Speranza
Siamo in Spagna, a Siviglia, 1820.
-----
Il caporale Moralès cerca di attaccare discorso
con Micaela, che sta cercando Don José.
----
L'azione vera e propria inizia con una
marcia che annuncia il cambio della
guardia.
Alcuni bambini imitano le mosse dei soldati.
Il caporale "Don José Lizarrabengoa, di Elizondo, Navarra" dice al tenente
Zuniga che, per quanto graziose
siano le sigaraie della fabbrica,
egli non ha occhi che per Micaela, sua sorella adottiva.
-----
Suona una campana.
La folla di uomini anticipa l'arrivo delle operaie, che escono.
L'elettricità della musica segnala l'uscita della zingara
Carmencita Garcia, bella sigaraia
sospettata di contrabbando
che diventa centro dell'attenzione generale.
Canta una torbida Habanera (È l'amore strano augello).
Una citazione del "motivo del fato" (o la morte) la porta faccia a faccia con Don José, che non pare notarla.
Carmen gli lancia un fiore di gaggia e corre in fabbrica, lasciandolo a raccoglierlo proprio mentre torna Micaela.
Micaela porta a José soldi e notizie di sua madre (duetto: Ah! Mi parla di lei) e assieme cantano un duetto
ricco di incanto ma
povero di passione.
Urla dalla fabbrica.
Qualcuno è stato accoltellato.
Da Carmen, si grida da una parte.
Zuniga cerca di capire cosa sia successo, quindi invia Don José all'interno, che ne esce portando con sé Carmen.
Zuniga ne dispone l'arresto.
Rinchiusa in cella e legata, Carmen esorta Don José a lasciarla andare, perché, dice, egli è innamorato di lei ("Presso il bastion di Siviglia").
Don José è indotto ad allentare i nodi e permette che la zingara si liberi dandogli una spinta e correndo via, aiutata dalla folla che trattiene i soldati.
Nel atto II, siamo nell'osteria di Lillas Pastia, è trascorso un mese.
Lì Carmencita Garcia danza e canta con le amiche Mercedes e Frasquita (All'udir del sistro il suon).
Entra Zuniga, che cerca di sedurre Carmen.
Zuniga viene interrotto dall'arrivo del torero Escamillo (Con voi ber, affé, mi fia caro -- Toreador attento).
Anche Escamillo si fa sedurre da Carmen, che però lo respinge.
Confidandosi con le amiche,
Carmen confessa di essere
innamorata di Don José Lizarrabengoa, che arriva subito dopo,
appena rilasciato
dalla prigione dove era stato portato per averla aiutata a fuggire.
Lì Don Josè le confessa il suo amore (Il fior che avevi a me tu dato), ma vengono interrotti da Zuniga, che esorta Don Jose a tornare nell'esercito.
Don Josè si ribella e si prepara al duello con Zuniga ma Carmen chiama in aiuto i contrabbandieri che li separano.
Capendo che non può fare altro, José si unisce a Carmen e ai fuorilegge fuggendo dall'osteria (Vieni lassù sulla montagna).
L'atto terzo si apre sulle montagne dove si trova il covo dei contrabbandieri.
Carmen e José ormai litigano frequentemente e la loro relazione è agli sgoccioli.
Le carte predicono a Carmen una morte vicina e a Don Josè lo stesso destino, poco dopo lei.
Subito dopo, non vista, entra Micaela alla ricerca di don José.
Arriva anche Escamillo e Don José, geloso del rivale, lo sfida a duello.
Vengono divisi da Carmen che ormai è conquistata dal torero.
Micaela viene trovata nascosta tra le rocce e annuncia a don José che la madre è in punto di morte.
Don Jose la segue, ma giura vendetta a Carmen (Mia tu sei alma dannata).
Nel atto IV siamo alla Plaza de toros a Siviglia -- è il giorno della corrida e la folla attende Escamillo che entra trionfante nell'arena.
Carmen è ormai di Escamillo e non si cura degli avvertimenti di Mercedes e Frasquita: Don José è nei paraggi.
Ignorando i consigli delle amiche, Carmen lo incontra e don José supplica Carmen di tornare con lui.
Agli sprezzanti rifiuti di lei, José la minaccia ma lei gli getta addosso l'anello che le aveva donato mesi prima (Sei tu? Son io!).
Mentre la folla applaude Escamillo vittorioso, accecato dall'ira, José uccide Carmen con una pugnalata e si consegna ai gendarmi.
- Preludio
Atto primo [modifica]
- Près des remparts de Séville, Seguidille di Carmen con Don José
- Intermezzo (basato sulla canzone Haltelà, Qui va là? Dragon d'Alcala! del secondo atto)
Atto secondo [modifica]
- Les tringles des sistres tintaient, Chanson bohème di Carmen, Frasquita, Mercedes
- Votre toast, je peux vous le rendre... Toreador, en garde, Couplets di Escamillo
- Nous avons en tête une affaire, quintetto di Mercédès, Frasquita, Carmen, il Remendado e il Dancairo
- Je vais danser en votre honneur, duetto di Don José e Carmen, contenente
- La fleur que tu m'avais jetée, aria di Don José
- Bel officier, bel officier, finale concertato
- Intermezzo (Andantino quasi allegretto)
Atto terzo [modifica]
- Mêlons!, Coupons! Terzetto "delle carte" di Frasquita, Mercedes, Carmen contenente l'arioso di Carmen
- En vain pour éviter les réponses amères"
- Je dis que rien ne m'épouvante aria di Micaëla
- Intermezzo (Allegro vivo)
Atto quarto [modifica]
- A deux cuartos, coro dei venditori
- Les voici, le quadrille! Coro e marcia
- C'est toi! C'est moi! Duetto e finale, Carmen, Don José
No comments:
Post a Comment