrontandosi più
colla ragione, universale a tutti gli uomini, possano più universalmente esser
gustate 4. E poiché alla fine anche le
più strane costumanze non mancano di qualche principio ragionevole, il poeta
dovrà far sentire questo vivamente e nasconder con destrezza l’altre assurdità
che l’accompagnano; ingentilire e nobilitar finalmente anche i pregiudizi, e
far sì che si cangino in virtù +4. In tal modo, conosciuti i pregiudizi per
quel che sono, anche coloro che li disapprovano, incantati e commossi dalla
magia poetica, ringrazieranno quel felice errore che produsse in loro così
ragionevol diletto #. A ulteriore riprova di quella dialettica interna al pensiero
dei Lumi a cui si è già accennato, all’altro estremo del percorso cronologico
delineato nel Ragionamento C. colloca l’ imitazione servile delle epoche
moderne, quando gl’ingegni fecondi s’isteriliscono, sforzati dalla prevenzione
41. C. a veder coll’altrui fantasia, a sentire coll’altrui cuore*. Ai
pregiudizi derivati dall’ignoranza, tipici dei primordi, si contrappone così lo
sforzo, la languidezza e il gelo nell'anima, degli imitatori d’imitatori
moderni: snervati, scoloriti, contraffatti. Qui la riflessione teorica discende
sul terreno nazionale del dibattito sulla tradizione letteraria e i suoi
modelli, ed è significativo che su questo punto le considerazioni negative di C.
sul petrarchismo siano le stesse di un altro illuminista voltairiano insofferente
ai precetti di stile e di lingua, Giovanni Ludovico Bianconi, che nelle
cosiddette Lettere bavare, uscite a Lucca nel 1763, lamenta con toni analoghi
il peso di una tradizione illanguidita, priva di sostanza e di verità
intrinseca**. La denuncia dei pregiudizi degli antichi si rovescia dunque nella
rivendicazione di una poesia moderna per la quale significativamente C. si
appella a Bacone nel rivendicare una nuova forma di Libertas philosophandi
estesa alla letteratura: L'ultimo pregiudizio della Poesia, non minore degli
altri, viene dalle regole e dai precetti dell'arte. Osserva lo stesso Bacone,
colla sua solita perspicacia e solidità, che la scienza stessa poco o nulla
s'avanza; appunto come, dic'egli, quando le membra e i lineamenti tutti d'un giovine
hanno ricevuto troppo presto forma e compimento, il corpo non vuol più
crescere; così la scienza finché è sparsa in osservazioni ed aforismi puó
acquistare aumento e grandezza, ma circoscritta una volta, e rinchiusa dai
metodi, potrà pulirsi forse, e rendersi atta agli usi degli uomini, ma non
potrà più crescere e dilatarsi. E ciò accade tanto più, quando i maestri di
quella dottrina usano un tuono dogmatico, che impone all’intelletto senza
illuminarlo. Così la poetica facoltà sul fondamento di alcune poche
osservazioni ridotta troppo presto in arte, s’isterilirà ed incepperà da se
stessa, chiudendo l'adito alle osservazioni nuove, si toglierà il suo proprio
alimento. Più tardi, il Saggio sulla filosofia delle lingue tornerà su questo
punto decisivo, ribadendo con maggiore convinzione che se l’arte dei primordi è
figlia della povertà, del bisogno, del caso, quella dei moderni appare frutto
dell'abbondanza, della scelta, del lusso; se quella risulta dall’ impeto d’una
fantasia senza guida, questa è la baldanza dello spirito che sente le proprie
forze, mancando così di facilità5°. Ma all'altezza del Ragionamento, a C. preme
soprattutto affermare che la vera arte poetica 46. C. (2010b, 112). 47. C.
(2010b, 113). 48. Cfr. Bianconi (2006, 534). 49. C. (2010b, 120). so. C. (2001,
p.81). non deve i suoi strumenti ad alcuna cosa esterna, ella li trova tutti
nell’animo ove rinchiusa fermenta ?. Piuttosto che una difesa del genio, che
pure ha già a quest’altezza i suoi sostenitori convinti, l'immagine sembra una
riformulazione del precetto delfico caro al Settecento illuminista, che risuona
all’inizio dell’ Essai sur l'origine des connoissances humaines: Soit que nous
nous élevions, pour parler métaphoriquement, jusque dans les Cieux, soit que
nous descendions dans les abimes, nous ne sortons point de nous mêmes * e del
Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité: La plus utile et la
moins avancée de toutes les connoissances me paroît celle de l'homme et j’ose
dire que la seule inscription du temple de Delphes contenoit un précepte plus
important et plus difficile que tous les gros livres des moralistes*. E difatti subito dopo C. riporta l'esempio del
primo poeta, Omero, che aveva tolto le sue regole dall’osservazione della
natura 4 priori, ovvero dall'esame più o meno esatto dei rapporti eterni e
immutabili tra gli oggetti e l'uomo**, ma risultava totalmente privo di quello
spirito filosofico che trasforma la poesia nel sistema perfetto dell’arte. Già
Fontenelle aveva indicato nella combinaison nouvelle des pensées connues il
carattere peculiare della poesia dei moderni, in grado di cogliere le relazioni
astratte fra le cose, mentre quella degli antichi si fondava principalmente sul
senso elementare della vista, ma questa formula, che gode di una certa fortuna
in ambito illuministico arrivando fino al Leopardi dello Zibaldone, trova
ancora una volta in Helvétius uno dei suoi più lucidi divulgatori. Nel capitolo del De
l’Esprit dedicato ai processi della memoria, Helvétius definisce infatti l
esprit come la capacité d'assembler des idées nouvelles e osserva che l'artista
per essere tale deve employer la plus grande partie de son temps à l'observation
des rapports divers que les objets ont entre eux, et n'en consommer que la
moindre partie à placer des faits ou des idées dans la mémoire *. A pensarci bene, la parte centrale del
Ragionamento contro un'arte sterile, soggetta al dispotismo della tradizione e
a favore di un'espressione moderna, vólta alla descrizione intima dell'uomo e
dei suoi rapporti con la realtà, potrebbe essere riassunta tutta in questa
definizione di Helvétius, 51. C. (2010b, 131). 52. Condillac (1793, 1.1.1.1, 1).
53. Rousseau (1755, 4). 54. C. (2010b, 131). 55. 56.
Fontenelle (1766, 294). 57. Helvétius (1822, 414). destinata a essere ripetuta
più volte nel Tournant des Lumières. Ma vale la pena di ascoltare direttamente
la voce di C. in quello che è forse il punto più vicino allo Zibaldone di tutto
il Ragionamento, dove la vecchia metafora neoplatonica di Conti sulla catena
dell' Essere si piega a descrivere il processo infinito dei rapporti sensibili
fra le cose, che costituisce il serbatoio stesso di una poesia nella quale il
soggetto appare al centro di una rete sensibile di relazioni: Gli oggetti sono
infiniti: le loro parti, le loro configurazioni, le minute differenze che li
distinguono tra loro, le quali non debbono sfuggire all'occhio d'un buon
imitatore, sono innumerabili. Tutti questi oggetti hanno poi tra se stessi
infiniti rapporti. Ogni cosa è simile o dissimile ad un’altra; un’invisibil
catena lega insieme tutti i generi degli enti, e tutti gli enti di ciascun
genere, e li subordina l’uno all’altro. Ma nissun calcolo può giungere a
rilevare tutti i rapporti e le relazioni che questi oggetti hanno con l’uomo.
Essi formano un nuovo mondo intellettuale e sensibile, più vasto e più vario
dell’universo visibile. Che infinita varietà di pensieri, di ragionamenti, di
giudizi sopra la stessa cosa! Chi può sperar di comprendere col suo spirito
tutte le modificazioni possibili dei sentimenti e delle passioni? Da ciò
risulta che la natura può essere risguardata sotto infiniti punti di vista, ed
egualmente bene sotto questi tutti rappresentata; ma che contuttociò ognuno
chevoglia imitarla, per l impulso e '| moto delle forze esterne ed interne che
agiscono in lui, è costretto a non risguardarla, né per conseguenza a
dipingerla, che sotto un tal punto determinato, cioè sotto quello in cui ella
gli si presenta, e con quei colori che gli si presenta. Ma per tornare a
Helvétius, è indubbio che nel tessuto semantico del Ragionamento affiorino
tracce sparse di una lettura non occasionale delle sue pagine. Una delle più
significative riguarda la distinzione fra le virtù di pregiudizio, che in
poesia seguono gli usi e dei costumi del tempo, e le vere virtù, che
rappresentano valori morali e civili universali. Scrive poi l'autore del De
l’Esprit a proposito della passione anacronistica della vendetta, che egli
assimila al bisogno e al pregiudizio dei popoli primitivi: Les anciens
élevaient des temples à la vengeance: cette passion, mise aujourd’hui au nombre
des vices, était alors comptée parmi les vertus. Dans un siècle trop
guerrier pour n'être pas féroce, l'unique moyen d'enchainer la colère, la
fureur et la traison, était d’attacher le déshonner à l’oubli de l’injure. La
peinture de cette passion était donc trop analogue au besoin, au préjugé des
peuples anciens, 58. C. (2010b 111-2). pour n'y être pas considéré avec
plaisir. Mais dans les siècles où nous vivons il est évident qu'en consultant
pareillement notre intérêt, nous ne devons voir qu'avec indifférence la
peinture d'une passion qui, loin de maintenir la paix et l'harmonie dans la
société, n'y occasionerait que des désordres et des cruautés inutiles. Secondo Helvétius ogni epoca produce una
letteratura autonoma espressione dell’ esprit du siècle‘°, e di conseguenza
ogni mutamento nel governo o nei costumi deve necessariamente condurre a una
rivoluzione nel gusto. In tale contesto, che subordina per così dire l’estetica
all’antropologia culturale, il De /'Esprit elabora una particolare declinazione
dell’idea di interesse che sembra aver lasciato un segno duraturo anche nel
pensiero di C.. Benché il termine interesse appartenga di diritto all’orizzonte
ideologico dei Lumi (ne parla per esempio Jaucourt nell’articolo Tragédie dell
Encyclopédie), mi pare infatti di poter affermare che la sfera semantica morale
e civile di termini come intérêt e intéressant, che
Helvétius impiega nell’ampia disamina sulla tragedia nel capitolo XIV del De
l'Esprit citato più tardi nel Ragionamento storico-critico sopra l’Iliade, sia
la stessa che ritroviamo nel discorso di C.. Di là dall'ampiezza della
trattazione rispetto ad altre fonti coeve, il merito di Helvétius è senza
dubbio di essersi soffermato sulla categoria illuministica di interesse
collettivo estendendola al dominio dell’arte: è infatti all’interesse pubblico,
modificato nel corso dei secoli, che egli attribuisce la création et
l'anéantissement de certains genres d'idées et d'ouvrages *. A suo dire, la
fama stessa di alcune opere, di là dal tempo e dallo spazio, si spiega con il
fatto che esse sono plus vivement et plus généralement intéressants pour
l'humanité, ossia arrivano a esprimere valori universali indipendentemente dai
contesti culturali che li hanno ispirati. C. sembra aver assimilato la
sfumatura antropologica e temporale implicita nell'uso dei termini interesse e
interessante da parte di Helvétius, e se ne serve, si direbbe, in un'accezione
ancora piü rigorosa. Proprio in considerazione del carattere peculiare di ogni
letteratura (in senso storico, geografico e antropologico) l'autore del
Ragionamento critica infatti quei popoli che in vece di attendere a sviluppare
e coltivare germi [della pian59. Helvétius (1822 286-7). 60. 289. 61. Cfr. al
riguardo Contarini (2011b, 95). 62. Helvétius (1822, 295). 63. 300. ta poetica]
alla foggia del loro paese vanno a trapiantare nel proprio clima quella precisa
ch'è nata in quel clima straniero, di cui la crederanno un dono particolare,
trasformandola in un prodotto artificiale. Ma vediamo meglio il passo in cui
affiora il lessico di Helvétius, in una forma così connotata da non aver
bisogno di spiegazioni: La tragedia appresso i Greci non era che la
rappresentazione d’una tragedia fatale ed inevitabile, che inorridiva più che
interessasse. La superstizione per gli antichi fece sì che si escludessero dal
teatro molti altri soggetti più delicati, più interessanti, più istruttivi ed
atti a recare nuove spezie di diletto. L'Italia particolarmente non è ancora
ben rinvenuta né praticamente né teoricamente da questo error grossolano,
cosicché si durerà fatica a trovar quattro critici, di quei che si piccano di
buon gusto, che non si facessero scrupolo di dar il titolo di vere tragedie a
molte insigni produzioni di Cornelio o di Racine, e che non preferissero a un
Maometto la più difettosa d' Euripide. In altre parole, ciò che rende possibile
la sopravvivenza di una tragedia anacronistica, fonte di un diletto svaporato
non più naturale, è il pregiudizio dell’abitudine, grazie al quale pur
essendosi cangiato col tempo il sistema della Religione e del Governo, si
mantengono ancora per lungo spazio gli antichi modi e l’antico meraviglioso
poetico, appunto come in un governo, cangiati i costumi, si conservano
generalmente le leggi 55. Un esempio concreto al riguardo è fornito dal Ragionamento
sopra il Cesare del signor di Voltaire, uscito nel medesimo anno del
Ragionamento sopra l'origine e i progressi dell'arte poetica, che ha anche il
merito di precisare meglio i termini del dialogo a distanza con i modelli
francesi. Dopo aver definito la morte di Cesare un fatto cosi grande, e cosi
interessante, che meritava bene d’essere il soggetto de’ migliori Tragici di
tutte le nazioni %7, C. si applica a una disamina sottile delle azioni di Bruto
nella tragedia di Voltaire, con il conflitto fra il dovere filiale e l’amore di
patria, tutta condotta sulla falsariga di quel confronto fra le passioni degli
antichi e quelle dei moderni che costituisce il tema di fondo del De / Esprit;
anche se poi, a differenza di Helvétius e in anticipo su quanto sosterranno più
tardi con ragioni diverse Chateaubriand e August-Wilhelm Schlegel, C. giunge
per questa via ad appellarsi alla verità rivelata del Cristianesimo per 64. C.
(2010b, 117). 65. 122; corsivo mio. 66. 118. 67. C. (20102, 167); corsivo mio.
CONTARINI prospettare, attraverso una serie di efficaci obiezioni al palinsesto
voltairiano‘, tutta l'inattualità delle passioni degli antichi nel sistema
morale dei moderni, dove la virtù romana di Bruto finisce per assumere i colori
del fanatismo di libertà: Ma se mi si replicasse che il Cristianesimo depurato
de’ tempi nostri, ci farebbe abbominare lo spettacolo d’un tal orrore commesso
per un zelo mal inteso di religione, e che a più forte ragione dee ributtarci
un simile eccesso nato dal fanatismo di libertà; che altro è non tradir la
patria per il padre, altro uccidere il padre per la patria, che quanto a Bruto
c’è qualche distanza fra un'espressione entusiastica e vaga, e l'esecuzione
d'un fatto di tal natura; che quand'anche ciò bastasse per suppor che l’avesse
eseguito, un tal sentimento ci farebbe detestare i suoi principi, e non ammirar
il suo coraggio (non distingendosi l’ Eroe dal frenetico, che per la ragion che
lo determina); che finalmente Bruto avrebbe fatto un'azione più che abbastanza
eroica, lasciando eseguir la congiura senza prendervi parte, e sostenendo
poscia i compagni colla sua autorità; se tutto ciò, dico, mi venisse replicato,
confesso con ingenuità, che mi troverei molto impacciato a risponder a un uomo
così insistente?. Vorrei concludere con due considerazioni di carattere
generale. La prima: il Ragionamento sopra l'origine e i progressi dell'arte
poetica, più di altri testi teorici del periodo, presenta i lineamenti di una
poetica di ampio respiro, alla quale l’autore, a dispetto del rifiuto di
ripubblicarlo nella sua interezza, rimase per certi aspetti fedele, se è vero
che la seconda versione rivista del Ragionamento sopra il diletto della
tragedia, pubblicata nel 1806, ribadisce l’idea, nuovamente affinata in senso
etico-pedagogico, che il piacere estetico deve nascere dall’accordo del
risultato drammatico coll’ interesse e l'istruzione morale7°. La seconda: la
poetica antropologica elaborata alle soglie degli anni Sessanta sembra
destinata a trovare un'applicazione pratica sul doppio versante della
traduzione di Ossian e di Omero, intesa come adattamento o ri-creazione del
testo originale. Da questo punto di vista, anzi, la cornice storica sui costumi
e le credenze dei popoli antichi che precede le traduzioni di Ossian e di Omero
sembra avere proprio la funzione di indurre in primo luogo il lettore a 68. Si
tratta in questo caso di obiezioni di contenuto, rimaste in secondo piano
rispetto all'analisi degli elementi linguistico-stilistici, su cui si veda per
es. Matarrese (2002). 69. C. (2010b 173-4). 70. C. (1960, 38); corsivo mio. 71.
Cfr. Baldassarri (1983; 1990; 2011). Per gli aspetti più propriamente
metrico-stilistici cfr. Zucco (2002) e Roggia MITO DELLE ORIGINI E
PERFECTIBILITÉ DE L'ESPRIT considerare la distanza fra l’originale e l’opera
del traduttore, il quale, sedotto dall’energia poetica dei testi antichi, opera
però in una prospettiva diversa, che potremmo definire in senso moderno di
transfert culturale, poiché implica la dislocazione del contesto semantico
verso una nuova costruzione di senso. C. sembra esserne del resto perfettamente
consapevole, quando comunica al destinatario della sua opera che il progetto di
fornire una versione poetica del testo omerico gli si è cangiato tra le mani,
trasformandosi in una assoluta riforma , e che la libertà del traduttore è
andata ben oltre la prima intenzione di rinfrescarne il colorito lasciando
intatte le figure e la composizione quali uscirono dal pennello del primo
maestro 7. E nella Moralita dell Iliade Italiana, premessa alla riscrittura
della Morte di Ettore, precisa a scanso di equivoci: I lettori debbono però
aver presente che io non ho inteso di architettar di pianta una nuova Iliade,
ma di restaurar l’antica, conservandone quanto v'era di bello e degno a servir
d’esempio, togliendone il più difettoso, o travisandolo in modo che non
offenda, racconciandola infine nella struttura e nei fregi a quel modo che
potria supporsi che avrebbe fatto Omero stesso se fosse nato in questo secolo
ch'è quello dell'arte educata dalla ragione e dal gusto. Nutrita in origine del
pensiero settecentesco più avanzato, l'antropologia letteraria del traduttore
di Ossian e di Omero si presenta nel suo complesso come un percorso articolato,
che nel tempo obbedisce senz'altro a intenti e impulsi di diversa natura; e
tuttavia mi sembra di poter dire che i suoi postulati critici risultano più
comprensibili e coerenti nel confronto con l'ambivalenza produttiva che
costituisce la cifra interna della cultura dei Lumi. Da una prospettiva più
strettamente linguistica, inoltre, il richiamo a un simile orizzonte culturale
consente di spiegare meglio anche quel consapevole riavvicinamento all'antico
in senso più filosofico che filologico che, come ha osservato Roggia,
rappresenta l'apparente paradosso dell’ Ossian C.ano, dove l'intrinseca
poeticità dei linguaggi antichi viene posta al servizio di un'esigenza tutta
moderna, ossia la programmatica ricerca di alterità linguistica rispetto alla
prosa e alla ordinaria comunicazione referenziale 7. 72. Cfr. Espagne (2013). 73. C. (1802b 111-v).
74. C. (1806, xxx1). Cfr. al riguardo Favaro (2002) e Matarrese Roggia
CONTARINI Riferimenti bibliografici BALDASSARRI G. (1983), Sull ’Ossian di C..
1. Le edizioni in vita, il carteggio, il testo inglese del MacPherson, in
Rassegna della letteratura italiana, 3 25-58., Sull Ossian di C.. 11. Il testo
inglese e il testo italiano. Fraintendimenti e primi contributi esegetici, e
11. Le varianti e le parti liriche. Appunti sul C. traduttore, in Rassegna
della letteratura italiana, 1-2 5-29; 3 21-68.(2011), L'Ossian di C., in A.
Daniele cur., Melchiorre C., Atti del convegno (Padova, 4-5 novembre 2008),
Esedra, Padova 155-85. BATTISTINI A. (2002), Un Critico di sagacissima
audacia’: il Vico di C., in G. Barbarisi, G. Carnazzi cur., Aspetti dell’opera
e della fortuna di Melchiorre C., vol. 1, Cisalpino, Bologna 19-70. BEHRENS La mise en
discours de l’imaginaire. Stratégies métaphoriques de la conceptualisation de
l'imagination dans L' Homme Machine de La Mettrie, in M. Vallenthini e£ al. cur.,
Classer les mots, classer les choses. Synonymie, analogie et métaphore au xvi
siècle, Garnier, Paris 137-54. BENREKASSA G. (1995), Le langage des Lumières:
concepts et savoirs de la langue, Presses Universitaires de France, Paris. BIANCONI G. L. (2006), Lettera al Marchese
Filippo Hercolani sopra alcune particolarità della Baviera, in A. Battistini ef
al. cur., Prosatori e narratori del Settecento, Istituto Poligrafico e Zecca
dello Stato, Roma. BLANKAERT C. cur. (1985), Naissance de l'ethnologie?
Anthropologie et missions en Amérique (xvr-xvur siècle), Éditions du Cerf,
Paris. C. M. (1802), La
Iliade di Omero, in Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol. vi, dalla
tipografia della Società letteraria, Pisa.(1960), Ragionamento sopra il diletto
della tragedia [seconda versione del 1806], in E. Bigi cur., Dal Muratori al C.,
t. Yv, Critici e storici della poesia e delle arti nel secondo Settecento,
Ricciardi, Milano-Napoli 27-53.(2001), Saggio sulla filosofia delle lingue, a
cura di U. Perolino, Editrice Campus, Pescara.(20102), Ragionamento sopra il
Cesare del signor di Voltaire, in Id., Sulla tragedia e sulla poesia, a cura di
F. Finotti, Marsilio, Venezia 167-77.(2o10b), Ragionamento sopra l'origine e i
progressi dell arte poetica, in Id., Sulla tragedia e sulla poesia, a cura di
F. Finotti, Marsilio, Venezia 105-57.(in corso di stampa), Scritti sulle lingue
antiche e sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia, Accademia della Crusca,
Firenze. CONDILLAC
É. B. (1793), Essai sur l'origine des connoissances humaines, in Oeuvres de M.
l'Abbé de Condillac, quatrième édition revue et augmentée, vol. 1, Libraires
Associés, Paris. CONTARINI S. (20112), C.
e van Goens: un carteggio europeo, in C. Griggio, R. Rabboni cur., La
Repubblica delle lettere, il Settecento italiano e la scuola del xxt secolo,
Serra e Riva, Pisa-Roma 51-60.(201b), Una tragedia tetra e feroce. Alfieri e C.,
in A. Daniele cur., Melchiorre C., Atti del convegno (Padova, 4-5 novembre
2008), Esedra, Padova 89-106.(2016), Il fantasma dell’Ossian: in margine
all'edizione del carteggio C.van Goens, in G. Baldassarri et al. cur., I
cantieri dell’italianistica. Ricerca, didattica e organizzazione agli inizi del
XXI secolo, Atti del xvi Congresso dell'Ap1 Associazione degli italianisti, ADI
Editore, Roma. CONTI A. (1739-56), Prose e poesie del Signor Abate Antonio
Conti, 2 voll., presso Giambattista Pasquali, Venezia. DE BROSSES CH. (1765),
Traité de la formation méchanique des langues et principes physiques de
l'étimologie, vol. 1, chez Saillant, Vincent et Desaint, Paris. DEPRUN J.
(1979), La philosophie de l'inquiétude en France au xvi siècle, Vrin, Paris. DIONISOTTI C. (1988), Appunti sui moderni.
Foscolo, Leopardi, Manzoni e altri, Il Mulino, Bologna. DROIXHE D. (1981),
Matérialisme et histoire dans la linguistique du Président de Brosses. Un
entretien avec Helvétius?, in J. Trabant et al. cur., Logos semantikos. Studia
linguistica in honorem E. Coserius, Gredos-De Gruyter, Madrid-Berlin 69-75.
DUCHET M. (1971), Anthropologie et histoire au siècle des Lumières, Flammarion,
Paris.(1985), Le partage des savoirs. Discours historique, discours
ethnologique, La Découverte, Paris. ESPAGNE M. (2013), La notion de transfert
culturel, in M. Espagne, V. Gérard cur., Transfert culturels, numero
monografico di Revue Sciences / Lettres, I, 2013
(https://doi.org/10.4000/rsl.219; ultima consultazione il 7 febbraio 2020). FAVARO F. (2002), La Morte di Ettore dall
epica al dramma, in G. Barbarisi, G. Carnazzi, Aspetti dell'opera e della
fortuna di Melchiorre C., vol. 1, Cisalpino, Bologna 157-82. FONTENELLE B. B. (1766),
Sur la poésie en général, in Oeuvres de M. de Fontenelle, vol. vi, Libraires
Associés, Paris. HELVÉTIUS C.-A. (1822), De l’ Esprit, nouvelle édition, vol.
1, chez Chasseriau Libraire, Paris. HUME, Dissertations sur les passions, sur
la tragédie, sur la règle du goût, Schneider, Amsterdam. MATARRESE T. (2002), Le traduzioni da Voltaire
e il linguaggio del teatro tragico, in G. Barbarisi, G. Carnazzi cur., Aspetti
dell'opera e della fortuna di Melchiorre C., vol. 1, Cisalpino, Bologna 391-402.(2011),
Su C. traduttore dell Iliade, in A. Daniele cur., Melchiorre C., Atti del
convegno (Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova 107-16. ROGGIA C. E.
(2007), La lingua dell’Ossian di C.: appunti, in Lingua e stile, XLII, 2 243-82
(rist. in Id., La lingua della poesia nell’età dell’illuminismo, Carocci, Roma
2013 109-45).(2011), De naturali linguarum explicatione: sulla preistoria del
Saggio sulla filosofia delle lingue, in A. Daniele cur., Melchiorre C., Atti
del convegno (Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova 43-66. ROUSSEAU J.-J. (1755),
Discours sur l'origine et les fondemens de l'inégalité parmi les hommes, Rey,
Amsterdam. STAROBINSKI] Le remède dans le mal. Critique et légitimation de
l'artifice à l'âge des Lumières, Gallimard, Paris. ZUCCO R. (2002), Il polimetro di Ossian, in G.
Barbarisi, G. Carnazzi cur., Aspetti dell’opera a della fortuna di Melchiorre C.,
vol. 1, Cisalpino, Bologna. 74 C. nei dibattiti linguistici del suo tempo di
Stefano Gensini* 1. Intorno alla riflessione teorica sul linguaggio e alle
indicazioni operative in tema di questione della lingua, proposte dal C. nella
sua lunga carriera di letterato e docente universitario, è invalso, fin dai
classici saggi di Giulio Marzot (1949), Giovanni Nencioni (1950) e Mario Puppo
(1956; 1966), un giudizio largamente condiviso, che riconosce all’abate
padovano un ruolo storicamente e culturalmente innovativo'. Collocate
cronologicamente (per riprendere la periodizzazione proposta dal Folena*) fra
l'età dei filosofi enciclopedici e quella che conduce alla declinazione
filosoficopolitica della tematica linguistica, riflessioni e idee
politico-linguistiche del nostro autore sembrano assolvere a una funzione di
mediazione fra le tradizionali istituzioni linguistiche e retoriche della
cultura italiana e le acquisizioni della filosofia del linguaggio dell’ Età dei
Lumi, diffusesi con una certa larghezza dal 1750 in poi, grazie all’accresciuta
convergenza europea del ceto intellettuale. Da una parte, dunque,
l'accoglimento e la discussione di temi teorici centrali nei dibattiti
francesi, inglesi e tedeschi del tempo (l'origine delle lingue, il rapporto
pensiero-linguaggio, l’intreccio fra le dinamiche linguistiche e le dinamiche
politiche ed economiche della società), con la conseguente liquidazione delle
vecchie ipoteche puristiche a favore di una matura teoresi della storicità del
linguaggio e del suo uso sociale; dall’altra la ricerca di una soluzione
equilibrata alla crisi dell’italiano, tale da consentire una saldatura fra
tradizione e innovazione, indirizzata al piano della lingua colta e scritta;
sono questi i due poli entro cui si sono mosse, dagli anni * Sapienza
Università di Roma. 1. Occorre preliminarmente dichiarare il debito che gli
studiosi del C. contraggono con due classiche sillogi: il volume ricciardiano
curato da Bigi (1960) e le Discussioni linguistiche del Settecento edite da
Puppo (1966), entrambe con ricca bibliografia. A esse si aggiungono le pagine
settecentesche e C.ane di Maurizio Vitale (1978). 2. Si veda il classico saggio
(risalente al 1965) sul rinnovamento linguistico del Settecento (ora in Folena
1983), da integrare con le precisazioni offerte in Folena (1986). 3. Rimando
per brevità a quanto ho scritto in proposito in Gensini GENSINI Cinquanta del
secolo scorso, l’analisi e la valutazione critica dell’esperienza C.ana. Grazie
soprattutto al Saggio sopra la lingua italiana del 1785, ripubblicato con poche
aggiunte nel 1800 (come primo volume dell’edizione pisana delle Opere) sotto
l'ambizioso titolo di Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla lingua
italiana, al C. è stato dunque attribuito un ruolo di vero e proprio pioniere
nella storia del pensiero linguistico nazionale, che, sommandosi alla portata
innovativa del suo linguaggio poetico, soprattutto nella traduzione dell’
Ossiaz, e di concezioni estetiche intese a una complessa definizione della
soggettività dell’arte e del tipo di piacere a questa inerente*, fa della sua
operazione linguistica un essenziale tramite rispetto alle problematiche e alla
prassi scrittoria dell’epoca romantica. A distanza di diversi decenni, queste
valutazioni in ordine alla posizione storica della linguistica (e più in generale
della funzione culturale) C.ana sembrano ancora sostanzialmente reggere. Certo,
sia le acquisizioni documentarie (soprattutto quelle biografiche, con
particolare riguardo all’esperienza accademica dell’abate, al suo concreto
lavoro di professore nell’ Università di Padova?) sia la prospettiva molto più
ricca e affinata con cui siamo oggi in grado di guardare allo sviluppo delle
idee linguistiche, nell’Italia del pieno e ultimo Settecento e altrove‘,
consentono di articolare il giudizio, sfumandolo su diversi punti, con una più
chiara stratigrafia delle letture e degli assorbimenti intellettuali (con
alcuni osservati speciali, quali Vico e Leibniz), con un occhio attento alla
diffusione areale dei testi e delle influenze, con isoglosse che conducono volta
a volta da Napoli a Venezia e Padova, da Padova a Parma, dai ducati a Parigi e
alla 4. Va ricordato a questo proposito soprattutto Bigi (1959), dal quale sono
svolte in positivo le suggestioni lontane di Croce e quelle, più vicine in
termini cronologici, di Walter Binni. s. Si vedano in particolare gli
innovativi contributi di Roggia (2011; 2012; 2014). Per un aggiornato quadro
biografico, cfr. Gallo (2008), mentre il certosino lavoro di Chiancone (2012),
dal quale si attende una revisione complessiva dell'epistolario C.ano, illustra
l'imponente sistema di relazioni (corrispondenti, allievi, amici) al cui centro
l'abate padovano seppe collocarsi. Notevoli contributi critici su vari aspetti
pertinenti al nostro tema si trovano negli Atti del convegno C.ano del 2008
(Daniele, 2011). 6. Il xvii secolo è stato ampiamente indagato, anche in
riferimento all’ Italia, dagli storici delle idee e delle filosofie
linguistiche, cercando di superare l'orizzonte, importante ma limitato
all’ambito letterario, della questione della lingua. Appartengono a questa fase
critica lavori come collettivi come Formigari (1984) e Formigari, Lo Piparo
(1986), i volumi di Marazzini (1984), Pennisi (1987), Vecchio (1990) e
Formigari (1990), i miei contributi, in parte raccolti in Gensini (1993),
quelli di Lo Piparo, raccolti in Lo Piparo (2004) e altri ancora. Il saggio di
Tullio De Mauro (1980) servì da punto di riferimento metodologico a molte di
queste inchieste. 76 C. NEI DIBATTITI LINGUISTICI Francia e così via. Sicché, nell’insieme, può
sembrare che quella posizione un poco solitaria di iniziatore, solitamente
riconosciuta al C. linguista, vada ridimensionata a favore di un quadro più
ampio e mosso di idee e personalità, nel quale il rinnovamento delle teorie
linguistiche e delle proposte culturali si incarna in soggetti diversi, talora
in complicate intersezioni e correnti di idee, e le stesse operazioni di punta
svelano raccordi profondi con la tradizione precedente (nella quale spiccano
Gravina e Muratori). Ma se il bilancio perde qualcosa in termini di nettezza,
se il chiaroscuro subentra a zone di luce che sembravano ormai accertate, il
guadagno critico portato dalla nuova stagione di studi, particolarmente negli
ultimi dieci-quindici anni, sembra notevolissimo. Penso da una parte allo scavo
dell’epistolario, che promette di offrirci uno sguardo nuovo e affascinante sul
sistema di relazioni nazionali e internazionali al cui centro C. si mosse; e
dall’altra a quanto sta emergendo dalla restituzione dell’intero corpus degli
scritti linguistici dell’abate, inclusa la parte, rimasta inedita, del suo
indefesso lavoro di studioso delle lingue antiche, e fra l’altro di
quell’ebraico per lui così ostico. Un corpus che il lungo, paziente lavoro di
Enrico Roggia ora consente di datare con maggior sicurezza in tutte le sue
componenti, di indagare trasversalmente per centri d’interesse e temi, di veder
maturare nelle varie fasi di svolgimento della vita e del pensiero dell’autore.
A questa nuova fase della ricerca sulle idee linguistiche del C. si ispirano le
osservazioni qui raccolte. Dapprima faremo qualche considerazione cronologica e
tematica sull'emergere di problematiche filosoficolinguistiche, in Italia,
dagli anni Sessanta del Settecento in avanti. Affronteremo poi alcuni aspetti
interni della riflessione C.ana, cercando di dipanare almeno qualcuno dei tanti
nodi che la legano ai protagonisti della stagione dell’Illuminismo linguistico.
In particolare, fermeremo l’attenzione sulla sua concezione dello sviluppo
naturale delle lingue che, a nostro avviso, costituisce il perno intorno al
quale ruota la complessa struttura del Saggio, ricavandone qualche valutazione
conclusiva circa la posizione storica del nostro autore. 2. Un primo punto:
guardando attentamente il paesaggio editoriale italiano successivo al 1750 (una
data, che si può credo ragionevolmente assumere come
spartiacque per motivi sia storico-politici sia culturali) ci si rende conto
che la scelta C.ana di promuovere un approccio filosofico alla lingua e al
linguaggio (ben nota è, infatti, la sua propensione a una considerazione
filosofica non solo delle lingue, ma di tutti i contenuti della professione
letteraria) è assai meno isolata di quanto si potesse presumere in tempi ancora
relativamente recenti. Viene spontaneo alla mente, primo fra tutti, il nome di
Vico. Ma il caso della Scienza Nuova (3° ed. 1744) fa in certo modo storia a
sé: è tutto da dimostrare, infatti, che un’opera così complessa fosse vista dai
contemporanei anche o primariamente come l’esposizione di una teoria del
linguaggio ben più appariscenti dovevano apparire le
mitografie delle origini, la serie delle tre Età, l innovativa soluzione data
alla questione omerica; e comunque è solo a un buon tratto di distanza
dall’uscita a stampa del capolavoro che le implicazioni linguistiche del
vichismo si lasciano riconoscere, non allo stato puro peraltro, ma contaminate
(per dir così) dagli stimoli e spesso dal temario di autori ben altrimenti noti
e concettualmente accessibili. Si pensa in secondo luogo a pagine classiche
della questione della lingua come il Saggio sopra la lingua italiana
dell’Algarotti (1750), la Diceria del Baretti (1765) e la stessa, di poco
precedente Rinunzia avanti nodaro di Alessandro Verri (1764), per finire con le
bettinelliane Lettere inglesi (1766): ma se le consideriamo nel loro complesso,
ci accorgiamo che in queste opere il rinnovamento della prospettiva linguistica
è affidato essenzialmente alla critica dei retaggi del conservatorismo
cruscante e a un'istanza di apertura culturale verso la modernità, che si
esprime da una parte nell’accoglimento di parole e forme esprimenti i nuovi
contenuti e le nuove nozioni, dall’altra nella percezione delle ragioni
politiche e istituzionali che tengono l’Italia agganciata al suo passato: la
vera accademia è una capitale, aveva acutamente dichiarato Algarotti dall’alto
di una ormai consumata esperienza internazionale. Se invece da testi del
genere, obiettivamente innovativi rispetto alla stessa tematica muratoriana,
passiamo ad esempio alla Logica per gli giovanetti di Antonio Genovesi (1° ed.
napoletana 1766*), avvertiamo un significativo salto di prospettiva culturale e
di accenti. Emerge qui imperiosa la dimensione della profondità storica del
fenomeno linguistico, in quanto storia di uomini, nazioni, civiltà, promanante
dalla barbarie e tesa verso il futuro motivo vichiano e insieme condillachiano che
Genovesi elabora, 7. Sulla presenza del Vico in C., oltre al sempre prezioso
repertorio di Croce, Nicolini (1947), si rimanda a Battistini (2004 301-60), e
al saggio dello stesso Battistini in questo volume, Le origini del linguaggio
in Vico e C.. 8. Utilizzo la seconda edizione del 1769, stamperia Simoniana,
Napoli. Segnalo che le edizioni venete che ho potuto vedere (in particolare
quella ampiamente circolante di Bassano, per Remondini, Venezia 1784) sono
ridotte, e amputate proprio delle sezioni più interessanti a fini linguistici facendone
la base per un’analisi del funzionamento ordinario, sincronico delle lingue. Di
qui riferimenti importanti alla necessità nel nesso fra parola e pensiero, alla
fisiologica diversità dei processi conoscitivi umani, in relazione a diverse
condizioni climatiche, storiche e culturali, e di conseguenza all’impossibilità
di una traduzione senza residui da una lingua all’altra. Il nesso
clima-ambiente-lingua, ben radicato nella tradizione del xv secolo almeno da
Dubos in poi’, non era sfuggito ad Algarotti, rimanendo però confinato sullo
sfondo di una sorta di relativismo linguistico constatato ma non spiegato per
vie interne; laddove Genovesi, rielaborando la ben nota lezione di Locke
intorno all’abuso delle parole, fa discendere le asimmetrie linguistiche (e
quindi le cautele ch'esse impongono in sede ermeneutica, quando si tratti di
fronteggiare testi lontani da noi nel tempo e nello spazio) da un’analisi
ravvicinata dei processi cognitivi, in cui alla infinita varietà degli aspetti
del reale corrisponde il carattere contingente, e perciò aperto, non pienamente
controllabile, dei percorsi di conoscenza. Non è attraverso de Brosses che
l’abate napoletano giunge ad affermare quanto segue: Tutte le parole son di lor prima origine
figlie o della natura, o del caso, o del bisogno, o della comunicazione de?
popoli, o delle lingue antidiluviane (Genovesi, 1769, 43). Un’impostazione
dunque latamente epicurea del problema delle origini, vicina a quella degli
scritti linguistici di Leibniz e a certe tesi vichiane'5; sicché, risalendo il corso
del tempo, Genovesi identifica la funzione di permanente filtro dell’esperienza
svolta dal linguaggio, accedendo, in certi passi delle Lezioni di commercio, a
una visione schiettamente politica del ruolo che esso svolge
nell’organizzazione delle comunità umane: Chi dice un corpo politico, dice un
corpo di tubi comunicanti. Non v'è società, dove non v’è comunicazione.
Tagliate i canali di comunicazione, e avrete non un corpo associato, ma una
moltitudine di selvaggi sparsi, erranti senza leggi, senza capo, divoranti gli
uni gli altri. È un gran palazzo disciolto in minuti calcinacci (1765-67, II, 259).
9. L'ampio saggio di Mercier (1953) è ancora un’utilissima base per
approfondire questo tema. 10. Per la nozione di epicureismo linguistico
(riferita al modello proposto dal filosofo greco nella celebre Lettera a
Erodoto; cfr. testo e commento nell’aggiornata edizione di Verde: Epicuro 2010)
rimando a Gensini (1999) ed ora ai risultati di Avi Lifschitz (2012), che tocca
molti autori di nostra diretta pertinenza. Il recupero di Epicuro da parte di
Vico era già evidente a Cassirer (1923) e a Pagliaro. Per quanto riguarda
Leibniz, rimando a ciò che ho esposto in Gensini (2016 67-86); ivi anche un
capitolo sulla teoria delle differenze linguistiche in Vico. In Genovesi
l’interna politicità della visione vichiana del linguaggio trova non solo
riscontro, ma articolato sviluppo in termini sia gnoseologici sia
pedagogico-civili. Del resto, tutta la sua operazione culturale ruota intorno
al vero fine delle lettere e delle scienze (come s'intitola il famoso scritto
del 1753) incarnato da un ceto intellettuale che si sente organico a un
importante processo di ammodernamento economico e sociale, e che a tale
obiettivo piega l'organismo linguistico, sottratto pertanto a una visione
meramente grammaticale o retorica. Una diversa, ma equivalente istanza di
conversione filosofica dei temi tradizionali emerge nella riflessione sullo
stile di Cesare Beccaria, dapprima nel Frammento sullo stile pubblicato sulle
colonne del Caffè, poi nelle ampie e sistematiche Ricerche del 1770, di cui la
seconda e incompleta parte sarà pubblicata postuma solo nel 1809. È lo stesso
autore a spiegarci che il suo profilo di analista giuridico ed economico (non
si dimentichi che nel 1764 aveva pubblicato Dei delitti e delle pene, e che dal
1768 insegnava Scienze camerali nelle Scuole palatine di Milano) non è
contraddetto dagli interessi retorici, perché anche questi hanno a che fare con
la scienza dell’uomo, in quella parte che egli, interpretando un moderno
europeismo, chiama appunto psicologia. Su tale premessa, e con la scorta di
alcune letture chiave come l’ Essai di Condillac, il frammento sul gusto di
Montesquieu (che tanto fascino eserciterà anche sul Leopardi), la voce
Élocution di D'Alembert nella grande Encyclopédie, Beccaria si inoltra in una
rilettura della materia della retorica a partire dai contenuti semantici delle
parole, quanto è a dire dal gioco delle idee principali e delle idee accessorie
che s'intrecciano negli usi linguistici. Il punto di partenza, in chiave
diacronica, è la rispondenza dei mezzi linguistici alla dinamica sensibile,
organizzata intorno alla coppia piacere/dolore, e modulata dalla spinta del
bisogno, che guida le combinazioni sempre più complesse fra parole e idee a
misura che cresce la complessità dell’organismo sociale. Come già in Genovesi,
svariati, potenzialmente infiniti, sono i punti di vista da cui una stessa
esperienza può essere riguardata, e di conseguenza molteplici sono i percorsi
che l’associazione delle idee può prendere nell’uso (Beccaria, 1958, I, 214).
Lo stile va dunque indagato in relazione al modo in cui le idee accessorie
arricchiscono, integrano, diversificano l’idea principale, stabilendo un
contatto mutevole fra la mente del parlante/scrivente e quella
dell’ascoltatore/lettore. Si innesta qui, entro un’argomentazione non sem11.
Cfr. in proposito diversi saggi inclusi in Formigari e il sistematico lavoro di
Pennisi. pre facile da seguire, ma personale e profonda, una serie di
osservazioni assai acute su aspetti della comunicazione, letteraria e non,
certamente di grande interesse per chi, come Beccaria e i suoi amici,
partecipava da protagonista al rinnovamento della cultura lombarda e nazionale
del tempo. Tra queste, il nesso linguaggio-passioni, il difficile equilibrio
fra parlante e ascoltatore che deve attuarsi nella comunicazione dell’
entusiasmo, il fascino dei contrasti che spingono l’immaginazione verso il
massimo di sensazioni compossibili fra loro (ivi, 237), la dinamica
dell’effetto comico (ivi, 242), l’idea che il numero delle idee espresse
linguisticamente vada bilanciato con le capacità di assorbimento della mente di
chi ascolta, il funzionamento della metafora, agganciata al percorso della
civilizzazione umana, che col tempo perde il suo effetto originario e si
convenzionalizza, salvo rinnovarsi in altra forma senza mai risolversi in puro
orpello retorico. La concezione del Beccaria si assomma, a me pare, in un
principio di indeterminazione del significato delle parole (lo stile comincia
infatti là dove si esaurisce la necessità del senso principale e comincia il
flusso dei sensi accessori, perché la natura ci inonda di fasci di sensazioni
alla volta, presentandoci masse e non elementi) la cui portata teorica non è
stata, forse, ancora del tutto riconosciuta. È attraverso questo principio
ch'egli motiva la dinamica oscillatoria del significato, un tema corrispondente
nella sostanza a quello C.ano dei termini-cifra e dei terminifigura, e che
ritrova, per via non so se diretta o indiretta, l’idea leibniziana (e
anti-lockiana), che nel gioco fra dimensione appellativa (cioè generica) e
dimensione propria (cioè individuale, referenziale) dei nomi, il primato
cronologico spetti alla prima. Gli esempi finora fatti, di due intellettuali
istituzionalmente dediti a discipline economico-politiche che elaborano
importanti idee filosoficolinguistiche e filosofico-retoriche, illustra un
tratto caratteristico della riflessione italiana sul linguaggio nella seconda
metà del xv secolo: il 12. Così già nel Frammento sullo stile (Beccaria, 1958,
I, 171) e poi più ampiamente nelle Ricerche (ivi 253-5). 13. Cfr. 215. 14. Si
veda, nell’ incompiuto capitolo xv1 dell'opera, il serrato confronto fra le
parolenumero, correlate a idee precise, costanti e determinate e le parole
comuni, di senso variabile secondo le disposizioni ele circostanze diverse di
chi combinava il segno, e della cosa a cui era apposto. 15. L'idea è
chiaramente esposta nel 1 capitolo del 111 libro dei Nouveaux Essais sur
l'entendement humain, usciti a cura del Raspe nel 1765. È teoricamente
possibile che Beccaria abbia avuto accesso a quest'opera fondamentale. Sul
Beccaria filosofo del linguaggio cfr. i riferimenti contenuti in Formigari
(1990, ad ind.) e Gensini (1993 181-91 e ad ind.). suo nascere in qualche modo
ai margini della professione letteraria, incrociando competenze e temi che
esulano dal suo orizzonte tradizionale. Questo singolare gioco di sponda si
ripete a proposito di altri autori, come ad esempio Galiani, il cui trattatello
Del dialetto napoletano integra un profilo che si era precocemente imposto
anche fuori d’Italia per lavori come il saggio Della moneta (1751) apparentemente remoti da interessi di tipo
linguistico; e, soprattutto, come Gianmaria Ortes (si ricordi il suo trattato
Dell'economia nazionale, 1774) che dall’osservatorio veneziano e da posizioni
ideologicamente distanti dallo spirito riformatore di un Genovesi o un
Beccaria, pubblica quelle Riflessioni sugli oggetti apprensibili, sui costumi e
sulle cognizioni umane, per rapporto alle lingue che in altra sede mi sono
arrischiato a definire come il contributo filosofico-linguistico più originale
che l’Italia abbia dato in questo periodo storico. Non possiamo qui soffermarci
sul complesso caso ortesiano, ma sia consentito osservare come lo scrittore
veda nel linguaggio, e nelle lingue parlate nelle diverse nazioni, un accesso
privilegiato al mondo della conoscenza, alle diverse prospettive culturali e
morali da cui ciascun popolo guarda, rifrangendolo in forme profondamente
diverse, al sistema delle verità di ragione immanenti all’esperienza umana. È
un tema radicalmente storicistico (per riprendere l’etichetta che Puppo
applicava al C. già nel suo saggio del 1957) che però Ortes, diversamente da
Beccaria e Genovesi, non ricava tanto da una prospettiva genetica, risalente
con Vico e Condillac allo stato primitivo e immaginoso del genere umano, al suo
progressivo diversificarsi nel tempo, quanto da un approccio sincronico, vorrei
dire fenomenologico, alle modalità di apprendimento e interpretazione del reale
proprie dei diversi popoli. Ortes, come suo costume, non cita mai le sue fonti
ed è dunque solo in trasparenza che si riconoscono, fra i suoi strumenti di
lavoro, da una parte la dottrina dell’arbitrarietà del segno di John Locke e
dall’altra una sensibilità tutta leibniziana al pluralismo dei punti di vista
che si riflettono negli usi linguistici. (E l'influsso di Leibniz si spiega
senza difficoltà in un ambiente, come quello veneziano, dove la mediazione di
Conti aveva da tempo favorito la circolazione del pensiero del filosofo
tedesco.) Strumenti, dunque, ben diversi da quelli naturalistici, genericamente epicurei e
vichiano-condillachiani utilizzati dall'abate napoletano e dal
professore milanese, ma convergenti sia nel rigetto di una concezione
razionalista e universalista del linguaggio, sia nell'accoglimento della
differenza come carattere fondante 16. Cfr. Gensini (2015). A Ortes ha dedicato
attenzione per prima Lia Formigari (1990, ad ind., dell'esperienza linguistica.
Di qui, fra l'altro, un’attenzione alla problematicità della traduzione, ovvero
all’impossibilità di stabilire un sistema di equivalenze lessicali da lingua a
lingua, che è argomento ricorrente anche in Beccaria, come lo sarà ed è
ben noto nell'esperienza e nella teorizzazione di
Melchiorre C.. Accanto a queste voci di pensatori già, al loro tempo, noti ben
oltre i confini delle rispettive patrie, una rassegna degli autori impegnati
sul terreno filosofico-linguistico deve annoverare ancora, in area napoletana,
Diego Colao Agata, cui si deve, nel 1774, un Piano ovvero ricerche filosofiche
sulle lingue e, di lì a qualche anno, Francesco Antonio Astore, che nel 1783
diede fuori un'imponente Filosofia dell eloquenza in due volumi, un'opera
veramente cospicua, affollata di rimandi e citazioni da testi coevi francesi e
inglesi (oltre ai classici e agli italiani), che da sola illustra una capacità
non comune di interlocuzione sovranazionale. In entrambi i libri si avverte la
presenza di Vico e la mediazione di Genovesi (di cui l'Astore fu allievo
diretto), complementari nel consentire una declinazione genetico-storica del
problema linguistico. Sia l'uno sia l'altro autore affrontano preliminarmente
il problema dell'origine del linguaggio, che si sa quanto fosse attuale nel
dibattito europeo, dacché Rousseau, nel suo Discours sur l'origine et les
fondements de l'inégalité parmi les hommes (1754), si era soffermato sullo
stacco esistente fra lo stato di natura dell’uomo e l’avvento di una lingua
pienamente formata, e Beauzée (1765), nella voce Langue della Encyclopédie
(vol. 1x), aveva risolutamente sciolto l'enigma, riproponendo la tesi
dell'origine divina della parola, del resto condivisa da numerosi altri autori,
quali Süssmilch e qualche anno dopo Court de Gébelin. È
interessante osservare come Colao Agata e Astore si attengano invece alla tesi
dell’origine per cause naturali, facente capo per un verso alla già ricordata
tradizione epicureo-lucreziana (che annovera al suo interno anche Diodoro
Siculo e Vitruvio, secondo i quali le lingue quali oggi le conosciamo hanno
attraversato uno stato primitivo corrispondente alla fase barbarica
dell’umanità), per un altro a rami minoritari della tradizione cristiana quali
Gregorio Nisseno o, di recente, il grande biblista francese Richard Simon.
Interessante in par17. Si vedano in proposito Ortes ele osservazioni proposte
in Gensini. Un motivo analogo nel già citato cap. xv1 delle Ricerche (cfr.
Beccaria, 1958, I, 329). 18. Per notizie su questa figura appartata di studioso
e considerazioni storico-critiche intorno al suo libro cfr. la nota
introduttiva e gli apparati proposti da Arturo Martone nella sua riedizione del
Piano (Colao Agata, 1997). 19. Notizie e bibliografia sull'Astore in Martone
ticolare l’argomentazione del cattolico Astore che, riprendendo lo schema
vichiano della doppia origine, dapprima dichiara di voler combattere le false
teorie dei libertini in materia linguistica, poi di fatto ne accoglie tutta
intera la bibliografia e le soluzioni. Una vocazione naturalista, dunque,
sottende a un po’ tutta questa incipiente filosofia del linguaggio made in
Italy, cui non si sottrae neppure la singolare figura di Ildefonso Valdastri?°,
modenese, che ancor giovane e ambizioso letterato ducale, a soli ventitré anni
antepone un Discorso filosofico sulla metafisica delle lingue al suo Corso
teoretico di logica e lingua italiana (1783), un libro ragguardevole anche per
sede e impegno editoriale, che sarebbe credo riduttivo iscrivere sotto l’etichetta di un
razionalismo di maniera. Dopo il consueto appello alle Scritture e ad Adamo
divino onomatete, ecco Valdastri dichiarare la sua preferenza per una
spiegazione laica dell’origine del linguaggio, in cui sulla falsariga delle
consuete fonti classiche, mediate col langage d'action condillachiano, si fa
spazio a uno sfondodella storia umana, che si ripete nell’apprendimento
linguistico del bambino, dominato dalle passioni e dal bisogno di comunicare,
dove l’iniziale inopia linguae cede via via all'interiezione accompagnata dal
movimento, all'onomatopea che contraddice (spiega l'autore) l'arbitrarismo
linguistico di Locke, infine al processo combinatorio dell'analogia che
lentamente amplifica le risorse espressive. Su questa base Valdastri innesta
una quantità di considerazioni sull'indole delle diverse lingue, fra le quali
spiccano quelle inerenti la molteplice musica che le caratterizza, cioé la
qualità individuale del profilo fonico e della prosodia, e che nel loro insieme
insistono su un tipico refrain del pensiero italiano, quel principio di
relatività che si muove in senso inverso alle coeve istanze di universalità del
razionalismo francese. Istanze ben più appariscenti nel dibattito internazionale,
che trovano, un anno dopo l'uscita del Corso, pieno dispiegamento nel Discours
sur l'universalité de la langue frangaise (1784) di André de Rivarol, tanto
apprezzato, come si sa, da Federico 11 di Prussia. Ogni nazione scrive
dunque Valdastri offre egualmente all'Osservatore Filosofo, e
al volgare un carattere tutto proprio nell'ordinaria forma, e condotta delle
sue maniere, e costumi, che dipende nella sua origine dal clima, e dalla forma
di Governo, di Religione, di Pregiudicj, e da altre cagioni, e che riceve
talora un'improntz costante dal fuoco delle guerre, dall'influenza delle civili
rivoluzioni, e dall’entusiasmo di libertà, di politico interesse, e d'onore.
Deve dunque imprimere 20. L'unico studio che io conosco in proposito è quello,
risalente al 1999, di Battistini (poi in Battistini. naturalmente nella lingua
che parla, l’idea del carattere, che la distingue, perché la parola è
l'immagine de’ pensieri, o stati dell'anima, come questi lo sono dell'anima
stessa, e degli oggetti naturali. Siccome tutti gli uomini non concepiscono le
cose in un medesimo modo, ne prendono per esse un interesse medesimo, così non
ponno nemmeno parlare in un'identica guisa, e spiegare una stessa maniera
d'esserne occupati, ed affetti (1783 36-7). Le istanze universalistiche di cui
si diceva hanno invece un posto nel lavoro critico del celebre padre Francesco
Soave, figura fondamentale delle politiche educative, fra Milano, Lugano e
Parma, e figura che conviene non trascurare in questa sede per le sue non poche
opere di interesse filosoficolinguistico. Al tema della possibilità e utilità
di una lingua artificiale, aspirante a facilitare la comunicazione dei popoli,
Soave dedicó nel 1774 quelle Riflessioni intorno all'istituzione d'una lingua
universale che avrebbero suscitato, in seguito, le critiche fattuali e di
principio del Leopardi. Ma il suo scritto-chiave sono le Ricerche intorno
all'istituzione naturale di una società e di una lingua, e all'influenza
dell'una e dell'altra su le umane cognizioni, presentate in latino al celebre
concorso dell’Accademia berlinese del 1769, in cui risultò vincitrice l’
Abhandlung über den Ursprung der Sprache di Herder, e poi pubblicate in
italiano nel 1770 come premessa a una Grammatica ragionata della lingua
italiana che è stata oggetto di considerazione critica in tempi recenti. Nelle
Ricerche Soave riprende con cura un po’ tutti gli argomenti connessi alla
spiegazione sensistica dell’origine del linguaggio, utilizzando a man salva
Condillac e il Traité debrossiano, uscito nel 1765, e cercando una mediazione
rispetto alla già ricordata riserva del Rousseau, ch'egli aggira sfumando e
graduando per quanto possibile l' intervallo tra la fase primitiva e quella del
linguaggio sviluppato. (Vi sono anche cenni alle capacità conoscitive degli
animali, ripresi dall’ Histoire naturelle del Buffon, che non mi pare emergano
in altre voci italiane del tempo). Nella figura del Soave si riassumono, in
certo modo, tutte le istanze filosofico-linguistiche di questa fase storica,
presentate senza slanci originali, ma con una ricchezza d’informazione e una
chiarezza espositiva che certo molto giovò alla diffusione in Italia delle
teorie gnoseologiche e linguistiche dell’empirismo e del sensismo, che il padre
somasco si premurò di emendare dalle parti più pericolose dal punto di vista
dottrinario. Importante fra l’altro la sua traduzione dell’ Essay come Saggio
filosofico su l'umano intelletto di Locke, ch'egli conduce sull’ Abridgment di
John Wynne (1696) e correda 21. Su questi aspetti del pensiero di Soave, si
vedano Neis (2002) e Fornara (2004), che ha anche curato una riedizione del
testo (Soave di ampie note esplicative e informative, circa autori e testi che,
anche per la scarsa conoscenza della lingua inglese, avevano scarsa
circolazione. 3. Se, lasciandoci alle spalle il quadro di autori e opere
richiamato nel PAR. 2, torniamo adesso agli interventi del C. in materia
linguistica, l’immagine da cui muoviamo non è più quella del pioniere che si
avventura in campi finora ignoti alla cultura italiana, ma piuttosto quella di
un pensatore che, mentre partecipa a un movimento di letture e di elaborazione
concettuale in pieno svolgimento, in esso isola alcuni temi privilegiati e li
connette a un discorso complessivo sul linguaggio e le lingue, il cui terminale
è risolutamente individuato nello stato e nelle prospettive della lingua
letteraria nazionale. Proviamo ad indagare alcuni aspetti del suo lavoro di
linguista che, malgrado il grande avanzamento degli studi in anni recenti, ci
sembrano ancora suscettibili di approfondimento. Dagli inediti che Roggia ci
sta facendo conoscere (C., in corso di stampa), sappiamo come gli interessi
storico e teorico-linguistici del C. siano maturati nell’ambito dell’incarico
ufficiale di professore di Lingue antiche assunto all’ Università di Padova a
partire dall'estate del 1767. Per adempiere ai suoi compiti di docente di
Lingua ebraica, tra l’altro, C. fu costretto a inventarsi una competenza di
ebraista che non aveva e dovette barcamenarsi fra i problemi classici del
dibattito del tempo,quale ad esempio quello relativo alla supposta derivazione
da tale lingua di tutti gli idiomi del mondo conosciuto. Non mancavano davvero
autori e opere autorevoli e di larga circolazione in cuila tesi tradizionale,
che Johann David Michaelis nel 1762 dichiarava ormai superata, veniva invece
ribadita con grande forza. Il celebre Glossarium universale hebraicum di Louis
Thomassin (1697) e il Thrésor di Augustin Calmet, uscito anche in italiano,
congiuntamente a Venezia e Verona, nel 1741, sono esempi tipici di questo
orientamento. Che C. si muovesse con grande cautela su questo tema si capisce,
data la sua formazione in seminario e data la delicatezza dei suoi doveri
istituzionali di docente; ma di certo in direzione ben diversa andava il suo
più importante intervento teorico del periodo, quelle lezioni De zaturali
linguarum explicatione (attribuibili ai primi anni Settanta) che hanno
giustamente attirato l'attenzione degli studiosi recenti. Ricordiamo che le
tesi sostenute in queste lezioni furono ritenute ancora valide da C.
all'altezza della sua opera matura, il Saggio sopra la lingua italiana del
1785, dal momento che vi fece confluire, esattamente nel secondo capitolo del
11 libro, una lunga citazione tratta dalla prima di esse, assai impegnativa
sotto il profilo teorico. Ancora nell'edizione 1800 del Saggio, ormai
reintitolato alla filosofia delle lingue, C. non si stancherà di proporre in
nota integrazioni dedicate alla teoria della naturalità delle lingue ivi
sostenuta. È noto come lo stesso abate indicasse nell’ Essai sur / ‘origine des
connoissances humaines di Condillac (1746) e soprattutto nel Traité de la
formation méchanique des langues (1765) del presidente de Brosses le fonti
privilegiate di questo aspetto del suo pensiero; del resto, una lettura a
confronto delle Acroases e dei testi debrossiani consente di individuare a
colpo d’occhio numerose tangenze o in qualche e caso vere e proprie riprese
puntuali. In linea di massima, C. ammette una fase originaria caratterizzata dall’assenza
di capacità verbali, in cui la comunicazione avviene tramite un condillachiano
(e in certo modo anche vichiano) linguaggio d’azione, seguita da una lenta
genesi delle capacità fonico-acustiche: dapprima limitate all’espressione dei
bisogni immediati (fase interiettiva), e successivamente arricchite dalla fase
imitativa dell'onomatopea, destinata a espandersi in relazione al crescere dei
bisogni e delle conoscenze grazie al meccanismo dell’analogia, quest’ultima
operante inizialmente fra corpo fonico e elementi della realtà, poi all’interno
delle combinazioni fra le parole e delle corrispettive liaisons des idées. Al
netto di qualche adattamento personale, siamo in un’orbita ben nota, vicina fra
gli altri al saggio di Francesco Soave citato poc'anzi. C. arricchisce il
quadro con un interessante riferimento alle affinità fra uomo e animali, che
sembrano lasciar intravedere una possibile risalita di quest’ultime verso il
piano del linguaggio (ne aveva parlato in maniera suggestiva La Mettrie, in un
celebre passo dell’ Homme machine); ma subito dopo piega verso l’idea di una
congenita linguisticità degli esseri umani, attenuata tuttavia dal carattere
tutto e proprio naturale, cioè immanente, materiale, della scoperta della
parola. Vengono messe a confronto due schiere di pensatori: quelli che riducono
il linguaggio al mondo del caso e dell’arbitrio (e vi riconosciamo senza
difficoltà la lunga trafila dei convenzionalisti di scuola più o meno
ortodossamente aristotelica e scolastica); e quelli che fanno dipendere dalla
natura la lingua originaria (fra questi Platone, gli Stoici, Publio Nigidio),
fra i quali spicca il nome di Leibniz. Ora, Leibniz era una fonte riconosciuta
di de Brosses, ma c'è motivo di ritenere che C. potesse aver attinto
direttamente ai testi del filosofo tedesco in relazione al tema che ci
interessa. Il punto è importante perché è esattamente grazie a Leibniz che la
concezione che per brevità possiamo chiamare naturalista si sdoppia, si separa
dal naturali22. Per un’analisi dettagliata del De naturali linguarum
explicatione si rimanda a Roggia (2012). Per un quadro dei rapporti con le idee
debrossiane cfr. Nobile smo
essenzialista di Platone (residuato ad esempio nella concezione tedesca della
Grundrichtigkeit der Sprache, di Schottelius e altri) e assume i tratti di
fisicità e insieme storicità riflessi nelle nostre Acroases. Il Traité
méchanique esce nel 1765, pressoché contemporaneamente ai postumi Nouveaux
essais sur l'entendement humain, stesi da Leibniz ma poi non pubblicati essendo
nel frattempo venuto meno Locke, il suo grande interlocutore. Se una loro
conoscenza va (a quella data) probabilmente esclusa per de Brosses, la
cronologia non la esclude invece affatto per C., vista anche la notorietà e la
diffusione di testi e temi leibniziani nella cultura veneta del pieno
Settecento. Ma una fonte testuale ancor più probabile è a mio avviso la Brevis
designatio meditationum de originibus gentium, ductis potissimum ex indicio
linguarum, del 1710, pubblicata nel 1 volume dei Miscellanea Berolinensia
(quanto è a dire nella prima serie di quelle Memorie dell’Accademia delle
Scienze di Berlino che tanta circolazione godevano al tempo), e ripubblicata
nel rv volume dell’edizione Dutens delle opere (1768), anch'essa largamente
diffusa. A parte una gamma notevolissima di riferimenti al ruolo
dell’etimologia e ai riflessi linguistici delle migrazioni dei popoli, la
Designatio comprende una delle più limpide formulazioni della teoria
naturalista elaborata da Leibniz sulla base di Epicuro e del suo grande
interprete seicentesco, Pierre Gassendi: Neque vero ex instituto profectae, et
quasi lege conditae sunt linguae, sed naturali quodam impetu natae hominum,
sonos ad affectus motusque animi attemperantium. Artificiales linguas excipio
[Leibniz fa riferimento alle svariate lingue universali, completamente
convenzionali, divisate da Wilkins, Dalgarno e altri]. At in linguis paulatim
natis orta sunt vocabula per occasiones ex analogia vocis cum affectu, qui rei
sensum comitabatur: nec aliter Adamum nomina imposuisse crediderim (Leibniz).
La nozione di naturale non ha dunque a che fare con un presunto rispecchiamento
di una qualsiasi essenza delle cose (non è mimesis tés ousias, per dirla col
noto passo del Crazi/o), ma con un filtraggio, psicologico e fonicoacustico,
dell’esperienza conoscitiva umana, còlta nella sua fase aurorale. La
combinazione fra elementi psico-affettivi (affectus), innescati spontaneamente
(quodam impetu) dall’attrito con certe circostanze (per occasiones), e certe
voci, vincolate analogicamente, cioè iconicamente, a quegli affectus, sono per
Leibniz, e per i pensatori che a lui si riferiscono, il nocciolo originario
delle lingue storiche: quelle nate paulatim, gradatamente, dal bisogno, che
pertanto si contrappongono ai linguaggi arbitrari, governati dalla scelta
consapevole e volontaria, e dunque istituiti, il cui prototipo sono le lingue
universali, da Becher a Wilkins, da Kalmar al nostro Soave. Non a caso Leibniz
usa a loro proposito il sintagma ex instituto, ben noto traducente del kata
synthéken del De interpretatione di Aristotele, inteso scolasticamente nel
senso di ‘per convenzione. L'umanità primeva cui Leibniz si riferisce non è
dunque una umanità rischiarata dalla ragione, e neppure è un’umanità adamica,
portatrice o interprete della sapienza divina, ma un aggregato semiferino di
individui soggetti a forti passioni, che viene poche righe sotto descritto in
termini di rudis barbaries. Ora, questo implesso di elementi si ritrova
perfettamente non solo nel C. delle Acroases padovane (ove fra l’altro si
prende apertamente distanza, e sia pure con la consueta cautela della doppia
origine del linguaggio, dalla narrazione biblica), ma ancora nel Saggio della
maturità, dove la lingua incoata delle
età remote (dunque non una lingua originaria in assoluto, ma già avviata,
derivata da una fase che sfugge alla nostra umana possibilità di risalimento) è
presentata nel modo che segue: Pressato l’uomo dal bisogno immediato di fissar
con un qualche nome gli oggetti che lo interessano, e di farli conoscere agli
altri con ugual prontezza, e colla minima ambiguità, non potea nella sua
rozzezza ajutarsi con altri mezzi che con quei due di cui la natura gli avea
fatto uso spontaneo: la tendenza all’imitazione e le primitive disposizioni
dell’organo vocale (C., 1800 34-5). Quel che non si ritrova nella fonte
leibniziana, ed è certamente dovuto allo sviluppo che lo studio dei processi
della fonazione aveva subito, dal Discours physique de la parole del Cordemoy
(1668) fino a de Brosses, passando per la ricerca squisitamente tecnica di
Dodart, Ferrein e altri, è la descrizione delle modifiche e degli adattamenti
che hanno luogo nel tratto sopralaringeo nel corso dell’articolazione
linguistica, producendo la serie delle vocali e delle consonanti, diverse da
lingua a lingua. Torna però, debitamente 23. Segnalo che questi elementi
tornano e trovano la loro espressione più limpida e completa nella Epistolica
de historia etymologica dissertatio, purtroppo rimasta incompiuta e divenuta
nota agli studiosi solo negli anni Trenta del Novecento (se ne veda un'edizione
semidiplomatica in Gensini, 1991). 24. Le si veda in C. (1810). La medesima
impostazione del problema nel Ragionamento preliminare al Corso di letteratura
greca (1781). Nella versione finale, preparata per l’edizione delle opere
complete (vol. xx), l'attacco del testo suona così: La vita delle lingue non è
immortale né inalterabile niente più che quella dell’uomo che ne fa uso. Rozze
dapprima e selvagge, poetiche per necessità, ridondanti per indigenza, crescono
colla nazione (C., 1806, I). 26. Per i riflessi italiani di questo dibattito si
veda Dovetto fisicizzato e reinterpretato nello scenario psico-affettivo che
conosciamo, il principio, che Leibniz a sua volta deduceva dal Crazilo e dagli
Stoici, di una ‘forza’ (vis) intrinseca di certi suoni o combinazioni di suoni.
E il caso del nesso sf, lungamente ragionato da de Brosses, in cui sembra
implicita un'idea originaria di stabilità materiale, che tuttavia si complica e
spesso sfuma lungo la marcia irregolar dello spirito nell'associazione e
derivazion dell'idee (nota apposta all'ed. 1800; cfr. C., 1800, 41). Il riferimento
di Leibniz alle crebrae translationes dei valori originari, che rende spesso
irriconoscibile la derivazione lessicale, e inevitabilmente fa dello studio
etimologico una disciplina non esatta, ma solo conjecturalis, echeggia
nell'accenno del C. all’ immenso deviamento delle lingue dalla prima origine, e
l' infinito mescolamento e intralciamento delle medesime (ivi, 40, nota). 4. La
teoria dello sviluppo naturale delle lingue rappresenta credo che questo punto
debba essere ribadito una sorta di scelta di campo a favore di una
visione radicalmente storica del linguaggio e delle lingue. Di fronte a questo
passaggio si erano fermati, come abbiamo accennato piü su, un Beauzée e un
Rousseau, e anche si era fermato, anni dopo, Court de Gébelin nella sua
Histoire naturelle de la parole (1776): ammettere, come aveva fatto Leibniz,
uno sviluppo graduale delle lingue implicava una soluzione all'antinomia posta
da Rousseau fra stato originario e stato maturo delle stesse; al modo stesso in
cui se è consentita una proiezione sull'oggi
l'odierna concezione dell'origine gestuale del linguaggio, promossa da Michael
Corballis negli anni Novanta e in seguito confortata dalla teoria dei
neuroni-specchio, prova a dare una risposta al saltazionismo di Chomsky, Tattersall
e dei loro seguaci. Sarebbe dunque errato, anche da un punto di vista generale,
liquidare come meramente archeologica la digressione C.ana, il cui senso
filosofico, abbiam visto, era stato condiviso, anzi talora anticipato, da altre
voci della cultura italiana di medio Settecento. Bisogna tuttavia ammettere,
per evitare di forzare in modo improprio la posizione del C., che la teoria
dello sviluppo naturale delle lingue subisce, nel quadro del Saggio del 1785,
una vera e propria torsione. E opportuno seguire con attenzione il dipanarsi di
due distinti momenti. 4.1. Il Saggio ha, com'è noto, una struttura a imbuto,
nel senso che parte da una problematica generalissima, i cui temi pienamente
giustificano la scelta della dizione filosofia delle lingue per l’edizione
definitiva del testo, per via via restringersi di oggetto fino alla
focalizzazione esclusiva (applicazione è il termine che C. usa) al caso della
lingua italiana nelle sue attuali contingenze storiche. Ora, quando ci si
riferisce alla coraggiosa concezione dell'uso esposta nella prima parte del
Saggio, con la sua lucidissima e fervida rivendicazione dei diritti degli
utenti di essa parlanti e scriventi storicamente determinati , con il suo rovesciamento del tradizionale
principio di autorità, viene spesso evocata, come fonte delle posizioni
cesarottiane, la dissertazione De l'influence des opinions sur le langage, et
du langage sur les opinions di Michaelis, che aveva vinto (nella sua versione
originale in tedesco) il concorso bandito nel 1759 dall’ Accademia delle
scienze di Berlino ed era stata poi tradotta in francese e divulgata in
un’edizione bremense del 1762. Indubbiamente nella dissertazione di Michaelis
si incontrano affermazioni, come la seguente, che per il loro contenuto
antiautoritario non possono non aver affascinato e influenzato il giacobinismo
linguistico di fine secolo: Le langage est un Etat Démocratique: le Citoyen
savant n'est point autorisé à abolir un usage recu avant qui’ il ait convaincu
toute la nation que cet usage est un abus (1762, 148). Ma, a parte il fatto che
il Saggio si situa cronologicamente prima che la parola democrazia acquisti,
anche in Italia, il senso eversivo che assunse in Francia e altrove dopo il
1789, e di cui lo stesso C. ebbe modo di fruire nei suoi scritti patriottici,
il nome di Michaelis è ricordato, del resto opportunamente, solo a proposito
delle differenze semantiche delle lingue; e la sua influenza si riconosce
evidente, fra 11 e m parte del Saggio, soprattutto nelle zone in cui l'autore
si diffonde a spiegare in che modo la lingua debba far luogo alle innovazioni
intellettuali e come queste, inversamente, giovino all’arricchimento del
capitale linguistico: che sono temi tipicamente michaelisiani, formanti
l'oggetto medesimo della premiata dissertazione. D'altra parte, il capitolo
iniziale del Saggio fa soprattutto leva su una nozione di uso, che, nei suoi
aspetti generali, chiama alla tradizione francese, avviata da Vaugelas e
perfezionata da Beauzée nella voce Langue dell Encyclopédie, nella quale trova
una vera e propria codificazione, destinata a reggere per molti decenni ancora,
riflettendosi, a tacer d’altri, negli scritti linguistici di Alessandro
Manzoni: Tout est usage dans les langues; le materiel et la signification des
mots, l'analogie et l’anomalie des terminaisons, la servitude ou la liberté des
constructions, le purisme ou le barbarisme des ensembles. C’est une vérité sentie
par tous ceux qui ont parlé de l’usage; mais une vérité mal présentée, quand on
a dit que l’usage étoit le tyran des langues. L'usage n'est donc pas le tyran
des langues, il en est le législateur naturel, nécessaire, et exclusif; ses
décisions en font l'essence: et je dirois d’après cela, qu'une langue est la
totalité des usages propres à une nation pour exprimer les pensées par la voix
(Beauzée, 1765, 249). Tuttavia,
se si rileggono in sequenza i celebri *principi in negativo che scandiscono la
prima parte del Saggio, si osserva che ciascuno di essi viene giustificato non
in base a un astratto, per cosi dire atemporale dogma dell'uso, ma in base alla
teoria naturalista-gradualista che ben conosciamo. Essa smonta qualsiasi
ipotesi che vincoli il funzionamento delle lingue a un periodo, a un'autorità o
a un tipo di uso o, peggio, di qualità intrinseca, assunti come privilegiati o
inalterabili: 1t Niunalingua
originariamente non è né elegante né barbara, niuna non è pienamente e
assolutamente superiore ad un'altra: poiché tutte nascono allo stesso modo,
cominciano rozze e meschine, procedono con gli stessi metodi nella formazione e
propagazione dei vocaboli, tutte hanno imperfezioni e pregi dello stesso
genere, tutte servono ugualmente agli usi comuni della nazion che le parla; 2.
Niunalinguaé pura. Non solo non n'esiste attualmente alcuna di tale, ma non ne
fu mai, anzi non puó esserlo; poiché una lingua nella sua primitiva origine non
si forma che dall'accozzamento di varj idiomi, siccome un popolo non si forma
che dalla riunione di varie e disperse tribù; 3. Niuna lingua fu mai formata
sopra un piano precedente, ma tutte nacquero o daun istinto non regolato, o da
un accozzamento fortuito (C., 1800 10-2). Né manca la ripresa del motivo del
clima (settecentescamente inteso come 'ambiente geografico, con le sue
caratteristiche che impattano sulla costituzione fisica dei popoli), chiamato come in
tanta letteratura critica del tempo, fino a Montesquieu a
spiegare le differenze diatopiche degli idiomi: 8. Niuna lingua é parlata
uniformemente dalla nazione. Non solo qualunque differenza di clima suddivide
la lingua in varj dialetti, ma nella stessa città regna talora una sensibile
diversità di pronunzia e di modi (ivi, 17). La notorietà di questi passi ci
esime da più lunghe citazioni. Vi é dunque un rapporto di dipendenza
logico-storica fra l'origine naturale delle lingue, il loro processo lento e
complesso di sviluppo ed elaborazione culturale, e la possibilità stessa di
contribuire a un loro arricchimento. È in questa chiave di ricerca che il
moderato C. trova i suoi accenti piü chiari e sinceri circa la libertà che
caratterizza l'uso linguistico, e il libero consenso che, in barba a ogni
autorità esterna, sempre lo governa. Un passo della seconda parte del Saggio
(che passa in rassegna partitamente prima i tratti del parlato, poi quelli
dello scritto) riassume la tesi di fondo dell’autore: che le lingue non si
formarono sopra un piano concertato e ricevuto generalmente, ma
sull'accozzamento accidentale delle varie abitudini d'uomini liberamente
parlanti, abitudini che a poco a poco si andarono avvicinando e rassettando
alla meglio con un’analogia naturale, che non poté però mai togliere affatto le
irregolarità originarie introdotte dall’arbitrio e convalidate dall’uso (ivi, 90).
Affermazione che è l’ideale (e probabilmente anche la testuale) premessa
dell’attenzione del Manzoni giovane ai modi di dire irregolari della lingua
(1825-26), che sfuggono alle leggi della grammatica, come pure dell’amore del
Leopardi per quei dispetti alla grammatica universale (Leopardi, 1991, 1321 =
Zib. 2419, s maggio 1822) che formano a suo avviso il nucleo della libertà
linguistica e della bellezza dello stile. 4.2. Fin qui la parte generale,
filosoficamente intenzionata, del Saggio. Ma quando la teoria dello sviluppo
naturale delle lingue viene testualmente evocata, nella seconda parte di
questo, l’autore non mira tanto a una discussione filosofico-linguistica, ma a
un’operazione in ultima istanza retorica e stilistica. Una nota apposta alla
terza edizione del Saggio ci ricorda che quello della formazion meccanica delle
lingue non era l’oggetto del suo libro e che la teoria in questione era stata
ripresa sol per servirsene come di base alla sua teoria sulla bellezza dei
termini (C., 1800, 37, nota). E fin dalle prime righe del capitolo, in cui è
spiegato che la lingua scritta soggiace alla giurisdizione della filosofia,
dell’erudizione e del gusto, apprendiamo che la filosofia ci mostrerà in che
consista la vera bellezza ed aggiustatezza delle parole, e i veri bisogni della
lingua; l’erudizione facendoci risalire ai sensi primitivi dei termini, e
informandoci degli usi, costumi, circostanze che diedero occasione ai varj
vocaboli, ce ne farà sentir con precisione l'esatto valore, e l’aggiustatezza,
o la sconvenienza (ivi, 32). Ciò non esclude che questa parte dell'opera abbia
anche un interesse teorico ben nota è ad esempio la discussione intorno
al genio delle lingue, distinto nel doppio versante del genio logico (grosso
modo quel che oggi chiameremmo con Saussure e Coseriu il sistema della lingua)
e del genio retorico (questo cangiante storicamente e soggetto alle dinamiche
dell’uso e del gusto); e attenzione merita anche lo schierarsi del C. a favore
della primazia della costruzione inversa (sostenuta com'é noto da Condillac,
Batteux e Diderot), tipico antidoto contro il razionalismo linguistico che
vedeva nel presunto ordre naturel del francese l’indizio di una originaria
vocazione alla verità e alla chiarezza. Nell’ insieme, però, il suo accurato
studio delle valenze etimologiche delle parole, del modo in cui queste
acquistano o perdono vividezza nell'uso, delle mutevoli capacità mediate
dal gusto di rappresentare icasticamente gli oggetti, ha
la precisa finalità di promuovere un uso elevato della lingua, nella sua
varietà scritta e prevalentemente nella sua declinazione letteraria. Il che non
può in fondo sorprenderci, se è vero che la posta politica del discorso
cesarottiano mira al piano tradizionale della questione della lingua, a
un’esigenza di rinnovamento importante soprattutto per l'apertura, giustamente
apprezzata da tutti i critici, ai linguaggi delle scienze e delle tecniche e a
quelli che Leopardi avrebbe di li a poco chiamati europeismi , ma fatta valere entro precisi vincoli di
tipo diamesico e diafasico. A questo quadro fa riferimento la ripresa del
modello trissiniano della lingua nazionale, fondato sulla prospettiva di
apporti plurali e regionalmente decentrati all’erario comune dell'italiano,
filtrati e garantiti dall'autorità di una nuova accademia, un Consiglio
nazionale certamente più articolato per composizione e pià liberale per
orientamenti della vecchia Crusca, ma pur sempre un'accademia, bilicata cioé
tra erudizione e gusto, saldamente ancorata agli usi di una ristretta élite
intellettuale. La stessa idea di due distinti repertori lessicali, uno
etimologico e uno dell'uso, affacciata nell'ultima sezione del 1v libro, non si
discosta da questo orizzonte, anzi, nell'omaggio fatto al disegno debrossiano
di un repertorio archeologico della lingua, organizzato per radici, si da far
risaltare nel lessico in uso le prime fila d'una lingua naturale (ivi, 218),
resta un passo indietro rispetto allo stesso progetto leibniziano esposto nei
celebri Unvorgreifliche Gendaken betreffend die Ausübung und Verbesserung der
teutschen Sprache (1696-97). Leibniz aveva sagacemente ipotizzato di separare
il Glossarium, cioè il repertorio storico, dallo Sprach-brauch (ovvero dalla
lingua dell'uso sincronico), ed entrambi dalla Cornucopia, riservata alla
vastissima messe delle parole tecniche e scientifiche. Mentre l'archeologico si
avvicina al Glossarium (ma Leibniz, pure molto interessato al problema delle
radici, si era guardato di tirare in ballo il recupero di una quanto mai
improbabile lingua naturale), il secondo lessico previsto da C. non distingue
fra 27. Si veda il par. 277 del Traité in de Brosses uso comune e aree
settoriali della lingua, né sembra appassionarsi agli usi orali (cui pure era
tutt’altro che insensibile), dal momento che si rivolge solo a chi vuole
intendere e maneggiar la lingua scritta (C., 1800, 217). I Gedanken, editi nei
Collectanea etymologica usciti postumi nel 1717, erano stati ristampati,
addirittura corredati di una traduzione francese, nel 11 tomo del vi volume
dell’edizione Dutens, ma è possibile che C. (se pure li abbia letti) li abbia
ritenuti troppo settorialmente indirizzati alla problematica tedesca
(Considerations sur la culture et la perfection de la langue Allemande suona il
titolo in traduzione). Un ulteriore aspetto di rilievo del Saggio è la
distinzione fra terminifigure e termini-cifre, contraddistinti i primi dalla
ricchezza e varietà delle idee accessorie, laddove i secondi assumono un
significato proprio e determinato. Il tema viene indagato da C. sotto una
prospettiva sia funzionale sia diacronica. La prima ha antecedenti in testi
classici della tradizione logico-linguistica, quali la Logique di Port-Royal o
la prefazione di Leibniz alla sua edizione delle opere di Mario Nizolio (1670),
che distinguono la semantica fisiologicamente fluttuante dei verba da quella
convenuta e definita dei zerzzizi, indispensabili alle scienze e più in
generale al lessico intellettuale. Si ricorderà come Leopardi, già nelle note
zibaldoniane del 1820, rilancerà la distinzione sostenendo che le parole, nel senso
anzidetto, sono in qualche modo l'organo dell'immaginazione, intesa a
associazioni libere e imprevedibili fra dati sensibili e valori linguistici.
(La tematica dei termini, d'altra parte, sarà successivamente riarticolata da
Leopardi in riferimento sia al lessico tecnico della chimica, sia agli
europeismi, come analizzare sentimentale ecc., che in tutte le lingue
occidentali veicolano il medesimo significato). Leopardi cita come fonte le
Ricerche del Beccaria, nelle quali a onor del vero non si trova esattamente la
distinzione in questione, bensì piuttosto è dato risalto a quel gioco alterno
di sensi onde per dirla col nostro C. nella
lingua tutto é alternamente figura e cifra. L'abate padovano aveva anticipato
questa riflessione nelle osservazioni apposte alla sua traduzione della seconda
Filippica di Demostene’, suggerendo che i significati, come normalmente accade
nella trafila 28. Si vedano in particolare i capp. xr1-xii1 della prima parte,
in cui viene esposta la necessità della definitio nominis negli usi tecnici e
filosofici delle stesse. Cfr. Arnauld, Nicole (1969 149-64). 29. Cfr. Leopardi
(1991, 123 Zib. 109-10, 30 aprile 1820). 30. In questo
interessantissimo scritto, ideale tramite fra le lezioni padovane e il Saggio, C.
ribadisce l'idea della naturale mutevolezza delle lingue, dalla quale fa
discendere l'intenibilità di qualsiasi estrinseco principio di purezza o di
autorità; dà una lettura classica 95 STEFANO GENSINI naturale delle lingue,
sono spesso originariamente traslati, funzionano cioè come immagini, assumendo
successivamente la fisionomia di indizi, per ridursi infine a segni quando la
vaghezza iniziale si sia neutralizzata a favore di sensi abituali e, al limite,
convenzionati. Se l'assunto della originarietà dei traslati, e in primo luogo
della metafora, era al tempo di C. convinzione consolidata (basti pensare alla
Logica poetica di Vico) e confortata dalla tradizione classica (lo stesso
Leibniz amava ricordare quel passo in cui Quintiliano ammonisce che paene jam
quidquid loquimur figura est; Inst. or., IX, 3, 1), non era invece affatto
scontata l’idea di una indeterminata peregrinazione dei sensi da usi figurali a
usi cifrati e viceversa; ed è probabilmente giusto cogliere in ciò una
ulteriore conseguenza della teoria naturale che sappiamo, svolta da C. dal
punto di vista della inevitabile mutabilità delle lingue.s. C. ha dunque svolto
un ruolo fondamentale, anche se non lo ha svolto da solo, nella conversione del
pensiero linguistico italiano da un orizzonte solo retorico e letterario a un
orizzonte filosofico. Credo che una corretta storicizzazione della sua
esperienza, riportandola al centro di un più ampio coro di voci intenzionate a
ripensare il linguaggio in termini teorici, non ne implichi affatto un
ridimensionamento o una svalutazione, ma anzi favorisca l’apprezzamento della
complessità e sistematicità del suo approccio, volto a mediare fra piano
filosofico, piano retorico e piano politicolinguistico. Resta fuori dalla sua
teoria dell'uso non è un paradosso il momento tecnicamente
sociale della lingua, il punto cioè in cui le differenze riconosciute e
pacificamente ammesse in termini descrittivi possono farsi critiche sotto
l'urto di rivolgimenti sociali e politici di vasta portata. È questa la
stagione di pensiero anche linguistico aperta dall'Ottantanove, che non lascia
tracce significative in una teoria definita in pressoché tutti i suoi tratti
ben prima di quella data fatidica. È la stagione al di là della quale si
collocano Manzoni, Leopardi, il giovane Cattaneo, con un nuovo tipo di sguardo
linguistico rivolto alle contraddizioni riversate dalla nuova società
postrivoluzionaria sugli assetti della comunicazione. Riflettendo su questa
fase a venire non solo della storia, ma anche, in piccolo, della riflessione
linguistica, sembra assumere un senso premonitore la decisione finale del
vecchio Cesa(ciceroniana e vichiana) del fenomeno della metafora, collegata ai
bisogni di significazione di una comunità parlante ancora rozza e
linguisticamente povera; vede nell’esercizio di una dispiegata arbitrarietà il
punto d’arrivo (e non di partenza) della pratica comunicativa. Il testo,
risalente alla seconda metà degli anni Settanta, si legge nel xxvn volume delle
opere: cfr. C. rotti di intitolare alla filosofia delle lingue la sua maggiore
opera critica: un senso che richiama da più punti di vista (e forse
volutamente) una ormai lontana, ma quanto mai saggia, suggestione di Michaelis:
En général les langues mériteroient que la Philosophie leur consacràt une
science particulière; mais il faudroit bien se garder de rédiger cette science
en système, avant que l'expérience en eût recueilli les détails (Michaelis).
Riferimenti bibliografici ARNAULD A., NICOLE, Logica o arte di pensare,
contenente oltre le regole comuni numerose osservazioni nuove, atte a formare
il giudizio, trad. it. condotta sulla v ed. del 1685, in R. Simone cur.,
Grammatica e logica di Port-Royal, Ubaldini editore, Roma 81-391. ASTORE, La
filosofia dell eloquenza, o sia l'eloquenza della ragione, voll. 1-11, presso
Vincenzo Orsino, Napoli. BATTISTINI A. (2004), Vico tra antichi e moderni, Il
Mulino, Bologna. BEAUZÉE
N. (1765), Langue, in Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des
arts et des métiers, Briasson, David, Le Breton et Durand, Paris, t. 1x 249-66.
BECCARIA C. (1958),
Opere, a cura di S. Romagnoli, vol. 1, Sansoni, Firenze. BIGI E., Le idee
estetiche del C., in Giornale storico della letteratura italiana, Nota
introduttiva, in E. Bigi cur., Dal Muratori al C., t. IV: Critici e storici
della poesia e delle arti nel secondo Settecento, Ricciardi, Milano-Napoli 3-25.
CASSIRER
E. (1923), Philosophie der symbolischen Formen, t. 1: Die Sprache, Bruno
Cassirer, Berlin. C. M., Saggio sulla
filosofia delle lingue applicato alla lingua italiana, in Opere dell'abate
Melchior C. padovano, vol. 1: Saggi sulla filosofia delle lingue e del gusto,
dalla tipografia della Società letteraria, Pisa 1-300.(1806), Corso di
letteratura greca, t. 1, in Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol. xx,
presso Molini, Landi e comp., Firenze.(1807), Le Opere di Demostene tradotte e
illustrate, t. v1, in Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol. XXVIII,
presso Molini, Landi e comp., Firenze.(1810), De lingua et eloquentia praecipue
graeca. Acroases in Patavino Archigymnasio, in Opere dell'abate Melchiorre C.,
vol. xxx1, typis Molini, Landi et Soc., Florentiae.(in corso di stampa),
Scritti sulle lingue antiche e sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia,
Accademia della Crusca, Firenze. CHIANCONE C. (2012), La scuola di C. e gli
esordi del giovane Foscolo, ETS, Pisa GENSINI COLAO AGATA D. (1997), Piano
ovvero ricerche filosofiche sulle lingue, a cura di A. Martone, Napoli,
Bibliopolis (ed. or:. F.lli De Simone, Napoli 1774). CROCE B., NICOLINI F.
(1947), Bibliografia vichiana, accresciuta e rielaborata da E Nicolini,
Ricciardi, Milano-Napoli. DANIELE A. cur., Melchiorre C., Atti del convegno
(Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova. DE BROSSES CH. (1765),
Traité de la formation méchanique des langues et des principes physiques de
l'étymologie, voll. 111,
chez Saillant, Vincent, Desaint, Paris. DE MAURO T. (1980), Discutendo di
ricerca linguistica italiana: ut cam civilis scientiae partem dicamus, in Id.,
Idee e ricerche linguistiche nella cultura italiana, Il Mulino, Bologna DOVETTO
F. M. (2002), Il ruolo della tradizione medica e gli studi linguistici, in Gensini
(2002 131-54). EPICURO (2010), Epistola a Erodoto, introduzione di E. Spinelli,
traduzione e commento di F. Verde, Carocci, Roma. FOLENA G. (1983), L'italiano
in Europa. Esperienze linguistiche del Settecento, Einaudi, Torino.(1986), Alla
vigilia della rivoluzione francese. L'italiano due secoli fa tra riforme e
rivoluzioni, in Lettere Italiane, XXXVIII, 2 193-216. FORMIGARI L. (1984),
Teorie e pratiche linguistiche nell Italia del Settecento, Il Mulino,
Bologna.(1990), L'esperienza e il segno. La filosofia del linguaggio tra
Illuminismo e Restaurazione, Editori Riuniti, Roma.(1993), Gianmaria Ortes
filosofo del linguaggio, in Dal Negro cur., Giammaria Ortes. Un ‘filosofo’
veneziano del Settecento, Olschki, Firenze. FORMIGARI L., LO PIPARO F. cur.,
Prospettive di storia della linguistica. Lingua, linguaggio, comunicazione
sociale, prefazione di T. De Mauro, Editori Riuniti, Roma. FORNARA S. (2004),
La Gramatica ragionata di Francesco Soave tra pregiudizi, ragione e modernità,
in C. Marazzini, S. Fornara cur., Francesco Soave e la grammatica del
Settecento, Atti del convegno (Vercelli, 21 marzo 2002), Edizioni dell'Orso,
Alessandria 251-60. GALLO v. (2008), C. da Padova a Selvazzano, Provincia di
Padova, Padova. GENOVESI, Lezioni di commercio, o sia d'economia civile, voll.
1-11, Remondini, Bassano-Venezia.(1769), Logica per gli giovanetti, edizione
seconda, nella Stamperia Simoniana, Napoli. GENSINI, Il naturale e il
simbolico. Saggio su Leibniz, Bulzoni, Roma.(1993), Volgar favella. Percorsi
del pensiero linguistico italiano da Robortello a Manzoni, La Nuova Italia,
Firenze.(1999), Epicureanism and Naturalism in the Philosophy of Language from
Humanism to the Enlightenment, in Schmitter (Hrsg.), Geschichte der
Sprachtheorie, Bd. v: Sprachtheorien der Neuzeit 1, Gunter Narr, Tübingen 44-92.cur.,
D uomini liberamente parlanti. La cultura linguistica italiana nell Eta dei
Lumi e il contesto intellettuale europeo, Editori Riuniti, Roma.(2013),
Melchiorre C. e l'origine della filosofia del linguaggio in Italia, in S. Große
et al. (Hrsg.), Angewandte Linguistik. Zwischen Theorien, Konzepten und der
Beschreibung sprachlicher Aufferungen, Peter Lang, Frankfurt am Main 59-76.,
Gianmaria Ortes filosofo del linguaggio: da Venezia all Europa, in M. Ferrari
Bravo cur., Gianmaria Ortes nella Venezia del Settecento, Fondazione Giorgio
Cini, Venezia 169-93.(2016), Apogeo e fine di Babele. Linguaggi e lingue nella
prima modernità, ETS, Pisa. LEIBNIZ G. W. (1696-97), Unvorgreifliche Gedanken,
betreffend die Ausübung und Verbesserung der teutschen Sprache / Considerations
sur la culture et la perfection de la langue Allemande, in Leibniz (1768, VI, 2
6-51).(1710), Brevis designatio meditationum de originibus gentium, ductis
potissimul ex indicio linguarum, in Leibniz (1768, 1v, 2 186-98).(1768), Opera
omnia nunc primum collecta, in classes distributa, praefationibus et indicibus
exornata, studio Ludovici Dutens, voll. 1-v1, apud Fratres de Tournes,
Genevae.(1991), Epistolica de historia etymologica dissertatio [attribuibile al
1711-12], in Gensini (1991 191-271). LEOPARDI G. (1991), Zibaldone di pensieri,
edizione critica e annotata di G. Pacella, voll. 1-111, Garzanti, Milano. LIFSCHITZ A.
(2012), Language and Enlightenment: The Berlin Debate of the Eighteenth
Century, Oxford University Press, Oxford. LO PIPARO F. (2004), Filosofia, lingua,
politica. Saggi sulla tradizione linguistica italiana, Bonanno, Acireale-Roma.
MARAZZINI C. (1984), Piemonte e Italia. Storia di un confronto linguistico,
Centro studi piemontesi, Torino. MARTONE A. (2002), Eloquenza dell'azione ed
eloquenza del silenzio in Francesco Antonio Astore, in Gensini (2002 219-46).
MARZOT G. (1949), Il gran C.. Saggio sul preromanticismo settecentesco, La
Nuova Italia, Firenze. MERCIER R. (1953), La théorie des climats des Réflexions
critiques a L'Esprit des Lois, in Revue d'Histoire Littéraire de la France,
53/1 17-37; 53/2 159-74. MICHAELIS J. D. (1762), De l'influence des opinions
sur le langage et du langage sur les opinions. Dissertation qui a remporté le
prix de l'Académie Royale des Sciences et Belles Lettres de Prusse en 1759,
traduit de l'Allemand, chez George Louis Fórster, Breme. NEIS C. (2002), Francesco Soave e la sua posizione sull'origine
del linguaggio: dal dibattito all'Accademia di Berlino, in Gensini (2002 191-218).
NENCIONI G. (1950), Quidquid nostri praedecessores... Per una più piena
valutazione della linguistica preascoliana, in Arcadia. Accademia letteraria
italiana. Atti e memorie, serie 3, 11/2 3-36 (poi ristampato in Id., Di scritto
e di parlato. Discorsi linguistici, Zanichelli, Bologna 1983 1-31). NOBILE L.
(2007), De Brosses e C.. Origini delle lingue e origini della linguistica
nell'età della rivoluzione politica, in V. Della Valle, Trifone cur., Studi
linguistici per Luca Serianni, Salerno Editrice, Roma ORTES G. (1775),
Riflessioni sugli oggetti apprensibili, sui costumi e sulle cognizioni umane,
per rapporto alle lingue, s.e., s.l. [ma: Venezia]. PAGLIARO A. (1930),
Sommario di linguistica arioeuropea, Edizioni dell'Ateneo, Roma. PENNISI, La
linguistica dei mercatanti. Filosofia linguistica e filosofia civile da Vico a
Cuoco, Guida, Napoli. PUPPO M. (1956), Storicita della lingua e libertà dello
scrittore nel Saggio sulla filosofia delle lingue del C., in Giornale storico
della letteratura italiana, CXXXIII 510-42.cur. (1966), Discussioni
linguistiche del Settecento, seconda ed. riveduta, UTET, Torino. ROGGIA, De
naturali linguarum explicatione: sulla preistoria del Saggio sulla filosofia
delle lingue, in A. Daniele cur., Melchiorre Cesarotti, Atti del convegno
(Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova 43-66.(2012), La prolusione De
linguarum studii origine, progressu, vicibus, pretio di C., in C. Schiavon, A.
Cecchinato cur., Una brigata di voci. Studi offerti a Ivano Paccagnella per i
suoi sessantacinque anni, CLEUP, Padova 343-76.(2014), C. professore: le
lezioni universitarie sulle lingue antiche e il linguaggio, in Lingua nostra’,
LXXV, 3-4 65-92. SOAVE, Francesco (1772), Ricerche intorno all'istituzione
naturale di una società e di una lingua e all'influenza dell una, e dell altra
su le umane cognizioni, in Id., Opuscoli metafisici, edizione corretta e
accresciuta, nella Stamperia di Sebastiano Valle, Venezia 7-119.(2001),
Gramatica ragionata della lingua italiana, a cura di S. Fornara, Libreria
dell’Università, Pescara. VALDASTRI I. (1783), Corso teoretico di logica e
lingua italiana, premesso un Discorso filosofico sulla metafisica delle lingue,
nella Regio-ducale Stamperia di Salvatore Costa e compagno, Guastalla. VECCHIO
S. (1990), Democrazia linguistica: il dibattito in Francia e in Italia tra
Settecento e Ottocento, Dharba edizioni, Palermo. VITALE M. (1978), La
questione della lingua, nuova edizione, Palumbo, Palermo. 100 Le origini del
linguaggio in Vico e in C. di Andrea Battistini* Il titolo di questo intervento
è stato pensato in modo da evitare di dover dare conto delle idee linguistiche
vichiane ereditate direttamente da C. e con l’intento di proporsi invece il più
semplice obiettivo di coglierne le affinità e le differenze, senza la pretesa
di stabilirne le derivazioni dall’uno all'altro. Non che C. non sia stato
influenzato dalla Scienza nuova: il suo maestro Giuseppe Toaldo lo aveva
iniziato per tempo alla lettura di quest'opera, di cui si hanno citazioni
esplicite e tracce diffuse già nelle note apposte alla prima edizione delle
Poesie di Ossian edite nel 1763. Scritte a poco più di trent'anni, esse
mostrano una ricezione precoce, destinata ad affievolirsi nel corso degli anni,
come si vede dalla soppressione di molte di quelle chiose nelle edizioni
successive. Nel frattempo le conoscenze linguistiche di C. si ampliavano sempre
più a latitudine europea, fino a comprendere sia opere di autori già noti a
Vico, come Bacone, Leclerc, Bochart, Selden, Huet, sia di altri più recenti,
come Condillac, Rousseau, de Brosses, Hume. Molte ipotesi e molte possibili spiegazioni
di come sia nato il linguaggio avevano estesa e condivisa circolazione ed è
molto spesso impossibile individuarne la paternità, che pure esiste quasi
sempre alle spalle di chi, nel Saggio sulla filosofia delle lingue, in un
Avvertimento scritto quasi certamente da C., ammetteva di non aver detto cose
del tutto nuove, assunto in un tal soggetto impossibile ad eseguirsi,
pregiandosi anzi d'aver seguito le tracce dei più celebri ragionatori del
secolo sulla parte filosofica delle lingue (C., 1969, 17). ILingue mute e
fonazione Standoall'eclettico C., spesso indulgente verso la dossografia,
l’idea, in sé tutt’altro che nuova, che l’origine dei nomi sia motivata e
avvenuta Bologna. BATTISTINI per natura, a cui egli crede, è minoritaria
rispetto a quella di coloro che ne sostengono una formazione del tutto
arbitraria e immotivata'. Attraverso un’analisi comparativa condotta sulle
lingue di molti popoli, egli giunge alla conclusione che se nazioni
assolutamente diverse tra loro per clima, costumi, religione ricorrono a uno
stesso tipo di nomenclatura, risulta chiaro che questa nomenclatura non l’hanno
presa da altrove se non dalla natura *. Certo è che, oltre a Condillac, a de
Brosses e a non pochi altri, anche Vico la pensava allo stesso modo, attraverso
un analogo metodo comparativo fondato sul principio euristico enunciato nella
Degnità X111, quello per cui idee uniformi nate appo intieri popoli tra
essoloro non conosciuti debbon avere un motivo comune di vero?. Nel caso
specifico il motivo comune era in origine una lingua muta per cenni o corpi
ch'avessero naturali rapporti all'idee ch'essi volevan significare (SN44, 32).
La connessione tra i gesti e ció che essi vogliono designare sarebbe dunque
avvenuta per un legame naturale tra significante iconico e significato.
Addirittura per Vico la comunicazione avveniva senza nemmeno il gesto, ma
presentando direttamente gli oggetti che si volevano designare, secondo quanto
ricavava da un proverbiale aneddoto avente per protagonista il re sciita
Idantura (SN44, 99). Di queste parole, chiamate reali, da res, C. non fa
menzione, perché, da linguista, pur riconoscendo che ovviamente il linguaggio
dei cenni possa servire a comunicare, gli concede nella trattazione uno spazio
più contenuto, ritenendo che é sempre la voce l instrumentum praesentissimum ,
utile ad sensus tamen aperiendos, opemque poscendam (C, 69)*. Per Vico viceversa, che ragionava
da antropologo, la lingua della prima età degli déi era quasi tutta muta,
pochissima articolata (SN44, 446) e per questa maggiore indeterminazione
lasciava ampi spazi alla fantasia per creare i miti, termine questo da cui
deriverebbe appunto mutus (SN44, 401). L'interesse preminente di C. per la
comunicazione vocale spiega lo scarso rilievo che hanno in lui i geroglifici e
in generale la scrittura, 1. C. (1810 66-7). Per la frequenza dei riferimenti a
questo volume, d'ora in poi per indicarlo si adotterà la sigla C. 2.C, 130. Le
traduzioni in italiano sono tratte, quie in seguito, da C. (in corso di stampa)
e sono dovute al suo curatore Carlo Enrico Roggia, che ringrazio per avere
messo a disposizione il suo lavoro prima della stampa. 3. Vico (1999', 499).
Per la frequenza dei riferimenti alla Scienza nuova del 1744, d'ora in poi per
indicarla si adotterà la sigla sv44, seguita, anziché dal numero di pagina, dal
numero di capoverso, secondo la numerazione che ne fece Fausto Nicolini. 4.
Stesso concetto nel più tardo C. LE ORIGINI DEL LINGUAGGIO IN VICO E IN C.
sorta a suo dire molto più tardi del parlare’, e perciò meno considerata in
rapporto alla questione genetica del linguaggio, mentre Vico rimprovera i dotti
che stimarono cose separate l’origini delle lettere dall’origini delle lingue,
le quali erano per natura congionte (SN44, 429). Per lettere egli non intende
quelle dell’alfabeto, che presuppongono un linguaggio articolato e fonetico di
cui sono la trascrizione, ma tutti quei segni che per trasmettersi si fondano
sull’organo della vista anziché su quello dell’udito (Cantelli, 1986, 25). Per C.,
essendo più diretto il rapporto che intercorre tra i suoni vocali e i corpi
sonori diffusi in natura, questo nesso di carattere acustico risulta unico, preciso
e distinto in quanto più motivato, laddove la denominazione degli oggetti
visibili che non hanno veruna specie d'analogia con la voce stabilisce tra
parole e cose un rapporto vago, confuso, molteplice (C., 1969 33-4). Ora, è
vero che anche Vico, fedele alla sua ipotesi genetica che nega l'origine
convenzionale e riflessa del linguaggio, fa discendere le prime voci articolate
dotate di un qualche significato dall'imitazione dei suoni esistenti in natura,
attribuendo un'origine onomatopeica ai nomi delle prime divinità, ma poi il suo
discorso prende una direzione diversa. Cosi, mentre Vico indugia poco sulle
modalità di formazione dei suoni, accontentandosi, in linea con la tesi della
somma barbarie dei primi tempi dell'umanità, di far notare che l'istrumento
d'articolare le voci dei primi uomini era formato di fibbre assai dure (SN44,
462), incapaci di emettere non più che suoni monosillabici, C., se per un verso
condivide la tesi che gli organi informi, ed irrigiditi rendevano i primitivi
ben più atti ad imitare gli ululati dei lupi, e i ruggiti dei leoni, che il
canto degli usignoli, per un altro verso si sofferma in più occasioni, con
interessi fisiologici derivati dagli studi medici, sul ruolo e la
predisposizione degli organi che attendono alla fonazione?*, la cui differente
struttura da popolo a popolo é posta a fondamento degli esiti alloglotti di una
stessa parola in s. Cum scribendi arte, aliquanto serius quam par fuerat,
inventa. Verum enim vero multo prius loqui quam scribere (C, 145). 6. La priorità
della percezione uditiva era già rivendicata nei frammenti sull'etimologia,
dove si constatava che i primigenia verba e le organicae voces per aures, quae
lis unice sunt perviae, species oculis objectas in animum invehant (C). 7.
Questo Ragionamento, risalente al 1762, non fu ristampato nella parte delle
Opere curata dallo stesso C. perché considerato frutto ancora troppo immaturo.
Fu peró edito in C. (1813, dove la cit. è a 2), ossia in appendice alle Opere.
Modernamente lo si trova in C. (1960, dove la cit. è a 55). 8. C 29, 70; C.
(1969, 32) ecc. Una sorta di legge generale è che singulas linguas nihil esse
aliud quam varios singulorum populorum sentiendi atque intelligendi BATTISTINI
lingue diverse, come nel caso del greco, che rifiuta voci difficili da
pronunciare e, sostituendole con altre, le allontana dalle loro forme
originarie (C, 51). E addirittura dal punto di articolazione più o meno facile
da usare si può dedurre la maggiore o minore antichità di una voce. Per gli
uomini e le donne di nazionalità europea è più facile, per esempio, pronunciare
le bilabiali, lasciando intendere che parole dotate di questi fonemi possono
avere una più lontana origine, come C. deduce osservando le prime articolazioni
dei bambini (C., 1969, 35). Egli si serve dell’ontogenesi per proiettarla sulla
filogenesi, come quando, per dimostrare che nei primi uomini la percezione
delle cose precedette di molto la capacità di giudicarle, fa riferimento al
comportamento dei bambini, che si appagano nel sapere come si denomina un
oggetto, quasi che la sola conoscenza del significante equivalesse alla
comprensione del suo significato (C, 101). Talché in un altro suo scritto può
fissare l'equazione per cui primaevi homines infantes humani generis jure
censendi (C), esattamente come per Vico i primi uomini sono come fanciulli del
nascente gener umano (SN44, 4), sentendosi quindi autorizzato a estendere a
ogni passo il comportamento linguistico dei bambini a quello dei primordi
dell’umanità, in attuazione del canone gnoseologico che va a ritrovare i
principi del mondo civile, in quanto opera dell’uomo, dentro le modificazioni
della nostra medesima mente umana (SN44, 331). Ció che invece non ha una uguale
rilevanza ermeneutica sono per Vico i fattori climatici, tanto che in tutta la
Scienza nuova si accenna in un punto e di sfuggita che i popoli per la
diversità de’ climi han sortito tanti costumi diversi e che da questi sono nate
altrettante lingue (SN44, 445), e in un altro punto si segnala la differenza
tra le menti pigre dei nati nel freddo Settentrione e le aggiustate nature dei
viventi nella zona temperata (SN44, 1090-1), senza che peró che questo
principio abbia delle concrete applicazioni e verifiche. Il fatto è che Vico
non fece in tempo a conoscere il De l'esprit des lois, edito quattro anni dopo
la sua morte, nel quale Montesquieu poneva l'accento sull' influenza esercitata
dal clima sul carattere dei popoli, e non solo sui comportamenti ma anche sulla
loro morale, introducendo nella cultura europea un fattore che, anche per quanto
sosteneva la scuola dei fisiocratici, diventó quasi obbligatorio tenere
presente e citare ovunque. modos, pro diversa vocalium organorum structura
diverse expressos: quos ad modos certa aliqua ratione confingendos cum cocli
solique temperies (C. LE ORIGINI DEL LINGUAGGIO IN VICO E IN C. Da parte sua C.
che, pur sancendo l’incontenibile diversità delle lingue, sembra
rammaricarsene, rimpiangendo illuministicamente la loro progressiva perdita di
unità, annovera tra le cause di cambiamento anche la caeli, solique diversitas
(C, 51), capace di conformare diversamente l'anatomia degli organi vocali,
rafforzando o indebolendo le loro fibre. E con una buona dose di psicologismo
si spinge ad affermare che la mobilitas et flexilitas è tra i popoli
settentrionali maggiore nella parte esterna della vocalis machina, mentre tra i
popoli meridionali l'elasticità connota di più la parte interna (C, 270). Su
questo abbrivo azzarda perfino a trovare un qualche legame tra la struttura
meccanica delle lingue condizionata dal clima e gli ingegni e costumi dei
popoli, in modo che la testura delle voci latine corrisponde bene alla forza
pacata dei romani e la sonorità della lingua spagnola rifletterebbe il
carattere supercilioso e la tumida gravità
di chi la parla, rispetto alla quale, mosso da un impulso
campanilistico, C. si sente autorizzato a lodare gli animi sinceri e la
mitissima umanità dei veneti, deducibile dalla loro parlata chiara, spedita,
carezzevole (C, 273). Non si deve peró credere che egli abbia una visione
rigidamente deterministica: la straordinaria ricchezza della letteratura greca,
per esempio, non va attribuita aeri caeloque, ma maturae syntaxeos
constitutioni, et analogiae origini (C, 8). Finché poi, nei Rischiaramenti
apologetici posti in appendice al Saggio sulla filosofia delle lingue, è lui il
primo a raccomandare di non attenersi a giudizi 4 priori fondati sopra
argomenti esterni, tra cui appunto quello del clima, alquanto men solido di
quel che può sembrar a prima vista (C., 1969, 131). Vico sicuramente vi si era
attenuto ancor meno perché molto più di C. mirava a cogliere, di là dalle
differenze storiche e climatiche contingenti, un dizionario mentale comune a
tutte le nazioni, affacciatosi fin dalla prima edizione della Scienza nuova e
poi sempre ribadito nelle seguenti. Banco di prova sono i proverbi, definiti
massime di sapienza volgare che, per quanto per tanti diversi aspetti
significate, sono l istesse in sostanza intese da tutte le nazioni antiche e
moderne, al punto che si può formar un vocabolario mentale comune a tutte le
lingue articolate diverse, morte e viventi (SN44, 161-2), in qualche modo
analogo e parallelo alla storia ideale eterna, la cui struttura profonda è una,
di là dai singoli corsi che fanno le nazioni. Momento privilegiato è quello
dell’origine della civiltà che coincide con l’origine della lingua, formatasi
ovunque negli stessi modi pur in climi diversi. L'antropologo e il linguista
Nel luogo più conosciuto della Scienza nuova si legge che il passaggio dalla
condizione ferina alla condizione umana avvenne al fragore del primo tuono e
del primo fulmine, due fenomeni i cui scoppi e boati furono scambiati perle
voci di una divinità violenta e tirannica che con quei suoni terrificanti
voleva impartire ordini ai bestioni, i quali a loro volta proiettarono su
quella fantasticata entità vivente la loro natura collerica e dispotica.
Simultaneamente sorse il linguaggio, di natura onomatopeica. Zeus infatti, nome
dato in greco al primo dio identificato con il cielo, è, con la spirante
alveolare sonora /z/, voce onomatopeica del fischio del fulmine (SN44, 447).
Tuttavia l’insistenza vichiana su quei primi uomini che alzarono gli occhi ed
avvertirono il cielo (SN44, 377) sembra anche sottintendere letimo del Cratilo
platonico (17, 398c), secondo cui 4ntropos significherebbe proprio ‘colui che
vede le cose e si rende conto di ciò che ha visto’. Nella sua ricostruzione
antropologica la vista, ancor più dell’udito e quindi della fonetica, è il
senso dominante, non solo perché è a fondamento delle differenze di classe tra
eroi e plebei, essendo i primi, a differenza dei secondi, più robusti e quindi
capaci di inerpicarsi sulle cime dei monti da cui osservare il cielo e
interpretare attraverso il volo degli uccelli la volontà degli dèi,
inaccessibili a chi non può trarre gli auspici’, ma anche perché la sua
indagine si fonda su fonti chiamate da Vico frantumi o rottami, il cui
significato è proporzionale all'ampiezza del termine filologia, avente per
oggetto di studio la dottrina di tutte le cose le quali dipendono dall'umano
arbitrio, come sono tutte le storie delle lingue, de’ costumi e de’ fatti cosi
della pace come della guerra de’ popoli (SN44, 7). In verità anche per C. il
concetto di critica filologica ha un'accezione quanto mai inclusiva,
abbracciando la mitologia, la geografia, le arti, le opinioni, i costumi e le
usanze (C., 1809, 239). Sennonché nell'apparente identità della definizione si
celano impieghi e obiettivi profondamente diversi. Per Vico la filologia
fornisce il certo, da combinarsi con il vero della filosofia, a costituire una
simbiosi avente per fine la ricostruzione del sorgere del mondo civile e la
comprensione 9. Si considerino insieme $N44, 377 (pochi giganti, che dovetter
esser gli più robusti, dispersi per gli boschi posti sull'alture de’ monti) con
$N44, 25 (comandavano ciò che credevano volesser gli dèi con gli auspici, e 'n
conseguenza non ad altri soggetti ch'a Dio). della mentalità dei primi uomini.
Per C. invece tutto il lavoro della filologia, parimenti in collaborazione con
la filosofia, si deve proporre quest’unico fine, che dal cumulo di errori da
cui Panimo umano è assediato ne venga rimossa una parte, quale che sia *. Ne
consegue che per lui sono negative tutte le forme linguistiche che si
allontanano dai significati originari delle parole. Non per caso dedica una
serie di lezioni a De erroribus ex tropico genere locutionis ortis. Da una
parte i traslati possiedono indubbie qualità poetiche, grazie allo scambio
reciproco delle qualità del corpo e dell’animo e alla raffigurazione icastica
di singoli particolari in luogo di concetti astratti e remoti dai sensi (C, 152);
ma dall’altra non si può negare che il considerare cose analoghe in natura come
identiche nelle parole che le esprimono genera veri e propri vitia linguistici,
inevitabili quando ai primordi prevaleva l’uso della fantasia, che accorpa ciò
che è soltanto simile, ma che, con l’intervento del giudizio, che si preoccupa
di separare ciò che è diverso (C, 88), occorre emendare purgatis praeparatisque
rationali philosophia mentibus (C, 105). Ed è vivissimo il rimpianto che
foetibus linguae non ci fosse stata la filosofia a fungere da ostetrica , la
quale con il suo razionalismo avrebbe impedito che sorgessero biformes imagines
a turbare l’ intelligentiae officium (C,
86). Gli errori di pensiero dovuti a un'interpretazione sbagliata dei traslati
nel momento in cui vengono presi alla lettera sono denunciati da Cesarotti con
la massima durezza: si tratta di ineptiae, di mentis monstra, di cui nulla è absurdius,
dovute a vanissimae artes, per non dire di
vecordia , opera di persone che vehementissime insaniunt. Dinanzi ad
accenti cosi virulenti non si deve ignorare la componente retorica di questi
testi, appartenenti al genere didascalico, essendo quasi tutti orazioni,
lezioni, conferenze, o, per ricorrere a un termine dello stesso C.,
exercitationes. Occorre insomma tenere conto della distinzione fatta dallo
stesso autore in una sua Istruzione d'un Cittadino, e il Patriottismo
illuminato risalente alla stagione napoleonica, nella quale distingue tra il
linguaggio del filosofo che conversa liberamente colle sue idee e quello dello
scrittore onesto e avveduto, che costante nella parte essenziale dei suoi
sentimenti, li atteggia perd egli e configura nel modo che meglio conviensi
all'esigenza delle situazioni, e ai doveri di cittadino e di suddito
(Cesarotti, 1808, 233). Indossando la veste di scrittore onesto e avveduto 10.
Arbitror necessarium esse ut utraque [Philosophia simul et eruditio] id omnem
intendant operam, ut errorum cumulo quibus obsidetur humanus animus quotacumque
pars detrahatur (C, che si rivolge in primo luogo ai giovani, deve calcare la
mano sui rischi di incomprensione che si celano nei fraintendimenti linguistici
sorgenti quando entità di valore puramente segnico sono proiettate sul piano
della realtà, specie se investono la sfera del sacro, nel qual caso l’errore
diventa perniciosus, exitiosior, causa di impia superstitio e di foedissimus cultus, consistente tra l'altro
nell'animismo, nel politeismo, nell’idolatria, nella zoolatria,
nell'ornitomanzia, nei casi in cui animali presi a simbolo di una divinità sono
essi stessi divinizzati. Di là dall'enfasi retorica dettata da ragioni
pedagogiche, il compito che C. assegna alla scienza e allo studio delle origini
del linguaggio, seguito poi nei suoi passaggi da quando esisteva un rapporto di
necessità tra res e verba a quando questo rapporto si perse diventando
arbitrario, consiste nel sapere che cosa sia stato a pervertire [perverterit]
le menti di uomini acutissimi al punto da far loro tributare una fede religiosa
a opinioni tanto assurde (C, 49). Anche Vico, naturalmente, riconosce che i
tropi e iz primis la metafora sono nati da un mancato uso dell’intendimento
(SN44, 402), ma, lungi dal parlarne in termini di errori, vede in essi il
processo originario della conoscenza umana, peculiare dei tempi in cui
l'assenza di razionalità impediva l'astrazione logica del concetto. Come si è
già ricordato, la civiltà stessa nacque, a ben guardare, con una metafora,
quando i bestioni, allo scoppio del primo tuono e all’apparizione del primo
fulmine, immaginarono che questi fenomeni naturali fossero la voce di una
divinità, intesa quale essere antropomorfo, con un translato che Quintiliano
avrebbe definito dall’inanimato all'animato (Inst. or., VIII, 6, 9-10). La
memoria e la fantasia, unite all’ingegno, fecero sì che, una volta creatosi un
dio a propria immagine e somiglianza, i primitivi ritenessero che tutto ciò che
aveva a che fare con il cielo (altri fenomeni atmosferici, moto delle stelle,
voli degli uccelli...) fosse il linguaggio con cui questo essere superiore
comunicava con loro. Incapaci di astrarre con un pensiero logico e attraverso
concetti razionali, i primitivi finirono per attribuire sempre allo stesso
ente, chiamato nella fattispecie Zeus, con voce onomatopeica, tutto ciò che era
di provenienza celeste. Vico si guarda bene dal giudicare questo processo di
identificazione definito universale fantastico secondo il metro dell’
universale intelligibile dei logici, a differenza di come sembra inclinare C.,
il quale scorge in quella identificazione una successiva fonte di errori. La
formula vichiana, considerata la chiave maestra della Scienza nuova (SN44, 34),
non é facile da condividere perché propriamente ha un connotato ossimorico, non
potendo ciò che è fantastico, in quanto legato alla soggettività, LE ORIGINI
DEL LINGUAGGIO IN VICO E IN C. essere universale; ma in questo caso lo è,
perché tutti i fenomeni di una certa specie si spiegavano riportandoli sempre a
un unico individuo. La metafora quindi appare nelle età primitive un surrogato
dei concetti, una forma speciale di logica, detta da Vico poetica, che, non
potendo avere la stessa capacità di astrazione, si sviluppa sotto forma di
mito, giustificando la definizione vichiana di picciola favoletta (5144, 404).
Poiché la metafora era un prodotto della fantasia e non dell’intelletto e
annullava ogni senso della differenza, si potrebbe considerare la metafora dei
primitivi come una catacresi, nata per inopia di generi e di spezie (SN44,
832), giacché è assente quella consapevolezza di irriducibilità che in forma
tacita e implicita permane sempre nella coscienza di noi moderni, nel momento
stesso in cui sanzioniamo in forma esplicita la fusione di due o più
significati. Le catene di metafore che davano vita ai miti contenevano, spiega
Vico, sensi non già analoghi ma univoci (SN44). Per fare un esempio molto
chiaro: quando noi moderni diciamo quel tizio è Ercole, in realtà intendiamo
dire che è un Ercole, che è come Ercole, nel senso che è così forte da
possedere le caratteristiche del mitico Ercole, senza però, ovviamente, esserlo.
Per i primitivi invece il predicato collimava perfettamente col soggetto, in
un' identità assoluta. C. ha compreso benissimo la teoria vichiana
dell'universale fantastico quando spiega come i primi uomini rudi e selvaggi
trasferirono, ingannati dall'analogia, abitudini e affetti umani a entità
inanimate e prive di sensibilità (C, 71), in linea con quanto asserisce la
Degnità 1, dove si legge che l'uomo, per l'indiffinita natura della mente
umana, ove questa si rovesci nell’ignoranza, egli fa sé regola dell universo
(SN44, 120). Quei silvestres homines ac rudes sono obstupentes (C, 71), che
sembra la traduzione letterale dei bestioni vichiani, che sono tutti stupore
(SN44, 1097). Non solo, ma il passo mostra anche di condividere il processo
linguistico e insieme gnoseologico che, come in Vico, fa derivare l'universale
fantastico dall'antonomasia, allorché fattasi la mente più vigile e più sottile
arriva infine a pensare che nei singoli uomini forti c'è un qualche principio
per cui sono forti, e si costruisce un qualche archetipo da cui discendano
tutte le cose che solitamente vengono compiute dagli uomini valorosi, e sul cui
modello vengano comparati, come a una pietra di paragone, tutti gli uomini e le
cose forti (C, 108). Derivano di qui i miti delle fatiche di Ercole, dal
momento che si Herculis nomen fortibus quibusque viris addictum credimus, jam
omnia quae de BATTISTINI fortibus viris dicentur Herculi accident, et ex
historia fabula exsurget (C, 10). E se le sue imprese sono tante, impossibili a
essere compiute da un solo uomo, è per la natura aggregante e inclusiva
dell’universale fantastico, che sotto un solo nome raccoglie gesta di altri
eroi, alcune vere, altre inventate secondo la fama. È significativo che queste
riflessioni, derivate senza dubbio da Vico anche se non viene mai nominato in
questo luogo, si trovino nelle lezioni dedicate alle origini dell’eloquenza. A
tacere dello stesso principio ermeneutico, che esige da chi cerchi di conoscere
l’intima natura e l' indole di quella facoltà o arte a cui specialmente si è
votato di mettersi direttamente da subito a indagare e ricercare la sua origine
più remota (C, 99), parafrasi della
Degnità x1v (Natura di cose altro non è che nascimento di esse in certi tempi e
con certe guise ), anche la tesi stessa, sorretta dall'idea che la poesia ha
preceduto la prosa e che quindi ogni discorso antico era poetico, coincide con
l'asserto vichiano che vuole i primi popoli per natura poeti (SN44, 1030). Non è un caso che la stessa
parafrasi di che cosa è l'universale fantastico e di come esso si forma
compare, questa volta con un esplicito rinvio agli alti e speculativi principi
di Vico, nel Ragionamento storicocritico che apre la doppia volgarizzazione, in
prosa e in poesia, dell’ //;ade. Qui C., per dare l'idea di cosa fosse la
favella mitologica, ch'era la lingua naturale dei popoli nell' infanzia della
società, si prova a tradurre una frase che con un moderno linguaggio del tutto
astratto e filosofico sarebbe la virtu non lascia invendicate le ingiurie dell
amicizia e che, presso i primi uomini, sarebbe diventata: Achille uccide Ettore
uccisor di Patroclo (C., 1809 19-20). Non c’è bisogno di riportare anche il
secondo esempio relativo a Ulisse quale universale fantastico della sapienza
per comprendere che se il modo di esprimersi di Omero era molto poetico, sul
piano linguistico le approssimazioni semantiche di queste locuzioni
mitologiche, nel momento in cui istintivamente abbelliscono il messaggio con la
fantasia di un racconto, al tempo stesso, nel ricorrere al concreto in luogo
dell’astratto, si allontanano dal loro referente concettuale. Si direbbe che C.
arretri alle forme originarie o primitive del linguaggio per proiettarle e
valutarle sul metro del più tardo modo razionale e logico di comunicare e per
denunciarne le insufficienze, mentre lo sforzo di Vico prende la direzione
opposta di ringiovanire e di rimbarbarire la propria mente moderna
disseppellendo in sé stesso i valori poietici, cioè creativi, che possono
scaturire dalle componenti sensuose e fantastiche, indebolite o, a dirla con il
suo stesso lessico metaforico, assiderate dall’imIIO perio razionalistico, ma
mai del tutto cancellate, e capaci di riemergere una volta che con un rito
catartico la mente si sia purificata dalle sottigliezze analitiche del
presente. Se l’azione di C. linguista consiste, per riprendere una volta di più
il lessico fisiologico ed espressivo del filosofo napoletano, nel purgare la
ragione appannata dai sensi fino a restituirle la sua nitidezza, Vico esige
invece d’immergere tutta la mente ne’ sensi (SN44, 821). Ciò non toglie che C.
comprenda bene le tesi della Scienza nuova e non solo le esponga correttamente,
ma anche ne arricchisca l'esemplificazione. E il caso degli apologhi, che Vico
chiama episodi, ossia racconti digressivi inseriti in un discorso, tipici di
una favella per somiglianze, immagini, comparazioni (SN44, 832), dovuta alla
grossezza delle menti eroiche, che non sapevano sceverare il proprio delle cose
che facesse al loro proposito (SN44, 457). Il loro autore più antico, Esopo, è
da lui considerato un altro universale fantastico, rappresentante della classe
sociale dei plebei sottomessi agli eroi, al quale sono attribuite favole aventi
quasi sempre per protagonisti animali significanti virtù o vizi morali (SN44,
424). Dal canto suo C. fa ancora di più e cita a riprova l'apologo risalente a
Fedro dellupo e dell'agnello, simboleggianti rispettivamente l'uomo prepotente
e quello remissivo (C, 109). Nelle sue lezioni sull’origine dell'eloquenza
questa procedura comunicativa pareva peró non dicenti commoda et audienti
molesta (C, 130), facendo al destinatario di questo tipo di messaggio l'effetto
di un uomo che ha fretta di arrivare in patria e concentrato sulla strada che
una guida non espertissima conduca intorno percorrendo lunghi giri e labirinti
inestricabili (C, 130). Vico non nega che questo linguaggio delle origini sia
dovuto alla somma povertà de’ parlari (SN44, 581), alla somma semplicità e
rozzezza delle menti (SN44, 522), e ai sentimenti vestiti di grandissime
passioni (SN44, 34), ma al tempo stesso riconosce che esso é comunque
sufficiente e pienamente adeguato a quei tempi dei primordi in quanto a quelle
menti corte basta arrecarsi un luogo dal somigliante per essere persuase, come
dimostra l'apologo di Menenio Agrippa, che fu sufficiente ad ammansire la plebe
in rivolta con la stessa efficacia argomentativa che nei tempi illuminati e
col11. Nell'autobiografia Vico denunzia i mali prodotti dall insegnamento della
logica negli anni dell'adolescenza perché il connesso metodo algebrico assidera
tutto il più rigoglioso delle indoli giovanili, lor accieca la fantasia, spossa
la memoria, infingardisce l’ingegno, rallenta l’intendimento (1999, 1, 17). 12.
Identiche, anche nellessico, le cause additate da C.: linguae inopiam, mentis
crassitiem, affectuum turbas tres potissimos esse statuimus poetici sermonis
fontes (C. ti è raggiunta dapprima con l’induzione socratica e poi con il
sillogismo aristotelico (SN44, 424). 3 La sintassi delle passioni La distanza
di tempo che separa C. da Vico (non si dimentichi che il padovano nasce
nell’anno in cui esce già la seconda edizione della Scienza nuova) consente al
primo di mettere a profitto un dibattito sulle origini del linguaggio che il
secondo non ha potuto conoscere, anche se ne ha anticipato alcuni temi. È il
caso della disputa sulle inversioni della frase, su cui all’incirca dalla metà
del Settecento in poi intervennero quasi tutti i maggiori intellettuali
francesi e alcuni degli italiani. Vico, pur essendo impegnato soprattutto a
studiare il lessico dei primitivi, non può ignorare nemmeno l ordine, ossia le
naturali cagioni della sintassi (SN44, 454). A questo proposito, insieme con le
perifrasi, i pleonasmi, le digressioni, considera tra le spie di una lingua
arcaica anche i torni (SN44, 458), un hapax, questo, che nell’accezione di
‘giri di frase’, ‘ordine inconsueto della frase, non è attestato nel
Vocabolario della Crusca e nemmeno nel Dizionario della lingua italiana di
Tommaseo e Bellini. La diversa disposizione che le parole ebbero nella parlata
dei primi uomini rispetto al moderno dettato deriva per Vico dal ritardo con
cui si formarono i verbi, l’ultima parte del discorso a nascere perché comporta
la cognizione del passato e del futuro, difficilissima da intendersi, sempre a
suo dire, perfino dai filosofi (SN44, 453). Non collega invece la pratica delle
inversioni, come fa C., all’urgere delle passioni, ovvero a istanze
impulsivo-espressive che in una frase porrebbero al primo posto le cose e i
concetti che maggiormente colpiscono dal punto di vista emotivo, secondo la
psicologia dei primi uomini. In Francia fu Batteux a sostenere che il vero
ordine naturale del linguaggio non è quello logico-grammaticale, come
ritenevano, tra i tanti, Du Marsais e Beauzée nell’ Encyclopédie,
rispettivamente nelle voci Construction, e Inversion e Langue, ma è quello
originario che dipende dall’ intéret suscitato dalla sfera passionale,
equivalente forse all’ attention di Condillac, C., come è stato dimostrato da
Antonio Viscardi (1947, 210), 13. Cfr. Batteux (1763; 1767). In italiano:
Batteux (1984), che trae da Batteux (1747-50) il corpus di dieci lettere
dedicate alla natura e alla struttura della frase oratoria e di quella poetica.
è a conoscenza di queste polemiche e, prima ancora che nel Saggio sulla
filosofia delle lingue, dove ribadisce il carattere remoto delle inversioni'4,
dedica spazio all’argomento nelle lezioni sull’origine dell’eloquenza, dove
distingue tra lingue analogae, che seguono l'ordine analitico delle idee, come
l'ebraico, l’italiano e il francese, e metatheticae aut transpositoriae (C, 121),
il cui ordine è imposto dalle passioni e seguono gli impulsi di una affectae
mentis (C, 125), una ‘mente turbata’ che antepone le parole che esprimono i
moti più intensi e veementi dell'animo. Per dirla in termini letterari, da una
parte è l’estetica del bello, dall’altra l’estetica del sublime. Vico, che non
poteva conoscere le teorie settecentesche sulle inversioni delle frasi, sapeva
però dal trattato Del Sublime (22, 1) che gli iperbati furono un effetto delle
passioni e quindi le avrebbe sicuramente annoverate tra le componenti delle
vere sentenze poetiche, che debbon essere sentimenti vestiti di grandissime
passioni (SN44, 34). Quanto a C., egli concede che l’alterazione dell’ordine
logico possa essere fonte di delectatio
poetica (C, 182), ma il suo razionalismo, convinto che le passioni siano
d’ostacolo all’intelligenza, gli fa concludere che, lungi dall’essere i primi
uomini dotati come Omero di innarrivabile facultà poetica come credeva Vico
(SN44, 806), era erronea la tesi di chi pensava che i primi poeti abbiano
espresso nelle loro opere una forma d’arte perfetta. E se proprio si deve
parlare di sublime, i loro saranno sublimia deliramenta (C, 185). Pur con
queste divergenze sostanziali, Vico e C. si trovano sullo stesso fronte, a cui
già erano appartenuti tra gli altri Epicuro e Lucrezio, che vede il linguaggio
umano derivato da suoni e da sequenze di origine puramente emotiva. Sia per
l’uno che per l’altro sono una volta di più le passioni a scatenare i gridi
interiettivi, ma anche a convertire la voce in canto. Nelle lezioni
sull’origine dell’eloquenza il fenomeno canoro è attribuito da Cesarotti all’
affectuum vis (C, 165), ma su questo punto era stato ancora più diffuso nel
commento a Ossian, dove si sancisce che il canto appresso i Celti era tutto e
che nulla si facea senza il canto, tanto che le loro istorie, la sacra memoria
de’ lor maggiori, gli esempi degli eroi, tutto era confidato alle canzoni dei
bardi (C., 1807, 266). È evidente la sintonia con Vico, che tuttavia si esprime
con molta più energia, considerando il canto il modo che i primi uomini avevano
per sfogare le grandi passioni, proprie di esseri andat'in uno stato ferino di
bestie mute; e 14. C. (1969, 59): la sintassi inversa è figlia spontanea della
natura. Le lingue antiche, provvedute di casi declinabili, preferirono l'
inversa e quindi ebbero il mezzo di presentar le idee più importanti nel punto
di vista il più luminoso. II3 che, per quest’istesso balordi, non si fussero
risentiti ch’a spinte di violentissime passioni (SN44, 230). Di qui C. avrà
ricavata l'analogia con coloro che ancora oggi danno nel canto essendo
sommamente addolorati e allegri (SN44, 229-30), amplificati in hominibus aut
gestiente laetitia ebriis, aut moerore impotenti ejulantibus (C, 165). Attento
come sempre alla diacronia, Vico osserva che dapprima si mandaroz fuori le
vocali cantando, come fanno i mutoli, poi le consonanti, come fanno gli
scilinguati, pur cantando (SN44, 461). C., sulla scia di de Brosses, riprodotto
al limite della citazione letterale, distingue tra i suoni semplici delle
vocali e i suoni figurati delle consonanti, e coerentemente indica nelle
interiezioni i prima et constantissima linguae germina (C, 69), che si
ottengono semplicemente con il restringimento e l'allargamento del tubo vocale
che modificano il passaggio dell'aria, mentre le consonanti, formatesi in una
seconda fase, comportano l'intervento di altri organi che danno forma al suono
articolandolo5. Anche per Vico le interiezioni sono voci articolate all'émpito
di passioni violente, che ’n tutte le lingue sono monosillabe e di poco
successive all'onomatopea. E peró meno conseguente di C., perché per lui la
prima interiezione, generata dall’ impressione suscitata dalla prima coscienza
dell'esistenza di una divinità, sarebbe in realtà formata da una consonante
bilabiale e da una vocale, ^pa! e che poi restò raddoppiata pape! |...], onde poi
nacque a Giove il titolo di padre degli uomini e degli dèi (SN44, 448). Fermo
restando che le etimologie fino alla fine del Settecento vivono una stagione
ancora prescientifica, in attesa della conoscenza approfondita del sanscrito e
della linguistica comparata di Franz Bopp, la verità é che Vico é ben poco
sensibile alla meccanica fonatoria cui C. dedica tante pagine, anche se rifiuta
categoricamente le miopi procedure linguistiche dei grammatici. 4 Storia delle
parole e storia dell'uomo Appena poco piü che ventenne C. entra in polemica
contro i pedanti e la continua fino al tardo Saggio sulla filosofia delle
lingue, in cui lamenta che soprattutto la scienza etimologica abbia avuto la
sorte infelice di rimanere uno studio meschino, sol fecondo di inezie finché si
stette fra le 15. Corso sulla lingua ebraica, lezione 20, in C. (in corso di
stampa, TV, mani dei puri grammatici, ma che ai nostri tempi maneggiato da
profondi eruditi ed insigni ragionatori, divenne fonte di utili e preziose
notizie (C., 1969, 74). L'esempio virtuoso che si fa è quello di Leibniz, ma si
poteva fare anche con pari diritto il nome di Vico, il quale fin da una sua
replica a certe critiche mossegli a proposito degli etimi presentati nel De
antiquissima Italorum sapientia avvertiva che l’origini, che io vo
investigando, non sono già quelle de grammatici, come gli altri ad altro
proposito finora han fatto 4. È pur vero che quelle derivazioni
intellettualistiche sarebbero poi state sovvertite nella Scienza nuova, ma non
c’è dubbio che anche queste si possono definire etimologie, non grammaticali ma
filosofiche, sull'abbrivo della stessa distinzione operata da C. nel De
triplici genere hominum qui linguarum studio dant operam. Secondo la sua
tipologia, per i filosofi le lingue sono lo specchio dell'origine delle idee e
dello sviluppo dell’ intelligenza. Al polo opposto, per i grammatici esse non
riescono a dire più di quello che si puó trovare in un dizionario. A
contrapporsi sono lo spirito vitale della filosofia e l'infruttuosità dei
grammatici. Come scrisse Arteaga recensendo il Corso ragionato di letteratura
greca, l'obiettivo raggiunto da C. combattendo una non opportuna opera
grammaticale o di sterile erudizione è stato un'opera di ragionamento, e di
gusto, fiancheggiata da buona critica. Quando insomma nel C.ano De linguarum
studii origine, progressu, vicibus, pretio si legge che le idee, una volta
istituite le parole, extemplo ipsae quoque exsuscitantur (C, 28), e che quindi
nelle lingue sono riflesse la religione, le arti, le scienze, i costumi, tanto
da potervisi ricavare la historia humanarum mentium (C, 30), vien fatto di
richiamarsi istintivamente alla Degnità LXIV della Scienza nuova, perla quale
l'ordine delle idee dee procedere secondo l'ordine delle cose (SN44, 238). In
altri termini in ogni lingua sono racchiusi la cultura e il sapere del popolo che
la parla. Per questo C. esige dal linguista una formazione completa, aliena da
miopi specializzazioni e, guidato da una visione organicistica del sapere,
paragona chi si fissa su una singola disciplina a chi pensasse di mantenersi
sano curando soltanto una parte del proprio corpo, trascurando 16. Vico (1971, 149).
Anche nell'autobiografia si esprime il dispiacimento delle etimologie
grammatiche, che per reazione portò Vico a stabilire i princìpi di un
etimologico universale da dar l'origini a tutte le lingue morte e viventi
(Vico, 1999, I, 43). 17. C. (in corso di stampa). 18. Ne deriva che qui lingua
aliqua sponte careat, ei eodem tempore necessario carendum accuratis notionibus
eorum omnium quae nationi ea lingua utenti sint propria (C. 45). IIS tutte le altre (C, 2). L'affermazione si
trova in una prolusione universitaria, cioè nella stessa occasione cui Vico
affidò un identico asserto, quello di considerare manca et debilis institutio
litteraria quella di coloro che si gettano a capofitto in unam, certam ac
peculiarem disciplinam ^. È pur vero che l’enunciato è topico nell'ambito di
una tradizione umanistica, ma nel caso di Vico e di C. è tutt'altro che
convenzionale. Nella storia delle parole è per loro davvero racchiusa la storia
dell’uomo e l’etimologia filosofica costituisce l' itinerariam mentis tabulam.
Attraverso un'analisi a tutto campo l’etimologo diventa un philosophum nomine
per humanae mentis ideas peregrinantem, conferendo scientificità all’indagine
(C, 274). Per riprendere una distinzione di Vittore Pisani (1947, 12), si
potrebbe dire che ció che avvicina lo studio etimologico di Vico a quello di C.
é da una parte il rifiuto del procedimento descrittivo, che non richiede alcuno
sforzo semantico perché unisce un nome deverbale al suo verbo o un verbo al
nome da cui deriva, senza spostamenti semantici ma solo morfologici, e
dall'altra l'assunzione del procedimento denominativo, applicato a parole in
apparenza più opache, mirante all’ individuazione di un etimo originario da cui
la voce seriore ha perso nel tempo il contatto semantico. In un tardo frammento
di orazione steso a trent'anni dall'esordio sulla cattedra di letteratura
greca, C. distingue, attraverso l’ arte utilissima dell'etimologia , tre fasi
nella storia delle lingue: la blaesam infantiam, la fervidam adolescentiam e l’ effetum senium , cui corrispondono tre
stagioni della storia civile e della storia letteraria (C, 279). Non è chi non
veda, a questo punto, l'impianto del rv libro della Scienza nuova, nel quale
ció che mette più conto di rilevare non é la meccanicità del ritmo triadico ma
la tesi che a ogni fase tutte le manifestazioni della mente umana sono solidali
e interagenti in un condiviso Zeitgeist, in modo che, partendo dalla storia
delle parole, si possa fare una storia della mente e della cultura umana. E non
sono diversi dall'entusiasmo vichiano per le sue discoverte antropologiche gli
accenti trionfalistici con cui C. esalta i risultati conseguibili con
l'etimologica filosofica, capace di scorgere nella storia delle parole i
progressi della mente umana, il suo avanzare dal 19. De mente heroica, in Vico
(1999', 1, 376). 20. Fra gli infiniti rimandi possibili basti quello a Stefano
Guazzo (1993, 158), per il quale non vi è cosa che ci faccia più onore e ci
conservi più grati nelle buone compagnie che l'essere universali e l'aver la
manica piena di diverse mescolanze, mentre poco grati riescono perlopiü nelle
conversazioni quei che hanno posto tutto il loro studio in una sola
professione. concreto all’astratto, dal particolare al generale, dal materiale
allo spirituale, dai vocaboli naturali a quelli artificiosi, dai rustici a
quelli urbani (C, 275), lungo un itinerario parallelo a quello della Scienza
nuova che, prendendo a modello la lingua latina, segue la formazione dei nomi,
formati tutti monosillabi e progredienti dalla vita d'essi latini selvaggia,
per la contadinesca, infin alla prima civile (SN44, 452). Anche C. muove de
primigeniis illis, atque organicis vocibus monosyllaba articulatione
constantibus (C, 276) e, per quanto sia tema appena accennato, parrebbe che
anch'egli al pari di Vico pensasse a una sorta di dizionario mentale, da dar
l'origini a tutte le lingue articolate diverse (SN44, 145), ottenuto con
l'estrazione della raccolta di tutti i vocaboli originari, rinvenibili ubivis,
anche in lingue tra loro diversissime, ossia in ogni lingua storica, a conferma
dell'origine naturale del linguaggio, benché nuspiam usurpata . Si direbbe peró
che la coincidenza non fosse perfetta, perché per C. la prossimità delle radici
verbali avverrebbe et sono et sensu (C) e, a testimonianza della sua
propensione per la fonetica, dipenderebbe dalla conformazione degli organi
fonatori e dal punto di articolazione dei fonemi, per cui, con una buona
percentuale di psicologismo, le consonanti dentali sarebbero ovunque conformate
constantibus rebus et firmis, le gutturali hiantibus et laboriose excavatis, le
liquide fluidis, laevibus, volubilibus, e via dicendo (C, 72). Per Vico invece
il dizionario mentale comune a tutte le nazioni abbraccerebbe non tanto i
suoni, quanto i significati, pur negli identici processi onomatopeici. Per
esempio la prima divinità fu chiamata in latino Tous dal fragor del tuono, ma
in greco Zeus dal fischio del fulmine e nelle lingue orientali Ur, dalla
potenza del fuoco (sw44, 447). Vale in altri termini la considerazione che
fu di Ernest Renan (1875, p.138): un méme objet se présente aux sens sous mille
faces, entre lesquelles chaque famille de langues choisit à son gré celle qui
lui parut charactéristique. E il suo esempio riguarda proprio la designazione onomatopeica
del tuono. Un altro aspetto che sembra in disaccordo è la provenienza degli
eti21. In questo punto della Scienza nuova del 1744 Vico rimanda al capitolo
della princeps consacrato a un lungo elenco di parole latine che, per essere
tutte monosillabiche e di contenuto contadinesco, dimostrerebbero, per
significante e significato, il loro carattere originario. 22. Prenons pour exemple
le tonnerre. Quelque bien détérminé que soi un pareil phénomène, il frappe
diversement l’homme, et peut être également dépeint ou comme un bruit sourd, ou
comme un craquement, ou comme une subite explosion de lumière, etc. De là une multitude d’appellations (Renan mi. C.
ne distingue un tipo intrinseco, di una parola derivante dalla lingua madre, e
un tipo estrinseco, quando è ricavata da una lingua straniera (C, 273). Anche
se su questa distinzione non si sofferma troppo, da una sua attestazione
sembrerebbe che, a eccezione della lingua greca, la cui amplitudo si deve verum
sibi unice et suis ipsa Scriptoribus, pleraeque aliae avessero tratto il
proprio sviluppo externis causis (C, 12). Vico, certo piü sensibile alle
scansioni temporali delle diverse epoche, dichiara che al principio tutte le
nazioni, per la loro fresca selvaggia origine, dappertutto vivevano sconosciute
alle loro medesime confinanti (SN44, 59). Solo in tempi molto più recenti,
quando fu inventata la navigazione e i popoli immaginarono la divinità di
Nettuno, l’ultima in ordine di tempo dei dodici dèi maggiori, si verificarono,
venendo a contatto tra loro, calchi e prestiti dall’esterno, quando ormai le
lingue di ciascuna nazione erano già formate. Ciò vale ancora di più e in modo
speciale, per ragioni di ortodossia religiosa, per la lingua degli ebrei, l’unica
per Vico a non avere conosciuto la degenerazione di tutte le altre seguìta al
peccato originale e alla confusione di Babele, da cui Dio ha preservato il
popolo eletto. Trovare corrispondenze tra l’ebraico e le altre lingue e credere
allo scambio di voci tra l’una e le altre significava al contrario metterle
sullo stesso piano. Evitando quindi ogni contatto con i popoli gentili, presso
i quali tutti furono sconosciuti (SN44, 54), si salvaguardava l’unicità della
storia e della lingua ebraica. Per questo Vico nell'ultima versione della
Scienza nuova cercò di eliminare ogni forma di uniformità che gli era sfuggita
nella princeps (Battistini, 2016) e, appellandosi anche al nesso tra sagro e
segreto, negò recisamente che fosse esistita alcuna comunanza di lingue (SN44,
95). Da questo punto di vista C. si pone meno scrupoli, trattando alla pari
esempi linguistici della Bibbia con quelli dei popoli pagani e pretendendo
perfino di ricorrere alla lingua etiopica, copta e araba per ricostruire le
etimologie dell’ebraico, di cui non sono per niente chiare le radici, le
origini, i significati genuini delle parole (C 44-5). 5 Prove prescientifiche
di etimologia Il criterio della nascita autoctona del linguaggio diventa
comunque, di là dal caso dell'ebraico, regola universale per Vico che, fedele
alla corrispondenza tra la storia delle parole e la storia della civiltà,
divenuta da nomade a stanziale con la coltivazione dei campi, rinviene in ogni
nazione un lessico dalle origini contadinesche (SN44, 404). Un altro suo
principio etimologico è che, poiché l'uomo fa sé regola dell'universo (sw,
120), in tutte le lingue la maggior parte dell’espressioni d’intorno a cose
inanimate sono fatte con trasporti del corpo umano e delle sue parti e degli
umani sensi e dell'umane passioni (SN44, 405). Alcuni degli esempi di metafore
contadinesche dal carattere antropomorfo, come sitire agros, andar in amore le
piante, lagrimare gli orni, sono gli stessi recati da C. (rispettivamente
sitire herbam, vites in amorem capi, lacrimari arbores; C, 102), che peró li
menziona non come fonte di conoscenza di menti dotate di straordinaria
fantasia, ma come responsabili di errori in quanto generarono sistemi
filosofici fondati sull'animismo e la superstizione. Per la stessa ragione una
singola parola che oggi rappresenta un concetto astratto è stata preceduta
secondo Vico da una frase poetica formata dalla composizione dell'idee
particolari, come mi bolle il sangue nel cuore, diventata poi st0724chos in
greco, ira in latino e collera in italiano (SN44, 460). Analogamente per C. gli
antichi dissero ebullire sanguinem per irasci (C, 149). Nel tardo Saggio sulla
filosofia delle lingue, nonostante che segni per qualcuno un' involuzione più
che uno sviluppo (Bigi, 1959, 362), si nota, nell'elenco dei meriti ascrivibili
alla ricerca etimologica, un ampliamento del suo raggio d'azione, estesa dalla
possibilità di un retto giudizio del vero valore e del pregio intrinseco dei
vocaboli a un impiego antropologico di tipo vichiano, utile per la storia delle
idee, dei costumi, delle usanze (C., 1969, 114). Dagli esempi fatti perd si
vede che la distanza dalla Scienza nuova è ancora tanta, pur nell'affinità
delle voci prescelte. I loro etimi e le loro spiegazioni sono quasi sempre
presenti nei grammatici della classicità (Varrone, Festo, Nonio Marcello,
Servio...) ricuperati dall'erudizione secentesca^*, ma quello che importa sono
le opzioni scelte tra le tante ipotesi e soprattutto le motivazioni addotte.
Gli esempi che seguono illustrano la dialettica tra le proposte etimologiche
della tradizione e le posizioni assunte da Vico e da C.. 23. Centrata sui miti
agrari è la De Eumolpo et de Cerere fabula, interessante discorso C.ano di
forte influenza vichiana nel quale si stabilisce che i multivagos errores degli
abitanti dell'Attica furono fermati appunto dall’ agriculturae studium (C, 250).
L'espressione opportuno, gratoque pabulo corrisponde al sostentamento della
loro vita (SN44, 524) garantito dalle coltivazioni dei campi. 24. Basti pensare
al monumentale Erymologicon linguae latinae (1662) di Gerhard Johannes Voss,
per i cui rapporti con Vico si rinvia a Battistini (1975). II9 ANDREA
BATTISTINI Il modo di chiamare boves lucas gli elefanti, desunto da Nevio e da
Lucrezio, serve a C. per mostrare come il nome nasca dalla composizione di due
vocaboli, uno (boves) che designa la somiglianza, l'altro (/4cas) che indica la
differenza peculiare (C., 1969, 35). Vico invece deduce da quel modo di
indicare gli elefanti, risalente al tempo della guerra contro Pirro, che li
portò per la prima volta in Italia, un momento molto più tardo in cui si
introdusse in Roma il lusso di suppellettili d’avorio ricavato dalle zanne di
quegli animali, correggendo l’ errore di chi voleva quei manufatti lussuosi già
al tempo di Tarquinio Prisco, in cui invece i costumi erano molto più sobri.
Anche quando l’etimo è pienamente condiviso, le considerazioni di C. sono per
un verso più circoscritte e per un altro verso divaganti ed estrinseche. Per
lui come per Vico religio viene da religare, ‘legare’, ‘fissare’, e si connette
al timore della divinità; ma mentre il Saggio si limita a censurare Lucrezio
per essersi posto la missione di sciogliere gli uomini dai lacci della
superstizione, la Scienza nuova salda il termine al mito, ricordando quelle
catene con le quali Tizio e Prometeo eran incatenati sull’alte rupi (SN44,
503), designanti il timore degli dèi che li spinse ad abbandonare l’ erramento
ferino e a radicarsi su un territorio dove praticare la coltivazione dei campi.
Se si vuole, Vico possiede una fantasia più sciolta nell’inventare i nessi
semantici tra parola-madre e parola-figlia, ma nel farlo si sente autorizzato
dalla tesi che richiede nel moderno interprete di immedesimarsi nella logica
poetica dei primitivi. Così, se C. non trova veruna idea nella derivazione di
nuptiae dal velo di cui le spose si coprivano, trovando invece molto felice la
voce coniugium, Vico, che pure accoglie anche il riferimento al giogo (SN44,
513), trova una spiegazione anche per nubere, essendo il velo un segno della
vergogna che indusse le prime coppie a fare sesso al coverto nascostamente,
cioè a dire con pudicizia (SN44, 504). Un altro caso di opacità, considerato da
Cesarotti uno dei tanti esempi curiosi di omonimia immotivata dovuti ai vizi
della lingua, è la voce ius che vuol dire sia ‘legge’, sia ‘brodo’, il cui iato
semantico suscita la sua divertita ironia. Per Vico però non c'è niente di
strano se zs era insieme il diritto e °l grasso delle vittime ch'era dovuto a
Giove, che dapprima si disse Jous, donde poi derivarono i genitivi Jovis e
iuris (SN44, 433). Vico si trova a suo
agio quando deve colmare, come per la voce ius, degli 25. Gli etimi di religio,
nubere, ius sono rispettivamente in C. LE ORIGINI DEL LINGUAGGIO IN VICO E IN C.
spazi semantici molto divaricati, dove può esercitare il suo ingegno ai limiti
delle agudeze barocche, impensabili in C.. Il quale, dinanzi a urbanitas, si
compiace che per indicare la gentilezza, l’eleganza, il garbo i latini abbiano
tratto il lemma dal vivere in città, perché ci dinota che gli uomini, prima
semplici e rozzi nelle ville, ragunatisi nelle città acquistarono ad un tempo e
politezza e malizia (C., 1969, 41). Con
più congruenza Vico arretra alla parola originaria urbs, messa in relazione con
urbu, il legno curvo dell’aratro, il mezzo agricolo con cui si tracció il
perimetro delle prime mura delle città (sv44, 550). Talvolta, solo
eccezionalmente, può avvenire che il Saggio sia più ricco nelle accezioni, come
per il greco #0m0s, per il quale si crea una catena sincronica che accorpa nel
nome cinque diversi significati: pascolo, ripartimento, armonia, legge e
matrimonio, finendo per cogliere un trattato di ius naturale e civile racchiuso
in un termine (C., 1969, 43). Vico, che preferisce sempre muoversi sull’asse
diacronico, come si vede nelle etimologie verticali di lex (SN44, 240), nel
caso di #ômos vi concentra i significati di ‘legge’ e ‘pascolo’, in quanto la
voce significò la prima legge agraria concessa dagli eroi ai loro servi plebei
che si erano ribellati, talché gli eroi furono poi detti pastori de’ popoli
(SN44, 607) e i loro famoli ottennero il sostentamento in terreni assegnati lor
dagli eroi, il quale fu detto pasco (sN44, 1058). Dando per scontata l’assenza
di scientificità che accomuna tanto le analisi di Vico quanto quelle di C.,
l'esempio che più di ogni altro fa comprendere la differenza dei loro metodi
riguarda la voce acqua. Cesarotti è convinto che i nomi sono tanto più
appropriati quanto più attestano un vincolo naturale con la cosa designata o,
per dirla con le sue stesse parole, ritiene che saranno belli e pregevoli que’
vocaboli che colla natura e l’accozzamento de’ loro elementi rappresentano più
al vivo le qualità esterne degli oggetti che hanno una qualche analogia diretta
o indiretta coll’organo delle voci. Così acqua è da preferire a hydor per la
presenza di un’occlusiva palatale sorda, ossia di uno di quei suoni che si
diguazzano nella bocca, connotante lo sciabordio e l’agitarsi dell’acqua (C.,
1969, 37). Vico invece non bada alla possibile connessione fonosimbolica tra
significante e significato e al possibile pregio intrinseco di una voce, quanto
piuttosto alla motivazione del lemma e al gap semantico tra una parola e
l’altra, che egli cerca di colmare attraverso una spiegazione
miticoantropologica dalle implicazioni realmente religiose, socio-economiche e
politiche. Nel caso di acqua egli ne fa la parola-madre da cui deriva aquila.
Il nesso è avventuroso, ma coerente con le premesse ermeneutiche della Scienza
nuova, essendo l’acqua delle sorgenti perenni poste sulla cima dei monti
l’elemento vitale, e quindi sacro, presso cui si raccolsero e si insediarono le
prime comunità di uomini, sorte negli stessi luoghi rilevati in cui vivevano le
aquile, sinonimo di aquilegae, cercatrici d’acqua, animali ritenuti sacri a
Giove, perocché senza dubbio gli uccelli, de’ quali osservò gli auspici Romolo
per prender il luogo alla nuova città, divennero aquile e furon numi di tutti i
romani eserciti (SN44, 525). Le diverse riflessioni intorno alla parola acqua
assumono un valore paradigmatico nel catalizzare i diversi modi di concepire lo
studio delle lingue, la ricostruzione delle loro origini e gli obiettivi che
con essa si vogliono raggiungere. Per C. ciò che conta è la funzionalità della
lingua e la sua efficacia, valutata sul parametro di una chiarezza
ideologicamente illuministica, non importa se retta da un certo impressionismo
fonosimbolico. Vico, il cui pensiero antropologico-filosofico non è peraltro
senza influenza e lascia segni vistosi in C., punta piuttosto a ricavare dalle
parole la storia della civiltà e a comprendere il senso della logica poetica
dei primi uomini: due strategie diverse dello studio del linguaggio,
espressioni di due epoche e di due culture non omologabili, ma in qualche modo
complementari, tanto che forse le une non potrebbero esistere se non fossero
state precedute dalle altre. Riferimenti bibliografici ARTEAGA, recensione a M.
C., Corso ragionato di letteratura greca, tt. I-II, Stamperia Penada,
Padova 1781-84, in Memorie Enciclopediche, 11, 28, settembre 219-22. BATTEUX C.
(1747-50), Cours de Belles-Lettres, tt. -1v, chez Desaint et Saillant,
Paris.(1763), De la construction oratoire, chez Desaint et Saillant, Paris.(1767),
Nouvel examen du préjugé sur l’inversion, s.l., s.e.(1984), Sulla frase, a cura
di F. Bollino, Mucchi, Modena. BATTISTINI A. (1975), L'etimologia mitopoietica, in Id., La
degnità della retorica. Studi su G. B. Vico, Pacini, Pisa 101-52.(2016), La
difesa vichiana della veridicità del racconto biblico, in M. Riccio, M. Sanna,
L. Yilmaz cur., The Vico Road. Nuovi percorsi vichiani, Atti del convegno
internazionale (Parigi, 13-14 gennaio 2015), Edizioni di storia e letteratura,
Roma 57-69. BIGI E. (1959), Le idee estetiche del C., in Giornale storico della
letteratura italiana CANTELLI G. (1986), Mente, corpo, linguaggio. Saggio
sull’interpretazione vichiana del mito, Sansoni, Firenze. C. M. (1807), Poesie
di Ossian, t. 1, in Opere dell abate Melchior C. padovano, vol. 11, presso
Molini, Landi e Comp. Firenze.(1808), Prose di vario genere, t. 1, in Opere
dell abate Melchior C. padovano, vol. XXIX, presso Molini, Landi e Comp.
Firenze.(1809), Ragionamento preliminare storico-critico, in Opere dell'abate
Melchior C. padovano, vol. vi: La Iliade di Omero, t. 1, presso Molini, Landi e
Comp., Firenze.(1810), De lingua et eloquentia praecipue Graeca acroases in
Patavino Archigymnasio publice habitae in Opere dell'abate Melchior C.
padovano, vol. XXXI, typis Molini, Landi et Soc., Florentiae.(1813),
Ragionamento sopra l'origine e i progressi dell’arte poetica, in Opere dell
abate Melchior C. padovano, vol. XL: Dell epistolario di Melchiorre Cesarotti,
t. VI, presso Niccolò Capurro, Pisa 1-56.(1960), Ragionamento sopra l'origine e
i progressi dell’arte poetica, in E. Bigi cur., Dal Muratori al C., t. 1v:
Critici e storici della poesia e delle arti nel secondo Settecento, Ricciardi,
Milano-Napoli 54-86.(1969), Saggio sulla filosofia delle lingue, a cura di M.
Puppo, Marzorati, Milano.(in corso di stampa), Scritti sulle lingue antiche e
sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia, Accademia della Crusca, Firenze. GUAZZO
S. (1993), La civil conversazione, a cura di A. Quondam, Istituto di Studi
Rinascimentali-Panini, Ferrara-Modena. PISANI V. (1947), L'etimologia: storia,
questioni, metodo, Renon, Milano. RENAN E. (1875°), De l'origine du langage, M.
Levy, Paris. VICO G. B. (1971), Risposta all'articolo x del tomo vu del
Giornale de’ letterati d Italia, in Id., Opere filosofiche, a cura di Cristofolini,
Sansoni, Firenze 144-68.(19997), Opere, a cura di A. Battistini, 2 voll.,
Mondadori, Milano. VISCARDI A. (1947), Il problema della costruzione nelle
polemiche linguistiche del Settecento, in Paideia, 11, 4-5 193-214. 123 Tra
metafisica e filologia: C. e Condillac di Franco Arato* In uno dei suoi scritti
repubblicani, il Saggio sopra le istituzioni scolastiche private e pubbliche
(1797), C. raccomanda le pagine del, per altro criticato, Galeani Napione agli
studenti esordienti, mentre il proprio Saggio sulla filosofia delle lingue lo
dichiara scritto per un’età più matura
*: non possiamo dargli torto, è opera che richiede menti culturalmente e
civilmente allenate. Per il C. insegnante in seminario e all’università, e poi
per il cauto mediatore politico in età giacobina, il problema della lingua
appartiene all’educazione letteraria non meno che alla vita sociale. A
conclusione della terza delle lezioni inaugurali recitate all’ Università di
Padova sul tema arduo De naturali linguarum explicatione (che tradurremo, con
l’autore stesso, ‘lo sviluppo naturale delle lingue’), egli invitava alla
collaborazione tra filologi, magari comprensivi dei più umili grammatici (che
in effetti nella precedente De linguarum studii origine ai primi sono
assimilati), e metafisici: gli uni a studiare le lingue singolarmente, anato*
Università di Torino. 1. C. (1808, 20). 2. C. (18102 16-7): Hic mihi eos dari
pervelim, qui in grammatici atque adeo in philologi nomine bellissime nauseant,
atque ex hoc delicato fastidio elegantiores doctrinae laudem aucupantur; eosque
percontari cuperem, satis ne secum ipsi perpenderint quantae mentis fuerit,
lingua simul et eruditione deperdita, quarum alterutra sine altera cognosci
nequaquam potest, ex adumbrata linguae imagine scriptorum sententias, ex
sententiis scriptorum nationis consuetudines, leges, ritus, privatos et
publicos mores elicere, rursusque per eadem vestigia regressis consuetudines ad
sententias, sententias ad linguam perpetua inductione adhibere (E qui vorrei
proprio che mi si offrissero davanti quelli che affettano nausea al nome di
grammatico e perfino di filologo, e mossi da questa delicata ripugnanza vanno a
caccia della stima procurata da discipline più eleganti; a costoro vorrei
chiedere se abbiano bene valutato quanta intelligenza ci voleva, essendo andate
perdute insieme la lingua e la cultura, nessuna delle quali puó in alcun modo
essere conosciuta senza l'altra, per ricostruire dall'immagine vaga della
lingua i pensieri degli scrittori, dai pensieri degli scrittori ricavare le
consuetudini, le leggi, i riti, i costumi pubblici e privati delle nazioni, e
poi al contrario, rifacendo lo stesso cammino in senso inverso, usare le
consuetudini per capire i pensieri, i pensieri per capire la lingua in un
continuo processo di 124 TRA METAFISICA E FILOLOGIA: C. E CONDILLAC mizzando e
individualizzando, gli altri a guardarle comparativamente e sinteticamente,
tanto da immaginare una sorta di misuratore astratto ma esatto dell’intelligenza
umana, il frenometro, come suona il neologismo C.ano. Va da sé che si tratta di
metafora non corrispondente ad alcuna macchina, ma magari ideale parente (posso
almanaccare?) di qualche moderno search engine. Metafisici e filologi, scrive C.,
hanno un fine comune, che cioè dal cumulo di errori da cui l'animo umano è
assediato venga rimossa una parte, quale che sia [ut errorum cumulum quibus
obsidetur humanus animus quotacumcque pars detrahatur]?. Correggere gli errori
del pensiero che le lingue, imperfetto specchio, riproducono (o, circolarmente,
inducono): idea platonica, ma anche programma illuministico, già bandiera a
inizio Settecento del razionalismo di Leibniz, il quale pensó a una lingua
artificiale non solo per capriccio di matematico glottoteta, ma col fine
d'ottenere, addirittura, la pace universale (nobilmente s'ingannava). C'é
dunque sempre nel retore e classicista C. un proposito razionalistico; non peró
astratto: le violente semplificazioni, anche linguistiche, della rivoluzione
troveranno in lui un avversario, non un sostenitore. Non so se poi credesse
davvero che la Provvidenza in veste napoleonica potesse porre rimedio alle
sanguinose discordie, come scrisse nel poema encomiastico senile,
l'infelicissima Prozea (vi si trova l'incredibile: Perdona, Unico Eroe, posso
adorarti / Esaltarti non posso), che pure ha trovato un recente, competente
editore*. Io mi soffermo sul rapporto di C. con l'opera di quello che a ragione
è stato considerato il più influente dei sensisti francesi, Étienne Bonnot
abate di Condillac (figlio del visconte di Mably: Gabriel Bonnot de Mably, il
pensatore politico, è fratello di Étienne). Condillac fu molto noto da noi
anche perché visse a Parma tra il 1758 e il 1767, precettore d'eccezione del
piccolo principe Borbone, il futuro Ferdinando 1: tanto maestro sorti l'effetto
contrario, perché, è noto, non ne nacque un illuminista ma un bigotto. Non
sapremo forse mai come C., il poeta di Ossian, sia arrivato a sviluppare il suo
interesse filosofico non solo letterario per la
lingua, avvicinamento in Italia non comune all'epoca, a parte le remote
suggestioni vichiane (il biografo Giuseppe Barbieri allude genericamente alla
suggestione di un dibattito coltivato in Francia e in induzione: traduzione di
C. E. Roggia, in C., in corso di stampa, come nelle altre citazioni C.ane che
seguono). 3. C. Si veda C. (2016). ARATO Lamagna )*. Detonatore principale dei
suoi interessi fu probabilmente proprio il libro giovanile di Condillac, l’
Essai sur l'origine des connoissances humaines (in prima edizione nel 1746 e
successivamente rielaborato). Più difficile dire se poi il nostro scrittore
tenesse conto del trittico di trattati condillachiani sui sistemi, sulle
sensazioni (dove appare la famosa prosopopea della statua) e sugli animali
(1749-55); o infine del Cours per il Borbone (1775), segnatamente della
Grammaire, che ne è il volumetto d’esordio (a quest’ultimo testo in effetti C.
fa allusione). Hans Aarsleff (lo storico delle idee protagonista di una
polemica anti-chomskiana, che a suo tempo fece rumore) parlò d’una vera e
propria generazione di linguisti condillachiani usciti dalla lettura dell’
Essai‘: lo studioso danese, che non cita C., menziona Maupertuis, Rousseau,
Michaélis, Herder, Sulzer e altri minori, uomini d'età diverse (un po’ più
vecchi o un po’ più giovani del padovano) e appartenenti a differenti contesti
culturali. Su tutti l Essai fece l’effetto dirompente che la lettura dell Essay
on Human Understanding di Locke aveva fatto su Condillac stesso, e su molti
italiani (si pensi a Muratori). Le novità del pensiero linguistico di Condillac
si possono riassumere in tre punti: l'affermazione del valore cognitivo del
linguaggio, senza il quale il pensiero dell'uomo non si può dotare di raffinati
strumenti simbolici, che infatti mancano agli animali, privi di un linguaggio
articolato (in pratica, semplificando: pensiamo perché parliamo, anche se
l'inverso, in un circolo virtuoso difficilmente razionalizzabile, è ugualmente
vero); l'individuazione di una gerarchia evolutiva del linguaggio, dai gesti e
dai cris naturels all elaborazione di segni verbali artificiali e arbitrari,
secondo la progressione gesti-suoni-cifre-lettere (l’attitudine emotiva dei
primi parlanti si rifletterebbe tra l’altro nell’invenzione della poesia); la
distinzione tra il livello simbolico, comune a tutte le lingue colte, e il
genio delle singole lingue, in cui l’organizzazione semantica e sintattica non
ha minor importanza dei fattori sociali e climatici (l impatto del clima
sull'evoluzione della civiltà è una delle idee forti, si sa, del contemporaneo
Montesquieu). Questi capisaldi, che andremo via via particolareggiando,
conoscono in Condillac sviluppi e correzioni nel corso degli anni. s. Cfr.
Barbieri (1813, xC): L'argomento delle lingue coltivato in Francia e in Lamagna
con grande successo, e da sommi intelletti promosso a nobilissime destinazioni,
reclamava i suoi diritti anche in Italia, dove i grammatici lo tenevano
soggiogato alle loro arbitrarie giurisdizioni. 6. Aarsleff (1984, cap. IV). 7.
Si confronti per esempio questo passo di Condillac (1947a, 11.1.v.56 76-7): Le
climat n’a pas permis aux peuples froids et flegmatiques du Nord de conserver
les accens Lasciando per ora fuori le brevi praefationes in difesa della lingua
latina pronunciate al Seminario di Padova (che pur contengono spunti
interessanti: per esempio, contro il Bettinelli modernista delle Lettere
virgiliane, come ci ha ricordato Enrico Roggia)’, il primo impegnato scritto di
storia e teoria linguistica di C. che interessa è la già citata prolusione
padovana del 1769 De linguarum studii origine, progressu, vicibus pretio
('Dell'origine, progresso, vicende, valore dello studio delle lingue). Accanto
a elementi tradizionali, legati all'occasione oratoria (è l'esordio dalla
cattedra universitaria di Lingua greca ed ebraica), vi troviamo sicure tracce
di letture moderne, in particolare proprio da Condillac. Leggiamo nel paragrafo
v11 l'affermazione secondo cui non c’è ragione senza lingue [sine linguis
nullam esse rationem], infatti lo stesso Platone o Verulamio, privati della
facoltà di parlare, non mostrerebbero alcuna differenza, non solo nei
comportamenti esteriori della vita ma nell’intima condizione della mente,
rispetto a un qualche individuo stupido o con la testa di legno, per non dire a
un animale bruto; più precisamente, ragiona il padovano, una volta istituite le
lingue, il che vuol dire una volta accumulata l’amplissima congerie dei segni
artificiali, che prontamente riposti nella dispensa della memoria restano
costantemente con noi e si presentano immediatamente al nostro richiamo, anche
le stesse idee, che fin dall’infanzia abbiamo imparato ad associare a tali
segni [quas hujusmodi signis copulare ab infantia assuevimus], vengono
suscitate immediatamente e obbediscono alla parola; ecco dunque che nella
catena logica si possono richiamare tutte [le idee] dello stesso genere,
confrontarle tra loro, mescolarle ingegnosamente con molteplici distinzioni e
associazioni; collegare i giudizi usando come giunture le particelle, e con
nozioni che generano parole e parole che sempre dallo stesso punto generano
nozioni secondo un ordine determinato, intrecciare quelle mirabili catene di
ragionamenti destinate a stringere la verità [admirabiles illas ratiocinationum
catenas ad veritatem constringendam pertexere] ?. Tali affermazioni, espresse
in forma sintetica, dipendono da varie pagine dell' Essai di Condillac. Apriamo il libro del
francese: et la quantité que la nécessité avoit introduits dans la prosodie à
la naissance des langues. Quand ces barbares eurent inondé l'empire romain et
qu'ils en eurent conquis toute la partie occidentale, le latin, confondu avec
leurs idiomes perdit son caractère. Cfr. anche I.II.VIII.70. 8. Cfr. Roggia. 9.
C. (1810a 27-8). l'usage de ces signes [i segni linguistici, che ha appena
diviso in naturali, accidentali e arbitrari] étendit peu à peu l’exercice des
opérations de l’àme, et, à leur tour, celles-ci ayant plus d'exercice,
perfectionnèrent les signes et en rendirent l'usage plus familier. Notre
expérience prouve que ces deux choses s'aident mutuellement. Peraltro, ecco la
metafora della catena: raisonner c'est former des jugemens et les lier en
observant la dépendance où il sont les uns des autres . In forma didatticamente
efficace si puó riprendere la proposizione proverbiale contenuta nel Cours per
il principe di Parma (sappiamo da una lettera ad Angelo Mazza che C. almeno
tenne d'occhio quel libro): Les langues sont en proportion avec les idées,
comme cette petite chaise, sur laquelle vous vous asseyez, est en proportion
avec vous. En croissant vous aurez besoin d'un siége plus élevé, de méme les
hommes, en acquérant des connoissances, ont besoin d'une langue plus étendue ^;
poco sopra leggiamo (forse contro il Rousseau del secondo Discours, incapace di
misurare la progressione nella formazione delle lingue): Puisque les mots sont
les signes de nos idées, il faut que le systéme des langues soit formé sur
celui de ses connoissances. Les langues, par consequent, n'ont des mots de
différentes espéces, que parce que nos idées appartiennent à des classe
différentes; et elles n'ont des moyens pour lier les mots, que parce que nous
ne pensons qu'autant que nous lions nos idées ^ (c’è qui però, si noti, un latente
rovesciamento tra causa ed effetto). S'intende che il rapporto circolare tra lingua e pensiero non é
affatto facilmente definibile, perché è impossibile individuare un primum
logico-storico. E questione che sarà affrontata dal pragmatismo ottocentesco,
in particolare da Charles Sanders Peirce e dai suoi seguaci semiologi del
secolo seguente nella direzione della cosiddetta semiosi illimitata (le idee si
riferiscono a segni che si riferiscono a idee, che si riferiscono a segni, ad
infinitum). Per capire meglio quel circolo dovremo ormai rivolgerci alle
neuroscienze, che in effetti paiono aprire nuove strade verso la comprensione
delle funzioni del linguaggio: ma non è questo ovviamente il nostro campo. 10.
Condillac (19472, II.L.1.4, 61). 11. L.IV.I1.17, 45; cfr. anche LILVIIL 70. 12.
Si informó sui contenuti: Bramo sapere scriveva al Mazza il 9 dicembre 1775 [non 1765
come scritto erroneamente nel testo a stampa] se nel
Corso del Condillac c'entrino i Trattati già da lui dati alla luce intorno le
cognizioni umane, le sensazioni, i sistemi (C., 1815, 19). 13. Condillac TRA
METAFISICA E FILOLOGIA: C. E CONDILLAC Se apriamo l’altro scritto C.ano
giovanile, il De naturali linguarum explicatione, troviamo vari addentellati
condillachiani (anche se il nome del francese non è mai fatto esplicitamente:
apparirà solo nel Saggio). Per esempio, nella prima lezione le testimonianze
sulla lingua dei popoli precolombiani dell’ America meridionale, recate dal
viaggiatore francese Charles Marie de la Condamine, potrebbero derivare dall’
Essai condillachiano, L1V.1.4 (sulla presunta universalità delle onomatopee dei
lattanti, in silvestrium Americorum ore); ancora: nella seconda lezione è quasi
certamente di derivazione condillachiana il pensiero sul processo di
generalizzazione e astrazione che dall’oggetto singolo porta alla classe (lo
stelo diventa erba, la bestia bestiame ecc.)'. Ma c’è spazio anche, parrebbe,
per qualche dissenso. Nella terza lezione il padovano riferisce della gravis
philosophorum querela intorno ai vizi delle lingue, figlie non della ragione ma
d’un impeto privo di riflessione (inconsulti impetus 7): eco d’una generale
critica al razionalismo illuministico, e forse specificamente al Condillac
dell’ Essai, che lamentava: Ce qui accoutume notre esprit à cette inexactitude
[ha appena richiamato il modo umano di descrivere i fenomeni naturali] c’est la
manière dont nous nous formons au langage. Nous n'atteignons l'áge
de raison que long-temps après avoir contracté l'usage de la parole. Si l'on
excepte les mots destinés à faire connoître nos besoins, c'est ordinairement le
hasard qui nous a donné occasion d'entendre certains sons plutót que d'autres,
et qui a décidé des idées que nous leur avons attachées. Pour peu qu'en
réfléchissant sur les enfans que nous voyons, nous nous rappellions l'état par
où nous avons passé, nous reconnoîtrons qu'il n’y a rien de moins exact que
l'emploi que nous faisons ordinairement des mots. Ma € realistico questo programma di uscita
dall'infanzia del linguaggio? Come è stato osservato, C. sembra scettico sui
termini della cura, cioè sulla possibilità di recuperare un rapporto logico tra
parole e cose: linguam quidem generatim, et suae indolis vi, phantasiae magis
quam iudicio favere necesse est, cum iudicium in secernendis diversis, phantasia
et 15. Si
veda C. (1810b, 71) e Condillac (19472, 1.IV.1.4, 41). 16. C. (1810b, 81);
Condillac: quand les circostances firent remarquer [agli uomini] de nouveaux
objets, on chercha donc ce qu' ils avoient de commun avec ceux qui étoient
connus, on le mit dans la méme classe, et les mêmes noms servirent à désigner
les uns et les autres. 17.
C. (1810b, 85). 18. Condillac (19472, I1.1L1.4, 105). 19. Roggia lingua in vestigandis similibus occupetur?°
(è inevitabile che la lingua, in generale e in virtù della sua indole,
favorisca più la fantasia che il giudizio, dal momento che il giudizio si
occupa di separare ciò che è diverso, la fantasia e la lingua d’individuare ciò
che è simile). Ciò non significa, come abbiamo visto in apertura, che C. non
pensasse alla meta asintotica dell’esattezza del linguaggio: ma era un fine
perseguibile, non raggiungibile. Del resto, Condillac aveva scritto con
chiarezza: gli uomini s'intendono benissimo quando parlano di oggetti reali,
poi le astrazioni li portano a travedere. Eppure senza astrazione non c'è
ragione. Tra la Scilla del rapporto naturale di realtà e segno e la Cariddi
dell’arbitrio creatore, che porta alla scienza ma anche all’errore metafisico,
si misura il programma linguistico di C. sin dalle prolusioni universitarie. È
notevole (lo ha notato ancora Roggia)? che nella prima lezione De naturali
linguarum explicatione si trovi un attacco celato a Rousseau, definito
audacissimo ed eloquentissimo filosofo contemporaneo, ovvero Pirgopolinice
della letteratura, cioè iles gloriosus reo d'aver banalizzato le posizioni
condillachiane. Ecco
quanto si leggeva nel roussoviano Discours sur l'origine et les fondements de
l'inégalité parmi les hommes (1755): quant à moi, effrayé des difficultés qui
se multiplient, et convaincu de l’impossibilité presque démontrée que les
langues aient pu naítre et s'établir par des moyens purement humains, je laisse
à qui voudra l’entreprendre la discussion de ce difficile probléme, lequel a
été plus nécessaire, de la société déjà liée, à l'institution des langues, ou
des langues déjà inventées, à l'établissement de la société. Ma, ribatte C., da dove avrebbe avuto origine
una tale imitazione se non le si fosse manifestato il modello offerto dalla
natura? [si nullum exemplar ei ab natura propositum extitisset?]?*. Il
cattolico C. risveglia il deista Rousseau dal suo sogno metafisico: il
meccanismo naturale delle lingue non puó essere spiegato teologicamente con la
Rivelazione (in Rousseau, a dire il vero, solo paradossale extrema ratio), non
da un filosofo almeno. L'aporia roussoviana fu ben presente (lo noto di
passaggio) al nostro Leopardi, che molti anni dopo in un lungo passo dello
Zibaldone (1220. C.
(1810b, 89). 21. Cfr. Condillac (1947a, I1.1.1x.82, 83): La langue fut
long-tems sans avoir d'autres mots que les noms qu'on avoit donnés aux objets
sensibles tells que ceux d’arbre, fruit, eau, feu, et autres dont on avoit plus
souvent occasion de parler. 22. C. (in corso di stampa). 23. Rousseau (1971, 193). 24. C.Leopardi
2014 2948-62), s'interrogava, menzionando esplicitamente il filosofo ginevrino,
sulle circostanze della nascita dell’alfabeto e sul rapporto parole-idee: per
determinare gli elementi della voce umana articolata scriveva , l’unica lingua è l'alfabeto. Or questa
lingua non era trovata ancora, e niuna idea se ne aveva (ivi, 2950); si
domandava anche come sienosi potute avere idee chiare e distinte senza l’uso
delle parole, e come inventar le parole senza avere idee chiare e distinte (ivi
2957-8). Il Saggio del 1785, aggiornato nel 1800, sistematizza i vari spunti
qui menzionati. La forza di quel testo sta nella ricchezza dell’analisi,
scaturita da una lunga esperienza d'insegnamento delle lingue classiche, e
nella sintesi filosofica innestata infine su una discussione tipicamente
nostra, la polemica contro l’imbalsamazione classicistica dell’italiano,
polemica che risaliva almeno all’articolo di Alessandro Verri sul Caffè (la
Rinunzia al Vocabolario della Crusca, 1764, contenente il celebre è cosa
ragionevole che le parole servano alle idee, ma non le idee alle parole). Tutto
quel che in un latino rigoroso, ma in definitiva tecnico, C. aveva distillato
per il pubblico ristretto delle aule universitarie è comunicato ora con
sintassi e lessico molto più spigliati nel Saggio (e quasi con allure francese,
sin dalla parola saggio, cioè essai). C. fa esplicitamente cinque volte il nome
di Condillac. Il passo di maggior interesse dal punto di vista teorico registra
insieme, in una lunga nota, le autorità di de Brosses e di Condillac, appaiati
a proposito della questione nodale, e controversa, della natura imitativa/
arbitraria del segno linguistico. Condillac aderì tardi, nella Grammatica
compresa nel Cours per il Borbone, alla teoria di de Brosses sulla formazione
meccanica delle lingue, teoria che in sostanza si sforza di spiegare in termini
naturalistici, secondo le leggi della cosiddetta fonosemantica (che molto più
tardi Saussure provò a demolire), l'origine di tuzte le parole. Non so se si
possa parlare di una vera e propria conversione di Condillac: in fondo, sia
nell’ Essai, sia nel Traité des animaux (dove c’è un excursus sul linguaggio
delle bestie) non era mai negata la prossimità, nel linguaggio primitivo, tra
necessità vitali ed espressione istintiva e onomatopeica. Qui C. sembra non
vedere alcuno iato tra quanto Condillac aveva scritto nell’ Essai e le
agguerrite, successive proposte etimologiche di de Brosses. 25. La bibliografia
su Leopardi linguista è ormai imponente: mi limito a rimandare qui a Gensini
(1984). 26. Su C. e de Brosses rimando al saggio di Stefano Gensini compreso in
questo volume, C. nei dibattiti linguistici del suo tempo, nonché a Nobile. E
cosi scrive (dopo essersi autocitato, dalla prima lezione del De naturali
linguarum explicatione): Osserva sensatamente il Condillac che l’idea d’un
oggetto, trattone alcuno de’ più eminenti, non si sveglia o non si arresta
nella memoria se non è fissato da un segno, e tra questi niuno è più sicuro,
più distinto, più dipendente dal nostro arbitrio dei segni vocali; ma per
suscitar prontamente l’idea convien che il segno vocale abbia qualche rapporto
coll’oggetto stesso, e questo nel primo tempo non può esser altro che il suono.
Quindi fra gli oggetti fisici, i corpi sonori o quelli che hanno una qualità
relativa al suono furono denominati i primi. Suppongasi che l’oggetto che fissa
l’attenzion dell’uomo il quale s’inizia nella loquela sia il mare, ch'io adesso
chiamo A, ma ch'egli vorrebbe denominar, né sa come. Sente che questo coll’onde
manda un suono simile a B. Egli imita quel suono, e chiama appunto BA
quell’oggetto incognito. Così dicendo BA, la somiglianza del suono B, gli
sveglierà l’idea dell'oggetto A. Ma il mare ha un rapporto coi legni
marinareschi, non però in qualità di sonoro ma di navigabile. Il nostro uomo
vede un naviglio, e osserva il suo rapporto col mare, e avendo chiamato questo
BA, chiama il naviglio BARC. Così la nuova articolazione BARC derivata dal
suono primitivo BA serve a indicar un oggetto che ha bensì relazione col primo
A, ma non già col suono B che servi a denominarlo. Come si vede, C. avanza il
nome di Condillac* per introdurre in realtà una spiegazione etimologica (a dire
il vero, molto macchinosa) squisitamente 4 /a de Brosses. Ammette, è vero, che
tali catene etimologiche sfumino molte volte nell’ipotetico: potendo ciaschedun
oggetto derivato in grazia degli anzidetti rapporti diventar centro di molti, e
questi successivamente d’altri in infinito, ne segue che i vocaboli quanto più
si slontanano dal primo termine radicale, più vanno deviando dal significato di
esso, e procedono desultoriamente e trasversalmente d’idea in idea, in guisa
che non possono risalire alla prima se non se per un laberinto d’obliquità, di
cui è talora assai malagevole trovar il filo. Un pizzico di scetticismo e di
arbitrarismo legati alle prime letture condillachiane pare bilanciare il più
recente entusiasmo per il sistema meccanico 27. C. (1800 37-8, nota b).
28. Avrà avuto in mente questo passo dell Essai: L'attention que nous donnons à
une perception qui nous affecte actuellement, nous en rappelle le signe:
celui-ci en rappelle d’autres avec lesquels il a quelque rapport: ces derniers
réveillent les idées auxquelles il sont liés: ces idées retracent d’autres
signes ou d’autres idées, et ainsi successivement (Condillac, 1947a, LILIIL32, 18).
29. C. scoperto
leggendo de Brosses; e infatti poco sotto C. ribadisce la partizione tra
termini-figure e termini-cifre, i primi dedotti da qualche principio, e per
conseguenza soggetti ad esame e giudizio, i secondi affatto insignificanti e
arbitrari, e perciò non suscettibili di veruna qualificazione di lode o di
biasimo?°. Non è poi difficile ritrovare Condillac tra i ragionatori di questo
secolo, cui C. collettivamente allude, che difendono come naturale e istintivo,
non colto e artificioso, il fenomeno dell’inversione sintattica: Si è creduto
generalmente sino a questi giorni che la costruzione diretta fosse quella della
natura, quella dell’arte l’inversa: i ragionatori di questo secolo osservarono
sagacemente che la cosa è tutta all’opposto, e che la sintassi inversa è figlia
spontanea della natura, la diretta è frutto della meditazione e dell’arte, e
nata solo dall’impotenza di spiegar i nostri sentimenti coll’altra in un modo
pienamente e costantemente intelligibile. Si confronti l’ Essai di
Condillac, nel passo in cui si tende a sfatare il mito della costruzione
francese razionale diretta (sul tipo di
Alexandre a vaincu Darius opposta alla latina Darium vicit Alexander),
perchéen la prenant du côté des opérations de l’âme, on peut supposer que les
trois idées qui forment cette proposition se réveillent tout-à-la-fois dans
l'esprit de celui qui parle, ou qu'elles s'y réveillent successivement. Dans le
premier cas, il nya point d'ordre entres elles; dans le second, il peut varier,
parce qu'il est tout aussi naturel que les idées d’ Alexandre et de vaincre se
retracent à l'occasion de celle de Darius, comme il est naturel que celle de
Darius se retrace à l'occasion des deux autres. Quelle inversioni, aggiunge più
avanti il francese, font un tableau, perché riuniscono dans un seul mot les
circostances d’une action, en quelque sorte comme un peintre les réunit sur une
toile: si elles les offroient l’une après l'autre, ce ne seroit qu'un simple
récit. Tale tema era già
stato anticipato da C. in un’altra orazione inaugurale, sull’origine
dell’elo30. 45. 31. Lo aveva notato già Puppo. C.: è vero che poi non manca di
citare casi di inversione sintattica colti, come il petrarchesco di A// Italia,
E i cor, che indura e serra / Marte superbo e fero, / apri tu, Padre, e
intenerisci, e snoda. 33. Condillac ARATO quenza, De universae et praecipue
grecae eloquentiae originibus. Le lingue fornite di casi, antiche o moderne,
paiono piü espressive perché, chiosa C. con metafora diversa e complementare
rispetto a quella condillachiana, forniscono col periodo una specie di concerto
imitativo e graduato di suoni corrispondenti alla scala del sentimento; ció che
col sapiente uso della prolessi puó fare persino la lingua ch'é la più
schizzinosa fra le moderne, cioè la francese*. Le osservazioni sulla forma
espressivoimitativa del linguaggio conducono dunque senza soluzione di
continuità alle considerazioni d'ordine culturale, anzi antropologico,
condensate nel concetto, ben settecentesco, di genio della lingua. Il capitolo
relativo al relativismo linguistico è il più vulgato (spiega con un po’ di
ironia il nostro scrittore: questo [genio] è il nome che domina nella bocca di
chiunque favella di tali materie ), e forse anche il più controverso. Sottile è
la distinzione che C. introduce, a correzione o meglio integrazione di quanto
scritto da Condillac, tra genio grammaticale e genio retorico: [il genio della
lingua] è di due specie, vale a dire, grammaticale, e rettorico. Per mancanza
di questa distinzione, e di qualche altra, parmi che Condillac, trattando lo
stesso argomento, non abbia fatto spiccare in tutto il suo volume la sua solita
aggiustatezza e sagacità. Il genio della lingua, che dee riguardarsi come
propriamente inalterabile, è il grammaticale, poiché questo è annesso alla
natura intrinseca de’ suoi elementi. Ma il genio rettorico, derivando da
principi diversi, non può avere come l'altro una rigidezza immutabile. Esso è,
non v'ha dubbio, il risultato 35. Cfr. quanto dice nella terza lezione
sull’ordine emotivo e su quello logico-sintattico della frase: C. (1810c 174-5):
Pueros sane qui primitus non nisi interiore adigente stimulo in voces erumpunt,
quae tandem cumque iis vernacula lingua sit, metathetica semper syntaxi uti videas,
eosque Italice aeque ac Latine pomum velle se, non sese velle pomum clamantes
exaudias; quemadmodum per id tempus quo aut vocum ignoratione, aut organorum
imbecillitate sensa gesticulationibus exprimunt index appetentiae gestus, in
appetitam rem, non in personam appetentem, intenditur; a specchio cfr.
Condillac (19472, ILI.IX.84, 83): quand on commença à suppléer à l'action par
les moyens des sons articulés, le nom de la chose se présenta naturellement le
premier, comme étant le signe le plus familier. Cette manière de
s'énoncer étoit la plus commode pour celui qui parloit, et pour celui qui
écoutoit. Elle l'étoit pour le premier, parce qu'elle le faisoit commencer par
l'idée la plus facile à communiquer; elle l'étoit encore pour le second, parce
qu'en fixant son attention à l'objet dont on vouloit l’entretenir, elle le
préparoit à comprendre plus aisément un terme moins usité et dont la
signification ne devoit pas étre si sensible. Ainsi l'ordre plus naturel des
idées vouloit qu'on mît le régime avant le verbe: on disoit par exemple fruit
vouloir. 36. C. del modo
generale di concepire, di giudicar, di sentire che domina presso i vari popoli,
quindi il genio della lingua è propriamente l’espressione del genio nazionale.
I carattere d'una lingua, dice il Condillac, dura più a lungo dei costumi del
popolo, ma nel corso di questo ragionamento parmi d’aver mostrato abbastanza se
questa supposizione sia ben fondata o gratuita. Nello stesso passo cade in
bella evidenza il nome di Helvétius, a proposito del linguaggio proprio della
schiettezza repubblicana opposto alla
politezza lusinghiera obbligatoria nelle corti, con la chiosa: non appartiene
al mio assunto il diffondermi su questo articolo e sarebbe ormai vano il farlo,
dopo che Elvezio lo pose nella più profonda e trionfante evidenza. Accanto al
nome del più radicale alfiere del deismo francese (autore all’ Indice, che per
altro C. ebbe caro) c’è poi menzione di tutt’altro scrittore, l'ex gesuita
spagnolo, ma ormai italianizzato, Esteban Arteaga, il teorico della bellezza
ideale e storico del teatro musicale. Arteaga, annotando la Dissertazione sul
gusto tenuta dall’accademico mantovano, nipote di Bettinelli, Matteo Borsa,
s'era soffermato sulla necessità inevitabile delle alterazioni successive della
lingua 4°, introducendo un principio
dinamico e storico che è particolarmente caro a C. (si noti che qualche pointe
anti-italiana di Arteaga, che C. finge di non vedere, aveva destato il dispetto
di molti, a partire da Tiraboschi). La distinzione tra i due genii non è forse
un’obiezione decisiva, ma piuttosto una sottolineatura: perché 38. Ivi 163-5.
Il tema è trattato diffusamente in Condillac (19472, ILI.XV 98-104). 39. C. (1800, 65). Il
riferimento è (credo) a Helvétius, De l'esprit, terzo discorso: Si l'Italie fut
si féconde en orateurs, ce n’est pas, comme l'a soutenu la savante imbécillité
de quelques pédants de collège, que le sol de Rome fût plus propre que celui de
Lisbonne ou de Costantinople à produire de grands orateurs. Rome perdit au méme
instant son éloquence et sa liberté: cependant nul accident arrivé à la terre
n’avoit, sous les empereurs, changé le climat de Rome. À quoi donc attribuer la
disette d’orateurs, où se trouvèrent alors les Romains, si ce n’est à des
causes morales, c’est-à dire, aux changements arrivés dans la forme de leur
gouvernement? (Helvétius, 1758 461-2).
Sulla fortuna di Helvétius in Veneto: Piva (1971); specificamente su C., che
tra l'altro riecheggia il francese nel Saggio sul bello: pp. 243-4 e 430-7. 40.
C. (1800, 165). Si prenda in particolare questa affermazione dell'Arteaga (che
discute con Borsa dei neologismi e dei forestierismi): Le lingue sono in una
perpetua e inevitabil vicenda. Destinate nell'uomo ad esser l'organo della
sensitività di cui palesano esternamente gli effetti; della fantasia, di cui
manifestan le immagini; delle passioni, di cui esprimono i gradi, la mescolanza
e la forza; dell’intelletto, di cui rappresentano le relazioni e l’idee; esse
debbono necessariamente subire le metamorfosi di quelle facoltà, alle quali
servono di strumento, somiglianti appunto all’ago di un orologio, che nel
rivolgersi lentamente attorno al suo quadrante altro non fa, che seguitare
l’impulso di quelle ruote nascoste che ne regolano il movimento (Borsa, 1785 89-90).
135 FRANCO ARATO in più luoghi Condillac tocca il tema della mutabilità delle
lingue, e del legame profondo tra lingua e culture nazionali. È piuttosto
un'occasione storica quella che suggerisce a C., nell'edizione del 1800 del
Saggio, questa amara noticina aggiuntiva e correttiva: E tuttavia cangia un
popolo di filosofi umanissimi e di gentilissimi cortigiani in un gran club
d'eroi sanculottici, e al molle frasario del bon ton sostituisce i termini
originali e sublimi di terrorismo, guigliottina, settembrizzare, ec. ec., i
quali saranno un ornamento singolare nei glossari della lingua e della storia
politica*. Evidentemente i venti della storia erano stati capaci di modificare
in un lampo, e con sgomento generale, un'indole, una lingua, una civiltà:
davvero non c'era genio retorico che potesse salvare, e spiegare, le catastrofi
(o rivoluzioni) della storia. Non era forse mancato a suo tempo in
Condillac un po' di sciovinismo: nous n'avons commencé à écrire bien en latin
que quand nous avons été capables de le faire en français. D'ailleurs, ce
seroit bien peu connoître le génie des langues, que de s'imaginer qu'on put
faire passer tout d'un coup dans les plus grossières les avantages des plus
parfaites: ce ne peut être que l'ouvrage du tems *. Lingue grossolane? Lingue raffinate? Il nostro
odierno ecumenismo ci impedisce quasi un tal pensiero. Naturalmente la lingua
perfetta per molti, forse anche per Condillac, era il francese, e per i
francesi la crisi vera o presunta della cultura italiana risultava depositata
con evidenza anche nella lingua. Nei rischiaramenti apologetici apposti
all’edizione del Saggio C. torna su questo punto, prendendo di petto quella che
vichianamente si può chiamare la boria delle nazioni (e nella fattispecie anche
boria dei professori). A mo’ di elenco: la nausea di tanti grecisti per tutto
ciò che non era greco, i vilipendi dei latinisti alla lingua italiana, il
purismo persecutore degli infarinati, i panegirici ridicolmente trasmodati
della lingua francese, e gl'improperi fatti alla nostra dal Bouhours, le
ingiustizie fatte alla stessa dal Condillac, e le impertinenze d’alcuni nostri
folliculari e faccendieri di letteratura dette in onor della nostra lingua
contro la francese, e contro i più celebri scrittori di Francia. Queste sono le
gare che meritano il titolo di vanità pedantesche * (si noti il non
involontario francesismo: fo/liculaire vale, si sa, ‘giornalista da strapazzo).
Non nell’ Essai ma altrove troviamo le riserve di Condillac sulla vitalità
dell'italiano moderno. Per esempio, nel Discours di esordio 41. C. (1800, 165,
nota n). 42. Condillac C. all’Académie (22 dicembre 1768) dove, pur
riconoscendo il primato dell’Italia umanistica e rinascimentale, additava i
guai del cattivo gusto moderno (barocco), schivati, a suo dire, dal classicismo
cartesiano: Les génies à qui l'Italie doit la renaissance des lettres ont
d'autant plus de mérite, qu'ils ont eu à lutter contre les préjugés qui
faisoient durer les études du quinzième siècle; car l'Italie étoit tout-à-la-fois
le théâtre du bon goût et d’un goût dépravé, de la saine philosophie et du
jargon des sectes, de la raison qui s'éclaire par l'observation et de l'opinion
qui craint d'observer. Plus heureux que les italiens, parce que nous sommes
venus plus tard, notre langue s'est perfectionnée dans des circonstances plus
favorables: c'est dans le dix-septième siècle, lorsque les disputes sans
nombre, élevées dans le précédent, commençoient à cesser, ou que du moins on ne
les soutenoit plus avec le méme fanatisme. L'admiration pour les anciens étant
mieux raisonnée, et par conséquent moins exclusive, la langue françoise attira
l'attention des meilleurs esprits**. Allo scadere del secolo s'era ormai esaurita la polemica che a
inizio Settecento aveva imperversato, tra picche e ripicche, dentro e fuori
l'Arcadia, dentro e fuori le accademie di Francia e d'Italia: quella vecchia
logomachia a C. ormai poco importava. La contesa con la letteratura vicina,
attraente e concorrente, celava adesso veleni diversi. Nel già menzionato
Saggio sopra le istituzioni scolastiche C. prova a ragionare, dal cosmopolita
che era (anche se visse sempre in Italia), sulla contraddizione tra la
necessità di aprirsi alle lingue straniere e il pericolo, per lo scrittore, di
perdere la propria anima, il proprio genio: Sembra che quanto più si conosce
delle lingue altrui più s'acquisti di mezzi per aumentare e perfezionare la
propria; se non che le nazioni per indole, clima, instituti tra loro dissociate
e discordi hanno anche nella lingua un carattere più o meno disanalogo e perció
mal atto a formar insieme quell'unità ed armonia di lineamenti da cui dipende
la fisionomia nazionale d'una lingua; il rischio era allora, soprattutto peri
giovani, malavveduti e mal esperti, quello di formare un guazzabuglio di
linguaggio babelico. La lingua più celebre tra quelle d'Europa 5, che rischiava
d'adulterare l'italiana, non era nominata, ma ognuno sapeva essere il francese:
che deteneva, anche in termini politici, la forza imperialistica che oggi è
meritato appannaggio dell'inglese*s. Torniamo dunque al punto di partenza. Dal
Condillac, 44. Condillac. 45. C. (1808, pp53-4). 46. Sull'argomento, in termini
generali: Marazzini cronologicamente non cosi vicino (era morto nel 1780) ma
ancora incombente, il padovano aveva imparato molto in termini
filosofico-dialettici, ma aveva provato a emanciparsi dal modello, proponendo
una visione un po’ più dinamica della creatività linguistica. La maggior età
raggiunta risalta forse nel programma di riforma linguistica che C. esprime con
suggestiva parenesi rivolgendosi in una Lettera in qualche modo conclusiva
proprio al Galeani Napione: voi [italiani] non sarete più schiavi né dei
dizionari né dei grammatici, non sarete né antichisti né neologisti, né
francesisti né cruscanti; né imitatori servili né affettatori di stravaganze;
sarete voi; voglio dire italiani moderni che fanno uso con sicurezza naturale
d’una lingua libera e viva, e la improntano delle marche caratteristiche del
proprio individual sentimento #7. Un vecchio rimbrotto, una vecchia promessa,
sì, ma che vale (mi chiedo) anche per l’oggi? Riferimenti bibliografici
AARSLEFF H. (1984), Da Locke a Saussure. Saggi sullo studio del linguaggio e la
storia delle idee, Il Mulino, Bologna. BARBIERI G. (1813), Elogio letto
all'Accademia di Scienze, Lettere, ed Arti di Padova il giorno 21 marzo 1811,
in Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol. XL: Dell epistolario di
Melchiorre C., t. v1, presso Niccolò Capurro, Pisa. BORSA M. (1785), Del gusto
presente in letteratura italiana. Dissertazione del Sig. dottore Matteo Borsa
Regio Professore nella università di Mantova. Data in luce e accompagnata da
copiose osservazioni relative al medesimo argomento da Stefano Arteaga, Zatta,
Venezia. C. M. (1800), Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla
lingua italiana, in Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol. 1: Saggi sulla
filosofia delle lingue e del gusto, dalla tipografia della Società letteraria,
Pisa 1-300.(1808), Saggio sopra le istituzioni scolastiche private e pubbliche,
in Opere dell'abate Melchior C., vol. XXIX: Prose varie, t. 1, presso Niccolò
Capurro, Pisa, De linguarum studii origine, progressu, vicibus, pretio, in
Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol. xxx1: De lingua et eloquentia
praecipue graeca acroases in Patavino Archigymnasio publice habitae, typis
Molini, Landi et Soc., Pisa.(1810b), De naturali linguarum explicatione, in
Opere dell'abate Melchior Cesarotti padovano, vol. xxx1: De lingua et
eloquentia praecipue graeca acroases in Patavino Archigymnasio publice habitae,
typis Molini, Landi et Soc., Pisa. 47. C. (1800 297-8).ID. (1810c), De
universae et praecipue grecae eloquentiae originibus, in Opere dell’abate
Melchior C. padovano, vol. xxx1: De lingua et eloquentia praecipue graeca
acroases in Patavino Archigymnasio publice habitae, typis Molini, Landi et
Soc., Pisa.(2016), Pronea. Componimento epico, a cura di S. Puggioni,
Esedra, Padova. CONDILLAC E. B. (19472), Essai sur l'origine des connoissances
humaines, in Œuvres philosophiques de Condillac, texte établi et commenté par
G. Le Roy, vol. 1, Presses Universitaires de France, Paris, Discours de
reception à l'Académie françoise, in Œuvres philosophiques de Condillac, texte
établi et commenté par G. Le Roy, vol. 1, Presses Universitaires de France,
Paris.(1947c), Cours d'études pour l'instruction du Prince de Parme, in Œuvres
philosophiques de Condillac, texte établi et commenté par G. Le Roy, vol. 1,
Presses Universitaires de France, Paris. DE BROSSES, Traité de la formation
méchanique des langues et des principes de l'étymologie, Saillant, Vincent et
Desaint, Paris. GENSINI S. (1984),
Linguistica leopardiana. Fondamenti teorici e prospettive politico-culturali,
Il Mulino, Bologna. HELVÉTIUS C.-A. (1758), De l'esprit, Durand, Paris.
LEOPARDI G. (2014), Zibaldone, a cura di R. Damiani, Mondadori, Milano.
MARAZZINI C. (2018), L'italiano è meraviglioso. Come e perché dobbiamo salvare
la nostra lingua, Rizzoli, Milano. NOBILE L. (2007), De Brosses e C.. Origine
delle lingue e origini della linguistica nell'età della rivoluzione politica,
in V. Della Valle, Trifone cur., Studi linguistici per Luca Serianni, Salerno
Editrice, Roma 507-21. PIVA F. (1971), Contributo alla fortuna di Helvétius nel
Veneto del secondo Settecento, in Aevum; XLV 234-87, 430-63. PUPPO M. cur.
(1957), Discussioni linguistiche del Settecento, UTET, Torino. ROGGIA C. E.
(2011), De naturali linguarum explicatione: sulla preistoria del Saggio sulla
filosofia delle lingue, in A. Daniele cur., Melchiorre Cesarotti, Atti del
convegno (Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova 43-66.(2014), C.
professore: le lezioni universitarie sulle lingue antiche e il linguaggio, in
Lingua nostra’, LXXV, 3-4 65-92. ROUSSEAU J.-J. (1971), Discours sur les
sciences et les arts. Discours sur l'origine de l'inégalité, édité par J.
Roger, Garnier-Flammarion, Paris. 139 Parte terza Questioni Per un commento al Saggio sulla
filosofia delle lingue: le idee accessorie di Andrea Dardi* Per poter
interpretare adeguatamente il Saggio sulla filosofia delle lingue di Melchiorre
C. (fatto salvo il giudizio ormai assodato sul rilievo letterario dell’opera,
che ne fa il capolavoro dell’autore e della prosa argomentativa del secolo),
per valutarne il grado di originalità, per evitare di trasporlo abusivamente in
parametri correnti, è necessario un preliminare lavoro di ambientazione
storica, a tutt'oggi appena avviato. Ambientazione nella linguistica
settecentesca, soprattutto francese, con le sue assunzioni filosofiche, che di
regola nel xv secolo significano sostituzione di principi astratti o di
ricostruzioni ideali alla concretezza delle ricerche storico-filologiche:. La
preoccupazione ontologica impediva allora di considerare il segno nella sua
pura funzionalità sincronica e faceva sì che il problema del segno si
affacciasse sempre in funzione glottogonica;, il che spiega la confusione o, se
si vuole, la fusione tra sincronia e diacronia, fra piano fenomenologico e
profilo genetico*. E un aspetto metodologicamente determinante del pensiero
sensistico che spiega, per esempio, il trattamento della motivazione, centrale
nell'opera C.ana, o quello del significato. Inoltre, nella discussione
sei-settecentesca sulla lingua, fatti propriamente linguistici e fatti retorici
o stilistici s'intrecciano spesso, inclinando verso una in* Università di
Firenze. 1. E in generale, come dice da par suo Nencioni (1983, 31) a proposito
di C. e di Leopardi, il pensiero, la sensibilità linguistica di quegli autori
non son riassumibili e quindi trasponibili nella nostra terminologia senza il
pericolo e direi la probabilità di falsarli. 2. Droixhe (1978, p. 149).
Scrivendo nel luglio 1780 a un perplesso Clementino Vannetti C. evocava il
senso esquisito della bellezza intrinseca dei termini, l’analisi filosofica del
loro valore (C., 1946, p. 287). 3. Pagliaro (1957, p. 209). 4. I grammatici
dell Encyclopédie n'établissent pas de distinction méthodologique entre une
linguistique synchronique et une linguistique diachronique, giacché la
diachronie est intégrée à la grammaire descriptive synchronique (Swiggers, 1984 40-1); per C. cfr. Brioschi
(2002), da cui è tratta (p. 544) la citazione seguente. 143 ANDREA DARDI
différenciation progressive entre les questions rhétoriques et les questions de
langue. Le tendenze generali
della linguistica europea si complicano in Italia per l’incombere della
questione della lingua (aveva perfettamente ragione Rosiello ad affermare che
non si ebbe [nell'Italia del xvIn secolo] un'elaborazione di teorie
linguistiche totalmente autonoma dai temi posti dalla questione della
lingua 5), alla quale non sfugge nemmeno
il trattato C.ano, il cui scopo dichiarato è di fornire criteri per migliorare,
perfezionare, rettificare l'uso della lingua letteraria d'Italia. La sua
implicazione nelle maglie della secolare questione? ne determina certe
caratteristiche rispetto al contemporaneo dibattito europeo. Si pensi, per
limitarci a un esempio, alla discussione sull’uso, in cui C. attinge,
largamente citandolo?, a Marmontel, senza avvertire che l’usage, la langue
usuelle, che fa da sponda all’argomentazione di Marmontel, è il parlare
cronologicamente e sociologicamente circoscritto della corte, dont le langage
roule sur un petit nombre de mots, e del monde poli et superficiel, qui suit
l'exemple de la Cour'°, mentre l’uso invocato da C. manca di una determinazione
precisa. Va riconosciuta infine, anche se l'affermazione andrebbe motivata e
circostanziata, la debolezza del cóté filosofico del C., eclettico e
oscillante, approssimativo nella terminologia, scarsamente rigoroso. s. Siouffi
(2010, p. 315). 6. Rosiello (1965, p. 376). 7. C. (1785): alcune opinioni, che
impediscono costantemente il miglioramento della lingua medesima (p. 1); niuna
lingua è perfetta, ognuna non per tanto può migliorarsi (p. 7); condiscendere
all'uso, o rettificarlo; migliorar l'uso (p. 114); con che si reztifica l’uso,
e si perfeziona la lingua ecc. (corsivi nostri). 8. Il Saggio segna, secondo
Mazzoni (1887, p. 136), il terzo momento capitale della questione cominciata
con Dante. 9. Cfr. C. (1800 259-61). 10. Marmontel (1785, p. 19). 11. È
difficile, pur senza condividerlo pienamente, disconoscere il fondo di verità
che sta nel parere di Berengo: L'intensa familiarità col pensiero dei
philosophes è stata per lui [C.] un’esperienza di gusto che non si è convertita
in adesione interiore, né ha infuso nella sua opera una più vigorosa e
combattiva vitalità; giudizio che in sostanza riecheggia quello notissimo di
Croce. L'adesione assoluta di Nencioni (1983, p. 7) in un saggio famoso del
1950, Quicquid nostri praedecessores.... Per una più piena valutazione della
linguistica preascoliana (Si risalga al C., vero e grande iniziatore del nostro
moderno pensiero linguistico, proprio in virtù del suo vasto ed organico
speculare assurto alla dignità di disciplina autonoma, indipendente sia dalla
questione della lingua che dalla filologia), si giustifica in particolare col
riconoscimento del decisivo merito C.ano nell'allargare all Europa l'orizzonte
culturale italiano. Non si dimentichino, sulle contraddizioni del Saggio, le
affilate pagine del Sentir messa di Manzoni (1990 244-6, 259). 144 PER UN
COMMENTO AL SAGGIO SULLA FILOSOFIA DELLE LINGUE Come contributo a un auspicato
commento storico al Saggio cesarottiano (di cui manca ancora un'edizione
critica) ci occuperemo qui di un fatto apparentemente secondario, di quelle che
C. chiama idee accessorie 0 sensi accessori, cercando di precisarne la nozione
e di ricostruirne la genesi. Intanto ne trascriviamo tutte le occorrenze utili
del Saggio, numerandole progressivamente per comodità: i Rettorica è quella
parte [della lingua] che oltre all’istruir l’intelletto, colpisce
l'immaginazione, né contenta di ricordar l’idea principale, la dipinge, o la
veste, o l’atteggia in un modo più particolare o più vivo, o ne suscita
contemporaneamente altre d’accessorie,lequali oltre all oggetto indicato
dinotano anche un qualche modo interessante di percepirlo, o un grado di
sensazione che comunica una spezie d’oscillazione al cuore o allo spirito di
chi ci ascolta (C., 1785, p. 21). 2. I termini oltre il senso diretto ne hanno
spesso un altro accessorio di favore o disfavore, d'approvazione o di biasimo:
questo secondo senso ora è intrinseco, ed ora estraneo. Intrinseco quando
risulta dalla derivazione originaria del termine; estraneo quando le viene
appiccato dall’uso o dal capriccio degli ascoltanti. L'accessorio intrinseco
non può cancellarsi se non si cancella l'etimologia del vocabolo, ma l'estraneo
può abolirsi, o quando il vocabolo passa da una nazione all'altra, o anche
nella nazione stessa col progresso del tempo, e talora uno Scrittore riabilita
l'onor d'un termine, usandolo con desterità e collocandolo acconciamente. Il
senso accessorio è quello che distingue fra loro le voci sinonime, e la
conoscenza di questo doppio senso è una parte essenziale del Gusto. Dació si rileva
l'estrema difficoltà di giudicar adeguatamente delle opere scritte in una
lingua morta o straniera, riuscendo spesso impossibile di conoscer con
precisione qual fosse allora lo stato attuale e individual dei vocaboli, quale
il senso accessorio predominante, se i colori delle metafore fossero vivaci o
sfumati, e se le voci derivative conservassero l'impronta originaria, o se
questa fosse già corrosa dall'uso, e ridotta a segno indistinto (ivi, 44). 4.
scemandosi la memoria della prima origine la voce fronder non risvegliò più le
stesseidee accessorie che ne facevano il principal merito (ivi, 57). s. Gli
altri [modi] son quelli che dinotano un modo particolar di percepire o di
sentire in chi parla, ed insieme coll'idea principale risvegliano per mezzo
della struttura l'idee accessorie di delicatezza, d'ingegnosità, di rapidità, o
simili altre che l'accompagnano nello spirito del parlatore (ivi, 70). 6. Non è
meno desiderabile la duplicità dei termini nelle nozioni morali, al di cui
vocabolo è annessa dall’uso l’idea accessoria di lode o di biasimo, benché la
cosa vi sia per se stessa indifferente, né si accosti all’innocenza o alla
colpa che per l’oggetto, le misure, o le circostanze. La compiacenza deliziosa
d’un uomo onesto per le sue azioni virtuose non ha un titolo preciso che la
distingua dalla superbia; DARDI né la giustizia che un Socrate rende
tranquillamente a se stesso è segnata con un carattere proprio, e diverso dalla
millanteria d’un Trasone: quindi è facile al volgo e all’anime basse o maligne
di dare ai sentimenti nobili il color del difetto o del vizio. La voce voluptas
dei Latini screditò più del dovere la dottrina moral d’Epicuro: i vocaboli amor
proprio, interesse, lusso, usura, passione, presi costantemente in senso
vizioso generarono idee false, persecuzioni pericolose, declamazioni violente
(ivi 812). 7. I Sinonimi sono assai minori di numero di quel che si pensa.
Abbiamo osservato di sopra che molte voci sinonime nell'idea principale son
diverse nella ccessoria, né possono usarsi indistintamente. Il conoscerne le
differenze è spesso opera di molta finezza e sagacità (ivi, 83). 8. Ma presso
una nazione che ha una Capitale, e una Corte, gli Scrittori sono men liberi,
el'idee accessorie trionfano delle principali (ivi 86-7). 9. Magl’Idiotismi
Rettorici essendo di natura diversa possono e debbono meritare qualche
privilegio. Sono essi configurazioni espressive, che accennano idee
accessorie,atteggiano i sentimenti, e ne rappresentano i diversi gradi, e il
modo particolare con cui ci affettano (ivi, 117). 10. Il Secondo Vocabolario
[quello fornito solo del necessario, per uso giornaliero di chi vuole intendere
e maneggiare la lingua scritta ] potrebbe ordinarsi, secondo il solito, per
alfabeto: ma il fondo attuale domanda d'esser migliorato in più guise. Vuolsi
Notar nei vocaboli non meno il senso accessorio che il principale (ivi 164-5).
11. No, non dee credersi d’aver il vocabolo quando non si ha che un termine
solo per un oggetto di molte facce; non dee credersi d’aver nella nostra
[lingua] un equivalente della straniera, quando l’idea dell’una è più ristretta
o più estesa; quando la nostra non presenta che un’approssimazione, un’analogia
vaga e generale, quando coll'idea principale non si conserva l'accessoria, o
quando l'uso fra noi ve ne ammetta un’altra diversa, e talora opposta di lode o
di biasimo, di nobiltà o di bassezza (C., 1800 264-5). 12. Altro è quello
[stile] che al presente sembra aver fissato il gusto dell’ Europa. Ella è da
qualche tempo avvezza ad esigere che i sentimenti abbiano più sostanza che
diffusione, che la sentenza sia vibrata a guisa di strale da una energica brevità,
che l’idea principale sia fiancheggiata utilmente dalle accessorie (ivi,
p.276). La nozione di idee accessorie rappresenta una svolta capitale nella
considerazione delle lingue e nella formazione di una semantica. Per suo mezzo
si scardina la corrispondenza lingua-pensiero propria del razionalismo 12.
Qualche altro esempio presente in altre opere lo citeremo all'occorrenza.
secentesco, s introducono la consapevolezza che il contenuto logico non
costituisce l’intero senso del segno e il riconoscimento della stretta
associazione, nella determinazione del senso, tra processi cognitivi e
risonanze affettive: il logicismo integrale della lingua specchio del pensiero
si rivela illusorio, una volta che l’evocatività partecipi alla comunicazione
allo stesso titolo della razionalità. La nozione, che nasce in un contesto di
idee chiaramente mentalistico e introspettivistico, quale quello dei Signori di
Porto Reale, si trova esposta per la prima volta' nella Logique di PortRoyal
(1662), dove i giansenisti Arnauld e Nicole, riprendendo forse un'intuizione
pascaliana5, osservano che il significato non esaurisce l'impressione che le
parole fanno nello spirito: les mots signifient souvent plus qu'il ne semble il
arrive souvent qu'un mot outre l'idée principale que l'on regarde comme la
signification propre de ce mot, excite plusieurs autres idées qu'on peut
appeller accessoires, ausquelles on ne prend pas garde, quoique l'esprit en
reçoive l'impression. Queste idee secondarie, che non sempre arrivano al
livello della coscienza'5, possono anche essere di natura extralinguistica,
contingenti e dipendenti dall'occasionalità del contesto comunicativo
(situazione, tono, gesto ecc.), ma quelquefois ces idées accessoires sont
attachées aux mots mêmes, parcequ elles s’excitent ordinairement par tous ceux
qui les prononcent, sono dans l'usage,
cioè, diremmo oggi, sono fatti di langue e non di parole. Esse aumentano la
densità del segno, diversificando i significati al punto che sareb13. De Mauro (1966
193-4). Si veda anche François (1939), Donzé (1967 55-7), Scaglione (1972 196-7)
e Dominicy (1984, 132), il quale avverte che lo statuto teorico delle idee
accessorie non è mai stato fatto oggetto di uno studio specifico. 14. Non pare
che l’idea sia anticipata come vuole De Mauro, loc. cit. nella
Grammaire générale et raisonnée di Arnauld e Lancelot, in cui si parla sì di
connotation come signification confuse, ma a tutt'altro proposito: cfr.
Arnauld, Nicole (1660 31-2); Droixhe (1978, 356) osserva che il cartesianesimo
mette in evidenza l’idea di connotazione pour condamner ces zones obscures de
la représentation, dont la vocation est d’étre claire et distincte; cfr. anche
Rosiello (1967 122-4). 15. Pascal (1866, 105): Un même sens change selon les
paroles qui l’expriment. Les sens reçoivent des paroles leur dignité, au lieu
de la leur donner. Cfr.
Ricken (1978 32-4). 16. Ci sembra particolarmente significativa, in un contesto
cartesiano di totale chiarezza comunicativa, l’idea che il linguaggio, insieme
ai contenuti espliciti, possa veicolare oscuri messaggi subliminali, idea che
tornerà spesso nel corso del secolo. Si veda, oltre a alcuni passi che citeremo
più avanti, Encyclopédie (17654, 312) sv. horreur: Nous transportons tous cette
horreur aux choses mêmes. L’ horreur prise en ce sens, vient moins des objets
sensibles, que des idées accessoires qui sont réveillées sourdement en nous
(nostro il corsivo dell’avverbio). 147 ANDREA DARDI be utile che i lessicografi
les marquassent, et qu’ils avertissent, par exemple, des mots qui sont
injurieux, civils, aigres, honnêtes, des-honnétes. Gli autori allargano il
discorso, con un salto logico, alle espressioni figurate, in quanto esse
manifestano al tempo stesso il messaggio e la passione dell’emittente (les
figures expriment les mouvemens de notre ame): C'est encore par là qu'on peut
reconnoître la difference du stile simple et du style figuré, et pourquoi les
mémes pensées nous paroissent beaucoup plus vives quand elles sont exprimées
par une figure, que si elles étoient renfermées dans des expressions toutes
simples. Car cela vient de ce que les expressions figurées signifient outre la
chose principale, le mouvement et la passion de celui qui parle, et impriment
ainsi l'une et l'autre idée dans l'esprit, au-lieu que l'expression simple ne
marque que la verité toute nue. Nelle poche dense pagine dedicate da Arnauld e Nicole alle idées
accessoires sono già presenti alcuni dei temi che verranno sviluppati nel
secolo seguente. Resta per ora marginale, ma frutterà più avanti, il motivo
della storicità della connotazione, invocato a proposito del fatto che i padri
della Chiesa si sono serviti tranquillamente di vocaboli come /upanar e
meretrix, del che sarebbe assurdo accusarli, poiché è evidente qu'ils n'étoient
pas estimés honteux de leur temps, c'est-à-dire, que l'usage n'y avoit pas
joint cette idée d'effronterie qui les rend infames *. Viene invece lasciato
nel vago il diverso statuto dell’ idée principale, della signification propre,
e delle accessorie, che sembra istituire una gerarchia tra i componenti del
significato. 17. Parte 1 cap. XIV, in Arnauld, Nicole (1965 93-9). Non ci
occupiamo qui di un secondo tipo, del tutto diverso, di idee accessorie
esaminato nel cap. xv (pp. 99-102), per cui cfr. Donzé (1967 55-7). 18.
Arnauld, Nicole (1965, 99). 19. Rimando per questo a Auroux (1979 268 ss.) e a
Swiggers (1980). Si puó dire in generale che la teoria del significato nella
linguistica sei-settecentesca non faccia grandi progressi, forse proprio a
causa della confusione tra sincronia e diacronia di cui si diceva. Si vedano
per esempio Beauzée e Douchet nell'art. Grammaire dell Encyclopédie (1757 843-4),
i quali distinguono il sens fondamental (celui qui résulte de l'idée fondamentale
que l'usage a attachée originairement à la signification de chaque mot), il
sens spécifique (la categoria grammaticale) e il sens accidentel (le modifiche
della parola nell'ordine enunciativo), e le osservazioni di Auroux (1973 41-9 e
76-7). Nell'art. Mot Beauzée cambia la terminologia ma non la sostanza,
chiamando signification objective il sens fondamental, mentre nella
signification formelle l'idea principale corrisponde al sens spécifique e le
idee accessorie costituiscono il sezs accidentel (Encyclopédie, 1765c, 761). Il
senso fondamentale, come si vede, rimane un dato inanalizzato. Ricollegandosi
alla Logique? ritorna più brevemente sull'argomento nel 1675 un'opera
fortunatissima uscita dallo stesso ambiente portorealista, la Rhétorique di
Bernard Lamy (1640-1715), che ne tratta fra les actions de notre âme: Il y a
des noms qui ont deux idées. Celle qu'on doit nommer l'idée principale
représente la chose qui est signifiée; l'autre, que nous pouvons nommer
accessoire, représente cette chose revétue de certaines circonstances. Lamy
spiega che le parole finiscono per contrarre stabilmente colorazioni
addizionali per quelli che Bally chiamerà effets par évocation, in quanto
evocano i contesti e gli ambienti in cui vengono usate abitualmente e in cui
perdono la loro innocenza originaria: avant la corruption universelle des
hommes, ou dans les temps qu’on vivait plus simplement, on avait plus de
liberté de nommer les choses par leur nom *. L’ évocation du milieu dei
vocaboli è individuata con precisione qualche anno più tardi da Houdar de la
Motte (1672-1731), che nel Discours 4 l'occasion des Macchabées (1730) scrive:
Il y a dans une même langue deux ordres differents de tours et d’expressions
qui caracterisent les grands et le peuple. Les uns exprimeront au fond la même
chose que les autres, sans emploïer précisement les mêmes termes; ainsi outre
l’idée principale qu'un tour ou qu'un mot présente, il réveille encore l'idée
accessoire de l'éducation et du rang de celui qui parle. Da allora la trattazione delle lingue non
prescinderà più, almeno nel dibattito francese settecentesco, dalla nozione di
idées accessoires, che arricchendosi e complicandosi, costituisce un operatore
efficace nel complexifier la structure signifiante du mot?*. L'orientalista e
teologo cartesiano Jean Pierre de Crousaz (1663-1750), nel Système de
reflexions (1712), osserva che la difficoltà di definire esattamente il
significato dei vocaboli è aggravata dal fatto che les mots servent à exprimer
deux sortes d’idées, les principales et les accessoires. L'idée principale c'est
l'idée de la chose même, c'est l'idée d'un certain fonds qui demeure toüjours
le méme nonobstant la varieté des circonstances qui l'accom20. Cfr. Ricken (1978 54-5). 21. Bally (1951 96
ss.). 22. Lamy (1998 90-1). L'edizione Timmermans riproduce la stampa
definitiva del 1715 con le varianti delle precedenti. La prima (1675) nel passo
citato non ha differenze sostanziali. 23. Houdar de la Motte (1730, 54). 24. Auroux (1973, 42).
149 ANDREA DARDI pagnent. Mais outre cette idée principale un mot a la force
d’en reveiller d’autres, il renferme les circonstances qui accompagnent le
fonds, et il renferme aussi les sentimens dans lesquels celui qui parle a
regardé ce fonds et ces circonstances. In caso d’incertezza comunicativa si pud chiedere al parlante di
chiarire il senso delle sue espressioni e, quando si ha che fare con una lingua
vivente, si può ricorrere a dizionari e maestri. Mais quand on lit un
Livre ancien écrit dans une langue morte, il y a plus de façon à découvrir au
juste la force de ses termes, car les idées accessoires varient; dans une méme
langue et chez un méme peuple, la force des mots change avec le tems. Il faut
donc être sur ses gardes pour ne point prêter aux Auteurs, des pensées qu'ils
n'avoient pas, et sous prétexte que leurs expressions ressemblent aux nôtres,
on n'en peut pas d'abord conclurre qu'ils pensoient comme nous. Si l'on
n'interprete pas avec cette précaution les Auteurs, et si l'on suppose
temerairement que leurs expressions avoient autrefois la méme force précisément
qu'elles ont chez nous, on se remplira à tout coup de chimeres et l'on fera
dire au plus raisonnable des extravagances. È una notazione di considerevole
rilievo, che storicizza e relativizza la percezione moderna dei testi antichi e
classici, a cui è opportuno avvicinare un altro luogo dello stesso Crousaz,
dove l’instabilità del tono affettivo, asserita come un fatto generalmente
ammesso (on sait...), è vista come motore di cambio semantico: Tous les termes
sont par eux-mêmes des sons indifférens: Ils deviennent honnêtes, ou
deshonnêtes, et on peut les employer, ou l’on doit s’en abstenir, suivant les
idées accessoires qu'ils reveillent: Or on sait que les idées accessoires
varient; Tels termes et tels tours d'expressions qui, dans un tems, ne
présentoient à l'esprit que des idées vagues, et ne lui faisoient voir de
certains sujets que comme en éloignement, n'attiroient sur eux qu'une attention
legere, ont acquis dans la suite du tems, une force, qu'ils n'avoient pas d'abord,
ils ont présenté un plus grand nombre d'idées, ils ont frappé plus vivement
l'imagination et ont fait regarder ceux qui s'en servoient comme des personnes
trés-peu scrupuleuses sur le chapitre de l'honnéteté. 25. Crousaz. Su Crousaz
si veda Pizzorusso (1968 325-49). 26. Crousaz. Nell'edizione del 1725,
intitolata La logique ou système de reflexions... (L'Honoré et Chatelain,
Amsterdam), 11 69-87, Crousaz arricchisce la trattazione di numerosi esempi. 27. Crousaz (1733, 258); su questo passo ha
attirato l'attenzione Pizzorusso (1968, 337, nota). Cfr. ancora Crousaz (1715, 161),
in cui tra i pregi dell oratore si annoverano le style serré, et les termes
feconds en idées accessoires. Per chiarire l'allusione all’ honnêteté ISO Le
idee di Crousaz si ritrovano ne Les agrémens du langage del filosofo,
matematico e moralista Etienne-Simon de Gamaches (1672-1756). Dopo aver osservato che
lo stile mediocre richiede delle expressions qui n’ont aucune idée accessoire,
ny d'élevation, ny de bassesse attachée à leur signification propre, e pur
rilevando che les mêmes idées accessoires ne sont pas toûjours attachées aux
mêmes mots, Gamaches continua: Le style doit donc être sujet à des vicissitudes
continuelles; aussi n’a-t-il de caracy tere marqué que relativement à l'usage.
De-là vient l’incertitude de nos jugemens quand nous voulons prononcer sur la
maniere d'écrire de ceux qui nous ont precedé. Nous scavons ce qu'ils ont
pensé, mais nous ignorons quelles étoient les idées accessoires attachées de
leur tems aux expressions dont ils faisoient usage. Quando si leggono testi di autori più antichi
o classici è inevitabile dunque una sfasatura percettiva, al punto da insinuare
il sospetto che la tanto decantata semplicità degli antichi sia una illusione
ottica dei moderni: il loro stile, infatti, ci apparirà moins recherché del
nostro poiché le grazie della novità che ornavano il loro dettato ont dù
changer de caractere en passant jusqu'à nous; l'usage les a rendu communes et
familieres, et par là leur a fait perdre leur éclat, et les a dégradées. C'est apparemment à quoi
ne prennent point garde ceux qui font un merite aux anciens de cette simplicité
que nous remarquons dans leurs écrits. L'idea che, per l’instabilità dell'intonazione affettiva delle
parole, non sia possibile valutare pienamente l'effetto di una lingua morta,
con la convinzione che ne consegue che come dirà Houdar de la Motte il n'y
a que les langues vivantes qui puissent s'apprendre au point qu'il faut pour
juger en détail de l'élégance d'un auteur , diventerà un argomento topico dei
traduttori settecenteschi per suffragare le loro pesanti manipolazioni dei
testi classici. Tra le infinite testimonianze che si potrebbero citare valga
quella di Guillaume Dubois de Rochefort (1731-1788), che traducendo l’ Iliade
nel 1767 (ed. definitiva 1772) mise le mani avanti: si ricordi quanto abbiamo
detto sopra sull'uso nei padri della Chiesa di parole che significano azioni
infami o disoneste, e si veda Beauzée in Encyclopédie alla voce Mot: C'est sur
la distinction des idées principales et accessoires de la signification
objective, que porte la différence réelle des mots honnêtes et deshonnétes. 28.
Gamaches (1718 261-4). Cfr. qui sopra il passo n. 3 del C. e, più largamente, C.
(1785 44-5). Sul
Gamaches cfr. Pizzorusso (1968 351-99), Droixhe (1978 310-1). 29. Houdar de la
Motte, Réflexions sur la critique in Houdar de la Motte (2002 340-1). ISI Or je
n’entends pas par saisir l’esprit d’un auteur, embrasser avec l’idée principale
toutes les idées accessoires, qui sont de leur nature variables et mobiles.
Rien n’empéche que l’idée principale ne soit fidelement rendue; mais les idées
accessoires, étant mobiles et changeantes, sont à la disposition du Traducteur.
Croira-t-on qu Homere même n'ait pas été forcé, par la contrainte de la
versification, d'employer telle ou telle idée accessoire, dont, sans cette
contrainte, il ne se fût pas servi, ou qu'il eût remplacé par une autre
equivalente ?3° Un ulteriore progresso nell'analisi del significato si constata
con Girard, che affrontò in La justesse de la langue frangoise (1718), opera
rielaborata e più volte ristampata fin nel secolo seguente col titolo Synonymes
français, il problema teorico della sinonimia. Si può parlare argomenta Girard di
sinonimi in senso esteso e in senso stretto: nel primo les termes synonimes
presentent touts une méme idée principale; mais chacun d'eux y ajoûte neanmoins
quelques idées accessoires, qui diversifient la principale; ensorte qu'elle
paroisse dans ces différents mots, comme une méme couleur paroît sous diverses
nuances; in senso stretto dovrebbe trattarsi di vocaboli i cui significati
coincidono al punto qu'il n'y ait pas plus de choix à faire entre eux, pour le
sens, qu'entre les gouttes d'eau d'une méme source, pour le goüt. Girard si
occuperà dei primi, dei vocaboli qui passent pour synonimes, che expriment un
méme sens principal, diversifié seulement par des idées accessoires, propres et
particuliéres à chacun d'eux, e che hanno quindi significati diversi, parceque
la signification des mots ne consiste pas dans la seule idée principale qu'ils
présentent, mais dans toute l'étendue et dans la juste précision du sens qu'ils
expriment*. La conclusione di
Girard che sinonimi perfetti non 30. Rochefort (1772 46-47). Si potrebbero
citare a riscontro numerosi passi del C., tra cui una nota osservazione alla r1
Filippica di Demostene: noi non possiamo dar un fondato giudizio dell'esatto
valore dei vocaboli, e delle frasi d'una lingua morta, né dello stile de’ suoi
scrittori rispetto alla locuzione. Su questo articolo noi siamo ugualmente
soggetti a prender equivoco e nei termini proprj e nei figurati. I Greci e i
Latini consapevoli dello stemma genealogico delle parole, e del loro senso
primitivo, o accessorio, potevano scorger un'ombra d' immagine lontana,
un'allusione occulta, un cenno indiretto in molti e molti vocaboli che a noi
non presentano che un senso schietto ed ignudo, senza veruna bellezza
accessoria (C., 1807 158-9). Un lungo passo di Rochefort, in cui è compresa la
nostra citazione, è tradotto da C. Girard (1718 xxvir-xxx). Cfr. Droixhe (1978,
311). Niente di comparabile nei Sinonimi ed aggiunti italiani raccolti da Carlo
Costanzo Rabbi (Storti, Venezia 1733), nel quale la nozione di sinonimo non
suscita alcuna perplessità. Francesco Maria Colle, amico del C., riteneva che
la nozione di idee accessorie fosse da attribuire appunto al Girard: cfr. Colle
(1789, 373). esistono in alcuna lingua, ma ne esistono solo di apparenti, sarà
accolta si può dire senza opposizione dalla linguistica settecentesca francese:
basterà citare le note parole di Du Marsais: S'il y avoit des synonimes
parfaits, il y auroit deux langues dans une même langue. Quand on a trouvé le
signe exact d’une idée, on n'en cherche pas un autre *. Gl'italiani, attaccati a quella che era
considerata tradizionalmente una ricchezza della lingua e una preziosa risorsa
stilistica, saranno piü cauti. Anche per lo spregiudicato C. i sinonimi sono
assai minori di numero di quel che si pensa, ma tuttavia esistono: Quando i
sinonimi siano veramente tali in ogni senso, e non differiscano fuorché nel
materiale della parola, lo Scrittore giudizioso non si farà schiavo degli
esempj, o dell'uso più comune d'un qualche dialetto, ma fra due termini
ugualmente analoghi ad altri già ricevuti nella lingua, sceglierà quello che
colla sua struttura, o colla terminazione corrisponda meglio all'effetto che
vuol destarsi, e s'adatti al colore o all’ intonazione general dello stiles*.
Nell'ambito di una teoria generale della conoscenza e del linguaggio, il
filosofo sensista Condillac (1714-1780) muove nell' Essai sur l'origine des
connoissances humaines (1746) dalla considerazione tradizionale delle idées
accessoires come componenti semantici satellitari del vocabolo. Egli osserva che il
carattere dei popoli influisce necessariamente su quello delle lingue: Il est
naturel que les hommes toujours pressés par des besoins, et agités par quelque
passion, ne parlent pas des choses sans faire connoître l'intérêt qu'ils y
prennent. Il faut qu'ils attachent insensiblement aux mots des idées
accessoires qui marquent la manière dont ils sont affectés, et les jugemens
qu’ils portent. C'est une observation facile à faire; car il n'y a presque
personne dont les discours ne décelent enfin le vrai caractère, méme dans ces
momens où l'on apporte le plus de précaution à se cacher. Quand les Romains
jetterent les fondemens de leur Empire, ils ne connoissoient encore que les
Arts les plus nécessaires. Ils les estimerent d'autant plus qu'il étoit
également essentiel à chaque membre de la République de s'en occuper; et
l'ons'accoutuma de bonne heure à regarder du méme œil l'Agriculture et le général
qui la cultivoit. Par-là les termes de cet art s’approprièrent les idées
accessoires qui les ont annoblis. Ils les conserverent encore, quand la
République Romaine donnoit dans le plus grand luxe; parce que le caractére
d'une Langue, surtout s'il est 32. Du Marsais (1730, 285). 33. Cfr. il passo n.
7 citato supra, 146. 34. C. fixé par des
Ecrivains célebres, ne change pas aussi facilement que les mœurs d’un Peuple.
Chez nous les dispositions d'esprit ont été toutes différentes dès
l'établissement de la Monarchie. L'estime des Francs pour l'art Militaire,
auquel ils devoient un puissant empire, ne pouvoit que leur faire mépriser des
arts qu'ils n'étoient pas obligés de cultiver par eux-mêmes, et dont ils
abandonnoient le soin à des esclaves. Dés-lors les idées accessoires qu'on
attacha aux termes d'agriculture, durent être bien différentes de celles qu'ils
avoient dans la langue Latine. Alcune pagine più avanti conclude il capitolo
sul génie des langues in questi termini: Les signes sont arbitraires la
première fois qu’on les employe, c’est peut-être ce qui a fait croire qu'ils ne
sauroient avoir de caractère. Mais je demande s’il n'est pas naturel à chaque
nation de combiner ses idées selon le génie qui lui est propre; et de joindre à
un certain fonds d’idées principales différentes idées accessoires, selon
qu'elle est différemment affectée. Or ces combinaisons autorisées par un long
usage, sont proprement ce qui constitue le génie d'une Langue. Ma nel più tardo
Cours d'étude pour l'instruction du Prince de Parme l'espressione idées
accessoires designa qualcosa di completamente diverso. Non può essere questo il luogo per
approfondire l'indagine sull'evoluzione del pensiero condillachiano, ma
accenniamo soltanto che nella Grammaire, ricostruendo l'ideale formazione delle
lingue a partire dal primitivo langage d'action, Condillac afferma che la
decomposizione del pensiero si risolve inizialmente in poche elementari idées
principales, essenziali per la comunicazione, mentre le idee accessorie, ancora
estranee al livello verbale, sono espresse dagli sguardi, dalle attitudini, dai
movimenti (langage d'action): Les mots, en petit nombre, ne désignoient encore
que des idées principales; et la pensée n’achevoit de s’exprimer qu’autant que
le langage d'action, qui les accompagnoit, offroit les idées accessoires ?. In processo di tempo, per
poter esprimere sequenzialmente toutes les vues de l'esprit, si rese necessario
créer des mots pour les idées accessoires comme pour les idées principales; il
falloit apprendre à les employer d'une manière propre à développer une pensée,
et à la mon35. Condillac Condillac
giunse a Parma nel 1758 come educatore del principe Ferdinando. 38. Rimandiamo,
compendiosamente, a Droixhe (1978, passim), Sgard (1982), Aarsleff (1984 175-286).
39. Condillac trer successivement dans tous ses détails. Il falloit donc déterminer
l’ordre qu'ils devoient suivre dans le discours, et convenir des variations
qu'on leur feroit prendre pour en marquer plus sensiblement les rapports +. È
quanto s'indaga nell’ Art d'écrire, dove le idées accessoires compongono la
trama che collega le idee principali, afferiscono cioè alla liaison des idées,
garante della chiarezza della comunicazione: Les idées accessoires doivent
toujours lier les idées principales: elles sont comme la trame qui, passant
dans la chaîne, forme le tissu. Par conséquent, tout accessoire qui ne sert
point à la liaison des idées, est déplacé ou superflu *'. La differenza gerarchica che sussisteva tra
idee principali e secondarie nella semantica del vocabolo è ora convertita in
gerarchia lessicale tra parole portatrici di idee principali, prime in ordine
di tempo (o meglio in ordine ideale) a formarsi, e parole portatrici di idee
accessorie, sviluppate più tardi dal langage d'action. Un quadro esauriente del
trattamento delle idées accessoires negli enciclopedisti richiederebbe uno
studio apposito, per cui ci limiteremo a due grammairiens-philosophes, Du
Marsais e Beauzée. Per l’anticartesiano Du Marsais (1676-1756) le idées
accessoires sono idee collegate ad altre idee da una relazione che può essere
naturale o accidentale, individuale: Il ya des idées qu’on appelle accessoires.
Une
idée accessoire, est celle qui est réveillée en nous à l’occasion d’une autre
idée. Lorsque deux ou plusieurs idées ont été excitées en nous dans le même
temps, si dans la suite l’une des deux est excitée, il est rare que l’autre ne
le soit pas aussi; et c'est cette dernière que l'on appelle accessoire??. È il fenomeno che Locke aveva chiamato
associazione d’idee e di cui aveva sottolineato i potenziali effetti negativi e
addirittura patologici*, radicalmente diverso e in certo senso opposto alla
liaison des idées di Condillac**. Nell'opera più nota di Du Marsais, Des tropes
(1730), le idées accessoires forniscono uno statuto teorico per la spiegazione
dell'origine del senso figu40. lvi, 92. 41. Condillac (1798b, 297). Cfr. Ricken
(1969). 42. Du Marsais (1769, p.36). Si veda anche la voce Construction dell
Encyclopédie in Du Marsais (1987 420, 435, 438). 43. Il capitolo relativo del Saggio sull
'intelletto umano (11, xxxi) fu aggiunto nella quarta edizione (1700). Cfr.
Gusdorf (1973 50-1). 44. Condillac sottolinea che il legame delle idee (la
liaison des idées) è volontario, espressione della ragione e della riflessione,
e quindi diverso dall'involontaria associazione delle idee (Aarsleff DARDI
rato, giacché l’idea subalterna può sostituirsi efficacemente alla principale
dando luogo all’espressione figurata: La liaison qu'il y a entre les idées
accessoires, je veux dire, entre les idées qui ont raport les unes aux autres,
est la source et le principe des divers sens figurés que l'on done aux mots. Les objets qui font sur
nous des impressions, sont toujours acompagnés de diférentes circonstances qui
nous frapent, et par lesquelles nous désignons souvent, ou les objets mémes
qu'elles n'ont fait qu'acompagner, ou ceux dont elles nous réveillent le
souvenir. Le nom propre de l'idée accessoire est souvent plus présent à
l'imagination que le nom de l'idée principale, et souvent aussi ces idées
accessoires, désignant les objets avec plus de circonstances que ne feroient
les noms propres de ces objets, les peignent ou avec plus d'énergie, ou avec
plus d'agrément. Le idee accessorie,
insieme ad altre componenti affettivo-emotive e stilistiche, sono annoverate da
Du Marsais tra le turbative della linearità analitica della costruzione, tema
nevralgico, come si sa, nella speculazione linguistica settecentesca:L'ordre
successif des rapports des mots n'est pas toujours exactement suivi dans
l'exécution de la parole. La vivacité de l'imagination,
l'empressement à faire connoître ce qu'on pense, le concours des idées
accessoires, l' harmonie, le nombre, le rythme, etc. font souvent que l'on
supprime des mots, dont on se contente d'énoncer les corrélatifs. On interrompt
l'ordre de l'analyse; on donne aux mots une place ou une forme, qui au premier
aspect ne paroit pas étre celle qu'on auroit dá leur donner. Con idées accessoires Beauzée, forse l'autore
più attento alla semantica del segno, nell’ Encyclopédie designa due cose
diverse. Nell'articolo
Langue chiama idée individuelle» del significato delle parole l'idée singuliere
qui caracterise le sens propre de chaque mot, et qui le distingue de tous les
autres mots de la méme espece»: dalla differenza delle idées accessoires di cui
ogni idea individuale è capace dipende la differenza delle parole della stessa
specie dette sinonimi: On sent bien que dans chaque idée individuelle, il faut
distinguer l'idée principale et l'idée accessoire: l'idée principale peut étre
commune à plusieurs mots de la méme espece, qui different alors par les idées
accessoires» 7. Si torna insomma, in termini 45. Du Marsais (1730, 25). 46. Du
Marsais. 47. Encyclopédie. Cfr. anche l'articolo Propriété nella versione non dissimili,
alla sinonimia di Girard, del resto ampiamente citato (e della cui opera
Beauzée curò una ristampa). Ma altrove Beauzée introduce quella che crediamo
una novità. All’articolo Formation? definita come la maniere de faire prendre à un
mot toutes les formes dont il est susceptible, pour lui faire exprimer toutes
les idées accessoires que l’on peut joindre à l’idée fondamentale qu’il
renferme dans sa signification» Beauzée considera la declinazione e la
coniugazione insieme con la derivazione e la composizione, in quanto tutte
contribuiscono allo scopo di modificare la base; a ogni coppia si associano due
tipi di idee accessorie. Nella derivazione e nella composizione l’idea primitiva
viene modificata da idee accessorie che, prises dans la chose même, influent
tellement sur celle qui leur sert en quelque sorte de base, qu'elles en font
une toute autre idée»: cosi cazere presenta l'azione dépouillée de toute autre
idée accessoire», mentre cantare, cantitare, canturire aggiungono all'azione
speciali modalità. Diverso il caso della declinazione e della coniugazione, in
cui, l'idea primitiva rimanendo la stessa, le idee accessorie esprimono
differenti rapporti nell'ordine dell'enunciazione (cano, canis, canit ecc.). Da questi due tipi di
idee accessorie nascono due tipi di derivazione: l'une quel'on peut appeller
philosophique, parce qu'elle sert à l'expression des idées accessoires propres
à la nature de l'idée primitive, et que la nature des idées est du ressort de
la Philosophie; l'autre, que l'on peut nommer grammaticale, parce qu'elle sert
à l'expression des points de vile exigés par l'ordre de l'énonciation, et que
ces points de vûe sont du ressort de la Grammaire. Nell'articolo Mot Beauzée
arriva alla decomposizione del segno in monemi, ciascuno dei quali aggiunge una
determinazione grammaticale speciale (detta anch'essa idea accessoria) alla
radice, portatrice dell'idea principale: dell Encyclopédie méthodique: La
Propriété des mots consiste dans la signification entière du mot, et comprend,
avec l'idée principale, la collection de toutes les idées accessoires que
l'usage y a attachées» (Encyclopédie méthodique, 1786, 250). 48. L'argomento è
sviluppato alla voce Synonyme nella più tarda redazione dell' Encyclopédie
méthodique, dove Beauzée sottolinea che il n'y a, dans aucune langue cultivée,
aucun mot si parfaitement synonyme d'un autre, qu'il n'en diffère absolument
par aucune idée accessoire, et qu'on puisse les prendre indistinctement l'un
pour l'autre en toute occasion: cfr. Encyclopédie méthodique (1786, soprattutto
pp. 480-1). 49. L'articolo,
redatto da Beauzée in collaborazione con Douchet, non è, commenta Swiggers
(1984, 42), un exemple de systematicité. so. Encyclopédie. Cfr.
Swiggers DARDI dans amaveramus, la syllabe 477 est le signe de l’attribut sous
lequel existe le sujet; av indique que le temps est prétérit; er marque que
c'est un prétérit défini; zz finale désigne qu'il est antérieur; us marque
qu'il est de la premiere personne du pluriel; y a-t-il cinq zzots dans
amaveramus?? Sulla stessa linea la posizione di un autore ben noto al C., il
presidente de Brosses, cheseguendo la suite des altérations successives que
subissent les termes designa con idées accessoires le virtualità semantiche
insite nella radice (racine, générateur, idée simple et primitive) e
attualizzate nel discorso per mezzo di marche formali (formes additionnelles),
che, secondo il genio delle varie lingue, possono incrementare la radice
collocate al principio, nel mezzo, o, più generalmente, in fine di parola: La
dérivation, prise en général pour toute espece d’accroissement que chaque terme
primitif peut recevoir avant ou aprés la racine simple, rend cette racine
susceptible d'extension en cent manieres commodes et variées; au moyen
desquelles elle devient propre à exprimer tout d'un coup toutes sortes d'idées
accessoires, que l'esprit peut joindre au simple sens de la racine. L'homme a
briévement caractérisé son idée accessoire par un petit procédé dont il a rendu
l'uniformité habituelle toutes les fois qu'il est trouvé dans le méme cas, en
disant templo, viro, domino; legitis, facitis, dicitis. |...] Remarquez comment
dans un seul mot [capiebam] si chargé d'idées accessoires, tout est marqué;
chaque idée a son membre, et les formules analogiques sont par-tout conservées
sur le premier plan donné. Cap-ieba-m; Cap c'est l'action; ieba c'est le tems
de l'action; m c'est à la fois la personne qui agit, et le nombre marquant s'il
yauneou plusieurs personnes qui parlent, qui écoutent, ou qui ne parlent ni
n'écoutent*. Nella dissertazione
vincitrice del premio proposto dall'Accademia reale di scienze e belle lettere
di Prussia nel 1759 sul tema L'influence réciproque du langage sur les
opinions, et des opinions sur le langage, dissertazione subito? tradotta in
francese e ben nota al C., il teosi. Encyclopédie (1765c, 762). In Beauzée
(1767, 33) si parla di idées accessoires a tutt'altro proposito. 52. De Brosses. Invece
altrove images accessoires ha il significato usuale: quando si usano eufemismi
on joint à l'image simple, d'autres images accessoires qui partagent la pensée,
et la détournent de s'occuper à la consideration toute nüe de l'objet principal
(de Brosses, 1765, 11, 149). Inutile rilevare come l’etichetta di idées accessoires applicata
sopra concetti disparatissimi, non solo in autori diversi, ma nello stesso
autore, non conferisca alla chiarezza. 53. La traduzione completa, rivista
dall'autore e aumentata, è del 1762, ma un Précis 158 PER UN COMMENTO AL SAGGIO
SULLA FILOSOFIA DELLE LINGUE logo e orientalista tedesco Johann David Michaelis
(1717-1791) dedica addirittura alle idee accessorie un paragrafo, il quarto
della terza sezione (Idées et jugemens accessoires). Adottando una prospettiva
sociale (il linguaggio è una democrazia e ce sont les opinions du peuple et le
point de vûe sous lequel il envisage les objets, qui donnent la forme au
Langage‘*) e unendo due fatti linguistici distinti, motivazione e polisemia,
Michaelis avverte che le parole possono indurci in errore in due modi: I.
quando sono trasparenti, perché il primo nomenclatore può averle formate
fondandosi su un pregiudizio, che si perpetua attraverso il linguaggio
(motivazione); 2. in caso di polisemia, le idées accessoires operent souvent
d’une maniere encore plus secrette. Souvent un mot a plusieurs significations;
nous choisissons celle qui n’est point applicable au sujet dont il s’agit, et
par là nous sommes imperceptiblement entraînés dans l'erreur. Segue l’esempio del supremo bene di Epicuro
(ripreso dal Cesarotti) che tradotto in latino con voluptas il présentoit une
idée accessoire d'une mollesse contraire à la vertu et à la valeurS. Michaelis
mette in guardia contro gli abus de mots indotti dalla vaghezza del significato
e dai rischi di fraintendimento insiti nelle idee accessorie, al punto che
secondo lui sarebbe un bene pour une langue d'avoir des noms indiférens, qui
n'expriment aucun jugement, et ne portent aucune idée accessoire dans l'esprit.
C'est
donc un bonheur d'avoir des termes moyens, et si j'ose ainsi dire parfaitement
impartiaux, qui n'emportent aucune idée secondaire ni de blâme ni de louange?*.
Non manca in Michaelis il riferimento alle traduzioni: Les idées accessoires se
font sur tout remarquer aux traducteurs par la peine qu’ils ont de trouver dans
leur langue des expressions équivalentes, soit qu'il en faille qui soient
accompagnées des mémes idées accessoires, soit qu'il en faille de parfaitement
indiférentes. Les bonnes traductions corrigent souvent ce défaut de la langue
en hazardant d'attacher aux mots de nouvelles significations, auxquelles le
lecteur s’accoutume peu à peu. du discours qui a remporté le prix fatto da
Merian apre il volume Dissertation. 54. Michaelis. 55. Ivi 42-3. Cfr. il passo n. 6 citato supra 145-6,
tratto da C. (1785, 82): La voce voluptas dei Latini screditó più del dovere la
dottrina moral d' Epicuro. 56. Michaelis (1762 41-2; anche pp. 98-9). 57. 99.
Su Michaelis cfr. Droixhe, Aarsleff. Interessanti anche le osservazioni
sull’evoluzione semantica dei vocaboli di un altro partecipante, rimasto
anonimo, al concorso prussiano, che si rifà all’associazione d’idee di Locke:
De grands Philosophes [in nota si cita Locke] ont montré comment les idées
s’associent dans notre esprit, en sorte que l’une réveille naturellement
l’autre. Si
l’opinion générale d’un peuple lie fortement dans tous les esprits deux idées,
le mot qui dans la langue de ce peuple désigne l’idée principale ne manquant
jamais de réveiller aussi l’accessoire, il sera le signe de ces deux idées; et
même si l’idée accessoire se trouve de nature à frapper vivement, elle
deviendra enfin principale, parce qu'elle acquerra une nouvelle force à chaque
fois que le mot sera prononcé jusqu'au point d'effacer entièrement celle qui
étoit d'abord la signification propre du mot; lequel changeant ainsi de valeur,
ou prenant un double sens, montre quelle union l'opinion avoit mis entre la
signification primitive, et la signification accessoire ou changée. Nelle celebri Lectures on rhetoric and belles
lettres (1783) di Hugh Blair (1718-1800), l’autore della dissertazione sui
poemi ossianeschi che Cesarotti tradusse e stampò nel suo Ossian, le
accessories ideas compaiono nel capitolo Origin and nature of figurative
language come motori di immagini metaforiche®. Nell'Italia settecentesca, per
quanto ne sappiamo, di idee accessorie non si parla nei trattatisti, almeno
fino alla seconda metà del secolo. Vi si riferisce il Bertola nelle sue
traduzioni: nel Discorso preliminare alla Scelta d'idili di Gessner (Mi ho
prefissa la fedeltà. Intendo per questa il non ommettere alcuna delle idee
accessorie, il lasciarle tutte al lor luogo)°°. Le idee accessorie consentono anche
effetti di chiaroscuro che sono componenti della grazia, quale il Bertola cercò
di definirla nel Saggio sopra la grazia (del 1786, ma con riprese posteriori):
La delicatezza, la cui base è la 58. Dissertation (1760, 8; cfr. anche pp.
23-4). 59. Blair (1787 354-5): By this means, every idea or object carries in
its train some other ideas, which may be considered as its accessories. These
accessories often strike the imagination more than the principal idea itself.
The imagination is more disposed to rest upon some of them; and therefore,
instead of using the proper name of the principal idea which it means to
expres, it employs, in its place, the name of the accessory or correspondent
idea; although the principal have a proper and well-known name of its own. Le Lectures del Blair furono tradotte da
Francesco Soave. 60. Bertola (1775, 76). Nell’ Idea della bella letteratura
alemanna, sempre a proposito di Gessner e quasi con le stesse parole: io m'ho
prefissa in particolar modo la fedeltà, per la quale intendo il non ommettere
alcuna delle idee accessorie, e il lasciarle, per quanto è permesso, tutte al
lor luogo (Bertola, 1784, 17). sensibilità più squisita, adombra ciascuna idea
e ciascun sentimento d’idee e di sentimenti accessori, ed è talvolta così leggiera
che poco manca che non isvanisca ^, In
un trattatello dell'abate Giambattista Velo, più noto con il nom de plume di
Giovan Battista Garducci, sotto il quale incroció i ferri col Cesarotti, le
idee accessorie caratterizzano condillachianamente l'indole dei popoli e il
genio delle lingue: Ogni nazione seguendo il diverso impulso della propria
sensibilità combina, e modella le proprie idee a norma della sua peculiar
foggia d'immaginare: cioé ad un dato fondo di principali, e comuni nozioni
sovrappone differenti idee accessorie, le quali nascono dalle sue particolari
affezioni. Quindi è propriamente, che l'idioma da essa parlato porta il conio,
e l'impronta del suo genio, e carattere; perché la lingua non è che
l'immaginazione, ed il sentimento d'un popolo qualunque resi sensibili dai
segni vocali di convenzione. Il solo autore a porre le idee accessorie al
centro della sua estetica è Cesare Beccaria. Già nel Frammento sullo stile
pubblicato nel *Caffe del febbraio 1765 ne aveva messo in primo piano il rilievo
per l'elaborazione dello stile: Ogni discorso è composto d'idee principali e
d'idee accessorie; chiamo idee principali quelle che sono solamente necessarie,
acciocché dal loro paragone risultar possa la loro identità o diversità, cioé o
la verità o la falsità. Una dimostrazione di geometria é tutta composta d'idee
principali; chiamo idee accessorie quelle che ne aumentano la forza ed
accrescono l'impressione di chi legge. Ogni discorso non semplicemente
scientifico contiene più o meno di queste idee accessorie. La diversità dello
stile non puó consistere nella diversità delle idee principali, ma delle
accessorie, se per diversità di stile intendasi l'arte di esprimere in diversa
maniera la stessa cosa, cioè, per parlar con maggior precisione, l'arte di
aggiungere diverse idee alle idee principali: lo stile di Archimede in questo
senso non può essere diverso da quello di Newton. Qualche volta l’idea
principale non è espressa nel discorso, ma le idee accessorie la esprimono
sufficientemente; qualche volta l’idea principale essendo complicata e nel
discorso espressa con tutte o parte delle sue componenti, potendovi essere
scelta in queste circostanze, può esservi diversità di stile. Un'idea
principale composta enunciata colla sua parola corrispondente non forma stile;
enunciata per mezzo delle sue parti può ammettere stile, quando il raziocinio
permetta la scelta indifferentemente di queste parti. 61. Bertola (1960, 821;
cfr. anche 818). 62. Velo (1789 25-6). 65. Beccaria DARDI Nel solco del celebre
abate di Condillac, le idee principali costituiscono lo schema logico del
discorso, le accessorie lo arricchiscono e lo individualizzano, conferendogli
fisionomia stilistica. Le accessorie informate alla natura sono durevoli,
quelle dipendenti dalla variabilità delle opinioni passano e mutano: È meno la
moltitudine che la scelta delle idee accessorie, che forma la bellezza dello
stile. Gli uomini si rassomigliano tra di loro per la costanza delle passioni e
sono differenti assaissimo per la moltitudine degli usi e delle opinioni; le
idee accessorie, che dipendono da queste, sono di una bellezza passaggiera e
variabile; le idee, che dipendono da quelli, resistono di più al tempo
trasformatore**. Il breve scritto giornalistico trovò compiuto sviluppo nelle
Ricerche intorno alla natura dello stile (1770, prima parte sola pubblicata),
opera unica nel panorama italiano, aspramente giudicata dai sodali Pietro e
Alessandro Verri. Per Beccaria, in sostanza, lo stile consiste nelle idee o
sentimenti accessori che si aggiungono ai principali in ogni discorso. Tocca
allo scrittore individuare e selezionare le idee addizionali che devono
rivestire l’ossatura logico-argomentativa, idee da suscitare sia espressamente,
sia per via suggestiva, per ottenere il principio fondamentale di ogni stile,
cioè il massimo di sensazioni compossibili tra di loro. La casistica, ampia e
minuziosa, quanto spesso farraginosa e oscura, non ci permette di scendere in
particolari: la scelta delle idee subalterne (tra cui rientrano anchele figure
retoriche) deve soppesarne la qualità, la quantità, l'intensità, l'interesse,
l’ordine reciproco, le relazioni con le idee principali ecc., in modo da
suscitare, secondo la bella formula, una più densa, per dir così, atmosfera di
sensazioni, ma non densa al punto da soverchiare e frastornare il lettore. La
sagacia nella selezione garantisce, oltre l’efficacia, la durata dell’effetto
stilistico: infatti lo stile cangia di natura colla successione de’ tempi,
per64. 40.
Si può richiamare qui l'art. Convenance redatto da Marmontel in Supplement
(1776, p.586): Il y a dans les objets de la poésie et de l’éloquence des
beautés locales et des beautés universelles. Les beautés locales tiennent aux
opinions, aux mœurs, aux usages des différens peuples; les beautés universelles
répondent aux lois, au dessein, aux procédés de la nature, et sont
indépendantes de toute institution. 65. Cfr. Verri, lettera di Pietro del 20 ottobre 1770 (p. 29),
lettere di Alessandro del 17 e del 24 ottobre (pp. 31 e 39), lettere di Pietro
del 31 ottobre e del 6 aprile 1771: il libro sullo stile è morto sepellito; non
si ristampa e non se ne parla (pp. 41-2 e 175) ecc. 66. Beccaria (1984, 82).
67. 108. Cfr. pp. 119 e 129. 68. 121. 1ché l’impressione che fa negli animi non
è più la medesima, e ci par languido e triviale ciò che secoli fa era vivace e
sublime 9. Possiamo tornare ora al
Saggio C.ano, da cui siamo partiti. Come si vede, il C. si riallaccia a un
argomento ampiamente dibattuto soprattutto in Francia, del quale si dimostra
ben informato e dalle cui coordinate a parte l’analisi formale di Beauzée e di de
Brosses, estranea ai suoi interessi non si discosta. L'unica inflessione
divergente potrebbe risiedere in quella che Arnauld e Nicole, Lamy, Beauzée
ecc. nominano idée principale o individuelle del vocabolo, cioè il significato
logico, che nei francesi è sostanzialmente quello sincronico dell’ usage,
laddove non è chiaro se l’idea principale, o senso diretto, nel C. corrisponda
al significato dell’uso o a quello etimologico. Nell’auspicare che si
allestisca per la lingua italiana una raccolta di sinonimi come quella fatta
per la francese dal Girard, Cesarotti distingue i due significati, osservando
che affine di renderla preziosa ed utile, non solo ai Letterati, ma insieme
anche agli eruditi Filosofi, converrebbe aggiungere alle differenze dell’uso
quelle del loro senso primitivo ed intrinseco, seguendo i vestigj
dell'etimologia, e le loro trasmigrazioni successive, e rintracciando le
ragioni che finalmente ne determinarono il significato ad un'idea più che
all'altra; notizia ugualmente opportuna e a chi scrive a’ tempi nostri, e a chi
vuol giudicare fondatamente dell'opere di quei che scrissero7*. Ma nel proporre
al Consiglio italico la compilazione di un dizionario zznor, fornito solo del
necessario, per uso giornaliero di chi vuole intendere e maneggiare la lingua
scritta, C. ritiene che si debba cercare con diligenza Z/ senso primitivo, sia
generale sia proprio, talora diverso dall apparente, indi per ordine i
successivi, e dipendenti, indicando gli appicchi per cui si attengono tanto al
primo, quanto fra loro ; dove non si può fare a meno di chiedersi che cosa
intenda l’abate con significato apparente (quello dell’uso?). Lasciando
impregiudicata la questione, per il resto le idee accessorie sono suscitatrici
di sovratoni evocativo-emotivi^, che possono essere żin69. 128. 70. C. (1785,
pp83-4). 71. Ivi 163-5; corsivo nostro. 72. Le idee C.ane sul significato del
segno andrebbero analizzate accuratamente e sistematicamente, senza dimenticare
le acroases latine, che Carlo Enrico Roggia ha cominciato a indagare
egregiamente e a rimettere in circolo. 73. Comunicano infatti una spezie
d’oscillazione al cuore o allo spirito; si noti oscillazione nel senso di
‘emozione’, di cui i dizionari offrono esempi posteriori, ma 163 ANDREA DARDI
trinseci, quando risultano dalla derivazione originaria del termine (e si
perdono quando si oscura l'etimologia del vocabolo), o estrinseci, dipendenti
da circostanze contingenti, da allusioni, gusti, preferenze, e come tali
volatili, cangianti e in via di continua evoluzione (ricordiamo che i vocaboli
suscitatori d'idee accessorie non sono necessariamente, per usare la
terminologia C.ana, Zermini-figure oggi diremmo motivati : lusso, per esempio, non è tale). Tali valori
richiedono, per esser apprezzati, molta finezza e sagacità, servono a
distinguere i sinonimi, mettono alla tortura i traduttori, dal lato della
lingua di arrivo per la difficoltà di rivestire i concetti dell'originale
coloritura affettiva, dal lato della lingua di partenza, quando si traduca da
lingue morte, per l'impossibilità di conoscer con precisione qual fosse allora
lo stato attuale e individual dei vocaboli 7. Il formalismo della società
cortigiana fa si che là il modo di porgere prevalga sui contenuti (cfr. il
passo n. 8 citato supra, 146). Nel primo e nell'ultimo dei passi citati risuona
forse un'eco del trattato di Beccaria. Con lo scadere del secolo le idee
accessorie, prodotto del sensismo illuminista, si dissolvono nella temperie di
resacralisation du langage promossa dal romanticismo, tanto che fanno l’effetto
di un curioso fossile nel De la littérature (1800) di M.* de Staël, comparsa
nello stesso anno dell’edizione definitiva del Saggio C.ano, o nelle Vies de
Haydn, de Mozart et de Métastase di Stendhal*°. E tuttavia, la trasfusione
delle idee accessorie, tramite Beccaria, nell'opposizione leopardiana tra
parole e termini è segno che si trova già nelle Ricerche di Beccaria: cessa in
lui più presto quell’oscillazione della mente. 74. Si veda al passo n. 4 citato
supra, 145, l'opacizzazione di fronder, in séguito al cancellarsi della memoria
della prima origine. 75. Ma sarebbe un grave equivoco sovrapporre la motivazione
C.ana, che puó essere anche diacronica, alla nostra. 76. Esempio topico.
Occupandosi del lusso, Condillac (1795, 190) osserva che dans la première
acception du mot, est la méme chose qu’excés; et quand on l'emploie en ce sens,
on commence à s'entendre. Mais lorsque nous oublions cette première acception,
et que nous courons, pour ainsi dire, à une multitude d'idées accessoires, sans
nous arréter à aucune, nous ne savons plus ce que nous voulons dire. Del /uxe
(ce mot ne prévient ni pour ni contre la chose qu’il représente) si occupa
anche Michaelis (1762 98-9). 77. C. (1795, 227): era dunque necessario di presentar i
vocaboli Omerici nello stato lor naturale coll’ idee principali e accessorie
ch'essi racchiudono, onde i dotti leggendovi dentro potessero farci sopra le
loro riflessioni particolari, e trarne le conseguenze opportune. Cfr. 230; €
supra, nota 28. 78. Droixhe (1971, 29). 79. Staël. 80. Stendhal di una non
trascurabile continuità tra il pensiero tardo illuminista e quello del nuovo
secolo. Si legga, per concludere, l'annotazione del 30 aprile 1820 dello
Zibaldone: Le parole come osserva il Beccaria (tratt. dello stile) non
presentano la sola idea dell'oggetto significato, ma quando più quando meno
immagini accessorie. Ed è pregio sommo della lingua l’aver di queste parole. Le
voci scientifiche presentano la nuda e circoscritta idea di quel tale oggetto,
e perciò si chiamano termini perché determinano e definiscono la cosa da tutte
le parti. Quanto più una lingua abbonda di parole, tanto più è adattata alla
letteratura e alla bellezza ec. ec. e per lo contrario quanto più abbonda di
termini, dico quando questa abbondanza noccia a quella delle parole, perché
l'abbondanza di tutte due le cose non fa pregiudizio. Giacché sono cose ben diverse
la proprietà delle parole e la nudità o secchezza, e se quella dà efficacia ed
evidenza al discorso, questa non gli dà altro che aridità*. Riferimenti
bibliografici AARSLEFF H. (1984), Da Locke a Saussure. Saggi sullo studio del
linguaggio e la storia delle idee, Il Mulino, Bologna. ARNAULD A., NICOLE,
Grammaire générale et raisonnée, chez Pierre le Petit, Paris.(1965), La logique
ou l'art de penser, contenant, outre les règles communes, plusieurs
observations nouvelles, propres à former le jugement, édition critique
présentée par Clair et E. Girbal, Presses Universitaires de France, Paris.
AUROUX S. (1973), L'Encyclopédie. Grammaire et Langue au xvur siècle, Mame,
Paris.(1979), La sémiotique des encyclopédistes. Essai d épistemologie
historique des sciences du langage, Payot, Paris. BALLY CH. (1951), Traité de
stylistique française, troisième éd., vol. 1, GeorgKlincksieck, Genève-Paris.
BEAUZÉE N. (1767), Grammaire générale ou exposition raisonnée des éléments
nécessaires du langage, t. 11, de l'imprimerie de J. Barbou, Paris. BECCARIA Scritti filosofici e letterari, a
cura di L. Firpo, G. Francioni e G. Gaspari, Mediobanca, Milano. BERENGO M.
(1956), La società veneta alla fine del Settecento, Sansoni, Firenze. BERTOLA
A. DE G. (1775), Le Notti clementine; Poema in quattro canti, in morte della
Santa Memoria di Clemente x1v, Pontefice Ottimo Massimo, secondo l’edizione
fatta per Michele Bellotti in Arezzo. 81. Leopardi DARDI(1784), Idea della
bella letteratura alemanna, t. 11, per Francesco Bonsignori, in Lucca.(1960),
Saggio sopra la grazia, in E. Bigi cur., Dal Muratori al C., t. IV: Critici e
storici della poesia e delle arti nel secondo Settecento, Ricciardi,
Milano-Napoli. BLAIR
H. (1787), Lectures on rhetoric and belles lettres, third edition, vol. 1,
Strahan, Cadell and Creech, London-Edinburgh. BRIOSCHI F. (2002), C. e il sensismo, in G.
Barbarisi, G. Carnazzi cur., Aspetti dell'opera e della fortuna di Melchiorre C.,
vol. 11, Cisalpino, Milano 539-48. C. M. (1785), Saggio sopra la lingua
italiana, nella stamperia Penada, Padova.(1786), L'Iliade d'Ormero recata
poeticamente in verso sciolto italiano insieme col Volgarizzamento letterale
del Testo in prosa, t. 1, parte 1, nella stamperia Penada, Padova.(1795),
L’Iliade o la morte di Ettore poema omerico ridotto in verso italiano, t. 1v,
dalla tipografia Pepoliana presso Antonio Curti, Venezia.(1800), Saggi sulla
filosofia delle lingue e del gusto, in Opere dell'abate Melchior C. padovano,
vol. 1, dalla tipografia della Società letteraria, Pisa.(1807), Le opere di
Demostene tradotte ed illustrate, t. v1, in Opere dell'abate Melchior C.
padovano, vol. xxviii, presso Molini, Landi e comp., Firenze.(1946), Opere
scelte, a cura di G. Ortolani, vol. 11, Poesie d’Ossian Lettere
scelte, Le Monnier, Firenze. COLLE F. M. (1789), Sopra l'influenza del costume
nello stile letterario, in Saggi scientifici e letterari dell’Accademia di
Padova, t. 11, a spese dell’Accademia, Padova 363-403. CONDILLAC É. B. DE
(1746), Essai sur l'origine des connoissances humaines. Ouvrage où l'on réduit
à un seul principe tout ce qui concerne l'entendement humain, vol. I1, chez
Pierre Mortier, Amsterdam.(1795), Le commerce et le gouvernement considérés
relativement l'un à l'autre, nouvelle édition, chez Létellier et Maradan,
Paris.(1798a), Œuvres. Cours d'étude pour l'instruction du Prince de Parme,
vol. v: La Grammaire, de l'imprimerie de Ch. Houel, Paris.(1798b), Œuvres.
Cours d étude pour l'instruction du Prince de Parme, vol. vil: L'Art d écrire,
de l'imprimerie de Ch. Houel, Paris. CROUSAZ J. DE (1712), Systéme de
reflexions qui peuvent contribuer à la Netteté et l'Etendue de nos
connoissances: ou Nouvel essai de logique, vol. 1, chez Frangois l'Honoré,
Amsterdam., Traité du beau. Où l'on montre en quoi consiste ce que l'on nomme
ainsi, par des Exemples tirez de la plüpart des Arts et des Sciences, chez
François L’ Honoré, Amsterdam.(1733), Examen du Pyrrhonisme ancien et moderne,
chez Pierre de Hondt, La Haye. DE BROSSES CH. (1765), Traité de la formation
méchanique des langues et des principes physiques de l'étymologie, chez
Saillant, Vincent, Desaint, Paris. DE MAURO T. (1966), Introduzione alla
semantica, Laterza, Bari. Dissertation (1760) qui a remporté le prix proposé
par l'Académie royale des sciences et belles lettres de Prusse, sur l'influence
réciproque du langage sur les opinions, et des opinions sur le langage. Avec
les pieces qui ont concouru, chez Haude et Spener, Berlin [ogni dissertazione
ha paginazione indipendente]. DOMINICY M. (1984), La naissance de la grammaire
moderne. Langage, logique et philosophie à Port-Royal, Mardaga, Bruxelles.DONZÉ
R. (1967), La Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal. Contribution à
l’histoire des idées grammaticales en France, Francke, Berne. DROIXHE,
L'orientation structurale de la linguistique au xvIr siècle, in Le Français
moderne, XXXIX 18-32.(1978), La linguistique et l'appel de l’histoire
(1600-1800). Rationalisme et révolutions positivistes, Droz, Genève-Paris. DU
MARSAIS C. CH. (1730), Des tropes ou des diferens sens dans lesquels on peut
prendre un mème mot dans une mème langue, chez la veuve de Jean-Batiste Brocas,
Paris.(1769), Logique et principes de grammaire, par M. Du Marsais. Ouvrages
posthumes en partie, et en partie extraits de plusieurs Traités qui ont déja
paru de cet Auteur, chez Barrois, Paris.(1987), Les véritables principes de la
grammaire et autres textes 1729-1756, Fayard, Paris. Encyclopédie (1757) ou
Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers par une societé de
gens de lettres, t. vii, chez Briasson, David, le Breton, Durand, Paris.
Encyclopédie (1765a) ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des
métiers par une societé de gens de lettres, t. vii, chez Samuel Faulche et
Compagnie, Neufchastel. Encyclopédie (1765b) ou Dictionnaire raisonné des
sciences, des arts et des métiers par une societé de gens de lettres, t. 1X,
chez Samuel Faulche et Compagnie, Neufchastel. Encyclopédie (1765c) ou
Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers par une societé de
gens de lettres, t. X, chez Samuel Faulche et Compagnie, Neufchastel.
Encyclopédie méthodique (1786). Grammaire et littérature, t. 111, chez
Pancoucke, Liège, chez Plomteux, Paris. FRANÇOIS A. (1939), Précurseurs
français de la grammaire affective, in Mélanges de linguistique offerts à
Charles Bally, Georg et Cie, Genève. GAMACHES E.-S. DE (1718), Les agrémens du
langage reduits à leurs principes, chez Guillaume Cavelier, Jacques Estienne,
Guillaume Cavelier fils, Paris. 167 ANDREA DARDI GIRARD G. (1718), La justesse
de la langue françoise, ou les differentes significations des mots qui passent
pour synonymes, chez Laurent d' Houry, Paris. GUSDORF G. (1973), L'avénement
des sciences humaines au siècle des Lumières, Payot, Paris. HOUDAR DE LA MOTTE
A. (1730), Les Œuvres de theatre de M. De La Motte de l'Académie Françoise, avec
plusieurs Discours sur la Tragédie, t. 1, chez Gregoire Dupuis, Paris.(2002),
Textes critiques. Les raisons du sentiment, édition critique avec introduction
et notes dirigée par F. Gevrey et B. Guion, Champion, Paris. LAMY B. (1998), La
rhétorique or l'art de parler, édition critique établie par B. Timmermans avec
notes et variantes, Presses Universitaires de France, Paris. LEOPARDI G. (1991), Zibaldone di pensieri,
edizione critica e annotata a cura di G. Pacella, vol. 1, Garzanti, Milano.
MANZONI A. (1990), Scritti linguistici in Id., Opere, vol. 111, a cura di M.
Vitale, UTET, Torino. MARMONTEL J.-F. (1785), De l'autorité de l'usage sur la
langue. Discours lu dans la séance publique de l'Académie Frangoise, le 16 Juin
1785, de l'imprimerie de Demonville, Paris. MAZZONI G. (1887), Tra libri e
carte, Pasqualucci, Roma.MICHAELIS De l'influence des opinions sur le langage,
et du langage sur les opinions. Dissertation qui a remporté le prix de
l'Académie Royale des Sciences et belles lettres de Prusse, en 1759, traduit de
l'Allemand, chez George Louis Forster, Breme. NENCIONI G. (1983), Di scritto e di parlato.
Discorsi linguistici, Zanichelli, Bologna. PAGLIARO A. (1957), La parola e
l’immagine, Edizioni scientifiche italiane, Napoli. PASCAL B. (1866),
Pensées, publiées dans leur texte authentique avec une introduction, des notes
et des remarques par E. Havet, 11 éd., Delagrave, Paris. PIZZORUSSO A. (1968), Teorie letterarie in
Francia. Ricerche sei-settecentesche, Nistri-Lischi, Pisa. RICKEN U. (1969), La liaison
des idées selon Condillac et la clarté du français, in Dix-huitième Siècle, 1 179-93.(1978),
Grammaire et philosophie au siècle des Lumières, Publications de l’ Université
de Lille 111, Villeneuve d'Asq. ROCHEFORT G. D. DE (1772), L Iliade d’Homere,
traduite en vers, avec des Remarques et un Discours sur Homere, nouvelle
édition, vol. 1, chez Saillant et Nyon, Paris. ROSIELLO L. (1965), Analisi semantica
dell'espressione genio della lingua nelle discussioni linguistiche del
Settecento, in Problemi di lingua e letteratura italiana del Settecento, Atti
del quarto congresso dell'Associazione internazionale per gli studi di lingua e
letteratura italiana (Magonza e Colonia, 28 aprile-1° maggio 1962), Franz
Steiner, Wiesbaden 373-85.(1967), Linguistica illuminista, Il Mulino, Bologna. SCAGLIONE A. (1972),
The Classical Theory of Composition from Its Origins to the Present: A
Historical Survey, The University of North Carolina Press, Chapel Hill. SGARD J. (1982),
Condillac et les problèmes du langage, textes recueillis par Jean Sgard,
Slatkine, Genève-Paris. SIOUFFI G. (2010), Le génie de la langue française.
Étude sur les structures imaginaires de la description linguistique à l'Áge
classique, Champion, Paris. STAËL M. DE (1998), De la littérature considérée
dans ses rapports avec les institutions sociales, nouvelle édition critique
établie, présentée et annotée par A. Blaeschke, Classiques Garnier, Paris.
STENDHAL (1817), Vies de Haydn, de Mozart et de Métastase, Didot, Paris.
Supplement (1776) à Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des
arts et des métiers par une société de gens de lettres, mis en ordre et publié
par M, t. II, chez M. M. Rey, Amsterdam. SWIGGERS (1980), La grammaire dans l
Encyclopédie: signe et sens, in Romanische Forschungen 93 122-37.(1984), Les
conceptions linguistiques des Encyclopédistes. Étude sur la constitution d'une
théorie de la grammaire au siècle des Lumières, Julius Groos, Heidelberg. VELO Sulla preminenza di alcune lingue e
sull'auttorita degli scrittori approvati, e dei grammatici, per Antonio Giusto,
Vicenza. VERRI P., VERRI A. (1919), Carteggio dal 1766 al 1797, vol. 1v
(ottobre 1770-dicembre 1771), a cura di F. Novati, E. Greppi, A. Giulini,
Cogliati, Milano. 169 La catena trasversale dei vocaboli tra oggetti e idee. C.
e la motivazione del segno di Francesca M. Dovetto* I C. nella storia delle
idee linguistiche Contrariamente al luogo comune che colloca la nascita della
scienza del linguaggio nel corso del xIx secolo, è ormai ben chiaro che di
nascita si può parlare soltanto dal punto di vista di una storia esclusivamente
accademica della disciplina, mentre una storia delle riflessioni sul linguaggio
e sulle lingue ha radici ben più profonde. Soprattutto sono profonde le radici
della cosiddetta scienza dei suoni (linguistici), praticata in più ambiti
disciplinari sin dall’antichità, e per più fini, sia teorici sia empirici. In
realtà non sempre abbiamo a che fare con annotazioni originali e con concreti
progressi del sapere scientifico; tuttavia, sia il reiterarsi dei saperi
consegnati alla tradizione grammaticale’, sia l'emergere, a volte, di riflessioni
autentiche e peculiari in questioni relative alle pratiche della comunicazione,
scritta o parlata, hanno ricadute non banali per la storia delle riflessioni
sul linguaggio. In questo quadro sono particolarmente interessanti soprattutto
quelle considerazioni che si sono focalizzate sulla voce in generale e sulla
qualità stessa dei suoni linguistici, con riferimento quindi all'emissione
sonora e alla produzione dei gesti articolatori; sul processo della ricezione
dei suoni, * Università degli Studi di Napoli Federico 11. 1. Penso, in questo
caso, alle tradizioni grammaticali tra Quattrocento e Seicento e alle prime
grammatiche delle lingue volgari (in Italia con la Grammatichetta di Leon
Battista Alberti del 1450 ca, in Spagna con la Gramdtica castellana di Antonio
de Nebrija del 1492, in Portogallo con la Grammatica da lingoagem portuguesa di
Fernando Oliveira del 1536 e in Francia con Le tretté de la Grammere francoeze
di Louis Meigret del 1550), tutte calate negli schemi ereditati dalla tradizione
grammaticale classica e orientate in senso normativo (cfr. Varvaro, 1980 27-8).
Si tratta di testi di importanza indiscutibile per la storia delle rispettive
lingue, il cui interesse nell’ambito di una storia delle riflessioni sulla
lingua viva e sulle dinamiche dell’uso, apparentemente poco significativo,
inizia a essere oggi opportunamente riconsiderato. 170 LA CATENA TRASVERSALE
DEI VOCABOLI TRA OGGETTI E IDEE nei cui confronti il Settecento segna
importanti traguardi? che apriranno la strada, molti anni più tardi,
all’attenzione non soltanto verso il locutore quanto anche verso il ricevente;
sulle implicazioni di queste scoperte da un punto di vista non solo
ontogenetico quanto anche filogenetico; sulla diversità degli idiomi in una
prospettiva semiotica che giunge a porre a confronto lingua scritta e lingua
parlata e a considerare soprattutto l’importanza dell’uso; sul dibattito,
vivace tra Settecento e Ottocento, che a fianco all'uso della parola, scritta o
parlata, riconosceva l'importanza anche dei gesti, e in particolare delle
lingue dei segni. Questa storia così diversamente ampliata e orientata, a
parere di chi scrive comunque cardinale nelle vicende del costituirsi della
scienza linguistica, non può quindi iniziare con la cattedra berlinese di Sprachwissenschaft*
ricoperta a partire dal 1821 dal padre della linguistica Franz Bopp grazie all
appoggio di Wilhelm von Humboldt, filosofo del linguaggio e direttore, in seno
al ministero degli Interni prussiano, della sezione della cultura e istruzione,
ma deve necessariamente iniziare molto prima. In modi peculiari e diversi
rispetto alla linguistica militante dell’ Ottocento, dedita alla comparazione
del vocalismo e consonantismo delle antiche lingue storiche alla ricerca di un
antecedente comune, impegnata a difendere il rigore delle leggi fonetiche e,
per alcuni, anche di quelle semantiche, l’attenzione ai suoni linguistici
precedente al paradigma della linguistica ottocentesca si fonda piuttosto su un
interesse genuino e filosofico per le basi naturali del linguaggio, mostrando
un’apertura non comune verso le fondamenta sociali e civili dello strumento
linguistico che giustificano i luoghi in cui 2. Traguardi significativi del
Settecento furono, ad esempio, l'identificazione del cosiddetto meccanismo laringeo,
e quindi del funzionamento delle pliche (Ferrein, 1741) e la teoria
dell'audizione di Domenico Cotugno (1761). Sui progressi della medicina, e non
solo, riguardo ai processi di produzione e ricezione dei suoni linguistici mi
permetto di rinviare a Dovetto (2017). 3. Rinvio qui al testo, sempre
fondamentale, di Gessinger (1994) e a Pennisi (1994); cfr. anche Dovetto (1998;
1999), Battaner Moro, Dovetto (2013). Spunti interessanti, più recenti, in
Russo Cardona, Volterra (2007), Roccaforte, Gulli, Volterra (2017) e Volterra
et al. (2019). 4. La denominazione della cattedra di linguistica presso la
nuova Università di Berlino, creata da Humboldt, ebbe nome in realtà
Orientalische Literatur und allgemeine Sprachkunde: al sorgere della nuova
disciplina accademica anche la sua denominazione rispecchia il difficile
affrancarsi della scienza linguistica da filologia, filosofia e studi più
genericamente letterari (cfr. Morpurgo Davies, 1996 27-32). s. Non è un caso
infatti che C., nel ripubblicare il suo Saggio, ne mutasse il titolo originario
(Saggio sopra la lingua italiana, 1785) proprio in direzione di un approccio
filosofico: Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla lingua italiana
(1801). 171 FRANCESCA M. DOVETTO queste stesse riflessioni trovano
collocazione: prevalentemente nell’opera di medici e anatomopatologi, nelle
pratiche dei rieducatori di sordi, dei maestri di canto, di costruttori di
macchine parlanti, con echi non trascurabili anche in opere di grammatici,
filosofi e letterati, raggiungendo a volte traguardi che la più tarda fonetica
accademica stenterà a superare o anche solo a pareggiare per altre strade,
apparentemente più rigorose e scientifiche‘. Questa stessa storia, infine, come
è stato affermato da Simone (1992), assume che vi sia una relazione iconica (e
anche analogica) tra forma e significato delle parole e considera la sostanza
fonica parte integrante del linguaggio: alla base della lingua vi sarebbero
cioè elementi primari, basici, che hanno qualcosa in comune con le cose o con
le circostanze che questi stessi elementi rappresentano. Scrive Simone (ivi, 46),
con riferimento al cosiddetto Principio della Sostanza e dell’Iconicità, che
c’è tra forma e significato una relazione iconica che, in taluni casi, può
anche essere analogica (vale a dire non discreta). D'altra parte il Paradigma
della sostanza, le cui tracce sono reperibili in tutto l’arco della storia
degli studi linguistici, non nega affatto l’arbitrarietà ma la considera
semplicemente come una sorta di iconicità degenere, che risulta come
conseguenza di uno spostamento dalla somiglianza tra forme, da una parte, e tra
significati e cose, dall'altra, strettamente dipendente, inoltre, dall'apparato
fisico degli utenti umani (Principio del Determinismo Fisico), in opposizione
quindi al Principio dell’Arbitrarietà che, come è noto, vedrà poi in Saussure e
nel concetto di arbitrarietà radicale la sua massima espressione’. Ebbene, a
questa storia appartiene anche Melchiorre C., il cui contributo a un dibattito
più maturo sul linguaggio, significativamente 6. È un dato ormai noto che la
distinzione tra suoni sordi e sonori (ovviamente conseguente alla corretta
comprensione del meccanismo laringeo), così come la scoperta della opposizione
tra suoni orali e nasali, fu pratica nota dapprima ai rieducatori dei sordi e
finanche ai grammatici e, solo più tardi, venne accolta nell’ambito scientifico
della linguistica e fonetica accademica (cfr. Maraschio, 1992, LX; Dovetto,
1998, 2014, 2017). 7. La struttura del linguaggio è in parte determinata
dall’apparato fisico dei suoi utenti umani, vale a dire da fattori come percezione,
struttura muscolare, memoria, facilità di produzione e di interpretazione,
consumo di energia, ecc. (Simone, 1992 47-8). 8. Il principio
dell'arbitrarietà, che ha la sua origine nella versione vulgata del pensiero
aristotelico (il linguaggio è strutturato su due livelli diversi, il suono e il
significato, tra i quali non c’è alcuna apprezzabile somiglianza. Il significato
non può essere previsto a partire dalla forma e viceversa), ha registrato nel
tempo due importanti integrazioni: quella lockiana relativa all’indifferenza
del linguaggio rispetto alla realtà, e quella saussuriana, più importante e
nota, della forma, data dalle differenze tra i suoni e dalle differenze tra i
significati (ivi 38-45). spostato sul terreno del sociale, è forse meno noto;
ma certamente anche l’opera dell’abate ha contribuito alla costruzione di una
pagina poco conosciuta, eppure importante, della storia dei nostri studi
linguistici?. Rispetto al paradigma settecentesco C., come è noto, non
rappresenta né un anticipatore né un ritardatario: del suo secolo è infatti un
perfetto rappresentante, così come è ben evidente la sua dipendenza dall' Essai
(1746) di Condillac e dal Traité di de Brosses, a sua volta ispiratore della
Grammaire di Condillac del 1775. A fondamento produttivo del linguaggio de
Brosses pone un istinto imitativo naturale, una sorta di imitazione/analogia
che sarà accolta da Condillac e recepita infine nel Saggio C.ano, in cui viene
difesa la lingua d’uso la cui bellezza intrinseca scaturisce appunto dal rapporto
tra oggetti e suoni e degli oggetti fra loro (cfr. C., 1960, 327). C. si
colloca inoltre nell’ambito della produzione tipicamente secondo-settecentesca
anche per quanto riguarda in particolare l'interesse per l'origine del
linguaggio quale tentativo per recuperare le potenzialità conoscitive
primordiali dell’uomo, a partire quindi dai primi parlanti, bambini o selvaggi
o altra categoria comunque idealmente collocata alle origini dello sviluppo
della vita associativa e linguistico-relazionale. Sulla scia di Condillac, di
Vico e di de Brosses, C. si occupa anche di etimologia, pur trattandosi in
realtà di una pratica etimologica (anzi, paraetimologica) che, nell’opera C.ana
risulta in un certo senso riassorbita nell’ambito della riflessione sulla
motivazione, grazie alla quale C., percorrendo una strada metodologica che
nulla ha a che fare con l’etimologia moderna, cerca piuttosto di mettere in
evidenza la relazione tra la forma delle parole e la realtà fisica degli utenti
e degli oggetti (referenti). D'altra parte è parimenti riconosciuto che nella
riflessione settecentesca l’obiettivo dell’antico discorso platonico
sull’etimologia, che tendeva a dimostrare piuttosto l’inattendibilità del
linguaggio come mezzo di conoscenza, viene invece ribaltato e utilizzato come
punto di riferimento teorico e come spinta propulsiva verso un’apertura forte
nei confronti delle componenti naturali del linguaggio. In accordo con essa C.
fonda una teoria del valore delle parole che si poggia significativamente sulla
lettura di de Brosses e attraverso la quale le parole vengono classificate in
due tipologie: quelle che hanno un rapporto naturale con le cose o con altre 9.
Benché in questo lavoro le citazioni dell’opera di C. siano tratte
dall’edizione Bigi (1960), resta fondamentale l'introduzione al Saggio, e
all'autore, da parte di Puppo parole (la catena trasversale, 321) e quelle
prive di questo rapporto (tipologia che a sua volta comprende sia i vocaboli
sorti per convenzione sia quelli prodotti da un istinto meccanico dell’apparato
fonatorio, come i vocaboli infantili per mamma? e papà). A partire da queste
basi C. fonda così una classificazione estetica delle parole, che parte dai
vocaboli che presentano un’analogia più diretta coll’organo della voce e che si
estende progressivamente fino a quei vocaboli che hanno invece discordanza col
suono dei corpi (ivi, 327). Si tratta, come ha giustamente commentato Marazzini,
di una teoria del fonosimbolismo genetico-psicologico che certamente non può
che essere agli antipodi della linguistica ottocentesca, ma bisogna prendere
atto di questo particolare sviluppo di una teoria, che, partendo da concezioni
strettamente materialistiche, approda a esiti di psicolinguistica. In effetti
la teoria del fonosimbolismo parte da molto lontano e solleva riflessioni
interessanti, proprio in quanto si intreccia strettamente con la questione del
rapporto che sussiste tra parole e cose, cruciale per ogni teoria generale del
linguaggio. In particolare C. aveva dietro di sé riferimenti importanti: Vico e
Condillac e, prima ancora di Condillac, de Brosses e Michaelis, così come tutta
una tradizione di studi che si era occupata (anche) dell’origine del linguaggio
e delle sue basi naturali, ma C. si inserisce in questa corrente in modo
originale e degno di nota. 2 Tipologie dei vocaboli Nella parte 11 del Saggio,
Dei principi che debbono guidar la ragione nel giudicar della lingua scritta,
nel perfezionarla e nel farne il miglior uso, C. (1960, 319) pone attenzione
alle diverse tipologie di vocaboli che compongono una lingua. Pur ritenendo
degna di riflessione soprattutto una sola tipologia di vocaboli
(termini-figure), in realtà sono due le classi nelle quali Cesarotti suddivide
i vocaboli: la classe dei vocaboli memorativi, ossia quelli che ricordano
l'oggetto e che C. chiama termini-cifre e la classe dei vocaboli
rappresentativi, ossia quelli che dipingono l’oggetto e che C. chiama
termini-figure ^. 10. Sulla dicotomia C.ana
cfr. Gensini (1993, 258) in cui si sottolinea il debito verso la teoria del
fondamento tropico del linguaggio elaborata da Du Marsais o verLa prima classe
di vocaboli (termini-cifre) secondo C. avrebbe un rapporto convenzionale con
l’idea, e a questo proposito l’abate introduce un interessante paragone con le
radici monosillabiche del cinese, che gli paiono appunto non iconiche o
analogiche, mentre la seconda classe di vocaboli (termini-figure) avrebbe
invece un rapporto direttamente o indirettamente naturale ( ) con l’idea.
Adogni modo, non essendo interessato alla prima classe, C. la liquida molto
velocemente: gli appare insignificante proprio in quanto, non essendo
trasparente, si sottrae di fatto a qualsiasi possibilità di qualificazione, che
sia di lode o di biasimo. Manca infatti la possibilità di trovare la relazione
iconica/analogica che è alla base dell'associazione tra voce e oggetto
designato, giacché questa associazione si sarebbe nel tempo oscurata, tanto che
i termini della prima classe abusivamente sogliono prendersi per radicali (C.,
1960, 326) in quanto radicali di altri termini, a loro volta derivati da
questi: come afferma C. non è possibile di conoscer al presente in veruna
lingua quali siano i vocaboli originari di questa classe [ossia della classe
dei termini-cifre] (5bid.). I termini-figure, invece, sarebbero dedotti da
qualche principio per cui, diversamente dai termini-cifre, possono essere
soggetti a esame e giudizio. Nella descrizione dello sviluppo natural della
lingua e le fonti universali dei vocaboli (ivi, 320) C. dedica una maggiore
attenzione proprio a questa seconda classe di vocaboli di cui tratta innanzi
tutto l’origine. Alla base della immensa famiglia di tutte le lingue
dell’universo, spiega C., vi sarebbe una lingua incoata, e in un certo senso
uniforme ( ) che l'uomo ritrova naturalmente in sé e, a partire da questa
lingua incoata, base comune di tutte le altre che della prima comunque
conservano tracce profonde e sensibili, l’uomo, pressato dal bisogno di
comunicare e dar nome agli oggetti, nella sua primordiale rozzezza sarebbe
ricorso ai due doni della natura di cui poteva disporre: la tendenza
all’imitazione e le primitive disposizioni dell’organo vocale ( ). Più in
generale, relativamente all’origine delle lingue, C. poneva due sole vie da lui
ritenute percorribili: per nascita o per derivazione (ivi, 307). Qualora le
lingue fossero tali per nascita, lo sarebbero state, come commenta C., per
semplice impulso di natura (żbid.): il riferiso certe voci dell Encyclopédie,
con particolare riferimento alle expressions figurées quale modo di rifarsi
alla teoria epicurea e lucreziana, e poi leibniziana e vichiana, della genesi
del linguaggio dall’ inopia dei mezzi espressivi, importante antidoto contro
ogni tentazione razionalistica di risolvere in forme lineari il rapporto
linguaggio-conoscenza ( ). 175 FRANCESCA
M. DOVETTO mento qui è chiaramente alle produzioni linguistiche spontanee di
fanciulli cresciuti in isolamento, lontani dall’ascolto di qualsiasi forma
verbale, secondo una sorta di modello evolutivo incrementale, narrato già
anticamente da Erodoto e che il Settecento aveva visto concretizzarsi più volte
nelle vicende degli enfants sauvages, i quali, benché cresciuti in condizioni
selvagge, avrebbero comunque sviluppato una qualche forma di linguaggio. A
questo stadio tuttavia, continua C., l'uomo sarebbe rozzo, l'istinto non
regolato, per cui questi primi idiomi non dovrebbero essere considerati pari a
una vera lingua, essendo palesemente disanaloghi e dissonanti (ivi, 308). Una
vera lingua sarebbe sorta soltanto nel momento in cui si fosse costituito un
vero e proprio popolo e non solo l’unione sporadica di pochi uomini isolati.
Più interessante risulta invece l’altra via, quella della derivazione per
accozzamento ( ). Questo interessante paradigma della derivazione per
accozzamento viene sottolineato più volte nel Saggio, ma in modi contraddittori
ed ambigui: dapprima il modello appare rigido, consistente in una sorta di
derivazione a Y, in cui da due lingue ne deriva una terza; tuttavia successivamente
lo stesso modello viene invece presentato come l'effetto dell’ accozzamento di
vari idiomi ( ), mostrando quindi consapevolezza della maggiore frequenza dei
casi in cui una lingua si trasforma per effetto di spinte molteplici e diverse
(di varie e disperse tribù, ). Sullo
sfondo resta degna di nota l’evidente propensione di C. verso una visione
dinamica della lingua, che l’abate concepisce come naturalmente mossa, in
perenne rinnovamento a partire dal basso, convinzione che lo porta peraltro
anche a sostenere l impossibilità di una lingua pura, perfetta, inalterabile.
Date queste premesse, la prima operazione dell’uomo sulla lingua non può che
essere stata, agli occhi dell’abate, quella di cogliere e imitar il rapporto
posto dalla natura fra il suono di certi oggetti e quel della voce, e di dar
agli oggetti stessi un nome analogo al suono ch'essi tramandano (ivi, 320). È
il metodo della onomatopea, che ora viene a comprendere non più soltanto la
relazione reciproca che si instaura tra il suono degli oggetti e la voce
analoga a quel suono, ma anche quella che si stabilisce tra le proprietà
esterne degli oggetti e le articolazioni vocali. 11. Su queste vicende cfr.
Itard e, indirettamente, Pennisi. Di tali lingue C. afferma non so se esistano
di queste lingue, ma so che possono esistere, e in tal caso procederebbero con
uno stesso metodo naturale, salvo l’influenza diversa del vario clima (C.Il
passo in cui C. illustra questa prima operazione dell’uomo sulla lingua rivela
tra l’altro l'incapacità di cogliere la differenza tra suono e lettera. Si
tratta dalla prolusione latina De naturali linguarum explicatione: Nimirum
inter litteras et certas rerum proprietates, eas praecipue quae ad auditum
ratione aliqua referentur, arcanam analogiam natura statuit, quam sagax animus
arriperet, eaque ductus ad res ipsas esprimendas quamproxime accederet.
Enimvero cum litterae in pronunciando aliae aegre exploduntur, aliae elabuntur
atque effluunt; nonnullae abblandiuntur organo; nonnullae vehementius
impingunt; quaedam se caeteris facile agglomerant; recluctantur quaedam; cum
sibilat haec, illa frendit, altera glocitat; nonne propemodum clamitant esse se
certissimas notas analogis corporum proprietatibus exprimendis ab ipsa natura
constitutas? Itaque dentales litteras constantibus rebus et firmis; gutturales
hiantibus et laboriose excavatis; fluidis, laevibus, volubilibus liquidas,
aspera ac rapidae vehementiae caninam; anguineam sibilae celeritati notandae,
natas et conformatas verissime dixeris (ivi 320-1)5. In questo passo, dove vi è
un importante riferimento esplicito alla solidarietà analogica, appare per
altri versi un collegamento non banale con la tradizione italiana della ricerca
etimologica e con un modello di pratica etimologica consistente nella ricerca
di un legame, fonosimbolico, metaforico o anche solo di natura estetica, tra la
forma di una parola e aspetti peculiari della realtà. In sostanza un richiamo a
una lettura leggera del Cratilo platonico, piegato a modello. Nel testo C.ano
sono evidenti infatti le tracce del modello di classificazione dei suoni,
metaforica e fortemente impressionistica, che è alla 12. In conformità con la
tradizione grammaticale latina, la lettera (grafema) identifica ancora per
lungo tempo la minima et indivisibile parte de la voce articulata (Trissino,
1986, 91). Per una storia del termine lettera cfr. Abercrombie (1949); Droixhe
(1971); Loi Corvetto (1992). 13. E evidente che fra le lettere e determinate
proprietà delle cose, quelle principalmente che si riferiscono in qualche modo
all'udito, la natura ha stabilito una arcana analogia, tale da poter essere
avvertita dall'animo sagace, che da essa guidato giungesse ad esprimere le cose
stesse nel modo più aderente possibile. E in realtà, dato che alcune lettere,
quando sono pronunciate, vengono esplose a fatica, altre scivolano e scorrono;
altre accarezzano l'organo vocale; altre lo sforzano più energicamente; altre
si rifiutano; dato che una sibila, una digrigna, un'altra ancora chioccia; non
dichiarano quasi a gran voce di essere dei segni certissimi stabiliti dalla
stessa natura ad esprimere analoghe proprietà dei corpi? Cosi si potrebbe
affermare con piena verità che le dentali sono nate e conformate a denotare
cose salde e ferme; le gutturali, cose spalancate e laboriosamente scavate; le
liquide, cose fluide, lisce e volubili; la canina a esprimere una violenza
aspra e rapida; l'anguinea, una sibilante celerità (trad. di E. Bigi, in C.base
del lessico della fonetica dell’italiano tra il XVI e il xv secolo, nella quale
si ritrovano largamente impiegati termini che fanno riferimento alla forma di
parti del corpo, come ad esempio le labbra o la lingua (suoni rotondi,
schiacciati), o a proprietà della produzione sonora, come ad esempio la durata
dei suoni (suoni sfuggiti, riposati) ma anche a generiche qualità
estetico-culturali attribuite metaforicamente a un solo suono o a classi di
suoni (suoni grassi, delicati, piacevoli, ma anche suoni corrotti, rozzi,
poveri o morti, o addirittura suoni lunati ecc.). La classe dei suoni
lunati/cornuti chiarisce forse, in maniera esemplare, questo procedimento di
attribuzione associativa tra una qualità e una lettera-suono. Il termine lunato
si ritrova in Bembo (1960, 150) che, chiaramente influenzato da Dionigi di
Alicarnasso, definisce quasi lunato e cornuto il suono mezzano delle nasali zz
e 7, dove i due termini qualificativi del suono nasale traducono entrambi il
greco kepatoads, simile a corno. Si tratta del termine che Dionigi attribuiva
al suono delle nasali, dette appunto [fyoi] keparoadels (De compositione
verborum VI, 14, 19); tuttavia, mentre il termine utilizzato da Dionigi fa
riferimento al suono del corno, ossia dello strumento a fiato, Bembo sembra
piuttosto far riferimento, non soltanto all’impressione uditiva, quanto
soprattutto alla forma dell'oggetto (grafema), attribuita infatti anche alla
figura a falce dell’astro lunare, in cui egli probabilmente ravvisava qualche
analogia con la forma delle lettere. Non diversamente da questo modello di
classificazione, anche per Cesarotti i suoni-lettere traggono motivazione
dall’organo coinvolto nel gesto articolatorio (le dentali evocano ciò che è
saldo, le gutturali ciò che è profondo) o da un’associazione sinestetica (le
liquide vengono associate a ciò che è fluido, la serpiforme fricativa alveolare
alla velocità del sibilo), altre volte il solo nome ne svela la natura,
imitativa del suono (lalettera, metaforicamente detta canina, evoca il ringhio
del cane: cfr. C., 1960, p. 321). 3 La catena Da queste premesse C. trae una
sorta di estetica naturale dei vocaboli che dispone secondo una gerarchia, di
natura appunto estetica, ma che si 14. È comunque possibile, benché più
improbabile, che il termine fosse stato scelto anche in base alla sensazione
della fuoriuscita dell’aria sia dalla cavità orale, sia dalle cavità nasali (a
questo proposito si veda Pettenati, 1960). intreccia in modi originali con la
consapevolezza di attributi inalienabili delle lingue quali la variabilità, la
mobilità'5, così come le inevitabili irregolarità e difetti! ecc.: saranno
belli e pregevoli que’ vocaboli che colla natura e l'accozzamento de’ loro
elementi rappresentano più al vivo le qualità esterne degli oggetti che hanno
una qualche analogia diretta o indiretta coll’organo della voce: men belli o
difettosi saranno quelli che o non esprimono adeguatamente questa analogia, o
fanno una discordanza col suono dei corpi. Sotto questo aspetto sarà migliore
la voce stabilis dei Latini che il bebaeos [sic] dei Greci, flumen di potamos,
serpens di ophis, grus molto più bello di gheranos. Così l’acqua italiano e il
vague francese che si diguazzano nella bocca, avranno più pregio che hydor e
cyma; guerra, liscio, tromba saranno da preferirsi a bellum, glaber, tuba;
schiantare avrà quella bellezza espressiva che manca ad evellere e così d’altri
simili (C., 1960, 327). Queste affermazioni che fondano la gerarchia estetica e
fonosimbolica dei suoni risentono evidentemente dell’influsso di de Brosses (il
gruppo ST indica stabilità, FL scorrevolezza ecc.)*. Ma C. va oltre e coglie
anche un occulto rapporto tra certe qualità dell'animo e ’1 suono della voce
tale per cui, ad esempio, le vocali piene, le acconce consonanti e la
molteplicità delle sillabe renderebbero una nuova e più distinta bellezza a
vocaboli come orgoglioso, baldanzoso o anche tracotante, mentre l’esilità
vocale di vocaboli come umile, timido, stupido renderebbe perfettamente le
accennate meschinità dello spirito (Cesarotti, 1960, 327). D'altra parte
l'abate non ignora che, seppure a partire dai pochi germi iniziali, si giunge
infine, nel corso del tempo, alla selva immensa e intralciatissima delle lingue
su cui avrà agito la varia flessione e il vario grado d'impulso dei singoli
individui parlanti, ossia l’infinità variabilità individuale, la mescolanza dei
suoni (molto d’arbitrio nell’accozzamento, nell’ordine e nella temperatura
delle consonanti e delle vocali) nonché 15. C. fa cenno alla anarchia della
pronunzia (C., 1960, 311): ovunque, come
egli infatti osserva, regna diversità di pronunzia e di modi. La mutevolezza
della lingua, in ragione delle modificazioni che intervengono nel corso del
tempo, discende dalla libertà dei parlanti, dal loro libero consenso: la
nazione stessa, ossia il maggior numero dei parlanti, avrà sempre la facoltà di
modificare, accrescere e configurare la lingua a suo senno (ivi, 309). Pertanto
niuna lingua è inalterabile. Le cause dell’alterazione sono inevitabili e
necessarie. Per C. infatti niuna lingua è perfetta (ivi 309-10). 18. Marazzini
lo ha più volte sottolineato i mezzi della derivazione (gli affissi, ad
esempio, che nella classificazione C.ana rappresentano segni arbitrari, quindi
non motivati e non analizzabili), opacizzando le iniziali analogie (ivi, 326).
In alto nella gerarchia vi saranno allora quei vocaboli di cui più evidenti
saranno le analogie, dirette o indirette, col suono degli oggetti e ai quali
viene dedicato ampio spazio nella parte 11 del Saggio: saran più belli i
termini che si traggono dalla causa, dall’effetto, dalla forma, dal fine,
dall’uso, dalla connessione prossima, e quelli ancora più che obbligandoci ad
una leggera attenzione ci fanno con un picciolo esercizio di spirito scoprire
una verità: men pregevoli saranno quei che si deducono dalla materia,
dall'autore, dalla causa occasionale, dal paese: difettosi alfine quei che
derivano da una particolarità accidentale e indifferente, da una circostanza
momentanea, da un appicco soverchiamente lontano, da una opinione falsa, da una
qualità comune e generica (ivi, 329; corsivo mio). E così, seppure il vanto
andrà a vocaboli che presentano una verità in una immagine (come la greca voce
psiche, farfalla, applicata all'anima, ), in seguito ai fenomeni di
trasmigrazione e metamorfosi alla quale questi ultimi sono inevitabilmente
sottoposti nel corso del tempo, tutto nella lingua non potrà che essere
alternativamente figura e cifra (ivi, 336). I vocaboli infatti invecchiano,
asserisce C., per la rivoluzione dell’idee, per il reciproco commercio dei
popoli, ma anche per sazievolezza dell’uso, così come per capricciosa vaghezza
di novità, facendo sì che le lingue mutino infine nel valore, nel color,
nell'effetto (;bid.); da qui anche la necessità di apertura verso termini
nuovi, nuove derivazioni e metafore che possano restituire freschezza e
colorito alla lingua. Sempre nell’ambito di una teoria naturale della
significazione, Cesarotti osserva come in realtà gli oggetti privi di analogie
con la voce si aggancino in una catena con il vocabolo primigenio formato dal
suono generatore, che è come l’ultimo anello a cui si connettono lateralmente
quinci la catena degli oggetti, quindi l’altra dei vocaboli analoghi (ivi, 322).
Questa nuova relazione tra suoni e oggetti, che non è più immediata ma
derivata, rende meno sensibile il rapporto tra vocaboli e oggetti. Inoltre,
mentre il suono della voce ha una corrispondenza perfetta con la sua sostanza
fonica (corpo sonoro), il rapporto tra il vocabolo e l’oggetto designato è
molto più ambiguo e confuso in quanto i corpi/oggetti hanno molti aspetti, tali
per cui l'ascoltatore non può aver mezzo di conoscere in che si faccia
consistere cotesta relazione. Interessante, a questo proposito, il riferimento
al ricevente/ascoltatore e al ruolo attivo che quest’ultimo deve
necessariamente svolgere nell’ambito dello scambio comunicativo. In ombra, ma
neanche troppo, vi è già il ricorso all’uniformismo, che tanto peso avrà nella
linguistica dell’ Ottocento: ne risulterà che chi ascolta o non verrà
facilmente ad intendere qual sia la sostanza indicata con quel vocabolo, o
sostituirà volentieri le idee proprie a quelle degli altri, supponendo che chi
parla intenda con quel termine d’indicar lo stesso rapporto da cui egli fu
maggiormente colpito (ivi, 323). D'altra parte, giacché le derivazioni delle
idee devono essere in numero significativamente maggiore rispetto alle
derivazioni vocali, una sola articolazione comprenderà sotto di sé molte e
varie significazioni d’oggetti derivati per diverse strade dal primo: ne segue
che i vocaboli, quanto più si slontanano dal primo termine radicale, più vanno
deviando dal significato di esso, e procedono desultoriamente e trasversalmente
d’idea in idea, in guisa che non possono risalire alla prima se non per
laberinto d’obliquità, di cui è talora assai malagevole trovar il filo. A partire
da tali assunti, si dischiude, da parte C.ana, anche un’attenzione singolare
per il tema della mutevolezza, ambiguità e plasticità dei vocaboli, riassunta
nella significativa affermazione secondo cui tutto nella lingua è
alternativamente figura e cifra. 4 Conclusione Nella complessa architettura C.ana
relativa alla natura del segno, inizialmente assunto come un precipitato di
un’originaria capacità designativa analogica rispetto all'oggetto, si prefigura
quindi un distacco dalla primor19. L'uniformismo o uniformitarianismo è quel
principio, sviluppato inizialmente nell'ambito delle scienze naturali, che
garantisce, in base all'osservazione del presente, la possibilità di
comprendere il passato in virtù della corrispondenza, alle stesse cause, degli
stessi effetti. Da qui discende l'assunto dell'unità psichica dell'uomo,
secondo cui gli stessi processi psicologici governano, e hanno governato nel
passato, le dinamiche linguistiche, garanzia, conseguentemente, della validità
del ricorso alle leggi fonetiche e all'analogia per l'interpretazione dei
fenomeni del cambiamento linguistico, su cui si fonda gran parte della
linguistica ottocentesca (cfr. PutzuDOVETTO diale visione ingenua di questo
rapporto e, allo stesso tempo, una apertura verso un'originale considerazione
delle capacità analogico-associative del pensiero, riflesse nella catena
trasversale in grado di unire idee e oggetti. Come giustamente afferma Roggia (C.,
in corso di stampa, 2): solol'uso dei segni e in particolare dei segni
convenzionali (ossia arbitrari) permette alla mente di fermare le idee e di
gestirle a proprio piacimento, componendole e scomponendole, associandole in
catene analogiche o discorsive. Ne consegue l'importanza di disporre (per il
tramite dell'analogia, che per C. rappresenta già a questa altezza il vero
principio razionale operante nelle lingue) di un repertorio di segni
convenzionali adeguatamente ricco e ordinato, e di una sintassi sviluppata,
affinché la ragione possa spiegare compiutamente le proprie facoltà
conoscitive. E grazie a questo vero principio razionale che le catene
associative analogiche vengono quindi a costituirsi, cosicché la motivazione
del segno, a partire dalla sua origine naturale nell'onomatopea, si apre infine
a posizioni moderatamente convenzionaliste. Riferimenti bibliografici
ABERCROMBIE What Is a Letter '?, in Lingua ALBERTI L. B. (1996),
Grammatichetta, in Id., Grammatichetta e altri scritti sul volgare, a cura di
G. Patota, Salerno Editrice, Roma. BATTANER MORO E., DOVETTO F. M. (2013), La
educación lingüística de personas sordas en el siglo xvn. Líneas de convergencia entre las escuela
española e italiana, in Romanistik in Geschichte und Gegenwart RomGG BEMBO Prose
della volgar lingua, in C. Dionisotti cur., Prose erime di Pietro Bembo, UTET,
Torino. C. M. (1960), Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla Lingua
Italiana con varie note, due Rischiaramenti e una Lettera, in E. Bigi cur., Dal
Muratori al C., t. 1v: Critici e storici della poesia e delle arti del secondo
Settecento, Ricciardi, Milano-Napoli 304-456.(in corso di stampa), Scritti
sulle lingue antiche e sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia, Accademia della
Crusca, Firenze. CONDILLAC E. B. DE (1976), Saggio sull origine delle
conoscenze umane, in Id., Opere, vol. I, a cura di G. Viano, C. A. Viano, UTET,
Torino. COTUGNO D. (1761), De aquaeductibus auris humanae internae. Anatomica
dissertatio, Ex Typographia Simoniana, Napoli (prima trad. it. Dissertazione
anatomica degli acquedotti dell'orecchio interno dell’uomo, con proemio di G.
Bilancioni, Pozzi, Roma 1932; traduzione di riferimento dall’edizione napole182
LA CATENA TRASVERSALE DEI VOCABOLI TRA OGGETTI E IDEE tana del 1775 De
aquaeductibus auris humanae internae anatomica dissertatio, versione in
italiano dall originale in latino di L. Ricciardi Mitolo, con introduzione di
M. Mitolo, s.l.n. [ma tip. Ved. Trizio, Bari 1951], da cui si cita). DE BROSSES
CH. (1765),
Traité de la formation méchanique des langues, et des principes physiques de
l'étymologie, chez Saillant, Vincent et Desaint, Paris. DOVETTO F. M. (1998), Produzione e ricezione
del linguaggio negli studi italiani della seconda meta del Settecento, in
Lingua e stile, 33 255-89.(1999), Sprache, Stimme und Phonetik. Positionen einiger
italienischer Theoretiker aus der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts, in G.
Hafler, Schmitter (Hrsg.), Sprachdiskussion und Beschreibung von Sprachen im
17. und 18. Jahrhundert, Nodus
Publikationen, Münster 1999 101-15.(2014), Contaminazioni tra anatomopatologia
e (prelinguistica nei modelli riabilitativi alle origini del lessico della
fonetica: dalla lingua fistulae alla linguetta della laringe, in V. Orioles, R.
Bombi, M. Brazzo cur., Metalinguaggio. Storia e statuto dei costrutti della
linguistica, Il Calamo, Roma 495-519.(2017), Introduzione. Linguaggio e
medicina tra passato e futuro, incur., Lingua e patologia. Le frontiere
interdisciplinari del linguaggio, Aracne, Roma 9-43. DROIXHE Lettre’ et phonème
à l'âge classique avec un essai inédit de Turgot, in Lingua, 28, 82-9. FERREIN A. (1741), De la
Formation de la Voix de l'Homme, in Mémoires de l'Académie Royale des Sciences,
15 Novemb. 1741 409-32. GENSINI
S., Volgar favella. Percorsi del pensiero linguistico italiano da Robortello a
Manzoni, La Nuova Italia, Firenze. GESSINGER Auge et Obr. Studien zur
Erforschung der Sprache am Menschen 1700-1850, De Gruyter, Berlin-New York. ITARD J. M. G. (1801),
Mémoire sur les premiers développements de Victor de L'Aveyron, trad. it. in
Moravia (1972 51-100).(1807), Rapport sur les nouveaux développements de Victor
de l'Aveyron, trad. it. in Moravia (1972 101-51). LOI CORVETTO I. Significati e usi di ‘lettre’
e son’ nell'Encyclopédie, in Lingua e stile, 27 363-77. MARASCHIO N. cur.
(1992), Trattati di fonetica del Cinquecento, Accademia della Crusca, Firenze.
MARAZZINI C. (1989), Storia e coscienza della lingua in Italia dall'umanesimo
al romanticismo, Rosenberg et Sellier, Torino.(1999), Da Dante alla lingua
selvaggia. Sette secoli di dibattiti sull’italiano, Carocci, Roma. MORAVIA S.
(1972), Il ragazzo selvaggio dell Aveyron. Pedagogia e psichiatria nei testi di
J. Itard, Ph. Pinel e dell’ Anonimo della Décade, Laterza, Bari. MORPURGO
DAVIES A. (1996), La linguistica dell Ottocento, Il Mulino, Bologna. PENNISI A.
(1994), Le lingue mutole. Le patologie del linguaggio fra teoria e storia, NIS
(ora Carocci), Roma. PETTENATI, I] Bembo sul valore delle ‘lettere’ e Dionisio
D'Alicarnasso, in Studi di filologia italiana 18 69-77. PUPPO M. cur. (1966),
Discussioni linguistiche del Settecento, seconda edizione riveduta, uTET,
Torino. PUTZU I. (2015), Jl principio di uniformità: aspetti epistemologici e
di storia della linguistica, in Molinelli, I. Putzu cur., Modelli
epistemologici della ricerca e qualità del dato. Dalla linguistica storica alla
sociolinguistica storica, FrancoAngeli, Milano 13-36. ROCCAFORTE M., GULLI T.,
VOLTERRA V. (2017), La polemica tra un otoiatra laico, gli allievi sordo muti e
gli educatori clericali alla fine del 1800. Una storia d'altri tempi?, in F. M.
Dovetto cur., Lingua e patologia. Le frontiere interdisciplinari del
linguaggio, Aracne, Roma 361-96. ROSIELLO L. (1967), Linguistica illuminista,
Il Mulino, Bologna. RUSSO CARDONA T., VOLTERRA V. (2007), Le lingue dei segni.
Storia e semiotica, Carocci, Roma. SIMONE R. (1992), I sogno di Saussure. Otto
studi di storia delle idee linguistiche, Laterza, Roma-Bari. TRISSINO G. G.
(1986), I dubbi grammaticali, in Id., Scritti linguistici, a cura di A.
Castelvecchi, Salerno Editrice, Roma 83-125. VARVARO A. (1980), Storia,
problemi e metodi della linguistica romanza, Liguori, Napoli. VOLTERRA V. ef
al. (2019), Descrivere la lingua dei segni italiana. Una prospettiva cognitiva
e sociosemiotica, Il Mulino, Bologna. 184 Spunti per una teoria del mutamento
linguistico di Carlo Enrico Roggia Il mutamento linguistico è uno dei grandi
temi del pensiero C.ano, non è anzi esagerato affermare che ne è una sorta di
cardine: di fatto tutti i filoni lungo i quali si è mosso il lavoro dell’abate
professore nell’arco di oltre trent'anni presuppongono o implicano una
concezione intrinsecamente dinamica del linguaggio. Basti l’esempio di tre temi
scelti tra i più riconoscibilmente C.ani, ossia il rapporto lingua-norma
vissuto fin dagli anni giovanili in chiave antipuristica, l'interesse per
l'etimologia, e la speculazione intorno all’origine e prima evoluzione delle
lingue intesa come scavo nella condizione della mente primitiva e nella sua
lenta evoluzione verso la ragione. È sintomatica, in questo senso, anche la
scelta dell’esergo oraziano del Saggio sulla filosofia delle lingue, se scopo
degli eserghi è di suggerire possibili chiavi di lettura di un’opera: Ut silvae
foliis pronos mutantur in annos, prima cadunt, ita verborum vetus interit
actas, et iuvenum ritu florent modo nata vigentque'. Le parole invecchiano e
muoiono per lasciare spazio a parole nuove: la lingua muta incessantemente
anche restando uguale a sé stessa. Ma la metafora vegetale, qui legata al ciclo
delle stagioni, è di per sé metamorfica, e come vedremo è tra le più amate dal
Nostro quando si tratta di parlare dei fatti di lingua. Con tutto questo, non
si può certo pensare di trovare nelle pagine di C. una vera e propria teoria
del mutamento linguistico; semmai quello che c’è è piuttosto una costellazione
di riflessioni ricorrenti, in par1. Orazio, Ars Poetica, 60-64: assente nella
prima edizione, l'esergo viene inserito in vista dell'edizione del 1800. Più
sotto Orazio dice Multa renascentur quae iam cecidere, cadentque / quae nunc
sunt in honore vocabula, si volet usus, / quem penes arbitrium est et ius et
norma loquendi. 185 CARLO ENRICO ROGGIA te originali in parte no, dislocate in
vari testi intorno al come e al perché le lingue mutano. Queste riflessioni,
che rispecchiano nella loro varietà le sfaccettature di un fenomeno complesso
se mai altri, pur non arrivando a comporre un sistema possiedono tuttavia una
loro indubbia coerenza, addensandosi lungo alcune linee di forza che meritano
di essere portate ad evidenza. Certo, proiettare su un ideale piano sincronico
riflessioni legate a momenti e contesti diversi è un’operazione sempre
insidiosa, dei cui potenziali limiti è bene essere consapevoli; d’altra parte a
incoraggiare nel caso specifico una tale operazione sarà anche la particolare
natura della cronologia C.ana, che vede i testi rilevanti concentrarsi in due
periodi ben identificabili: il primo è dato dagli anni dei primissimi corsi
universitari (1769-72), il secondo dalla stesura del Saggio sulla lingua
italiana (1785), con elementi di forte continuità tra i due e con riprese dirette
che giustificano largamente un discorso unitario. Vale innanzitutto la pena di
fare una premessa generale: se nella tradizione razionalistica il mutamento
delle lingue rappresenta uno spettro concettuale, come è stato detto, o almeno
un ingombro teorico, nel paradigma empirista associabile al tema dell’origine
del linguaggio, largamente dominante nella linguistica secondo-settecentesca il
mutamento rappresenta piuttosto la condizione naturale delle lingue, concepite
come organismi intrinsecamente storici’. L'essere in movimento, il modificarsi
come caratteristica coessenziale alle lingue, rappresenta per questo approccio
un dato di partenza, inscritto in certo modo nelle sue stesse premesse
teoriche. Così è infatti anche per C., il quale tuttavia prima di arrivare ad
affinare le proprie idee intorno alla filogenesi linguistica, aveva già da
tempo incrociato il problema del mutamento linguistico lungo un’altra
direttrice, che sarà proverbialmente sua fino agli anni della vecchiaia. Tra le
carte inedite contenute nel manoscritto 3565 della Biblioteca Riccardiana di
Firenze, che custodisce numerosi testi didattici di Cesarotti*, si trova una
praefatio pronunciata al Seminario vescovile di Padova verosimilmente intorno
all’anno 1757, ossia verso la fine del suo periodo di insegnamento. Il tema è
quello del rapporto lingua-norma, il primo dei tre citati in apertura: si
tratta più esattamente della possibilità di perfezionare 2. Per questa
prospettiva, cfr. Roggia. Sulle modalità e i tempi della scrittura del Saggio
si veda Daniele (2011). 3. La citazione tra virgolette è di Simone (1990, 335;
cfr. anche 329). Per il paradigma dell’origine del linguaggio il riferimento è
ovviamente ad Aarsleff (1984), Rosiello (1976). 4. Su cui cfr. Gallo (2008),
Roggia (2014). 186 SPUNTI PER UNA TEORIA DEL MUTAMENTO LINGUISTICO e modificare
una lingua proverbialmente fissa e grammaticale, oltre che venerabile, come la
latina. È lecito, in sostanza, coniare nuovi vocaboli latini, ampliando un
patrimonio lessicale lasciatoci in eredità dagli scrittori classici? Non solo è
lecito, risponde provocatoriamente C., ma è anzi necessario, perché solo
mutando la lingua può adattarsi al mutare del mondo, alla continua creazione di
nuovi designanda, e di nuovi esseri nozionali, come li chiama altrove: affermo
con grande sicurezza che non solo i vocaboli di Virgilio e Tullio, ma neanche
quelli di Omero e Platone e degli altri greci, se avessero parlato latino,
avrebbero potuto in alcun modo esserci sufficienti. Lascio da parte la
religione completamente mutata, i regni abbattuti, lo stabilirsi di nuovi
imperi, la fondazione di nuove leggi, l'introduzione di nuove consuetudini, l
invenzione di nuove arti, la scoperta di un nuovo mondo. Non è infatti solo
questione di registrare linguisticamente gli inevitabili mutamenti 4 parte
obiecti, ossia nel mondo. Anche se non fosse cambiato nulla dell’antico stato
di cose, i contemporanei che volessero servirsi del latino sentirebbero
ugualmente la necessità di coniare nuovi vocaboli: Dal momento infatti che le
parole sono state inventate unicamente allo scopo di esprimere i nostri
pensieri e le nostre sensazioni, e che presso i filosofi risulta per certo che
né gli uomini percepiscono le cose esattamente allo stesso modo, né elaborano
su di esse lo stesso giudizio, né hanno nei loro riguardi le stesse affezioni,
non volere che usiamo altre parole se non quelle dei romani è evidentemente lo
stesso che pretendere che guardiamo le cose non coi nostri bensì coi loro
occhi’. L'affermazione mostra già a questa altezza una piena coscienza del
fatto che una lingua non è né una nomenclatura né uno specchio delle cose, come
in una certa tradizione di ascendenza aristotelica, ma piuttosto uno specchio
dell’intelletto, e di un modo individuale e collettivo di rapportarsi alle
cose: è un punto che ha importanti conseguenze e su cui bisognerà tornare in
chiusura di saggio. È chiaro, ad ogni modo, che già a questa altezza il
mutamento delle lingue appare non solo una necessità ineluttabile, nel senso di
una forza naturale a cui non ha molto senso opporsi, ma anche una necessità
virs. Cito dalla traduzione inclusa in Roggia (2016, 280), contributo a cui
rinvio per una presentazione del testo e una discussione dei contenuti. Il
testo è ripreso anche in Cesarotti (in corso di stampa, I, 2). ROGGIA tuosa, senza la quale il linguaggio
stesso perderebbe ogni presa sul mondo, e non potrebbe funzionare efficacemente
come strumento comunicativo. Il cambiamento linguistico è come si vede guardato
dal suo lato creativo, ossia come libertà di innovare: l impostazione data al
problema del rapporto lingua-norma è insomma fin dagli anni Cinquanta
irriducibilmente antipuristica, ed è notevole che queste argomentazioni vengano
applicate al latino, lingua pretesa morta ma invece pienamente viva nella
coscienza di C. come lingua transglottica dell’ Europa dei dotti‘. Siamo
insomma di fronte a un elemento fondativo del pensiero linguistico di C.,
assorbito fin dalla sua prima educazione e ispirato a una visione
fondamentalmente progressiva e modernista della lingua, così come in generale
dei fatti culturali e artistici. Altri assi o filoni del pensiero C.ano
direttamente implicati col tema del mutamento linguistico si legano invece a
importanti esperienze biografiche successive, tra cui la traduzione dell’
Ossian, e soprattutto la nomina, nel 1769 a 37 anni, alla cattedra di Lingue
antiche (greco ed ebraico) dell’ Università di Padova. Poco o nulla esperto di
ebraico, C. si dà allo studio, cercando di leggere quanto riesce a procurarsi e
accorgendosi presto di essere entrato in un ginepraio: non diventerà mai un
ebraista, ma in compenso entrerà in contatto con autori e temi decisivi per la
formazione di un suo vero e proprio pensiero linguistico. Data da questo
momento l’interesse per il tema dell’origine del linguaggio citato in apertura:
centrale nel dibattito europeo coevo, e in chiaro collegamento con
l’intitolazione della cattedra di Lingue antiche. Ma c’è anche dell’altro: le
prime lezioni sull’ebraico, pronunciate verosimilmente nel 1770-71, inedite e
trasmesse dalle carte manoscritte di Firenze e Vicenza, includono un’ampia
sezione dedicata a una definizione dei contorni del proprio campo disciplinare
(l'ebraico), in cui C. si impegna in una articolata storia linguistica della
Palestina dall'arrivo di Abramo fino alle invasioni arabe del vII secolo. Per
quanto fondate su notizie di seconda mano, sono pagine non prive di fascino nel
loro raccontare una vicenda tormentata di endemica instabilità, in cui in una
stessa area, relativamente circoscritta, le lingue si succedono, nascono,
muoiono, si contaminano reciprocamente, si dividono in dialetti, i quali a loro
volta assurgono al rango di lingue: tutte le forme del movimento e della
contaminazione linguistica vi sono in qualche modo contempla6. Su questa
funzione del latino in età moderna, cfr. l'importante sintesi di Waquet (2004).
7. Rinvio per questo alla mia introduzione a C. (in corso di stampa). te‘. Non
c’è in queste pagine vera teoresi: si tratta piuttosto di un esercizio di ciò
che oggi chiameremmo storia linguistica esterna, acceso a tratti da
affermazioni di respiro più generale. Ma è un esercizio animato da un senso
vivo e a tratti pressoché eracliteo della continuità e preterintenzionalità del
cambiamento linguistico: I singoli dialetti crescono al livello di lingue, le
singole lingue si perdono in dialetti, dalla mescolanza di più dialetti o di
più lingue se ne forma una terza: queste sono le vicissitudini certe e
necessarie delle lingue, e non esiste alcun punto individuabile che rappresenti
la morte di una lingua, l’inizio di un’altra. C'è in questo una quotidiana
discesa, una modificazione quotidiana per gradi tanto taciti e indistinguibili
da non poter essere apprezzata se non su lunghe distanze. Proprio come nella
vita tu riconosci di essere diventato vecchio ma non ti senti affatto
invecchiare, così nel misurare la distanza percorsa dalle lingue crederai
facilmente di essere nello stesso posto: ti guardi indietro, e ti accorgi di essere
stato condotto lontano’. Oltre che suggestiva, l'affermazione è anche
teoricamente interessante per il collegamento che istituisce tra nascita o
morte di una lingua e articolazione delle lingue in dialetti, altro tema di
fondo, continuamente riemergente, della linguistica C.ana. È infine ancora in
questo stesso ambito, quello dei corsi sull’ebraico, e in questo stesso giro
d’anni, che si fissa l’interesse per l'etimologia, prima del tutto estraneo
all'orizzonte C.ano: Pultimo dei tre ambiti citati in apertura come
direttamente collegati al tema del mutamento linguistico. Tutti questi filoni
sono destinati a convergere nella sintesi del Saggio sulla lingua italiana del
1785. Esaurita questa premessa, si può tornare a riconsiderare da vicino quella
costellazione di osservazioni di cui parlavo all’inizio. Per mettere ordine 8.
Un resoconto del contenuto di queste carte in Roggia (20142 78-9), a cui rinvio
anche per una descrizione dei manoscritti (il Riccardiano già citato, e il
manoscritto 1223 della Biblioteca Bertoliana di Vicenza). 9. Corso sulla lingua
ebraica, lezione 12: Dialecti singulae in linguas excrescunt, linguae singulae
in dialectos abeunt, ex pluribus dialectis aut linguis conflatur tertia: hae
certae ac necessariae linguarum vices: at nullum certum in tempore punctum est
quod alteri linguae sit obitus, ortus alteri. Quotidianus hic est descensus,
quotidiana inclinatio, ita indiscretis ac tacitis gradibus, ut ea non facile
nisi ex magnorum intervallorum comparatione aestimetur. Nempe ut in vita senem
te factum agnoscas, senescentem minime sentias; ita in emetiendo linguarum
stadio in eodem te loco positum facile existimes, respexeris? jam te longe
abductum mirere (ms. 3565 della Biblioteca Riccardiana di Firenze, c. 1171).
10. Sull'etimologia in C. si vedano, in questo volume, i saggi di Daniele
Baglioni, L'etimologia nel pensiero linguistico di C., e Andrea Battistini, Le
origini del linguaggio in Vico e in C..
nella materia, procederò per punti e per progressive delimitazioni di
campo, partendo da una prima e fondamentale: nelle pagine seguenti verrà
lasciata da parte la prospettiva filogenetica, quella cioè che concerne
l’origine del linguaggio e il suo sviluppo attraverso le epoche della grande
storia umana (un tema già trattato altrove in questo volume), e si tenterà
piuttosto di mettere a fuoco la dimensione più ordinaria, se si vuole, del
mutamento linguistico, quella che opera sulla media o breve durata e afferisce
alla normale fisiologia della vita delle singole lingue. I Mutamento per contatto
e mutamento endogeno Per C., non troppo diversamente che per noi, le lingue
mutano o per contatto con altre lingue o per l’azione di spinte interne. I temi
del contatto interlinguistico e del prestito (in particolare lessicale)
assumono nel Saggio una forte e ben nota implicazione militante; sono invece
trattati con finalità più pianamente espositive all’interno della sezione
etimologica del già citato Corso sulla lingua ebraica del 1770. L'attenzione si
focalizza in questo testo sul fatto che nel passaggio da una lingua a un’altra
le parole vanno incontro ad alterazioni e adattamenti a ogni livello. In primo
luogo a livello fonico: è in questo caso l’abitudine articolatoria a creare tra
le infinite possibili modulazioni dell’organo vocale alcune configurazioni
preferenziali, specifiche a ogni lingua, verso cui vengono attratte le
articolazioni vicine della parola straniera: con la facilità nel movimento
degli organi si rafforza l'abitudine, con l'abitudine la facilità; di qui nelle
trasmigrazioni dei vocaboli le articolazioni straniere che il più delle volte
fanno spazio a quelle consuete e familiari . A livello morfologico è invece il
meccanismo dell’analogia, il più potente mezzo di strutturazione interna delle
lingue, a determinare un’assimilazione del forestierismo alla lingua d’arrivo:
su suo suggerimento, infatti, avviene che le voci adottive o accolgano le
terminazioni proprie della lingua in cui si introducono rigettando le loro
originarie, o le aggiungano alle primitive, conservando queste ultime: questo
evidentemente 11. Corso sulla lingua ebraica, lezione 21 (C., in corso di
stampa, IV, 2): rientrano in questa casistica anche gli adattamenti puristici,
ad esempio le assimilazioni deliberate dei nomi propri stranieri. La
trattazione del tema è molto analitica in queste pagine del Corso, contemplando
diverse forme di alterazione interlinguistica, che tengono conto ad esempio
anche del passaggio attraverso il mezzo scritto. affinché l’aspetto della
lingua popolare si mostri per quanto possibile omogeneo e coerente con sé
stesso, e la struttura grammaticale del discorso proceda più uniforme. A
livello semantico, infine, l'assimilazione può prendere la forma
dell’accostamento paraetimologico, quando la parola importata presenti casuali
affinità nel significante con parole già appartenenti al lessico della lingua
d'arrivo. In queste osservazioni, occasionate come detto da un discorso
sulletimologia, la prospettiva di C. è sempre quella di chi guarda al mutamento
delle singole parole, non del sistema: il sistema è visto piuttosto come una
sorta di costante rispetto alla variabile rappresentata dalla forma delle
parole che vi prendono posto. C’è comunque spazio almeno per una osservazione
di portata generale, la cui importanza sarà evidente più avanti: tanto
l'adattamento fono-morfologico che l'appropriazione semantica non sono altro
che reazioni sistemiche a una situazione di potenziale irrelatezza, ossia di
integrale arbitrarietà, del nuovo segno nella lingua d’arrivo. La parola nuova
è un corpo estraneo, e l’adattamento a ciascuno dei tre livelli permette di
ricondurla al tessuto di relazioni paradigmatiche che costituiscono la lingua,
riassorbendone così l'alterità. Questo meccanismo generale, che opera a tutela
dell’integrità e della stabilità dei sistemi linguistici rappresenta anche,
come vedremo, un potente motore del mutamento semantico interno alle lingue
stesse. Più interessante (e più pertinente al nostro discorso) è tuttavia
l’altro versante del problema: quello che riguarda appunto il mutamento
endogeno, ossia prodotto da forze interne alla lingua. Questa idea della forza
interna rientra fra i connotati più tipici del discorso C.ano, ed è veicolata
per lo più attraverso quelle metafore di ambito vegetale di cui già si è detto
in apertura. L’esergo oraziano lì citato va in questa direzione, ma ciò che più
è caratteristico è in generale l’impiego di un sistema me12. 13. Un
caso che riguarda il passaggio dal latino alle lingue romanze (dunque solo in
parte qualificabile come extralinguistico) è quello del passaggio pileatus >
Pilatus discusso da Baglioni. Ma il meccanismo di gran lunga più utilizzato da C.
nelle sue ricostruzioni etimologiche è l'acquisizione di un espressione
straniera sotto forma di un nome proprio. C. se ne serve ampiamente per
collegare la mitologia e l’onomastica greca a presunte fonti fenicie ed
ebraiche: cfr. le lezioni De Eumolpo et de Cereris fabula, in C. (in corso di
stampa, vin), e le lezioni 23-25 del Corso sulla lingua ebraica presenti nel
manoscritto 1223 della Biblioteca Bertoliana di Vicenza (cc. 100-9: cfr.
Roggia, 20144 79, 92). I9I ROGGIA taforico diverso e coerente che si sviluppa
intorno all’idea centrale di una ‘forza vegetativa’ (vis vegetabilis): una
sorta di interna energia vitale che spinge le lingue a produrre continuamente
nuovi germogli e nuovi rami, ossia fuori di metafora nuove forme linguistiche.
Di una facoltà vitale e generativa della lingua parla anche il Saggio (C.,
1960, 314), e la metafora ricorre poi in varie occasioni. Viene ad esempio
applicata alla creazione di locuzioni metaforiche, che sono i rampolli di quel
germe che è in una lingua ogni nuovo vocabolo (ivi, 383), e alle derivazioni
affissali'+: Le parole portano seco i loro germi indestruttibili, atti a
propagar la lor famiglia. Qual forza legittima può impedirne la fecondità?
Sempre un verbo potrà generare i suoi verbali, sempre da un adiettivo potrà
dedursi il sostantivo astratto, o dalla sostanza generale il nome adiettivo che
ne partecipa (ivi, 373); finalmente i segni arbitrari della derivazione
prefissi, inseriti o posposti modificano i vocaboli nati dallo stesso fonte in
cento guise diverse: dal che appunto deriva che pochi germi della medesima
specie propagano coll'andar del tempo /a selva immensa ed intralciatissima
delle lingue (ivi, 326). Ma, come accade anche in altri casi, ciò che nel
trattato del 178$ trova una sistemazione orientata all’italiano era già nelle
lezioni universitarie di dieci-quindici anni prima, riferito alle lingue
antiche oppure presentato in chiave più generale. Mi limito a un solo esempio
tratto da un breve frammento sull’etimologia, pubblicato postumo da Barbieri
nel volume XXXI delle Opere di C. col titolo De ethymologia et radicibus
verborun: Non c’è dubbio che se uno si mettesse a spogliare le parole di ogni
lingua di tutti i prolungamenti e le aggiunte, vedrebbe che null’altro gli
rimane se non queste radici organiche, che evidentemente sono i germi naturali
delle lingue, indelebili e fecondi al pari dei germi delle cose: dotate di una
forza vegetativa, le vedrebbe un po’ alla volta crescere, fino a propagarsi in
una selva lussureggiante e disordinata (C., in corso di stampa, Ix, 3). Come si
vede, la metafora si applica tanto all’ordinaria amministrazione dei neologismi
quanto alla filogenesi, e rende conto tanto del crescere 14. Miei, qui e in
seguito tranne dove diversamente specificato, tutti i corsivi. Is. C. (18 IO, 276):
il frammento non é datato, ma rinvia per contenuti e approccio al nucleo del
Corso sulla lingua ebraica più volte citato.di una lingua su sé stessa quanto
del moltiplicarsi delle lingue da radici comuni. L'esempio consente tra l'altro
anche di intravedere il verosimile nucleo originario di questo sistema metaforico
nel concetto leibniziano di radice‘, Qualunque ne sia l’origine, la proiezione
di questo campo metaforico sull’oggetto-lingua ha ad ogni modo alcune
conseguenze interessanti: ad esempio viene ad attribuire per via implicita al
mutamento linguistico alcune caratteristiche rilevanti, quali l’incoercibilità
(non si può impedire a una pianta di crescere, né di gettare i suoi germogli) e
la naturalità, con in più una valutazione assiologica di segno globalmente
positivo, legata all’intrinseca positività di concetti quali vita, vitalità,
generazione. 2 Mutamento del popolo e mutamento dei dotti Ma posto che il
mutamento è un processo linguistico naturale e inevitabile, chi ne è
fattivamente responsabile? Cade qui una seconda coppia dicotomica,
lapidariamente introdotta da C. all’inizio del Saggio: Niuna lingua è
inalterabile. Le cause dell’alterazione sono inevitabili e necessarie. Ma la
lingua si altera in due modi, dal popolo, e dagli scrittori. La prima
alterazione cadendo sulla pronunzia, sulle desinenze, sulla sintassi, tende
lentamente a discioglierla, o agevola una rivoluzione violenta: quella degli
scrittori cade piuttosto sullo stile che sulla lingua, di cui se altera i
colori, ne conserva però la forma, fors'anche a perpetuità (C., 1960, 310). Nel
Saggio, che muove pur sempre da una esigenza normativa, é questione soltanto
dei mutamenti del secondo tipo, quelli cioé che hanno la prerogativa di non
modificare strutturalmente la lingua. Per trovare maggiore attenzione ai
mutamenti del primo tipo, popolari e potenzialmente degenerativi, bisogna di
nuovo rifarsi alle lezioni universitarie, che anche in questo caso offrono il
punto di partenza alla sintesi del trattato. Le stesse lezioni del Corso sulla
lingua ebraica chiamate in causa sopra contengono infatti indicazioni
interessanti, che in parte riaffiorano nel Saggio, anche su questi meccanismi
di degenerazione e sulle ragioni che li legano in particolare al popolo: 16. Su
cui cfr. Gensini (1995 35 ss.); su C. e Leibniz, si veda in questo volume il
contributo dello stesso Gensini, C. nei dibattiti linguistici del suo tempo.
ROGGIA questi stessi inconvenienti che toccano i vocaboli nelle loro
peregrinazioni vengono moltiplicati e ingranditi smisuratamente a causa della
pronuncia corrotta e dell’ignoranza del volgo.. Non si deve facilmente sperare
che raggiunga nella pronuncia il valore esatto delle lettere chi non è abituato
a leggerle bene. Tra gli uomini ignari di scrittura è incerta la valutazione
delle lettere, incerti i segni, né facili da distinguere o giudicare, qualora
le singole lettere non siano state assegnate a classi definite di organi, e
distinte con un esame accurato sia da quelle diverse che da quelle affini.
Inoltre ogni passione, soprattutto quelle improvvise e scomposte quali sogliono
essere quelle del volgo, è impaziente di indugio e di esitazione. L'uomo
colpito da una passione non vede l’ora di esporre immediatamente, e se
possibile tutto d’un fiato, i sentimenti dell’animo. La pronuncia tumultuosa e
rapida si fa ostacolo a sé stessa: una parola incalza l’altra, le lettere sono
urtate, invertite e stravolte, le espressioni malamente rovinate, elise,
slogate, serrate insieme, amputate del capo o dei piedi; un accenno di
linguaggio passa per lingua, compendi o mostri verbali per parole. Vedendo che
questo avviene quotidianamente nelle voci indigene, cosa dobbiamo credere che
avvenga nelle forestiere? (C., in corso di stampa, IV, 2, acr. 21) Sebbene ci
si trovi all’interno di un discorso sul prestito interlinguistico, a essere
chiamati in causa sono qui meccanismi di portata generale (infatti operano
anche quotidianamente nelle voci indigene); è inoltre chiaramente attiva una
sorta di pregiudiziale elitaristica, dell’epoca prima che dell’autore, che
induce a vedere questi meccanismi nei termini negativi di una corruzione della
pronuncia. Questa corruzione si dovrebbe a sua volta al convergere di due fattori:
l'ignoranza (o più esattamente la mancata alfabetizzazione) e la passionalità,
entrambe prerogative popolari. Questo tipo di movimento dal basso, benché
obbedisca a motivazioni articolatorie elementari, appare fatalmente irrazionale
e capriccioso: siamo lontani dall’intuire la possibile esistenza di regolarità
(non si dice di leggi) nel mutamento fonetico. È interessante ad ogni modo il
riconoscimento della funzione di freno svolta dall’alfabetizzazione nel tenere
a bada il mutamento, almeno a livello fonologico e morfologico. 17. Non è
improbabile che C. abbia in mente qui la pronuncia dei dialetti, vista in
qualche modo come deformante rispetto alla lingua (nel Saggio si parla in
effetti dei vari dialetti come di modi di una stessa lingua). Una conferma
potrebbe venire da un'osservazione che cade nella parte tagliata della
citazione e che sembra andare in questo senso: Vediamo che presso ciascun
popolo si incontra nella vita comune un duplice dialetto: da una parte quello
degli ottimati, dall’altra quello del popolino (di nuovo con preciso eco nel
Saggio: I colti, i nobili hanno anche senza volerlo un dialetto diverso da
quello del volgo, C. Mutamento grammaticale e mutamento retorico È importante
sottolineare che è all’uso popolare che vengono espressamente collegati i
mutamenti traumatici, oggi diremmo strutturali, delle lingue: quelli che ne
alterano l’identità, fino al limite a condurle a morte, quando l’erosione
fonica arriva a intaccare in modo grave gli elementi su cui poggia la loro
architettura morfosintattica. Questa circostanza permette di istituire un
collegamento con un’altra coppia antinomica, che fa capo alla celebre
distinzione tra genio grammaticale e genio retorico delle lingue, ovvero tra un
principium individuationis strutturale e grammaticale, legato alla morfologia e
alla sintassi, e un’identità retorica o stilistica. Il passo è tra i più noti:
Il genio della lingua, che dee riguardarsi come propriamente inalterabile, è il
grammaticale, poichè questo è annesso alla natura intrinseca de’ suoi elementi.
L'essenza materiale d’una lingua dipende dalle desinenze e dalla sintassi;. Il
carattere rettorico di tutte le lingue è progressivamente e necessariamente
alterabile. Si può forse ritardarlo, non impedirlo. Questi cangiamenti essendo
in ogni tempo proporzionali ai bisogni dello spirito nazionale nelle date
epoche, non possono mai tornare a discapito della lingua, se non qualora la
nazione ricada nella vera barbarie, ch’è l'ignoranza (C., 1960 393-8). Questa
coppia concettuale fa la sua comparsa piuttosto tardi, in una lettera a
Clementino Vannetti del 1780, prima comunque del suo impiego nel Saggio. Il suo
interesse, per noi, sta soprattutto in ciò che dal passo appena citato si può
ricavare per via di inferenza, ossia che alle due forme di genio della lingua
corrisponde una doppia possibilità di mutamento: esiste cioè un mutamento
retorico, in certo senso più superficiale e tale da non alterare |’ essenza
materiale della lingua, e ne esiste uno più profondo, che tocca invece proprio
la morfologia e la sintassi, ovvero la grammatica di una lingua. Il fatto che
questa seconda possibilità venga esclusa da C. quando dice che il genio
grammaticale dee guardarsi come propriamente inalterabile dipende dalla
prospettiva in ultima analisi normativa che 18. C. (1811 64-5): la lettera, non
datata, è compresa tra due del Vannetti rispettivamente del 17 giugno e del 30
agosto 1780. Cfr. sul tema Rosiello (1967), Simone (1990); in questo volume, i
contributi di Graffi, La linguistica del Settecento: Problemi storiografici;
Gensini, C. nei dibattiti linguistici del suo tempo; Marazzini, C. attuale e
inattuale. guida l'argomentazione del Saggio: l'ingiunzione ha per così dire un
valore deontico, non epistemico. L'altro mutamento, quello retorico, è invece
quello che C. vedeva operare nell’ Europa contemporanea, sotto forma di una
impercettibile tendenza delle lingue europee a ravvicinarsi, e a profittar
delle altrui ricchezze, tale che senza il genio grammaticale, da cui solo si
forma la linea di divisione insormontabile fra l'una e l’altra, diverrebbero a
poco a poco una sola: un fenomeno ovviamente tutto dall’alto, appannaggio e
responsabilità dalle élites colte e plurilingui del continente, che dalla
specola della particolare situazione italiana potevano ancora apparire come i
veri arbitri dei destini linguistici. 4 Dei tre o quattro modi di propagare i
vocaboli Tra i mutamenti linguistici che zon alterano il genio grammaticale
della lingua, ma che ne permettono invece una crescita organica, C. riserva
un’attenzione particolare ai procedimenti di derivazione lessicale: il
principale mezzo endogeno a disposizione delle lingue per svilupparsi
mantenendo salde sia la propria identità sia la propria presa sul mondo. Nel
Saggio C. individua quattro tipi diversi di procedimenti di derivazione,
associando ciascuno a una specifica operazione cognitiva: Quattro sono le
operazioni dello spirito sopra i vocaboli rispetto a questo rapporto: la
traslazione, la composizione, l'apposizione, la derivazione. Se un oggetto
nuovo, benché di diversa spezie, mostrava una somiglianza o un’analogia
fortemente sensibile col primo, si connotava questo rapporto accomunando lo
stesso nome ad ambi gli oggetti. Se una sostanza sembrava partecipar di due
altre, se ne formava il nome coll’accoppiamento dei due rispettivi vocaboli. Se
il nomenclatore osservava nel tempo stesso ciò che in un oggetto v'era di
somigliante, e ciò che di proprio, si apponevano l’uno all’altro separatamente
due termini, il primo dei quali mostrava la somiglianza, il secondo la
differenza caratteristica: così i Romani chiamarono gli elefanti buoi Lucani.
Se finalmente una sostanza, o un’idea aveva una qualche spezie di dipendenza o
di connessione con un'altra già nota, s'indicava coll’inflettere e modificare
in varie guise il vocabolo già destinato a dinotar la sostanza a cui la nuova
per qualche punto attenevasi (C., 1960, 324). Di nuovo si trova che il trattato
dipende dalle lezioni degli anni Settanta. Nel ciclo De naturali linguarum
explicatione, pronunciato nel corso, le operazioni individuate erano più
economicamente tre: L identita |...], la derivazione, la composizione sono i
tre strumenti ovunque impiegati per propagare la progenie delle espressioni'*. C.
sta di nuovo ragionando filogeneticamente: sta cioè isolando i meccanismi
linguistico-cognitivi che governano la crescita lessicale di un'ipotetica
lingua umana dei primordi; ma il discorso lascia emergere chiaramente che
questi meccanismi sono intesi come naturali e universalmente validi. Le tre
operazioni menzionate nella seconda citazione corrispondono grosso modo
rispettivamente ai traslati o ai tropi (identitas, o traslazione: la stessa
parola è utilizzata per riferirsi a realtà diverse ma legate da rapporti di
analogia o di contiguità), ai derivati ottenibili per aggiunta di quelli che
oggi chiameremmo affissi e infissi (derivatio, o derivazione), e alle parole
composte (compositio, scissa nel Saggio in composizione e apposizione). Come si
è già visto (supra, 192), è proprio a questo tipo di procedimenti che si
applicano in particolare le metafore vegetali care a C.: essi sono precisamente
il prodotto delle spinte endogene insite in ogni lingua. 5 Il ciclo dei
traslati Con un'ulteriore, e ultima, restrizione di campo, l'attenzione si
concentrerà infine sul primo di questi tre (o quattro) procedimenti derivativi,
ovvero quella che C. chiama identitas o traslazione, e che è direttamente
coinvolta in una delle formule teoricamente più ragguardevoli del Saggio, anche
se data pressoché ez passant. L'affermazione è questa: I vocaboli soggiacciono
ad una successiva e perpetua metamorfosi di propri in traslati, di traslati in
propri; nella qual trasmigrazione so d’aver mostrato in altro luogo, che
passano per tre stati: d'immagine, d’indizio, e di segno; secondo che la metafora
o conserva la sua freschezza e vivacità, o sfiorisce a poco a poco, o viene 19.
Su questo ciclo di lezioni e sul suo rapporto col Saggio, cfr. Roggia (2011).
L'origine è in de Brosses, come riconosciuto già da Marazzini (1999, 143). 20.
Cfr. C. (in corso di stampa, V, acr. II); C.. I corsivi sono originali. in
tutto a logorarsi, ed a spegnersi. Così nella lingua tutto è alternamente
figura e cifra (C., 1960 335-6). Ancora una volta è possibile seguire la
nascita e la progressione di questa idea fin dagli anni Settanta, in
particolare dal già citato ciclo De naturali linguarum explicatione, dove
possiamo trovarne il primo nucleo generativo, anche lì in un’osservazione di
transizione: Infine, come nella prima formazione dei nomi è aperto alla mente
il transito dal senso proprio delle parole al simbolico, così è facile il
regresso dal simbolico al proprio quando quel primo modo di vedere la cosa, che
è il nodo della traslazione, sia stato dimenticato oppure soffocato e coperto
da altri più evidenti (C., in corso di stampa, v, acr. III). Questa stessa
osservazione, sviluppata peró in tutta la sua ampiezza, la si ritrova poi nelle
Annotazioni alla prima Filippica incluse nel sesto e ultimo tomo delle Opere di
Demostene (1778), in cui viene anche spiegato più diffusamente a cosa
corrispondano gli stadi di immagine, indizio, segno. È da qui che C. la
riprenderà per darle la forma più scorciata e apodittica che abbiamo letto nel
Saggio: Tutte le parole sono soggette a una doppia e successiva metamorfosi;
colla prima di proprie fansi traslate, coll'altra di traslate tornano proprie.
Ora venendo allo stile, e prendendo le parole dal punto in cui cominciano a
farsi traslate sino a quello in cui ripigliano l’antica forma di proprie, dirò
che ogni metafora passa successivamente per tre stati: d'immagine, d’ indizio,
di segno. Nel primo stato il traslato, pregno, per dir cosi, dell'oggetto da
cui è preso, lo trasporta vivo e figurato sull’altro, e colpisce l’animo di chi
ascolta colla forza della novità, e colla sorpresa di scorger il medesimo nel
diverso. Nello stato d’indizj le metafore non rappresentano più l’oggetto
primitivo pieno e distinto, ma l’accennano soltanto, o lo 21. Su questo passo
ha attirato l’attenzione Gensini (1987, 70, e si veda anche il suo intervento
in questo volume). 22. C. (1810 89-90). Il tema si ritrova ben delineato anche
in un passo del già citato frammento De multiplici usu derivationum, dove
dell’etimologista-filosofo si dice che prende consapevolezza di come la mente
risalga dal particolare al generale, per poi dalla sommità di quest’ultimo
ridiscendere nuovamente al particolare; di come segni e imprima le idee
metafisiche e morali con l'impronta delle cose materiali; di come fabbrichi i
vocaboli traslati dai propri, per poi di nuovo convertire i traslati in propri
(C., in corso di stampa, IX, 3.2; C., 1810, 277). Si vedano, su questo aspetto
della teoria C.ana, anche in questo volume le osservazioni di Sara Pacaccio, C.
e Manzoni tra filosofia delle lingue e linguistica. mostrano di lontano e in
iscorcio con tracce meno sensibili, e tinte più modeste e men vive. Giunte
finalmente le metafore allo stato di segno, diventano come cifre indifferenti e
arbitrarie, destinate a ricordar un'idea convenzionale (Cesarotti, 1807 152-6,
corsivi originali). Il meccanismo merita di essere spiegato più diffusamente.
Alla base c’è l’azione combinata di due potenti forze cognitive della
psicologia sensista, ovvero l’assuefazione e l’oblio. Sia nel Saggio che nei
testi degli anni Settanta C. sostiene l’idea debrossiana secondo cui tutti i
segni sono almeno originariamente motivati: per tutti esiste cioè quella che C.
chiama una ragion sufficiente che determina la loro forma fonica o grafica. Ma
questa motivazione tende a logorarsi con l’uso e con l’abitudine, fino a
perdersi totalmente: i vocaboli, originariamente figure, tendono così
incessantemente e inesorabilmente a scivolare verso la condizione inerte di
cifre, ossia di segni arbitrari, che risvegliano un'idea per via di un legame
puramente convenzionale. Soggette a quest’unica forza tutte le lingue
scivolerebbero quindi in tempi relativamente rapidi verso una condizione di
totale arbitrarietà: sennonché a riscattare i segni da questa condizione
interviene un movimento opposto, innescato dalla percezione di un rapporto, di
una relazione inedita, o percepita come tale, tra la cosa designata dal
termine-cifra e un altro specifico referente. Traslato per indicare il nuovo
designandum, il segno smette di essere gratuito, torna ad avere una motivazione,
ossia una ragion sufficiente: che non risiede tuttavia in un rapporto diretto
parola-cosa (come nelle onomatopee primarie e secondarie da cui ha avuto
origine il linguaggio), ma piuttosto in un rapporto mediato, per cui l’analogia
tra parole corrisponde, riflettendola, a un’analogia tra cose. La lingua fissa
e rende percettibile, appunto attraverso l’identità dei segni, questa analogia
stabilita dalla mente. Prendiamo un esempio C.ano (ma a dire il vero già
debrossiano): la parola psyché per indicare l’anima ha in greco uno statuto di
figura, è cioè un segno motivato. Non perché nella forma fonica o grafica di
psyché ci sia qualcosa che possa direttamente evocare il concetto di ‘anima’,
ma perché la stessa parola indica primariamente in greco la farfalla. L'uso
traslato (identitas) obbliga a vedere il referente ‘anima’ da un'ottica che ne
enfatizzi le proprietà condivise con il referente ‘farfalla’: ad esempio la
mobilità, la 23. Sulla remota origine baconiana della distinzione, cfr.
Perolino (2001, 173, nota 34): ma contano indubbiamente per C. gli antecedenti
francesi più prossimi, soprattutto Condillac e de Brosses. 199 CARLO ENRICO
ROGGIA capacità di salire verso l'alto, e così via. Questa condivisione di
proprietà fornisce una motivazione al termine psyché nel senso di ‘anima’, e
questa motivazione dura almeno finché si mantiene viva la coscienza del
significato primitivo del termine: i due stati, ovvero l’inerzia delle cifre e
l'animazione delle figure, sono necessari l’uno all’altro, e non possono quindi
che coesistere nella lingua. Non c’è dubbio che le premesse di questa
intuizione si diano già tutte nel pensiero della prima metà del secolo, e
risiedano nell’apprezzamento del valore cognitivo della metafora e nel suo
costituire il nucleo generativo stesso della lingua. L’idea che questo
meccanismo generativo non caratterizzi solo l’origine ma si rinnovi nella vita
quotidiana delle lingue potrà magari essere implicito nell’impostazione
vichiana, ed è forse rintracciabile anche in de Brosses: tuttavia la curvatura
e l'evidenza che C. gli dà corrisponde a una di quelle linee di forza del suo
pensiero di cui si diceva all’inizio. La sua argomentazione viene a dirci, in
pratica, che la lingua stessa è nel suo insieme un corpo interamente metaforico
e metonimico in stati diversi di attivazione, e in una condizione perpetua di
instabilità: un disequilibrio che produce una incessante deriva del senso,
alimentando il mutamento linguistico. 6 Il fantasma della motivazione Ora, ciò
che produce questa particolare forma di instabilità può essere descritto nei
termini di un sistematico, incoercibile rilancio verso la motivazione del
segno: un rifiuto istintivo di rassegnarsi all’inerzia delle cifre arbitrarie.
È una spinta connaturata all'uomo, che C. osserva anche altrove, ad esempio
nelle ricostruzioni semantiche o nelle paraetimologie intorno a cui costruisce
non poche delle sue lezioni. L'uomo è un essere curioso, che non rinuncia ad
andare in cerca di una ragione nelle parole, ossia di qualcosa che collegando
direttamente o indirettamente al mondo la loro forma, la spieghi; e pur di
trovarla è disposto all'occorrenza a inventarsela, 24. Questo il passo del De
naturali linguarum explicatione: L'animastessa per gli ebrei e i latini fu lo
spirito su cui si fonda la vita, per i Greci molto più ingegnosamente psyché,
ossia farfalla, che l'anima ricorda molto sia per il muoversi irrequieto e
sussultorio delle idee, sia per la facoltà di sfuggire volando con leggerezza
dal carcere che la avvolge verso una vita migliore (C., in corso di stampa, V, acr. II; 1810, 83).
L’esempio (tratto da de Brosses) sarà a sua volta ripreso nel Saggio (C.).
SPUNTI PER UNA TEORIA DEL MUTAMENTO LINGUISTICO forzando i dati e creando
relazioni che non esistono nella realtà, e abusando così del linguaggio: le
parole hanno sempre dischiuso agli uomini curiosi e inesperti una fonte
ricchissima di errori. E certamente è inevitabile che la lingua, in generale e
in virtù della sua indole, favorisca più la fantasia che il giudizio, dal
momento che il giudizio si occupa di separare ciò che è diverso, la fantasia e
la lingua di individuare ciò che è simile. C. esprime qui una visione della
lingua tutta all’insegna di un vichiano ingenium, la facoltà di collegare ciò
che è lontano, almeno in questo caso contro il suo maestro Condillac, per il
quale toute langue est une méthode analytique. L'uomo è un essere curioso o,
detto altrimenti, è un essere causale: restio a rassegnarsi al valore puramente
arbitrario, e quindi inerte, dei segni convenzionali. E si può osservare, in
chiusura, un ultimo, interessante corollario di questo principio fondamentale. C.
ritiene che la conoscenza non sia altro che la corrispondenza esatta tra le
nostre idee, fissate dal linguaggio, e il mondo. Lo dice apertamente nel
Saggio: Tutto è legato nell'universo, e tutto lo è bene o male nel nostro
spirito. L'esatta corrispondenza fra l’idea e l’oggetto costituisce la verità,
la corrispondenza esatta fra il legame delle idee nostre col legame naturale
degli esseri forma la scienza > (C., 1960, 321)? Ma da quanto detto sopra
discende che non si dà mai un momento in cui il linguaggio sia propriamente uno
specchio del mondo: il linguaggio (lo si diceva già all’inizio) è tutt'al più
lo specchio di un modo di concepire il mondo, uno specchio dell’intelletto. Se
dunque da un lato ogni nuovo rapporto di motivazione che si attiva nella lingua
si basa sulla nuova percezione di un rapporto esistente tra cose distinte,
dall’altro i possibili modi di mettere in relazione cose distinte sono
infiniti: Ma dal momento che una cosa può essere ricondotta a un’altra per
genere, effetto, causa, materia, uso, fine, conformazione esterna, natura
intrinseca, e insomma per seicento ragioni, con il vocabolo si esprime
certamente una qualche analogia, ma per Giove! indefinita e vaga, non basata su
un punto di congruenza reciproca sufficientemente sicuro e distinto. Quando
sento denominare 25. De naturali linguarum explicatione; C. (in corso di
stampa, v, acr. 111); C.. Ancora recuperando una identica formulazione del De
naturali linguarum explicatione (C., 1810, 78); cfr. Roggia anima quella forza
grazie a cui pensiamo, il nome stesso basta a indicarmi che tra questa e un
soffio intercorre qualche affinità; ma non mi lascia presagire se questa
affinità sia collocata nel fatto che l’anima mantiene e alimenta quest’aria che
dà la vita e che si respira, o nel fatto che è presente al corpo rimanendo
invisibile, al modo dell’aria, o infine che quella forza stessa è formata e
sussiste di un soffio leggerissimo e sottilissimo. La conseguenza è evidente.
L'accendersi e spegnersi nella lingua di relazioni semantiche (ossia di
traslati), il parallelo e corrispondente istituirsi e obliterarsi di relazioni
intellettuali tra cose sono entrambi movimenti potenzialmente inesauribili e di
fatto infiniti: non possono mai arrivare a un termine, e la deriva semantica
delle lingue non può di conseguenza mai avere fine. L'irrequietezza del
linguaggio è insomma tutt’uno con l'irrequietezza cognitiva dell’uomo posto di
fronte all’inesauribile, prismatica complessità del mondo. Riferimenti
bibliografici AARSLEFF H. (1984), Da Locke a Saussure. Saggi sullo studio del
linguaggio e la storia delle idee, Il Mulino, Bologna. BATTISTINI A. (2004), I
Vico vesuviano di Melchiorre C., in Id., Vico tra antichi e moderni, Il Mulino,
Bologna 301-60. C. M. (1807), Le opere di Demostene tradotte ed illustrate
dall'abate Melchior C., t. VI, in Opere dell'abate Melchior C. padovano, vol.
XXVIII, presso Molini, Landi e comp., Firenze. De lingua et eloquentia
praecipue graeca acroases in Patavino Archigymnasio publice habitae, in Opere
dell'abate Melchior C. padovano, vol. XXXI, typis Molini, Landi et Soc.,
Florentiae.(1811), Dell’epistolario di Melchiorre C., t. 11, in Opere dell
abate Melchior C. padovano, presso Molini, Landi e comp., Firenze, Saggio sulla
filosofía delle lingue applicata alla lingua italiana, in E. Bigi cur., Dal
Muratori al C., t. 1v: Critici e storici della poesia e delle arti nel secondo
Settecento, Ricciardi, Milano-Napoli 304-456. 27. De naturali linguarum
explicatione: C. (in corso di stampa, v, acr. 111); Cesarotti (1810, 89). Ma
l'idea si trova già compiutamente formulata nel Ragionamento sopra l'origine e
i diletti dell'arte poetica del 1762, benché assuma lì una curvatura piuttosto
estetica che direttamente linguistica: cfr. C. (2010 111-2). Il passo, assai
notevole, è commentato in questo volume nel saggio di Silvia Contarini (Mizo
delle origini e perfectibilité de l'esprit nel Ragionamento sopra l'origine e i
progressi dell’arte poetica), che rinvia a Helvétius. (2010), Ragionamento
sopra l'origine e i progressi dell'arte poetica, in Id., Sulla tragedia e sulla
poesia, a cura di F. Finotti, Marsilio, Venezia 105-57.(in corso di stampa),
Scritti sulle lingue antiche e sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia,
Accademia della Crusca, Firenze. DANIELE A. (2011), Qualche appunto sul
pensiero linguistico di C., incur., Melchiorre C., Atti del convegno (Padova,
4-5 novembre 2008), Esedra, Padova 29-41. GALLO v. (2008), Gli autografi C.ani
della Biblioteca Riccardiana di Firenze (mss. 3565-3566), in Critica
Letteraria, XXXVI, 141 645-75. GENSINI S. (1987), L'identità dell’italiano:
genesi di una semiotica sociale in Italia fra Sei e Ottocento, Marietti,
Genova.(1995), Leibniz e le lingue storico-naturali, in G. W. Leibniz,
L'armonia delle lingue. Testi scelti, introdotti e commentati da Stefano
Gensini, Laterza, RomaBari 3-44. MARAZZINI C. (1999), Da Dante alla lingua
selvaggia. Sette secoli di dibattiti sull’italiano, Carocci, Roma. NENCIONI G.
(1950), Quicquid nostri praedecessores.... Per una più piena valutazione della
linguistica preascoliana, in Arcadia. Accademia letteraria italiana. Atti e
memorie, (poi ristampato in Id., Di scritto e di parlato. Discorsi linguistici,
Zanichelli, Bologna 1983 1-31). NOBILE, I Trattato della formazione meccanica
delle lingue di Charles de Brosses: un caso di materialismo
linguistico-cognitivo nell'eta dei Lumi. Edizione italiana, introduzione,
commento, tesi Roma La Sapienza //irisuniromar. Nobile, De Brosses e C..
Origine delle lingue e origini della linguistica nell'età della rivoluzione
politica, in V. Della Valle, Trifone cur., Studi linguistici per Luca Serianni,
Salerno Editrice, Roma 507-21. PEROLINO U. (2001), Introduzione e Commento in
M. C., Saggio sulla filosofia delle lingue, a cura di U. Perolino, Libreria
Campus, Pescara. ROGGIA C. E. (2011), De naturali linguarum explicatione: sulla
preistoria del Saggio sulla filosofia delle lingue, in A. Daniele cur.,
Melchiorre Cesarotti, Atti del convegno (Padova), Esedra, Padova 43-66.(2014a),
C. professore: le lezioni universitarie sulle lingue antiche e il linguaggio,
in Lingua nostra’, LXXV, 3-4 65-92.(2014b), Lingua scritta e lingua parlata:
una questione settecentesca (C., Saggio sulla filosofia delle lingue, 1 1v), in
E. Garavelli, E. Suomela-Härmä cur., Dal manoscritto al web: canali e modalità
di trasmissione dell italiano, Atti del xut Congresso sILFI (Helsinki, 18-20
giugno 2012), 2 voll., Cesati, Firenze 503-10.(2016), Il latino è una lingua
viva: una Praefatio inedita del giovane C., ROGGIA in V. Formentin ef al. cur.,
Lingua,letteratura e umanità. Studi offerti dagli amici ad Antonio Daniele,
CLEUP, Padova 281-90. ROSIELLO L. (1967), Linguistica illuminista, Il Mulino,
Bologna. SIMONE R. (1990), Seicento e Settecento, in G. C. Lepschy cur., Storia
della linguistica, vol. 11, Il Mulino, Bologna. WAQUET F. (2004), Latino.
L'impero di un segno (XVI-XX secolo), Feltrinelli, Milano. 204 L'etimologia nel
pensiero linguistico di C. di Daniele Baglioni* I C. e l'etimologia Nella
rivalutazione del pensiero linguistico di C., iniziata negli anni Cinquanta del
secolo scorso grazie soprattutto a Nencioni e sostanzialmente mai interrottasi
fino a oggi, come dimostra questo stesso volume, la riflessione sull'etimologia
ha avuto una parte del tutto trascurabile, o meglio nessuna parte. Ció si deve
senz'altro alla maggiore attualità delle considerazioni C.ane in fatto di
sincronia, in particolare alle sue ben note applicazioni alla questione della
lingua e al rapporto tra l' italiano e le altre lingue europee, mentre la
riflessione sulla diacronia, come ha notato Nobile (2007, 508), a causa
dell'ardita teoria materialistica sulle origini iconiche del segno, stridente
con l’abbicci della linguistica novecentesca, non ha mancato di suscitare
imbarazzi proprio in chi intendesse accreditare l'immagine di un C.
contemporaneo . Ma la responsabilità è anche di C. stesso, che a differenza dei
suoi modelli italiani (Vico) e stranieri (Leibniz, Michaelis, soprattutto de
Brosses) assegna all'etimologia un ruolo chiaramente ancillare, trattandone
solo qualora la ritenga funzionale all'illustrazione di una tesi generale sul
linguaggio e mostrandosi invece poco interessato alle sue specificità. A
provarlo puó bastare un dato banale eppure indicativo, ossia le occorrenze
della parola etimologia nel Saggio sulla filosofia delle lingue, che sono solo
sei (più una di scienza etimologica), a fronte delle più di settanta nel
modello dichiarato del Saggio per la sezione diacronica, cioè il Traité sur la
formation méchanique des langues et des principes physiques de l'étymologie di
de Brosses (1765), che reca étymologie persino nel titolo. Il fatto è che
l'etimologia nell’accezione che se ne dà oggi in linguistica, vale a dire, con
Zamboni (1976, 1), la ricerca dei rapporti formali
e semantici che legano una parola con un'altra unità che
la precede stori* Università Ca’ Foscari Venezia. 205 DANIELE BAGLIONI camente
e da cui quella deriva, esercita su C. ben poco fascino: è quella che l’abate
padovano chiama, sulla scorta di Vico (Battistini, 2004, 331), l’etimologia dei
puri grammatici, studio meschino e fecondo di inezie, come scrive nella parte
111 del Saggio, diventato fonte di utili e preziose notizie solo da quando ai
nostri tempi è stato maneggiato da profondi eruditi ed insigni ragionatori, fra
i quali un posto di tutto rilievo spetta al gran Leibnizio (C., 1960, 371).
Delle due linee di pensiero individuate da Simone per il Settecento, insomma,
una alta, votata specialmente ad elaborazioni globali, filosofiche e
speculative, e una bassa costituita da analisi concrete, dirette principalmente
all insegnamento, da collezioni o affastellamenti di dati, da raccolte di
etimologie spesso azzardate, da complicate ipotesi sull’origine e la parentela
delle lingue (Simone, 1990, 322), C. appartiene integralmente alla prima, così
come Vico, mentre i suoi modelli stranieri, in particolare Leibniz e de
Brosses, partecipano in egual misura tanto all’una quanto all’altra linea. Per C.,
infatti, la ricerca etimologica, ossia il risalire ai sensi primitivi dei
termini informando degli usi, costumi, circostanze che diedero occasione ai
vari vocaboli, pertiene all’erudizione, come si legge in apertura alla parte 11
del Saggio: il suo interesse non è dunque in sé, ma nel contributo che può dare
alla filosofia e al gusto, giacché, facendo sentir con precisione l'esatto
valore e l'aggiustatezza o la sconvenienza
dei vari vocaboli, concorre da un lato a determinare in che consista la
vera bellezza ed aggiustatezza delle parole, e i veri bisogni della lingua, che
è compito della filosofia, dall'altro a stabilire quando e come vogliasi
condiscendere all’uso o rettificarlo, in qual modo possano conciliarsi i diritti
della ragione e quelli dell’orecchio, e quali siano i limiti che dividono la
saggia libertà dalla sfrenata licenza, che sono invece appannaggio del gusto (C.).
A una tale collocazione dell’etimologia all'interno della filosofia delle
lingue C. perviene gradualmente, solo una volta assimilati i modelli di
riferimento e non senza ripensamenti, come si ricava dalle lezioni padovane di
argomento linguistico, oggi disponibili grazie all’edizione commentata di
Roggia (C., in corso di stampa). In questo saggio s’intende allora provare a
ripercorrere le varie fasi della riflessione C.ana sull'etimologia, dalle
lezioni al Saggio: una riflessione che, come vedremo, si sviluppa non tanto
relativamente all importanza della ricerca etimologica, che rimarrà sempre
marginale, quanto intorno alla funzionalizzazione filosofica ed estetica dei
suoi risultati, pienamente raggiunta e, come si è appena visto, programmaticamente
dichiarata nel Saggio. L'ETIMOLOGIA NEL PENSIERO
LINGUISTICO DI C. 2 Le Acroases etimologiche del corso sulla lingua ebraica Per
quel che ne sappiamo, la prima trattazione sistematica dell’etimologia, intesa
lato sensu come studio dell’evoluzione non solo delle parole, ma dei sistemi
linguistici nella loro interezza, risale all'anno accademico 1770-71, quando
nell’Ateneo di Padova C. tenne un corso sulla Lingua ebraica, il secondo della
sua docenza universitaria e l’unico che ebbe mai modo di dedicare a questa
lingua, che peraltro per sua stessa ammissione conosceva poco'. Del corso fu
pubblicata postuma la prolusione De hebraicae linguae studio dall'allievo
Giuseppe Barbieri (C., 1810). Le lezioni invece non furono mai date alle
stampe, ma una parte cospicua ci è rimasta in tradizione manoscritta, nel
codice 3565 della Biblioteca Riccardiana di Firenze (Gallo, 2008) e nel codice
1223 della Biblioteca Bertoliana di Vicenza. Roggia (2014) ha pazientemente
ricomposto il ciclo, pur frammentario, delle lezioni, ed è stato così in grado
di ricostruirne la successione dei temi affrontati, che prende le mosse da
un’ampia storia linguistica del popolo ebraico per approdare alla lingua
fenicia, venendo infine a comprendere l’intera famiglia delle lingue semitiche,
in una rassegna non solo linguistica, ma anche storico-archeologica e
antiquaria. La trattazione dell’etimologia, a cui sono dedicate le Acroases
dalla 20 alla 22, tutte contenute nel solo manoscritto vicentino, serve da
collegamento tra le lezioni sull’ebraico, che costituiscono da sole i quattro
quinti del corso, e quelle sul fenicio e le altre lingue semitiche: l'occasione
per l' excursus teorico è dato dalla discussione della tesi fenicista di Samuel
Bochart, che aveva sostenuto che molta parte della mitologia greca potesse
essere ricondotta a fonti ebraiche, tramite la mediazione, non solo culturale
ma anche linguistica, dei Fenici?. L'etimologia, allora, si presenta come lo
strumento più adatto a mostrare che, secondo quanto già anticipato nella
prolusione, la maggior parte dei miti greci è derivata dall’ignoranza della
lingua fenicia e delle altre affini (plerasque Graecorum fabulas ab Phoenicii
idiomatis, caeterorumque affinium ignoratione fluxisse, Acroasis 20). 1. In una
lettera al filologo olandese Michael Rijkoffvan Goens, non datata, ma
attribuibile al dicembre 1767 0, al più tardi, al gennaio 1768, visto che la
risposta di van Goens è dell'8 febbraio 1768, l'abate padovano confessa di
essere assai leggermente iniziato nei venerabili e nojosi misteri della lingua
santa e di avere intrapreso di fresco questo studio più in vista del mio
stabilimento che del mio genio (C.). Su
Bochart e la tesi fenicista formulata nella Geographia sacra seu Phaleg et
Canaan (Caen 1646), cfr. Droixhe (1978 38-9). 207 DANIELE BAGLIONI Come mostra
bene Roggia nel suo commento, le tre lezioni attingono abbondantemente al
Traité di de Brosses, di cui testimoniano la più antica ricezione in Italia (il
Traité era stato pubblicato solo quattro anni prima). La dipendenza
dall’ipotesto debrossiano è talmente stretta che in molti passi le Acroases di C.
appaiono più simili a una traduzione, sia pur libera, che non a un riuso
critico della fonte. Si prenda il caso, per esempio, della premessa
sull’utilità dell'etimologia, che occorre nella prima delle Acroases
etimologiche: dato che ci sono moltissimi che respingono del tutto come incerto
e futile qualsiasi studio etimologico, vuoi perché sono stranieri rispetto
all’arte stessa, vuoi perché non comprendono affatto le molteplici opportunità
che essa offre, vuoi infine perché l’infausta e inesperta audacia di alcuni ha
reso sospetta ogni applicazione di questo tipo, mi sembra di dovermi
preoccupare prima di ogni altra cosa, riprendendo l'argomento più in
profondità, che i principi su cui quest arte si regge siano esposti in modo non
superficiale, per evitare appunto che un’arte ottima debba soffrire per
l’impopolarità degli artefici, e affinché noi, insieme ai principali filologi
che ci siamo preposti come guide, se pure otterremo meno spesso la lode per una
congettura certa, possiamo andare tuttavia assolti dall’accusa di arbitrio e di
avventatezza (C., in corso di stampa, IV, 2, acr. 20). L'apologia degli studi
etimologici è un #0pos della linguistica del Settecento, necessaria a prevenire
lo scetticismo di chi, come Maupertuis e Voltaire, aveva apertamente criticato
i labili fondamenti della scuola etimologica francese, in particolare di
Ménage: come tale, la si ritrova non solo in de Brosses, ma anche nella
Dissertation sur les principes de l'étymologie di Falconet (1745),
nell’articolo Encyclopédie di Diderot e in altri scritti di argomento affine
(Nobile, 2005, LXXXIX). Tuttavia, la dipendenza diretta di C. da de Brosses
appare palese a livello sia lessicale sia, più in generale, della struttura
argomentativa: il binomio C.ano incertum ac nugatorium riferito a omne
Etymologicum studium traduce alla lettera gli aggettivi incertain e inutile dei
paragrafi 8 e 9 del Traité (de 3. suntque permulti qui omne Etymologicum
studium quasi incertum ac nugatorium plane aversentur, seu quod in arte ipsa
sint hospites, seu quod multiplices eiusdem opportunitates nequaquam
pervideant, seu demum quod inepta atque inauspicata nonnullorum audacia omnem
huiusmodi sollertiam in suspicionem induxerit, illud mihi ante omnia curandum
video, ut altius repetita re principia quibus ars regitur non perfunctorie
explicentur, ne scilicet arti perbonae artificum invidia sit laborandum atque
ut nos cum primariis Philologis quos nobis duces proposuimus si minus aliquando
certae coniecturae laudem assequimur, tamen ab licentiae ac temeritatis crimine
liberemur. Brosses; quanto poi all'argomentazione, le cause della diffidenza
verso 1’ ars etymologica da parte dei suoi detrattori, ossia l’ ignoranza (seu
quod in arte ipsa sint hospites) e la superficialità con cui è considerata (seu
quod multiplices ciusdem opportunitates nequaquam pervideant), sono le medesime
additate da de Brosses (ivi, 32), che aveva invocato l’ ignorance e la faute
d'y avoir réfléchi. Non stupisce pertanto che anche la progressione degli
argomenti trattati segua l’ordine con cui le materie si succedono nel Traité:
prima la natura dei suoni e le loro differenze, oggetto dell’ Acroasis 20 (e a
cui è dedicata buona parte del 1 tomo del Traité); poi, nell’ Acroasis, i
principi del mutamento linguistico, attribuito soprattutto al passaggio di
parole da una lingua all'altra, come nel capitolo x del 11 tomo del Traité,
intitolato De la Dérivation, et de ses effets (de Brosses); infine, le regole
generali dell’arte etimologica, oggetto dell’ Acroasis 22, che sia
nell’esposizione teorica sia nell'ampio corredo di esempi ricalca fedelmente il
capitolo Xv Des Principes et des Régles critiques de l'Art étymologique del 11
tomo del Traité. C. si limita a compendiare l’assai più ampia e dettagliata
trattazione di de Brosses e ad addomesticarla al suo pubblico padovano,
introducendo qua e là esempi tratti dal panorama dialettale italoromanzo, come
la gorgia fiorentina tra gli accentus peculiari e inimitabili di ciascun popolo
(Florentini [verba] in infimum gutturem cum adspiratione detrudunt) e le
fricative interdentali che, benché estranee agli Itali e ai caeteri Europaei,
eccezion fatta per gli Angli e per gli antichi Greci, tamen apud nostros
rusticanos homines receptos videas *. Nel tentativo di sintesi di una materia
tanto articolata e complessa, peró, C. non si dimostra sempre attento a
preservare la limpidezza dell'esposizione di de Brosses, con il risultato che
brachiologie, fraintendimenti e persino travisamenti sono all'ordine del giorno
e rendono nel complesso le Acroases pasticciate e poco perspicue. C., per
esempio, elimina la minuziosa classificazione dei suoni delle lingue che occupa
per intero il 111 capitolo del 1 tomo del Traité (de Brosses) e sostituisce
alla terminologia tecnica di de Brosses (guztural, palatial ecc.) le lettere
dell'alfabeto greco, usate metalinguisticamente non solo per i suoni, ma anche
per le corrispondenti lettere degli altri alfabeti. L'inadeguatezza di questa
soluzione emerge con evidenza in un passo dell’ Acroasis 21, dove C., seguen4.
Il riferimento è alle interdentali dei dialetti veneti rurali, del tipo di
['Oinkwe] per ‘cinque’, e costituisce molto probabilmente la più antica
attestazione del fenomeno, per la cui descrizione si rimanda a Rohlfs (1966-69,
par. 152); Tuttle do de Brosses, annovera tra i fattori del mutamento
linguistico la ‘pronuncia corrotta dalla forza dell’abitudine’ (corrupta vox
assuetudine alta, che corrisponde nel Traité a prononciation défectueuse à
laquelle l'habitude les [scil les consonnes] rend sujèttes, de Brosses). Il
concetto generale è enunciato chiaramente, ma quando C. riprende da de Brosses
anche l’esempio, ossia l’assibilazione in francese degli esiti di CJ e TJ
latini (in parole come prononciation e collation) e, sempre in francese, la
palatalizzazione di G latina davanti a vocale anteriore e quella di altri nessi
in [3] (come in vendanger da VINDEMIARE), il dettato diventa oltremodo oscuro e
confuso, tanto che se non si avesse l’ipotesto di de Brosses non si riuscirebbe
in nessun modo a risalire ai fenomeni a cui si allude: Parmi nous plusieurs
consonnes introduisent aussi des altérations de ce genre par la prononciation
défectueuse à laquelle l'habitude les rend sujèttes. A tout moment lecetle
sont à notre oreille le son de l’s. L'analogie veut qu'on écrive prononciation
et collation; l'usage défectueux fait entendre prononsiasion et collasion. Le
méme usage souvent adoucit l’s et y fait entendre un z: par-là le z se trouve
substitué au tà qui il n'a nul rapport d’organe, parce-qu'on a substitué l’s au
£. Au lieu de ratio on écrit raison et on prononce raizon. Au lieu du son
organique et guttural qui est propre au g on lui donne la plüpart du tems le
son palatial de lj. On
dit vendanger au lieu de vendemjare ou vindemiare ( ). Cosi la voce a poco a
poco corrottasi, nutrita dall'abitudine e ormai non più sanabile, prende
vigore, destinata a corrompersi di nuovo tante volte quante viene trasferita da
un popolo a un altro. In seguito a questo cattivo modo di pronunciare, secondo
quanto testimoniano i più assennati tra i francesi, vediamo avvenire presso
questo popolo che non solo nelle parole native ma nelle latine e nelle
straniere tutte, si usi parlando, in luogo di Zeta, uno Jota consonantico, e un
Gamma anteposto alle vocali Epsilon e Jota; in luogo di Sigma un Kappa e un Tau
davanti alle stesse vocali (C., in corso di stampa, IV, 2, acr. 21)*. Una
simile confusione si riscontra anche, nell’ Acroasis 22, nell illustrazione
della trafila che dal latino COMMEATUS porta all'italiano congedo attraverso il
francese congé: C., come de Brosses, ritiene erroneamente che congé sia a sua
volta un antico prestito dall'italiano; ma mentre de Brosses, al s. Ita sensim
corrupta vox assuetudine alta, nec iam amplius medelam passa invalescere,
toties corrumpenda iterum quoties ab una gente ad aliam traducitur. Ex ea prava
pronunciandi ratione saniorum Gallorum testimonio videmus factum, ut apud
Gallos non modo in nativis vocabulis sed Latinis atque exteris omnibus Iota
consonum et Gamma vocalibus Epsilon ac Iota praepositum pro fra, Cappa et Tau
ante easdem pro Sigma in colloquendo usurpetur. netto dell’errore, ripercorre
con grande chiarezza le fasi evolutive supposte (da MEARE, per derivazione
interna al latino, COMMEATUS; da COMMEATUS, per variazione dell’ inflection
labiale, l'italiano antico combiato; infine da combiato, con spirantizzazione
dell’approssimante nel passaggio dall’italiano al francese, congé), C. riduce
il tutto assai più vagamente al pronunciationis vitium dei francesi, mettendo
sullo stesso piano il presunto adattamento dell’approssimante italo-romanza
Jota, articolata quasi fta (cioè [3]), e la notazione di [3] con Gamma (cioè
con ), quest’ultimo un mero fatto grafico evidentemente estraneo all’evoluzione
fonologica della parola: Du verbe meare le latin fait commeatus: l italien
varie l’inflexion labiale et fait combiato; que le françois prononce combjato,
et en fait son mot congé, ou la R{acine] meare est fort difficile à reconnoître
(de Brosses). Che la parola italiana cozgedo presa dai francesi derivasse in
origine da commeatus uno non lo sospetterebbe a prima vista: ma è facile da
riconoscere per chi tenga presente la pronuncia francese. Da commeatus,
sostituendo l’Epsilon con uno Jota, gli italiani formarono commiato: questo in
un primo momento é passato da noi ai francesi, ma per un vizio di pronuncia la
vocale Jota è stata da loro convertita in una consonante. Avendo essi, poi,
questo ulteriore vizio, di articolare regolarmente lo Jota consonantico quasi
come uno Zeta, pronunciano conj’, omettendo la terminazione latina; infine,
sviati da una terza abitudine di pronuncia errata per cui in luogo di Zeta
impiegano zo [sci/. ‘così, analogamente’ ] Gamma davanti a Epsilon non meno che
Jota consonantico, ciò che pronunciano cozjé si può vedere scritto congé: da
cui congedo degli italiani (C., in corso di stampa, IV, 2, acr. 22)‘. Il
divario tra la limpida trattazione di de Brosses e l’impacciata epitome di C.
diventa ancora più evidente quando si viene alla comparazione interlinguistica,
in cui de Brosses è maestro, mentre C., poco incline alla riflessione
grammaticale e allo studio delle lingue esotiche, arranca. Emblematico è un
primo, disastroso tentativo interromanzo, nel quale l’abate si lancia nell’
Acroasis 21, senza nessun appiglio nel Traité: 6. Italicum verbum congedo ab
Gallis sumptum ex Latino commeatus manasse primitus non quisque continuo
existimet. At id ci perspectu facile, qui Gallicam pronunciandi rationem
teneat. Commiato Itali ex commeatu, jota pro Epsilon subiecto fecere; id primum
a nobis ad Gallos transiit; sed pronunciationis vitio, vocalis ab iis jota in
consonam versa. Cum vero id insuper peccent, ut Jota consonum, quasi {fra
constanter efferant, hinc Latina terminatione abiecta conj’ pronunciant,
postremo tertia peccandi assuetudine abducti, qua 1à Gamma ante Epsilon non
minus, quam Jota consono pro {ta utuntur, quod cozjé ab iis dictum, congé
scriptum videas, ex quo Congedo ab Italis factum . ZII Nelle voci latine che
cominciano con una doppia consonante, delle quali la seconda sia un Lambda, gli
spagnoli convertono anche la prima, qualunque fosse, in un altro Lambda, e
pronunciano lluvia per pluvia, llave per clave. Gli italiani, al contrario,
mantenendo la prima muta, rigettando la liquida e inserendo uno Jota, levigano
in qualche modo l'espressione, e da pluvia ottengono piova. I portoghesi,
invece, stabiliscono di non privilegiare in queste parole una delle due consonanti,
e inseriscono brutalmente al loro posto la gutturale più aspra Chi, talché
pluvia, trasformata in chuva, si allontana moltissimo dall'origine latina (ivi,
acr. 21). L'esempio scelto da C. é facile e didatticamente spendibile anche
oggi in un corso di linguistica romanza per matricole: si muove dal latino
pluv(i)a, voce panromanza, e si confrontano gli esiti del nesso iniziale nei
succedanei spagnolo, italiano e portoghese. Solo che l'illustrazione di
Cesarotti è irreparabilmente viziata dalla già osservata difficoltà di
distinguere tra fonemi e grafemi e anche dall’ignoranza del valore fonetico
delle diverse grafie romanze. Ne consegue che la risoluzione del nesso in una
laterale palatale nello spagnolo //uvia viene presentata alla stregua di una
geminazione di elle ( Hispani primam etiam quaecumque ea fuerit in alterum
Lamda convertunt) e, ancor più incredibilmente, l’esito in fricativa
postalveolare del portoghese chuva viene descritto come un violento
inasprimento gutturale (Lusitani vero asperiorem gutturalem Chi in earum locum
violenter inferunt), rivelando cosi che, per C., la consonante iniziale
corrispondeva a una fricativa velare [x], secondo il valore di ch in tedesco. È
chiaro che, con queste premesse, anche gli esempi tratti da de Brosses sono
passibili di più di un fraintendimento, specie quando C. si avventura ad
adattarli alle proprie esigenze didattiche. E il caso del confronto, ancora
nell’ Acroasis 21, tra i popoli orientali (Eoae gentes) e i popoli occidentali
( Occiduae [gentes] ), in cui C. riformula e integra una frase del capitolo x
del 11 tomo del Traité, dove perd a essere comparati sono i peuples plus
septentrionaux con gli altri popoli: Les
peuples plus septentrionaux siflent également, soit du nez, soit des levres. Je viens de donner des
exemples de l'addition du siflement nazal: en voici de l'addi7. In Latinis vocibus quae a duplici consona
incipiunt, quarum posterior Lamda sit, Hispani primam etiam quaecumque ea
fuerit in alterum Lamda convertunt, et //uvia pro pluvia, //ave pro clave
pronunciant. Itali contra servata priore muta, reiecta liquida et iota
interiecto dictionem quodammodo laevigant, et ex pluvia piova faciunt. Lusitani
vero in iis vocibus utraque consona valere iussa, asperiorem gutturalem Chi in
earum locum violenter inferunt ut pluvia in chuva conversa ab Latina origine
longissime abscedat. 212 L'ETIMOLOGIA NEL PENSIERO LINGUISTICO DI C. tion du
siflement labial; &otepog vesper, otvoc [sic] vinum, čëpyov work, bwp
water, etc. (de Brosses, IL, 164). Dato che i popoli orientali amano più
comunemente le aspirazioni, quelli occidentali i suoni sibilanti, si può vedere
come i latini antepongano volentieri ai vocaboli aspirati dei greci lettere
sibilanti nasali o labiali: da hex, hepta, hypò, bypér dei greci è stato fatto
sex, septem, sub, supra dai latini; ciò che per i greci è Pésperos, hestia,
hésthema, per i latini è vesper, vesta, vestis; le nasali o le labiali
corrispondono così alternatamente agli spiriti aspri dei greci. Le lettere
gutturali si prestano a essere elise, e tanto più facilmente quanto più si
avvicinano alla base della gola, parte estrema dell’organo vocale. Gli antichi
inglesi mutavano il gutturale Kappa con uno spirito gutturale, e pronunciavano
home al posto di comu: con lo stesso spirito proprio della gola gli spagnoli
sono soliti mutare lo spirito labiale Phi nelle parole latine, e li si può
sentir pronunciare hembra per femina, huigo per foco, huir per fugere. Era
comune presso i caldei e i siri premettere alle voci straniere inizianti per
Sigma implicato a un’altra consonante un qualche punto vocale, to [scil. ‘come,
ad esempio’ ] l’ Aleph aggiunto: i caldei talvolta un’ Alfa, per lo più uno
Jota, i siri un Epsilon. I francesi, imitando in questo i siri, scrivono
abitualmente eschole per schola, estude per studio, esperer per sperare,
estomach per stomacho, anche se per una consuetudine diffusa presso di loro in
alcune di queste voci lo stesso Sigma svanisce nella pronuncia (C., in corso di
stampa, Iv, 2, acr. 21). De Brosses aveva contrapposto da un lato il greco,
dall'altro il latino e l’inglese, lingue più settentrionali, osservando che, lì
dove il greco manca di una consonante iniziale (in realtà solo grafematicamente
perché, tranne che nel caso di oivo, la vocale iniziale presenta lo spirito aspro),
il latino e l'inglese aggiungono una sibilante (siflement du nez) oppure una
labiale (siflement des levres ), per esempio in vesper, vinum, work e water
rispetto al greco Éomepos, olvoc, £pyov e ddwp. Si tratta di un classico
esempio per 8. Cum Eoae gentes aspirationibus,
Occiduae sibilis frequentius gaudeant, videas Latinos aspiratis Graecorum
vocabulis sibilas narium aut labiorum litteras libenter praeponere: ab
Graecorum ££, Erttà, m6, dép, sex, septem, sub, supra ab Latinis factum; quod
Graecis Éoepoc, éotia, ÉoOnua, id vesper, vesta, vestis Latinis est; ita nares
aut labra asperis Graecorum spiritibus alternis respondent. Gutturales litterae
elidi promptae idque eo facilius quo magis ad infimum gutturem, extremam
vocalis organi partem accedunt. Veteres Angli gutturalem Kappa gutturali
mutabant spiritu, et home pro comu efferebant: eodem spiritu gutturi proprio
Hispani labialem spiritum Phy in Latinis vocibus mutare assolent, ab iisque
hembra pro foemina, pro foco huigo, huir pro fugere usurpari inaudias. Usitatum
apud Chaldaeos ac Syros ut peregrinis vocibus ab Sigma alteri consonae implexo
incipientibus vocale aliquod punctum T@ aleph subiectum prefigant, Chaldaei
quidem aliquando alpha, plerunque iota, Syri epsilon. Galli in eo Syros imitati
pro schola eschole, estude pro studio, pro sperare esperer, estomach pro
stomacho scriptitant, licet in nonnullis eiusmodi vocibus Sigma ipsum recepta
apud eos consuetudine in pronunciando evanescat. dirla con Marazzini (2002, 250) di
paleocomparativismo settecentesco, che individua correttamente una
corrispondenza regolare di suono tra lingue imparentate (di lì a poco si
sarebbe detto indogermaniche), anche se scambia la conservazione della labiale
originaria in latino e nel germanico per un’innovazione di queste lingue
rispetto al greco. C. deve aver ritenuto più funzionale alle proprie lezioni lo
spostamento dell’asse geografico da nord-sud a est-ovest, così da estendere il
confronto alle lingue semitiche, come in effetti avviene alla fine del passo.
Ma in questo modo confonde corrispondenze etimologiche reali, come quella del
greco &£, &rvà, dm, drèp con il latino sex, septem, sub, supra e quella
del greco Éomepos, gota, &00nua con il latino vesper, vesta, vestis, con
corrispondenze accidentali che si devono a sviluppi poligenetici interni alle
singole lingue, quali la genesi della fricativa glottidale sorda nell’inglese
home (da una precedente velare) e nello spagnolo antico hembra e huir (da una
precedente labiodentale), oppure la prostesi vocalica nel francese antico
eschole, estude, esperer, estomach e lo stesso fenomeno in ebraico e in siriaco
(cfr. ebr. ezróa' (in quanto connessa
con la radice trilittera del verbo essere in ebraico). Si spinge quindi a
osservare che sarebbe altamente desiderabile che Dio presso tutti i popoli
avesse sortito il nome da’ suoi attributi metafisici, non esitando a proporre
lui stesso denominazioni alternative, come l Eterno, l Infinito, lo
Stante-per-sé, la Causa-prima, le quali, per il fatto di essere titoli
coessenziali a Dio e incomunicabili, non prestano il fianco a pericolose
interpretazioni politeistiche, come invece fanno le denominazioni fondate sulla
forza, sulla grandezza e sulla potenza. Nell’esempio che si è fatto l’ebraico è
almeno in parte risparmiato dalla diagnosi di perfettibilità. Ma in quello che
chiude lo stesso paragrafo x1 non è esente da critiche nemmeno la lingua delle
Scritture: Le voci terra e mare al presente sono puri segni indifferenti; ma se
dovesse darsi il nome al primo di questi elementi, sarebbe meglio il chiamarla
feconda o tuttomadre, come la denomina Eschilo, di quello che salda, o rotonda,
o anche arida, come si dice in ebraico: nome che non poteva esser buono se non
col rapporto alle acque del caos da cui era dianzi ingombrata, o a quelle del
diluvio da cui usciva: così il mare sarebbe meglio detto navigabile, o
abbraccia-terra, che sale, come lo chiamarono i Greci e i Latini. Per C.
l'ebraico ybbasäh, una delle parole per ‘terra’ indicante nello specifico la
terra asciutta (conformemente alla radice y-b-$ ‘seccare, asciu- gare’), è un
nome che non poteva esser buono se non col rapporto alle acque del caos da cui
[la terra] era dianzi ingombrata, o a quelle del diluvio a cui usciva»'°. Una
denominazione migliore, invece, è quella poetica di 16. Per la verità il
termine compare solo nel racconto della Creazione (Genesi), quando Dio separa
la terra asciutta (yabbasab) dalle acque e dà alla prima il nome di ‘terra’
(eres), mentre nell'episodio dell’arca di Noè s' incontrano altre parole (eres,
dämäh) e, specificamente per la ‘terra asciutta’, häräbäh (Genesi 7,22). C.
potrebbe far riferimento tanto a yabbäsäh quanto a barabah, includendo le due
voci in un unico tipo motivazionale, oppure essere stato tratto in inganno da
y4054) in Genesi 8,14 (yabsáb ba ares ‘asciutta [era] la terra’), omografo di
yabbasab, che però è una forma verbale. tutto-madre datale da Eschilo nel
Prometeo incatenato (v. 90: Tauuñrwp TE yi», ‘terra madre di tutto’).
Analogamente, ma questa volta con riguardo alle lingue classiche, i nomi di
&Ac e di sal, possibili denominazioni del ‘mare’ in greco e latino, colgono
dell’oggetto una qualità accidentale, mentre il mare sarebbe meglio detto
navigabile, o abbraccia-terra», quest’ultima una kenning di coniazione C.ana
che ricorda nella forma i composti dell’ Ossian (Della Corte, 1997). 4
L'etimologia fra rettorica e filosofia grammaticale Circa trent'anni fa, nel
suo volume su Storia e coscienza della lingua in Italia dall’umanesimo al
romanticismo, Claudio Marazzini osservava come la teoria sulla bellezza dei
termini di C. fosse stata ignorata dagli studiosi e sospettava che ciò si
dovesse al fatto che questa teoria (a differenza di altre, contenute nel Saggio
C.ano) appartiene ad un orizzonte epistemologico caratteristico del sec. XVIII,
e non può essere paragonata ai risultati della linguistica moderna (Marazzini). La teoria, però, non dovette
godere di grande fortuna nemmeno all’epoca di Cesarotti, se è vero che labate
Andrés, fra i primi entusiasti critici del Saggio sopra la lingua italiana,
aveva ciò nondimeno espresso delle riserve proprio sui tanti esempi
d’etimologia e di omonimie, che possono sembrar soverchi, mentre a suo avviso
un loro sfoltimento avrebbe lasciato spazio alle più necessarie investigazioni
dello stile (cit. da C., 1960, 426). Nell Avvertimento degli editori in
appendice alla terza edizione del Saggio, probabilmente scritto da C. stesso e
comunque da lui approvato, ad Andrés si ribatte orgogliosamente che
l’etimologia nell'aspetto in cui la riguarda l’autore apparteneva direttamente
al di lui soggetto e che all’incontro le teorie dello stile non potevano averci
luogo che occasionalmente, non essendo questa un’opera di rettorica, ma di
filosofia grammaticale considerata ne’ suoi rapporti colla rettorica (ivi, 427).
È dunque all’interfaccia di filosofia e retorica, diremmo oggi di linguistica
generale e stilistica, che C. colloca l’etimologia: una collocazione che, come
si è visto, non ha precedenti nella trattatistica italiana e francese prima di C.
anche se lì ha le sue premesse e che
non verrà riproposta in quella a lui successiva. Un unicum quindi, che la
distanza dal corso che avrebbe preso la linguistica otto e novecentesca rende
oggi non sempre facile da comprendere, ma non per questo meno interessante e
affascinante, e che grazie all’edizione delle lezioni padovane possiamo ora
apprezzare fin dalla sua preistoria. Riferimenti bibliografici BATTISTINI A., I
Vico vesuviano di Melchiorre C., in Id., Vico tra antichi e moderni, Il Mulino,
Bologna 301-60. BECCARIA C. (1770), Ricerche intorno alla natura dello stile,
appresso Giuseppe Galeazzi Reg. Stampatore, Milano. C. M. (1810), De lingua et
eloquentia praecipue graeca acroases in Patavino Archigymnasio publice habitae,
in Opere dell'abate Melchior C. padovano, typis Molini, Landi et Soc.,
Florentiae.(1811-13), Dell epistolario di Melchiorre C., tt. 1-vI, in Opere
dell abate Melchior C. padovano, voll. xxxv-xL, presso Molini, Landi e comp.,
Firenze Saggio sulla filosofia delle lingue, in E. Bigi cur., Dal Muratori al C.,
t. IV: Critici e storici della poesia e delle arti nel secondo Settecento,
Ricciardi, Milano-Napoli (in corso di stampa), Scritti sulle lingue antiche e
sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia, Accademia della Crusca, Firenze.
DALMONTE R., SPAMPINATO F. (2008), I] nuovo in musica: estetiche, tecnologie,
linguaggi, Atti del convegno (Trento, 18-20 gennaio 2008), Libreria musicale
italiana, Lucca. DCECH
= J. Corominas, J. A. Pascual, Diccionario critico etimologico castellano e
hispánico, 6 voll., Gredos, Madrid 1980. DE BROSSES CH., Traité de la formation
méchaniques des langues et des principes physiques de l'étymologie, chez
Saillant, Vincent et Desaint, Paris. DELLA CORTEI, Gli aggettivi composti nel C. traduttore di
Ossian, in Studi di lessicografia italiana, XIV 283-346. DROIXHE D. (1978), La
linguistique et l'appel de l’histoire (1600-1800). Rationalisme et révolutions
positivistes, Droz, Genève. DU MARSAIS C. CH., Des tropes ou des diférens sens
dans lesquels on peut prendre un même mot dans une même langue, chez la Veuve
de Jean-Baptiste Brocas, Paris. GALLO v., Gli autografi C.ani della Biblioteca Riccardiana di
Firenze (mss. 3565-3566), in Critica Letteraria, GENSINI, La teoria semantica
di Leopardi, in Id., Volgar favella. Percorsi del pensiero linguistico italiano
da Robortello a Manzoni, La Nuova Italia, Firenze 243-63. LEI = M. Pfister, W.
Schweickard (dir. a partire dal vol. vri), Lessico etimologico italiano,
Reichert, Wiesbaden 1979 ss. MARAZZINI C. (1989), Storia e coscienza della
lingua in Italia: dall’umanesimo al romanticismo, Rosenberg et Sellier, Torino.(2002),
La Clef des langues di Carlo Denina e il paleocomparativismo linguistico, in S.
Gensini cur., D uomini liberamente parlanti. La cultura linguistica italiana
nell Età dei Lumi e il contesto intellettuale europeo, Editori Riuniti, Roma. MICHAELIS De l'influence
des opinions sur le langage, et du langage sur les opinions. Dissertation qui a
remporté le prix de l'Académie Royale des Sciences et belles lettres de Prusse,
en 1759, traduit de l'Allemand, chez George Louis Fôrster, Breme. NENCIONI G. (1950), Quicquid nostri
praedecessores... . Per una più piena valutazione della linguistica
preascoliana, in Arcadia. Accademia letteraria italiana. Atti e memorie, serie
3, 11/2 3-36 (poi ristampato in Id., Di scritto e di parlato. Discorsi linguistici,
Zanichelli, Bologna NOBILE. Il Trattato della formazione meccanica delle lingue
di Charles de Brosses: un caso di materialismo linguistico-cognitiv. Edizione
italiana, introduzione, commento, Roma La Sapienza irisuniromar NobileLuca262.pdf;
ultima consultazione il 7 febbraio 2020).(2007), De Brosses e C.. Origine delle
lingue e origini della linguistica nell'età della rivoluzione politica, in V.
Della Valle, Trifone cur., Studi linguistici per Luca Serianni, Salerno
Editrice, Roma 507-21. PASQUALIGO, Raccolta di proverbi veneti, 3° ed., Luigi
Zoppelli editore, Treviso. ROGGIA De naturali linguarum explicatione: sulla
preistoria del Saggio sulla filosofia delle lingue, in A. Daniele cur.,
Melchiorre Cesarotti, Atti del convegno (Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra,
Padova 43-66.(2014), C. professore: le lezioni universitarie sulle lingue
antiche e il linguaggio, in Lingua nostra’, LXXV, 3-4 65-92. ROHLFS G.
(1966-69), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti,
Einaudi, Torino. SIMONE R. (1990), Seicento e Settecento, in G. C. Lepschy cur.,
Storia della linguistica, vol. 11, Il Mulino, Bologna TUTTLE E. (1985), Le
interdentali venete nella storia delle sibilanti romanze occidentali, in M.
Cortelazzo cur., Guida ai dialetti veneti vir, cLEUP, Padova, PP7-44. ULLMANN
S. (1977), Principi di semantica, Einaudi, Torino (ed. or. The Principles of
Semantics, Blackwell, Oxford VICO Principj di scienza nuova, in Id., Opere, a
cura di Fausto Nicolini, Ricciardi, Milano-Napoli ZAMBONI L'etimologia,
Zanichelli, Bologna. Radici, eredità Tra la lingua italiana e le lingue: C. e l
Ercolano di Benedetto Varchi di Alberto Roncaccia* Mettere a confronto la
riflessione linguistica di C. con i dibattiti cinquecenteschi potrebbe sembrare
un’operazione antieconomica e forse non molto rilevante: antieconomica, perché
i riferimenti teorici decisivi per C. sono quelli a lui più vicini, come de
Brosses e Condillac; non molto rilevante, in quanto semplice parallelismo di
posizioni anticlassicistiche che fanno perno, cronologicamente, sulla prima
edizione del Vocabolario della Crusca. Il parallelismo tra antibembismo e
antipurismo, conducibile dai suoi gradi più moderati ai più estremi, fornisce
allo sguardo dell’osservatore una ampliata profondità di campo sulla questione
della lingua e permette di riconsiderare istanze cinquecentesche minoritarie
rispetto all’affermazione del classicismo volgare arcaizzante. Osservando il
Saggio sulla filosofia delle lingue in questa chiave cinquecentesca, alcuni
rimandi puntuali su cui è utile soffermarsi sono quelli all Ercolano di
Benedetto Varchi’. Si tratta di pochi riferimenti espliciti, di cui perdipiù un
paio in negativo. Eppure, in C., il richiamo a Varchi suggerisce una lettura
attenta dell Ercolano e, probabilmente, una prospettiva privilegiata per
interpretare l'insieme dei dibattiti teorici e grammaticali cinquecenteschi.
Tale potenzialità del dialogo varchiano è stata messa in evidenza, ai nostri
giorni, da Paolo Trovato, che gli riconosce il carattere di vera e propria
summa? linguistica, e da Claudio, Losanna. Si utilizza l'edizione Sorella
(Varchi, 1995). 2. Uno riguarda la raccolta di frasi proverbiali che divengono
insipidi enigmi (11, 5) e l'altro la presa di posizione in favore delle Prose
di Bembo per poter assicurare a Firenze la proprietà della lingua Scrive Paolo
Trovato nella presentazione all'edizione critica curata da Antonio Sorella:
nonostante il suo carattere di summa delle discussioni linguistiche e, in
parte, almeno stilistiche e retoriche del Cinquecento, il dialogo è per
tanti motivi, dalla mole allo stile alla mancanza di edizioni recenti più
citato che letto anche tra gli addetti ai lavori (Varchi RONCACCIA Marazzini,
che coglie in Varchi un approccio prossimo a quello di una linguistica generale
ante litteram>*. La sistematicità analitica che impronta il dialogo
varchiano sembra aver attirato l’attenzione di C. nonché alimentato la sua
stessa riflessione linguistica. Ci proponiamo quindi di verificare le possibili
concordanze concettuali e teoriche. Pur rivendicando l'appartenenza a un’epoca
nuova, caratterizzata da una rivoluzione nel sistema intellettuale, secondo
l'esigenza, condivisa con molti suoi contemporanei, di porsi in discontinuità
rispetto alla cultura del passato e alle sue sopravvivenze nel purismo
cruscante, Cesarotti stabilisce un esplicito legame con il settore della
riflessione linguistica cinquecentesca che aveva riconosciuto le ragioni
dell’uso parlato e dei mutamenti linguistici. Il riferimento più significativo
a Varchi è presente all’inizio della parte 1v del Saggio, cioè della sezione
finale in cui si propone un moderno e avveduto piano di governo della lingua
italiana attraverso la creazione di un Consiglio nazionale e la realizzazione
di nuovi vocabolari. Tale focalizzazione incipitale dà a Varchi una posizione eccezionalmente
marcata. È difficile trovare nel Saggio un altro autore cui siano concessi una
tale menzione elogiativa e un tale valore dispositivo. Scrive C.: Egregiamente
disse il Varchi che l’inondazione dei popoli settentrionali produsse due
grandissimi beni all Italia: la repubblica di Venezia e la lingua toscana‘. C.
si riferisce al Quesito v dell’ Ercolano dove Varchi, in realtà, non dice
lingua toscana ma volgare e, nell’indicare i due beni, pone 8 8 P prima il
volgare e poi Venezia. Scrive Varchi (corsivo mio): Fra tante miserie e
calamità, quante dalle cose dette potete immaginare voi più tosto che
raccontare io, di tanti mali, danni e sterminii quanti sofferse sì lunga4.
Marazzini (1993, 154). s. Scrive C.: Ma la rivoluzione accaduta nel sistema
intellettuale dopo la metà del secolo diciassettesimo ebbe una nuova e più
sensibile influenza anche sulla lingua. Firenze meritò d’esser chiamata per
doppio titolo l’Atene d’Italia. Quindi le scienze, lo spirito filosofico e il
francesismo furono le tre cagioni che riunite alterarono non poco l'idee comuni
in fatto di lingua. Le discipline fecero sentire al vivo il bisogno incessante
di nuovi termini, lo spirito di ragionamento volle separare anche in tal
materia i diritti della ragione da quei dell’autorità, mostrò la vergogna di
sacrificar l’idea al vocabolo, e insegnò a distinguere il pregio reale della
lingua dal convenzionale e arbitrario (C.). C. TRA LA LINGUA ITALIANA E LE
LINGUE mente in quegli infelicissimi tempi la povera Italia, ze nacquero due beni,
la lingua volgare e la città di Vinegia, republica veramente di perpetua vita e
d’eterne lodi degnissima?. Il discorso si sviluppa poi nel Quesito vr, dove il
volgare viene definito come lingua nuova in sé e, in questo senso, per quanto
prodotto da drammatiche vicende storiche, è considerato un nuovo bene. Notiamo
che Varchi, quando applica alle lingue il termine di corruzione, lo usa nel suo
senso più tecnico, di provenienza aristotelica, precisando che un processo di
corruzione ne implica anche uno di generazione, con l’esito di far nascere una
cosa in sé nuova. Tale argomentazione, come ricorda Antonio Sorella, era già
stata applicata al volgare da Claudio Tolomei nel Cesazo e da Giambattista
Gelli nei Dialoghi. Per Varchi non si tratta però solo di affermare
puntualmente l'autonomia e la dignità del volgare rispetto al latino, bensì di
evidenziare un'idea guida della propria riflessione teorica sulla lingua. Dopo
aver storicizzato e ridimensionato come voce equivoca '° la nozione di lingua
barbara, per questo esclusa dalle categorie usate nella divisione e
dichiarazione delle lingue proposta nel Quesito 111, l’autore dell’ Ercolano
può capovolgere il punto di vista tradizionale nei confronti dei diluvii delle
nazioni oltramontane. Già per Varchi, come poi per C., non esistono lingue
intrinsecamente barbare, ma ogni lingua è tuttavia costitutivamente barbara nel
proprio stadio originario. Se l'idea del volgare come lingua nuova è 7. Varchi
(1995, 667). 8. Scrive Varchi: ora voi havete a sapere che la corruzzione d’una
cosa è (come ne insegna Aristotile) la generazione d’un’altra; e come la
generazione non è altro che un trapassamento dal non essere all’essere, così la
corruzzione, come suo contrario, altro non è che uno trapasso o vero passaggio
dall’essere al non essere. Dunque se la latina si corroppe, ella venne a
mancare d’essere, e perché nessuna corruzzione può trovarsi senza generazione,
benché Scoto pare che senta altramente, la volgare venne ad acquistare
l'essere; di che segue che la volgare, la quale è viva, non sia una medesima
colla latina, la qual è spenta, ma una da sé (Varchi La nozione di lingua
barbara è utilizzabile per lingue che si trovano ad uno stadio ancora non
sviluppato e che quindi non possono essere scritte e di conseguenza non hanno
scrittori: comprendo le lingue barbare sotto quelle che sono non articolate e
non nobili (ivi, 650). già presente
nelle Prose di Bembo, la novità varchiana, ben recepita da C. quando ne cita la
nozione di beni, sta nel porre l'accento sul progresso storico e
sull’arricchimento ininterrotto della lingua. Varchi, come è noto, supera
definitivamente la teoria della catastrofe, sia biblica che storica, e adotta
un atteggiamento decisamente postumanistico quando rinuncia a evocare il topos
del sentimento di perdita nei confronti del latino. La legittimità storica e
qualitativa del volgare è ormai acquisita e, quindi, a differenza di quanto
avveniva ad esempio per Alberti, non c’è più bisogno di nobilitarne l’uso
attraverso calchi lessicali e sintattici latineggianti intesi a ritrovare
l’eredità del glorioso passato. Il mutamento linguistico può quindi produrre un
bene, una ricchezza da spendere guardando soprattutto al futuro. Tale nozione
positiva di mutamento linguistico determina l’attribuzione di una funzione
conoscitiva fondamentale e prioritaria allo studio della lingua parlata. Anche
per questo aspetto, attraverso la prospettiva del Saggio C.ano, il Varchi
teorico risulta attualizzato in chiave antiarcaizzante. Si tratta di una
lettura possibile, diversa da quella che ne fecero i contemporanei, in
particolare Salviati, per i quali furono decisive l’opzione per il
fiorentinismo e la linea di continuità con la proposta bembiana. La difficile
conciliabilità del Varchi teorico con il naturalismo linguistico bembiano, così
come traspare dalla prospettiva di lettura C.ana, risulta d’altra parte
storicamente fondata anche per noi oggi. Basti notare come nell’ Ercolano il
Varchi omodiegetico riprenda con regolarità il proprio interlocutore per ricordargli
che si sta discutendo in primo luogo del favellare e che proprio dall’uso
parlato è necessario partire per ragionare su cosa sia una lingua. Tale
impostazione, possiamo aggiungere, è debitrice della riflessione aristotelica
sul linguaggio. La scrittura viene dopo, accessoriamente, perché alle origini
tutte le lingue, anche la greca e la latina, erano solo parlate. Lo statuto di
lingua che un singolo idioma può acquisire non è quindi determinato dalla
scrittura. Ecco le parole esatte di Varchi: 13. Prose, 1, 7 (Bembo, 2001, 15):
essendo la Romana lingua et quelle de Barbari tra se lontanissime; essi a poco
a poco della nostra hora une ora altre voci, et queste troncamente et
imperfettamente pigliando, et noi apprendendo similmente delle loro, se ne
formasse in processo di tempo, et nascessene una nuova. 14. Al di là delle
circostanze legate all’obiettivo di ristabilire il primato linguistico di
Firenze, è l’aristotelismo linguistico di Varchi a risultare incompatibile con
il platonismo bembiano. Per questo, pur difendendolo, Varchi di fatto tradisce
Bembo applicando in sede teorica il principio di priorità del parlato. Come
scrive Marazzini: La correzione del bembismo operata da Varchi vanificava
dunque l’austero rigore delle Prose di Bembo, per le quali la lingua era creata
solo dai grandi scrittori (Marazzini Lo scrivere non è della sostanza delle
lingue, ma cosa accidentale, perché la propria e vera natura delle lingue è che
si favellino, e non che si scrivano; e qualunche lingua si favellasse, ancora
che non si scrivesse, sarebbe lingua a ogni modo; e se fusse altramente, le
lingue inarticolate non sarebbono lingue, come elle sono. Lo scrivere fu
trovato non dalla natura, ma dall’arte, non per necessità, ma per commodità;
conciosia cosa che favellare non si può, se non a coloro che sono presenti, e
nel tempo presente solamente; dove lo scrivere si distende e a’ lontani, e nel
tempo avvenire; e anco a un sordo si può utilmente scrivere, ma non già
favellare: dico de’ sordi non da natura, ma per accidente; e se le lettere
fussono necessarie, la diffinizione della lingua approvata di sopra da voi,
sarebbe manchevole e imperfetta, e conseguentemente non buona, e ne seguirebbe
che così lo scrivere fusse naturale all'huomo, come è il parlare; la qual cosa
è falsissima. È utile ricordare che la precisazione sui sordi, con la
distinzione dei sordi dalla nascita da quelli per accidente, rimanda alla
tradizione aristotelica del De sensu et sensibilibus, opera molto nota e
commentata nel Medioevo, dove si indica l'importanza dell'aspetto uditivo del
linguaggio, indispensabile per la crescita intellettiva e per lo sviluppo delle
facoltà di rappresentazione simbolica che consentono di rappresentare
mentalmente e linguisticamente nozioni che rinviano anche a cose non presenti.
L'apporto della facoltà di rappresentazione simbolica nella crescita
intellettiva umana è decisivo anche nella concezione linguistica di C. che,
come osserva Roggia, ne trova riscontro diretto in Condillac. Su una base
teorica sostanzialmente aristotelica, dove sono messe in evidenza anche le
condizioni fisiologiche di udibilità del parlare, Varchi postula quindi
l'originaria e costitutiva parità di ogni lingua naturale. Ogni lingua, spiega
Varchi, è originariamente volgare: Tutte le lingue, le quali naturalmente si
favellano, in qualunche luogo si favellino, sono volgari, e la greca e la
latina altresi, mentre che si favellarono, furono volgari; ma come sono diversi
i vulgi che favellano, cosi sono diverse le lingue che sono favellate®. 15. Varchi
(1995 640-1). 16. De Sensu et Sensibilibus, 4362-4492. L’opera è citata da
Dante nel Convivio (Cv 11 IX 6; Cv II IX 10). Si veda la voce De sensu et
sensato, curata da Enrico Berti, in Enciclopedia dantesca (1970). 17. De sensu
457a 12, e passim. 18. Roggia Varchi La prioritaria pertinenza teorica della
lingua parlata, cosi come viene formulata da Varchi, può essere confrontata con
le asserzioni ordinative del discorso C.ano sulla lingua. Varchi, avendo
sottolineato l’originaria parità delle lingue, afferma la necessità costitutiva
della variazione diatopica e diacronica, per poi trattare di quella diastratica
e diafasica. Se ora osserviamo le otto proposizioni iniziali del Saggio C.ano,
tutte anaforicamente introdotte da una negazione (Niuna lingua), la prossimità
con le formulazioni di Varchi si può cogliere in due brevi passaggi, uno nel
corpo del testo e uno in nota. Dopo l’ottava proposizione, dedicata alle
varietà diatopiche della lingua, cioè ai dialetti, accennando anche alle
varietà diastratiche e ai gerghi tecnici, iniziando il paragrafo 11, C. si
chiede se il predominio d'un dialetto giovi o nuoccia maggiormente alla lingua
?°. Concluso tale approfondimento dell’ottava proposizione, il paragrafo MI si
apre con la formulazione di uno schema di approccio analogo a quello di Varchi.
Scrive C.: La maggior parte di ciò che s’è detto finora riguarda la lingua
parlata: passeremo ora a ragionar della scritta . La seconda precisazione che
ci interessa è contenuta nella prima delle note d’autore che corredano il
Saggio e riguarda il principio per cui tutte le lingue nascono allo stesso
modo. È l’esordio della nota, dove si dice che Le lingue o nascono o derivano,?
che ci suggerisce un’ulteriore analogia con la prima grande partizione delle
lingue fatta da Varchi. Con la formulazione varchiana, C. condivide anche la
modalità geometricamente disgiuntiva e la qualità della distinzione da cui si
diramano i successivi sottoinsiemi. La prima proposizione varchiana del Quesito
111 recita: Delle lingue, alcune sono nate in quel luogo proprio nel quale elle
si favellano, e queste chiamaremo originali, e alcune non vi sono nate, ma vi
sono state portate d'altronde, e queste chiamaremo zon original. C., nella nota
che ci interessa, prosegue spiegando come le lingue native abbiano all’origine
un semplice impulso di natura, lo stesso che si potrebbe ritrovare in due o più
fanciulli d'ambedue i sessi cresciuti in 20. C. Varchi una selva 5. Tolta la settecentesca variabile
del clima, evocata subito dopo, anche l'esempio dei fanciulli collocati in
un’ipotetica condizione selvaggia è presente in Varchi. L’eventualità di uno
stato di natura privo di sollecitazioni linguistiche svolge nell’ Ercolano la
funzione di un caso limite, definito prima dell’avvio dello svolgimento vero e
proprio dei Quesiti: CONTE. E se s’allevassero più fanciulli insieme in quella
maniera, senza che sentissero mai voce humana, favellarebbono eglino in qualche
idioma? VARCHI. Qui bisognerebbe essere piuttosto indovino che altro; pure, io
per me credo che eglino favellerebbono, formando da sé stessi un linguaggio
nuovo, col quale s'intenderebbono fra loro medesimi. Pur con la dovuta
prudenza, questi riscontri stabiliscono una prima sorprendente concordanza tra
la riflessione teorica e l’impianto sistematico di C. e Varchi, invitandoci a
individuare altri luoghi dell’ Ercolano che possano far pensare ad una
specifica attenzione di C. verso Varchi. Tornando quindi al rilievo che C.
concede a Varchi al principio della parte 1v, possiamo chiederci se tale riferimento
non svolga nel Saggio una funzione ordinativa a livello macrotestuale.
Nell'economia del Saggio, il riferimento a Varchi segna il passaggio
all’applicazione italiana dei principi generali di filosofia delle lingue
descritti e dimostrati nelle parti che precedono. È questa la parte che
determina l’estensione del titolo dell’opera: Saggio sulla filosofia delle
lingue applicato alla lingua italiana. Essa è composta di sedici paragrafi che
possiamo separare in due blocchi argomentativi: fino al paragrafo xI, sono
ripercorse le contrastate vicende della lingua e dell’eloquenza italiana, dalle
origini fino all’affermazione di quella che C. chiama l’autorità legislativa
della Crusca; poi, dal paragrafo x11, è descritta la situazione dell'epoca
contemporanea, fatta iniziare grosso modo dalla metà del xv secolo e posta in
discontinuità con la precedente. Il paragrafo XII, contrassegnato da un
incipitale ma enfatico-avversativo, inizia così: Mala rivoluzione accaduta nel
sistema intellettuale dopo la metà del secolo diciassettesimo ebbe una nuova e
più sensibile influenza anche sulla lingua. 25. C. (1960, 307). 26. Varchi
(1995, 549). 27. C. (1960, 415). 28. 416. Si giunge qui alla parte più
propositiva e militante del Saggio. Nei paragrafi immediatamente precedenti C.
svolge le proprie argomentazioni riconoscendone la continuità rispetto a quella
parte della riflessione linguistica cinquecentesca che si era opposta alla
cristallizzazione classicistica della linea Bembo-Salviati-Crusca. Preferendo a
questo punto richiamarsi a Trissino, C. riorienta in chiave italiana la
proposta di Varchi in favore dell’uso colto del fiorentino parlato. La nozione
varchiana di uso colto, possiamo dire, è mantenuta e riadattata modernamente. C.,
come si è accennato, sembra impreciso dicendo che per Varchi le invasioni dei
popoli oltramontani hanno portato il beneficio della nascita della lingua
toscana. In primo luogo, perché Varchi in quel caso parla di lingua volgare,
riferendosi quindi a un fenomeno più generale e, in secondo luogo, perché
l’autore dell’ Ercolano vuole arrivare ad affermare il primato qualitativo
della lingua fiorentina e insiste quindi sull’inopportunità di denominazioni
come lingua italiana o lingua toscana??. C., pur riconoscendo la legittimità
storica di un primato qualitativo, preferisce però la denominazione di idioma
toscano e osserva che all’interno delle variabili diatopiche appartenenti a
un’unica nazione il prestigio di una di queste è un'evenienza legata al
costituirsi di una tradizione letteraria: Se però niun dialetto particolare è
così perfetto che possa scambiarsi per lingua, àvvene però alcuno presso ogni
nazione che più degli altri s'accosta alla perfezione. Il fiorentino, quindi,
resta per C. un dialetto particolare da collocare all’interno del più versatile
idioma toscano, cui va riconosciuto tale primato: Sarebbe ingiusto e insensato
chi non riconoscesse in Italia l’idioma toscano per più corretto ed elegante, e
degnissimo del primato sopra d’ogni altro; quindi lo scriver esattamente e
nobilmente è pei Toscani un'attenzione, per noi uno studio. Il passaggio logico
all’affermazione del primato toscano, come si vede, richiede a questo punto lo
spostamento dell’attenzione verso la lingua scritta. 29. Scrive Varchi: la
lingua della quale ragioniamo, si dee chiamare fiorentina, e non toscana o
italiana (Varchi, 1995, 932). 30. C. (1960, 402). 31. 402-3. 238 TRA LA LINGUA
ITALIANA E LE LINGUE È quindi la storia dell’italiano letterario lo
scriver esattamente e nobilmente a essere ripercorsa nella parte Iv. È tale
comune tradizione dell'uso scritto che C. intende denominare italiana. Egli
quindi condivide i presupposti teorici di Varchi ma, diciamo pure ovviamente,
se ne distanzia rispetto all'esito operativo legato all'affermazione del
fiorentino e del suo predominio. Riconosce invece le ragioni di quanti, come
Trissino, Castiglione e Muzio, avevano sostenuto la denominazione italiana
(corsivo mio): Avvedutamente perció i sopraccitati ragionatori, benché
conoscessero l'eccellenza dei tre che nobilitarono superiormente il dialetto
fiorentino, contrastarono peró al dialetto stesso un titolo che avrebbegli
conferito un dominio esclusivo, e dando alla lingua la denominazione
d’italiana, conservarono ad essa e a tutti i suoi colti scrittori i diritti
d'una giudiziosa libertà. Le ragioni da loro usate furono a un di presso le
stesse che noi abbiamo, s'io non erro, poste in miglior lume e piantate sopra
una base più solida. L'autore, quindi, dichiara esplicitamente e attualizza il
legame della propria riflessione con una specifica tradizione dei dibattiti
cinquecenteschi. In tale chiave va visto anche l’apprezzamento espresso nei
confronti del De vulgari eloquentia, di cui è riconosciuta l’autenticità
attraverso il riferimento esplicito all'edizione di Corbinelli*. La negazione
dell’autenticità del DVE era stata dettata, per C., da una presa di posizione
faziosa che non trovava altro modo di opporsi ad argomenti solidissimi: Del
resto l’autorità e le ragioni di Dante erano di tal peso, che i Fiorentini più
appassionati credettero miglior partito il negar a dirittura l’autenticità di
quest’opera supponendola gratuitamente una impostura del Trissino stesso; ma
secondo il giudizio dei ragionatori che vennero appresso, tutto prova e niente
smentisce il vero autor di quel libro, degno in ogni senso di Dante. Al DVE si
collega spontaneamente la linea propositiva italiana, in opposto a quella
bembiana del fiorentinismo arcaizzante e alla sua successiva codificazione
puristica: 32. 405. 33. Ad avvalorare
altamente la sua ipotesi, diede il Trissino alla luce opportunamente la
traduzione dell'opera di Dante, Della volgare eloquenza, pubblicata poscia nel
suo latino originale dal Corbinelli ( ). 34. 407. 239 ALBERTO RONCACCIA Con ciò
Dante venne a rispondere anticipatamente all’obbiezione del Bembo, che questa
specie di lingua non si parla in veruna città, poiché la lingua scritta
servendo, come abbiamo osservato altrove, ad usi diversi, non è necessario che
sia precisamente la stessa colla parlata, come non lo fu forse mai presso verun
popolo, né lo è nemmeno tra i Fiorentini medesimi, bastando che sia intesa
comunemente dalla nazione. Né tampoco farebbe obietto il dire che tutta la
nazione non intende perfettamente la detta lingua, poiché nemmeno i dialetti
stessi vernacoli sono intesi in ogni loro parte da tutte le classi del popolo.
L’importanza teorica del DVE, pur senza riconoscerne la paternità dantesca, era
in realtà stata ammessa anche da Varchi. Nella prima parte dell’ Ercolano,
infatti, la discussione sulla possibilità che il DVE sia di Dante resta ancora
parzialmente aperta. Lo mostra il fatto che l’interlocutore interno ne domandi
di nuovo alla fine del dialogo, durante lo svolgimento del Quesito x e ultimo,
e ottenga solo a quel punto una risposta inequivocabilmente negativa.
Nonostante tale presa di posizione, in qualche modo dovuta, Varchi non
sminuisce le argomentazioni del trattato, di cui in sostanza rileva le note
contraddizioni con altri passi danteschi, ma anzi dichiara di averlo letto più
volte diligentemente *. Come osserva Marazzini, componendo l’ Ercolano, Varchi
guarda contemporaneamente alle Prose di Bembo e al DVE, cioè a due modelli di
riferimento molto difficili da conciliare. 35. 406. 36. CONTE. Ditemi, vi
prego, innanzi che più oltra passiate, se voi credete che quell'opera
De/l'eloquenza volgare sia di Dante, o no. VARCHI. Io non posso non
compiacervi, e però sappiate che dall’uno de’ lati il titolo del libro, la
promessa che fa Dante nel Convito e non meno la testimonianza del Boccaccio, e
molte cose che dentro vi sono, le quali pare che tengano non so che di quello
di Dante, come è dolersi del suo esilio e biasimar Firenze lodandola, mi fanno
credere che egli sia suo; ma, dall’altro canto, havendolo io letto più volte
diligentemente, mi son risoluto meco medesimo che se pure quel libro è di
Dante, che egli non fusse composto da lui. CONTE. Voi favellate enigmi; come
può egli essere di Dante, se non fu composto da lui? varcHI. Che so io?
potrebbelo haver compro, trovato, o essergli stato donato; ma, per uscire de’
sofismi, i quali io ho in odio peggiormente che le serpi, il mio gergo vuol dir
questo, che se quel libro fu composto da Dante, egli non fu composto né con
quella dottrina, né con quel giudizio che egli compose l'altre cose e
massimamente i versi (Varchi, 1995, 555); corsivo mio. 37. CONTE. Dante
primieramente la chiama spesse fiate italiana o italica, sì nel Convivio e sì
massimamente nel libro Della volgare eloquenza. VARCHI Quanto all’autorità del
libro De volgari eloquio, già s'è detto quell’opera non essere di Dante, sì
perché sarebbe molte volte contrario a sé stesso, come s’è veduto, e sì perché
tale opera è indegna di tanto huomo (Varchi, 1995 961-3). 38. Cfr. supra, nota
36. 39. Come scrive Marazzini: La rilettura di Bembo condotta da Varchi, però,
alla fine risultò un vero tradimento delle premesse del classicismo volgare. L’
Ercolano è una Della contraddizione tra le argomentazioni teoriche di Varchi e
la sua difesa della fiorentinità ristretta alle mura di Firenze C. è
consapevole, e gli è chiaro come nell’ Ercolano si combatta a tutta possa per
la sentenza del Bembo*. Questo però non sembra incidere sul fatto che C.
osservi molto dei dibattiti cinquecenteschi attraverso la lente dell’ Ercolano.
Un dato marginale e proprio per questo significativo sembra confermarlo: nel
Saggio, riferendosi a Castelvetro, C. resta molto sommario e non si discosta da
quanto ne dice Varchi nel suo dialogo; non mostra di avere accesso diretto ai
suoi scritti e, molto evidentemente, gli restano sconosciute le Giunte alle
Prose del Bembo, di cui esisteva l'edizione napoletana del 1714*. Quanto
osservato fin qui, ci induce a ipotizzare che l’Ercolano occupasse una
posizione di rilievo nella biblioteca di C. e che il significato del
riferimento a Varchi nell'esordio della parte rv del Saggio vada oltre la
semplice circostanza retorica. Può quindi essere utile riassumere
schematicamente alcuni snodi teorici su cui i due autori prendono posizione in
maniera affine: necessità di fondare sul favellare la
filosofia del linguaggio e di tener conto della specificità degli strumenti e
dei meccanismi fonetico-articolatori. Riferimento comune è certamente la
riflessione aristotelica che definisce cosa sia, per l’uomo, phone. Per Varchi,
a tale proposito, ricordiamo il Quesito 1 dell’ Ercolano: qualunche lingua si
favellasse, ancora che non si scrivesse, sarebbe lingua a ogni modo. Lo
scrivere fu trovato non dalla natura, ma dall'arte, non per necessità, ma per
commodità; necessità di conciliare la coesistenza della
referenzialità di tipo naturale sorta di conciliazione tra le idee di Bembo sul
primato degli scrittori e l'autorità della lingua popolare toscana. Il rapporto
tra l Ercolano le Prose della volgar lingua è dunque decisivo, ma a mio
giudizio non lo è di meno il rapporto con il De vulgari eloquentia. Varchi
stesso, nella sostanza, segue l'impianto del De vulgari eloquentia (di cui non
condivideva certamente le idee), dall'impostazione propriamente filosofica, dal
fatto cioè che il tema della lingua volgare fosse stato trattato a partire dai
fondamenti di una teoria del linguaggio e dai principi di una classificazione
delle lingue, tanto è vero che l’ Ercolano cerca di seguire la stessa strada,
contrapponendo però a Dante un ideale linguistico completamente diverso
(Marazzini C. Le Prose di M. Pietro Bembo nelle quali si ragiona della volgar
lingua unite insieme con le Giunte di Lodovico Castelvetro, 1-11,
Raillard-Mosca, Napoli 1714. 42. Varchi (1995, 640). Come precisa ancora
Varchi: Le lingue, come lingue, non
hanno bisogno di chi le scriva; e così gli scrittori sono quegli che fanno non
le lingue semplicemente, ma le lingue nobili; RONCACCIA con quella
convenzionale dei nomi. Varchi, nel Quesito VII, non prende posizione ma
registra l'opposizione canonica tra naturalismo platonico e convenzionalismo
aristotelico. Prevale in Varchi, come in C., l’idea ancora aristotelica di
considerare come propria e caratteristica del linguaggio umano la funzione
simbolica con cui vengono rappresentati i concetti della mente. La funzione
affettiva che risponde alle sollecitazioni sensoriali delle cose non distanzia
l’uomo dagli animali. Come ha mostrato Roggia, la questione è molto presente in
C.. Nell’ottica di mediare, sulla scia di de Brosses, tra l'arbitrarismo di
riferimento lockiano e l’iconismo rappresentato dalle posizioni di Leibniz e
del secondo Condillac, egli finisce per approdare ad una posizione di fatto
conciliatoria. Leggendo Varchi, che distingueva due meccanismi all’origine
della formazione delle parole e della nascita delle lingue, l'analogia e
l'etimologia**, C. poteva trovare un tentativo di mediazione dell’apparente
antitesi. L'analogia, spiega Varchi, costituisce un meccanismo di formazione
accidentale, legato alla materia fonica delle parole, l'etimologia è invece un
meccanismo essenziale , legato al significato e quindi al legame referenziale
originario tra cose e parole. Varchi precisa, inoltre, che all'etimologia,
Platone, perché teneva che i nomi fossero naturali, ne fece gran caso, mentre
Aristotele, il quale diceva che i nomi non erano dalla natura, ma a placito,
cioè dall'arbitrio degli uomini, se ne rideva. Varchi si astiene dal prendere
posizione tra i due filosofi, osservando che in alcune cose si potrebbono tal
volta concordare, ma in alcune altre non mai 5; necessità, quindi,
dell'etimologia e dell'analogia come strumenti di analisi concreta dei
meccanismi di mutamento linguistico. Se Varchi rinuncia a prendere posizione di
fronte all'aporia teorica che oppone iconismo e arbitrarismo, a livello
pratico, per studiare i mutamenti linguistici attestati, si sbilancia verso
Aristotele: io credo che, se le lingue s’havessono a far di nuovo e non
nascessero piü tosto a caso che altramente, che Platone harebbe ragione; ma
perché la bisogna non va sempre così, io credo che Aristotele per la maggior
parte dica vero; e se non vogliamo ingannare noi medesimi, l'etimologie sono
spesse volte più tosto ridicole che vere ^. 43. Roggia. Scrive Varchi: Queste
due cagioni, analogia et etimologia, delle quali la prima è, come s'é veduto,
venendo ella dalla materia, accidentale, e la seconda, venendo ella dalla
forma, essenziale, furono anticamente da molti e con molte ragioni approvate
(Varchi, Quindi, sulla possibilità di reperire corrette etimologie, Varchi
resta molto più scettico di C., il quale invece si affida proficuamente
all’insegnamento di de Brosses; necessità di adottare un approccio descrittivo
nei confronti delle variazioni diatopiche e diacroniche in dipendenza
dell’importanza attribuita alla nozione di uso anche a valenza normativa. Preso
atto del continuum storico dei mutamenti linguistici, sia Varchi sia C.
riconoscono la funzione innovativa di tali mutamenti e il loro merito
generativo nei momenti di crisi, di caos, di incertezza grammaticale dei
parlanti; necessità di prestare attenzione alle
variazioni diastratiche e di fare riferimento ad un parlante colto. Come è
noto, appartiene a Varchi la distinzione tra non-idioti e letterati. C. sembra
riprenderla distinguendo i colti dai dotti. Nel Saggio, come si vede al
paragrafo 16 della parte 11, distingue tra i testi destinati all’intelligenza
del maggior numero e quelli scritti dai dotti per rivolgersi a destinatari di
pari dottrina. Analogamente, al paragrafo 2 della parte 111, ancor più
esplicitamente distingue i ragionatori dai semidotti; necessità
dell’accoglimento di apporti linguistici esterni (forestierismi, dialettismi
ecc.) e del processo di normalizzazione morfologica per aumentare la ricchezza
della lingua. Varchi scrive: l’oppenione mia è stata sempre che le lingue non
si debbiano restrignere ma rallargare +°. A governare la convergenza teorica non
operativa, si è detto dei punti ora indicati è probabilmente
un’implicita e comune nozione di parlante. Né Varchi né C. ricorrono all’idea
di un parlante ideale, dotato di una grammatica perfetta (per entrambi, si è
visto, la perfezione nel parlare e in un idioma parlato non può esistere), e
neppure propriamente a quella di un parlante medio, che resterebbe
un’approssimazione limitativa. L'idea soggiacente risulta piuttosto quella di
una fascia, di una collettività di parlanti empirici, storicamente determinati,
che condividono sia le interazioni concrete sia il processo di produzione del
consenso linguistico e culturale. Il vantaggio di tale modello, necessario per
tener conto della centralità 47. Si veda, in proposito, Marazzini (1989, 34,
nota 38). 48. Varchi (1995, 560). Possiamo ricordare anche quanto Varchi
osserva sull'accoglimento di parole forestiere: anzi havete a sapere che se una
lingua havesse la maggior parte de’ suoi vocaboli tutti d'un'altra lingua, e
gli havesse manifestamente tolti da lei, non per questo seguirebbe che ella non
fusse e non si dovesse chiamare una lingua propria e da sé, solo che ella da
alcun popolo naturalmente si favellasse; e se ciò che io dico vero non fusse,
la lingua latina, non latina, ma greca sarebbe, e greca, non latina chiamare si
doverrebbe (ivi, 700). dei mutamenti linguistici, permette a Varchi e a C. di collocare
sullo stesso piano l’atto di espressione del parlante e quello di progressiva
comprensione da parte del suo interlocutore. È quest’ultimo che percepisce,
convalidandolo progressivamente, il grado di correttezza grammaticale del
discorso e, insieme, giudica la convenienza delle scelte diafasiche operate da
colui che parla. Tali scelte, giustificate nell’interazione concreta, possono
anche contemplare usi volutamente incongrui, ma non per questo impertinenti,
rispetto al modello grammaticale comune, come nel caso di un discorso ironico,
oppure affettato, ma anche nel caso di scelte di pronunzia più o meno
sorvegliata. Lasciato da parte il giudizio binario di tipo normativo, si
applica piuttosto un più sfumato giudizio di convenienza e di gusto, esercitabile
paritariamente da ogni singolo parlante e da ogni singolo interlocutore. Per
Varchi, a questo proposito, possiamo rileggere quanto si osserva nel Quesito I,
Che cosa sia lingua, dove le scelte espressive che determinano il consenso
qualitativo dei parlanti colti implicano un giudizio condiviso sulla padronanza
dei registri e del lessico utilizzati. È da condannare l’uso di parole corrette
ma peregrine, al punto da sembrare turche (corsivo mio): Quanto al fine del
favellare non ha dubbio che basta l’intendere e essere inteso, ma non basta già
quanto al favellare correttamente e leggiadramente in una lingua, che è quello
che hora si cerca; per non dir nulla che quella o quelle parole potrebbeno
esser tali che voi non l’intendereste, come se fussero turche o d’altra lingua
non conosciuta da voi; onde così il parlare, come l’ascoltare, verrebbero a
essere indarno*. Per C., in modo non dissimile, il parlare convenientemente,
cioè nella maniera più acconcia, si realizza nelle scelte libere dell’
individuo, giudicate in atto dal suo interlocutore (ciascuno) e dal libero
consen49. Scrive Varchi: e ardirei di dire che non pure tutte le città hanno
diversa pronunzia l’una da l’altra, ma ancora tutte le castella; anzi, chi
volesse sottilmente considerare, come tutti gli huomini hanno nello scrivere
differente mano l’uno da l’altro, così hanno ancora differente pronunzia nel
favellare; nè perciò vorrei che voi credeste che tutte le diversità delle
pronunzie dimostrassero necessariamente ed arguissono diversità di lingua, ma
quelle sole, che sono tanto varie da alcuna altra che ciascuno che l’ode
conosce manifestamente la diversità; delle quali cose certe e stabili regole
dare non si possono, ma bisogna lasciarle in gran parte alla discretione de’
giudiziosi, nella quale elle consistono per lo più so della comunità dei suoi
pari che può accoglierle, attivamente o passivamente, oppure rifiutarle: il
libero consenso del maggior numero presuppone in ciaschedun individuo la
libertà di servirsi di quel termine o di quella frase che gli sembra più
acconcia, onde ciascuno possa paragonarla con altre, e quindi sceglierla o
rigettarla, cosicché il giudice della sua legittimità non può mai esser un
particolare che decida ex cathedra sopra canoni arbitrari, e nieghi a quel termine
la cittadinanza, ma bensì la maggior parte della nazione che coll’usarlo o
rigettarlo, o negligerlo ne mostri l'approvazione o °l dissenso. E siccome
nella lingua parlata (giacché ora non si favella se non di questa) il maggior
numero dei parlanti quello che autorizza un vocabolo, cosi nella scritta una
voce o una frase nuova non puó essere condannata 4 priori sulle leggi
arbitrarie e convenzionali dei grammatici, ma sull'accoglienza che vien fatta
ad esse in capo a qualche tempo dal maggior numero degli scrittori, intendendo
sempre quelli che hanno orecchio, sentimento e giudizio proprio, non di quelli
che sono inceppati dalle prevenzioni d'una illegittima autorità. La
ricognizione qui proposta, che rileva alcuni snodi teorici affini nella
riflessione linguistica di Varchi e di C., puó in questa sede concludersi
ricordando che per entrambi gli autori la teoria linguistica non è separata da
quella estetica. Il favellare, per la sua materialità fonica e articolatoria,
implica un sistema di possibilità combinatorie, e quindi di scelte, che incide
sulla possibilità di suscitare delle sensazioni nella trasmissione delle
rappresentazioni mentali. Lo si vede in Varchi quando, nel Quesito 1x, osserva
che il ripercotimento d'aria puó essere modulato per realizzare al meglio il
fine di ciascuna lingua, che è quello di palesare i concetti dell'animo *.
Cesarotti, a sua volta, applica le teorie di de Brosses, come ha mostrato
Roggia, e quindi distingue tra termini-cifre e termini-figure (11, 6). Grazie a
questa distinzione, mette l’accento sulle suggestioni espressive provocate dai
termini-figure per la loro capacità di attivare dei suoni-simboli strettamente
dipendenti dalla rappresentazione mentale analogica che i parlanti, a certe
condizioni, riescono a condividere. Scrive C.: 51. C. Utile citare più
estesamente: Il fine di ciascuna lingua è palesare i concetti dell'animo;
dunque quella lingua sarà migliore la quale più agevolmente i concetti
dell’animo paleserà, e quella più agevolmente potrà ciò fare la quale harà maggiore
abbondanza di parole e di maniere di favellare, intendendo per parole non
solamente i nomi e i verbi, ma tutte l’altre parti dell’orazione. Dunque la
bontà d’una lingua consiste nell’abbondanza delle parole, e de modi del
favellare (Varchi, 1995, 826). 53. Roggia RONCACCIA Per un'arcana armonia havvi
un occulto rapporto tra certe qualità dell'animo e '1 suon della voce. La
riflessione dirigendo l’istinto coglie quest'affinità, e la rappresenta per
mezzo della combinazion delle lettere, il che porge ai vocaboli una nuova e più
distinta bellezza*. Viene così riconfermata, anche a livello estetico, sempre
secondo il principio legislatore dell’uso e del consenso, l’idea di continuità
tra lingua parlata e lingua scritta, tra discorso quotidiano, prosa e poesia.
Il principio regolatore dell’uso, tipico delle posizioni antipuristiche
settecentesche, viene riaffermato con decisione da C. nel seguente famoso
passaggio: L'uso, qualunque siasi, fa legge quando sia universale, e comune
agli scrittori ed al popolo, né, ove sia tale, può mai riputarsi vizioso,
poiché finalmente il consenso generale è l’autore e °l legislator delle lingue.
Di contenuto sostanzialmente identico, ci piace notare, è l’asserzione
varchiana dove, per i termini chiave di ragione e di uso, sembra di trovarsi a
leggere un trattato settecentesco: basti per hora di sapere ch'in tutte l'altre
cose deve sempre prevalere e vincere la ragione, eccetto che nelle lingue,
nelle quali, quando l’uso è contrario alla ragione o la ragione all’uso, non la
ragione, ma l’uso è quello che precedere e attendere si deve, La modernità del
pensiero linguistico di C., misurabile nell'attenzione prestata ai fenomeni
materiali di articolazione e di mutazione che si manifestano nella lingua in
atto, va colta in continuità, come vuole l’autore stesso, con la linea non
arcaizzante della riflessione linguistica cinquecentesca, mediata, a quanto
possiamo vedere, dalla riflessione teorica di Benedetto Varchi. Riferimenti
bibliografici BEMBO (2001), Prose della volgar lingua. L'editio princeps del
1525 riscontrata con l'autografo latino 3210, edizione critica a cura di C.
Vela, CLUEB, Bologna. C. M. (1960), Saggio sulla filosofia delle lingua
applicato alla lingua ita54. C. Varchi TRA LA LINGUA ITALIANA E LE LINGUE
liana, in E. Bigi cur., Dal Muratori al C., t. IV: Critici e storici della
poesia e delle arti nel secondo Settecento, Ricciardi, Milano-Napoli 304-434.
MARAZZINI C. (1989), Storia e coscienza della lingua in Italia dall’umanesimo
al romanticismo, Rosemberg et Sellier, Torino.(1993), I secondo Cinquecento e
il Seicento, Il Mulino, Bologna.(2013), Da Dante alle lingue del Web. Otto
secoli di dibattiti sull’italiano, nuova edizione, Carocci, Roma, Breve storia
della questione della lingua, Carocci, Roma. ROGGIA C. E. De naturali linguarum
explicatione: sulla preistoria del Saggio sulla filosofia delle lingue, in A.
Daniele cur., Melchiorre Cesarotti, Atti del convegno (Padova, 4-5 novembre
2008), Esedra, Padova. VARCHI B. (1995), L’Hercolano, edizione critica a cura
di A. Sorella, presentazione di Trovato, Libreria dell’ Università editrice,
Pescara. 247 C. e Manzoni tra filosofia delle lingue e linguistica di Pacaccio
Come sottolineava Luca Danzi in un contributo per il convegno Aspetti
dell'opera e della fortuna di Melchiorre C.', le tracce di C. nell’opera
manzoniana sono piuttosto esigue e riguardano pressoché esclusivamente il
lavoro del linguista. Se si eccettua, infatti, una lettera al Mustoxidi, datata
al 1? febbraio 1805, in cui Manzoni difende il Téseo del Monti, adducendo
appunto l’autorità di C., quale sanissimo giudice di siffatte questioni, il
rapporto tra i due si legge solo accostando gli Scritti linguistici e il Saggio
sulla filosofia delle lingue, di cui Manzoni lesse e postilló l'edizione
milanese del 1821. Negli Scritti linguistici i riferimenti a C. sono sporadici
e generalmente brevissimi: lo troviamo appena menzionato in due appunti
preparatori a due diverse redazioni del trattato Della lingua italiana, la
prima e la quarta, e più diffusamente nel Sentir messa. Per il momento mi
limito a dire che si tratta in ogni caso di rilievi critici; e d’altra parte le
teorie linguistiche di C. e quella di Manzoni si collocano su crinali opposti
rispetto alla considerazione della lingua, benché entrambi diano spazio alla
filosofia linguistica dell’ idéologie. Tuttavia, in questo contributo mi
piacerebbe concentrarmi non solo sulle divergenze di fondo, ma anche su qualche
elemento di convergenza che mi è parso di poter individuare. La distanza è
l’elemento più vistoso e caratterizzante, e credo sia chiarificatore sceglierla
come punto di partenza. Per meglio misurarla varrà la pena di cominciare da
Manzoni e dalla sua linguistica generale. L’operazione non è eludibile, perché
Manzoni ha avuto una sorte singolare: da un lato si è detto forse fin troppo
della sua soluzione alla questione della lingua; dall’altro, gli aspetti più
innovativi e interessanti della sua lingui* Università di Friburgo (CH). 1. Danzi
C. E MANZONI TRA FILOSOFIA DELLE LINGUE E LINGUISTICA stica generale sono
ancora in buona parte misconosciuti. In questa strana fortuna il peso minore va
forse attribuito alla tardiva diffusione dei trattati incompiuti, il cui nucleo
centrale fu pubblicato dal Bonghi circa dieci anni dopo la morte di Manzoni;
certamente ha giocato un ruolo importante il giudizio critico dato dall’Ascoli,
ma forse l’elemento determinante è stato che la parte più consistente della
riflessione manzoniana è maturata al di fuori del contesto della questione
della lingua così come era concepita in Italia. In quel contesto si collocano
soprattutto gli scritti editi, che anche per questo hanno avuto maggiore
fortuna critica. Spesso il fatto che Manzoni guardasse alla grammatica generale
e non alla nascente glottologia e alla grammatica storica è stato interpretato
come il più vistoso segno di arretratezza della sua riflessione linguistica, ma
per quella strada egli giunge a risultati di sorprendente modernità; e d’altra
parte, nella generale rivalutazione della linguistica cosiddetta prescientifica
è ormai acclarato quanto quella filosofia sia stata importante per linguisti
come Whitney e Bréal, che tanta influenza ebbero sul pensiero di Saussure, e la
validità di certi aspetti metodologici è stata riconosciuta dallo stesso
Chomsky. Vari elementi della linguistica manzoniana maturano in quest’alveo, ma
ne sceglierò due, centrali in Manzoni e funzionali nella comparazione con C.:
la scoperta della convenzionalità e arbitrarietà di tutti gli elementi della
lingua, che è il vero fondamento del principio dell’uso, e, ad esso collegato,
l'interesse per la sintassi. Manzoni pone l’uso come convenzionalità fin dai
primi trattati, ma inizialmente non riesce ad applicare il principio in modo coerente
e sistematico; lo troviamo pienamente elaborato e operante nella terza
redazione del Della lingua italiana (che segue immediatamente l'interruzione
del Sentir messa), anche se la più chiara definizione si trova nella quinta
redazione dello stesso trattato: E qui siamo condotti a riconoscere, di mezzo e
al di là d’alcune differenze secondarie, un'identità importantissima, anzi
essenziale, tra i vocaboli e le regole grammaticali. Sono ugualmente mezzi di
significazione o, in altri termini, sono segni ugualmente. E, del resto, una
cosa facile a riconoscersi anche dal semplice bon senso, che, non essendo il
linguaggio altro che significazione, tutti i suoi mezzi immediati non possono
esser altro che segni. E da questa natura de’ segni, comune alle regole grammaticali
e ai vocaboli, si potrebbe già concludere legittimamente che quelle sono
anch'esse arbitrarie tutte quante, nè più nè meno di questi. 2. Manzoni
PACACCIO Già Sebastiano Vecchio, nel saggio Manzoni linguista e semiologo, del
2001, rilevava come la dichiarazione dell’arbitrarietà e convenzionalità delle
regole grammaticali fosse un’acquisizione nuova per la linguistica europea.
Chiaramente Manzoni vi giunge per gradi e per intuizioni progressivæ, Il punto
di partenza, come è noto, è quello dello scrittore in cerca di lingua, che
parallelamente alla ricerca lessicale documentata dai postillati, è costretto a
riflettere sulla sintassi, alla ricerca di una lingua adatta ai suoi personaggi
meccanici. Non a caso, il primo abbozzo di trattato linguistico che ci resta di
Manzoni, bruciato il cosiddetto Libro d'avanzo, sono i Modi di dire irregolari,
che si incentrano sulla giustificazione alcuni modi sintattici presenti
nell’uso, ma rigettati nelle grammatiche: il nominativo assoluto (ovvero il
nominativus pendens dei latini), l'infinito indipendente e la ridondanza
pronominale. Quando Manzoni cominciò questo trattato, la sintassi era un
argomento praticamente ignorato dalle grammatiche italiane e in generale
estraneo ai dibattiti linguistici, che vertevano principalmente su questioni
lessicografiche, mentre era centrale nella tradizione francese a partire dalla
prima Grammaire générale et raisonnée di Port-Royal; e la prospettiva
ragionativa era divenuta uno dei capisaldi dell’idéologie, al punto che l’idea di
grammatica in Francia all’inizio dell’ Ottocento si identificava di fatto con
quella di grammatica generale. Un tentativo di mediazione tra le due tradizioni
era stato tentato da Francesco Soave, con la Gramatica ragionata della lingua
italiana, la cui prima edizione è del 1771; ma, come sottolinea Simone Fornara
sulla scorta di Marazzini (e un analogo giudizio negativo è già del Trabalza*),
benché si presentasse innovativa per alcuni aspetti, come la classificazione
delle proposizioni dipendenti, l’opera non era stata capace di conciliare la
parte logica con quella normativa, a causa di una scissione interna tra la
volontà di ragionare sulla grammatica e la scelta di affidarsi a un impianto
normativo aridamente schematico e di stampo tradizionale. E questo carattere
resta anche nell’edizione del 1822, quella citata da Manzoni negli Scritti
linguistici: ad esempio, pur destinando esplicitamente una sezione del trattato
allasintassi, Soave dedica ad essa 31 pagine su 160, indugiando soprattutto in
una descrizione dei tipi di costruzione figurata (con un taglio interessato 3.
Per una ricostruzione più estesa della riflessione manzoniana sull'argomento
rinvio a Pacaccio (2017) e in particolare alle pp. 79-91.4. Trabalza (1908, 408).
s. Fornara (2004, 251), che fa riferimento a Marazzini agli aspetti retorici
più che sintattici) e sulle sfumature di significato di una serie di parole.
Nei Modi di dire irregolari, dunque, inizialmente Manzoni si propone di
trasferire la prospettiva della grammatica francese in Italia, concentrandosi
sulla sintassi irregolare. Quest’operazione lo induce, però, a rilevare le
prime contraddizioni nei suoi modelli e a innescare, attraverso la
considerazione del rapporto tra regole ed eccezioni, una riflessione più ampia
e fondativa. Manzoni si accorge che, benché dichiarasse separati il piano del
pensiero e il piano dell’espressione, la grammatica generale francese
continuava a considerarle legate su base analogica e che per dimostrare
l’arbitrarietà e la convenzionalità di tutti gli elementi della lingua (e
quindi che il piano dell’espressione, diremmo il significante, è completamente
determinato dall’uso), bisognava recidere quel legame. La parte preponderante
della trattatistica inedita ha questo scopo e non si rivolge ai sistemi italiani:
se le prime due redazioni del trattato Della lingua italiana danno ancora
spazio alla confutazione del sistema del Cesari e nel Sentir messa troviamo la
critica alla proposta del Monti, a partire già dalla terza redazione del
trattato i riferimenti al dibattito italiano praticamente scompaiono. Saranno
poi recuperati negli editi, che non potevano fare a meno di collocarsi in quel
dibattito. Parallelamente, il discorso manzoniano si distanzia anche in modo
graduale da una considerazione filosofica delle lingue, per fondarsi invece
sull'osservazione dei fenomeni e concentrarsi su temi più propriamente
linguistici. Questa trasformazione progressiva è testimoniata dalle strategie
che Manzoni sceglie per portare avanti la sua critica alle grammatiche generali.
La prima sviluppa il tema settecentesco (fondamentale in C.), della questione
dell'origine del linguaggio, attaccando Condillac e Locke; ma questo filone,
che raggiunge la sua massima estensione nella terza redazione del trattato
Della lingua italiana si riduce drasticamente nelle successive, fino a
limitarsi a poco più di un accenno nella quinta redazione, dove viene liquidato
come un problema non pertinente: Manzoni riconduce la questione dell’origine
del linguaggio a quella dell’origine dell’uomo e le definisce questioni
importantissime, ma tanto estranee, quanto superiori alla nostra, la quale non
riguarda che de’ fatti riconoscibili per mezzo dell'esperienza 5. Mentre ridimensiona questa prima linea
argomentativa, Manzoni ne 6. Manzoni. avvia una seconda, che mira a dimostrare
come la classificazione delle parti dell’orazione offerta dalle grammatiche
generali non sia effettivamente basata su criteri funzionali, ma riproponga
nella sostanza la partizione descrittiva e normativa della grammatica tradizionale.
Questa seconda linea argomentativa si espande soprattutto nella quarta
redazione del Della lingua italiana, ma si trasforma gradualmente nel passaggio
alla quinta redazione, concentrandosi nel confutare la divisione delle parti
del discorso nelle due categorie tradizionali di declinabili e indeclinabili.
Ciò che Manzoni contesta è l’essenzialità della divisione, ossia la sua
necessità, che gli ideologi facevano discendere direttamente dalle forme del
pensiero e che consideravano valida e operante in tutte le lingue. Il percorso
conduce, appunto, alla dichiarazione della convenzionalità e arbitrarietà di
tutti gli elementi della lingua, di cui abbiamo già detto, che porta anche a
considerare permeabili lessico e grammatica e a ipotizzare una grammatica
totalmente descrittiva e mai valutativa, in cui avrebbero dovuto trovare posto
tutti i modi espressivi presenti nella lingua, probabilmente differenziati in
base al registro (scritto, parlato, colloquiale), secondo la sensibilità più
volte dimostrata da Manzoni nella scrittura creativa e confermata dalle
osservazioni di carattere grammaticale sparse nei trattati. Discendono da
questo concetto di convenzionalità linguistica tutti gli altri assunti che
portano alla scelta del fiorentino parlato colto. In estrema sintesi: se le
lingue sono sistemi di segni arbitrari e convenzionali utilizzati da società
colloquenti reali, le uniche lingue in Italia sono i dialetti; perciò perché la
lingua italiana sia una lingua naturale bisogna scegliere un dialetto; il dialetto
migliore da scegliere è il fiorentino perché somiglia alla lingua letteraria. È
chiaro a questo punto come il rapporto tra C. e Manzoni non possa che essere
innanzitutto la misurazione di una distanza. Agli occhi di Manzoni, C. condensa
gli errori francesi e quelli italiani, aggiungendone di propri: non solo fonda
apertamente sull’analogia tra suono e oggetto le prime parole, come facevano i
francesi (ad esempio de Brosses, nel Traité de la formation méchanique des
langues, che C. cita apertamente), ma giunge a parlare di bontà intrinseca
delle parole, legata alla vicinanza tra suono e oggetto in quella che chiama
armonia imitativa; inoltre, come facevano gli italiani, aggiunge un giudizio di
gusto nella selezione pratica dei vocaboli della buona lingua da affidare
all’autorità degli scrittori. 7. Cfr. C. La critica di Manzoni a questi errori
di C. mi pare sintetizzata in modo emblematico in una postilla alla 92 del
Saggio, in cui C. discute, appunto, della bontà intrinseca d’un vocabolo e
parla di convenienza dei termini rispetto all’idea: [C.] Quando un termine è
conveniente all’idea, quando rappresenta vivamente l’oggetto o colla struttura
de’ suoi elementi, o con qualche somiglianza o rapporto, quando inoltre è ben
derivato, analogo nella formazione, non disacconcio nel suono, di qualunque
autore egli siasi, a qualunque data appartenga, sia esso parlato o scritto o
immaginato, sarà sempre ottimo, e da preferirsi ad altri insignificanti,
strani, disadatti, che non abbiano altra raccomandazione che quella del
Vocabolario*. [Postilla di Manzoni] Oh quante in una volta! intrinseca qualità
delle parole! termine conveniente all’idea! Ma come conveniente? per una purità
del suono delle lettere di quel termine? ben derivato! da che? Circolo vizioso
più strano di questo è forse difficile a trovare. Di grammatica e sintassi C.
parla pochissimo nel Saggio, confermando quanto quell’aspetto fosse poco
consono agli interessi degli italiani: perfino lui, così europeo, al punto da
dichiararsi continuatore dei francesi, pone in secondo piano un aspetto
basilare della loro filosofia linguistica. In uno dei pochi passaggi in cui
supera la dimensione del vocabolo nel trattato, C. scrive: Continuando il
nostro esame sulle parti rettoriche della lingua faremo un cenno delle frasi.
Siccome queste constano di due termini, l'uno dei quali modifica o determina il
primo, oppure riceve l’azione comunicata dall’altro, così la frase dee partecipar
delle qualità dei vocaboli da cui è composta?. Le frasi identificano
evidentemente forme di giudizio semplici, che possono limitarsi a nome +
aggettivo e, come chiariscono gli esempi proposti poco più avanti (sitibondo di
sangue oppure la frase contadinesca, come lui la definisce, la terra va in
mare) C. pensa evidentemente soprattutto alle locuzioni idiomatiche. Anche per
questo, le frasi sono definite parti retoriche della lingua, proseguendo
l’argomento di cui trattavano i capitoli precedenti (cioè i traslati come
generatori di nuovi significati) e il discorso viene spostato immediatamente
dalle frasi ai voca8. Cfr. C. boli, riportandolo sul solito terreno. La
subordinazione, che era invece tra gli elementi più innovativi della grammatica
portorealista, non è neppure nominata. Poco più avanti C. passa dalle
espressioni idiomatiche alle frasi proverbiali, per cui ribadisce la regola
dell'aderenza all oggetto e della comprensibilità sovraregionale, censurando le
espressioni troppo vernacolari, anche se fiorentine. La discussione, in questo
caso, si sposta sul rapporto tra lingua e dialetti, secondo modalità che
ricalcano quelle già adottate per il lessico. Quando poi giunge a parlare
esplicitamente di sintassi, la trattazione occupa in tutto meno di 10 pagine su
158. Vediamo come introduce l’argomento: Resterebbe, tra le parti rettoriche ad
esaminar gl'idiotismi, ma ciò che abbiamo a dirne si intenderà più chiaro,
poscia che avremo parlato delle parti logiche della lingua. Sono queste
comprese tutte nella sintassi, della quale giova distinguere la materia e la
forma. Chiamo materia della sintassi la collezione di tutte le parti del discorso
e dei loro accidenti: forma, la collezione dei segni destinati a indicar gli
accidenti delle stesse parti, la loro relazione reciproca, i loro rapporti di
dipendenza, e la collocazione di ciascheduno per formar un tutto coordinato e
connesso. Innanzitutto vale la pena di rilevare come a livello gerarchico, la
trattazione della sintassi sia secondaria rispetto a quella degli idiotismi, a
sua volta inclusa nella questione più ampia delle parti rettoriche delle
lingue. In secondo luogo, quando distingue materia e forma, riproponendo, mi
pare, la distinzione portorealista e poi idéologique tra Discours (materia) e
Oraison (forma) che è alla base dell’idea stessa della grammatica generale,
sembra che C. rafforzi il rapporto tra i due piani: non solo le parti del
discorso, ma anche i loro accidenti sono relativi alla materia, cioè al piano
del pensiero e sono quindi universali. Come gli autori francesi di grammatiche
generali, poi, C. ribadisce che le parti del discorso sono comuni a tutte le
lingue: Le parti del discorso ne sono [della sintassi] i membri necessari. Le
lingue dei popoli colti hanno a un di presso lo stesso numero di queste parti.
Esse formano il fondo della grammatica naturale. Nomi, pronomi, verbi, avverbi,
preposizioni, congiunzioni si trovano in ogni lingua. Per il resto, le dieci
pagine dedicate alla sintassi trattano delle regole che la rendono difettosa o
pregevole, ovvero la desinenza, la concordanza, il reggimento e la costruzione.
Nella costruzione, C. considera la collocazione dei vocaboli e, dopo aver
avvertito che non è puramente logica ma insieme è suscettibile d'una bellezza
rettorica**, si concentra su quest’ultima, trattando principalmente
dell'ellissi e dell’iperbato. Gli idiotismi grammaticali sono poi ripresi molto
cursoriamente alle pp. 52-3 (siamo sempre all’interno delle dieci pagine): qui C.
li definisce Forme di dire irregolari, ellittiche, meno comuni, e più relative
al modo di esprimer l’idea o °l sentimento, che al vocabolo o alla frase che li
rappresentano e li riduce in effetti a neoformazioni come triveloce o triforte
(di fatto siamo ancora nella dimensione del vocabolo) che sono esplicitamente
giudicate insignificanti e dunque indegne di diventare oggetto di discussione.
Dunque, quanto ai due elementi cardine della linguistica manzoniana
considerati, ovvero la convenzionalità e arbitrarietà di tutti gli elementi
della lingua e l'interesse per la sintassi, C. e Manzoni non potrebbero essere
piü distanti; si aggiunga che, mentre Manzoni critica la grammatica generale
abbandonando le discussioni più filosofiche, come l'origine del linguaggio, C.
prende le mosse proprio dalla questione dell'origine, sviluppando in modo
orginale le teorie di de Brosses. A questo punto possiamo percorrere il Saggio
sulla filosofia delle lingue alla ricerca di qualche altro aspetto vistosamente
in contrasto con la linguistica manzoniana. Un nodo importante (e molto
discusso nella questione della lingua) è sicuramente il rapporto tra lingua
parlata e lingua scritta, su cui si innesta quello tra lingua comune e
dialetto. Su questi argomenti Manzoni critica C. in più occasioni, come in una
delle postille più taglienti apposte in margine al Saggio: 13. 14. 49.
15. 52. 16. Gli idiotismi grammaticali vengono presi in considerazione più
avanti, nel capitolo xvi della 111 parte (C., 2001, 86), dopo le frasi
proverbiali. [C., 1821, IV, VI, 163] Che
l’opinione dei detti critici sopra i tre luminari dello stile non fosse né
falsa, né strana, niente può meglio provarlo del testimonio del Davanzati,
scrittore zelantissimo del proprio idioma, e per molti capi pregevolissimo, il
quale schiettamente distingue la lingua fiorentina dalla italiana comune, la
quale, dic’egli, non si favella, ma s'impara, come le lingue morte, nei tre
scrittori fiorentini [Postilla di Manzoni] sicchè col testimonio del Davanzati
riman provato che la lingua italiana comune è una lingua morta. Manzoni,
naturalmente, sta forzando il discorso a suo favore, ma la distanza tra i due è
evidente: per lui scegliere la lingua degli scrittori è quanto di più lontano
dalla natura delle lingue, mentre per C. garantisce la stabilità e la qualità
della lingua stessa. Il modello è quello indicato per il latino nella
prefazione pronunciata al Seminario di Padova, Vitalita e perfettibilità della
lingua latina: Sinite quaeso me verba illa vestra viva, et mortua clarius
explicare. Viva erat igitur tunc Latina lingua, nunc mortua: hoc est tunc in
laniorum, coquorum, salsamentariorum, totiusque Romuleae faecis ore versabatur,
nunc tantummodo in litteratorum calamis, et linguis floret; tunc cam Cicero,
Caesar, Cornelius a nutricibus, vernisque ediscebant, nunc eam nos ediscimus a
Caesare, a Cicerone, a Cornelio. Hoccine est igitur mortuam esse, an potius
vitam vivere pristina ipsa potiorem? Lasciatemi di grazia spiegare più
chiaramente quelle vostre parole viva e morta. Viva era dunque allora la lingua
latina, ora è morta: cioè, allora stava sulla bocca dei macellai, dei cuochi,
dei pizzicagnoli e di tutta la feccia romulea, ora fiorisce e prospera solo nei
calami e sulle lingue dei letterati; allora Cicerone, Cesare, Cornelio la
imparavano dalle nutrici e dagli schiavi di casa, ora noi laimpariamo da
Cicerone, da Cesare, da Cornelio. Questo è dunque essere morta? O non piuttosto
vivere una vita persino migliore della precedente? 17. Corrisponde a C. (2001, 105).
18. Una parentesi laterale riferisce in modo diretto la postilla alla porzione
di testo che va da il quale a ma s'impara. La sottolineatura a testo è di
Manzoni. 19. La preferenza per la lingua scritta da parte di C. è stata ben
mostrata da Roggia (2012). 20. Il testo di C. (composto tra il 1757 e il 1759)
è trasmesso dalle cc. 49r-52v del ms. 3565 della Biblioteca Riccardiana di
Firenze, secondo la descrizione di Roggia (2016, 281), da cui attingo anche la
traduzione (ivi 278-9). Il testo è edito anche in C. (in corso di stampa, I,
2). Per C. la lingua italiana comune e la lingua latina, insomma, sono vive
nello stesso modo, tanto che anche la lingua latina può arricchirsi di parole
nuove, scelte naturalmente sempre dagli scrittori: hoc unum dicimus, nunquam
per nos neque pueris, neque barbaris, neque semidoctis, neque vobis Grammaticis
facultas [cioè la facoltà di arricchire la lingua] ista concedetur (‘Diciamo
solo questo: per quanto ci riguarda, mai questa facoltà sarà concessa ai
fanciulli, né ai barbari, né ai semidotti, né a voi grammatici). La preferenza
per la lingua scritta da parte di C. è criticata da Manzoni anche nell'appunto
preparatorio alla prima redazione del trattato Della lingua italiana, che
costituisce la prima delle tre occasioni in cui viene menzionato il Saggio
negli Scritti linguistici: Esame di quella opinione messa innanzi da molti
scrittori che il popolo alteri le lingue, le muti, con gran facilità, non tenga
uso stabile, e ció in contrapposto cogli scrittori. Citare quel luogo del
Salviati (così male a proposito beffato dal Cesarotti) dove si attribuisce alla
smania dei latinismi l'alterazione del 400. Il riferimento è alla 117 del
Saggio (1821), dove Manzoni aveva segnato in margine un grande NB, seguito da
una notazione cassata e illeggibile: Dee perciò sembrar alquanto strana la
proposizione del Salviati ne’ suoi Avvertimenti della lingua, il quale
supponendo gratuitamente che la lingua dal Boccaccio in giù andasse
deteriorando per la introduzione di nuovi ed impuri vocaboli, deduce cotesta
depravazione dallo studio della lingua latina. Udiamola: ella è veramente,
direbbe un francese, impagabile. I termini antichi di questa specie non vennero
dal latino, ma dalla corruzione di esso, e dalla mescolanza colle lingue
barbare; nè accadde per umano consiglio, ma per opera della Providenza; laddove
i moderni si traggono dal latino duro, e sono introdotti senza autorità
dall’arte e dall'arbitrio degli uomini*. Un'altra postilla relativa allo stesso
argomento compare alla 13 del Saggio (edizione 1821)?*, dove discutendo
dell’autorità dell'uso, C. afferma che la lingua scritta non dee ricever la
legge assolutamente dall’uso volgare del popolo. L'uso deve dominar nella
lingua parlata, non nella scritta. Manzoni segna due numeri romani un II e un
IX, che probabilmente 21. Roggia (2016, 280). Si veda la nota precedente. 22.
Manzoni. C.; C. C.; C. rinviano al cap. 11 della parte 111 del Saggio stesso,
dove si trova un’altra sottolineatura laterale, in corrispondenza di un passo
che sarà poi citato esplicitamente nel Sentir messa. Si tratta della più lunga
menzione del Saggio negli Scritti linguistici, ovvero del luogo in cui Manzoni
sintetizza il nucleo centrale della sua critica nei confronti di C., giudicato
incapace di riconoscere cosa sia davvero una lingua: Un altro, invece, negò
risolutamente che l’idioma toscano sia, nè debba essere la lingua d’Italia;
volle bensì che fosse il dialetto dominante, principale, primario. E non
s'avvide che nelle cose dove l’unità è condizione essenziale, a cui si dà le
prime parti, si dà il tutto; non pose mente che l’ Uso dovendo essere uno, non
c’è luogo al secondo né al terzo, che sarebber più Usi, cioè più lingue, o
piuttosto una confusione e una zuffa di lingue. E a quel dialetto contrappose
poi una che chiamò lingua comune®; non ponendo mente anche quivi che, se una
tal lingua c’è, e dovunque una lingua sia, non ci può essere fuori di essa e
rispetto ad essa nulla di predominante, di principale, di primario. Abbiam detto:
fuor d’essa; poichè, se s'avesse a intendere che questo dialetto sia parte
della lingua comune, e gli altri con esso, come si potrebbe mai chiamar lingua
una somma, una congerie di dialetti? E per verità non è facile, anzi non è
possibile risolversi se s'abbia a intendere l'uno o l'altro; perchè infatti
quel sistema intende ora l'una ora l’altra cosa), sa il cielo con quante altre,
sotto il nome di lingua. Solo ai dialetti lo dinega, appunto perchè sono nella
sostanza, vere lingue; e ad una lingua davvero quel libro non pensava. (9 C.,
Saggio sulla filosofia delle lingue, Parte 111°, $ 11, e altrove. (P L’una, per
esempio, al luogo che abbiamo accennato poco sopra e che trascriviamo qui:
L'uso, qualunque siasi, fa legge quando sia universale, e comune agli scrittori
ed al popolo; nè, ove sia tale, può mai riputarsi vizioso, poichè finalmente il
consenso generale è l’autore e il legislator delle lingue. Ma se una nazione
separata in diverse province, senza una capitale che eserciti veruna
giurisdizione monarchica sopra le altre, avrà un dialetto principale e una
lingua comune, l’uso anche generale del dialetto primario non potrà dirsi
universale, nè per conseguenza aver forza di legge, se non quando resti
autorizzato dal consenso della nazione, e accolto dalla lingua comune. Le due
questioni, cioé il rapporto tra lingua parlata e lingua scritta da un lato e
tra lingua comune e dialetti dall'altro, sono evidentemente legate in Manzoni
come lo sono in C., ma le loro conclusioni sono molto diverse: per Manzoni la
lingua scritta, già all'altezza del Sentir messa, può essere solo uno speciale
adoperamento d'una lingua? (oggi diremmo una questione di registro) e gli
scrittori una parte, membri sparsi d'una reale 25. C.. 26. Manzoni società ^, mentre i dialetti sono lingue naturali,
nate per consenso da una società reale intera; in C., come sottolinea ancora
Roggia, benché tra le coppie scritto-parlato e lingua-dialetti viga una chiara
distinzione, esse non possono fare a meno di incrociarsi logicamente, il che
infatti avviene più volte nel Saggio. Il fatto che la menzione più ampia del
Saggio sulla filosofia delle lingue e l'insistenza sulla scelta del fiorentino
trovino luogo nel Sentir messa, non è casuale: il Sentir messa è l'ultimo
tentativo di conciliazione da parte di Manzoni tra la prospettiva linguistica
maturata nel confronto con i francesi e la questione della lingua nei termini
in cui era concepita in Italia; anche per questo è il trattato che più somiglia
agli scritti linguistici editi e che ha avuto maggiore fortuna critica. Ma
benché i punti di divergenza siano molti e sostanziali, ci sono degli aspetti
della teoria linguistica di C. che dovevano incontrare almeno in parte il
favore di Manzoni, come il tema della mutazione linguistica e dei traslati.
Naturalmente, si tratta di conclusioni simili che si basano su principi
opposti: la mutazione linguistica è per Manzoni strettamente connessa al
principio e quindi le sue ragioni non possono che essere in contrasto con
quanto C. sostiene. Quest'approvazione con riserva di fondo mi pare emerga in
modo piuttosto chiaro in una postilla che Manzoni appone al capitolo x della
parte 11 del Saggio, dove C. descrive i vari modi in cui i vocaboli modificano
il loro significato nel tempo attraverso progressivi spostamenti, anche ad
opera dei traslati, e conclude: [C., 1821, II, XIII, 51]? Da tutte queste
osservazioni fluisce, per necessaria conseguenza, una verità non osservata, che
la lingua in capo a qualche secolo, anche conservando intatta la sua 28. Roggia
Tra i tanti esempi che si potrebbero addurre, cito solo questo frammento
preparatorio alla quarta redazione del trattato Della lingua italiana piuttosto
vicino a quanto emerge dalla collisione tra Saggio e postilla: Ci sono in
fatto, come che questo sia avvenuto, diverse lingue; queste lingue durano, e
sono insieme mutabili, tanto che si mutano. C'è dunque una forza, una causa
perpetuamente operante che in parte le mantiene, in parte le altera, una causa
cioè che le fa essere ad ogni momento in una data forma nella causa che fa
esser le lingue ad ogni momento, in una data forma, noi dovremo vedere la causa
che, col tempo, le muta a segno di farle diventare altre (Manzoni). Cfr. C.
forma esterna, diviene? però intrinsecamente ed essenzialmente diversa nel
valore, nel color, nell’effetto. [Postilla di Manzoni] Ne segue ben altro: ne
segue che l’ Uso e l’uso solo è quello che fa le lingue essere quali sono. La
notazione manzoniana sottintende che se la conseguenza (ma diremmo meglio la
premessa) è sbagliata, quanto la precede nel testo è condivisibile: ovvero le
lingue mutano continuamente e i traslati hanno una parte importante in questo
mutamento. La mutazione perpetua e costante delle lingue, che è un elemento
significativo della teoria linguistica di C., è, infatti, portante anche nella
linguistica generale di Manzoni. Tra i tanti esempi che si potrebbero addurre,
propongo un frammento preparatorio alla quarta redazione del trattato Della
lingua italiana: Ci sono in fatto, come che questo sia avvenuto, diverse
lingue; queste lingue durano, e sono insieme mutabili, tanto che si mutano. C'é
dunque una forza, una causa perpetuamente operante che in parte le mantiene, in
parte le altera, una causa cioè che le fa essere ad ogni momento in una data
forma. Nella causa che fa esser le lingue ad ogni momento, in una data forma,
noi dovremo vedere la causa che, col tempo, le muta a segno di farle diventare
altre}*. Pure in molti luoghi Manzoni dichiara accettabili nella lingua tutti i
mezzi di arricchimento (neologismi, arcaismi, forestierismi, dialettismi), ma,
ancora una volta, le ragioni sono opposte rispetto a quelle addotte C. e ciò
condiziona anche una modalità diversa di ingresso di questi elementi nella
lingua. C. pensa a un'operazione compiuta dagli scrittori, per arte: Rapporto
ai vocaboli già ricevuti, la prima facoltà che si compete ad uno scrittore si è
quella di ringiovenire opportunamente le voci invecchiate e richiamarle alla
luce. Questo rinnovamento accade alle volte naturalmente in ogni lingua: quel
che si fa per caso non potrà farsi per arte? Manzoni, invece, accoglie tutte le
aggiunte ratificate dall’uso, indipendentemente dalla loro provenienza. Questo
almeno è il punto d’arrivo: come 33. La sottolineatura è di Manzoni. 34.
Manzoni. C. si è già detto, egli guadagna nel tempo l’applicazione coerente e
sistematica del principio e fino al Sentir messa la sua posizione è più vicina
a quella di C.: Epperò noi abbiamo, come ognun vede, voluto parlar soltanto di
quelle dizioni alle quali siano sottentrate e già vadano innanzi nell' Uso
altre atte a dire il medesimo per l’appunto: quelle che invecchiano o sono
anche antiquate affatto per semplice disuso, quelle che sono dismesse ma non
iscambiate, e possan pure riuscire utili, è, senza dubbio e senza contrasto,
buon’opera rimetterle in onore, restituirle alla lingua, adoperandole dove
appunto la loro utilità si faccia sentire, o anche ricordandole e
riproponendole semplicemente. Questa possibilità viene poi recisamente negata
nei trattati successivi, al punto che il passo seguente, tratto dalla quarta
redazione del trattato Della lingua italiana, sembra addirittura il
rovesciamento speculare di quello del Sentir messa appena riportato: E fra i
vocaboli dismessi, quanti non ce n'è dei quali chi li conosce dice a buon
diritto: peccato! faceva pure una sua parte propria e utile; si fa intendere a
prima giunta; ha una natural relazione con altri che sono in corso; meriterebbe
di rivivere? Il che è appunto riconoscere che tutte queste ragioni non hanno
avuto virtù di mantenerlo nella lingua; che altro ci voleva; e che quest'altro
ci vuole per riporvelo. Ma la convergenza forse più interessante tra Manzoni e C.
riguarda il ruolo dei traslati nella modificazione linguistica. Sia in C. sia
in Manzoni, infatti, i traslati vengono menzionati soprattutto come mezzi per
modificare e arricchire le lingue, portando all’estremo il passaggio da una
considerazione retorica dei tropi a una considerazione filosoficolinguistica,
secondo una tendenza già presente in Vico, ma non molto diffusa tra i
contemporanei. C. tratta dei traslati nel passo della parte 11 del Saggio che
abbiamo già considerato, in cui sostiene, appunto, la costante modificazione
delle lingue, e nella parte 111, in cui discute le fonti di arricchimento
linguistico, avallando innanzitutto il recupero di parole della lingua nazio36.
Manzoni. Gensini PACACCIO nale e in particolare dei termini antichi, da
rinnovare estendendone il senso?°: La seconda facoltà, rapporto a questi
vocaboli [i vocaboli antichi], sarà quella d’ampliarne il senso, di cui però
vuolsi usare con vie maggior sobrietà e avvedutezza. Questo però è quel che si
è fatto costantemente dall’uso in tutte le lingue. Il trasporto reciproco da un
senso all’altro fu sempre libertà originaria e coessenziale alle lingue.
Insomma, come per Vico, nei tropi non va più visto un ornamento del linguaggio,
ma la cellula originaria e costitutiva di esso, derivante (par. 456) tutta da
povertà di lingua e necessità di spiegarsi
+. In Manzoni il concetto è ancora più esplicito, come mostra il
frammento seguente, preparatorio alla quinta redazione del Della lingua
italiana: L'intento e l'effetto de’ traslati è di produrre nuove significazioni
senza nuovi vocaboli. È un ripiego occasionato dalla povertà del linguaggio, come
osservò benissimo Cicerone:? senonchè pare che abbia voluto restringere
particolarmente questa cagione a un tempo incognito e indeterminato. Ma, in
questo, come in tanti altri casi simili, la supposizione congetturale d’uno
stato primitivo, incipiente, del linguaggio, ha il doppio inconveniente,
d'essere arbitraria, e di non servire a nulla per la spiegazione del fatto
attuale; ed è in vece cosa tanto sicura e a proposito, quanto facile, il vedere
che questa scarsità è una condizione perpetua de’ linguaggi, quali noi li
conosciamo, anzi quali possiam concepirli; e quindi un’occasion perpetua di
traslati. Più avanti, nello stesso frammento, Manzoni ricorda anche la
proprietà che i traslati hanno di piacere, indipendentemente dalla loro
utilità, diró cosi, materiale 5, ma appare evidente, anche dalla collocazione
defilata del rilievo, che quest'aspetto è sentito come decisamente secondario.
Dun40. A questo, che chiama primo fonte, aggiunge poi i dialettismi (secondo
fonte), i latinismi – EMPIEGATO – IMPLICATURA IMPLICATO – Grice,
‘employ’/’imply,’ IMPLICATE -- e i grecismi (terzo fonte), i forestierismi
(Grice, metier), e i termini nuovi. C.Gensini. Il riferimento è al De Oratore,
111: Modus transferendi verba late patet, quem necessitas primum genuit coacta
inopia et angustiis; post autem delectatio jocunditasque celebravit. 44.
Manzoni. La concezione linguistica dei tropi da parte di Manzoni è già stata
segnalata da Gensini. 45. Manzoni que Manzoni, come C., considera i traslati
coessenziali alle lingue e costantemente operanti in una modificazione
linguistica che è a sua volta costante. Per quanto ho potuto trovare, non si
tratta di idee condivise: tra Sette e Ottocento, quando la funzione
modificatrice dei traslati è riconosciuta, è dichiarata primaria o rilevante
solo nelle lingue che si trovano ancora in uno stadio aurorale, mala si
considera sostituita dalla funzione retorica nelle lingue perfezionate. E, in
effetti, dalla teoria dell’origine umana del linguaggio messa in campo, avrebbe
detto Manzoni, da Locke e da Condillac e poi sviluppata dagli idéologues deriva
una progressiva perfettibilità delle lingue, non una mutazione perpetua e
costante, nell’idea che le lingue moderne siano già giunte a uno stadio
avanzato di perfezione. Anzi, l’imperfetta separazione tra piano del pensiero e
piano dell’espressione, che Manzoni contesta ai grammatici francesi, induceva
spesso a considerare necessari e validi in tutte le lingue alcuni fenomeni
osservabili nel francese, assunto a modello e prototipo di lingua perfetta.
Anche per questo motivo, nei trattati di retorica, inclusi quelli idé0/0giques,
troviamo spesso combinate la priorità dell’aspetto espressivo e retorico dei
tropi e quest'idea di un'evoluzione progressiva delle lingue in stadi sempre
più prefezionati. È così, ad esempio, nelle Lectures on Rhetoric and Belles
Lettres del teologo e filosofo Hugh Blair dell’ Università di Edimburgo. La
raccolta, che fu il contributo più importante della scuola di Edimburgo alla
filosofia linguistica di stampo idéologique, fu pubblicata nel 1783 ed ebbe
grande fortuna tra Sette e Ottocento; Manzoni lesse l'edizione tradotta e
commentata da Francesco Soave, che fu pubblicata a Parma. Ecco cosa scrive
Blair tradotto da Soave: Ma sebbene la povertà del linguaggio e la mancanza de’
vocaboli sia stata indubitatamente una delle cagioni dell’invenzione de’ tropi,
non è però stata l’unica, nè forse la principale sorgente di queste forme del
parlare. I tropi son derivati più spesso, e più largamente si sono estesi, per
l'influenza che l'immaginazione ha sopra d’ogni linguaggio. Per questo modo
un'ampia varietà di termini figurati o di tropi s’ introduce in ogni lingua,
non per necessità ma per elezione; e gli uomini di vivace immaginazione ogni
giorno ne vanno il numero aumentando. 46. Soave. I tre tomi, oggi nella
biblioteca di via del Morone, presentano segni di lettura e annotazioni ormai
pressoché completamente sbiadite; la lezione xiv non è postillata. 47. Soave E
poco più avanti Blair cita appunto il passo di Cicerone a cui alludeva Manzoni.
Il concetto è reso ancora più chiaramente nell’interpretazione che dà di questo
passaggio lo stesso Soave in una riduzione delle lezioni di Blair, le
Istituzioni di retorica e di belle lettere tratte dalle lezioni di Ugone Blair
da Francesco Soave ad uso delle scuole d'Italia, il cui primo volume fu
pubblicato a Milano dall’editore Sonzogno nel 1831: A misura che il linguaggio
presso dei popoli gradatamente s'avanza alla sua perfezione, quasi tutti gli
oggetti acquistano de’ nomi proprj, e i termini figurati diminuiscono. Con
tutto ciò molti ne restano ancora, e l’uso de’ tropi, anche cessato il primo
bisogno, in tutte le lingue più o meno conservasi pei molti vantaggi che essi
arrecano in altre guise, La funzione retorica è prevalente anche in Du Marsais.
Nel trattato Des Tropes, che è uno dei punti di riferimento di Manzoni
sull’argomento, nel capitolo Usage ou éfets de Tropes l'arricchimento
linguistico è annoverato solo come ultima funzione, dopo altre cinque: 1. Un des plus fréquens
usages des tropes, c'est de réveiller une idée principale, par le moyen de
quelque idée accessoire 2. Lestropes donent plus d'énergie à nos expressions 3.
Lestropesornent le discours 4. Les tropes rendent le discours plus noble s. Lestropes
sont d'un grand usage pour déguiser des idées dures, désagréables, tristes, ou
contraires à la modestie 6. Enfin les tropes enrichissent une langue en
multipliant l'usage d'un méme mot, ils donent à un mot une signification
nouvéle. Tra gli italiani
implicati nella questione della lingua, la funzione modificatrice dei traslati
è riconosciuta di passaggio nella Proposta, proprio perché Monti guarda alle
teorie linguistiche di C. per i principi di etimologia e analogia, come Manzoni
non manca di segnalare nel Sentir messa. Ma anche Monti sottolinea soprattutto
l'aspetto retorico, immaginativo dei traslati. Nell' introduzione scrive: Il
parlar proprio è il linguaggio della ragione: il metaforico è quello della
passione e perciò la diffinizione delle parole non dee cadere giammai che sul
senso proprio; il metaforico deesi aggiungere come dipendenza del primo; ma
conviene accuratamente 48. Soave (1831, I, 59). 49. Du Marsais spiegarlo,
perché la parola dallo stato naturale passando al figurato non è più dessa ‘°.
Nella Proposta, poi, Monti critica molte definizioni della Crusca sulla base
della confusione tra senso proprio e figurato, ma è ben lontano dal considerare
i traslati in stretto rapporto con la modificazione linguistica e soprattutto è
ben lontano dalla profondità teorica con cui C. e Manzoni li considerano. Una
maggiore insistenza sulla mutazione perpetua delle lingue e sull'apporto
costante dei traslati si trova invece nel Traité de la formation méchanique des
langues, et des principes phisiques de l'étymologie di Charles de Brosses, un
riferimento molto importante per C., che lo cita esplicitamente più volte nel
Saggio, e noto anche Manzoni, che ne possedeva un esemplare nell’edizione del
1765 (Saillant, Paris). Nel 11 tomo del trattato, nel cap. x De la dérivation
et ses effets, de Brosses parla estesamente del trasferimento di significato,
dandogli un grande potere nell’arricchimento costante delle lingue. Ecco cosa scrive
nell’articolo 180: Mais pour voir combien l'extension volontaire de l'emploi
des termes est fréquente et puissante dans les langages, il n'y a qu'à observer
combien les expressions nouvelles se multiplient tous les jours parmi les
hommes, sans que parmi tant de mots nouveaux dont chaque langue ou dialecte se
surcharge, on voie presque jamais créer une seule racine à l'exception de
quelques nouvelles onomatopées, comme Trictrac. Tous les mots nouveaux que nous
voyons créer ne le sont que par dérivation, analogie, métonymie, ou figure. In particolare si concentra, poi, sulla
metonimia, che considera la figura più potente nel generare nuovi significati e
quindi nuove espressioni. De Brosses potrebbe essere fonte d'ispirazione comune
per C. e Manzoni, anche se in nessuno dei due troviamo il prevalere della
metonimia. Tuttavia, l'ultima menzione di C. che troviamo negli Scritti
linguistici, messa insieme a quanto abbiamo già detto, lascia credere che
Manzoni avesse presente, almeno per i traslati, soprattutto il Saggio sulla
filosofia delle lingue. Si tratta di un frammento preparatorio alla quarta redazione
del trattato Della lingua italiana e riguarda, appunto, i traslati: Per veder
la cosa in un esempio celebre, Quintiliano, seguendo Cicerone, opinó che le
gemme delle viti siano state cosi chiamate per metafora; il Du Marsais e il C.
vogliono invece che quello sia senso proprio, e dalle gemme delle viti traso.
Monti. De Brosses sferito alle pietre
preziose, per la ragione che ad entrambi pare concludentissima, dell’avere i
latini dovuto conoscere e nominar quelle prima che queste. La questione era
effettivamente discussa in vari trattati, incluso il Traité de la formation
méchanique des langues di de Brosses, dove pure il termine gemma era
considerato proprio quando applicato ai germogli delle piante e traslato quando
utilizzato per le pietre preziose. Manzoni, però, sceglie di menzionare C.,
lasciando credere che sia proprio il Saggio, almeno per questo particolare
argomento (i traslati), l'esempio più immediato nella sua memoria. Anche se lo
avesse scelto perché lo considerava rappresentativo in modo esemplare di una
concezione linguistica inaccettabile che combinava etimologia e analogia,
tradendo due volte la natura delle lingue, non si può fare a meno di rilevare
che un’apparizione di C. nella quarta redazione del trattato Della lingua
italiana è di per sé considerevole, se si tiene conto del fatto che dopo il
Sentir messa i riferimenti al contesto italiano negli scritti inediti
praticamente si dissolvono. Manzoni cita C. accanto a Du Marsais senza
soluzione di continuità, come parte di uno stesso orizzonte concettuale, certo
per segnalarne i limiti, ma allo stesso tempo mostra di considerarlo un degno
avversario, alla stregua dei francesi, e di riconoscergli la statura di teorico
di prima grandezza nel panorama italiano. Riferimenti bibliografici C. M.
(1821), Saggio sulla filosofia delle lingue, per Giovanni Silvestri,
Milano.(2001), Saggio sulla filosofia delle lingue, a cura di U. Perolino,
Editrice Campus, Pescara.(in corso di stampa), Scritti sulle lingue antiche e
sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia, Accademia della Crusca, Firenze. DANZI
L. (2001), C. e Manzoni, in G. Barbarisi, G. Carnazzi cur., Aspetti dell'opera
e della fortuna di Melchiorre C., vol. 11, Cisalpino, Milano 817-33. DE BROSSES CH., Traité de
la formation méchanique des langues, et des principes phisiques de
l'étymologie, 2 voll., chez Saillant, Vincent et Desaint, Paris. DU MARSAIS C.
CH., Des Tropes ou des diférens sens, dans lesquels on peut prendre un même mot
dans une méme langue. Ouvrage
utile pour l'intelligence 52. Manzoni. La critica a Du Marsais è preparata da
una postilla in margine al trattato Des tropes, per cui rinvio a Manzoni (
2002, 173). 53.
De Brosses (1765, II, 156). des Auteurs, et qui peut servir d'introduction à la
Rhétorique et à la Logique, par Monsieur | César] du Marsais, quatrème édition,
chez H. Barbou, Paris. FORNARA
S. (2004), La grammatica ragionata di Francesco Soave tra pregiudizi,
tradizione e modernità, in C. Marazzini, S. Fornara cur., Francesco Soave e la
grammatica del Settecento, Atti del convegno (Vercelli, 21 marzo 2002),
Edizioni dell’ Orso, Alessandria . GENSINI S. (1993), Manzoni tra Italia e
Francia: teoria e politica linguistica, in Id., Volgar favella. Percorsi del
pensiero linguistico italiano da Robortello a Manzoni, La Nuova Italia, Firenze
265-92.(1995), Ingenium e linguaggio. Note sul contesto storico-teorico di un
nesso vichiano, in J. Trabant cur., Vico und die Zeigen / Vico e i segni,
Gunter Narr Verlag, Tübingen . MANZONI A. (2000), Scritti linguistici, a cura
di A. Stella, M. Vitale, in Edizione nazionale ed europea delle opere di
Alessandro Manzoni, voll. xvi-x1x, Centro Nazionale di Studi Manzoniani,
Milano.(2002), Postille filosofiche, a cura di D. Martinelli, in Edizione
nazionale ed europea delle opere di Alessandro Manzoni, vol. xx, Centro
Nazionale di Studi Manzoniani, Milano. MONTI, Proposta di alcune correzioni ed
aggiunte al vocabolario della Crusca, 6 tomi in 3 voll., dall’Imp. Regia
Stamperia, Milano. PACACCIO S. (2017), Il ‘concetto logico di lingua. Gli
Scritti linguistici di Alessandro Manzoni tra grammatica e linguistica, Cesati,
Firenze. ROGGIA C. E. (2011), De naturali linguarum. explicatione: sulla
preistoria del Saggio sulla filosofia delle lingue, in A. Daniele cur.,
Melchiorre Cesarotti, Atti del convegno (Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra,
Padova 43-66.(2014), Lingua scritta e lingua parlata: una questione
settecentesca (C., Saggio sulla filosofia delle lingue, 1 1v), in E. Garavelli,
E. Suomela-Härmä cur., Dal manoscritto al web: canali e modalità di
trasmissione dell'italiano. Tecniche, materiali e usi nella storia della
lingua, Atti del x11 Congresso SILFI (Helsinki, 18-20 giugno 2012), 2 voll.,
Cesati, Firenze 503-10., Il latino è una lingua viva: una Praefatio inedita del
giovane C., in V. Formentin e al. cur., Lingua, letteratura e umanità. Studi
offerti dagli amici ad Antonio Daniele, CLEUP, Padova 281-90. SOAVE F.
(1801-02), Lezioni di retorica e belle lettere di Ugone Blair professore di
Retorica e Belle lettere nell’ Univ. di Edimburgo, tradotte dall'inglese e
commentate da Francesco Soave C.R.S., tomi 1-111, dalla Reale Tipografia,
Parma.(1831), Istituzioni di retorica e di belle lettere tratte dalle lezioni
di Ugone Blair da Francesco Soave C.R.S., ad uso delle scuole d’Italia, presso
l'editore Lorenzo Sonzogno, Milano, Lezioni di retorica e di belle lettere di
Ugone Blair professore di Retorica e Belle lettere nell’ Univ. di Edimburgo,
tradotte dall'inglese e commentate da Francesco Soave, Piatti, Firenze.
TRABALZA, Storia della grammatica italiana, Forni, Bologna. C. e Leopardi
linguisti di Ricci Delimiteremo sùbito il perimetro della ricerca: il presente
contributo alla linguistica di C. e Leopardi scaturisce in sostanza da una
lettura comparata del Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla Lingua
Italiana del primo e dello Zibaldone di Pensieri del secondo'. Leopardi cita
esplicitamente C. in sei occasioni nel suo immenso scartafaccio e due volte
nell’epistolario. In una lunga lettera a Pietro Giordani del 21 marzo 1817
viene criticato, di passaggio, il giudizio negativo di C. (allora tanto lodato,
si legge) riguardo allo stile tragico di Alfieri; mentre in una datata 18
maggio 1825, in risposta ad Antonio Fortunato Stella che gli chiede consigli e
indicazioni circa il progetto di un'edizione tradotta di Cicerone, inviandogli
nel contempo un saggio di lavoro di Tommaseo riguardo al quale il poeta
confessa qualche perplessità per una certa tinta un poco declamatoria, nonché
per un cenno di censura al testo ciceroniano -, Leopardi osserva, fra le altre
cose: E non mi parrebbe opportuno che la sua edizione assumesse il carattere di
edizione critica, come l Iliade del C. o simili *. Nello Zibaldone C. fa la prima
comparsa già nell'agosto del 1820, citato per un'osservazione sull'idea di
deterioramento dei popoli, all'interno di un parallelo fra Omero e Ossian (con
una breve annotazione lessicale su straniero, ‘nemico’ nell'antica lingua
celtica: cfr. Z 204-6}. Quindi lo ritroviamo, il padovano, in data 23 maggio
1821, lodato per aver Università di Siena. 1. Ho fatto ricorso per il Saggio
(d'ora in avanti sempre S) a C., per lo Zibaldone (d'ora in avanti sempre Z) a
Leopardi (1991; e si indicano le pagine dell’autografo). 2. Leopardi (1998a 70,
888). Nella seconda lettera Leopardi fa riferimento a .C., opera che peraltro
ritorna anche in un sapido ritratto intellettuale di Tommaseo (Potenze
intellettuali: Niccolò Tommaseo). 3. L’ Ossian C.ano è citato anche in uno dei
disegni letterari di Leopardi (Della natura primitiva, probabilmente del 1820).
C. E LEOPARDI LINGUISTI fatto ricorso in
poesia, giudiziosamente, alla facoltà de composti di due o più voci sia nella
traduzione dell’ Iliade sia nell’ Ossian (Z 10767). In un pensiero lo stile
filosofico della prosa di C. è accostato a quello di Seneca, essendo stati
entrambi condannati dai letterati loro contemporanei (cfr. Z 2166-71). E
ancora. In una lunga annotazione sul barbarismo delle lingue Leopardi osserva,
fra le altre cose, che se gli scrittori barbari della moderna Italia,
arriveranno ai posteri, quando la lingua italiana sarà già in qualunque modo
mutata dalla presente, e se la prevenzione e il giudizio del secol nostro non
avrà troppa forza ne’ futuri, questa nostra barbara lingua, si stimerà
elegante, e piacerà, perché divenuta già pellegrina, e forse il C. ec. passerà
per modello d’eleganza di lingua (Z). La figura di C. appare di nuovo in un
pensiero del 15 ottobre dello stesso anno, allorché vengono nominati i poeti C.ani*
in opposizione ai versificatori che non hanno molto preteso all’originalità
(come gli arcadici, i frugoniani ec.) (Z 2641-2). Infine, in un lungo discorso
sulla poesia omerica (e l’Iliadein particolare) datato 5-11 agosto 1823,
Leopardi tira le orecchie a C. per aver mutato
prosuntuosamente il titolo dell’
Iliade, nella sua traduzione in endecasillabi sciolti (C., 1795), nella Morte
di Ettore (Z). Insomma, ogniqualvolta Leopardi chiami in causa C., con un
giudizio positivo o, più spesso, negativo, ci sono sempre in ballo questioni di
carattere letterario e stilistico: viene dunque chiamato in causa il Cesarotti
traduttore, critico e scrittore, non il C. linguista. E infatti, per quanto ne
sappiamo, il Saggio sulla filosofia delle lingue che
pure era presente nella biblioteca di famiglia non
viene mai citato, né nello Zi4. Aggettivo e sostantivo (i C.ani sono i seguaci
del maestro) che ricorre anche in Monti (nelle lettere) e Foscolo (Sulla
traduzione dell * Odissea); dati desunti dalla BIBIT, mentre il GDLI, nel
Supplemento, riporta un solo esempio di Tommaseo. s. Sulla traduzione C.ana
dell'///ade Leopardi si era espresso nella Lettera ai compilatori della
Biblioteca Italiana del 1816: alla fin fine ha molta bellezza, che che ne dica
chi non l’ha letta, o chi l’ha letta solo per dirne male. Aggiungo qui che C.
viene anche citato due volte nel Discorso sopra la Batracomiomachia. Nell’edizione
padovana del 1802 stampata da Pietro Brandolese (contenente anche il Saggio
sulla filosofia del gusto); cfr. Campana (2011, 96). Purtroppo il conte Vanni
Leopardi non ha potuto autorizzarmi per motivi conservativi alla
consultazione dei volumi C.ani della Biblioteca Leopardi, fornendomi peraltro
la seguente informazione: non mi risultano segnalazioni di sottolineature c/o
postille su quei volumi (e-mail dell’ 11 novembre 2017). 269 ALESSIO RICCI
baldone né altrove. Aggiungo che un tenue indizio del fatto che Leopardi non
abbia letto il Saggio fino al 1821, ma che forse si riproponesse di farlo,
potrebbe essere la presenza del nome di C. in un elenco di autori e opere
vergato su un composito foglietto di lavoro databile a quell’anno; nell’appunto
autografo l’abate padovano si trova in compagnia di altre fonti antiche e
recenti, accomunate dall’appartenenza a un’unica area storico-letteraria e
retorico-linguistica: forse una serie di testi da consultare, più che un elenco
di letture, in vista di uno dei tanti progetti mai portati a compimento. Per
rintracciare possibili echi (anche indiretti) delle idee linguistiche C.ane in
Leopardi, ho tentato poi la via del carotaggio lessicale, ma senza ottenere lo
diciamo sùbito risultati apprezzabili. Vi sono infatti alcuni
tecnicismi d’ambito linguistico attestati in Italia per la prima volta nel
Saggio (stando almeno allo studio di Nobile, 2007), e poi stabilmente
impiantatisi in italiano, i quali o non trovano alcun riscontro (o quasi) in
Leopardi, ovvero trovano riscontro (soprattutto nello Zibaldone) ma potrebbero
essere giunti al poeta tramite altre fonti, come, per fare due nomi, Antonio
Cesari o Vincenzo Monti. Nel primo caso penso, ad esempio, al sostantivo
parlante, ‘ciascuna persona in quanto fa uso della lingua materna’, che compare
in apertura del Saggio e verrà poi adoperato da Manzoni: ricorrendo
all’archivio digitale di Leopardi (1998b) registro una sola e tarda occorrenza
nello Zibaldone, a 4487 (la pronunzia de’ parlanti); oppure penso al verbo
connotare (ancora non attestato nel TB) ‘definire con sensi accessori un
significato principale di un oggetto o un concetto’ (cfr. Nobile, 2007 518,
520), che non sembra essere mai stato usato da Leopardi. Nel secondo caso si
potrebbe citare il sostantivo valore (secondo Nobile probabile calco da una
recente innovazione del francese, verosimilmente veicolata da de Brosses), che
nel Saggio C.ano rappresenta un alternativa tecnica per indicare il significato
delle parole soprattutto in relazione alla loro variabilità diacronica, nonché
diatopica e diafasica: ebbene, è vero che in questa accezione specialistica
valore ricorre anche nello Zibaldone (per esempio a 1703: si attende all'intero
valore di ciascuna parola), ma si tratta comunque di un tecnicismo per dir cosi
debole, che a cavaliere fra Sette e Ottocento
sembra conoscere un'ampia diffusione e che Leopardi poteva leggere, poniamo,
tanto negli scritti di Cesari quanto nelle pagine del Conciliatore (cfr.
Nobile, 2007, 519).Aggiungo, molto sinteticamente, che anche chi, come Giovanni
Nen7. Cfr. Andria, Zito, da cui la citazione. cioni e, in tempi più recenti,
Raffaele Simone, ha rivolto lo sguardo a singoli aspetti della linguistica di C.
e Leopardi cioè a dire il fenomeno dell’europeismo
linguistico, il concetto di genio delle lingue, le dinamiche di geopolitica
linguistica ha riscontrato una sostanziale discontinuità
fra l'articolazione del pensiero del secondo rispetto a quella del primo*. E
pure laddove si potrebbe intravvedere in C. una delle possibili fonti di una
centrale acquisizione di teoria linguistica di Leopardi penso
alla dicotomia zibaldoniana parole /termini prefigurata da quella
termini-figure / termini-cifre del
Saggio (S, 32) in realtà sembrano altri i sicuri modelli
diretti e indiretti (che nella fattispecie appena ricordata vanno dalla Logique
di Port-Royal a Cesare Beccaria) dai quali s’è generata l'originale sintesi
della linguistica leopardiana?. Ma veniamo al Saggio e allo Zibaldone. Un primo
aspetto sul quale vorrei soffermarmi è compendiabile nella differente
attenzione che C. e Leopardi rivolgono alla lingua intesa essenzialmente come
strumento primario di comunicazione fra gli uomini, strumento che deve
possedere, fra i principali e imprescindibili requisiti, quello dell’efficacia
e della facilità di apprendimento. Questi temi della riflessione linguistica,
certo settecenteschi e illuministi, trovano ampio spazio nel Saggio di C.. Farò
due soli esempi. Il Saggio, che si apre su una celebre sequenza anaforica di
asserzioni teoriche per l’epoca senz'altro rivoluzionarie (Niuna lingua... ),
si focalizza subito sul rapporto fra lingue e dialetti: Niuna lingua è parlata
uniformemente nella nazione. Non solo qualunque differenza di clima suddivide
la lingua in vari dialetti ma nella stessa città regna talora una sensibile
diversità di pronunzia e di modi (S, p. 22). Il trattato si apre insomma
all'insegna della lingua parlata, che sarà al centro, più specificamente, del
111 paragrafo, nel quale oralità e scrittura vengono esaminate contrastivamente
per farne emergere le rispettive peculiarità diamesiche, e quindi la priorità
(anche 8. Faccio riferimento rispettivamente al celebre Nencioni e a Simone. A
proposito del concetto di genio delle lingue, segnalo qui, di sfuggita, che sarebbe
auspicabile uno studio a tappeto dell’epistolario C.ano, tramite il quale è
possibile, se non altro, retrodatare singole acquisizioni del Saggio, come, per
fare un esempio, la distinzione fra genio grammaticale e genio rettorico, di
cui si parla già in due lettere a Clementino Vannetti (Bigi). 9. Cfr. Gensini. Basile ritiene
invece probabile anche l’influenza di C., che nel Saggio aveva distinto tra
vocaboli memorativi che ricordano l'oggetto e vocaboli rappresentativi che
invece in qualche modo lo dipingono. altrove ribadita) della prima sulla
seconda'°. È proprio qui che si possono leggere interessanti e moderni spunti
sulla lingua parlata, e segnatamente sulla rilevanza semiotica dei gesti e
dell’insieme delle circostanze in cui si realizza un atto comunicativo
(contesto e conoscenze condivise) per garantire l’efficacia della
comunicazione, come nel brano che segue: La [lingua] parlata è piena d'anomalie
e d'ambiguità, però senza conseguenza perché la azione e 'l gesto che
l'accompagna, e la conoscenza delle persone e degli oggetti previene abbastanza
gli equivoci (S). Diversamente da C., Leopardi non è interessato a questioni
relative alla variabilità diamesica della lingua: la lingua parlata entra nelle
sue riflessioni linguistiche tangenzialmente, perlopiù quando il poeta si trova
a ragionare, in chiave storico-culturale e sociale, del rapporto che vi è in
Italia fra lingua della letteratura e lingua dell’uso, vale a dire di quella
disparità della lingua scritta e parlata che rappresentava per Leopardi una
delle spie più evidenti del forte ritardo culturale e letterario del proprio
paese, in particolare a paragone con la situazione francese. Il che è già
lucidamente messo sulla carta nella prima parte di un lungo pensiero del 21-24
marzo 1821: In Italia oggidì (che nel trecento era tutto l’opposto) la lingua
scritta degli scrittori differisce, credo, più che in qualunque altro paese
culto, certamente Europeo. E questo forse in parte cagiona la nessuna
popolarità della nostra letteratura, e l'essere gli ottimi libri nelle mani di
una sola classe, e destinati a lei sola. Il che perd deriva ancora dalla
nessuna coltura, e letteratura, e dalla intera noncuranza degli studi anche
piacevoli, che regna nelle altre classi d’Italia; noncuranza che deriva
finalmente dal mancare in Italia ogni vita, ogni spirito di nazione, ogni
attività, ed anche dalla nessuna libertà, e quindi nessuna originalità degli
scrittori ec. Queste cagioni influiscono parimente l’una sull’altra, e
nominatamente sulla disparità della lingua scritta e parlata (Z 841-2). Altre
volte, guardare a talune caratteristiche del parlato può far gioco a Leopardi
per instaurare un parallelo fra lingua madre, il latino, e lingua figlia,
l’italiano, vale a dire per articolare un piccolo saggio di storia linguistica
10. La lingua è prima nella bocca e poi negli scritti (S, p. 79). Ciò
naturalmente non vuol dire che C. non riconosca alla lingua scritta una sua
intrinseca superiore dignità, in quanto momento di riflessione, e in quanto
strumento con il quale operano i dotti: così Marazzini (1993, p. 297), che vede
opportunamente nella netta distinzione C.ana scritto/parlato un’anticipazione
delle posizioni di Ascoli. 11. Su tale aspetto è importante Roggia (2014b), che
vede in queste pagine del Saggio un vero e proprio documento
sociolinguistico italiana, qual è quello
alle pp. dello Zibaldone (12 maggio 1821), inteso a mostrare la derivazione
dell’italiano non dal latino letterario ma dal latino volgare, cioè parlato.
Insomma, se C. rivolge la propria attenzione alla lingua parlata, pur senza
scavare particolarmente in profondità, come a una varietà autonoma del
repertorio linguistico nella sua specificità funzionale, Leopardi inclina
maggiormente a sviscerare il rapporto parlato/scritto in chiave di
ricostruzione storico-linguistica e storico-letteraria. Un altro campione del
diverso approccio dei due filosofi alla lingua vista come basilare mezzo di
comunicazione lo possiamo ricavare da almeno un paio di passi del Saggio, in
cui si osserva come ai fini dell'apprendimento di una lingua materna o di una
lingua seconda la varietà di forme (che in altre circostanze puó rappresentare
una ricchezza per lo stile) non solo sia del tutto inutile, ma addirittura
possa essere d'impaccio all'acquisizione linguistica. Mi riferisco, in
particolare, ai paragrafi XVII e xvm della parte 11 del Saggio, dedicati
all'analisi di alcuni meccanismi della sintassi. Nel primo brano, C. rileva
talora in alcune lingue un'abbondanza superflua, ch é piuttosto una ridondanza
imbarazzante, quale risultato Zell'accozzamento primitivo di varie popolazioni,
e della somma difficoltà di ridur tutti gl'individui ad assoggettarsi ad una
medesima analogia di terminazioni (S). Sicché C. si rivolge al lettore in
questi termini: Che giovano mai alla lingua latina e greca le varie
declinazioni dei nomi? Qual vantaggio ne viene a quelle e alle nostre dal
noiosissimo imbarazzo di tante coniugazioni che fanno la croce di chi vuole
impararle? Una sola forma pei nomi sostantivi distinti solo nel genere, una per
gli adiettivi, ed una pei verbi avrebbe reso la lingua più analoga e semplice,
e meno tediosa e imbarazzata. Il vantaggio che puó risultarne per lo stile
nella varietà materiale di tanti suoni, puó mai esser posto in confronto colle
difficoltà e colle spine, di cui, mercé questa inutile varietà, è seminata la
lingua? Analoghe constatazioni ritroviamo anche nel secondo brano, nel quale il
professore, movendo dall'osservazione della grande varietà di reggenze
(verbali, aggettivali ecc.) sia delle lingue classiche'* sia dell'italiano,
conclude come segue: 12. Su questo tema cfr. l'importante Barbieri. Almeno
Gensini. Per un'appassionata apologia del latino come lingua funzionale e
tutt'altro che morta , cfr. Roggia e C.
E certo sarebbe stato assai meglio per tutte le lingue che non regnasse
in esse tanta varietà capricciosa di reggimenti, quando una o due forme
bastavano a segnar la dipendenza dei nomi dai verbi. Almeno se ne fosse usata
una sola per tutti i verbi che rappresentano idee della medesima specie: ma no.
Inutile dire che simili preoccupazioni sono aliene alla speculazione
linguistica di Leopardi, che nello Zibaldone evidenzia piuttosto, a più
riprese, come anche l’ineliminabile varietà morfosintattica di una lingua (e
segnatamente dell’italiano) non solo possa giovare all’eleganza e quindi allo
stile, ma possa altresì contribuire a incrementarne il capitale (C. aveva
preferito la parola erario), qualora si guardi a tale varietà di forme come a
una specie di facoltà strutturale in grado di estendere le potenzialità
comunicative di una lingua. Si veda al riguardo un pensiero del 17 luglio 1821:
Altra gran fonte della ricchezza e varietà della lingua italiana, si è quella
sua immensa facoltà di dare a una stessa parola, diverse forme, costruzioni,
modi ec.. Parlo solamente del potere usare p.e. uno stesso verbo in senso attivo,
passivo, neutro, neutro passivo; con tale o tal caso, e questo coll'articolo o
senza; con uno o più infiniti di altri verbi, governati da questa o da quella
preposizione, da questo o da quel segnacaso, o liberi da ogni preposizione o
segnacaso. Questa facoltà non solamente giova alla varietà ed alla eleganza che
nasce dalla novità ec. e dall'inusitato, e in somma alla bellezza del discorso,
ma anche sommamente all'utilità, moltiplicando infinitamente il capitale, e le
forze della lingua, servendo a distinguere le piccole differenze delle cose (Z 1332-4).
Dicevamo che C. dedica ampio spazio, in particolare nella parte 11, a questioni
teoriche di sintassi (che, com 'é noto, è sempre stata negletta dalla nostra
tradizione di studi, specialmente grammaticali, almeno fino alla Sintassi dell
uso moderno del 1881 di Raffaello Fornaciari): distingue la materia dalla forma
della sintassi; rileva, come abbiamo visto, taluni aspetti di ridondanza
morfosintattica che rendono problematica l'acquisizione linguistica; osserva in
generale che il fine della sintassi è quello di rendere chiare e coerenti la
gerarchia e la connessione delle idee; passa in rassegna le quattro parti
fondamentali della sintassi, che individua nelle desinenze, nella concordanza,
nel reggimento e nella costruzione ; si sofferma sull’annosa questione del
rapporto fra ordine della costruzione diretto e ordine della costruzione
inverso, puntualizzando che i ragionatori di questo secolo osservarono
sagacemente che la sintassi. Cfr. ora Poggiogalli (2018 403 ss.). inversa è
figlia spontanea della natura, la diretta è frutto della meditazione e
dell’arte; e infine approda a una ricetta sintattica se così
possiamo dire equilibrata e moderata, secondo la quale lo
scrittore italiano giudizioso, cioè, per dirla con le parole dell’autore,
disciplinato non men che libero, sarà colui che saprà armonicamente fondere
l’ordine diretto dell’italiano e del francese con quello inverso del latino (S 54-60).
Ricetta che in fondo sia detto per inciso sembra
essere per l'appunto quella esperita nella scrittura del C. saggista, come non
ha mancato di osservare, fra gli altri, Bigi (1960 17-8). Le osservazioni
d’ordine sintattico di Leopardi, generali o puntuali, appaiono invero alquanto
episodiche, come sembrerebbero confermare alcuni dati sia di superficie sia di
sostanza: nello Zibaldone la parola sintassi ricorre solo 11 volte, così come
sono altresì rari lemmi come ordine, costruzione o struttura in riferimento
appunto a fenomeni di sintassi. E non solo sono incursioni episodiche e fugaci
nella sintassi, quelle dello Zibaldone, ma non sembrano assimilabili in
particolare a nessuna delle riflessioni ad hoc del Saggio. Intanto Leopardi è
attratto da questioni relative alla sintassi in un’ottica perlopiù comparativa:
si tratta di minute osservazioni micro e macrosintattiche su fenomeni di
evoluzione dal latino alle lingue romanze. In secondo luogo, non trovo nello
scartafaccio un solo pensiero interamente dedicato alla riflessione sulla
sintassi delle lingue o di una lingua. Anche laddove è dato scorgere uno spunto
comune, come quando, per esempio, sia C. sia Leopardi ragionano sulla sintassi
della prosa boccacciana, la piega che prende il ragionamento dei due linguisti
si rivela in realtà affatto diversa. Da un lato abbiamo C., che individua un
filo rosso che da Boccaccio, attraverso Bembo, arriva sino ai cinquecentisti,
tutti accomunati da quella affettazion puerile di dar la tortura alle frasi al
fine di preparar al verbo il posto d’onore, collocan-dolo in fin del periodo,
senza verun oggetto utile (S); sicché si puó senz'altro concludere che il
Boccaccio, seguito dal Bembo e da tutti i cinquecentisti, trattone il
Davanzati, per dar armonia alla lingua italiana cercò di snaturarla, affettando
l’inversioni della latina, e l'ondeggiamento 16. Chea proposito del Saggio
parla di sintassi pieghevole e varia, in cui la chiarezza della costruzione
diretta si alterna alla efficacia di quella inversa. Né mai viene adoperato
l'aggettivo sintattico, la cui prima attestazione nel GDLI è di G. I. Ascoli.
18. Si osservi che quasi sempre la parola sintassi nello Zibaldone ricorre in
pensieri sulla lingua greca. 19. Basti il rimando a Barbieri. periodico ( ).
Dall’altro lato sta Leopardi, che in un pensiero del 25 luglio 1821, prendendo
le mosse da un passo della Proposta di Monti, trova nella sintassi artefatta e
latineggiante di Boccaccio un'ulteriore prova di una ricostruzione
storico-linguistica (peraltro già affrontata in precedenza nello scartafaccio)
che è fondamentale nella riflessione leopardiana e che orienterà in modo
decisivo anche le scelte compiute per la Crestomazia prosastica?°: mi riferisco
all'idea che in Italia una vera lingua letteraria nazionale (perlomeno in
prosa) si formerà compiutamente solo nel corso del xvi secolo, essendo l'aurea
lingua del Trecento organismo ancora in divenire. Ecco il brano in questione:
Chi vuol vedere che la lingua italiana nel 300 non fu formata malgrado i 3
sommi sopraddetti, osservi che il Boccaccio, l’ultimo de’ tre quanto al tempo,
s’ingannd grossamente, e fece un infelice tentativo nella prosa italiana,
togliendole i/ diretto e naturale andamento della sintassi, e con intricate e
penose trasposizioni infelicemente tentando di darle (alla detta sintassi) il
processo della latina. (Monti, Proposta). Il che dimostra che dunque non si può
nel trecento riporre, a cagione de’ 3 sommi, [il perfezionamento] della lingua
italiana prosaica. Ora una lingua senza prosa, come può dirsi formata? (Z)
Insomma, ci sembra di poter dire, in compendio, che se nel Saggio di Cesarotti
predomina, forte della filosofia del secolo, la dimensione sincronica o,
meglio, acronica della riflessione sulla lingua, nello Zibaldone a imporsi è
perlopiù l’approccio francamente storico-linguistico, sempre sorretto, beninteso,
da quello teorico. E infatti, per fare un esempio significativo, l’attenzione
leopardiana non è attratta dai metafisici interrogativi sulla nascita del
linguaggio nella primitiva società umana , tema ampiamente dibattuto dai
philosophes e dagli idéologues, bensì dall’ interrogativo sui motivi della
rapida diversificazione delle lingue (Gensini, 1984 41-2). E, se non ho visto
male, in Leopardi non c’è traccia di un interesse specifico per la questione
relativa alla natura arbitraria o iconica dei segni linguistici (essendo
l'antinnatismo linguistico lockiano già ben saldo nel poeta giovanissimo: cfr.
ancora ivi 56-65), questione che invece com é noto ha tanta parte in C. fin dai tempi
delle sue lezioni universitarie: basti 20. Cfr. Bollati. 21. Dico predomina
perché ovviamente nel Saggio sono tutt'altro che assenti le riflessioni
storiche sulle lingue: per fare un solo esempio, si potrebbero citare i primi
paragrafi della parte rv, in cui viene sbozzata una microstoria della lingua
italiana dalle invasioni barbariche al Vocabolario della Crusca pensare al ciclo di tre acroases De naturali
linguarum explicatione databili al 1771-72. E si veda, ancora, la differente
maniera di concepire il rapporto fra lingua e dialetto dei Nostri. C. non ha
alcun dubbio fermo restando il fatto che l'andare
smaniosamente in caccia di termini nuovi o stranieri senza veruna necessità è
una affettazione puerile e che sempre la novità delle voci dev'essere
autorizzata, anzi estorta da qualche novità di cosa che
anche l'apporto dei dialetti nazionali possa ben essere un fonte di
arricchimento neologico dell’ italiano, specialmente laddove il dialettismo
colmi un vuoto della lingua e alle strutture della lingua si adatti secondo i
meccanismi dell'analogia (S 76 e 78-9). E a corroborare la propria tesi, C.
chiama in causa, fra l'altro, la situazione dei dialetti dell'antica Grecia.
Vediamo il passo in questione, nella tipica argomentazione del Saggio intessuta
di domande a risposta orientata: Tutti i dialetti non sono forse fratelli? non
son figli della stessa madre? non hanno la stessa origine? non contribuirono
tutti ne’ primi tempi alla formazion della lingua?*? Perché ora non avranno il
diritto e la facoltà d’arricchirla? I dialetti di Grecia non mandavano vocaboli
alla lingua comune, come le diverse città i loro deputati al collegio degli
Anfizioni? (S, 78) È stato dimostrato che in Leopardi sia l'assenza d'interesse
verso i tentativi di ricorrere ai dialetti per scrivere opere letterarie sia il
rifiuto del possibile apporto degl’idiomi locali all'incremento del capitale
della lingua italiana dipendono non da ragioni intrinsecamente linguistiche,
bensì di tipo schiettamente politico-culturale. Leopardi riconosceva nei
dialetti una delle molteplici manifestazioni della varietà delle lingue e non
ne negava affatto l’importanza in quanto specifiche forme di linguaggio,
portatrici di tutte le caratteristiche sociali e antropologiche proprie di un idioma
naturale. Il suo distacco dai dialetti è la lucida opzione per un centralismo
di alta letteratura e alta cultura [da perseguirsi, aggiungerei, tramite una
lingua alta] che Leopardi riteneva necessario compito dell’intellettuale
moderno, aperto all’ Europa, assumere in proprio e svolgere fino in fondo
(Gensini, 1984, 228). D'altro canto, il poeta aveva buon gioco, con la 22. Su
cui cfr. Roggia e ora C. (in corso di stampa). Sui dialetti nel Saggio cfr.
Paccagnella (2011 11-8). 24. Noto per inciso che questa idea, neo-cortigiana o
neo-trissiniana, è anche di Leopardi, che per esempio, in un passo del 9
dicembre 1823, scrive che Dante usò e mescolò i dialetti d'Italia (Z 3964-5). RICCI
sua acuta percezione della storia, a cogliere le profonde differenze fra le
vicende geopolitiche, sociali e culturali del proprio paese rispetto a quelle
della Grecia antica: qui, infatti, una condizione di policentrismo
politicoculturale che ha garantito quella fondamentale libertà
linguistica tanto cara a Leopardi si è intrecciata con l’azione unificante di
una sorta di appartenenza a una patria comune; sicché, agli occhi di Leopardi,
la storia linguistica della Grecia è altra cosa rispetto a quella del nostro
paese, ove l’unico fattore agglutinante è stato, dal Trecento in avanti, la
letteratura, peraltro in strati estremamente ridotti di una società dalla
scarsa densità culturale. Ecco come Leopardi descriveva la situazione della
Grecia in un pensiero del 6 novembre 1821, instaurando in coda un parallelismo
con il purismo della nostra tradizione linguistico-letteraria: La Grecia era
composta come di moltiss. reggimenti, (giacché ogni città era una repubblica)
così di moltiss. lingue, e l’uso pubblico di queste non poteva nuocere alla
varietà né introdurre l’uniformità e la schiavitù, essendo esso stesso
necessariamente vario. La Grecia non aveva una capitale. E quando i gramatici
cominciarono a ridurre ad arte la lingua greca, e quando nella lingua greca si
cominció a sentire il 207 si può, tutto questo fu in relazione alla lingua
attica. Ma i diversi dialetti greci, tutti riconosciuti per legittimi, dopo
essere stati adoperati da grandi scrittori; lo stesso costume della lingua
attica notata da Senofonte; il carattere sostanziale finalmente della lingua
greca, già da tanto tempo formata ed anteriore assai alla superiorità di Atene,
preservarono la lingua greca dalla servitù. Ed in quanto la lingua attica
prevalse, in quanto i filologi incominciarono a notare e a condannare negli
scritti contemporanei quello che non era attico, in tanto la lingua greca
perdette senza fallo della sua libertà. Ma ciò fu fatto assai lassamente, e
mancò ben assai perché i più caldi fautori dell’atticismo, o gli stessi ateniesi
arrivassero alla superstizione, o alla minuta tirannia de’ nostri fautori del
toscanismo. (Bisogna notare che il purismo era appunto allora nascente nel
mondo per la prima volta) (Z.; la parentetica conclusiva è un’aggiunta
interlineare). D'altra parte, per rimanere a Leopardi, la ricerca sulla storia
e sulla variabilità delle lingue s’ intreccia, nelle pagine dello scartafaccio,
con altri nodi cruciali della sua linguistica, che acquistano diversa
profondità rispetto alla riflessione C.ana. Per ricordarne solo tre: 1. quello
dell’immaginazione, e del suo principale strumento di manifestazione che è la
metafora, quale facoltà fondamentale del linguaggio, vero e proprio architrave
del 25. In realtà l'autografo legge correttamente notato, come si evince
dall'edizione fotografica (cfr. Leopardi processo conoscitivo-linguistico'5; 2.
il concetto di indeterminatezza semantica individuale e sociale come valore; 3.
la conseguente impossibilità, tanto teorica quanto pratica, di qualsivoglia
forma di grammatica o lingua universales, È in questo complesso e articolato
campo di forze linguistiche che scaturiscono acquisizioni di storia delle
lingue tutt'altro che scontate, come quando, in un breve pensiero (a
quest'altezza cronologica le annotazioni zibaldoniane si fanno sempre più
rade), Leopardi descrive perfettamente il concetto di allotropia nelle lingue
romanze. Leggiamo il brano in questione: La differenza tra le voci di origine
volgare, e quelle di origine puram. letteraria nelle lingue figlie della latina,
si può vedere anche in questo, che spesso una stessiss. voce latina,
pronunziata e scritta in un modo nelle nostre lingue, significa una cosa; in un
altro modo, un'altra, tutta differente, e si considera come un'altra voce da
tutti, salvo solo i pochiss. che s'intendono delle origini della lingua. e.
causa lat., corrotta di forma e di significato dall'uso volgare, significa res
(cosa: v. la pag. 4089.); usata incorrottamente nella letteratura e scrittura,
significa, come nel buon latino, cagione. Ed è certo che causa ital. è voce,
benché ora volgarm. intesa, (non però usata dal volgo), di origine letteraria;
poiché nel 300 non si trova, o è così rara, che i fanatici puristi de’ passati
secoli dicevano ch'ella non è buona voce toscana, ma che dee dirsi cagione,
voce pure storpiata di forma e di senso dalla lat. occasio, che pur si usa poi
nella sua vera forma e senso, come una tutt’altra (occasione), benché in
origine sia la stessa. Franc. chose cause, Spagn. cosa causa
ec. (Firenze). Leale, loyal, leal (spagn.) legale, légal, legal (Z). Mettendo
in parallelo le tre principali varietà romanze, Leopardi si serve dell'esempio
del latino causa integrato in chiosa, dopo la data, da quello
dell'aggettivo legalem (che è giunta interlineare posteriore) per
descrivere il duplice processo di discendenza delle parole di trafila popolare
e di quelle di trafila dotta, osservando in aggiunta che la parola cagione, che
i fanatici puristi preferiscono in quanto buona voce toscana , é a sua volta
allotropo popolare dal latino occasionem. 26. Cfr. Gensini e Gensini. Quanto a C.(con
rimando a de Brosses). Si pensi soltanto a quelle che Leopardi chiama idee
concomitanti (Z, 3952; € cfr. Gensini), che sono altra cosa rispetto al C.ano
senso accessorio che distingue fra loro le voci sinonime (S). Cfr. Gensini. 29.
Su questo tema cfr. anche Z Tornando alla spiccata inclinazione di Leopardi a
ragionare in ottica storica delle peculiarità sociopolitiche, culturali e
linguistiche della penisola, si capisce, fra l’altro, la sua assoluta sfiducia
nella possibilità di sviluppare una qualsiasi forma di politica linguistica,
diciamo così, dall’alto?°. In una società in cui manca una capitale politica e
una circolazione delle idee e degli scambi culturali (non solo fra le classi
popolari e quelle colte, ma anche in seno a queste ultime), e in cui, come
abbiamo visto, vi è una frattura fra la lingua parlata e quella scritta, in una
siffatta società (agli antipodi di quella francese) che senso avrebbe elaborare
un disegno di politica linguistica e culturale come quello che C. affida alle
ultime pagine del suo Saggio? Disegno dall’ ingenuo sapore dirigistico, quello
di C., che muoveva da una fiducia tutta illuminista, e nata per reazione alla
tradizione purista e fiorentinista dei servi imperanti di poter restituire alla
lingua italiana una libertà permanente, universale, feconda, lontana dalle
stravaganze, fondata sulla ragione, regolata dal gusto, autorizzata dalla
nazione in cui risiede la facoltà di far leggi (S). Ecco perché viene messo a
punto un piano di governo e d'operazioni da presentar all'Italia (ivi, 113);
piano d'azione che se da un lato sembra rinnegare le stesse premesse del
Saggio, dall'altro rivela senz'altro aspetti di modernità, come quando C.
esorta il Consiglio italico per la
lingua a dedicarsi, fra le altre cose, alla compilazione di due vocabolari
complementari, uno specialistico e uno dell'uso. In particolare, il progetto
del primo, quello specialistico, che si pone sulla scia di de Brosses, richiama
subito alla mente quella monumentale impresa lessicografica, il Lessico
Etimologico Italiano, che vedrà la luce quasi due secoli dopo e fuori
dall’Italia?: 30. Basti il rinvio a Gensini. Sono parole di Folena. Serianni ha
perd osservato come questo interventismo C.ano anticipi tendenze che avranno
corso in pieno Ottocento, quando la questione della lingua si trasformerà
radicalmente, diventando questione sociale. E cfr. in questo volume il
contributo di Marazzini, C. attuale e inattuale. 32. Come il professore chiama
tutti coloro che cercarono timidamente, e in sostanza senza ottenere risultati
apprezzabili, di ampliare il canone del Vocabolario della Crusca (cfr. S, 112).
33. Niuna lingua fu mai formata per privata o pubblica autorità, ma per libero
e non espresso consenso del maggior numero, con quel che segue Parallelamente,
lo ricorda Nencioni, l'idea leopardiana di un Vocabolario universale europeo che se
fosse compilato da un italiano verrebbe a essere un vocabolario italiano
filosofico verrà ripresa un secolo dopo da Antoine
Meillet. Il primo dovrebbe essere un vocabolario veramente e pienamente
italiano, cioè contenente tutte le voci e locuzioni di tutti i dialetti
nazionali, vocabolario etimologico, storico, filologico, critico, rettorico,
comparativo, atto a servir a tutti gli oggetti per cui può studiarsi una
lingua. Vorrebbe questo esser disposto per ordine non alfabetico, ma radicale;
il che non solo gioverebbe a conoscer con facilità le diramazioni delle lingue
e dei dialetti, le mescolanze dei popoli, le prime ragioni dei termini, le
derivazioni o ragionevoli, o capricciose dal senso primitivo, e le lor cagioni
non ovvie: ma insieme anche potrebbe presentar qualche anello opportuno alla
catena general delle lingue. Un altro terreno sul quale si può misurare il
differente declinarsi della riflessione dei due linguisti è quello inerente ai
neologismi, e più specificamente ai grecismi d’ambito settoriale. In una
sezione della parte 111 del Saggio dedicata ai fonti ai quali la lingua
italiana può attingere per arricchirsi di parole nuove, C. propone un
correttivo per arginare l'eccessiva introduzione in italiano di parole
scientifiche d’origine greca. Si tratta di un tema sul quale le idee
linguistiche di Leopardi e C. non sono sovrapponibili, e forse i diversi punti
di vista dei due potrebbero essere spiegati, almeno in parte, con la reazione
leopardiana alla tesi di Giordani circa la necessità di italianizzare i
grecismi dei linguaggi settoriali della scienza (medicina, chimica, fisica
ecc.), tesi che possiamo mettere in parallelo con le posizioni, invero più
articolate e complesse, di C.. Quest'ultimo, movendo da tecnicismi di larga
circolazione come barometro, termometro, telescopio, aerostatico ecc., osserva
che la lingua greca presenterà sempre ai dotti una miniera inesausta per la
loro nomenclatura (S). Ma questa miniera inesausta s’interroga uno scettico C. è
davvero utile anche per coloro che dotti non sono, vale a dire per i parlanti
comuni? Quel che rende più malagevole ai principianti l'acquisto delle
discipline, quel che le fa più misteriose ed inaccessibili al popolo si è la
difficoltà di familiarizzarsi col loro frasario. Un ammasso di termini esotici
toglie alle classi medie qualunque comunicazione colla scienza, e ritarda i
progressi dello spirito e della cultura nazionale: laddove le idee dottrinali
stemperate nell’idioma comune spargerebbero nel popolo qualche barlume di
scienza utile agli usi della vita, e ne desterebbero il gusto. La sua è
un'istanza, è evidente, tipicamente illuminista: quella di non perdere mai di
vista il ruolo fondamentale e democratico che la lingua può 35. Su questo punto
cfr. Daniele rivestire ai fini della diffusione del sapere anche fra i
principianti e il popolo, andando a incidere sulle sorti intellettuali, e
quindi civili e politiche, di una nazione. Di conseguenza, argomenta C. con una
proposta che sembra riportare indietro nel tempo ma con
motivazioni in parte diverse alla prassi linguistica di Galileo (e
nell'ambiente galileiano di Padova il professore si era formato e affermato),
sarebbe opportuno che gli scienziati si applicassero a impiegare le risorse
anche della lingua materna per diffondere i frutti della conoscenza: Sarebbe
quindi desiderabile che le scienze e le arti avessero un bisogno meno
universale della lingua greca, che i termini tecnici si lasciassero al
commercio dei dotti, ma questi pur anche trovassero nell’idioma proprio i mezzi
di accomodar la loro dottrina all’intelligenza comune. Sia lecito conservar i
termini già domati dall’uso, e fatti cittadini di tutte le lingue. Ma perché
grecheggiare eternamente senza necessità, anzi pure senza utilità o vaghezza
d’alcuna specie, quando la lingua nostra ci presenta una folla di termini
equivalenti di senso, e perfettamente gemelli? (żbid.) Su questa scia di
pensiero, qualche anno dopo, si porrà il Giordani nel saggio intitolato Monti e
la Crusca, originariamente destinato al volume della Proposta montiana, ma in
realtà mai dato alle stampe. Anzi, si potrebbe dire che qui Giordani si spinga
oltre le posizioni C.ane, estremizzandone le conseguenze e soprattutto
annettendovi altre istanze linguistico-culturali. Nel suo saggio inedito, com'è
stato osservato da Gensini, Giordani, inteso all'esigenza di utilizzare radici
italiane per modellare nuovi termini, suggerisce di sostituire grecismi come
barometro, igrometro, termometro e anemometro per via di coniazioni autoctone
quali 4erostatmo, segnumido, segnacaldo, misuravento, che avevano il duplice
pregio della purità e della facile comprensione. Se riguardo alla purità e alla
facilità di comprensione di simili coniazioni non v'é dubbio, è altrettanto
fuori discussione che la proposta giordaniana, rispetto a quella di C.,
tagliava fuori completamente la funzione fondamentale dell’uso, elemento
imprescindibile della triade che per il padovano, com'è noto, sostanziava la
lingua scritta. E tuttavia, nel caso specifico dei grecismi, C. finiva per
avanzare una proposta operativa molto giordaniana, se così possiamo dire, che
derivava da una chiara prevalenza del ruolo della ragione e dell’ esempio su
quello della cieca abitudine dell'uso: 36. Ma forse aerostatmo tanto
comprensibile non doveva rivelarsi, almeno per un non addetto ai lavori.
Renderebbe per mio avviso un servigio non indifferente alla lingua e alla
società chi prendesse ad esaminare tutti i vocaboli greci relativi alle scienze
ed alle arti, tanto quei che si trovano nelle opere degli scrittori approvati,
tanto quei che regnano negli scritti dei professori e dei dotti; indi cercasse
se fra i nostrali n’esistano, o possano formarsene altri uguali di valore e di
pregio. In tal guisa verrebbero con precisione a conoscersi i necessari, gli
opportuni e gl’inutili; e posta in chiaro la vanità degli ultimi, potrebbe a
poco a poco introdursi un’acconcia sostituzione a vantaggio comune ed a vero
arricchimento della lingua. La ragione avvalorata dall’esempio prevale alla
lunga sopra la cieca abitudine. È verosimile che qui le idee moderate di C. in
fatto di neologismi non siano indipendenti da un’altra importante questione
(sulla quale peraltro si appunteranno le attenzioni dei più accesi critici del
Saggio): e cioè quella del francesismo linguistico, dal momento che, come
ricorda anche Leopardi nello Zibaldone, è proprio il francese il principale
tramite dei grecismi scientifici nelle altre lingue europee (cfr. Gensini.
Resta comunque il fatto che le posizioni di C. ben difficilmente possono essere
conciliabili e con l’idea leopardiana di europeismo linguistico in generale e
con quella più specifica relativa all’accoglimento dei grecismi, come si
ricava, per esempio, da un pensiero zibaldoniano: Tutta l'Europa e tutte le
colte lingue hanno riconosciuto la lingua greca per fonte comune alla quale
attingere le parole necessarie per significare esattamente le nuove cose, per
istabilire, formare, ed uniformare le nuove nomenclature d’ogni genere, o
perfezionarle e completarle ec. Convengo che quando in luogo di una parola
greca ch'é sempre straniera per noi, si possa far uso di una parola italiana o
nuova o nuovamente applicata, che perfettamente esprima la nuova cosa, questa
si debba preferire a quella; (purché la greca o altra qualunque non sia
universalmente prevalsa in modo che sia immedesimata coll'idea, e non si possa
toglier quella senza distruggere Nell’ atteggiamento di moderata apertura al
forestierismo che tante polemiche e forzature suscitò all'apparire del
trattato, Roggia scorge non solo un portato di un'idea sostanzialmente liberale
dei fatti linguistici che indubbiamente costituisce un primum per C. fin dai
tempi del Seminario, ma anche il naturale corollario di un'attività di studio
che in gran parte era consistita [ai tempi dell’ insegnamento universitario]
proprio nell'inseguire l'erratico percorso delle parole attraverso le lingue
antiche. Moderata apertura al forestierismo di cui peraltro l'autore è
pienamente consapevole (cfr. per esempio, S, 164, nota 50). Del resto le
dinamiche del prestito linguistico sono già centrali nelle lezioni
universitarie, per esempio nel Corso sulla lingua ebraica: cfr. C. (in corso di
stampa). Cfr. Nencioni e Gensini. o confondere o alterar questa; giacché in tal
caso una diversa parola, per nazionale, espressiva, propria, esatta, precisa
ch'ella fosse, non esprimerebbe mai la stessa idea, se non dopo un lungo uso
ec. e fratanto non saremmo intesi.) (Z). Le ultime parole racchiuse fra
parentesi che abbiamo appena lette potrebbero sembrare un superamento di alcuni
pensieri dell’aprile dello stesso anno, nei quali Leopardi individuava taluni
difetti delle parole d’origine greca rispetto a quelle d’origine latina,
giacché se è vero che la lingua greca, come madre della nostra rispetto ai
modi, sia e per ragione e per fatto adattatissima ad arricchire e rifiorire la
lingua italiana d'infinite e variatissime forme e frasi e costrutti (Cesari) e
idiotismi ec., è altrettanto vero che lo stesso discorso non può valere per le
parole, che non possiamo derivare dalla lingua greca che non è madre della
nostra rispetto ad esse; fuorché in ordine a quelle che gli scrittori o l’uso
latino ne derivarono, e divenute precisamente latine, passarono all’idioma
nostro come latine e con sapore latino, non come greche. Le quali però ancora,
sebbene incontrastabili all’uso dell’italiano, tuttavia soggiacciono in parte,
malgrado la lunga assuefazione che ci abbiamo, ai difetti notati da me. Che e.
chi dice filosofia eccita un'idea meno sensibile di chi dice sapienza, non
vedendosi in quella parola e non sentendosi come in questa seconda,
l’etimologia, cioè la derivazione della parola dalla cosa, il qual sentimento è
quello che produce la vivezza ed efficacia, e limpida evidenza dell’idea,
quando si ascolta una parola. A ben vedere, alla base sia del pensiero
dell’ottobre 1821 sui neologismi (perlopiù scientifici e settoriali) d’origine
greca che talvolta non possono essere sostituiti da parole che l’italiano
possiede già sia di quello dell’aprile dello stesso anno
sulla diversa sensibilità delle parole in relazione alla loro etimologia e
quindi su una certa maggior forza semantica, diciamo così, riconosciuta al
lessico indigeno rispetto a quello forestiero sta
certamente il medesimo movente, di matrice materialista e sensista: e cioè che
le parole debbano innanzitutto possedere il requisito dell’ efficacia, della
limpida evidenza , ovvero che la parola sia immedesimata coll’idea, e che si
dia derivazione della parola dalla cosa. Ed ecco infatti che cosa aveva scritto
Leopardi, due giorni prima dell’annotazione del 19 aprile che abbiamo appena
citato, circa la semantica e le potenzialità comunicative dei forestierismi,
ricorrendo fra l’altro proprio al parametro della sensibilità delle parole: In
questa particolare accezione, mi pare che sensibilità possa essere letto come
un neologismo semantico leopardiano (cfr. GDLI). i termini, e le parole prese
da una lingua straniera del tutto, potranno essere precise, ma non chiare, e
così l’idea che risvegliano sarà precisa ed esatta, senza esser chiara, perché
quelle parole non esprimono la natura della cosa per noi, non sono cavate dalle
qualità della cosa, come le parole originali di qualunque lingua: le parole non
derivanti immediatamente dalle qualità della cosa, o che almeno per
l'assuefazione non ci paiano tali, non hanno forza di suscitare nella nostra
mente un’idea sensibile della cosa, non hanno forza di farci sentire la cosa in
qualunque modo, ma solamente di darcela precisamente ad intendere. Che tale
appunto è il caso degli oggetti significatici con parole del tutto straniere.
Dal che è manifesto quanto danno riceva sì la chiarezza delle idee, come la
bellezza e la forza del discorso, che consistono massimamente nella sua vita, e
questa vita del discorso, consiste nella efficacia, vivacità, e sensibilità,
con cui esso ci fa concepire le cose di cui tratta.La chiarezza delle idee e la
bellezza e la forza del discorso: questi sono i frutti della sensibilità delle
parole, generatrice, assieme all’efficacia e alla vivacità, della vita del
discorso; il che mi sembra uno degli aspetti di maggior interesse di Leopardi
che ragiona della lingua sia come indispensabile mezzo primario di
comunicazione (per tornare al punto dal quale siamo partiti) sia come possibile
artefice di forza e bellezza. E aggiungerei, in margine, che qui il poeta va
anche a toccare con una prospettiva originale, almeno mi
sembra rispetto a C., un tema centrale degli studi linguistici
sette-ottocenteschi: quello dell’etimologia?°. Per concludere: dopo ciò che si
è detto sin qui, se un accostamento fra C. e Leopardi linguisti ha un senso, credo
lo abbia solamente sulla base di un approccio non per filiazione d’idee, bensì
per messa a confronto di due modi diversi diversi
per molteplici ragioni (temperie culturale, biografia, formazione ecc.) di
svolgere la riflessione sulle lingue, tenendo sempre conto del fatto che spesso
tale riflessione aveva che fare con temi ampiamente e a lungo dibattuti nella
cultura italiana ed europea dell'epoca. Due sguardi differenti sul linguaggio e
le lingue, insomma, e complementari nella loro unicità e modernità. ANDRIA M.,
ZITO, Tutto è materiale nella nostra mente. Leopardi sulle tracce degli
idéologues, in S. Gensini cur., D’uomini liberamente parCfr. in questo volume
il contributo di Baglioni, L'etimologia nel pensiero linguistico di C.. Su
Leopardi e l'etimologia cfr. Bianchi e Basile. lanti . La cultura linguistica
italiana nell Età dei Lumi e il contesto intellettuale europeo, Editori
Riuniti, Roma 357-83. BARBIERI, Leopardi linguista e filologo: lo Zibaldone di
Pensieri e un'idea di latino volgare, in Aevum, BASILE La linguistica, in F.
D'Intino, M. Natale cur., Leopardi, Carocci, Roma BIANCHI Pensieri sull etimo.
Riflessioni linguistiche nello Zibaldone
di Giacomo Leopardi, Carocci, Roma. BIBIT, Biblioteca Italiana, Sapienza
Università di Roma, Roma (bibliotecaitaliana). BIGI E. cur., Dal Muratori al C.,
t. v: Critici e storici della poesia e delle arti nel secondo Settecento,
Ricciardi, Milano-Napoli. BOLLATI Introduzione a G. Leopardi, Crestomazia
italiana. La prosa, Einaudi, Torino VII-CXIv. CAMPANA A. (2011), Catalogo della
Biblioteca Leopardi in Recanati, nuova edizione a cura di A. Campana,
prefazione di E. Pasquini, Olschki, Firenze. C. M., L Iliade d’Omero recata
poeticamente in verso sciolto italiano insieme col Volgarizzamento letterale
del Testo in prosa, 9 tt., nella stamperia Penada, Padova.(1795), L Iliade o la
morte di Ettore poema omerico ridotto in verso italiano, tt. LIV, dalla
tipografia Pepoliana presso Antonio Curti, Venezia.(1969), Saggio sulla
filosofia delle lingue, a cura di M. Puppo, Marzorati, Milano.(in corso di
stampa), Scritti sulle lingue antiche e sul linguaggio, a cura di C. E. Roggia,
Accademia della Crusca, Firenze. DANIELE Qualche appunto sul pensiero
linguistico del C., incur., Melchiorre C., Atti del convegno (Padova, 4-5
novembre 2008), Esedra, Padova, FOLENA, Alla vigilia della rivoluzione
francese: l'italiano due secoli fa tra riforme e rivoluzioni, in Lettere
italiane Grande Dizionario della Lingua Italiana diretto da S. Battaglia e G.
Bàrberi Squarotti, UTET, Torino. GENSINI Linguistica leopardiana. Fondamenti
teorici e prospettive politico-culturali, Il Mulino, Bologna, La teoria
semantica di Leopardi, in Id., Volgar favella. Percorsi del pensiero
linguistico italiano da Robortello a Manzoni, La Nuova Italia, Firenze, Leopardi e la lingua italiana, in Lingua e
stile di Giacomo Leopardi, Atti dell’viti Convegno internazionale di studi
leopardiani, Recanati, Olschki, Firenze, Il pellegrino e le metafore. Appunti
di stilistica leopardiana, in Blityri, LEOPARDI Zibaldone di Pensieri, edizione
critica e annotata a cura di G. Pacella, 3 voll., Garzanti, Milano, Zibaldone
di Pensieri, edizione fotografica dell’autografo con gli indici e lo schedario,
a cura di E. Peruzzi, Scuola Normale Superiore, Pisa, Epistolario, a cura di F.
Brioschi, Landi, 2 voll., Bollati Boringhieri, Torino. Tutte le opere, CD-ROM
di testi a cura di L. Felici, Lexis, Roma. MARAZZINI C. Le teorie, in L.
Serianni, Trifone cur., Storia della lingua italiana, vol. 1: I luoghi della codificazione,
Einaudi, Torino NENCIONI Quicquid nostri praedecessores.... Per una più piena
valutazione della linguistica preascoliana, in Arcadia. Accademia letteraria
italiana. Atti e memorie (rist. in Id., Di scritto e di parlato. Discorsi
linguistici, Zanichelli, Bologna NOBILE, De Brosses e C.. Origine delle lingue
e origini della linguistica nell'età della rivoluzione politica, in V. Della
Valle, Trifone cur., Studi linguistici per Luca Serianni, Salerno Editrice,
Roma, PACCAGNELLA C., il dialetto e la lessicografia dialettale, in A. Daniele cur.,
Melchiorre C., Atti del convegno (Padova, 4-5 novembre 2008), Esedra, Padova,
POGGIOGALLI Sintassi del periodo, in G. Antonelli, M. Motolese, L. Tomasin cur.,
Storia dell’italiano scritto, Yv: Grammatiche, Carocci, Roma, ROGGIA C. De
naturali linguarum explicatione: sulla preistoria del Saggio sulla filosofia
delle lingue, in A. Daniele cur., Melchiorre C., Atti del convegno (Padova Esedra,
Padova, C. professore: le lezioni universitarie sulle lingue antiche e il
linguaggio, in Lingua nostra’ Lingua scritta e lingua parlata: una questione
settecentesca (C., Saggio sulla filosofia delle lingue, 1 1v), in E. Garavelli,
E. Suomela-Härmä cur., Dal monoscritto al web: canali e modalità di
trasmissione dell'italiano, Atti del xit Congresso sILFI (Helsinki, Cesati,
Firenze, Il latino é una lingua viva: una Praefatio inedita del giovane C., in
V. Formentin ef al. cur., Lingua, letteratura e umanità. Studi offerti dagli
amici ad Antonio Daniele, Padova, CLEUP SERIANNI, La lingua italiana dal
cosmopolitismo alla coscienza nazionale, in E. Malato (cur,), Storia della
letteratura italiana, vol. vi: Il Settecento, Salerno Editrice, Roma, SIMONE
Geopolitica delle lingue tra C. e Leopardi, in H. Stam- merjohann cur.,
Italiano: lingua di cultura europea, Atti del Simposio internazionale in
memoria di G. Folena (Weimar), G. Narr, Tübingen, Esiste il genio delle lingue?
Riflessioni di un linguista con l'aiuto di Cesarotti e Leopardi, in G. L.
Beccaria, C. Marello cur., La parola al testo. Scritti per Bice Mortara
Garavelli, vol. 1, Edizioni dell'Orso, Alessandria, TB, Dizionario della lingua
italiana, compilato da N. Tommaseo e B. Bellini, uTET, Torino. Cesaarotti.
Keywords: filosofia del linguaggio. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Cesarotti”.
Cesarotti.


No comments:
Post a Comment