Powered By Blogger

Welcome to Villa Speranza.

Welcome to Villa Speranza.

Search This Blog

Translate

Monday, June 9, 2025

 HANDBOUND 

AT  THE 



UNIVERSITY  OF 

TORONTO  PRESS 



/. 



SIDRIR  E  CRIIIGfl  DI  lESTI  LIIIIIII 



Remigio  sabbadini 



nORIi  E  GillTICIl  DI  TEHI UTINI 


Cicerone.  Donato.  Tacito.  Celso.  Plauto. 

Plinio.  Quintiliano.  Livio  e  Sallustio.  Commedia  ignota 



CATANIA 


FRANCESCO    BATTIATO,   EDITORE 


1914 



57 


5iS 



PROPRIETÀ    LKTTKRAKIA 



779975 



Catania,  Tip.  Monaco  oc  Mollica 



ALLA  CARfì   NIFOTINA 


LIDIA 

L    NONNO    REHICIO   * 



*  (con  TauKurio  che  fatta  grande  abbia  a  leggere 

libri  più  allegri  di  questo). 



PROEMIO 



Storia  e  critica  di  testi  latini  è  un  vecchio  titolo  ap- 

posto a  un  manipolo  di  studi  pubblicati  nel  volume  III 


Ug  sgg.)  del  Museo  di  antichità  classica  del  i88g.  Il 

Museo,  ora  da  tanto  tempo  estinto,  aveva  precedente- 

mente accolto  nel  suo  volume  II  altri  due  miei  scritti, 

che  avrebbero  potuto  portare  il  medesimo  titolo:  Della 

biblioteca  di  Giovanni  Corvini  e  d'una  ignota  comme- 

dia latina  {8i  sgg.)  e  Codici  latini  posseduti  scoperti 

illustrati  da  Guarino  Veronese  (j/j  sgg).  E  il  titolo  me- 

desimo sarebbe  convenuto  ai  due  opuscoli  dati  alla  luce 


eparatamtnte  a  Livorno  nel  1886:  Studi  di  Gasparino 

Karzizza  su  Quintiliano  e  Cicerone;  e  Guarino  Veronese 

e  gli  archetipi  di  Celso  e  Plauto. 


L'origine  di  questo  genere  di  studi  merita  di  essere 

brevemente  accettnaia.  Avevo  messo  mano  fino  dal  l8y6 

(i  indagini  larghe  e  sistematiche  sulL  umanismo,  che  in 

forimi  pio  uiir'jT"7""  fnassimamente  a  uno  scopo   cronolo- 



VI  R.    SABBADINI. 


gìco  e  storico-biografico.  Quando  neW esplorazione  dei  var  i 

epistolari  umanistici  editi  e  inediti  m'imbattei  in  quello 

di  Pier  Candido  Decembrio,  inchiodò  la  mia  attenzione 

una  lettera  in  cui  si  parlava  di  Donato  commentatore  di 

Terenzio:  Quod  prius  mihi  ex  Donato  tuo  placuit,  ex- 

cerpsi  Phormionis  partem  ex  ApoUodoro  traducti,  in- 

verso nomine  ut  idem  putat  {p.  226  di  questo  volume). 

Quelle  parole  furo7io  il  seme  da  cui  nacque  poco  di  poi 

il  saggio  su  Donato  nel  Museo  di  antichità  classica  {III 

381-468),  seguito  a  breve  distanza  dalla  piìi  ampia  dis- 

sertazione comparsa  nel  i8gs  col  titolo  II  commento  di 

Donato  a  Terenzio  nel  volume  II  (1-134)  degli  Studi 

Italiani  di  filologia  classica:  dissertazione  alla  quale 

spetta  il  singoiar  vanto  d'aver  promossa  definitivamente 

redizione  critica   di  Donato. 


Così  alla  serie  delle  mie  indagini  biografico-storiche 

sul!  umanismo,  che  trovarono  sede  in  numerosi  grossi 

volumi  e,  sotto  forma  di  Briciole,  nel  Giornale  storico 

della  letteratura  italiana,  s' accompagnò  e  procedette  di 

pari  passo  ima  nuova  serie  di  indagini  di  carattere  fi- 

lologico, le  quali  furono  ospitata  nei  suddetti  Studi  Ita- 

liani, nella  Rivista  di  filologia,  nei  Rendiconti  del  r. 

Istituto  Lombardo  di  scienze  e  lettere,  negli  Atti  della 

r.  Accademia  delle  scienze  di  Torino,  nei  Rendiconti 

della  r.  Accademia  dei  Lincei  e  altrove. 


Questi  studi  filologici,  che  confluirono  ultimametite  nei 

due  volumi  Le  scoperte  dei  codici  latini  e  greci  nel  sec. 

XIV  e  XV  (Firenze,  Sansoni,  1905,  1914),  dovevano 

corrispondere  a  un  vero  bisogno  dei  cultori  del  classici- 

smo, poiché  trainarono  presso  dì  loro  tali  accoglienze,  quali 



PROEMIO.  VII 


io  stesso  non  mi  sarei  aspettato.  Furono  infatti  frequen- 

tefnente  citati,  adoperati,  discussi,  e,  ciò  che  pili  importa, 

diedero  forti  spinte  a  estendere  le  ricerche  su  campi  piìi 

larghi  e  aiutarono  la  soluzione  di  delicati  e  spinosi  pro- 

blemi filologici.  Molti  di  quegli  opuscoli  mi  vennero  e  mi 

vengono  con  insistenza  richiesti  da  privati  e  da  librai, 

quando  da  decine  d' anni  sono  intierame^ite  esauriti. 


Codeste  ragioni  e  gli  autorevoli  eccitamenti  che  mi 

giungono  da  piìt  parti  ni  hanno  indotto  a  raccogliere 

in  volume  le  sparse  membra.  Comincio  intanto  dal  ripro- 

durre gli  opuscoli  ormai  irreperibili  o  piìt  difficili  a  rin- 

tracciare: ma  non  li  riproduco  letteralmente.  Da  allora 

a  oggi  o  per  opera  altrui  o  per  opera  mia  i  materiali 

sono  stati  accresciuti  e  meglio  vagliati;  sicché  i  vecchi 

opuscoli  ricompariscono  dinanzi  al  lettore  scrupolosaìnente 

riveduti,  qua  e  la  corretti,  qua  e  la  accorciati  o  ampliati, 

ma  soprattutto  coordinati.  Allorché  apparvero  la  prima 

volta,  la  materia  era  necessariamente,  secondo  le  varie 

occasioni  che  la  trassero  alla  luce,  frammentata  e  smi- 

nuzzolata; ora  essa  ha  ricevuto  unità:  e  V unità  le  deriva 

dai  nomi  dei  classici  latini,  che  sono  posti  in  testa  ai 

singoli  capitoli, 


E  con  questo  licenzio  il  volume, 


I   quos  nnnc  renovo  vctcres  liber  ede  libellos. 

Sic  placcant,  vctercs  ut  placucre,  novi. 


Milano,   15  maggio  19 13. 


R.  SABBADINI 





SOMMARIO  DELLA  MATERIA 



Il  *  Commentarium  ,  del  Niccoli    1-7. 


I.  Cicerone  9-194.  Giovanni  di  Montreuil  1 1.  Orazioni  20.  Orazioni 

note  prima  delle  nuove  scoperte  20.  Orazioni  commentate  da  A. 

Loschi  21.  Le  orazioni  Cliiniacensi  27.  La  gita  di  Fr.  Barbaro  a 

Firenze  nel  1415:  29.  Le  orazioni  scoperte  da  Poggio  43.  Il  co- 

dice scoperto  da  G.  Orsini  49.  Le  Verrine  del  Capra  e  del  Bruni 

50.  Guarino  e  le  orazioni  di  Cicerone  52.  L'edizione  romana  del 

Bussi  56.  —  Epistulae  ad  familiares  57.  Studi  di  Guarino 

sulle  Epist.  ad  fam.  57.  —  Epistulae  ad  Atticum  69.  Divulga- 

zione dell'  Epist.  ad  Alt.  73.  I  mss.  del  Bruni  e  di  Poggio  74.  Il 

is.  di  G.  de  Bechi  81;  di  Fr.  Barbaro  82;  del  Barzizza  83;  di 

Guarino  85;  dcH'Aurispa  87.  Il  ms.  Ambros.  A  47  inf.:  89.  I  mss. 

BfjlD^nesi  Qo.    Il  ms.    del  Corvini    91;    del   Traversari  91.    Il  ms. 


A      '  .  I    14  ini.:  93.      Epistulae  ad  Brutum  97.  —  Opere 

rettoriche  idi.  —  Opere  filosofiche  145.  i  codici  Ambros. 


del  de  officiis  145.  I  codici  Trivulziani  del  de  off.   164.  Il  cod.  di 

M.  Decembrio  176.  I  codici  di  Guarii)©  178.  —  OH  Aratea   181. 

-  Opere  pS.  ciceroniane     183.   La  quinta    Catilinaria   183.  Il 

tr.-itt.-ifr,  <]<■  virtutibuh   189. 

I  '5'24S'  Tib.  Claudio  Donato  in  Vergilium  197.  Elio  Do- 


li.ito  III   Vcrjjilium  203.  Elio  Donato  in  Tcrcntìuni  scoperto  nel  sec. 

XIV:   ioft.  Elio  Donato  in  Tcrcntium  scoperto  nel  sec.  XV:  214. 


2H7.  Opere  maggiori  249.— Opere  minori  263. 


i^j  hcopcnc  di  Enoch  da  Aitcoli  2Ò3. 



X  R.    SABBADINf. 


rv.  Cornelio  Celso  289-324.  Sui  codici  della  medicina  di  Corn. 

Celso.  Lacune  dei  codici  291.  Elenco  dei  codici  293.  Storia  dei 

codici  308.  Classificazione  dei  codici  320. 


V.  Plauto  325-352.  Il  codice  Orsiniano  di  Plauto  327.  Un  apografo 


del  cod.  Orsiniano  350. 


VI.  Plinio  353-377.  Le  Epistulae  di  Plinio  356.  Il  codice  di  Pom- 

ponio Leto?  368.   Ps.  Plinio  371. 


Vn.  Quintiliano  379-407.  La  scoperta  del  Clémangis  381.  Le  sco- 

perte di  Poggio  383.  Dubbi  del  Valla  sulla  nazionalità  di  Quintiliano 

396.  Studi  del  Valla  sui  codici  dell'Inst.  orat.:  402.  Ps.  Quintiliano. 

Le  Declamationes  404. 


Vili.  Livio  e  Sallustio  409-41 7.  Frammenti  Liviani  e  Sallu- 

stiani  411. 


IX.  Una  ignota  commedia  latina  419-425.  La  biblioteca 

di    Giovanni  Corvini  425-444. 



Correzioni  e  giunte  445. 

Indice  degli  autori  447. 

Indice  delle  persone  451 



Il  '  Commentarium  '  del  Niccoli. 


Premetto  alhi  trattazione  il  Commentarium  del  Nic- 

)li,  documento  della  massima  importanza,  al  quale  mi 

>vrò  richiamare  più  volte  nel  corso  del  volume.  Fu 

•centemente  pubblicato  nel  Catalogo  XII  della  Li- 

beria antiquaria  di  T.  De  Marinis  e  C,  Firenze  191 3 

>,  p.  14-16).  Esso  si  legge  alla  fine  di  un  co- 

ce  delle  opere  filosofiche  di  Cicerone,  allestito  per 

:  collezione  Corvina,  e  ora  migrato  non  so  dove;  la 

ano  che  lo  scrisse  è  diversa  dalla  mano  che  scrisse 


codice. 


Il  Commentarium  comprende  due  parti  :    nell*  una  il 


iccoli  dà  istruzioni  per  cercare  opere  di  autori  antichi, 


idicando  il  luogo  dove    si  trovano;   nell'altra  stende 


na  lista  di  opere  perdute,  specialmente  di  Cicerone, 


irrone,  Cornelio  Nepote,    Fenestella,    Plinio, 


;,  Cornelio  Celso.  Catone:  questa  seconda  ha  po- 


. .  imo  valore  e  io  la  trascuro.  Le  istruzioni  del  Nic- 

oli .si  riferiscono  a  cinque  monasteri:   uno    dan(»se  0 


R.   SABBADIIfl,    7V//I   Uttmt,  I. 



R.    SABBADINI. 



quattro  tedeschi  :  Reichenau,  Hersfeld,  Fulda  e  Co- 

lonia. Le  notizie  dei  codici  derivano  tutte  da  Poggio: 

direttamente  quelle  sui  monasteri  di  Reichenau,  Fulda 

e  Colonia;  indirettamente  quelle  sugli  altri  due.  A  Rei- 

chenau e  a  Fulda  Poggio  andò  durante  il  concilio  di 

Costanza  (1415-1417);  a  Colonia  nel  1422,  quando  tor- 

nava d'Inghilterra  in  Italia  (i).  Le  notizie  su  Hersfeld 

gli  vennero  fornite  nel  1427  da  un  monaco,  di  cui 

ignoriamo  il  nome,  di  quel  convento;  le  notizie  sul 

monastero  danese  ebbe  nel  1424  dal  monaco  cister- 

ciense  Nicola. 


Il  Commentarium  fu  consegnato  dal  Niccoli  nel  1 43 1 

a  Giuliano  Cesarini  cardinale  di  wS.  Angelo  e  a  Nic- 

colò Albergati  cardinale  di  S.  Croce.  Si  veda  questo 

passo  di  una  lettera  del  Traversari  (Vili,  2  p.  353)  al 

Niccoli  : 


Quod  indicem  dederis  voluminum  inquirendorum  cum 

luliano  nostro  cardinali  S.  Angeli  tum  cardinali  S.  Cru- 

cis, Germaniam  omnem  omnemque  Galliam  diverso 

itinere  peragraturis,  fecisti  tu  studiose  et  ingenio  tuo 

digne.  Sed  vereor  ne  cum  occiduo  gelu  eorum  quoque 

refrigescat  ardor  :  quamvis  Lucius  (da  Spoleto)  ille  ado- 

lescens  promptus  atque  excitus  magna  de  se  polliceri 

videatur;  vixque  adduci  possum  illum  non  dilìgentis- 

sime  hoc  munus  impleturum.  Gustum  illius  cepi,  bre- 

vem  quidem;  nam  transiens  per  nos  me  vidit  atque 

adlocutus  est  tanta  suavitate  atque  copia,  ut  spem  de 

ilio  conceperim  maximam.  Thomas  (Parentucelli)  item 



(i)    R.  Sabbadini,  Le  scoperte  dei  codici,  83-84. 



IL    '  COM^rENTARIUM  '   DEL   NICCOLI.  f 


noster,  non  ambilo,  geret  votis  tuis  morem  .  .  .  Flo- 

rentiae  ex  nostro  monasterio  Vili  iulii  (1431). 


La  lettera  è  dell'otto  luglio  1431.  Il  Niccoli  si  tro- 

vava a  cagione  della  peste  fuori  di  Firenze  fin  dal- 

l'agosto dell'  anno  precedente  e  aveva  errato  per  la 

Lombardia  e  il  Veneto.  Solo  nell'autunno  del  1431  si 

restituì  in  patria  (i). 


Il  cardinal  Cesarini,  accompagnato  dal  segretario 

Lucio  da  Spoleto,  un  giovine  di  belle  speranze,  an- 

dava legato  pontificio  in  Germania  a  organizzare  la 

crociata  contro  gli  Ussiti;  la  bolla  di  Martino  V  che 

gli  affidava  codesto  ufficio  porta  la  data  dell'  undici 

gennaio  1431;  nel  marzo  era  già  a  Norimberga  (2); 

talché  si  sarà  mosso  da  Roma  tra  il  gennaio  e  il  feb- 

braio. Allora  il  Niccoli  stava  a  Verona:  e  ivi  possiamo 

supporre  sia  avvenuto  l'incontro. 


Il  cardinale  Albergati,  in  compagnia  del  segretario 

Tommaso  Parentucelli,  il  futuro  papa  Niccolò  V,  an- 

dava legato  pontificio  in  Francia  a  tentar  la  pacifica- 

zione del  re  Carlo  VII  col  duca  di  Borgogna  e  con 

l'Inghilterra.  Il  breve  di  Eugenio  IV  che  lo  investiva 

di  tale  missione  ha  la  data  29  aprile  1431  (3).  L'Al- 

bergati si  mosse  da  Bologna:  ma  non  saprei  dire  dove 

si  sia  incontrato  col  Niccoli. 


Ecco  ora  il  documento,  quale  fu  sconciato  dal  tra- 

scrittore e  dall'editore. 


2)   l.  Cothloeu»,  ìiuior.  iiussit.  23ò-a4i. 

il  Fantaxzi,    K^r,u.,r,  /..,/,>...,^,.    r,   lao. 



R.    SABBADINT. 



Commentarium  Nicolai  Nicoli  in  peregrinatione 

Germanie. 



In  monasterio  Sancti  Marci  quod  est  in  latus  (i)  Constantie  sunt 

Commentari  a  Donati  (2)  grammatici  in  litteris  vetustissimis 

in    libros    octo    E  n  eidos    Virgilii. 


IL 


In  monasterio  hispildensi  (3)  haud  procid  ab  Alpibus  continentur  hec 

opuscula,  videlicet: 


^^Iiilii  Frontini  de  aqueductis  que  in  urbem 

i  n  d  u  e  u  n  t  liber  I.  Incipit  sic  :  '  Persecutus  ea  que  de  modulis  dici 

fuit  necessarium  mine  ponam  quemadmodum  queque  aqua  ut  principium 

commentariis  comprehensum  est  nsque  ad  nostram  curam  habere  visa 

sit  etc.  (4).  '  Continet  hic  liber  XIII  [folia],  Item  eiusdem  Frontini 

liber.  Incipit  sic  :  *  Cum  omnis  res  ab  imperatore  delegata  interiorem 

exigat  et  curam  et  me  seu  naturalis  solicitudo  seu  fides  sedula  non  ad 

diligentiam  modo  verum  ad  morem  commisse  rei  instingent,  sitque  mihi 

nunc  ab  NerVa  Augusto  nescio  diligentiore  au  amantiore  rei  p.  impe- 

ratore aquarum  iniunctum  officium  et  ad  usimi  etc.  (5).  '  Continet  XI 

folia. 


b)    Cornelii     Taciti     de    origine    et    situ     Germa- 



(i)  Leggi  in  lacu.  S'intende  il  monastero  di  Reichenau,  situato  in 

un'  isola  del  lago  di  Costanza. 


(2)  S' intenderà  Tiberio  Donato. 


(3)  Leggi  hersfeldensi, 


(4)  §  64. 


(5)  §  I.  Apparisce  di  qui  che  nel  codice  il  De  aquaediictibus  era  di- 

viso in  due  parti  come  nell'esemplare  Cassinese,  ma  la  prima  si  trovava 

posposta  alla  seconda. 



IL   *  COMMENTARIITM   '    DEL   NICCOLI.  5 


n  o  r  u  m  liber.  Incipit  sic  :  *  Germania  omnis  a  Galliis  Rhetiisque  et 

Pannoniis  Rheno  et  Danubio  flunìinibus  a  Sarmatis  Datisque  et  mntuo 

raetu  a  montibus  separatur  etc.  '.  Continet  autem  XII  folla. 


e)  Item  in  eodem  codice:  Cornelii  Taciti  de  vita  lulii 

Agricole.  Incipit  sic  :  '  Clarorum  virorum  facta  moresque  posteris 

tradere  antiquatus  usitatum  ne  nostris  quidem  temporibus  quanquam 

universa  suorum  etas  obmisit  '.  Qui  liber  continet  XIIII  folia. 


d)  Item  in  eodem  codice:  Dialogus  de  oratoribus,  qui 

incipit  sic:  '  Sepe  ex  me  requiris  luste  Fabi  cum  priora  secula  tot  emi- 

nentium  oratorum  ìngeniis  gloria  floruerint  nostra  pnti<^«;ÌTnum  etas  de- 

serta et  laude  eloquentie  orbata  ';  qui  libe»-  continet   XVTTT  folia, 


e)  Item  in  eodem  codice  contin^tur  liber  S  u  e  t  o  n  i  i  Tranquilli 

de  grammaticis  et  rhetoribus,  qui  incipit  sic:  'Gram- 

matica Rome  ne  in  usa  quidem  olim  nedum  in  onore  ullo  etc.  '.  Con- 

tinet hic  liber  folia  VII. 


y9Ammiani  Marcelli  ni  rerum  gestarum  libri 

XVIII  (i),  qui  pervenerunt,  usque  ad  obitum  Valentis  imperatoris  : 

qui  est  finis  hystorìe. 


TU. 


In  monasterio  suldulensi  (2)  continentur  infrascripti  libri  : 

<7^Hyginus  de  astrologia  (3),  qui  incipit  sic:  '  Hyginus 

-M.  Kabio  pi.  sai.  dicit.  Etsi  te  studio  grammatico  artis  inductum  etc.  '. 

/'^lulius  Frontinus  Celso  de  agrorum  qualitate: 

qui  liber  est  multis  figuris  pictus.  Incipit  sic  :  *  Notum  est  omnibus  Celse 

pracneste  studionim  nostrorum  manere  summam  etc.'.  Saeculi  Frac- 

c  i   (4)    fi  u  ni  .    Opus  etiam  figuris 


plctum. 


[lì  (ioc  .  XIV-XXXI.    Questo  codice   nel   1533  fu    adoperato 


dal  Gelenins;  se  ne  conservano  alcuni  frammenti  nell*  archivio  di  stato 

di  Marbnrg  (P.  I^hmann,  Johannes  Sichardus,  Miinchcn   1912,   lai). 


^2)  Leggi  fiildensù 

3)  Quello  che  comunemente  ri  chiama   Hy^ini  Astronomie,  - 


U)  ^-^KK'   Siculi   Flacei.  Quchto    ro<lirc  gromatico,    ora    Vatic.    l'alai. 

1564,   fu  rÌM;o{)erto  dal  Sichart  (I^ehniaun,  op.  cit.   II5-II7). 



6  R.    SABBAUINI. 


<r)Aepitii  de  compositis  lil)ri  octo(i).  Opus  me- 

dicinale et  optimum. 


«^Marceli  US  vir  illustris  ex  magno  officio  Theo- 

dosio  seu  filiis  sai.  d.(2)  Incipit  sic  :  '  Secutus  opera  stu- 

diosorum  virorum  qui  licet  alieni  fuerint  ab  institutione  medicine  '.Opus 

egregium. 


<r)Septimi  Tertulliani  apologeticum,  Preclarum  opus. 


f)  Eiusdem  Tertulliani  adversus  indacos  (3).  Liber 

magnns  ut  Boetius  de  consolatione. 


^M.  Tullii  Ciceronis  volumen  epistolarum  ad 

A  e  t  i  e  u  m  ,  quod  incipit  :  '  Cum  hec  scribebam  ras  existimatur  etc.  (4)'; 

finit:  *  Cicero  Capitoni  (5)  '. 


^^Ars    Probi    eruditissimi  grammatici  (6).  Grande  opus. 


^Ars    Aspri    peritissimi  grammatici. 


l)  [Donati]  deo(7)octo    partibus    orationis. 



(i)  Il  cosiddetto  Apicius  de  re  coquinaria. 


(2)  Cioè  Marcello  Empirico.  Lo  vide  a  Fulda  nel  1520  U.  von  Hut- 

ten  (Lehmann  94).  Lo  adoperò  I.  Cornarius  per  l'edizione  di  Basilea 

del   1536:  poi  sparì. 


(3)  Leggi  iudaeos.  I  due  Tertulliani  vennero  riscoperti  dal  Modius 

(P.  Lehmann,  Franciscus  Modius,  Miinchen,  1908,  80),  le  cui  collazion  i 

furono  comxmicate  da  F.  Junius  nella  sua  edizione  di  Franecker  1597. 

Si  son  salvati  io  fogli  à^'adv.  Judaeos  nel  cod.  Parig.  13047  (E.  Kroy- 

mann  in  Rhein.  Museum  LXVIII,  1913,  130).  Questi  Tertulliani  erano 

noti  a  Poggio  sin  dalla  prima  metà  del  141 7  (R.  Sabbadini,  Le  scoperte 

dei  codici,  80)  e  deve  averli  veduti  a  Fulda  in  ima  delle  escursioni  da 

Costanza;  ma  non  sappiamo  se  li  trascrisse. 


(4)  È  il  principio    del  cosiddetto  libro  II  delle   epistole    ad  Brutum. 


(5)  Ad  Att.  XVI  16  C.  Questo  è  il  codice  adoperato  dal  Cratander, 

ora  perduto. 


(6)  Questa  collezione  di  grammatici  doveva  essere  importantissima.  Di 

Aspro  p.  e  abbiamo  solo  codici  della  fine  del  sec.  XV.  'V  Ars  Probi  (o 

Instituta  artium)  era  già  nota  a  Poggio  sin  dalla  prima  metà  del  141 7 

(R.  Sabbadini,  Le  scoperte  dei  codici,  81):  e  l'avrà  certo  trovata  a  Fulda. 


(7)  Leggi  de. 



IL  *  COMMENTARIUM  *   DEL  NICCOLI.  7 


OT^Sccunda  editio  eiusdem  Donati  [grammatici]  urbis 

Rome. 


n)  P  h  o  e  a  s    grammaticus. 


o)  [Bede ?]    De    arte    metrica    liber. 


p)  P  r  i  s  e  i  a  n  i  grammatici  opus  in  versibus  quod  dicitur  P  e- 

r  i  g  e  s  i  s    hoc  est  descriptio  orbis  terre. 


IV. 


In  ecclesia   cathedrali  Colonie   sunt  due  bibliothece,    quorum  Poggius 


noster  vidit  illam  que  est  vulgatior,   in  qua  repperiit  quasdam  C  i  e  e  - 


ronis    orationes(i);  aliam  vero  que  est  penitus   recondita     vi- 


dere  non  potuit  propter  absentiam  custodis  illius.  De    hac  ipsa    audivit 


nilta  miranda. 


V. 


In  quodani  monasterio  Dacie  (2)  ex  ordine  Cistercicnsium  sunt  ut  multi 

affirmant  X    d  e  e  a  d  e  s    T  .    L  i  v  i  i  (3)  in  quinque    codicibus  vetn- 

litteris  longobardis. 



(l)  Cioè  le  tre  tig  Uf(t  agrarùi  e  la   m    /'n. 


1 2  '  Allora  dicevano  Dacia  per  Dama. 


»  j    Su  questa  leggenda  vedi  G.   Voigl   IVicdtrbtiehung   I 





I. 



CICERONE. 



Giovanni  di  Montreuil. 


Diamo  anzitutto  un  rapido  sguardo  alle  scoperte  ci- 


roniane  fatte  nel  secolo  XIV  da  un  Francese,  Gio- 

inni  di  Montreuil,  perchè  è  bene  si  sappia  come  la 

-ancia  abbia  preso  parte  onorifica  agli  inizi  della  ri- 

iscita  classica. 


Giovanni  di  Montreuil  (*)  (Johannes  de  Monsterolio), 

n  dal  1395,  reduce  dall'ambasceria  britannica  del 

ì94,  si  rivolgeva  a  un  Italiano,  il  quale  *a  puero  mul- 

iipliciter  abundabat  '  di  opere  oratorie  e  poetiche,  per- 

chè gli    mandasse  Vergilio,    Terenzio,    Sallustio,   Lat- 


ozio,  Cipriano  e  orazioni  ed  epistole  di  Cicerone  (i). 

•ualche  tempo  dipoi  pregava  la  stessa  persona,  come 


irrebbe,  per  ottenere  scritti  ciceroniani.  Aveva  già  ri- 


'•)  Companrc  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia   XXXIX,    1  ii  i, 


(1)  Martcnr,    l'etirum  tcriptorum  et  monum.  amplissima    colltetio,  II, 

135.  Fnrtroppo  non  poftKiamo  indovinare  chi  (osse  questltaliano,  perchè 

lettere  del  Montreuil  sono  tutte  anepigrafe. 



12  R.    SABBADINI. 


cevuto  r  orazione //-^  Ligario:  ora  domandava  altre  ora- 

zioni ed  epistole;  avrebbe  voluto  chiedere  anche  il  De 

re  p.,  il  De  orai.,  le  Partii,  orat.,  le  Verr.,  le  Philipp,  e  le 

TuscuL;  ma  temeva  di  essere  troppo  esigente  (i).  Verso 

il  14 IO  dava  la  caccia  a  un  famoso  codice,  contenente 

'libri  morales  Tullii  pluresque  orationes',  che  era  ap- 

partenuto prima  al  cardinal  francese  Pietro  Amelii  (m. 

1389),  poi  al  cardinale  italiano  Galeotto  di  Pietramala 

(m.  1397),  e  da  ultimo  al  cardinale  Niccolò  Brancacci 

(m.  141 2).  Il  codice  era  allora  a  Bologna  (2),  dove  ri- 

siedeva la  curia  pontificia.  Pensai  per  un  momento  al 

codice  petrarchesco  di  Troyes  n.  552;  ma  esso  è  in 

'  littera  nova  ',  dovechè  quello  cercato  dal  Montreuil 

era  '  littera  nec  antiqua  nimis  nec  nova  ':  perciò  ap- 

prossimativamente del  sec.  XII-XIII. 


Di  talune  opere  ciceroniane  il  Montreuil  s'  era  for- 

mato un  volume,  che  comprendeva  porzione  delle  Epi- 

stole *  cum  nonnullis  sue  industrie  aliis  operibus  ,.  (3). 


Dei  trattati  rettorici  possedeva  certamente  il  De  orat. 

(mutilo)  e  le  Partit.  orat.  (4).  Il  De  orat.  stava  nel  mo- 





(1)  A.  Thomas,  De  Joannis  de  Monsterolic  vita  et  operibus,  Parisiis, 

1883,   102. 


(2)  Thomas,  60. 


(3)  Thomas,   107. 


(4)  Thomas,  56.  Citazioni  dal  De  orat.:  Thomas,  14,  Cicero:  *  adesl 

enim  fere  nemo... ',  De  orat.,  I  116;  Maitène,  1424:  *  Est  enim,  expri- 

mit  ipse,  oratori  finitimus  poeta...  ',  De  orat.,  I  70;  ib.  1329:  Phormio- 

nes  de  quibus  idem  Tullius...,  De  orat..   Il  77. 



I.  —  CICERONE.  13 


nastero  di  Cluni  (i):  ed  è  probabile  che  di  là  sia  ve- 

nuto al  Montreuil. 


Aveva  un  buon  manipolo  di  libri  filosofici  :  i  Farad,, 

il  De  amie,  il  De  nat.  d,  (2),  le  TuscuL,  il  De  divinai., 

il  De  leg.  (3),  il  De  off.  (4),  il  De  fin.  (5).  Alcuni  di  essi 

forse  provenivano  da  Cluni,  dove  si  trovavano  due 

copie  del  De  sen.,  i  Farad.,  le  Tusc,  il  De  off.  e  il  De 

amie.  (6). 


Il  Montreuil  era  in  possesso  delle  due  raccolte  epi- 

stolari di  Cicerone.  La  raccolta  ad  Att.  stava  nelle  sue 

ini  sin  dal   1395  almeno;  poiché  la  lettera    di  quel- 

mno,  da  noi  più  su  ricordata,  nella  quale  domandava 

lU' Italia  molti   autori    classici,  si   chiude    con  queste 

rolo  :  'Vale  meque  dilig-as   et  tibi,   ut  ciceroniano 

,»ersuadeas    te    a    me    fraterne 

nari     (7):  parole  che  compariscono  nelle  Epist.  ad 

riceviamo    la  conferma    da   un  altro 


1)  M.  Manitius,  in  Philolog.  XLVII,  Ergànz.  Heft  XV:  '  Doctrina 

Ndem  (Ciccronis)  de  oratore  *.  11  catalogo  del  monastero  è  del  sec.  XII. 

i)  Reco  dal  Mortene,  1378,  un  passo  di  lezione  un  po' controversa  : 

iquc  cum  Tullio  ut  alius  in  Synephoebis  libet  exclamare:  proh  deum 

\\\t  hominum  postulo  obsecro  oro  ploro  alque  imploro  fidem  ',  De 

t.  d.,  I  13. 

3)  Thomas,  56. 


(4)  Cod.  Vatic.  Regin.  332  f.  59  guis  in  officialibus  (TuUius). 

''S)  Martcnc,   1442:  id  asserente  <"i.-,.r,.,...-  ',i.n,,t    |.t,i,nrn>.  ,1...,   j>o- 

t  iocundc  vivi...',   De  fin.,  I  5  ; 


M.initiuK,  ib.:  Tullius  de  «eneclutc.  l'atiuloxa  Stt»icoiuiu  Ciccronis. 

ficulunarum  ciuwlcm.  (  i<,.,i.  il.«  i.ffi.  iis.  ("itcMu    «li-  amiiitia.  Tul- 

scnectute  ad  Catone n 

(7>  Martine,   1433. 



14  R-  sajbbadin/. 


luogo,  dove  leggiamo:  '  Octaviani  autem  avus  argeii-- 

tarius,  pater  nempe  astipulator  fuit,  sicuti  haec  Tullius 

certa  occasione  oborta  ad  eundem  Octavianum  scri- 

bens  improperat  '  (i).  Qui  si  tratta  deìV  Epistula  ad 

Octavianum  (§  9),  spuria,  trasmessaci  con  la  silloge  ad 

Att.  (2).  Ora  non  mi  par  probabile  che  il  Montreuil  sin 

dal  1395  avesse  potuto  ottenere  la  copia  delle  lettere 

ad  Att.  da  Firenze,  dove  erano  arrivate  da  poco  e  vi 

si  custodivano  gelosamente;  perlochè  è  forza  ammet- 

tere che  le  abbia  avute  dal  monastero  di  Cluni,  il  cui 

catalogo  reca:  'Libri  epistolarum  Ciceronis  ad  Atti- 

cum  XVI  '  (3).  Che  egli  fosse  in  relazione  con  Cluni, 

ci  risulta  da  quanto  scrive  in  una  sua  lettera  :  *  Vale 

et  quid  in  ilio  Cluniacensi  egeris  cenobio,  scriptis  in- 

timato nec  obliviscaris  transcriptionem  Plauti  senis'  {4); 

donde  apprendiamo  che  il  suo  corrispondente  si  oc- 

cupava di  codici. 


Il  medesimo  monastero  aveva  anche  la  silloge  ad 

fam.  in  doppio  esemplare  :  *  Epistole  Ciceronis  ad  Pu- 

blicum  Lentulum  proconsulem  (lib.  I)  et  ad  Curionem 

(lib.  II)  et  ad  Appium  (lib.  ITI)  et  ad  alios  multos.  Epi- 

stole Ciceronis  ad  Publicum  Lentulum  et  ad  alios  mul- 



(i)  Ib.,    1408. 


(2)  Forse  di  essasi  parla  in  un'altra  lettera  del  Montreuil,  Thomas,  61. 


(3)  Manitius,  op.   cit. 


(4)  Thomas,  73.  Plauti  sevis,  sempre  usato  dal  Montreuil,  è  nato 

probabilmente  da  Flauti  Asinii,  che  si  legge  nel  titolo  di  alcuni  codici, 

p.  e.  nell'Ambros.  Z  55  sup.  del  sec.  XIV-XV:  Plauti  Asinii  poete 

clarissimi;  e  nel  Vatic.  1630,  sec.  XV,  f.  iiov  Plauti  Asinii  poete  comici. 



i.  —  CICERONE.  i^ 


tos  Ut  supra  '  (i).  Ma  non  era  completa;  abbracciava 

cioè  i  primi  8  libri,  perchè  i  codici  della  famiglia  tran- 

salpina avevano  diviso  la  silloge  in  due  volumi.  E  di 

vero  da  una  lettera  di  Nicola  Clémangis  al  Montreuil 

veniamo  a  sapere  che  questi  possedeva  delle  Epist.  ad 

fam.  solo  una  porzione:  *quas  penes  te  prò  magna 

saltem  p  o  r  t  i  o  n  e  habes  (2).  Prosegue  il  Cléman- 

gis: *  Cum  autem  Cicero  ipse  ad  reges,  ad  consules, 

ad  summa  imperia  scribens... '.  E  infatti  nei  primi  8 

libri  fra  i  corrispondenti  incontriamo  dei  proconsoli 

(I  I  ),  degli  edili  curuli  (II  9),  dei  propretori  (II  1 8),  dei 

censori  (III  11)  e  degli  imperatores  (III  i;  V  7;  VII 

5),  che  il  Clémangis  interpretò  per  reges.  La  riprova 

e*  è  fornita  dal  Montreuil,  che  nelle  citazioni  delle  Epist, 

ad  fam.  si  mantiene  nei  confini  dei  primi  8  libri: 


*  Occasione  certa  data  ut  ad  ligandum committe- 


rem  eiusdem    Ciceronis    epistolarum   p  o  r  t  i  o  n  e  m 


ad  conspectum  meum  sese  casu  ipsius  Ciceronis  inie- 

cerunt  ista  verba :  Cum  Vatinii  defendendi 

s  t  i  m  u  1  u  s...  (3)  {ad  fam.  I   9,   19). 


*  Non  pauca  similia  (Cicero  ait)  in  de  consolatìone 

filiae  tractando  (4)  (ad  fam.  IV  5  e  6). 


'l'.t  si  esse  una  minus  poteri  mus  quam 

velimus,  animorum  t  am  en  coni  unctione 

•  '  '  ''  f  •"  ';  V  "    s  t  u  d  i  i  s    i  t  a     f  f»  r  V  o  a  mus,     ut 



(2)  Voigt,  in  /ihein.  Museum,  XXXVI,    1881,  475. 


(3)  Thomns,  107. 


(4)  Marlcnr,    1441. 



l6  R.    SAiBADlNl". 


nunquam  non  una  esse,  ut  ait  Cicero,  v  i  - 

deamur'  (i)  {ad  fam.  V   13,  5). 


Ripetiamo  per  le  Epist.  adfam.  quello  che  abbiamo 

detto  per  le  Epist.  ad  Att.i  il  Salutati  le  custodiva  g-e- 

losamente  non  ne  facendo  parte  che  agli  amici  intimi 

e  solo  alla  sua  morte  (1406)  entrarono  in  circolazione. 


Vengano  ora  le  orazioni  ciceroniane  note  al  Mon- 

treuil.  Le  ricaviamo  dai  seguenti  passi  delle  sue  lettere: 



'  Vide  prò  Sestio  orationem  '  (2). 


•  In  conservatoria  seu  hortatoria  prò  Lucio  (=  Licinio)  Archia  '  (3). 


•  Querenti  michi,  ut  fit,  hoc  in  Elicone  modico  alium  libellum  quen- 

dam  meuro,  nunc  quasi  dedita  opera  sese  ter  quaterque  (=-  7)  Verrine 

mee,  quas  accomodati  causa  hesterno  die  quesiistis,  obtuleruTit  '  (4). 


•  Non  preteristi  videre  orationes  Tullii  tottot  sceleribus  implicitas, 

presertim  he  que  prò  Sexto  Roscio,  Cluentio,  Milone  ac  Cecilio  {-=^  Cae- 

lio)  necnon    in    Claudium  (5)    acte    sunt,    nichilominusque    in   Catilinam 



(i)  Martène,  1429.  La  citazione:  'Vale  mi  pater  et  ut  ad  gnatum 

scribit  Cicero,  tibi  persuadeas  te  michi  esse  carissimum  '  ha  tratto  in 

inganno  il  Thomas,  57,  e  il  Mendelsohn  (Ciceronis,  Epistiilae,  Lipsiae, 

1893,  P^g-  xm  nota).  Essa  non  va  riferita  alle  Epùt.  ad  fam.,'KW  3, 

5,  ma  al  De  off.,  Ili  121. 


(2)  Martène,   1424. 


(3)  Thomas,    55. 


(4)  Thomas,   55,   108. 


(5)  Ritengo  che  con  prò  Caelio  e  in  Claudium  s' indichi  la  mede- 

sima orazione,  perchè  nella  /.  Cael.  ci  sono  attacchi  contro  P.  Clodio 

e  sua  sorella  Clodia.  Anche  Antonio  da  Rho  nella  prima  metà  del  se- 

colo XV  citava  la  p.  Cael.  col  titolo  cantra  P.  Clodiu/n.  Cod.  Ambros. 

H  49  inf.  f.  215V  scrive  Antonio  da  Rho  nel  De  imitatione  :  Item  Ci- 

cero in  oratione  contra  P.  Clodium....  ait  euim:  '  accusatio  crimeu  desi- 

derat,  rem  ut  definiat,  hominem  ut  vocet,  argumento  probet,  teste  con- 



i.    —   drCHfcONE.  ìf 


V'erremque  et  Anthonium...,  Ciceronis  atque  Salustii  vicissitudinarie  in- 

vective  *  (i). 


Quest'ultima  lettera  del  Alontreuil,  lunghissima  e  im- 

portantissima per  le  reminiscenze  classiche,  credo  in- 

lirizzata  al  Clémangis,  perchè  a  lui  solo  si  addice  la 

lode  che  gli  rivolge  lo  scrivente  (f.  6i):  *  Non  tu  ipse, 

[uo  neminem,  pace  omnium  dixerim,  cognovi  autores 

antiquos  enixius  lectitasse  aut  intellexisse  satius...  ?  ',  e 

ne  vorrei  conchiudere  che  all'  esplorazione  del  mona- 

stero di  Cluni  ebbero  parte  tutt'e  due. 


Trascriviamo  pertanto  dal  catalogo  di    Cluni  i  titoli 

Ielle  orazioni    ciceroniane:  Defensio    Marci    Tullii  prò 

^liloiie.  Cicero  prò  Milone  et  prò  (Cluentio)  Avito  (=Habito) 

/  prò  Murena  et  prò  quibusdatn  aliis.  Cicero   in  Catil- 

ìinatn  et  idem  prò  Q.  Ligario   et  prò   rege    Deiotaro  et 

^e  publicis  litteris  et  de  actione  idemque  in  Verrem.  Con- 

troversia   in  Salustium    et   Saltistii  in    eum    et  invective 

Ciceronis  in  Caiilinam.  (2).  E  soggiungiamo  l'indice  del 

cod.  Parigino  lat.   14749,  già  di  S.  Vittore,  il  quale  hi 

ratto  dai  codici  di  Cluni  (3):  a)   i   De  imp.  Cn.  Pom- 

•ei;  2  p.  Milone;  3  pridie  quam  in   exilium  iret;  4  cum 



imct.     Malc(iictio    autcni   iiihil    h;ibct    propositi     prctcr    contuim-lKim  .... 

fr.  eie.  p.   Cael.  6).  Ma  è  giusto  anche  aggiungere   che  1'  orazione  de 

mo  su/i  ad  poitt.  nel  cod.  Vatic.   1742   (scc.  XV)  f.  215V    s'intitola: 

iti  P.    Clodium. 

(i)  Cod.  Vatic  Rcgin.  332  f.   ^ov. 


(2)  Manitius,  ib. 


(3)  Come    ha    dimostnt»»   A.   <    .(   i.un,    ine   ■  ri»«.i    »  nttiiimnit.^   ('/     I  k't^t^tv, 


■  Anecdota  OximUnsta^  Cliisjiical  .Serics,  X,   190$,  p.  Ili- XV. 

K.  AABBADW],  Titti  latmù  2. 



l8  R.     SABBADINI. 


senatui  gratias  egìt;  5  cum  populo  gratias  egit;  6  de 

domo;  7  p.  Sestio;  8  in  Vatinium;  9  de  provinciis  con- 

sularibus;  io  de  harusp.  responsis:  11  p.  Balbo;  12  p. 

Caelio;  13  p.  Piando;  14  p.  Sulla;  15  p.  Archia;  16  p. 

Murena;  17  p.  Sex.  Roscio;  ó)  18  pridie  quam  in  exi- 

lium  iret;  19  cum  senatui  gratias  egit;  20  cum  populo 

gratias  egit;  21  p.  Marcello:  22  p.  Ligario;  2;^  p.  Deio- 

taro;  24  invectiva  Salustii  in  Cicer.;  25  invectiva  Cice- 

ronis  in  Sai.;  26  p.  Cluentio;  27  p.  Quinctio;  28  p.  Fiacco. 


Il  cod.  Parig.  14749  si  compone  di  due  parti,  come 

si  vede  dalla  ripetizione  dei  n'  3,  4,  5  nei  n'  18,  19, 

20.  Il  copista  perciò  o  meglio  i  copisti  non  trascrissero 

pedissequamente  i  codici  di  Cluni,  ma  fecero  una  scelta 

delle  orazioni  singole,  tralasciando  le  aggruppate,  cioè 

le  4  CaU/. 


Di  queUe  citate  dal  Montreuil  erano  nuove  le  Verr, 

come  corpo  completo,  le  singole  p.  Sest.,  p.  S.  Roseto, 

p.  Quinci.,  p.  Flac.  La  p.  Arch.  1'  aveva  rinvenuta  il 

Petrarca  a  Liegi;  le  due  p.  Quinci,  e  p.  Flac,  tornarono 

alla  luce  sul  finire    del  sec.  XIV  anche  in  Italia. 


Ripetiamo  dal  vecchio  catalogo  la  descrizione  di 

uno  dei  codici  (il  n.  496)  di  Cluni:  '  Cicero  prò  Milone 

ei  prò  (Cluentio)  Aviio  (=  H abito)  ei prò  Murena  eipro 

quibusdam  aliis  \  Questo  volume  venne,  non  sappiamo 

come,  in  potere  di  Poggio,  che  lo  mandò  da  Costanza  a 

Firenze  nella  prima  metà  del  14 15.  Lo  adoperò  a  Co- 

stanza anche  Bartolomeo  da  Montepulciano  e  se  ne 

trasse  degli  excerpta  nel  cod.  Laurenz.  54,  5   (i). 



(i)  Clark  op.  cit.,  p.  VI-VUI. 



f .  —  CICERONE.  T^* 


Ripetiamo  dal  vecchio  catalogo  la  descrizione  di  un 

litro  codice  di  Cluni  (il  n.  498):  Cicero  in  Catillinam  et 

idem  prò  Q.  Ligario  et  prò  rege  Deiotaro  et  de  publicis 

litteris  et  de  actione  idemque  in  Verrem.  Questo  fu  rin- 

tracciato recentemente  da  W.  Peterson  nella  collezione 

Ifolkham  (dove  porta  il  n.  29)  (i).    Ma  non  è  più  in- 

tegro: contiene  ora  frammenti  delle  quattro  CatiL,  della 

\  Lig.  e  p.  Deiot.  e   del  liber  II    (act.  II)  in    Verrem. 

Velia  dicitura  del  catalogo  antico  con    de  publicis  lit- 

teris son  da  intendere  i  libri  II  e  III  (act.  II),  poiché 

le  publicae  litterae  ricorrono  9  volte  nel  II,  17  nel  UT. 

Le  altre    indicazioni    de  actiane  idemque  Ì7i    Verrem    il 

redattore  del  catalogo  avrà  desunte  dalle  sottoscrizioni, 

ssendo  il  principio  del  Hb.  Il  mancante  di  titolo  (2). 

Da  quanto  abbiamo    esposto    risulta  chiaro    che    il 

Montreuil  quale  ricercatore    e  scopritore  di    opere  ci- 

eronìane  non  ha  nulla  da  invidiare  ne  al  Petrarca  che 

lo  precedette,  né  eX  Salutati   che    gli  fu   contempora- 

•leo,  né  a  Poggio  che  venne  dopo. 


(  I  )  W.  Peterson,  Coliations  front  the  cod.  Cluniacensis  s.  Holkhamicus 

I  Anecdota  Oxon.,  Class.  Series,  IX,   1901,  p.  I-VII. 


(2)  Connesso  col  codice  Cluniac.-Holkh.    è  il  cod.    Laur.    Bad.   2618, 


>)  detto  comunemente  Lagomars.  42),  del  sec.  XV,  che  constadi  due 


'  zioni,  in  origine  indipendenti:  la  prima  delle  quali  contiene   i  libri  II 


III  (act.  II)  in  Verrem,  indi  d'altra  mano  i  lib.  IV  e  V  (act.  II),  la 

'ivinatio,  Vattio  I  e  il  lib.  I  (act.  IL)  L'altra  sezione  contiene  le  invet- 


c  tra  Cicerone  e  Sallustio,  le  quattro    Catilin.    e  le  tre  Caesarianae, 


codice  Laur.  Bad.  per  i  lib.  II  e  III  (.ict.  II)  in  Verrem  deriva  dal 

luniac.'HoIkh.:  direttamente,  secondo  il  Peterson,  indirettamente,  e  mi 

ire  pili  a  ragione,  secondo  il  Clark  (cfr.  The  elassical  Revitw^  XVI, 

1  >o2,  325-6). 



lo  R.    SABBADFNr. 



Orazioni 



Orazioni  note  prima  delle  nuove  scoperte. 


Fermiamoci  intanto  alle  orazioni  di  Cicerone.  Prima 

delle  scoperte  del  Montreuil  e  di  Poggio  si  conosce- 

vano le  seguenti  orazioni  di  Cicerone:  (*) 

in  Catilinani  (4)  p.  Milane 


Philippicae  (14)  (i)  /.  Piando 


le  tre   Cce  sari  ance:  (2)  p.  Marcello        p.  Sulla 

p.  Ligario  p.  Caelio 


p.  Deiotaro         p.  Balbo 

le  due  post  reditum:  ad  Quirites         p.  Sestio 


ad  senatum         in    Vatinium 

de  domo  sua  ad  ponti fices         de  provinciis  con- 

de  haruspicum  responso  [sularibus 


de  imperio  Cn.Pompei{p.lege Manilio)      p.  Archia  (3) 

p.  Cluentio  (mutila  in  fine  al  §  192)         p.  Quinctio 


p.  Fiacco 

Inoltre    qualcuna    delle  Verrine  (4)   (p.  e.  la    II'  de 



(♦)  Comparve  la  prima  volta  in  Studi  ital.  filol.  class.  VII,  1899,  103. 

(i)  In  una  redazione  mutila,  in  modo  che  venivano  contate  per   13. 


(2)  Molto  diffuse  nel  medio  evo. 


(3)  Scoperta  dal  Petrarca  nel   1333. 


(4)  Ma  già  sin  dal  1418  Cosimo  de'  Medici  le  possedeva  tutte  sette. 

Nel  suo  inventario  del  1418  leggiamo:  Verrine  di  Tulio  di  lettera  an- 

tica. Questo  codice  è  ora  il  Laur.  48.27  (F.  Pintor,  La  libreria  di  Co- 

simo de'  Aledici  nel  1418.  Nozze  Della  Torre-Guidotti,  Firenze  1902, 

9»    H). 





I.  —  CICERONE.  21 


frumento),  X  apocrifa  pridie  quam  iji  exilium  irei  e  le 

due  declamazioni,  del  pari  apocrife,  scambiate  tra  Ci- 

cerone e  Sallustio. 


Orazioni  commentate  da  A.  Loschi.  (*) 


Due  di  queste,  p.  Qu'mctio  e  p.  Fiacco,  erano  venute 

i!la  luce  recentissimamente.  Le  in;:ontriamo  commen- 

tate, insieme  con  altre,  nella  Inquisltio  artis  in  oratio- 

niòus  Ciceronis  di  Antonio  Loschi. 


U  Inquisitio,  che  ebbe  larghissima  diffusione  tra  gli 

umanisti,  comprende  il  commento  rettorico  a  undici 

orazioni:  p.  Poinpeio,  p.  Milone,  p.  Piando,  P.  Sulla,  p. 

Archia,  p.  Marcello,  p.  IJgario,  p.  Deiotaro,  p.  Cliientio^ 

p.  Quifictio,  p.  L.  Fiacco.  ÌJhtquisitio  fu  £mche  più  volte 

stampata  nel  sec.  XV,  p.  es.  «  Venetiis  4^  nonas  iu- 

nias  1477  *'  insieme  con  Asconio  e  col  commento 

rettorico  di  Sicco  Polenton  ad  altre  orazioni  cicero- 

niane da  lui  condotto  sul  modello  del  Loschi.  11  lavoro 

del  Polenton  porta  la  data  <  Patavìi  ex  aedibus  so- 

litae  hcibitationis  MCCCCXIII  >  e  ciò  serve  a  stabilire 

per  r  Inquisitio  del  Loschi  un  termine  ante  quem.  Ma 

il  termine  si  circoscrive  ancor  più  con  queste  parole 

della  dedica  ad  Astolfino  Marinoni:  «De  quibus  (ora- 

tionibus  Ciceronis)  optime  frater,  cuni  saepius  incidis- 

set  ut  loqueremur,  ut  solemus  plerunque  de  doctissi- 

morum  hominum  studiis  deque  omni  genere  literarum 


♦    <  '.:i,j;.irvc  1,1   priruu  volta  in  (^toru.  stor.  Utt.  tta/.SO,  I907i37'40» 



22  R-    SABBADINI. 


loqui  (i)  >  (lezione  del  cod.  Ambrosiano  H  loo  inf. 

secolo  XV,  f.  2);  donde  rileviamo  che  il  Loschi  era  a 

contatto  col  Marinoni  e  perciò  stava  ancora  a  Pavia, 

nella  quale  città  sin  dal  1388  s'era  recato  a  studiare 

artes  {2).  Ci  sono  poi  codici,  quali  il  citato  Ambros. 

H  100  inf.  e  il  Pistoiese  28  (Mazzatinti,  Inventari),  che 

portano  questo  titolo:  Antonii  Lusci  Vmcentini  secre- 

tarli iliustrissimi  diicis  Medìolani  etc.  ad  suum  fratrem 

optimum  atque  carissimum  Asto/fijtum  de  Marinonibus 

secretarium  ^nagnifici  Francisci  de  Barbavariis  Inquisitio 

artis  in  orationibus  Ciceronis.  Siccome  il  Loschi  fu  se- 

gretario dei  Visconti  dal   1391  al  1405  (3),  così  in  quel 


(i)  Un  cospicuo  saggio  degli  studi  letterari  del  Marinoni  è  il  cod. 

Casanat.  960  (Roma),  dove  si  copiò  le  opere  di  Vergilio.  Ecco  le  sot- 

toscrizioni: f.  23  Bucolicorum  Virgilii  liber  explicit  1393.  IO  septemhris; 

f.  55V  Georgicorum  liber  quartus  explicit  quem  ego  Astoljìnus  dt  Ma- 

rinonibus  anno  1393  die  21  novembris  altissimo  suffragante  perfeci;  f. 

203V  Eximii  poetarum  Publii  Maronis  Virgilii  liber  duodecimus  Eneydos 

deo  dante  explicit.  Scriptns  Papié  per  me  Astolfinum  de  Marinonibus 

anno  1394  et  20^  augusti  luce  finitus.  Il  Marinoni  dopo  la  morte  di 

Giangaleazzo  Visconti  (1402)  avrà  abbandonato  Pavia,  poiché  nel  mag- 

gio 14 19  ricomparisce  a  Milano  come  legato  di  Martino  V  {Historiae 

patriae  monumenta.  Liber  iurium  rei  p.   Genuensis  II  p.   1490). 


(2)  G.  da  Schio,  Sulla  vita  e  sugli  scritti  di  A.  Loschi,  Padova,  1858, 

163:  <  Papiae  scholaris  in  artibus  existit  >;  C.  Salutati,  Epistolario,  a 

cura  di  F.  Novati,  n,  355. 


{3)  Salutati,  Epistol.,  Ili,  330,  634;  W.  Cloetta,  Beitràge  zur  Litte- 

raturgeschichte  des  Mittelalters  und  der  Renaissance,  II,  1892,  98.  — 

Delle  undici  orazioni  commentate,  tre:  p.  Clnentio,  p.  Fiacco,  p.  Quinctio, 

erano  rimaste  ignote  al  Petrarca.  Nella  dedica  al  Marinoni  il  Loschi 

mostra  di  conoscere  anche  le  Verrine  e  le  Filippiche  :  «  In  his  vero 

ceterisque     in    locis    simili    ratione    tractatis,   ut    invectivis    Verrinis    et 



I.  —  CICERONI?.  2$ 


periodo  va  collocata  V  Inquisitio:  ma  molto  più  vicino 

al  primo  termine  che  al  secondo. 


Approssimativamente  a  quel  tempo  appartiene  un 

altro  suo  lavoro  rettorico,  il  volgarizzamento  delle  De- 

clamatiofies  dello  ps.  Quintiliano,  che  nel  cod.  Maglia- 

bechiano  (Firenze)  VI,  171,  sec.  XIV,  si  trova  <  iscritto 

per  Gherardo  di  Tura  Pugliesi  l'anno  MCCCLXXXXII 

del  mese  di  giugno  >   (i). 


XeUa  stessa  categorìa  di  studi  rettorici  rientrano  otto 

brevi  controversie  giudiziali  del  Loschi,  non  rammen- 

tate da  G.  da  Schio  (2),  che  son  modellate  sugli  Ex- 

rrrhta  di  niipHp  di  Seneca  padre  (3).  Eccone  il  titolo, 


Philippjcis,  patcfecit  quantus  quamque  mirabilis  essct  orator  »  (lezione 

del  ccxìice  Ambrosiano).  Dopo  Cicerone  l'autore  più  studiato  dal  Loschi 

fu  Vergilio;  d'entrambi  scrive  egli:  «  Si  me  Latiae  duo  flumina  linguae, 

Tullius  atque  Maro,  sua  per  vestigia  ducant  »  (Antonii  de  Luschis, 

Carmina,  Patavii,  1858,  20);  e  Vergilio  infatti  imitò  largamente  nei 

suoi  abbastanza  numerosi  e  non  ineleganti  versi.  Anche  Livio  fu  tra  i 

suoi  autori  prediletti:  €  Livius  e  manibus  nunquam  cadat  »,  raccomanda 

a  Giovanni  Nogarola  {jb.  67). 


(i)  Miizzatinti,  Inventari,  Vili,  1898,  18;  cfr.  H.  Dessauer,  DU hand- 

schriftl.  Grnudlage  der  ps.  Quinti/.  Declamationen,  Leipzig,  1898,  66- 

67.  K  vedi  ora  C.  Marchesi,  //  volgarizzamento  italico  delle  Declama^ 

tiones  ps.  quintilianee  in  Miscellanea  di  studi  critici  pubblicata  in  onore 

di  G.  Mattoni,    I 


(2)  Op.  cit.,  ii.i^.    i  yi  >^^.  «i.i   I  in  11.,,  delle  opere. 


(3)  Allora  erano' noti  del  volume  di  Seneca  i  soli  Excerpta,  che  si 

(  itavano  col  titolo  di  Declama ticnes;  il  testo  più  completo  venne  in  luce 

più  tardi  per  o|)era  del  vescovo  Gio.  And.  Bussi  e  del  Cusano.  Una 

controversia  possediamo  anche  di  Bonaccorso  da  Montemaj^o  il  giovine 

in   Prose  e  rime  de'  due  tiuonaccorsi,  Firenze,   17 18,   p.   142,    e  una  di 



f4  R>    SABBADINI. 


quale  è  dato  dal  cod.  Magliabechiano  li,  I.  64,  f.  85-89: 

Libellus  declamationum  co7itroversaliuin  Anthonii  de  Lu- 

schis  de  Vincencia.  Recherò  qui  per  sagg"io  T  intesta- 

zione e  l'argomento  della  prima: 


«  Notata  luat  homicidia  divortium. 

«   Gravis    oritur  dissensus  in  fratres,  quoruin  uxor   est    alteri,    que  a 

«  fratre  virum  opprcssum  cemit,  adeo  ut  preter  cedem  exactam   cuncta 

«  expavescit.  Sumpta  cuspide  calcantem  occidit.  Liberatus  vir  ad   uxorem 

«   agit  de  homicidio  ut  expellat.  Contradicit  mulier  ». 


Pare  che  il  Loschi  si  sia  occupato  inoltre  della  Rite- 

torica  ad  Herennium,  da  ciò  che  scrive  Battista  Gua- 

rino nel  commento  alla  detta  Rhetorica,  rifatto  su  quello 

di  Guarino  suo  padre.  Il  Loschi,  Guarino  e  suo  figlio 

Battista  misero  in  dubbio  l'autenticità  del  passo  della 

Rhetorica  «  quattuor  locis  uti  —  in  conclusione  »  (II, 

§  47).  Senticimo  dunque  Battista  (i): 


«  In  quatuor  locis  ....  Multi  vero  et  doctissimi  viri,  inter  quos 

et  praestans  ille  Antonius  Luscus  et  eloquentissimus  vir  Guarinus  Ve- 

ronensis  dixerunt  hunc  textum  non  esse  Ciceronis,  sed  potius  fuisse 

adiunctum  ab  aliquibus  volentibus  hanc  rem  subtilius  sed  non  utilius 

perscrutari.  Nam    minime  videtur    convenire,    quod    debeamus    uti  con- 



no sup.  sec.  XV,  f.  .09:  Spectabili  generosoque  militi  d.  Ugolotto  Blan- 

chardo  ill.mi  frincipis  d.  Comitis  virttitum  consiliario  dignissimo  Vicen- 

tineque  uròis  capitaneo.  Lese  maiestatis  fit  actio.  Declamatio  Avogarii  de 

Orglano  Vicentini.  Argumentum.  Conspirationem  adversus  anguigerum 

Cesarem  Virtutum  comitem  cuius  leges  sponte  subierat  fecit  ingrata  Ve- 

rona  


(1)  Cod.  Magliabech.  n.  I.  67.  Commentar ii  in  rhetoricas  Ciceronis 

sub  Guarino  collecti  incipiunt.  Solent  qui  exponendorum...  Alla  fine:  L. 

1473.  b.  BA. 



I.   —  CICERONE.  2$ 


clusione  in  exordio,  nani  exordium  principium  est  orationis,  conclusio 

vero  est  terminus:  itaque  non  bene  conveniunt.  Praeterea  dicit  *  in 

quatuor  locis  posse  fieri,  quorum  unus  est  in  conclusione  '.  Sed  quid  dis- 

sonantius  audiri  potest,  quam  conclusionem  in  conclusione  fieri  posse  ? 

Tamen  posteaquam  in  omnibus  textibus  haec  pars  comperitur,  ea  hoc 

modo  salvari  potest  per    sententiara    amantissimi  genitoris    mei   Guarini 


Veronensis  (i),    quod    intelligatur Tamen     videtur     absurdum    hunc 


textum  esse  hic  ab  Cicerone  interpositum.  Nam  cum  fecerit  tripliceni 

conclusionis  divisionem,  sequebalur  ut  ipse  primam  partem  exequeretur 

secundum  ordinem:  et  iste  textus  est  interpositus.  Itaque  non  videtur 

esse  Ciceroni s  ». 



Le  due  orazioni  />.  Quinci,  e  />.  Flacc.  occupano  nel- 

X Inquisitio  il  penultimo  e  l'ultimo  posto;  ciò  che  dimo- 

stra che  erano  state  trovate  da  poco:  e  qui  esse  fanno 

la  loro  prima  apparizione  in  Italia.  In  Francia  furono 

trovate  in  quel  medesimo  giro  di  tempo,  perchè  le  con- 

tiene il  codice  Parigino  lat.  14749  suddescritto,  dei 

primi  anni  del^  sec.  XV:  anche  ivi  tengono  gli  ultimi 

due  posti. 


Sarà  utile  confrontare  la  redazione  del  cod.  francese 

f=  V)  ^(j,^  alcune  lezioni  citate  dal  Loschi  (=  L).  A 

rappresentare  la  redazione  italiana  scelgo  il  codice  fio- 

rentino di  S.  Marco  255  (Bibl.  Naz.  L  IV  4  =  b)  (♦).  Per 

V  Irrquìsitio  adopero  il  cod.  Ambros.  lì  100  inf. 



(1)  Sul  commento  di  Gu.irino  padre  vedasi  R.  Sabbadini,  La  scuola 

^  li  li  studi  di  Gttaritio,  pp.  93-94. 


'♦)  Companre  la  prima  volta  in  Ber  liner  phUol.  IVochemckrift  1910, 

300,  dove  riferii  Kugli  Inventa  Italorum  del  Clark. 



S6  R.    SABBADINI. 


p.  Quinctio:  §  7,  26  (i)  horrentissìmos  LL,  honestis- 

simos  <^;  12,  2  licuus  L,  licinius  2,  liciniis  b;  15,  23 

tamen  L  b\  tum  ^;  16,  3  destititi  (=  destitit)  Z,  de- 

stitit  b\  desistit  2;  ig,  20  tum  Lb,  cum  I';  28,  3  e- 

dicta  L,  edicto  -  <5;  30,  22  possessorum  L  2),  posses- 

sor  b;  30,  28  decernit  L  2,  decrevit  <^';  36,  15  ipse  L 

S,  ipsi  b;  45,  26  in  Quincium  Lb,  iniquum  2; -47,  23 

licentur  Z,  locentur  2^';  62,  6  eiectum  Lb,  electum  Z; 

85,  20  eum  qui  non  lititarit  (latitaret  b)  cui  rome  do- 

mus  uxor  liberi  procurator  esset  Lb,  om.   S. 


p.  Flacc.  §  3,  15  hoc  tempore  hoc  inquam  tempore 

(co7tduplicatio  est  nota  il  Loschi)  L,  hoc  inquam  tem- 

pore codd.;  13,  21  ymo  Z,  immo  2,  immo  vero  b;  30, 

7  promuntaria  Z,  promuntoria  -,  promontoria  /^;  34,  3 

de  totius  communis  LLb^;  58,  2\  noìjiscum  Z,  vobis 

tum  S,  vobis  autem  /^;  59,  28  patris  Fiacco  Z,  patri 

fiacco  Hb,  patri  flacci  ^;  84,  18  filiam  filiam  {condupli- 

cacio  est  il  Loschi)  ZS,  filiam  ^*;  102,  20  tu  tamen  Z^', 

tu  tum  2. 


Se  ne  conchiude  che  Z^2  discendono  da  un  mede- 

simo archetipo;  ma  l'amanuense  dell'  esemplare  di  Lb 

fu  più  diligente  che  quello  dell'esemplare  di  2.  Senza 

dubbio  2  venne  scritto  in  Francia;  ma  nulla  vieta  di 

ammettere  che  1'  esemplare  di  Lb  sia  stato  rinvenuto 

in  Italia. 



Ci)  Pongo  a  base  l'edizione  del  Clark:  M.  Tulli  Ciceronis,  Oratione.s: 

p.  P.  Quinci.,  p.  Q.  Roscio  com.,  />.  A.  Cuec,  de  lege  agr.  e.  Rulluvi, 

p,  C.  Rao.  perd.t  p.  L.  Flacc,  in  L.  Pis.,  p.   C.  Rao.  Post.,   Oxonii. 



I.  —  CICERONE.  27 


Le  orazioni  Cluniacensi. 


Il  codice  di  Cluni  (*)  conteneva  più  orazioni,  due 

delle  quali  nuove  per  gli  umanisti  italiani:  p.  Roselo 

Amerino  e  p.  Murena  (i).  Una  prima  notizia  è  data 

dal  Bruni  in  una  lettera  a  Poggio  (2):  '  Ut  tu  nuper 

in  Gallia  orationes  duas  M.  Tullii,  quas  nostra  secula 

nunquam  viderant,  tua  diligentia  perquaesitas  reperisti... 

IV  nonas  ianuarii  MCCCCXV.  L'  anno,  calcolato  se- 

condo lo  stile  fiorentino,  è  il  141 6;  la  scoperta  perciò 

va  assegnata  al  1415.  Poggio  s'impossessò  del  codice 

originale  e  lo  spedì  a  Firenze,  dove  fu  copiato.  Le 

nuove  orazioni  infatti  si  leggono,  trascritte  con  molte 

altre  in  data  9  febbraio  14 16,  nel  cod.  Laur.  48,  io 

con  la  sottoscrizione:  Post  mille  ecce  quintodecimo  Sal- 

vatoris  anno  quinto  id.  febr.  (stile  fiorentino)  hoc  volu- 

men  orationum  XXVIII  M.  T.  Cieeronis  quod  in  ccc 

rkartis  redactum  est  Ioanìtes  Arretinus  (3)  absolvit  Co- 

smae  de  Medicis  Ioannis  f. 


L'  archetipo  Cluniacense  restò  a  Firenze  molti  anni 

presso  il  Niccoli,  a  cui  Poggio,  reduce  dall'Inghilterra 

a  Roma,  lo  richiese  in  data  6  novembre  1423:  '  Mittas 

orationes  Tullii quas  detuli  ex  monasterio  Clunia- 

censi ':    rinnovnr'''^  1-    ri.>.--..wi..    \\    ,  ,    H^j^no   1425  : 



(♦)  Comparve  la  prima  volti  iti  Stuiii  ital.Jttot,  class.  VII,    i»99,    lOo. 


(1)  Inoltre  a>Imava  la  lacuna  «Iella  /.   Cluenl.  dal  §   192  alla  fine. 


(2)  Leon.  Brani  Arrctini  Epist.  c<l.  Mehus  IV,  4. 


(3)  Celebre  copi»ta. 



28  R'    SABBADINI. 


*  Orationes  meas  Cluniacenses  potes  mittere...  Scribas 

mihi  quae  orationes  sunt  in  eo  volumine  praeter  Cluen- 

tianam,  prò  Roscio  et  Murena  '.  L'ebbe,  lo  copiò  e  lo 

ritornò  al  Niccoli  per  mezzo  di  Candido  il  13  dicembre 

1429:  *  Mitto  ad  te  per  Candidum  nostrum  antiquum 

volumen  illud  orationum  TuUii  '  (1).  E  da  ora  in  poi 

del  codice  si  perdono  le  tracce. 


Dalle  esplicite  parole  del  Bruni:  in  Gallia  orationes 

duas  reperisti  e  da  quelle  di  Poggio:  orationes  qiias 

detuli  ex  monasterio  Cluniacensi  parrebbe  doversi  de- 

durre che  Pogg-io  stesso  scoprisse  a  Cluni  il  codice. 

Ma  come  si  concilia  ciò  col  fatto  che  lo  scopritore  fu 

il  Montreuil  ?  Dovremo  supporre  che  si  tratti  di  una 

vanteria  di  Poggio  ?  O  non  sarà  più  verisimile  che 

il  volume  sia  stato  portato  a  Costanza  da  qualche 

conciliare  francese  e  propriamente  dallo  stesso  Mon- 

treuil? (2)  Perchè  in  verità  non  ci  sappiamo  capacitare 

come  e  qucindo  Poggio  nella  prima  metà  del  14 15 

abbia  potuto  intraprendere  un  viaggio  da  Costanza  a 

Cluni. 


Abbiamo  detto  che  Poggio  s' impadroni  dell' arche- 


(i)  Poggii,  Epist.  coli.  Tonelli  I,  p.  loo,  153,  154,  294.  Da  fonte 

diversa  fu  copiata  a  Costanza  un'altra  silloge  di  orazioni  ciceroniane  nel 

cod.  IX  107  del  collegio  dei  Gesuiti  di  Vienna,  cioè:  in  Catil.  I-IV, 

Sali,  in  Ci:.,  Cic.  in  Sali.,  Philipp.  I-XIII  (testo  mutilo),  /.  Cluent., 

p.  Marc,  post.  red.  in  sen.,  p.  Arch.,  in  data  *  Constantie  tempore 

generalis  concilii  constantiensis  anno  d.  MCCCCXV  vigesima  prima  die 

mensis  octobris  '  (E.  Goldlob  in  Sitzungsher.  der  k.  Akad.  JViss.  in 

Wien  161,    1909,  7  Abh.  p.   17). 


(2)  Per  la  presenza  del  Montreuil  a  Costanza  nel  141 4- 15  cfr.  H.  v. 

d.  Hardt,   Rer.  conc.   Constani.  V  28. 



/.  —  CICERONE.  19 


tipo  Cluni acense  nel  14 15.  Possiamo  circoscrivere  la 

data  alla  prima  metà  del  1415,  perchè  tra  il  luglio  e 

l'agosto  dell'anno  stesso  lo  vide  il  Barbaro  a  Firenze. 

Per  dimostrare  questa  affermazione  narrerò  un  po'  dif- 

fusamente la  gita  del  Barbaro  a  Firenze,  corredando 

la  narrazione  di  documenti,  dai  quali  verranno  in  luce 

altre  notizie  non  prive  d' importanza. 


La  gita  di  Francesco  Barbaro  a  Firenze 

nel  1415  (*). 


Francesco  Barbaro  era  già  stato  alunno  del  Barzizza 

a  Padova,  quando  nel  luglio  del  1414  giunse  a  Ve- 

nezia Guarino  Veronese,  che  lasciava  allora  la  con- 

dotta di  Firenze  (i);  e  fu  ben  felice  di  ospitare  per 

qualche  tempo  in  casa  sua  il  nuovo  maestro,  di  cui 

frequentò  la  scuola  assiduamente  e  amorosamente  in 

tutto  il  glorioso  quinquennio  della  condotta  veneziana 

(1414-14 19).  Nulla  poteva  perciò  mancare  al  Barbaro 

per  appagare  la  sua  gran  sete  di  apprendere;  onde 

alla  bella  prima  non  si  riesce  a  indovinare  la  ragione 

della  gita  a  Firenze  eh'  egli  intraprese  nell'  estate  del 

1415.  Voleva  rappattumare  Guarino  col  Niccoli?  Com'è 

noto,  tra  i  due  insigni  umanisti  ci  fu  grave  screzio 

negli  anni  141 2  e  1413,  tanto  che  il  mite  ed  equili- 

))ratn  ('■:•'■■  "'no  fu  tratto  a  lanciare  una  fiera   invettiva 


i*j  Comparve  la  prìma  volta  in  Miscelinnea  di  studi  in  onore  di  A, 

Hortts,  Trie*tc   1909,  615*627. 

(1)  R.  Sabbadini,  La  scuola  €  gli  studi  di    Guarino^  19. 



30 



R.    SABBADINI. 



contro  colui  che  l'aveva  prima  protetto.  Voleva  cono- 

scere di  persona  gli  umanisti  di  Firenze?  Questa  città, 

destinata  a  diventare  più  tardi  il  centro  del  movimento 

umanistico,  cominciava  già  a  contrastare  il  primato  in- 

tellettuale a  Padova,  che  V  aveva  fino  allora  tenuto 

onoratamente.  Voleva  prendere  cognizione  dei  nuovi 

codici  pervenuti  a  Firenze  da  Costanza  ? 


Forse  tutte  tre  queste  ragioni  insieme  e  altre  che 

mi  sfuggono  avranno  indotto  il  Barbaro  a  recarsi  a 

Firenze. 


Qui  comunico  alcune  sue  lettere  inedite,  che  vi  si 

riferiscono,  alle  quali  ho  intrecciato  pochi  altri  docu- 

menti che  giovano  a  chiarirle  meglio.  Il  tempo  della 

gita  resta  stabilito  dalla  data  ex  Venetiis  IIII  nonas  no- 

vembris  MCCCCXV  (documento  V);  ma  anche  senza  di 

ciò  numerose  coincidenze  ci  avrebbero  consentito  di 

determinarlo  per  altra  via.  Il  1 8  d'  agosto  era  certa- 

mente  di  ritorno  (I),  anzi  prima,  perchè  sin  dal  13 

dello  stesso  mese  {idibus praeteritis,  II)  gli  aveva  scritto 

il  Barzizza  :  possiamo  quindi  collocare  il  viaggio  tra  la 

fine  di  luglio  e  il  principio  di  agosto  del  14 15. 


La  riconciliazione  di  Guarino  col  Niccoli  fu  forse  ot- 

tenuta, come  vediamo  dai  saluti  che  il  primo  invia  al 

secondo  :  doctissimus  Guarinus  Veroneiisis  tibi  pi.  sai. 

dicit  (III).  Tra  i  maggiori  umanisti  fiorentini,  coi  quali 

il  Barbaro  si  legò  in  intima  amicizia,  oltre  il  Niccoli 

è  da  annoverare  il  Bruni.  Negli  ultimi  mesi  del  141 4, 

in  compagnia  probabilmente  di  Biagio  Guasconi,  il 

Bruni  s'  era  recato  al  concilio  di  Costanza;  ma  dopo- 

ché   nel   marzo  del    14 15    avvenne  la  fuga    del  papa 



I.  —  CìCERorJE.  31 


Giovanni  XXIII,  egli  se  ne  tornò  a  Firenze.  Uma- 

nisti fiorentini  minori  che  il  Barbaro  conobbe  sono 

Roberto  Rossi  precettore  di  Lorenzo  de'  Medici  (I),  i 

due  Corbinelli  Angelo  e  Antonio,  Domenico  di  Leo- 

nardo Buoninsegni  e  Biagio  Guasconi,  che  più  tardi 

^i  applicò  alla  politica.  Fiorentino   non  era  per  nascita 


1  camaldolese  Ambrogio  Traversar!,  ma  per  adozione 

e  inclinazioni,  vera  anima  e  portavoce  di  quel  circolo 

di  letterati;  e  con  lui  pure  strinse  cordiali  rapporti  il 

Barbaro,  anzi  tra  i  due  corse  vivissimo  carteggio  negli 

anni  successivi  dal  1416  al  1420,  carteggio  del  quale 

ci  rimane  integra  la  sola  parte  del  Traversari  (i),  ma 

preziosissima  per  ricostruire  e  illuminare  il  fecondo 

scambio  dk  operosità  umanistica  interceduto  tra  Firenze 

e  Venezia:  onde  vediamo  cataloghi  e  notizie  di  codici 

nuovi,  testi  latini  e  greci,  trascrizioni  ed  emendamenti 

incrociarsi  dall'una  all'altra  città. 


Tra  gli  acquisti  immediati  o,  per  dirla  con  le  parole 

del  Barzizza,  tra  le  res  noòilissimae  (II),  che  il  Barbaro 

portò  seco  dalla  Toscana,  notiamo  due  testi  latini,  le 

orazioni  di  Cicerone  e  Nonio  Marcello,  e  uno  greco, 

la  Logica  e  X  Etica  di  Aristotile  (2);  ma  di  più  altri 

testi,  specialmente  greci,  si  era  assicurato  il  prossimo 

invio,  quali  le  epistole    greche    di  Manuele   Crisolora 


IV  o  V),  la  raccolta  epistolare  di  Cicerone  ad  Att.  coi 


II)  ^ti   i.iM..    >i   ■..  ..V     Epistola. 


(2  Un  codice  portava  questa  nota:  In  hoc  codice  contincntur  Logica 

t  Kthica  Arìttotclis,  quibus  Franciscu»  Harbaras  quondam  d.  Candiani 

A  ci.  Roberto  de  Ro»»!»  civ  fI..r.M.»i„,.  ,1,.,,  .t.,v  ,..f  r\fi»r,r,.iii  /;,/,/;., th , 

S,  MUh.  pag.  XVII). 



32  R.    SABBADIN/. 


passi  greci  dallo  stesso  suppliti  (V),  e  i  passi  greci 

del  famoso  codice  delle  Pandette  (III),  che  da  appena 

un  decennio  (1406)  era  trasmigrato  da  Pisa  a  Firenze. 


Il  nuovo  codice  ciceroniano  proveniente  da  Cluni 

e  mandato  da  Poggio  non  in  copia  ma  nell'originale 

a  Firenze,  conteneva  alcune  orazioni,  due  delle  quali 

allora  sconosciute,  la  prò  Roselo  Ainerino  e  la  prò  Mu- 

rena. Il  Barbaro  se  ne  trasse  un  apografo,  di  cui  si 

servì  Guarino  per  commentare  tosto  dipoi  la  p.  Rosei o. 

Questo  commento  ci  rimane  manoscritto  e  stampato; 

in  esso  è  ricordata  la  gita  del  Barbaro,  in  proposito 

della  lacuna  al  §  132,  con  le  seguenti  parole:  «  Nam 

iterum  non  parva  textus  pars  deest,  quod  factum  est 

situ  et  exemplaris  vetustate  decrepita,  quod  vir  doc- 

tissimus  Poggius  ex  Gallis  ad  nos  reportavit,  qui  et 

huius  orationis  et  alterius  prò  Murena  repertor  hac 

a  etate  fuit.  Ut  autem  clarissimus  et  doctissimus  vir 

Franciscus  Barbarus  dicere  ac  deplorare  solet,  occae- 

catum  adeo  exemplaris  codicem,  unde  haec  exarata 

est  oratio,  Florentiae  viderat,  ut  nullo  pacto  inde  tran- 

scribi  verbum  potuerit  »   (i). 


Nonio  Marcello  l'ebbe  il  Barbaro  in  prestito  dal  Nic- 

coli (III).  I  Fiorentini  e  il  Salutati  (m.  1406)  avevano 

cercato  inutilmente  questo  autore,  che  del  resto  era 

stato  nella  biblioteca  del  Petrarca;  solo  tra  il  1407  e 

il  1409  ne  potè  venire  a  capo,  pare,  il  Bruni  per  mezzo 

di  Bartolomeo  Capra,  che  ne  trovò  un  esemplare  nella 

biblioteca  Viscontea  di  Pavia.  Scrive  infatti  da  Siena 



(i)  Sabbadini,  La  scuola  ecc.,  91. 



r.  —  CICERONE.  33 


1  Bruni  al  Niccoli  nel  dicembre  1407:  <  De  bibliotheca 

Papiensi  curavi  equidem  dilig-enter  ut,  quantum  libro- 

rum  ibi  sit  et  quid,  certior  fiam  utque  Nonius  Marcel- 

lus  quem  Colucius  (Salutati)  habere  nunquam  potuit 

meo  nomine  transcribatur  >;  e  allo  stesso,  da  Pistoia 

lel  novembre  1409:  <  Nonium  Marcellum  dicit  (Bar- 

iholomaeus  Capra)  se  in  dies  expectare  >  (i). 


Nel  catalogo  dei  codici  di  Pavia,  compilato  1'  anno 

1426,  Nonio  Marcello  non  ricomparisce  più;  e  questa 

è  una  buona  ragione  per  credere  che  il  Capra  l'abbia 

li  là  mandato -ai  Fiorentini  e  che  essi  se  lo  siano  trat- 

lenuto.  Spingendoci  più  oltre  sulla  via  delle  ipotesi 

I^otremmo  sospettare  che  quel  codice  di  Pavia  fosse 

tutt*  uno  con  V  esemplare  petrarchesco.  Ritornato  il 

l'arbaro  a  Venezia,  si  trasse  copia  di  Nonio;  poi  man- 

lò  il  suo  al  Barzizza  a  Padova,  dove  se  lo  trascrisse 

inche  l'arcivescovo  cretese  Pietro  Donato  (VII). 


Oltre  ad  avergli  procacciato  amicizie  nuove  e  nuovi 

codici,  la  gita  del  Barbaro  riusci  a  lui  profittevole  an- 

'  he  per  la  sua  produzione  letteraria.  Nella  dimesti- 

chezza infatti  che  contrasse  con  la  famiglia  de'  Medici 

e  specialmente  con  Lorenzo,  sarà  certamente  caduto 

1  discorso  sul  prossimo  matrimonio  di  quest'ultimo;  e 

illora  molto  verisimilmente  il  Barbaro  concepì  il  di- 

egno  del  suo  trattato  De  re  uxoria,  dedicato  appunto 

i  Lorenzo:  felice  e  rigogliosa  primizia,  che  dava  pieno 

if fidamente  per  X  avvenire,  se  il  vivace  e  pur  tanto 

;  onderato  giovine  non  si  fosse  poi  consacrato  alla  pò- 


(1  'III     itiU.^ru    ai    (itiiiiri: 


J<.  SAinAumi,   Testi  iatmi,  i- 



34  R»     SABBADINI. 


litica,  nella  quale  toccò  altezze  di  rado  raggiunte  da 

altri  umanisti.  Il  De  re  uxoria  fu  scritto  in  non  più  di 

quattro  o  cinque  mesi  e  usci  nel  carnovale  del  141 6 

(VI  e  VII). 


I. 


Franciscus  Barbarus    suavissimo   Laurentio   de  Medicis 


s.  p,  d,    (i) 


Quanto  tui  desiderio  nunc  affidar,  prò  tua  singulari  prudentia  facilius 

poteris  existimare  quam  ego  perscribere,  si  quantum  tua  consuetudine 

delectarer  observare  voluisti.  Testis  enim  optimus  esse  potes,  cum  istic 

essent  plerique  quorum  mihi  natura  humanitas  institutio  maiorem  in  mo- 

dum  grata  erat,  neminem  tamen  fuisse  quicum  essem  iocundius  quam 

tecum;  sic  enim  de  ingenio  et  moribus  tuis  magnifice  mihi  persuase- 

ram,  ut  a  mea  coniectura  gravissimorum  ac  prudentissimorum  hominum 

iudicium  non  abhorreret.  Tuse  vero  naturse  tantum  tribui  intelligebam 

ut  per  se  prope  gravis  esse  ac  moderata  (2)  putaretur,  cuius  sic  ex 

omni  parte  solida  et  expressa  dignitas  ostenditur,  ut  in  te  probitatis  et 

virtutis  quasi  lumen  quoddam  facile  possim  (3)  intueri.  Omnia  praeterea 

quae  iocunda  ex  lepore  humanitate  benivolentia  alterius  possunt  acci- 

dere  sic  in  me  diligenter  et  studiose  contulisti,  ut  me  non  modo  usus  eo- 

rum,  sed  etiam  recordatio  plurimum  delectet.  Quibus  ex  rebus  factum  est 

ut  in  benivolentiam  tuam  profecto  non  inciderim  sed  venerim,  qua  sic 

maiorem  in  modum  suaviter  astringor,  ut  mihi  gratissimum  et  antiquis- 

simum  futurum  sii,  a  me  nihil  erga  te  desiderari  posse  quod  ad  offi- 

cium  stud'um  pietatem  gratiam  fidem  carissimi  hominis  pertinere  videatur. 



(i)  Cod.  Magliabechiano  Vili  1440  f.  86v;  cod.  Ambrosiano  M  40 

sup.  f.  32V.  Dal  cod.  Ambros.  la  trasse  A.  M.  Querini,  Diatriba  prati. 

ad  F.  Barbari  epist.  CCLVI. 


(2)  modesta  cod.  Amor. 


(3)  possis  cod.  Amor. 



r.  —  CICERONE.  3f^ 


Quare  tibi  perspicuum  esse  debet  me  quantum  par  est  tui  desiderio  com- 

moveri.  In  ea  tamen  molestia  hanc  accipio  voluptatem  ut  in  sermonibus, 

quos  prò  nostra  consuetudine  instituimus,  et  in  tui  memoria,  quam  summa 

benivolentia  constantissime  tueor,  velut  in  honesto  ac  suavissimo  diversorio 

acquiescam.  Haec  in  primis  contraria  saepe  cogitanti  mihi  solet  Socratis 

in  mentem  venire,  qui  cum  in  vincla  coniectus  esset,  dolorem  simul  ac 

voluptatem  (i)  corporis  sentire  fatebatur.  (2)  Cruri  enim  pedicas  graves 

esse  aut  fuisse  et  cum  molli  ter  perfricaretur  delectationem  facile  sentiebat 

et  sapientissime  dolorem  ac  voluptatem  (3)  res  disiunctissimas  naturae 

beneficio  coniunctas  esse  mirabatur.  Hac  de  re  longior  essem  in  prae- 

sentiarum  (4)  si  plura  scribere  mihi  per  occupatioues  liceret. 


Quod  Cor.  (5)  civis  noster  commodis  ac  fortunis  tuis  molestus  sit, 

mihi  ut  debet  molestissimum  est;  turpitudo  rei  facit  et  incommoditas  tua 

ut  non  solum  nostrae  rei  publicae  causa,  sed  etiam  incommodorum  tuorum 

res  mihi  gravis  esse  videatur.  Assequor  coniectura,  ut  etiam  ex  Galano 

nostro  sum  factus  certior,  eam  rem  sic  cognosci,  sic  ab  omnibus  iudicari, 

ut  nihii  oraissura  tui  iuris,  (6)  sed  civitate  teste  suo  tempori  reservatum 

iri  videatur.  Huic  tuae  causae  studio  ope  gratia  nullo  loco  sum  defuturus; 

tantum  enim  tibi  debere  videor  ut  antiquum  mihi  officium  sit  tuas  res 

omnis  non  minori  mihi  curae  esse  et  fore  quam  meas.  Quaecunque  igitur 

mihi  in  mentem  venient  ad  te  aut  ad  tuos  pertinere,  niea  sponte  (7) 

sum  facturus;  siquid  ignorabo,  admonitus  omnium  in  te  studium  superabo. 


Roberto  Rosseo  viro  optimo  ac  doctissimo  pi.  sai.  die.  Hunc  ut  co- 

lere» diligeres  observares  maiorem  in  modum  rogavi  nec  rogare  desisto; 



(i)  Dopo  voluptattm  nel  cod.  Magliab.  sono  le  parole  ut  cum  altera 

max  irne  lahoramus  altera  nos  levare  «tate  poi  cancellate;  forse  la  cancel- 

latura era  nell'autografo. 


(2)  Plat.  Phaed.  3,  p.  60,  b. 


(3)  Qui  rcita  in  tronco  il  cod.  Ambros. 


(4)  in  presentiam  cod. 


(5)  Sarà  ComeliuK?  ma  non  so  a  che  cosa  si  alluda. 


(6)  nirìs  eod. 


(7)  spem  te  cod. 



36  R.    SABBADmi. 


cius  enim  moribus  ac  doctrina  facile  melior  fieri  potes  et  doctior  (i)  ; 

de  quo  sic  sentio,  sic  mihi  suadeo,  ut  eum  semper  habeam  in  ore  nec 

eum  satis  laudare  possim  nec  admirari.  Congratulor  etiam  felicitati  tuse 

qua  factum  est  ut,  Robertum  prseceptorem  nactus,  nisi  tibi  ipsi  defueris, 

facilius  quam  ceteri  bene  beateque  vivere  posse  videaris.  Cum  maturitas 

advenerit,  ut  litteris  meis  provocatus  ad  nos  proficiscare,  (2)  libentissime 

omnium  faciam;  multos  invenies  qui  iam  mirifice  serviunt  (3)  laudi  ìuae. 


Litteratissimo  Nicolao  sai.  die,  Simoni  Nessse  necessario  et  lohanni 

minime,  ut  aiunt,  bonae  fidei  (4)  possessori  et  ceteris  quibus  amoris  nostri 

commemora tio  grata  esse  tibi  videbitur.  Spectatissimo  viro  lohanni  patri 

tuo,  meo  volui  dicere,  me  commendabis. 


Ex  Venetiis  XV  kal.  septembris  [141 5]. 


II. 


Gasparinus  Pergamensis  suo  Guarino   Veronensi  s.  {5) 


Naviculario  non  satis  mihi  noto  idibus  praeteritis  commisi  ad  te  et 

Franciscum  (6)  nostrum  litteras,  quibus  prò  meo  in  vos  officio  et  vestra 

in  me  summa  benivolentia  quo  animo  in  vos  essem  et  quid  a  vobis 

vellem  brevi  significabam.  Dubito  ne  Htterae  ad  vos  delatse  sint.  Summa 

illarum  fuit,  me  prò   reditu    Francisci  voluptatem    magnam  cepisse  ;  ro- 



(i)  Vespasiano  da  Bisticci  {Cosimo  de'  Medici  §  i)  tra  gli  scolari  di 

Roberto  de  Rossi  nomina  Cosimo  de'  Medici,  ma  dimentica  suo  fratello 

Lorenzo. 


(2)  Questo  viaggio  sarà  avvenuto  nella  primavera  del  141 8,  quando 

Lorenzo  de'  Medici  divisava  di  recarsi  a  Verona  (R.  Sabbadini,  Cen- 

totrenta lettere  inedite  di  F.  Barbaro.,  13.) 


(3)  seviunt  cod, 


(4)  Sarà  Giovanni  Buonafede. 


(5)  È  pubblicata  nel  mio  \\\iXO  La  scuola  e  gli  studi  di  Guarino,  174. 

Ne  riproduco  qui  il  solo  passo  che  fa  al  caso  nostro. 


(6)  Francesco  Barbaro. 



I.  —  CTCKRONE.  37 


gabam  eliam  ne,  cum  amore  apud  eum  prior  (i)  essem,  rationem  meam 

in  bis  rebus,  quas  nobilissimas    ex    Etruria    secum    advexit,    post    alios 

labcri  pateretur  .... 

Patavii  XIV  kal.  septembres  [1415]. 


ITT. 


1/  a/i  Ci  Se  Ilo   \i)  liarbanis  -opti  ino  et  Jiiaiianissimo  Nicolao 


(3)  s. 


Si  bene  vales  gaudeo.  Postcaquam  abs  te  discessi  litteris    tui  deside- 


riuni  lenire  constitui  ;    tua  enim  legens  vel  ad  te   scribens,    tecum    esse 


videor.  (Juare  ad  te  scripsi  ut  vel  provocatus   amicitiae   nostroe    in    hac 


irte  non  deesscs;  nullas  tamen  adhuc  litteras  a  te  accepi,  quas  ne  longius 


"osidereni  in  tuis  officiis  esse  tibi  persuadeas.  Modestissiraus  Blasius  Gua- 


conius  (4)  noster  tuai  salutis  ccrtiorem  me  fecit;    huius  adventus    mihi 


(i)  Il  Barzizza  era  stato  maestro  del  Barbaro  prima  che  Guarino  an- 

f lasse  a  Venezia  nel   141 4. 


(2)  Cod.  Magliabechiano  Vili   1440  f.  86v. 


(3)  Niccolò  Niccoli. 


(4)  A  questo  Biagio  Guasconi  indirizzò  Guarino  la  famosa  invettiva 

intro  il  Niccoli  nel  141 3,  da  me  pubblicata  per  Nozzt  Curdo- Mar  cel- 

ino, Lonigo  190I.  Nel  141 4  il  Guasconi  andò  al  concilio  di  Costanza 

l'oggii  Epist,  coli.  Tonclli  I  3);  era  di  nuovo  colà  nel  dicembre  del  14 16 

!^>iti.  I  p.  20  librum  legtt .  . .  .  Blasitis  de  Gu:isconibus.)  Nel  1424  fu 

!<ri  consoli  dell'arte  della  lana,  nel  1425  degli  operai  di  S,  M;vria  del 

I  '  '  '  rii  Buanaccorso  Pitti,  Bologiìa  1905.  2}:.  251);  nel 

I  124  fu  anib;i.sciatorc  di   Firenze  a  Bologna  e  presso  l' imperatore  {jOom- 


'lasiotiidt  Hmaldo  degli  Alhizzi,  II  14,  17,  21,  29,  30,  31,  33,  39,  54,  96). 


N'el  1431  fu  degli  ufficiali  dello  Studio  Fiorentino  (/7<;rMme»/i  di  storia 


*>n,  Flrcnzr   18R1,  VII  244)  e  ambasciatore  presso  Kugcnio  IV  (Mu- 


A*  /  .V,  XIX    orO;  e  negli  anni  1432-33  pigliò  parte   agli  .affari 


Iella   repubblic.i  "llegrìni,  SaUa  repuhhi  fiorentina  a  tempo   di 



38  R.    SABBADINI. 


iocundissimus  fuisset,  nisi  discessus  eius  valde  festinus  mihi  videretur. 

Ad  te  mitto  xardXoYOV  (i)  librorum  quos  Lconardus  lustinianus  ex 

Cypro  sibi  vindicavit  ;  illuni  ad  te  ante  miseram,  sed  quia  mihi  non  re- 

scribis,  vereor  ne  meae  (2)  litterae  una  cum  catalogo     tibi  redditae  sint. 


Spectatissimis  atquc  doctissimis  viris  Roberto  Rosso  et  Leonardo  A- 

retino  (3)  pi.  sai.  die;  Corbinellis  (4)  etiam  et  reliquis  tuis  civibus,  quo- 

rum ego  virtutem  et  amorem  erga  me  observo  amo  et  magnifico.  Nonius 

Marcellus  exaratur;  quam  primum  confectus  erit,  tuum  tibi  restituam.  Cura 

ut  habeam  grsecum  illud  Pandcctarum.  Doctissimus  Guarinus  Veronensis 

tibi  (5)  pi.  sai.  dicit. 


Ex  Venetiis  idibus  septembris  [14 15]. 


Ornatissimo  adolescenti  Laurentio  Medico  et  disertissimo  (6)  Dominico 

Leonardi  filio  (7)  sai.  die. 


IV. 


Ambrosius  Francisco  suo  s.   (8) 


Facit  occupatio  mea  ut  brevior  in  scribendo  sim  quam  veliera.  Quum 

enim  nil  fere  iucundius,  nil  gratius  mihi  sit  quam  ad  te  longissime  seri- 

bere  ....  Tu  velim  me  intensissime  diligas,  ut  facis,  atque  efficias  ut  non 



(i)  xaidX  —  fu  omesso  dal  copista  in  lacuna,  più  tardi  colmata  erro- 

neamente da  un  altro  con  la  parola  quinlernos.  Sui  codici  che  il  Giu- 

stiniano aspettava  da  Cipro  cfr.  Arabr.  Traversarli  Epist,  VI  7. 


(2)  me  cod. 


(3)  Il  Bruni  nell'ottobre  del  1414  era  andato  al  concilio  di  Costanza, 

ma  dopo  la  fuga  di  Giovanni  XXIII  nel  marzo    141 5,  rimpatriò. 


(4)  Antonio  e  Angelo. 


(5)  tibi  om.  cod. 


(6)  disertissimus  cod. 


(7)  Domenico  Buoninsegni,  condiscepolo  di  Lorenzo  de'  Medici  alla 

scuola  di  Roberto  de  Rossi. 


(8)  Ambrosii  Traversarli  Epistolae.  a  P.  Canneto,  VI  4.  Seguo  l'orto- 

grafia del  testo,  sebbene  non  conforme  all'  uso   umanistico. 



I.  —  CICERONE.  39 


(lesiderem  officium  tuanim,  quae  quum  omnibus  carse  sint,  qui  modo 

studiis  humanitatis  dediti  sunt,  tum  vero  sunt  mihi  gratissimae.  .  .  .  Quod 

adcidit  sane  non  iniuria  ;  sum  enim  eo  ad  te  animo,  ut  semper  tecum 

cogitatione  sim,  memoriamque  benevolentiae  tuae  atque  pietatis  nunquam 

ponam.  Sed  de  his  satis  et  per  alia^  literas  (i)  nostras  dictum  est.  .  .  . 


Mitto  ad  te  duas  epistolas  longiores  nostri  Chrysolorae:  de  amicitia 

alteram  ad  me,  de  mensibus  secundam  ad  Pallantem,  scriptas  olim  manu 

mea;  tertiam  [keqÌ  vctQOììXog]  (2)  ad  nostrum  Guarinum  mittere  non 

curavi,  quod  hanc  ipse  secum  adtulerit  habcatque  illam  in  deliciis:nec 

amhigo  iam  illam  tibi  legit.  Tu  cura  ut  ad  me  librorum  tuorum  indicem 

II  !tt  L-.  .  .  .  Facies  id  scio  prò  tua  in  me  pietate  :  libet  enim  hoc  ad  te 

uti  vocabulo.  .  .  .  Vidi  sane  indiculum  illum  clarissimi  viri  Leonardi  lu- 

stiniani,  quem  ad  nostrum  Nicolaum  misisti;  sed  mihi.  .  .  .  desiderari  in 

ilio  visa  est  diligentia,  sed  nescio  utrum  tu  illum  scripseris,  an  alias 

quispiam 


Ceterum  id  abs  te  maiorem  in  modum  rogo  uti,  quum  aliquid  explo- 

i.  ti;r  I  >\f  Ioannis  Chrysolorae  istuc  vestris  cum  triremibus  adcessu  acce- 

peris,  antequam  adplicet,  diligentissime  scribas  ad  me.  Cupit  enim  senex 

Demctrius  (3)  istuc  ei  prodire  obviam Salutem  dices  nostro  Gua- 

rino reliquìsque  sociis  tuis  optimis  atque  humanissimis  viris. 


Florentiae  ex  nostro  monasterio  XX  octobris  [1415]. 



I     Otiest*  allm  lettera    precedente  e    la  risposta    del  Barbaro    si  son 


(2;  .Sci  M-sto  uci  «, annoto  in;inc;i  li  titolo  greco,  ncH'  Ampiisstma  col- 

Icetio  del  Marlene  et  Durand  III  (Epist.  XVIl  15)  suona  ."iFyl  FXéyxov, 

•na  erroneamente;  il  vero  titolo  è  m^ti  vdQOrixog,  come  si  vede  dalla 

rikpoKta  del  Barbaro.  Questa  lettera  a  Guarino  fu  stampata  dal  Cyrìllus 

CW.  gr.  hiòL  liorhcn.  II  224;  l'altra  De  amicitia  ivi  stesso  I  259.  Della 

ten»  De  mensihix  a  Palla  Stro/.ri  non  mi  è  occorsa  finom  nessuna  traccia. 


(3)  Un  vecchio  prete  cretese,  che   Mava  col    Trurr^.-iri    nrl  •<—♦-' 


tegli  Angeli  e  attendeva  a  copiar  codici  greci. 



40  R.    SABBADINI. 


V. 


Franciscus  Barbarus  optimo  ac  doctissimo  ntonacho 

Ambrosio  s.  d.  (i). 


Si  bene  vales  gaudeo.  Magnani  voluptatem  ex  litteris  tuis  [cepij,  in 

quibus  eximius  in  me  amor  tuus  amari  (2)  potest  et  studium  recognosci. 

Tua  ctiam  legens  tecura  esse  videor,  quem  admiratione  quadam  virtutis 

sic  diligo  sic  amo,  ut  ad  amorem  meum  nihil  possit  accedere.  Sed  haec 

satis  apud  te,  cui  de  mea  erga  te  voluntate  sic  persuasum  est,  ut  nihil 

sit  quod  non  modo  de  te  mihi  spondere  possis,  sed  etiam    de  me  tibi. 


Litteras  summi  viri  Manuelis  Chrysolorse  quas  ad  me  mittere  scripsisti 

nondum  habui  (3);  prò  quibus  magnas  tibi  gratias  habeo  et  multis  ver- 

bis  dicerem  nisi  quodammodo  dignitate  amicitiae  nostrae  hoc  officium 

sublatum  esset.  Epistolam  illam  ad  eloquentissimum  Guarinum  nostium 

718^)1  vd(^)0T)XO(;  (4)  adhuc  videre  desidero;  apud  modestissimum  Antonium 

Corbinellum  reliquit  (5),  quam  postea  non  habui[t];  quare  si  tuo  bene- 

ficio fuerim  consecutus,  et  illius  clarissimi  viri  laudis  monumentum  erit 

et  amicitiae  nostrae.  Laudationem  funebrem  (6)  quam  Andreas  luliani  pa- 

tricius  civis  noster  edidit  ad  te  mitto;  de  qua  quid  ego  sentiam  nunc 

ad  te  scriberem,  nisi   id  gravissimo  tuo    iudicio  reservarem;    quare  quid 



(i)  Cod.  Magliabechiano  Vili  1440  f.  86. 


(2)  Amavi  amorem  tuum  è  frase  tipica  di  Cicerone  adfam.  IX  16,  i. 


(3)  Le  ebbe  più  tardi,  come  apparisce  dalla  lettera  del  Traversari  a 

lui,  VI  5,  del  29  febbraio  1416  (la  data  si  desume  dalla  menzione  della 

magistratvu-a  di  Cosimo)  :  Quod  epistolas  clarissimi  viri  Manuelis  acce- 

peris,  nunc  primum  per  tuas  literas  novi. 


(4)  vdQXTixog  cod. 


{5)  Nel  tempo  che  Guarino  insegnò  a  Firenze  (i 410-1 414). 


(6)  L'  elogio  funebre  in  lode  di  Manuele  Crisolora.  Manuele  mori  a 

Costanza  il  15  aprile  del  1415;  l'elogio  fu  recitato  a  Venezia  dal  Giu- 

liano nel  luglio  dell'anno  stesso. 



I.  —  CICERONE.  41 


hac  de  re  sentiendum  sit  iudicabis  et  me  si  tibi  videbitur  facies  certio- 

rem.  Librorum  meorum  y.axàXoyov  (i)  nunc  ad  te  mitterem,  si  raptim 

mihi  conficere  licuisset;  sed  propediem  mandata  tua  digeram  persequar 

et  conficiara.  Librorum  epigrammata  Leonardus  lustinianus  scripsit  nec 

diligentiiLS  exarare  potiiit.  Libri  illi  ex  Cypro  (2)  nondum  sibi  redditi 

sunt,  sed  indicera  transcripsit;  quare  sibi  mihique  facile  veniam  dabis. 


Guarinus  noster  litteras  habet  a  lohanne  Chrysolora  Constantinopoli 

datas  idibus  septembris.  Valde  dubius  est  an  cum  classe  nostra  traicere 

poterit  (3);  in  hnnc  rem  argumentatur  multa,  minime  nunc,  ut  ad  te 

scribantur,  necessaria.  Si  quid  eius  adventus,  ut  aiunt,  odoratus  ero,  te 

diligcntissime  faciam  certiorem.  Guarinus  tibi  plurimam  salutem  dicit  et 

ii  omnes  quibus  tuo  nomine  salutem  dixi.  Doctissimo  ac  praestantissimo 

antiquitatis  auctori  Nicolao  (4)  nostro  salutem  d[ic]  et  aetatis  nostrae 

lumini  eloqucntiae  Leonardo  Aretino  ac  me  reddes  piane  suum,  cum 

■  in  meo  siiiU  sit,  ut  inquit  Cicero  (5),  ncque  ego  discingar  ».  Vaie; 

communi  patri  magistro  monasterii  me  commcndabis. 


Ex  Venetiis  IIII  nonas  novembris  MCCCCXV. 


i)  Il  catalogo  arrivò  al  Traversari  nel  febbraio  del  1416;  scrive  in- 

fatti nella  succitata  lettera,  VI  5:  KaiàXoYOv  tuae  bibliothecae  nunc  pri- 

mum  accipio.  E  nella  VI  6,  in  data  «  Florentiai  VI  non.  mart.  »  {14 16): 

Lc^i.  .  .  indicem  graecorum  voluminum  tuorum. 


(2)  Nella  lettera  VI  7,  Florentiae  XI  martii  [1416J,  scrive  il  Traver- 

sari al  Barbaro  :  Si  dudum  accepit  ex  Cypro  libro-s  suos  Leonardus  lu- 

stinianus, curabis  mihi  conScere  diligentem  indicem. 


(3)  Giovanni  Crisolora  fino  almeno  al  1418  non  era  venuto,  pouiu- 

nella  lettera  VI  3,  Florcnti;u  UT  id.  ini.  (14 18),-  del  Travirsari  al  Bar- 

baro leggiamo:  De  lohanne  Chrysolora  si  quid  cxploratum  certi  habcs, 

curabiH  ut  litterìs  tuis  ccrtior  Barn.  Eum  Icgatum  impcratoris  sui  pro- 

fectururo  ad  summuni  pontificcm  (il  nuovo  eletto  Martino  V,  a  Costanza 

Il  Dov.  1417)  nolm  dictam  est.....    Avet   Demetrìus  noster   id    ccrtiu* 


«drc,  ut  meliori  esse  animo  po-^^v  -:•*•— '•  ^••-    •  •  —  -.»,.-.:-—,, 


diutius  expcctandf»  fatif^atus  <.ir 


})  Niccolò  Nicr*  ' 



4a  R.    SABBADINI. 



VI. 



Dalla  prefazione  del  De   re  uxoria  (i). 


....  Mihi  praeterea  recordanti  multos  in  nostra  familiaritate  sermo- 

nes  gratius  atque  iocundius  tibi  munus  fore  visum  est  si  potius  a  Fran- 

cisco tuo  quam  a  fortuna  sua  donareris.  Qnamobrem  tuo  nomine  de  re 

uxoria  breves  cpmmentarios  scribere  institui,  quos  huic  nuptiarum  tem- 

pori (2)  accommodatos  arbitror  non  inutiles  futuros.   .  .  . 


Vidi  siquidem  praesens  quanta  cura  ac  diligentia  eruditissimum  Ro- 

bertum  Rossum  in  primis  coleres  atque  observares,  a  cuius  latere  rec- 

tissime  quidam  fere  nunquam  discedebas.  Accedit  et  eloquentissimi  ho- 

minis  Leonardi  Aretini  nec  minus  litteratissimi  Nicolai  nostri  consuetudo, 

a  quibus  cum  alia  permulta  tum  pleraque  id  genus  assidue  te  audire  et 

accipere  confido [carnevale  del   1416]. 



possedevano  già  la  collezione  epistolare  ciceroniana  ad  Ait.y  ad  Q.  fr., 

ad  Br.  Il  Niccoli  nel  marzo  dell'anno  seguente  mandò  a  Venezia  l'esem- 

plare coi  passi  greci  restituiti  da  Manuele  Crisolora,  come  abbiamo  dalla 

succitata  lettera  VI  6  del  Traversari  al  Barbaro  :  Is  (Nicolaus)  mittet 

Cicero nis  Epistolas  ad  Atticum,  quibus  noster  Manuel  restituit  graecas 

litteras  quasque  te  maxime  velie  adseruit. 


(1)  Il  De  re  uxoria  di  Francesco  Barbaro  è  dedicato  a  Lorenzo  de' 

Medici.  Fu  più  volte  stampato. 


(2)  S' intende  il  carnovale;  1'  anno  è  il  141 6,  perchè  già  in  data  «  Flo- 

rentise  kal.  iuniis  >  [14 16]  il  Traversari  scriveva  al  Barbaro  (VI  15)  : 

Commentarla  tua  de  re  uxoria  ad  Laurentium  optimum  tuique  studio- 

sissimum  adolescentem  legi  gratulatusque  sum.  .  . 



I.  —  CICERONK.  43 



VII. 



Lettera  di  Gasp  arino  Bar  zizza  a  Francesco  Barbaro  (i). 


Marcellus  (2)  quem  ab  me  requiris  est  apud  dominum  Cretensem  .  .  (3). 

Requiras  oportet  hunc  libnim  a  domino  Cretensi.  si  vi';  illuni  ad  tv 

deferri  .... 


Rem  vero  uxoriam  quam  audio  te  etìidisse  iamdudum  expecto;  est 

euim  ut  dicitur  res  tuo  ingenio  ac  tuis  studiis  digna.  Tametsi  non  du- 

bitem  et  graviter  et  ornate  abs  te  scriptam,  nara  inventa  Graecorum  ut 

spero  ac  Latinorum  multis  locis  redolebit,  tamen  percupio  meo  potius 

quam  aliorum  iudicio  posse  uti.  Facias  ergo  quod  ad  Corradinum  (4) 

tuum  facturum  te  pollicitus  fuisti  :  mittas  hanc  ad  me  sive  historiam  si  ve 

disputationem  tuam,  qui  olim  ut  tuo  ingenio  ita  nunc  tuie  laudi  ac  glori» 

maxime  faveo.  Vale. 


[Padova  primi   mesi  del   1416]. 



Le  orazioni  scoperte   da  Poggio. 


Pog^o  scoprì  durante  il  concilio  di  Costanza  otto 

orazioni  di  Cicerone  (*):  e  sono  /.  Caecina,  le  tre  de  lege 

agraria  contra  RuUum,  p.  Rabirio  Postumo^  p.  Rabirio 


(1)  È  anepigrafa.  L'ho  pubblicata  in  Museo  iViinlichUa  classica,  III  349. 


(2)  Nonio  Marcello. 


(j)  Pietro  Donato,  arcivescovo  cretese.  Lhc  il  Donato  sia  venuto  in 

IMjsschso  di  Nonio,  e  confermato  da  ciò,  che  il  suo  p;\rentc  Girolamo 

Donato  ne  trascrisse  una  citazione  sul  cod.  Trivulziano  661  f.  i  di  guardia. 


(4)  Giannino  Corradino  morto  nell'agosto  del  1416  (Degli  Agostini 

Scrtttcri  Vinitiani  II  ti  5);  ron  rio  è  stabilito  il  tonnine  rstrcnio  rm- 

riologjco  della  lettera. 


(•)  Comparve  1.t    pimui  volta  \u    .^(ut/i  //<//.    /;/<<  il.    i^«)9, 


101-103. 



44  R-    SABBADINI. 


perduellionis  reo,  p.  Roselo  comoedo,  iti  Pisonem.  Tutte 

otto  si  trovavano  riunite  nel  cod.  Laur.  Conv.  soppr. 

13,  quando  era  integro.  Sono  interessanti  di  questo  co- 

dice le  due  sottoscrizioni:  la  prima  riferita  alla  p.  Caec. 

suona  cosi:  Hanc  oratio7iem  antea  culpa  temporum  de- 

perditam  Poggius  latinis  viris  restituii  et  in  Italiani  re- 

duxit  cum  eatn  diligentia  sua  in  Gallia  reclusam  in  sil- 

vis  Lingonum  adinvenisset  conscripsissetque  ad  Tullii 

memoriam  et  doctorum  hominum  utilitatem.  La  seconda 

riferita  alle  altre  sette  suona  cosi  :  Has  septem  M.  Tullii 

orationes  que  antea  culpa  temporum  apud  Italos  deper- 

dite erant  Poggius  florentinus,  perquisttis  plurimis  Gallie 

Germanieque  summo  cum  studio  ac  dilige^ttia  bibliothecis, 

cum  latentes  comperisset  in  squalore  et  sordibus,  in  lucem 

solus  extulit  ac  in  pristinam  dignitatem  decoremque  re- 

stituens  latinis  musis  dicavit  (i). 


La  p.  Caec.  perciò  fu  scoperta  a  Langres  {in  silvis 

Lingonum),  le  sette  rimanenti  parte  in  Gallia  parte  in 

Germania  :  nuli'  altro  di  preciso  sappiamo  sul  luogo 

del  rinvenimento. 


Meglio  informati  siamo  sul  tempo. 


Le  più  antiche  testimonianze  sono  in  una  lettera  del 

Traversari  (VI,  8)  al  Barbaro  :  '  Ex  litteris  quas  ad 

Guarinum  proxime  dedi  quid  Ciceronis  orationum  Pog- 

gii  nostri  diligentia  reparatum  sit  scire  poteris  .... 

Florentiae  v  nonas  octobris   1417  ',  e  in  una  del  Bruni 



(i)  Le  due  sottoscrizioni  sono  pubblicate  in  facsimile  da  A.  C.  Clark 

Inventa  Italoruvi,  in  Anecdota  Oxonicnsia,  Class.  Series  XI,  1909:  nelle 

tavole  in   fine. 



I.  —  CICERONE.  45 


(IV,  12)  al  Niccoli:  '  De  Poggiano  thesauro  coram  . . . 

Aretii  VI  kal.  octobris  '  (141 7),  donde  argomentiamo 

che  la  notizia  della  nuova  scoperta  era  giunta  a  Fi- 

renze nel  settembre  del  141 7  o  poco  prima.  Ancora 

nel  principio  del  1418  Poggio  teneva  presso  di  se  l'a- 

pografo delle  orazioni  che  intendeva  di  mandare  tra 

poco  al  Barbaro,  al  quale  scrive  :  *  Orationum  volo  hic 

exemplar  remanere,  postmodum  vel  ego  ipse  deferam 

vel  per  alium  ad  te  mittam  idque  quam  primum  '  (i); 

poi  invece  mutò  avviso  e  lo  inviò  a  Firenze  al  Nic- 

coli, che  lo  fece  recapitare  al  Barbaro,  come  rileviamo 

da  una  lettera  del  Traversari  (VI,  14):*  Orationes  illas 

omnes  a  Poggio  missas  iam  credo  acceperis  :  misit 

enim  illas  Nicolaus  noster  '.  La  lettera,  indirizzata  al 

Barbaro,  non  ha  data,  ma  la  collochiamo  con  certezza 

tra  il  luglio  e  l'agosto  del  14 18,  confrontandola  con 

un'altra  dello  stesso  allo  stesso  (VI,  3),  in  data  '  Flo- 

rentiae  IH  idus  iulii  ',  con  cui  ha  strettissima  relazione. 

Infatti  in  entrambe  si  chiedono  informazioni  del  pros- 

simo arrivo  di  Giovanni  Crisolora,  in  entrambe  si  parla 

di  un  Bernardo,  veneziano,  in  entrambe  di  Angiolo 

Acciaioli,  fiorentino,  che  nella  prima  lettera  parte  per 

Venezia  e  nella  seconda  vi  è  già  arrivato.  Ora  nella 

prima,  del  13  luglio,  è  presupposta  l'elezione  del  nuovo 

papa  Martino  V  (*  eum  legatum  imperatoris  sui  pro- 

ir.  turum  AD  SVMM\'M  roNTiFicpiM  nobis  dictum   est  '), 


il;    wurst.»    l'itir.i    m    i  "^',yi'>    ili    i^.iroar' i,    i  n)\ii)i)ii(;it.i    nrii.i  su;i  tonila 


originaria  da  A.  C.  Clark  (The  clasticat  Review  XITI,  1800,  p.  125), 

spande  nK)lta    luce  tulle  scoperte   di  Poggio    al  tempo   del    concilio  di 



46  R.    SABBADmr. 


avvenuta  V  1 1  novembre  141 7;  con  che  siamo  nel  141 8: 

la  seconda  andrà  perciò  collocata  circa  un  mese  dopo. 


Nel  luglio  o  agosto  dunque  del  141 8  il  Barbaro  ri- 

cevette le  orazioni  eh'  egli  trattenne  presso  di  se  più 

del  conveniente,  tanto  che  Poggio,  di  ritorno  dall'In- 

ghilterra a  Roma,  gliele  chiese  nel  1423  due  volte 

per  lettera,  senza  effetto;  di  che  mosse  acerbe  lagnanze 

col  Niccoli  e  con  Guarino,  invocando  anzi,  ma  sempre 

invano,  l'interposizione  di  quest'ultimo  (Poggìì  Epis^. 

I,  p.  89,  93,  95,  100).  L'anno  di  poi,  1424,  pare  si 

disponesse  a  restituirle  al  Niccoli,  per  cui  mezzo  gli 

erano  pervenute;  scrive  infatti  al  Niccoli  il  Traversari 

(Vni,  9)  :  '  Ad  Barbarum  nostrum  ut  scribas  oro.  Mul- 

tum  tuas  desiderat  litteras  orationesque  illas  a  Poggio 

in  Germania  repertas  ad  te  propediem  missurum  pol- 

licetur  ....  Florentiae  XXI  iunii  '  (1424).  Ma  alla  fine 

il  Barbaro  ruppe  il  lungo  silenzio  con  Poggio  e  ri- 

mandò a  lui  direttamente  con  mille  scuse  il  codice  : 

*  Orati ones  illas  Ciceronis  quas  a  Germania  in  Italiam 

....  reduxisti,  ab  illis  mensariis  de  quibus  fecisti  men- 

tionem  recipies  ....  Venetiis   1436  '  (i). 


La  lettera  di  restituzione  porta  la  data  del  1436, 

sicché  il  codice  sarebbe  rimasto  a  Venezia  18  anni, 

spazio  di  tempo  veramente  enorme,  specie  se  si  con- 

sidera il  carattere  gentile  e  cavalleresco  del  Barbaro. 

E  a  me  la  data  pare  assurda,  vuoi  appunto  per  questa 

considerazione,  vuoi  perchè  abbiamo  sentito  dal  Tra- 

versari che  nel  1424  si  disponeva  a  restituire  il  codice, 



(i)  R.  Sabbadini,  Centotrenta  lettere  inedite  di  Fr.  Barbaro  p.  84. 



I.    -    CICERONE.  47 


vuoi  ancora  perchè  nel  1426  e  nel  1428  il  Barbaro, 

andato  ambasciatore  a  Roma,  s' incontrò  con  Poggio 

e  in  quelle  occasioni  non  avrebbe  potuto  esimersi  dal 

riportargli  le  orazioni;  del  resto  nella  corrispondenza 

di  quei  due  anni,  cordialissima  tra  i  due  umanisti,  non 

c'è  nulla  che  accenni  a  uno  screzio.  Ritengo  pertanto 

che  l'anno  1436  della  lettera  sia  congetturale  e  vi  si 

debba  sostituire  il  1424.  Il  silenzio  prolungato  del  Bar- 

baro di  fronte  alle  reiterate  richieste  di  Poggio  si 

spiega  con  ciò,  che  per  tutto  1'  anno  1423  egli  fu  oc- 

cupato nella  podesteria  di  Treviso,  mentre  il  codice 

doveva  esser  rimasto  a  Venezia. 


Le  otto  orazioni  formano  (*),  com'  io  credo,  quattro 

gruppi  :  a)  p.  Caec,  b)  le  tre  agrarie,  e)  le  due  Rabi- 

riane  e  p.  Rose,  com.,  ci)  in  Pis.  I  codici  fondamentali 

che  ce  le  hanno  trasmesse  sono  due  :  il  già  ricordato 

Laur.  Conv.  soppr.  13  (=  Af)  e  il  Laur.  48,  26  (=(«>). 

Dei  due,  w  è  posteriore,  scritto  da  sei  o  sette  mani 

diverse;  in  esso  i  gruppi  si  succedono  così  :  a)  p.  Caec, 

b)  le  tre  agrarie,  d)  la  Pisoniana,  e)  le  due  Rabir.  e  /. 

Rose.  eom.  M  è  scritto  da  due  mani:  alla  prima  appar- 

tengono i  gruppi  a)  della  Cecin.  e  b)  delle  tre  agrarie, 

alla  seconda  mano  il  gruppo  d)  della  Pison.;  il  gruppo 

e)  delle  due  Rabir.  e  p.  Rose.  eom.  ora  manca,  ma  in 

origine  esso  precedeva  il  gruppo  d)  della  Pisoniana. 

La    mfdesin^'   "•"•'■fssionr  <ìi    M  teneva  il  eodi(M\  ora 


(♦)  Comparve  la  prima  volta  in  Herliner  philol.  WochenschrifU  i9»o» 

S97-99,  dove  riferii  sugli  Invinta  Italorutn  del  Clark,  ai  quali  rimando 

il  lettore  per  maggiori  informadoni. 



4$  R.    SABBADmr. 


perduto,  che  si  conservava  nel  monastero  di  S.  Mi- 

chele di  Murano  a  Venezia. 


Ecco  ora  com'  io  mi  rappresento  V  origine  di  questi 

tre  manoscritti.  Poggio  nei  primi  mesi  del  141 8  mandò, 

come  abbiamo  veduto,  al  Niccoli  a  Firenze  l'apografo 

delle  otto  orazioni  copiate  di  proprio  pugno  (amo  hunc 

libelluni ....  in  primis  quia  egomet  scripsi).  I  Fiorentini 

naturalmente  si  trassero  subito  copia  del  codice  e  per 

risparmiar  tempo  distribuirono  fra  vari  amanuensi  i 

fascicoli  che  si  potevano  facilmente  separare  o  che 

erano  già  stati  scritti  separatamente  da  Poggio.  Cosi 

nacque  M.  Tosto  dopo,  ossia  tra  il  luglio  e  1'  agosto 

del  medesimo  anno  141 8  venne  dal  Niccoli  spedito 

r  apografo  poggiano  al  Barbaro  a  Venezia,  che  se  lo 

sarà  trascritto  di  propria  mano  nel  codice  perduto  di 

vS.  Michele-  Indi  si  spiega  che  il  codice  del  Barbaro 

e  M  mostravano  la  stessa  successione.  Dopo  alcuni 

anni,  nel  1424,  il  Barbaro  restituì  l'apografo  a  Poggio, 

e  allora  fu  allestito  a  Firenze,  o  più  probabilmente  a 

Roma,  il  cod.  w  per  opera  di  più  amanuensi,  che  la- 

voravano simultaneamente.  Siccome  in  ca  V  ordine  dei 

gruppi  è  diverso  che  in  M,  cosi  bisognerà  supporre 

o  che  i  fascicoli  nell'  apografo  di  Poggio  s'  erano  di- 

sgregati o  che  gli  amanuensi  non  badarono  a  mettere 

al  loro  posto  legittimo  i  fascicoli  nuovi. 


Il  gruppo  e)  delle  due  Rabiriane  e  p.  Rose.  com.  ci 

fu  salvato  unicamente  dalla  scoperta  di  Poggio. 


Per  i  gruppi  b)  delle  tre  agrarie  e  d)  della  Pisoniana 

possediamo,  oltre  la  poggiana,  un'altra  fonte  doppia: 

dall'una  parte  cioè  il  codex  Erfurtensis  del  sec.  XII- 



I.  —  Cicerone.  4^ 


Xm,  il  Vatic.  Palat.  1525  del  sec.  XV  e  il  Vatic.  Ba- 

silio. H  25  del  sec.  IX,  del  quale  diremo;  dall'  altra 

parte  i  codici  scoperti  a  Colonia  dallo  stesso  Poggio 

nel  1422,  nel  suo  viaggio  di  ritorno  dall'Inghilterra, 

come  rilevammo  dal  Commentarium  del  Niccoli  (sopra 

p.  7)  (i).  I  nuovi  testi  di  Colonia  furono  adoperati  da- 

gli Italiani  a  collazionare  i  propri.  Per  il  gruppo  a) 

della  Ceciniana  abbiamo  inoltre  i  succitati  Erfurtensis 

e  Vatic.  Palat.  e  il  Tegernseensis  del  secolo  XI. 


Il  codice  scoperto  da  Giordano  Orsini  {*). 


Il  famoso  codice  Vatic.  Basilicano  H  25,  del  sec.  IX, 

veduto  verso  il  1428  da  Poggio  (2),  che  contiene  le 

Philipp.,  p.  Piace,  in  Pis.  e  /.  Ponteio,  nuova  quest'ul- 

tima, fu  scoperto  dal  cardinale  Giordano  Orsini.  Nel- 

r  Index  librorum  mss.  Archivii  basilicani  S,  Petri  a  ci. 

V.  Luca  Holstenio  digestus  leggiamo  :  Tullii  Philippica- 

rum  antiquissiìnus  codex  (3).  D'altro  canto  l'inventario 

dei  libri  dell'Orsini,  allegato  al  testamento  del  1434, 

reca:   Tulius  Philippicarum  (4).  I  codici  dell'Orsini  pas- 



(1)  I  medesimi  codici  contenenti  i  gruppi  ò)  t  d)  furono  trovati  dopo 

(li  I'f)p'}iio  a  Colonia  anche  da  Niccolò  Cusano  (R.  Sabbadini,  Scoperte 

det  codici f  III  n.  22);  e  ciò  potè  fnr  credere  al  Clark  {Inventa  Jtalorum, 

23-27)  che  per  questa  via  fossero  giunti  in  Italia;  ma  è  bene  notare  che 

i  codici  scoperti  dal  Cusano  ebbero  in  generale  scarsa  divulgazione. 


(*)  Questo  paragrafo    è  nuovo. 


(2)  R.  Sabbadini,  Le  scoperte  dei  codici  127. 


(3)  E.  Pistoiesi,  //  Vaticano  descritto  e  illustrato,   II    196. 


(4)  Pistoiesi,  n   191. 


&.    sABBADiin,   Tati  latini.  4. 



$0 



R.     SABBADINI. 



sarono  parte  all'  archivio  di  S.  Pietro,  parte  alla  biblio- 

teca del  Vaticano  (i).  Deve  avere  scoperto  il  codice 

nel  suo  viaggio  in  Germania  del   1426  (2). 


Le  Verrine  del  Capra  e  del  Bruni. 


L' intero  (*)  corpo  delle  Verrine  venne  a  conoscenza 

degli  umanisti  solo  tra  la  fine  del  secolo  XIV  e  il 

principio  del  XV.  Il  Bruni  e  il  Capra  lo  possedevano 

sin  dal  1407.  Ecco  qui  una  lettera  del  Bruni  (II,  io)  (3): 


Leonardus  Aretinus   Nicolao  Nicoli  s.  d. 


Reverendus  pater  Bartholomeiis  (della  Capra)  episcopus  Cre- 


monensis  rairifice,  ut  tibi  alias  narravi,  studiis  humanitatis  deditus  est; 

ideoque  cum  superiori  tempore  ante  dignitatem  episcopalem  studiosissime 

fecisset,  non  potest  nunc  presul  factus  et  episcopali  dignitate  constitutus 

eas  quas  ante  coluit  musas  non  affectuose  amare  et  religiose  colere.  Cum 

igitur  volumen  habeat  preclare  scriptum  orationum  Ciceronis 

centra  Verrem  et  quarundam  aliarum  invectivarum,  aipit  ut  ca- 

pita cuiuscunque  libri  splendore  litterarum  ornentur  atque  ea  de  causa 

Florentiam  transmittit  diligentie  tue  et  artificio  Sebastiani  nostri  .... 

Senis  Vm  idus  octobris  MCCCCVII  (4). 


Risulta  di  qui  che  il  Capra  mandò  a  miniare  il  suo 



(i)  E.  Kònig,  /Cardinal  Giordano  Orsini,  Freiburg  in  Br.  1906,  105- 

107,   117,   119. 


(2)  Su  questo  viaggio,  Kònig  49-52. 


(*)  Ne    comparve    un  cenno    la  prima    volta    in   Rivista    di  filologia 

XXXIX,    191 1,  244. 


(3)  Traggo  il  testo  dal    cod.  Comunale  di    Arezzo    145  f.    164V,  che 

ha  lezione  sostanzialmente  diversa  dalla  stampa. 


(4)  La  data,  mancante  nell'  edizione,  s' incontra  nei  codici,  p.  e.  i  Ric- 

cardiani  982  f.  23V;  899  f.  25V  ecc. 



i.  —  CICERONE.  $Ì 


apografo  a  Firenze.  L'esemplare  del  Bruni  è  nominato 

in  un'altra  lettera  di  costui  (II,  1 3)  del  novembre  del- 

l'anno  medesimo: 


Leonardus  Aretinus  Nicolao  (Niccoli)  suo  s.  d. 


Mitto  tibi  orationes  Ciceronis  in  Verrem,  recte  quidem  scriptas  sed 

ut  videbis  male  emendatas  :  qui  enim  corrigere  voluit,  eas  piane  corru- 

pit  .   .  .  .   (Siena,  novembre   1407). 


L'esemplare  del  Bruni  si  conserva  nell'odierno  co- 

dice Laur.  Strozz.  44,  dei  primi  anni  iippunto  del  se- 

colo XV.  È  copiato  da  più  mani,  sembra  cinque,  e 

reca  la  sottoscrizione  f.  104V:  M.  Tullii  Cicerofiis  in 

G.  Verrem  septivia  et  ultÌ7na  oratio  explicit;  e  indi  il 

seg-uente  colofone,  di  mano  diversa:  *  Hic  liber  cum 

ab  initio  recte  scriptus  fuisset,  postea  corruptus  est  ab 

homine  qui  cum  vellet  eum  corrigere  corrupit.  Quare 

priorem  litteram  accepta,  correctiones  reice  '.  La  nota 

neir  atto  che  veniva  scritta  ricevette  due  emendamenti: 

a  corruptus  fuit  venne  sostituito  corruptus  est;  dopo 

vellet  eum  fu  cominciato  a  scrivere  accusar,  cancellato 

subito  con  una  linea  orizzontale  e  continuato  con  cor- 

rigere.  Più  tardi  una  mano  estranea  mutò  la  retta  or- 

tografia sì  classica  che  umanistica  reice  nell'  erronea 

reijce.  Di  fronte  al  colofone  un  lettore  del  sec.  XV  se- 

gano quest'  attestazione:  Manus  leonardi  arr etini.  E  ve- 

ramente la  nota  è  di  Leonardo  Bruni.  Del  resto  si 

confrontino  le  parole:  recte  scriptus . . .  ^ui  cum  vellet 

eum  corrigere  corrupit  con  le  parole  della  lettera:  recte 

quidem  scriptus  .  .  .  qui  ctiim  lorrircre  voluit  eas  piane 

corrupit. 



^i  R.    SABBADmi. 


Guarino  e  le  orazioni  di  Cicerone. 


Guarino  s'interessò  ben  presto  alle  orazioni  di  Cice- 

rone. Abbiamo  già  veduto  (p.  32)  come  sin  dal  tempo  del 

suo  insegnamento  a  Venezia  commentasse  la  p.  Rose. 

Amer,  Riferiremo  qui  alcuni  documenti  degli  studi  che 

egli  veniva  facendo  per  sé  e  per  gli  amici  (*). 


Nel  141 8,  quand'egli  era  ancora  a  Venezia,  aveva 

ricevute  dal  veronese  Maio,  amico  suo,  alcune  ora- 

zioni di  Cicerone  da  emendare.  Guarino  non  solo  le 

emenda,  ma  anche  le  illustra  con  brevi  note,  come  si 

rileva  dalla  seguente  lettera  al  Maio,  la  quale  reco 

per  intiero,  perchè  è  una  bella  testimonianza  dell'am- 

mirazione di  Guarino  per  Cicerone  e  del  suo  metodo 

d'illustrare  i  testi: 


Guarinus   Veronensis  ci.  v.  Madia  s.  p.  d.    (i). 


Accepi  diebus  proximis  abs  te  nonnullas  Ciceronis  orationes,  quas  ut 

emendem  vis;  sunt  enim  depravatae  nonnihil.  Suscepi  autem  iussa  tua 

suaviter  adeo  ac  iocunde,  ut  nihil  imperar!  mihi  suavius  posset,  mi  pa- 

ter ac  rex.  Nihil  enim  prohibet  te  minorera  aetate,  Consilio  ac  prudentia 

superiorem,  patrem  appellari;  tantis  profecto  me  beneficiis  devinxisti,  ut 

tum  imperare  videar,  cum  mandatis  tuis  obtempero;  et  modo  tuae  vo- 

luntati  morem  geram,  nihil  ipse  recusem,  quippe  qui  tibi  omnia  non 

modo  prò  viribus  sed  supra  vires  etiam  debeam. 


Accedit  quod  in  Ciceronis  scriptis  summa  quadam  amoenitate  versor, 

quem  libens  utique  et  linguae  et  vitae  magistnim  habere  velim,  si  detur. 



(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  classica  H,  1887, 

387-390. 


(i)  Per  le  fonti  di  questa  lettera  cfr.  R.  Sabbadini,  Guarino  Veronese 

f  il  suo  epistolario  edito  e  inedito,  Salerno  1885,  n.  i. 



I.  —  CICERONE.  53 


Is  enim  divinus  in  utraque  re  praeceptor  tam  longe  antecessit,  ut  ne 

oculis  qaidem  hominem  consequi  fas  sit;  procul  tamen  vestigia  adorans 

sectabor.  Priorem  autem  prò  Archia  limandam  orationem  cepi  et 

eo  libentius  quod  in  ea  lilteras  ac  studia  tantis  effert  in  caelum  laudi- 

bus,  ut  ea  legens  prae  gaudio  et  voluptatc  vix  sim  apud  me;  tantumque 

ex  huiuscemodi  rerum  lectione  fructum  colligo  suavitatemque  degusto, 

ut  paupertatem  aequo  feram  animo  noe  profecto  doleam,  siquod  ad  quae- 

tum  adque  pecunias  tempus  omiserim,  quo  hisce  studiolis  meis,  si  quid 

i^unt,  curas  impertirem. 


Quas  ob  res,  Madi  mi  dulcissime,  plurimas  tibi  gratias  habeo,  qui 

t;mta  me  iocunditatc  affecisti,  quanta  ne  dici  quidem  potest.  Orationem 

ipsam  ad  te  mitto,  quasi  praegustationem  quandam,  ut  si  hunc  in  mo- 

(lum  tibi  satisfactum  erit,  hac  via  sequar  in  reliquis.  Nam  ut  vides  non 

modo  ipsam  emendavi,  verum  etiam  quaedam  adieci  quasi  lumina,  qui- 

hus  artis  latibula  illustrarentur;  paucula  vero  apposui;  volui  et  nonnulla 

inibì  rescrvata  esse,  ut  pracsens  quoque  te  adiuvare  possim.  Tuum  igi- 

tur  erit  officium  me  quamprimum  facere  certiorem  quidnam  in  ceteris 

faciendum  sit;  dabo  autem  operam  ut  singulas  orationes  raittam,  ut  una- 

quaeque  absoluta  erit.  Ita  enim  et  te  saepius  oblectabo  et  laboris  mei 

rationem  habebo,  qui  propter  legendi  et  docendi  occupationcs  ne  omnes 

imo  tempore  emendem  impedimento  est.  Verumtamen  te  vacuum  non 

>inam;  ante  enim  quam  primam  perlegas,  secundam  instantem  a  tergo 

respicies.  Vale   .... 


Fx   Veneti-    vi!|  .  ..K). 


Non  molto  dopo   cosi  rispondeva    ai  ring^raziamenti 


■  Froinde  ne  tanti  facias  velini  qurxt  hiae  oratione 


l'<   ,  <  UHI  minimum    qiiiddam  sit,  nisi   quod    co  tnagimm    intelligo  quod 

M.ilu)  meo  compiacere  me  scntio, 

\'cnetiit  prìdic  kal.  decemb. 



54  R.  SABBADINI. 


Guarino  possedeva  anche  il  commento  di  Antonio 

Loschi  alle  orazioni  di  Cicerone.  Se  lo  fece  mandare 

o  rimandare  da  Gian  Nicola  Salerno,  in  quel  tempo 

podestà  a  Bologna  (i): 


Illa  in  orationes  Ciceronis  commentaria  Lasci  vellem;  ea  itaque 


mitte. 


Veronae  XII  kal.  ianuar.  (1419). 


Nel  tempo  della  sua  dimora  in  Verona  commentò 

nella  scuola  fra  le  altre  1'  orazione  di  Cicerone  prò 

Murena.  Ecco  come  ne  scrive  al  suo  scolare  Vita- 

liano Faella,  che  proprio  in  quei  giorni  era  mancato 

alle  lezioni;  ove  è  da  notare  come  squisitamente  Gua- 

rino delinea  i  caratteri  di  quest'arguta  orazione  di  Ci- 

cerone (2): 


Te  obiurgare  statueram  quod  hisce  diebus  a  nobis  abes,  qui- 


bus  Murenam,  gravissimo  accusante  Catone,  divinus  ille  Cicero  non  mi- 

nore iocandi  suavitate,  quam  orationis  facilitate  defendit;  ita  ut  quod 

oratoria  via  extorquet,  ab  iudicibus  impetrare  credatur.  Videre  velles 

quam  mellitis,  ut  ita  dicam,  morsibus  Catonem  iusectetur,  quem  Stoicae, 

hoc  est  pervicacis,  sectae  professione  contemptui  ac  derisui  Ciceronis 

urbanitas  facit  .... 


A  mostrare  1'  ardore  che  Guarino  poneva  in  questo 

studio  delle  orazioni  di  Cicerone  nulla  vai  meglio  della 

seguente  lettera,  scritta  a  Galesio  della  Nichesola,  giu- 

reconsulto veronese,  ch'era  in  quel  tempo  (1425)  vice- 

podestà a  Mantova: 



(1)  Ib.  n.   70. 


(2)  Cod.  Vatic.  4509  f. 





I.  —  CICERONE.  55 


Gtiaritius   Veronensis  optimo  iiiris consulto   Ga  lesto  s.  p.  d.  (i). 


Hodie  nuntiatum  mihi  fuit  quandam  Ciceronis  orationem,  nuper  in- 

vcntam  et  in  lucem  relatara,  Veronam  delatam  esse.  Qua  ex  re  mirifica 

-uni  laetitia  affectus,  non  solum  quod  rerum  omnium  Ciceronis  sum 

ulmirator  egregius,  veruni  etiam  quod  civitatis  nostrae  laudibus  et  glo- 

riae  supra  modum  faveo.  Quid  auteni  laudabilius  honori  fi  centi  usque  Ve- 

ronae  contingere  potest  quam  Ciceronem  praetorem,  augurem,  consulem, 

imperatorem,  oratorera,  philosophum  et  vitae  ac  doctrinarum  magistnim 

!!ustrissimum  moenia  nostra  subire,  viserc,  nobilitare?  ut  quasi  revivi- 

centis  disciplinae  auguria  praesens  Verona  praebeat,  quam  poetarum, 

philosophoruro  et  oratorum  matrem  ac  nutricem  fuisse  non  ignoras. 


Tanta  vero  de  repente  laetitia  in  maerorem  et  querellas  decidit  non 

ipsius  Ciceronis  culpa,  sed  hospitis  sui  oblivione  impiotate  et  ingratitu- 

dine, qui  cum  intelligat  concives  suos  Ciceronis  studia  complexos  et  eis 

niirabiliter  deditos,  priusquam  eius  orationis  praesentiam  buie  civitati 

impcrtierit,  heu  Ciceronem  emisit,  Ciceronis  adspectum  nobis  invidit, 

Cicerone  gratissimo  saepe  vocato  expetito  terra  marique  pcrvestigato  suos 

civcs,  suos  inquam  civcs  amicosque  privavit  et  virum  ipsum  Mantuani , 

ut  ferunt,  abire  iussit;  qua  in  re  non  indulgeo  dolori  meo  et  me  ipsum 

<»ntinebo. 


Tuum  est,  humanissime  et  studiorum  amicissime  Galesi,  ut  alienam 

iniuriam  tua  aequitate  ac  beneficio  emendes  curesque  ut  Ciceronem  ad 

no.s  reduccre  facias,  quod  factu  facile  tibi  fiet,  vel  hospitis  sui  huniani- 

tntc  singulari  et  libcralitate  prf)pe  divina,  qua  per  omnium  ora  probatus 

volitat.  Quisnam  is  est  ?  benignus  in  primis  episcopus  Mantuanus,  ad 

qucm  oratio  ipsa  Ciceronis  proxime  hinc  missa  est.  Tuae  igitur  partes 

<iiM)t  ut  <nm  transcribi  facias  et  emcndatam  nobis  mittas.  Hoc  autem 

ii(M  merito  immortales  tibi  gratias  universi  litterati  ordinis  viri 

h.iljchuiit,  ([uibuH  quantum  accrbitatis  eius  hominis  discessus  attulit,  tan- 

tum voluptatih  tua  ex  opcrn   rrditns  rcstituet.   Vale. 


\'rr(.!i:ifr   IH    i<lus   lanu.ii 


Sui.iM  :  ,A...     ■  11«-    otto    orazioni  Pon- 


imi op.  a: 



56  R.    SABBADINI. 


giane,  messe  allora  in  circolazione  per  mezzo  dell'apo- 

grafo del  Barbaro  (sopra  p.  48). 


Guarino  inoltre  raccolse  le  orazioni  in  un  corpo  (*), 

che  ci  è  stato  trasmesso  da  un  incunabulo  del  sec. 

XV  (  I  ),  con  la  sottoscrizione  :  Finiunt  orationes  Tulli 

sunipte  de  exemplari  vetustissimo  diligentissimeque  iam 

emendate  ac  correcte  per  dominum  Guarinum  Veronen- 

sem.  Comprende  29  orazioni,  cioè:  p.  Pompeio,  p.  Mi- 

Ione,  p.  Fianco^  p.  Rose.  Amer.,  p.  Siila,  p.  Ardila,  priu- 

sguam  iret  in  exilium,  p.  Sextio,  p.  Celio,  p.  reditu  (ad 

senatum),  p.  Ligario,  p.  Balbo,  in  Vatinium,  de  resp. 

aruspicum,  de  prov.  cons.,  ab  exilio  (ad  pontifices),  p. 

Marcello,  p.  Fiacco,  p.  Deiotaro,  p.  Quintio,  p.  Murena, 

de  domo  ad  pont.,  p.  Cluentio,  p.  Cecina,  p.  Rab.  Post., 

p.  Rabir.  perd.  reo,  in  senatu,  ad  populum  contra  leg. 

agr.,  p.  leg.  agr. 


Il  Clark  giudica  di  scarso  valore  le  contribuzioni 

critiche  di  Guarino  (2). 


L'  edizione  romana  del  Bussi. 


Tutte  le  orazioni  ciceroniane  che  noi  possediamo 

(meno  la  p.  M.  Tullio  che  ci  deriva  da  palinsesti"*  si 

trovano  già  raccolte  nell'  edizione  di  Giovanni  Andrea 

Bussi  (l'episcopus  Aleriensis)  *  Romae   147 1  '. 


(*)  Compai/e  la  prima  volta  in  R.  Sabbac'ni,  La  scuola  e  gli  studi 

di  Guarino   Veronese,  Catania   1896,   no. 


(i)  P.  e.  nella  bihliot.  di  Ferrara,  Incun.  O.  6.  2;  nella  Magliabech., 

Incun.  A  2.  42;  nella  Riccardiana,  Incun.  319.  L'edizione  non  reca 

nessuna  nota  tipografica. 


(2)  M.  Tulli  Ciceronis,  Orationes  p.  Sex.  Roscio,  de  imp.  Cn.  Pompei 

etc,  Oxonii,  p.  XII. 



CICERONE.  57 



Epìstulae  ad  familiares 



Studi  di  Guarino  sulle  Epist.  ad  fam. 


Questa  collezione  epistolare  ciceroniana  si  citava 

col  nome  dei  sing-oli  corrispondenti,  ma  le  manca  un 

titolo  collettivo  legittimo,  sebbene  ormai  sia  da  gran 

tempo  invalso  1'  uso  di  chiamarle  Epistulae  ad  fami- 

liares. Il  titolo  di  familiares  coniparisc:^'  siiì  dal  primo 

quinquennio  del  sec.  XV  in  una  lettera  di  Guglielmo 

della  Pigna,  un  allievo  veronese  di  Guarino.  Eccone 

un  passo  : 


Cosme  suo   6^(nlielmus)  de  la  Pigna  s.  p.  d.  (♦). 


....  Deinde  vero  cum  tue  gravissimas  orationis  sententias  simr'  ac 

ornatissimum  dicendi  genus  fuerim  intrinseca  speculatione  rimatus,  iteri'  n 

atque  iterum  basitavi  summopere  ambigens  an  ea  Tullianis  e  labiis  an 

tuis  emanasse  diiufiicem;  adeo  ut  si  quod  ex  inscriptione  tam  tui  quam 

mei  Tiomini>  palam  fìchat  i<l    clam  me  fuisset,  contigisset  ut  e    C  i  e  e  - 


bus  epistolis  eam  transcriptui  fore 

(  r<  l::!  -rm  ....  .Magnimi  cquidem,  ni  fallor,  mctum  artus  subiisse  tuos 

non  diffitcì  »,  dum  mihi  reset ibendum  te  oportere  an«niadvertercs.  Bene 

edcpol,  mi  iratissime  Cosma,  id  fìendum  reor,  si  nostri  evi  vironru 

peritissimo  C  o  1 1  u  t  i  o  scriberes  .  .  . 


Qui  è  presupposto  vivo  Coluccio  Salutati,  che  moi  \ 

il   1406.  T\»rciò  la  lettera  è  anteriore  a  quest'anno. 


prima  volta  in  Museo  Hi  antichità  class.  Vii,   1889. 


32K   !..  H  (dal  cod.  Ricconi.  779  \ 



58  R-    SABBADINI. 


Più  tardi,  verso  il  1430  ì\  tìtolo /ami/iares  app-dvìsce 

come  gìk  di  uso  comune  in  una  testimonianza  di  Sicco 

Polenton:  'vulgo  isti  (libri)  familiarìum  appellantur  '  (i). 


Le  Epist,  ad  fam.  formavano  nella  scuola  di  Gua- 

rino uno  dei  testi  elementari  di  lettura.  Su  di  esse 

inaugurò  a  Verona  tra  T  aprile  e  il  maggio  del  1 4 1 9 

un  corso  privato,  del  c^ale  ci  s' è  conservata  la  pro- 

lusione. Ne  reco  qui  la  prima  parte  (*): 


Guarirti  or  alio  prò  Ciceronis  epistolis  incohandis. 


Cum  prò  ingenioli  mei  parvitate  quosdam  nostrae  civitatis  adulesccntes 

ad  haec  litterarum  studia  incitare  et  quantum  in  me  est  ornare  statuis- 

sem,  venit  in  mentem  ut  rerum  parentem  naturam  atque  ducem  imita- 

rer,  quae  nuper  editis  in  lucem  animantibus  non  magna  statim  non  dura 

commanducatu  non  acerba  gustatu  non  coctu  difficilia  parat  alimenta, 

sed  a  parvis  incohans  mollia  quaedam  suavia  et  facilia  suppeditat,  quae 

simul  enutrire  et  delectare  possint.  Fodera  modo  ad  prima  studi  orum 

óelibamenta  his  annis  propinanda  non  difficillimas  orationes  non  asperos 

artificii  locos,  sed  facile  quoddam  et  planissimum  dicendi  genus  delegi, 

quod  suavissirao  verbonun  ordine  et  leni  sententiarum  pondere  lectorem 

alliciens  prosit  atque  iuvet.  Nonnullas  enim  decerpsi  Ciceronis  epistulas, 

in  quibus  ille  puri  et  facetissimi  sermonis   stilus  exprimitur  .... 


Nonnullas  decerpsi  Ciceronis  epistulas,  dice  Guarino;  e 

in  effetto  egli  mise  insieme  un'antologia  (**),  che  e'  è 

pervenuta,  col  titolo  (cod.  Vindobon.  48  Endlicher)  : 

M.   Tullii  Ciceronis  viri  ornatissimi  epist olae. . .   sublatae 



(i)  R.  Sabbadini,  Le  scoperte  dei  codici  latini  e  greci  34. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  R.  Sabbadini,  Tm  scuola  e  gli  studi 

dt  Guarino,  Catania  1896,  234  (dal  cod.  Ferrarese  151  NA  5  f.  6;  cod. 

Classense  di  Ravenna   121). 


(**)  Comparve  la  prima  volta  in  Bollettino  di  filologia  class.  IV,  1898, 

198-9. 



IP 



I.    —   CICERONE.  59 


ex  volumine  epistolarum  malori  per  Guarinum  Veranen- 

Sem  artis  grammaticae  ac  rhetoricae  professorem.  L'an- 

tologia comprende  50  lettere,  scelte  saltuariamente  dai 

libri  U,  IV,  V,  IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  senza  rispet- 

tare l'ordine  di  essi  e  senza  che  vi  si  scorga  un  crite- 

rio direttivo  nella  distribuzione  della  materia.  Ciò  forse 

non  dipese  da  lui,  ma  dal  testo,  certamente  mutilo  e 

disordinato,  che  doveva  avere  tra  mano,  uno  di  quei 

testi  che  derivavano  dalla  tradizione  diplomatica  tran- 

salpina, prima  che  venisse  in  luce  il  codice  di  Vercelli 

(Laur.  49,  9),  rappresentante  della  tradizione  italiana  (  i  ). 


L'antolog-ia  fu  poi  ampliata:  una  seconda  redazione 

nel  cod.  Monac.  lat.  466  ha  64  lettere,  una  terza  nel 

cod.  Magliabech.  VI  197  ne  ha  100.  Ma  non  sappiamo 

se  le  nuove  redazioni  siano  di  Guarino  stesso  o  siano 

state  compilate  da  altri. 


A  noi  non  è  giunto  l' esemplare  guariniano  dt-lie 

Epist.  ad  fam.;  ma  siamo  in  grado  di  ricostruirlo  in 

parte  con  l'aiuto  di  un  codice  Ambrosiano. 


Cod.  Ambros.  Il   118  inf.,  membr.  sec.  XV  (*). 


I^  4  (anepigrafo).  Le  Epist.  ad  farn.    di  Cicerone. 


Mancano  gli  Incipit  anche  dei  singoli  libri,  i  quali 

hanno  invece,  qualcuno  eccettuato,  gli  Explicit,  Un 

correttore,  che  chiameremo  C   aggiunse  qualche  raro 



:Jtre  antolofpe  tratte  dal!  u.  Jahreshericht 


uher  du  ForUehritte  dtr    class,    AlUrlhumsxv.    X.XXIX,     1884,   36-38: 


Siudi    itai    'A    i>l'>l     '■f>'r      IV        jXH       iiK         1(,«-     /.-.//>•//,.">     A     e/ A./     ^l"' 


IV,  198-. 


'*)  CoinpAivc  U  pntiiii  volu  111  òimi»  tlal.jtUtl,  ^Uis*  Xi,  1903,  342-48. 



6o  R.    SABBADINI. 


titolo  e  segTiò  i  numeri  d'  ordine  dei  libri  e  delle  sin- 

gole epìstole. 


Ciascuno  dei  primi  sei  libri  ha  V  Explicit  e  lo  spazio 

vuoto  per  \  Incipit  del  successivo.  Il  lib.  VII  non  ha 

né  Explicit  ne  spazio  vuoto  per  X  Incipit;  ad  esso  an- 

ziché il  lib.  Vili,  che  è  stato  omesso,  segue  imme- 

diatamente {ì.  60)  il  IX  (omessa  la  lett.  4,  aggiunta 

in  margine  da  C;  fra  le  lettere  8  e  9,  due  righe  vuote). 

Alla  fine  del  libro  IX:  Explicit  liber  octavus  {octavus 

fu  poi  raso)  e  spazio  per  V Incipit.  Alla  fine  del  lib.  X: 

Explicit  liber  nonus  {nonus  raschiato)  e  spazio  vuoto. 

Alla  fine  del  lib.  XI  né  Explicit  né  spazio.  Alla  fine 

del  XII  nessun  Explicit,  ma  spazio.  AUa  fine  di  XIII 

52:  Liber  XII  incipit  (poi  raso).  Alla  fine  del  XIII  né 

Explicit  né  spazio.  Alla  fine  del  XIV:  Explicit  liber 

XII  (XII  raso).  A  XV  4,  5  (f.  12  iv)  (Tnotò:  Post  hanc 

partem  '  idque  ut  maturaret  hortatus  sum  '  immediate 

deest  magna  huius  epistolae  portio  usque  ad  eam  partem 

'  rebus  ita  gestis  castra  in  radicibus  Amani  etc.  '  Islam 

partem  quae  deest  in  fiìie  libri  invenie s  folio  isy  (ora 

140V).  Alla  fine  del  XV  un  Explicit  illeggibile,  perché 

raso.  Alla  fine  del  lib.  XVI  nessun  Explicit. 


Sin  qui  il  copista;  dal  fol.  133  in  poi,  eccettuati  i 

ff.   144-152,   é  tutto  di  mano  di  C. 


F.  133V  Caesar  Opio  et  Cornelio  s.  Gaudeo  meher- 

cule.... 


F.  134  Haec  est  epistola  20^  libri  quinti.  Cicero  Ruffo 

s.  p.  d.  Quomodo  potuissem  . . .  (infatti  questa  manca 

nel  testo). 


F.   135  Haec  est  24^  epistola  libri  septimi.    Cicero  s. 



I.    —    CICERONE.  6l 


d.  Gallo.  Tantum  ex  Arpinati . . .  (manca  nel  testo). 


F.  135V  Epistola  2$^  libri  septimi.  Cicero  M.  Fabio 

Gallo  s.  Amoris  tui . .  .    (manca  nel  testo). 


F.  136  Epistola  26'  li  òri  septi?ni.  Cicero  AL  Fabio 

Gallo  s.  Quod  epistulam  . . .  (manca  nel  testo,  dove  il 

copista  ha  fatto  del  poscritto  della  1 8*  una  nuova  let- 

tera). 


F.  136  Incipit  liber  epistolarum  Coelii  ad  Ciceronem 

qui  inter  epistolas  Ciceronis  octavus  liber  numeratur  :  con 

le  seg-uenti  lettere  di  Celio:  Vili  i;  9,  4-5  (da  Mar- 

cum  Feridiutn  alla  fine);  II  12  (di  Cicerone  a  Celio, 

con  la  nota  :  Sequens  epistola  Ciceronis  ad  Coelium  est 

in  secando  libro  epistola  12^  quare  mine  vacat,  e  infatti 

il  testo  la  dà  a  suo  posto);  Vili   10-17. 


F.  140V  Haec  portio  que  sequitur  deest  in  epistola 

quarta  libri  quintidecimi  f.  Il8  (ora  121):  Cuius  ego 

studio  officioque  commotus  egi  ei  per  litteras  gratias 

idque  ut  maturaret  hortatus  sum.  Cum  autem  —  in- 

cendimus  (e  infatti  nel  testo  manca  il  passo  Cum  au- 

tem —  incendimus). 


F.  14 IV  Incipit  rubrica  primi  libri  epistolarum  fami- 

liarium  M.  T.  Ciceronis. 


Le  rubriche  occupano  i  ff.   141V-143,   153-155. 


F.  154  Nelle  rubriche  del  lib.  XTII:  Alibi  post  epi- 

stolam  77  libri  13  que  incipit:  Cum  his  temporibus  non 

sane  in  senatuni  ventitarem  ponuntur  duae  epistolae  ad 

Cornificium  ab  Cicerone  scriptae  quarum  altera  incipit 

Canucius  familiaris  meus,  altera  incipit  Non  modo  tibi 

"•  •   *- "■      Hae  ambae  ponuntur  in  libro  12,  qua- 



6a  R.    SABBADINl. 


rum  prima  est  in  eo  libro  21^,  secunda  est  28'^  in  eodeni 

libro.  Quare  in  hoc  libro  13^  non  sunt  ponendae. 


F.  155  Expliciunt  rubrice  libroriim  XVI  cpistolarum 

familiarium  M.  Tullii  Ciceronis  et  sunt  in  summa  epi- 

stolae  414.  Quod  si  aliqua  in  numero  epistolarum  diffe- 

rentia  in  variis  codicibus  erit,  id  minimi  est  momenti 

neque  ad  summum  plures  vel  pauciores  quattuor  inve- 

nientur. 


È  noto  che  la  grande  maggioranza  dei  codici  delle 

Epist.  fam.  di  Cicerone  nel  sec.  XV  deriva  daPiLaur. 

49,  7)  apografo  di  M  {Laur.  49,  9);  e  che  in  P  era 

avvenuto  un  perturbamento,  adesso  tolto,  di  quaderni, 

in  modo  che  il  quaderno  XV  invece  che  al  XIV  suc- 

cedeva al  XVII;  con  ciò  rimanevano  disordinate  e 

smembrate  le  lettere  dei  libri  Vili  e  IX.  Finche  il 

Poliziano  non  si  accorse  del  perturbamento  di  P  e  in- 

segnò il  modo  di  rimediarvi,  i  copisti  e  gli  studiosi, 

che  pur  avvertirono  il  disordine,  s' ingegnarono  come 

meglio  poterono  per  trarsi  d'imbarazzo  (i).  Il  copista 

del  cod.  Ambrosiano  riusci  a  ricomporre  la  successione 

del  libro  IX,  ma  disperò  dell' VIII  e  lo  tralasciò  del 

tutto.  Il  correttore  C,  aiutato  probabilmente  dall'esem- 

plare guariniano,  supplì  il  lib.  Vili,  ma  solo  in  parte; 

vale  a  dire  la  lettera  i*,  che  entrava  intiera  nel  qua- 

derno XIV  di  P,  e  le  altre  dalla  io*  all'ultima,  tutte 

comprese  nel  quaderno  XVI  di  P  (che  andava  pro- 

priamente da  Vili  9,  3  mihi  litteris  ostenderis  a  IX 

2,    I   eatn  ipsam). 


(l)  Su  di  ciò  vedi  G.  Kirner  in  Studi  ital.  filol.  class.  IX  400  sgg. 





I.  —    CICERONE.  63 


L  na  mano  posteriore  intramezzò  poi  fra  il  f.  143  e 

il  153  i  nove  fogli  cartacei  144-152,  e  vi  scrisse  il  re- 

sto delle  lettere  mancanti  del  lib.  Vili,  talune  ripetute; 

ossia  Vili  I  (da  caluerint  Romam  cum  vmissein);  9;  io 

(frammentarie);  IX   14;   15   (frammentarie);    Vili  3-9. 


Nei  ff.  2-Ti  uno  degli  annotatori  scrisse  l'elenco  dei 

passi  greci  delle  singole  epistole  con  la  traduzione 

latina  corrispondente. 


C  è  ragione  di  credere  che  i  passi  greci  e  le  tra- 

duzioni derivino  dall'  esemplare  delle  Epist.  fam.  di 

Cicerone  posseduto  da  Guarino  e  da  lui  postillato  per 

proprio  uso;  giacche  a\V Epist.  VI  1 8  sono  citati  quattro 

versi  di  Esiodo  CEpy.  287-90)  con  la  traduzione  gua- 

riniana  in  altrettanti  esametri;  in  margine  è  notato  : 

Guarini  Carviina.  Alla  stessa  epistola  poi  nel  contesto 

f.  50V  ricorrono  nuovamente  e  il  detto  luogo  di  Esio- 

do (i)  e  gli  esametri  latini  con  la  nota:  (7«am/«5.  Non 

solo;  ma  molte  altre  lezioni  e  interpretazioni  guariniane 

sono  segnate  sui  margini  dal  correttore  C,  le  quali 

rendono  meno  grave  la  perdita  dell'  esemplare  di  Gua- 

rino e  ci  danno  un  saggio  della  critica  da  lui  eserci- 

tata sul  testo  delle  Epist.  fam.  Reco  tutte  quelle  che 

sono  a  lui  assegnate  nominatamente. 


F.  4  (I  I,  3)  Guarinus:  Sed  ex  ilio  senatus  consulto 

quod  te  referente,  factum  est  :  tibi  decernit  :  ut  regem 

deducas  quod  quo  modo  facere  possis  ignoro  :  ut  exer- 


(i)  Veramente  t  codici  a  VI  18,  5  danno  solo  •  ifi?  fi'ùoetfj*;  lftc>o>Ta 

et  cetcra  ';  ma  Guarino  aveva  la  consuetudine  di  scriv'-»'  v»  i»i».  1..  iu« 

•ooi  oemplari  i  passi  greci  solamente  accennati. 



SABBAI)  INI. 



citum  religio  tollat:  te  auctorem  et  e.  (il  cod.  non  pun- 

teggia; commode  al  luog^o  di  quomodo  in  rasura;  ignoro 

in  rasura). 


F.  5  (I  4,  2)  Guarinus:  qui  nunc  populi  nomine,  re 

autem  vera  sceleratissimo  latrocinio.  Si  quae  conabun- 

tu^  agere  satis  mihi  provisum  (i)  est  et  e.  (il  cod.  non 

punteggia;  mihi  in  ras.). 


F.  6v  (I  7,  4)  Dominus  Guarinus  manti  sua  or  din  a- 

vit  prout  infra:  Quare  ea  que  scribam  sic  habeto  me 

cum  ilio  re  saepe  communicata  de  ilUus  ad  te  sententia 

atque  auctoritate  scribere:  quoniam  senatus  consultum 

nu^^um  extat:  quo  reductio  regìs  alexandrinitibi  adempta 

sit:  eaque  quae  de  ea  re  (2)  scripta  est  auctoritas.  cui 

scis  intercessum  esse:  ut  ne  quis  omnino  regem  re- 

duceret:  tantam  vim  habet  ut  magis  ìratorum  homi- 

num  studium  quam  constantis  senatus  consilium  esse 

videatur  :  arbitror  (3)  te  perspicere  posse  :  qui  ciUciam 

cyprumque  teneas  quid  efficere  et  quid  consequi  pos- 

sis  et  e.  (il  cod.  non  punteggia;  ha  quoniam  in  ras.; 

omette  re,  arbitror  ed  et). 


F.  8  (I  8,  6)  Guarinus:  Id  quocumque  (4)  sentiam. 

sed  utilitate  mihi  me  ipsi  satisfacere  non  possum  et 

e.  (il  cod.:  quecumque  [in  ras.]  sentiam  sedulitate  [^^« 

'n  ras.]  in  me  ipsum  [corr.  in  mihi  met  ipsi]\  in  marg. 



(l)  mihi  pro\  ì-^x^m]  '-nprovi'^vm   coàd. 


{2)  re  m?nca  nei  codici  e  fu  recentemente  congetturato  dal  Mendels- 

sohn. 


(3)  arbitror  manca  nei  codici. 


(4)  lezione  di    G  R. 



r.  —  CICERONE.  65 


*  id  quecumque  sentiam  et  e.  '  hec  littera  nusquam  ha- 

betiir  correda). 


F.  IO  (I  9,  15)  (7«^r/'«wj; Impunitatem  scelerum  sen- 

tentiis  assecutus  :  qui  cum  tyrannus.  p.  lentulo  consule 

poenas  a  sedicioso  cive  et  e.  (il  cod.  assequutus;  T. 

annius  in  ras.;  lentulo  fu  poi  cancellato;  omesso  consule), 


F.  14V  {II  8,  i)  Guarinus:  mehercule  iniuria.  7co>.UTt- 

xojTepov  (idest  urbaniorem)  enim  te  adhuc  etc.  (il  cod. 

nec  hercule  iniuria  *****  enim  te  adhuc;  poi  fu  col- 

mata la  lac.  con  TcoliTtxoTepov  yàp). 


F.  15V  (II  12,  i)  Guarinus:  Quinquatrus  dies  solem- 

nis  celebratus  sic  dictus  :  quod  quinque  ab  idibus  die- 

rum  sit  numerus.  In  quo  atrus  nihil  praeter  supple- 

mentum   (i)  affort. 


F.  25 V  (III  II,  2)  Guarinus:  Verumtamen  est  maie- 

stas  et  si  illa  (2)  voluit  ne  in  quemvis  impune  decla- 

mari  liceret  et  e. 


Guarinus:  Verumtamen  est  maiestas  et  Sylla  voluit 

ne  in  quemvis  impune  declamari  liceret  (da  qui  innanzi 

non  cito  più  la  lezione  del  codice,  che  è  contaminata 

e  senza  valore;  il  suo  testo  deriva  da  P  e  fu  qua  e 

là  emendato  con  un  codice  affine  al  Bodl.  Canonie. 

210  sec.  XV). 


F.  37 V  (V   10,   i)  Guarinus  manu  propria  scripsit  :^\' 


(1)  (   ioc    UH    huffls 


(2)  cui  ftulla  Mt  et  hic  bilia  A',  i'i  o  dibpcrato,  dove  Guarino  tentò 

due  emendamenti. 


(3)  limitu  M. 


R.  Sabbadini,   Ttsti  Ialini,  S* 



66  ti.    SAÉBADIM. 


F.  46  (VI  6,  9)  Guarinus:  et  in  communi  re  p.  ci- 

vem  summum  (i)  :  tuae  aetatis  vel  ingenio  vel  gratia 

vel  fama  pò.  ro.  parem  non  posse  te  habere.  prohibere 

r.  p.  diutius  nollet.  hoc  temporis  potius  esse  aliquando 

beneficium  quam  iam  suum. 


F.  46V  (VI  7,  i)  Guarinus :^Siva  cum  commentum  (2) 

scripturae  littera  toUatur:  stultitia  famamultetur:  meus 

error  exilio  corrigitur. 


F.  56V  (VII  18,  20)  Guarinus  ita  manu  propria  scrip- 

sit:  Psaesta  confortini,  et  palimpsesta  confortini  recocti. 


F  60 V  (IX  2,  5)  In  epistolis  Guarini  (3)  ita  iacet  : 

Modo  nobis  constat  illud  una  vivere  in  studiis  nostris 

a  quibus  antea  delectationem  :  modo  solatium  peti- 

mus  (4).  Nunc  vero  etiani  salutem  non  deesse  si  quis 

adhibere  volet  non  ut  architectos  verum  edam  ut  fa- 

bros  ad  aedificandam  rem  p.  potius  libenter  accurro. 

Sin  autem  nemo  (5)  utetur  opera  mea:  tamen  et  seri- 

bere  et  legere  pollicear  (6). 


F.  61  (IX  3,  2)  Guarinus:  Y>.auxa  eig  àO-vivaq  idest 

noctuam  ad  athenas. 


F.  62  (IX  8,  i)  Guarinus  in  episto/is  suis:  etsì  mìnus 

flagitare  quam  quis  ostenderet  :  ne  populus  quidem 

solet  nisi  concitatus:  tamen  etc. 


F.  67  (IX  20,  2)  alle  parole  '  aliquid  intelligat  '  se- 



(1)  cui  vis  summorum  M. 


(2)  nam  commentum   G. 


(3)  Vale  a  dire  nell'esemplare    guariniano. 


(4)  modo  petebamus  codd. 


(5)  accurrere  si  nemo  codd. 


(6)  politias  (— ^jroXiTEias)  codd. 



r.  —  CTCnERONH.  éj 


gue  nel  codice  una  lacuna  per  il  greco;  di  fronte  in 

margine:  no;i  est  apud  Guarinum. 


F.  67  (IX  21,  2)  Guari fius  manu  propria  signaviti 

papirius  (i). 


F.  81  (X  2>2y  3)  ^'  Guarinus  propria  manu  scripsit 

prout  infra  :  lUi  misero  quiritanti  ci  vis  romanus  sum  (2). 

Quiritare  populum  invocare  :  a  quiritibus  implorandis 

dictum. 


F.  81  (X  32,  3)  Auctionum  idest  venditionum  pu- 

blicarum:  que  et  subastationes  dicuntur.  Guarinus  ut 

supra. 


F.  104  (XIII  15,  i)  Guarinus  manu  propria  in  codice 

suo  scripsit  prout  infra  iacet.  Sed  meum  nunquam  ani- 

mum  intra  pectora  suasit  (3). 


F.  104V  (ibid.)  dopo  '  clamitatis  '  lacuna  nel  codice: 

apud  Guarinum  non  est. 


F.  104V  (XIII  15,  2)  Guarinus:  idest  adi  sapientem 

qui  sibi  sapiat  nihil. —  Guarinus:  idest  at  ante  ac  retro. 

—  Guarinus  :  idest  semper  agere  optima  et  summum 

existere  aliorum  (4). 


F.  137V  (VIII  II,  1)  Guarinus:  Prevaricator  malae 

fidei  patronus  qui  vel  r?niv.M^  profiitura  oinittat  :  vel 

nocitura  dicat. 


Dai  sag-g-i  citati  scorgiamo  che  il  codice  di  Guarino 

derivava  dal  Mediceo;  che  sui  margini  del  proprio  esem- 


(1)  papuufl  codd. 


(2)  romanus  Datus  kum  codd.  I  critici  moderni  vorrebbero  espungere 

natus  tum. 


(3)  Traduzione  del  passo  greco  dXX' ifiòv  o^ctott. 


(4)  Traducioni  dei  passi  greci. 



68  ^*  SABBADINI'. 


piare  aveva  tradotto  i  passi  greci  e  illustrate  le  parole 

difficili;  ma  le  sue  emendazioni,  meno  un  paio,  sono 

infelici  e  violentano  troppo  il  testo. 


Alla  fine  delle  Epistole  f.  133  il  correttore  ha  tra- 

scritto cinque  versi  mnemonici  grammaticali  di  Guarino: 


Guarrinus  de  his  que  faciuiit  accusativum  pluralem 

in  is. 


Saepius  is  finit  pluralem  tertia   quartum 


Quum  tenet  is  rectus  similem  formando  secundum. 


Pluralesque  vel  er.  ns.  coniungitur  r.  s. 


Navis.  tris,  imbris.  pontis  sic   dicito,  partis. 


Rarius  is  finit  reliqua.  plus  pluris.  lis  quoque  litis. 


Non  crediamo  che  questi  versi  appartenessero  a 

un'  opera  maggiore  di  Guarino,  ma  che  siano  stati  da 

lui  occasionalmente  scritti  sul  margine  dell'  esemplare 

delle  Epist.  fam. 


Proponiamo  da  ultimo  un  quesito. 


Al  f.  126  (XV  17,  2)  il  nostro  codice  ha  :  quamquam 

******  amisimus;  nella  lacuna  fu  poi  scritto:  xpóawTcov 

xaT^òv  xai  aÒToaipsTÒv;  e  in  marg.:  In  vetustissimo  codice 

sic  iacet:  quanquam  faciem  civitatis  amisimus.  Ibid.  §  4: 

si  ******  fueris;  poi  nella  lacuna  :  apj^eTocj  %Ckm.  E  in 

margine  :  In  vetustissimo  codice  iacet  :  si  invacuus  stu- 

diis  fueris. 


È  certo  che  faciem  civitatis  traduce  ^pócwTuov  tiÓXswc, 

il  testo  greco  che  va  restituito  nella  prima  lacuna;  e 

invacuus  studiis  vuol  tradurre  àx£vó(77i;ouBo(;  dell'  altra 

lacuna.  Ma  che  pensare  del  vetustissimus  codex  ?  Sarà 

stato  un  codice  umanistico  scritto  littera  antiqua? 



I.  —   CICERONE.  69 


Epistulae  ad  Atticum. 


Le  Epistulae  ad  Atticum  comprendono  nella  tradi- 

zione manoscritta  anche  i  due  gruppi  minori  ad  Brutunt 

e  ad  Quintum  fratrem.  Questa  silloge  epistolare  ri- 

sale a  due  archetipi,  l'uno  transalpino,  l'altro  cisalpino. 


D  più  autorevole  rappresentante  dell'  archetipo  tran- 

salpino era  il  codice  adoperato  da  A.  Cratander  per 

la  sua  edizione  delle  epistole  ciceroniane  uscita  a  Ba- 

silea nel  1528.  E  non  solo  il  più  autorevole,  ma  anche 

il  più  completo,  perchè  ivi  della  collezione  ad  Br.,  oltre 

le  lettere  del  cosiddetto  libro  I,  erano  pure  le  sei  del 

cosiddetto  libro  II.  Scrive  infatti  il  Cratander  nell'edi- 

zione succitata:  '  Hanc  et  sequentes  quinque  (cioè  le 

sei  del  cosiddetto  libro  II)  epistolas  ad  Brutum,  quod 

a  ciceroniana  dictione  abhorrere  non  videbantur  et 

in  vetusto  codice  primum  locum  obti- 

n  t,  nos  haudquaquam  praetermittendas  existi- 

niavinius  '.  Questo  codice,  purtroppo  perito,  veniamo  a 

conoscere  ora  dal  Commentar ium  del  Niccoli  (sopra 

p.  6,  g)  essere  appartenuto  al  monastero  di  Fulda  (0. 

S'apriva  con  la  silloge  ad  Br.  e  si  chiudeva  con  quella 

ad  Att.:  fra  1' una  e  l'altra  stava  certamente  anche  la 

silloge  ad  II  Cratander  ebbe    molti   codici  per 


(1)  Le  informazioni  sui  codici  dì  Fulda  provengono  da  Poggio  nel 

periodo  del  concilio  di  Costanza.  Cosi  vediamo  anche  come  avesse  un 

(ondo  di  verità  la  notizia,  trasmessa  da  Vespasiano  Bisticci  e  da  Flavio 

Biondo,  intomo  all'  Epistolario  ad  Att»  scoperto  in  quel  tempo  da  Poggio 

(R.  Sabbadini,  Le  scopar'-    '-     -■*:-'  -     ^~  ;' 



70  R.    SABBADim. 


mezzo  dì  Giovanni  Sichart;  e  probabilmente  il  nostro 

ciceroniano  era  fra  essi  (i). 


Ma  noi  qui  ci  occupiamo  esclusivamente  dell'  arche- 

tipo cisalpino,  il  quale  alla  sua  volta  si  suddivide  in 

due  famiglie,  Tuna  designata  con  il,  l'altra  quella  che 

mette  capo  a  M.  Il  capostipite  di  2  non  ci  rimane, 

dovechè  dell'altra  famiglia  è  M  stesso  capostipite  (2). 


Il  corpo  ad  Att,  fu  scoperto  la  prima  volta  1'  anno 

1345  nella  biblioteca  Capitolare  di  Verona  dal  Pe- 

trarca, che  se  ne  trasse  un  apografo;  più  tardi  (nel 

1392  o  1393)  dall'  archetipo  veronese  venne  allestito, 

intercedente  Pasquino  de  Capelli,  un  altro  apografo 

per  Coluccio  Salutati,  il  quale  insisteva  nel  dichiarare 

che  si  trattava  dell'archetipo  veronese  (3).  L'apografo 

del  Petrarca  è  perduto,  l'apografo  allestito  per  il  Sa- 

lutati è  M,  oggi  codice  Laur.  49,    18. 


A  questi  fatti  (*)  accertati  ha  tentato  di  toglier  fede 

il  Sjògren  (4),  il  quale  sostiene  che  M  non  è  gemello 

dell'apografo  petrarchesco,  ma  che  deriva  da  un  altro 

archetipo.  Suppone  perciò  l'esistenza  a  Verona  di  due 



(1)  P.  Lehmann,  Johannes  Sichardus,  Miinchen  19 12,  146;  '  inter  quos 

(codices),  scrive  il  Cratander,  non  paucos  ncque  paenitendos  nobis  commu- 

nicavit  Io.  Sichardus,  veterum  monimentorum  conservator  diligentissimus  '. 


(2)  Suir  argomento  vedi  il  lavoro  fondamentale  di  H.  Sjògren  Com- 

mtntatwnes   Tullianae,  Upsaliae   19 io. 


(3)  Epistolario  di  C.  Salutati  :*  cura  di  F.  Novati,  II  39!,  dell'anno 

■39«. 


(♦)  Comparve  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia,  XXXVIII,  19 io, 

591-93,  dove  riferii  sul  libro  del  Sjògren. 


(4)  op.  cit.  39-43- 



I.  —  CICERONE.  71 


codici    antichi,    fondandosi    specialmente    sulle    diver- 

g-enze  fra  il  testo  di  M  e  quello  del    Petrarca. 


Anzitutto  per  supporre  in  Verona  l'esistenza  simul- 

tanea di  due  esemplari  di  un  testo  cosi  raro,  ci  vuole 

un  certo  coraggio;  e  si  aggiunga  che  quei  due  esem- 

plari avrebbero  dovuto  trovarsi  nel  Capitolo  del  Duo- 

mo, perchè  a  Verona  due  sole  erano  le  biblioteche 

medievali:  del  Capitolo  e  del  monastero  di  S.  Zeno  (i); 

ora  il  catalogo  di  S.  Zeno,  pubblicato  recentemente  (2), 

in  materia  di  classicismo  può  paragonarsi  alle  steppe 

della  Siberia  o  al  deserto  del  Sahara.  D'  altra  parte 

quanto  alle  divergenze  del  Petrarca  (già  rilevate  da 

C.  A.  Lehmann  Df  Cicerofiis  ad  Att.  epist.  recens.  et 

emend.  165-173),  bisogna  conoscere  un  po'  la  storia 

dell'umanesimo  e  ricordare  che  per  trovare  un  copista 

intelligentissimo  e  scrupoloso  è  necessario  saltare  dal 

Petrarca  al  Niccoli:  ma  anche  costui  si  permetteva  di 

introdurre  nei  testi  le  proprie  correzioni  personali;  bi- 

sogna ricordare  che  il  primo  vero  critico  che  s'accosta 

al  modello  vagheggiato  dai  moderni  fu  il  Poliziano, 

sulle  cui  testimonianze  tuttavia  non  sempre  si  può  giu- 

rare. Il  Petrarca  non  è  un  critico,  bensì  uno  scrittore 

geniale,  che  dove  s' imbatte  in  un  passo  senza  senso, 

lo  accomoda  di  suo  violentemente:  e  talvolta  con  fe- 

lice intuito.  Alle  citazioni  petrarchesche  dalle  Epist.  ad 



^abhadioi,  Li  scoptrU  dti  codici  latini  t  grtci  94. 

Il   A.   Avena,    Guglielmo  da  Pastrtngo  t  gli  initi  dtlVumantfirno  ,» 

Verona  65  (in  Atti  dell'Accademia  d'agr.  se.  lelt.  arti  di    Verona   Vllg 

1906). 



fi  R.   SABBADINI. 


Att.  note  al  Lehmann  agg-iungerò  la  seguente  (*): 


«  Venio  ad  Pyraea,  in  quo  magis  reprehendendus  sum  quod  homo  ro- 

manus  Pyraea  scripserim,  non  Pyraeum,  sic  enim  omnes  nostri  lociiti 

■unt,  quam  quod  addiderim  .  in  .  ;  non  enim  hoc  ut  oppido  preposui 

■ed  ut  loco;  et  tamen  Dyonisius  noster  et  qui  est  nobiscum  Niceas  Cous 

non  rebatur  oppidum  esse  Pyraea.  Sed  de  re  videro.  Nostrum  quidem 

si  est  pecca tum,  in  eo  est  quod  Jìon  ut  de  oppido  locutus  sum  sed  ut 

de  loco  sccutusque  sum  non  dico  Cecilium:  mane  ut  ex  portu  in  Pyreum, 

malus  enim  autor  latinitatis  est,  sed  Terrentium  cuius  fabelle  propter 

clegantiam  sermonis  putabantur  a  C.  Lelio  scribi  :  heri  aliquot  adole- 

scentuli  imus  in  Pyreum  ».  Et  post  panca:  «  Sed  quoniam  grammaticus 

es  si  hoc  mihi  grecum  (i)  persolveris,  magna  me  molestia  liberaris  ». 

Cicero  in  7°  cpistolarum  ad  Atthicum  (VII  3,  io).  Et  tum  in  8**  statini: 

«  vel  ad  capuam  inquit  vel  ad  luceriam  iturus  putabatur  etc.  >.  Idem 

Cicero  {ad  Att.  Vili  3,   7). 


Dei  due  passi  a  noi  importa  quello  del  libro  VII.  In 

primo  luogo  il  Petrarca  applica  la  propria  ortografia, 

omettendo  i  dittonghi  (eccetto  in  Pyraea)  e  scrivendo 

Pyraea,  Dyoiiislus,  Niceas^  autor,  Terrentium,  Atthicum; 

secondariamente  muta  de  reo  in  de  re,  e  cum  imus  in 

imus-,  giusti  o  no  i  due  mutamenti,  a  lui  davano  un 

senso;  da  ultimo  eseguisce  tre  geniali  emendazioni: 

cui  quod]  quam  quod;  addiderim]  addiderim  in;  noster 

qui]  noster  et  qui.  Chi  non  vede  dinanzi  a  se  vivo  il 

Petrarca  ? 


Ne  questa  è  la  sola  nuova  citazione  diretta  dal  cod. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Giornale  storico  della  Ietterai,  ital. 

XLV,  1905,  173.  La  citazione  proviene  dal  famoso  Virgilius  Ambro- 

siano del  Petrarca  f.  52V;  essa  serve  a  illustrare  uno  scolio  di  Servio 

sulla  costruzione  locale  dei  nomi  di  città. 


(i)  Il  Petrarca  non  conosceva  il  greco  e  perciò  saltò  la  parola. 



I.  —  CICERONE.  73 


Veronese;  ne  abbiamo  un'altra  (i)  trasmessaci  da  Gu- 

glielmo da  Pastrengo,  quel  valentuomo  che  tanto  squa- 

dernò i  codici  capitolari  di  Verona.  Scrive  egli  dunque: 


«  Poema  quod  ad  Caesarem  (Cicero)  institnerat  incidisse  (2)  se  dicit  > 

(Cic.  ad  Q.  fr.   IH    ! .    1 1  >. 


Ciò  riconduce  alla  lezione  del  Veronese:  poema  ad 

Caesarem  quod  institueraìu  incidi,  lezione  che  ha  a  sua 

difesa  la  ragione  diplomatica  e  1'  uso  ciceroniano.  M^ 

in  luogo  di  institueram  dà  composueram.  Quando  il  Ve- 

ronese pertanto  fu  veduto  dal  Pastrengo,  aveva  la 

lezione  originaria;  quando  fu  copiato  in  M,  un  lettore 

vi  aveva  sostituito  composueram.  Anche  questo  spande 

un  po'  di  ombra  sulle  testimonianze  di  J/  e  indi  la 

necessità  di  riscontrarle  con  Z.  La  lezione  composueram 

passò  sul  cod.  Beri.  Hamilton  166  copiato  da  Poggio 

nel   1408:  M^  ristabilì  l'originario  institueram. 


Divulgazione  dell'  Epist.  ad  Att.  (*) 


Sulla  divulgazione  in  Italia  delle  Epist.  ad  Att.  ha 

comunicato  ampie  e  utili  notizie  O.  E.  Schmidt  (3),  non 

senza  però  errori  e  lacune  (non  dissimulate   quest'  ul- 


(i)  Cfr.  R.  Sabbadini,  Lt  scoperte  dei  codici  18. 


<2)  mifirse  rc<lÌ7.ionc;  nitidisae-^inciJisse  i  cwld.  Vaticani. 


(•)  Comparve   la  prima   volta   in   Museo  di  nntichitìi   cLisa.    UT,     iSSi», 


3«3-337 


(\)  Die  handsckriflUche   l'eheriit/erunji  dcr  Hricfe  Ciceros  an  Attt(u,s, 

''.   ('iifro.  Af.  /ìrutNs  in  Jtalien,  mit  vier  Ta/ein;\je\\iTAg  1887.  Estratto 

\hhandlungen  der  phUologitch'kistorisehin  Cloiti  eUr 

uhiijchcn   GtselUckaft  dtr  WéiUtuckafUn. 



74  R«    SABBADINI. 


time  dall'autore  stesso),  (i)  che  io  cercherò  qui,  almeno 

in  parte,  di  correg-gere  e  di  colmare,  producendo  nuovi 

documenti,  che  non  saranno  discari  ai  cultori  della  cri- 

tica dei  testi. 


I  manoscritti  del  Bruni  e  di  Poggio. 


Poggio  si  trasse  nel  1408  copia  del  codice  Mediceo 

XLIX,  18;  la  copia  fu  trovata  dallo  Schmidt(2)  nella 

collezione  Hamilton  di  Berlino,  con  la  soscrìzìone:  Scripsif 

Poggius  anno  domini  MCCCCVIII.  Egli  la  suppone  fatta 

a  Roma  o  più  probabilmente  a  Firenze.  I.a  prima  ipo- 

tesi è  erronea;  probabile  ma  non  certa  la  seconda, 

come  vedremo. 


Delle  lettere  di  Cicerone  si  trovano  buoni  cenni 

anche  nell'  Epistolario  del  Bruni;  lo  Schmidt  (3)  crede 

che  ivi  il  Bruni  parli  ora  delle  lettere  familiari  di  Ci- 

cerone, ora  di  quelle  ad  Attico.  Questo  pure  è  erro- 

neo; il  Bruni  parla  solamente  dell'Epistolario  ad  Attico. 


Per  mettere  bene  in  chiaro  la  questione  io  recherò 

qualche  frammento  dalle  lettere  edite  e  inedile  del 

Bruni  (4). 



(i)  ib.  p.  360. 


(2)  ib.  p.  353-354.  Cfr.  dello  stesso  Gianfrancesco  Poggio  Bracciolini. 

Ein  Lebenshild  aus  dem  XV  Jahrh.^  Separat-Abdruck  aus  d.  Zeitschrift 


far  ali.   Geschichte,  1886,  VI;  p.  14  n.  5.  Il  Sjògren  {op.  cit.  25-29)  nega 

la  discendenza  del  cod.  Hamilton  da  M. 


(3)  Die  handschr.    Ucberlieferutig  ecc.  p.  331. 


(4)  Le  lettere  I  e  IV,  inedite,  mi  derivano  dai  codici  4  Q  q.  A.  8 

f.  176  sgg.,  2  Q  q.  D.  71  f.  108  della  bibliot.  Comunale  di  Palermo 

e  dal  codice  2720  f.   178  dell'Università  di  Bologna. 



CICERONI.  75 



Leonardus  Aretinus  Nicolao  suo  s.  d. 


Fecit  michi  intercapcdinem  scribendi  ad    te  quottidiana    febrii,  quatti 

per  viginti  continuos  dies  perpessus  fui....  Te  implicitum  novis   suspica- 

bar  litibus  et  controversiis  carere  non  posse.... 

Iin  id.  octobr.  ex  Viterbio    [1405]. 


IL 

Leonardus  Nicolao  (X   19). 


De  Epistolis  Ciceronis  et  gratias  ago  ingentes  et   ut  ad  me  illas 


transtttittas  ardentissimc  cxopto....  De  bibliotheca  Papiensi  per  Luscum 

nostrum  id  quod  desideras  haberi  non  potest.  Licet  enim  homo  sit  eru- 

ditus,  tamen  illorum  librorum   eruditionem  non  habet....  Romae  [1406]. 


m. 


Leonardus  Nicolao  s. 


Volumen  epistolarum  Ciceronis  quod  mecum  portare  nequivi,    si 


tibi  commodum,  ad  me  transmitta«  rogo....  (Siena  novembre   1407)  (1). 


IV. 


Leonardus  Aretinus  Nicolao  s.  p.  d. 


Fides  tacerdos  Ciceronis  epistolas  fideliter  ad  me  detutit.  Eas  nunc 

lego  quottidie  eanimque  elegantia  mirìGce  detector,  ut  etiam  (amiliaribus 

Tiolcstum  hit  qao(i  Icgendi  cupiditatc  protractus  cenandi  tempus  plerun- 

,iie    obliviscar.... 


De  bibliotheca  Papiensi  curavi  equidem  diligenter  ut,  quantum  librorum 

>i  sit  et  quid,  certior  fiam  utque  Nonius  Marcellus  quem  Coiucins  ha* 

fjr  nunquam   potnit   meo  nomina  tran^rribatur.  Itrm  curavi  He  Ciceroni». 


•    riii'i    II    |iii;i;.  i.ukìihi,     (  alni,    fuppi.    ii    4->j. 



j6  R.   SABBAJDim. 


epistolis,  si  forte  has  mendas  corrigere  posscmus.   Haec    ego    stipulatas 

sum  inichi  fieri  a  viro  doctissimo  atque  michi  amicissimo  episcopo  Nova- 

riensi  et  peiinam  apposui.  Itaque  non  formido  ne  promissa  ferant  venti.,. 

XVI  kalendas  ianuarias  Senis  [1407].  (v.  sopra  p.   33). 


V. 


Lecynardus  Nicolao  (III   13) 


Bartholomeus  (Capra)  Cremonensis  michi  bodic  affirmavit  se  Ciceronis 

epistolas  ex  vetustissima  littera  reperisse....  Confestim  donuim  eius  vi- 

sendi  studio  me  corripui,  quo  in  loco  michi  ostenditiir  volumen  anti- 

quissimum  sane  et  venerandum.  Sed  dum  avide  evolvo  ac  singula  scru- 

tor,  invenio  epistolas  ad  Brutum  et  ad  Quintum  fratrem,  eas  videlicet 

ipsas  quas  habemus,  et  septem  durataxat  ad  Atticum  libros...  Illud  satis 

constat,  quas  antea  habuimus,  ex  eo  volumine  non  fuisse  transcriptas, 

cum  ibi  non  plures  quam  septem  ad  Atticum  libri,  nos  vero,  ut  opinor, 

quntuordecim  habeamus.  Nonium  Marcellum  dicit  se  in  dies  expectare, 

Pistoni  kal.  novembr.  [1409].  (v.  sopra  p.  33). 


Cominciamo  dal  fissare  le  date.  La  I  scritta  ////  id. 

octobr.  ex  Viterbio  è  del  1405,  perchè  la  corte  ponti- 

ficia partì  da  Roma  per  Viterbo  il  6  ag-osto  1405  e  ne 

ritornò  il   13   marzo  1406  (i). 


La  II  è  del  mese  d'ag-osto  del  1406,  perché  il  Bruni 

invita  a  Roma  il  Niccoli,  affinchè  possa  liberarsi  dag-li 

imbarazzi  che  gli  creav^ano  i  suoi  parenti:  le  vie  essere 

ormai  sicure,  dopo  che  il  papa  aveva  conchiuso  la  pace 

col  re.  Qui  il  Bruni  è  a  Roma  e  accenna  alle  discor-. 

die  che  il  Niccoli  aveva  in  famiglia,  delle  quali  parla 

nella  lettera  I.  Siamo  dunque  per  lo  meno  nel  1406.  La 

corte  pontificia  abbandonò  Roma  il  9  agosto  1407   (2); 


(n  Muratori,   Rer.  ItoL   Script.  XXIV,     Til-^l'^- 

(2)  Muratori  ib.  983. 



CICERONE. 



non  possiamo  andare  perciò  oltre  la  prima  metà  del 

1407.  Del  resto  il  Bruni  accenna  alla  pace  fatta  dal 

papa  col  re;  si  tratta  della  pace  con  Ladislao,  che  fu 

conchiusa  nell'agosto  1406  (i):  e  questa  è  la  data  della 

lettera. 


La  IV  ha  la  data  :  XVI  kalendas  ianuarias  Senis, 

L*anno  è  il  1407,  perchè  la  corte  pontificia  lasciò  Siena 

il  23  gennaio   1408  (2). 


La  V,  in  data:  Plstorii  kal.  nov.,  è  del  1409.  La  corte 

pontificia  infatti  fu  a  Pistoia  nella  seconda  metà  del 

1409,  di  dove  parti  per  Bologna  il  12  gennaio  1410  (3). 


Dell'Epistolario  di  Cicerone  si  parla  nelle  lettere  II, 


III,  IV  e  V.  Dalla  II  risulta  che  era  stato  incaricato 

il  Loschi  di  cercar  codici  nella  biblioteca  di  Pavia;  i 

codici  cercati  erano  quelli  di  Nonio  Marcello  e  del- 

l' Epistolario  di  Cicerone,  come  si  deduce  dalla  lettera 


IV.  Finalmente  le  pratiche  ebbero  buon  esito,  non  si 

sa  per  Nonio,  ma  sicuramente  per  Cicerone  (lettera  V); 

infatti  il  Capra  potè  avere  un  codice,  certo  da  Pavia, 

delle  lettere  di  Cicerone  a  Bruto  a  Quinto  e  dei  primi 

sette  libri  ad  Attico.  wSu  ciò  non  cade  dubbio  e  io  sono 

d'accordo  con  lo  Schmidt;  ma  non  sono  d'accordo  con 

lui  sull'Epistolario  di  Cicerone,  che  nelle  lettere  II  e  III 

il  Bruni  domanda  al  Niccoli  e  che  il  Niccoli  gli  spe- 

d  isce  effettivamente  nella  lettera  IV  per  mezzo  del 

pret<*  F<'f^»'    Tu   (im-stì   fhi«*  < cniii  lo  S(hniidl   vuol   ve- 



li)   Mui.Hor;    :!).    'j.'^(>. 


(a)   Leon.   Arrtinf,   Ff^irt.  IT,  15,  2\',  Muratori,  Rer.  hai.  Script.  XV, 

421. 



7^  R.    SABBADim. 


dere  l'Epistolario  di  Cicerone  ad  familiares.  E  qui  sta 

r  errore.  Il  Bruni  aspettava  dalla  biblioteca  di  Pavia 

r  Epistolario  ad  Attico:  si  forte  HAS  mendas  cor  viger  e 

possemus  (lettera  IV).  Queir  HAS  indica  che  egli  aveva 

tra  mano  il  codice  ad  Atticum.  Ma  c'è  di  meglio.  Nel- 

l'atto di  ricevere  l'Epistolario  di  Cicerone  mandatogli 

dal  Niccoli  (lettera  IV)  egli  parla  di  esso  come  di  un 

libro  nuovo  per  lui:  eas  nunc  lego  quottidie  eartimque 

elegantia  mirifice  delector,  ut  etiam  familiaribus  mole- 

stum  sit  quod  legendi  cupidate  protractus  cenandi  tempus 

plerunque  obliviscar;  mentre  è  certo  che  1'  Epistolario 

ad  familiares  gli  era  già  noto. 


E  di  vero  la  prima  frase  della  lettera  I:  fecit  michi 

Inter capedinem  scribendi  la  deve  avere  attinta  da  Cice- 

rone ad  fam.  XVI,  21,  2  e  non  altrove,  perché  essa 

è  un  ocTua?  e2pY][i.évov.  Ciò  dimostra  come  il  Bruni  sin  dal 

1405,  vale  a  dire  avanti  la  morte  del  Salutati,  cono- 

scesse l'Epistolario  di  Cicerone  ad  familiares.  Prendiamo 

un'  altra  lettera  del  Bruni,  I,  8  (i).  In  essa  troviamo 

questa  frase:  ut  nunc  amare  ipsum  videar,  prius  autem 

solummodo  dilexisse;  cfr.  Cicer.  ad  fam.  IX,  14,  5  ut 

mihi  nunc  denique  amare  videar,  antea  dilexisse.  Anche 

qui  è  presupposta  la  conoscenza  dell'  Epistolario  ad 

fam.  La  lettera,  in  data  5  settembre,  stando  al  posto 

che  occupa  nell'Epistolario,  sarebbe  del  1405;  ma  non 

può  esser  questo  1'  anno.   Il  Wesselofscky  (2)  giusta- 



(i)  ed.  Mehus. 


(t)  Giovanni  da  Prato,  //  Paradiso  degli  Alberti,  ed.  "Wesselofscky, 

Bologna  1867,  I,  2,  p.  209.  I  Dialogi  del  Bruni  furono  composti  nel 

1401,  perchè  in  essi,  lib.  I,  si  dice:    qui  [Ludovicus  Marsigli]    ab    hinc 



i.  —  CICERONE.  7^ 


mente  la  fa  del  1400,  perchè  la  Laudatio  florentinae 

urbis,  di  cui  ivi  parla  il  Bruni,  è  già  ricordata  nei  Dia- 

logi  ad  Petrum  Histrum,  che  furono  composti  nel  1401. 

Io  poi  ag"g"iungo  che  la  lettera,  la  quale  nel  Mehus 

manca  della  designazione  del  luogo,  in  alcuni  codici  (i) 

ha  la  data:  ex  Villa  Lezanichi  o  Lezeanichi  o  Lonzanichi. 

A  Viterbo,  dove  nel  1405  stava  il  Bruni,  non  pare  che 

si  trovi  una  località  che  corrisponda  alla  Villa  Lezanichi; 

ne  dall'altra  parte  è  probabile  che  nel  tempo  in  cui 

la  corte  papale  stava  a  Viterbo  il  Bruni  avesse  agio 

di  villeggiare.  Verisimile  è  invece  che  il  Bruni  si  tro- 

vasse in  villa  nel  1400,  che  fu  anno  di  peste  a  Fi- 

renze (2);  tanto  più  che  la  Villa  Lezanichi  potrebbe 

corrispondere  al  nome  moderno  Lancenigo,  un  paese 

in  quel  di  Treviso  (3). 


annis  septem  mortuus  est.  Il  Marsigli  morì  nel  1394.  —  Nel  libro  II  si 

legge:  ut  saepe  mihi  veniat  in  mentcm  eius  quod  est  a  Leonardo  dictutn 

in  orationc  illa,  qua  laudes  l'brenlinae  urbis  accuratissime  congessit. 

Questi  due  Dialogi  sono  stati  pubblicati  contemporaneamente  da  Karl 

Wotke  {Leonardi  Bruni  Aretini  Dialogus  de  tribus  vatibus  Jiorentinis, 

Prag,  Wicn,  Leipzig  1889)  e  da  Giuseppe  KÀmtr  {I  Dia iogi  ad  Petrum 

Histrum  di  Leonardo  Bruni,  Lìv omo  1889).  L'cdiiione  del  Kirner  oltre 

al  testo  cn'i^'io  IH)  opportuno  apparato  critico  e  note  storiche  e  let- 

terarie. 


(i)  Naziunulc    di    Palermo  VII,  B   1 1   f.  8;  Comunale    di  Palermo   4 


Q    q.    A.    8    f.     l^'Ov  \f,^r,ll.,t,       ■/•,.,/,      ,\,-\V    IT.uviM.;if;'.     ,\x     \\,^,.a^^■y     VII!, 


P-  373- 


il)   Cfr.    Giornale  slvrtco  della   Le  Iter.  ttal.    V,  p.    148- 1 51. 


(3)  Veramente  nella  lettera  II,  4  (ed.  Mehus)  il  Bruni  parlando  della 

itetia  ÌAtudatio  dice:  quam  nuper  edidi;  e  questa  lettera  ha  la  data: 

Romae  X  kal.  ianuarias  [1406].  Ma  ww/rr  qui  va  preso  in  lenho  hirgo. 

Vedasi  riiuseppe   Kirncr,   Della   Laudatio  urbis  J'iortnttnae  di  Leonardo 



^O  R.    SABBADINI. 


Se  effettivamente  la  lettera  è  del  1400,  sin  da  qué- 

st'  anno  dunque  il  Bruni  conosceva  V  Epistolario  di 

Cicerone  ad  /am.,  cioè  sei  anni  avanti  la  morte  del 

Salutati.  Questo  significa  che  l'Epistolario  ad  /am.  era 

stato  dal  Salutati  messo  in  circolazione  assai  prima  di 

quello  ad  AU.,  che  entrò  nel  commercio  letterario  solo 

con  la  morte  del  suo  possessore  (i).  Appena  infatti 

tre  mesi  dalla  morte  del  Salutati  il  Niccoli  dà  notizia 

al  Bruni  del  codice  ad  Att.  (lettera  II)  e  poco  più  di 

un  anno  dopo  glielo  manda  a  Siena,  dove  arrivò  alla 

metà  del  dicembre  1407  (lettera  IV).  È  ovvio  supporre 

che  il  Niccoli  abbia  mandato  al  Bruni  il  codice,  affin- 

chè fosse  trascritto  o  da  lui  stesso  o  da  Poggio.  La 

curia  romana  nel  gennaio  1408  passò  a  Lucca  e  vi  si 

fermò  tutta  la  prima  metà  dell'anno.  Poggio  fu  a  Fi- 

renze nella  seconda  metà  del  1408  e  nei  primi  mesi 

del  14Ò9  (2).  In  quella  seconda  metà  del  1408  può 

aver  tratta  la  nota  copia  dell'  Epistolario  ad  Att.;   ma 



Bruni,  Livorno  1889,  P*  6>  ^  P^^*  ^^  ^^ta  definitiva  del  1400  F.  P. 

Luiso,  Commento  a  una  lettera  di  L.  Bruni  in  Raccolta  di  studi  cri- 

tici dedicata  ad  A.  d'Ancona,  Firenze   1901,  85-95. 


(1)  Però  qualche  intimo  potè  vedere  il  codice  anche  prima  della 

morte  del  Salutati.  Cosi  F.  Zabarella  cita  Cic.  ad  Att.  X  8,  8  in  una 

lettera  al  Salutati  del  1400  {Epistolario  di  C.  Salutati  IV,  II  p.  353) 

e  il  beato  G.  Dominici  nella  Lucuta  noctis  (par  R.  Coulon  69)  compo- 

sta l'anno  1405  reca  questa  citazione;  *  Quid  enim  melius  quam  memoria 

recte  factorum  et  libettate  contentum  negligere  humana,  pruut  scrìbit 

Marcus  Brutus  Ciceroni  (XXIV  (I   16)  9). 


(2)  Leon.  Arretini,  Epist.  III,  4,  5,  X,  13,  III,  7.  Nei  primi  di  luglio 

del  1408  era  ancora  presso  la  corte  pontificia,  come  ha  dimostrato  A. 

Medin  in    Giornale  storico  della  letteratura  italiana,  1888,  XII,  3,  p.  355. 



I.  —  CICKRONK.  8l 


non  è  esclusa  la  possibilità  che  la  abbia  fatta  negli 

ozii  di  Lucca.  Anzi  ciò  è  probabile,  perchè  appunto 

in  Lucca  nei  primi  mesi  del  1408  lo  troviamo  occupato 

in  trar  copie  di  codici,  come  risulta  dalla  seguente 

lettera  inedita  del  Bruni  al  Niccoli  (1): 


Nunc  vero  ?.d  l'bros,  de  quibus  micbi  per  tuas  litteras  significasti.  Est 

roichi  inter  cetera  gratissimum  Aristotelis  volumen,  quod  te  habuisse 

iciibis;  et  si  me  amas  foc  ut  quanto  citius  fieri  potest  michi  illud  trans* 

raittas.  Nam  cura  in  ethicis  per  hoc  tempus  satis  bonam  operam  po- 

saerlm  et  minfice  eorum  lectio  studiumque  delectarit,  cupio  iam  et  phy- 

sica  legere  et  Aristotele  duce  naturam  perscrutari.  Quare  de  beato  Ba- 

silio statuas  ut  vis,  nichil  enim  urgeo:  de  physicis  vero  non  modo  urgeo 

veruTi  ct!am  infesto,  ut  celeriter  michi  transmittas.  H's  diebus  habui 

quasdam  Ciceronis  orationes:  prò  Balbo,  prò  Sestio,  prò  Caelio,  in  Va- 

tinium,  de  responsis  haruspicum,  de  domo  sua  ad  pontifices  et  alias 

quasdam,  quas  omnes  licet  apud  vos  Florentiae  viderim,  tamen  nonnichil 

lucri  fore  pu*avi  si  per  nos  h'c  transcriberentur.  Itaque  Poggiui 

stbi  hanc  provinciam  assumpsit  et  magna  ex  par- 

te opui  iara  transegit.  Ali:i  non  sunt  quae  calamo  explicari 

aut  litteris  committi  velim.  Tu  cura  ut  valeas.  Ili  kaicndas  aprilis  ex 

Luca   [1408]. 


Il  manoscritto  di  Guglielmo   De  Bechi. 


Lo  Schmidt  dall'  osservare  chtj  il  codice  Mediceo 

XLIX,  18  è  mutilo  in  fine  alle  parole  non  sententur 

magnam  (2),  mentre  la  copia  di  Poggio  è  intera,  de- 

duce che  la  tradizione  italiana,  mancando  di  quella  la- 



(1)  Cod.  Comunale  di  Palermo  4  Q  q.  A.  8  (.  184.  Nel  cod.  forma  la 

seconda  parte  della  lett.  II,  i  dell'ediz.  Mehus;  nell'edizione  termina  alle 

parole  proli.xtttn  impltolur. 


>2}    (  ur,.   ad  Alt.   XVI,    16   B   8. 


K.   lASkAiiiNi,   Tuli  Ialini,  6w 



Ò2  R.    SABBADI^l. 


cuna,  deriva  dalla  copia  di  Pogg-io  (i)  anziché  da  quella 

del  Mediceo,  e  afferma  che  di  copie  direttamente  de- 

rivanti da  esso  non  se  ne  conoscono  che  due:  quella 

di  Poggio  e  quella  del  Barbaro  (2).  Io  ne  posso  in- 

dicare una  terza  posseduta  da  Guglielmo  De  Bechi 

fiorentino,  nel  tempo  che  era  vescovo  di  Fiesole  (1470- 

1480  (3).  Ecco  la  descrizione  di  questo  codice  (4).  Ifem 

alius  liber  mediocris  forme  qui  dicitur  Epistole  Ciceronis 

ad  Aticum.  copertus  corio  rubeo  cum  suis  requisitis.  cuius 

principium  est:  Clodius  tribunus.  (5)  finis  vero:  non  ser- 

ventur  magnam  (6). 


Questo  codice  come  si  vede  combinava  nel  principio 

e  nella  fine  col  Mediceo. 


Il  manoscritto  di  Francesco  Barbaro. 


Della  copia  tratta  dal  Barbaro  si  parla  in  una  let- 

tera del  Traversari  (7).  La  lettera  è  del  1416.  Infatti 

chi  la  confronti  con  la  precedente  (8),  la  troverà  po- 

steriore ad  essa  di  tre  giorni.  La  precedente  è  del- 

l'ultimo febbraio  141 6,  perchè  ivi  si  annunzia  l'entrata 

in  carica  nel  di  seguente   1°  marzo  di  Cosimo  de'  Me- 


(i)  op.  cit.  p.  364. 


(2)  P.    378. 


(3)  Ughelli,  Ital.  sacra  III,  p.   262. 


(4)  La  descrizione  nel  cod.  Laiir.  Ashbumham   1897  f.  71. 


(5)  ad  Brut.  VI  (I   i)    i. 


(6)  ad  Att.  XVI,   16  B  8. 


(7)  VI,  6.   Is  (Nicolaus)  niittet  Ciceronis  epistolas  ad  Atticum,  quibus 

noster  Manuel  restituii  graecas  litteras;  v.  sopra  p.  40-42. 


(8)  VI,  5. 



r.  —  CICERONE.  83 


dici  come  priore.  E  Cosimo  fu  priore  dal   i*  marzo  al 

30  aprile   141 6  (i). 


11  manoscritto  del  Barzizza. 


Del  suo  codice  ad  Att.  Gasparino  Barzizza  parla  in 

quattro  lettere.  Di  due  (2)  non  si  può  stabilire  la  data, 

un'altra  è  del  141 1  (3);  ma  di  ben  maggiore  entità 

è  la  quarta  (4).  In  essa  il  Barzizza  manda  TEpistolario 

ad  Att.  al  Giuliano.  La  lettera  presuppone  vivo  il  fra- 

tello del  Barzizza,  che  morì  nell'ag-osto  14 io  (5);  siamo 

dunque  anteriormente  a  questa  data.  Ma  possiamo 

scendere  ancora  di  qualche  anno.  Ivi  è  detto  che  il 

fratello  del  Barzizza  aveva  per  mezzo  del  Giuliano  e 

del  Vettori  ottenuto  il  posto  desiderato.  Per  quel  posto 

il  Barzizza  lo  raccomandò  anche  a  Zaccaria  Trevisan  (6) 

con  una  lettera  che  è  certo  del  1408,  perchè  vi  si 

parla  del  recente  ritorno  del  Trevisan  dall'  ambasciata 

presso  Gregorio  XJI;  dico  anzi  della  prima  metà  di 

quell'anno,  perchè  il  Trevisan,  qui  presupposto  a  Ve- 

nezia, andò  in  queir  anno  stesso  podestà  a  Verona  (7). 

Perciò  anche  la  lettera  sopradetta  al  Giuliano  è  del  1408. 


(i)  Modesto  Rastrelli,  Priorista  fiorentino,  Firenze   1783,  p.   i5«\ 


(2)  ed.  Furìetto  I,  p.   194,  208. 


(3)  ib.  I,   p.  113. 


(4)  Balutiiu,  Miscellan.  Ili,  p.    166. 


(5)  Biirzizii,  F.pist.  ed.  Furietto  I,  p.    100. 


(6)  Mittarelli,  Uiòtioth.  S.  AUekaelis  ecc.  p.  437. 


(7)  Biancolini,  Strìi  tronoiosifo  dti  vtittvi  $  governatori  di  Vironm^ 

P    ?.. 



84  &.    SABBADINi. 


Della  lettera  poi  al  Trevisan   reco  alcuni   passi  im- 

portanti (i): 


Ariitoteles  ille,  qui  ut  apud  Ciceronem  (2)  tuum  legis  huic  arti  plu- 

rima adinmenta  atque  ornamenta  sumministravit,  in  illis  suis  methodis 

ascriptis  Theodecto  nobis  tradit  *  non  esse  artis  opus  persuadere  sed  vi- 

dere  existcntia  persuasibilia  circa  unumquidque,  sicut  et  in  aliis  artibus. 

Non  enim  est  medicinalis  sanitates  effc'cere  sed  usquequo  contingit  ad 

hoc  perducere;  est  enim  et  eos,  qui  non  possunt  recipere  sanitatem,  ta- 

men  medicari  bene  ',  ex  quo  tritum  iam  proverbium  est:  ncque  medicum 

semper  sanare  neque  oratorem  semper  persuadere.  Quid  ipsum  eloquen- 

tiae  fontem  dicam  Tullium  ?  Potuitne  ita  persuadere  iudicibus,  ut  non 

suus  Milo  in  exilium  pelleretur  ?  . . .  .  Loquor  velut  ad  Brutum  scribit 

Cicero  :  *  praesentibus  faciliora  sunt  '  (3).  Ipse  (cioè  il  fratello  del  Bar- 

xizza)  ad  vos  accedit.  ludicabis  igitur  prò  tua  prudentia  hominem  ex 

integritate  vitae  et  doctrina,  non  ex  bis  quae  extra  sunt.  Solebat  non- 

nunquam  Cicero  in  extrema  parte  suarum  recommendationum  post  multa 

addere  :  '  et  si  quid  ad  rem  pertinet,  homo  locuples  est  '  (4).  Ego  vero 

ut  aliquando  concludam  addo:  et,  si  quid  ad  rem  attinet,  profugus,  se- 

eum  trahens  liberos  et  grave  onus  suae  familiae,  cui  fortunae  tenuissimae 

nulla  spes  nisi  ea  quae  propemodum  in  te  uno  residet .... 


Dalle  citazioni  ciceroniane  di  questa  lettera  si  ricava 

che  il  Barzizza  possedeva  sin  dalla  prima  metà  del  1408 

un  codice  dell'Epistolario  ad  Atticum.  Da  dove  l'avrà 

avuto  ?  Da  Firenze  no,  perchè  la   copia    di  Pog-gio  è 


(1)  Li  traggo  dal  cod.  Vaticano  5223  f.  93,  con  l'intestazione:  Splen- 

dido militi  ac  ci.  doctori  d.  Zachariae  Trivisano  praes tantissimo  et  ho- 

norando  d.  singulari;  e  la  firma:  tiius  ille  Gasparinus  Pergamensis 

amantissimus    nominis  tui. 


(2)  Cicer.  de  invent.  I,  7   e  Aristot.  Rhet.  I,    i,   14. 


(3)  Cicer.  ad  Br.  XIII  (I,  5)  3. 


(4)  ad  Br.  XVI  (I,  8)   2  :  cfr.  ad  fam.  XIII,   13. 



I.  —  CICERONE.  §5 


essa  stessa  del  1408;  e  poi  di  questo  tempo  il  Bar- 

zizza  non  era  in  relazione  con  la  società  letteraria  di 

Firenze.  Quel  codice  lo  ebbe  senza  dubbio  da  Pavia, 

dove  il  Barzizza  insegnò  dall'anno  1400  al  1407  (i),  nel 

quale  ultimo  passò  a  Venezia  e  di  là  a  Padova.  E 

nella  biblioteca  dei  Visconti  a  Pavia  erano  per  1'  ap- 

punto alcuni  codici  delle  lettere  ad  Atticum  (2). 


Di  questa  silloge  il  Barzizza  inoltre  allestì  un'  edi- 

zione, come  risulta  da  una  lettera,  pur  troppo  anepi- 

grafa (cod.  Vatic.  2906  f.  45),  della  quale  reco  alcuni 

passi  : 


Non  me  fugit,  pater  optinic,  vos  palarti  esse  ....  Sed  quorsum  hec  ? 

Nam  ipsius  (Ciceronis)  et  ad  Athicum  et  Q.  f.  epistole  iam  ad  unguera 

per  Gasparinum  Pergamensem  preceptorem  meum  correpte  in  lucem  pro- 

dierunt;  quc  certe  quante  sint  eloquentie  non  meum  est  laudare  .... 

Quamobrem  has  ipsas,  quibus  ut  opt'me  nostis  careo,  lubenter  scribi 

facerem,  sed  quo  me  vertam  nescio  ....  quatenus  epistolas  ipsas  d.  Bla- 

sius  scribat  quod  unum  magnope'e  mihi  conducet  ac  bibliotece  mee 

maximiori   erit   decori  .... 


Il  manoscritto  di  Guarino. 


In  un  discorso  di  Guarino  (3),  uno  degli  scritti  più 

antichi  che  ci  siano  rimasti  di  lui,  si  incontrano  evi- 

denti reminiscenze  del  gruppo   epistolare   ad  Atticum, 



(l)  Memorit  e  documenti  per  la  storia  delV Università  di  PaviOt  Paria 

1878,  I,  p.    IS4. 


(a)  Gir.  d'Adda,   -, ^i...  .,./...<   i  hibliograficht  sulla   libreria    Vi- 


scoHtiO'S/ortesfa  del  Castelb  di  Pavia,  Milano  1875,  1879,  n.  610,  63S, 

857.  Clr.  iopra  p.  77- 


(3)    OkI      .li     ^irn:»     M      VI       th     f       :S. 



86  R.    SABBADINT. 


Quel  discorso  fu  recitato  a  Verona  nella  prima  metà 

del  1409  per  la  occasione  che  lasciava  la  podesteria 

di  quella  città  Zaccaria  Trevisan  e  la  assumeva  Albano 

Badoer  (i).  Ecco  tre  passi   del  discorso: 


....  frui  iubet  et  ita  iubet  ut  divinum  hominem  huic  civitati  pa- 

rentem  rectorem  gubernatorera  quasi  de  caelo  missum  amemus  venere- 

mur  amplectamiir. — Cfr.  Cicer.  od  Qnint.  fr.  T,  i,  7  Graeci  quidem  sic 

te  ita  viventem  intuebuntur,  ut  ...  .  de  caelo  divinum  hominem  esse  in 

provinciam  delapsum  putent. 


....  ut  qui  in  audiendo  facilis  in  decernendo  lenis  in  satisfaciendo 

ac  disputando  diligens  et  acutus  praedicatur.  —  Cfr.  Cicer.  ad  Qnint.  I, 

I,  21  adiungenda  etiam  est  facilitas  in  audiendo  lenitas  in  deccmendo, 

in  satisfaciendo  ac  disputando   dih'gentia. 


....  Cum  autem  sapientissimi  illius  Solonis  instituto  rem  publicam 

duabus  in  rebus  contineri  animadvertisses,  praemio  inquara  et  poenis  ...  — 

Cfr.  Cicer.  ad  Br,  XXIII  (I,  15)  3  ut  Solonis  dictum  usiirpem,  qui  et 

sapientissimus  fuit  ex  septem  ....  Is  rem  publicam  duabus  rebus  con- 

tineri dixit,   praemio  et  poena. 


Questi  indizi  non  lasciano  alcun  dubbio  che  Guarino 

sin  dalla  prima  metà  del  1409  conoscesse  le  epistole 

di  Cicerone^^  Quintum  fr.  e  ad  Brutum;  e  per  conse- 

guenza anche   quelle  ad  Atticum. 


Ora  si  domanda  dove  abbia  potuto  Guarino  venirne 

in  possesso.  A  Firenze  no,  perchè  ivi  andò  soltanto 

nel  14 IO.  Nemmeno  a  Verona,  di  dove  l'archetipo 

dovette  ben  presto  migrare  in  Lombardia  (2).  Rimane 

come  più  verisimile  un  terzo  caso,  che  cioè  Guarino 

r  abbia    avuto  o  a  Padova    o  a  Venezia  dal  Barzizza, 



(i)  Biancolini,  ibid. 


(2)  Schmidt,  op.  cit.  p.  294-296. 



I.    —    CICERONE.  87 


e  questo  potè  essere  del  1408,  nel  suo  ritorno  da  Co- 

stantinopoli. 


Il  manoscritto  deirAurispa. 


Anche  1'  Aurispa  possedeva  un'  importante  copia 

dell'  Epistolario  ad  Attico;  sul  qual  proposito  reco  una 

sua  lettera. 


Aurispa  viro  darò  et  poetae  siiavi  ci.  Antonio 

Panhormitae  s,  (i). 


Quod  per  superiores  tuas  litteras  postulaveras,  vitam  Platonis  a  Gua- 

rino editam  ad  te  mitto.  Emi  nuper  Livii  ab  urbe  condita  libros  decem 

scriptos  manu  Franciae  illius  Fiorentini,  nomen  in  Italia  quei  forma  cha- 

ractcris  amplum  (2)  fecerat,  et  qui  nihil  aliud  philosophi  habet  nisi  pau- 

pertatem,  ut  et  mea  de  ilio  et  tua  sententia  utar.  Sunt  hi  libri  ut  pul- 

chri  ita  recte  et  observonter  scripti.  Habeo  Ciccronis  ad  Atticum  epi- 

stola», codicem  perpulchrum,  immo  ita  pulchrum  ut  in  Italia  neque  pul- 

chriorem  esse  putem  neque  gratìorem.  Epistolae  vero  sunt  completissimae 

et  minus  quani  ullae  comiptae;  inveniri  enim  solent  plerumque  incom- 

pletAe,  emendatac  vero  nunquam.  Scd  hic  codex,  ut  superius  dixi,  omnes 

sui  generis  pulchritudine  vincit  et  emendatione,  quamvis  emendatissimae 

non  sint.  Hos  duos  codices  habcre  poteris,  si  quinquaginta  aureos  huc 

ad  me  miscris,  quos  poteris  per  mensarios,  et  Ovidium  illum  antiquum  abs 

te  mihi  pron»Ì88um  de  Transformationibus,  quaiy  primum  fidum  nuntium 

cui  commendare  possis  inveneris  (3).  Franciscus  Sodarinus  ex  Florentia 

vir  clfM|uens  et  prudcns»  scribit  ad  te  litteras,  quibus  negotium  quoddam 

suum  libi  commendata  cui  homini  videor  non  parum  obligari  cupioque 

ab  omnibus  et  a  te  praesertim     sibi    benefìeri   v^el,    rcctius    loquar,  per 



(1)  Cod.  Vatic.  3372  f.  8. 


(2)  Le  parole  nomen-ampluit.  ;.,(,.... ,-i......  verso  dell' elegia  nella 


quale  l'Aurispa  piange  la  morte  del  Francia  (Bandini  Cod.  lai.  II  p.  185). 


(3)  muneris  cod. 



88  ■  R.    SABBADINT. 


te.  Quare  te  per  opinionem  quam  ipse  de  te  perquc  spem  qnam  in  te 

habet  oro,  ut  diligeitcr  negotium  illiui  siiuin  tractes  et  cum  industria; 

opinatur  en'm,  eamque  ego  sibi  opin-onem  firmavi,  omnia  abs  te  quae 

ex  an'mo  tractes  facile  ab  isto  ti-.o  rege  impctrari  posse.  Vale  tu  et  me 

ama  ut  facis.  Si  hi  duo  codices  tibi  pUicuerint,  ego  hic  Ferrariae  dedam 

cdicuiKiue  ii'sseris  aut  mensar.'o  aut  alteri  nuntio:  receptis  tamen  prius 

quinquaginta  aureis  et  habita  spe  habe-idi  Ovidium;  nulìum  aliud  ego 

periculum  in  ea  re  volo.  Vale  item.  Ferrariae   kal.   augusti  [1447]. 


Per  determinare  l'anno  di  questa  lettera  dell'Aurispa 

devo  riferire  un  passo  di  un'  altra  sua,  indirizzata  pa- 

rimenti al  Panormita  (i). 


....  Audi  nunc  adventus  mei  Romam  consilium  meum,  Indignum 

ingratumque  m.ihi  videbatur  non  salutare  cum  pontificem,  quem  clericum 

sacerdotem  episcopum  colueram  et  observaram  mutuaque  beni  volenti  a 

amplexus  ego  illum,  ipse  me  fueramus.  Eram  etiam  Romae  aliqua  pe- 

racturus,  quae  et  rectius  et  citius  explebo  praesens  quam  per  absen- 

tiani  ....  Est  hic  Martialis  pulcherrimus  voluminis  parvi,  completus  et 

minus  corruptus  quam  alii  inveniri  soleant.  Eum  quidam  venalem  habet, 

qxiem  tibi  offerrem,  nisi  putarem  decem  aureos,  tot  enim  ille  pe^it,  li- 

bentius  ac  liberalius  prò  nugis  quibusdam  muliebribus  te  daturum  quam 

prò  Martiale  ....  Velim  scire  an  vitam  Platonis  quam  e  Ferraria  per 

Ioannem  Carrapham  equestris  ordinis  virum  ad  te  misi  receperis  .... 

Romae  IIII  kal.  martias  [1448]. 


Questa  seconda  lettera  fu  scritta  dopo  l'assunzione 

al  pontificato  di  Niccolò  V,  poiché  niun  altro  che  lui 

può  essere  significato  in  quel  papa,  che  fu  conosciuto 

e  praticato  da  chierico  da  sacerdote  da  vescovo  dal 

nostro  Aurispa.  Si  comprende  dal  contesto  che  la  ele- 

zione era  recente.   Niccolò  V   fu    eletto   nel    6  marzo 



(i)  Cod.  Vatic.  3372  f.  9v. 



I.    -    CICERONE.  S9 


1447  (i);  la  lettera  dell' Aurispa  è  del  26  febbraio.  Non 

possiamo  dunque  essere  che  nell' anno  seguente  1448. 

Fissato  quest'anno,  noi  vediamo  che  l' Aurispa  chiede 

al  Panormita  se  abbia  ricevuto  la  vita  di  Platone  di 

Guarino,  statagli  già  spedita.  Con  ciò  noi  determiniamo 

l'anno  della  prima  lettera,  la  quale  pertanto  è  dell'a- 

gosto 1447,  giacche  abbiamo  veduto  in  essa  l' Aurispa 

spedire  al  Panormita  la  vita  di  Platone. 


Lasciando  stare  '1  modo  col  quale  l' Aurispa  mer- 

canteggiava i  codici  e  non  occupandoci  dei  manoscritti 

di  una  deca  di  Livio,  delle  Metamorfosi  di  Ovidio  e 

di  Marziale,  dei  quali  si  fa  parola  in  queste  due  let- 

tere, noi  veniamo  a  sapere  dalla  pri  na  di  esse  che  nel 

1447  r Aurispa  possedeva  l'Epistolario  di  Cicerone  ad 

Attico.  Sul  vero  valore  di  quel  codice  non  possiamo 

portare  giudizio,  essendosi  forse  smarrito;  stando  però 

a  quello  che  V  Aurispa  afferma,  doveva  essere  molto 

emendato.  Egli  dice  inoltre  che  era  completissimo.  Ciò 

fa  supporre  che  esso  derivi  dalla  copia  di  Poggio.  E 

poi  preziosa  per  noi  la  notizia,  che  le  lettere  ad  Attico 

allora  solevano  trovarsi  plerumque  incompletae;  poiché 

argomentiamo  di  qui  che  esse  dovevano  trarre  origine 

dal  codice  Mediceo,  che  ha  come  si  è  veduto  (p.  81) 

una  lacuna. 


Il  manoscritto  Ambrosiano  A  47  inf. 


Alla  copia  di  Poggio  risale  il  manoscritto  Ambro- 

siano A  47  inf.,  cart.  di  f.  2 1 2  (numerazione  moderna). 


(1)  L.  pMtor,  Guchùhtt  dtr  PàpsU  1    p.  «79  '»•  «• 



90  R.    SABBADINI. 


Il  codice   comincia    senza   intestazione    così  :  Cicero 

Bruto  s.  L.  Clodius  tribunus  plebis  etc. 


Dopo  le  lettere  ad  Br.  f.  1 1  seg-ue  questo  titolo  : 

Ad  Brutum  Epistolarurn  liber  secundus  primus  (sic)  expli- 

cit.  Ad  Q.  fratrem  Epistolarum  liber  primus  incipit. 


I  libri  II  e  III  «^  Q.  mancano  dell'intestazione.  Nella 

disposizione  del  lib.  II  ci  è  molto  disordine. 


f.  36.  Cicero  Octavio  s.  Si  per  tuas  legiones   etc. 


Le  lettere  ad  Att.  cominciano  al  f.  37V.  Mancano  e 

r  intestazione  e  i  titoli  dei   singoli  libri. 


In  fine  non  ci  è  la  lacuna  del  Mediceo.  Nelle  prime 

pagine  si  incontrano  i  passi  greci,  che  poi  furono  sem- 

pre omessi  in  lacuna. 


Soscrizione,  f.  2i2v:  Expliciunt  Epistole  Marci  tulii 

Ciceronis  ad  Atthicum  Sub  anno  domini  MCCCCXLI . 

XVI  mensis  Augusti  per  ?ne  Adrianum  Petri  de  Ghen- 

dtren. 


I  manoscritti  Bolognesi. 


La  biblioteca  Universitaria  di  Bologna  possiede  un 

bellissimo  manoscritto,  n.  2229,  membr.  sec.  XV,  di 

ff.  201  e  158,  che  contiene  entrambi  gli  Epistolari  di 

Cicerone,  prima  quello  ad  Att.  e  poi  quello  ad  fam. 

Quello  ad  Att.  alla  fine  non  è  tronco.  Ha  tutti  i  passi 

greci. 


A  Bologna  e'  era  un  altro  manoscritto  delle  lettere 

ad  Att.  Lo  vide  nella  biblioteca  di  S.  Clemente,  dove 

portava  il  n.   145,  a  Bologna  il  Detlefsen  (i);  io  lo  ho 


(i)  Jahrbucher  filr  Philol.  und  Pàdag.    1863,  p.   573. 



I.  —  CICERONE.  91 


cercato  inutilmente  nella  bibl.  Universitaria,  dove  fu 

trasportato  il  fondo  di  S.  Clemente,  come  degli  altri 

conventi  della  città.  Doveva  essere  anteriore  al  1446, 

perchè  sui  fogli  di  guardia  vi  furono  scritte  due  let- 

tere con  la  data  di   queir  anno. 


*** 

Dei  codici  nominati  sin  qui  derivano  da  M  per  via 

diretta  o  indiretta  quelli  di  Poggio,  del  Bruni,  del 

Bechi,  del  Barbaro,  l'Ambrosiano  A  47  inf.  e  il  Bo- 

lognese, e  verisimilmente  quello  dell'  Aurispa.  Dei  co- 

dici di  Guarino  e  del  Barzizza  nulla  possiamo  affermare 

di  certo.  Traggono  invece  origine  da  ^  quello  del  Ca- 

pra e  altri  tre  che  ora  esamineremo:  quelli  cioè  del 

Corvini  e  del  Traversari  e  l'Ambrosiano  E   14  inf. 


Il  manoscritto   del  Corvini. 


Dalla  lettera  di  un  Candido  al  Niccoli,  del  primo 

quindicennio  del  sec.  XV,  apparisce  che  Giovanni  Cor- 

vini, segretario  ducale  del  Visconti,  possedeva  un  E- 

pistolarum  Ciceronis  ad  Atticum  liber  veterrimus.  Del 

Corvini  ci  occuperemo  largamente  in  altra  parte  del 

presente  volume. 


Il  manoscritto  del   Traversari   (*). 


Attribuisco  ad  Ambrogio  Traversari  il  cod.  Classense 

469  di  Ravenna,  gemello  del  Palatino  15 io,  senza 

però  che  l'uno  derivi  dall'altro  (i).  E  fondo  l'attriììu- 

zione  sulle  note  marginali,  che  qui  trascrivo  : 


(♦)  Questo  I  è  nuovo. 


(1)  l'rr  !.i  (IcAcrìzioDe  di  questo  codice  c(r.  Sjogren  op,  cit.  5. 



9S  R.    SABBADINI. 


I.  Alle  parole  {ad  Q.  fr.  I,  i,  2^^)  Cyrus  ille  a  Xe- 

nophonte].  Xenophoìi  non  historiam  sed  praecepta  ini- 

perii  de  Cyro  scripsit. 


IL  Alle  parole  {ad  Q.  fr.  Ili,  5,  i)  Quod  quaeris 

quid  de  illis  libris].  Scripserat  Cicero  novem  lihros  de  re 

p.  quos  postea  admonitus  Sallustio  mutavit  i/i  sex  (cfr. 

ad  Q.  fr.  Ili,  6)  sed  utinam  ht  luce  essent. 


III.  Alle  parole  [ad  Q.  fr.  Ili,  5,  6)  de  latinis  vero 

quo  me  vertam].  Semper  lathtos  codices  mendose  fuisse 

scriptos;  de  graecis  vero  semper  aliter  fuit. 


IV.  Alle  parole  {ad  Q.  fr.  Ili,  9,  3)  meae  lìterae  in- 

terceptae  offendant].  Utinam  interceptores  epistolarum 

Basileae  comburer entìir. 


V.  Alle  parole  {ad  Att.  I,  11,  3)  libros  vero  tuos 

cave  quoiquam].  Erat  M.  Tullius  lihrornm  avidus,  sed _ 

in  ea  re   cedebat  tibi,  FlorentÌ7te  ! 


VI.  Alle  parole  {ad  Att.  II,  i,  2)  sed  et'am  piane 

perterritum].  Idem  Ì7i  commentariis  Caesaris  vere  fuit 

(cfr.  Cic.  Br.  262  sanos  quidem  homines  a  scribendo 

deterruit).  Sed  tu  Cicero  non  parum  graece  potuisti. 


VII.  Alle  parole  {ad  Att.  IV,  i,  5)  senatui  gratias 

egimus].  Qua  de  re  oratio  extat. 


Vili.  Alle  parole  {ad  Att.  IV,  2,  2)  itaque  oratio]. 

Oratio  ad  pontifices  prò  domo  sua. 


L'  autore  delle  g-losse  sta  a  Basilea  (IV)  ed  è  co- 

noscitore di  greco  (I,  III).  A  Basilea  due  soli  umanisti, 

conoscitori  del  greco,  assistettero  al  Concilio  :  l'Aurispa 

negli  anni  1433-34  ^  i^  Traversari  nel  1435  (dal  20 

agosto  al  6  novembre).  Ma  la  riposta  citazione  cice- 

roniana (VI)  fa  traboccar  la  bilancia  in  favore  del  Tra- 



I.  —  CICERONE.  93 


versari.  L'  apostrofato  Fiorentine  potrebb'  essere  tanto 

Po^g-io  quanto  il  Niccoli  :  ma  il  fiorentino  librorum 

avidus  per  eccellenza  è  il  Niccoli,  per  cui  del  resto  il 

Traversari  nutriva  un'amicizia  fraterna. 


Il  manoscritto  Ambrosiano  E  14  inf.  (*) 


L'importanza  del  cod.  Ambrosiano  E  14  inf.  (i) 

consiste  in  ciò,  che  esso  ci  trasmise  il  testo  più  antico 

degli  epistolari  ciceroniani  ad  AU.,  ad  Q.  fr.,  ad  Br. 

e  in  una  redazione  indipendente  dal  cod.  Mediceo  49, 

18,  il  quale  discende  dal  Veronese  perduto.  Ma  quanto 

è  chiara  1*  importanza  del  nostro  codice,  altrettanto 

oscura  è  la  sua  origine.  Tentiamo  un  po'  se  ci  riesca 

di  giungere  a  una  conclusione  probabile. 


E  cominciamo  dal  copista.  Il  copista  fu  Marco  Ra- 

fanelli  o  Ravanelli;  egli  si  firma  Marcus  deraphanellis 

scripsit.  L'Ambrosiana  possiede  un  altro  codice,  E  15 

inf.,  trascritto  dal  medesimo  amanuense.  E  si  tratta 

per  r  appunto  di  codici  gemelli,  di  due  maestosi  vo- 

lumi membranacei,  della  metà  all'  incirca  del  secolo 

XIV.  Hanno  l'identica  dimensione  (cm.  40  X  27), 

larghi  margini  ambedue;  ambedue  sono  scritti  su  dop- 

pia colonna  e  ogni  colonna  comprende  quaranta  righe; 

ambedue  sono  splendidamente  miniati.  Tutto  questo 

concorre  a  far  credere  che  il  Rafanelli  sia  un  semplice 

♦.vrw  iMor»*  ♦*  'he   egli    lavorasse    por    un    ]>ors()naggio 


<*)  Comparve  la  prìma  volta  in  Athenatum  1,   1913»   13-16. 

(I)  Descritto  da  C.  A.  I.«hniani),  Dt  Cietronis    ■  ■'  A"     '"/>.'«/>     '■t- 

ttm.  tt  emind.   20-15. 



94  R.    SABBADlfifl. 


cospicuo,  com'  è  confermato  dalla  presenza  di  uno 

stemma  nel  frontespizio  di  E  14:  per  un  collezionista 

e  insieme  intelligente  cultore  degli  studi  classici,  poi- 

ché i  due  codici  contengono  tutte  opere  di  Cicerone. 

Eccone  1'  elenco  sommario: 


Opere  filosofiche:  De  of/iciis,  Tuscul.  Quaest.,  De  nat. 

d.j  De  essentia  mundi  (Timaeus),  De  senect.,  De  amie, 

De  divin.,  De  fato,  De  leg..  De  fin.,  Samn.  Scip. 


Opere  rettoriche:  De  invent.,  Rhet.  ad  Heren.  (in  6 

libri)»  De  orai,  e  Orai,  (mutili)  (i),    Topica. 


Orazioni:  Philippicae  (in   13  libri,  perciò  testo  mutilo). 


Epistole:  ad  Q.  fr.,  ad  Att.,  ad  Br.  (il  gruppo  ad  Br, 

è  dato  per  intiero,  gli  altri  due  in  estratto). 


Come  ognun  vede,  un'  insigne  collezione  ciceroniana, 

quale  il  medio  evo  non  conobbe  e  con  cui  può  nel 

suo  tempo  competere  appena  la  petrarchesca;  tanto 

più  se  si  pensa  che  probabilmente  ai  due  volumi  se 

ne  accompagnava  un  terzo,  poi  perduto,  con  altre  ora- 

zioni, quelle  almeno  che  allora  erano  alla  portata  di 

molti. 


Siccome  riusci  infruttuosa  ogni  ricerca  per  identifi- 

care lo  stemma  del  collezionista  (o  fors' anco  di  un 

successivo  possessore),  cosi  dobbiamo  abbandonare 

questo  indizio  e  aggrapparci  al  copista.  Rafanelli  o 

Ravanelli  è  un  cognome  che  occorre  in  Toscana,  nella 

Lombardia,  nel  Veneto.  Un  Marcus  de  Raphattellis  vi- 

veva a  Venezia  nella  seconda  metà  del  sec.  XIV  ed 


(i)  Il  frammento  à€^Orator  dal  §  91  alla  fine  è  segnato  come  libro 

IV.  Fu  collazionato  da  A.  Cima,  nel  suo  commento  al -Z)^  6'r^/<;/'^  della 

collezione  Lòscher,  Torino. 



I.  —  CICERONE.  95 


esercitava  il  notariato:  si  firmava  nel  1399:  ego  Marcus 

de  Raphanellis  de  Venetits  quondam  ser  Mathei  publicus 

imperiali  auctoritate  notarius  et  iudex  or  dinar  ius  (i). 

Potrebbe  costui  esser  tutt'uno  col  copista  dei  codici 

Ambrosiani  ?  L' età  non  vi  si  opporrebbe  e  nemmeno 

la  professione  notarile,  giacche  molti  notai  del  secolo 

XJV  coltivarono  gli  studi  umanistici.  Vi  si  oppone 

invece  la  scrittura.  L'archivio  di  stato  di  Milano  con- 

serva un  atto  autografo  del  notaio  Rafanelli,  il  testa- 

mento  di  Luchino  dei  Visconti,  dell'  anno  1399  (2): 

scritto  non  in  lettera  notarile,  ma  rotonda,  in  modo 

che  è  lecito  istituire  il  paragone  con  la  calligrafia  di 

un  codice.  Messe  a  riscontro  la  mano  del  notaio  e 

la  mano  del  copista  si  rivelano  di  due  persone  diffe- 

renti (3).  D'altra  parte  non  sapremmo  giustificare  co- 

me i  due  codici  fossero  stati  copiati  a  Venezia,  dove 

mancavano  le  condizioni  atte  ad  alimentare  una  cosi 

insigne  collezione  di  opere  ciceroniane. 



(1)  Due  fuoi  atti  rogati  in  Venezia  negli  anni  1388  (anche  allora  si 

firmava  del  fu  Matteo)  e  1397  in  /  àbri  covtmtmoriali  della  repubblica 

di  Vtnetia,  III,  p.  195,  248.  Nel  1366  fu  fatto  notaio  della  curia  mag- 

giore. L'  archivio  di  stato  di  Venezia  conserva  atti  originali  di  lui  che 

vanno  dal   1362  al   1409  (R.  Cessi  in  N.  Archivio   yctte/oXXV,  19' 3» 


259)- 


(2)  Pergamene  varie,  7  luglio   1 399,  pubblicato  integralmente  dall'Osio, 


Documenti  diplomatici,  I,  348. 


(3)  Chi  volcsRC  arzigogolare  e  identificare  i  due  uomini  dovrebbe  col- 

locare il  collezionista  e  il  copista  a  Padova,  per  la  qual  città  non  vale 


che  dico  di  Venezia.  Nei  Monumenti  dell'  Unix'trsita    di  Padove» 


Inri-'i    tuiii    rriiiiTi:iiik(  !■     il    R .'ifaiielli. 



9^  &.    SABBADINf. 


Sicché  bisogna  andare  in  cerca  di  altri  indizi.  Intanto 

la  scrittura  e  la  miniatura  appartengono  certamente 

all'Italia  settentrionale;  ma  chi  le  volesse  circoscrivere 

alla  Lombardia,  non  urterebbe  in  nessuna  grave  obie- 

zione. 


Alla  Lombardia  e  più  specialmente  a  Milano  ci  ri- 

portano altri  argomenti.  I  due  codici  pervennero  in 

Ambrosiana  da^a  collezione  di  Francesco  Ciceri  (Ci- 

cereius),  il  quale  insegnò  e  visse  ,  a  Milano  dal  1548 

fino  alla  morte  (1).  E  a  Milano  dobbiamo  supporre  che 

li  trovasse,  perchè  i  fogli  di  guardia  di  E  15  conten- 

gono degli  indici  spettanti  all'amministrazione  del  du- 

cato milanese  con  la  data  1476.  Ce  lo  conferma  l'esa- 

me dell'  epistolario  autografo  del  Ciceri  (nel  cod.  Tri- 

vulziano  665),  dal  quale  apparisce  eh'  egli  si  faceva 

venir  di  fuori  solo  libri  stampati;  di  manoscritti  non 

è  mai  cenno:  segno  questo  che  li  trovava  in  Milano. 

Perciò  i  due  codici  nei  secoli  XV  e  XVI  stavano  a 

Milano. 


Per  Milano  non  esiste  la  difficoltà  che  abbiamo  espo- 

sta per  Venezia.  Milano  e  la  vicina  Pavia  presero  parte 

attiva  nel  sec.  XIV  al  movimento  umanistico.  Quanto 

al  caso  specifico  dell'epistolario  ad  AU,  basterà  ram- 

mentare anzitutto  che  nel   1409  Bartolomeo  della  Ca- 


(l)  Nacque  in  Tomo  (Como)  il  1521  e  morì  il  31  marzo  1596.  Fran- 

cisci  Cicerei,  Epistolarum  libri  Xlly  Mediolani  1782,  I,  p.  XIV  -  XV, 

XIX,  XXV;  V.  Forcella,  Iscrizioni  delle  chiese  e  degli  altri  edifici  di 

Milano,  Milano  1889,  II  p.  V-VI.  La  sua  collezione  entrata  in  Ambro- 

siana conta  oggi  un'ottantina  di  codici,  una  metà  dei  qual'  è  di  origine 

milanese. 



i.  —  CflCKRON]^.  ^7 


pra  trasse  dalla  biblioteca  di  Pavia  un  volumen  anti- 

quissimum  et  venerandum  con  le  epistole  ad  Br.,  ad 

Q.  fr.,  e  i  sette  primi  libri  ad  Att.;  e  rammentare  in 

secondo  luogo  che  il  famoso  bibliofilo  Giovanni  Cor- 

vini d'Arezzo,  stabilitosi  a  Milano  sin  dal  principio  del 

secolo  XV,  possedeva  un  epistolarum  Ciceronis  ad  At- 

ticum  liber  veterrimus  (v.  sopra  p.  76  e  91). 


Finche  altri  non  troverà  di  meglio,  possiamo  dunque 

ritenere  che  i  codici  E  14,  E  15  provengono  da  Milano. 


Epìstulae  ad  Brututn. 


Dal  corpo  delle  Epist.  ad  Att.  pare  che  nel  sec.  XIV, 

e  fors'anco  prima,  si  sia  staccato  il  gruppo  ad  Br.  e  ad 

Q.fr.  e  abbia  avuto  una  tradizione  isolata.  Consideria- 

mo anzitutto  il  codice  Vaticano-Barberino  lat.  56  (*). 


È  cartaceo,  del  secolo  XV,  di  mano  transalpina: 


f.  I  Marci  tullii  Ciceronis  incipiunt  epistole.  Scribit 

tullius  bruto  rogans  eum  de  quodam  suo  amico  qui 

accusatus  erat  apud  eum.  Cicero  Bruto  salutem.  Clo- 

dius  tr.  pi. 


f .  20v  Expliciunt  quot  potuerunt  inveniri  epistole  tullii 

per  M.  Ni.  de  muglio  vatent  egregium. 


f.  21  Quidam  eloquens  Ganus  de  Colle  (i)  vulgarem 

sonettum  misit  F.  Petrarche. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Rendiconti  del  r.  htit,  f.omh.  se.  e  lett. 

XXXIX.  1906,  387.88. 


(!)  La  nofizia  so  Gano  lu  j)iiiMiiit;.ii.i  «i.n  ìi.h..i>mììi  in  u  tutnn  «i^i 

Petrarca  (III  515).  Per  Gano  vedi  L.  Frati  in  Propugnatore  XXVI, 

'*93»  l9S-2*6;  F.  Nevati  in  /'.  Petrarca  e  la  Lombardia ^ÌAMuo  1904» 

2(r,  M.  Vattaiwo,  Del  Petrarca  e  di  alcuni  mai  amici,  Roma   iv  •    i - 


R.  Sabbaijini,   Testi  latini. 



9^  R.    SABBADmi. 


f.    2IV-2  2    vuoti. 


f.  23  (d'altra  mano)  Incipit  Mac er,  Herbarum  quasdam. 


f.  40V  Greca  (1'  alfabeto  greco). 


f.  43   Chyromantia. 


Proviene  di  Francia,  come  ha  notato  una  mano  re- 

cente al  f.  2y  Chartusiae  Villae  Novae prope  Avenionem. 


Comprende  quello  che  si  suol  chiamare  il  libro  I 

ad  Br.,  più  la  Epist.  ad  Q.  fr.\  3. 


Quasi  identico  al  Barberino  è  il  codice  Augustano  4^ 

II   di  Wolfenbiittel  (3006  Heinemann),  che  contiene  (i): 


f.  142  Plinii  oratoris  atque  philosophi.  Incipiunt  epi- 

stole centiim  (I-V,  6). 


f.  174  Marci  Tullii  Ciceronis.  Incipiunt  epistole.  Seri- 

bit  tuUio  bruto  rogans  eum  de  quodam  suo  amico  qui 

accusatus  erat  apud  eum. 


f.  183  Expliciunt  quot  potuerunt  inv entri  epistole  tulii 

per  M.  Ni.  de  Muglio  vatem  egregium. 


f.  183V  Narratiuncula  de  sojtetto  misso  a  Gano  de 

Colle  ad  Francischum  Petrarcham  eiusque  allocutio  ad 

portatorem. 


f.  184  Incipiunt  notabilia  d.  francisci  petrarce  de  vita 

solitaria. 


f.  192  Incipit  liber  qui  intitulatur  sine  nomine  d.  f. 

Petrarche.  Seguono  altri  estratti. 


L'  identica  materia  ciceroniana,  il  sonetto  di  Gano 

e  la  sottoscrizione  di  Nicola  da  Muglio    (2)    mostrano 



(i)  Descritto  nel  catalogo  dello  Heinemann  e  da  O.  E.  Schmidt,  op.  cit. 

99-105.  I  f.   1-141   costituiscono  un  codice  indipendente  e  più  recente. 


(2)  La  famiglia  da  Muglio  era  bolognese.  Un  *  ser  Nicolaus  quon- 

dam lacobi  de  Muglio  curie  Bononie  '  assisteva  nel  1338  a    un    testa- 



I.  —  CICERONE.  4^ 


che  le  due  sillogi  hanno  la  medesima  origline.  Il  co- 

dice di  Wolfenbùttel  fu  scritto  da  mano  tedesca  a  Co- 

stanza al  tempo  del  concilio,  negli  anni  1414-1415  (i). 

Un  altro  manoscritto  affine  era  nella  biblioteca  Vi- 

scontea di  Pavia.  Il  n.  622  del  catalogo  redatto  nel 

1426  (2)  reca:  Bruti  Epistole  ad  Ciceronem  voluminis 

parvi  coperti  assidibus  shie  corio,  cum  certis  Alexandri 

gestis.  Incipit:  Ce  s  a  r  o p  i o  Co  r  n  e 1 1 i o  s a  l  u- 

tem:  et  finitur:  oblitus  est  dei.  Le  Epist.  ad  Br. 

erano  precedute  da  alcune  lettere  di  Cesare  estratte 

dal  corpo  ad  Att.  L' indicazione  del  catalogo:  Cesar 

opio  Cornellio  salutem  si  riferisce  alla  Epist.  ad  Att.  IX 

13  A. 


Materia  affine  e  la  stessa  silloge  doveva  racchiudere 

il  manoscritto,  da  cui  fu  estratto  il  codice  Vaticano 

1908,  dove  a  quattro  lettere  di  Cesare  del  corpo  ad  Att. 

(IX  13  A;  IX  14,  i;  IX  16,  2;  IX  7  C),  più  la  (tra- 

dizionale) \  \t  ad  Br.y  sono  premessi  i  Caesares di  Sve- 

tonio,  col  colofone:  Scripsi  ego  Gentilis  hunc  Suetonium 

MCCCLXXXVII  et  compievi  die  XXIIII  novembrisy  quo 

anno  et  mense  octubris  in  die  sancii  luce  dojninus  de  la 

Scala  perdidit  veronam  et  vincefttiam  totamque  domi- 

nationem  suam  expugtiante  eum  cornile  virtù  domino  lom- 

bardie.  Le  lettere  ciceroniane  furono  scritte  un  pò*  dopo 



mento  (F.  Novati,  La  gicvinttta  di  C.  Saluta ti^  Tonno  1888,  32,  n.  l). 

Pietro  da  Muglio,  amico  del  Petrarca  e  del  Boccaccio,  morì  nel  1382 

a  Bologna  professore  di  iiranunatica  e  di  rcttorica. 


(1)  Schmid!  op,  cit.  io.;. 


(2)  G.  d'Adda  Indagini  s loriche..  suUa  libreria   Viscontio-Sforusc: 



irOÓ  R.    SABBADINÌ. 


Svetonio,  ma  sempre  entro  la  seconda    metà    del  se- 

colo XIV. 


Anche  il  Petrarca  possedeva  le  lettere  di  Cesare  del 

corpo  ad  Att.  (i);  ma  ci  manca  il  modo  di  decidere  se 

provenissero  dalla  stessa  silloge  che  qui  esaminiamo 

o  se  le  avesse  estratte  lui  dalla  sua  copia  dell'  arche- 

tipo veronese.  Una  cosa  però  crediamo  dì  poter  af- 

fermare, cioè  che  il  Petrarca  ci  ha  lasciato  una  testi- 

monianza delle  Epist.  ad  Br.  divulgate  prima  che  l'ar- 

chetipo veronese  venisse  alla  luce.  E  di  vero  nella  fa- 

mosa lettera  Sen.  XV  i  {Opera  II  948),  dov'  egli  narra 

le  vicende  di  un  codice  del  Soprano  (Soranzo)  coi  due 

supposti  libri  ciceroniani  De  gloria,  così  si   esprime: 


In  his  omnibus  novi  nihil,  ut  dixi,  praeter  illos  de 

gloria  libros  duos  et  aliquot  orationes  aut  e  pi- 

si ola  s  '.  Nelle  aliquot  epistolas  non  vedo  quali  altre 

lettere  si  debbano  riconoscere  se  non  quelle  ad  Br. 


La  silloge  ad  Br.  in  questa  tradizione  ci  è  arrivata 

miserevolmente  corrotta:  non  tanto  per  opera  di  in- 

terpolazioni, quanto  per  guasti  dell'  esemplare  da  cui 

derivava.  Ed  ecco  un  altro  argomento  che  queste  let- 

tere vissero  di  lunga  vita  indipendente,  poiché  nessu- 

no degli  apografi  a  noi  giunti  mostra  anche  lontana- 

mente una  corruzione  cosi  avanzata. 


Le  lezioni  della  silloge  ad  Br.  non  si  riconducono 

alla  famiglia  A,  a  cui  risale  il  codice  Mediceo,  ma  piut- 

tosto alla  famiglia  2,  che  discende  da  un  archetipo 

diverso. 



(i)  P.  de  Nolhac  Pétrarque  et  l'humanisme^  II  ed.,  n  42. 



I.  —  CICERONE.  lOr 


Anche  la  lettera  isolata  ad  Br.  I  i6  nel  succitato 

codice  Va  tic.  1908  del  sec.  XIV,  si  riconduce  alla  fa- 

miglia S;  bastino  due  lezioni:  §  4  iiegotii  con  E  contro 

negotiis  di  M^\  §  5  locus  in  ista  civitate  nobis  con  E 

contro  nobis  in  ista  rivitate  locus  di  M. 


Opere  rettorìche.  (*) 


Le  opere  rettorìche  principali,  che  ci  sono  arrivate 

col  nome  di  Cicerone,  sono  cinque:  De  inventioney  detta 

anche  RJietorica  vetus;  Rhetorica  ad  Herennium  (di  Cor- 

nificio),  detta  anche  Rhetorica  nova;  il  De  oratore;  XO- 

rator  e  il  Brutus.  Le  due  Rettoriche  interessarono  molto 

il  medio  evo,  ma  interessano  meno  noi,  l'una  perchè 

opera  giovanile  di  Cicerone,  l*  altra  perchè  non  sua. 

Le  opere  veramente  fondamentali  sono  le  altre  tre  :  il 

De  oratore,  X  Orator,  il  Brutus. 


1  codici  di  queste  tre  opere  sono  di  due  classi:  gli 

uni  mutili y  gli  altri  integri;  il  De  oratore  e  1'  Orator  ci 

j)ervennero  per  via  di  entrambe  le  classi;  il  Brutus 

solamente  per  via  dei  codici  integri.  Delle  due  classi 

di  codici  io  farò  qui  un  po'  di  storia. 


E  comincio  dai  codici  mutili.  Uno  dei  principali  e 

più  antichi  è  il  Harleian  2736  del  sec.  IX,  che  contiene 

If.'  seguenti  parti  del  De  aratore:  1,  i  128,*  157-194; 

II,  13-90;  92  alla  fine;  III,  1-17;  110  alla  fine.  Ma  più 

importante,  specinl'n.tìt..    per    la  niiTn..rosa    filiazione, 


(')  Comparve  l.i  prima  v.-n.i  neU' opuscol..  ..imu/  .//  G asparino  Bar^ 

atta  tu  Quintiliano  e  Cieeroutt  Livorno  1886,  e  in  Rivista  di  fiiologi» 

XVI,   1887,  97-106. 



lOZ  K.    SABBADINI. 


è  V  Aòrincensis  (238),  detto  cosi,  perchè  si  trova  in 

Avranchcs,  città  francese  della  Normandia  (i).  E  mem- 

branaceo di  fogli  60  e  comprende  il  De  oratore  e  XO- 

rator,  mutili.  Manca  tutto  il  libro  I  del  De  Oratore  e 

il  principio  del  II,  che  comincia  al  §  19.  La  scrittura  è 

di  una  mano  del  sec.  IX,  la  quale  lasciò  vuoti  il  f.  23rv 

(II,  §  234-245)  e  i  ff.  4ii'-43^  (in,  §  149-171).  Il  De 

oratore  termina  al  f.  5or,  il  f.  50V  è  vuoto.  Al  f.  5  ir 

comincia  il  frammento  dell'  Orator  dalle  parole  toque 

robustius  (§  91)  e  seguita  per  otto  fogli,  fino  al  §  191; 

indi  c'è  un'altra  lacuna,  dal  §  191  al  251,  dopo  di 

che  ripiglia  sino  alla  fine,  dove  la  soscrizione  primi- 

tiva diceva:  Orator  explicit.  L'  Orator  è  scritto  da  una 

mano  posteriore,  forse  del  secolo  X,  la  quale  colmò 

le  due  lacune  indicate  ai  ff.  2:^^  e  41-43  del  De  Ora- 

tore. 


Il  codice  fu  poi  corretto  da  una  terza  mano,  del 

sec.  XIII  circa,  che  nel  f.  50V  annotò:  hic  deest  qua- 

ternus,  e  che  credendo  che  il  frammento  dal  f.  5  ir  in 

poi  fosse  la  continuazione  del  De  oratore,  mutò  la  so- 

scrizione finale  Orator  explicit  in  Oratoris  explicit  liber 

quartus. 


Grande  è  il  numero  degli  altri  codici  mutili.  Il  Heer- 

degen  ne  esaminò  37  (2),  che  contengono  il  De  Ora- 

tore e  r  Orator.  Tutti  questi  hanno  le  medesime  lacune 

àeVi'  Abrincensis,  il  che  fa  supporre  subito  che  siano 

tutti  derivati   da  quello    o  direttamente    o   per  via  di 


(i)  Descritto  da    F.  Heerdegen  :    M.  Tulli    Ciceronis     Orator,  Lipsiae 


1884,  p.  v-vni. 

(2)  op.  cit.  vm-xiv. 



I.  —   CICERONE.  105 


apografi.  Ma  e'  è  un  argomento  più  valido  ancora.  L*(9- 

rator  dell'  Abrmcmsis  ha  28  volte  la  nota  tironiana 

che  equivale  ad  autent;  orbene,  qualcuno  degli  altri 

mutili  riproduce  ai  medesimi  passi  la  medesima  nota; 

altri  al  posto  di  quella  nota  hanno  enim,  ciò  che  si- 

gnifica che  essi  derivano  da  un  apografo,  che  inter- 

pretò la  nota  per  enÌ7?i;  altri  invece  hanno  a  quel  posto 

ora  enifn  ora  autefn.  Questo  prova  irrefragabilmente 

che  tutti  i  37  jodici  tmitili  derivano  Ad^ùì  Abrincensis, 

S' incontrano  qua  e  là  delle  differenze  talvolta  un  poco 

singolari;  ma  esse  si  spiegano  facilmente  con  gli  er- 

rori dei  copisti,  con  le  congetture  e  le  interpolazioni 

dei  correttori.  Chi  ha  avuto  tra  mano  molti  codici  non 

si  stupisce  di  questo  che  è  un  fatto  comunissimo. 


Ai  codici  mutili  dedicò  indagini  e  cure  critiche  Ga- 

sparino  Barzizza,  delle  quali  darò  notizia. 


Reco  anzitutto  una  sua  lettera  a  Francesco  Barbaro,  (i) 


Gasparinns  suo  Francisco   Barbaro  s.  p. 


Fucrat    animus  mihi  nondum    ad    te  scribere,    ne    crebras    scripti- 


tando  tibi  fierem  impedimento,  qui  maioribus  curis  et  bonarum  ma- 


gnarumque  artinm  studiis  ac  disciplinae  dedicatus  intentusque  es,  ut 


5  si  dicendo  te  delectare  non  possim,  interdum  saltem  tacendo  non  fa- 


stidiam.  Verum  necessaria  simul  ac  seria  res  urget. 


Habeo  Ciceroncm    De    oratore,    bui  quid  dixi  habere  me  ?  olim 


habui,  sed  is  a  me  iam  prope  quinquennio  fugitivus  abest    et  com- 


pluribus  subinde  permutatis  dominis,  postremo   pervenit    ad  specta- 


10  bilem  vimm  Zacharìaro  Trivisantim.  Sic  ad  alienas  semper   sedes  et 


(livitum  divcrlitur  hospitia.  (Juae  res  mihi  doloris  affcrt  non  parum; 


pcrti mesco  enim  ac  dcspcro   ne  ìk  meos  inopcs  lare»  ut  angustos  nolit 


I   <  ..'1.  Vaticano  I—VJ  312')  f.  69V;  cod.  Qucriniano  (««Ql  di  Brescia 

cod.  di  Brera  [— BJ  di  Milano  AG  IX  43,  p.   163. 



I04  R-  SABBADINI. 


aliquando   subire,    magnificis    atque   delicatis    assuefactus    domiciliis. 

Quod  iis  saepenumero  contigit  qui  e  pauperibus  tectis  ad  regias  ad 


1 5  potentum  atria  se  conferunt.  Illi  siquidem,  cum  sese  fortuna  remise- 

rit,  aulas  deserere  coacti  nonnisi  inviti  ad  paternam  fabam  sordesque 

domesticas  redeunt.  Hunc  ipsum  Ciceronem  a  praefato  viro  repetas 

oro  atque  obsecro  et  ad  me  vel  ligatum,  si  oportebit,  transmittas  seu 

ad  Christophorum  nostrum  Parmensem  si  fortassis  abessem;  et  si  is 


20  me  pauperem  patronum  habere  dedignatur,  polliceor  me  ei  vel  ho- 

spitem  familiarem  fore  vel  cultorem  amicum. 


Praefato  domino  Zachariae  me  quoad  poteris  carissimum  effice 

quanquam  viro  amplissimo;  at  enim  parvitatem  fovere  magis  solet 

amplitudo,  quam    abicere.  Et   eidem    referes    amicum    suura  noluisse 


25  prò  Andrea  scribere,  sicuti  iam  promiserat;  indignam  enim  esse  mi- 

nimeque  iustam  rem  dicit.  Proinde  ut  Andreas  ad  alias  vertatur  vias 

oportebit.  Tuo  et  sodali  et  socio  P.  Contareno  salutes  opto,  cui  prò 

suarum  responso  unas  meas  destino.  Vale,  anime  mi  Francisce. 


i)  Guarinus  V,  Guarinus  Veronensis  B.  \  2)  scribendo  V  Q.  | 

3)  quod  Q.  I  4)  disciplina  F  Q.  \  5)  delectarem  Q.  \  non  possum  F, 

om.  Q.  \  6)  simul  om.  Q.  j  7)  hui  om.  Q.  \  8)  prò  B.  \  fugitivus 

om.  Q.  I  io)  dominum  V  Q.  \  Zachariam  om.  V  Q.\  i^)  quia  ad 

divitum  diverterat  Q.  \  dolores  Q.  \  parvos  Q.  \  12)  velit  V.  \  14)  e 

om.  V  Q.  I  ad  regia  atria  V  Q.  \  19)  Jacobimi  nostrum  Pergamensem 

V  Q.  I  abesses  B,  habebis  V  Q.  |  20)  habere  om.  V  Q.  \  dedignaretur 

F  Q.  I  21  fore  om.  B.  \  vel  om.  V  Q.  \  caleorem  B  (22)  Zacharia 

By  Z.  Q,  esse  V.  \  caris  V  Q,  carum  B.  \  efficere  Q.  [23)  quam  V  Q. 

I  pravitatem  B.  \  24-27)  Et  eidem — oportebit  ofn.  V  Q.  \  24)  eadem 

B.  I  25)  per  andream  B.  \  26)  rem]  esse  B.  \  27)  P.  B,  N.  V  Q.  \ 

27-28)  cui  pro-destino  om.  B. 


La  lettera  non  ha  data,  ma  le  si  può  fissare  un  ter- 

mine, giacche  Zaccaria  Trevisan,  che  qui  è  presupposto 

vivo,  morì  negli  ultimi  giorni    del  14 13  (i);  la  lettera 


(1)  R.  Sabbadini,  Centotrenta  lettere  inedite  di  F.  Barbaro,  Salerno, 

1884,  p.   IO. 



I.  —  ciCBXONi:.  105 


pertanto  non  può  cadere  dopo  il  141 3.  Ma  tutto  l'anno 

1413  il  Trevisan  fu  capitano  di  Padova  (i);  se  avesse 

esercitato  quella  magistratura,  il  Barzizza  j^li  avrebbe 

chiesto  oralmente  1'  opera  di  Cicerone;  il  Trevisan  in- 

vece stava  a  Venezia;  siamo  perciò  al  più  tardi  nel 

141 2.  Partendo  da  questo  termine  sicuro  e  calcolando 

il  quinquennio  che  1'  opera  di  Cicerone  era  stata  fuori, 

noi  possiamo  conchiudere  che  il  Barzizza  possedeva 

un  De  oratore  sino  almeno   dal   1407. 


L*  esemplare  barzizziano  si  conserva  nel  cod.  Nazio- 

nale di  NapoH  IV  A  43,  con  la  sottoscrizione  ;  Correo- 

tus  exemplo  multoruin  codicum  antiquorum  summo  studio 

ac  sutnma  industria  adhibita.  Gasparinus  (2). 


Dal  Barzizza  V  Orator  veniva  considerato  come  un 

tutto  coi  tre  libri  del  De  oratore  e  chiamato  il  libro 

quarto;  X  opera  intera  veniva  intitolata  in  vari  modi  : 

Orator,  De  oratore.  De  officio  et  institutione  oratoris.  In- 

stitutio  oratoria  e  simili. 


Verso  il  14 15  fa  capolino  un  nuovo  frammento  del 

De  oratore.  Cosi  ne  scrive  il  Barzizza.  al  veneziano  An- 

drea Giuhano  suo  alunno: 


<  Tertio  die  postquam  tristis  a  te  et  Daniele  (Vic- 

turio)  nostro  discessi,  redditae  mihi  fuerunt  litterae  tuae 


(i)  Agoftini,  Scritl^i  vinùiani,  I,  p.  321 


(2)  Vedi  per  maggiori  notizie  Th.  Stangl  in  i^octcnscnrtj! jur  klass. 

Philelo^ie  1913»  138-142;  160-167.  Il  ccmIìcc  fu  comprato  a  Milano  d.il 

Pamiio  e  da  coitui  lasciato  in  eredità  al  cardinal  Seripando,  come  ri- 

tolta  da  que«te  note  finali:  F.mptus  a  /ano  Parrhasio  Medioiani  attvf>Hs 

aurei/  ah  hertiihus  (iasparini  liergomatù,  Antonii  StripanM  e.\  Inni 

ParrhoMii  Ustamento. 



I06  R.   SABBADINI. 


et  particula,  quae  in  omnibus  fere  libris  De  oratore 

nostro  deficiebat  >  (i). 


Se  la  lettera  allude  (di  che  non  son  certo)  alla  morte 

del  fratello  del  Vettori,  potrebbe  cadere  nel  14 15. 


Anteriore  a  questo  tempo  è  un'altra  sua  lettera,  senza 

intestazione,  che  si  riferisce  al  medesimo  frammento, 

che  allora  non  aveva  potuto  ancora  ricevere  (2): 


«  Oratorem  nostrum,  Pater  reverendissime,  tabellarius  tuus  cum 

litteris  quas  ei  commiseras  satis  tempestive  tuo  nomine  mihi  reddidit  (3). 

Nec  est  quod  (4)  excusatione  temporis  apud  me  utaris,  si  paulo  tardius 

is  liber  a  te  absolutus  est,  quam  te  illum  redditurum  poUicitus  fueras. 

Novi  enim  tuas  et  frequentes  et  magnas  in  rebus  divinis  atque  humanis 

occupationes 


Quod  ad  fragmentum  illius  De  oratore  pertinet,  adscito  me 

non  solum  prò  eo  habendo  (5)  litteras,  sed  binas,  ternas,  quaternas  et 

amplius  litteras  scripsisse.  Non  conquiescam,  donec  re  optata  potieris  (6) 

Vale,  Pater  reverendissime,  et  saepe  de  me  cogita  ». 


Di  un  altro  presupposto  frammento  del  De  orai., 

scoperto  a  Firenze,  ma  di  cui  il  Barzizza  non  ricono- 

sceva l'autenticità,  è  cenno  nel  cod.  Rlccardiano  506 

f.  20,  dove,  di  fronte  alle  -^dsolQ  obiurgatio  {11  ^o)  me- 

diocris.  Ars  enim  (II  30),  si  legge  nel  margine:  Hic 

deficit  ima  carta,  velut  repertum  est  Florentie  in  qiio- 

dam  codice  veteri.  Sed  Gasparinus  non  putat  esse    Cice- 


(i)  Barzizii  Opera,   i,  p.   176. 


(2)  Cod.  di  Bergamo  V  V  20,  p.  67. 


(3)  reddit  cod. 


(4)  Nec  est  quod]  Hoc  est  qui  cod. 


(5)  eo   habendo  om.   cum  la  e.   cod. 


(6)  potiens  cod. 



I.    —    CICERONE.  107 


ronis.  Si  fient  continuati ones  textuum,  ut  signate  sunt 

videbitur  nichil  deficere.  Difatto  qui  non  v'  è  lacuna, 

ma  posposizione  di  II  30-39  a  II  39-50. 


Lo  stesso  codice  Riccardiano  (f.  13)  al  De  oratore, 

T,  80,  reca  quest'altra  nota  mdirgxmXe:  Hoc  supplet  Ga- 

sparinus.  Non  tamen,  ut  proprio  ex  ore  audivi,  ea  inten- 

tiofte  ut  textui  a^mecteretur,  sed  ut  esset  quaedam  postilla 

in  margine,  quae  utrosque  textus  defectuosos  coniungeret 

et  cum  aliqua  continuatione  et  consonantia  saltem  intel- 

lectui  legentis  satisfaceret  aliquantisper  (i). 


La  nota  è  importante,  perchè  deriva  da  uno  scolare 

dello  stesso  Barzizza;  essa  mostra  chiaramente  come 

egli  non  pensasse  punto  a  mischiare  il  suo  latino  con 

quello  di  Cicerone,  ma  teneva  distinti  i  supplementi» 

che  avevano  il  solo  scopo  di  ristabihre  il  filo  del  di- 

scorso. 


Del  resto  su  questo  punto  dà  preziosi  schiarimenti 

il  Barzizza  medesimo  in  una  lettera,  che  merita  esser 

riportata  integralmente  (2). 


Gasparinus  Per[gamensis]  ci.  et  optiniati  viro  lokanni 

Cornelio  s. 


(J  r  a  t  o  r  e  m  tmim  emendatum  ad  te  imiu»,  m  «^lì..  .mi»  iju.ii.miii 

profuerim  tuum  sit  iudicium,  mihi  certe  non  parum.  Divisi  enim  sin- 

^Mtlos  libros  in  tractatus  et  capitala;  scntentiam  quae  in  partes  multas 

<liffuka  erat,  in  brevissimam  stimmam  et  quasi  in  caput  redegi.  Omnia 

quae  potui  antiquiora  libroruni  exeraplaria   collegi;  quod    ex  unoquoquc 


(1)  Cfr.  fìandini,  Cod.  lat.  II,  499-501.  Note  analoghe  hi  trovano  nei 

codici  Vaticani  1697  (f.  119,  120,  132V),  1706  (f.  41V,  43V),  1707 

(f.  14.  I4r). 


(a)  Cod.  Riccardiano  di  Firenxe  779»  t 



I08  R.    SABBADINI. 


verius  videbatur  attentissime  in  hunc  nostrum  transtuli.  Quae  ambigua 

erant,  aut  propter  librariorum  incuriuni  aut  propter  vetustatem,  inter- 

pretatus  fui.  Multa  divisa  composui,  plura  composita  divisi;  litterariim 

figuras  similitudine  aliqua  inter  se  commutatas  multis  locis  correxi.  Quae- 

dam  etiam  cum  deficerent  supplevi,  non  ut  (l)in  versum  cum  textu  Cice- 

ronis  ponerentur,  esset  enim  id  vehementer  temerarium  nec  ab  homine 

docto  ferendum,  sed  ut  ea  in  margine  posita  commentariorum  iocum 

tenerent. 


Reliquum  erat  ut  sicut  cetera  tua  adhortatione,  ita  et  (2)  hoc  tuo 

Consilio  perficerem,  quaedara  scilicet  ut  lumina  sententiarum,  ubi  vel  aliqua 

obscura  cssent  vel  minus  anima  adversa,  collocarem.  Quod  me  tua  causa 

facturum  facile  tibi  poUicitus  (3)  fueram;  cui  ut  nosti  nihil  possum  prò 

tuis  in  me  perpetuis  benèficiis  negare.  Et  eram  iam  hanc  rem  ingressus, 

cum  intellexi  hoc  opus  non  satis  ex  sententia  utriusque  procedere.  Nam 

dum  munus  hoc  atque  officium  maxime  studio  aggredior,  aestus  quidam 

j]igcnii  longe  a  continente,  ut  dicitur,  evexit,  neque  satis  potui  in  ilio 

inventionis  calore  quid  sibi  ista  quae  dicitur  circumcisa  brevitas  deside- 

raret,  attendere.  Est  tamen  animus  et  quidem  ingens  cum  otium  erit 

experiri,  quod  in  praesentiarum  facturus  eram.  Res  si  eventum  quem 

opto  habuerit,  tum,  si  tibi  videbitur,  iubebis  (4)  magis  elimata  in  Ora- 

to r  e  m  tuum  ab  aliquo  librario  nobili  tran sferan tur,  ut  qui  unus  omnium, 

quod  alias  ad  te  scripsisse  meminimus,  res  ornatissimas  habere  studes, 

etiam  librum  istum  ex  (5)  libris  Ciceronis  divinissimum  et  quo  summe 

delectaris  non  tantum  optimum  sed  etiam  pulcherrimum  habeas.  Vale. 


Il  contenuto  della  lettera  è  chiarissimo.  Il  Barzizza 

aveva  ricevuto  dal  suo  scolare  Giovanni  Cornelio  (Cor- 

ner), patrizio  veneto,  una  copia  del  De  oratore,  da  cor- 

reggere. Egli  la  emendò,  togliendo  gli  errori  materiali, 

nati  dalla  falsa  interpretazione  dei  segni  alfabetici  e 

dall'ignoranza  del  copista,  e  la  collazionò  con  altri  co- 

dici antichi.  Divise  poi  l'opera  in  gruppi,  a  cui  premise 


(i)  ut  om.  cod.  I  (2)  et]  ex  cod.  \  (3)  poUicitus  om.  cod.  \  (4)  ui- 

debis  cod,    \    (5)  ex  om.   cod. 



i.  —  CICERONE.  ro9 


dei  sommari,  e  in  capitoli.  Dove  c'erano  lacune,  cercò 

con  supplementi  marginali  di    riconnettere   il  filo  del 

liscorso.  Si    era    proposto    anche    di   aggiungervi   un 

om mento,  ma  altre  occupazioni  ne  lo  distolsero.  La- 

nciava poi  al  Corner  la    cura    di  far  trascrivere   il  co- 

dice con  bella    calligrafia.  E  il   Corner  lo    fece    vera- 

nente  trascrivere  da  un  copista,  il  cui  nome  ha  le  ini- 

ziali R.  S. 


Questo  esemplare  elegante  esiste  ancora  oggi  ed  è 

l  codice  E  127  sup.  dell'  Ambrosiana  di  Milano,  ap- 

i)artenuto  appunto  alla  famiglia  Corner  (i).  Il  codice 

e  membranaceo,  di  ff.  91,  numerati  dallo  stesso  copi- 

sta. Contiene  mutili  il  De  oratore  e  VOrator;  il  De  ora- 

tore è  diviso  in  tre  libri;  al  f.  70V  segue  il  frammento 

dell'  Orator,  come  libro  quarto.  Tutta  1'  opera  è  divisa 

in  tractatus,  preceduti  da  larghi  sommari,  e  in  capi- 

tuia,  con  un  breve  cenno  del  contenuto.  Il  libro  I 

comprende  quattro  trattati:  il  primo  con  due  capitoli, 

il  secondo  con  sei,  il  terzo  e  il  quarto  ciascuno  con 

luattro.  Il  libro  II  comprende  pure  quattro  trattati:  il 

primo  con  quattro  capitoli,  il  terzo  (è  saltato  per  er- 

rore il  secondo)  con  quattordici,  il  quarto  con  cinque, 

il  quinto  con  due.  Il  libro  III  comprende  anche  quat- 

tro trattati:  il  orimo  con  tre  capitoli,  il  secondo  con 

due,  il  terzo  con  nove,  il    terzo  (erroneamente  invece 



(  I  )  Cfr.  Detlefsen  nelle  Verhandiuni^en  der  Philoiog.  in  A'/>A  Leipag» 

1870,  p.  95  e  106.  Sul  foglio  di  guardia  al  principio  si  legge:  Qutsto 

libro  tra  dt  la  C^  (^™  Commi«»aria)  dt  m.  Zuan  Corner  et  tocco  poi 

'ila  CJ^  di  m.  Fantin  Corner  in  la  division  fatta  dacordo  tra  mi  òfnt- 

(letto  Corti'  ner  adì  4  luio  t§02. 



nò  R.    SABFADINI. 


di  quarto)  con  uno.  Il  libro  IV  (1'  Orator)  comprende 

tre  trattati:  il  primo  con  due  capitoli,  il  secondo  con 

due,  il  terzo  con  cinque. 


I  supplementi  sono  di  due  specie:  gli  uni  marginali, 

gli  altri  alla  fine  dell'opera.  Cominciamo  dai  marginali: 

f.  14V,  alle  parole  del  testo:  impellere  atque  hortari 

solebat.  Satis  esse  (I,  26)  in  margine  è  notato:  Aliquid 

tale  suppleri  posset  ante  illum  textum  satis  e  s  s  e  ;  e 

segue  un  piccolo  supplemento.  —  f.  20V  in  margine: 

kic  deficit  textus  in  fine  huius  capituli;  nessun  supple- 

mento. —  f.  37V,  alle  parole  del  testo:  in  civitate  in 

foro  accidere  miremur  (II,  192)  si  legge  in  margine: 

Verba  haec  non  sunt  de  textu  sed  per  Gasparinum  Per- 

gamensem  excogitata  quoniam  his  similia  in  litera  de- 

ficiunt;  segue  un  supplemento.  —  f.  63,  alle  parole 

del  testo:  Quid  ergo  iste  Crassus  quoniam  eius  aòuteris 

nomine  (III,  171)  si  legge  in  margine:  deficit  textus. — 

f.  64V,  alle  parole  del  testo:  dactyli  et  anapaesti  et  spon- 

daei  pedem  invitant  (III,  182)  in  margine  è  notato:  de- 

ficit textus.  —  f.  65 V,  alle  parole  del  testo:  sed  eo  te- 

nore laudandi  quidem  (III,  189)  in  margine  si  legge: 

hic  deficit  textus.  Devo  avvertire  che  il  codice  fu  emen- 

dato da  una  seconda  mano,  forse  dello  stesso  Barzizza, 

la  quale  cancellò  le  note  marginali  dei  ff.  37V,  63, 

65V.  -  I  supplementi  alla  fine  del  manoscritto  vanno 

dal  f.  85 V  al  f.  9 IV.  Portano  il  titolo  di  Additiones  e 

sono  tre.  Il  primo  passo  (II  13-18)  ha  in  margine  que- 

sta nota:  f.  85 v  Circa  principium.  secundi  libri,  verba 

sunt  Catulli.  Il  secondo  passo  (II  50-60)  ha  in  margine 

quest'altra  nota:  f.  86    Circa  principium   etiam    secundi 



CICERONE. 



libri  in  capitulo  quod  incipit:  T u m  Ma rcus  Anto- 

n  i  u  s  .  Il  terzo  passo,  assai  più  lungo  (Il  245-287),  ha 

in  margine  la  nota;  f.  87   Circa  medium  secundi  libri. 


Le  Additiones  sono  quei  frammenti  da  poco  scoperti, 

di  cui  parlano  le  lettere  del  Barzizza  sopra  citate.  Il 

più  lungo  veniva  da  alcuni  giustamente  collocato  nella 

lacuna  II,  245-287.  Infatti  al  f.  44V,  proprio  in  quel 

punto  del  testo,  si  legge  questa  nota  marginale:  Ante 

hunc  textum  colliguntur  (II  288)  reponitur  a  qui- 

busdam  Addillo  ultijna,  quae  est  in  fine  libri  posila,  prout 

fertur  quodam  in  veteri  codice  repertum. 


Cotali  Additiones  risalgono  verisimilmente  a  qualche 

copia  tratta  dall'  Abrincensis,  quando  esso  aveva  sof- 

ferto minori  perdite. 


Ed  ora  veniamo  ai  codici  integri.  (*)  Tutti  i  codici  in- 

tegri derivano  da  un  solo  archetipo,  quello  di  Lodi, 

che  conteneva  le  cinque  opere  rettoriche  di  Cicerone 

in  quest'  ordine:  la  Rettorica  vecchia,  la  nuova,  il  De 

oratore,  X  Orator,  il  Brutus;  il  Brutus  in  fine  mancava 

di  un  foglio.  L' archetipo  fu  trovato  da  Gerardo  Lan- 

driani,  vescovo  di  Lodi,  nella  cattedrale  di  quella  città, 

nella  seconda  metà  del  1421.  L'archetipo  non  fu  po- 

tuto leggere  dal  suo  scopritore,  il  quale  lo  mandò  al 

Barzizza  a  Milano.  Ma  prima  che  questo  mutamento 

di  domicilio  avvenisse,  corsero  delle  trattative  fra  i 

due  valentuomini,  delle  quali  fu  intermediario  Giovanni 

Omodei.  L*Oniodei  infatti  portò  il  codice  a  Milano  al 

Barzizza  e  ne  riportò  la  prima  copia  al  Landriani.  Ciò 


(')   f'omparvf  1.1  prima  volta  in   RÌTÌsttì  di  filoloi^ia  XVT.   1887.   lOfi-IIJ- 



112  A.    SABBADENT. 


si  rileva  da  un  passo  di  una    lettera  del    Barzizza    al 

Landriani. 


Gasparinus  Barzizius   Gerardo  Landriano  Laudensi  episcopo  s.  p.  d. 


Etsi  voluptate  maxima  affectus  sim,  Pater  Reverendissime,  quod  ad 

me  Oratorem  a  te  compertum  misisses,  multo  tamen  maiore  gaudio 

cumulari  me  sensi  cum  a  lohanne  Homodeo,  homine,  ut  iiosti,  tuae  di- 

gnitatis  observantissimo,  me  amari  a  te  plurimum  intellexi...  Feci  autem 

ut  prò  ilio  vetustissimo  ac  paene  ad  nullum  usum  apto  novum  manu 

hominis  doctissimi  scriptum,  ad  illud  exemplar  correctum,  alium  codicem 

haberes,  quem  ad  te  prò  tuo  is  (Homodeus)  defert,  qui  primus  munus 

hoc  a  tua  in  eum  singulari  benivolentia  prò  me  impetravit.  Nunc  ad  te 

librum  nudum  ac  inomatum  mitto.  Neque  mihi  enim  aliter  per  occupa- 

tiones  meas  licuit,  nec  prius  exemplari  a  librario  meo,  qui  hoc  exemplo 

usus  fuit,  tametsi  instarem,  potuit....  (i). 


L*  Omodei  era  un  giureconsulto  milanese,  che  alla 

dottrina  e  alla  cultura  letteraria  accoppiava  gentilezza 

d'animo.  Negli  anni  1421  e  1424  fu  rettore  della  fa.- 

coltà  di  leggi  nell'università  di  Pavia,  nel  1447  capita- 

no della  repubblica  milanese  (2).  Egli  era  amico  inti- 

mo del  Landriani  e  certo  lui  portò  da  Lodi  al  Barzizza 

la  notizia  del  nuovo  codice  e  avviò  le  prime  pratiche 

per  farlo  passare  a  Milano.  Questo  mi  pare  che  si  de- 

duca da  una  lettera  inedita  del  Barzizza  al  Landriani. 


Saepe  me  lohannes  Homodeus  convenit,  Pater  Reverendissime,  vir  ut 

nosti  tuae  dignitatis  observantissimus,  qui   ubi  mandata  tua  super  libro 



(i)  Barzizii  Opera,  I,  p.  215.  Confrontata  col  cod.  Ambros.  P4  sup. 

f.   54,  che  ha  assai  miglior  lezione;  p.  e.  exemplari  in  luogo  di  expediri. 


(2)  Memorie  e  documenti  per  la  storia  dell'Università  di  Pavia,  1878, 

I,  p.  8;  38;  Paolo  Sangiorgio,  Cenni  storici  della  Università  di  Pavia 

t  Milano,   Milano,  1831,  p.  99. 



De  oratore  exposuit,  omiiis  paene  eius  sermo  de  tua  benivolentia, 

de  modestia,  de  religione,  de  sapientia  tua  ab  eo  consumitur.  Cum  vero 

de  studiis  humanitatis  forte  mentio  inter  nos  orta  esset,  ita  egregie  de 

tua  dominatione  et  sentit  et  loquitur,  ut  cum  te  propter  multa,  quae  in 

paucis  praelatis  reperiuntur,  maximi  faciam,  tum  quod  te  studiis  istis 

mirifice  delectari  dicit,  tanto  in  te  amore  et  reverentia  succendor,  ut 

huic  meo  in  te  animo  incredibilem  accessionem  sentiam.  Vale    (i). 


La  lettera  veramente  è  anepigrafa,  ma  si  sente  che 

è  indirizzata  a  un  alto  prelato.  In  margine  si  legge, 

di  seconda  mano  :  Gziai'i[nus]  Vero[_nensis].  Ma  non  è 

di  Guarino,  il  quale  non  fu  mai  in  relazione  con  l'O- 

modei;  e  poi  come  si  potevano  vedere  spesso  (saepe 

me  convenit),  se  Guarino  stava  a  Verona,  l'Omodei  a 

Pavia  e  Milano? 


Lo  scambio  del  resto  tra  Guar\inus\  Ver\pnensis\  e 

Gua\sparinus\  Per\_gamciisis\  ha  fatto  spesso  attribuire 

dai  copisti  all'  uno  le  lettere  dell'  altro.  Senza  di  che 

la  presente  lettera  ha  intere  frasi  comuni  all'altra  so- 

pra citata:  vir  ut  nosti  tuae  dignitatis  oòscrvantissimus. 

Sicché  non  vi  è  dubbio  che  essa  è  del  Barzizza  al 

Landriani  e  anteriore  alla  venuta  dell'archetipo  a  Mi- 

l.'ino. 


Giunto  l'archetipo,  il  Barzizza  ne  fece  trarre  la  prima 

copia,  com'  era  dovere  di  cortesia,  per  il  Landriani. 

Questa  copia  fu  tratta  da  Cosimo  Cremonese,  come  si 

ha  da  una  notizia  del  Biondo:  Cum  nullus  Mediolani 

esset  repertuSy  qui  eius  vetusti  codici s  iitteram  sciret  le^ 

gere^   Cosmus  quidam  egregii  ingenii  Qremoftettsis  tres  de 


i;    Cod.  Riccardiano  779,  f.  225. 

K.    i^ABBADUfl,   Tuti  latini.  S. 



114  ^'    SAfiàADI^i. 


Oratore  libros  primus  transcrii>sit  multiplicataque  inde 

exetnpla  oirtneni  Italiarn  desideratissimo  codice  repieve- 

runt  (i). 


Ora  si  vuol  sapere  chi  era  questo  Cosimo  Cremo- 

nese, che  fu  troppo  ingiustamente  dimenticato;  ed  io 

mi  ingegnerò  di  trovarlo,  quantunque  mi  sia  necessa- 

rio prendere  il  giro  un  po'  alla  larg'a;  ma  quando  una 

questione  si  deve  risolvere,  non  bisogna  guardare  se 

la  via  è  breve  o  lunga. 


Intanto  per  orientare  il  lettore  dico  subito  che  io 

voglio  dimostrare,  come  quel  Cosimo  Cremonese  sia 

identico  al  Cremonese  Cosimo  Raimondi  e  che  il  Rai- 

mondi fu  scolare  del  Barzizza  a  Milano  negli  anni 

142 2-1 42 3:  da  queste  premesse  seguirà  spontanea  la 

conseguenza  che  il  Raimondi  fu  il  copista  del  codice 

di  Lodi. 


Che  Cosimo  Raimondi  fosse  cremonese,  risulta  da 

alcune-  intestazioni  di  sue  lettere  e  discorsi.  Vedasi 

p.  es.  la  seguente:  Cosmae  Raymundi  Cremofiensis  de 

laudibiis  eloquentiae  libellus  incipit.  Questo  è  il  titolo 

del  copista,  a  cui  tien  subito  dietro  il  titolo  dell'autore: 

Magnifico  ac  splendidissimo  militi  viroque  sapientissimo 

d.  Johanni  Cadarti  domÌ7to  Bellivesus,  Consiliario  regio 

Cosmas   Raymnndus  Crcmonensis  s.  d.  p.  (2). 


Quest'  elogio  dell'  eloquenza,  in  forma  di  lettera,  fu 

dal  Raimondi  scritto  in  Avignone  nel  1431,  dov'egli 

teneva  scuola.  Ivi  era  anche  del  1432;  infatti  in  data 


<i)  FI.  Biondi  Opera,  Basileae,  1559,  I,  pag.  346. 


(2)  Cod.  Ambrosiano  M  44  sup.,  f.  2o6v;  cod.  lat.  di   Parigi  7808- 



ì.    —    dlCERONK.  I  15 


Éx  Aviniofie  hai.  noiL  1432  egli  manda  quel  discorso 

all'amico  Antonio  Canobio  (i) 


Il  Raimondi,  che  doveva  essere  alquanto  strano,  vi- 

veva all'estero  da  parecchio  tempo,  dove  un  po'  stu- 

diando, un  po'  insegnando  campucchiava  a  stento  la 

vita.  La  ragione  della  sua  migrazione  era  che  essen- 

dogli stata  negata  una  posizione  soddisfacente  in  Ita- 

lia, la  andò  a  cercar  fuori.  Questo  egli  dice  in  una 

supplica  indirizzata  dall'  estero,  forse  da  Avignone,  al 

senato  di  Milano,  a  cui  si  raccomanda  per  essere  de- 

gnamente collocato  in  quella  città.  Egli  vanta  i  suoi 

studi,  che  prima  furono  letterari  e  presentemente  erano 

filosofici.  Spiega  le  ragioni  del  suo  volontario  esilio, 

e  come  venuto  a  Milano  a  cercar  fortuna  e  dimoratovi 

inutilmente  un  anno  e  un  mese  (annum  et  mensem),  ne 

era  dovuto  partire  deluso.  Ecco  l'intestazione  della 

supplica:  Reverendissimo  ac  tnagiiificis  sapientissimisque 

et  ornatissimis  viris  Scnatui  et  Ducalibus  patribus  con- 

scriptis  Mediolanensibus  Costnas  Raimondus  Cremonensis 

obsequentissimum  se  dicit  (2). 


Contemporaneamente  il  Raimondi  faceva  isum/a  an- 

che a  Giovanni  Corvini,  segretario  ducale.  Nella  lettera 

parlando  dei  suoi  studi  e  dicendo  eh'  egli  non  ebbe 

maestri,  soggiunge: 


NUi  forte  debeat  «atìs  illud  tacere  quod  Gasparinum  audivcrini  Per- 

gamcnuem;  fatcor  cquidem  et  prae  me  fero  audÌBt»e  illum  idque  etiam 

eiiAe  (actuin  gaudco.    Sc<i  sì  quibus  est  a  me    auditus  omnis    in    unum 



(1)  Cod.  Ambros.  cit.,  f.  J06 


(2)  Cfxl.    Anil)ir>m':in(>    \\    \ì.\ 



1  I<)  K.    SAIJUAOIN'I, 


conferaiitur  dies,  vix  auditionis  et  studii  quod  factum  apud  illum  sit  sex 

et  trium  mensium  adnumerare  tempus  queam.  Quem  saltem  ipsum  pa- 

rentem  ac  deum  nostrae  aetatis  eloquentiae  (et  quo  mortuo  [1431]  una 

mihi  interisse  videretur  oratoria,  nisi  quod  adhuc  in  te  ipso  residet)  uti- 

nam  audire  diutius  potuissem  (i). 


Rimane  cosi  assodato  che  Cosimo  Raimondi  era 

cremonese,  che  visse  un  anno  e  un  mese  a  Milano  e 

che  in  quel  tempo  fu  alunno  del  Barzizza  per  sei  e 

tre  mesi;  il  che  non  può  significare  se  non  il  semestre 

di  un  anno  scolastico  e  il  trimestre  di  un  altro.  Ora 

vediamo  in  che  tempo  cadono  V  anno  e  il  mese  del 

suo  soggiorno  in  Milano.  Questo  punto  sarà  chiarito 

da  una  lettera  inedita  dello  stesso  Raimondi  all'arci- 

vescovo di  Milano  Bartolomeo  Capra. 


Reverendissimo  d.  B[artholom£oJ  archiepiscopo  Medi[olanensi]  Costnas 

Ray[mundus]  s.  d. 


Compulsus  commotus  sum  fama  et  celebritate  nominis  tui  tuorumque 

studiorum,  ut,  quanquam  tibi  antehac  igiiotus  fuerim,  tamen  hanc  ad 

te  scriberem.  Nam  cum  hae  tuae  gestae  res  sint,  ut  propter  earum  am- 

plitudinem  summam  adeplus  gloriam  videare  tantumque  studiis  optimis 

omnibus  praestes,  ut  tantus  nullus  honos  excogitari  possit,  quo  non  tu 

dignus  iudiceris:  etsi  tum  me  dignitas  tua,  tura  sapientia  a  scribendo 

deterrebant  (Cicer.,  Brut.,  262),  tamen  vel  arrogans  videri  potius  quam 

yacuus  ab  bis  litteris  esse  volui.  Nihil  igitur  scito  neque  gratius  neque 

iocundius  mihi  quicquam  fore,  quam  si  exploratum  habuero  parte  aliqua 

humanitatis  tuae  me  abs  te  complexum  (2)  iri  atque  in  tuorum  numero 

ascribi.  Quod  ut  quasi  quadam  necessitudine  facere  te  oportere  intelli- 

geres,  contexerem  paulo  altius  hanc  epistolam,  si  id  et  huius  temporis 

ratio  nunc  postularet  et  difficile  esse  existimarem  a  te  quod  quisque 

rellet  impetrare. 


(i)  Ib.,  f.  io8v. 


(2)  complexurum  eoa. 



I.  —  CICERONE.  117 


Corametnorarem  in  primis  eandem  et  tibi  et  mihi  communem  patriam 

esse,  quae  cura  alienissimos  quoque  iiiter  se  conciliare  soleat,  te  non 

sinerct  quin  a  quo  plurimum  diligerere,  in  eum  etiam  amoris    tui    plu- 


mum  impartitum  esse  velles.  Adderem  deinde  quod  avunculus  mihi  est 

vir  optimus  et  iuris  civilis  scientia  (1)  praestantissimus  tuaeque  dignitatis 

amantissimus  d.  Antonius  Oldoviuus,  quo  vel  uno  Iretus  cum  illum  tanti 

facias  quanti  certe  facis,  non  dubito  quin  et  iamnunc  repente  in  animura 

tuum  influxerira.  Praeterea  adiungerem  me  hisdem  studiis  delectari  quibus 

tu  tantique  studia  oratoria  lacere,  quae  tibi  sant  iocundissima,  ut  qui 

horum  expertes  essent,  quamvis  in  summo  honore  et  fortuna  constituti, 

tamen  hos  ne  (2)  satis  quidem  amplos  homines  et  gloriosos  (3)  haben- 

dos  non  putarem. 


Quod  si  (4)  mihi  omnia  deessent,  illud  certe  me  adiuvaret,  quod  sin- 

gularis  humanitas  tua,  qua  te  unum  inter  omnes  maxime  excellere  affir- 

mant,  non  pateretur  tam  propensam  erga  te  voluntatem  meain  benivo- 

lentiae  tuae  immunem  esse.  Veruni  de  tua  in  me  benivolentia  non  du- 

'  ito,  ut  etiam  mihi    persuadeam  me    non  tantum  a  te  amari,  sed  vebe- 


enter  etiam  amari. 


Illud  potius  vereor,  ne  quod  fortassis  novo  genere  sum    usus    ad    te 


ribendi,  parum  a  me  dignitatis  tuae  rationem  habitom  esse   existimes. 


on  enim  (5)  initio  cpistolae  appinxi  quae  cum  vobis  praelatis,  sic  enim 


pcllamini,  apponi  solent  (6)  «  In  Christo  patri  et  domino,  dei  et  apo- 

•  )Iicae  sedis  gratia  *  et  cetera  huiusmodi  confabulationis;  quae  quidem 


^o  de  industria  omnia  praeterii  quod  Tullianae  dolitine,  qunnun  ut  au- 


o  curiosissimus  es,  respuere  haec  videntur. 


Hanc  ego  cum  Mediolanum  adventare  diceren.s  um  m  itinere  dari 

obviam  volui,  tam  sum  convenicndi  tui  cupidus;  quod  si  mihi    per  oc- 


ipationes  meas  licuisset,  ad  te  ipsc  profectus  essem;  quanquam  ut  spero 

rftiunde  epistola  meam  viccm  gcrct  (7). 


(1)  scieotie  eot^. 

(a)  ne]  me  tot/. 


(3)  et  glorioso»;  hominc<;  an/. 


(4)  quorl  xij  quaxi   cct/. 


(5)  enim)  ctim  foJ. 


(6)  solet  cod. 


(7)  epistola  mercem  geret  <W.  OkI.    Kiccardiano  779,  (.   1S4, 



I  I  8  R.    SABBAOINI. 


La  lettera,  oltre  di  dare  una  buona  notizia  sulla  fa- 

miglia del  Raimondi,  riconferma  che  la  sua  patria  era 

Cremona,  giacche  Bartolomeo  Capra  era  certamente 

cremonese  (i).  Tutto  sta  fissarne  la  data,  la  quale 

manca  secondo  il  solito.  La  lettera  fu  scritta  nel  tempo 

che  il  Capra  entrava  a  prender  possesso  dell'  arcive- 

scovado di  Milano. 


Leggiamo  nella  Cronaca  Bossiana  (2): 'Bartholomeus 

Capra  CVI  (numero  d'ordine  occupato  dal  Capra  nella 

serie  dei  vescovi  di  Milano)  creatus,  ad  sedem  septimo 

calendas  martias  anno  domini  1423  summo  cum  ho- 

nore  venit  '.  Perciò  il  Capra  prese  possesso  della  sua 

sede  il  23  febbraio  1423.  In  questo  tempo  dunque  il 

Raimondi  stava  a  Milano  e  ci  doveva  essere  dalla 

prima  metcà  dell'anno  precedente  (1422),  nel  quale  tras- 

se la  copia  del  codice  Laudense. 


Questa  è  la  data  (*)  da  me  proposta,  sin  dal  1887, 

del  soggiorno  di  Cosimo  a  Milano.  Ma  essa  fu  risoluta- 

mente impugnata:  prima  dal  Novati  e  dal   Lafaye  (3), 


(i)  Argelati,  Script.  Medici.,  I,  2,  p.  284;  Murat.,  Rer.  Ilal.  Script., 

XVII,  1300.  E  meglio  ora  F.  Novati,  Bari,  della  Capra  ed  i  primi  sìioi 

passi  in  Corte  di  Roma,  in  Roma  e  la  Lombardia,  Milano  1903,  30. 


(2)  Chronica  Bossiana,  Mediolani    1492,  penultima  pagina. 

(*)  Questo  §  è  nuovo. 


(3)  Fr.  Novati  et  G.  Lafaye,  L'anthologic  d'  un  kuma?tiste  italien  au 

XV  siede  (estratto  da  Mélanges  d'archeologie  et  d'histoire),  Rome  1892, 

42-44.  I  due  autori  recano  molte  nuove  notizie  sul  Raimondi,  39-53, 

specialmente  sulla  sua  dimora  ad  Avignone,  dove  miseramente  s'impiccò 

tra  la  fine  del   1435   e  il  principio  del    1436. 



I.  —  CICERONE.  119 


poi  da  G.  Mercati  (i).  I  tre  miei  contraddittori  obiet- 

tano che  difficilmente  la  lettera  di  Cosimo  al  Capra 

si  può  riferire  al  trionfale  ing-resso  di  costui  nella 

sede  dell'arcivescovado,  poiché  lo  scrivente  non  avreb- 

be mancato  di  accennare  alla  solennità  del  momento. 

Bisognerà  invece  supporre  che  si  tratti  del  ritorno  del 

Capra  da  una  delle  tante  legazioni  che  gli  furono  af- 

fidate, e  probabilmente  da  quella  intrapresa  nel  novem- 

bre del  1427  presso  il  duca  di  Savoia  a  Torino  per 

stipulare  il  matrimonio  di  Maria  di  Savoia  con  Filippo 

M.  Visconti   (2). 


E  in  verità  devo  riconoscere  giusta  1'  obiezione. 


Il  Novati  e  il  Lafaye  notano  inoltre  che  il  Rai- 

mondi nelle  lettere  inviate  da  Avignone  negli  anni 

1429-32  parla  del  suo  arrivo  nella  città  provenzale 

come  di  cosa  recente:  ciò  che  non  potrebbe  sussistere 

s'egli  avesse  abbandonata  Milano,  com'io  proponevo, 

sin  dal  1423;  onde  il  soggiorno  del  Raimondi  a  Milano 

andrebbe  trasportato  agli  anni    1427-28. 


Anche  quest'  obiezione  è  giusta. 


E  allora  come  si  concilia  tutto  questo  con  la  copia 

del  codice  Laudense  da  lui  tratta  nel  1422  ?  I  due 

contraddittori,  Novatt-  e  Lafaye,  sciolgono  così  l' im- 

broglio: che  il  codice  Laudense  fu  mandato  a  copiare 



(1)  G.  Mercati,  Cosma  Raintondi  Cremoftese  ecc.  (estratto  da  Studi  e 

documenti  di  storia  e  diritto^  XV),  Roma  1894,  47-48.  Qui  sono  rac- 

colte ulteriori  notizie  hul  Raimondi,  5-21,  desunte  da  un  codice  Clas- 

sense  di  Ravenna. 


(2)  Giidlni,  Memorit  della  citta  t  campagna  di  Milano^  Milano  1857, 

VI  298. 



I20  R.   SABBAUINI. 


al  Raimondi  fuori  dì  Milano,  forse  a  Cremona,  dov'agii 

si  trovava. 


Dal  canto  mio  se  accetto  le  obiezioni,  non  mi  so 

acquietare  alla  soluzione.  Mi  ripugna  pensare  che  il 

Barzizza,  venuto  in  possesso  del  prezioso  archetipo, 

l'abbia  mandato  fuori  di  Milano,  sia  pure  mettendolo 

in  mani  fidate.  E  a  quale  scuola  aveva  1'  autodidacta 

Raimondi  imparato  tanto  bene  a  decifrare  codici  dif- 

ficili, se  non  a  quella  dello  stesso  Barzizza  ?  Il  quale 

nella  seconda  metà  del  1421  passò  da  Padova  a  Mi- 

lano e  neir  ottobre  o  novembre  dell'  anno  medesimo 

aprì  i  corsi  nella  nuova  residenza.  Il  Raimondi  allet- 

tato dalla  fama  dell'  insigne  maestro,  sarà  stato  uno 

dei  primi  ad  accorrere  alle  sue  lezioni.  Non  curiamoci 

della  testimonianza  del  Biondo  e  rileggiamo  le  parole 

del  Barzizza    neUa  lettera  al  Landriani  (sopra  p.   112): 


Feci  autem  ut  prò  ilio  vetustissimo  ac  paene  ad  nul- 

lum  usum  apto  novum  manu  hominis  do- 

ctissimi  scriptum  ad  illud  exemplar  correctum , 

alium  codicem  haberes  '.  Noi  sappiamo  ora  che  Xhomo 

doctissimus  h  il  Raimondi:  e  ce  lo  figuriamo  intento 

a  trascrivere,  sotto  la  sorveglianza  del  vegliardo  e 

bonario  maestro,  il  codice  poco  decifrabile  e  poi  col- 

lazionare l'apografo  con  l'esemplare. 


E  le  obiezioni  dei  miei  contraddittori?  Si  possono  risol- 

vere ammettendo  una  doppia  visita  del  Raimondi  a  Mi- 

lano: la  prima  comprendente  sex  et  trium  mensium  tem- 

pus  (sopra  p.  1 1 6),  la  seconda  annum  et  mensem  (p.  115). 

I  sex  et  tres  menses  appartengono  agli  anni  142  i -1422, 

quando  egli  all'  apertura  dei    corsi    barzizziani    in    Mi- 



I.  —  CICERONE.  121 


lano  venne  a  frequentarne  le  lezioni.  L'  annus  ai  mensis 

vanno  distribuiti  tra  il  1427  e  1428,  quando  ricompari 

a  Milano  non  tanto  per  rag-ioni  di  studio,  quanto  per 

ottenervi  una  magfis tratura.  Lo  afferma  egli  stesso  nelle 

due  succitate  lettere  al  senato  milanese  e  al  Corvini. 

Ecco  il  passo  della  prima  (i): 


Nam  cum  essem  annum  et  mensem  Mediolani  demoratus  m  a  g  i- 

stratus  ineundi  alicuius  grati  a,  magis  ut  litteris  quani 

vitae  necessitati,  quae  summa  quidem  et  est  et  erat,  satis  fieret,  nec 

ullum  omnino  vel  minimum  obtinere  potuissem,  pergraviter  moerens  id 

ipsum  temporis,  quod  fuisset  ambitioni  impensum,  frustra  totum  a  me 

consumptum  esse;  perduci  ulterius  inaniter  meam  spem  ac  dies  inutiliter 

subduci  mihi  singulos  non  sum  passus  Italiamque  aufugiens  ob  paupcr- 

tatem,  veteribus  meis  studiis  auscultandum  putavi,  quae  din  m  u  1- 

tumque    a    me    intermissa     rogitare  cupidius  videbantur.... 


Ed  ora  il  passo  della  seconda  (2): 


Sed  cum  statuissem  aliquando  unam  hanc  oratoriam  facultatem  ac  poe- 

ticam  quoque....  diligentius  paululum  complecti  et  recognoscere  ob  eam- 

quc  causam  Mediolanum  ad  vos  venissem  ut  magistratum  ali- 

quem  nactus  simul  et  ci  vitae  quae  in  actione  versatur  et  bis 

studiis  operam  tribuerem.... 


♦♦♦ 


Risolta  la  questione  della  personalità  di  Cosimo  Cre- 

monese, ri  torni  amc)  al  ror^irp  I.nudpTT-p   p  al  Harzizza.  Il 


(1)  Cod.  Ambros.   1^    124   sup.   f.    loh. 


(2)  Ih,  f.  109V.  Le  due  lettere  sono  del  gennaio  1431.  In  quella  al 

senato  Tire  ancora  '  R.mas  pater  sapicntissimusque  vir  d.  I(acobu8) 

I^olanus  cardinalii  eminentistimus  '  (f.  108),  che  mori  il  9  fcbbr.  1431 

((  i.iconiuR,  V'ttae  poni.  II  809);  in  qnrlb  :A  Ton'ini  è  morto  Gasp.u-i no 

Barzizsa,  che  non  era  più  tra  i  131  (Gaiip.  Barzisti, 

Opera  I   p     ":":"'"TT    r 



122  R.    SABBADINI. 


codice  passò  in  suo  potere  (*),  com'eg-li  stesso  afferma 

nella  seconda  edizione,  uscita  a  Milano  tra  il  1422  e  il 

1430,  della  sua  Orthographia  (i).  Cosi  scrive  infatti  là, 

dove  tratta  dell'  u  arcaico:  '  Similiter  U  prò  i  in  plerisque 

scribi  non  solum  codices  antiqui  sed  quorundam  etiam 

modemorum  usus  testatur,  ut  1  u  b  e  t  prò  1  i  b  e  t , 

herciscundum  prò  herciscendum;  inde 

familie  herciscunde  (Cic.  de  or.  I  237)  prò 

herciscende  idest  dividende;  est  enim  h  e r e i  - 

scere  idem  quod  hereditatem  scindere.  Et  pene  omnia 

superlativa,  velut  inantiquissimo  codice  meo 

legi,  ubi  tres  expleti  De  oratore  libri  ad  Q.  f.,  item 

Orator  ad  Brutum  et  alius  qui  Brutus  dicitur  contine- 

tur  '.  Le  parole  in  mitiquissimo  codice  meo  significano 

piena  proprietà. 


Sugli  apografi  (**)  tratti  con  la  cooperazione  del  Bar- 

zizza  dall'  archetipo  laudense  dà  sufficienti  informa- 

zioni la  lettera  di  lui,  più  sopra  citata  (p.  112),  alLan- 

driani,  dalla  quale  ripeto  il  passo  che  fa  al  caso  nostro: 

*  Feci  autem  ut  prò  ilio  vetustissimo  ac  pene  ad  nullum 

usum  apto  novum  manu  hominis  doctissimi  scriptum, 

ad  illud  exemplar  correctum,  alium  codicem  haberes, 

quem  ad  te  prò  tuo  is  (Homodeus)  defert,  qui  primus 

munus  hoc  a  tua  in  eum  singulari  benivolentia  prò  me 


(*|   Comparve  la  prima  volta  in  Studi  ital.  filol.  class.  V,   1897,369. 


(i)  Cod.  dell'Università  di  Pavia  253  f.  13V.  Sulle  due  edizioni  del- 

l' Orthographia  cfr.  R.  Sabbadini  in  Studi  ital.  filol.  class.  XI,  1903 

364-68. 


{**)  Comparve  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia  XVI,  1887,  I13- 

118.  Ma  la  trattazione  è  interamente  rifatta. 



I.  —  CICERONE.  123 


impetravit.  Nunc  ad  te  librum  nudum  ac  inomatum 

mitto.  Neque  mihi  enim  aliter  per  occupationes  meas 

licuit,  nec  prius  exemplari  a  librano  meo,  qui  hoc 

exemplo  usus  fuit,  tametsi  instarem,  potuit  '. 


Si  mediti  diligentemente  questa  lettera,  tanto  più 

ora  che  il  confronto  con  la  redazione  manoscritta  del 

cod.  Ambros.  sostituisce  vantaggiosamente  aM'expediri 

della  stampa  il  più  esatto  exemplari.  Il  Barzizza  parla 

di  un  homo  doctissimus  e  di  un  librar ius  meus:  il  dot- 

tissimo uomo  è,  ormai  lo  sappiamo,  Cosimo  Raimondi; 

r  altro  è  il  copista  che  sta  al  servizio  del  Barzizza. 

Inoltre  occorre  distinguere  1*  exemplar  da  hoc  exemplo: 

exemplar  è  X  archetipo  Laudense,  exemplmn  è  1'  apo- 

grafo tratto  dal  Raimondi.  Dunque  il  Barzizza  fa  alle- 

stire dal  Raimondi  un  ^lpog^afo  per  il  Landriani;  ma 

prima  di  mandarglielo,  ne  fa  preparare  dal  suo  ama- 

nuense un  ahro  apografo  per  uso  proprio.  Ciò  ha  ca- 

gionato perdita  di  tempo:  di  che  il  Barzizza  chiede 

scusa  al  vescovo. 


Dei  due  apografi,  quello  di  mano  del  Raimondi,  de- 

stinato al  Landriani,  s*  è  perduto;  l' altro,  eseguito  di 

sul  Raimondiano  per  uso  del  Barzizza,  c'è  rimasto,  ma 

diviso  in  due  codici:  l'uno  il  Vatic.  Palatino  1469  (i), 

che  contiene  il  De  oratore  e  XOrator,  l'altro  il  Nazio- 

nale di  Napoli  IV  B  43  (2),  che  contiene  il  fìrutus. 

^  '  ■Arihi'ù\u\  T  audense  f<)mpn»Tv^"v  •    '•'>me  s'è  av\'<'r- 


(U  Degnilo  \}.  e.  da  V.  Ilccnlcgcn;  M.  lulli  Ciccronii  OraU^r,  Lip- 

•iac    ifiR4.   XV-XVI. 


;  Stangl:  M.  Tulli  Ciceronis  Brutus,  I.lpsitc 


1886,  IX,  XVUJ. 



124  ^'    SABBADINI. 


tito,  cinque  opere  rettoriche,  ma  il  Barzizza  e  con  lui 

gli  altri  umanisti  s' interessarono  delle  sole  tre ,  che 

erano  o  in  parte  o  del  tutto  nuove:  il  De  orat.,  X  Or. 

e  il  Br.  Il  codice  Palatino  ha  la  sottoscrizione  :  Ex 

vetustissimo  Codice.  Libri  tres  de  Oratore  ad  Q.fratrem. 

Item  orator  ad  M.  Brutum  transcripti  perfectique  expli- 

ciunt.  et  ad  exemplar  emendati:  sottoscrizione  che  il 

Heerdegen  (i)  crede  di  mano  del  Barzizza,  come  di 

mano  sua  crede  le  correzioni  marginali.  Io  ne  dubito, 

anzi  lo  nego,  dopo  d'  aver  raffrontato  quella  scrittura 

con  le  note  autografe  del  Barzizza  nel  codice  Vatic. 

1773  (2). 


Il  codice  Napoletano  reca  alcune  importanti  note  di 

possesso:  al  principio:  Guiniforti  Barzizii;  A.  jfani  Par- 

rhasii  et  amicorum  Mediolani  emptus  aureolo;  alla  fine: 

Antonii  Seripandi  ex  7 ani  Parrhasii  testamento.  Vale 

a  dire:  da  Gasparino  Barzizza  lo  ereditò  il  figlio  Gui- 

niforte;  il  Parrasio  lo  acquistò  a  Milano  dagli  eredi 

dei  Barzizza  e  lo  legò  in  testamento  al  cardinale  Se- 

ripando.  Di  qualche  peripezia  del  codice  Napoletano, 

vivente  Gasparino,  e'  informa  la  seguente  lettera  di 

costui: 


Postquam  (*)  B  r  u  t  u  s  noster  ad  me  rediit,  pater  reverendissime, 

sepe  illum,  ut  pollicitus  eram,  mittere   ad  te  volui,  sed  incidi  in  homi- 



(i)  op.  cit.  XVI. 


(2)  Su  questo  codice  vedi  R.  Sabbadini  in  Studi  Hai.  filol.  class.  V, 

1897,  390-92. 


(*)  Questa  lettera  comparve  la  prima  volta  nell'opuscolo:  Studi  di  Ga- 

sparino Bar  tizia  su  Quintiliano  e  Cicerone,  Livorno   1886,   13. 



li  —  ClCkKONÉi.  li^ 


nes  aut  minus  [properandi]  (i)  cupidos  aut  qui  iiegotium,  quod  (2)  tum 

eis  committerem  (3)  non  intelligebant.  Quorum  alterum  (4)  faciebat  ut 

ne  is  (5)  tarde  traderetur  timerem,  alterum  (6)  ne  toto  ilio  itinere  (7) 

Brutus  noster  male  exceptus  (8)  minus  honeste  (9)  in  manus  tuas  veni- 

ret  (ic.  Maximas  itaque  gratias,  pater  optime,  habeo  sapientie  tue,  qui 

provinciam  hanc  commisisti  lacobo  Bracello  (11),  homini  honestissimo  ac 

in  bis  ipsis  [studiis]  (12)  humanitatis  egregie  docto,  quibus  ut  ceteris  re- 

bus apprimc  deiectaris.  Causam  tarditatis  mee  vides;  quare  (13)  si  plu- 

sculis  (14)  diebus  forte  eum  apud  te  habueris,  quam  studiis  meis  condu- 

cat,  nihil  erit  quod  tuum  in  hac  re  desiderare  officium  possim.  Ipse  ante 

accusationem  (15)  defensionem  prescripsit  (16);  quanquam  quid  (17)  est 

apud  me  quod  (18)  non  prius  tuum  quam  meum  fuerit?  Vale  et  de  me 

ut  facis  semper  cogita. 


La  lettera  non  ha  intestazione,  ma  dall'  apostrofe 

pater  rever  ni  dissime  si  rileva  che  è  indirizzata  a  un 

alto  "  prelato,  il  quale  doveva  risiedere  a  Genova,  per- 


(1)  properandi  oni.  in  lac.  cvd. 


(2)  quibus  cod. 


(3)  committere  cod. 


(4)  alter  cod. 


(5)  bis  cod. 


(6)  tradcret  timeretur  alter  ccd. 


(7)  tenere  cod. 


(8)  excipitur  cod, 


(9)  hoKtem  cod. 

(io)  venire  cod. 


(11)  Braceao  cod. 


(12)  studiis  om.  cod. 

(  1 3)  quac  cod. 


114)  plus  tulÌK  cod, 

(15)  occupationcm  cod. 

(  1 6)  pcrscripsit   cod. 

(17)  quidquid  cod. 

(iH)  qui  cod. 



̱b  R.    SABBADINI. 


che  Giacomo  Bracello,  a  cui  è  affidata  la  commissione, 

era  cancelliere  g-enovese.  Queste  due  circostanze  ci 

portiino  al  1428,  quando  era  g-overnatore  di  Genova 

l'arcivescovo  milanese  Bartolomeo  della  Capra,  che 

appunto  in  queir  anno  mandò  il  cancelliere  Bracello 

a  Milano  a  congratularsi  delle  nozze  di  Filippo  M.  Vi- 

sconti con  Maria  di  Savoia  (i).  Al  Capra  pertanto  il 

Barzizza  prestò  il  suo  Brutus,  dopo  che  gli  era  ritor- 

nato da  un  altro  prestito. 


E  chiaro  da  quanto  sin  qui  s'è  detto  che  i  due  co- 

dici Barzizziani  derivano  dall'archetipo  Laudense  indi- 

rettamente per  via  dell'apografo  Raimondiano.  Del- 

l'origine indiretta  abbiamo  un  altro  indizio,  che  in  essi 

cioè  le  tre  opere  mostrano  una  divisione  in  capitoli: 

divisione  che  non  si  poteva  eseguire  in  una  copia  di- 

retta. La  divisione  in  capitoli  l'aveva  il  Barzizza  adot- 

tata per  i  testi  mutili  e  ora  1'  estese  ai  testi  integri. 

Essa  era  già  compiuta  prima  dell'ottobre  del  1422, 

perchè  il  Biondo  vi  allude  scherzevolmente  nella  sua 

copia  del  Brutus  (cod.  Ottobon.  1592)  allestita  in  quel 

mese  (2)  per  Guarino.  Giunto  infatti  al  §  48,  dove  nel- 

l'apografo Barzìzziano  cade  lo  spazio  per  la  segnatura 

di  un  capitolo,  scrive  in  margine:  In  v eteri  continuai 

textus  ubique  sine  capitulo  vel  testiculo  (3);  verum  unde 

hec  c(apitul)a,  tu  mi  Guar(ine)  iìttellegis. 



(i)  C.  Braggio,    Giacomo  BracelU    e    l'umanesimo    dei  Liguri    al  suo 

tempo,  Genova  1891,   14. 


(2)  Cosi  sottoscrive  il  'Biondo'.  Scripsi  huvc  Bruttcm  Mediolani  a  noni s 

ad  ydus   octobres  1422  ad  exemplar  vetustissimum  repertum  nuper  Laude. 


(3)  Il  Biondo  gioca  sull'equivoco  testiculus,   texticulus. 



t.    -    CICERONE.  iij 


Nel  medesimo  anno  1422  fu  tratta  dal  vescovo  di 

Como  Francesco  Bossi  una  nuova  copia  delle  tre 

opere,  che  ora  si  conserva  nel  codice  Ottoboniano 

2057,  co^  ^^®  sottoscrizioni:  una  breve  del  copista: 

MCCCCXXII  die  penultimo  novembris  in  sero  finii;  e  una 

lung-a  del  correttore:  M.  Tullii  Ciceronis  de  oratore.  Ora- 

tor.  Briitus  libri  felicitcr  expliciunt,  qui  sunt  reverendissi- 

mi in  Christo  pairis  et  doìnini  domini  Francisci  Bossii 

Mediolanensis,  Episcopi  Cumani  ac  Comitts  iurisque  utrius 

doctoris,  virique  gravissimi  et  pacatissimi  domini  An- 

thonii  Bossii  filii  ducalis  consiliarii  et  quaestoris.  Qui  tres 

oratorii  libri  correrti  auscultati  collecti  emendati  confor- 

mati et  iustificati  fuerunt  cum  codice  ilio  vetustissimo  et 

ipsa  intuitione  religionem  quandam  mentibus  hominum 

inferente,  quem  rever.  pater  et  dominus  dominus  Gerar- 

ius  Landrianus  Episcppus  Laudensis  et  Co7nes  in  archi- 

zio  ecclesiae  suae  repperit  litterarum  cupidi  or,  per  Anto- 

nium  lohannis,  Simonem  Petri  Bossios  et  me  Franciscum 

Viglevium  {i)  de  Ardici is  quamvis  cursim  MCCCCXXV 

die  XXVI  aprili s  In  di  et  ione  ter  eia,  in  civitate  Papiae 

studiorum  anatre.  Non  inveni  plura  in  perveteri  codice^ 

fortunac  quidem  iniquitas  id  totum  si  tamcn  quiddam 

erat  rccidit.  Eo  tamen  urgeor  quod  ista  dicendi  divinitas 

multos  annos  obltviosa  et  in  eulta  sic  irreligiose  prostitit. 

Ni  quidem  fuisset  dicti  praesulis  Laudensis  solers  bene 

dicendi  studium  vigilantiaque  industris  iterum  divino 

carcremus  hoc  muncre  (  Vide  quaeso  priscorum  incuriam) 



l'igievius  è  r  etnico  e  vale  quanto   Vigiivinentis  ostia    nativo  di 



Ì2S  R.    SAtìliAlJiv'l. 


cuius  inventioìie  quamplurimum  famae  et  perkennitatis 

sortitus  est.  Sed  idem  Cumanus  aut  paris  est  gloriae  vel 

non  tninoris  felicitatisi  propterea  quod  primum  (per  la 

prima  volta)  veterem  et  superiorem  codicem  non  sat  a 

plerisque  legibilem  oh  antiquarum  litterarum  effigie^n  sti- 

luntque  incogiiitum  in  latinas  et  explicatas  bene  litteras 

studioseque  interpunctas  summa  diligentia  renovavit. 


L'  apografo  pertanto  venne  trascritto  a  Milano  nel 

1422  e  collazionato  a  Pavia  sull'archetipo  nel  1425: 

a  Pavia,  dove  nei  primi  mesi  di  quell'anno  si  trovava 

in  vacanza  il  Barzizza,  possessore  dell'archetipo.  Ecco 

qui  una  sua   letterina  (*)  : 


Nisi  cause  quas  tibi  reddidi,  pater  o[ptinie  projfectioTiem  meam  atque 

reditum  impe[diren]t,  [tantum]  temporis  non  differrem  quin,  quod  bis 

prox[imis  fejriis  paschalibus  (i)  senatus  iussu  factunis  sum  (2),  [stitim] 

voluntati  vestre  ac  ceterorum  p(atrum)  c(onscriptorum)  parerem;  [sed] 

quia  nundura  hoc  mihi  per  ceteras  occupationes  meas  licet  idque  summa 

in  me  humanitas  senatus  permittit,  licentia  concessa  hic  paucis  diebus 

utar;  interim  sarcinulas  componam  et,  ut  aiunt,  vasa  colligara,  ne  cum 

tempus  reditus  mei  venerit,  in  mora  sim.  Vale  et  me  ut  facis  commen- 

datum  habeas  et  reliquis  p.  e.  dominis  meis  qua  moris  es  benignitate 

recommendàre  digneris.  Ex  Papia  3  kal.  martias  1425. 

Gasparinus  Pergamensts 


quidquid  est  tuus.  Spectatissimo  viro  ac  gravissi- 


mo   senatori  domino  T.  de   V.  (3)  iuris  utriusqut  doctori 

clarissimo  optimo  patri  et  domino  egregio, 


(*)  Comparve  la  letterina  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia  XIV, 

1885,  426-7.  Dal  cod.  Ambros.  P  4  sup.  f.  iv.  La  scrittura  in  molti 

luoghi  è  cancellata,  sicché  ho  dovuto  colmare  per  congettura  le  lacune. 


(i)  La  Pasqua  del   1425  cadde  il  giorno  8  aprile. 


(2)  sim  cod. 


(3)  Taddiolo  da  Vimercate,  senator  ducale,  cfr.  Argelati  Biblioth.  Me- 

diai, n,  II  p.  2226. 



CICERONE,  129 



Nella  sottoscrizione  (*)  del  codice  Ottoboniano  il 

Viglevio  attesta  in  modo  solenne  che  1'  apografo  fu 

tratto  direttamente  dal  vescovo  Bossi,  a  cui  attribui- 

sce merito  pari  a  quello  dello  scopritore  Landriani: 

Paris  est  gloriae,  perchè  veterem  et  superiorem  codicem 

non  sat  a  plerisque  legibilem  in  latinas  et  explicatas  bene 

litteras  studioseque  interpunctas  summa  diligentia  reno- 

vavit:  cioè  trasformò  la  scrittura  poco  leggibile  (insu- 

lare?) in  chiare  lettere  latine,  divise  le  parole  e  inter- 

punse diligentemente  il  testo.  Tutto  questo  corrisponde 

esattamente  al  codice  Ottoboniano. 


E  non  solo  il  Viglevio  dichiara  che  queir  apografo 

discende  direttamente  dal  Laudense,  ma  che  fu  anzi  il 

primo  a  esserne  derivato:  primum  ••  renovavit.  Il  che 

significa  che  egli  nel  1425  ignorava  l'esistenza  di  Co- 

simo Raimondi  e  del  suo  apografo;  e  in  verità  il  Rai- 

mondi aveva  lasciato  Milano  sin  dalla  metà  circa  del 

1422  e  il  Viglevio  non  ne  doveva  aver  udito  parlare. 

Il  primo  trascrittore  o  pritnus  translator,  primus  trans- 

formatoTy  nominato  sui  margini  dell'  Ottoboniano,  non 

è  e  non  può  essere  il  Raimondi;  egli  è  bensi  una  per- 

lina in  intima  relazione  col  circolo  dei  Bossi,  è  in- 

imma  il  vescovo  Bossi:  e  per  questa  ragione  il  Vi- 

.ovio  lo  chiama  anche  amicus  noster  (i). 


Ma  allora  come  conciliare  la  derivazione  immediata 

deirOttoboniano  con  la  presenza  in  esso  della  divisione 



(♦)  Questo  9  è  nuovo. 


(I)  StangI  op.  cU.  p.  XX;  Heerdegen  op,  cit.  p.  XVII. 


R.  SABBADUa,  Ttsti  latmi. 



130  R.    SABBADINi. 


in  capìtoli,  quale  abbiamo  riscontrata  sugli  apografi 

Barzizziani  ?  In  una  maniera  molto  semplice:  ammet- 

tendo cioè  che  il  Bossi  trascrisse  l'archetipo  tenendosi 

davanti  per  comodità  gli  apografi  Barzizziani.  Cosi  ob- 

bliga a  credere  la  cronologia;  poiché  la  copia  del  Bossi 

fu  tratta  nel  novembre  del  1422,  mentre  gli  apografi 

Barzizziani  risalgono  ai  primi  mesi  di  quell'  anno. 


Una  copia  delle  tre  opere,  ma  indiretta,  si  fece  fare 

un  altro  Bossi,  quella  che  si  conserva  nel  codice  Am- 

brosiano C  75  sup.,  membranaceo,  di  bella  scrittura 

umanistica  ed  elegantemente  miniato.  L'iniziale  M  del 

libro  II  de  orai,  e  l' iniziale  /  d  el  libro  III  recano  lo 

stemma  dei  Bossi  con  le  sigle  AL.,  BO.,  che  si  risol- 

vono in  Aluisius  Bossius.  Questo  Luigi  era  fratello  del 

vescovo  Francesco.  Verrebbe  quindi  subito  di  pensare 

che  Luigi  si  fosse  fatto  trascrivere  1'  apografo  del  fra- 

tello; ma  così  non  è,  perchè  la  sua  copia  deriva  dagli 

apografi  Barzizziani  (i)  ed  è  probabilmente  anteriore 

a  quella  del  vescovo. 


Due  altri  apografi  diretti  del  Laudense  sono  il  Fio- 

rentino Nazionale  Conv.  soppr.  I.  1,14  (questa  èia  vera 

segnatura)  con  VOrator  e  il  Brutus  e  il  Vaticano  2901 

col  solo  De  oratore. 


Sul  Fiorentino  mi  pare  che  tutti  siano  d'  accordo. 

Intanto  esso  è  cartaceo,  privo  di  ornamenti  e  col  te- 

sto tutto  continuo  senza  la  divisione  in  capitoli  degli 

apografi  Barzizziani.    Inoltre  segue,    e    fu  già    notato 



(i)  La  dimostrazione  mi  trarrebbe    troppo  in  lungo;    e  poi    non    ha 

importanza. 



I.  —   élCEltONE.  tji 


dallo  Stangl  e  dal  Heerdegen,  scrupolosamente  1'  or- 

tografia classica,  dovechè  gli  altri  amanuensi  applica- 

vano in  maggiore  o  minor  misura  l'ortografia  umani- 

stica. Tralasciando  p.  e.  i  dittonghi,  che  sono  costan- 

temente espressi  (ae  oe),  traggo  da  una  pagina,  aperta 

a  caso  (f.  55v),  queste  parole:  maxumuniy  intellegens^ 

numquam,  volgi,  optinnum,  adsideiis,  udiente,  ta7nquam, 

voltu,  adsensus,  qiiamdo,  revortar,  le  quali  ogni  altro 

umanista  avrebbe  scritto  cosi:  maximum,  intelligens, 

7iunquam,  vulgi,  optimum,  assidens,  attente,  tanquam, 

vultu,  assensus,  quando,  revertar.  Ecco  una  prova  pal- 

mare che  l'amanuense  copiava  fedelmente  da  un  codice 

assai   antico. 


L'altro  codice,  che  probabilmente  discende  in  linea 

retta  dall'archetipo,  è  il  Vaticano  2901.  Anch'esso  è 

cartaceo,  senza  ornamenti  e  col  testo  tutto  continuo. 

Anch'  esso  riproduce  1'  ortografia  classica,  di  cui  una 

pagina,  aperta  a  caso  (f.  3v),  offre  i  seguenti  esempi: 

acula  (I  28),  conlaudandum,  quidquain,  adlicere,  iucun- 

dum,  adflictos,  olio,  conloquium,  ai  quali  corrispondono 

le  forme  dell'  uso  umanistico:  aquula,  collaudandum, 

quicquam,  allicere,  iocundum,  afjlictos,  odo,  colloquium. 


Le  note  marginali  di  questo  codice  sono  della  mas- 

sima importanza,  come  apparirà  dal  seguente  saggio: 


f.  28  (II  40)  nel  testo  scrisse  Vox,  poi  cancellò  e 

in  margine  segnò  Nox  con  sopra  un  v  (=  vetus), 


^'  Il  (li  91)  nel  testo  Furit  in  re  p.  fiifìus,  in  marg. 

vetus  fuit  abrasum,  guod  credo  dixiss, 


f.   67 V  (UI   187)  nel  testo  crimen  ejffugtam.    Quar  *♦ 



i3« 



R.    SABBADINl. 



tandem,  in  marg.  Quarum.  vetus  fuit abrasum  et  pessime 

reaptatum  (i). 


f.  30  (II  60)  nel  testo  orationem  meam  illorum  *.  Sed 

ne  latius,  con  un  v.  sopra  illorum;  in  marg.  cantu  quasi 

color  ari  (2). 


f.  28  (II  42)  nel  testo  expetenda  ne  esset,  in  marg. 

e xp etenda   esset,    con  la  sigla  v.  (3). 


f.  28  (II  39)  nei  te^to  vim  or atoris  cum  exprimeres  me 

subtiliter,  con  v,  sopra  exprimeres  (4);  in  marg.  expri- 

mere  subtiliter. 


f.  66v  (III  175)  nel  testo  si  efficitur  coniunctione  ver- 

borum  siculi  versum,  sul  marg.  sinistro  vitium  est  et 

tamen  etiam  coniunctionem ,  sul  marg.  destro  vetus  uon 

habet  additionem  (5). 


f.  69  (III  214)  nel  testo  hoc  totum  oratores  autem 

veritatis  histriones;  su  oratores  due  segni,  uno  di  cor- 

ruzione e  uno  di  richiamo;  sul  marg.  sinistro  qui  sunt 

veritatis  ipsius  actores  reliquerunt.  Imitatores;  sul  marg. 

destro  vetus  non  habet  additionem  (6). 


Se  non  c'inganniamo,  il  copista  nella  revisione  del 

testo  teneva  davanti  a  se    il  Laudense    e    un    codice 



(i)    Queste  due  abrasioni  del  Laudense,    di   cui  non    so    se  ci    siano 

altre  testimonianze,  a  chi  risaliranno  ?  cfr.  p.   142  multa  abraserunt. 


(2)  cantu  è  dei  mutili  tardivi;  forse  il  Laudense  aveva  lacuna    dopo 

illorum. 


(3)  Perciò  ne  mancava  nel  Lau^iense. 


(4)  Dittografia  nel  Laudense. 


(5)  Questa  lacuna  del  Laudense  è  attestata  per  altra  via. 


(6)  Le  parole    qui  sunt — imitatores^  dei  mutili,  non  erano  perciò  nel 

Laadense. 



I.    —   CICERONE.  133 


della  classe  mutila:    con  questo  colmava  le  lacune  di 

quello. 


Il  Vaticano  e  il  Fiorentino,  rassomiglianti  per  molti 

rispetti,  non  derivano  dal  medesimo  amanuense.  La 

pasta  e  la  marca  della  carta  sono  diverse;  diverso 

r  inchiostro,  diversa  la  scrittura  e  la  proporzione  delle 

abbreviazioni. 


*** 


Resta  da  comunicare  le  notizie  sulla  nuova  scoperta, 

quali  si  ricavano  dall'  Epistolario  di  Guarino.  Venga 

intanto  questa  lettera  {*)  : 


Guarinus  (i)    Veronensis  snncto  viro  M.   B.  plurimam  in  christo  s. 


In  hoc  tuo  discessu  tibi  opto,  ut  bene  ac  feliciter  hoc  tibi  iter  eve- 

niat  ac  Mediolauensibus  ipsis,  ad  quos  proficisccris;  quod  ita  fora  vati- 

cinor  ob  cam  quam  de  te  apud  nos  fecisti  experientiara  et  vitae  inte- 

gritatc  et  acutissima  divinorum  documentorum  subtilitate.  Quibus  ex  re- 

bus universum  populum  Veronensem  mirifica  tibi  caritate  ac  benivolentia 

dcvinxisti,  ita  ut  quanta  suavritate  ac  iocunditate  omnis  nos  praesens 

affeceras,  tanto  maerore  ac  molestia  discedens  torqueas.  Quid  enim 

magnificcntius  aut  utilius  afferre  poteras,  quam  ut  virtutum  amorem  ac 

vitioram  odiam  animis  ingenerares  et  rectam  crcdendi  viam  ?  quam  non 

ante  ingredientibus  commonstras,  quam  ipse  honeste  constanterque  fe- 

ccris,  ipsius  salvatoris  exemplo  ,  qui  non  ante  docere  inceperat  quam 

facere.  Cctcrum  una  res  maerorem  hunc  publicum  solatur  et  temperai, 

spes  scilicet  optatissima  rcditus  tui,  qua  ita  futurus  (2)  es  nobis  prae- 

»en«,  ut  et  rcmotus  a  nobis  longinquus  esse  nequeas.  De  his  in  prae- 

■entia  latis. 


Singolare  quoddam  a  tua  humanitate  beneficiura  petere  non  dubitabo, 


(♦)  Comparve   la  prima  volta   in  Studi   ital.  filol.    class.    VII,   1899, 

105-6. 

(1)  Cod.  ClaMente  di  Ravenna  419,  8  f.   r8v. 

(i)  Ucturof    cod. 



134  R«    SABBADINI. 


ctim  ita  te  natimi  ita  educatum  ita  institutum  videam,  ut  bene  mereri 

de  hominibus  velis  et  de  iis  potissinium,  quos  fidci  ac  lesu  christi  ca- 

ritas  tuae  facilitati  coniunctos  reddidit.  Qiiod  autem  peto  est  commune 

quoddani  studiosoiuir)  beneficium,  qui  bisce  humanitatis  et  liberalium  ar- 

tiuni  exercitiis  operam  dant.  Hactenus  apud  nos  obversabatur  liber  Ci- 

ceronis  de  oratore,  ita  tamen  obtruncatus  et  dilaniatus,  ut  cum  maxima 

pars  (l)  operit  elegantissimi  vel  temporuni  invidia  vel  maiorum  nostroruni 

incuria  perisset,  inemendatum  etinra  quod  reperitur  extarct.  Hoc  vero 

tempore  fama  pcrtulit  ad  nos  librum  ipsum  integrum  absolatum  et  a 

vertice,  ut  aiunt,  ad  calcem  usque  nulla  ex  parte  diminutum  repertum 

«s$e  a  viro  doctissimo  ac  sapientissimo  Gasparino  Bergamensi.  Video 

iam  caelum  ipsum  et  novam  hanc  aetatem  nostris  ita  favere  studiis  et 

eloquentiae  incrementis,  ut  ni  (2)  per  segnitiem  atqiie  inertiam  deesse  no- 

bis  velimus,  ad  altura  quoddam  doctrinarum  culmen  possimus  facile  con- 

scendere. Tuum  igitur  erit  officium,  pater  humanissime,  ut  quamprimum 

Mediolanum  sospes  adveneris,  convenias  Gasparinum  ipsum,  cuius  fama 

tam  clara  est,  ut  latere  non  possit  (est  enim  hoc  tempore  Mediolani), 

curesque  ut  liber  iste  de  quo  loquor  nuper  inventus  transcribatur  ope 

mtque  opera  Gasparini.  Id  autem  ab  co  facillime  impetrabis;  nam  cum 

doctrina  et  virtute  sit  magnus,  facilitate  placabilitate  morum  dulcedine 

nemini  cedit,  potissimum  cum  ad  litteratorum  commodum  uUum  praestare 

adiumcntum  queat.  Ts  autem  liber  ipsius  Gasparini  hospes  esse  praedi- 

catur;  quod  de  industria  factum  ab  ipso  Cicerone  crediderim,  cum  plu- 

rima illi  ornamenta  laudesque  contulerit  et  magna  ex  parte  latentem  in 

lucem  extulerit.  (Juid  vero  facilius  aut  etiam  verisimilius  sperari  potest, 

quam  te  praeceptorem  eloquentissimum  ab  eruditissimo  homine  impetrare 

debere,  ut  romanae  princeps  eloquentiae  ac  recte  vivendi  magister  ad 

cupidos  sui  cives  perducatur  ?  ad  quos  proinde  *  facilisque  volensque  sc- 

quetur  '.  Plura  non  dicam;  quaecunque  expenderis  in  eo  libro  tran  seri - 

bendo,  nobis  quom  (3)  denuntiaveris,  restituentur  confestim.  Vale,  vir 

integerrime,   memor  mei. 


Ex  Verona  v  idus  ianuarias  (1422). 



(i)  pars  om.  cod. 


(2)  ni  om.  cod. 


(3)  quum  cod. 



I.  —  CICERONE.  135 


Nelle  iniziali  M.  B.,  che  non  so  risolvere,  si  nascon- 

de il  nome  di  un  frate  che  aveva  predicato  a  Verona 

r  avvento  del  142 1  e  ora  passava  a  Milano,  dove  avreb- 

be potuto  trovare  il  Barzizza  e  chiedergli  copia  del 

nuovo  codice  di  Cicerone.  La  fama  giunta  a  Guarino 

è  ancora  incerta  e  confusa,  perchè  egli  crede  si  tratti 

del  solo  De  oratore  e  che  lo  scopritore  sia  stato  lo 

stesso  Barzizza,;  ma  se  già  n'  era  corsa  voce  dai  primi 

di  gennaio  del  1422,  rimane  assodato  che  la  scoperta 

avvenne  nella  seconda  metà  del  1421. 


Nel  giugno  (*)  del  1422  Guarino  mandò  a  Milano 

il  suo  scolare  Giovanni  Arzignano  a  prender  copia  delle 

nuove  opere  : 


Guarinus  Veronensis  Gaspariuo  Bergomensi  sai.  pi.  d.  (  i  ). 


Superiori  tempore  cum  ad  nos  perlatum  est  integrum  Ciceronis  Ora- 

torem  postliminio  et  e  longis  tenebris  divinitus  credo  redisse,  magna 

certe  laetitia  fuimus  affecti  omties  qui  hac  in  civitate  suraus  ab  bisce  hu- 

manitatis  studi is  non  abhorrentes,  in  quibus  tu  facile  dux  et  princeps  eni- 

tuisti.  Dolebanius  antea  niirum  in  modum  quod  tam  acuta,  tam  suavia, 

tam  prudentissima  eloquentiac  praecepta  manca  et  nescio  quo  fato  mu- 

tilata ad  nos  pervenissent,  ut  cum  effari  coepissent  media  in  voce  resi- 

:^tercnt  (Verg.,  Aert.,  4,  76).  Gratulati  sumus  et  laudi  et  sapientiae  tiiae, 

juem  ab  diis  manibus  vcl  verius  Klysiis  canipis  renascens  ad  supcros 

Cicero  primnin  in  tcrris  delcgit  hospitem;  quod  re  quoque  ipsa  augurari 

licuerat.  Qucm  cnim  potius  quam  te  Cicero  ipse  deligeret,  cuius  ductu 

■itque  auspiciis  amatur,  legitur  et  per  Italorum  gymnasia  summa  cum 

gloria   volitat  ?  Gratulati  sumuK  et   nobis    et  desiderio    nostro;    nani  ab 


(•)  Comparve  U  prima  volta  in  Rivista  di  filologia  XJV,  1885,  4*7" 


434. 


(i>  Cod.  Eatense  57  f.  172?;  eod.  Farig.  Ut  5854  f.  io8v;cod.Bo- 

dldano  Land.  64  (Oxford)  f.  j. 



136  R.    SABBADINI. 


cuius  facilitate  ac  suavitate  eum  communicatum  iri  melius  sperare  pote- 

ramus,  quam  a  Gasparino,  qui  prò  innata  viriate  et  animi  magnitudine 

ad  bene  de  hominibus  mcrendum  et  ad  disseminandam  hominibus  pro- 

bitatem  ac  disciplinam  natus  educatus  et  auctus  est  ?  Sicut  de  Prome- 

theo  Graeci  poetae  tradidere,  qui  ignem  idcirco  caelitus  accepisse  lae- 

tatus  est,  uti  humano  illum  generi  dispertiret,  tu  quoque,  vir  clarissime, 

in  huius  tanti  boni  partem  admitte  nos,  in  hac  luce  nos  illustra,  non  pu- 

rum  a  nobis  invicem  illustrandus.  Semper  enim  nostra  haec  iuventus 

huiusce  menior  meriti  inter  legendum  te  praedicabit  et  laudibus  ac  agen- 

dis  gratiis  tollot  in  sidera.  Hoc  petit  abs  te  splendidissimus  equestris  et 

litterarum  ordinis  vir  Johannes  Nicola  (  Salernus  ),  hoc  sapientissinnis 

iuris  ac  iustitiae  consultus  Madius,  hoc  litterarius  nostrae  civitatis  ordo, 

hoc  Guarinus  tuus,  in  quo  ornando  semper  elaborasti,  nunquam  tamen 

defatigatus.  Ipse  autem  horum  omnium  legatione  ad  te  funger;  hoc  de- 

nique  velit  ipse  Cicero  qui  ut  ttiam  posteritati  prodesset  tantas  curas 

vigilias  contemplationesque  suscepit.  Imitare  Pisistratum  et,  ut  plerique 

scriptum  reliquerunt,  Lycurgum,  magnos  et  gravissimos  viros,  Homeri 

repertores  et  digestores.  Hi  dedita  opera  illius  libros  antea  latitantes  et 

dispersos,  deinde  inventos  et  collectos,  studiosis  ediderunt,  ut  eorum 

non  modo  diligentia  sed  etiam  liberalitas  commendaretur.  A  nobis  igitur 

omnibus  venit  ad  huraanitatem  tuam  publice  missus  eruditus  atque  op- 

timus  vir  Johannes  Arcignanus,  qui  sponte  hoc  munus  suscepit,  ut  Ci- 

ceronem,  de  quo  loquor,  integrum  sua  opera  factum  et  tua  benignitate 

ad  nos  referat.  Oramus  ac  obtestamur  omnes  te  per  ea  quae  tibi  caris- 

sima sunt,  ut  huic  nostrae  cupiditati  subvenias  et  ardori  honestissimo. 

Vale,  pater  suavissime,  et  doctissimos  filios  Nicolaum  et  Ginifortem  a 

me  salvere  iube.  Clarus  vir  Andreas  lulianus  recte  valet. 

Ex  Verona   14  kal.  iul.   1422. 


L'  Arzig-nano  ritornò  a  Verona  col  solo  Oratori  e  in 

un  testo  non  molto  corretto,  come  vedremo  (p.  142)  dalla 

relazione  del  Lamola.  L'arrivo  à.^Orator  è  confermato 

in  una  lettera  di  Guarino  da  Montorio,  il  9  giugno  1424 

(Ex  Montorio,  V  idus  iunias  [1424])  a  Lodovico  Gon- 

zaga di  Mantova:  <  Oratorem  (tuum)  Ciceronis  emen- 



f .  —  CTCKRONK.  t$7 


dare  secundum  lectiones  coeperam:  (i)  is  quidem  ab- 

solutus,  sed  non  ad  ungoiem  emendatus  est,  uti  con- 

stitueram  >  (2). 


Il  De  oratore  lo  ebbe  invece  da  Giovanni  Corvini 

per  intercessione  del  marchese  di  Ferrara,  come  dice 

Guarino  stesso  in  un'  altra  lettera,  che  sarà  recata  più 

avanti  (n.  I,  poscritto  p.   139). 


Nel  qual  proposito  non  credo  inopportuno  ricordare 

che  lo  stesso  Corvini  (del  quale  diremo  ampiamente 

più  sotto)  nei  primi  mesi  del  1423  portò  a  Firenze  il 

cod.  Fiorentino  Nazion.  Conv.  soppr.  I.  i,  14.  Il  cod. 

Fiorentino  comprende,  come  s'è  veduto  (p.  130),  \Ora- 

tor  e  il  Brutus,  mentre  quello  mandato  dal  Corvini  a 

Ferrara  alla  fine  del  1422  comprendeva  il  De  oratore. 

Mi  sembra  verisimile  che  fossero  due  codici  g-emelli, 

esemplati  dal  medesimo  amanuense. 


Ed  eccoci  al  Brutus.  Nel  1422  Flavio  Biondo,  per 

incarico  della  sua  nativa  città  di  Forlì,  si  trovava  a 

Milano  e  colse  queir  occasione  per  trarre  una  copia 

del  Brutus,  la  quale  eg-li  compiè  dal  7  al  15  ottobre 

e  la  mandò  al  Giustiniano  a  Venezia  e  a  Guarino  a 

Verona  ^-v  Ti  copia  del  Biondo   esiste  nel  codice  Ot- 


Mantova  nel  1425  fu  copiato  un  C>r<i/i^;  infatti  il  cod.  Estense 

VI  D  6,  merobr.,  contiene  il  Brutus  e  1'  Orator,  quest'  ultimo  con  la 

lottoscnzione:  Orator  ad  M.  lirutum  feliciter  explicit  transcriptus  per- 

fectìuque  et  ab  eo  exemplari  ememiatus,  quod  a  vttusto  ilio  codice  pri- 

mum  tranteriptum  correctumque  /utrat,  pridit  idus  septemò.  i43S' 

Manl$tae.  F.  C, 


(a)  Cod.  Marciano  Ut.  XI    1:;    !.    i(>4. 


(3)  StaugI,  op.  ctt.  p.  XVIll. 



138  R.   SABBADINI. 


toboniano  1592;  da  quella  ne  trasse  un'altra  Ugo  Ma- 

zolato,  segretario  del  marchese  di  Ferrara,  e  anche 

questa  esiste  nel  codice  Napoletano  Nazionale  IV  B 

36  (i).  Di  queste  due  copie  trattano  sei  lettere  di  Gua- 

rino, che  io  recherò  qui  o  intere  o  in  parte,  secondo 

che  sarà  opportuno. 


I. 


Guarinus  Ugoni  (Mazolato)  suo  amantissimo  p.  s.  d.  (2). 


Deinde  accepi  libellum,  quem  Biondus  raeus  et  doctrina  et  pnidentia 

sane  vir  primarius  tibi  ad  me  dedit,  in  quo  et  illius  liberalitatem  et 

tuam  probavi  diligentiam.  Ita  enim  effectum  est  ut  uno,  ut  ita  dicam, 

intuitu  omnis  qui  rationi  dicendi  dediti  fuerint  superioris  aetatis  homi- 

nes  tum  graecos  tum  latinos  spectare  licuerit;  cuius  quidem  laetitiae  ut 

prò  amicitiae  nostrae  iure  te  participem  faciam,  ipsum  ad  te  remitto, 

ut  transcribendi  facultatem  habeas.  Sed  unum  oro,  ut,  siquìs  apud  vos 

non  imperitus  sit  qui  eum  transcribat,'  et  mihi  exarari  librum  ipsum  fa- 

cias  vel  papyro;  opus  dico  Ciceronis  tantum,  nam  in  eo  volumine  duo  (3) 

insunt,  ut  vides,  opuscula.  Id  autem  gratissimum  fuerit;  de  impensa  re- 

scribes,  ut  reddam  quod  exolveris;  quanquam  si  idoneus  esset  librarius, 

membranis  transcribi  posset;  sed  facito  volumen  pusillum. 


Ex  Verona,  V  id.  decembr.  [1422]. 



(1)  Ibi,  pp.  X;  xvni-xix. 


(2)  Cod.  Estense  2  f.   io8v. 


(3)  L'  uno  era  il  Brutus,  V  altro  il  Libdlus  de.  militia  del  Bruni,  co- 

piato dallo  stesso  Biondo  a  Milano  nel  1422;  cfr.  Stangl,  op.  cit.,  p. 

XVin.  Cod.  Ottobon.  1592  f.  11  De  militia  àc\  Brxxnì,  conXz  ioiioscrì- 

%\ovi^:  Leonardus  Arttinus  edidit  Ftorentic  XVIII kal.ianuarii  MCCCCXXJ. 

Ego  vero  scripsi  Mediolani  nonis  octobribus  MilUsimo  CCCCXXII.  Guar. 

suo  B,  Flavius  A.  /. 



I.  —  CICERONE.  139 


A  questa  lettera  va  unito  il  seg-uente  poscritto: 


Ugo  mi  carissime;  tua  mihi  ope  opus  ac  industria,  ut  ad  librum  quem 


habere  ardeo  cupiditatc  quadam  incredibili,    nianibus  ac    pedibus,  immo 


'ro  mente  Consilio  et  cogitatione  tua  et  Zilioli  nostri  intendas.  Est  vir 


;idem  clarus  ac  pnidentissimus,  Johannes  Arretinus   (Corvini)    illustris- 


rni  Ducis  Mediolani  secretarius;    habet    Macrobium,  ut    audio,    litteris 


itiquis,  fidelem,  eraendatum  ita  ut  et  graecas    habeat    fide    optima  in- 


crtas  litteras.  Hunc    transcribendum    esse  cuperem    ita  ut    eius  copiam 


haberemus,  sicut    intercessione   domini  Marchionis    habuimus  Ciceronem 


de  Oratore. 


Decrevi  non  mittere  librum  (=  Brutum),  quia  iste  ta- 


bellarius  non  eis  saeptus  est  vestibus,  ut  se  ab  imbre  tueri  queat.  Nol- 

Icm  ut  Ciceronem  quoque,  fluvio  eloquentiac  abundantem,  pluviis    rcd- 


'icrct  etiam  abundantiorem 


Scribo  ad  Biondum;  mitte  litteras  accurate.  Itenim  vale. 


IL 


Guari nus  Flavio  (Biondo)  suo  salutem  (i). 


Gratias  et  quidem  ingentis  tibi,  Flavi,  tuaeque  peregrinationi   hal^eo, 


lande  huius  occasione  et  tua  inprimis  industria  factum  est,  ut  sessione 


■\  per  tam  rcmotos  orbis  tractus  (L-co8t]^(Òv  adeo  diversi»    natos   ae- 


•ibu«  oratorcs  visere  potucrim.  Qua  in  re  me,  quod  proprium  est  ami- 


;iac,  in  tuarnm  voluptatum  partem  vocare  delcgisti,  ut  veteris  instilu- 


iic  proverbii    tu  tòiv  «f.O.wv  xoivà  faceres.  Itaque  et   absens    prac- 


i  MS  et  longinquus  propinquus  fui. 


[Verona,  dicembre   1422]. 



^  od.  Ottnbon.   1592  f.  58V.  La  lettera  è  autografa    di    Guarino, 

<\y.^\r  la  scrÌMe  sul  codice,  nell'atto  di  re«tituirlo. 



140  R.   SABBADUfl. 


m. 


Guarinus   Ugoni  (Mazolato)  sai.  (i) 


AHquot  iam  dies  misi  ad  te  libellum  illum  Ciceronis,  quem  a  Biondo 

susceperam;  adeo  cupidus  tibi  inserviendi,  ut  vix  eius  videndi  raihi  fa- 

cultatem  reservarim,  tuam  antehabui  voluntatem,  cui  morigerari  statui. 

Cupiebam  autem  ut  tu  illum  tibi  mihique  transcribi  faceres.  Hunc  autem 

Biondus  ipse  geminatis  ad  me  litteris  repetit.  Eius  postulatis  ita  satis- 

faci<ira,  ut  si  librum  absolveris  emendaverisque,  illum  huic  nuntio  eius 

fratri  obsignes;  sin  autem  imperfectus  est,  nuntium  vacuum  ire  sinas. 

Adiicito  te  illum  paucis  post  diebus  librum  missurum  quo  volet,  aut 

Imolam  aut  Faventiam,  quo  constituet.  Habes  me.  Vale  et  clarissimo 

viro  lacobo  Zilioli  me  commenda.  Stephanum  (Todescum)  sai  vere  a  me 

iube. 


Vcronae,  XI  kalendas  ianuarias  [1422]. 


IV. 


Guarinus   Veronensis  Flavio  suo  s.  p.  d.  (2) 


Non  possum  facere  quin  tibi  demulceam  caput,  humanissime  Flavi, 

qui  tam  liberaliter  mecum  agis  in  mittendis  litteris  nunc  ex  Ferraria, 

nunc  ex  Imola 


Brutum  habebis,  ut  primum  eum  absolvero 


[Verona,   1423]. 


V. 


Guarinus   Veronensis  Flavio  suo  s.  (3). 


Codicem  (Bruti)  habebis  ut  primum  certns  occurrat  nuntius.     .     .     . 

Ex  Verona,  XO  aprilis  [1425]. 



(i)  Cod.  Nazion.  Napol.  IV  B  36  f.   196V. 


(2)  Cod.  Monac.  lat.  5369  f.  79V. 


(3)  Cod.  Capitol.  di  Verona  CCXCV  f.  35. 



i.  —  Cicerone.  i4i 


VI. 


Guarinus  suo  Flavio  s.  (i). 


Proxime  tibi  scripsi  et  rescripsi  et  Brutum  misi;  tuum  erit    de    illius 

et  illarum  receptione  significare     ....... 


Veronac,  XVIII  aprilis  [1425]. 


Delle  lettere  citate  nessuna  ha  la  data  dell'  anno; 

ma  la  I,  la  II  e  la  III  sono  senza  dubbio  del  1422, 

perchè  si  riferiscono  alla  copia  del  Brutus,  che  fu  fatta 

nell'anno  stesso.  La  IV,  stando  ai  rapporti  ch'essa  ha 

con  r  epistolario,  è  probabilmente  dell'  agosto  o  del 

settembre  1423.  Le  altre  due,  la  V  e  la  VI,  sono  si- 

curamente del  1425,  perchè  accennano  alla  peste  del 

1424  e  alla  podesteria  di  Francesco  Barbaro  a  Vicenza, 

che  fu  del  1425. 


Da  ultimo  reco  due  passi  di  due  importantissime 

lettere,  scambiate  tra  il  Lamola  e  Guarino. 


Johannes  Immola  Guarino   Veronensi  viro  clarissimo 


s.  p.  d.  (2) 



Nane  porro  ad  latinnm  textum  (Macrobii)    corrigendum  accedam,    si 


priua  tamen  ultimam  manum  et    septimam    addam    corrcctionem    tribas 


Ciccronis  de  Oratore  libris,  Oratori  quoque  ipsi  et  Bnito,  quos  ex  vc- 


.to  ilio,  fantore  Cambio  (Zambeccario),  traduximus  velimque  hos  ipsos 


ri  tibi  minui  caro»  forc  Macrobio   ipso,  qnos    qtiippe  noiulum  vidisti 


(1)  Cod.  Capitol.  <U  Verona  CCXCV  f.  34. 


(2)  Cod.  Aruodel  70  f.  I29(r.  Il  testo  di  questa  lettera  si  presenta 

ora  in  ana  lesione  assai  più  corretta  che  quando  Io  comunicai  la  prima 

▼olta. 



142  R.    SABBADIN^. 


proprios  et  si  te  vidisse  putas,  falleris.  Nec  credas  inconstaDtiam  l'Ilam  et 

volubilitatem  Arzignaniam  (i)  illos  proprios  ad  nos  detulisse,  quin  ille 

nos  egregie  fraudavit.  Hic  autem  ipso  codex,  summae  quidem  venera- 

tionia  et  antiquitatis  non  vulgaris  effigies,  ab  istis  in  quorum  manibus 

[fuit]  (2)  quique  ex  eo  accurato  exemplari  excmplum,  quod  vulgatuin  ubi- 

que  est,  traduxerunt,  summis  ignominiis  adfectus  est,  quippe  qui  multa 

non  intellexerunt,  multa  abraserunt  (3),  multa  mutarunt,  multa  addiderunt, 

ut  si  essent,  quemadmodum  olim  apud  maiores,  qui  de  corruptis  tabulis 

curam  agerent,  istos  inaudita  poena  plecti  necesse  foret;  qui  si  homines 

non  omnino  *  hebetes  neque  inexercitati,  nec  communium  litterarum  et 

politioris  C4)  humanitatis  expertes  '  (Cic.  de  f?r.  II  72)  fuissent,  nunquam 

in  id  temeritatis  et  amentiae  incidissent.  Sed  isti  sua  opinione  doctis- 

simi  et  eruditissimi,  mea  autem  crossissimi  et  crassissimi  homines, 

non  Ciceronis  et  bonarum  litterarum  correctores,  sed  depravatores,  non 

praeceptores  sed  praecipitatores  habeant  quo  digni  sunt;  si  me  iudice 

illis  poena  infligenda  esset,  nullam  aliam  eis  statuerem,  nisi  ut  revivi- 

sceret  (5)  Cicero  ipse,  quamque  (6)  grati  sibi  illi  essent  omnibus  palam 

rei  mille  invectivis  faceret.  Sed  de  hoc  plura,  si  aliquando  dabitur,  co- 

ram;  nolim  ut  credas,  ni  (7)  re  ipsa  et  centum  et  totidem  argumentis 

id  tibi  probarim;  quae  adeo  fertilis  et  copiosa  esset  ad  invehendum  ma- 

teria et  iustissima  quidem  ac  honestissima,  ut  nulla  magis.  Ego  tamen, 

quantum  diligentiae  ac  ingenii  peritiacque  in  me  fuit  et  in  nonnullo  an- 

tiquitatis callentissimo  viro  mecum  idem  sentiente,  adhibui,  ut  omnia 

secundum  priorem  textum  restituerem,  notarem  etiam  marginibus  ubique 

legationes  istorum  logodaedalorum  et  sane  barbaricarum  beluarum.  Cu- 

ravi etiam  ut  usque  ad  punctum  minimum  omnia  ad  veteris  speciem 

exprimerem,  etiam  ubi  essent  nonnullae  vetustatis  delirationes,  nam  vehm 



(i)   Allude  a   Giovanni  Arzignano  mandato  a  Milano  a  prendere  VO- 

rator;  cfr.  sopra  p.   136. 


(2)  fuit  om.  cod. 


(3)  Cfr.  sopra  p.   132  n.   i. 

{4)  expolitioris  (et  om.)  cod. 


(5)  reminisceret  cod. 


(6)  quamquam  cod. 


(7)  Tolui  ut  creda»  in  cod. 



i.  —  CICERONE.  143 


potius  cum  veteri  ilio  delirare,  quam  cum  istis  diligentibus  sapere  .  .  . 

Tacebis  de  depravatoribus  istis  aut  ita  mordebis  ut  Cambius    et  ego 


soli  intelligamus 


Ex  Mediolano  pridie  kalendas  iunias  [1428]. 


Guarinus    Veronensis  lohanni  Lamolae  s. p.  (i) 



Accepi  postremo  Macrobium  et  Oratorem  (a)  Ciceronis,  quos  illis  pro- 

be litteris  depingebas.  Bone  Deus  !  quantum  abs  te  servatum  diligentiae; 

ut  cum  sis  mirifice  antiquitatis  amator,  illam  Iti  transcribendo  effingeres 

et  exprimeres,  ut  vel  minima  omnia  ab  exemplari  excerpseris.  Meo» 

igitur  emendare  horum  adiumento  coepi,  ut  eos  meliores  faciam,  quod 

ubi   assecuti  fuerint,  non   parvns    libi   sunt    gratias  et  habituri  et   acturi. 


[Verona,  giugno-luglio   1428]. 


Le  lettere  mancano  dell'  anno,  ma  sono  senza  dub- 

bio del  1428,  perchè  il  Laniola  nella  sua  dice  che  sta- 

va a  Milano  da  un  anno  e  mezzo  e  perchè  nell'  altra 

Guarino  nomina  la  peste,  che  qua  e  là  cominciava  a 

manifestarsi  a  Verona;  senza  dir  di  altri  indizi,  che  si 

deducono  dall'  intero  Epistolario. 


Cosi  si  dimo^»^'  l'^si^ipn/a  del  codice  di  Lodi  an- 

cora nel  1428. 


Le  parole  del  Lamola  sono  molto  chiare  e  molto 

gravi.  Kgli  attesta  che  tutte  le  copie  che  si  divulfja- 

rono  delle  tre  opere  rettoriche  di  Cicerone  derivano 

da  un  solo  apog-rafo  dell'  archetipo.  Vorrà  intendere 

forse  r  apografo  fatto   trarre  dal  Barzizza    per  mezzo 


(1)  Cod.  Ambrosiano  H  49  inf.  f.  I26v. 


(2)  Sotto  il  titolo  generico  Oratorem  si  comprendono  tutte  le  (rr  o- 

pere  rettoriche. 



^44  ^'    SAfiBADll'l'l. 


di  Cosimo  Raimondi  ?  Ma  dalla  nostra  esposizione  ri- 

sulta che  gli  apografi  diretti  furono  più  di  uno.  Co- 

munque, sul  primo  o  sui  primi  copisti  il  Lamola  spande 

una  sinistra  luce,  mentre  non  resta  dubbio  che  la  copia 

tratta  da  lui  avrebbe  ad  essere  esattissima.  Il  compito 

degli  editori  pertanto  delle  opere  rettoriche  di  Cice- 

rone mi  pare  che  debba  essere  ora  dall'  una  parte  di 

cercare  quella  copia  del  Lamola,  la  quale  si  ricono- 

scerebbe subito  dalle  note  marginali,  e  dall'altra  di  sot- 

toporre a  più  rigoroso  esame  gli  apografi  finora  co- 

nosciuti. 



Al  primo  (*)  di  questi  due  assunti  hanno  recente- 

mente atteso  P.  Reis  Studia  Tulliana  ad  Oratorem 

pertinentia  (Dissert.  Argentar.  XII),  1907,  e  L.  Meister 

Quaestiones  Tullianae  ad  libros  qui  inscribuntur  De  ora- 

tore pertinentes,  Lipsiae  191 2.  Presentemente  poi  lavora 

sui  codici  del  De  oratore  loh.  Stroux,  come  rileviamo 

dal  suo  scritto  Neues  iiber  Cicero  de  oratore  (in  Sokra- 

tes  1913,   171-176). 


Quanto  concerne  il  primo  compito,  il  prof.  Charles 

L.  Durham  della  Cornell  University  di  Ithaca  (New 

York)  ha  trovato  fortunatamente  non  proprio  V  apo- 

grafo del  Lamola,  ma  una  copia  di  esso,  con  la  sot- 

toscrizione (di  mano  diversa  dal  copista):  Ex  emenda- 

tissimo  codice  lohannis  Lamole  bottoniensis  viri  eruditis- 

simi .  transcripsit  hunc  alesius  germanus  .  et   ad  eundem 



(*)  Questo  §  è  nuovo. 



I.  —  CICERONE.  145 


postea  entendatus  est  (i).  Il  copista  Alessio  Tedesco  è 

il  medesimo  che  esemplò  nel  1433  un  Giustino  con 

la  sottoscrizione:  Ex  emendatissimo  Guarini  Veronensis 

exemplari  transcriptus  ab  Alessio  Germanico  anno  do- 

fuini  MCCCCXXXIII .post  autetn  ad  idem  exemplar  e- 

mendavit  Martinus  Rizonus  Veronensis^  ipsius  Guarini 

iiscipulus  (2). 


Martino  Rizzoni,  il  maestro  delle  famose  sorelle  No- 

garola,  teneva  cattedra  di  umanismo  a  Verona;  io  pro- 

pendo a  credere  che  Alessio  fosse  al  suo  servizio  in 

qualità  di  amanuense;  le  due  sottoscrizioni  infatti  sono 

di  tipo   uguale. 


E  ora  attendiamo  la  pubblicazione  del  nuovo  apo- 

g-rafo,  sul  quale  giustamente  si  fondano  tante  speranze. 


Opere  filosofiche 


a)   De  officiis 


I  codici  Ambrosiani  del  "  de  officiis  „  (*) 


Anzitutto  descriviamo  brevemente  i  codici  Ambro- 

siani, che  sono  in  numero  di  2^^  (3^. 


CoD.  Ambrosiano  C  29  inf.  membr. 

I  fogli   1-80  formano  un  solo  corpo,    sono  scritti    a 


(l)  Vetlasi  la  notizia  data  da  Th.  StangI  in  lUrlin.phihlog.  Wochen- 

schrifl  1913,  829-30. 


(a)  R.  Sabbadini  in  Musio  di  antichith   classica  II,  433. 


(♦)  Comparve  la  prìma  volta  in  Rendiauli  del  r.  Jstit.  Lomb.  se.  <  leti. 

^^»   «907»  508-21. 


(3)  Furono  descritti,  ma  troppo  sommariamente,  da  A.  Mai,  M.  TullU 

Cieeronis  sex  orationum  ctc,  Mcdiolani   1817,  225  ss. 


m.    SABBADINI,    TtSti  latini.  IO. 



146  R.    SABBADINÌ. 


tutta  pagina  e  appartengono  al  sec.  X  e  più  proba- 

bilmente alla  prima  metà  dell*  XI. 


f.  1-48  Cicerone  De  officiis  con  la  sottoscrizione  f. 

48V  M.   Tullii  Ciceronis  de  offitiis  libri  tres  expliciunt. 


f.  49  In  Lucium  Catilinam  incipit  liber  primus  feli- 

citer.  Quousque  tandem  —  f.  67  In  Lutium  Catilinam 

liber  mi  explicit  feliciter. 


f.  67   Pro  M.  Marcello.  Diuturniì  silentii  — 


f.  71  M.  Tullii  Ciceronis  incipit  prò  Quinto  Ligario. 

Novum  crimen  — 


f.  75 V  Pro  Q.  Ligario  explicit.  Incipit  prò  rege  Deio- 

taro.  Cum  in  omnibus  —  f.  8ov  conservare  clementiae 

tuae  (fine  della  p.  Deiotaro). 


I  fogli  81-156  formano  un  secondo  corpo,  sono  scritti 

a  due  colonne,  e  appartengono  al  sec.  XII.  Conten- 

gono frammenti  delle  Leges  roma^iae  Visigothorum.  Per 

la  descrizione  cfr.  Cedex  Theodosianus  instr.  G.  Hanel, 

Bonnae   1842,  p.  IX-X. 


f.  15  7v  Hanc  prosam  attuli  de  moni  agut  hi  festa  s. 

Katerine  (25  novembre)  anno  M.°  CC.°  XII.°  ab  incar- 

natione  domini.  Laudes  claras  canticorum,  — ,  coi  neumi. 

COD.  Ambros.  F  42  SUP.  membr.  sec.  XII.  Fu  di 

Vincenzo  Pinelli.  Ha  ff.  36  e  contiene  il  solo  De  of- 

ficiis; f.  I  titolo  (di  mano  un  po'  posteriore):  Liber  de 

officiis  tuia  Cyceronis,  f.  35  sottoscrizione:  M.  T.  C.  tres 

libris  (sic)  de  officiis  expliciiuit  feliciter. 


Di  questo  codice  ho  dato  ampia  relazione,  discuten- 

done l'ortografia,  le  omissioni,  le  trasposizioni,  le  va- 

rianti, la  filiazione,  nella  mia  edizione  commentata  del 

De  officiis  (p.  XX-XXXVIII),  uscita  dalla  casa  E.  Loe- 



i.    —    CICERONE.  147 


scher,  Torino  1889,0  ora  esaurita:  la  seconda  edizione 

è  venuta  in  luce  il  1906,  ma  da  essa  ho  tolto,  per  con- 

servarle meglio  il  carattere  scolastico,  la  dissertazione 

sul  codice  Ambrosiano  (i). 


CoD.  Ambros.  H  140  INF.  membr.  sec.  XIIL  Fu  di 

Francesco  Cicereio  (Ciceri).  Contiene  il  solo  De  officiis 

col  titolo:  Incipit  liber  Marci  T.  C.  offitiorum. 


CoD.  Ambros.  D  6q  inf.  membr.  sec.  XIV-XV. 


f.  I  il  Somnium  Scipionis  di  Cicerone  —  f.  3V  Marci 

Tullii  Ciceronis  de  somno  Scipionis  expUcit.  Et  nota 

quod  istud  est  illud  tnodicum  qiiod  de  re  publica  ipsius 

Tullii  reperitur  ut  asserit  Petrarca  de  re[mediis]  utriu- 

sque  forltune]  e.  1 18  et  etiam  ipse  idem  Tulli us  de  hoc 

d[icit]  I  de  tulsculanis]  (2)  que  infra  in  principio  (?) 

ad  VI  (3)  cartas. 


f.  3V  Cicerone  Paradoxa,  f.  9  Tusculan.  quaest.,  f.  69V 


De  fato,  f.  75   frammenti  del  Timaeus,  f.  77  prò  Archia, 


f.  8 1    Topica,  f.  9 1   tavola  del  De  officiis,  f.  93  De  officiis. 


CoD.  Ambros.  1  94    sup.  cart.    sec.  XV.   Di  due 


mani. 


f.  I  Valerio  Massimo  —  f.  108  Scriptus  per  f  rat  rem 

7  achobum  de  Senis  tunc  priorem  Chigi  e.  Anno  do- 

mini MCCCCIX  (4)  die  prima  mensis  marcii  prope  XXII 



(i)  Si  occupò  largamente  di  questo  codice  R.  Moilweide  i»  Wientr 

Sludien  XXVIII,  1906,  263-282.  Egli  gli  attribuisce  maggior  importanza 

di  quello  che  non  f.'urcssi  io,  che  dalla  critica  tedesca  fui  allora  rimpro- 

verato d'  attribuirgliene  troppa. 


(2)  Cfr.  Cicer.,   Tuscul.  I  53,  dove  cita  un  p;is»o  del  suo  Somn.  Scip. 


<3)  Corretto  da  VII. 


(4)  Le  cifre  i'.l  furono  maltxioKamente  raschiate. 



t48  R.    SABBADtNi. 


horam  ad  laudem  domini  nostri  ihesu  christi  cui  est  ho- 

nor  et  gloria  in  se  cui  a  seculorum  amen. 


f.  107  Explicit  liber  nonus.  Decimus  incipit  de  quo 

solum  istud  capitulum  reperitur.  Varrò  in  ytalia  — 


f.  no  Cicer.  De  officiis  —  f.  148V  Marci  Tulii  Ci- 

ceronis  liber  offitiorum  explicit.  Ego  J er  onimus  olim 

Orata  explevi  inceptum  opus.  Dei  due  copisti,  Gia- 

como trascrisse  dal  f.  i  al  127  (Nichil  ag-ere  autem, 

Cic.  de  off.  II  4),  Girolamo  sino  alla  fine. 


COD.  Ambros.  L  91  SUP.  cart.  sec.  XV.  Miscel- 

laneo di  varie  mani. 


f.  I  Rhetor.  ad  Heremi.  —  f.  6ov  Iste  liber  Rethori- 

corum  M.  T.  C.  est  mei  Ambr  os  ii  de  Cr  iv  e  1 1  is 

emptus  aBertola  de  Cu  t  i  e  is  pretio  f.  II  ultra 

ligaturam  et  aminiaturam  1431. 


f .  6 1  Jacobo  Adurno  viro  magnifico  Albertus  Alpherius 

de  Albano  salutem  dicit  et  semper  prosperos  ad  vota  suc- 

cessus.  Quotiens  vir  magnifice  — 


Incipit  prologus  libri  nuper  editi  ab  Alberto  Alpherio 

gramaticae  professore  in  civitate  Caffensi  qui  Ogdoas 

nuncupatur.  Plato  omnium  — 


f.  75 V  Sallustio  Jugurt.;  f.  98 v  Invettive  tra  Sallu- 

stio e  Cicerone;  f.  109  i  Sinonimi  ps.  ciceroniani:  Ab- 

ditum  opertum  obscurum  — ;  f.  127  Leonardo  Bruni 

De  militia;  f.  137  Cicer.  De  officiis  lib.  I  e  II  1-66;  f. 

1 8 1  Cicer.  post  reditum  ad  pop.  Quod  precatus  a  Jove — ; 

f.    189V  Cicer.  prò  Marcello,  mutila. 


CoD.  Ambros.  H  137  inf.  membr.  sec.  XV;  f.  i 

(di  guardia,  di  mano  del  sec.  XV)  Liber  iste  emptus 

per  me    Lu  e  am    de    Z  o  a  Ho. 



I.  —  CICERONE.  149 


f.  3  Cicer.  De  offici is  f.  f^t^w  Marci  Tullii  Ciceronis 

liber  tertius  et  ultimus  explicit.  Manu  mei  J  o  h  annis 

de  Terrutio  quondam  Steff  ani  die  XVIII  marcii 

in  Chyo. 


f.  57   Cicer.  De  aìuicitia,  f.   71V  De  senectute. 

COD.  Ambros.  M  78  SUP.  membr.  sec.  XV. 


Contiene  il  solo  De  officiis;  f.  120  Nicolaus  Ma- 

mei  in  US   scripsit  1439. 


f.  I22V  14"] 4-  M.  Tuia  Ciceronis  de  officiis  liber  mei 

y  a  e  o  hi  A  n  dr  e  e  C  e  nni  s  de  Nordolis  civis  et 

notarii  bononiensis. 


Mar.    Tuia    Ciceronis   de    officiis    liber    mei    Pauli 

quondam  ser  Jacobi  Andree  Cennis  de  Nordolis 

civis  et  notarii  bononiensis.   I^Oj  die  XI  aprelis. 

CoD.  Ambros.  D    i  sup.  cart.  sec.  XV. 


f.  I  Cicer.  De  officiis  —  f.  69  Hoc  officiorum  opus 

transcripsit  Antonius    de    G  r  at  ap  alii  s  . 


\.  70  Sallustio  Catiì.,  f.  94  Jugìirt.  —  f.   131   Divina 

favente    clementia    1453    die    XX     novembris    lugurtae 

necnan  Salustii  opus  per  me  presbyterum   Anthonium 

Gratapaliam    transcriptum  est. 


f.  132  Cicer.  De  senectute  —  f.  152V  Hic  liber  de  se- 

nectute expletus  est  per  me  Anthonium  de  Gr a- 

t  a  p  alii  5  in  terciarum  die  decimo  mensis  octobris  an- 

no MCCCCLXX  dum  essem  in  scolis  magistri  Lodo- 

vica de  Oppizonibus.  Estque  mei  Anthonii 

de    Gr atapaliis   in  Castrono}°  {--  Castronovato  ?) 


f.   156  Cicer.  De  amicitia  —  f.   182:  1469.  lulii.  Hoc 


opus  Tuia  de  amicitia  expletum  fuit per  me  Anton  ium 


i  r  a  t  ap  al  l  i  i  s    dum    essem    in    scola    ma/bistri 



150  R.    SABBADINI. 


/.  o  (i o  V  ì  e  i    de    0 p p  i z  o  n  i  b  u  s    de    T a  r  d o  n  a, 


f.  184  Cicer.  Paradox  a — f.  195:  /^6p  septembris  die 

023.  Explitiimt  Par  adosa  Stoycorum  per  me  AntJio- 

n  i  iim    de    G  r  at  a p  a  l  i  i  s  . 


COD.  Ambros.  C  229  INF.  membr.  sec.  XV.  Fu 

dell'  Arcivescovo  milanese    Francesco    Pizolpasso    (m. 


1443)- 


f.  IV  lucipiuut  capitula  primi  libri  de  officiis  S.  Am- 

brosii  Archiepiscopi  inediolaiiensis. 


f.  65  Rubrica  libri  officiorum  M.   T.  Ciceronis. 


f.  67 V  M.  Tuia  Ciceronis  de  offitiis  liber  primiis  in- 

cipit. 


f.  1 1 9V  M.  T.  Ciceronis  Tusciilanarum  quaestionum 

liber  incipit. 


f.  186  Marci  Tullii  Ciceronis  ad  Brutiim  paradoxa 

incipiunt  feliciter. 


f.  192  Afarci  Tuia  Ciceronis  de  senectute  liber  incipit 

feliciter. 


f.   204  M.  T.  Ciceronis  de  amicitia  liber  incipit  feliciter. 


f.  217  Versus  duodecim  sapientum...  Hic  iacet  Arpinas 

manibus  tumulatus  amici — f.  218  Hic  plus  sole  micat 

cruciatus  propter  honestum. 


CoD.  Ambros.  A  37  inf.  membr.  sec.  XV;  f.  i 

(di  guardia,  di  mano  del  sec.  XV)  Iste  liber  est  conven- 

tus  fratrum  sancte  Marie  Coronate  Mediolani  observan- 

tium  sancii  Augustùti  congregationis  Lombardie.  De  nu- 

mero. 


f.  3  Cicer.  De  officiis,  f.  64  De  senectute,  ì.  78V  De 

amicitia,  f.  96  Paradoxa. 


CoD.  Ambros.  O  157  sup.  membr.  sec.  XV;  f.  i 



I.  —   CICERONE.  151 


(di  gfuardia)  Iste  liber  Ttilii  Ciceroitis  de  offitiis  est  la- 

cobi  Malumóre  qui  mutuo  illum  dedit  Magistro 

Bario! omeo    Ver  ortensi  die  X**  ianuarii  anni  14^1* 


Contiene  il  solo  De  officiis, 


COD.  Ambros.  L  83  SUP.  membr.  sec.  XV;  f.  i 

(di  gfuardia,  di  mano  del  sec.  XV)  Iste  liber  est  mona- 

sterii  sancte  Marie  Coi'onate  Mediolani  siti  in  porta  Co- 

mana  foris  (cambia  mano)  cbserrantium  fratrum  ere- 

mitarum  sanati  Augustini  coìigregationis  Lombardie.  De 

numero;  f.  iv  (di  g-uardia,  altra  mano  del  sec.  XV) 

Martinus  rhetoricus  glosator.  Questo  Martino  ha  scritto 

numerose  jt^losse  fmo  al  f.   16,  poi  più  raramente. 


f.   I   Rhetorica  ad  Herenn.;  f.   76  Cicerone  Paradoxa^ 

f.  87  V  De  ami  citi  a,  f.   1 1 1   De  officiis,  f.   196  Somnium 

Scipionis,  f.  20 IV  De  fato,  f.   214  De  senectute. 

CoD.  Ambros.  E  67  sup.  membr.  sec.  XV. 


f.  I  Cicerone  De  officiis  —  f.  31V  Traductus  ab  e- 

xemplari  insignis  orai  or  is  d.  Gu  u  n  i  f  o  rt  i  Barzizii 

e  te.  per  me    Bar  tholomeuni    ■  '^   de     V  ice  co- 


mi tibus  clericum  etc.  ac  litterarum  apostolicarum  ab- 

breviai or  em  etc.  die  sabbati;  f.  24 v  Incidunt  saepe  mul- 

tae  causae  quae  conturbant  Kde  off.  Ili  40),  nota  mar- 

^''in.ile:  Si  cut  ali  quid  tempore  videtur  utile  cum  non  sii 

'il  aliquid  videatur  esse  turpe  cum  non  sit  tem- 

pore. Guin  ifo  rtu  s 


f.  32  Cicer.  De  amia  ini. 


CoD.  Ambros.  Y  63  srr.  mombr.  sec.  XV. 


icerone  De  officiis.,  ì)e  senectute,    f .   114 


De  amicitia,  f.  \  ]' >  Somnium  Sctpionis,  f,  145V  Para-' 

doxa. 



152  ft.  SABBADINI. 


f.   111-113  Epigrammi  umanistici. 


COD.  Ambros.  e  15  INF.  membr.  sec.  XIV.  A  due 

colonne,  eleg-antissimo.  Fu  di  Francesco  Cicereio  (Ciceri). 

Contiene  le  seguenti  opere  di  Cicerone:  f.  i  De  of- 

ficiis;  f.  32  TuscuL;  f.  73  De  nat.  deor.;  f.  io2v  De  es- 

sentia  mundi  (Timaeus);  f.  io6v  De  senect.;  f.  113V  De 

amie;  f.  12  iv  De  divinat.;  f.  144  De  fato;  f.  147V  De 

legibus;  f.  162  De  finibus  —  f.  198  Marci  Tulii  dee- 

ronis  de  fviibus  bonorum  et  malorum  liber  quintus  et 

ultimus  explicit.  —  Marcus  de  Rapii  anelli  s  scripsit. 

Del  codice  e  del  copista  s'  è  discorso  sopra,  p.  93-96. 

f.  31V  Domini  Bartholomei  Cascioti  epitoma  supra 

Tusculanas  questiones:  Despicit  hic  p  r  i  m  u  s  mortem: 

perfertque  dolorem  Inde  secundus  agens:  animos 

et  t  e  r  t  i  u  s  aegros  Mitigati  et  quartus  morbos 

effulminat  omnes:  Efficit  at  (i)  quintus  sola  virtute 

beatos. 


CoD.  Ambros.  T  105  sup.  sec.  XV,  parte  membr. 

parte  cart. 


f.   I    Cicerone  De  amicit.,  f.  27  De  officiis. 

CoD.  Ambros.  F  38  sup.  cart.  sec.  XV. 

Contiene  il  solo  De  officiis. 


CoD.  Ambros.  Q  78  sup.  cart.  sec.  XV. 

Contiene  il  solo  De  officiis. 


CoD.  Ambros.  R  5  sup.   membr.  sec.  XV. 

Contiene  il  solo  De  officiis. 


CoD.  Ambros.  S  25   sup.  membr.  sec.  XV. 

Contiene  il  solo  De  officiis,  che  finisce  al    f.    107V 

con  le  parole:  erunt  recipiendi  (III   121). 


(i)  Corr.  da  tit. 



I.    —    CICERONE.  153 


CoD.  A^rBROS.  C  76  sup.  membr.  sec.  XV. 


Contiene  solo  il  De  officiis  ~  f.  44V  Explicit  liber 

Tullii  de  officiis.  J o  a  n  n  i s  de  L  a  n  t  e  r  i  i s.  Al 

f.  I  c'è  lo  stemma  del  Lantieri  con  le  iniziali  del  no- 

me   IO. 


COD.  Ambros.  Q  86  SUP.  membr.  sec.  XV. 


f.    IV  /;/  libro  Hestcr. 


Rex  tnaximus  Artaxerses  ab  India  usque  Ethyopiam 

ctpitum  viginti  septem  provintiarum  prijicipibus  et  ducibus 

qui  eius  imperio  stibiacent  salutem  plurimam  dicit.  Cum 

plurimis  gentibus  impararem  (sic). 


Seguono  cinque  opere  filosofiche  di  Cicerone,  inte- 

gre, eccetto  il  De  officiis,  di  cui  mancano  i  primi  §§: 

Il  —  3  iudicium  utrumque.  I  fogli  furono  turbati  e 

le  iniziali  miniate  manomesse. 


f.  6-7.  5.  8-47V.  3.  48-108  De  officiis. 


f.   136V-161V.  4  De  seftectute. 


f.  4.    162-173V  Paradox  a. 


f.   109-136  De  amicitia. 


\.   173V-180  Somnium  Scipioiiis. 


Ai  codici  Ambrosiani  ne  aggiungiamo  uno  di  Brera. 

CoD.  Braidense  AF  IX  65  cart.  sec.  XV. 


Contiene  Cicerone  De  officii;  De  amicitia;  De  sene- 

ctute;  Paradoxa;  Somnium  Scipionis,  e  i  Synonyma  ps. 

ciceroniani. 


f.  144  (ps.  Catilinaria)  Non  est  amplius  tempus  ocii 

P.  C.  — . 


f.   145V  (la  risposta)  511  subtiliter  a  cin  umvit-intìbus  — . 


f.  158  i  Dittonghi  di  Guarino. 



154  K-   SABBADINI. 



Com'è  noto,  i  codici  del  De  officiis  vanno  tutti  d'ac- 

cordo in  certe  interpolazioni,  in  certe  trasposizioni, 

in  certi  errori;  donde  si  deduce  con  sicurezza  che  essi 

risalgono  a  un  unico  e  comune  archetipo,  il  quale  do- 

veva essere  costituito  sin  dal  sec.  Ili  dell'era  volgare, 

poiché  già  in  Lattanzio  Inst.  div.  VI  6,  26  comparisce 

l'interpolazione  aut  Aristides  {De  off.  Ili  16).  Ma  la 

tradizione  di  quell'archetipo  si  divise  in  due  correnti, 

l'una  chiamata  X,  l'altra  Z. 


I  codici  finora  conosciuti  della  classe  X  sono:  il  co- 

dice Harleian  (del  Museo  Britannico)  2716,  sec.  IX-X 

(=  Z),  mutilo,  identificato  col  Graevianus  I;  il  cod. 

Vatic.  Palatino  153 1,  sec.  XIII-XIV  (=  /);  il  codice 

Bernensis  104  sec.  XIII  (=  e).  Si  aggiunga  V  Augu- 

stanus  deU' Anemoecius,  ora  perduto  (1). 


Assai  più  numerosi  sono  i  codici  della  classe  Z.  Tra 

i  più  antichi  vanno  ricordati  due  frammenti  parigini: 

cod.  Parig.  lat.  6347,  sec.  VIII-IX,  con  un  solo  qua- 

derno (II  72-III  1 1)  (2);  cod.  Parig.  lat.  10403,  sec.  IX-X, 

con  due  soli  fogli  (I  133-140;  II  19-25)  (3).  Seguono 

in  ordine  di  tempo:  il  Voss.  di  Leida  Q  71,  sec.  IX-X 

(--  V),  il  Parig.  lat.  6601,  sec.  IX-X  (=  P)  (4),  il  Ber- 



(i)  Cfr.  E.  Popp,  De  Cicer.  de  off.  librorum  cod.  Berti.  104,  Diss. 

Erlangae  1883;  Id.  De  Cicer.  de  off',  librorum  cod.  Paint.  1531.  Progr. 

Erlangen   1886. 


(2)  E.  Chatelain  in  Revue  de  philo logie  V,  188 1,    135-136. 


(3)  I.  Klein  in  Rheinisch.  Mus.  XXII,   1867,  429-432. 


(4)  E.  Popp,  De  Cicer.  de  off',  librorum  cod.  Voss.  Q  7/  el  Paris. 

6601.  Progr.  Hof   1893. 



f.  —  CICERONE.  155 


nens.  391,  sec.  IX-X  (=  b),.  il  Bamberg.  M.  v.  i,  sec. 

X  (=  B),  rHerbipolitanus  (Wiirzburg-)  Mp.  f.  I,  sec.  X; 

il  Bern.  514,  sec.  X  (=  a),  l'Ambrosiano  C  29  inf. 

sec.  X-XI  (==  A),  il  Harleian  2682,  sec.  XI  (coi  due 

soli  primi  libri)  (i),  il  Bamberg.  M.  v.  2,  sec.  XII  (=  [3), 

il  Berolin.  lat.  fol.  252  sec.  XII  (=  E)  (2). 


Tutti  questi  codici  possono  riguardarsi  in  maggior 

o  minor  misura  come  rappresentanti  puri  della  classe 

Z,  air  infuori  di  a,  che  è  da  collocare  tra  gli  impuri, 

perchè  largamente  inquinato  da  interpolazioni.  Su  A 

regna  invece  molta  incertezza,  sembrando  ad  alcuni 

che  sia  copiato  da  b,  ad  altri  che  tanto  A  quanto  b 

derivino  dal  medesimo  esemplare  (3)  e  inclinando  fi- 

nalmente taluno  a  tener  A  in  gran  conto  (4).  Affinchè  i 

critici  abbiano  migliori  elementi  di  giudizio,  recherò  la 

collazione  di  A  nel  Hb.  I,  non  pero  integralmente,  bensì 

solo  in  quelle  lezioni  nelle  quali  la  mano  del  copista 

fu  rorretta  sia  da  lui  stesso  sia  posteriormente  da  altri. 


I  I  alter  //  ò  (corr.  in  altera  A  2);  discendum  X  Z,  ma  in  ./  1*  s 

pare  ritoccato.  —  2  vindicare  corr.  in  vendicare  A. — 3  fere  se]  se  om. 

Ab  {fifter^  Iheopharasti    corr.  in   Theophrasti    A.  —  4  illis] 


priits  i  ex  cotr.  A.  —  5.  philosophorum]  so  suferscr.  A;  iudicans  aut 

corr.   ex   iudicans  au   A.  —  6   penDritlitironiin   rorr.    i?t   peripatheticoriun 



i'  (  fr.  Phitologus  LIV,   1895,    17/. 


^7)  Su  alcuni  di  questi  codici  in  generale,  vedi  rediiionc  del  De  of- 

ficiis,  curata  da  T.  Schiche,  Lipsiac,  Freytag  1885. 


(3)  l'opp,  De  Licer,  de  off.  lihr.  cod.    \'oss.  Q  //  et  Paris,  660/ ,  24. 


(4)  R.  Mollweide  in  Wiener  Studien  XXVII,  1905,  36,  dove  biso- 

gna rettificare  qu.ilcbe  inesattezza:  p.  44:  .1  in  I  77  legge  lingue  in 

r.-u.ura;  p.  60:  A  in  ITI  i  i  ^  l'^k'ijc  neiliu.t  in  ra.snr.i;  |)rin)a  era  ««critto 

/.tn.nt 



156  R.    SABBADINI. 


A;  phyrronis  corr.  in  phyrrhonis  A;  dilectum  A  b  (delectum  Al).  — 

7  quibus  in]  in  om.  A  b  {add.  A  2);  omnis  partis  A  b  (omnes  partes 

A  2);  modi  sunt]  sunt  om.  A  b  (add.  A  2).  —  8  catorthuma  corr.  in 

catorthoma  A. — 9  iucunditatemque  corr.  in  ioc  — .  A;  cum  enim  utilitas] 

utilitatis  A  ò  (utilitas  A  2). — io  honestius]  post,  s  ex  corr.  A.  —  11 

procreata  sunt  A,  procreata  sint  b.  —  12  vi]  ut  ^  ^  (vi  A  2);  conciliet 

A  b;  orationis  ex  rationis  corr.  A;  obiri  corr.  in  obediri  A;  coniugi  ex 

coniungi  A. —  14  animai  pulchritudinem]  ex  an-  pulcrit-  corr.  A.  —  15 

reluti  corr.  in  velut  A;  atque  ex  utque  corr.  A. — 16  quisque  super scr. 

A.  —  17  res]  s  superscr.  A;  sibi  ex  suis  corr.  A;  in  iis  A  b;  tt  \\\\  or- 

dinem  A.  —  18  hisque  A;  temere  ex  timere  corr.  A.  —  19  gerendis] 

agendis  A  b  (gerendis  in  marg.  A);  intermissione  A  b  (intermissio  ^4  2); 

agitatione  in  agitatio  corr.  A;  cogitationis  Z  X{etiam  A);  cogitacionisque 

A  b  (cognicionisque  A  2).  —  21  e  quo  si  quis  b,  e  (?)  quo  si  quis  A, 

e  (in  ras.)  quo  plus  si  quis  A  2.  —  22  nati  solum  corr.  in  solum  nati 

A;  vindicat  corr.  in  vendicat  A;  accipendo  corr.  in  accipiendo  A;  de- 

vincere A  b  (devincire  A  2).  —  23  imitare  A  b  (imitari  A  2);  facit  in 

quempiam  corr.  in  in  quempiam  facit  A. —  24  ecupiverunt  (=  est  cu- 

pivcrunt)  corr.  in  ecupiverunt  A.  —  26  autem  superscr.  A;  principatum 

ex  principitum  corr.  A;  maxumis  {poster,  m  ex  corr.)  A.  —  28  deseren- 

dique  (s  ex  corr.)  A  (deferendique  a)',  aut  superscr.  b;  inimictias  corr. 

in  iniraicitias  A;  desertos  esse]  esse  superscr.  A.  —  29  quando  A  b  (quo- 

niam  superscr.  A),  quoniam  e.  —  cui  quod  A  b  (cui  quidem  A  2);  an- 

tepone A  b  (anteponere  A  2).  — 33  et  nimis]  et  superscr.  A;  fabium] 

f  ex  corr.  A;  finis  A  b  (fines  A  2).  —  35  chorintum  corr.  in  chorinthum 

A.  —  36  imperator  ex  corr.  (ator  superscr.)  A;  legionem  ex  legioriem 

A.  —  37  proelium  b,  prelium  A;  lenitate  ex  lenitatem  corr.  A;  mitiga- 

tam  (?)  in  mitigante  corr.  A;  indicant  corr.  in  indicant  hoc  A  (indicant 

hoc  pY,  quid  ex  qui  corr.  A.  —  38  omnino  ex  omni  corr.  A;  cum  |||| 

inimicis  A;  reddendis  ||||  illa  A;  erat  A  b  (hera  A  2)\  ferat  ex  ioxaX.  corr. 

A;  virtute  ex  corr.  A;  quorumve  A  b  (quorum  A  2);  virtute  A  (?)  b  (virtuti 

A  2). — 39  bello  punico  A. — 41  autem  A  (aut  A  2),  aut  b;  aut  ex  ut  corr. 

A;  fraus  ex  fraus  corr.  A.  —  42  obsit  ex  corr.  A;  ipsis  quibus  ex  qui- 

bus ipsis  corr.  A;  quam]quem  b,  quod  ex  corr.  A;  officio  ex  offio  corr. 

A.  —  44  suppeditari  corr.  in  subp-  A.  —  45  benificientia  corr.  in  benef- 



1.  —  CICERONE.  157 


/;  dilectus  A  b  (delectus  A  2);  ante  ex  ame  corr.  A;  ut  siiperscr.  A; 

habebunt]  fost.  b  ex  corr.  A.  —  46  hac]  in  ac  corr.  A  a,  ac  e;  virtutes 

'X  virtutis  corr.  A;  potius    A,  super scr.    b.  —  47   non    super scr.  A;  ut 


ion]  t  no  ex  corr.  A. — 48  provocati]  prò  ex  corr.  A;  liberalitatis  ex\\- 

bertatis  corr.  A;  non  licet]  non  ex  corr.  A.  —  49  dilectus  b,  delectui 

ex  corr.  A  2  (delectus  e)  ;  qui  in  maximo  b,  quin  maximo  A  {rv  ra  ex 

corr.y,  spectant  A  b  (spernant  in  marg.  b,  aliter  spernant  in  marg.  A, 

dein  corr.  in  sperant).  —  50  quod  super  scr.  A.  —  51  ac  ex  corr.  (?) 

.  /;  ut  que]  ex  corr.  ut  A  ;  comiter  corr.  in  corniti  A;  nichil  hominus 

corr.  in  nichil  ominus  A.  —  53  proprior  A  b  (propior  A  2);  coUatio  A 

b  (colligatio  A  2).  —  54  natura  corr.  in  nature  A;  sequntur  corr.  in  se- 

quuntur  A;  tamquam  .-/,  ex  quasi  corr.  3;  sanguis  ^  ^  (sanguinis  Al). — 

56  aequa  A  b  (aeque  A  2);  ac  ex  at  A;  pythagoras  ex  pytag-  A. —  57 

detestabilior  ex  detestatilior  (?)  corr.  A;  istorum  corr.  in  historum  A. — 

58  proximi  A,  proxumi  b;  vitam  A  b  (vita  ./  2).  —  59  quam  aut]  t 

super  scr.  A;  vicinum]  ic  ex  corr.  A;  ducendoque  A  b  (demendoque  A 

2  e).  —  61  salmacida  corr.  in  salmaci  da  A;  et  b,  super  scr.  A;  marta- 

thone  A  b  {post,  a  ex  corr.  A);  platheis  A  b;  thermophilis  Ab.  —  62 

proba  A  b  (probe  A  2).  —  64  ut  quisque]  ut  super  scr.  A;  excellet  b^ 

ex  III  cellet  A.  —  66  perturbationi  ex  -ne  corr.  A;  cum  vite  A  b  (tuni 

rite  A  2).  —  67  posteriore  est  Causa  corr.  in  posteriore  Causa -<4;  ver- 

sant  (?)  corr.  in  versatur  ^;  est  A  (s  ed  dein  del.),  super  scr.  b. — 68  enim 

est  A,  est  super  scr.  b;  si  non  ./,  si  //  2;  si  habeas  om.  A;  liberalita- 

triii.ju-  ^.i  libcrtat-  corr.  A.  —  69  affert  cum  A,  affert  tum  A  2  e;  in 

a^jris  iiMiiiiulli  A.  —  70  ne  cui]  e  superscr.  A;  libertate  ex  -ti  corr.  A; 

fructuo.si<;r  ex  fructuosorum  corr.  A;  gerendas]  da  ex  corr.  A.  —  71  ex- 

cellentij  cn  superscr.  A;  nulla  sit]  sit  add.  A  2.  —  72  his  in  ras.  A; 

abiecta]  abiec  in  ras.  A:  philosophis  ex  philophis  ./. — 73  efficicndi  A, 

efficicnda  A  2  p;  considcret  ex  -rat  A.  —  74  id  in]  in  superscr.  //;  eaque 

A  {He.)  —  75  iolu«trìu8  corr.  in  ili-  A;  servantur  ex  servartur  corr. 

A;  in  qaolOipse  A;  adiutum  superscr.  A.  —  76  imperium  ^^  inp-  corr. 

./;  lacedacmonii.s  putatur  A  b  (lac-  dilatatum  putatur  <-/ 2,  dilatatum  lac- 

putatur  L  i  e)\  liburgi  corr.  in  ligurgi  A,  ligurgi  b;  causas  ipsas  corr. 

tn  i-  e-  j1.  —  77  laudi  corr.  in  lingue  A;  otium  corr.  in  odium  A. — 

79  inlata  eorr.  in  ili-  A.  —  81  precipere  corr.  in  pcrcipcrc  A  (perci- 

pere  e);  Dee  quid  committere  A  (nec  committere  ^  ?).  —  82  roagnia  viri» 



Ì$H  R.   SABBADlNi. 


A,  magni  viri  A  2  />.  —  84  peloponnesiaco  ex  peloponnes  iaco  A;  sed 

fugere  -  non  posse  in  marg.  A;  quam  A  b  (per  quain  ./  2);  cleombro- 

tus  in  -tis  corr.  J;  quantoque  maximus  A  <^  (quantoquc  (J.  maximus  A  2); 

cunctando  ex  cuntando  corr.  A. — 85  perniciosissimam  ex  perniciossimam 

corr.  A.  —  86  in  nostra  ex  corr.  A.  —  88  animadversio  ex  animi  ad- 

versio  corr.  A;  puniet  ó,  ueniet  corr.  in  punit  A  (punit  a).  —  89  autemj 

a  ex  corr.  A;  datam  siiperscr.  A.  —  90  etfrcnatos  A  b  (effr-  A  2).  -- 

91  parata  sit  A  b  (parata  sint  A  2Ì;  liberalitati  ex  -te  corr.  A.  —  94 

et|I|ratione  A',  delirare  corr.  ex  deiurare  (?)  A.  —  95  pulchritudoj  h 

super scr.  A.  —  96  discriptio  A  h  (descriptio  A  2);  quoddam]  dam  su- 

per scr.  A;  alludili  buie  A;  consentaneum  ex  conset-  A;  liberali  ex  corr. 

A. —  97  decore  A  b  (decoro  A  2);  at  |||  atreo  (r  superscr.)  A;  reliqua- 

rum  A  B  b  (reliquorum  A  2  B  2  e). — 98  quibus  cum  vi  vivilur  b,  qui- 

bus  cum  vi  (vi  superscr.)  invitur  A.  —  99  perspicitur  corr.  ex  perci- 

pitur  (?)  A.  —  lOi  fugiendumque  b,  fugiendum  ;que  add.)  A.  —  104 

remisso  ex  remissio  corr.  A.  —  106  valetudinem  ex  valit-  corr.  A.  — 

109  fraudis  ex  fraudes  corr.  A;  si  quidvis  /;,  quic  quid  vis  (quic  in  ras.) 

A,  qui  quidvis  L  e;  perpecianturj  peci  ex  corr.  A. —  110  studia  {corr. 

in  studii  b)  nostri  regula  A  b  (studia  nostra  regula  A  2  a).  —  112  for- 

sitan  III  vitio  A. —  113  sui  habeat  corr.  in  habeat  sui  A;  eaque  ex  ea  reve 

A;  est  ex  corr.  A. —  114  memini  ex  nemini  corr.  A;  aesopus  corr.  in 

aesophus  A;  erit  corr.  in  erunt  A.  —  115  nobilitatem  corr.  m  nobilita- 

tes  A;  divitias  corr.  in  divitiae  A.  —  116  f.  corr.  in  filius  A;  maxime 

in  to  A  b.  —  118  satu  ex  statu  (?)  corr.  A;  viam  ex  corr.  A. —  119  ra- 

rum  ex  rerum  corr.  A)  re  ornata  A  b  (re  ornati  A  2  e);  vite  cursum 

sequi  vellent  ex  s-  vellent  v-  e-  corr.  A.  —  120  quoniam  ex  corr.  A 

quo  b;  inmortali]  inmo  ex  corr.  A;  institutorumque  ex  institutumque  coi'r. 

A;  censeant  corr.  in  censent  A^  censant  corr.  in  censeant  b;  precidere] 

cid  ex  corr.  A. —  121  vitia  sint  imitanda  A  b  2  (vitias  i nti manda  <5  i); 

et  ante  impium]  Ì7t  ras  A,  sed  b. — 122  quoniam]  quo  A  b  (quia  A  2); 

probatissimos  ex  probant-  corr.  A;  iucunditati]  iucun  ex  corr.  A;  nolint 

A  b  (velint  A  2,  volent  e).  —  123  autem  etiam]  etiam  superscr.  A;  li- 

bidinum  ex  lubid-  (?)  corr.  A.  —  124  peregrinorum]  in  ex  corr.  A.  — 

126  difficilibus]  difficilius  (us  ex  corr.  A)  A  e;  est  sed  A  (dein  est  del.)', 

videatur  A  B  b  (videtur  A  2  B  2).  —  127  omnes]  s  ex  corr.  A;  turpe 

non  turpe  est  A  B  b  (non  turpe  est  A  2  B  2). — 128  abhorret  ex  abor- 



I.    -    CICERONE.  159 


ret  corr.  A. —  129  habet  ex  (x  in  ras.)  vetere  (j«/^rj<:r.)  disciplina  A 

—  130  est  munditia  est  corr.  in  rnunditia  est  A.  —  131  fiant  ex  corr. 

A.  —  132  quae]  quoniam  A  b  (quae  A  2  e).  —  133  a  natura  omnino 

corr.  in  o-  a  n-  A\  facetiis  corr.  ex  factiis  A.  —  139  omanda  {prius  n 

ex  corr.)  enim  est  (est  mperscr.)  dignitas  A.  —  142  continentur  ea  Z 

X,  continetur  in  ea  A  2;  ut  modestia  super scr.  A.  —  150  cetari  A  b 

(cetarii  A  2);  quoqui  A  b\  fa|||rtores  A\  unguentarios  ex  ug-  corr.  A; 

talarium  ex  talianim  corr.  A.  —  152  exposituni  bis,  dein  corr.  A.  —  153 

vita  .mperscr.  J;  greci  (i  superscr.)  phronesim  A  {in  f/iarg.  phronesis); 

humanarum  corr.  ex  hunarum  A;  inchoata  ex  incoata  corr.  A.  —  154 

perspicienda  ex  consp-  (?)  corr.  A. —  157  agendi|||congregandique  (grega 

in  ras  ?)  A.  —  158  quae  om.  A  b  (.ntperscr.  A  2);  natura||||||||  deside- 

raret  A\  vellet  ex  corr.  (?)  ^.  —  160  officiorum]  rum  f7</</.  A  2  (?);  excel- 

lere  J,  excellere  videatur  A  2;  debeantur]  a  ex  corr.  A.  —  101  Explicit 

liber  primus  Ciceronis  de  ofGciis.  Incipit  liber  secundus  feliciter  A,  otti. 

in  la  e.    b. 


Cresciute  in  tal  modo  notevolmente  le  coincidenze 

tra  A  e  ò  \n  lezioni  che  sono  peculiari  a  essi  due,  par- 

rebbe cresciuta  di  molto  anche  la  probabilità  che  l'uno 

sia  copiato  dall'  altro,  anziché  entrambi  dal  medesimo 

esemplare.  Ne  vi  si  opporrebbero  ragioni  di  tempo, 

perchè  A  è  posteriore  forse  di  un  secolo,  né  ragioni 

di  luogo,  perché  parimente  A  proviene  da  paesi  d'ol- 

tr'  Alpe.  E  potremmo  inoltre  ritenere  che  A  fosse  stato 

copiato  da  ò  dopoché  questo  era  stato  corretto;  infatti 

coincidono  A  e  àz  in  alcune  lezioni  :  46  potius;  49  sper- 

nant;  54  tamquam;  67  est;  68  enim  est;  121  vitia  sint 

imitanda.  Rimangono  però  differenze:  11  procreata 

sunt  A,  prò-  sint  ò;  18  hisque  A,  iisque  ó;  58  proximi 

//,  proxumi  ò:  82  nec  quid  committere  A,  nec  com- 

mittere  ó;  88  ueniet  A,  puniet  ò.  Chi  esaminerà  meglio 

^»  giungerà  forse  a  conclusioni  sicure. 



iéo  R.    SABBADII^f. 


Nelle  correzioni  dì  A  2  ravvisiamo  alcune  conget- 

ture: 77  lingue  (desunta  da  Quintiliano  /nst.  or.  XI  i, 

24);  ib.  odium;  84  quantoque  Q.;  142  continetur  in  ea; 

160  excellere  videatur. 


Ma  più  interessanti  sono  i  contatti  6\  A  2  coi  codici 

della  classe  X.  Con  p:  37  indicant  hoc;  73  efficienda; 

con  L  e:  62  probe;  109  qui  quidvis;  con  ^;  29  quoniam; 

46  ac;  49  delectus;  59  demendoque;  69  affert  tum;  76 

dilatatum;  81  percipere;  97  reliquorum;  119  re  ornati; 

132  quae. 


Tali  accordi  con  lezioni  della  classe  Xìn  testi  della 

classe  Z  rimontano  a  tempo  anteriore,  poiché  già  li 

osserviamo  negli  estratti  di  prete  Hadoardus  conser- 

vati nel  cod.  Vatic.  Regin.  1762  del  sec.  IX  (i).  Il 

codice  di  Hadoardus  =  K  appartiene  indubbiamente 

alla  classe  Z,  ma  mostra  i  seguenti  contatti  con  la 

classe  X:  I  29  quoniam  K  e,  quando  Z;  121  impium 

K  L  p,  vitium  Z  e;  126  turpem  K  L  e,  formam  Z;  128 

nominibus  ac  K  X,  om.  Z;  155  caritatem  K  X,  utilita- 

tem  Z;  157  cogitandique  K  X,  congregandique  Z;  II 

5  expetunt  K  X,  expetant  H,  expectant  B  b;  66  toga 

K  X,  tota  Z. 


**♦ 


Non  è  senza  utilità  accompagnare  ancora  un  poco 

le  coincidenze  tra  X  e  i  rappresentanti  impuri  di  Z, 

al  quale  scopo  riporterò  una  scelta  di  lezioni  dei  co- 

dici milanesi,  che  a  eccezione  di  A  sono  tutti  discen- 

denti impuri  della  classe  Z;  e  a  essi  aggiungerò  tre 

delle  più  antiche  edizioni,  parimente  di  origine  impura: 


(i)  P.  Schwenke  in  Philologus  Supplmb.  V,   1889,   399;  561-571. 



I.  —  CiCERONE.  l6l 


la  Maguntina  del  1465  (in  Ambrosiana  ^52  sup.),  la 

Romana  del   1469  e  la  Milanese  del   1476  (i). 


I  75  vere  se  adiutum  Themistoclem  Z,  vere  adiuvit 

Themistoclem  X,  M  y8;  I  97  sed  ut  tum  Z,  sed  tum 

Xy  M  y8;  II  69  gratiam  autem  et  qui  retulerit  habere 

X  (2),  om.  Z,  gratiam  autem  et  qui  reddiderit  (reddidit) 

habere  F  42,  H  140,  M  /8,  Q  86;  III  113  iuratos  ad 

senatum  in  castra  Z,  iuratos  ad  senatum  misit  Hanni- 

bal  se  in  castra  f,  iuratos  ad  senatum  missos  in  castra 

Py  iuratos  ad  senatum  misit  Hannibal  in  castra  M  ^8y 

Q  86,  iuratos  missos  ad  senatum  in  castra  F  42. 


Quest'ultimo  passo  mostra  che  i  codici  puri  della 

classe  Z  omettono  concordemente  alcune  parole,  le 

quali  hirono  dai  codici  della  classe  X  sostituite  non 

concordemente,  perchè  uno  ha  misit  Hannibal  se,  un 

altro  missos:  la  classe  X  perciò  le  ha  desunte  non  per 

via  diplomatica,  ma  per  via  congetturale.  E  per  con- 

gettura possiamo  credere  che  i  codici  impuri  della 

classe  Z  abbiano  trovato  le  sostituzioni  misit  Hannibal 

e  missos,  anziché  le  abbiano  tratte  dalla  classe  X.  Cosi 

in  I  115,  dove  X  Z  leggono  nobilitatemi  alcuni  codici 

impuri  della  classe  Z,  p.  e.  F  42  e  M  78,  hanno  emen- 

dato congetturalmente  nobilitatesi  in   III   114  Z  legge 



(  I  )  Lo  stesso  valga  per  altri  codici  impuri  della  classe  Z,  per  es.  uno 

Nizzardo  del  sec.  XH  (C.  Beldame  in  Kevut  de  pkilologieV,  1881,  85- 

IDI);  uno  Mantovano  e  otto  Veneziani  del  sec.  XV  (A.  Gncsotto  in 

Atti  e  memcrie  dilla  r.  Accademia  di  sciente  .  .  .  in  Padcr'a  XV^III, 

1902,  diup.  m  e  IV;  e  XX,  1904,  disp.  Ili  e  IV). 


(2)  Cfr.  Ciccr.  /.  Piane.  68  gratiam  autem  et  qui  rcfcii  haori  n  ijui 

babet  in  eo  ipM>  quo<i  hahct  rcfert  (citato  anche  da  Gellio  I  4,  3). 


ft.   lABBADUfl,  Tati  latinu  11. 



l6i  R.  SABBÀDINT. 


abarscnte,  ma  e  e  i  codici  impuri  della  classe  Z,  come 

M  78,  Q  86,  hanno  corretto  a  Varrone  [et  Varrone  Q 

86);  in  I  i  X  Z  danno  ad  discendum,  ma  molti  codici 

impuri  di  Z,  quali  A  37,  O  157,  L  83,  E  67,  F  38, 

F  63  e  le  edizioni  del  1469  e  del  1476,  hanno  emen- 

dato ad  dicendum.  In  II  4  X  reca  molestias,  Z  lo  omette; 

il  codice  impuro  Q  86  della  classe  Z  dà  molestias:  ma 

non  è  necessario  pensare  che  l'abbia  desunto  da  X, 

perchè  cosi  esso  come  X  lo  possono  aver  veduto  in 

Nonio  Marcello,  alla  guisa  stessa  che  Hadoardus  o  il 

suo  antigrafo  trasse  due  lezioni  da  Lattanzio;  II  6  si 

oblectatio  K^  Lact.  (III  13),  sive  oblectatio  X  Z;  ib,^\ 

vero  ratio  K,  Lact.,  sive  ratio  X  Z.  Il  quale  Hadoardus 

offre  dall'altra  parte  emendamenti  ch'egli  o  ha  comuni 

con  altri  codici:  I  62  enim  K  e,  om.  relL;  63  et  K  e, 

om.  relL;  132  quae  K  e,  quoniam  relL;  o  che  compari- 

scono per  la  prima  volta  presso  di  lui:  151  legibus 

K,  e  quibus  X  Z;   139  fit  K,  sit  Z,  est  L. 


In  n  I  X  presenta  tum  ex  utilibus  quid  utilius  aut 

quid  maxime  utile,  parole  omesse  da  Z;  ma  buona  parte 

dei  rappresentanti  impuri  di  Z  hanno  ivi:  tum  ex  utilibus 

quid  utilius  aut  quid  maxime  utile,  p.  e.  D  69,  F  63,  M 

78,  E  15,  Q  86  (T  105  la  2  '  mano);  tum  ex  utilibus  quid 

utilius  aut  quid  maxime  inutile  C  2  2g,  2*  mano;  tum  quid 

utilius  quid  maxime  utile  cod.Braìdense,  2*  mano;  aut  ex 

duobus  utilibus  quid  utilius  aut  quid  maxime  utile  Q  76. 

Anche  qui  la  varietà  dei  supplementi  ci  avverte  che 

i  codici  impuri  della  classe  Z  li  hanno  trovati  da  se, 

come  da  se  li  hanno  trovati  i  codici  della  classe  X; 

che  se  ammettessimo  una  filtrazione  diretta  della  classe 



I.   —   CICEiONK.  163 


X  in  Z,  non  sapremmo  come  spiegare  che  tante  altre 

lacune  nella  classe  Z  non  siano  state  colmate. 


C  è  poi  un  luogo  il  quale  pone  mirabilmente  in 

chiaro  il  procedimento  tenuto  tanto  da  X  quanto  dai 

codici  impuri  di  Z  nel  colmare  le  lacune:  in  II  89  X 

legge  quid  tertium  ?  male  pascere;  Z  omette  il  passo; 

i  codici  impuri  della  classe  Z,  a  cominciare  dal  sec.  XH 

per  la  maggior  parte,  e  tutti  quelli  del  sec.  XIV  e  XV 

a  me  noti  e  le  edizioni  che  ne  discendono,  recano  : 

quid  tertium?  bene  vestire.  Senza  dubbio  la  lezione  di 

X  è  la  vera,  perchè  essa  è  confermata  da  Columella 

VI  praef.  §  5:  ma  appunto  questo  ci  ammonisce  che 

da  Columella  la  ha  desunta  X  ;  dovechè  Z  è  rimasta 

con  la  lacuna,  e  i  codici  impuri  di  Z  sono  ricorsi  a 

una  congettura  mal  riuscita. 


Da  ciò  vorrei  conchiudere  che  una  vera  tradizione 

diplomatica  è  rappresentata  solo  dai  codici  puri  della 

classe  Z,  i  quali  vanno  tra  loro  sostanzialmente  d'ac- 

cordo; r  accordo  invece  è  assai  minore  tra  i  codici 

della  classe  X,  i  quali  rimontano  anch'  essi  a  un  ar- 

chetipo comune,  ma  senza  riprodurlo  scrupolosamente 

e  oltreché  i  singoli  individui  aumentano  il  patrimonio 

delle  interpolazioni,  siamo  indotti  a  ritenere  che  le  le- 

zioni peculiari  di  X  e  comuni  ai  tre  suoi  rappresen- 

tanti siano  per  buona  parte  non  tanto  nate  da  una 

fonte  diplomatica,  quanto  siano  state  o  racimolate  in 

altri  testi  o  trovate  per  congettura:  il  che  non  esclude 

che  in  molti  punti  X  abbia  letto  1*  archetipo  meglio 

di  Z.  In  ogni  modo  la  base  del  testo  del  De  officiis 

(i  sembra    deva  essere  Z,   coi    suoi  codici    puri;  dove 



104  K-    "^ABBADlflt. 


esso  ci  vien  meno,  ricorreremo  o  alle  congetture  dei 

suoi  codici  impuri  o  alle  lezioni  e  agli  emendamenti 

spesso  felici  di  X  o  alle  congetture  di  Hadoardus  e 

nostre. 


*** 

Così  scrivevo  nel  1907,  negando  recisamente  ogni 

filtrazione  di  X  nei  codici  impuri  di  Z.  Ma  mi  devo 

in  parte  ricredere,  dopo  letta  la  dissertazione  di  C. 

Marchesi  Un  nuovo  codice  del  de  officiis  di  Cicerone  (in 

Memorie  del  r.  Istit.  Lomb.  se.  e  leti.  XXII,  191 1,  187- 

212).  Qui  si  dimostra  inconfutabilmente  che  il  Petrarca 

possedeva  nel  suo  esemplare  (cod.  di  Troyes552)  del 

De  off,  una  vera  e  propria  edizione  compilata  su  due 

codici  :  r  uno  della  classe  X,  l' altro  della  classe  Z. 

Questo  ci  obbliga  ad  ammettere  una  filtrazione  ora  più 

ora  meno  larga,  ora  diretta  ora  indiretta,  di  X  nei  co- 

dici impuri  di  Z  (i). 


I  codici  Trivulziani  del  de  officiis  C^). 


Ai  codici  del  De  off.  delle  biblioteche  pubbliche  mi- 

lanesi aggiungo  i  tre  della  biblioteca  Trivulziana,  pri- 

vata: ma  cosi  signorilmente  resa  accessibile  agli  stu- 

diosi dal  Principe. 



(i)  Nei  codici  impuri  della  classe  Z  la  filtrazione  di  X  è  d'  ordinario 

indiretta;  nel  testo  del  Petrarca  invece  è  diretta,  perchè  ad  es.  vi  si 

legge  intero  il  §  I  40  dei  codici  X,  che  in  nessuno  dei  codici  impuri  Z 

si  è  finora  trovato  e  che  mai  forse  si  troverà. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  col  titolo  :  /  codici  Trivtilziani  del  de 

off.  di  Cicerojie,  Milano   1908,  p.   1-14. 



I.  — CICERONE.  165 


Comincio  dal  descriverli  brevemente. 


Cod.  Trivulziano  769  membr.  sec.  XT-XJI,  tutto  di 

una  mano.  Iniziali  miniate;  la  prima  raffi g^ura  un  mae- 

stro che  fa  lezione  a   uno  scolare. 


f.  1.  M.  T.  Cicerofiis  de  officiis  libey  primus  incipit. 

Quamquam  te  marce  ||  f.  44V  monimentis  preceptisque 

letabere.  M.   T,  Ciceranis  de  officiis  liber  explicit. 


f.  44V  (anepi^afo).  Quoniam  in  hoc  libro  Herenni  || 

f.  48V.  Elegantia  est  que  facit  ut  unum  quodque  pure 

(Cornific.  Ad  Hemiìi.  TV,   1-17.   Il  seguito   manca  per 

caduta  di  fogli). 


f.  I  di  guardia,  di  mano  del  sec.  XVI:  Hic  liber  est 

Alex  a  presbyteri  Romani. 


Cod.  Trivulziano  661  membr.  sec.  XV,  tutto  di  mano 

di  Girolamo  Donato. 


Sull'i ntemo  del  cartone  anteriore,  di  mano  del  sec. 

XV;  Petti  Archiepiscopi  Cretensis. 


f,  1  M.  T.  Ciceronis  officiorum  primus  incipit.  Quan- 

quam  te  Marce  ||  f.  iiov  monimentis  preceptisque  le- 

tabere. M.   T.  Ciceronis  officiorum  liber  tercius  finii. 


Compievi  anno  III  pofitificatus  Johannis  pape  XXIII 

(=1412),  XIIII kal.  augtistas  P.  {i)  Hieronimus  Donatus 

patricius.  Rivoalti. 


f.  Ili  M.  Cicero  Decio  Bruto  sa.  d.  Lamia  uno  om- 

nium Il  in  petitione  iuveris.  Vale  (Cicer.  Ad  fam.,  XI, 

17    ^2). 


ii  guardia.  Estratti  da  Cicerone  Ad  favi.,  I,  9, 

•  T   ,.  fi.   \'....\.,  \i.. ...... 11...   f  p,,^.u, ,..,..   dicuntur 


I'    /.   fu    .imjituitM    j)M  jrriormfiitr   imi    .titm    Mi<  tin i  irò. 


i)  Varianti:  txtart  invece  di  excilari;  suadias  invece  à\  pirs%Mdtat. 



l66  R.    SABBADINI. 


tolenarii  qui  portum  obscidentes  omnia  sciscitarentur 

ut  ex  eo  vectigal  accipiant.  N.  Marcellus  (p.  24  M.): 

Nolo  enim  eundem  populum  imperatorem  et  portito- 

rem  esse  terrarum.  Optimum  autem  et  in  privatis  fa- 

miliis  et  in  re  p.  vectigal  duco  esse  parsimoniam.  M. 

T.  Cicero  libro  IIII  de  re  p.  >. 


f.  HIV  (di  mano  diversa  dal  copista).  Silvius  Italus 

de  Cicerone.  lUe  super  Gangem  1|  sperare  nepotun  (Sii. 

Ital.,  Vili,  408-411).  I  versi  furono  poi  ripetuti  da  una 

terza  mano,  che  aggiunse  qualche  altra  citazione  antica. 


Cod.  Trivulziano  770  cart.  sec.  XV,  tutto  di  mano 

di  Antonio  da  Busseto. 


f.  I  (anepigrafo).  Quamquam  te  Marce  ||  f.  137  mo- 

numentis  preceptisque  letabere.  Amen.  Marci  Tulii  Ci- 

ceronis  de  offitiis  liber  explicit. 


1432  die  XX Villi  lullii  in  palatio  Laudensi  finitus 

est  iste  liber  per  Antonium  de  Busseto. 


E  ora  reco  una  scelta  di  lezioni,  che  mi  daranno 

nuova  occasione  di  esporre  certi  apprezzamenti  sul  te- 

sto, del  genere  di  quelli  già  da  me  manifestati  nello 

studio  precedente. 


Cod.  661  =  D;  cod.  769  =  R;  cod.  Ilo  ^  Q.  Cic.  De  off.,  I,  i 

ad  discendum  Z  X  D  Q,  dicendum  R. 


I,  75  at  ille  vere  se  adiutum  Themistoclem  Z  R,  at  ille  vere  adiuvit 

Themistoclem  X,  at  ille  adiuvit  Themistoclem  Z>,  at  ille  vere  a  se  pre- 

buit  (aliter  se  dixit)  adiutum  Themistoclem   Q. 


I,  76  imperium  Lacedaemoniis  Z  (L),  imperium  dilatatum  Lacedae- 

moniis  e,  imperium  Lacedemoniis  ( —  monis  Q)  dilatatum  R  Q,  impe- 

rium Lacedemoniorum  dilatatum  D. 


I,  77  laudi  Z  X  R  Q,  linguae  Z>. 


I,  115  nobilitatem  Z  X  D,  nobilitas  R,  nobilitates   Q. 



I.  —  CICERONE.  167 


n,  I  quid  utile  quid  inutile  de  quibus  Z  R^  quid  utile  quid  inutile 

rum  ex  utilibus  quid  utilius  aut  quid  maxime  utile  de  quibus  X  D,  quid 

utile  quid  inutille  sit  tum  ex  utilibus  utrum  utilius  de  quibus  Q. 


II,  69  non  habere  et  qui  habeat  Z  Ry  non  habere  gratiam  autem  et 

qui  retulerit  habere  et  qui  habeat  X,  non  habere  gratiam  autem  et  qui 

reddiderit  habere  (habeat  aliter  habere  Q)  et  qui  habeat  D  Q. 


n,  89  bene  pascere  quid  quartum  Z,  bene  pascere  quid  tertium  male 

pascere  quid  quartum  X,  bene  pascere  quid  tertium  bene  vestire  quid 

quartura  R  D  Q. 


in,  113  pugnam  iuratos  ad  senatum  in  castra  redituros  ea  quorum 

erant  titi  Poeni  nisi  de  Z,  pugnam  iuratos  ad  senatum  raisit  Hannibal 

se  in  castra  redituros  ea  quorum  erant  potiti  Poeni  nisi  de  e,  pugnam 

iuratos  ad  senatum  missos  in  castra  redituros  ea  quorum  erant  Peni  nisi 

de  p  Q,  pugnam  iuratos  a  senatu  in  castra  redituros  nisi  de  R,  pugnam 

iuratos  ad  senatum  misit  Hanibal  in  castra  redituros  (isit  Hanibal  in  ca- 

stra re  trt  ras.)  nisi  de  D. 


un   1 1 4  abarsone  Z,  ab  arsone  R  Q,  2.  Varrone  e,  a  varone  D. 


Ripeto  che  i  codici  puri  di  Z  vanno  esenti  da  interpo- 

lazioni; dovechè  sono  interpolati  i  codici  dì  X  e  gli  im- 

puri di  Z.  Questi  ultimi  poi  non  tanto  hanno  importanza 

per  la  costituzione  del  testo,  quanto  per  la  storia  della 

fortuna  di  esso  e  soprattutto  per  mettere  in  gnardia 

il  critico  incauto  dalla  seduzione  di  certe  apparenze  di 

verità  e  di  eleganza,  sotto  le  quali  si  cela  l' insidia 

dell'  interpolazione.  Le  lezioni  che  ho  scelto  dai  Trivul- 

ziani  giovano  a  chiarire  il  mio  pensiero. 


Abbiamo  in  primo  luogo  alcune  correzioni  conget- 

turali fatte  al  testo  6\  Z  X  dai  codici  impuri  di  Z.  Così 

ni  1.  I  tutti  i  codici  leggono  discetidum;  \x\3i  R  ha  sin 

dal  secolo  XI  XII  giustamente  emendato  dicmdum,  e- 

mendamento  che  si  attribuisce  alle  edizioni  antiche.  In 

T     \\<^  Z  X  danno  nohi^itat.m,  evidentemente  erroneo; 



l68  K.    SABBADINI. 


R  corresse  nobilitasi  Q  più  esattamente  nobilitates.  A 

laudi  di  Z  X  in  I,  77  g  ha  sostituito  la  lezione  linguae, 

derivandola  da  altre  fonti  antiche  (p.  e.  Quintil.  XI 

I,  24);  la  stessa  sostituzione  s'incontra  già  nella  2* 

mano  di  A  (cfr.  sopra  p.  160)  rappresentante  puro 

della  classe  Z. 


Vengono  in  secondo  luogo  le  correzioni  congettu- 

rali di  X  e  degli  individui  impuri  di  Z.  In  I,  76  ZX 

omisero  un  participio,  che  non  si  può  più  ricuperare 

con  sicurezza;  R  D  Q  impuri  ài  Z  e  e  della  classe  X 

congetturarono  dilatatum,  ma  quelli  lo  preposero  a  La- 

cedaemofiiis,  questo  lo  pospose;  la  presenza  del  parti- 

cipio in  R  assegna  la  correzione  almeno  al  secolo  XI- 

XII.  Egualmente  giudico  di  abarsone  III,  114,  che  cioè 

essa  sia  la  lezione  originaria  di  Z  X,  emendata  a  Var- 

roiie  in  ^  e  in  D.  La  perdita  della  preposizione  a  in  I, 

75  ha  dato  luogo  a  congetture  di  JT  e  di  Q  D;  ma  la 

discordanza  nelle  emendazioni  ci  ammonisce  che  ognu- 

no le  trovò  da  sé.  La  medesima  discordanza  fra  gli 

emendamenti  di  X  e  degli  impuri  di  Z  si  nota  in  II, 

i;  III,  113. 


Dei  codici  Trivulziani  merita  uno  speciale  riguardo 

R,  come  il  più  antico  rappresentante  finora  noto  degli 

individui  impuri  delia  classe  Z,  onde  reputo  opportuno 

collazionarne  alcuni  paragrafi. 


R  collazionato  con  Cicer.  De  off.  ed.  Th.  Schiche, 

Lipsiae  1885.  I  150-161. 


§  150,  p.  45,  8  inprobantur  hii  R\\\  opera  R  \  \2  actoramentum 

^  I  14  vadant  corr.  in  vendant  R  \  nichil  R  (et  sic  semper)  \  15  tur- 

pius  vanitate  —  versantur  nec  enim  om.  R  j  17  he  i?  |  19  lanii  ex  corr. 



I.  —  CICERONE.  169 


recenti  R  \  20  ungentarios  R  \%  151,  21  artibus  ut  prud  —  R  \  22  non 

om.  ^  I  23  aut  doctrina  R  \  he  sunt  his  R  \  24  maercatura  ^  |  25  sin 

copiosa  et  magna  R  \  26  apportans  R  \  impertiens  est  R  \  33  illinc  as- 

sumes  R  \  %   152,  35  his. 


§  152,  p.  46,  4  quatuor  R  \  6  diligendo  R  \  §  153,  7  altiera  sesse 

{sic)  nature  R  |  io  affluentibus  R  \  quamvis  omnia  ^  |  11  digna  sunt 

^1  13  ex  vita  ^  I  14  sophiam  R  \  iz^  phronesim  R  \  vocant  R  (dicunt 

Z,  om,  X)  I  quamdam  intelligimus  /?  |  §  154,  26  reapse]  re  sua  R  (re 

ipsa  Z,  re  ab  se  vel  ab  ipsa  re  X)  |  hostendit  R  \  29  ablatum  R  (obla- 

tam  X,  allatum  Z)  |  30  relinquunt  >^  I  31  denumerare  R  \%  155,  33 

intelligitur  R. 


§  155,  p.  47,  I  debet  esse  antiquus  R  \  2  illi  ipsi  om.  R  (illi  ipsi 

X,  illi  Z)  i  4  erudierunt  R  \  5  multas  (?)  corr.  in  multis,  dein  in  multos 

R  j  6  tebanum  epaminundam  lisias  pitagoreus  siracusium  R  \  7  quicquid 

R  \%  156,  IO  atque  corr.  in  zi  R  \  Il  monimentis  ^  |  12  assecuntur 

^  I  13  est  ab  his  preterm-  ^  |  15  omnium  R  \  suam  prudentiam  in- 

telligentiamque  R  {b)  \  \9>  meliusque  quam  vel  R  \  20  conplectitur  R  \ 

§  157,  21  apum  aexamina  R  \%  157,  24  congregandique  R  (Z)  \  28 

iramanitas  R  |  communitate  R  (p.  Gomitate  Z  L  e)  \  %  158,  31  quae 

om.  ^  I  32  aliis  que  efficere  R  \  istam  R  {Z)  \ 


§  158,  p.  48,  7  tu  dicere  R  \%  159,  io  quam  maxime  A'  |  1 1  etiam] 

et  R  \  12  quedam  ita  feda  {om.  partim)  R  \  i^  quidam]  quid  -^  |  14 

possidonius  R  \  16  hec  R  (Z)  \%  160,  20  diligendis  R  \  id  genus]  ut 

gcnus  R  {ò,  hoc  genus  Z  p  e)  \  21  excelleat  R  \  22  considerata  actio  R 

(X)  I  24  actenus  R  \  est  enim  locus  ipse  ^^  i  29  commutacione  /?  |  27 

inteUigi  R  \  diis  A»  |  §  161,  31   an  <w/.  /?  |  32  sit  om.  R. 


Le  lezioni  §  151  impertims  est,  153  vocant,  154  re 

sua  sono  interpolate.  Sin  dove  possa  arrivare  T  inter- 

polazione, è  manifesto  in  ut  excelleat  §  160,  a  cui  ac- 

costeremo ut  excellcre  videatur  della  2*  mano  dì  A  (cfr. 

sopra  p.  160).  Aòlatum  §  154  tramezza  tra  allatum  di 

Z  e  oblatum  di  X.  Con  communitate  157  e  considerata 

actio   160  R  abbandona  Z  e  passa  dalla  parte  di  X. 



I/o  R.    SABBADINI. 


In  fine  qualche  collazione  anche  della  Rhetor.  ad  He- 

remi,  contenuta  in  R. 


R  collazionato  con  la  Rhetor.  ad  Heren.,  ed.  F.  Marx, 

Lipsiae,   1894. 


IV  1-3,  p.  288,  4  re  om.  R  \  6  necessitudine  nos  R  (bl)  \  7  nichil 

R  (et  sic  semper)  \  io  intelliges  R  (et  sic  semper)  |  11  quod  A'  |  12  cum 

compluribus  /?  |  13  opporteat  ^  ]  14  oratore  ex  oratione  corr.  R  \  pro- 

batio  R  I 


p.  289,  I  hostentare  R  \  2  artem  ostendere  R  {b  l)  \  3  ut  om.  R  (b) 

I  4  contempnere  R  \  videatur  R  (H),  corr.  in  videamur  |  6  arroganti  a 

/?  I  et  ad  sua  A'  |  7  obtinent  R  \  8  ammonuerit  A'  (b)  j  iecerit  A'  (le- 

gerit  d)  \  IO  domesticis  pugnet  exemplis  et  sui  ipsius  testimonio  abuta- 

tur.  ut  enim  test-  R  '  1 1  conformande  A?  |  1 2  opportet  ^^  1  1 5  ante  po- 

nant  R  \  l^  sunt  i?  |  19  dicere]  dare  R  \  quare  illos  sibi  A*  (d)  \  20 

quid  igitur  R  (b  d  l)  \  non]  nam  R  [b  d  l)  \  22  cupitates  R  \ 


p.  290,  3  rerum  R  |  4  poematibus  R  (b  d  l)  \  y  tamen]  tum  R  \  8 

effugissemus  R  \  artificio  summo  R  \  9  Quis  enim  nisi  cum  summe  te- 

net  artem  possit  R  \  12  aut]  atque  R  |  orationes  R  \  nec  ^  (/5  /)  |  13 

comoti  ^1   15  his  i^  I   16  scribenda  maxime  R  \   19  in  parte  suam  R. 


Il  cod.  R  ha  la  maggior  affinità  con  od/,  che  sono 

gli  expleti  del  Marx,  con  questo  vantaggio,  che  li  su- 

pera per  età.  Alcuni  suoi  errori  sono  sviste  materiali 

di  copiatura;  ma  le  due  notevoli  lezioni  p.  289,  io;  290, 

9  sono  interpolate. 


*** 


Dalla  classicità  passiamo  all'umanismo,  per  il  quale 

forniscono  buona  materia  due  dei  nostri  codici. 


Intanto  trascrivo  dai  fogli  di  guardia  del  669  questi 

epigrammi  di  mano  del  secolo  XV. 


f.  IV  di  guardia.     De  mutatione  Niobes  in  inarmor. 



I.  —   CICERONE.  171 


Stillai  adhuc  lacrimas  Niobe  mutata    madenti 


Marmore,  natonim  funere  maestà  parens. 

Ipse  tuis  septem  fixisti  Phoebe  sagittis 


Et  totidem  telis  saeva  Diana  tuis. 

Ille  mares  septem  mactavit,  diva  puellas; 


Invidia,  raatris  ultor  uterque  fuit. 


Dt  mediocritate  vitae.  Epigramma  Porcellii  vatis  ad  Poti,  (Sisto  IV) 


Scire  volunt  ex  me  quae  sit  mihi  sola  voluptas 


Quidve  petam  praeter  cetera  scire  volunt. 

Non  mihi  pauperiem  Codri,  non  plurima  posco 


Regna  Cyri  nec  quas  Crassus  (i)  havebat  (2)  opes. 

Tutius  ut  modico  percurrimus  acquerà  ponto, 


Quandoquidem  classi  nulla  procella  nocet. 

Sic  utinam  medio  fragilis  (3)  fortuna  favore 


Me  regat:  in  medio  vita  beata  mea   est. 

Nara  (4)  ncque  divitiis  cedam  nec  honoribus  ulli  (5) 


Si  mihi  sit  virtus  et  pia  musa  comes. 


De  homine  nano. 


Aspice  quale  virum  seruit  genus  ille  deum  rex 


Membraque  ridiculus  qualia  nanus  habet. 

Ora  vides:  vidisse  caput  fateare  gigantis, 


At  bene  pigmeum  cetera  membra  decent. 


\.   49  di  guardia  Epigramma. 


Non  sat  laudis  habet  aliena  volomina  siquis  (6) 



(  I  )  Clauftus  eod. 


(2)  Aveva  cominciato  a  scrivere  haò. 


(3)  flagtlis  cod. 


(4)  non  cod. 


(5)  ulli9  cod. 


(6)  fiecit  cod. 



172  R.    SABBADINI. 


Ventilet  et  versus  fabricet  (i)    ille  suos. 

Quid  tibi  Graiorum  traducere  carmina  vatum  ? 


Ingenio  alterius  ingeniosus  «ris. 

Est  aliquid  rebus  coniungere  verba  proboque. 


Militet  ingenio  quisque  poeta  suo. 


Il  cod.  66 1  ha  nell'interno  del  cartone  posteriore, 

di  mano  di  Girolamo  Donato,  la  seguente  letterina  di 

Andrea  Giuliano: 


Andreas  lullianus  Petro  Donato  sa. 


Anno  nativitatis  Yhesu  Christi  MCCCCX,  IIII  ydus  augusti  prodi- 

gium  Venetiis  apparuit,  quod  nec  solum  etati  nostre  visum  sed  nec  a 

maioribus  nostris  auditum  extat.  Circiter  enim  horam  eiusdem  dici  de- 

cimam  nullo  antea  sinistro  sidere  minitante  tenebre  crepusculo  obscu- 

riores  urbem  operuere  paululumque  post  venti  occidui  invicem  adver- 

santes  pluvia  grandinibusque  permisti  vim  tantam  secum  tulere  ut  nedum 

urbs  verum  etiam  celestis  omnis  machina  corruere  videretur.  Plurimi 

turrium  apices  maximas  murorum  partes  secum  trahentes  corruere,  tegule 

a  tectis  evulse  non  aliter  ac  grando  per  tam  densum  celum  volabant 

superque  tecta  iam  discoperta  pluere  videbantur.  Prostrati  mille  camini 

super  eorum  culmina  numerati  fueruut;  nonnullae  etiam  domus  magna 

ex  parte  ad  terram  delapse  patuere  arboresque  quamplurime  radicibus 

evtdse  sunt.  Reperta  fluctibus  submersa  hominum  quinquaginta  et  cen- 

tum  corpora  quae  a  Mestre  opido  suis  naviculis  Venetias  veniebant.  Haec 

vero  tempestas  per  medium  bore  spacium  obsessos  ita  detinuit  Venetos, 

ut  non  modo  domos  egredi  sed  foras  quidem  aspicere  non  valerent. 


Andrea  Giuliano  (1382  e.  -  1455  e.)  (2)  fu  più  che 

altro  uomo  di  Stato;  ma  non  trascurò  gli  studi,  nei 

quali  ebbe  due  insigni  maestri,  prima  Gasparino  Bar- 


(i)  frabricet  cod.  Forse  ille  \z.  corretto  in  inde. 


(2)  Vedi   su  di  lui  Agostini,   Scrittori   Viniziani,  I,  257  ss. 



I.  —  CICERONE.  173 


zizza  a  Padova  e  poi  Guarino  a  Venezia;  e  tra  1'  uno 

e  l'altro  discepolato  tenne,  nel  141 4,  un  corso  di  le- 

zioni a  Venezia  sulle  orazioni  di  Cicerone  (i).  La  let- 

tera qui  comunicata  è  la  sua  più  antica  scrittura  ri- 

mastaci. 


Il  suddetto  cod.  661  tu  trascritto  da  Girolamo  Do- 

nato e  indi  entrò  in  possesso  di  Pietro  Donato,  arci- 

vescovo di  Creta.  Ignoro  che  relazioni  corressero  fra 

i  due  Donati,  probabilmente  di  parentela,  perchè  pa- 

trizi entrambi;  verrebbe  la  voglia  di  crederli  fratelli. 

Girolamo  aveva  cultura  classica,  come  si  vede  dal  co- 

dice ciceroniano  che  ha  copiato  e  dalle  citazioni  sul  fo- 

glio di  guardia  delle  Epistole  ad  faìn.  dello  stesso  Ci- 

cerone e  dell'opera  di  Nonio  Marcello  (sopra  p.  165-6). 


Copiato  di  mano  del  nostro  Girolamo  l'anno  141 1 

ci  pervenne  un  altro  classico  latino,  Catullo,  allora  as- 

sai raro;  presentemente  è  nel  cod.  94  della  Biblioteca 

Universitaria  di  Bologna  con  la  sottoscrizione  (f.  4g); 

Finivi  anno  II  pontificatus  lohannis  XXIII  (=  141 1), 

Vili  kal.  aprilis.  Rivoalti  Hieronimus  Donatus  patricius. 

Il  codice  ha  una  gloriosa  storia,  attestata  da  una  nota 

di  Francesco  BarbcU-o  sul  foglio  di  guardia:  Iste  Ca- 

tullus  est  Francisci  Barbari  Veneti  patricii  quo  a  e.  v, 

lanino  Coradino  suo  donatus  est;  cum  eo  prius  laninus 

ab  hofiestissimo  ac  clarissimo  Petro  Donato  archiepiscopo 

Cretensi  dotiatus  fuisset.  Il  Catullo  perciò,  poco  dopo 

che  fu  copiato  da  Girolamo  Donato,  entrò  nella  bi- 

blioteca deirarcivescovo  Pietro,  che  lo  regalò  a  Gian- 


(1)  I^  prolusione  fu  pubblicata  iiite^n'Almente  da  K.  Mullner,  Redtn 



f^4  ^*    SA^ÉADINT. 


nino  Corradino,  il  simpatico  medico  umanista,  morto 

mmaturamente  a  Padova  nell'  agosto  del  141 6,  e  il 

iCorradino  a  Francesco  Barbaro.  Da  ultimo  vi  appose 

la  nota  di  possesso  un  altro  Barbaro,  il  famoso  Er- 

molao, l'autore  delle  Castigationes  Plinianae:  ego  Her- 

molaus  Barbarus  magnifici  Zachariae  divi  Marci  pro- 

curatoris  Catullum  hunc... 


Pietro  Donato  (1380  e.  -  1447)  (i),  giurista,  filosofo, 

umanista,  fu  uno  dei  più  illustri  personaggi  della  sua 

età,  che  occupò  alti  gradi  nella  gerarchia  ecclesiastica 

come  protonotario,  arcivescovo  di  Creta,  vescovo  suc- 

cessivamente di  Castello  e  di  Padova,  e  nella  carriera 

diplomatica  come  governatore  di  Perugia  e  legato  al 

concilio  di  Basilea.  Si  rese  benemerito  degli  studi  rac- 

cogliendo epigrafi  e  manoscritti  e  soprattutto  scoprendo 

e  copiando  il  famoso  codice  cosmografico  di  Spira  (2). 

Tra  gli  autori  da  lui  posseduti  ricorderemo  Nonio  Mar- 

cello, di  cui  Girolamo  cita  un  passo  sul  foglio  di  guar- 

dia del  suo  Cicerone.  Quel  Nonio  se  1'  era  trascritto 

a  Padova  l'arcivescovo  Pietro  alla  fine  del  1415  di 

su  l'esemplare  che  Francesco  Barbaro  aveva  mandato 

da  Venezia  al  Barzizza  perchè  se  ne  traesse  copia. 


Ciò  si  rileva  dalla  seguente  lettera  (*): 


Marcellus  quem  ab  (3)    me  requiris    est    apud  dominum    Cretensem. 



(1)  Agostini,  Scrittori  Viniziani,  II,    135  ss. 


(2)  L'archetipo  è  perduto,  la  copia  autografa  del  Donato  è  nel  cod. 

Canon,  lat.  mise.  378  di  Oxford;  cfr.   Studi  Hai.  filol.  class.  XI  258. 


(*)  Cod.  di  Bergamo  F  V  20  p.  69.    Comparve  la    prima  volta    in 

Museo  di  antichità  class,  m,   1889,  349-350. 


(3)  ad  cod. 



I.   —   CiCKKOifÉ.  17$ 


Antonius,  (i)  ut  (2)  est  homo  utriusque  nostrum  familiarissimus,  ut  id 

tacerem  (3)  dixit  se  in  mandatis  a  te  habuìsse  Supervenemnt  deinde 

litterae  a  Guarino  nostro,  quae  idem  significabant.  Requiras  oportet  hunc 

librum  a  domino  Cretensi,  si  vis  illum  ad  te  deferri;  quod  tuis  verbis 

a  me  factum  esset,  nisi  quod  putavi  contra  officiura  esse  sine  tuo  man- 

lato  negotium  agere.  Revocabat  me  praeterea  quod  fingendum  aliquid 

erat,  quo  ita  esse  huic  domino  meo  persuaderem.  Scis  quam  ineptus  ad 

has  artes  sim.  Ex  qua  gente  Pergamensi  sim  non  et  rursus  ignoras  (4); 

rude  genus  hominum  sumus,  qui  si  quando  fingimus  (5)  quam  belle  id 

fiat  vel  hoc  potest  iudicari,  quod  (6)  nemo  tam  amens  est  qui  non  sta- 

tim  deprehendat;  ita  simplicitas  illa  Pergameae  gentis  propria  male  se 

regit.  Memineram  etiam  te  nihil  unquam  tua  causa  fingi  ab  alio  vo- 

luisse  et  eam  (7)  esse  auctoritatem  pontificia  Cretensis,  ut  cum  apud 

alios  turpe  sit  mentiri,  apud  hunc  etiam  nefas  iudicem.  Honestius  de 

hac  re  ad  eum  scribes,  quam  ego  te  ignorante  negotiorum  tuorum  ge- 

stor  sim.  Haec  habui  (8)  quae  de  tuo  Nonio  (9)  ad  te  scriberem. 


Rem  vero  uxoriam  quam  audio  te  edidisse  iamdudum  (io)  expecto. 

Est  enim  ut  dicitur  res  tuo  ingenio  ac  tuis  studiis  digna.  Tametsi  non 

dubitem  et  graviter  et  ornate  abs  (11)  te  scriptam,  nam  invent)a  Graeco- 

rum  ut  spero  ac  Latinorum  multis  locis  redolebit,  (12)  tamen  percupio  (13) 

meo  potìus  quam  aliorum  iudicio  posse  uti.  Facias  ergo   quod  ad  Cor- 



(i)  A.  cod. 


(3)  at]  enim  cod. 


(3)  facerem  cod. 


(4)  sim  —  ignoras]  sum  non  et  tru8U&  cogas  cod. 


(5)  fingemus  cod. 


(6)  iudicare  qui  cod. 


(7)  eam]  causam  cod. 

(H)  habeo  cod. 


(9)  Nonio]  homine  cod.  (H010  scambiato    {:r\\\   FIoik). 

(io)  iarodabiam  cod. 

(Il)  ad  cod. 


<I2)   redol.  .  .  .    ne   coti. 


(13)  perei  pio  cod. 



176  R.   SABBADINI. 


radinum  tuum  facturum  te  pollicitus  fuisti:  mittas  (i)  hanc  ad  me  sive 

historiam  sive  disputationem  tuam,  qui  olim  ut  tuo  ingenio  ita  nunc  tuae 

laudi  ac  gloriae  maxime  faveo  (2).  Vale. 


La  lettera  è  senza  intestazione,  ma  dal  contenuto  ri- 

sulta che  è  scritta  dal  Barzizza,  il  quale  scherzosa- 

mente si  chiama  della  Pergamea  gens:  egli  era  di  Ber- 

gamo, come  è  noto.  La  lettera  poi  è  indirizzata  a  Fran- 

cesco Barbaro,  che  qui  è  chiaramente  significato  nel- 

l'autore del  trattato  De  re  uxoria,  di  cui  il  Barzizza  gli 

chiede  una  copia.  E  questo  è  per  noi  anche  un  indizio 

del  tempo  in  cui  la  lettera  fu  scritta,  poiché  il  De  re 

uxoria  fu  pubblicato  nel  carnevale  del  14.16  (cfr.  so- 

pra p.  42).  Un  altro  limite  cronologico  ci  è  dato  dalla 

menzione  del  Corradino.  qui  vivo  ancora,  ma  morto 

nel  mese  di  agosto  141 6  (3).  Sicché  la  lettera  cade 

nella  prima  metà  del  141 6.  In  quel  tempo  dunque 

a  Venezia  e  a  Padova  il  Barbaro,  il  Barzizza  e  1'  ar- 

civescovo Cretese  (Pietro  Donato)  possedevano  un 

Nonio  Marcello,  sulla  cui  origine  abbiamo  più  sopra 

discorso  (p.  32-33). 


b)  Il  codice  di  Modesto  Decembrio.  (*) 


Modesto  Decembrio,  il  primogenito  dei  quattro  figli 

di  Uberto,  e  assai  meno  famoso  di  due  di  essi,    An- 



(i)  mittes  cod. 


(2)  f acito  cod. 


(3)  Agostini,  Scrittori  Viniziani  II,  p.   115. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in    Giornale  star,  letter.  ita/.  46f   1905, 

70-71. 



I.  —    CICERONE.  177 


^elo  e  Pier  Candido,  morì  poco  più  che  trentenne  nel 

1430  podestà  di  Castell'Arquato  (i).  Di  lui  nulla  quasi 

sappiamo,  onde  riuscirà  gradito  aver  notizia  di  un  co- 

dice da  lui  copiato,  1'  Ambrosiano  D  113  sup.,  cart., 

di  elegantissima  scrittura  umanistica.  Contiene  opere 

filosofiche  di  Cicerone:  TuscuL,  De  nat.  deor.,  De  divin., 

De  fato  e,  intramezzati  a  quelle,  ai  ff.  61-64,  iio-ii2v, 

estratti  dai  Caesares  di  Svetonio.  S' incontrano  tre  sot- 

toscrizioni: f.  60V  alla  fine  delle  TuscuL:  Mediolani 

MCCCCXXVI.  de  mense  iunii  per  M.  Decembrem;  f.  logv 

alla  fine  del  De  nat.  d.:  Mediolani  MCCCCXXVI.  de 

mense  iunii  per  M.  Decembre^n;  ì.  157  alla  fine  del  De 

fato:  MCCCCXXVI.  de  mense  iullii.  in  Mediolano  per  M. 

.  Decembrem. 


Nei  marg-ini  Modesto  ha  riportato  numerosi  richiami 

al  testo;  non  solo,  ma  qua  e  là  lo  ha    illustrato    con 

disegni  e  con  taluni  profili  di  teste  umane  in  carica- 

tura. La  più  notevole  ditali  caricature  è  quella  al  f.  18, 

in  corrispondenza  col  passo  delle  TuscuL  II  11-12;  di 

fronte  alla  testa  è  scritto:  fratcr  Bernardinus.    Questi 

è  senza  dubbio  fra*  Bernardino  da  Siena,    che  Mode- 

ro avrà  sentito  predicare  nella  quaresima  del  141 8  (2): 

e  in  atto  di  predicare  è  raffigurato   il  frate.    Il  luogo 

delle  TuscuL  biasima   quei  filosofi,    le  cui    azioni    non 

^ono  in  armonia  con  le  dottrine  professate;  e  fra'  Ber- 

irdino,  probabilmente,  mirabile  esempio   di  queir  af- 

onia, fulmina  i  correligionari  che  davano  invece  spet- 

icolo  di  disarmonia. 


(I)  M.  Bona,  Pier  Candido  Decembri,  Milano  1893,  8. 


(a)  F.  Amadio  Maria  da  Venezia,  Vita  di  S.  Bernardino  da  Siena,  44. 


R.   SaBBADINI,    7'tsti  /il tini.  Ij. 



1^8  £.    SABBADINI. 


A  questo  codice  accenna  il  fratello  Pier  Candido  m 

una  lettera: 


P.  Candidus  Simonino  Ciglino  ducali  secretario  s.{\) 


Exigis  a  me  tuis  litteris  ut  libros  Ciceronis  de  natura  deorum  et  fato, 

quos  emendatos  habere  me  putas,  tibi  mittam....  Scito  illos  manu  Mo- 

desti germani  mei  olim  exaratos,  qui  profecto,  nisi  me  fallit  amor,  et 

verissime  huiusmodi  commentarios  transcripsit  et  fidelissime  transcriptos 

emendavit.... 


c)  I  codici  di  Guarino.  {*) 


Dell'  interesse  che  prendeva  Guarino  per  le  opere 

filosofiche  di  Cicerone  fanno  ampia  testimonianza  le 

sue  lettere.  Fu  egli  il  primo  a  propalare  la  notizia 

della  clamorosa  scoperta,  fatta  dal  Cusano  e  cosi  ama- 

ramente poi  delusa,  del  de  re  puòlica,  che  si  ridusse  in 

fine  al  Somnium  Scipionis.  Guarino  ne  dà  un  cenno 

prima  di  tutto  a  Girolamo  Gualdo  a  Vicenza  (2). 


....  Quid  dices  quod  Tullius  de    re   publica  compertus  est?  ita  est. 

Ex  valle  Pollizela  V  idus  octob.  (1426). 


Più  particolarmente  ne  dà  comunicazione  al  Lamo- 

la  (3),  ch'era  a  Bologna: 


(i)  Cod.  Riccardiano  827  f.   15V. 


(*)  Comparve  la  prima  volta    in    Museo  di  antichità  class.    II,  1887, 


391-93- 


(2)  Cod.   Arundel  70  f.   153V. 


(3)  Cod.  Riccardiano  779  f.  130.  Sulla  delusione  di  questa  scoperta 

scrive  Poggio  (Epist.  coli.  Tonelli  III  29):  De  re  publica  dicit  (Nicolaus 

Treverensis,  cioè  Cusanus)  se  deceptum  et  illum  librum  fuisse  Macrobium 

super   Somnio  Scipionis.  —  Romae  XXVI  febr.  1428  (==   1429). 



I.  —  CICKRONK.  179 


„...  Audi  visse  debes  ut  Cicero  de  re  publica  nuper  inventns  sit 

Coloniae,  urbis  Gerraaniae,  in  bibliotheca  pulverulenta,  ubi  pervetusti 

codices  octingenti  carcere  mancipati  videntur.  Eum  repperit,  repertum 

transcripsit  quidam  secretarius  (Nicolaus  Cusanus)  cardinalis  Ursini,  qui 

legatus  eas  obiit  regiones.  Sic  mihi  ex  Venetiis  renuntiant  aliqui  cer- 

tissimi viri.... 


(Verona,  ottobre    1426). 


In  compenso  però  Guarino  possedeva  un  de  Le- 

gibus  di  Cicerone,  che  a  suo  giudizio  era  il  più  per- 

fetto che  si  conoscesse  in  Italia.  Flavio  Biondo  glie- 

lo aveva  chiesto  in  prestito;  Guarino  gli  scrive  cosi  (i): 


....  Meura  de    Legibus    ut  hospitem  potius  quam  obsìdem  habeas 

volo;  inter  quos  enim  fides  est,  obsidibus   locus  non  est.  Hoc  habe,  ut 

talem  alium  non  habeat  Italia,  non  loquor  temere.  Tu  tamen  sive  tran- 

scribere,  sive  transcurrere  vis,  expeditum  facito. 

Ex  Verona  XVm  feb.  1428. 


Sul  de  Amicitia  e  sul  de  Fato  abbiamo  la  seguente 

notizia  da  una  lettera  che  Guarino  scriveva  al  vicen- 

tino Niccolò  Dotto,  suo  scolare  (2): 


.,...  Optarem  ut  tuum  de  Amicitia  volumen  habere  possera, 

ut  transcrìbi  facerem  libelluro  Ciceronis  de  Fato  qui  in  eo  vola- 

mine  est. 


Ex  Verona  XVm  kal.  aprii.  (1425). 


Delle  Tusculane  egli  poi  illustrava  nel  medesimo  an- 

no (1425)  un  esemplare  per  uso  del  suo  amico  e  sco- 


(1)  Pubblicata  da  R.  S  ihliilini  in  Geiger*!  Vierttljahrsschrift  /. 

Kultur,,,  dir  Xenaissanee, 


(2)  Cod.  Arobrot.  O  66  kup.  f.  40. 



iSo  R.   SABBADror. 


lare  Biagio  Bosoni.  Si  veda  questo  passo  d'  una  sua 

lettera  a  Giacomo  Ponzoni  (i): 


Biasio  (Bosonio)  meo  dicito  nihildum  prò  eius    Tusculanis 


confecisse  propter  absentiam;  sed  curabo  ut  quamprimum  suam  absol- 

vam  voluntatem. 


(Verona  ottobre  1425). 


Anche  gli  Academica  possedeva  Guarino.  Egli  ne 

aveva  prestato  un  fascicolo  al  medico  veneziano  Pie- 

tro Tommasi,  a  cui  lo  ridomanda  per  mezzo  di  Flavio 

Biondo,  che  in  quel  tempo  stava  a  Venezia  (2). 


Si  ornatissirous  et  vir  et  medicus  magister  Petrus  Thomasius  Ve- 


netiis  est,  ei  me  totum  commenda  et  cum  longum  illi  de  me  feceris  ser- 

monem,  cum  dicturus  es  «Vale»   quasi  experrectus    eum   commonefacito 

ut  mihi  quintemionem  quendam  mittat    A  e  a  d  e  m  i  e  i    fragmenti,  quod 

illi  diu  misi,  volo  enim  una  cum  reliquis  librum  unum  facere. 

Veronae  XV  kal.  februarias  (1424). 


Del  medesimo  fascicolo  faceva  ricerca  anche  nel 

principio  dell'anno  seguente  (1425),  ma  pare  che  non 

lo  tenesse  più  il  Tommasi,  bensì  Ermolao  Barbaro, 

suo  scolare. 


Ne  scrive  in  proposito  allo  stesso  Biondo  (3): 


Habeo  volumen  quoruudam    Ciceronis   opusculorum,   in  quibus 


Academica  sunt.  Nescio  quo  pacto  unus  evanuit  quintemio,  dum 

totiens  agitare  supellectilem  compulsus  sum.  Roga  Hermolaum  (Barbarum) 

si  quo  prcto  suos  inter  codices  illum  haberet,  quos  secum  tulit,  cum  ex 

Valle  Pollizella  discessit.  Solebam  enim  inter  libros  forte  occurrentes 

interserere,  ne  foedaretur.  Hoc  mihi  fuerit  gratissimum. 


Ex  Verona  XI  iunii  (1425). 


(i)  Cod.  Riccard.   779  f.    130. 


(2)  Pubblicata  nella  succitata    Vier teljahrsschrift,  509. 


(3)  Cod.  Capitol.  di  Verona  CCXCV  f.  38. 



I.  —  CICERONE.  i8r 


Con  Academicum  fragmentum  si  deve  intendere  il 

frammento  degli  Academ.  post,  venuto  in  luce  al  prin- 

cipio del  secolo  XV,  che  Guarino  possedeva  sino  al- 

meno dal  141 3.  Infatti  nell'invettiva  contro  il  Niccoli 

{In  Aurlpellem  poetam)  (i),  composta  in  quell'anno  a 

Firenze,  cita  un  luogo  degli  Acad.  post.  (§  5)  con  queste 

parole:  *  Iste  Ciceronis  Amaffanius,  qui  nulla  arte  adhi- 

bita  vulgari  sermone  disputare  solebat'  (2). 


Guarino  commentò  nei  suoi  corsi  scolastici  alcune 

opere  filosofiche  di  Cicerone  {De  off..  De  sen.,  De  am.. 

Farad.),  delle  quali  ci  son  giunte  le  Recollectae  compi- 

late dagli  alunni  sulle  sue  lezioni  (3). 


Gli  Aratea  (*) 


Il  Fragmentmn  Arati  phaenomenon  di  Cicerone  fu 

fatto  conoscere  la  prima  volta  agli  Italiani  da  Giorgio 

Valla,  che  lo  pubblicò  negli  Astrotwmici  veteres  '  Ve- 

netiis  1488  '  (4).  Ma  molti  anni  innanzi  n'aveva  ve- 

duto un  esemplare  Ciriaco  d'  Ancona.  Egli  infatti   nei 


(i)  L'invettiva  fu  piihi>lir;.t:i  ri;.  K.  Sabbodiiii,  Nozze  Cur ciò- Marcellino, 

Lonigo  1901. 


(2)  II  Valla  in  data  ila  Napoli  XVI  kal.  fcbruar.  (1447)  scriveva  al 

Tortelli:  Fractcrca  si  quis  apud  vos  babct  quatuor  Academicorum  Cice- 

ronii  libros  non  prìdcm  Senae  repertis  (Baruzzi  e  Sabbadini,  Studi  sul 

Ponormitn  e  sul  Valla,  Firenze  1891,  p.  116)  Si  trattava  naturalmente 

di  una  falfia  notizia. 


(3)  R.  Sabbadini,  La  scuota  e  gli  studi  di  Guarino,  91-93. 


(♦)  Comparve  la  prima  volta  in  A'H'ista  di  /ihlogia  XXXIX,  ioti, 

244-4'». 


V  CU.  K.  Sabbadini,  Le  scoperte  dei  codici,  149. 



l82  K.    SABBADmi. 


Commentariiy  dati  alla  luce  da  A.  degli  Abati  Olivieri 

*Pisauri  1763',  pariando  della  visita  fatta  a  Vercelli 

scrive: 


(p.  42)  «  Ad  XI.  k.  dee.  (1442)  venimus  Vercellas....  In  antiqua  ipsa 

Vercellarum  C.  bibliotheca  vetustos  et  praeclaros  libros  in  venimus  quam- 

plures...  (tra  i  quali  era)  Arati  liber  antiquiss.  Super  delphini  figuram. 

Neptunum  aiunt  fabulae....>. 


Dagli  Aratea  comunica  alcuni  estratti.  Vien  subito 

di  pensare  che  il  codice  di  Vercelli  sia  il  medesimo 

ritrovato  poi  dal  Valla;  ma  così  non  è  (i).  Trascrivo  i 

versi  citati  da  Ciriaco: 


Ipse  autem  labens  multis   equus  ille  tenetur 


Piscibus.  huic  cervix  dextera  mulcetur  Aquari 


Serius  hoc  obitus  terre  visite  quinis 


Quam  gelidum  valido  de  corpore  frigus  anhelans  (55-58). 


E  pedibus  natus  summo  love  Perseus  es 


Quos  humeros  retinet  defixum  corpore  Perseus 


Quam  summam  ab  regione  Aquilonis  flamina  pulsat. 


Hic  dextram  ad  sedes  intendit  Cassiepiae 


Diversosque  pedes  vinctos  talaribus  habtis 


Pulverulentus  uti  de  terra  lapsus  repente 


In  coelum  victor  magnum  sub  culmine  portat  (20-26). 


Il  testo  del  Valla  invece  presenta  molte  varianti:  56 

huic]  hinc;  dextera]  dextra;  Aquari]  Aquarii;  57  hoc] 

haec;  terre  visite  quinis]  terrai  iussit  equinis;  20  natus] 



(i)  Diversamente  pensa,  ma  mi  pare  a  torto,  Paul  von  Winterfeld, 

De  Germanici  codicibus  (in  Festschrift  Joh.  Vahlen  gewidmet,  Berlin, 

1900,  398-9). 



r.    —   CICERONE.  183 


vatum;  21   defixum]  de  fixo;  22  summam]  summa;  2^ 

Cassiepiae]  casiopaeae:  24  habtis]  aptis;  25  terra]  terrae. 


Opere  pseudo-ciceroniane 


La  quinta  Catilinarìa.  (*) 


Si  trova  in  molti  manoscritti,  ora  anonima,  ora  col 

nome  di  Cicerone  o  di  Porcio  Latrone,  una  supposta 

quinta  Catilinaria,  esercizio  rettorico  dell'età  imperiale, 

che  dal  1490  in  poi  fu  più  volte  stampata,  di  solito 

insieme  con  Sallustio,  e  della  quale  ultimamente  ha 

curato  l'edizione  critica  H.  Zimmerer  (i). 


Il  novello  editore  ebbe  a  sua  disposizione  due  soli 

manoscritti,  il  Monacense  lat.  68  sec.  xv,  anepigrafo 

ma  integro,  e  il  Leidense  19  sec.  XV,  mutilo,  con  l'in- 

testazione a  Porcius  Latro.  Un  altro  manoscritto,  im- 

portante per  la  data,  è  il  58  di  S.  Daniele  del  Friuli 

con  l'intestazione  f.  i:  Oratio  M.  TulUi  Ciceronis  ad 

iudices  contra  Catilinam  et  ceteros  coniuratos.  Si  quid 

precibus  apud  deos  immortales  —  e  la  sottoscrizione: 

Finit  oratio  Ciceronis  omnium  vehemcntissima.  *  Lavriani 

per  presbiterum  Nicolaum  Sanctivitensem  (da  S.  Vito) 

olim  Georgii,  Utinensem  canonicum.  1439,  II  nonas 

februarii  *.  Reca  perciò  meraviglia  che  a  Poggio  ne 

sia  giunta  notizia  solo  nel  1 45 1  e,  non  si  crederebbe, 


(•)  Comparve  la  prima  volta  col  titolo:  Da  eodici  Braidensiy  Milano 

1908,  5-0 


(l)  Dtclamatto  tn  /..  Sergittm  Cntilinam.  Etne  Schuldeklamation  aus 

der  rom.  Kaiseruit.  Naeh  etner  Munck.  ìiandschr.  dts  XV  Juhrk.,  he- 

ratug.  von  Dr.  H.  Zimmerer,  Mtinchcn   1888. 



l84  K.    SABBADINI. 


dalla  Germania  (i).  Il  cod.  di  Siena  H  VI  ii,  del  sec. 

XV,  attribuisce  come  il  Leidense  la  declamazione  a 

Porcius  Latro  (2).  La  spinta  a  questa  attribuzione  ven- 

ne dal  luogo  di  Seneca  padre,  dove  è  citata  la  frase 

di  Porcius  quid  exhorruistis  iudices  (3),  la  quale  ricorre 

casualmente  nel  nostro  testo;  e  ciò  non  prima  del  1458, 

che  fu  l'anno  in  cui  le  Suasoriae  et  cofitroversiae  di 

Seneca  tornarono  alla  luce  per  opera  del  cardinal  Cu- 

sano e  di  Gio.  Andrea  Bussi  (4).  Anonima  invece  è 

nel  cod.  Laurenziano  48.  19  f.  99.  Due  codici  Vaticani, 

1742  f.  30 iv;  1748  f.  3,  la  attribuiscono  a  Cicerone. 


La  declamazione  si  legge  anche  in  quattro  mano- 

scritti milanesi,  due  Ambrosiani  e  due  Braidensi. 


Cod.  Ambrosiano  B  124  sup.,  cart.  della  metà  del 

sec.  XV,  con  molte  orazioni  di  Cicerone  e  di  Livio  e 

scritture  umanistiche;  f.  198V-208  Finis  pulcherrime  o- 

rationis  M.   Tullii  Ciceronis  adversus  L.  Catilinam. 


Cod.  Ambros.  M  44  sup.,  cart,  sec.  XV;  f.  39  TuL 

in  Catilinam.  Si  quid  precibus  — ;  f.  32  finis  Ciceronis 

ad  iudices  in  L.  Catilinam, 


Cod.  di  Brera  AF.  IX  67,  cart.  sec.  XV.  Contiene 

questo  solo  scritto,  col  titolo:  Ciceronis  ad  iudices  in 

L.  Catilinam. 


Cod.  di  Brera  AG.  IX  33,  cart,  sec.  XV.  Questo 

grosso  codice,  comprendente  una  copiosa  raccolta  di 

37  orazioni  ciceroniane  tra  genuine  e  spurie,  è  scritto 


(i)  Mai,   Spicilegium  Rom.  x  370;  Zimmerer  31. 


(2)  N.  Terzaghi  in  Sludi  ita/,  di  filol.  class.  XI,   1903,  412. 


(3)  Zimmerer  40. 


(4)  R.  Sabbadini,  Z^  scoperte  dei  codici^   112. 



I.  —  CICERONE.  185 


da  cinque  mani;  la  I  va  dal  f.  2  al  285V;  la  II  day 

285 V  al  289:  la  III  dal  289  al  3i8v;  la  IV  dal  319  al 

334V;  la  V  ha  operato  in  tutto  il  volume,  compiendo 

o  correg-gendo  le  intestazioni,  mettendo  i  titoli  correnti 

sui  margini  superiori,  colmando  lacune,  emendando  le- 

zioni, facendo  richiami. 


f.  2  Si  quid  precibus  apud  deos  immortales  — .  La 

nostra  declamazione  senza  titolo  e  senza  sottoscrizione, 

f.  8v  Pro  Giieo  Pompeio.  Quamquam  michi  -- 

f.   i6v  Pro  se  ipso  M.   T.    Cicerone  pridie  quam   ir  et 

in  exUium.  Si  quandoque   inimicorum  — 


f .  2 1  v  Pro  se  ipso  M.  Tulio  Cicerone  qua  gr alias  agii 

populo  de  reditu  suo.  Quod  precatus  — 


f.  25  Pro  se  ipso   M.    Tulio   Cicerone  quando  senatui 

gratias  egit  post  reditum.  Si  patres  conscripti  prò  — 

f.  30  Pro  Aulo  Licinio  Archia  poeta.  Si  quid  est  — 

f.  34  Pro  M.  Marcello.  Diuturni  silentii  — 

f.  37 v  Pro  Quinto  Ligario.  Novum  crimen  — 

f.  42  Pro  Deiotharo  rege.  Cum  in  omnibus  — 

f.  47 v  Pro  Tito  Annio  Milione.  Etsi  vereor  — 

f.  6ov  Pro  Gneo  Piando.  Cum  per  egregiam  — 

f.  72V  Pro  Publio  Siila.  Maxime  — 

f.  84  Pro  Lucio  Flacho.  Cum  in  maximis  — 

f.  96  Pro  Publio  Quincio.  Qua  ras  in  civitate  — 

f.   io6v  Pro  Publio  Sextio.  Si  quis  antaa   — 

\.   118  Pro  M.  Celio.  Si  quis  iudicas  — 

\.   127V  Cofttra   Vatinium.  Si   tua  tantummodo   — .  I 

f.   128-129,  ch'erano  stati  lasciati  vuoti,  furono  poi  col- 

mati dalla  mano  IV. 


f .   1 30  De  provinciis  cansularibus.  Si  quis  vestruni  — 



l86  R.    SABBADINI. 


f.   136V  Pro  Lucio  Cornelio  Balbo.  Si  auctoritates  — 

f.   145V  Ciceronis  or  alio  ad  poiitifices  prò   domo    sua 

contra  P.  Clodium.  Cum  multa  — 


f.  165V  Eiusdem  ad  eum  senatum  de  airuspicum  re- 

sponsis  contra  P.  Clodium  et  prò  domo  sua.  Hesterno 

die  — 


f.  176  Pro  Lucio  Murena.  Que  deprecatus  — 

f.  189V  Pro  Sexto  Rosio.  Credo  ego  — 

f.  206  Contra  Lucium  Pisonem.  lam  vides  — 

f.  219V  Contra  P.  Servilium  Rullum  tertii  libri.   Co- 

modius  fecissent  — 


f.  22 IV  Pro  Rabirio  Postumo.  Si  quis  est  iudices  — 

f.  226V  Contra  legem  agrariam.  Est  in  hoc  more  po- 

situm  — 


f.  239V  Pro  Au.  Cecina.  Si  quantum  in  agro  — 

f.  25 2 V  Pro  Publio  Cluentio  Abito.  Animadverti  — 

f.  277V  Contra  legem  agrariam  fragmentata.  Que  res 

aperte  petebatur  — 


f.  281  Pro  Gaio  Rabirio  per  duel.  Etsi  Quirites  — .Do- 

po quest'orazione  segue  alf.  285V  la  sottoscrizione  del 

copista  I:  Finis  et  laus  deo,  filio  et  spiritui  sancto  qui 

sunt  trini  in  maiestate.  Amen.  Stefanus  de  Pavaro  scri- 

psit  et  de  anno  MCCCCXLI  de  mense  Augusti  videlicet  in 

XXI  die  in  scriptura  complevit.  Et  si  quid  erroris  est 

veniam  petit  a  quocunque  legente  quia  potius  fragilitate 

quam  errore  proprio  contigit. 


f.  285  In  Vatinium  testem.  Si  tua  tantummodo  — . 

Cfr.  f.   127V. 


f.  2QI  Pro  Rosio  comedo  fragmentata.  Malitia  nature 

creditur  — 



I.    —   CICERONE.  187 


f.  298  Oratio  Salustìi  contra  M.  T.  C.  Graviter  et 

iniquo  — 


f.  299V  Oratio  et  responsio  M.  T.  C.  contra  Salustium 

Crispum.  Ita  demum  — 


f.  302  Prima  Oratio  in  L.  Cati//inam.  Quousque  tan- 

dem — .  Le  4  Catilinarie  terminano  al  f.  318V.  Man- 

cano i  primi  sette  paragrafi  della  II  per  la  caduta  di 

un  foglio. 


f .  319  M.  T.  Ciceronis  oratio  prò  P.  Sextio.  Si  quis 

antea  — .  Cfr.  f.  io6v.  Mancano  le  ultime  righe,  per- 

chè il  f.  325   è  rimasto  vuoto. 


Come  si  vede,  il  copista  I  ha  riunito  nella  sua  sil- 

loge anche  le  orazioni  delle  scoperte  Poggiane  di 

Francia  e  di  Germania  (i).  Il  medesimo  copista  ha  ado- 

perato inoltre  il  commento  di  Antonio  Loschi  a  undici 

orazioni  (sopra  p.  2 1  sgg.),  traendone  alcune  notizie 

storiche  che   premise  al   testo    di  ciascuna   di  esse. 


Ora  darò  un  saggio  di  collazione  di  tre  codici  mi- 

lanesi, chiamando  A  l'Ambrosiano  B  124  sup.,  B  il 

Braidense  AF.  IX  67,  C  il  Braidense  AG.  IX  33. 


Collazione  di  A  B. 


Zimiticrer  §  i  convaluisscmus  A  B  \  cives  nostros  haberemus  A  B  \ 

gimal  et  A  \  tum  A  B  \  omnes  om.  A  B  \  laudibus  A  B  \  esse  am.  A  B 

I  §  2  nec  opinione  B  \  possit  atqac  homines  infl.  A  B  \%  "^  piene  A 

B  I  et  om.  A  B  \  Scypioni  A  \  Crassis  A  B  \  Porcinnae  A  \  Graochis  A^ 

Grraccis  B  \  Anthonio  A\%  \  Scypioni  A  \  et  pcrsepe  A  B  \  torbulcn- 

tam  A  B\  t»,i  om.  A  B  \  omnia  locus  B  \  bencvoicntiac]  gratie  4  ^*  I 

I  5  quando  A  B  \  nostra  a  foro  B  \  desideretur  A  B  \  dicendam  ett 

qaidem  nobis  aut  de  deterrimis  .-/  B  \  pudicitia  A  B  \  %  b  cotidiana  B 



I)  Cfr.  «opra  p.  27-a9,  43  sgg. 



l88  K.    SABBADINI. 


I  §  7  equidem  om.  A  B  \  Galabrionis  B  \  crudelissimi  L.  Catiline  cuius 

A  B  I  sicca  A  B  \  paterne  A  B  \%  %  dicendum  est  iterum  de  L.   AB 


I  civium  om.  />  ]  §  9  iudices  om.  A  B  \  cognoscite  A    B  \  flagiciosissi- 

mam  A  B  |  §  io- il   conatus  est  ac  crudelissime  A  B  \  nec  vexare  B  \ 

compararat  ^  ^  |  §   12  manum  om.  A  B  \  facilime  B  \  conciliarunt  A  B 


I  amplissima  A  \  Lecce  ^  ^  |  §  13  eam  A  B  \  perditissimorum  A  B  \ 

adoloscentum  B  \  assuetudine  —  partim  om.  A  B\%   14  barbarorum  ^ 

B  I  hominum  om.  A  \  non  modo  inclinati  magn   —  A  B  \  summa  A  B 


I  nec  alique  mulieres  A  B  \  denotate  solertissime  A  B  \  devolaverint 

om.  A  B  I  nefarie  coniurationis  convaluerint  (  in  convolaverint  corr.  A) 

A  B  \  %  15  armis  datis  ad  ^  ^  |  Lecce  A  B  |  corroborarentur  A,  cor- 

roborentur  B  |  omnes  om.  A  B  I  conferre  A  B  |  interim]  iterum  A  B  \ 

§  16  hominis  corr.  in  huius  A,  huius  B  j  vero  om.  A  B  \  cognoscende- 

que  A  B  \  flagravit  A  B  \  huius  sceleratissimi  A  B  \%  17  compertas  A 

B  1  attulero  A  B  \  summisque  cruc  —  A  B  \  atque  mactandum  om.  A 

^  I  §   18  scelerata  om.  B  \  novis  rebus  A  B. 


§  65  qui  actiones  ullas  ^  .5  |  §  66  De  te  igitur  Catilina  sciatur  A  B 


1  cui  corr.  in  qui  A,  cum  (?)   corr.  in  cur  B  \  noctu  om.  A  B  \  putasti 

A  B  I  Deinde  quomodo  in  lucem  A  B  \  prodissent  A  \  quid  rursus  fuis- 

ses  A  B  i  aut  om.  A  B  \  amantissime  patrie  peracturus  A  B  \%(ì']  quid 

igitur  nostras  leges  violas  A  B  \  sanctias  A  \  memorabili  A  B. 

Collazione  di  C. 


§  I  re  nostra  publica  C\  haberemus  constudiosos  (i)  C\  tum  patrie 

—  amantissimos  in  marg.  al.  m.  C  \  omnes  in  marg.  al.  m.  C  j  esse  in 

marg.  al.  m.  C  I  videremur  C  |  §  2  summorum  virorum  posstt  C  |  §  3 

verum  enim  ea  (  ea  superscr.  al.  m.  )  dicendi  voluntas  C  \  nec  non  ex 

{in  et  corr.  al.  m.)  C  \  Graccis  C  \  pulcerrimarura  C  \  miserandorum  tem- 

porum  calamitates  C  |  §  4  monimentis  inmort  —  C  j  condicionem  C  \ 

intercepts  locs  C,  corr.  al.  m.  \  atque  iocundissimi  C  \  beniv  —  C"  !  §  5 

desideretur  C  \  dicendum  est  primum  nobis  C,  in  marg.  aliter  perpetuo 

al.  m.  I  deterrimis  C  \  inpudicitia  C  |  §  6  sit  redundatio  C  \  auctores  cla- 

ruerunt  C,  in  marg.  aliter  aures  al.  m.\  %  "j  equidem  om.  C  \  Gabrionis 

C  I  Sicca  C I  papirrium  C  \  paterne  C,  in  marg.  aliter  patritie  al.  m.  \ 

§  8  cum   C  I  cum   C  \  retorxerunt  C  |  §  9  flagiciosissimam  C  \  incondise- 



(i)  Con  ciò  è  assicurata  la  lezione  cum. 



I.    —    CICERONE.  li^ 


atam  C  |  §  io  Catelina  C\  urbis  non  ad  pemitiem  urbis  conferre  C\ 

§  1 1  quid  exorruistis  iudices  non  oprimere  modo  conatus  est  add.  in 

marg.  al.  m.  C  j  et  crudelissime  6"  |  §  12  Lete  C  |  dequoquebantur  C 

I  §  1 3  adoloscentum  C  \  assiduitate  strupi  C  1  §  1 4  barbarorum  C  \  no- 

bilitate summa  C,  corr.  in  marg.  in  nobilitati  magnitudine  summa  aL 

m.  I  et  studio  C  \  alle  C,  in  marg.  corr.  in  alie  al.  m.  \  mulieres  C  \ 

denotate  C  \  propter  magnitudinem  C  \  repente  devolaverint  add.  al.  m. 

in  marg.  C  \  aerem  ipsum  C,  in  aream  ipsam  corr.  al.  m.  \  atque  fla- 

gitiosae  om.  C  |  §  15  Lete  C\  conferre  C  |  §  16  audivistis  C  \  Nunc  a- 

gnoscenda  causa  est  C  \  flagravit  C  \  huius  sceleratissimi  Cat  —  C  |  §  1 7 

piane  ex  piene  corr.  C  \  planeque  ex  plen  —  corr.  C  \  attulero  C  \  sum- 

misque  crutiatibus  C  \  atque  mactandum  om.  C  |  §  18  inaudita]  mandata 

C  I  novis  rebus  C. 


§  65  agitaret  C  \  actiones  C  \  capitali  iudicio  C  \  §  66  Catelina  scia- 

tur  cur  C  I  putasti  C  \  deinde  quomodo  in  lucem  C  \  conciuncule  tue 

in  lucem  prodiissent  quid  rursus  fuisses  C  \  optirais  aut  amant  —  C  \% 

67  quid  igitur  leges  nostras  violas  C  \  insania  C  \     memorabili   C. 


A  e  By  {e  con  essi  1'  Ambros.  M  44  sup.)  pur  non 

derivando  l'uno  dall'  altro,  hanno  l' identica  redazione, 

evidentemente  inteq^olata;  basti  un  paio  d'esempi:  §  7 

crudelissimi  L.  Catiline;  §  8  dicendum  est  iterum.  C 

rappresenta  una  redazione  doppia:  l'originaria,  che  s'ac- 

costa in  parte  ad  A  B;  la  corretta,  che  restituisce  spes- 

so la  lezione  genuina.  Al  testo  dello  Zimmerer  si  pos- 

sono apportare  per  via  diplomatica  alcuni  miglioramenti, 

ma  in  generale  esso  è  ben  costituito. 


Il  trattato  "  de  virtutlbus  „  (*) 


I  bei  tempi  dell'umanismo,  nei  quali  da  un  momento 

all'altro  un  chiostro  o  un  capitolo  potevano  dare  alla 


(♦)  Coinpanre  la  prima  volta  in  Atene  e  h'oma,  Xn,  1909,  a-6. 



rgd  <•    SABBADINt 


luce  un  nuovo  classico  latino,  purtroppo  non  ritornano 

più;  ma  chi  frughi  con  pazienza  e  amorosa  fede  entro 

di  essi  non  è  escluso  che  gli  avvenga  di  metter  le 

mani  su  qualche  tesoro  allora  scoperto  e  poi  dimen- 

ticato. Effettivamente  pare  che  il  tesoro  ci  fosse. 


Antoine  de  La  Sale,  un  francese  del  secolo  XV 

(n.  1386),  compose  un'opera  intitolata  La  salade  sui 

doveri  del  principe  e  la  dedicò  a  Giovanni  duca  di 

Calabria,  figlio  dell'  Angioino  Renato.  Con  ciò  arri- 

viamo alla  metà  del  secolo,  in  pieno  umanismo,  quan- 

do gli  Italiani  avevano  già  scoperto  tutte  le  opere  di 

Cicerone  salvateci  dalla  sorte;  ma  il  La  Sale  ne  aveva 

una  che  agli  Italiani  non  riusci  trovare  e  dopo  di  lui 

è  nuovamente  scomparsa,  il  trattato  De  virtutibus;  e 

di  quella  si  servi  per  comporre  la  sua  Salade. 


La  Salade  s' incontra  manoscritta  nel  cod.  di  Brus- 

sella  182 IO  del  sec.  XV;  fu  anche  stampata  nel  152 1, 

ma  non  ebbe  diffusione  e  passò  cosi  per  tanto  tempo 

inosservata.  Ne  rinfrescò  la  memoria  recentemente  un 

filologo  finlandese,  W.  Soederhjelm,  che  ne  ripubblicò 

alcune  parti  nel  1904,  accompagnandole  con  un  com- 

mento; e  nel  1908  coi  tipi  del  Teubner  ristampò  il 

testo  francese  H.  Knòllinger,  mettendovi  di  fronte  per 

gli  inesperti  di  lingue  romanze  la  versione  latina,  di- 

scutendo tutte  le  questioni  a  cui  il  testo  dà  luogo  e 

in  ultimo  ricostruendo  i  passi  secondo  lui  più  sicuri 

dell'opera  ciceroniana:  M.  TuLLl  ClCERONiS  De  virtu- 

tibus libri  fragmenta,  collegit  H.  KlNÒLLlNGER.  Prae- 

missa  sunt  excerpta  ex  Antonii  de  La  Sale  operi- 

bus  et  commentationes.  MCMVIII.  Lipsiae. 



I.    —    CICERONE.  igt 


Il  La  Sale  cita  nel  suo  antico  francese  ung^  des  li- 

vres  de  Tulles  que  il  nonuna  De  virtiitibus,  estraendone 

gli  ammaestramenti  che  più  fanno  al  suo  scopo  e  che 

egli  addita  ai  princes,  seigneurs  et  dames.  Otto  sono 

gli  ammaestramenti,  da  lui  non  senza  affettazione  chia- 

mati grains  de  tres  glorieuse  semence;  il  I  sull'uso  della 

giustizia,  temperata  di  benignità;  il  II  sulla  conserva- 

zione della  pace;  il  III  sulla  benevolenza  del  principe 

verso  i  sudditi;  il  IV  sulla  protezione  del  commercio; 

il  V  sull'  imposizione  dei  tributi;  il  VI  suU'approvigio- 

namento  delle  vettovaglie;  il  VII  sull'accrescimento  e 

conservazione  dei  beni  pubblici;  1'  Vili  e  ultimo  sulla 

difesa  dello  Stato  e  dei  cittadini. 


Cicerone  è  dal  nostro  Francese  nominato  parecchie 

volte  e  sempre  con  la  forma  Tulles,  com'  è  nell'  edi- 

zione antica,  Tullez,  com'è  nel  codice;  il  novello  editore 

Knòllinger  rende  nella  traduzione  Tullus;  ma  perchè 

non  addirittura  Tullius?  Non  e'  è  nessun  dubbio  che 

il  La  Sale  per  Tulles  intendesse  Cicerone,  il  quale  nel 

medio  evo  fu  generalmente  citato  col  suo  nomen  an- 

ziché col  cognomen.  Ma  dobbiamo  proprio  credere  che 

egli  avesse  dinanzi  agli  occhi  il  De  virtutibus  genuino 

di  Cicerone  ? 


Un  primo  sospetto  che  s'affaccia  è  che  il  La  Sale 

si  sia  giovato  dell'opuscolo  che  reca  appunto  il  titolo 

De  quattuor  virtutibus  e  va,  quando    non   è    anonimo, 


ti»  i  nomi  ora  di  Seneca  ora  di  Martino  Dumiense, 


1  quale   ultimo   veramente  appartiene    (Migne    /'.  !.. 


i -XXJI   17).  Senonchè  pur  avendo   i  due  testi    neces- 


,ri..rììi.nf«.     nn   il/ìì..     i.nntO    di     COntattO,       'i'MU»      inrlinoTl- 



192 



R.   SABBADmr. 



denti  l'uno  dall'altro.  Vien  di  pensare  in  secondo  luo- 

go alla  Politica  di  Aristotile,  che  l'autore  cita  espres- 

samente e  che  era  alla  portata  di  tutti  in  una  doppia 

versione  latina,  la  medievale  e  l'umanistica  del  Bruni; 

ma  nemmeno  questa  è  la  fonte  principale  del  Fran- 

cese. Il  7:pò<;  NixoxXéa  di  Isocrate,  o  di  chiunque  altro 

sia,  che  contiene  un  manuale  dei  doveri  del  principe 

verso  i  sudditi,  era  stato  tradotto  in  latino  fin  dal  1 43 1 

da  Bernardo  Giustinian  e  poteva  perciò  benissimo  es- 

sere a  conoscenza  sua;  ma  anche  qui  le  coincidenze 

sono  casuali  e  dipendenti  dalla  comunanza  della  ma- 

teria. Altrettanto  ripetiamo  per  le  numerose  opere  nelle 

quali  autori  medievali  e  umanistici  si  occupano  vuoi 

di  proposito  vuoi  occasionalmente  dell'educazione  prin- 

cipesca, quali  Egidio  Colonna,  il  Salutati,  il  Vergerio, 

Guarino,  il  Piccolomini,  il  Biondo  e  via  discorrendo. 


Dei  trattati  pertanto  che  erano  più  diffusi  nelle 

scuole  e  tra  il  pubblico  dei  lettori  nell'età  del  La  Sale 

o  in  quella  a  lui  vicina  non  uno  sappiamo  additare 

come  il  modello  diretto  del  suo  libro,  pur  non  esclu- 

dendo che  da  alcuni  di  essi  e  dalla  propria  esperienza 

egli  potesse  trarre  la  materia  ivi  sviluppata.  In  ogni 

modo  questo  sarebbe  un  argomento  più  favorevole  che 

sfavorevole  alla  veridicità  delle  sue  affermazioni.  Un 

altro  argomento  favorevole  ci  è  offerto  dalle  sue  al- 

lusioni a  fatti  e  personaggi  di  Roma  antica,  poiché 

non  vediamo  quali  ragioni  sufficienti  lo  abbiano  in- 

dotto a  inventarli:  sebbene  nemmeno  qui  manchino  i 

dubbi.  Chi  sarà  mai  p.  e.  quel  Brunlaventin,  a  cui  male 

incolse  dall'  aver  voluto  imporre  troppo  gravi  tributi 

al  popolo  ?  E  che  fondamento  avrà  quel  Torqueus,  che 



t.  —  CICERONE.  193 


per  aver  aumentato  le  imposte  fu  assediato  ventiquat- 

tro giorni  nel  Campidoglio  ? 


Contrario  invece  alla  veridicità  del  La  Sale  mi  sem- 

bra questo  che  soggiungo.  Egli  pone  in  cima  a  tutte 

le  virtù  la  giustizia:  la  justice  comme  la  royne  (reine) 

de  tùutes  les  vertus;  laddove  Cicerone  nel  De  virtutibus 

per  attestazione  di  Girolamo  le  disponeva  nel  seguente 

ordine:  prudentia^  iustitia,  fortitudo^  temperantia,  E  lo 

stesso  ordine  conserva  nel  De  officiis;  che  se  ivi  nel 

capitolo  4'  del  libro  I  nel  proporre  una  genesi  parti- 

colare delle  virtù  prende  le  mosse  dalla  giustizia,  in 

tutto  il  rimanente  dell'  opera  e  in  altre,  come  nel  De 

uivent.  e  nelle  Partii,  orai.,  il  primo  posto  è  sempre 

occupato  dalla  prudenza  o  sapienza. 


Da  ultimo  non  sarà  inutile  collocare  il  fenomeno  in 


mezzo  alle  condizioni  letterarie  del  tempo  in  cui  il  La 


ale  visse  e  di  quello  che  di  poco  lo  precedette.  Os- 


•rveremo  allora  che  dall'  un  canto   si    attribuivano  a 


i cerone  varie  opere  che  non  gli  appartenevano:  uno 


ritto  De  Gravimatica,  un'  orazione  adversus   Valeriuni, 


ria  quinta  Catilinaria  (cfr.  sopra  p.   183),  una  raccolta 


Differentiae,  e  una  di    Synonyma^  più  un  trattateli© 


De  re  militari,  che  è  un  semplice  compendio  di  Ve- 


gezio.  E    dall'  altro    canto  in    quello    stesso    secolo  o 


poco  prima  o  poco  dopo   furono  scoperti  e  adoperati 


libri  e  autori,  che  per  noi  sono,  forse  irreparabilmente, 


rduti.  Cosi    nella    biblioteca    benedettina  di    Monte 


issino  si  conservò  fino  al  1522  Palaemon  De  proprie^ 


iute  sermonis  integro  e  la  Geometria  di  Martialis,    che 


era  diverso  da  Martianus;  cosi   il  Petrarca  possedette 


K.  SABBADmi,  T€tU  latini,  >  y 



194  R*    SABBADINi. 


un  commento  di  Elio  Donato  alle  Egloghe  di  Vergilio 

(cfr.  più  sotto  p.  203)  e  forse  gli  scolii  di  Vacca  a  Lu- 

cano, e  il  medico  tedesco  Hartmann  Schedel  che  ci  tra- 

smise la  Mulomedicina  Chirmiis,  stampata  nel  1901,  a- 

veva  nel  1498  il  commento  di  un  Probo  a  Persio;  e  nel 

141 2,  un  altro  medico  tedesco,  Amplonio,  possedeva 

le  opere  di  Grillio,  per  noi  quasi  interamente  perdute; 

così  nel  1415  Giovanni  Corvini    a  Milano  aveva    una 

Comoedia  antiqua  a  noi  ignota  e  nel  1466  Angelo  De- 

cembrio  un  poemetto    De    bello    nautico    Augusti   cum 

Antonio  et  Cleopatra,  che  cominciava   '  Armatum  cane 

musa  ducem  belloque  cruentam  Aegyptum  ':  lo  stesso 

probabilmente  salvatoci  in  parte  dai  papiri  ercolanesi. 

Anche  di  qui  possono  sorgere,    come    si  vede,    ra- 

gioni tanto  di  dubbio  quanto  di  fede.    Ma  se  si  con- 

sidera che  il  La  Sale  fu  in  letteratura  un  solenne  pla- 

giario (i)  e  ciurmatore,  la    fede    se    ne  va    e    rimane 

solo  il  dubbio. 



(i)  Sui  plagi  sfacciati  commessi  dal  La  Sale    a  danno  di  Simone  de 

Hesdin  vedasi  M.  Lecourt  in  Mélanges  Chatelain,  Paris  1910,  341-353. 



n. 



DONATO. 



Sotto  il  nome  di  Donato  vanno  parecchi  scritti  di 

indole  e  di  argomento  diversi;  ma  qui  io  mi  restringo 

a  trattare  degli  scolii  dei  Donati.  E  per  questo  riguar- 

do devo  distinguere  due  categorie  di  scolii:  i  Vergi- 

liani,  ai  quali  si  connette  il  nome  di  Tib.  Claudio  Do- 

nato e  di  Elio  Donato,  i  Terenziani,  ai  quali  si  con- 

nette il  nome  di  Elio  Donato. 


Tib.  Claudio  Donato  in  Vergi  lium  (*) 


Noi  possediamo  un  commento  di  T.  C.  Donato  al- 

l' Eneide.  Quando  fece  esso  la  sua  prima  comparsa  nei 

tempi  moderni  ?  Alla  domanda  si  rispose  in  diverse 

maniere.  Comunemente  si  riteneva  che  lo  scopritore 

fosse  stato  il  Fontano  e  che  la  prima  edizione  venisse 

in  luce  a  Napoli  nel  1535.  Il  Valmaggi  dimostra  falsa 

queir  opinione  e  si  ingegna  di  argomentare  che  il 

'  propalatore  *  del  commento  fu  il  Landino  nell*  edizione 


(♦)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  ct>i^s.  HI.  1889, 

167  .72. 



198  R.    SABBADINI. 


fiorentina  del  1487  (i).  Nella  prima  parte  ha  ragione, 

non  cosi  nella  seconda.  Ecco  infatti  una  lettera  del- 

l' Anrispa: 


Aurispa  viro  clarissimo  et  poetae  suavissimo 

Antonio  Panhormitae  s.  (2) 


Timeo  ne  me  ob  tam  longam  ad  te  taciturnitatem  aut  ignavum  aut 

ingratum  aut  immemorem  tecum  et  cum  domino  Mathaeo  viro  cxcellente 

et  amico  conmuni  me  appellaveris.  In  me  vero  si  parva  aut  nulla  vitia, 

si  multae  unquam  virtutes  fuerunt,  praesens  est  tempus.  Legi  equidem 

immo  quasi  traduxi  Hieroclem  (3)  Pythagoricum,  qui  me  et  iustum  fecit 

et  prudentissimum.  Nullius  tam  magna  est  ignavitas,  si  illum  adtente  lege- 

rit,  quin  in  amicos  officiosus,  in  caeteros  humanus,  erga  deum  religiosus 

•radat.  Itaque  si  quod  in  me  prius  supranominatorum  vitiorum  fuit,  pu- 

rus  illius  lectione  purgatusque  remansi.  Non  fuit  posteaquam  Neapoli  a 

te  discessi  scribendi  argumentum  nec  nunc  quidem  erat,  nolebam  equi- 

dem epistolam  sine  re  ad  te  ut  a  pluribus  fit  mittere:  rem  libros  appello. 


Monachus  ille  qui  primo  Commentum  Donati  in  Virgilium 

in  Italiam  apportavit  nuper  Romam  cum  cardinale  Burgundiae  venit.  Is 

est  et  doctus  et  solers  antiquitatis  indagator,  quamvis  Gallus;  dicit  se 

invenisse  in  tris  Plauti  comoedias  commentum  eti  am 

Donati.  A  me  solicitatus  misit  in  Galliam  prò  illis. 


Hinc  me  expedio  ut  vere  accinctus  sim  ut  Ferrariam  vadam  et  illinc 

ad  vos  me  cum  tota  familia  traducam.  Serenissimo  Alphonso  regi  me  oro 

saepe  commendes,  cuius  mores  et  ingenium  adeo  mihi  placuerunt  et  ac- 

cepti  sunt,  ut  nullum  ex  antiquis,  neminem  excipio,  in  arte  regnandi  et 

caeteris  hominum  virtutibus  cum  ilio  comparandum  putem,  in  cuius  lau- 



(1)  Luigi  Valmaggi,  Di  un  testo  falsamente  attribuito  al  grammatico 

Elio  Donato,  Torino  1885,  estratto  dalla  Rivista  di  filologia  ed  istru- 

zione classica,  XIV,   1-2,  p.  31-36. 


(2)  Cod.  Vatic.  3372  f.  5v. 


(3)  Herodem  cod. 



2.  —   DONATO.  199 


dibus  tantam  ego  voluptatem  accipio,  ut  dum  illum  magnifacio  saciari 

non  possim.  Cuilibet  Romae  licet  quod  sentii  loqui.  Itaque  nonnunquam 

de  ilio  disputatur  ac  multi  qui  nunquara  reges  fuerunt  illum  prodigum 

non  liberalem  appellant  et  arguunt  largitatera  illam  non  permissuram  ut 

magna  faciat.  At  ego  postquam  illos  argumentis  vinco,  silentes  oraitto. 

At  quidam  ex  magnis  florentinus  tamen  cum  argumentaretur  carentiam 


uri  ex  necessitate  regi  fore,  postquam  veris  rationibus  ostendi  non  ca- 

riturum  auro  sed  abundaturum:  Alphonsum  inquam  regem  ita  bonum 

esse  christianum,  ita  deo  eiusque  matri  et  apostolis  acceptum,  ut  quo- 

cienscunque  ex  corde  illos  oraverit,  singuli  decies  centena  millia  aureo- 

rum  regi  facillime  tradent.  Cunque  interrogarer:  quid  quotidie  id  non 

facit  ?  Respondi  regem  non  prò  pecuniis  oraturum  nisi  summa  in  neces- 


tate  in  qua  nunquam  erit.  Cum  ego  perseveranter  id  affirmarem,  qui- 

dam illi,  quicum  disputacio  mecum  erat,  dixit:  de  Christo  et  apostolis 

aiireis  intellegit.  Verum  est,  inquam,  nam  rex  maiores   habet    apostolos 


ireos  quam  ego  sim;  et  quamvis  Sanctus  Petrus  parvae  staturae  fuerit, 

in  sua  capella  aureus  est  magnus.  Sic  illi  subdoletites  (i)  quamvis  ride- 

rent  abierunt.  Vale  tu  tuique.  Misi  Fabrianum  prò  chartis  quas  nondum 

reccpi;  cas  quotidie  expecto  et  domino  Mathaeo,  cui  me  plurimum  com- 

mendabis,  mittam.  Facio  etiam  me  commenda  et  Curulo. 

Rorn.if:  VTTT  kal.   februarias  [1447]. 


ì  iv>Mc^....M..  c^  lissar  la  data  di  questa  lettera.  Intan- 

to vi  si  fa  menzione    di   una  j^ita  dell' Aurispa  a  Na- 

poli: posteaquam  Neapoli  a  te  discessi.  La  gita  ebbe  luo- 

«>  nel  1444,  come  si  rileva  da  una  lettera  del  Facio 

1  T'anormita,  della  quale  reco  pochi  passi: 


Bartholomeus  Faccius  Antonio  Pankormitae  s.  d.  (2) 


Quanti  factam  iudicium  tuum  . . 


r,,n>|»'.situm  a  me  opuRculum  de  bello  Veneto  prius  edere  nolui,  quam 

iliiid  ( orni  tioni  tuae  Hubiccrem  .... 


(1)  Hodolcntea  eot/. 


(2)  <  ìh\.  Vatic.  3372  1.  J3V. 



200  R.     SABBAX)INI. 


Habes  Aurispam  domi  virum  non  mediocris  ingenii  atqne  doctrinae 

quem  licet  nunquam  viderim,  tamen  ob  virtutes  eius  ipsura  vehementer 

diligo  estque  eius  apud  me  magna  auctoritas.  Ilunc  etiam  operis  mei 

correctorem  et  iudicem  esse  velim .... 


Neapoli  apud  Corouatam  die  XXTTTT  aprilis   1444. 


D'altra  parte  nella  lettera  dell 'Aurispa  è  presuppo- 

sto ancor  vivo  il  Facio  {Facio  me  commenda),  morto 

nel  1457.  Ma  il  termine  ad  quem  si  ristring-e  assai  di 

più.  L' Aurispa  parla  del  cardinalis  Burgundiae,  cioè 

Jean  le  Jeune  (Johannes  Juvénis),  vescovo  Morinense 

e  chiamato  per  questo  comunemente  il  cardinalis  o  il 

dominus  Morinensis.  Egli  morì  il  9  settembre  1451  (i). 

La  lettera  cosi  resta  compresa  tra  il  1444  e  il  1451. 

Facciamo  un  altro  passo.  L'  Aurispa  scrive  nei  saluti: 

Vale  tu  inique.  Quel  inique  significa  che  il  Panormita 

s' era  ammogliato  con  Laura  Arcellio.  Nel  1 444  non 

r  aveva  ancora  sposata;  e  nel  febbraio  del  1448  era 

già  padre  di  una  bambina,  Caterina  Pantia  (2).  Con 

questo  indizio  riportiamo  la  lettera  dal  1444  al  1447. 

E  il  1447  è  effettivamente  l'anno. 


Richiamiamo  la  frase:  monachns  ille  nuper  Romam 

cnm  cardinale  Bnrgundiae  ve7iii.  Il  Morinense  nell'ago- 

sto del  1446  s'era  recato  da  Roma  alla  dieta  di  Fran- 

coforte quale  rappresentante  del  duca  Filippo  di  Bor- 

gogna, e  alla  fine  dell'  anno  medesimo  era  di  ritorno 

a  Roma  con  gli  altri  delegati  (3).  La  lettera  dell'Au- 



(i)  Ciaconius,  Histor.  ponti/.  II  912-13. 


(2)  R.  Sabbadini,  Biografia  di  Giovanni  Aurispa  1 00- 103. 


(3)  G.  Sforza,  La  patria,  la  famiglia  e  la  giovinezza  di  papa  Niccolo 

V  in  Atti  della  r.  Accad.  Lucchese  XXm,   1888,   185-90. 



2.    —    DONATO.  201 


rispa  è  dunque  del  26  gennaio  1447.  E  il  monachus 

Gallus  ?  Lo  identifichiamo  con  Giovanni  Jouffroy,  mo- 

naco benedettino  e  suddito  del  duca  di  Borgogna;  il 

che  spiega  com'egli  si  fosse  accompagnato  al  cardinal 

di  Borgogna  per  assisterlo  alla  dieta.  E  il  Jouffroy  fu 

veramente  et  doctus  et  soler s  antiquitatis  indagatore  co- 

me l'Aurispa  lo  definisce  (i). 


Il  commento  di  Tib.  Claudio  Donato  era  stato  da 

lui  portato  in  Italia  fino  dal  1438,  quando  venne  a 

prender  parte  al  concilio  di  Ferrara  (2).  Esso  forma  al 

presente  il  cod.  Laur.  45,  15,  characteribus  langobardicis 

coftscriptus,  del  sec.  IX;  e  contiene  il  commento  dei 

soh  primi  cinque  libri  dell'Eneide. 


Tra  gli  apografi  tratti  da  esso  ricorderò  V  Ambros. 

H  265  inf.  Sulla  sua  divulgazione  comunico  il  seguente 

passo  di  una  lettera  di  Poggio  a  Battista  Guarino  (3): 


De  Donato  quod  postulas  quaeram  diligenter  et  si  quid  reperero 

amplius  quam  quod  te  habere  scribis,  dabo  operam  ut  transcribatur: 

quanquam  non  valde  utilis  eius  lectio  videtur,  cum  versetur  in  rebus 

minusculis,  quae  pamm  in  se  contineant  doctrinae,  eloquentiae  minimum  . 

Satis  est  Scrvius  ad  Virgilii  expositionem,  nara  in  quo  ipso  ti,*-t,  .lii 

non  loquuntur...  Floreutiac  die  XIIII  febr.  [1456]. 


Dal  posto  che  la  lettera  occupa  nell'  epistolario  si 

deduce  che  è  del  1456.  Battista  Guarino  professava  in 

quel  tempo  a  Bologna.  Egli  domandava  Donato  pro- 

babilmente perchè  nel  corso  deUe  sue  lezioni  interpre- 


(i)  R.  Sabbatlini,  Le  scoperte  dei  eodici  ialini  e  greci  194-95. 

<3)  R.  Sabbadini  in  Studi  itaL  /ibi.  class.  II  48  ».  3. 

'  \\  Pokkìo  Epist.  coli.  Tonclli,  XJII  25,  co^'arionato  col  cod.  Vatìc. 

(jtt 



203  ft.   SABBADINI. 


tava  Vergilio.  Che  si  parli  di  Tib.  Claudio  Donato  in 

Vergilium  risulta  dal  confronto  che  ne  fa  Poggio  con 

Servio. 


Se  Battista  conosce  il  nuovo  commento,  ciò  signi- 

fica che  era  arrivato  a  Ferrara;  e  difatto  Angelo  De- 

cembrio,  il  portavoce  della  scuola  ferrarese,  lo  nomina 

nella  Politia  literaria  (i6o,  443),  pubblicata  nel  1462, 

ma  abbozzata  nel  1447.  Anzi  vi  confonde  già  Tib. 

Claudio  con  Elio  in  una  sola  persona,  come  fece  il 

copista  del  cod.  Laur.  53,  9,  dove  il  commento  di  Elio 

Donato  a  Terenzio  porta  il  titolo:  Claudii  Donati  ho- 

noratissimi  grammatici  prefatio  super  Terentio. 


Battista  Guarino  domandava  a  Poggio  se  possede- 

va un  testo  completo.  In  Italia  perciò  conoscevano  solo 

il  commento  alla  prima  parte  dell'Eneide  e  non  vi  e- 

rano  per  anco  giunti  i  due  codici  Vaticani,  che  con- 

tengono la  seconda,  essi  pure  del  sec.  IX  e  prove- 

nienti del  pari  dalla  Francia.  Come  risulta  dal  Com- 

mentarium  del  Niccoli  (cfr.  sopra  p.  4,  I)  Poggio  aveva 

veduto  nel  monastero  di  Reichenau  un  testo  che  com- 

prendeva il  commento  a  otto  libri:  ma  non  pare  che 

se  ne  sia  tratto  copia.  Di  quel  codice  s'è  perduta  ogni 

traccia. 


Recentemente  H.  Georgii  ha  sul  codice  Laurenziano 

(di  cui  non  conosceva  la  storia)  e  sui  due  Vaticani 

condotto  la  sua  edizione  critica,  che  è  a  un  tempo 

editio  princeps:  Tiberi  Claudi  Donati  Inter pretationes 

Vergilianae,  Lipsiae   1905   (i). 



(i)  Sul  cod.  Laur.  cfr.  I  p.  XVII-XX;   sui  Vatic.  p.  XX-XXTV. 



2.    —   DONATO.  203 



Elio  Donato  in  Vergilium  (*) 



Il  commento  di  Elio  Donato  alla  Georg,  e  aH'Aen.  di 

Vergilio  s'è  perduto;  dell'esposizione  della  Buco/,  ci  son 

pervenuti  tre  capitoli,  nemmeno  trasmessi  unitamente: 

cioè  la  dedica  a  Munazio,  la  vita  del  poeta  e  l' intro- 

duzione sulla  poesia  buccolica  (i).  Ma  pare  che  il  Pe- 

trarca possedesse  il  commento  alla  Bucolica.  E  di  vero 

>i  ponga  mente  a  queste  chiose  autografe  sul  suo 

Vergilio  Ambrosiano: 


f.  di  guardia:  Melibeus  a  finibus  suis  discedens  ac  Tytirum  sub  fago 


Joris  estum  vitantem  videns  et  admirans,  ait:  *  Titire  tu  etc.  '  (Ec/.  I,  i). 

:  ■  t  pronomen  hoc  '  tu  *  hic  discretionem  importat,  quasi  dicat:  tu,  ita 

;uod  nullus  alius,  sive  mantuanus,  ut  Servio,  sive  poeta,  ut    Donato, 


ive,  ut  nobis  videtur,  et  mantuanus  sit  qui  loquitur  et  poeta. 


f.  2  (in  calce  a  destra)  (2):  Sub  persona  ergo  Tytiri  Virgilium  intel- 

liginìus  secundum  omnes;  per  Melibeum  vero  quid  importetur  dissentire 


idcntur  cxpositores.  Iste  (scil.  ScrviiLs)  enim  ut  patet  ex  sequentibus, 

mantuanum  aliquem  finibus  suis  pulsum  intelligi  vult  obstupentem  su- 

j»cr  felicitate  Virgilii,  qucm  agris  propriis  restituerat  Augustus.  At  qui 

i  )  o  n  a  t  u  m    sccuntur,  dicunt  Augustum  soli  Virgilio  romanam  ystoriam 


ractandam  concessitse,  adiccto  quod  aliorum  omnium  scripta  poctarum, 


(^  Comparve  la  prima  volta  in  Giorn.  star.  Utt.  itaL  45»  1905,  172-3. 


(i)  Ripubblicati  ora  In  Vitae  Vergiiianae,  ree.  I.  Brtimmer,  Lipsiae 

1912,  p.  VII;   1-19. 


;:i  II  carattere  è  molto  sbiadito  e  in  certi  punti  illeggibile.  U  testo  ti 


'/ri  con  la  copia  che  ne  tr:uicrÌMM;  dal    Vergili»»   petrarchesco    AstoU 


•  '  Marinoni  sul  c(n1.  ( Ja»anatcniM:  960  f.  7  negli  anni  1393  e  1394  a 

Pavia. 



204  ^'   SABBADINI. 


qui  de  ea  scribere  aggressi  fuerant  sed  nondum  perfecerant,  delerentur. 

linde  invidebant  alii,  inter  quos  precipue  Evangelius  et  Cornificius  Arrii 

centurionis  cancellarius.  Per  Tytirum  ergo  Virgilium,  ut  diximus,  per 

Melibeum  volunt  dictorum  poetarura  alterum  intelligi.  Ego  quidem  si 

eligere  oportet,  hanc  ultimam  sententiam  prefero  quam  magis  verba  pa- 

tiuntur.  Soleo  tamen  utramque  permiscere,  ut  scilicet  per  Melibeum  et 

poetam  intelligam  et  raantuanum  poetam,  insuper  et  agris  privatum  et 

Tomanam  ystoriam  vetitum  attingere,  loquentem  ad  eque  mantuanum  et 

poetam,  sed  et  agrorum  restitutione  et  singulari  scribendi  prerogativa 

letum  atque  gloriantem. 


f.  2v  alla  parola  gemellos  {Ed.  I,  14):  Legitur  Corni- 

ficius de  ystoria  romana  fecisse  duos  libros,  quos  au- 

dito principis  edicto  deseruit  nec  ultra  processit. 


Uallusione  allegorica  aMiUkistoria  romana  è  ricordata 

anche  da  Servio,  che  la  confuta:  Ed.  I,  5  resonare  do- 

ces  Amaryllida  s.  idest  Carmen  tuum  de  amica  Ama- 

ryllide  compositum  doces  silvas  sonare;  et  melius  est 

ut  simpliciter  intellegamus:  male  enim  quidam  allego- 

riam  volunt,  tu  Carmen  de  urbe  Roma  componis  ce- 

lebrandum  omnibus  gentibus.  —  Non  è  propriamente 

MrUhistoria  romana,  ma  una  cosa  molto  affine,  un  Car- 

men de  urbe  Roma. 


ì.  2v  Hic  tamen  persecutor  Virgilii  Evangelus  ex- 

clamat  non  esse  ad  interrogata  responsum;  D  o  n  a  t  u  s 

autem  respondet  et  responsio  in  effectu  cum  hoc  dicto 

Servii  concordat. —  Si  allude  allo  scolio  ad  Ed.  I,  19, 

dove  Servio  discute  un  quesito  degli  obtrectatores  di 

Vergilio:  urbem  quam  dicunt  Romam  quaeritur  cur  de 

Caesare  interrogatus,  Romam  describat  etc. 



2.  —    DONATO.  205 


f.  3  alle  parole  di  Filargirio  [Ed.  I,  43)  dies  idest 

principia  meftsium,  il  Petrarca  chiosa: 


Hec  est  una  expositio.  Alii  dicunt  per  bissenos  dies 

1 2  libros  Eneydis  velut  prophetico  spiritu  pronuntiasse 

Virgilium:  qui  sensus  satis  elegans  est,  dummodo  ve- 


rus  sit D  o  n  a  t  u  s  bissenos  prò  24  accipit  et  ad 


tempus  suscepti  imperii  refert  allegoriam,  quod  mihi 

non  placet. 


Questo  Donato  non  può  essere  che  Elio.  Però  non 

ci  sentiamo  di  credere  che  fosse  un  testo  genuino,  per 

due  ragioni:  la  prima  che  l'allusione  allegorica  al  Car- 

men de  urbe  Roma  o  historia  romana  se  è  respinta  da 

cervio,  che  pur  propende  all'allegoria,  tanto  meno  può 

venire  attribuita  a  Donato,  il  quale  dell'  allegoria  si 

nianifesta  quasi  oppositore  in  queste  parole  dell' intro- 

duzione sulla  poesia  buccolica  (i):  *  Illud  tenendum  esse 

praedicimus,  in  Bucolicis  Vergilii  neque  usquam  neque 

ubique  aliquid  figurate  dici,  hoc  est  per  allegoriam; 

vix  enim  propter  laudem  Caesaris  et  amissos  agros 

haec  Vergilio  conceduntur  '.  La  seconda  ragione  è  che 

nel  testo  posseduto  dal  Petrarca  si  nominava  Evan- 

[ri US,  il  noto  Vergiliomastix,  interlocutore  nei  Satur- 

nali di  Macrobio:  e  Macrobio. visse  dopo  Donato.  Onde 

>i sognerà  supporre  che  il  commento  di  Donato  alla 

1  bucolica  sia  stato  interpolato:  se  pure  non  vogliamo 

ssere  più  scettici  ancora  e  ammettere  che  si  trattas- 

se di  un  commento  di  origine  medievale,  a  cui  si  fosse 

ittaccato  o  per  errore  o  per  frode  il  nome  di  Donato. 



(l)    Vitat    Vtrt^ilianai   l6. 



206  k.    SABÈADINI. 


Elio   Donato    in   Terentiutn 


scoperto  nel  secolo  XIV  (*) 


Come  scopritore  del  commento  di  Donato  a  Teren- 

zio noi  conoscevamo  l'Aurispa,  che  lo  trovò  a  Magon- 

za  nel  1433.  Ma  in  Francia  il  commento  Donatiano  fu 

rintracciato  almeno  quarantanni  prima,  per  opera  di 

Nicola  da  Clémangis.  Per  questa  dimostrazione  ponia- 

mo a  principal  fondamento  VEpist,  V  del  Clémangis  (i), 

scritta  al  cardinale  Galeotto  di  Pietramala,  che  morì 

nel  1396  o  1397.  I^i  fronte  alle  parole  dell'  umanista 

francese  collochiamo  quelle  di  Donato  (2). 


Clémangis.  Donato 


Epist.  V  pag.  25-26.  Nunquid  ro- 

manus  fuit  Terentìus,  totius  latine 

comedie  longe  ante    alios  princeps, 


qui  licet  vetustissimus  sit,  utpote  qui  pag.  3,  5  cum  inter  finem  se- 

tempore  belli  punici  secundi  claruis-  cundi  p;mici  belli, 

se  dicitur,  tam  excellenter  tamen  tam- 

que  eleganter  in  illa  antiquitate  scri- 

psit,  ut  omnibus  fere  posteris  latinis 

et  facultatem  et  voluntatem  descri- 

bende  comedie  ademerit.  Neque  enim 

post  illum  alius   scribere   ausus  est, 



(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Rivista  di  fiblogia  XXXIX,    191 1, 


541-43. 


(i)  Nicolai  de  Clemangiis,  Opera  omnia,   Lugd.  Bat.  MDCXm. 


(2)  Nell'edizione  del  Wessner,  Aeli  Donati,  Commentum  Terenti,  Lip- 

siae   1902. 



DONATO. 



207 



uno   tantum  dempto  Affranio,  qui  de          pag.  8,   15  hunc  Afranius  qui- 

Terentii  super  alios  excellentia  hunc     dem  omnibus  comicis  praefert,  scri- 

ternarimn  iambicum  in  Compitalibus     bens  in  Compitalibus:  Terentio  non 

scripsit:  Terentio  non  similem  dices     similem  dices    quempiam  (i). 

quempiam.  Qua  autem  Terentius  ipse 

patria  fuerit,  fabularum  suarum  tituli 

indicant,  in  quibus  Afer  et   Cartha- 

ginensis    inscribitur.    Quod   si  illum 

propterea    romanum    censeri   debere 

contendunt,    quod    captivus    est    ex 

Carthagine,   ut    nonntilli   aiunt,  Ro- 

mam  perductus... 



P^g-  3>  4  quidam  captum  esse 

existimant.... 



Epist.  LVn  pag.  159.  Servus  in 

Eunucho,  domini  nomine  ancillam 

datums  de  remotissima  illam  com- 

mendat  regione:  Ex  Ethiopia  usque 

est  anelila  hec. 



Epist.  LXXX  pag.  242.  Senex 

ille  qui  apud  Comictim  sapienter  bis 

verbis  philosophatur:  '  Omnes  cum 

tecunde  res  sunt  maxime  meditari 

secum  oportct  quo  pacto  adversam 

fortunam  ferant,  perìcala  exìlia  dam- 

na  '.  Et  Kcquitur:  '  Percgre  redieri.s 

Rcmpcr  cogitcs  aut  filii  peccatum  aut 

axorÌK  mortem  ant  morbaro  filie: 

communia  esse  hec  et  fieri  posse  ut 

ne  quid  animo  tit  novum  quidque 

prctcr  ipem  evenerìt,   omne    id  de- 



Etm.  Ili  2,   18    *  usque  *  addi- 

tum  est,  ut  longinquitas  monstra- 


retur Ex   Aethiopia    est   usque 


haec  ostendit  quid  sit  ex  Aethio- 

pia, addendo  *  usque  ',  ut  ex  lon- 

ginquitate  dignitas  nmneris  pon- 

deretur. 



(1)  Non  trovo  nulla  da  correggere  in  qnetto  verso,  che  presso  il 

WrsHDcr  Kuona:  '  Terenti  num  similem  dicetis  quempiam  ?  '  Tutti  i  co- 

dir»  danno  dieent. 



208  R.    SABBADINl. 


putare  in  lucro  '.  Super  quo  Dona-  Phor.  II  i ,  1 1 ,  Et  bona  senten* 


tus  in  Commentario:  *  bona,    inquit,  tia:  tum  maxime  sapienti  metuen- 


sententia:  monet  tum  maxime  sapienti  dum,  quo  tempore  maxime  securus 


metuendum,  quo  tempore  maxime  se-  est  stultus. 

curus  est  stultus  '. 


Un  frammento  del  Donato  scoperto  dal  Clémangis 

si  conserva  nel  cod.  Ambrosiano  L  53  sup.  (*),  che 

descrivo  brevemente.  È  cart.,  con  qualche  foglio  mem- 

branaceo intercalato;  del  sec.  XV. 


f.  I  (anepigrafo)  Lucius  Anneus  Seneca  Cordubensis 

Phitoni  stoyci  discipulus.  —  Proemio  a  un  commento 

delle  tragedie  di  Seneca,  con  la  vita,  la  metrica  e  l'ar- 

gomento delle  singole  tragedie.  Di  Nicola  Treveth. 


f .   1 4  Incipit  liber  Senece  de  remediis  fortuitorum. 


f.   17V  estratti  da  Vegezio  De  re  militari, 


f.  21   Salustinius  (sic)  De  bello  Cathelinario. 


f.  41   (anepigrafo)  La  Giugurtina  di  Sallustio. 


f.  90V  (anepigrafo)  De  Terencii  vita  in  antiquis  libris. 

La  vita  di  Terenzio  composta  dal  Petrarca  (i). 


f .  9 1 V  Sequitur  quodam  argumentum  Andrie  quod  se- 

pe  reperitur  in  antiquis  libris  nofi  tamen  a  Terencio  sed 

a  quodam  scolastico  satis  prolixe  dictatum  et  confuse 

satis  (2),  facili  ab  experto  dictatore  expoliendum.  Orto 

libello  (sic)  Athenis   Chremes  quidam  senex  — .  Pub- 



(*)  Comparve    la  prima    volta  in    Studi   ital.  filol.   class.    XI,   1903, 

85-199. 


(i)  Cfr.  Studi  ital.  filol.  class.  V  31O;  312. 


(2)  Nei  due  satis  sentiamo    il  francese  assez. 



i.  —  DONATO.  ÌÙ^ 


blicato  in  Scholia  Terentiana,  ed.  Schlee,  Lipsiae  1893, 

172. 


f.  92  (anepigrafo;  in  marg.  di  mano  recente  per  Do' 

natum).  Publius  Terencius  Afer  carthagini  —  solet  et- 

cetera.  —  L'  introduzione  del  commento  di  Donato  a 

Terenzio  fino  alla  p.  37,  3  Wessner. 


Il  codice  è  tutto  di  una  mano;  però  i  due  ultimi  o- 

puscoli  di  argomento  terenziano  mostrano  un  carattere 

più  piccolo.  La  scrittura  è  gallica  e  va  probabilmente 

assegnata  ai  primi  anni  del  sec.  XV.  Il  copista  non 

trascriveva  per  mestiere,  bensì  per  propria  istruzione;  e 

si  capisce  che  prediligeva  gli  opuscoli,  gli  estratti  e  par- 

ticolarmente le  biografie,  le  quali  compariscono  nel  suo 

zibaldone  in  numero  di  cinque:  una  di  Seneca,  le  due 

di  Catilina  e  Giugurta  e  due  di  Terenzio.  Da  ciò  de- 

duciamo ch'egli  avesse  sottocchio  l'intero  commento 

di  Donato,  come  avrà  avuto  intero  quello  del  Treveth; 

e  che  dall'  uno  e  dall'  altro  abbia  tratto  le  parti  che 

gli  tornavano  utili:  dal  Donatiano  la  biografia  di  Te- 

renzio, r  introduzione  sulla  tragedia  e  sulla  commedia 

e  il  proemio  dell'  Andria:  1'  etcctera  messo  dopo  solet 

mostra  che  egli  troncava  li  i  suoi  estratti. 


Troppo  attento  non  era  il  nostro  compilatore;  e  lo 

riconosciamo  da  alcuni  passi  che  scrisse  due  e  perfino 

tre  volte,  uno  specialmente  che  occupa  tutta  una  pa- 

gina, f.  94V  (inter  ytalicos  —  leniter  refutare,  p.  3,  8 

—  5.  15  W.\  sulla  quale  poi,  accortosene,  segnò  va^ 

cai.  Questo  luogo  nella  doppia  copia  presenta  qualche 

dimenticanza  e  parecchie  differenze,  ma  nell' insieme  le 

due  copie  si  corrispondoTw»  ..^  .ttiT.ì^Mit**  ♦»  r\  attestano 


E.     tABBADWl,    TiSti  iattMi  I4. 



ilo  R.    SAèBADlNt. 


che  il  raccoglitore  era  coscienzioso.  Poiché  quelle  dif- 

ferenze non  provengono  da  trascuratezza,  ma  dalla  dif- 

ficoltà d'interpretare  la  scrittura  dell'antigrafo.  E  non 

qui  solo,  ma  anche  altrove  il  copista  tentò  e  ritentò, 

onde  qua  e  là  si  corresse  e  più  volte  trascrisse  mec- 

canicamente parole  senza  senso. 


Chiameremo  5  il  codice  francese  donde  fu  derivato 

l'Ambrosiano.  A  noi  non  consta  che  5  sia  stato  noto 

agli  umanisti,  se  non  forse  l'hanno  consultato  per  sup- 

plire le  citazioni  greche,  poiché  non  conosciamo  il 

codice  da  cui  le  trasse  la  mano  4  di  i^(cod.  Malate- 

stiano). Maggior  probabilità  potrebbe  avere  un'  altra 

congettura,  che  sia  da  identificare  col  vetustum  exem- 

plar  manuscriptum  adoperato  dallo  Stephanus  (i). 


Il  certo  si  é  che  vS  non  deriva  da  nessuno  degli  e- 

semplari  venuti  in  luce  a  cura  degli  umanisti  del  se- 

colo XV  e  che  d'altra  parte  nessuno  di  essi  esemplari, 

il  Maguntino  e  il  Carnotense  principalmente,  rappre- 

sentati 6idi  F  C  Va,  deriva  da  S;  giacché  5,  come  ri- 

sulta dalle  sue  lezioni,  attesta  una  risoluta  indipenden- 

za da  tutti  i  codici  del  secolo  XV;  non  solo,  ma  indi- 

pendenza anche  da  A,  il  più  antico  dei  codici  perve- 

nutici, col  quale  però  spesso  consente.  La  presenza  di 

5  illumina  meglio  la  tradizione  del  commento.  Osser- 

vando infatti  il  non  infrequente  antagonismo  di  A  col 

gruppo  F  C  V  a,  saremmo  indotti  ad  ammettere  una 

piuttosto  antica  divisione  del  testo  Donatiano  in  due 

famiglie;  al  contrario  considerando  come  tra  ^  e  il  grup- 



(i)  Cfr.  Studi  ital.  filol  class.,  II  19. 



2.    —    DONATO.  ili 


po  F  C  Va  intervenga  misuratamente  S,  piegando  più 

verso  A  nella  vita  di  Terenzio,  più  verso  il  gruppo 

nell'  introduzione  sulla  tragedia  e  commedia,  ci  con- 

vinceremo che  risalendo  indietro  ne'  tempi  la  fonte 

del  nostro  commento  si  unifica  e  che  discendendone 

si  divide  per  l'opera  personale  dei  copisti  e  dei  lettori. 

Per  questo  e  per  la  bontà  delle  lezioni  è  da  lamen- 

tare la  perdita  dell'  intero  testo  di  S,  che  conservava 

fra  l'altro  i  passi  greci  al  pari  e  meglio  di  A.  E  vero 

che  S  ha  accolto  qualche  interpolazione,  come,  per 

riferirne  una  evidente,  ipsorum  —  fabula  p.  28,  6  W., 

entrata  anche  nel  gruppo  F  C  T  V;  ma  è  pur  vero 

che  dobbiamo  a  esso  un  buon  manipoletto  di  lezioni 

genuine,  che  qui  soggiungo: 


p.  3,    I   Wessner   Carthagini 


^,  6  /s 


5,   8  in  die  bis 


5,   14  eamqut  (emendamento  dello  Schopen) 


7,  4  Popillio  (emendamento  del  Muretus) 


7,    15  in  navim  (emendamento  dello  Schòll) 


9,  8   tu  in  summis  (avrà  desunto  di  qui  lo  Stephanus  il   suo    emen- 

damento ?) 


10,  7  Qui  abbiamo  il  titolo:  Dt  tragoedia  et  comoedia 

K    I ,  Ugem  (emendamento  dello  Schopen) 


eperta  (emendamento  dell'ed.  pr.) 


16,  4  actu  (emendamento  dello  Schopen) 


17,  IO  multos  (sarà  la  vera  lezione?) 


20,   1 5  extra  comoediam]  extrade  con*,    in   extragedia.  In  extradi  sì 

ccinhcrva  probabilmente  un  residuo  della  lezione  originaria. 


^o,   14  modos:  gli  altri  codici  numeros;  entrambe  lezioni  errate. 


•ibiaej  iidie  *=-  Lydiae  (forse  un'  interpolazione,  ma  certo  antica 

'  ,   indente  all'altra  sarrateve  —  Sarranaevt  f) 



ÌI2  R.     SABBADINl. 


27»  3  prologus  est  di  fio  prima  a  ^i^recis  ITqocooc  acoFoc  ut  actendens 

veram  fabulam  (corr.  in  falmle  ?)  conipoicio7iem  elocncio  IIqoìtoc  aoioc 

IlEpy.  toy  aococ.  Si  può  ristabilire  cosi  la  lezione  di  S:  Prologus  est 

dictio  prima,  a  Graecis  jtqwtgq  ^,0705,  til  anttcedens  veram  fabulae 

compositionem  elocutio.  IlQtòTog  Àóyog'  jtqò  toìj  [  8Qd(.iaT0<;  ]  ^óyog. 

Cioè  una  doppia  definizione  di  prologus,  prima  in  latino,  poi  in  greco. 



Il  codice  Ambrosiano  appartenne  a  Francesco  Pi- 

zolpasso,  che  lo  dovette  acquistare  in  Francia  negli 

anni  1422-23,  quando  egli  vi  andò  vescovo  di  Dax 

(Aquis)  in  Guascogna  (i).  Il  Pizolpasso  era  oriundo 

bolognese  (*).  Dalla  Guascogna,  soggetta  allora  alla 

dominazione  dell'Inghilterra,  fu  mandato  nel  1423  a 

rappresentare  la  nazione  inglese  al  concilio  di  Siena  (2  ). 


Anteriormente  aveva  preso  parte  al  concilio  di  Co- 



(i)  Gams  544.  Cfr  C.  Malagola,  Della  vita  e  delle  opere  di  Antonio 

Urceo  detto  Codro,  Bologna  1878,  45:  *  1422  d.  Franciscus  de  Pizol- 

passis  de  Bononia  fuit  creatus  episcopus  Aquensis   usque  Angliam  '. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Studi  ital.  filol.  class.  XI,  1903, 

378-83.  Sul  Pizolpasso  cfr.  in  generale  Saxius,  Archiep.  Mediol.  IH  858- 

81;  G.  Gìulmi,  Memorie  della  citta  e  campagna  di  Milano,  Milano  1857, 

VI   338;  379;  G.  Fantuzzi,  Scrittori  bolognesi  VII  3-1 1. 


(2)  '  Franciscus,  episcopus  Aquensis  '  assisteva  all'adunanza  del  19 

febbraio  1424,  Hefele,  Conciliengeschichte  VII  405.  A  lui  é  indirizzata  in 

quel  tempo  una  lettera  di  Poggio:  Poggii  Epist.,  coli.  Tonelli,  I  128- 

136  Poggius  p.  s.  d.  Francisco  episcopo  Aquensi;  in  data  Reate  die 

V  mensis  augusti  (1424);  dove  leggiamo  tra  l'altro  (^136):  Te  oro  ut  in 

tempore  maiorem  in  modum  me  commendes  summo  pontifici...,  Angelot- 

tum  vero,  Ciuci um  Bartholomeumque  de  Monte  Politiano  nomine  meo 

salvare  iube. 



2.    —    DONATO.  213 


Stanza  (i),  donde  era  partito  nel  14 15  in  seguito  alla 

fuga  di  Giovanni  XXIII:  in  quel  frattempo  compì  gli 

studi  a  Bologna  e  di  là  verso  la  fine  del  141 7  andò 

nuovamente  a  Costanza,  accompagnandosi  poi  alla  cor- 

te pontificia  di  Martino  V  nel  ritorno  in  Italia  (2). 


Dal  1427  fu  vescovo  di  Pavia;  dal  1435  arcive- 

scovo di  Milano.  Morì  tra  il  febbraio  e   il  marzo   del 


1443   (3)- 


Negli  anni  1 432-1 439  assistette  al  concilio  di  Basi- 

lea: e  ivi  lo  ritroveremo  parlando  deUe  scoperte  di 

Donato  nel  secolo  XV.  Fu  un  operosissimo  raccogli- 

tore di  manoscritti,  ch'egli  alla  sua  morte  legò  al  Ca- 

pitolo della  Metropolitana  milanese,  donde  passarono 

in  numero  di  52  nella  biblioteca  Ambrosiana  (4). 



(  I  )  '  Magister  Franciscus  de  Pizolpassis  de  Bononia  apostolice  camere 

clcricus  '  fu  dal  papa  mandato  in  precedenza  a  Costanza  il  20  settem- 

bre 1414  (H.Finke,  Acta  conditi  Constant.  1896,  I  251).  Cfr.  la  noti- 

zia del  Malagola  (op.  eie.  44)  secondo  la  quale  il  Pizolpasso  '  clericus 

camere  et  canonicus  bononiensis  '  il  29  maggio  del  141 7  fu  licenziato  in 

diritto  canonico  e  il  12  luglio  successivo  laureato.  Su  due  lettere  di 

Poggio  scrittegli  da  Costanza  nel  settembre  1417  vedi  R.  Sabbadini  in 

Rendic.  del  r,  Istit.  Lomb.  se.  Utt.  XLVI,    1913,  906. 


(2)  Y.  de  Pizolpassis,  reduce  dal  concilio  di  Costanza,  si  trovava  nel 

loglio  1418  come  ambasciatore  pontificio  presso  il  duca  di  Savoia,  per 

avvisarlo  del  prossimo  pxss.iggio  del  papa  traverso  i  suoi  stati  (L.  Frati 

in  Arehrvio  stor.  itul.  48,   191 1,   I20>. 


^3)  Archivio  stor.  Lomb.  37,   19 io,  321. 


(^4)  L'  inventario  «lei  c<k1ìcì  del  PizoIpnsMi  imsu nti  j.rrsH.»  il  (  apitnlo 

fu  pubblicato  e  illutiiratr)  dal  Magistrctti  in  Archivio  stor.  Lomb.  36, 

i<>09,  302  sgg. 



214  ^'  SABBADINI. 


Elio  Donato  in  Tèrentium 

scoperto  nel  secolo  XV. 


Delle  scoperte  di  Donato  nel  secolo  XV  si  parla 

in  alcune  lettere  dell' Aurispa,  del  Panormita,  del  Val- 

la (*),  le  quali  dispongo  cronologicamente,  cercando  di 

determinarne  la  data  con  la  maggior  possibile  esat- 

tezza. 


I. 


Aurispa  lacobino   Thomasi  \Thebalducct\  v.  e. 

et  virtuosissimo  s.  p.  d. 


Essendo  già  stata  pubblicata  dal  Keil  e  da  me  (i), 

ne  riporto  quei  soli  passi  che  fanno  al  caso  presente: 


*  Ò  trovato  ancora  [a  Magonza]  un  commento  de  Donato 

supra  Terentio,lu  quale  nullo  erudito  lesse  mai  sensa  grande 

voluptate  .... 


Munsignor  de  Sancta  Cruce  et  maistro  Thomase  [Parentucelli]  serra- 

no qui  infra  octo  iorne  e  mastro  Thomase  porta  seco  tucte  le  opere  de 

Tertulliano. 


In  Basilea  VI  augusti  [1433].  ' 


Il  Keil  ha  fissato  nel  1433  la  data  di  questa  lette- 

ra, fondandosi  sulla  ambasceria  boema  a  Basilea.  Io 

cercherò  di  confermare  con  altri  argomenti  questa  data. 



(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  class.   HI,    1889, 


383-91. 


(i)  Cfr.  R.  Sabbadini,  Biografia  di  G.  Aurispa,  64. 



2.    —   DONATO.  215 


Si  veda  infatti  il  seg-uente  passo  di  una  lettera  del 

Traversari  (i)  al  Niccoli:  Grata  f iter  e  quae  de  repertis 

voluminibus  vel  ab  episcopo  Mcdiolaneiise  iam  vita  functo 

ve!  a  Thoina  nostro  vel  ab  Aurispa  significata  scribis,... 

Ravennae  XII  decembris.  Questa  lettera  del  Traversari 

è  certamente  del  1433,  perchè  alla  fine  di  quell'anno 

egli  stava  in  Ravenna.  Del  resto  in  essa  si  parla  del- 

l'arcivescovo Capra  come  gicà  morto:  la  sua  morte  av- 

venne a  Basilea  tra  la  fine  di  settembre  e  il  principio 

di  ottobre  del  1433  (2).  Questo  è  dunque  l'anno  delle 

scoperte  di  codici  fatte  da  Tommaso  Parentucelli  e 

dall'Aurispa. 


Un'  altra  prova.  Tommaso  Parentucelli  era  g-ià  in 

Germania  (v.  sopra  p.  3);  e  noi  sappiamo  che  egli  e 

il  cardinale  di  S.  Croce  (Albergati)  furono  eletti  da 

Eugenio  IV  per  andare  al  concilio  di  Basilea  il  29 

gennaio  1433  (3).  Non  può  dunque  cadere  prima  di 

quest'anno  la  lettera  dell'Aurispa  la  quale  presuppone 

la  presenza  al  concilio  del  Parentucelli  e  del  cardinale 

di  S.  Croce. 


Ancora.  L* Aurispa  dice  che  Tommaso  porta  seco  tucte 

le  opere  de  Tertulliano.  Questo  codice  arrivò  in  Italia 

o  alla  fine  del  1433  o  al  principio  del  1434,  come  si 

ricava  da  una  lettera  di  Alberto  da  Sarteano  al  Nic- 


I  )    V  iil,   52. 


(2)  R.  SabbiOdini,  Sieeolh  da  Cusa  ecc.  iti  Rtvdic.  d.  r.  Accadem.  dei 

Linai  XX,  191 1,  2^ 


(3)  Architno  stortcv  /tniuino,  1888,  p.  45.  Non  pntc  li  c.irdjnalr  par- 

tire subito  e  fti  dovette  nell'aprile  e  tna^io  trattenere  a  Verona,  impe- 

,iii:t        '    Vinttos  in  ad  concHium^  ibid. 



2l6  R.    SABBADIMI. 


coli   (i),   dove  si  legge:  quem  [Tertullianum]    in  Ala- 

mannia  repertum  de  Basilea  Teutonicorum  ad  te  perla- 


tum  dicis Ex  Ferrarla   VI  kal.  feb.  1433  (=  1434 


stile  moderno). 


Finalmente  abbiamo  una  lettera  da  Basilea  del  no- 

vembre 1433  dell'  Aurispa  a  Cosimo  de'  Medici  (2), 

nella  quale  si  duole  dell'esilio  a  cui  fu  condannato  e 

lo  consola  (3).  Anche  per  questa  via  è  messa  fuori  di 

dubbio  la  presenza  dell'  Aurispa  a  Basilea  nel  1433. 

Resta  dunque  dimostrato  ad  esuberanza  che  la  lettera 

deir Aurispa  al  Tebalducci  è  del  1433. 


n. 


Aurispa  viro  darò  et  poetae  suavi  Antonio 

Panhormitae  s.  p,  d.  (4) 


Si  ex  animo  commentum  Donati  in  Terentium  postu- 

lares,  non  nebuloni  negotium  commisisses,  quum  tot  frugi  et  extimati 

homines  isthinc  ad  nos  venerint.  Misisses  praeterea  veteri  amico  et  tui 

cupidissimo  quicquam  in  illius  antiquissimae  benivolentiae  monumentum; 

debebas  enim,  quod  tute  perpetuo  exerces,  quod  puer  etiam  didiceras, 

meminisse:  *  munera  crede  mihi  placant  hominesque  deosque;  '  (Ovid. 

A.  A.  ni  655)  et  quod  apud  eum  poetam  quem  miraris  est:  '  qui  saepe 

petis,  minimum  (5)  largire  nonnumquam .  '  [Priap.  XXXVDI  ?)  Sed  audi 

quid  in  re  est.  Fateor  velie  me  quicquam  rerum  abs  te;  sed   quasi  ita 



Ci)  Alberti  a  Sartheano,  Epist.  25. 


(2)  Pubblicata  da  R.  Sabbadini,  Ottanta  lettere  inedite  del  Panormita, 

Catania  19  io,   155-6. 


(3)  Cosimo  de'  Medici  fu  imprigionato  il  7  settembre  1433. 


(4)  Cod.  Vatic.  3372  f.  5. 


(5)  mimmi  cod.  (mi  mi?) 



2.  —  DONATO.  ai; 


fortiinatum  sit,  Donatus  ille  transcribi  fato  non  potest,  quippe  quern  cu- 

pidissimi codicum  novorum  et  doctissimi  diutissime  tenuerunt  et  nequi- 

verunt  cxplere.  Karolus  (i)  solum  id  transcripsit  quod  tu  habes,  caetera 

me  saepe  rogante  saepe  etiam  postulante  non  coraplet;  studebo  tamen 

omni  cura  ut  transcribat,  quod  quum  factum  fuerit  habebis  originale. 

Vale  tu. 


Ex  Florentia  XII  augusti  perraptissime  [1442?] 


Quel  diutissime  e  quel  saepe  e  tutto  il  tenore  della 

lettera  sono  argomenti  di  una  lunga  dimora  dell' Au- 

rispa  in  Firenze.  Una  siffatta  dimora  non  può  cadere 

che  nel  1434-36,  quando  fu  di  ritorno  dalla  Germania 

e  si  accompagnò  alla  corte  pontificia  di  Eugenio  IV, 

o  nel  1439-42,  quando  Firenze  fu  sede  del  concilio. 

Per  quest'  ultima  data  mi  fa  propendere  la  seguente 

lettera  del  Panormita  all'Aurispa. 


m. 


Atitonius  Panhortnita  Aurispae  v.  ci.  s.  p.  d.  (2) 


.  Mariam  filiam  et  a  Venctis  in  via  et  Ferrariae  a  viro  tam  li- 

ilitcr  ac  magnifìce  exceptam   AJfonsus   rex  idem    et   pater   perquam 

libcnter  audivit  tibiqiie  etiam  gratias  habuit,  qui  fere  omnem  rem  nobis 

online   renuntiaveris  .... 


Procurabìs  si  me  amas  si  a  me  amari  vis  e  o  m  m  e  n  t  a  r  i  o  s 

'1  Terentium    extorquere  ab  Aretino  tuo,  olim  meo.... 


Qui  si  allude  al  matrimonio  di  Maria  d'Aragona  fi- 

glia di  Alfonso  con  Leonello  d'  Este   figlio  del  mar- 


,.},,.  ,.  ,r.    f.-...- — .,    Il   ni.'ttrimonin  si  rj>|ohrò  noli'  aprile 


I  )  Carlo  Martuppini  Aretino. 


2)  Anton.  BoccatcUi,  Epist.,  Venctiit  1553»  f.    ii' 



2l8  R.    SABBADINI. 


1444.  Maria  andò  a  prenderla  Borso,  fratello  di  Leo- 

nello, con  due  galere  veneziane.  Partì  da  Venezia  e 

sbarcò  ad  Ortona;  da  Ortona  a  Napoli  prese  la  via  di 

terra;  nel  ritorno  fece  la  medesima  strada  (i).  La  let- 

tera del  Panormita  perciò  è  della  prima  metà  del  1444. 

In  quel  tempo  V  Aurispa  stava  a  Roma  (2).  Il  Panor- 

mita gli  ripete  la  dimanda  per  aver  Donato,  che  pro- 

babilmente era  ancora  in  mano  del  Marsuppini.  Si  de- 

duce di  qui  che  la  lettera  precedente  dell' Aurispa  al 

Panormita  dev'essere  di  poco  anteriore  alla  presente; 

la  potremmo  collocare  nel  1442. 


IV. 


Laurentius  {Vallai  Ioanni  Ar retino  suo  s.  (3) 


Dedi  ad  te  proxime  litteras  banco  Bazzolorum  quemadmodum  tu  ipse 

iusseras.  Scribam  autero  ad  te  alias  latius.  Nunc  partim  fatigatus  scribendis 

hoc  die  temis  litteris  ad  totidera  cardinales  papaeque,  non  aliud  scribo 

quam  quod  ab  amico  ut  scriberem  iniunctum  est,  ut  quaeras  a  domino 

Columnensi  sive  quis  alius  est  quiDonatum  super  Terentium 

habet,  numquid  integer  Donatus  reperiatur  et  an  super  omnes  comoe^ 

dias  scripserit.  Nam  hic  amicus  meus  apud  Carnotum  vidit  hunc  aucto- 

rem  sed  sine  tertia  comoedia  'Ea'UTOVTi|j,coQOVfAévC{)  et  non  integra  quin- 

ta 'ExDQtt,  item  cum  defectu  in  sexta,  quae  dicitur  ^OQfxicov.  Praeterea 

si  quis  apud  vos  habet  quatuor  Academicorum  Ciceronis 

libro  s  non  pridem  Senae  repertos.  Plura  non  scribo,  quia  non  vacat 

ac  ne  possum  quidem,  nisi  mei  nostrum    Nicolaum  valere  iubeo.  Vale. 



(i)  Tutto  ciò  è  narrato  partitamente  in  una  lettera  di  Giovanni  To- 

scanella  all' Aurispa.  Cod.  Ambros.  F.  S.  V.  18  f.  53v-6or.  Cfr.  R. 

Sabbadini,  Biografia  di  G.  Aurispa  91-92. 


(2)  R.  Sabbadini,  op.  cit.  88-89. 


(3)  Cod.  Ambros.  G.   109  inf.  f.  35V,  Misceli.    Tiali  XIX  p.   191. 



2.    —   DONATO.  219 


[Neapoli]  XVI  kal.  februar.  [1447],  quo  die  ad  dominos  illos  cardinales 

reccnter  electos  praeter  dominum  Mediolanenseni  dantur  meae  litterae, 

licet  Consilio  Ambrosii  mei  diem  anticipavi,  quia  sero  et  ipse  ad  me  scri- 

pserat  et  ego  acceperam  litteras, 


Divinarum  huraanarumque  rerum  consulto  d.  Ioanni  Arretino  apud  d. 

Portugallensem. 


La  data  di  questa  lettera  si  fissa  esattamente.  Il  ter- 

minus  ad  quem  è  subito  trovato,  perchè  vive  ancora 

il  cardinal  Portoghese,  cioè  Antonio  Martini,  morto  il 

di  II  luglio  1447  (i).  La  lettera  perciò  non  può  an- 

dare oltre  il  17  gennaio  1447;  vuol  dire  che  essa  è 

anteriore  all'elezione  di  Niccolò  V.  Qui  si  fa  menzione 

di  una  recente  creazione  di  cardinali,  tra  i  quali  com- 

preso anche  il  cardinal  Milanese.  Ora  Enrico  d'Allosio, 

arcivescovo  di  Milano,  fu  fatto  cardinale  da  Eugenio 

IV  nel  16  dicembre  1446.  In  quell'occasione  furono 

creati  quattro  cardinali:  Tommaso  Lucano,  Giovanni 

Siculo,  Giovanni  Carvaial,  Enrico  d'Allosio  (2).  E  per 

r  appunto  il  Valla  scrive  a  tre  dei  cardinali  recente- 

mente creati,  eccetto  quello  Milanese.  L' anno  della 

lettera  è  pertanto  senza  dubbio  il   1447. 


Il  dominus  Columnetìsis  è  il  cardinale  Prospero  Co- 

lonna, Nicolaus  probabilmente  Niccolò  Cusano. 



M»  CiacoDÌu»,  Hist.  pantif.  II,  p.  912. 


'  21    Ibi'! 



220  R.   SABBADINI. 



V. 



Aurispa  viro  clarissimo  equestris  ordinis  Antonio 

Panhormitae  s.  (i) 


Magnarti  videris  habere  curam,  magnani  obligatus  es  habere  curam 

propter  singularem,  qua  semper  te  amplexus  sum,  benivolentiam,  ut  haec 

mea  senectus  quieta  sit  tua  opera  et  industria,  quod  hactenus  non  esse 

factum  et  miror  et  inducor  ut  credam  aliud  esse  ac  videatur,  quippe  qui 

apud  regem  plurimum  possis  et  ipsius  serenitas  quam  facillime  queat  me 

felicem  sine  aliqua  sua  impensa  facere.  Misi  tibi  et  meas  et  pontificis 

litteras  ad  ipsum  regem  eo  tenore  (2),  quem  dominus  Putius  de  Politis 

prò  tua  sententia  mihi  significavit.  At  tu  quod  maxime  miror  nihil  hac- 

tenus respondisti,  quod  equidem  moleste  fero.  Oro  te  igitur  vir  excelleris 

per  antiquam  amicitiam  perque  mutuam  immo  per  meam  erga  te  benivo- 

lentiam, supero  equidem  amore  et  caritate  amicos  omnes,  ut  tuum  ani- 

mum  quieti  meae  intendas;  hoc  est  ita  facito,  ut  hoc  meae  senectutis 

residuum  vobiscum  et  cum  meis  vivere  possim  (possum  cod.). 


Nam  si  primo  peregrinus  esse  videbar  Ferrariae,  posteaquam  marchio 

ipsius  civitatis  defectus  est  videor  alienissimus.  Cura  igitur  ut  me  voces. 

Vacarunt  nuper  Syracusis  duo  beneficia  sine  cura,  quae  possidebat  Gui- 

lielmus  de  Bellehomo  qui  nunc  est  Cataniensis  episcopus.  Illis  fuissem 

contentus  et  ut  audio  super  illis  est  litigium  inter  Marrasium  (3)  et 

quendam  alium;  quare  si  regi  placitum  esset  extinguere  litem,  et  ea  mihi 

dare  posset.  Nam  si  suae  serenitatis  voluntatem  haberemus,  ex  pontifice 

habebo  omnia.  Facito  igitur  ut  prudenciae  tuae  visum  fuerit;  quippe  si 

feceris,  scio  te  feliciter  facturum  et  expleturum  quod  volumus. 


lam  diu  scieram  Carnuti  in  Gallia  Donatum  in  Terentium  in 

biblyotheca  ecclesiae  maioris  esse.  Eum  curavi  ut  transcriberetur  mihique 

huc  Romam  transmitteretur,  quod  iam  factum  est  et   eum    codicem   hic 



(i)  Cod.  Vatic.  3372  f.  32V. 


(2)  tenere  cod. 


(3)  Il  Marrasio  era  dunque  vivo  ancora  nel  145] 



2.  —  DONATO.  221 


habeo  et  dedi  operano  ut  transcriberettir;  quod  qumn  erit  factum,  et  cito 

fiet,  originalem  ad  te  mittam  non  dono  sed  ut  tu  et  alii  copiam  habeant. 

Vale  et  respondeas  oro  quamprimum  fieri  poterit.  Valeant  uxor  et  fi- 

liola;  at  mea  Faustina  valet  et  quotidie  fit  doctior;  istam  dominam  uxo- 

rem  txiam  ex  me  saluta,  filiolam  osculare  et  aliquid  dulcis  ex  me  dato. 

Romae  XI  ianuarii  raptim  [1451]. 


Per  determinare  la  data  di  questa  lettera  abbiamo 

argomenti  sicuri.  In  essa  è  accennata  la  morte  del 

marchese  Leonello  d' Este,  la  quale  fu  nel  i'  ottobre 

1 450.  Vi  è  del  pari  presupposto  vescovo  di  Catania 

Guglielmo  Belluomo,  assunto  a  quella  sede  il  settem- 

bre del  1450  (i).  Siamo  dunque  posteriormente  a  que- 

st'anno. Dall'altra  parte  l'Aurispa  domanda  due  bene- 

ficii  che  sappiamo  essergli  stati  concessi  nel  1451  {2). 

L'anno  della  lettera  è  perciò  senza  dubbio  il  1451  (3). 


VI. 

Aurispa  viro  excellenti  et  darò  Antonio  Panhormitae  s.  (4) 


Moleste  fero  quod  tu  opera  mea  non  egeas  ut  ego  tua.  Nam  quamvis 

prudentior  et  acrioris  ingcnii  sis,  vincercm  mihi  crede  acrimoniam  et  pru- 

dcntiam  taara  diligentia  et  cantate;  itaque  maiora  ego  prò  te  pingui  inge- 

nio conficcrcm,  quam  tu  prò  me  cum  ista  tua  ingcnii  excellentia.  Sed  vi- 

gila quandoque  te  oro  in  re  mea  et  ex  peregrino  me  civem  reddas.  Supe- 

riore hebdomada  item  ad  te  scrìpsi  ac  certiorem  feci  me  iam  e  o  ro  m  e  n- 

t  u  m  Donati  in  T  e  r  e  11  t  i  u  m  habuisse,  quod  Camoti  ut  rescribe- 



(i)  Rocco  Pini,  Sùilia  sacra  I,  p.  549. 


(2)  Mongitore,  Biblioth.  Siculo  I,  p.  322. 


(3)  Non  può  etscrc  p.  e.  il   1452,  perche  giusto  il  giorno  11  gennaio 

1452  rAurì»p«  Itavi!  a  Ferrara,  cod.  Ottoboniano  li 53  f.  37. 


{4)  Cod.  Vatic.  3372  I.  33T. 



Hi  R.   SABÈADtNl. 


retur  curavi.  Facio  item  transcribi,  ut  ipsius  copiam  secure  amicis  facere 

possim,  ne  forte  denuo  mihi  eveniret  quod  Guarinus,  Carolus  et  tu  mihi 

fecistis.   Vale  mei  memor  suavitas  mea.  Domili um    Putium    propter  eius 

virtutes  inprimis  et  propter  me  carum  habeto;  est  vir  aestimandus. 

Romae  .V  februarii  raptim  [1451]. 


Questa  lettera  confrontata  con  la  precedente  appa- 

risce subito  essere  del  medesimo  anno. 


In  queste  lettere  si  parla  di  due  distinti  commenti 

di  Donato,  entrambi  alle  commedie  di  Terenzio.  Il 

primo  fu  scoperto  a  Magonza  nel  1433  dall' Aurìspa. 

Egli  certo  ne  portò  seco  nel  1434  un  apografo  a  Fi- 

renze; ivi  si  accompagnò  alla  corte  pontificia,  che  rac- 

coglieva il  meglio  degli  umanisti  di  quel  tempo.  E 

nelle  lunghe  e  tranquille  soste  da  essa  fatte  a  Firenze 

(1435-36),  poi  a  Bologna  (1436-37)»  indi  a  Ferrara  (1438) 

e  da  ultimo  nuovamente  a  Firenze  (1439-42)  ci  fu  tutto 

l'agio  di  trascrivere  e  moltiplicare  il  nuovo  commento 

di  Donato.  Ne  ebbero  copia  p.  e.  Carlo  Marsuppini  a 

Firenze,  il  Traversari  (i)  a  Ferrara,  il  Panormita  a 

Napoli. 


Che  anche  Guarino  conoscesse  il  commento  Teren- 

ziano  di  Donato,  si  ricava  dalla  Politia  litteraria  di 

Angelo  Decembrio,  composta  verso  il  1447  ®  pubbli- 

cata nel   1462   (2).  Pure  per  il  Panormita  abbiamo  un 


(i)  Il  Traversari  possedeva  un  Donato  a  Ferrara  sin  dall'aprile  1438, 

Martene,  Ampi,  collect.  IH,  p.  404,  406. 


(2)  p.  24-25,  99,  107,  144-150  (suU'interpretaidone  di  Donato  zlVAndr. 

prol.  25-26),  152-153,  159,  208,  269.  A  pag.  107  poi  sul  proposito  del 

passo  dell'^««.  IV,  7,  21  nunquam  accedo  quin  abs  te  abeam  doctior  si 

nota:  '  Quod  autem  a  Donato  locus  is   silentio    praetereatur,   velut  in- 



2.    —    DONATO.  223 


documento  sicuro  in  ana  sua  lettera  (0-  Il  Valla  non 

possedeva  ancora  il  commento  a  Terenzio  nel  tempo 

in  cui  scriveva  le  Eleganze,  ma  lo  possedeva  nel  1451, 

l'anno  in  cui  componeva  X Antidotmu  II  in  Pogium.  In 

esso  infatti  si  legge:  Eius  [Donati]  super  Terentii  An- 

driam  nondum  legeram  commentum  cum  composui  Ele- 

gantias  (2). 


Il  secondo  codice  del  commento  Terenziano  di  Do- 

nato fa  capolino  nel  1447  (lett.  IV).  Esso  era  stato 

veduto  nella  cattedrale  di  Camutum  (Chartres),  vicino 

a  Parigi.  Il  Valla  ne  ebbe  un'  esatta  informazione;  il 

codice  conteneva  tre  commedie  intiere:  X  And.,  VEun.j 

gli  Adel.  e  due  mutile:  VHec.  e  il  Phormio,  Anche  que- 

sta volta  si  deve  all'  attività  dell'  Aurispa  la  divulga- 



tellectu  facillimas,  iudicium  est  simplici  modo  intelligentis.  '  Al  contrario 

Donato  commenta  questo  passo,  ma  non  forse  con  quella  larghezza,  che 

avrebbe  desiderato  Guarino.  Però  Guarino  fino  al  1445  pare  non  lo 

possedesse  ancora,  perchè  in  una  lettera  di  quell'anno  ad  Alberico  Ma- 

letta  lo  prega  di  ottenergliene  una  copia  da  Tommaso  Tebaldi,  che  al- 

lora stava  a  Milano. 


(i)  Lettera  a  Niccolò  Piscicello,  arcivescovo  di  Salemi»  {Regis  Ferdi- 

nandi  et  aliorum  Epislclae,  1586,  p.  397)....  Non  legerat  Donatum  gram- 

maticum  aroicas  et  familiaris  meus  Poggius,  credo  quod  deorum  more 

minima  non  curct;  Donatus  enim  ita  scribit  in  illa  Comici  particula  [in 

Terent.  Atidr.  IV,  4,  52]:  nescis  quid  sit  actum  ?  '  Nescis  '  plerum- 

qoe  dicitur  ci  non  quem  volumus  redarguerc  impcritiac  aut  ignorantiae, 

•ed  quem  lacere  volumus  ut  velit  libcntcr  audirc.  —  Niccolò  Pisdcello 

fu  arcivescovo  di  .Salerno  negli  anni    1449-1471,    Ughelli,   Jtalia   sacra 


vu,  p.  435. 


(2)  Valla,  Opera,  p.  293  (Ju/td.  II;  per  l'anno  1451  di.  \';ihlcn,  /,. 

ya//ai  (ypu$e.  tria,  p.  19).  Per  altre  notizie  vedi  R.  Sabbadini  in  Studi 

ital.  fiUl.  class,,  W  18   nota. 



Ì24  k.    SABBADlNt. 


zione  del  nuovo  codice  (lett.  V  e  VI).  Egli  ne  fece 

trarre  sul  posto  una  copia,  che  arrivò  a  Roma  alla  fine 

del  1450.  Nel  1451  ne  apprestò  un  secondo  apografo, 

che  mise  a  disposizione  del  Panormita  e  degli  altri 

amici. 



Stabilito  così  con  la  scorta  dell'  Aurispa  la  scoperta 

di  due  codici  di  Donato,  il  Maguntino  e  il  Carnotense, 

trasportiamoci  col  pensiero  a  Basilea  negli  anni  dal  1436 

al  1439  a  seguire  le  ulteriori  tracce  dell'esemplare  Ma- 

guntino, con  la  scorta  questa  volta  di  Pier  Candido 

Decembrio,  dal  cui  epistolario  comunicherò  estratti  piut- 

tosto copiosi,  anche  se  non  sempre  tocchino  diretta- 

mente il  nostro  particolare  argomento  (*). 


A  Basilea  il  concilio  difende  i  suoi  privilegi  e  la 

sua  supremazia  sul  papa,  suscitando  questioni  di  ordi- 

ne religioso  e  politico,  le  quali  imbarazzano  non  poco 

dall'  una  parte  1'  autorità  pontificia,  dall'  altra  la  libera 

azione  di  alcuni  governi.  Erano  ivi  tre  personaggi,  che 

specialmente  ci  riguardano:  uno  tedesco,  Niccolò  da 

Cusa,  uno  spagnuolo.  Alfonso  (da  S.  Maria  di  Carta- 

gena)  vescovo  di  Burgos,  uno  italiano,  già  di  nostra 

conoscenza,  Francesco  Pizolpasso,  tutti  e  tre  forti  cam- 

pioni nella  gran  lotta  combattuta  fra  il  papa  e  il  con- 

cilio. In  mezzo  alle  turbolenze  conciliari  e  alle  fatiche 

del  loro  ufficio  questi  tre  dignitari  trovavano  il  modo 

e  il  tempo  di  occuparsi  di  studi.  Niccolò  da  Cusa  erasi 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  class.  HI,  1889, 

405-422. 



2.    —    DONATO.  Ì25 


fatta  un'  insigne  raccolta  di  codici,  tra  i  quali  alcuni 

greci,  che  il  Pizolpasso,  ignaro  del  greco,  deplorava 

di  non  poter  ne  leggere  ne  trascrivere.  11  Pizolpasso 

e  il  vescovo  di  Burgos  si  dilettavano  di  ricerche  filo- 

sofiche e  corrispondevano  col  Bruni  a  Firenze,  con 

Poggio  a  Bologna  e  a  Ferrara  e  con  Pier  Candido 

Decembrio  a  Milano.  Anzi  tra  il  vescovo  di  Burgos  e 

il  Bruni  si  accese  una  polemica  filosofica,  alla  quale 

prese  parte  anche  il  Decembrio  come  difensore  del 

Bruni,  e  il  Pizolpasso  come  intermediario.  La  polemi- 

ca si  dibatteva  sul  significato  dal  Bruni  attribuito  a 

Tàyad^v  nella  traduzione  deh'Eùca  di  Aristotile.  Questo 

era  il  tempo  che  il  Decembrio  attendeva  di  propo- 

sito alla  ritraduzione  della  Repubblica  di  Platone,  già 

tradotta  prima,  ma  non  troppo  bene,  da  suo  padre 

Umberto  e  da  Manuele  Crisolora.  Il  Pizolpasso  e  il 

vescovo  Alfonso  in  Basilea  erano  tenuti  diligentemen- 

te informati  dal  Decembrio  sui  progressi  della  tradu- 

zione, della  quale  ricevevano  di  quando  in  quando  le 

primizie. 


Gli  estratti  delle  lettere  sono  stati  da  me  disposti, 

per  quanto  ho  potuto,  in  ordine  cronologico.  Esse  non 

hanno  data,  meno  una,  che  porta  il  mese.  È  però  fuo- 

ri di  dubbio  che  quelle  lettere  si  muovono  entro  il 

termine  di  quattro  anni,  tra  il  1436  e  il   1439. 



1.  aAnADori,  Tu  ti  tatmi,  15. 



226  k.  SABÈADINI. 



I.  (i) 



#    Petrus  Candidus  Francisco  Fizolpasso  Mediolanensi 

archipraesuli  s.  (2). 


Quod  prius  mihi  ex  Donato  tuo  placuit  (3)  excerpsi  Phormionis 

partem  ex  Apollodoro  traducti  (4)  inverso  nomine,  ut  idem  putat  (5). 

Cuius  laboris  tempestivi  admodum  primicias  ad  te  (6)  mitto;  facile  ex 

his  cognosces  quae  deinceps  sim  exaraturus.  Nihil  est  enim  tam  arduum 

tam  obstrusum,  quod  labori  obstet  intenso  (7).  Quid  enim  his  commen- 

tariis  (8)  scriptum  fallacius,  quid  ineptius  ?  Et  tamen  (9)  litterarum  a- 

mor  me  cogit  elicere  quod  paternitati  (io)  tuae  utile  atque  (11)  iocun- 

dum  futurum  putem.  Scio  quamplurimos  lecturos  ea  quae  ad  te  mitto 

nec  secus  reprehensuros  barbariem  quandam  veteris  scripturae  et  modo 

litterarum  apices  modo  imperfectos  rerum  sensus  derisuros,  quasi  haec 

meae  culpa  sit  negligentiae. 



(i)  Cod.  Riccardiano  827  f.  15V  (=  R),  cod.  Bodleiano  di  Oxford 

Canon.  Lat.  95  (=  O;  da  una  comunicazione  di  K.  Dziatzko  nel  Sup- 

plem.  X,  1879,  p.  692,  degli  Jahrbuch.  f.  Philol,). 


(2)  Pizolopasso  praesuli  Mediolanensi  O. 


(3)  ex  Donato  tuo  mihi  placuit  0. 


(4)  traductam  R, 


(5)  Donato  nell*  Argutnentum  al  commento  del  Phormio  di  Terenzio 

cosi  scrive  (Il  p.  345  W.):  Hanc  comoediam  manifestum  est  prius  ab 

Apollodoro  sub  alio  nomine,  hoc  est  'Ejti8ixa^O(iévov,  graece  scriptam 

esse,  quam  latine  a  Terentio  Phormionem. 


(6)  tibi  a 


(7)  incenso  O. 


(8)  commentariis  his  O. 


(9)  quid  ineptius  otn.  R;  et  tamen]  vemm  O. 

(io)  dignitati  R, 


(II)  et  R, 



2.    —  DONAtO.  427 


At  vero  si  manura  calamo  (i),  si  mentem  his  infinitis  erroribus  ad- 

diderint,  si  insudaverint  carie  vetusti  operis,  ut  ipse  facio,  et  plerunquc 

Tyresiam  consuluerint  {2),  ut  ego  (3),  cum  dubito  vehemeiiter,  eruiit 

profecto  modestiores  in  reprehendendo;  et  quae  minus  perfecte  traducta 

sunt  a  Dobis  conferent  his  quae  tolerabiliter  fuere  transcripta  nec  quid 

videant  erroris  restitisse  sed  quid  deinceps  sit  elimatum  magnipendent. 

*  Diagoras  enim  cum  Samothraciam  venisset,  ut  inquit  Cicero  (4),  A- 

thens  (5)  ille  qui  dicitur,  atque  ei  (6)  quidam  amicus:  Tu  qui  deos  pu- 

tas  humana  negligere,  nonne  animadvertis  ex  tot  tabulis  pictis  quam 

multi  votis  vim  tempestatis  effugerint  atque  in  portum  salvi  pervene- 

rint  ?  (7)  Ita  fit,  inquit;  illi  enim  nusquam  picti  sunt,  qui  naufragia  fe- 

cerunt  in  marique  perierunt.  ' 


Sic  aequum  est  a  te  responderi  his,  Francisce  praesul  dignissime,  qui 

roinutius  (8)  aliorura  raendas  consectantur.  Si  quis  forte  tibi  (9)  dixerit: 

Tu  qui  Candidum  tuum  credis  tam  diligenter  ab  antiquis  scripta  trans- 

ferre,  ponne  vides  quot  in  locis  frigide,  quot  inepte  ac  ieiune  Donati 

libros  tran  seri  pserit  ?  Ita  fit  enim,  inquies;  ea  siquidem  vides,  quae  neu- 

tiqoam  ab  ilio  alias  interpretari  queunt,  sed  ut  inerant,  scripturae  fuere 

mandanda.  Ceterum  nusquam  vides  quae  eius  opera  correcta  (10),  iugi 

labore  atque  industria  sunt  emendata. 


Haec  autem  non  ideo  tibi  (11)  scribo,  pater  optime,  ut  excusem  meas 

ineptìas,  sed  at  animum  meum  votis  tuis  obsequentem  iioris  et  ut  scias 



(i)  clamo  O. 


(2)  conflttlerint   O. 


<l)  ago  A*. 


(4)  Z>*  nat.  deor.  IH,  89. 


(5)  Acheui»  (=^  Achaeus)  0  R. 


(6)  eius  0. 


(7)  pcrvcncrunt  A*. 


(8)  iromitias  O. 


(9)  tibi  om.  R. 

(io)  correpta  O. 

(11)  tibi  om.  O. 



ÌZS  k.    SABBADlNt. 


nullam  rem  (i)  tam  examussim  esse  factam  (2),   quae  culpa  aut  repre- 

hensione  possit  carerà. 


Vale,  religionis  honos.  Ex  cubiculo  VII  kal.  iulias  raptim  [1436]  (3). 


n. 


Franciscus  Pizolpassus  Mediolanefisis  praesul  Petro 

Candido  s.  (4) 


lussimus,  Candide  amantissime,  primum  ut  tibi  praesentetur 


Phormio  tuus,  quem  mihi  transcribit  Lodrisius  (5) 


Questa  lettera  e  la  precedente  sono,  come  appare 

dal  confronto,  anteriori  di  tempo  alle  altre,  che  se- 

guono sotto.  Nella  V,  che  è  del  maggio-g"iugno  1437, 

il  possesso  del  cod.  di  Donato  è  presupposto  da  pa- 

recchio tempo.  Qui  perciò  siamo  nel  1436. 


III. 


Franciscus  Pizolpassus  Mediolanensis  praesul  Petro 

Candido  s.  (6) 


Et  dubitare  videris  et  simul   quaerere,  amantissime  Candide,  prò  ver- 

bis  ut  refers  Michaelis  (7)  nostri,    an   aegre  tulerimus  quae  de  clarissi- 



(i)  rem  om.   O. 


(2)  factam  esse  O. 


(3)  Vale  —  raptim  om.  R. 


(4)  Cod.   Riccard.  827  f.   114. 


(5)  Lodrisio  Crivelli,  segretario  del  Pizolpasso. 


(6)  Cod.  Riccard.  827  f.  no. 


(7)  Michele  Pizolpasso,  nipote  adottivo  deirarcivescoTO. 



2.    —    DONAT(ì.  229 


mo  Alfonso  pontifice  Burgensi  seu  in  cum  scripsisti  proindcque  episto- 

lam  tuae  dìsputationis  in  eius  scripta  efferri  noluerimus.  Nos  rem  hanc 

adeo  incommode  tulimus,  ut  usque  in  diem  ipsam  quaesiti  tui  (ne  in- 

grate audias)  haud  quicquam  computaremus,  quasi  non  eraanasset.  Nam 

eam  scripturam,  alias  et  res  quoque  nostras  penes  nos  nondum  habemus, 

suspensi  prò  conditione  agitationum  huius  sacri  concilii,  nosque  de  scrip- 

tione  illa  nec  audivimus  nec  fecimus  verbum,  nisi  quantum  transeunte 

hac  Zacharia  Paduano  (i)  et  exhibita  per  eum  Bartholameo  Batiferro 

dulcissimo  filio  nostro,  ipse  Bartholameus  tanquam  rem  novam  nobis 

putans  nunciavit.  Probitatem  atque  peritiam  tuam  probatam  collaudavi- 

mus  in  genere,  de  re  illa  non  nisi  ut  in  ceteris  deque  tuo  ingenio  exi- 

stimantes;  cum,  etsi  primi  tenuerimus,  haud  nisi  et  superficialiter  lege- 

ramus  portiunculam  anteriorem,  pellentibus  reliquum  in  tempus  crasti- 

natura  ingentioribus  studiis,  Nec  utcunque  iudicaremus  de  vobis  inter 

vos  amicos  praecipuos  doctissimosque  viros,  haud  vero  ignorabamus  te 

conscium  illius  praecepti  philosophiae:  sic  loquendum  cum  hominibus  tan- 

quam deus  audiat,  sic  loquendum  cum  deo  tanquam  homines  audiant. 

Hoc  si  ad  id  spectat,  ut  semper  honeste  loquamur  atque  ut  a  deo  ea 

petamus  quae  (2)  velie  nos  non  (3)  indecorum  sit  hominibus  confiteri, 

quanto  magis  scriptis  prudentes  et  severi,  ut  tu  es,  ea  monita  custo- 

dicnt  ac  dicendi  honestatem  !  Doctorum  enim  virorum  schola  semper  hoc 

habuit,  ut  exagitaret  argumentis  quaestionibus  disputationibus  interdum- 

que  et  invectivis  sicut  non  ociosis  sic  non  letalibus,  quasi  Ariopagita 

Ariopagitam,  unde  profectus  et  laus  proveniunt  partibus  et  contenden- 

tium  et  auditorum.  Quare  te  atque  illum  in  quem  scribis  eosdem  habe 


(i)  Su  questo  Zaccaria  scrive  il  Decembrio  al  Pizolpasso  (cod.  Ric- 

card.  827  f.  Ili):  Marc  meditantem  convenit  Zacharias  ille  Padaanus, 

ol>tcKtans  ut  quicquam  ex  meo  studio  sibi  promerem:  iturum  se  in  brevi 

m\  Germanica»  partCK  cpiscopum  qucndam  conventurum,  cuius  bJblyo- 

thccam  immcnsam  referebat.  Illi  me  ex  fama  notum;  optare  ex  meo  a- 

liqaid  vifterc.  Hit  verbi»  delinitUK  (delitas  eod.)  epistolam  tradidi  cum 

nihii  hat)erem  ^habcre  <•<></.)  promptinti.... 


(2)  quod  <o</. 


13)  non  om.  cod. 



230  R.    SABBADINI. 


mus  quos  prius,  sed  quanto  clariorem  tu  virum  adoriris,  nos  tanto  plu- 

ris  te  facimus,  qui  gloriareris  in  notitia  tanti  patris  et  magnifaceres.  No- 

bis  autem  nihil  antiquius,  quam  ut  molestiis  doctrinae  ac  studiorum 

tuorum  huiusmodi  sedulo  frui  posse  indulgeretur  et  iugi  convictu.  Et 

hoc  quidem  moleste  gerimus,  cum  in  memoriam  venit  (Parere  molestia- 

rum  eiusmodi  fomento  et  confabulatione  honestarum  artium  et  doctrinae 

tuarum  (tuae  ?). 


Atque  ut  fides  dicto  sit  vel  in  partem,  peto  abs  te  declarari  de  dif- 

ferentia  inter  suffert  et  SUSTINKt;  distingui!  enim  apostolus.  Itera  inter 

PARIT  et  PARTURIT,  quod  et  distinguit  psalmista  et  Ambrosius  dux  et 

praeceptor  noster.  Item  inter  sprkvit  et  despexit  (i).  Despexit  dicimus 

differentia  ea  prò  parte  qua  se  conformat  verbo  SPREVIT,  non  alio  si- 

gnificatu.  Demum  velim  scire  an  proprium  sit  PRO  STUDns  LOQUI  in 

Ariop AGITA,  cum  proprium  Ariopagi  ad  concertationem  brutorum  sit. 


Post  haec  vero  accipe  quae  apud  nos  gerantur.  Res  enim  nostrae 

conciliares  agitatae  continuis  fluctibus  hucusque,  denique  ceperunt  ali- 

quod  litus,  donec  in  portum  veniant.  Conclusun^  enim  habemus,  ut  lapsis 

quinque  et  quadraginta  proximis  diebus  si  adimpleverint  Avinionenses 

opportuna  et  promissa  ad  rem  Graecanara  conducendam  et  mutuaverint 

realiter  septuaginta  milia  ducatorum,  experientia  fiat  exequendi.  Sin  ve- 

ro, procedatur  ad  electionem  alterius  loci.  Ego  tamen  non  intelligo,  e- 

tiamsi  Avinionenses  satis  quod  debent  fecerint,  posse  rem  perfici,  recu- 

santibus  Romano  pontifice  nec  non  et  Graecis  locum  ipsum,  prout  piane 

faciunt;  etiam  hoc  in  loco  praesens  et  ita  contestans  insignis  miles  a- 

pochrysarius  imperatoris  Constantinopolitani  ad  rei  prosecutionem  huc 

regressus.  Et  nihilo  minus  domini  Gallici  aures  avertunt,  opinione  ac 

multitudine  superantes  ratìonem;  ad  tempus  pietas  dei  dirigat. 


Optamus  te  bene  valere  simulque  Angelum  gcrmanum  et  Ioannem  de 

la  Trecia  (2)  puerum  tuos  et  bene  valete  in  domino   [maggio   1437]. 



(i)  Suffert  e  sustinet  in  Paul,  ad  Cor.  I  13,  7;  spreznt  e  despexit  va. 

Dav.  Psal.  21,  25;  parit  e  parturit  in  Isai.  23,  4;  26,   18;  66,  7-8. 


(2)  in  marg.:  Hic  est  Ioannes  de  Gradi  (il  servo  fedele  di  P.  Can- 

dido). 



2.  —   DONATO  231 


Siamo  nel  maggio  del  1437,  poiché  appunto  in  que- 

sto tempo  correvano  le  trattative  fra  Basilea  e  Avi- 

gnone, per  trasportare  ad  Avignone  la  sede  del  concilio. 

Nella  seduta  del  7  maggio  1437  erano  state  designate 

tre  eventuali  sedi  del  concilio,  nel  quale  si  doveva 

trattare  la  pace  delle  due  chiese:  Basilea  stessa  o  A- 

vignone  o  la  Savoia.  Dei  settantamila  scudi  pattuiti 

con  Avignone  i  rappresentanti  di  questa  città  avevano 

pagata  una  parte  nel  maggio  stesso  (i). 


IV. 


Petrus  Candì diis  Francisco  Pizolpasso  s.  (2) 


Ex  manu  Michaelis  .... 


Arjopagitae  vero  nomen  vetus  et  antiquuro,  sed  quod  iudiciis  magis 

spedet;  nam  vicus  celeberrimus  Athenis,  ut  quidam  putant:  in  hoc  di- 

vinanim  et  humanarum  rerum  (3)  docti  iura  civibus  reddebant.  Acade- 

miae  nomen  studiis  magis  aptum  a  Platone  sumpsit  origincm.  Habes 

breviter  quae  sentiam  [maggio   1437]. 


Questa  lettera  è  la  risposta  alla  precedente.  Il  De- 

cembrio  risolve  i  dubbi  del  Pizolpasso  sui  verbi  suf- 

fert,  parit,  sprevit  e  sulla  parola  Ariopagita.  Siamo 

perciò  del  medesimo  tempo. 



(1)  Labbaetu,  Concilia  XVTT.  p.   m^mio. 

(3)  Cod.  Riccard.  827 

^3)  rerom  om,  cod. 



232  R.    SAi;[$AL»lNI. 


V. 


Franciscus  Pizolpassus  Petro  Candido  s.  (i) 


Satisfecisti  nobis,  Candide  Studiorum  diligentissime,  per  epistolam 

tuam,  quani  prò  responsione  accepimus  ad  quaesita  nostra  superioribus 

diebiis  proximis.  De  Ariopagita  tamen  latius  videbis  per  inclusam  his 

cedulam,  conscriptam  ex  viro  graeco  perito  apud  nos  praesenti:  concor- 

dat  sententiae  tuae.  Quod  autem  nos  scripseramus  ad  te  aliquando  fuisse 

locuni  bellicum  seu  ad  concertationem  animalium  et  sanguinem,  quia 

orios  pagos  dicitur  belli  deus  etcetera,  ut  in  cedula,  retinemus  id  ha- 

buisse  dudum  ab  Aurispa  (2)  viro  graece  latineque  perdocto.  Habetur 

et  in  legendis  sanctorum,  ut  Tiburtii  et  Valeriani,  qui  ducti  fuerint  oc- 

cidi  ad  pagum.  Habuimus  quoque,  post  responsionem  tuam,  a  viro  bene 

perito  etiam  locum  fuisse  interdum  nuncupatum  pestilentiae,  ut  ad  quem 

dudum  epidimia  infecti  deferrentur.  Graecus  vero  ita  respondet,  ceu  vi- 

des,  cetera  nihili  faciens. 


Habet  vir  iste  peritus  Theutonicus,  de  quo  praemisimus,  libros  co- 

pìosos  in  graeco  etiam  cum  latino  et  vocabulorum  et  verborum  et  om- 

nis  graramaticae,  seriosissime  litteris  vetustis  descriptos  (3).  Is  est  a  quo 

Donati!  m  in  Terentium  tuleramus  in  patriam.  Anhelamus  ad 

aliquorum  vel  saltem  alicuius  utilioris  transcriptionem;  sed  nemo  com- 

peritur  hic  idoneus. 


Rei,  ad  quam  consequendam  ncque  in  celeritate  locum  ncque  in  di- 

latione  spera  videmus,  de  (4)  quorum  utroque  in  primordio  epistolae 

tuae  agis,  posset  etiam  {5)  suboriri.  NihiI  est  enim  quod  tempore  ac  dili- 

gentia  non  efficiatur.  Quare  te  quoque  admonemus:  attentus  esto,  si  res 



(i)  Cod.  Riccard.  827  f.   106. 


(2)  L' Aurispa  e  il  Pizolpasso  si  incontrarono  probabilmente  a  Basilea. 


(3)  Uno  di  questi  è  presentemente  il  cod.  Harleian  (British  Museum) 

5792  sec.  VII. 


(4)  ad  cod. 


(5)  Forse  è  da  supplire  facultas  o  altro  di  simile. 



:.     -     !'O^A--  233 


Feregosorum  adeo  circumverteientur,  ut  de  codice  ilio  Livii 

excellentissimo  olim  Petrarcae  sperari  posset.  Celeritas 

vel  productio  sais  coaptetur  locis,  quo  liber  ipse,  quem  tu  cordi  nobis 

affixisti,  nullo  pretio  nostras  evadat  manus.  Fecit  enira  hac  de  re  extra- 

vagatim  praesumere  solita  volubilitas  rerum  lanuensium  et  earum  quo- 

que iraminentia,  ut  aiunt,  involucra  et  discidia  plusquani  civilia. 


Atque  interim  succedei  tempus,  quo  vel  flores  vel  fructus  vemales 

accipies  ex  responsione  ad  epistolam  tuam  prò  Arretino  ad  me  in  cla- 

rissimum  patrem  Burgensem,  quam  ei  tandem  reddidi  ....  [maggio-giu- 

gno  1437]. 


Questa  lettera  è  la  risposta  alla  precedente;  le  é 

perciò  di  poco  posteriore. 


Il  vir  Theutonicus  è  Niccolò  da  Cusa  (cfr.  lett.  IX), 

tutt'  uno  con  Nicolaus  Treverensis,  lo  scopritore  del  co- 

dice Orsiniano  di  Plauto,  com'era  già  stato  intraveduto 

dall' Urlichs  (i).  Ogni  dubbio  scomparisce,  quando  si 

consideri  che  un  Nicolaus,  al  concilio  di  Basilea,  stu- 

dioso e  possessor  di  molti  codici,  ci  viene  presentato 

dal  Traversari  nel  1435  come  Nicolaus  Treverensis  (2) 

e  qui  nel  1437  come  Nicolaus  de  Cusa.  La  doppia  de- 

nominazione si  spiega  facilmente,  perchè  Cusa,  luogo 

natio  di  Niccolò,  appartiene  alla  diocesi  di  Treveri. 


Il  nostro  Niccolò  fu  uno  dei  più  appassionati  e  felici 

ricprcatnri   f   sr^tiritorl   Hi   rorljri    nel  sec.   X\'    i'O, 


(I)  Vuigt,  W'iednl'cUl'utii;,  1,  j  cliz.  p.  257  n.  i;  di.  M.  Lchncidt 

in  Hermes  48,   1913,  275. 


'2)  Ambrosi!  Traveriiarii,  Epist.  HI,  4K:  Xtcolnus  Treverensis  homo 

studiosissùnus  et  lihrorum  copia  insignis.  Stava  a  Basilea  in  qualità  di 

iettato  imperiale,  ibid.  Ul,  50. 


^  3)  Gir.  R.  Sabbadini,  Niccolo  da  Cusa  i  i  concHiari  di  Basilea  alta  sco- 

perta d4i  codici  in  Rendiconti  della  r.  Accad.  det  Lincei  XX,  IQII»  3-40* 



234  ^-    SABBADINI. 


VI. 


Franciscus  Pizolpassus  Petro  Caìidido  s.  (i) 


Quintum  tuum  Platonis  .... 


Mitto  iam  tandem  epistolas  duas  memorati  patris  Burgensis,  alteram 

ad  te,  alteram  potius  opusculum  circa  iam  veteratam  disputationem  ethi- 

corum  inter  vos  ad  me,  cum  te  tamen  exposcat  .... 


Turbas  itaque  nostras  Rheno  propinquo  talibus  remediis  expurgamus... 


Sulla  polemica  tra  il  Bruni,  il  Decembrio  e  il  vesco- 

vo Alfonso  dà  anche  notizie  una  lettera  di  Poggio  a 

Leonardo  Bruni  (2): 


Vir  eloquentissimus  tuique  amantissimus  Candidus  noster  Mediolanen- 

sis  misit  ad  me  quendam  libellum,  in  quo  scriptae  sunt  epistolae  duae: 

altera  Alfonsi  Hispani  ad  archiepiscopum  Mediolanensem,  altera  sua,  qua 

illi  epistolae  respondet.  Rescribit  ille  epistolae  tuae  perstans  in  senten- 

tia.  Candidus  hoc  indigne  ferens  suscipit  defensionem  tuam  illumque  a- 

criter  arguit.  Loquitur  tamen  Hispanus,  ut  mihi  quidem  videtur,  admo- 

dum  moderate  ....  Mitto  igitur  ad  te  libellum;  tu  si  videbitur  respon- 

debis  Candido  agesque  gratias  prò  sua  erga  te  benivolentia  .... 

Bononiae  IIII  id.  aprilis  [1437]. 


Ciò  conferma  la  data  che  io  ho  assegnato  alle  pre- 

cedenti lettere  scambiate  tra  il  Decembrio  e  il  Pizol- 

passo. 


Non  sarà  male  recare  anche  una  letterina  del  Bruni 

sul  medesimo  argomento. 



(i)  Cod.  Riccard.  827   f.   108. 


(2)  Poggii,  Epist,  coli.  Tonelli  VI,   13;  Poggii,  De    variet.  fortunae, 

Lutet.  Paris.  1723,  272. 



—    DONATO.  235 



Leonardus  Arretmus  Petro  Candido  j.  (i) 


Dictavi  iampridem  celeberrimo  praesuli  Francisco  Pizolpasso  archiepi- 

scopo Mediolanensi  aliam  (2)  epistolam  super  controversia  Alfonsiana, 

sed  cum  diu  absens  fuissem  ob  fugam  pestis,  illam  mittere  supersedi. 

Nunc  autem  per  dei  gratiam  cessante  pestis  metu  cum  reversi  Floren- 

tiam  simus  conquisitam  eam  epistolam  ac  repertam  per  hunc  tabellarium 

ad  te  mitto,  ut  prius  lectam  a  te  ad  illius  reverendam  patemitatem 

transmittas.  Tibi  vero  gratias  ago  prò  libéralissimo  patrocinio,  quod  mihi, 

spontaneo  ductus  amore,  praestitisti.  Vale. 

Florentiae  [principio  del   1438]. 


VII. 


Petrus  Candidus  Francisco  Pizolpasso  Mediolanensi 

praesuli  j.  (3) 


Risi  profecto,  dignissime  pater,  cum  cedulam  litteris  tuis  inclusam  le- 

gerem.  Putavi  equidem,  quod  re  erat,  virum  illuni  bonum  sed  non  satis 

eruditum  graecis  litteris.  Itaque  latius  a  me  scribendum  puto  in  re  quani 

levios  tetigi.  Ariopagus  non  locus  occisioni  animalium,  non  pestilentiae 

deditus,  sed  consiliis  .  .  .. 


Quamobrem  risi  cum  caram  illius  animadverterem,  qui  se  magnum 

quippiam  putat  dicerc,  orios  pagos  et  montes  et  saxa  nominans,  qui 

profecto  mihi  totus  vidctur  ex  lapide  compactus.  Quin  immo  pagum  prò 

monte  ponit  et  orios  prò  Marte;  quac  ita  concordant,  ut  accuratus  vi- 

deatar  esse  lector,  non  intelligcns.  Remitto  cedulam  ut  videas. 


Sed  ne  nos  in  Consilio  Ariopagitarum  dìutius  immorcmur,  ad  rcliqua  ve- 

niamus.  D  e  Tito  Livio  Francisci  Petra  re  a  e  nulla  spcs; 

quae  enim  esse  potest  ?  Apud  illum  liber  est,  qui  libris  utitur.  Si  vero 


(I)  Cod.  Riccard.  827  f.   2r. 


'2)  I.C  due  lettere  dei  Bnini  sono  le  VII,  4,  X,  34. 


(3)  (VkI.  Riccard.  827  f    r-^- 



236  R.     SABBADINI. 


bellorum  spem  asserii  tua  digiiitas,  nihil  hic  apucl  nos  scitur.  Nescio  an 

vos  propinquiores  an  nos  surdiores.  Patria  illa  silet,  nos  tacemus.  Verba 

hinc  inde  circurastrepunt,  vanitas  undique  .  .  . 


A  questa  e  alla  seguente  il  Pizolpasso  risponde 

con  una  sola,  n.  IX;  qui  perciò  siamo  nel  giugno  1437. 


Vili. 


Petrus  Candidus  Francisco  Pizolpasso  s.  (i) 


Qualis  humauitas  tua  sit,  reverendissime  pater,  norunt  ii  qui  experti 

sunt;  haec  enim  mihi  praestat  audaciam,  ut  te  rogem,  licet  indignus. 

Frater  Nicolaus,  magister  hospitalis  Sanctae  Katerinae  Mediolani,  ut 

auditu  primum  sensi,  intelligens  vir,  in  religione  nutritus,  multis  prae- 

dicationibus  illustris,  apud  nos  vixit;  demum  seu  fato  seu  fortuna  dela- 

tus  ad  curam  huius  hospitalis  ....  [giugno   1437]. 


IX. 


Franciscus  Pizolpassus  Mediolancnsis  praesul 

Petro  Candido  s.  (2) 


Superioribus  diebus,  amantissime  Candide,  accepimus  epistolam  tuam 

per  eum  quem  solita  modestia  tua  commendabas  nobis  fratrem  Nicolaum, 

magistrum  hospitalis  Sanctae  Katerinae  Mediolani.  Quod  etsi  superinde 

hactenus  ad  te  non  rescripserimus,  et  verbis  et  actu  ita  respondimus 

eidem  fratri  Nicolao,  ut  piane  agnoverit  interventiones  tuas  prò  eo  apud 

nos  haud  fuisse  vulgares  .... 


Subinde  vidimus  et  aliam  epistolam  tuam  diligentissime  disserentem 

de  vocabulo  Ariopagi,  ob  ea  quae  rescripseramus  tibi,  et  cedulam 

Graeci  inepte  sapientis,  ut  exemplis  et  rationibus  perspicuis  elegantissi- 


(i)  Cod.  Riccard.  827   f.    112. 

(2)  Cod.  Riccard.  827  f.   112. 



2.       -    DONATO.  237 


me  probas.  Immo,  ut  ad  cor  deinceps  rideas,  non  possumus  non  tibi 

credere,  qui  velut  cacci  versamur  in  lumine;  et  credant  necesse  est  in 

tenebris  alieno  verbo  vel  baculo  lucis  extorres,  sicut  et  nos  graeci  do- 

gmatis  inscii  et  prorsus  nudi,  qui  necdum  latino  sumus  imbuti.  Verum 


i  ad  eundem  expositorem  nostrum  (quem  tu  piane  probas  errantem,  cum 

-ese  tamen  agat  magistrum  et  nuperrime  lecturam  impetraverit  hic  a 

sacro  concilio)  (i)  forte  recurramus,  tritura  illud  dici  solitum  consequens 

est  ut  eveniat:  si  caecus  duxerit  caecum,  ambo  cadent  in  foveam.  Op- 

portune tamen  quandoque  quae  scripsisti  communicabimus  ei,  ut  discat. 

Abest  antera  Nicolaus  noster  de  Cusa  (2),  ad  quem  spectabat  codex 

Donati  Terentiani,  unde  tu  multa  pervigilique  lucubrationc 

Phormionem  extorsisti:  vir  siquidem  aliquando  introductus  graecae  lin- 

guae,  ccterum  alias  eruditissimns,  universalis  et  magnae  capacitatis,  in- 

finitorum  voluminum  studiosissimus  et  indagator  continuus  dotatusque 

inter  alia  voluminibus  graecis  fecundissime  et  ex  quibus,  ut  asserebat, 

omnis  vocabulorum  verìtas  etiam  declarata  latine  eisdem  codicibus  facile 

possit  haberi.  Tu  ergo  solus  manebis  nobis  magister  et  invictus  et  quod 

non  datur  nobis  hic  loci,  dum  tu  interim  non  desinis  augeri  et  profice- 


e  stadiis  graecanicis,  concedetur   fortasse  non  inopportune  ut  coram  a- 


perire  possis  fores  et  nos  vel  liraina  capere  et  prima  rudimenta  graecana. 


Ncque  enim  acr  noster  éemper  erit  in  turbine,  quare  movebamur  ad 


oncitandam  spem  de  praecipuo  ilio  Tito  Livio  Francisci  Pe- 

tra rea  e  ,  (3)  quandoquidem  per  intestina  bella,  quae  conflari  videban- 

tur  inter  fratres,  quorum  alter,  videlicet  dominus  Baptista,  vulneratus  a 


!  omino  Thoma  asseveranter  esse  contenditur.  Et  quicquid  futurum  sit, 

praeelegirous,  auditis  agitationibus  illis  seu  veris  seu  falsis,  quae  forsan 

laborant  inter  utrumque,  non  subticere  tecum,  etiamsi  nequicquam,  quam 

a  casa  eventos  inscrutabilis  commoditate  carerc,  quandoquidem  inquam 

res  ipsae  omnes  mundanae  prò  sui  natura  instabiles  et  vagae.  lanuenses 



(i)  Forse  Andrea  Costantinopolitano,  vescovo  di  Rodi. 


(2)  Niccolò  andò  verso  la  metà  del  1437  a  Bologna  ambasciatore  del 

concìlio  al  papa  (Cipolla,  Signorie  itnlùtne  510;  KaynaldJ,  w4i»na/.  <^f/«r. 

a.   1437  n.   IO). 


(3)  OT  marg,:  LiUi    '     '  de  Cam|K)  Feref^oso. 



Ì3^  ^'    SÀfiliADirJl. 


vero  praecipue  quasi  singularis  privilegi!  dote  in  volubilitate  fundati  ita 

circumverti  possent,  ut  liber  ille  non  modo  acquiri  sed  offerri  contin- 

geret  .... 


Nos  vero  interim,  qui  aliquantum  respiramus  donec  reddatur  respon- 

sum  ex  Avinionensibus  de  adimplenda  solutione  vel  non,  deum  oramus 

ut  tranquillitateni  et  pacem  prò  incumbentibus  malis,  ut  ipse  optas,  ec- 

clesiae  dei  universae  christianitati  sua  prò  pietate  effundat  et  nobis  om- 

nibus ....  [giugno-luglio   1437]. 


Qui  siamo  alla  fine  di  giug-no  o  tutt'al  più  al  prin- 

cipio di  luglio  del  1437,  perchè  non  sono  ancora  pas- 

sati i  quarantacinque  giorni,  pattuiti  con  gli  Avignonesi 

per  il  pagamento  dei  settantamila  scudi. 


Abbiamo  poi  una  riprova  nei  fatti  di  Genova,  ai 

quali  qui  si  allude.  Ecco  di  che  si  tratta.  Nel  1437  il 

duca  Filippo  Maria  Visconti  di  Milano  istigò  Battista 

Fregoso  contro  il  fratello  Tommaso,  doge  di  Genova, 

offrendogli  il  proprio  protettorato  e  il  dominio  della 

città.  E  realmente  Battista  sollevò  in  Genova  un  tu- 

multo e  si  fece  proclamare  doge;  ma  fu  bentosto  preso 

dal  fratello  Tommaso,  che  lo  perdonò  (i). 


X. 


Petrus  Candidus  Francisco  Pizolpasso  Mediolanensi 

pr aesuli  s.  (2) 


Ex  tuis  litteris  quid  ageres  .... 


Quae  vero  de  (3)  Ariopagi    vocabulo  tibi  scripsi,    quanquam    certa 



(i)  Folieta,  Historiae   Genuenses,  Genuae  1585,  p.  224. 


(2)  Cod.  Riccard.  827  f.  77V. 


(3)  ad  cod. 



2.    ~    t)ONAtO.  i^^ 


atitumein,  certiora  reddam,  non  esse  scilicet  pestilentiae  aut  cruoris  lo- 

cum,  sed  id  quorundam  falsa  aestimatione  processisse  .... 


De  Livio  quid  sperem  nescio.  Hic  omnia  dubia,  ut  iam  rebus  in  hac 

forma  prodenntibus  inlolerabilis  sit  multorum  sors  et  maxime  eorum,  qui 

nihil  providerunt  in  futurum. 


XI. 


Petrus  Candidus  Francisco  Pizolpasso  Mediolanensi 

pr aesuli  s.  {i) 


Mitto  digDÌtati  tuae,  reverendissime  pater,  copiam  litterarum,  quas 

uper  Poggio  Fiorentino  de  laudibus  suorum  concivium  principis  nostri 

parte  conscripsi  .... 


Intellexi  etiam  quae  dignitas  tua  mihi  scripsit  de  discessu  Burgensis 

nostri.  Mirum  quam  latenter  amor  mentibus  nostris  obrepat.  Dolui  pro- 

fecto  ac  si  praesens  essem,  quasi  vero  mihi  notior  aut  propinquior  sit 

in  Basilea  quam  alibi  .... 


Pugnavi  enim  acriter  et  vere  prò  tutela  veritatis  in  amicum  suum 

Alphonsi  Burgensis)  Arretinum,  non  predo  adductus  sed  caritate.  Ve- 

tas  enim  omnibus  rebus  anteponenda  est  ...  . 


Quia  nosse  cupis  quae  opera  potissimum  transtulerira,  scito  omnes 

ibros  Quinti  Curtii,  dein  Commentarios  lulii  Caesaris,  postremo  Poly- 

ijìi  de  bello  Punico  a  me  in  matemum  sermonem  redactos  esse  ..... 

{settembre  1438]. 


Qui  non  possiamo  essere  che  dopo  il  mese  di  aprile 

del  1438,  nel  qual  tempo  il  Decembrio  compi  la  tra- 

duzione italiana  di  Curzio  Rufo  (2).  L'anno  è  veramen- 

te il   1438,  perchè  l'elogio  dei  Fiorentini  dal  Decem- 



(I)  Cod.  Riccard.  827  f.  95V. 


fa)    La  »o»crizione  «uona:  MCCCCXXXVIII  adie  XXJ dtlmtst  dt^Ut 


\t.L,m.>  (f...\    V-"»)migl.  di  Catania). 



Ì4Ò  k.    SABBADl^i. 


brio  indirizzato  a  Poggio  a  nome  del  Visconti  porta 

la  data  V  kal.  augusti  1438  (i).  Ciò  si  conferma  con 

la  lettera  seguente,  in  proposito  della  partenza  del  ve- 

scovo Alfonso  per  la  dieta  di  Norimberga. 


XII. 


Franciscus  Pizolpassus  praesul  Mediolani 

Petra  Candido  s.  (2) 


Pro  epistola  prospicientissimi  atque  accuratissimi  principis  nostri  ad 

Poggium,  quem  non  modicum  prospicit,  quam  ad  nos  una  cum  tua  pri- 

die  misisti  eamque  ad  te  ceu  postulas  remittemus,  tibi  gratias  agiraus. 

Quod  vero  in  altera  duarum  abs  te  nobis  nuperrime  redditarum  doleas 

de  discessu  vel  potius  elongatione  ci.  patris  domini  Burgensis  nostri,  hoc 

facit  dulcis  amor  iam  inter  vos  vigore  virtutis  ingressus.  Ea  siquidem 

vera  est  et  indissolubilis  amicitia,  quae  mutuae  virtutis  olfactu  generatur 

atque  connectitnr.  Venim  spero  eum  hic  affuturum  mense  primo  novem- 

brio,  celebrata  congregatione  statuta  die  Sancti  Galli  (3)  mense  octubrio 

per  invictissimum  dominum  regem  Romanorum  apud  Nurimbergam  prò 

ecclesiae  pace  tractanda.  In  tempore  autem  certior  fies  a  nobis  de  ip- 

sius  successu  et  regressu,  prout  continget  ad  nos  deferri;  abiit  enim,  ut 

nuntiavimus  tunc  nostris  relaturis  tibi,  die  XXV  praeelapsi  augusti  .  . . 

[settembre  1438]. 


La  dieta  di  Norimberga  fu  tenuta  da  Alberto  II  nel 


1438.  Siamo  nel  mese   di  settembre,   come  mostra  il 


praeelapsus  augusttis.  Di  quest'ambasciata  del  vescovo 



(1)  Pubblicato  da    Shepherd-Tonelli,  Vita  di  Poggio  Bracciolini.  K^^^. 


p.  XLvm. 


(2)  Cod.  Riccard.  827  f.  96V. 


(3)  La  festa  di  S.  Gallo  ricorre  il   i6  ottobre. 



2.    —    DONATO.  241 


di  Burg-os  air  imperatore  nel   1438  parla  anche  il  Pic- 

colomini  (i). 


xin. 


Petrus  Candidus  Francisco  Pizolpasso  Mediolanensi 

pr aesuli  s.  (2) 


Laus  deo,  qui  te  nobis  incoluraem  reddidit,  reverendissime  et  huma- 

issime  pater,  ac  ex  tantis  maris  fluctibus  in  portum  salutis  immisit. 

Magna  id  dei  clementia  profecto  effectuni  est,  cui  pariter  gratias  reddere 

tenemur:  tu  quod  ex  hostium  faucibus  evaseris,  ego  quod  patrem  et  do- 

minum  incolumem  acceperim.  Si  qua  maris  incommoda  adhuc  restant,  tute 

illa  quidem  despici   queunt  nec  cum  vitae  periculo  extimescenda  sunt. 


Sed  haec  coram  latius  cum    licuerit.   Venissem    ad   iocundissimam    ut 

optatam  praesentiam  tnam,  sed  infinitae,  licet  infiraae,  curae  prohibuere. 

Itaque  tempori  parendum  satius  visum  est  et  personam  tuam  hic  oppc- 

iri.  Interim  requisiti  nomine  tuo  a  me  fuere  libri  Suctonii  et  Ciccronis 

de  Finibas.  Suetonium  igitur  mitto,  licet  inemendate  scriptum  et  incor- 

rectum;  sperabam  habito  otio  illum  emendare  et  in  digniorem  aspectum 

anscribi  facere,  sed  temporis  incommoditas  obstat,  inimica  non  studiis 

ilum  sed  vitae  bonae  et  optandae.  Ciceronem  de  Finibus  habitum  sta- 

ti m  mittam;  est  enim  apud  fratres  Campi  mortui  nec  nisi  Herculis  au- 

xilio  ab  inferis  in  lucem  cfferri  potest.  Quod  si  nequeat,  mittam  digni- 

ti   tuae  exemplar  penes   me    retentum    necessitate  studendi.  Nam    ex 

omnibus  Ciccronis  operibus  nihil  mihi  utilius  aut  gmtius  quam  de  Tu- 

Kulanis,  de  Natura  dcorum,  de  Finibus,  de  Divinatione  et  de  Fato  o- 

'  ra  conscripsit  .... 


Questa  lettera    è  scritta  nell'  occasione  del   ritorno 

leir  arcivescovo  Pizolpasso  da  Basilea  a  Milano.  Ne 


(i;     '  '    /umetti,  de  gejtts  itajii.  commi  i.sinc  anno)  p.  3. 


(2)  <  .  ;.  1.  ..,,.,.  .  ;,   I.  115. 


ft.  tAJBADiici,  Tati  tatmù  i^ 



possiamo  stabilire  approssimativamente  la  data.  Infatti 

nei  primi  mesi  del  1439  egli  stava  émcora  in  Basilea, 

come  si  deduce  da  una  lettera  di  Poggio: 


Poggitis  p.  s.  d.  praestantissimo  patri  Francisco 

archiep.  Mediolanensi  (i) 


....  Sentio  vos  quotidie  aliquid  stultitiae  cudere  ad  ecclesiam  per- 

turbandam,  quod  tamen  parvi  facimus,  a  levitate  quadam  barbarica  et 

mentis  vertigine  profectum  ....  Perverterunt  nuper  caelum  et  terram  ut 

concilium  transferretur  in  Galliam  ....  Tibi  vero  doleo,  quem  scio  ver- 

sari  in  ea  rerum  barbarie,  in  qua  nihil  aliud  praeter  schisma  et  oppres- 

sionem  Romanae  ecclesiae  fabricatum  videmus  .... 

Florentiae  non.  febr.  [1439]. 


Era  già  di  ritorno  ai  primi  del  1440,  come  si  ha  da 

un'altra  lettera  di  Poggio  allo  stesso  Pizolpasso   (2): 


....  Epistola  tua  cum  de  rebus  privatis  pluribus  loquatur,   non   vi- 

detur  flagitare  responsionem,  nisi  me  de  tuo  reditu  summe  laetari .... 

Florentiae  XXIV  febr.  [1440]. 


Il  Pizolpasso  tornò  dunque  o  alla  fine  del  14390  al 

principio  del  1440.  Ed  è  naturale.  Il  concilio  di  Basi- 

lea nel  novembre  1439  aveva  creato  l'antipapa  Felice 

V;  e  un  prelato  ortodosso,  come  il  Pizolpasso,  non 

poteva  più  in  quelle  condizioni,  vuoi  per  riguardo  suo 

vuoi  per  riguardo  del  Visconti  che  lo  aveva  delegato, 

partecipare  ai  lavori  di  un'assemblea,  che  aveva  spie- 

gata cosi  palesamente  la  bandiera  dello   scisma. 



(i)  Poggii,  Epist,  coli.  ToneUi  VIH,  7. 


{2)  ib.  vm,  15. 



2.    —    DONATO.  243 


Queste  lettere  ci  forniscono  una  insperata  notizia  sul 

Livio  del  Petrarca.  Risulta  infatti  da  esse  (n.  V,  VII, 

IX,  X)  che  il  Livio  del  Petrarca  era  passato,  non  sa- 

premmo dire  per  qual  via,  nelle  mani  di  Tommaso  Fre- 

goso,  doge  di  Genova.  Il  Pizolpasso  e  il  Decembrio 

speravano  di  poterne  venire  in  possesso,  contando  su 

un'  imminente  sollevazione  di  Genova,  che  avrebbe 

tolto  il  dominio  al  Fregoso  e  dato  cosi  tutte  le  sue 

robe  in  potere  del  Visconti.  Il  Decembrio  però  ci  fa- 

ceva poco  assegnamento  e  veramente  il  Livio  non  an- 

dò ad  arricchire  la  biblioteca  Viscontea  di  Pavia.  Esso 

stava  presso  i  Fregoso  già  nel  1425  e  vi  rimase  fino 

almeno  al  1451.  Ora  è  nella  biblioteca  Nazionale  di 

Parigi  (i). 


Ma  torniamo  a  Donato.  Come  si  vede,  V  Aurispa 

non  portò  in  Italia  il  codice  di  Magonza,  ma  un  apo- 

grafo di  esso.  L*  Aurispa  lasciò  Basilea  ben  presto  : 

nel  dicembre  1434  era  già  a  Firenze  presso  il  papa 

Eugenio  IV  (2).  Il  codice  passò  nelle  mani  di  Niccolò 

da  Cusa,  da  lui  in  quelle   del  Pizolpasso    (cfr.  lettere 



(1)  P.  de  Nolhac,  Pétrarque  et  l'humanùme  V  113;  II  273-77.  Il  Valla 

nelle  Recriminationes  (Vallae  Op.  602  ecc.)  del  1445  circa  attesta  l'esi- 

stenza in  Napoli  di  un  Livio  emendato  dal  Petrarca.  Come  tìimostrano 

le  date,  si  tratta  o  di  un  altro  codice  o  di  una  falsa  attribuzione.  Inoltre 

le  lesioni  petrarchesche  di  Livio  citate  dal  Valla  non  compariscono  nel 

Livio  parigino  (de  Nolhac  II  276  n.  2;  R.  Valentin!,  //  coi/ex  Rff^ms 

di  T.  Livio  in  Studi  ital.  ftlol.  class.  XJV,   1906,  207-213). 


(2)  Ciò  risolta  da  una  lettera  accompagnatoria  di  Uguccione  de'  Con- 

trari a  Cosimo  de'  Medici  (Arcb.  di  Stato  di  Ftrenrc,  cart.  Med.  filsa 

XI  lett.  43). 



Ì44  ^'    SABBADlNi. 


V  e  X).  Il  Pizolpasso  lo  mandò  al  Decembrio  a  Mi- 

lano, perchè  ne  traesse  copia,  nel  1436  (lett.  I).  Il  De- 

cembrio ne  trascrisse  anzitutto  il  commento  al  Phormio 

(lett.  I  e  IX)  e  spedi  la  nuova  copia  al  Pizolpasso,  che 

la  fece  ricopiare  per  mezzo  del  suo  segretario  Lodrisio 

Crivelli  (lett.  II).  Delle  ulteriori  vicende  dell'archetipo, 

ora  perduto,  non  ho  che  dire. 


L'archetipo  doveva  essere  di  lettura  molto  difficile, 

se  il  Decembrio  sente  il  bisogno  di  invocare  la  be- 

nevolenza del  lettore. 


E  perchè  cominciò  proprio  dal  Phormio,  che  nella 

comune  tradizione  Donatiana  è  1'  ultima  commedia  ? 

La  domanda  è  legittima,  ma  deve  pur  troppo  restare 

senza  risposta.  E  allora  domandiamo  se  il  Decembrio 

si  sarà  tratta  copia  anche  delle  altre  commedie.  La 

risposta  qui  è  più  facile  e  ci  viene  suggerita  da  un 

codice  della  Bodleiana  di  Oxford,  scoperto  e  descritto 

dallo  Dziatzko  (i).  Il  cod.  Bodleiano,  cart,  della  se- 

conda metà  del  sec.  XV,  scritto  da  diverse  mani,  con- 

tiene le  cinque  commedie  cosi  ordinate:  Andria,  Eunu- 

chuSj  Adelphoe,  Hecyra,  Phormio.  Al  Phormio  è  premes- 

sa la  lettera  del  Decembrio  al  Pizolpasso  più  sopra 

citata  (n.  I).  Ciò  mi  fa  supporre  d'  accordo  con  lo 

Dziatzko,  che  ivi  il  Phormio  fu  copiato  dall'  apografo 

o   da   un   discendente    dell'  apografo    del   Decembrio. 



(i)  Karl  Dziatzko,  Beitràge  zur  kritik  des  nach  Aelnis  Donatus  be- 

natinten  Terenzcommentarsy  nel  già  citato  Supplem.  X  degli  Jahrbucher 

fùr  Fkilol.,  1879,  p.  675-678,  691-696.  —  Lo  Dziatzko  in  questa  dis- 

sertazione dà  anche  notizia  e  alcuni  saggi  di  due  altri  codici  Donatiani: 

l'uno  di  Dresda  (D   132),  l'altro  di  Leida  (Voss.  Lat.  Qu.  24). 



2.    —    DONATO.  245 


Niente  di  più  naturale,  che  anche   le  altre  commedie 

derivino  da  un  apografo  dello  stesso  Decembrio  (i). 


Più  ampie  notizie  su  Donato  e  sui  codici  del  suo 

commento  ho  comunicate  in  Studi  ital.  di  filol.  class.  II, 

1893,  I-I 34.  E  ora  finalmente  ne  possiamo  leggere  il 

testo  critico  nell'edizione  di  P.  Wessner,  Lipsiae  191 2 

sgg.,  la  quale  è  a  un  tempo  una  vera  editio  princeps. 



Nota  alla  p.  232  /.  ii.  La  vita  dei  SS.  Tiburzio  e  Valeriano,  alla 

quale  accenna  il  Fizolpasso,  si  trova  inserita  negli  Acta  Sanctorum^ 

Aprii,  n,  203  sgg.;  e  ivi  q  nominato  per  1*  appunto  un  Pagus  come 

luogo  del  supplizio:  p.  207 B:  Tunc  iussit  (assessor  praefecti)  carnificibus, 

ut  ab  eis  ducerentur  (i  due  martiri)  ad  agrum  Pagum,  ubi  erat  sta- 

tua lovis....;  p.  208 A:  Locus  igitur,  qui  vocatur  Pagus,  quarto  mil- 

liario  ab  Urbe  situs  erat.... 



(I)  "Suw  possiamo  jiltcrfiinrc,  che  fra  1  copisti  «lei  cod .  Bodleiano  sia 

<l.i  contare  I^Klrisio  Crivelli,  perche  egli  trascrisse  la  copia  del  Phormio 

tratta  dal  Decembrio  (lett.  Il),  quando  quella  copia  era  ancora  isolata. 

Tutt'al  più  il  Phormio  nel  co<l.  Bo<llciano  pnA  essere  un  niX)grafo  della 

copia  del  Crivelli.  Con  ciò  si  CM.Iude  che  il  codice  Bodleiano  discenda 

<iir(ttamtnU  dall'apografo  del  Decembrio. 



ni. 



TACITO 



opere  maggiori  (*) 



Le  opere  mag-^ori  di  Tacito  ci  sono  arrivate  in  due 

codici,  entrambi  ora  nella  biblioteca  Mediceo-Lauren- 

ziana:  Tuno,  detto  il  Mediceo  I  (Laur.  68.  i),  contiene 

i  primi  sei  libri  degli  Annales,  l'altro,  il  Mediceo  II 

(Laur.  68.  2),  contiene  gli  ultimi  sei  libri  degli  Annales 

e  i  cinque  primi  delle  Historiae,  con  numerazione  con- 

tinua da  XI  a  XXI. 


TI  Mediceo  I  proviene  dalla  badia  di  Korvei,  donde 

fu  portato  in  Italia  nel  1508;  sicché  quando  lungo  il 

secolo  XIV  e  XV  si  parla  di  Tacito  non  si  può  in- 

tendere che  della  parte  degli  scritti  compresi  nel  Me- 

dìceo II. 


Lo  scopritoH'  del  Med.  II  tu  il  Boccaccio,  che  lo  a- 

sportò  dal  monastero  di  Monte  Cassino  e  se  ne  trasse 

un  apografo  di  proprio  pugno  (i).  (ìli  umanisti  del  cir- 


339-46. 


h)  K.   ->.i!.i..i/liiii.   I.f  scoperti  dti  cedui  iattm  e  grtcì  29-Jo. 



250  R.   SABBADINI. 


colo  fiorentino  n'  ebbero  copia:  cosi  Domenico  di  Ban- 

dino,  e  più  tardi  il  Niccoli  e  Poggio  e  il  Bruni:  e  forse, 

per  mezzo  del  Boccaccio,  Benvenuto  Rambaldi  da  I- 

mola  (i). 


Se  ne  fecero  anche  estratti;  p.  e.  le  orazioni  reci- 

proche di  Seneca  e  Nerone  {Ann.  XIV  53  -56)  veni- 

vano trascritte  a  parte  (2)  e  furono  anzi  tra  la  fine  del 

sec.  XIV  e  il  principio  del  XV  volgarizzate  in  to- 

scano (3). 


Fuori  di  Toscana  conobbe  Tacito  il  Polenton  a  Pa- 

dova. Toccando  egli  nel  libro  I  degli  Scriptores  lin- 

gu(B  latincs  dell'origine  dell'alfabeto    adopera    la    testi-, 

monianza  di  Tacito  Ann.  XI   1 4:  Ecco  i  passi  testuali: 


Cornelius  autem  Tacitus  cum  de  Claudio  loqueretur 

in  eo  libro  quem  de  Caesarum  rebus  scripsit  in  hanc 

fere  sententiam  quantum  in  praesentia  nostrae  institu- 

tioni  spectat  scriptum  reliquit:  '  Phoenices  de  Thebis 

Aegyptiis  in  Syriam  profecti,  quia  mari  propellerentur, 

litteras  Graeciae  intulere;  quo  adepti  sunt  gloriam  tam- 

quam  invenerint.  ' 


Cornelius  Tacitus  neminem  certum  nominat,  quippe 



(i)  G.  Voigt,  Die  Wiederbelebung  I*  250.  Per  il  Bruni  cfr.  G.  Kimer, 

Della  Lauda tio  urbis  Florentincs  di  L.  Bruni,  Livorno   1889,   '^9»  30- 


(2)  Il  cod.  Ambros.  C  141  inf.  (del  principio  del  sec.  XV)  f.  35  ha 

le  due  orazioni  col  titolo:  Extractus  de  XIIII  libro  Cornelii  Cociti  (corr. 

poi  in  Tacili). 


(3)  I  volgarizzamenti  sono  nel  cod.  Magliabech.  Vili  1382  del  sec.  XV 

(cfr.  Studi  ital.  filol.  class.  VH  132)  e  in  un  cod.  Roncioniano  di  Prato 

del  sec.  XIV-XV,  sul  quale  vedi  C.  Guasti  in  Propugnatore  1869,   H> 


n  451-61. 



3.   —    TACITO.  251 


iam  de  re  dubius  ita  locutus  est:  '  Fama  est  Cadmum 

classe  Phoenicum  vectum  rudibus  adhuc  Grsecorum 

populis  litterarum  auctorem  esse.  Quidam  tamen  Cecro- 

pem  Atheniensem  vel  Linum  Thebanum  vai  tempori- 

bus Troianis  Palamedem  memorant  '. 


At  Cornelius  Tacitus:  '  In  Italia  inquit  Etrusci  ab 

Corintha  Demarato,  Aborigenes  Arcades  (ii  Latini  sunt 

postea  nominati)  ab  Evandro  litteras  didicere  '. 


Eas  (le  tre  lettere  aggiunte  da  Claudio)  tamen  vi- 

deri  Cornelius  Tacitus  memorat  in  aere  ac  plebiscitis 

per  fora  ac  tempia  fixis. 


Il  libro  I  degli  Scriptores  fu  composto  dal  Polenton 

anteriormente  al  1420.  Ecco  come  egli  ci  informa  sul 

contenuto  del  suo  codice: 


Librorum  eius  (Taciti)  numerum  affirmare  satis  certe 

non  audeo:  fragmenta  equidem  libri  undecimì  et  reli- 

quos  deinceps  ad  vigesimum  primum  vidi,  in  quis  vi- 

tam  Claudi!  et  qui  fuerunt  postea  Caesares  ad  Vespa- 

sianum  usque  ornate  ac  copiose  enarravit  (i).  Tuttala 

materia  del  Med.  IL 


A  \'<mezia  era  in  possesso  di  Tacito  Francesco  Bar- 

baro, che  nel  1 440  lo  ridomandava  a  Gottardo  da  Sar- 

zana,  a  cui  1*  aveva  prestato  :  Accipio  excusationem 

tuam,  si  diutius,  quam  coram  exposuisti  mihi,  Corne- 

lius Tacitus  noster  apud  te   peregrinatus   est.  (2)  Nel 


(1)  Cod.  Riccardiano  121  f.  65.  Adopero  questo  codice  perchè  con- 

tiene l'abbozzo  della  prima  redazione  degli  Scriptores.  Sulle  due  reda- 

rioni  vc<li  A.  Segarizci,  !.n  Catinia...  fli  Sécco  PotenUm^  Bergamo  1899, 

XT.IX. 


>.i))l>adiui,  CentotrtMta  UtUrt  intdtU  dt  F.  Barbaro  107. 



252  R.    SABBA  DIN  I. 


1453  mandò  il  suo  esemplare  al  cardinale  Bessarione 

affinchè  se  ne  traesse  copia.  La  copia  del  Bessarion  e 

è  a  Venezia  (i),  cod.  381   (Zanetti). 


A  Milano  aveva  Tacito  Giovanni  Corvini,  come  ve- 

dremo in  altra  parte  del  presente  volume.  Pier  Can- 

dido Decembrio  s'era  trascritto  nel  suo  zibaldone  Am- 

brosiano R  88  sup.  f.  105V  (ex  libris  Cornelii  Taciti) 

r  incendio  di  Roma  {Ann.  XV  38-44);  ma  anch'  egli 

venne  in  potere  di  un  testo  intiero,  quello  che  ora 

trovasi  a  Wolfenbiittel  (cod.  Gud.  lat.  2^.  118)  con  la 

nota  autografa:  Est  P.  Candidi.  Ab  eodem  recognitus  et 

emendatus  e  con  la  data:  Emptus  Ferrarie  MCCCCLXI 

die  lune  XXVIII  sept.  D.  L.  (2). 


Anche  a  Napoli  c'era  un  Tacito  presso  il  Valla,  il 

quale  lo  cita  nelle  Recriminationes  I,  II  e  IV  contro 

il  Facio  del  1445  e  degli  anni  successivi  (3).  A  Fer- 

rara lo  citava  Angelo  Decembrio   (4). 


Reco  da  ultimo  la  seguente  lettera  (*): 


Etsi  impudenter  faciam,  Ab.  Ksic),  quod  ea  liceutia  res  tuas,  cura  o- 

pus  est,  ac  si  meus  et  usu  et  possessione  esses,  exigo,  persiiadet  tamen 

humanitas  tua  ut  aliquid  etiam  sine  crimine  temeritatis  de  te  mihi  pol- 



(i)  Voigt,   Wiederbelehung  I^  251  n.   i. 


(2)  F.  Kohler,  G.  Milchsack,  Die   Gud.   Handschriften  n.  4422. 


(3)  Vallse  Opera  p.  475  (Tacit.  Ann.  XI  29);  p.  516  {Ann.  XV  67) 

p.  518  {Ann.  XIII  47);  p.  529  {Ann.  XII  5);  p.  531  (Ann.  XIV  47; 

Hist.  m  73;  Ann.  XV  6);  p.  595  {Ann.  XIV  49). 


(4)  A.  Decembrii,  Polit.  liter.  38  nec  Corneliorum  opera,  Taciti 

et  Nepotis,  omittenda  sunt. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  class.  II,  1887, 

450-51:  dal  cod.  Riccardiauo  779  f.  97. 



j.  lACli.).  253 


liceri  possim.  Nani  cum  tanto  huiusce  rei,  de  qua  ad  te  scribere  decre- 

vi,  desiderio  affectus  sim,  ut  vel  Tantaleam  sitim  in  me  concitari  sen- 

tiam,  concedes  nonnihil,  ut  opinor,  cura  ben  i  volenti  se  nostrae  tura  audaci 

desiderio  meo  videndi  ac  fectitandi  aliquid:  hoc  quoniam  (i)  veteres  phi- 

losophi  tradidenint,  multos  persaepe  in  homines  affectus  ac  passiones 

cadere,  quae  nulla  vi  comprimi,  nulla  ratione  cohiberi  possunt.  Sed  iam 

tecum  philosophari  desinam,  ad  rem  ipsam  redeo.  Cum  itaque  ego  et 

Cremonensis  (Antonius)  noster  quendam  Cornelium  Tacitum,  librum  qui- 

dem  elegantissimae  historiae  ac  prisco  dicendi  genere  ornatura,  te  habere 

audiremus,  mirum  est  quam  is  liber  meduUas  nostras  iufluxerit,  adeo  ut 

vel  minima  eius  videndi  mora  seu  intercapedo  nobis  quam  longissima 

futura  sit.  Quamobrem  da  operam  ut  hunc  librum  tantopere  desideratum 

ad  nos  quamprimum  demittas.  Nam  si  opera  tua  himc  nostrum  ardo- 

rera  restinxeris  (2),  tibi  equidem  illius  codicis  perbellam  messem  dedica- 

bimus  (3);  quod  coloni  ipsis  dominis  agrorum  facere  consueverunt. 


Nec  illud  te  moveat,  quo  minus  hunc  librum  mittas,  quod  orationes 

Ciceronis  tanto  tempore  apud  nos  retinuerimus.  Nam  cum  illae  parura 

accurate  ac  graviter  scriptae  iudiciolo  meo  viderentur,  putavi  forc,  si 

praeceptor  noster  in  legendo  prosecutus  fuisset,  uti  eas  luculciitiores  at- 

que  correctiores  aliquanto  redderemus.  Quod  si  ex  hac  re  aliquid  tibi  in- 

coromodi  statues,  mitte  quem  (4)  voles;  non  illuni  librum  apud  me  habere 

voluero,  quam  quantum  tibi  commodi  fuerit.  Ego  enim  eas  orationes  a- 

pud  me  servavi  atque  eas  ita  habui  ut,  si  apud  te  essent,  non  diligen- 

tius  custodircntur. 


Comnientariolos  nostros  ex  Plutarcho  traductos  tibi  non  displicuisse 

gratum  babco.  Nam  etsi  sat  tenues  omnique  inopia  ac  squalorc  sordi- 

dati  sint,  facit  taroen  humanitas  tua  ac  bcnivolentia  ut  quicquid  a  nobis 

proficiscatur  magnum  et  praeclarum  videatur.  Habeo  et  pleraque  alia 

fragmcnta  sparsa  intcr  amicos,  quac  quamprimum  collcgero,  statini  ad  te 

devolare  faciam.  Vale;  me   Leonardo  Aretino    viro    illustri  et  senatorio 


(1)  hoc  quom    cod. 


(2)  rentrìnxeris  cffd. 


(3)  dedicahimur  cot/. 


(4)  quonj  ? 



Ì54  *<•     ^ABHADlNt. 


et  in  studiis  litterarum  perbclle  cxcrcitato  carum  effice.  Vale  iterum  cor- 

que  tuum  in  amplexus  nostros  dede. 


La  lettera  è  senza  intestazione.  Non  può  andare  ol- 

tre il  1444,  perchè  in  quel!'  anno  morì  il  Bruni,  qui 

supposto  vivo.  Il  mittente  è  scolare  di  greco;  in  quel 

tempo  due  soli  maestri  insegnavano  greco:  Vittorino 

e  Guarino.  Sul  secondo  deve  cadere  la  scelta,  a  ca- 

gione del  fraseggio  spiccatamente  guariniano,  che  si 

avverte  nella  lettera.  Lo  scrivente  è  dunque  un  alunno 

di  Guarino,  che  s' indirizza  a  un  amico  di  Firenze.  Di 

più  non  m' è  lecito  affermare. 


Per  maggiori  informazioni  sulla  divulgazione  di  Ta- 

cito vedasi:  E.  Cornelius  Quomodo  Tacitus  historiaru7n 

scriptor  in  hominum  memoria  versatus  sit  usqiie  ad  re- 

nascentes  literas  saec.  XIV  et  XV,  Progr.  di  Wetzglar 

1888,  42-43;  P.  de  Nolhac  Boccace  et  Tacite  in  Mclan- 

ges  d'archéol.  et  d'kist,  XII,  Rome  1892;  F.  Ramorino 

Cornelio  Tacito  nella  storia  della  coltura,  Firenze  1897; 

E.  Rostagno  in  Tacitus.  Cod.  Laur.  Med.  68.  II  phototyp. 

editus,  Lugd.  Bat.   1902,  XVI-XVIL 


*  * 

Nel  Med.  II  sono  due  lacune  (*)  cagionate  dalla  ca- 

duta di  due  membrane,  per  cui  andò  perduto  il  passo 

delle  Hist.  I69-75  da  —  bilem  imperatorem  a  incertum 

e  il  passo  che  chiudeva  il  lib.  I  86  e  apriva  il  II  2  da 

inopia  di  Rhodum  et  Oyprum.  Senonchè  entrambi  i  passi 

si  sono  conservati  in  apografi  tratti  dal  Medie.  Il  quando 



(*)  Comparve  la    prima  volta    iii   S(U(/i  ital.  JiloL    class.    XI,   1903, 

204-211. 



3-     ~     1  AGITO.  2^5 


ancora  li    conteneva  e  da  uno  di  tali  apografi  derivò 


V  editio  princeps  \x?>c\t'à.  a.  Venezia  tra  il   1469  e  il  1470 

coi  tipi  di  Vindelino  da  Spira. 


Ma  ci  fu  un  famoso  antiquus  codex  Venetus,  intorno 

al  quale  si  formò  una  leggenda.  Scrive  infatti  l'Eme- 

sti  (i):  *  Reperi  etiam  a  P.  Victorio  antiquum  codicem 

Taciti  Venetum  bibliothecae  S.  Marci  laudari  ad  Cic. 

Ep.  II  12  '.  La  biblioteca  di  S.  Marco  a  Venezia  ha 

presentemente  e  ha  sempre  avuto  un  solo  codice  delle 

opere  maggiori  di  Tacito,  quello  posseduto  dal  Bes- 

sarione  (v.  sopra  p.  252).  Ecco  ora  la  testimonianza  di 

Pier  Vettori,  ricordata  dall'Emesti,  quale  si  legge  nelle 

Explicationes  suarum  in  Ciceroftem  castigationum  (2)  al- 


V  Epist.  fam.  II  12,  i:  *  Nam  quod  apud  Tacitum  lib. 

xml  (e.  12):  Miro  tamen  certamine  procerum  decer- 

nuntur  supplicationes  apud  omnia  pulvinaria  utque 

Quinquatria  quibus  apertse  insidiae  essent  ludis  annuis 

celebrarentur,  mendum  est;  nam  in  vetusto  codice,  qui 

in  divi  Marci  bibliotheca  est,  Quinquatrus  est  non 

Quinquatria  '  (3). 


Il  cod.  Veneto  negli  Ann.  XIV  12  dà  quinquatrii, 

lezione  più  vicina  a  quinquatria  che  a  quinquatrus,  e 

non  è  vetustus:  non  corrisponde  perciò  a  quello  desi- 

gnato dal  Vettori.  La  verità  si  è  che  fu  preso  un  so- 

lenne equivoco  e  rhc  nolla  dii'i  Marci  bibliotheca  non 



(I)   Cfr.  C.  Comclius  Tacitus,  pubi.  Obcrlin,  Paris  Lemairc  18 19,  p. 


xvu. 


(8)  Lagduni  1553  p:  33.  La  prima  editione  usci  il  1536. 

(3)  Degli  apografi  del   Ree.  XV  il    Lanr.   68.  5  ha  ([uinquatruus,    il 

Parmigiano  861  quinquatria,  l'ed.  pr.  quinquatriù 



2^6  R.     SABBADINl. 


dobbiamo  scorg-ere  la  Marciana  di  Venezia,  sibbene  la 

Marciana  di  Firenze,  la  quale  ospitò  lungamente  il 

Medie.  II  innanzi  che  passasse  in  Laurenziana.  E  quello 

è  il  vetustus  codex  indicato  dal  Vettori  e  in  esso  si 

trova  la  lezione  quinquatruus  da  lui  approvata  (i). 


Abbandoniamo  pertanto  questa  questione  oziosa  e 

inconcludente  e  volgiamoci  piuttosto  a  ricercare  con 

maggiore  utilità  quando  si  sian  prodotte  le  due  lacu- 

ne nel  Medie.  II;  al  quale  scopo  occorrerebbero  ampie 

e  sicure  notizie  sugli  apografi,  stati  finora  a  torto  tra- 

scurati. Tre  ne  possiede  la  Laurenziana:  63.  24;  68.  4 

e  5;  uno  la  Nazionale  di  Napoli  IV  C  21;  parecchi  la 

Vaticana:  2965  (del  1449);  iQo^;  3405.  e  l'Urbin.  585; 

uno  la  Spagna;  uno  Budapest,  di  Mattia  Corvino;  uno 

il  collegio  del  Salvatore  di  Oxford  del  1458;  uno  la 

Bodleiana  della  stessa  città  del  1463;  uno  Harleiano  il 

British  Museum  del  1452  (2);  uno  Gudiano,  ricordato  più 

su  (p.  252),  Wolfenbiittel  di  Pier  Candido  Decembrio 

del  1461;  uno  la  Palatina  di  Vienna  (242  Endlicher); 

uno  la  Nazion.  di  Parigi,  lat.  61 18,  e  uno  la  Malate 

stiana  di  Cesena  XIII  sin.  5. 


A  questi  va  aggiunto  il  Parmense  861  membr.  sec. 

XV,  di  cui  reco  la  descrizione. 


F.  I  Cornelii  Taciti  actorum  diurnalium  liber  XI  au- 

gustae  historiae  lege  feliciter.  In  marg-,  Fragmentum.  Com. 

,  Nam  Valerium  Asiaticum  '  {Ann.  XI  i  ).  I  titoli  si  suc- 



(i)  Il  dubbio  delI'Ernesti  fu  recentemeDte  accolto  da  E.  Rostagno  nella 

sua  storia  del  Med.  II  (in  Tacitus.  Cod.  Laur.  Med.  68.  Il  photo  typ.  e- 

ditus,  Lugd.  Bat.   1902  p.  XVI). 


(2)  C.   Comelius  Tacitus,  pubi.  Oberlin;  Ernesti  praef.  p.  IX-XVI. 



3-    —   TACITO.  257 


cedono  allo  stesso  modo,  dal  libro  XI  al  XXI.  F.  iSgv 

termina  *  Fabianus  in  pannonia  '  {Hist.  V  26).  Indi  la 

sottoscrizione:  *  In  exemplari  tantum  erat.  Si  quispiam 

hinc  descripserit,  sciai  ine  qua7itum  reperi  fideliter  ab 

exemplari  transcripsisse  \  Identico  titolo  nel  Malate- 

stiano e  identica  sottoscrizione,  eccetto  che  legge  de- 

scripserit  novum  e  ita  scripsisse  per  transcripsisse.  E 

neir  identico  modo  segnano  entrambi  la  lacuna  tra  il 

lib.  I  e  il  II  delle  Hist.;  infatti  aUa  fine  del  lib.  XVin 

=  HisL  II  il  Parmense  nota  (f.  134):  'Si  repperero fi- 

nem  septimi  decimi  libri  et  principium  odavi  decimi,  quce 

utraque  confusa  sunt  cunctis  in  libris  et  varia,  locum 

annotabo;  si  lector  offenderis,  et  tu  signes  oro.  Valeas 

qui  legeris  et  recte  annotaveris  (i).  Il  Malatest.  ha  que- 

ste differenze:  reperero;  quia  utraque;  quae  legeris.  Il 

Parm.  fu  scritto  nel  1452,  come  rileviamo  da  una  no- 

ta marginale  al  f.  143  {Hist.  Ili  34):  *  Cremona  condi- 

ta est  annis  abhinc  MDCCXL,  quo  etiam  tempore  A- 

riminum  et  Beneventum  aedificantur;  hodie  autem  ab 

ortu  creatoris  sunt  anni  MCCCCLII  '. 


Resta  con  ciò  assodato  che  sino  almeno  dal    1452 

il  Medie.  Il  aveva  patito  le  due  perdite;  il  Parm.  se- 



1  )  L' identica  nota  anche  nell'apografo  del  Dccembrio,  con  queste  di- 

vergente: reperero;  septidecimi;  que  legeris.  Sottoscrizione  del  cod.  Vatic. 

1958  f.  41-MOv:  In  exemplari  tantum  erat.  Si  quispiam  hinc  descripserit 

novuntt  sciai  me  quantum  repperi  fideliter  ab  exemplo  transcripsisse:  qtiod 

in  ter  catterà  de  quihus  sci  tur  non  est  ncque  pessisfium  neqtte  mendosis" 

sùnum.  xéXo?  OecJ)  f/nì^y  die  septimadecima  octobris  ab  ortu  Sahatoris 

nostri  domini  Jesu  CAristi  anno  MCCCCXL  Villi.  Gtnuae  pridit  ftstum 

divi  Lucat  evangelistae  (17  ottobre). 


R.  Samadimi,  7V//I  iatmù  17. 



258  R.    SABBADINI. 


g-na  la  seconda,  che  era  facile  avvertire  per  la  man- 

canza del  numero  XVII  nella  successione  dei  libri; 

non  avverti  la  prima.  Esso  nota  in  margine  altre  man- 

canze: f.  151  alle  parole  {Hist.  Ili  65)  invalidus  sene- 

cta  seu  ferebatur]  hic  aliquid  deficit;  f.  169  {Hist.  IV 

46)  il  testo:  pelli  poterant  55.********  Sed  im- 

mensa] hic  deficit;  f.  i6qv  retinenda  erat  *  *  ^j-  *  *  *  * 

Ingressus]  hic  deficit;  f.  171V  (IV  52)  orasse  dicebatur 

^J.  *  <j.  Audita  interim]  hic  deficit  textus.  Qui  non  si  trat- 

ta veramente  di  lacune,  ma  di  due  trasposizioni,  la 

prima  in  Hist.  Ili  65-69,  la  seconda  in  IV  46-53,  che 

sono  anche  nel  Medie.  II  e  vennero  ivi  avvertite  con 

un  segno.  Finalmente  al  f.  182,  dove  termina  illib.  IV, 

il  copista  aggiunge:  Post  haec  scriptiitn  erat,  sed  non, 

ut  videtur,  loco:  Neque  vos  impunitos  patiant;  nisi  et 

hic  defectus  sit  textus.  Pure  queste  quattro  parole  si 

trovano  nel  Medie.  II  in  coda  al  lib.  IV. 


Tutte  le  note  marginali  sono  della  mano  stessa  del 

copista,  dalle  quali  riporteremo  queste  altre  due:  f.  57V 

(Ann.  XIV  63)  insula  quae  pandaterìa]  nunc  ischia  ap- 

pellatur;  f.  142  {Hist.  Ili  30)  stato  in  eosdem  dies  mer- 

catu]  status  merchatus  generales  Jiundine  ut  genucB  allo- 

brogum  urbis  hodie  sunt. 


Cita  il  copista  in  margine  anche  autori  latini,  p.  e. 

alcune  frasi  di  Vergilio  e  di  Lucano,  un  luogo  di  Ci- 

cerone e  molti  di  Giovenale:  tra  gli  altri  una  lettera 

dello  Pseudo-Seneca  a  Paolo:  f.  67 v  (Ann.  XV  39)  eo 

in  tempore  Nero]  Seneca  ad  Paulum  apostolum  (XII): 

Centum  XXXII®  domus  et  ins  (sic  =  insulse)  quatuor 

sex  diebus  arsere,  septimo  pausam  dedit. 



j.    —    tAClTO.  259 


E  ora  m'ingegnerò  di  presentare  un  saggio  di  quella 

ricerca,  che  ritengo  s'abbia  a  intraprendere  sugli  apo- 

grafi del  Medie.  II,  scegliendone  tre:  l'uno  il  cod.  Par- 

migiano descritto  (--  P)  con  la  doppia  lacuna  nel  lib. 

I  e  tra  il  lib.  I  e  il  II  delle  Hist.;  gli  altri  due  senza 

le  lacune,  il  cod.  Laur.  68.  5  sec.  XV  (=  L)  e  l'edit. 

princ.  (=  e).  L  ha  correzioni  di  una  mano  seconda 

(m.  2),  che  non  sempre  si  possono  distinguere  da  quelle 

del  copista.  Mi  restringo  alla  collazione  di  pochi  ca- 

pitoli delle  Hist.  I  i  8,  ponendo  a  base  il  testo  della 

4*  edizione  del  Halm,   Lipsiae   1897. 


I  I ,  I  Servus  e  |  Galbea  L  \  lunius  L  e  P\  2  cossules  P  \  erant  corr. 

m  erunt  Z  |  dccc^*'*  et  XX  P  \  3  retulerunt  L  e  P  \  ^  niemorabatur 

e  I  5  bellatum  est  e  \  Atctium  corr.  in  Attium  L  \  potestatera  P  \  con- 

ferri ad  unum  e  \  6  illi  L,  corr.  m.  2  \  j  inscicia  P  |  8  aliene  P  \  as- 

sentandì  L  e  P  \  g  fensos  L,  infensos  m.  2,  infusos  ^  j  10  ambitioni  e 

I  adverseris  e  P  (alterum  e  ex  corr.  P)y  admiseris  Z,  adverseris  m.  2 

I  12  fedum  P  e  \  13  Octo  «  |  14  Vespesiano  P  e  \  incoatam  in  incoha- 

tara  corr.  Z  |  1 6  nec  P  \  \%  Traiani  uberioremque  materiam  /*  |  1 9  foe- 

licitatc  Z  I  20  liccat  P. 


1  2,  I  aggredior  L  e  P\  opimum  casibus]  plenum  variis  casibus,  in 

mcrg.  gravioribus  opibus  P  \  discors  om.  e  \  2  scevum  P  \  quatuor  Z  e 

I  3  plcrunque  e  \  4  prospere  in  orientem  adverse  in  occidentem  ( — 

tcs  Z,  —  tcno  m.  2)  returbatum  Z  e^  prospere  in  oriente  adversaj  occi- 

dente rcs:  turbatum  P  \  5  Illiricum  e  \  nutantes  ex  mut  —  Z  |  6  Bri- 

tanni» Z,  —  nia  m.  2  \  missa  cohorte  L  e  P\  in  iiosl  inos  /..  in  e,  in 

rhosolanot  P  \  Sarmathanun  /'  e^  sarmaritarum  /  . 

rum  Z  /',  lubeornm  e  \  7  gente»  Z,  gente  m.  2  \  dachui.  r,  dalub  /'  | 

9  cladibus  (di  ex  corr.)  L  \  seculorum  P\  \o  afflictn  Z  e  P  \  baustn 

nut  abrute  urbcii  Z  e,  hauste  nut  abrutse  urbes  /'  I  foecundissima  Z, 

f ecundiftftimau  t  \  \\  et  urbi  L  t  P  \  incendiis  om.  e  \  \t  cerlmoniae  !. 

#  /*|   13  iufectri  corr.  in  infecti  Z  |  cadibu»  <  |  14  scopuli  om.  Z,  add. 



200  R.    SABBADINt. 


m.    2  I  scevitum  F  \  15  et  otn.  L,  add.  m.  3  \  16  premia  P\  quam  qua- 

si   i  \  17  quum  Z  I  aliis  e  \  procuratores  e  |  20  oppressit  e. 


I  3,  I  seculura  P  \  2  comitates  (s  snperscr.)  P  \  3  sequutae  ( —  te) 

L  e  P  \  audientes  L  e  P  \  ^  fideles  P  \  ipsa  necessitas  om.  L  \  6  tole- 

ratae  (et  om.)  L  \  par  e  \  8  fluniinum  e  \  9  tristicia  L  \  unqiiam  P  \  a- 

trocibus   P  \  IO  magis  vetustis  L  e  P  \  iudiciis  L  P  \   approbatum  L  € 


P\  Il  diis  ex  corr.  L  m.  2,  de  e  \  securitatem  Z,  securis  m.  2  \  secu- 

ritatc  nostra  e  \  esse  Z,  del.  m.  2. 


I  4,  I   caetenim  L  e  P  \  2  que  P  j  3  orbe  terrarum  e  \  4  egrum  P  \  5 


plerunque  Z  P  \  causse  qu»  Z  |  7  modo  om.  P  \  9  archano  e,  arcano 

Z,  arch  —  m.  2  \  io  leti  P,  ex  laetius  (?)  corr.  L  m.   2,  laetius  e  \  u- 


surpatam  Z,  usurpant  m.  2  1  libertatem  e,  om.  Z,  add.  m.   2  \  12  inte- 

gram  Z,  corr.  m.  2  |  13  annexa  ^  /*  |  14  et  theatris  (a  super scr.)  P  \ 

15  quis  P  I  decus  Z*  [  16  moesti  L  e  P. 


I   5,   I  imbutus  Z  ^  Z*  1  2  magis  arte  Z  |  impulsu  L  e  P  \  "^  traduc- 

tus  ex  traductiis  (?)  Z*  ]  4  promisse  P  \  premiis  e,  proomiis  P  \  6  intel- 

ligit  Z  ^  Z'  I  7  Nimphidii  e  \  8  agitar  P  j  Nimphidius  «  (  9  et  L  e  P  \ 

IO  plurisque  P  \  neque  P  \  il    avariciam  Z  |  laudati  P  \  12    militaris  e 


I  cselebrata  Z  |  angebat  ex  aug  —  Z  |  coaspemantes  Z*  |  13  quatuorde- 

cim  Z   ^  Z*  I  assuefactos  Z  e  P  \  15  galbe  Z'  |  16  militem]  principem  P 


I  17  caetera  L  e  P. 

I  6,   I  lunius  Z  ^,  ^jc  Julius  corr.   P  |  3  galbe  P  \  4  Ciconio  L  e  P 


\  Varone  P  j  Nymphidii  L  e  \  6  sotius  e  P  \  tanquam  L  e  P  \  7  mil- 

Hbus  e  I  9  formidolosus  ex  formidul  —  Z  |  1 1  innumeri  Z  |  1 2  Illirico 

e  I  promissosque  ^  |  13  albano  Z  |  14  ceptis  e  P,  o.  csepto  Z,  consiliis 

a  caepto  m.  2  \  ni  ex  corr.  L  m.  2  \  i^  prono  Z,  prona  m.  2  \  audienti 

L  e  P,  audenti  Z  m.  2. 


I  7,  I  Capitoni  P  I  2  cedes  e  \  nunciarentur  ^,  nunciaretur  Z*  |  in  A- 

frica  res  haud  dubie  {ex  dibie)  P  \  3  Harebonius  e  \  garuncianus  P,  Gu- 

nitianus  e  \  4  quum  Z  |  familiam  e  \  cseptaret  Z,  ceptaret  P  \  6  haberen- 

tur  e  !  aut  e  \  avaricia  Z  |  7  fedum  e  P  \  cognitione  e  \  8  posquam  P  | 

i  mpellere  L  e  P  \  f)  nequierint  Py  nequirent  f  I  ad  Z*  |  io  an  corr.  in 

ac  Z,  ac  g  1  1 1  cjeterum  Z  Z*,  caetera  «  |  1 2  cedes  e  |  sinestre  Z  |  prin- 

cipe tf  Z*  I  1 3  praeminuit  iam  Z,  praeminuit.  lam  «,  premunt.  lam  P  \ 

afferebant  Z   ^  Z  |  14  avide  Z  Z  |  15  tanquam  ^  Z*  |  17  irrisui  ac  fa- 



3-   —   TACITO.  261 


stidio  Z  e,  et  irrisui  et  f  —  P  \  assuetis  L  g  P  \  iuvente  P,  iuventute  e. 

I  8,  I  taiiquam  Z,  om.  P  \  2  aniniarum  Z,  corr.  m.  2  |  fit  Z,  fuit  m. 

2  j  Hispanie  preerat  P  \  3  Ruffus  e  \  4  domino  L  e  P,  dono  L  m.  2  \ 

5  imposterum  P  \  proxirae  P  j  6  germanis  Z,  romanis  e  P\  %  germani 

L  e  P  \  <)  solliciti  corr.  in  soli  —  Z  |  io  raetus  e,  raoetus  Z,  metu  m. 

2  I  tanquam  Z  P  I  partis  /*  |  12  vergenius  Z,  virginius  P,  ungenius  «  | 

voluisset  e  P  \  i^  quaeri  Z  j  15  vergenio  Z  e,  Virginio  P  \  amiciciae  P 

I  16  etiam  om.  Z  |  esse]  eum  P  \  tanquam  Z   e. 


Le  due  famig-lie  degli  apografi,  i  lacunosi  {P)  e  i  non 

lacunosi  {L  e),  non  hanno  origine  da  due  differenti  e- 

semplari,  ma  dallo  stesso  Medie.  II,  di  cui  riproduco- 

no gli  errori  tipici;  p.  e.  2,  6  missa  cohorte,  2,  io  ur- 

òeSj  3,  IO  magis  vetusti s,  5,  g  et,  7,  13  praeminuit  iam 

(premunt  di  P  è  un  tentativo  di  emendamento).  Le  di- 

vergenze tra  le  due  famiglie  rimontano  a  correzioni 

degli  umanisti:  tale  è,  lasciando  le  numerose  interpo- 

lazioni di  e,  b,  14  Vindicis  consiliis  a  coepto  dì  L  m.  2 

e  le  seguenti  di  P:  2,  6  /;/  rhosolanos,  i,  12  cmnltantes, 

5,    12  coaspcrnantes,  5,    16  principem^  6,     11     innumeri, 


7,  2  nuntiaretur,  res,  7,  13  premunt.  Avvennero  anche 

contaminazioni  tra  le  due  famiglie:  7,  12  principe  {P  e)t 


8,  6  Romanis  (P  e),  8,  12  voluisset  {P  e).  Ma  la  prova 

perentoria  che  entrambe  provengono  dal  Medie.  Il  l'ab- 

biamo nella  lezione  8,  4  domino,  comune  a  tutti  gli 

apografi,  lezione  che  sul  Medie.  II  fu  ricalcata  in  ra- 

sura da  una  mano  del  sec.  XIV  o  X\' 


Senonchè  non  a  questo  problema,  orinai  driiniuva- 

:m;nte  esaurito,  deve  rivolgersi  l'attenzione  degli  stu- 

diosi; si  tratta  invece  di  costituire  con  sicurezza  il  testo 


Ila  famiglia  non  lacunosa  in  quanto  che  essa  ci  con- 



202  R.    SABBADINI. 


serva  le  parti  perdute  nell'  archetipo.  E  non  basta; 

siccome  la  scrittura  dell'archetipo,  in  molti  punti  svani- 

ta, non  è  più  decifrabile,  cosi  bisogna  aiutarsi,  oltreché 

coi  ricalchi  fatti  qua  e  là  da  una  mano  del  sec.  XV, 

anche  e  meglio  con  gli  apografi  delle  due  famiglie, 

dei  quali  occorre  pertanto  confrontare  e  misurare  il 

grado  di  fede  che  meritano.  E  bisognerà  determinare 

anche  in  qual  tempo  si  formarono.  La  non  lacunosa 

potrebbe  metter  capo  all'  apografo  del  Boccaccio;  la 

lacunosa  deriva  da  un  apografo  tratto  posteriormente 

ai  ricalchi  e  alle  emendazioni  introdotte  nell'archetipo 

da  mani  del  sec.  XV;  così  p.  e.  la  lezione  2,  i  plenum 

variis  casibus  (in  marg.  gravioribus  opibus)  di  P  è  nata 

dopo  che  una  di  quelle  mani  su  opibus  del  Medie.  II 

aveva  scritto  plenum. 


Meno  importante  ma  pur  sempre  utile  sarebbe  poi 

un'altra  indagine,  quella  che  si  proponesse  di  stabilire 

un  termine  cronologico  alle  emendazioni  sicure  e  ano- 

nime, che  s' incontrano  negli  apografi;  p.  e.  anteriori 

al  1452  sono  le  seguenti,  che  già  troviamo  in  P:  i,  9 

infensos;  2,  4  prospere  in  oriente  adversae  occidente  res; 

3,  9  tri  stia;  4,  io  usurpata  libertate;  4,  12  integra;  6, 

8   ornine;  6,  9  legione;  8,    i  fuit;  8,    io  metu. 



3-    —    TACITO.  263 


Opere  minori 


Le  scoperte  di  Enoch  da  Ascoli  (*) 


Per  tracciare  la  storia  della  scoperta  delle  opere 

minori  di  Tacito,  mi  bisogna  trascrivere  alcune  lettere 

o  brani  di  lettere  di  Poggio,  di  Guarino  e  dei  corri- 

spondenti di  Guarino,  le  quali  formano  la  base  del  mio 

ragionamento. 


I. 


Poggius  (i)  Nlcolao  s. 


juidam  monachus  (2)  amicus  meus  ex  quodam  monasterio 

Gcrmaniae,  qui  olim  a  nobis  recessit,  ad  me  misit  litteras,  quas  nudius 

quartus  acccpi;  per  quas  scribit  se  reperisse  aliqua  volumina  de  nostris, 

quae  permutare  vellet  cum  Novella  Ioannis  Andreae  vel  tum  Speculo 

tum  Additionibus,  et  nomina  librorum  mittit  interclusa  ....  Inter  ea 

volumina  est  lulius  Frontinus  et  aliqua  opera  Conielii  Taciti  nobis  ignota: 

viflcbis  inventarium  et  quaircs  illa  volumina  legalia,  si  reperiri  poterunt 

commodo  pretio.  Libri  ponentur  in  Nurimberga,  quo  et  deferri  debent 

Spcculum  et  Additiones,  et  exinde  magna  est  facultas  libros  advehendi. 

Ut  videbis  per  invcntariun»,  hacc  est  particula  quaedam,  nani  multi  alii 

rcstant;  scribit  enim  in  hunc  modum:  '  Sicuti  mihi  supplicastis  de  no- 

tr.ndo  |)Octas,  ut  ex  his  cligeretis  qui  vobis  placcrent,  inveni  multos  e 

quibu»  collegi  aliquos,  quo»  in  ccdula  hac  inclusa  rcperictis  '  .  .  .  . 

Komae  die  in  novcrobris  (1425). 


(•)  Comparve  la   prima  volta  in   Sfu(/t   ital.  JiloL  class,   VII,    1R99, 


M9-13»- 

ri)  Poggii  Épiit0l.  eon.  Tonelli,  Fiorenti»  1833,  I  i>    m  s 

(2)  (Juetto  monarn  era  di  HemfeUl.come  risulta  da  altre  lettere,  i^i</. 

"  -,  266,  268. 



264  R.     SABBADINI. 


IL 


Guarinus  (i)   Veronensis  suavissimo  lohanni  Lamolae 

s.  p,  d.  (2) 


Tantopcre  tuam  in  me  pietatem  accumulas,  ut  me  vel  ingratum  vel 

rusticura  fatear  opus  sit,  cum  te  non  superare  sed  ne  acquare  quidem 

possim.  Nec  est  ut  te  deterream;  perge  vero:  scio,  nihil  a  me  supra  vi- 

res  postulas;  animum  tibi  semel  dicavi  nihilque  mihi  ipsi  reliqui,  quod 

tibi  non  impertierim  (3);  tu  me  tuo  utere  arbitratu. 


Quam  gratae  autem  tuae  mihi  litterae  fiant,  exprimere  nequeo:  eas  in 

sinu  prae  laetitia  colloco,  deosculor  et  in  dulcis  (4)  traho  sermones  (5), 

ut  te  stringere  te  palpare  (6)  te  alloqui  videar  et  mihi  ipsi  persuadeam  (7). 

Occurrit  in  primis  modesta  ornata  et  (8)  maiestatis  pristinae  dignitate 

referta  litterarum  facies,  quae  observantiam  (9)  quandam  prae  se  fert,  ita 

at  lectorem  iuvitet  (io).  Accedit  gravitas  (11)  sententiarum,  verborum, 

dulcissimaque  (12)  quaedam  compositionis  harmonia.  Quid  nuntius  rena- 

scentium  virorum  et  in  lucem  prolatorum,  quem    mihi  cum  suavitate  mi- 


(i)  Cod.  di  Berlino,  già  Morbio  403,  ora  lat.  2°  557  f.  126  (=  w), 

cfr.  R.  Sabbadini,  La  scuola  e  gli  studi  di  Guarino  p.  193;  cod.  Clas- 

sensc  di  Ravenna  419,   8  f.   17   (=r  e). 


(2)  s.  p.  d.  om,  VI. 


{3)  impatierim  e. 


(4)  dulces  m. 


(5)  sermonies  e, 


(6)  palpitare  e. 


(7)  persuadeo  e. 


(8)  et  om.  m. 


(9)  observantia  e. 

(io)  invitent  e. 


(11)  caritas  m,  caritatis  e. 


(12)  dulcissima  m  e. 



2.  —  TACITO.  265 


rabili  affers  ?  O  si  Cornelium  (i)  Tacitum  ipsum  {2),  Plinii  mei  amicum 

socium  collegam,  spectare  etcoram  affari  detar  !  Quid  Cornelius  ille  Cd- 

sus,  cuius  audito  nomine  ac  dignitate  ita  eius  videndi  atque  audiendi  (3) 

cupiditate  incensus  sum,  ut  totus  infusus  in  me  Benacus  (4)  huiuscemodi 

sedare  ardorem  nequeat.  Voluminis  raagnitudinem  et  litterarum  sive 

scripturae  faciem  (5)  scribas  oro,  ut  quid  de  ilio  habendo  consulam  sciam. 

Quid  dicam  de  Antonio  Panormitano,  cuius  nunc  primum  (6)  auditum 

nomen  tantaleara  in  me  sitim  (7)  incussit  ?  O  felix  bisce  viris  et  (8)  di- 

vinis  ingeniis  (9)  aetas  !  Nil  vidi  quod  (io)  ad  me  ex  illius  ingenio  mi- 

sissc  dicis  (11).  Quocirca  magis  magisque  dolco  et  ipsos  execror  (u)  ta- 

bellarios,  quorum  incuria  tam  bonae  scribendi  vices  intercipiuntur  (13). 

Non  possum  in  scribendo  morem  mihi  gerere,  adeo  praesens  istuc  re- 

diturus  nuntius  {14)  instat  urget  inclamitat.  Ego  cura  gratias  referre  cu- 

perem  prò  pulcherrimo  et  commodissirao  tuo  munere,  quibus  verbis  id 

faciam  non  invenio;  itaque  cum  referre  non  possim,  gratias  habeo.  Vale, 

mca  suavitas;  valeo  et  ipse,  valent  et  liberi,  nostrae  peregrinationis  Tri- 

dentinae  (15)  comites.  Vale  iterum,  y^v^r]  fioi). 

Veronae  XXVI  ianuarii  [1426]. 



(i)  Comelii  e. 


(2)  Tacitum  ipsum  om.  m. 


(3)  vivendi  atque  audiendi  e,  videndi  audicndique  m. 


(4)  Bonacus  e. 


(5)  faciem  om.  m  e. 

k(ì)  primum  om.  e. 

(7)  scttum  m. 


'8)  et  om.  m. 

9)  divini  ingenii  m. 

'IO)  quml  hic  dtsinit  m. 


(Il)    S'  intCnflr-     V  /hrninf>J,fn,^,fti(    ,l..|     I'  .11. .♦Hill  . 

<  13)    obnCCffir 


<I3)  intercipiuat   e. 


(14)  redditunu  mitius  e. 


(15)  Allude  alla  peregrinazione    di   Guarino  a   Trento  del    1426  per 

incarico  della  città. 



266  R.     SABBAUINI. 


m. 


Guarinus  (  i  )  Veronensis  suavissimo  lohanni  Lamolce  s.  p.  d. 


Posteaquam  alteras  (2)  ad  te  descripseram,  tua  e  et  graves   et  ornatse 

redditae  mihi  sunt,  quae  eo  accumulatiores  veiierunt,  quo  etiam  comitem 

habuerunt  libellum  vere  'EQfxacpQÓÒiTOV  .... 

Veronae  IIII  nonas  februarias  [1426]. 


IV. 


Antonius  (3)  Panormita  Guarino  Veronensi  s.  p.  d. 


Etsi  acceperam  Herraaphroditum  meum  plurimorum  iudicio  probatum..., 


nihilo  magis  tamen  animo   movebar Verum  cum  te  virum    simplicem 


verum  apertura  ....  idem  de  me  meoque  libello  sentientem  animadver- 

tam,  non  modo  moveri  non  possum,  sed  ....  gaudio  distrahor,  prae- 

sertim  cum  antehac  nulla  mecum  amicitia,  nulla  familiaritate  fueris  de- 

vinctus  ....  Ioanni  vero  Lamolae  ....  gratias  et  ingentes  habeo,  prop- 

terea  quod  insciente  me  quidem  Hermaphroditum  ad  te  miserit  meum.... 

Ex  Bononia  (4)  (febbraio   1426). 


V. 


Aurispa  (5)  Guarino   Veronensi  viro  doctissimo  s.  p.  d. 


Credideram  quom ....  (L'Aurispa  scrive  a  Guarino,  facendogli  grandi 

elogi  del  Panormita.  La  lettera  è  data  da  Firenze  nel  febbraio  1426, 

come  si  deduce  dalla  seguente). 



(1)  Per  le  fonti  di  questa  lettera  cfr.  R.  Sabbadini,  Guarino  Verone- 

se e  il  suo  epistolario,  Salerno  1885,  n.  374;  per  la  data  p.  68. 


(2)  La  precedente  (II). 


(3)  Per  le  fonti  di  questa  lettera  cfr.    R.  Sabbadini  op.  cit.  n.    127. 


(4)  Questa  lettera  fu  scritta  subito  dopo  che  il  Panormita  ebbe  noti- 

zia della  precedente  (III),  nella  quale  Guarino  dava  al  Lamola  il  suo  giu- 

dizio famoso  suir  Ermafrodito. 


(5)  Cod.  Classense  419,  8  f.   17V. 



3.    —    TACITO.  267 


VI. 


Guarinus  (i)  doctissimo  et  ornatissimo  viro  lohanni 

Aurispae  s.  p.  d. 


Superiori  tempore  cum  fama  referente  .... 

Veronae  III  kal.  martias  (1426)  (2). 


(Risponde  alla  precedente,  associandosi  all'  Aurispa  negli  elogi  del 

Panormita). 


VII. 


Antonius  (3)  Panormita  Guarino   Veronensi  viro  (4) 

illustri  s.  p.  d.  (5) 


Aurispa  Siculus  familiaris  noster  hodie,  quod  frequenter  (6)  facit,  ad 

me  litteras  craisit  (7)  officii  ac  diligentiae  plenas,  alìoquin  adeo  suaves 

atque  (8)  elegantes,  ut  si  suas  illas  esse  nescius  fuissem,  aut  musarum 

aut  certe  tuas  esse  iuravcrim;  in  quibus  plura  quidem,  sed  illud  praeci- 

pue  mihi  renuntiat,  abs  te  sibi  redditas  epistolas  (9)  XV  (io)  kalendas 


(i)  Cod.  Classense  349  f.  165. 


(2)  Le  lettere  V  e  VI,  citate  qui  unicamente  per  la  successione  crono- 

logica, furono  pubbl''-*"  \l•>^.^r,r\]'^^■"'^f'  in  Giorn.  star.  !■•*'.    •'■''    Siippl. 


6,  103-6. 


^l)  Cfxl.  Marciano  iat.  XIV  221  f.  95  (=  w),  cfr.  Barorzi-Sabbadini, 

Studi  sul  Panormita  €  sul  Valla  p.  22  per  n"  >  mì^»,.  ,\a  »..c»,>  ..  ..^r 

la  data;  cod.  Claascnse  419,  8  f.  3  {=»  e). 


(4)  viro  om.   m. 


(5)  P.    «•  (' 


(6)  freqncns   m. 


(7)  migit  m. 


(8)  et  m. 


(9)  U  lettera  VI. 


(10)  V   m. 



368  R.    SABBADINI. 


aprilis  meorum  versuura,  mei  nominis  eloquentissimas  laudatriees;  meque, 

quod  plurimi  facio,  tuam  gratiam  ininsse  iam.  Qua  ex  re  subgloriari 

mihi  licet,  qui,  ne  (i)  otiosus  quidem  aut  securus,  aliquid  effuderim,  (2) 

quod  tuo  acri  magnoque  iudicio  comprobari  (3)  debuerit.  Ea  res  faciet 

ut  protinus  auctoritate  tua  fretus  et  de  me  mihi  optime  sperem  et  toto 

pectore  ad  studia  summae  laudis  incumbam.  Nam  siquis  in  me  musarum 

furor  est,  et  est  quidem  fortasse  non  parvus,  tute  illum  vehementius 

excitasti;  prò  quo  quidem  officio  tuo  gratias,  quas  tibi  permaximas  ha- 

beo,  musae  reddent  et  quidem  foeneraticias,  modo  otium  aliquando  nan- 

ciscamur. 


Hoc  hactenus.  Quod  sequitur  et  tibi  auditu  et  mihi  relatu  voluptuo- 

sum  (4)  erit.  Verum  pridie  quam  (5)  illud  aperiam,  iuvat  abs  te  coe- 

nam  lautissimam  quidem  stipulari:  illam  spondes  ?  *  illam  spondeo  '.  Est 

igitur  penes  me  A.  Cor.  Gelsi  de  medicina,  liber,  ut  nosti,  diutissime 

non  inventus  ac  prope  extinctus.  Eo,  tametsi  libri  dominus  non  sim, 

prò  ea  tamen  amicitia  quae  inter  me  et  dominum  mutua  est,  meo  arbi- 

tratu  utor  fruor.  Commiserat  id  librorum  dominus,  cum  iamdudum  ex  (6) 

Sena  decedere  instituisset,  fidei  ac  custodiae  Helencae  mulieris  impro- 

bissimae.  Ego  quamprimum  rem  novi,  mirifico  quodam  desiderio  tabe- 

factus  sum,  siquidem  Gelsi  Gomelii  nomen  celebratum  atque  singularibu» 

laudibus  evectum  (7)  legerem  apud  nominatissimos  auctores:  Quintilianum 

Plinium  Augustinum  Golumellam  aliosve  compluris.  Eam  ob  rem  libri 

dominum  exhortatus,  maiorem  in  modum  obtestatus  sum,  uti  vel  mei 

causa  codicem  repetat.  At  ille  ut  cetera,  ita  mihi  id  facile  assentit;  re- 

scribit,  mandat  Helencae  uti  depositum  ex  (8)  continenti  reddat.  Illa  vero, 

quam  dii  perdant,  magna    voce  ficto   vultu   depositum  inficiata   est;  est 



(i)  nequc  m. 


(2)  effunderem  m. 


(3)  probari  e. 


(4)  voluptuosum.  Vale  hic  desinit  m. 


(5)  quid  e. 


(6)  et  e. 


(7)  nectum  e. 


(8)  et  e. 



i.    —    TACITO.  269 


enim  mulier  postremae  perfidiae  (i),  paris  petulantiae;  utque  ea  vulvae 

mercalis  est,  ita  filiolam  quaestuariam,  neptem  venaliciam,  sororem  pro- 

stitutam  habet.  Nobis  itaque  necessum  fuit  uti  non  solum  iure  nostro, 

sed  Ulixeis  quoque  fallaciis,  quo  vix  librum  tandem  illa  restitueret. 


Posteaquam  vero  Cor.  Celsum  ab  huiuimodi  capti  vitate  reversum  et 

iure  quasi  postliminii  restitutum  vidi  possedive,  hautquaquam  (2)  expri- 

merem  quantum  me  oblectaverit  (3)  et  affecerit.  Pulchra  etenim,  vetusta 

littera,  nec  ab  indocto  quidem  librario,  transcriptus  est;  membranarum 

color  ex  albo  in  pallidum  diffusus,  litterarum  vero  subglaucus  (4);  libri 

facies  prae  vetustate  venerabilis  et  quasi  numen  quoddam  prae  se  fert. 

Volumen  ingens  perinde  est  atque  F.  Quintiliani  institutiones,  totum- 

quc  in  octo  codicillos  diduci  tur.  Integrum  est,  praeter  ultimam  chartam, 

item  tris  circiter  medium,  quas  Helencam  (5),  omni  notabili  infamia  no- 

tatam  mulierem,  abscidisse  autumo,  ut  forte  pensis  coluique  advolveret. 

•  Quid  miserum,  Medea  ',  ne  '  quid  Aenea  '  dixerira  '  laceras  ?  iam 

parce  sepulto  '  (Verg.  Aen.  Ili  41)  et  vero  hactenus  sepulto.  Quid  agis, 

insana  carnifex  ?  Cor.  Celsum  dilanias  ?  Cor.  Celsum,  qui  tot  dilaniatos, 

tot  vulneratos,  tot  ulcera,  tot  cicatrices,  tot  denique  aegrotantes  homines 

-^uis  prope  divinis  curationibus  iuverit  sanaveritque  ? 


Sed  redeo  unde  abii.  Illum,  postpositis  legum  ac  humanitatis  studiis, 

a  vertice  ut  aiunt  ad  calcem  iterum  atque  iterum  legi,  nec  enim  medio- 

cri piane  cum  animi  iocunditate;  mirifica  et  ferme  singularis  huius  cla- 

rissirai  philosophi  doctrina,  mirifica  eius  oratio,  siquidem  dulcis  sonora 

gravi»  varia  figurata  sublimis  antiqua,  ut  (6)  generaliter  contendam  ne 

ijjMim  quidem  latinae  eloquentiae  principem  Ciceronem  in  hoc  genere 

rii.itcriae  ornatiuiì  laculentius  atque  elegantius  disserere  potuisse.  Tu  me- 

cum  senties,  certe  scio;  illudque  fiet,  nisi  vates  male  vaticinor,  ut  quan- 

topcre  none  Cor.  Celsum  concupiscas,  tantopere  illum  cum    legcris    ad- 



(  I  )  postramae  perfidae  e. 


(2)  autqoamqaam  e. 


(3)  oblectaverat  e. 


(4)  lulxrlaucus  e, 


(5)  elencam  e. 



i70  R.    SABBADlNI. 


mirere:  in  summa  nihil  addubitem  quin,  perlecto  Cornelio,  fias  ex  ora- 

tore medicns.  Postremo,  si  non  memineris,  hic  ille  est,  quem  tuus  F. 

Quintilianus  refert  '  non  parum  multa  latine  scripsisse,  Sextios  secutum 

non  sine  cultu  ac  nitore  '  (X   i,   124). 


Praeterea  est  quod  te  non  minori  voluptate  afficiat;  sed  omnino  coe- 

nam  parato,  qua  in  re  tu  me  non  audis.  Compertus  est  Cor.  Tacitus  de 

origine  et  situ  Germanorum.  Item  eiusdem  liber  de  vita  lulii  Agricolae 

isque  incipit:  *  Clarorum  virorum  facta  '  caeterave.  Quinetiam  Sex.  lulii 

Frontonis  liber  de  aquaeductibus  (i)  qui  in  urbem  Romam  inducuntur; 

et  est  litteris  aureis  transcriptus.  Item  eiusdem  Frontonis  liber  alter,  qui 

in  hunc  modum  iniciatur:  *  Cum  omnis  res  ab  imperatore  delegata  men- 

tionem  exigat  '  et  caetera  (2).  Et  inventus  est  quidam  dyalogus  de  ora- 

tore et  est,  ut  coniectamus,  Cor.  Taciti,  atque  is  ita  incipit:  *  Saepe  ex 

me  requirunt  *  et  caetera.  Inter  quos  et  liber  Suetonii  Tranquilli  repertus 

de  grammaticis  et  rhetoribus:  huic  inicium  (^)  est:  'Grammatica  Romae'. 

Hi  et  innumerabiles  alii  qui  in  mauibus  (4)  versantur,  et  praeterea  alii 

fortasse  qui  in  usu  non  sunt,  uno  in  loco  simul  sunt;  ii  vero  omnes,  qui 

ob  hominum  ignaviam  in  desuetudinem  abierant  (5)  ibique  sunt,  cuidam 

mihi  coniunctissimo  dimittentur  propediem,  ab  ilio  autem  ad  me  proxi- 

me  et  de  repente;  tu  secundo  proximus  eris,  qui  renatos  sane  illustris- 

simos  habitvirus  sis. 


Interea  tuae  partis  erit  rescribere  qualem  ad  te  nuntium  attulerit  haec 

epistula,  iocundum  scilicet  necne;  meque  perseveranter  ama:  ego  procul- 

dubio  tuus  sum  integer,  non  animam  quidem  excipiens.  Item  vale. 

Ex  Bononia  quam  cursim  (aprile   1426)  (6). 



(i)  aqueductus  e. 


(2)  Più  accuratamente  è  descrìtto  il  codice  di  Frontino  nel  Commenta- 

rium  del  Niccoli  (sopra  p.  4  a)  su  notizie  fomite  dal  monaco  di  Hersfeld. 


(3)  hinc  micium  e. 


(4)  in  manus    e. 


(5)  desuetudine  habierant  e. 


(6)  Dalle  parole  abs  te  sibi  redditas  epistolas  XV kal.  aprilis  risulta  che 

la  lettera  VI,  a  cui  si  allude,  scritta  da  Guarino  il  28  febbraio,  fu  recapi- 

tata all'Aurispa  il    18  marzo.  Collochiamo  perciò  la  presente  nell'aprile. 



3.   —    TACITO.  271 


Vili. 

Guarinus  (  i  )  Veronensis  ci,  viro  Antonio  Panormitce  s.p.  d. 


Unas  abs  te  litteras  (2)  acceperam  antea  .... 


Quid  alterae  (3)  illae  omni  melle  suaviores  ?  Earum  sane  recordatione 

beatus  niihi  videor  et  inter  renatos  viros  illustrissimos  esse  receptus;  prò 

quibus  quidem  mentis  quas  tu  mihi  cecas  narras  et  stipulari  vis  ?  ego 

tibi  me  ipsum  cenandum  appono,  tu  me  vescere  et  tuo  me  utitor  arbi- 

tratu  '  qui  das  epulis  accumbere  divum  '.  Quod  si  quando  ipsos  cerne- 

re, praesentis  intueri  et  '  vivas  audire  ac  reddere  voces  '  fas  fuerit,  deo- 

rxim  sane  vitam  mihi  adeptus  videbor.  Id  autem  ita  fore  minime  despe- 

ro, quando  Elencham,  idest  improbatam  muliereni,  evasit  Cornelius  Cel- 

sus,  quasi  futurae  felicitatis  augurium.  Hui  !  harpyas  et  scyllas  omnis 

flagitio  superans  et  tentigine  monstrum,  lena,  meretrix,  periura  et  vere 

elencha,  idest  iXx.yyzaiS(i\.  digna.  Quid  sibi  cum  Cornelio  Celso,  nisi  ut 

quae  tot  penes  insatiata  deglutit,  et  hunc  ipsum  improba  devoraret  ? 


Scd  ut  angorem  omittam,  quam  iocundum  ipsorum  tam  illustrium  vi- 

rorum  facies  habitus  staturas  mores  te  duce  cognoscere  et  *  venieutum 

discere  vultus  *  !  Nunc  iuvat  vivere,  cum  tales  prisci  generis  et  autiqui- 

tatis  venerandae  reliquias  manere  intelligo  et  tua  benignitate  meos  quan- 

doque  futuros  hospites  non  despero.  Hunc  igitur  diem  tam  laetum,  tara 

honoratum  tuo  ex  nuntio  habiturus  sum,  *  dum  vita  mancbit  ',  ut  eum 

*  meliore  lapillo  numerem  '  et  proinde  Panormitalia  celebrare  instituaro, 

modo  illorum  spcctandorum  copiam  tuum  favens  numen  praestet.  Quam 

quidem  ad  rem  adiutorcm  ac  socium  Aurispam,  latinarum  ac  graccarum 

decus  musarum,  implorabo.  Tu  vale  mea  suavitas  roeumque  corculum. 

Ex  Verona  kalendis  roaii  (1426). 



I }  Cod.  Clasienie  4i«v, 

lettera  IV. 

VII. 



iy2  k.    SABBADlNI. 


IX. 


Guarinus  (i)  lohanni  Lamolae  s. 


.  .  .  Quantas  vero  mihi  laetitias  ....  Cornelii  Gelsi  adventus  !  cuius 

orationem  gravem  ornatam  copiosam  satis  admirari  non  possum  .... 

(Valpolicella  ai  primi  d'ottobre  1426). 


X. 


Guarinus  (2)    Veronensis  Hieronymo  Gualdo  s. 


....  Est  etiam  hodie  mihi  in  lucem  editum  opus  elegans,  summa 

facondia  copia  dulcedine  oriiatissimum,  antiquorum  iudicio  in  arce  loca- 

tum,  Comelius  Celsus.  Is  medicinae  auctor  est  ea  suavitate  erudientia  et 

omni  denique  laude  redundans,  ut  vel  invitum  lectorem  aliiciat;  nec  du- 

bito, si  (3)  ad  doctorum  medicorum,  non  dico  plebeiorum  et  forensium, 

ocalos  pervenerit,  eum  inter  primos  medicinae  fore  principem  .... 

Ex  Valle  PoUizela  v  idus  octobris  (1426). 


XI. 


Poggius  (4)  Nicolao  s. 


Dixeram  Cosmo  nostro  ....  monachum  illum  Hersfeldensem  dixisse 

cuidam  se  attulisse  inventarium,  sicut  ei  scripseram,  plurium  voluminum 

secundum  notam  meam.  Postmodura  cum  summa  cura  quaererem  hunc 

hominem,  veuit  ad  me  afferens  inventarium  plenum  verbis,  re  vaeuum... 

Itaque  refersit  illud  libris  quos  habemus,  qui  sunt  iidem,  de  quibus  a- 

lìas  cognovisti.  Mitto  autem  ad  te  nunc  partem  inventarii  sui,  in  quo 

describitur  vo lumen  illud  Cornelii  Taciti  et  aliorum,  quibus  caremus,  qui 



(i)  Cod.  Riccard.  779  f.  130. 


(2)  Cod.  Vindob.  3330  f.   141;  cod.  Arundel  70  f.   153V. 


(3)  sed  ccdd. 


(4)  Poggii  EpistoL  I  p.  207,  208. 



j.    —    TACITO.  iy^ 


cum  sint  res  quaedam  parvulae,  non  satis  magno  sunt  aestimandae.  De- 

cidi ex  maxima  spe  quam  conceperam  ex  verbis  suis  ....  Hic  mona- 

chus  eget  pecunia;  ingressus  sum  sermonem  subveniendi  sibi,  dummodo 

Ammianus  Marcellinus,  prima  decas  Titi  Livii  et  unum  volumen  oratio- 

num  Tullii  ...  et  nonnulla  alia  opera  .  .  .  dentur  mihi  prò  his  pecuniis. 

Peto  autem  illa  deferri  eorum  pericnlo  usque  Nurimbergam  .... 

Romae  XVI  kal.  iunii  (1427). 



Rileviamo  anzitutto  che  sin  dal  novembre  del  1425 

era  giunta  a  Roma  a  Poggio  (lett.  I)  la  notizia  di  una 

grande  scoperta  di  autori  latini,  quali  noti  quali  ignoti, 

che  giacevano  tutti  riuniti  in  un  sol  monastero  di  Ger- 

mania (VII  u^o  in  loco  simul  sunt).  La  notizia  si  dif- 

fuse tosto  tra  gli  umanisti:  a  Firenze  la  seppe  per 

mezzo  di  Poggio  il  Niccoli  (I);  a  Bologna  la  seppero, 

sembra  per  via  diversa,  il  Panormita  e  il  Lamola,  che 

la  comunicarono  a  Guarino  a  Verona  (II,  VII,  Vili). 

Le  informazioni  da  parte  di  Poggio  e  da  parte  del 

Panormita  coincidono  nella  sostanza  tra  loro  e  con 

r  elenco  del  Comnientarium  Niccoliano  (sopra  p.  4-5), 

talché  non  è  a  dubitare  che  si  tratti  della  medesima 

scoperta. 


Come  scopritore  è  dato  da  Poggio  un  monaco  dì 

Ilersfeld  (I  n.,  XI),  il  quale  andava  e  tornava  spesso 

da  Roma  per  interessi  del  monastero.  Ma  noi  credia- 

mo che  il  monaco  hersfeldese  non  sia  stato  il  vero 

scopritore  o  almeno  non  il  primo;  perchè  ci  par  pro- 

babile identificare  questa  scoperta  con  quella  dell'ar- 

civescovo di  Milano  Bartolomeo    Capra    in    Germania 


K.    tABKADINI,    Tuti  latmù  US. 



274  ^-   SABfiADlW. 


nell'anno  1421  (i),  quando  egli  si  trovava  colà  ai  ser- 

vigi dell'  imperatore.  Della  scoperta  del  Capra  parla 

Poggio  molto  scetticamente  (2),  ma  il  Capra  era  un 

uomo  serio  e  alla  notizia,  diffusa  certo  da  lui  stesso, 

dobbiamo  prestar  piena  fede.  A  identificare  le  due 

scoperte  del  142  i  e  del  1425  siamo  indotti  dalla  coin- 

cidenza, che  gli  autori  veduti  dal  Capra  son  designati 

come  historici  e  che  storici  per  l'appunto  sono  i  prin- 

cipali autori  nominati  da  Poggio  e  dal  Panormita:  Am- 

miano,  Livio,  Tacito. 


E  il  convento  dove  furon  trovati  ?  Su  questo  punto 

il  Panormita  tace  e  Poggio  solo  indirettamente  fa  ca- 

pire che  fosse  il  convento  di  Hersfeld,  perchè  chiama 

hersfeldese  il  monaco  scopritore;  noi  ne  acquistiamo 

la  certezza  considerando  che  tra  i  codici  e'  era  Am- 

miano  Marcellino,    autore    che    effettivamente  stava  a 



(i)  Il  Capra  fu  in  Germania  con  T  imperatore  dal  luglio  1418  al  1421 

(W.  Altmann,  Die  Urkunden  Kaiser  Sigmunds,  n.  3336.  3714.  3887. 

3944.  3951.  4040.  4085.  4233A.  4243.  4601).  Nell'agosto  142 1  è  sulle 

mosse  per  partire   (n.  4601). 


(2)  Poggii  Epistol.  I  p.  80-81  *  De  archiepiscopo  Mediolanensi  quae 

scribis  laetatus  sum,  si  tamen  vera  sunt.  Est  enim  res  digna  triumpho 

inventio  tam  singularium  auctorura;  sed  mihi  non  fit  verisimile.  Nam  ar- 

chiepìscopus  is  homo  est,  qui  si  quid  tale  reperisset,  et  secum  asportasset 

saltem  tran^cribendos  tales  libros.  Vereor  autem  ne  audita  prò  certis 

adfirmet  ut  saepius  fieri  solet.  Quid  tu  putas  virum  tantae  dignitatis 

fultum  imperii  patrocinio  summaeque  auctoritatis  aliquid  difficultatis  ha- 

biturum  fuisse  in  assequendo  libros,  cum  illos  postulasset  ab  illis  ona- 

gris  barbaris,  si  eos  invenisset,  ut  narras  ?  Illis  quidem  loco  beneficii 

fuisset  tradere  eos  libros  viro,  qui  apud  imperatorem  prò  se  intercedere 

potuisset  ....  Si  tales  historicos  reperisset,  personasset  ipsemet  buc- 

cina nihii  occultans  ....  Londini  die  X  iunii  '  (1422). 



3-    —   TACITO.  275 


Hersfeld  (i).  La  prova  perentoria  è  ora  fornita  dal 

ComìneìUaritim  del  Niccoli  (sopra  p.  4). 


I  codici  hersfeld esi,  di  cui  ci  tramandano  il  titolo 

Poggio  e  il  Panormita,  non  sommano  a  un  gran  nu- 

mero, ma  le  indicazioni,  specie  del  secondo,  sono  for- 

tunatamente precise.  Ne  diamo  l'elenco:  la  prima  deca 

di  Livio  e  le  orazioni  di  Cicerone,  opere  allora  ben 

note;  Ammiano,  di  cui  un  esemplare  era  stato  nel  141 6 

scoperto  dallo  stesso  Poggio;  Frontino  Stratege7nato?iy 

opera  nota,  e  De  aquaeductibus  del  medesimo,  allora 

ignota;  Svetonio  De  grammaticis  et  rhetoribus^  ignoto; 

Tacito  Germaniae.  Vita  Agricolae,  più  il  Dialogus  de  ora- 

toribus,  ignoti.  Tra  tutti  questi  autori  Tacito  richiamò 

in  particolar  modo  l'attenzione  di  Poggio  e  ad  esso  in- 

fatti diede  insistentemente  la  caccia,  ma  con  risultato 

negativo;  l'ultimo  indizio  delle  pratiche  l'abbiamo  nel 

26  febbraio  1429,  quando  Poggio  annunzia  al  Niccoli 

che  il  monaco  tedesco  era  tornato  a  Roma  senza  Ta- 

cito (2):  poi  più  nulla. 


Due  anni  dopo  fu  fatto  un  nuovo  tentativo,  questa 

volta  dal  Niccoli.  Approfittando  egli,  nei  primi  mesi 

del  1431,  dell'occasione  che  due  cardinali,  il  Cesarini 

e  r  Albergati,  andavano  con  una  missione  pontificia, 

quegli  in  Germania,  questi  in  Francia,  affidò  loro  un 

elenco  di  autori  da  cercare,  tra  i  quali  gli  hersfeldesi 

(sopra  p.  2'^.  E  il  Cesarini  fu  a  Norimberga,  città  non 



(I)  Voigt,  Dì*  WitdtrbtUlmng  d,  class.  Aiterthums  I*  p.  242. 

(a)  Poggii  EpistoL  I  p.  268  '  Monachtti  Henfeldentii  venit  abìique 

libro  (Tacito) Romae  XXVI  februarii  1428  '  (=   1429). 



2  76  fe.     SABBADI^t. 


eccessivamente  lontana  da  Fulda  e  da  Hersfeld;  ma 

le  cure  diplomatiche  gli  avranno  impedito  di  occupar- 

si di  codici.  E  cosi  dovette  pcissare  ancora  più  d'  uil 

ventennio,  prima  che  dai  volumi  hersfeldesi  fosse  scos- 

sa la  polvere  secolare:  e  ciò  accadde  per  opera  di 

Enoch  da  Ascoli. 


Enoch,  reduce  da  un  viaggio  in  Oriente,  ricevette 

dal  papa  Niccolò  V,  con  un  breve  in  data  30  aprile 

1451  (i),  l'incarico  di  recarsi  nel  settentrione  di  Eu- 

ropa a  cercar  codici.  E  nell'  autunno  infatti  dell'  anno 

medesimo  si  pose  in  cammino,  prendendo  la  via  con- 

sueta di  Verona,  dove  arrivò  alla  fine  di  ottobre.  Ivi 

lo  accolse  l'amico  Gregorio  Correr,  che  graziosamente 

e  lepidamente  cosi  narra  la  sua  visita  in  una  lettera 

a  Giovanni  Aretino  (Tortelli): 


Gregorius  (2)  Corrarius  protonotarius  Ioanni  Arr etino 

subdiacono  apostolico  in  domino  s. 


Venit  ad  me  hac  iter  agens  Enoch  Asculanus  ciim  sua  barbala  visendi 

salutandique  gratia.  Cumque  consedissemus,  percunctatus  ut  valerent 

summus  minoresque  nonnulli  pontifices  romanae  curiae  coloni:  «  Ut  in- 

quam  pars  animae  meae  Ioannes  Arretinus  »?  —  «  Mecenatem  inquit 

ais  doctorum  omnium  praesidium,  qui  plerique  ut  nosti  pauperes  ad 

curiam  illam  confugiunt.  »  —  «  Scio  inquam  multos  doctos  homines  ea 

fortuna  esse  et  illum  huius  rei  non  ignarum  talibus  libenter  opitulari. 

Sed  fare  age  ut  valeat.  »  —  «  Valet;  nam  divites  bene  valere  existimo, 

pauperes  male  ».   —  «  Atqui  teciim  inquam  sentio.  Sed  quo  te  agis  »  ? 


(i)  Pubblicato  dal  Voigt,  Wiederbeleluvg  II''  200  e  in  Arch.stor.  ital. 

S.  Ili,  voi.  XX,   180. 


(2)  Cod.  Vatic.  3908  f.   118  (autografo). 



3.    —    TACITO.  277 


—  «  In  Daciam  (i)  inquit  ■».  Et  simul  raihi  causarti  uarravit  quaeren- 

dorum  librorum  quam  nosti.  Tum  multa  de  Graecia  et  de  Constantino- 

poli  (2),  unde  barbatus  rediit....  Verone  XXVUI  octobris   1451. 


Appena  due  mesi  dopo,  nel  dicembre,  Enoch  era 

in  Danimarca  (3),  di  dove,  se  crediamo  al  Filelfo  (4), 

si  sarebbe  spinto  fino  nella  Scandinavia.  Nel  ritorno 

percorse  la  Germania,  fermandosi  a  Hersfeld,  Fulda, 

Augsburg-  e  in  altre  città,  che  non  sappiamo.  Final- 

mente nella  primavera  del   1455   si  restituì  a  Roma. 


Dalla  Danimarca  trasse  una  lettera  di  Sidonio  A- 

pollinare  (5)  e  le  Elegiae  in  Maecenatem  (6);  dal  mo- 

nastero di  Hersfeld  Svetonio  De  gramm.  etrket.{'])y  la 

Germania  e  V Agricola  di  Tacito  e  il  Dialogus  de  ora- 

toribus  (8);  da  Fulda  T  Apicius  (v.  sopra  p.  6  c)\  dalla 

cattedrale  di  Augsburg  Porfirione  (9).  Altre  opere  da 



(i)  Daciam  =  Daniam  (sopra  p.  7):  e  cosi  spesso  nel  medio  evo, 

cfr.  Hefele,  Conciliengcsch,  VP  58. 


(2)  Ciò  conferma  la  notizia  del  viaggio  di  Enoch  in  Oriente,  cfr.  R. 

Sabbadini,  Scoperte  dei  codici  57. 


(3)  G.  Mancini,    Vita  di  L.   B.  Alòerli,  Firenze   1882,  329. 


(4)  Fr.  Philelfi  Epist..,  Venetiis  1502,  f.  92. 


(5)  G.  MancÌDi  ibid. 


(6)  R.  Sabbadini,  Scoperte   142. 


(7)  V.  Rossi,  V  indole  e  gii  studi  di  Gio.  di  Cosimo  de'  Medici^  Ro- 

ma  1893,  30   Su  e  t onio    de  viris  illustrUrus^  del   io  dicembre  1457. 


^8)  Per  la  Germania  e  il  Dialogus  abbiamo  la  testimonianza  del  Fon- 

tano del  marzo  1460:  cfr.  M.  Lchncrdt,  Enoch  von  Ascoli  und  die  Ger* 

mania  des  7'acitus,  in   Hermes  XXXIIl,    1898,  499. 


(9)  L'esemplare  trovato  in  Augsburg  fu  ivi  mostrato  da  Enoch  al  Mei- 

•terlin,  cfr.  P.  Joachimsohn,  Die  humanist.  Geschichtsschr.  in  Deutschland. 

St^ismund  MeisterliHt  Bonn  1895,  33. 



278  R.   SABBADINI. 


Enoch  riportate,  senza  che  si  conosca  il  luogo  del  rin- 

venimento, sono  V Orestis  tragoedia  (i)  e  \ Itinerarium 

Antonini. 


Ma  molti  più  autori  e'  erano  nelle  città  visitate  da 

Enoch,  specialmente  a  Fulda,  dei  quali  egli  non  si 

curò  per  nulla.  La  cosa  può  parere,  anzi  è  strana;  e 

non  vedo  che  una  sola  maniera  di  spiegarla.  Il  breve 

di  Niccolò  V  diceva:  Nolumus  enim  ut  aliquis  liber  sur- 

ripiatur^  sed  tantummodo  ut  fiat  copia  trans cribendi.  Ma 

nel  fatto  Enoch  portò  seco  gli  originali  e  non  le  co- 

pie, almeno  per  i  codici  di  Hersfeld  e  di  Augsburg, 

probabilmente  perchè  sul  luogo  non  trovava  copisti. 

In  tali  circostanze  è  naturale  pensare  che  i  monasteri 

e  i  Capitoli  gli  consegnassero  solo  poche  opere,  quel- 

le forse  di  minor  mole  o  che  a  giudizio  dei  preposti 

alle  biblioteche  avevano  minor  valore. 


Ritornando  ai  codici  hersfeldesi,  la  concatenazione 

delle  nostre  notizie  ci  permette  di  stabilire  definitiva- 

mente, dopo  le  molte  questioni  e  i  molti  dubbi  solle- 

vati, non  sempre  con  prudenza,  sul  proposito,  la  con- 

tinuità dei  fatti,  congiungendo  tra  loro  le  scoperte  del 

Capra,  del  monaco  tedesco  e  di  Enoch  e  riferendole 

tutte  e  tre  a  un'unica  collezione  di  codici,  che  esisteva 

nel  monastero  di  Hersfeld. 


Il  codice  di  Hersfeld  appena  giunto  a  Roma  fu  ve- 

duto da  Pier  Candido  Decembrio  (*).  Era  il  Decembrio 

al  servizio  della  curia  papale   sin  dal    1450;    e  morto 


(i)  Sabbadini,  Scoperte  142  «.   19. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia  XXIX,  1901, 

162-4. 



3-  —  TACITO.  lyg 


Niccolò  V,  vi  continuò  l'ufficio  per  un  altro  po'  di  tem- 

po sotto  il  successore  Calisto  III(i).  Del  1455  pertanto 

egli  vide  il  nuovo  codice  e  ne  diede  la  seguente  de- 

scrizione, che  sta  scritta  di  suo  pugno  nello  zibaldone 

Ambrosiano  R  88  sup.  sec.  XV. 


f.  112.  —  Comelii  taciti  liber  reperitur  Rome  visus  1455  de  Origine 

et  situ  Germanie.  Incipit:  "  Germania  omnis  a  Gallis  retiisque  et  pano- 

niis  Rheno  et  danubio  fluminibus  a  Sarraatis  dacisque  mutuo  metu  aut 

montibus  seperatur.  cetera  occeanus  ambit  ".  Opus  est  foliorum  XII  in 

columnellis.  Finit:  *'  Cetera  iam  fabulosa  helusios  et  oxionas  ora  homi- 

num  vultusque  corpora  atque  artus  ferarum  gerere.  quod  ego  ut  incom- 

pertum  in  medium  relinquam  ".  Utitur  autem  comelius  hoc  vocabulo 

"  inscientia  "  non  "  Inscitia  "  (§  16,  dove  però  si  legge  inscitia). 


Est  alius  liber  eiusdem  de  Vita  lulii  agricole  soceri  sui.  in  quo  con- 

tinctur  dcscriptio  Britanie  Insule  nec  non  populorum  mores  et  ritus. 

Incipit:  "  Clarorum  virorum  facta  moresque  posteris  tradere  antiquitus 

usitatum.  ne  nostris  quidem  temporibus  quamquam  incuriosa  suonim  etas 

ommisit  ".  Opus  foliorum  decem  et  quattuor  in  columnellis.  Finit:  "  Nam 

niultos  veluti  inglorios  et  ignobiles  oblivi©  obruet.  Agricola  posteritati 

narratus  et  traditus  superstes  erit  ". 


Cornelii  taciti  dialogus  de  oratoribus.  Incipit:  "  Sepe  ex  me  requiris 

iustc  fabi  cur  cum  priora  sccula  tot  eminentiura  oratorum  ingeniis  glo- 

riaque  floruerint,  nostra  potissimum  etas  deserta  et  laude  eloquentie  or- 

bata vix  nomen  ipsmn  oratoris  retineat  ".  Opus  foliorum  XIIII  in  co- 

lumnellis.  Post  beo  deficiunt  sex  folla,  nam  finit:  "  quam  ingentibus 

vrrl)is  prosf-quuntur.  Cum  ad  vcros  iudiccs  ventum  ".  Deinde  sequitur: 

"  rem  tr.^itiirc  nihil  abicctum  nihil  humile  ".  Post  hcc  sequuntur  folla 

luo  cum  dimidio.  et  finit:  *'  Curo  adrìsissent  discessimus  "  (2). 


Suctonii  tranquilli  de  grammnticìfi  et  rhetoribus  liber.  Incipit:  "  Gram- 

matica rome  nec  in  usu  quidem  olim  nedum  in  honore  allo  erat.  rudii 


(1)  M.  Borsa,  PUr  Candido  Deeemhri,  Milano   1893,  93-105. 

<2)  Aveva  cominciato  a  scrivere  surr-       '  ■    MA. 



280  R.    SABBADINI. 


scilicet  ac  bellicosa  etiam  tura  civitate  necdum  magnopere  liberalibus  di- 

sciplinis  vacante  ".  Opus  foliorum  septem  in  columnellis.  Finit  perprius: 

"  Et  rursus  in  cognitione  cedis  mediolani  apud  lucium  pisonem  procon- 

sulem  defendens  reum.  cura  cohiberent  lictores  nimias  laudantium  voces 

ita  excanduisset.  ut  deplorato  Italie  statu  quasi  iterum  in  formam  Pro- 

vincie redigeretur.  M.  insuper  brutum  cuius  statua  in  conspectu  erat  in- 

vocaret  Regum  ac  libertatis  auctorem  ac  vindicem  ".  Ultimo  imperfecto 

columnello  finit:  "  diu  ac  more  concionantis  redditis  abstinuit  cibo  ". 

Videtur  in  ilio  opere  Suetouius  innuere  omnes  fere  rhetores  et  Gram- 

matice  professores  desperatis  fortunis  finivisse  vitam. 



L'ordine  con  cui  si  seguivano  nel  codice  le  quattro 

opere  era:  le  due  tacitiane  prima  (la  Germania  e  l'A- 

gricola), poi  il  Dialogo,  finalmente  Svetonio:  1'  ordine 

stesso  indicato  e  dal  Panormita  nella  sua  relazione  del 

1426  (VII)  e  dal  Commentarium  del  Niccoli  (sopra  p.  4-5): 

e  che  tale  esso  fosse,  ce  ne  forniscono  la  riprova  le 

parole  del  Decembrio  ultimo  imperfecto  columnello  finita 

dalle  quali  apparisce  che  la  scrittura  si  troncava  non 

in  fine  di  pagina,  ma  a  mezzo;  non  dunque  per  la 

caduta  di  qualche  foglio,  ma  per  trascuratezza  dell'a- 

manuense o  per  difetto  dell'esemplare  donde  copiava. 


Quest'ultima  comunicazione  sul  Decembrio  io  spedii 

da  Milano  in  data  15  febbraio  1901  alla  Rivista  di 

filologia.  In  essa  ribadivo  la  mia  antica  convinzione, 

che  Enoch  avesse  portato  a  Roma  non  un  apografo 

del  codice  germanico,  ma  proprio  l'archetipo.  E  la  mia 

convinzione  doveva  ben  presto  ricevere  una  solenne 

conferma,  quale  non  avrei  mai  osato  sperare.  Appena 

un  anno  e  mezzo  più  tardi,  nel  settembre  1902,  veniva 

scoperto  a  Iesi  nella  biblioteca  del  conte  G.  Balleani 



3-    —  TACITO.  281 


un  codice  che  conteneva  otto  carte  originali  6.qW! Agri- 

cola, appartenute  all'archetipo  Hersfeldese. 


U  Agricola  fu  di  su  quel  codice  pubblicato  nel  1907 

da  C.  Annibaldi  {L'Agricola  e  la  Germania  di  CORNELIO 

Tacito  nel  ms.  latino  n.  8  della  biblioteca  del  conte  G. 

B allearli  in  Iesi,  Città  di  Castello,  Lapi,  MDCCCCVII), 

il  quale  nel  19 io  diede  alla  luce  l'edizione  diplomati- 

ca anche  della  Germania  {La  Ger maglia  di  CORNELIO 

Tacito  nel  ms.  latino  n.  8  della  bibliot.  del  conte  G. 

Balleani  di  Iesi;  edizione  diplomatico  -  critica,  Leipzig, 

Harrassowitz,  MDCCCCX). 



Le  due  descrizioni  dirette  del  codice  hersfeldese, 

l'una  del  Decembrio,  l'altra  del  monaco  trasmessaci 

nel  Commentarium  del  Niccoli  (sopra  pag.  4-5),  non 

furono  eseguite  in  condizioni  pari,  perchè  quanto  era 

inesperto  di  manoscritti  il  monaco,  altrettanto  esperto 

era  il  Decembrio:  e  si  vede  subito,  osservando  che 

questi  all'  incipit  aggiunge  Vexplicit  e  indica  inoltre  la 

divisione  dei  fogli  in  colonna  (in  columnellis).  Ne  ci  so- 

no pervenute  in  condizioni  pari,  perchè  la  descrizione 

del  Decembrio  è  autografa,  mentre  quella  del  mona- 

co ci  fu  trasmessa  nella  copia  di  Poggio  o  del  Nic- 

coli e  per  giunta  in  una  stampa  malsicura.  Ma  un  con- 

fronto dell'una  e  dell'altra  può  in  ogni  modo  riuscire 

utile. 


Nei  titoli  delle  opere  vanno  entrambe  d' accordo: 

Dialogus  de    oratoribus;    Suetomi    Tranquilli  de  gram- 



R.   SABBAUINI  . 



maticis  et  rhetoribus;  De  vita  lulii  Agricolae;  De  origi- 

ne et  situ  Germaniae  il  Decembrio,  De  origine  et  situ 

Gertnanoruni  il  monaco,  dove  la  leggera  differenza 

sarà  da  ascrivere  a  un'abbreviazione  dell'esemplare. 


L'accordo  è  completo  anche  nell'  incipit  delle  sin- 

gole opere  e  nel  numero  dei  fogli  di  tre  di  esse:  fo- 

gli 12  per  la  Germania,  14  per  X Agricola,  7  per  Sve- 

tonio.  Disaccordo  apparisce  invece  nel  Dialogus,  al 

quale  il  monaco  assegna  18  fogli,  il  Decembrio  17 

(cioè  XIIII  -\-  duo  cum  dimidio).  Tal  differenza  sarà 

nata  da  distrazione  del  monaco;  il  Decembrio  affida 

di  più,  per  aver  riferito  sul  numero  dei  fogli  che  pre- 

cedono e  di  quelli  che  seguono  la  lacuna.  Ma  il  De- 

cembrio attribuisce  il  Dialogus  a  Tacito,  il  monaco  non 

ha  questo  nome:  ecco  la  differenza  capitale  fra  le  due 

descrizioni.  E  il  nome  di  Tacito  nelle  informazioni  del 

monaco  mancava  certamente,  perchè  il  Panormita  sin 

dal  1426  scriveva:  ^^/<?^?^^  de  oratore  et  est,  ut  e  on- 

ie  et  amu  s ,  Cor.   Taciti  (sopra  p.  270). 


Qui  la  presunzione  della  veracità  sta  più  dalla  par- 

te del  monaco,  uomo  ignaro,  che  dalla  parte  del  De- 

cembrio, maturo  umanista,  il  quale  si  lasciò  sedurre  da 

un'  ipotesi,  già  espressa  dal  Panormita.  E  1'  ipotesi  si 

rivela  dal  modo  com'egli  introduce  le  tre  prime  note: 

\)  Cornelii  Taciti  liber...  de  origine....;  2)  Est  alius  liber 

eiusdem  de  vita...;  3)  Cornelii  Taciti  dialogus....  Nella  3* 

avrebbe  dovuto  continuare:  Est  eiusdem  dialogus.... 


Pertanto  bisognerà  ritenere  che  il  codice  antico  ta- 

ceva il  nome  dell'autore  del  Dialogus. 



TACITO.  283 



Seguono  ora  alcuni  documenti  sugli  altri  autori  sco- 

perti da  Enoch  (*). 


Antonius  Panhormita   ci.  v.  Ioanni  Aurispae  (i). 


Theodorum  (2)  tuum,  quem  mihi  tantopere  commendas,  scito  apud 

Alphonsnm  regem  magnifice  collocatum  ....  Tu  vero  si  me  audis  re- 

gem  repete,  qui  te  diligit  et  tibi  meliuscule  esse  cupit  .  .  ;  cooptaberis 

mihi  crede  in  amplissimas  dignitates,  si  huc  ad  nos  veneris  .  .  . 


Veniens  vero  fac  tecura  deferas  Apici  um  coquinarium  et 

Caesaris  Iter,  ut  refert  Theodorus  tuus,  nunc  iam  meus,  inven- 

tos  Romamque  perductos  .... 


Quae  de  Caesaris  Itinere  scripsimus,  ita  accipe  ut  nisi  ver- 

sibus  compositum  sit,  lulii  Iter  non  sit,  sed  Antonini;  hic  enim  prosa  o- 

ratione  Iter  edidit,  Julius  cannine  (3);  Antonini  vero  Iter  (4)  iampridem 

et  nos  habemus  .... 


Teodoro  Gaza  dopo  la  morte  di  Niccolò  V,  avve- 

nuta nel  marzo  del  1455,  ^^  ricoverò  da  Roma  a  Na- 

poli presso  il  re  Alfonso,  accompagnato  da  una  com- 

mendatizia dell'Aurispa.  Il  suo  arrivo  a  Napoli  è  re- 

cente: perriò  l;i  li-ft-T..   vj  assegnata  all'anno   1455. 



(♦)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  class.    ITI,   i88q, 

363.8. 


(,)  Cav\  I  I  I  I  ■  11'  "'ii/w....-    .li   Venc- 


TVA    IS53 


(2)  Teodoro   (laza. 

3)  Gir.  Suct.  yul.   56. 


(4)  Il  titolo  usuale  è  Itinerarium  Antonini, 



284  I^-    SABBADINI. 


Aurispa  s.  d.  Panhormitae  darò  eguestris  ordinis 

viro  et  poetae  suavi  (i). 


Quod  Theodorum  (2)  bene  et  feliciter  apud  Alphonsum  regem  collo- 

caris,  officium  tuum  exercuisti,  nam  doctorum  hominum  est  doctis  bene- 

facere  et  favere.  Praeterea,  quod  forte  tibi  non  in  nientem  venit,  neces- 

sarius  iste  vir  maxime  regi  erit,  si  ad  recuperandam  Constantinopolim, 

ut  aiunt,  et  Christi  fidem  resarciendam  iturus  est.  Dissuitur  enim  atque 

utinam  non  laceretur.  Nusquam  linguarum  interpretem,  quo  rex  praeci- 

pue  egebit,  Theodoro  aptiorem  inveniet.  Scribam  et  monebo  hominem 

ut  nibea  signetur  cruce  et  se  ut  principem  sequatur  paret;  non  enim  in 

bello  minus  quam  in  pace  utilis  Graecus  iste  {3)  parvus  videbitur.  Hor- 

taris  me  et  quidem  vehementer  ut  regem  repetam;  quod  profecto  si  non 

electione  hactenus  fecerim,  faciam  nunc  necessitate  coactus.  Nam  eum  in 

locum  res  deducta  est,  ut  aut  mendicandum  mihi  sit  aut  hinc  migran- 

dum.  Expensae  quidem  sunt  ingentes,  emolumenta  nulla.  Hic  pontifex 

novus  duo  de  quinquaginta  secretarios  creavit,  quum  sex  esse  consueve- 

rimus,  quando  plures  fueramus;  unum  ferme  aut  duos  exercet.  Omnia 

sunt  ita  confusa  ut  quid  fiat  ab  omnibus  ignoretur.  Menti  est  nihilomi- 

nus  Romae  totam  hyemem  manere  et  per  ver  ad  vos  venire,  praesertim 

si  quid  nasceretur,  quo,  si  cercior  fieri  non  possera,  spes  saltem  esset 

dignitate  mea  et  modo  vivendi  pristino  servato  vivere  aut  aliquantulum 

minus  laute.  Scio  equidem,  quamvis  adhuc  mihi  non  accidit  et  totis  vi- 

ribus  ne  accidat  resistam,  quantum  calamitatis  quantum  dedecoris  ege- 

stas  in  senem  ferat,  praecipue  si  iunior  laute  vixerit.  Ego  vir  dare  deum 

testem  voco:  regem  istum  ita  amo  ita  observo  et  colo,  ut  pati  cuncta 

velim  ad  eius  animum  aliqua  parte  explendum.  Atque  utinam  aliquid 

facere  queam  quod  maiestati  regiae  gratum  sit;  nam  quod  possum  eius 

nomen  virtutesque  amplas  suas  in  caelum    fero. 


A  p  i  t  i  u  m    pauperem    coquinarium    quem    petis  vidi   et  legi; 



(1)  Cod.  Vatic.  3372  f.   14. 


(2)  Teodoro    Gaza. 


(3)  est  cod. 



j.       -    TACITO.  285 


dictiones  habet  aliquas  quae  tibi  forte  placebunt.  Nam  quantum  ad  co- 

quinandi  artem  pertinet,  coquam  habeo  domi  quae  omne  pulmentorum 

genus  rectius  condit  et  voluptuosius  perficit,  quam  hic  cum  tota  arte  sua 

Apicius.  In  ilio  certe  coqua  mea  hunc  auctorem  superai,  nam  Illa  den- 

tatis  solum  coquinat,  haec  mea  callet  etiam  viris  sine  dentibus  sapide 

molliter  et  condite  coquinare.  Caesaris  Iter  prosa  oratione  est, 

non  versu.  Porph  irionem  quendam  in  O  r  a  t  i  u  m  hic  idem, 

qui  Apitium  ad  nos  perduxit,  attulit,  qui  mihi  magis  aestimandus  vi- 

detur  quam  quicquam  aliud  ab  ipso  adlatum.  Sed  eum  qui  codices  hos 

invenit  et  Romam  perduxit  ad  vos  mittam  cum  omnibus  musis  suis. 

Putat  enim  si  hos  libellos  regi  donaverit  aliquid  praemii  ab  isto  principe 

se  habiturum,  ad  quod  ego  maxime  illum  exhortatus  sum.  Vale. 

Romae  idibus  decembris  [1455]. 


Aurispa  viro  excelienti  et  darò  cquestris  ordinis  domino 

Antonio  Panhormitae  s.  (i) 


Multo  ardentius  contentiones  fugi  et  lites  quam  paupcrfafcm  et  mi- 

scriam;  et  omnia  quieti  postposueram,  quam  quum  toto  pectore  adipisci 

studeam,  malus  quidam  vir,  qnem  optimum  credideram,  perverse  ac  im- 

pudcnter  me  solicitat.  Frater  Romanus  hominum  quicunque  vivunt  men- 

dacissimus,  qui  (2)  observatorem  regulae  beati  Benedicti  se  profitebatur, 

quum  sìt  non  sanctarum  praevaricator  regularum  sed  diabolicarum  obser- 

vator,  dìcit  mihi  solvisse  pecunias  Romae,  quas  nunquam  dedit;  et  duo- 

bus  aut  uno  falso  teste  in  Sicilia,  me  non  requisito  nec  sciente,  in  mea 

abscntia  ad  futuram  rei  memoriam  reccptis,  dicitur  per  illorum  (3)  unum 

nuliius  aestimationis  hominem  quum  mccum  Romae  loqueretur,  qnem  ego 

forte  nunquam  viderim,  audisse  a  me  quod  ab  ilio  Romano  pecunias  ali- 

quas reccperim,  quod  nusquam  nec  unquam  factum  fuit.  Fuit  haec  causa 

per  papam,  ut  per  copiam  brevi»  quam  cxccllcntiac  tuae  hisce  introclusam 

mitto  intcllicrrr  pritcns,  nd  <;c  advocata,  ut,  quum  Romae  dicit  pecunia^ 



(1)  Cod.    ,..;...    ,,,. 


(2)  qacm  eod. 

'3)  illarum  tod. 



286  R.    SABBAUiNI. 


solvisse,  hic  ostendat.  Quare  te  clarissime  vir  per  illam  antiquam  nostrani 

comnìunem  caritatem  et  benivolentiam  perque  quietem  futuram  senectutis 

meae  oro,  ne  permittas  ut  per  mendatia  iste  frater  Romanus  Testa  litteras 

aliquas  adversus  causam  meam  isthine  Neapoli  a  Consilio  regis  extrahat 

et  reportet;  quod  ut  audio  saepe  fit  invito  et  ingrato  rege.  Sic  deus  fe- 

licem  fortunam  det  Catherinae  (i)  isti  aureae,  quam  utinam  antequam 

moriar  viro  adiunctam  videam  aut  audiam  fortunato  diviti  pulchro  nobili 

et  ante  alia  morato.  Non  permittas  in  hoc  mihi  iniuriam  fieri;  quod  tuo 

favore  et  auxilio  velim,  hoc  est,  ut  iste  frater  Romanus  Testa  omnium 

hominum  mendacissimus  non  reportet  litteras  a  Consilio  regio,  me  aut 

procuratore  meo  non  vocato.  Timeo  equidem  ne  iste  nebulo  aures  isto- 

rum  mendaciis  ut  consuevit  impleat.  Nam  si  audierint  rem  uti  est,  re- 

pellent  ad  furcas  talem  hominem. 


Hisce  diebus  fuit  hic  Enochus  (2).  Quum  eum  rogarem  ut  eorum  co- 

dicum  quos  e  longinquis  partibus  attulit  mihi  copiam  faceret,  et  praeci- 

pue  Porphirionem  super  operibus  Oratii  petebam, 

respondit  se  velie  omnia  prius  Alphonso  regi  tradere;  cui  opinioni  ego 

hominem  maxime  sum  exhortatus. 


Redeo  ad  rem  meam.  Cupio  ut  fiat  arrestum,  si  quid  iste  monachus, 

anteaquam  hae  meae  litterae  prudenciae  tuae  afferantur,  tacite  impetras- 

set,  ut  quum  veritas  me  aut  procuratore  meo  vocato  reperta  fuerit,  iusti- 

tia  ministrari  recte  possit;  et  si  quid  impetrasset,  ut  simili  pacto  revo- 

cetur;  me  tibi  et  fortunas  meas  commendo. 


Misi  per  lacobum  Sores,  si  nominis  recte  meminerim,  divo  Alphonso 

Firmicum  Siculum  de  horoscopo  {3)  codicem  pulchrum 

et  preciosum.  Est  enim  auctor  probatissimus  et  eloquens.  Misi  et  n  a  - 

turales  auditus  Aristotelis  in  graeco.  Nunquam  mihi  re- 

sponsum  fuit.  Firmicum  latinum  auctorem  et  speciosum  (4)  dono  dedi; 

Aristotelem  postulavit  rex  accomodari  maiestati  suae,  quem  ego  si  ac- 

ceptabat  etiam  largiebar.  Redde   me  certiorem  an  hi  codices    regi    dati 



(i)  La  figlia  del  Panormita. 


(2)  Enoch  da  Ascoli. 


(3)  Cioè  la  Mathesis. 


(4)  spaciosum  cod. 



3-    —    TACITO.  287 


fuerint.  Vale.  Reverendus  pater  et  dominus  meus  archiepiscopus,  (i)  ut 

scribit,  de  hac  mea  causa  debet    te  per  litteras    suas  informasse  et  do- 

minus Putius  (2),  qui  est  procurator  meus  in  ea  re,  propediem  Neapoli 

erit,  qui  enucleatius  rem  exponet.  Vale  item. 

Romae  XXVIII  augusti  [1457]. 


Delle  due  lettere  dell' Aurispa  la  prima  risponde  alla 

precedente  del  Panormita.  Si  conferma  con  ciò  la  data 

del  1455  P^r  l'accenno  al  iiovus  poiitifex,  che  è  Calisto 

III,  succeduto  a  Niccolò  V  l'otto  aprile   1455. 


La  seconda  lettera  dell' Aurispa  per  la  menzione  della 

lite  col  monaco  Romano  Testa  è  dell'anno   1457  (3^- 


Si  scorge  di  qui  che  il  Gaza  verso  la  fine  del  1455, 

avanti  di  lasciar  Roma,  aveva  veduto  i  codici  di  E- 

noch  e,  pervenuto  a  Napoli,  ne  aveva  dato  rag-gnaglio 

al  Panormita,  il  quale  chiede  XApicius  e  X Itinerarium 

Antonini,  L' Aurispa  gli  risponde  informandolo  delle  due 

opere,  più  di  una  terza:  il  commento  di  Porfirione  a 

Orazio.  Nell'agosto  poi  del  1457  Enoch  fa  nuovamente 

capolino  a  Roma  con  la  sua  merce  libraria,  che  egli 

non  voleva  cedere  alla  spicciolata,  bensì  vendere  com- 

plessivamente al  re  di  Napoli.  Ma  sul  cadere  di  quel- 

l'anno stesso  morì  in  Ascoli,  sua  terra  natale  (4). 



1)  Simone  Bologna. 


2)  Puccio  Politi. 


(i)  Cfr.  G.  A.  Cesareo  in   A -/.y.-  ^./  -^/^    i"  maggio  180?    2-1:  R 

Pirro,  Sicilia  sacra  II    1308. 


(4)  R.  Sabbadini,  Lt  tcopcrtt  da  c^dtci  laltnt  t  greci  142  m.   19. 



IV. 



CORNELIO  CELSO. 



fc.  SABBADWI,   Tuti  latini.  iq. 



Sui  codici  della  medicina 

di  Corn.  Celso  (*) 


Ci  mancano  finora  sistematiche  ricerche  sul  materiale 

manoscritto  della  Medicina  di  Corn.  Celso,  le  quali  sole 

possono  spianare  la  via  a  una  nuova  edizione  critica 

del  testo,  vivamente  desiderata;  onde  non  sarà  disca- 

ro che  io  qui,  tanto  per  cominciare  e  per  invogliare 

altri  a  far  di  più,  comunichi  il  poco  che  ho  raccolto  e 

conchiùso  intorno  alla  trasmissione  e  classificazione  dei 

codici:  avvertendo  che  adopero  il  testo  di  C.  Darem- 

berg-,  '  Lipsiae   1859  ',  di  cui  cito  i  capitoli  e  le  pagine. 


Lacune  dei  codici. 


Per  evitar  confusione  e  per  semplificare  il  discorso 

reco  anzitutto  l'elenco  delle  lacune  dei  codici  celsiani, 

denominandole  dalla   [)arolM  con  cui  cominciano. 


(1)  Comparve  ia  prima  volta  in  .-^tuiii  ii<ii.  jiioL  cLiss.  Vili,  1900, 

i-3«. 



292  R.   SABBADINI. 


I.  Lacuna  frictio.  Comprende  il  passo:  '  frictio  infe- 

riorum  partium  IV  12  (p.  136,  23)—  adiciatur.  Proce- 

dente '  IV  19  (p.  145,  21). 


II.  Lacuna  oportet.  Comprende  il  passo:  *  oportet  su- 

pra  summum  IV  20  (146,  24)  —  maligna  purgatio  est' 

IV  27,   I   (154,  6). 


ni.  Lacuna  ***.  Tra  le  parole  *  subicienda  sunt  '  e 

*  coeuntia  '  IV  27,  i  (154,  6-7)  è  caduto  un  passo,  che 

non  si  può  più  ricuperare,  perchè  mancava  già  nel- 

l'archetipo dei  nostri  codici;  per  il  che  di  questa  lacuna 

non  tengo  conto  nella  descrizione.  Essa  in  alcuni  co- 

dici fu  avvertita;  ma  nelle  edizioni  fu  solo  sospettata 

la  prima  volta  da  Gio.  Battista  Egnazio  (Cipelli)  *  Ve- 

netiis  1528  ',  e  determinata  nel  suo  contenuto  da  Gio. 

Batt.  Morgagni  {Opera  omelia  V  p.  59,  lettera  del  1721). 


IV.  Lacuna  coeuntia.  Comprende  il  passo:  *  coeuntia. 

Id  faciunt  IV  27,  i  (154,  8)  —  opitulamur,  conquie- 

scat  *  IV  29  (156,  20). 


V.  Lacuna  est  etiam.  Comprende  il  cap.  IV  2  8  *  est 

etiam  circa  —  obdormiat  '  (155,   11-23). 


VI.  Lacuna  demissos.  Comprende  il  passo:  *  demissos 

eos  IV  31  (158,  16)  —  singulorum  p.  0-C  iv  '  V  24, 

7  (180,  21). 


Vn.  Lacuna  etiamnum.  Comprende  il  passo:  *  etiam- 

num  integra  est  V  26,  23  (191,  16)  —  lanam  succi- 

dam  '  V  26,  22,  (192,  34)- 


Vni.  Lacuna  ne  succurrere.  Comprende  il  passo:  *  ne 

succurrere  quidem  V  27,  11  (204,  12)  —  atque  etiam 

quaedam  '  V  28,   12  (213,  24). 


IX.  Lacuna  malagmate.  Comprende   il   passo:  *  ma- 





4.  —  CORNKUO    CELSO.  293 


lagniate  possimus  Vili  9  (343,  35)  —  regulam  obicit  ' 

Vm  IO,   7  (351,  29). 


X.  Lacuna  pedis.  Comprende  il  passo:  *  pedis  in  ex- 

teriorem  Vili  22  (361,  8)  —  postea  pateat  '  Vili  25 

1^2,   30). 


Elenco  dei  codici. 


Prima  descrivo  i  sedici  che  io  stesso  ho  potuto  esa- 

minare. 


L  COD.  Laurenziano  73.  I  (=  L)  membr.  a  due 

colonne  sec.  X.  Comunemente  è  assegnato  al  sec. 

XII,  ma  non  v'ha  dubbio,  a  giudizio  di  E.  Rostagno, 

che  esso  sia  invece  del  X.  Contiene  in  primo  luogo 

Celso,  indi  altri  autori  di  medicina,  per  i  quali  ri- 

mando al  catalogo  del  Bandini  (III  11  sgg.).  Titolo: 

Carnelii  Gelsi  Artium  liber  VI  item  medicinae  Prirnus, 

In  una  nota  finale,  stata  raschiata,  Lodovico  Bian- 

coni {Lettere  sopra  A.  Corn.  Celso,  Roma  1779,  p. 

212)  lesse:  Ex  Bibliotheka  S.  Ambrosii  Mediolaneusis, 

il  Bandini  più  esattamente:  Liber  ecclesiae  S.  Ambro- 

sii  Mediolanetisis.  Il  testo  ha  due  sole  lacune,  la  o- 

partet  e  la  ne  succurrere,  ed  è  perciò  il  più  completo 

dei  nostri  codici  celsiani.  Dal  f.  136  in  poi,  in  quella 

parte  dell'opera  che  abbraccia  i  cajK  11-18  del  lib. 

VIII,  l'ordine  è  turbato  nel  modo  che  segue:  quam 

in  brachio  (p.  353,  5)  parte  prolapsa  est  (354,  14) 

-  naturaliter  difficiliusque  in  pri(355,  30)  mi  maior 

in  hoc  quam  in  manu  (353,  5)  —  uno  momento  fiant 

sin  in  utra  (354,  13)  cntus  est  interdum  trahitur  in- 



294  ^'    SAfiBADINI. 


terdum  subsistit  (357,  6)  —  ea  parte  in  quam  (358, 

23)  orem  partem  quam  in  posteriorem  (355,30) — ab 

hoc  excidit  radius  qui  adiun  (357,  6)  os  venit  ab  e  a 

sinu  a  qua  recessit  (358,  2;^)  sed  sine  intentione  etc. 

sino  alla  fine.  Qui  è  chiaro  trattarsi  della  trasposi- 

zione di  quattro  fogli  (8  pagine)  nell'antigrafo,  ognu- 

no dei  quali  comprendeva  in  media  45  linee  del  te- 

to  del  Daremberg.  A  capo  di  qualche  libro  ci  sono 

brevi  sommari  e  sui  margini  si  trovano  segnati  i  ti- 

toli, ma  rari,  dei  paragrafi;  in  ciò  il  copista  non  pro- 

cede sistematicamente. 


Il  codice  fu  ampiamente  emendato  o  meglio  alte- 

rato da  Battista  Pallavicini,  che  V  aveva  chiesto  al 

cancelliere  bolognese  Alberto  Parisio  per  collazio- 

narlo col  proprio.  C'è  ancora  nel  foglio  di  guardia 

la  sua  lettera  Alberto  Parisio  r.  p.  bononiensis  can- 

cellario  in  data  '  Regii  kal.  decembri s  MCCCCLXV  ' 

(pubblicata  dal  Bandini  Cod,  lai.  Ili  20  e  dal  Mehus 

Vita  A.  Traversarti  p.  44),  con  la  quale  glielo  re- 

stituisce. Negli  emendamenti  il  Pallavicini  adoperò 

un  suo  vetustissimum  exemplar,  di  cui  trasportò  le 

lezioni  sul  nostro  codice  e  per  mezzo  del  quale  col- 

mò le  due  lacune  oportet  e  ne  succurrere,  inserendo 

fogli  cartacei  tra  le  membrane  al  f.  63  e  Siv  (i). 

Ristabili  inoltre  con  l'aiuto  del  suo  exemplar  per  via 

di  note  marginali  l'ordine  turbato  alla  fine  del  lib. 

Vin.  Nel  corso  del  lib.  Vili  9,  al  f.  133,  egli  scris- 



(i)  Secondo  la  comune  opinione  questi  due    supplementi    sono  erro- 

neamente attribuiti  alla  mano  del  Niccoli. 



4-   —   CORNELIO    CBLSO.  295 


se  in  margine:  hinc  usque  ad  finem  huius  libri  (Vili) 

carrigi  bene  noft  potuit  defectu  vetustissimi  ac  corru- 

ptissimi  exemplarisy  che  ha  riscontro  con  ciò  che  leg- 

giamo nella  sua  lettera  al  Parisio:  '  Ultimus  liber  in 

meo  codice  pariter  ut  in  tuo  fragmentatus  est  '.  Al 

f.  63,  dove  colmò  la  lacuna  oportet,  aggiunse:  Prae- 

ter  haec  desunt  adhuc  in  vetustissimo  exemplari  duo 

/olia.  Tenendo  conto  di  queste  note  e  badando  an- 

che come  in  certi  luoghi  manchino  o  siano  scarsis- 

sime le  sue  correzioni  e  come  proprio  ivi  egli  abbia 

segnato  dei  puntini  e  delle  crocette  sui  margini,  noi 

veniamo  alla  conclusione  che  se  il  suo  exemplar  col- 

mò due  lacune  del  nostro  codice,  ne  aveva  alla  sua 

volta  delle  altre  e  precisamente  cinque:  \3.frictio,  la 

coeuntia,  la  etiamnum,  la  malagmate  e  la  pedis.  Ve- 

dremo poi  che  \ exemplar  del  Pallavicini  è  tutt'uno 

col  codice  che  io  chiamo  Senese  (=  S),  ora  perduto. 

B  CoD.  Laurenziano  73.  3  (=  B)  membr.  sec.  XV. 

Artium  Aurelii  Cornelii  Gelsi  liber  VI.  que  ratio  me- 

dicine potissima  sit  et  quemadmodum  sanos  agere  con- 

veniat  liber  primus  incipit  feliciter.  A  capo  di  ogni 

libro  sono  segnati  sistematicamente  i  sommari  coi 

titoli,  non  numerati,  dei  paragrafi,  titoli  che  poi  ven- 

gono ripetuti  nel  contesto  dell'opera.  Nel  sommario 

del  lib.  IV,  di  fronte  al  titolo:  Remedia  que  faucibus 

dedit  prodesse  stomacho  vulnerato,  il  copista  scrisse  in 

margine:  ab  hoc  capitulo  usque  ad  illud  *  Duo  mor- 

bi *  deficit  infra.  Nel  sommario  del  lib.  V,  di  fronte 

al  tìtolo:  De  membrana  que  supra  cerebrum  est,  notò 

in  margine:  Et  sic  quotatio  omnium    sequentium  capi- 



396  R.    SABBADINI. 


tularutn  corrigenda  est.  Nel  sommario  del  lib.  Vili, 

di  fronte  ai  titoli:  De  fractis  ossibus  involvendis.  De 

humero,  segnò  in  margine:  hec  duo  capitula  desunt; 

e  di  fronte  ai  titoli:  De  talo.  De  ossibus  piante,  in 

margine:  hec  duo  capitula  desunt.  Ha  cinque  lacune, 

quattro  avvertite  e  una  no;  quella  non  avvertita  è 

la  etiamnum.  Le  altre  quattro  avvertite  sono:  la  fric- 

tio,  con  la  nota  dello  stesso  copista  in  margine:  de- 

sunt in  vetustissimo  ex  empiavi  quatuor  folia;  la  coeun- 

tia,  con  la  nota  dello  stesso  in  margine:  desunt  in 

vetustissimo  exemplari  duo  folia;  la  malagmate  e  la 

pedis.  Per  queste  quattro  furono  lasciati  gli  spazi 

vuoti,  colmati  più  tardi  da  altra  mano. 


A  CoD.  Laurenziano  73.  2  (■=  A)  membr.  sec.  XV. 

Il  titolo  e  le  cinque  lacune  come  in  B,  quattro  delle 

quali  colmate  più  tardi  dalla  stessa  mano  che  le  col- 

mò in  B.  In  margine  alla  lacuna  coeuntia  è  segnato: 

desunt  in  vetustissimo  exemplari  duo  folia;  e  alla  la- 

cuna malagmate  è  segnato:  desunt.  Qui  i  titoli  dei 

paragrafi  hanno  la  numerazione. 


C  CoD.  Laurenziano  73.  5  (=0  membr.  sec.  XV. 

Sottoscrizione:  Antonius  Marii  Florentinus  civis  ab- 

sfilvit  Florentiae  Vili  idus  iulii  MCCCCXXVII  Va- 

leas  qui  legis  foeliciter.  Il  titolo  e  la  numerazione  dei 

capitoli  come  in  A.  Anche  qui  le  stesse  cinque  la- 

cune come  in  ^  e  B:  la  etiamnum  non  avvertita  e 

le  altre  quattro  avvertite,  per  le  quali  furono  lasciati 

gli  spazi  vuoti  (i).  Queste  quattro  lacune  furono  sup- 



(i)  Per  essere  stato  male  informato    credetti    {Studi   ital.  filol.  class. 

VII  134)  che  il  Laurenz.  'jt^.  5  fosse  originariamente  completo  alla  fine. 



4-    —    CORNELIO    CELSO.  297 


plite  posteriormente  da  una  mano  diversa.  Di  fronte 

alla  lacuna  frictio  c'era  una  nota  marginale,  che  fu 

poi  cancellata. 

D  CoD.  Laurenziano  73.  6  (=  Z>;  membr.  sec.  XV. 

Sottoscrizione:  Aiitmiius  Marii  filius  Florentlnus  civis 

atque  notar ius  transcripsit  Florentiae  Vili  idus  maias 

MCCCCLIII.  Valeas  longeve  qui  legis.  Poi:  liber petri 

de  Medicis  Cos.  fil.  Il  codice  è  una  copia  di  B,  di  cui 

riproduce  anche  la  nota  singolare  in  margine  al  som  - 

marie  del  lib.  V:  Et  sic  quotarlo  (sic)  omnium  sequen- 

tium  capltulorum  corrigenda  est.  Va  osservato  che 

quando  il  codice  fu  scritto,  il  suo  antigrafo  era  an- 

cora lacunoso.  Le  lacune  furono  colmate  più  tardi 

dalla  stessa  mano  che  le  colmò  in  Cy  l'altro  codice 

scritto  da  Antonio  di  Mario;  e  siccome  la  mano  che 

le  colmò  non  è  di  Antonio,  cosi  bisognerà  suppor- 

re che  egli  allora  fosse  già  morto.  In  ogni  modo 

resta  con  ciò  assodato  che  fino  alla  metà  del  1453 

fu  difficile  a  Firenze  colmare  le  lacune  di  Celso. 

Questo  codice  di  proprietà  di  Piero  de'  Medici  è  for- 

se quello  stesso  ch'egli  fece  comprare,  intermediario 

il  libraio  Vespasiano,  da  Giannozzo  Manetti,  a  Ro- 

'•^  '   '1   17  gennaio   1455   (Mehus  op,  alt.  p.  372). 


OD.  Laurenziano  73.  7  (=  N)  cart.  sec.  XV. 

L'intestazione  come  m  A  B  (  /  >  I  titoli  dei  para- 

grafi sono  numerati.  Nel  foglio  di  guardia  si  legge: 

Hi  e   e  et  si   II  ber   exaratus   est   manu    Nicolai    Niccoli: 


viri  diligentis  et  eruditi Haccivs  IUldinvs. 


Che  la  scrittura  del  resto  sia  del  Niccoli  mi  risultò 



S9S  R.    SABBADINI. 


anche  dal  confronto  con  altri  codici    copiati  di  sua 

mano. 


Questo  codice  può  trarre  facilmente  in  errore, 

perchè  a  tutta  prima  parrebbe  che  V  antigrafo  del 

Niccoli  avesse  meno  lacune  che  quello  dì  A  B  C  D; 

e  Terrore  potrebbe  nascere  da  ciò,  che  le  lacune 

sono  supplite  di  mano  del  Niccoli  stesso  e  con  in- 

chiostro quasi  uguale.  Ma  chi  ben  guardi  si  accorge- 

rà che  i  passi  corrispondenti  alle  lacune  sono  scritti 

con  inchiostro  un  po'  più  sbiadito  dell'altro,  senza 

dire  che  il  Niccoli  segnò  in  margine  la  presenza  di 

due  lacune  e  per  esse  e  per  le  altre  lasciò  spazi 

vuoti,  ingannandosi  anzi  nel  numero  dei  fogli  bian- 

chi, in  modo  che  mentre  la  prima  metà  del  passo 

corrispondente  alla  lacuna  malagmate  è  a  suo  posto, 

dal  f.  173V  al  175V,  la  seconda  metà  dovette  riman- 

darla più  indietro,  nello  spazio  destinato  alla  lacuna 

coeuntia.  Il  codice  del  Niccoli  pertanto  aveva  origi- 

nariamente quattro  lacune  avvertite,  a  cui  lasciò  i 

relativi  spazi  vuoti;  cioè:  la  lacuna  frictio  con  la  no- 

ta marginale:  desunt  in  vetustissimo  exemplari  IIIIo''' 

folia;  la  lacuna  coeuntia  con  la  nota:  desunt  in  vetu- 

stissimo exemplari  duo  folia;  la  lacuna  malagmate  e 

la  pedis.  Tutte  queste  lacune  furono  poi  colmate, 

come  ho  detto,  dallo  stesso  Niccoli.  La  quinta  lacu- 

na, la  etiamnum,  passò  inavvertita  al  Niccoli,  come 

ai  copisti  dei  codici  A  B  C  D;  ma  se  in  questi  essa 

rimase,  il  Niccoli  invece  più  tardi  la  colmò  di  pro- 

prio pugno,  incollando  un  nuovo  foglio  tra  il  96  e 

il  98. 



4.    —    CORNKUO    CELSO.  299 


Sui  niarg-ini  del  codice  operò  una  mano  seconda, 

la  quale  al  f.  96 v,  dove  cadeva  la  lacuna  etiamnunty 

scrisse:  /tic  deficit  quasi  una  carta;  e  al  f.  175,  dove 

cadeva  la  lacuna  malagmate,  notò:  hic  deficiunt  VI 

columpne  in  ex  empi  ari.  Quell'/^/za  carta  e  quelle  VI 

columpne  si  riferiscono  a  L,  da  cui  la  mano  seconda 

trasportò  molte  lezioni  sul  nostro. 


COD.  Vaticano  lat.  2372  membr.  sec.  XV.  Il  ti- 

tolo come  \x\  A  B  C  D  N.  Sottoscrizione:  A^mo  do- 

mini M.  ecce.  LXVI.  decimo  nono  vygiesima  quarta 

ora  novembris.  lohannes  nardi  defuscis  de  itro  (i)  scrip- 

sit.  Ha  cinque  lacune  non  colmate:  \a.frictio,  per  cui 

lasciò  vuote  pag-.  6  V2»  con  la  nota  marginale:  de- 

sunt  in  vetustissimo  exemplari  I III  f olia;  la  coeuntia, 

per  cui  lasciò  vuote  p.  2  V^;  la  etiamnum,  non  avver- 

tita; la  malagmate,  per  cui  lasciò  vuote  p.  Vg  ~\~  Val 

la  pedis,  per  cui  lasciò  vuote  6  righe. 

G  CoD.  Vaticano  lat.  2371  (=  6^)  cart.  sec.  XV. 

Artium  Aureli  Cor n eli  Celsi  lib.  VI  quae  ratio  medi- 

cinae  potissima  sit  et  quemadmodum  sanos  agere  con- 

veniat.  liber  primus  incipit  feliciter.  lege  feliciter.  Al- 

Tultimo  si  leggono  due  epitaffi  in  memoria  di  Eu- 

genio IV,  il  primo  dei  quali  comincia;  '  Kugenius 

iacet  hic  Quartus,  cor  nobile  cuius  ',  il  secondo: 

'  Eugenii  hic  Quarti  Romani  Antistitis  ossa  '.  U  te- 

sto è  tutto  di  una  mano,  eccetto  dal  lib.  VII  30,  2 

sino  alla  fine, 


*t    'S3».    'S39i  «7S6,  1762. 



300  R.    SABBADINI. 


Non  ha  nessuna  lacuna,  o  meglio  ha  quella  sola 

che  è  comune  a  tutti  i  nostri  codici,  la  ***,  per  la 

quale  il  copista  lasciò  vuote  pag.  2  72  con  1'  osser- 

vazione in  margine:  desunt  in  vetustissimo  exemplari 

duo  folta.  Al  f.  133,  di  fronte  al  lib.  Vili  9,  si  legge 

in  margine  di  mano  del  primo  copista:  hinc  usque 

ad  finem  huius  libri  corrigi  bene  no7i  potuit  defectu 

vetustissimi  ac  corruptissimi  exemplaris,  V  identica  nota 

che  abbiamo  veduta  di  mano  del  Pallavicini  allo 

stesso  punto  del  testo  in  L;  e  identica  è  anche  la 

mano  dello  scrittore,  poiché  il  carattere  con  cui  è 

scritto  G  è  eguale  a  quello  degli  emendamenti  e 

supplementi  trasportati  su  L.  Del  resto  che  G  sia  di 

mano  del  Pallavicini,  abbiamo  la  riprova  in  un  di- 

stico da  lui  segnato  sul  foglio  di  guardia.  Il  distico, 

già  perduto  sin  dal  1775  per  colpa  del  rilegatore, 

fu  veduto  da  Leonardo  Targa,  l'editore  di  Celso  (1), 

e  dal  Bianconi  (p.  22,2),  che  lo  riporta  cosi: 


Dum  puér  atque  omni  virtuti  deditus  esses 


Scripsisti  haec  tenera,  Pallavicine,  manu  {2). 


Il  codice,  corretto  in  Roma,  come  deduciamo  dalla 

nota  marginale  al  f.  54V  (IV  16  p.  142,  16)  '  Armo- 

racia  Rome  nascentia.  vulgo  Ramorazi  ',  fu  copiato 

prima  della  morte  di  Eugenio  IV  (f  1447),  perché 

i  due  epitaffi  in  morte  di  lui  sono  stati  aggiunti  po- 



(i)  *  Patavii  1769  '  praef.  p.  io:  '  Vaticanus  MMCCCLXXI.  Scrip- 

tu»  fuit  a  Palavicino,  ut  disticon  quoddam  ostendit    eidem  praefixum    '. 


(2)  Il  Bianconi  vide  la  prima  volta  il  cod.  col  foglio  di  guardia,  la 

seconda  volta  che  lo  vide,  il  foglio  era  stato  strappato. 



4-    —    CORNELIO    CELSO.  JOI 


steriormente  alla  copiatura,  come  mostra  la  diversità 

dell'  inchiostro. 


CoD.  Vaticano  lat.  2375  cart.  sec.  XV.  Non  ha 

nessuna  delle  lacune  comuni  agli  altri  codici,  ma  una 

peculiare  ad  esso,  f.  70,  che  va  da  '  quam  optimum 

ad  piperis  '  IV  19  (145,  30)  fino  a  *subicienda  sunt  ' 

IV  27,  I  (154,  6)  e  la  quale  fu  avvertita  da  una 

mano  recente,  che  scrisse  in  margine:  Lacuna  di  va- 

rie pagine. 


CoD.  Vaticano  lat.  2374  cart.  sec.  XV.  Al  f.  i, 

in  alto,  un'altra  mano  contemporanea  scrisse:  Genti- 

lis  santesiù  Alla  lacuna  *^*,  l'unica  che  esso  abbia, 

sono  lasciate  vuote  quattro  pagine  con  la  nota  in 

margine:  desunt  in  vetustissimo  ex  empiati  duo  folia. 

Nel  lib.  Vin  10-12  si  osserva  un  disordine  del  te- 

sto avvenuto  per  trasposizione  di  fogli  e  avvertito 

da  una  mano  del  sec.  XVII. 


CoD.  Ottoboniano  1553  membr.  sec.  XV.  La  sua 

prima  segnatura  era  Vatic.  5951.  Nel  foglio  di  guar- 

dia: Codex  iste  scriptus  circa  ann.  1458  erat  S***  Bar- 

bi, qui  postea  fuit  Paulus  secundus  P,  M.  Venetus, 

Sottoscrizione:  Aurelii  Cornelii  Gelsi  liber  octavus  ex- 

pUcit  foeliciter.  VI  novemòris  Vincentie  MGGGGLVIIL 

Ha  la  sola  lacuna  **♦,  per  la  quale  son  lasciate  in 

bianco  p.  3  Ve  con  la  nota  marginale:  desunt  in  ve- 

tustissimo exemplari  duo  /olia.  Al  lib.  VI  6,  24  (234, 

22)  ha  perduto  quattro  fogli,  come  avverti  una  ma- 

no recente:  mancano  quattro  fogli, 

F        CoD.  Laurenziano  73.  4  (=  /J  membr.  sec.  XV. 


Al    tit din     Am-fìii    CiìfUi-lii    r^ìtì  tJt»  vtt'tlii  ttfa  Jihfi    l'Ili 



^01  R.    SABBADINI. 


segue  la  tavola  dei  capitoli  di  tutta  l'opera.  Nessu- 

na lacuna.  Nel  contesto  e  sui  margini  lavorò  larga- 

mente la  mano  di  un  correttore,  che  si  deve  iden- 

tificare con  quella  di  Bartolomeo  Ponzio,  chiamando 

a  confronto  i  numerosi  autografi  di  lui  esistenti  a 

Firenze,  p.  es.  il  cod.  Riccardiano  153  f.  114-117. 

V  Cod.  Vaticano  lat.  5951  (=  V)  membr.  sec. 

X  (i).  A.  Cornell  Gelsi  artium  libros  (sic)  VI  item 

medicine  primus.  Nel  margine  inferiore  del  f.  i  si 

legge  di  mano  recente:  Emptus  ex  libris  Iir^^  d,Lelii 

Ruini  Episcopi  Baine  or  egiensis  an.  1623.  Ha  quattro 

lacune:  la  oportet,  la  est  etiam,  la  demissos  e  la  ne 

succurrere.  Alla  lacuna  est  etiam  fu  lasciato  vuoto 

l'ultimo  terzo  del  f.  65  e  la  prima  metà  del  f.  65 v; 

il  testo  corrispondente  a  questa  lacuna  comprende 

13  linee  dell'edizione  del  Daremberg  e  certo  occu- 

pava nell'antigrafo  del  nostro  codice  una  colonna  e- 

sterna,  donde  la  probabile  congettura  che  Tantigra- 

fo  fosse  scritto  a  doppia  colonna:  congettura  rincal- 

zata dalla  trasposizione  dei  4  fogli  che  V  ha  comu- 

ne con  L  al  lib.  Vili  11-18.  E  poiché  i  fogli  del- 

l'antigrafo  contenevano  ciascuno  in  media  45  linee 

dell'edizione,  dividendo  45  per  4  otteniamo  circa  12, 

il  numero  medio  delle  linee  di  ciascuna  colonna.  La 

lacuna  demissos  è  dovuta  alla  perdita  di  un  quader- 

no dopo  il  f.  66v.  Il  testo  in  fine  resta  tronco  alle 



(i)  Fu  coUazionato  da  Th.  Stangl  (cfr.  la  Wochenschriftf.  klass.  Phi- 

lolog.  I  1884  P'  1469),  il  quale  giustamente  osserva  che  con  l'aiuto  di 

esso  *  das   Stemma  der  Codices  ein  gesicherteres  werden  wird  '. 



4-  —   CORNELIO    CELSO.  303 


parole  '  enimpat.  genu  vero  et  in  exteriorem  et  in  ' 

Vili  20  (360,  27),  alle  quali  seguono  alcune  linee 

bianche:  segno  questo  che  il  rimanente  era  illeggi- 

bile nell'esemplare  o  per  lo  scoloramento  dell*  inchio- 

stro o  per  la  caduta  dell'ultimo   foglio. 


Nel  codice  si  hanno  tracce  di  più  mani,  ma  di  tre 

specialmente,  che  io  chiamo,  m.  2,  tn.  3,  m.  4.  —  La 

ni.  2  appartiene  al  sec.  XII-XIII  e  colmò  lo  spazio 

della  lacuna  est  etiam  con  un  altro  testo  di  medici- 

na, che  comincia:  '  Quia  igitur  ciliacorum  morbum 

descrissimus  restad  iam  ut  ad  matricis  naturam  de- 

scribendam  et  medendam  stilum  vertamus.  Matris 

tribus  nominibus  appellatur  '  e  finisce:  '  moderato 

sanguine  orificum  '. 


La  tn.  s,  del  sec.  XIV,  fece    alcune   note   che  tra- 

scrivo: 


f.  14V-16  di  fronte  alla  parte  del  lib.  II  che  va 

dal  principio  sino  alle  parole  *  tenuiore  vix  evenit  '  Il 

praef.  —  i  (27,  3  31,  21)  segnò:  /wc  minus  habetur  u- 

sque  huc. 


f.  27  di  fronte  a  *  Cucurbitularum  duo  genera  '  II 

II   (55»  16)  segnò:  hoc  minus  est. 


f.  31  di  fronte  a  '  cucurbita  et  cucummis  et  cap- 

paris  '  II   18  (64,  30)  segnò:  hoc  minus  est, 


f.  66v  di  fronte  a  '  sic  ut  pedes  capiat  '  IV  31 

(158,  16),  dove  comincia  la  lacuna  dtfnissos,  segnò:  «- 

sque  huc  non  habetur;  qui  probabilmente  T  annotatore 

voleva  indicare  la  lacuna  coeuntia. 


\.  77V  al  luogo  dove  comincia  la  lacuna  ///  sue- 

I  ìirrer^   s«a''nò;  hiìir  Ita/>rtur   vtniiis  auam   tfi   nostro  //a- 



364  R.     SAÈBADINl. 


òetur;  perciò  questa  lacuna  non  c'era  nel   codice   del- 

l'annotatore. 


f.  82 V  di  fronte  al  sommario  del  lib.  VI  scrisse: 

hoc  habetur  minus  usque  kuc. 


f.  103V  di  fronte  al  sommario  e  al  proemio  del 

lib.  VII  (262,  3 — 263,  25)  scrisse:  istud  minus  habetur 

usque  huc. 


Queste  note  sono  importanti,  perchè  mostrano  che 

la  m.  3  possedeva  un  altro  codice  di  Celso,  di  cui  se- 

gnava le  differenze  con  V.  Quel  codice  aveva  il  pas- 

so ne  succurrere,  ma  mancava  di  altri,  che  sono:  il 

proemio  e  i  capitoli  i,  11  e  18  del  lib.  II;  il  passo 

coeuntia;  il  sommario  del  lib.  VI;  il  sommario  e  il  proe- 

mio del  lib.  VII. 


La  m.  4,  del  sec.  XV,  fece  le  seguenti  note  mar- 

ginali: 


f.  65  di  contro  alla  lacuna  oportet,  scrisse:  hic  deest 

(sic)  circa   VI  chartae, 


f.  65  di  fronte  al  testo  non  celsiano  aggiunto  dalla 

m.  2^  scrisse:  non  est  de  testu  Cornelii. 


f.  66v  dove  cade  la  lacuna  demissos  notò:  hic  de- 

sunt  charte  X  vel  circa, 


f.  77V  alla  lacuna  ne  succurrere  notò:  hic  desunt 

charte  VI, 


f.  152  dove  sono  le  trasposizioni  del  lib.  VTII  11- 

18,  scrisse:  in  alio  exemplo  sequitur  hoc  sed  videntur  om- 

nes  partes  signate  transposite.  L*  aliud  exemplum^  a  cui 

si  allude  in  questa  nota,  è  Z,  che  ha  le  stesse  traspo- 

sizioni di  F,  restituite  al  loro  ordine  primitivo  dai  ri- 

chiami marginali  del  Pallavicini  nel  1465;  donde  rile- 



4.  —   CORNELIO   CKtSO.  3Ó5 


viamo  che  dopo  quest'anno  il  possessore  di  V  lo  con- 

frontò con  L. 


COD.  Ottoboniano  3326  membr.  sec.  XV.  Senza 

intestazione.  E  una  copia  di  V,  di  cui  ha  tutte  le  la- 

cune e  la  stessa  nota  marginale  della  m.  4;  hic  ^[e- 

sunt]  cart\e  X]  ve!  ci\xceì\\  Finisce  alle  parole  '  autem 

homo  super  id  scampnum  aut  pronus  aut  '  VITI  20 

(360,  13)  poco  prima  di  V,  del  quale  non  seppe  rile- 

vare i  caratteri  sbiaditi. 


CoD.  Ambrosiano  E  154  sup.  Artium  Aurelii  Cor- 

nelii  Gelsi  liber  sextus  idem  medicinae  liber  primus.  Sot- 

toscrizione: Finii  opus  anno  gratiae  MCCCCLXXVII 

Venetiis  idus  novembris  IH.  È  una  misera  copia  di  5. 

contaminata  con  L. 


CoD.  Ambrosiano  I  128  sup.,  sec.  XV  miscellaneo 

Contiene  nei  f.  162-186  i  libri  I-II  io  faterique  quantum 

in  bac.  Senza  titolo.  Aurelii  Cornelii  Gelsi  liber  primus 

finii. 


*\ 


Do  ora  un  cenno  dei  codici  che  non  ho  potuto  e- 

saminare. 


Cod.  Parig-ino  lat.  7028  membr.  sec.  X-XI,  miscel- 

laneo. Contiene  in  primo  luoffo  estratti  di  Celso,  a  cui 

seguono  altri  scritti  di  medicina  e  chirurgia.  Nel  sec. 

XIV-XV  era  nella  biblioteca  di  S.  Ilario  di  Poitiers, 

come  indica  una  nota  di  mano  del  sec.  XV  al  f.  185V: 

Df  Sancio  Hilario  malori  Pictavensi;  entrò  nella  biblio- 

teca di  Parigi  nel  sec.  XVI  sotto  Carlo  IX  (1560-1574), 

di  cui  porta  le  arme  sulla  rilegatura  (da  comunicazio- 

ne di  II.  Omont).  Fu  adoperato  da  1.  A.  van  derLin- 

K.   Sauìidini,  Ttsti  laHmà,  io. 



306  R.    SABBADINt 


den  per  la  sua  edizione  di  CeLso  *  Lugduni  Batav. 

1657  '»  ^®1  cui  proemio  è  cosi  ricordato:  '  Mss.  seu 

àTuÓYpa'fov  codicis  Parisi ensis,  descriptum  anno  MCXXIV. 

Communicavit  v.  ci.  d.  loh.  Hoornbeeck  . . .  '.  Laonde 

giustamente  scriveva  il  Daremberg  nella  sua  edizione 

(p.  XXXIX):  *  Nescio  cur  saepius  cum  cod.  7028  con- 

sentiat  Lindenius;  an  putandum  ei  praesto  fuisse  hunc 

ipsum  codicem  vel  potìus  alìum  illi  simillimum  ?  '  Lo 

vide  nel  1760  il  Bianconi  (p.  229-230),  ma  di  sfuggita; 

ciò  che  fu  cagione  che  lo  assegnasse  al  sec.  XV. 


Cod.  Estense  (di  Modena)  L  340  membr,  sec.  XV. 

L' intestazione  come  va  A  B  C  D  G  N.  Senza  lacune 

(da  comunicazione  di  M.  Caputo). 


Cod.  Urbinate  (Vatic.)  lat.  1357  rnembr.  sec.  XV. 

Titolo  come  A  B  CD  G  N.  Ha  cinque  lacune:  la  etiam- 

num  non  avvertita,  le  altre  quattro  coi  relativi  spazi 

vuoti;  alla  frictio  corrisponde  in  margine  la  nota:  de- 

sunt  in  vetustissimo  ex  empiavi  IlIIor  folia;  alla  coeuntia 

la  nota:  desunt  in  vetustissimo  exemplari  duo  folia;  alla 

tnalagmate  la  nota:  desunt  due  charte;  alla  pedis  la  nota: 

deficit  residuum  (da  comunicazione  di  G.  Mercati). 


Cod.  Vatic.  lat.  4424  sec.  XV.  Titolo  come  ABC 

D  G  N,  Termina  a  *  profuit.  Sed  si  se  '  IV  11  p.  134, 

1 1  (da  comunicazione  di  G.  Mercati).  Probabilmente  è 

copia  di  G.  Fu  veduto  dal  Bianconi  (p.  234). 


Cod.  Urbinate  lat.  249  membr.  sec.  XV.  Cornelii 

Gelsi  medicinae  liber  incipit.  Senza  lacune,  ma  la  pedis 

colmata  da  mano  diversa  (cosi  anche  le  altre  ?).  Alla 

lacuna  ***    otto  linee    bianche    e    la  nota    marginale: 



4-    —    CORNEUO    CELSO.  307 


Nihil  deficit,  sed  in  omni  exemplari  sic  reperturn  est  (da 

comunicazione  di  G.  Mercati). 


Cod.  della  bibliot.^  Comunale  di  Perugia  239  cart. 

sec.  XV.  Termina  a  '  edam  signum  '  Vili  22  (361,  9; 

cfr.  G.  Mazzc'itinti  Inventari  dei  mss.  delle  bibliot.  d'Italia 

V  p.   104). 


Cod.  Bodleiano  724  (Laud.  E  55)  sec.  XIV.  Contiene  la 

sola  parte  chirurgica,  lib.  VII- Vili  (Daremberg  p.  XI*). 


Cod.  Parigino  lat.  6864  '  olim  Mentellianus  '  membr. 

sec.  XV,  misceilaneo.  Contiene  gli  otto  libri  di  Celso 

e  due  iìltri  libri   medici. 


Cod.  della  Palatina  di  Mannheim,  appartenuto  al 

cardinale  Giuliano  della  Rovere,  poi  Giulio  II  (Bian- 

coni p.  236). 


Cod.  lat.  di  Monaco  69  membr.  sec.  XV,  con  la 

sottoscrizione:  Liber  Poggii  secret arii  apostolici  explicit 

(Targa  p.  560).  Ha  molte  lacune  (Bianconi  p.  236-237), 

che  devono  essere  le  stesse  (X\  A  B  C  D  N. 


Cod.  Vindobon.  CLXXX  (Endlicher)  membr.  sec.  XV. 


Cod.  Capitolare  di  Toledo  fi.  Carini  Gli  arch.  e  le 

bibl.  di  Spagna  I  491). 


Cod.  Nazionale  di  Napoli  V  A  lobis  membr.  del 

sec.  XV.  Proviene  dalla  biblioteca  di  Monteoliveto. 


Cod.  lat.  di  Monaco  5328  sec.  XV-XVI. 


Si  aggiungano:  il  cod.  Padovano  e  il  Salisburghese, 

adoperati  da  Giov.  Rhode  (Montfaucon  BibL  bibL  I 

p.  489;  Fabricius  Biblioth.  lat.  1721,  II  i  p.  452);  il 

cod.  Gudiano  (  non  esiste  a  Wolfenbiittel  )  e  il  cod. 

dell' Aja  (Fabricius  p.  449;  451);  il  cod.  di  Venddme 

{Calai,  gèn.  des  mss.  de  France.  Dèpartemeftts  III  474); 



3o8  R.    SABBADÌNI. 


il  cod.  Forlivese,  membr.  del  1451,  (ora  perduto)  e  il 

cod.  Marc.  lat.  VII.  8  cart.,  adoperati  dal  Morgagni 

{Opera  omn.  V  p.  58-59;  60;  89);  il  codice  di  Giovanni 

Vincenzo  Pinelli,  di  Carlo  Moroni,  di  Carlo  Spon,  di 

Lazaro  Bonamico,  di  Giuseppe  Scaligero  (Fabricius 

p.  451;  452);  e  i  sei  codici  collazionati  dal  Dioneau 

sull'edizione  *  Lugduni  1566  '  (Bianconi  p.  238). 


Storia  dei  codici. 


La  memoria  di  Celso  si  era  quasi  estinta  nel  medio 

evo,  il  quale  del  sec.  X  ci  tramandò  due  soli  codici, 

L  e  V,  e  uno  ,del  sec.  X-XI,  il  Parigino  degli  excerpta. 

Verso  questo  tempo,  alla  fine  del  secolo  X,  troviamo 

citato  Celso  in  una  lettera  di  Gerberto,  se  pure  la  ci- 

tazione è  diretta,  come  si  ha  ragione  di  dubitare  per 

la  sua  inesattezza  (i);  e  fino  a  tutto  il  sec.  XIII  tacque 

il  nome  di  Celso,  non  comparendo  esso  p.  es.  nell'en- 

ciclopedia di  Vincenzo  Bellovacense  (2).  Un  certo  ri- 


(i)  Ecco  la  citazione  di  Gerberto  (recata  da  M.  Manitius  in  Rheini- 

sches  Museunt  XLVII,  1892,  Erg.  heft  p.  152):  *  quem  morbum  tu 

corrupte  postuma,  nostri  apostema,  Celsus  Cornelius  a  Graecis  fiJtatixóv 

dicit   appellari  ';  cfr.  Cels.  IV  15    (140,  32). 


(2)  Giovanni  Saresberiense  (sec.  XII)  non  conobbe  di  Celso  né  la 

Medicina  né  tanto  meno,  come  crede  il  Bianconi  (p.  loi),  il  De  re  mi- 

litarif  perché  la  menzione  di  questa  seconda  opera  deriva  a  Giovanni 

da  Vegezio  I  8.  Cfr.  Joannis  Saresberiensis  Policrat.  reo.  C.  I.  Webb, 

Oxonii  1909,  II  p.  57  /.  5.  Dal  canto  suo  il  Webb  confronta  il  Sares- 

beriense I  p.  69  *  si  vero,  ut  verbo  eorum  (phisicorum)  utar,  causas 

ignorant,  quomodo  curant  ?  '  con  Celso  I  prooem.  (p.  3,  16);  e  I  p.  177 

*  quasi  clavum  figit  in  oculo  illius  '  con  Celso  VII  7,  12.  Ma  la  prima 

corrispondenza  é  troppo  generica,  la  seconda  é  erronea. 



4-    —   CORNELIO   CELSO.  3O9 


sveglio  si  nota  nel  sec.  XIV,  al  quale  appartengono 

due  codici:  il  Bodleiano  e  quello  menzionato  sui  mar- 

gini di  V  dalla  rn.  2;  ma  l'autore  non  ebbe  diffusione, 

come  si  comprende  dall'essere  rimasto  ignoto  al  Pe- 

trarca; sicché  la  gloria  di  averlo  risuscitato  e  rimesso 

in  circolazione  spetta  intera  al  sec.  XV. 


Nel  sec.  XV  vennero  in  luce  tre  esemplari  antichi 

di  Celso,  S  L  V,  giacche  non  si  può  tener  conto  del 

Parigino  7028,  che  fu  scoperto  nel  sec.  XVI.  Dei  tre, 

V  ha  una  fortuna  meno  nota,  non  sapendosi  in  che 

anno  precisamente  né  per  opera  di  chi  sia  stato  ritro- 

vato. Da  esso  fu  tratto,  eh'  io  sappia,  nel  sec.  XV  un 

solo  apografo,  l'Ottoboniano  3326,  e  sui  suoi  margini 

scrisse  alcune  note  nel  secolo  stesso,  dopo  il  1465,  la 

mano  di  un  lettore  o  del  proprietario.  Si  può  conget- 

turare che  sia  stato  rinvenuto  a  Bologna  e  ivi  con- 

frontato con  L  nel  tempo  che  questo  era  in  possesso 

del  bolognese  Alberto  Parisio;  e  la  congettura  nasce 

quasi  spontanea  da  ciò,  che  nel  sec.  XVII  vi  ricom- 

parisce presso  la  famiglia  bolognese  dei  Ruini.  Infatti 

la  nota  appostavi  sul  f.  1  attesta  che  la  biblioteca  Va- 

ticana lo  comprò  nel  1623  dagli  eredi  di  LeUo  Ruini, 

v«;scovo  di  Bagnorea,  morto  nel  1622  (Ughelli  I  p.  518). 

La  data  del  1623  solleva  qualche  dubbio,  poiché,  co- 

me già  osservò  il  Bianconi  (p.  210),  pare  che  sin  dal 

1607  Girolamo  Rossi  abbia  adoperato  il  nostro  codice 

(cfr.  Morgagni  V  p.  65),  citandolo  come  vetus  codex 

l  "aticanus:  e  dall'altra  parte  nell'  inventario  dei  codici 

Vaticani  al  n.  5951  si  legge  \'<x  noiix:  dierat  cum  Steph, 

pModius  praefecturam  iniit.  tiiinc  ìiabftur,    la  f]ualr    ri- 



310  R.     SABBADINI. 


tarda  V  entrata  del  codice  nella  Vaticana  di  circa  un 

secolo  e  mezzo,  essendo  stato  Stefano  Evodìo  Asse- 

mani  assunto  all'ufficio  di  bibliotecario  nel  17Ó8.  L'e- 

nimma  si  spiega  con  due  supposizioni:  o  che  il  (podice 

veduto  dal  Rossi  fosse  diverso,  o  che  il  nostro  codice 

abbia  cambiato  collocamento,  poiché,  come  ho  già 

detto  nella  descrizione  (pag.  301),  al  posto  del  Vatic. 

5951   c'era  anteriormente  l'attuale    Ottobon.   1553. 


Degli  altri  due  venuti  alla  luce  nel  sec.  XV,  5  L, 

conosciamo  molto  meglio  la  storia,  ma  ci  rimane  oc- 

culto il  nome  dello  scopritore  di  S,  che  fu  il  primo  a 

venir  trovato,  non  avendo  base  l'affermazione  di  Ve- 

spasiano da  Bisticci  [ViU  di  uomini  illustri,  Firenze 

1859,  p.  421),  secondo  cui  Poggio  durante  il  concilio 

di  Costanza  trovò  '  Cornelio  Celso  de  medicina  opora 

degnissima  '.  Molto  probabilmente  fu  scoperto  a  Siena, 

di  dove  il  proprietario  lo  fece  venire  in  sul  principio 

del  1426  a  Bologna.  Ivi  se  ne  impadroni  subito  il  Pa- 

normita,  che  ce  ne  lasciò  una  descrizione,  per  quei 

tempi,  abbastanza  esatta  e  lo  mandò  a  Guarino  a  Ve- 

rona, il  quale  nell'ottobre  dello  stesso  anno  (1426)  ne 

pubblicò  la  prima  edizione  (i). 


Il  Panormita  alla  metà  del  1427  lasciata  Bologna, 

intraprese  un  viaggio  per  Roma,  fermandosi  alcuni 

mesi  a  Firenze.  Egli  portava  con  sé  il  codice  di  Celso 

e  in  quell'occasione  appunto  gli  umanisti  fiorentini  se 

ne  trassero  copia.  Risalgono  a  questo  tempo  quattro^ 

codici  Laurenziani  A  B  C  N,  dei  quali  iV  trascritto  da 



(i)  Vedi  sopra  p.   265;   268-70;   271;   272. 



4.    —    CORNEUO    CELSO.  3II 


Niccoli  e  C  da,  Antonio  di  Mario  in  data  8  luglio  1427. 

Che  il  Panormita  portasse  seco  Celso,  non  vi  può  es- 

ser dubbio,  sol  che  poniamo  mente  a  un  passo  di  una 

sua  lettera  al  Lamola  da  Firenze  del  20  settembre 

1427:  *  Habet  tibi  gratias  magnas  hic  eruditorum  homi- 

num  grex  prò  Cornelio  Celso  tua  diligentia  t  u  a  q  u  e 

sorte  denuo  comperto,  habiturus  etiam  ingentes 

cum  et  tua  opera  Cornelius  hic  noster  mutilatus,  ut  no- 

sti,  curabitur  complebiturque  '  (i);  dove  le  pa.role  Car- 

neliiis  hic  noster  affermano  che  il  codice  era  nelle  mani 

del  Panormita,  e  la  parola  mutilatus  conferma  che  esso 

sia  tutt'uno  con  5,  il  quale  era  difatto  mutilo.  La  let- 

tera inoltre  testifica  un'altra  importante  notizia,  ed  è 

che  il  Lamola  aveva  trovato  un  nuovo  codice  di  Celso 

a  Milano. 


Il  nuovo  codice  scoperto  dal  Lamola  verso  la  metà 

del  1427  è  identico  a  L,  vuoi  perchè  nella  notizia  che 

ne  dà  il  Lamola  a  Guarino  dice  che  in  esso  oltre  Cel- 

so erano  *  alia  antiquissima  in  medicina  opera  '  (2), 

vuoi  perchè  Tommaso  Parentucelli  nella  sua  lettera 

del  1428  parla  espressamente  *  de  Cornelio  Celso  in- 

vento in  basilica  Ambrosiana  '  '>V  due  testimonianze 


<i)  Baroui-Sabbarlini,   Studi  mi  Panormita  e  sul  Valla  p.  35. 


(i)  Cod.  Arundcl  70  1.  IJ9V  Scito  itcm  ipHum  Comclium  Cclsum  in- 

tegram  miraquc  niaiestntc  praeditum  hic  torte  nostra  e  o  m  p  e  r- 

t  a  m  et  una  alia  aDtiqui»KÌn)a  in  medicina  opera....  E\  Mediolano  pri« 

die  kal.  iuniat  (1428). 


(3)  In  A.  Travernarii  ..^.  ..  -...  ,    ,      ..:ii  Mediolani  fuimut  ilr  ' 

licito  Celio  invento    in  ha»Uica  Ambrosiana   tnvettigavi..M    Ex  Bononia 

'      Htnii  (1428]. 



312  R.    SABBADim. 


che  hanno  perfetto  riscontro  con  ciò  che  abbiamo  detto 

(p.  293)  nella  descrizione  di  L.  Il  codice  passò  in  potere 

di  Cambio  Zambeccari  (i),  da  cui  lo  ebbe  anzitutto  in 

prestito  l'arcivescovo  di  Milano  Bartolomeo  Capra,  al- 

lora governatore  di  Genova  sin  dal  28  febbraio  1428  (2); 

ma  già  nel  corso  del  1429  era  tornato  allo  Zambec- 

cari in  Milano  (3);  sicché  lo  potè  ivi  vedere  il  Niccoli 

negli  anni  1430  e  1431  quando  viaggiò  la  Venezia  e  la 

Lombardia  per  fuggir  la  pestilenza  fiorentina;  e  certo 

in  quell'occasione  egli  supplì  le  cinque  lacune  del  suo 

apografo  N  tratto  da  5,  adoperando  inchiostro  quasi 

uguale  al  primo,  tanto  che  p.  es.  il  passo  corrispon- 

dente alla  lacuna  finale  pedis  sembra  scritto  contem- 

poraneamente alla  copiatura  originaria.  A  questi  sup- 

plementi allude  il  Traversari  con  *  quod  Cornelii  Celsi 

fragmenta  scripseris  pari  laude  prosequemur  '  nella 

lettera  al  Niccoli  deir8  lugUo   1431   (4). 



(i)  n  Lamola  nella  citata  lettera:  '  horum  omnium  (operum)  dominus 

ac  possessor  factiis  est  Cambius  '. 


(2)  Il  Parentucelli  nella  lettera  ricordata:  '  inveni  (Celsum)  esse  apud 

archiepiscopum  Mediolanensem,  qui  tum  lanuae  erat  '.  Per  la  nomina 

a  governatore  di  Genova  cfr.  Muratori  R.I.S.  XVII  e.   1300. 


(3)  Ciò  si  ctabilisce  con  la  Epistol.  Gali.  Ili  23  (Venetiis  1553  f.  60) 

del  Panormita,  la  quale  va  collocata  al  più  tardi  nella  prima  metà  del 

1429,  perchè  vi  si  allude  alla  rivoluzione  bolognese,  durata  dall'agosto 

del  1428  all'agosto  del  1429.  Ma  lo  scoppio  di  essa  era  ancora  recente: 

proximi  tumultus. 


(4)  A.  Traversarli  Epistolae  Vili  2:  Florentiae  Vili  iulii  [1431].  Sul- 

la visita  a  Verona,  a  cui  qui  si  accenna,  vedi  la  lettera  di  Poggio 

{Epist.lV  17)  al  Niccoli:  Laetor  venisse  te  Veronam...  Romae  die  VI 

ianuarii   1431.  Cfr.  sopra   p.  3. 



4.    —    CORNEJJO   CELSO.  313 


In  tal  modo  venne  per  opera  del  Niccoli  compilato 

il  primo  esemplare  di  quella  redazione  che  io  chiamo 

contaminata,  come  risultante  dalle  lezioni  di  due  co- 

dici, S  per  il  testo  fondamentale  e  L  per  i  supplemen- 

ti delle  lacune.  Il  secondo  esemplare  contaminato  si 

deve  a  Battista  Pallavicini,  che  lo  compilò,  non  pos- 

siam  dire  ne  dove  ne  quando,  ma  certamente  poco 

dopo  il  Niccoli,  su  un  apografo  di  5  e  su  L. 


Questo  Pallavicini  (i),  nato  a  Cremona  (2)  nel  pri- 

mo decennio  del  secolo  XV,  studiò  sotto  Vittorino  da 

Feltre  e  abbracciò  hi  carriera  ecclesiastica,  ottenendo 

un  arcidiaconato  nel  Piemonte,  dove  visse  dal  1429  al 

1435;  indi,  sino  almeno  dal   1441   (3),  un  posto  di   se- 


U/  Scria.->cio  ili  lui  !..  Biaucuiii  o/>.  cil.  p.  225-226;  I.  Affò,  Memorie 

degli  scrittori  e  letterati  parmigiani  II  p.  242-258;  C.  de'  Rosmini,  /- 

dea  deWottitno  precettore  p.  3 17-3 19. 


(2)  Non  parmigiano,  come  lo  vuole  l'Affò,  ma  cremonese  fu  il  Palla- 

vicini, com'egli  stesso  attesta  in  questa  sottoscrizione  del  cod.  Torinese 

DLVIII:  l'iavii  losephi  historiographi  Antiq.  XX  et  ultimus  explicit  tiber 

fauste  feliciterque  etc.  per  me  Johann.  Baptistam  ex  Marchionibus  Pa- 

lavicinis  genere  patriaqae  Cremonensem,  sed  tum  agentibus  fatis  extor- 

rem  et  in  /-ariano  moram  trahfntem.  apud  illuslrem  avuncitlum  suum 

d.  Ioannem  Caleaiium  Marchionem  Saiutiarum  dignissimum.  non  ex  pre- 

mio neve  ulto  optato  commodo  sed  sui  sola  grata  con  tempia  tiene  per  scrip- 

tum anno  a  nativitate  domini  nostri  Ihesu  Chris  ti  MCCCCXXXV  /e- 

bruarii  luce  suprema,  (i'asinus  Cod.  mss.  hibl.  Taurin.  II  p.  126).  Una 

quasi  identica  tottoscrizioue  reca  il  De  bello  iudaico  di  Giuseppe  Flavio, 

finito  di  copiare  dal  Pallavicini  nel  cod.  Parig.  lat.  5060  il  7  aprile  del 

mr<lc«imo  anno   1435  (cfr.  L.  DcliHle  Le  cabinet  des  mss.  II  414)- 


^3)  In  ano  lettera  di  Gabriele  da  Concoreggio  '  ex  Brixia  17  iulii  1 

al  Pallavicini  (jursti  k  preaupponto  prcngo  In  curia  pontificia  (A.  Z.uu;lli, 

GnhrttU  J,t   (oticoi c'pìo,  e*trattf>  i\.\\VArch.  stor.   I.omK,    lR<)<).  p.   30). 



314  ^'   SABBADINI. 


j^retario  presso  la  curia  di  Eugenio  IV,  e  da  ultimo  il 

vescovato  di  Reggio  nell'Emilia,  che  resse  dal  19  ot- 

tobre 1444  fino  alla  sua  morte  avvenuta  il  12  maggio 

1466.  Si  dilettò  di  compor  versi  (i),  nei  quali  riuscì 

mediocre,  e  di  raccogliere,  copiare  ed  emendar  codi- 

ci, nel  che  rese  qualche  buon  servigio  alle  lettere.  Mes- 

sosi insieme  egli  dunque  un  esemplare  contaminato  di 

Celso,  quello  che  esiste  oggi  nel  cod  Vatic.  2371,  vi 

venne  poi  a  suo  agio  segnando  note,  varianti  e  con- 

getture, tanto  da  formarsene  una  redazione  per  suo  u- 

so  definitiva.  Nel  1465  poi  senti  il  bisogno  dì  riesa- 

minare L  e  lo  chiese  in  prestito  (2)  ad  Alberto  Pari- 

sio;  emendato  che  ebbe  con  esso  il  Senese  (S),  allora 

diventato,  non  si  sa  per  che  via,  dì  sua  proprietà  (3), 

per  ricambiare  al  Parisio  il  beneficio,  trasportò  le  le- 

zioni di  vS  e  alcune  proprie  congetture  su  L,  con  V  in- 

tendimento e  la  persuasione    dì    migliorarlo    (4),     e  il 



(i)  Ai  versi  citati  dall'Affò  si  aggiungano  due  distici  scritti  per  la 

morte  di  sua  nipote  Lucrezia,  moglie  di  Girol.  Guarino,  nel  cod.  Vatic. 

5133  f.  117V:  Respondit  (all'epitaffio  composto  da  Girolamo)  ^.  Episco- 

pus  Reginus  prò  Lucretia  nepte  sua  oUm  ptentissima  Hieronimo  coniugi 

afflictissitno.  Versi  suoi  si  leggono  nel  cod.  di  Torino  lat.  B  237  (già  H 

in  6);  nel  cod.  Ambros.  V  323  sup.  £.  42V;  nel  cod.  Vatic.  Barber.  lat. 

42  f.  284-88;  nel  cod.  Ferrar.  175  NA  6  f.  l'j;  nel  cod.  Universit.  di 

Bologna  2618  f.  85;  in  jyùa^va.  Biblioth.  Spenceriana, 'London   1823,  97. 


(2)  Nella  lettera  sul  foglio  di  guardia  (sopra  p.  294)  di  /.  è  scritto: 

*  quem  (librum)  a  tua  praestantia  superioribus  diebus  exegi  '. 


(3)  Lettera  citata:  *  in  meo   codice  '. 


(4)  lòid.,  parlando  di  L:  '  etsi  priscam  plurimamque  in  figuris  littera- 

rum  antiquitatem  redoleat,  mendis  tamen  oppletus  erat  et  mancus.  Sen- 

ties,  quod  verum  est,  quum  illum  in  raauibus  acceperis,  et  dices  maius 

libi  a  me  repensum  beneficium  quam  tu  mihi  erogaveris  '. 



4-    —    CORNEUO    CELSO.  315 


primo  dicembre  dello  stesso  anno  (1465)  glielo  restituì. 


Della  sorte  toccata  a  S  dopo  morto  il  Pallavicini 

non  conosciamo  nulla:  esso  è  per  noi  perduto,  sembra, 

irreparabilmente.  Meglio  siamo  informati  sulle  ulteriori 

vicende  di  L.  Fino  al  1447  stava  ancora  a  Milano,  ma 

non  più  in  potere  dello  Zambeccari,  sibbene  del  me- 

dico Filippo  Pellizzone,  professore  dipoi  nello  Studio 

di  Bologna  (i);  alla  costui  morte  (2)  passò  nelle  mani 

del  cancelliere  bolognese  Alberto  Parisio  e  dalle  sue 

in  quelle  di  Stefano  milanese,  pure  medico  a  Bologna, 

che  nel  1490  lo  mandò  a  Firenze  al  Poliziano;  final- 

mente trovò  una  stabile  e  onorata  dimora  nella  Lau- 

renziana  (3). 


Ma  ancora  innanzi  al  1490  L  aveva  fatto  una  ])ri- 

ma  comparsa  a  Firenze,  avendolo  ivi  consultato  Bar- 

tolomeo Ponzio  (della  Fonte)  per  curare  1'  fc/llio  prin- 

ceps  di  Celso,  uscita  nel  1478.  In  uno  infatti  dei  codi- 

ci Riccardiani,  autografi  del  Ponzio,  il   153  f.  89,  leg- 


\\)  Scrive  traile.  hileUc»  l'.pist.  Vcnctiis  1502  f.  43)  al  medico  Fi- 

lippo Pellizzone;  Memini  cum  nuper,  vivo  divino  ilio  principe  nostro 

Philippe  Maria  (morto  nel  1447)»  esses  Mediolani  vidìsse  apud  te  vetu- 

gtihsimum  quendam  codicem,  qui  mcdicoruni  pluriutn  scripta  coniplccte- 

rctur,  ut  Cornciii  Celsi  et  utriusquc    Sorani  et    Apuleii  et  Democriti  et 


qiiarundam    ctiam   mulierum Ex  Mediolano    pridie    nona»  ianuarias 


MCCTCXXXXVim. 


<2)  Il  Pellizzone  mori   «ul  finire  del   1450.    Neil' inventario    de'  «noi 

libri,  redatto  il  5  gennaio  f 45 1,  troviamo:  Liber  Cornelii  < 

Vocabularìum  Guarini,  Francincì  Barbari  de  re  uxoria,  Liber  de  n.nsei 

vntione  hanitatÌH  magintri  Mayni  .\frf)iolnt)rn<iis  (Maino    Miuncri  nictlico 

viK(onteo);  dr.  (ì.  Biscaro  it>  W.  XL,   191J,  219-220. 


(  j)  M^hu^  ,'V    -  '    ;      :  :   : 



31 6  R.   SABBADINI. 


giamo:  *  Post  Celsum  hec  erant  posita  in  vetusto  co- 

dice. Ex  libro  primo  g"eneciae  nihil  sumptum.  Ex  II  ', 

con  tre  estratti  tolti  appunto  da  /.,  il  quale  dopo  il 

testo  di  Celso  contiene,  dal  f.  155,  il  Liber  geneciae. 

Il  vetustus  codex  va  pertanto  identificato  con  Z  ed  è 

uno  dei  vetusta  exemplaria  e  Gallia  conquisita  procura- 

tigli da  Francesco  Sassetti,  sui  quali  il  Fonzio  condus- 

se V  editio  princeps,  com'egli  stesso  attesta  nella  dedi- 

ca: *  Nam  cum  eius  (Gelsi)  libri  pluribus  essent  in  lo- 

cis  temporum  iniuria  mutilati  atque  inversi  (1),  vetu- 

stis  exemplaribus  tua  (Saxetti)  opera  e  Gallia  conqui- 

sitis  in  unum  omnia  saepius  conferens  in  antiquum  fer- 

me statum  redegi  '. 


Un  altro  dei  vetusta  exemplaria  portati  dal  Sassetti 

verrebbe  naturale  di  scorgerlo  in  5;  ma  mi  par  poco 

probabile  e  in  ogni  caso  non  si  può  dimostrare.  Cre- 

do invece  che  sia  da  pensare  a /^ (Laurenziano  73,4), 

un  codice  contaminato  formatosi  nell'Italia  settentrio- 

nale, forse  per  opera  del  Lamola,  di  su  5  e  L,  indi- 

pendentemente dai  codici  contaminati  del  Niccoli  e  del 

Pallavicini.  In  F  ho  già  avvertito  (p.  302)  che  s'incon- 

trano numerose  correzioni  e  lezioni  di  mano  del  Fonzio 

{=/);  ora  aggiungo  che  quelle  lezioni  derivano  da  Z, 

come  risulterà  da  alcune  poche  prove  che  qui  reco. 

II  31   (72,   15)  nuclei  pinei  F;  et  quae  tertio  libro 



(i)  Con  libri  mutilati  avrà  voluto  intendere  i  codici  laurenziani  A  B 

C  Dy  che  al  suo  tempo  erano  ancora  lacunosi,  e  con  libri  inversi  il  cod. 

del  Niccoli  (N),  in  cui  le  lacune  erano  bensì  colmate,  ma  alcune  di  es- 

se collocate  fuori  di  posto.  Probabilmente  della  presenza  di  L  approfit- 

tarono i  Fiorentini  per  riempire  le  lacune  àx  A  B  C  D. 



4-    —    CORNELIO    CELSO.  317 


hydropi  enumerantur  titulo  decimoquinto    add.    marg, 

f.  —  Questa  giunta  è  propria  di  Z  (F),  manca  in  5. 


VI  6,  I  (225,  14-15)  nam  si  simul  et  lacrima  et 

tumor  et  crassa  pituita  coeperint,  si  ea  pituita  lacrimae 

mixta  est  et  ea  lacrima  calida  est  F,  vetus  exemplum 

aliter  *  et  crassa  pituita  lacrimae  mixta  est  si  ea  la- 

crima calida  est  '  marg.  f.  —  Il  vetus  exenipliim  è  ap- 

punto Ly  che  omette  le  parole  *  coeperint  si  ea  pituita  '. 


VI  6,  I  (225,  18-19)  longum  id  sed  sine  periculo 

futurum  est  Z,  om.  S  F,  add.  marg.  f. 


VI  7,  I  (240,  2)  ei  rosa  Z,  et  rosae  F,  *  ei  rosa' 

habet  vetus  exemplum  marg.  f. 


VI   7,    I   (240,    16)  miscentur  passi    cyathi    tres  F^ 

quiathi  '  et  sic  semper  scribit    marg.  /.E  infatti 

in  tutto  questo  passo  L  scrive  *  quiathi  ',  *  quiatho  ', 

sex  quiathos  ',  *  quiati  '  etc. 


E  c'è  ancora  di  più,  vale  a  dire  che  le  lezioni  mar- 

ginedi  di  F  discendono  da  Z,  dopo  le  correzioni  fatte- 

vi dal  Pallavicini  (=  /);  di  che  ecco  un  j^aio  di  prove. 


VI  6,  31  (236,  18)  potest  prodesse  militare  id  quod 

habet  5.  potest  simulare  id  quod  habet  Z.,  potest  si- 

militer  prodesse  id  quod  habet  /,  potest  prodesse  mi- 

litare id  quod  habet  /%  potest  simulare  (sim-  in  ras.) 

in  quod  habet  /,  '  similiter  prodesse  '  habent  iuniora 

exempla  add.  marg.  f. 


VI  1 1  (248,  35)  pirum  mitium  5  L,  puruni  vinum 

p,  pirum  mitium  F,  sunt  qui  legant  '  puruni  vinum  ' 

marg.  f. 


Ora  siccome  le  correzioni  del  Pallavicini  su  L  sono 

della  fine  del  1465,  cosi  ne  consegue  che  solo  dopo 



3l8  R.    SABBADINI. 


quest'anno  il  codice  giunse  a  Firenze.  Il  Fonzio,  nato 

nel  1445,  contava  nel  1465  vent'  anni  e  difficilmente 

ammetteremo  che  già  pensasse  a  un'edizione  di  Celso; 

talché  considerando  che  nel  1469- 1 471  era  tuttavia 

scolare  a  Ferrara  (i),  collocheremo  verso  il  1475  i  suoi 

studi  celsiani  e  l'arrivo  a  P^irenze  dei  codici  gallici. 


Francesco  Sassetti  (1429-1491),  negoziante  fiorenti- 

no, che  passò  molti  anni  in  Francia  come  agente  della 

casa  Medici,  col  praticare  intimamente  gli  umanisti  di 

Firenze,  in  specie  il  Ficino  e  il  Fonzio,  si  innamorò 

anch'egli  degli  studi  e  cominciò  a  raccogliere  in  Plan- 

cia alcuni  codici,  che  costituirono  il  primo  nucleo  della 

sua  biblioteca,  divenuta  poi  tra  le  più  cospicue  del 

tempo  (2).  Nei  suoi  viaggi  egli  certo  ebbe  spesso  oc- 

casione di  fermarsi  nell'Italia  settentrionale  e  ivi  potè 

trovare  quei  codici  di  Celso  che  il  Fonzio  lo  avrà  in- 

caricato di  cercare  sia  per  acquistarli,  come  /%  sia  per 


(i)  Sulla  sua  dimora  a  Ferrara  vedi  C.  Marchesi,  Bartolomeo  della 

Fontey  Catania  1900,  24-31.  Ivi,  142-46,  si  parla  àeW  edit.  princ.  di 

Celso. 


(2)  Lettere  edite  e  inedite  di  Filippo  Sassetti  race,  da  E.  Marcucci, 

Firenze  1855,  p.  xxxvii:  *  Se  bene  non  fu  (Francesco  Sassetti)  uomo 

di  lettere,  si  dilettò  con  tutto  ciò  di  tener  pratica  di  persone  letterate. 

Per  il  che  tenne  amicizia  e  pratica  con  Marsilio  Ficino,  Bartolomeo 

Fonzio  et  altri  litterati  di  quelli  tempi;  et  aveva  condotto  in  casa  sua 

una  libreria  de'  più  stimati  libri  latini  e  volgari  che  in  quelli  tempi  an- 

dassino  in  volta  e  la  maggior  parte  scritti  in  penna  '.  Una  buona  par- 

te de'  suoi  codici  latini  sono  ora  nella  Laurenziana;  di  essi  il  38.  23  e 

il  45.  14  provengono  siciiramente  dalla  Francia;  ma  la  stessa  provenien- 

za si  può  assegnare  con  molta  probabilità  ad  altri,  quali  il  12.  21,  il 

23.  13,  il  30.  IO,  il  37.  6,  il  47.  4,  il  68.  24. 



4.    —    CORNELIO    CELSO.  3I9 


Ottenerli  in  prestito,  come  L;  e  poiché  venivano  dalla 

Gallia  cisalpina,  il  Ponzio  senza  scrupoli  nella  dedica 

dellV^/Vz'^  princeps  li  disse  exemplaria  e  Gallia  conquisi- 

ta,  tanto  più  che  sui  margini  di  F  e'  è  qualche  nota 

che  ricorda  parole  galliche,  ossia  italiane  del  setten- 

trione, p.  es.  f.  80  (III  7,  2  p.  89,  24)  *  Cremor,  suc- 

cus  vel  lac  omnium  rerum,  ut  vulgo  Galli  cremma  vo- 

cant  ';  f.  8iv  (III  80  p.  92,  3)  *  Pittacia /é'^r^',  sic  hodie 

Galli  '. 


Senonchè  la  parola  Gallia,  così  innocente,  intesa  dal 

Poliziano  e  da  Pier  Matteo  Uberti,  avversari  del  Fon- 

zio,  nel  significato  di  Francia,  fu  cagione  che  egli  ve- 

nisse accusato  di  falsità.  Esiste  nella  biblioteca  Nazio- 

nale di  Firenze  un  esemplare  della  editio  princeps  di 

Celso  (Incunab.  Magliab.  C.  2.  9)  dall'Uberti  collazio- 

nata per  conto  del  Poliziano  con  Z,  alla  fine  della 

quale  T  Uberti  appose  una  nota  in  data  '  Florentiae 

die  quarta  februarii  MCCCCLXXXX  *,  donde  traggo 

il  seguente  passo:  *  quem  (codicem  vetustum)  Bononia 

miserat  ad  illum  (Politianum)  Stephanus  Mediolanensis 

excellens  medicus.  Erat  autem  is  ipse  liber  quem  Fon- 

tius  olim  habuerat:  cuius  exemplo  imprimenda  haec 

exemplaria  curavit,  quamvis  falso  dicat  in  epistola  e- 

xemplaria  quaedam  e  Gallia  Saxetti  opera  habuisse  '. 

Qui  raccusa  di  falso  Sfalso  dicat)  è  formulata  netta- 

mente; ma  è  ingiusta,  come  facilmente  si  vede  alla 

luce  dei  fatti.  Ed  è  inoltre  erronea  l'altra  affermazione 

deirUberti,  che  il  Ponzio  abbia  condotto  la  sua  edi- 

zione sul  solo  Laurenziano  (L);  come  è  erronea  la  di- 

fesa che  del  Ponzio  intrapresero  taluni  (p.  es.  Mehus 



3 io  R.  SABBADlNi'. 


op.  cit.  p.  45),  asserendo  che  egli  non  adoperasse  il 

codice  Laurenziano.  La  verità  l'abbiamo  ristabilita  noi 

ed  è  questa:  che  il  Ponzio  intende  parlare  della  Gal- 

lia  cisalpina  e  che  il  suo  testo  non  si  basa  sul  codi- 

ce Laurenziano,  ma  su  un  esemplare  contaminato,  cor- 

retto con  l'aiuto  del  Laurenziano.  E  con  ciò  si  viene 

anche  a  dire  che  la  sua  edizione  non  ha  nessun  va- 

lore diplomatico,  perchè  possediamo  le  due  fonti  da 

lui  adoperate;  essa  ha  solo  qualche  valore  per  un  cer- 

to numero  di  buoni  emendamenti   congetturali. 


Classificazione  dei  codici. 


I  codici  sui  quali  si  dovrà  fondare  la  nuova  edizio- 

ne critica  di  Celso,  sono  quattro:  5  L  F  e  il  Parigino. 

5  perduto  viene  autorevolmente  sostituito  da  A,  che 

ne  discende  direttamente,  di  mano  del  Niccoli,  il  più 

coscenzioso  dei  copisti.  Tutti  gli  altri  codici  del  sec. 

XV  o  discendono,  qual  più  qual  meno  direttamente, 

da  S,  o  sono  contaminati  di  S  e  di  L.  Ma  come  si 

conterrà  il  futuro  editore  ?  Piglierà  il  buono  eclettica- 

mente dove  lo  trova  o  darà  la  preferenza  a  una  ca- 

tegoria di  codici  sull'altra  ?  Alla  domanda  si  può  ri- 

spondere solo  con  la  classificazione  dei  codici,  che  io 

non  intendo  di  stabilire  qui  definitivamente,  mancan- 

domi larghe  collazioni,  ma  solamente  di  iniziare. 


Escludendo  il  Parigino,  il  quale  per  non  contenere 

che  excerpta  non  può  dar  molto  aiuto  (i),  mi  sembra 


(i)  Ampie  notizie  su  di  esso  ha  comunicato  Camillo  Vitelli  in  Studi 

ital.  filol,  class.  Vili,   1900,  450-76. 



4-  —  CORNELIO   CELSO.  3Ìt 


che  L  e  V  siano  figli  del  medesimo  padre,  a  giudica- 

re dal  consenso  delle  lezioni  e  soprattutto  dallo  stato 

esteriore  di  essi.  Intanto  hanno  entrambi  in  comune  le 

stesse  lacune:  la  oportet  e  la  ne  succurrere;  le  altre  pro- 

prie di  F,  cioè  la  est  etiam  e  la  demissos,  hanno  origi- 

ne in  esso  per  la  caduta  di  un  quaderno  e  per  lo  sco- 

loramento dell'inchiostro  di  una  colonna  dell'antigrafo. 

Inoltre  hanno  comune  la  trasposizione  di  quattro  fogli 

nel  lib.  Vili;  e  se  alla  fine  L  è  integro  e  V  mutilo, 

ciò  è  dovuto  all'essersi  nell'archetipo  perduta  una  car- 

ta o  scolorito  r  inchiostro  quando  ne  fu  copiato  F,  il 

quale  per  questo  è  di  origine  un  poco  posteriore  a  L. 

Meno  agevole  riesce  portare  un  giudizio  sicuro  su 

5,  che  non  esiste  più.  Però  richiamo  anzitutto  l'atten- 

zione su  questo  passo  della  descrizione  del  Panormita 

(sopra  p.  269):  'Integrum  est,  praeter  ultimam  chartam, 

item  tris  circiter  medium,  quas  Helencam,  omni  notabili 

infamia  notatam  mulierem,  abscidisse  autumo,  ut  forte 

pensis  coluique  advolveret  ',  dove  le  parole  ultimam 

chartam  e  tris  circiter  medium  significano  due  lacune, 

la  pedis  e  la  frictio.  La  lacuna  pedis  era  riconoscibile  a 

prima  giunta,  perchè  troncava  il  testo  alla  fine  del  co- 

dice; ma  come  fece  il  Panormita  a  determinare  ivi  la 

caduta  di  una  sola  carta,  se  non  poteva  conoscere 

l'estensione  deiroi)era,  mancandogli  il  confronto  di  un 

altro  esemplare  ?  Bisognava  dunque  che  la  lacuna  fos- 

se riconoscibile  e  determinabile  esteriormente,  cioè  che 

si  scorgesse  lo  strappo  dell'ultima  carta,  tanto  più  che 

egli  lo  addebita  alla  donna  Klonca.  Uguale  ragiona- 

mento ripetiamo  per  le  tris  chartas  circiter  mtdium;  e 


K.   lABBADINl,   Ttsti  talémù  fi. 



3*2  R.    SABBADINI. 


ne  deduciamo  che  in  5  erano,  almeno  in  due  luoghi, 

caduti  dei  fogli  e  che  restavano  dei  segni,  dai  quali 

tali  cadute  si  potevano   riconoscere. 


Poniamo  mente  in  secondo  luogo  alle  lacune  e  alle 

corrispondenti  note  marginali  degli  apografi  di  5.  Le 

lacune  da  quelli  segnate  sono  quattro,  la  frictio,  la 

coeuntia,  la  malagmate  e  la  pedis:  due  di  più  che  non 

quelle  osservate  dal  Panormita,  il  quale  in  un  primo 

rapido  esame  del  codice  non  le  potè  avvertir  tutte. 

Le  note  marginali  che  con  pieno  consenso  negli  apo- 

grafi corrispondono  alle  lacune  sono  due:  in  corrispon- 

denza alla  lacuna  frictio  viene  notato:  desunt  in  vetu- 

stissimo exemplari  quatuor  folla;  in  corrispondenza  alla 

lacuna  coeuntia  viene  notato:  desunt  In  vetustissimo  e- 

xemplari  duo  folla.  Anche  qui  scorgiamo  maggiore  e- 

sattezza  di  calcolo  che  nel  Panormita,  poiché  nella  la- 

cuna frictio,  dove  si  poteva  riconoscere  la  mancanza 

di  quattro  fogli,  egli  non  la  riconobbe  che  di  tre.  Per 

la  lacuna  malagmate  troviamo  una  nota  marginale  con- 

creta nel  solo  codice  Urbinate  1357:  desunt  due  charte; 

qui  forse  non  si  poteva  calcolare  il  numero  dei  fogli 

caduti,  ma  qualche  indizio  esteriore  ci  doveva  pur  es- 

sere, altrimenti  la  lacuna  non  sarebbe  stata  avvertita, 

come  da  nessuno  dei  copisti  fu  avvertita  la  etlamnum, 

eccetto  che  dal  Niccoli  quando  confrontò  il  suo  codice 

N  con  L.  Cosi  le  lacune  come  le  corrispondenti  note 

marginali  concordando  in  tutti  gli  apografi,  bisogna 

ammettere  che  esse  siano  state  segnate  e  scritte  sullo 

stesso  esemplare  5;  e  io  non  sono  alieno  dal  credere 



4.   —    CORNELIO   CELSO.  32^ 


che  vadano  attribuite  a  Guarino,  il  primo  che  copiò  e 

pubblicò  Celso. 


Le  cinque  lacune  pertanto  di  5  traggono  origine  da 

esso  stesso  in  seguito  alla  caduta  di  alcuni  suoi  fogli 

e  non  sono  da  imputare  all'antigrafo:  e  di  ciò  abbia- 

mo la  riconferma  nella  testimonianza  del  Pallavicini, 

il  quale  chiama  corruptissimuni  exemplar  il  cod.  S,  non 

già  per  la  corruttela  delle  lezioni,  che  sono  anzi  da 

lui  preferite  a  quelle  di  L,  ma  per  la  perdita  dei  fogli. 

Simile  destino  del  resto  toccò  a  F,  che  deve  la  lacu- 

na demissos  alla  caduta  di  un  proprio  quaderno  e  non 

air  imperfezione  dell'antigrafo.  ^Stando  cosi  le  cose,  non 

è  arrischiato  conchiudere  che  originariamente  5  fosse 

completo. 


Considerando  poi  che  tanto  5  quanto  L  V  recano 

in  comune  la  lacuna  ***,  dobbiamo  inferirne  che  di- 

scendessero dal  medesimo  archetipo  quando  questo 

aveva  già  perduto  un  foglio.  Di  ciò  possiamo  esser 

certi;  e  certi  parimente  che  l'archetipo  era  scritto  a  due 

colonne  e  che  da  esso  derivò  prima  5,  indi  L  V:  an- 

dare più  in  là  sarebbe  avventurarsi  nel  regno  della 

fantasia.  Quanto  ai  rapporti  tra  wS"  dall'una  parte  e  L 

V  dall'altra,  li  stabihrà  chi  sottoporrà  a  rigoroso  esa- 

me le  lezioni  delle  due  famìglie  (i);  a  me  sembra  di 

poter  per  ora  affermare  solo  questo,  che  5  con  la  dì- 

visione  sistematica  della  materia  in  capitoli,  coi  som- 

mari al  princìpio  dei  singoli  libri  e  coi    titoli   interca- 


(i)  I  rapporti  delle  due  famiglie  tODO  itati  mintitninente  analissatì  da 



314  R-    SABBADim. 


lati  nel  testo  si  differenzia  nettamente  da  L  V  ed  ha 

tutto  l'aspetto  di  una  vera  e  propria  edizione.  La  sua 

indipendenza  si  manifesta  sin  dal  titolo  generale  del- 

l'opera, il  quale  in  L  V  suona:  A.  Cornell  Gelsi  artium 

liber  VI..,,  in  5  invece  (secondo  che  si  raccoglie  dagli 

apografi):  Artium  Aurelii  Cornelii  Gelsi  liber  VI...\  dove 

A  urelii  sarà  nato  o  da  erronea  soluzione  della  sigla  A. 

o  da   disattenta  lettura  di  Auli  (i). 


*** 

Dovrei  soggiungere  ora  alcuni  saggi  di  testo;  ma  li 

tralascio,  perchè  ho  letto  nelle  Mitteilungen  della  casa 

B.  G.  Teubner  di  Lipsia  (19 13,  Nr.  2,  25)  che  è  in 

corso  di  stampa  la  desiderata  nuova  edizione  critica 

a  cura  di  F.  Marx. 



(1)  Primo  il  Bianconi  {op.  cit.  117,  207)  dimostrò  falso  il  nome  Au- 

relius. 



PLAUTO 



Il  codice  Orsiniano  di  Plauto,  (*) 



li  medio  evo  conobbe  una  collezione  plautina  di  ot- 

to sole  commedie:  Amph.,  Asin.y  Aul.,  Capt..,  Cure,  Cas., 

<  :st.,  Epid.  Di  queste  il  codice  Orsiniano  (ora  Vatic. 

lat.  3870)  contiene  le  prime  quattro,  più  dodici  nuove, 

dalle  Bacch.  al   Truc. 


Le  prime  notizie  della  scoperta  del  cod.  Orsiniano, 

detto  cosi  perchè  entrò  in  possesso  del  cardinale  Gior- 

dano Orsini,  si  trovano  nell'epistolario  di  Poggio  (i). 


Il  26  febbraio  1429  Poggio  annunzia  al  Niccoli  la 

s(  operta;  il  Niccoli  attese  sino  all'  aprile  a  sentirne  di 

meglio  e  sospettò  che  Poggio  l'avesse  canzonato;  Pog- 


mparve  la  prìma  volta  nell'  opuscolo:    Guarino   Vironeiff 

//  di  Cebo  e  Plauto^  Livorno,   1886,  43-59. 

(1)  F.  Ramorìno,  Contributi  alia  stòria  biografica  t  critica  di  A.  Btc- 

cadtHi,  it-2i,  Palermo   18H3  (estratto  i\:ì\V Àrek.  stor.  Sic$L)\  E.  Kooig, 

KitriUtiitl  Giordano  Orsini,  Freiburg  in  Br.    l»»()6,   87   «gg. 



328  R.    SABBADINI. 


g-io  gli  rispose  dicendosi  offeso  di  un  simile  sospetto  (i). 

Il  23  luglio  riscrive  che  per  il  novembre  s'  aspettava 

dalla  Germania  Niccolò  da  Treveri  col  Plauto  (2).  AIU 

fine  di  dicembre  gli  annunzia  1'  arrivo  di  Niccolò.  In 

questa  e  in  un'altra  lettera,  del  3  settembre  1430,  gli 

riferiva  essere  state  vane  tutte  le  pratiche  fatte  presso 

r  Orsini  per  ottenere  il  codice. 


Quel  Niccolò  da  Treveri,  tutt'  uno  con  Niccolò  da 

Cusa  (sopra  p.  2^;^),  era  sin  dal  1426  al  servizio  del- 

l'Orsini, che  in  quell'anno  fu  mandato  ambasciatore  in 

Germania,  donde  riportò  altri  codici  (3). 


Ulteriori  informazioni  attingiamo  all'  epistolario  del 

Traversari.  Scrive  il  Traversari  al  Niccoli  in  data  18 

novembre  1430,  che  s'era  rivolto  per  lettera  all'Orsini 

chiedendogli  il  codice,  ma  che  non  ne  ebbe  nemme- 

no risposta:  comincia  a  credere  una  favola  1'  affare  di 

Plauto  (4).  Nel  marzo  1431  gli  annunzia  che  rinnovò 

le  premure  presso  il  cardinale:  ma  anche  questa  volta 



(i)  Lettera  di  Poggio  in  A.  Traversarii  £pzs(.  XXV  43:  Nescio  si 

ita  me  levem  adhuc  vidisti  in  scribendo,  ut  coniecturare  possis  me  lu- 

dendi  tui  gratia  ad  te  de  Plauto  scripsisse...  Romae  die  VI  maii   1429. 


(2)  Ib.  XXV  44. 


(3)  P.  e.  il  Tertulliano,  ora  Magliabech.  Conv.  soppr.  VI  io,  copiato 

in  Germania  nel  1426.  Per  Curzio  e  Gelilo,  vedi  sotto  p.  331 


(4)  A.  Travers.  Epist.  Vili  35  Scripsi  hortatu  tuo  cardinali  Ursino 

orans  ut  Plauti  comoedias,  quas  apud  se  haberi  compereram,  mitteret  ad 

me;  sed  profeci  nihil,  nam  ne  rescripsit  quidem.  Ita  spes  omnis  mihi 

sublata  videtur  vererique  coepi  ne  fabula  fuerit  quod  tibi  renuntiatum 

est  de  Plauto...  Florentiae  XVIII  novembris  [1430]. 



5-  —  PLAUTO.  349 


senza  effetto  (i).  Finalmente  ecco  la  buona  novella:  nel 

giug-no  del  1431  il  codice  di  Plauto  è  giunto  a  Firen- 

ze (2):  lo  portò  Lorenzo  de'  Medici  di  ritorno  da  Ro- 

ma, dove  era  andato  con  l'ambasciata  fiorentina  a  sa- 

lutare il  nuovo  pontefice  Eugenio  IV;  ne  ci  volle  meno 

della  sua  finissima  arte  per  strappare  (eripuit)  dalle 

mani  dell'indegno  possessore  il  prezioso  tesoro  (3). 

Qualche  tempo  dopo,  nel  1432,  quando  il  Niccoli  tor- 

nato a  Firenze  ebbe  copiato  il  codice,  lo  prega  di 

restituirlo  all'Orsini,  che  glielo  aveva  ridomandato  (4). 

Ed  eccoci  a  una  terza  fonte,  1'  epistolario  di  Guari- 

no. Il  punto  di  partenza  delle  pratiche  di  Guarino  per 

ottenere  il  codice  Orsiniano  ci  è  dato  da  una  lettera 

di  Poggio,  il  quale  cosi  scrive  al  Niccoli  (5): 



(i)  Ib.  Vin  36  De  Plauti  comoediis....  scripsi  cardinali  Ursino,  sed 

l-rofeci  nihil.  Siamo  del  marzo  1431,  perchè  annunzia  l'assunzione  al 

papato  di  Eugenio  IV. 


(2)  Ib.  Vin  37  Laurentius  (de  Medicis)  noster  humanissimus  nuperri- 

mc  Roma  redicns  attutii  secum  Plautinum  illud  volumen  vetustissimum, 

quod  ipsc  quidem  necdum  vidi....  Magna  arte  et  solertia....  ex  Ursino 

cardinali  ipse  Laurentius  sumpsit...  Florentiae  XXIII  iunii  [1431]. 


(3>  Ib.  Vili  2  Aliis  litteris  mcìs  de  Plautino  codice  vetustissimo.... 

scripsi  ad  te  planius  nihilque  nccessc  est  eadem  rcpetere,  cum  Laurentii 

fcccrit  summa  diligcntia  quod  ante  illum  nemo.  Eripuit  enim  ex  iniustis- 

hi  mi  posnessorìs  indignis  manibus  res  pretiosas  nihil  ad  cum  pertinente  s 

arte  mirabili.  Plautum  necdum  vidi....  Florentiae  Vili  iulii  (1431!. 


(4)  Ib.  Vili  41  Cardinalis  Ursinus  Plautum  suum....  recipere  cupit. 

Non  video  qaam  ob  causam  Plautum  tili  restitucre  non  debcan  quero 

oiim  trantcrìpsisti.  Oro  ut  amicissimo  homini  gcratui  mos  [circa  la  me* 

tà  del  1432I.  Per  la  data  clr.  F.  P.  Luiso,  Hìordurimento  dell'  epis tv 

imo  .il     I.    /'raversari,  Firenfc  1899,  II  i 


'S'  *'"14^:"   /•>»>/.  '""    TonrIIi,  IV  17- 



330  R.    SABBADINl. 


Plautum  hactenus  non  potui  habere;  nunc  si  possem  nollem  polli- 

ceorque  libi  me  numqiiam  amplius  petiturum  a  cardinali  ncque  lecturum 

illum  istis  tribus  annis,  si  ultro  concederetur.  Transcribitur  modo  dono- 

que  mittetur  duci  Mediolani,  qui  eum  per  litteras  postulavit.  Marchio 

item  Ferrariensis  petiit... 


Romae  die  VI  ianuarii   1430  {-^   143  O- 


Sicché  al  principio  del  1431  il  cardinale  si  era  ap- 

pigliato al  partito  di  farne  trarre  una  copia  per  il  Vi- 

sconti; ma  intanto,  come  abbiamo  veduto,  arrivò  a  Ro- 

ma Lorenzo  de'  Medici  e  si  portò  a  Firenze  l'archetipo. 


Risulta  inoltre  dalla  lettera  di  Poggio  che  anche  il 

marchese  di  Ferrara  aveva  chiesto  all'Orsini  il  codice. 

Qui  si  allude  evidentemente  alla  lettera  scritta  da  Gua- 

rino all'Orsini  a  nome  di  Leonello  d'Este  (i),  la  quale 

cade  perciò  senza  dubbio  nell'  anno  1430.  Lo  prega 

Guarino  di  concedere  ai  letterati  copia  del  suo  Plauto, 

il  che  gli  acquisterà  un  gran  merito  e  nel  nome  di 

Plauto  sarà  eternato  anche  il  suo:  Fac,  humanissime 

domine  quaeso,  ut  cum  ab  auctore  comoediae  Plautinae 

dicantur,  ab  instauratore  cognominentur   Ursinae. 


Ma  già  qualche  mese  prima,  cioè  nel  maggio,  Gua- 

rino aveva  tentato  di  farne  trarre  una  copia  per  mez- 

zo del  giureconsulto  Zilioli,  che  era  andato  a  Roma 

con  un  incarico  del  marchese  di  Ferrara.  Reco  di  que- 

sta lettera  il  passo  che  fa  al  caso  nostro. 



(i)  Fez,    Thesaurus^  VI,  3,  pag.    164  e  in  molti  manoscritti. 



5-  —  PLAUTO.  331 



Guari N US  ci.  viro  et  doctiss.  iurisconsulto  d.  Ziliolo  (i). 


....  Tuam  moram  (Romae)  nonnihil  diuturniorem  graviusciile  ferre 

inciperem,  nisi  honor  tuus  et  dignitas  tuam  consolaretur  absentiam  et  meum 

de  te  desiderium  deliniret.  Nam  curri  undique  perferatur  ad  nos  quam  laete, 

quatti  honorifice,  quam  libenter  omnibus  tuus  excipiatur  adventus  et  tam 

magnis  quam  mediocribus  summo  in  honore  sis,  non  possum  non  gra- 

tular! et  summo  gaudio  affici.  Accedit  et  nova  quaedam  gandendi  cau- 

sa; nam  cum  tuae  rei  publicae  legatione  fungaris,  et  rei  litterariae  lega- 

tioneni  suscipias  opus  est. 


Fama  enim  est  apud  dominum  Ursinum  vere  prioris  saeculi  virum 

prò  summa  eius  sapientia  et  humanitate  singulari  auctores  quosdam  in 

lucem  editos  esse  et  qui  diem  suum  obisse  putabantur  in  vitam  revo- 

catos  esse.  Qua  ex  re  mens  praesaga  quoddam  facit  augurium,  quod  vix 

audeo  dicere.  Oro  igitur  tuam  vigilantiam,  compater  dulcissime,  ut  nunc 

luum  eriga.s  ingenium,  nunc  vires  expromas,  ut  eorum  copiam  habeamus; 

prò  qua  quidem  re  nulli  parcas  impensae:  omnem  ego  tibi  restituam  pe- 

ir  iam.  Sed  hunc  in  modum  agendum  censeo.  Principio  ut  transcribi 

1 1<  i.Ls  decem  (2)  comoedias  Plauti,  quae  repertae  nupcr  sunt,  ultra  eas 

quas  habebamus  antea.  Ad  reperiendum  autem  librarium,  qualiscunque 

habcri  poterit,  tibi  auxilif)  erit  vir  ornatissimus  Poggius,  harum  rerum 

strcnuus  indagator.  Reliqui  sunt  libri  quos  antea  inemcndatos  habeba- 

mtts.  Idcirco  siquero  ad  exemplar  repertum  emendare  licerct,  minus  es- 

h€t  laboris:  de  Q.  Curtio  et  A.  Gellio  dico,  quos  tnmcatos  habeo  et 

*  laccros  cnidclitcr  ora  '  (Verg.  Aen.  6,  4gjO-  -^'^  ^^^  etiam  duos  ad 

nostra  studia  redigendo»  alia  quacrctur  vi  1. 


Cum  niagnarn  ex  ihta  legatione  laudcm  et  patiiac  fructum  rcportatu- 

nu  hìh,  non  minus  Icrvcn»  esse  dcbcbis  in  bisce  codicibus  postliminio 

rerocandis,  quibus  universum  ordincm  litterarium  iuvare  poterìs.  LucuUo 

non  parva  pracdicatio  accessit  quod  ad  Italos  ex  Ccrasuntc  Ponti  urbe 

poma  rlctutit,   quac  cerasa  vocata,  ex   ipso  quoque  Luculliana  sunt   ap- 


I  )  Cod.  Estense  57   f. 


.  .  y.....,.^  ^. ...._  ,1.  ... 



33'  R.    SABBADINI. 


pellata  et  in  dies  auctoris  nomen  illustrant.  Quid  tibi  debebimus  !  qua 

laude  tollemus  ad  sidera  !  quotiens  Ziliolum  legemus  in  Plauto  !  Unum 

memineris  oro,  ut  si  transcribi  feceris,  ad  exemplar  corrigaatur. 


Vale;  viro  magno  et  excelsi  animi  d.  Dominico  de  Capranica  singulari 

quodam  verborum  ordine  me  totum  ex  animo  commenda.  Phirimam  salu- 

tem  die  a  me  d.  Poggio  et  d.  Cincio,  viris  doctis  et  ornatissimis.  Com- 

missum  denuo  me  facito  reverendissimis  patribus  et  dominis  de  Ursinis 

et  de  S.  Cruce.  Vale  iterum,  dulcissime  compater  et  spes  mea  fidissima. 

Ex  Ferraria  XIII  maii  [1430]. 


Esìste  poi  anche  la  supplica  di  Lodovico  Ferrari,  un 

nipote  di  Guarino,  dalla  quale  trascrivo  alcuni  periodi. 


Ludovicus  Estensis  Ferrarius  ad  Cardmalem 

Ursinum  or  atto  (i) 


Omnes  homines,  reverendissime  pater  et  domine,  qui  per  humanitatis 

studia  versantur  et  litterarum  fructu  velut  immortalium  deorum  nectare 

et  ambrosia,  sicut  poetae  dicerent,  pascuntur,  non  stomachari  et  gravi- 

ter  non  angi  animo  non  possunt,  cum  ad  Plautinos  (2)  versus  lectitan- 

dos  comoediasque  exesas  depascendas  animos  (3)  appulerint;  in  quibus 

etenim  (4)  legendis  cum  verborum  tanta  exornatio,  latinae  linguae  pro- 

prietas  observetur  (5),  sententiarum  harmonia  et  antiquitatis  lepos  accu- 

mulatus  percipiatur,  operis  lucubrati,  quampluribus  vigiliis  elaborati,  ar- 

te summa  contexti  iacturam  maximi  damnant,  ingenti  molestia  atque  a- 

nimi  acerbltate  afficiuntur.  Ceterum,  pater  insignis  et  admirande  domine, 

hoc  tempore  omnibus  es  solatio  solusque  tunctos  esse  bono  animo  iubes, 

ut  cum  hactenus  apud  alios  Plautus  comicus  scriptorum    negligentia  vi- 



(1)  Titolo  erroneo;  non  è  orazione,  ma  lettera.  Cod.  Vindobon.  3330 

f.  166. 


(2)  plantonnis  cod. 


(3)  exosas  animas  depascendas  cod. 


(4)  etiam  cod. 


(5)  observata  cocU 



5.  —  PLAUTO.  333 


tara  cura  morte  coromutarit,  apud  te  perinde  ac  diligentiae  parentem  ac 

studiorum  fautorem  raortem  cum  vita  permutarit.  Ex  tenebris  enim  iam- 

dudum  involutus  apud  te  omnis  beneficentiae  refugium  emicat,  cuius  ope 

et  opera  noster  restinguatur  (i)  arder  et  haustu  Plautino  sedetur  arida 

sitis:  quod  te  factiirum  profecto  compertum  habeatiir.... 


Quantum  iuvenili  aetate  florentibus  lectio  (2)  Plautina  sit  conducibi- 

lis,  in  primis  animadvertamus;  tum  vero  iocunditatem,  postremo  officium 

cum  laude  considerabimus.  Nam  cum  diversa  studiorum  genera  sint, 

quorum  sententiis  ac  auctoritate  scriptorum  in  hoc  vitae  curriculo  opti- 

me  iuventus  sibi  moderari  possint,  apprime  huius  auctoris  comoedias 

ipsis  conducere  posse  arbitror,  cum  non  solum  doctrinae  praeceptis  at- 

quc  institutis  bene  vivendi  normam  consequi  poterunt,  verum  etiam  ad 

suos  mores  rite  componendos  multorum  hominum  ritus  velutì  ante  ocu- 

los  speculum  contemplabuntur;  ex  quibus  imaginibus  piane  percipient  '  quid 

deceat,  quid  non,  quo  virtus,  quo  ferat  error  '  C3)  Hor.  ad  Pis.  308). 

Hunc  in  modum  Spartanos  suos  instruxisse  liberos  rerum  (4)  veteres 

tradidere  scriptores;  post  enim  verborum  documenta,  servos  temulentos, 

mente  alienatos  et  eos,  quorum  per  ebrietatem  ncque  pes  ncque  mena 

ncque  manus  suum  satis  officium  faceret,  pueris  proponebaut  (5)  ut  ab 

eis,  sicut  e  speculo,  dedecore  similiquc  vitio  quam  maxime  abborrcrent. 

Quanta  praeterea  est  illis  studiosis  hominibus  voluptas,  cum  suppedite- 

tur  unde  animos  legende  demulceant,  quippe  a  gravioribus  studiis  et 

cura  se  remittentes  ad  lepidissimos  diversi  generis  hominum  sermone» 

velut  ad  diversoriam  sane  confugient,  quorum  primus  noster  omnium 

Plautus  confcrtissimus  est.  Cui  diversorio  vel  litterarum  potius  gymnasio 

suppeditare  (6)  otium  cum  usuvencrit,  mirificos  voluptatis  flores  sane 

'lecerpent,  cum  nonnallos  homines  vario  colloquionim  genere  contenden- 

tes  aspicient,  facetiamm  snavitas  aurìbus  applaudet  et  quomplurima  eli- 



restringa!  eod, 

(3)  lectio  florentibus  cod. 


(3)  quid    VirtaS    qui')     ""'i    niiidnnf    ilnrit    niiM    ffr.iflir     prror    eoJ, 


(4)  verum  cod. 


(5)  preponebant  <oJ. 


(6)  luppeditate  cod. 



334  *•    SAtìBADiKr. 


cientur  (  i  )  elogia.   Quibus  in  rebus  sic  tibi  omnes  gratas  gratias  habebunt, 

ut  non  minus  te  in  Plauto  quaro    Plautum  in  te  cum  tui    recordatione 


lecturi   sint 


Valeat  tua  paternitas. 


Ex  Ferraria  kal.  iulii  [1430]. 


Ma  le  pratiche  dell'anno  1430  rimasero  infruttuose 

anche  per  Guarino;  a  buon  porto  approdarono  invece 

quelle  del  1431  e  1432.  A  questo  proposito  reco  un 

passo  di  una  lettera  del  Panormita,  indirizzata  a  Fran- 

cesco (Barbavara): 


Solco  dicere  quod  et  verum  est:  me  expectare  Plautum  illum  vetu- 

state  venerabilem  atque  emendatissimum,  quem  iamdudum  accepimus 

pervenisse  in  manus  apostoli  Ursini  et  nunc  esse  apud  Nicholaum  Ni- 

cholum,  deinde  ad  Guarinum  perventurum,  postea  ad  me  Guarini  bene- 

ficio... (2). 


[Pavia  estate  del  1432]. 


Di  qui  si  scorge  che  il  codice,  che  sin  dalla  seconda 

metà  del  1431  stava  a  Firenze,  sarebbe  stato  trasmes- 

so a  Guarino  a  Ferrara. 


Non  ci  è  dubbio  dunque  che  Guarino  1'  ebbe  nel 

1432.  Ma  l'archetipo  o  un  apografo?  Proprio  l'arche- 

tipo. Ecco  come  Guarino  ne  dà  l'annunzio  al  suo  pa- 

rente ed  amico  Giovanni  da  Spilimbergo,  allora  pro- 

fessore a  Cividale. 



(i)  eligentur  cod. 


(2)  Pubblicata  per  intero  da  R.  Sabbadini,  Ottanta  lettere  inedite  del 

Fanormita,  Catania  19 io,   135. 



PLAUTO.  33g 



Guarinus    Verone^isis  loaiini  Spilimbergensi  s.  (i) 


Habeo  quod  tibi  nuntiatura  pergratum  futurum  puto  prò  tuo  in  mu- 

sas  amore.  Nuper  allatae  mihi  sunt  uonnullae  Plauti  comoediae  in  co- 

dice pervetusto,  quarum  nomina  tibi  mitto.  Ad  earum  esemplar  quasdam 

emendo;  reli«iuas  autem  quarum  copiam  nuUam  habebamus,  exscribi  fa- 

cio.  Tu  contra  siquid  habes  quod  invicem  niinties  in  re  litteraria  quasi 

ad  antidoron,  fac  me  participem.  Vale  et  Bartholomaeam  uxorem  mode- 

stissimam  salverò  a  me  iube;  Tadeamque  (2)  tibi  caram  facio. 

Ex  Ferraria  XI  kal.  octobres  [1432]. 


Eruditissimo  viro  magistro 


IOANNI  DE  SPILIMBERGO 


affini  meo  dilectissimo 


CIVIDATI. 


L'avviso  della  venuta  del  codice  era  stato  dato  a 

Guarino  da  Leonello,  al  quale  egli  manda  una  lettera 

piena  di  entusiastici  ringraziamenti,  facendogli  merito 

di  aver  nientemeno  che  ridonato  Plauto  alla  vita  (3). 


.  Tuae  itaque  magniGcentiae  immensas  gratias  habeo  et  proinde 

tuac  illustri  personae  totum  me  trado  et  sic  trado,  ut  me  prò  tuo  uta- 

ri&  arbitratu.  Maiorcs  tibi  grates  in  dics  dicent  studiosi  homines  et  cun- 

ctu-s  littcratorum  ordo.  Nam  omnes  intelliguut  Plautum  facetissimum 

poetam  virumque  doctissimum  quasi  quoddam  venerabile  vetustatis  ex- 

emplar  tua  opera  et  interventu  ex  tencbris  ad  lucem,  ex  antris  ad  gym- 

nasia,  ex  morte  ad  vitam  revocatum  esse.... 


Ferrariae  XV  kal.  sextiles  [1432]. 



(t)  Cod.  Goarneriano  di  S.  Daniele  del  Friuli    140  i 


(2)  Moglie  di  Guarino;  camque  cod. 


(3)  Pk/.,  Tktsnurus.  VI,  3.  pag.  162  e  in  molti  manoicritti. 



336  R.   SABBADlNi. 


Guarino  pertanto,  che  possedeva  già  una  copia  delle 

otto  commedie,  note  prima  della  scoperta  dell'  esem- 

plare Orsiniano,  si  fece  trascrivere  da  esso  sole  le  do- 

dici nuove  e  corresse  sul  suo  apografo  le  altre  quattro, 

perchè  il  codice  Orsiniano,  come  ho  avvertito,  ne  con- 

teneva sedici. 



Al  testo  delle  otto  commedie  Guarino  aveva  prece- 

dentemente rivolta  la  propria  attenzione.  Nelle  lettere 

agli  amici  alludeva  volentieri  a  Plauto.  Cosi  scriveva 

al  Capra  arcivescovo  di  Milano    (i): 


Hic  ipse  Franciscus  (Brenzonianus)  dulcissimus  amoris  tui  legatus  cura 

longos  tecum  habitos  ab  se  et  secum  abs  te  sermones  recensuisset,  ita  me 

tuae  praesentem  dignitati  fecit,  ut  vere  Plautinus  ille  factus  sim  Euclio: 

nam,  ut  ille  inquit,  *  egomet  sum  hic,  animus  tecum  est  '  {AuL  178)... 

[Verona  1427]. 


E  a  Galasio  Avogaro  (2): 


Quas  ad  res  si  quid  obscuritatis  impediat,  commendo  ut  lucem  inqui- 

ras,  ad  quam  tibi  praestandam  si  tibi  censebor  idoneus,  curam  operam- 

que  meam  tibi  libens  impertiam,  an  recte  et  prò  desiderio  tuo  tu  ipse 

iudicabis,  modo  ne  sim    Plautinus  ille  Sosias,  qui  obscuram  tibi   lucem 


suppeditem  dum  Volcanum  in  cornu  conclusum  geram   (Am/>A.  341) 


[Ferrara  1431  circa]. 


Ricordava  poi  spesso  il  Plautino  incordies  della  Cist. 

109,  dove  le  edizioni  moderne  leggono  tnihi  cordi  es. 



(i)  Cod.  Riccard.  779  f.   131. 

(2)  Cod.  Vindob.  3330  f.   172. 



5.  —  PLAUTO.  337 


E  mandava  ai  corrispondenti  copia  delle  commedie: 

p.  e.  a  Tommaso  Fano  (i). 


Vereor  nanque  ne  propterea  ingratus  appaream,  quia  gratias  non  re- 

fero. Quod  autem  magnas  tibi  bene  habeam,  testis  erit  optimus  Plautus 

iste,  quem  tibi  hospitem  ac  domesticum  facio  et  in  aere  tuo,  modo  ne 

parva  repudies  animi  ingentis  ac  tibi  deditissimi  munuscula.  Ipsus  ede- 

pol,  si  hominem  rogare  coeperis,  quam  maxima  in  te  mens  siet,  certio- 

rem  reddet [Ferrara  1431   circa]. 


Inoltre  attendeva  ad  emendarne  il  testo,  come  si 

rileva  da  tre  lettere  indirizzate  a  Giacomo  Ziliolo,  con- 

sigliere del  marchese  di  Ferrara: 


De  transcribendo  Plauto  iam  institutum  est;  et  profecto,  ni  fallor,  spe- 

ciosuro  et  minas  depravatum  habebis  volumen.  Nam  m  u  1 1  i  s  in  1  o- 

cis  emendavi  nec  sine  ratione  et  auctoritate  veterum....  Ex  Vero- 

na ni  augusti  [1426]    (2). 


Plautus  tibi  transcribitur,  opus  meo  quidem  animo  futurum  pcrpul- 

chrum  et  accurate  exaratum  et  litteranim  facie  et  voluminis  dignitate.... 

Veronae  18  augusti  (3)  [1426]. 


Absolvit  librarius  noster  Plautum,  quem  ut  videbis    commendabis  et 


bene  positam  operam  et  impensam  dices,  operìs  ipsius  elegantia Ex 


Verona  mi  kal.  novembres  (4)  [1426]. 


Sicché  uno  dei  primi  o  meglio  il  primo  che  pose 

mano  a  un  emendamento  di  Plauto  hi  Guarino,  avanti 



(l)  Cod.  Monac.  lat.  504  f.  ii,>,  ...  i:i.iv#.m  #11  Pmloya  ia6i  f.  33. 

(a)  Cod.  Estense  57  f.  37. 


(3)  G)d.  E«t.  57  f.  46V. 


(4)  Cod.  Eit.  57  f.  69V. 


R.  Sabbadini,  Tati  iatémé,  a  a. 



338  R.    SABBADINl. 


che  il  Panormita  iniziasse  il  suo  commento  a  Pavia  (i). 

Però  a  un  vero  commento  Guarino  non  pensò  mai:  si 

limitava  a  semplici  note  nella  lettura  giornaliera.  Sus- 

sidi per  la  lettura  di  Plauto  non  esistevano  allora,  se 

si  eccettui  una  raccolta  di  excerpta.  Ecco  infatti  che 

cosa  risponde  Guarino  a  Giovanni  da  Spilimbergo  (2): 


Ad  Plautum  venio,  ad  ciiius  lectionem  luillum  mihi  adiumentum  adest, 

deum  tester  et  angelos  sanctos  eius,  nisi  quantum  quotidiana  lectio  spar- 

fiim  suggerit.  Quod  si  adesset,  volitare  in  manus  tuas  facerem  e  vestigio: 

adeo  gratum  esset  tuae  morem  voluntati  gerere  prò  mea  in  te  singulari 

dilectione  et  affinitate  et  communis  patris  respectu.  Nonnulla  tamen  re- 

periuntur  vocabula  ex  eo  excerpta,  quae  penes  virum  suavem  et  ami- 

cum  utrique  lohannem  Laudensem  (3)  sunt.... 


Ex  Ferrarla  Vili  kal.  septembris  [1432]. 


Ritengo  che  alluda  agli  excerpta  di  Gasparino  Bar- 

zizza,  che  son  contenuti  nel  codice  Ambrosiano  Z  55 

sup.  del  secolo  XTV-XV,  con  la  sottoscrizione:  Plauti 

Asinii  poete  clarissimi  dieta  lectiora  octo  comediarum  fe- 


(1)  .Scriveva  Giovanni  da  Spilimbergo  nel  1430-31  a  Guarino  (cod. 

Guamer.  247  p.  471):  Sunt  nonnulli  qui  me  iamdiu  non  tam  adhortentur 

quam  pene  urgeant,  ut  octo  illas  Plauti  comoedias  legerem,  quibus 

publice  exponendis  tu  apud  nostros  primus  et  cum 

laude  puctor  extitisti.  Il  commento  del  Panormita  non  fu  ne 

compiuto  né  pubblicato.  R.  Valentini  {Rendiconti  della  r.  Accad.  dii 

Lincei  XVI,  1907,  477-90)  si  illuse  d'averlo  scoperto  nel  cod.  Vatic. 

271 1.  Quell'anonimo  commentatore  adopera  Donato  in  Terentium:  è 

perciò  da  collocare  dopo  il    1433    (sopra  p.  214). 


(2)  Cod.  Guameriano  96  f.   I26v. 


(3)  In  una  silloge  di  poesie  volgari  della  metà  press'a  poco  del  sec.  XV 

comparisce  un  sonetto  col  titolo:  d.  lo.  Land.  (A.  Cinquini  Nozze  Pi' 

£  ardi- Valli,  Roma  1907,  18).  Sarà  il  medesimo  personaggio? 



5.  —  PLAUTO.  339 


liciter  expliciuìity  delecta  per  magistriiìn  Gasparinum  Per- 

gamensem  (i).  Tracce  dell'operosità  guariniana  su  Plau- 

to conservano  il  cod.  Vatic.  1631  e  il  cod.  Harleian 

2454  (2). 


**♦ 

Ritorniamo  al  codice  Orsiniano.  Guarino  aveva  pro- 

messo al  Panormita  di  mandargli  il  proprio  apografo 

delle  nuove  commedie:  e  glielo  mandò  effettivamente 

nella  seconda  metà  del  1432.  Ma  nel  1434,  tra  il  gen- 

naio e  il  febbraio,  il  Panormita  abbandonò  improvvi- 

samente Pavia,  portandosi  seco  l'apografo  guariniano. 

Di  ciò  Guarino  mosse  aspre  lagnanze  scrivendo  agli 

amici  di  Pavia:  Luchino  Belbello  e  Catone  Sacco. 


Luchinus  Guarino  patri  s.    (3) 


....  Affecerunt  he  (litterae)  quidem  me  summa  ac  singulari  tristitia, 

cura  ob  maximum  dolorem  quera  in  dies  pateris  de  tam  diuturno  silen- 

tio  ad  te  Ludovici  (Ferrari)  nepotis,  tum  vel  tuarum  Plauti  comediarum 

amissione.  Quibus  rebus  satis  superque  memorie  mandatis  non  doleo  te» 

cum  sed  cxcrucior,  non  excrucìor  sed  pereo  funditus.  Dii  etiam  mulctent 

atque  puniant,  qui  huiusce  nostri  angoris  ac  sollicitudinis  partes  sunt. 

Turpe  enim  et  odiosum  genus  est,  quicum  scmper  coniunctissime  et  a- 

mantissime  vixerunt,  quicquam  accrbitatis  animo  allatum  in.  Quod  au» 

tem  a  me  petis  de  Panormita  an  rcditurus  abicrit,  non  te  certiorem 

faciam,  quom  ipsc    ncsciam  de  talium    opinione    indicare:    que    quidero 


I)   Cfr.   R.  Sabbadini  in    Gwrfi.  stor.  Ittt.  ital.   46,  74-75. 

1)  F.  Ritichclii   Opusc.  phibl.  II   229;  R.  Sabbadini  La  scuola  t  gli 

studi  di  Guarino  92. 


(3)  Cod.  Parig.  lat.  7059  f.  24;  cod.  Fcrrarcto  133  NA  5  f.  2.  Due 

altre  lettere  scambiate  precedentemente  fra  Guarino  e  Luchino  si  son 

perdute. 



34<*  ^'   SAfiBADlNI. 


qxialis  sit,  non  dicam;  balbus  (i)  enim  sum.  Omnem  sane  is    suppellec- 


tilem  suam  bibliothecamque  secum  traduxit;    rediturum    tamen  se  vulgo 


dixit;  puto  autem,  ut  superioribus  ad  te  meis  intellexisti,  kalendis  grecis.. 


Ex  Ticino  Xini  martii  [1434],  sequenti  die  post  tuarum  oblationem. 


Guarinus  Luchino  Belbello  sai.  (2). 


Tu  non  parvas  spargis  querellas  quod  nullas  a  me  acceperis  et  recte. 

Nam  cum  '  amantes  non  longe  a  caro  corpore  abesse  velint  '  {Catull. 

66,  31-32),  solis  possunt  praeseutes  fieri  litteris.  Sed  istas  querellas  in 

tabellarios  evomas,  vel  adiuvante  me,  facito,  qui  quasi  hostes  amicitia- 

rum  sunt  et  quibus  omnes  benivolentiae  professores  bellum  indicere  de- 

buissent.  Verum  enimvero  quom  tuis  ex  litteris  commonefactus  essem 

olim  te  Mantuae  domicilium  habere,  eo  meas  superiores  dimisi.  Itaque 

male  de  me  suspicari  desine  et  salvo  et  inconcusso  amore  nostro  culpam 

in  meritos  reice. 


Tuam  in  me  dilectionem  ac  diligentiam  aperis  cum  alias  tum  de  ipso 

Sallustio,  quem  et  olim  ad  me  misisti  et  deinde  missurus  eras,  nisi  Pa- 

normita  intercepisset,  cuius  materiae  mentio  me  singulari  afficit  tristitia. 

Nam  cum  eum  kalendis  graecis  rediturum  dicas  et  is  Plauti  comoedias 

novìssime  repertas  a  me  abstulerit  eì  commodatas,  quo  in  maerore  ago 

vitara  cogitabis.  Tu  igitur  me  certiorem  facito  prorsusne  irrediturus  a- 

bierit;  quod  si  est,  perii  funditus.  Utinam  *  mors  fera  quae  cuncta  ra- 

pit  '  et  Panormitam  rapuisset,  ne  meas  raperet  comoedias. 


Mortiferos  illos  Vegii  (3)  versus  contemplatus  sum,  in  quibus  cum 

mortales  sententias,  tum  vero  idem  propositum  ad  tam  diversa  concin- 

natum  non  mirati  non  potui:  imraortalitate  dignum  ingenium. 



(i)  Allude  al  proprio  cognome  B  albe  Ilo  (Belbello). 


(2)  Cod.  Parig.  lat.  7059  f.  24;  cod.  Riccard.  924  f.   188. 


(3)  Intende  l'elegia  del  Vegio  in  versi  serpentini  che  comincia:  Mors 

fera  cuncta  rapit  non  est  lex  certior  ulla:  una  variazione  del  Vado  mori 


medievale.  Pubblicata  da  L.  Raffaele,  Maffeo  Vegio.  Elenco  delle  opere. 

Scritti  inediti.  Bologna  1909,  209-212.  Sul  Vado  mori  cfr.  R.  Sabba- 

dini  Da  codici,  òraidensif  Milano  1908,  13-14. 



5-  —  PLAUTO.  341 


His  inclusas  mittas  oro  vel  tuis  expensis,  ut  de  nepote  meo  Ludovi- 

co (Ferrari)  amantissimo  quicquam  discam,  cuius  litteras  iamdudum  fru- 

stra expecto.  Confer  hoc  in  me  singulare  beneficium.  Vale  et  Vegio  meo 

me  commenda  et  Catoni  (Sacco)  viris  insignibus  et  optimo  viro  domi- 

no Ioanni  Alexandrino. 


Ferrariae  V  kal.  [apriles   1434]. 


Nullus  hic  prorsus  librarius  reperitur,  quo  fit  ut  tuis  votis  tardus  vi- 

dear. 


Guarinus   Veroncnsis  ci.  v.  Catoni  Sacco  sai.  pi.  d.  (i). 


Habeo,  ah  quid  dixi  habeo  ?  habui,  volui  dicere,  Plauti  vo- 


lumen,  novis  refertum  comoediis,  hoc  est  quas  dudum  sepultas  revivisce- 

re  vidit  hacc  aetas.  Eas  a  me  petiit  iam  biennio  Antonius  Panormita, 

ut  excribi  faceret.  Hominem  audio  irrediturum  abiisse,  quod  me  cruciat 

si  secum  irredituras  detulit  comoedias.  Quidam  autem  singiilaris  huma- 

nitatis  homo,  ut  fama  est,  Thomas  (Tebaldi)  cognomento  Ergoteles  (2) 

cius  rei  haud  ignarus  esse  debet.  Te  igitur  per  integritatem  tuam,  per 

amorem,  per  benivolentiam  mutuam  obtestor  oro  et  obsecro,  ut  in  re- 

parandis  comoediis  meis  studium  curamque  tuo  more  adhibeas,  ne  simul 

cum  homine  codicem  amittam.... 


Kx  Fcrraria  XII  novembris  [1434]. 


Queste  pratiche  non  sortirono  nessun  effetto.  Cio- 

nonostante Guarino  non  tralasciò  di  scrivere  e  far  scri- 

vere; anzi  nella  primavera  del  1436,  quando  il  Panor- 

mita fu  dal  re  di  Napoli  mandato  anìbasciatore  a  Fi- 

renze (3),  gli  rinnovò  la  domanda  di  restituzione  per 

mezzo  di  messaggeri.  Sempre  inutilmente.  Allora  Tan- 


(1)  Cod.  Parig.  lai.  7059  f.  44;  cod.  Ferrare««  133  NA  5  f.  4. 


(a)     L*    rt"^"'"       iiitii.w.     i\,-\      l'iiu.rn.if  »       «-.f  .V ti     •ilb.ri      ri|      u..rvi»i<.       .\r\     VJ- 


•conti. 


(3)  R.  biibbiuliui  in   Guirn.  star,  UlUr,  ttal,  28,    34Ì. 



342  R.  SABBADINI. 


no  seguente  (1437)  ricorse  ai  buoni  uffici  di  Guinif or- 

te  Barzizza,  che  gli  poteva  giovare  per  le  relazioni  che 

aveva  con  la  corte  dì  Napoli.  Di  ciò  siamo  informati 

dalle  tre  seguenti  lettere: 


Guarinus   Veronensis  Guinif  orto  Barzizio  sai.  (i) 


....  Erat  superiori  tempore  in  urbe  Papiae  quidam  nobilis  vir  An- 

tonius  Panormita  .  .  .  Is  igitur  a  me  per  litteras  petiit  accommodandum 

«ibi  Plauti  volumen,  in  quo  erant  comoediae  omnes  nuper  in  lucem  re- 

vocatae.  Has  ut  fingebat  transcribi  cupiebat.  Liberaliter  igitur  misso  ad 

eum  volumiue,  quod  et  triennio  tenuit,  postremo  cum  librum  cura  sin- 

gulari  quadam  gratianim  actione  mihi  referendum  expectarem,  is  vel  fu- 

giens  vel  fugatus  meum  secum,  me  invito  et  reclamante,  Plautum  inter- 

ceptiim  asportavit  .  .  .  lam  intelligere  te  puto  quid  ex  te  cupio:  ut  li- 

brum recuperare  tua  opera  valeam... 


Ex  Ferraria  VII  kal.  octobris    [1437]. 


Guinifortus  Barzizius  Guarino   Veronensi  rhetorl 

praestantissimo  ^.  (2) 


....  Operam  enim  meam  apud  serenissimum  regem  Aragonum  de- 

sideras....  Hoc  revocandi  ad  nos  Plauti  munus  quod  mihi  imponis  ado- 

riar....  Nihil  ad  maiestatem  regiam  in  praesentiarum  scribam,  quoniam 

id  sine  alterius  dispendio  ac  dedecore  non  fieret.  Agam  autem  litteris 

apud  clarissimum  utriusque  iuris  consultum  lacobum  Peregri  regium 

senatorem  ac  vicecancellarium.... 


Ex  Mediolano  nonis  octobris  MCCCCXXXVII. 



(i)  Cod.  Ambros.  O   159  sup.  f.  37. 


(2)  Cod.  Ambros.  O  159  sup.  f.  37 v.  33r. 



PLAUTO.  343 



Guariniis   Verattensis  Guiniforto  Barzlzio  sai.  (i) 


....  Ad  interceptum  mihi  Plautum  venio,  quanquam  magis  eum  ad 

me  venire  decuit:  tot  per  annos  eum  ab  iniquo  possessore  per  meas  per 

amicorum  litteras  repetere  non  destiti;  nec  defuere  nuntii  coram  postu- 

lantes,  eum  posteriori  tempore  (1436)  Florentiam  ab  serenissimo  rege 

missus  est,  quo  tempore  et  librum  referre  potuit,  nisi  suum  potius  quam 

nostrum  et  dici  et  esse  maluisset...  Supra  quinquennium  codicem  usur- 

pavit  bonus  iste  vir...  Cum  autem  omnes  spei  viae  destituissent  (2),  una 

reliqua  offerebatur,  ut  ad  regem  ipsum  inclytum  scriberem.  Quod  ut  fa- 

cerem  tardius  causa  fuit,  quia  cursus  meis  ad  eius  maiestatem  litteris  non 

apparebat;  simul  quia  primos  ad  eum  aditus  ab  onere  potius  quam  ab 

iocunditate  auspicari  subverebar.... 


Ex  Ferraria  V  kal.  novembris  [1437]. 


Ma  nemmeno  le  premure  di  Guiniforte  approdarono 

a  nulla:  tanto  che  Guarino  colta  la  prima  favorevole 

occasione  si  rivolse  direttamente  al  re  Alfonso. 


Guarinus   Veronensis  sai.  pi.  d.  serenissimo  Alphofiso 

regi  Aragonum  (3) 


...  Ilaec  autcm  cum  prò  mca  humilitatc  tuac  maicstati  libens  of- 

frram,  peto  ab»  tua  scrcnitatc  non  prò  mea  quidcm  causa,  sed  prò  tua 

professione  raercctlcm,  non  arma,  non  equos,  non  vasa  pretiosa,  sed  u- 

nius  Itberationem  captivi,  qui  oliiQ  cz  mea  familia,  cum  sit  ingentu  sin- 

gulari,  doctrina  cximia,  Kcriptis  eloquentissimis  honorandus,  indignus  est 

qui  scr\'ìat  et  priori  invitu»  privctur  domino.  \f,  est  l'Iautus  latinac  lin- 

guac  decuf,  quetn  cum  v.  ci.  Antonio  Panormitac  rogatus  anno  iam  le- 


(\)  0)d.  Ambro*.  O   i  ,  ..        ,_ 


'  2)  dettiduent  cod. 


(3)  Cod.  Monac.  lat.  78  f.  84;  cod.  guerin.  di  Brcfcia  C  VH  8  L  57. 



344  R*    SABBADINI. 


ptimo  commodassem,  ille  meum  centra  fas  fidemque  poetam  usurpit  et 

poscentem  me  ludificatur.  Sit  ergo  huius  epistolae  qualiscunque  illud 

mihi  a  serenitate  tua  pretiiim,  si  meas  de  te  laudes  non  abhorreas,  ut 

tuo  iussu  Plautus  meus  tam  longam  servitutem  serviens  ad  me  ex  tam 

diuturno  remeet  tandem  postliminio,  ut  regiae  maiestatis  opera  tuus  vo- 

cari  libertus  mereatur.... 


E  Ferraria  kalendis  octobribus    1442. 


Una  seconda  volta  fece  premura  al  re  Alfonso  nel- 

roccasione  che  andava  a  Napoli  il  conte  Giovanni 

Campinassi. 


Guarinus  Verotiensis  sereniss.  regi  Aragonmn  sai.  pi.  d.{\) 


....  Reliquum  erat  ut,  ad  studiorum  meorum  quantulacunque  sint 

opera  et  solatium,  tuam  invocem  vai  humanitatem  vai  saveritatem.  At 

enim  quid  sit,  planius  et  opportunius  coram  explicabit  magnificus  Cam- 

pinassi Comes  Johannes,  quo  legato  et  patrono  apud  te  utuntur  Plauti- 

nae  musae;  ut  illae  tuo  patrocinio  postliminii  iura  consequantur. 


Veduto  che  nemmeno  la  seconda  pratica  presso  il 

re  sorti  1'  effetto  desiderato,  Guarino  smise  il  broncio 

col  Panormita  e  scrisse  a  lui  questa  bellissima  lettera 

tra  il  burbero  e  l'affettuoso.  L'amicizia  dei  due  umani- 

sti era  stata  delle  più  sincere  ed  entusiastiche  e  non 

doveva  essere  a  lungo  pregiudicata  da  questo  inci- 

dente. 



(i)  Cod.  Berlin,  lat.  4«.  226  f.  29;  cod.  di  Wolfenbiittel  Aug.  2^  83. 

25  f-  92. 



5.  —  PLAUTO.  345 


Sapienti  et  eruditissimo  viro  d.  Antanio  Panormitae 

amico praecipuo  Guarinus  Veronensis  sai.  pi.  d.  {i) 


Etsi  parum  apud  te  meas  in  re  mea  preces  et  amorem  pristinam  va- 

luisse  sim  eipertus,  tanien  in  aliena  novas  adhibere  preces  constitui  idque 

facio  vel  eo  Consilio,  ut  tuo  prospiciam  honori.  Nam  si  roganti  amico 

defuero,  vereor  ne  fama  vulgetur  te  mei  odium  cepisse,  qui  tibi  fui 

quondam  carissimus.  Id  vero  quantum  ad  vitae  constantiam  hominisque 

gravitatem  pertineat  quis  non  videt  ?  Rem  itaque  Federici  Veronensis 

conterranei  mei  tibi  intime  commendo  sic  ut  testis  sit  tuae  de  me  vo- 

luntatis  non  mutatae.  Cui  si  operam  tuam  ac  diligens  studium  adhibue- 

ris,  ut  prius  amicis  solebas,  laetabor  mihi  tibique  congratulabor;  sin  ne- 

glexeris  contra  ingenium  tuum  liberalitatemque  naturae,  non  falso  pu- 

tasse  me  testimonium  facies. 


Hac  in  re  si  amico  meo  studioque  meo  morem  gesseris,  audebo  et 

me  tibi  commendare,  ut  Plautum  postliminio  tam  longo  redire  suos  ad 

penates  iubeas,  ne  illum,  qui  amico  quondam  animo  commodatus  erat, 

inimica  usurpes  ininrìa,  et  quae  amicorum  communia  esse  debent,  pro- 

pria subreptaquc  fiant.  Si  eum  remittere  tandem  statueris,  isti  Federico 

credere  poteris,  qui  salvum  ad  me  mittet  aut  rcportabit.  Id  facias  oro 

et  Guarinum  tibi  qui  olim  fuit  eundem  velis  et  in  posterum  fieri,  quod 

utrique  honorem  pariet.  Vale  et  quam  tibi  cams  sim  et  libro  remitten- 

do  et  amico  bene  tractando  demonstres  oro. 

E  Ferraria  VTII  dccembris  1442. 


Finalrp'*'"'     'lei   1445   ritornò    a    Forrara    1' apo^Tafo 

plautiiK;. 



(  I)  (  u,\.   v.iUc.  3J72  I.  i. 



346  R.    SABBADINI. 


Eruditissimo  et  ingenii  florentis  vati  ci.  Antonio 

PanormitcB  amico  intimo  Guarinus  Veronensis  sai.  pi.  d.{\) 


Vix  explicare  calamo  possem  quam  laetus  extiterit  Augustini  viri  sa- 

ne primarii  reditus,  cum  aliis  de  causis,  tum  quia  salutis  tuae  ac  fortu- 

nae  optatum  attulerit  nuntium... 


Accedit  quod,  ut  tua,  prò  amicitiae  nostrae  iure,  communia  esse  de- 

clares,  Plautum  eidem  ad  me  deferendum  dederis,  in  quo  autem  perle- 

gendo  sic  nostram  recreo  et  instauro  memoriam,  ut  non  sine  te  ipsius 

poetae  lectio  suscipi  possit.  Ut  etiam  cetera  inter  nos  participentur,  tuum 

erit,  siquid  habes  ex  bisce  studiis  aut  eximium  natum  vel  resurgeiis  quod 

ad  tuas  pervenerit  manus,  me  quoque  voces  in  partem,  vel  prisco  te 

invitante  proverbio  tà  tcov  qjiÀcov  xoivd.  Musae  nanque,  ut  scis,  ho- 

spitales  sunt  et  munificae.  Vale  et  ut  soles  me  ama. 

Ex  Ferrarla  nonis  maiis  [1445]. 


Quando  il  Panormita  nel  principio  del  1434  lasciò 

Pavia,  andò  direttamente  a  Palermo  presso  il  re  Al- 

fonso; e  di  là  con  lui  si  trasferi  sul  continente  senza 

avere  il  tempo  di  prender  seco  i  suoi  libri.  Cosi  T  a- 

po^rafo  guariniano  di  Plauto  restò  a  Palermo,  dove 

al  Beccadelli  non  si  presentò  occasione  di  ritornare 

che  molti  anni  dopo,  vale  a  dire  nella  seconda  metà 

del  1444.  Infatti  in  una  lettera  (2),  che  è  posteriore 

all'aprile  del  1444  (3),  egli  scrive:  profectio  mea  Pa- 

normum  adhuc  suspenditur.  Ma  poco  dipoi  s' accin- 

geva alla  partenza:  Ego  in  praesentia  Caietae  ago, 

brevi  fortassis  bona  cum  regis  venia  Panormium    pe- 



(i)  Cod.  Vatic.  3372  f.   I. 


(2)  Camp.    30. 


(3)  R.  Sabbadini,  Biografia  di  G.  Aurispa  92;  cfr.  85. 



5.  —  PLAUTO.  347 


titurus  statimque  rediturus  (i).  E  la  gita  si  potè  final- 

mente effettuare  (2). 


Reduce  da  Palermo,  consegnò  il  Plauto  ad  Ag*o- 

stino  Villa,  che  al  principio  di  maggio  del  1445,  come 

s*  é  veduto,  lo  recapitò  a  Guarino. 


*** 


Compiuta  l'esposizione  delle  peripezie  corse  dal  co- 

dice guariniano,  esaminiamo  una  lettera  del  Panormita 

che  vi  si  riferisce: 


Antonius  Panormita  lohanni  Feruffino 

iuriscansulto  sai.  pi.  d.  (3). 


Is  (Ludovicus  Ferrarius)  causa  est  omnis    contractiunculae 


Goarìni  viri  constantissimi  centra  me.  Cum  enim  sua  omnis  culpa  et 

levitas  sit,  in  me  reiecit  crimen  Ludovicus;  siquidem  abeunti  mihi  atque 

addubitanti  mecum  deferre  Guarini  codicem,  suasit  iussit  perpulit  voluit 

ut  deferrem  illum,  omnino  recipiens  in  se  Guarini  avunculi  onus;  iramo 

contradicenti  mihi  respondit:  si  moleste  tandem  id  laturus  est  Guarinus, 

quod  nequaquam  putes,  bisce  meis  digitis  exscribam  illi  longe  pulchrio- 

rcm  Plautum  ac  pretiosiorem.  Adsensi  tandem,  ut  de  Ludovico  ntique 

^<*nrmeritus...  Me  Genuam  usque  Ludovicus  comitatus  est.  Me  vero  a- 

cuntc  et  ab  oculis  cius  semoto,  vide  obsecro  quid  fecerit  autquid  potius 

ir>n  fecerit^  non  me  modo  non  excusavit  sed  incusavit,  nec  se  id  fecisse 

sc<l  me  criminatus  est;  in  me  traiistulit  culpam,  in  me  poenam,  hoc  est 

Guarini  indi^^nationem,  omnia  mihi  promissa  mentitus.  Ego  vero  id  fore 

prospicicns,  ut  primnm  licuit  librtim  transcribi  curavi,  suum  Guarino  se- 

poncn»,  quem  cum  ìnvcnissem  qui  deferre  non  gravaretur,  domino  rcstituc- 

rcm.  ("um  vero  Florcntiam  me  contuli  regi»  Ic^ntus,  ideo  lilirum  ipse  mc- 


(1)  Beccatelli  Epùt.  Camp.  21. 


(a)  Camp.  38.  Anche  V.  Laurenza,  //  Panormita  a  Nopciit  Napoli 

1913  p.  13,  colloca  quest'andata  a  Palermo  nella  gcconda  metà  del  1444. 


(3)  Gali.  IV,  5,  VcnctJii  1553  f.  73;  collawonnU  col  cod.  Vatic.  3371 

'.   1 1 IV,  aatografo. 



348  R.   SABBADINI. 


cum  non  attuli,  quod  Panormi  liber  erat,  non  Caietae,  unde  (i)  subito  pro- 

ficisci  mihi  fuit  necesse  principis  mei  iussu.  Iniustam  ubi  primum  libri 

huius  querimoniam  accepi,  statìm  per  epistolam  Guarino  me  excusavi 

iisdem  fere  verbis  quibus  nunc  me  purgo,  compater,  apud  te.  Litteras 

ad  Guarinum  dedimus  Scipioni  Ferrariensi  utriusque  nostrum  amantis- 

simo, nunc  ut  audio  pontifici  Mutinensi  (2).  Is  reddiderit  necne  mihi 

satis  incertum  est;  nam  Guarinus  super  hac  re  nunquam  mihi  aut  scripsit 

aliquid  nec  respondit,  subiratus,  ut  arbitror.  Sed  quid  ultra  immoror  ? 

Consignavimus  librum  Hieronymo  Senensi  Philippi  ducis  nuntio  ad  Al- 

phonsum  tibi,  ut  admones,  deferendum,  quo  Guarino  tutius  certiusque 

reddatur.  Interim  Guarinum  virum  humanissimum  mihi  reconciliabis,  quern 

nisi  plus  quam  oculos  meos  amo,  dii  mihi  oculos  exturbent.  Uxor  mea 

Philippa  commater  tua  pulchre  valet,  gravida  iam  septem  mensibus.  Cum 

pariet  quidve  pariet,  statim  tibi  et  Ergeteli  significabitur....  [Napoli  1443]. 


La  lettera,  per  quel  che  si  riferisce  a  Guarino,  è  un 

tessuto  di  menzogne.  Essa  è  inserita  tra  le  Epist.  Gali. 

che  vanno  fino  ai  primi  dell'anno  1434,  mentre  appar- 

tiene alle  Campanae:  nel  qual  proposito  basterà  ricor- 

dare che  il  viagg-io  diplomatico  del  Panormita  a  Firenze 

ebbe  luogo  nella  primavera  del  1436  e  che  il  30  ottobre 

di  quell'anno  medesimo  fu  creato  vescovo  di  Modena 

Scipione  Mainenti.  Ma  l'anno  della  lettera  è  il  1443, 

poiché  appunto  nel  1443  di  febbraio  fu  mandato  dal 

Visconti  ambasciatore  a  Napoli  Girolamo  da  Siena  (3). 


La  stessa  data  si  dimostra  per  altra  via.  Il  Panor- 

mita parla  del  prossimo  parto  della  moghe  Filippa, 

incinta  di  sette  mesi.  Il  parto  non  può  essere  avvenuto 

che  nel  corso  dell'anno  1443  e  più  precisamente  entro 

la  prima  metà;  e  deve  aver  cagionato  la  morte  di  Fi- 


(i)  S' intende  da  Palermo. 


{2)  Scipione  de'  Mainenti  fu  fatto  vescovo  di  Modena  il  30  ottobre  1436. 


(3)  Osio,  Documenti  diplomatici  III,  282. 



5-  —  PLAUTO.  349 


lippa,  se  consideriamo  che  il  Panormita  verso  la  metà 

dell'  anno  seguente  parlava  di  ripigliar  moglie.  Infatti 

egli  scrive  all'Aurispa:  Binis  tuis  nunc  litteris  respon- 

deo, breviter  quidem  et  tumultuarie  ut  qui  rebus  pu- 

blicis,  hoc  est  regiis,  rebusque  privatis,  hoc  est  uxo- 

ri i  s  obstrictus;  e  l'Aurispa  al  re  Alfonso,  scherzando 

sulle  pratiche  per  il  nuovo  matrimonio:  Vale  tu  felici- 

ter  et  d.  Antonium  Panormitam  suavem  poetam  com- 

mendatum  habe  et  sibi  aut  fingenti  uxorem  velie 

aut  insani  enti  subveni.  Le  due  lettere  cadono  nell'an- 

no 1444,  certamente  dopo  l'aprile  (i).  Queste  trattative 

del  Panormita  condussero  al  suo  matrimonio  con  Laura 

Arcellio,  celebrato  approssimativamente  nella  seconda 

metà  del  1446  (sopra  p.  200).  Ora  è  chiaro  che  tali  ne- 

goziazioni presuppongono  la  morte  della  precedente 

moglie  Filippa  al  più  tardi  nell'anno  1443   (2). 


Dimostrato  che  la  lettera  va  assegnata  al  1443,  è 

una  sfacciata  menzogna  che  in  quell'  anno  il  Panor- 

mita abbia  mandato  a  Guarino  il  codice,  che  stava 

ancora  a  Palermo.    E  menzogna    è  parimente    che    U 


(1)  R.  Sabbadini,  Biogrnjia  di  G.  Aurispa  92;  95. 


(2)  Filippa  partorì  una  bambina  a  cui  venne  posto  nome  Agata.    E 


10  deduco  da  questo  bigliettino  del  Panormita  {Camp.  39);  Antonius  l^a- 

normita  Alphonso  regi  s.  p.  d.  Quoniam  brevi  e  Ncapoli  rcccssurus  ett 

oro  atque  obsecro  memineris  polliciti  tui  in  nuptias  Agnthcs  filiolae  meae. 


11  re  Alfonso  mori  il  27  giugno  1458.  Allora  Agata  doveva  avere  un'età 

da  marito,  una  quindicina  d'anni,  a  dir  poco.  La  prima  figlia  del  Pa- 

normita natagli  da  Laura  Arcellio  venne  alla  luce  nel  corso  del  1447 

e  non  poteva  nel  1458  essere  in  età  da  manto.  Del  resto  non  si  chia- 

mava Agata,  ma  Caterina  Pantia  e  si  maritò  nel  146$  (R.  Sabbadini 

op»  cit.  103).  Come  apprendiamo  da  V.  Laurensa,  Agata 

spotò  Paolo  de  Galluccio. 



350  R.   SABBADINI. 


codice  sia  stato  consegnato  per  il  recapito  all'  amba- 

sciatore Visconteo  Girolamo  da  Siena,  dovechè  Gua- 

rino attesta  che  gli  fu  consegnato  dall'  ambasciatore 

Estense  Agostino  Villa. 


Si  capisce  che  il  Panormita  s'  accorse  di  aver  ope- 

rato villanamente  portandosi  seco  da  Pavia  il  codice 

e  per  diminuire  la  gravità  della  colpa,  architettò  quella 

lettera,  seppure  non  preferiamo  pensare  l'abbia  alterata 

quando  la  inserì  nella  collezione  dell'epistolario. 


Un  apografo  del  codice  Orsiniano.  (*) 


Il  Plauto  del  cod.  Vatic.  Barber.  lat.  146,  membr., 

è  del  sec.  XV,  ma  di  una  scrittura  così  bizzarra,  che 

dal  catalogo  antico  fu  attribuito  al  sec.  XII.  La  nu- 

merazione, fatta  dallo  stesso  copista,  comincia  col  f.  107, 

il  che  significa  che  qui  abbiamo  il  secondo  di  due  vo- 

lumi, i  quali  contenevano  le  ultime  dodici  commedie, 

sei  per  ciascuno,  venute  alla  luce  per  mezzo  del  cod. 

Orsiniano.  Al  f .  1 95  leggiamo  la  nota  di  possesso,  au- 

tografa del  Pontano: 


«  Nicolaus  Maria  Buzutus  insignis  eques  Neapolitanus  hoc  volumen 

dono  dedit  Io  via  no  Pontano  Umbro,  cum  ad  eum  divertisset  evitandae 

pestis  gratia  anno  domini  MCCCCLVIII.  HI  die  iunii  ». 


Nell'esemplare  da  cui  deriva  il  nostro  Barberin.  era 

avvenuta  una  trasposizione  di  quinterni,  per  cui  una 

parte  del  Truc.  si  mischiò  al  testo  del  Trin.  Il  copista 



(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia  XXXIX,   191 

146-47. 



5.  —    PLAUTO.  351 


non  se  n'accorse  mentre  trascriveva;  ma  nel  confron- 

tare poi  il  suo  apografo  col  codice  della  biblioteca 

regia  di  Napoli  vide  la  discrepanza;  allora  al  f.  176V, 

dove  appunto  comincia  l'intrusione  del  Truc,  nel  Trin.y 

egli  segnò  sul  margine  estemo  a  destra:  hic  usque  ad 

2*"  paginam  aliter  quam  in  codice  regio;  analoga  os- 

servazione ripetè  al  f.  183:  huc  usque  ad  sequentem  se- 

nam  longe  diversus  ab  altero  codice  scilicet  regio.  Ed  e- 

rano  naturali  quell'a///^  e  quel  longe  diversus:  il  co- 

pista trovava  nel  codex  regius  il  Trin,,  mentre  nel  suo 

aveva  dinanzi  il  Truc.  Più  tardi  capi  la  natura  e  la 

causa  delle  discrepanze,  e  conseguentemente  sul  mar- 

gine interno  del  f.  176V,  di  fronte  alla  nota  preceden- 

te, segnò  quest'altra:  require  in  sequenti  comedia  hinc 

ad  g paginam  versus  post  illum  versum:  hec  perire 

s  o  1  e  t  [Truc.  300)  et  in  fine:  Ub  i  perdiderunt 

[Truc,  301);  e  al  f.  188  avverti:  huc  usque  durai  err or, 

ante  revertere  ad  primam  paginam  anterioris  quinterni. 

Di  questo  codice  si  occupò  G.  Suster  (i),  ma  tenne 

conto  di  una  sola  delle  quattro  note  marginali,  quella 

al  f.  183,  trascurando  le  tre  rimanenti,  donde  lo  stra- 

no errore  in  cui  egli  incorse.  Sanno  i  filologi  che  del- 

le commedie  di  Plauto  fu  allestita  una  recensione  ita- 

liana, audacemente  interpolata,  e  accolta  p.  es.  nel  cod. 

Vindobon.  e  nel  IJpsiense.  Molto  e  variamente  si  di- 

scusse sulla  città  in  cui  questa  redazione  venne  pre- 

parata: Firenze,  Roma  o  Napoli,  e  sull'umanista  che 

la  esegui,  il  Pontano,  il  Panormita,  il  Valla  o  Poggio. 



(1)    PkilotogUt,    1889,    441    M. 



352  R.    SABBADINI. 


Il  Suster  ripropone  Napoli  e  il  Panormita.  La  redazio- 

ne del  cod.  Barber.  è  mista,  poiché  ad  es.  il  Truc. 

deriva  dal  cod.  Orsiniano,  dovechè  il  Poen.  risale  alla 

recensione  italiana.  Questo  assodò  il  Suster  confron- 

tando il  Truc.  con  l'Orsiniano  e  il  Poen.  col  Lipsiense. 

E  fin  qui  tutto  procede  bene;  il  male  comincia  dal  ra- 

gionamento della  conclusione.  Ecco  com'  egli  argo- 

menta: il  cod.  Barber.  nel  Truc.  è  uguale  all'Orsiniano 

e  diverso  dal  codex  regius\  nel  Poen.  è  diverso  dal 

Truc.  ed  eguale  al  Lipsiense;  dunque  il  cod.  regius 

deriva  dalla  stessa  fonte  del  Lips.,  ossia  dalla  recen- 

sione italiana.  Lo  strano  ragionamento,  giova  ripeter- 

lo, muove  dalla  falsa  interpretazione  di  una  delle  quat- 

tro note  marginali  succitate. 


A  che  redazione  appartenesse  il  cod.  regius,  si  po- 

trà conoscere  solo  quando  esso  tomi  alla  luce.  In  ogni 

e  aso  il  Panormita  non  fu  l'autore  della  recensione  ita- 

liana per  due  buone  ragioni:  l'una  che  non  era  uomo 

capace  di  affrontare  la  recensione  di  un  testo  qualsiasi 

e  tanto  meno  di  un  testo  cosi  lungo  e  difficile  come 

quello  di  Plauto.  L'altra  ragione  si  fonda  sulla  crono- 

logia. Come  abbiamo  veduto  nella  storia  dell'apografo 

guariniano,  il  Panormita  dal  1434  al  1444  lo  lasciò  a 

Palermo  e  nel  1445  lo  rimandò  a  Ferrara.  Ora  la  re- 

censione italiana  di  Plauto  comparisce  già  nel  cod. 

Vindobon.  dell'anno  1443.  Forse  potrebbe  venire  a 

qualche  buona  conclusione  chi  esaminasse  l'esemplare 

di  Poggio  nel  codice  Vaticano  1629,  che  comprende 

le  prime  otto  commedie  e  le  dodici  orsiniane. 



VI. 



PLINIO 



tu  lAiBADon,  TtJ/$  iaiémé. 



Le    Epistulae    di   Plinio. 


Le  Epistole  di  Plinio  (*)  ci  sono  state  tramandate 

da  tre  famiglie  di  codici:  una  comprende  i  libri  I-V  6, 

cento  lettere  in  tutto;  un'  altra  abbraccia  nove  libri  e 

una  terza  otto,  omettendo  il  libro  Vili  e  collocando 

al  suo  posto  il  IX.  Qui  ci  occupiamo  della  famiglia 

degli  otto  libri. 


L'archetipo  di  questa  famiglia,  ora  perduto,  era  ri- 

coverato nella  biblioteca  Capitolare  di  Verona.  JJi  lo 

adoperò  nel  secolo  X  il  vescovo  veronese  Raterio 

(890-974).  Là  lo  studiarono  due  veronesi  del  secolo 

XIV,  l'autore  dei  Flores  moralium  auctoritatum^  compi- 

lati l'anno  1329  (cod.  Capitol.  CLXVIII),  e  il  mansio- 

nario Giovanni  de  Matociis  (m.  1337),  l'autore  della 

Brrvis  adnotatio  de  duoòus  Pliniis.  L'  Adnotatio^  dove 

si  distinguono,  forse  per  la  prima  volta  nel  medio  evo, 

i  due  Plini,  ma  s' insinua  un  nuovo  errore,  che  fossero 

veronesi,  fu  probabilmente  scritta  dal  mansionario  sul- 


(^)  Qnctto  I  è  DttOTO. 



35^  R.    SABBADINl. 


l'archetipo  Capitolare  stesso  e  di  là  si  divulgò  per  via 

di  copie:  se  pure  non  preferiamo  credere  che  l'abbia 

divulgata  egli  stesso  in  forma  di  opuscolo. 


Tutto  ciò  è  dimostrato  da  K.  Lohmeyer  (i)  e  da 

E.  Truesdell  Merrill  (2).  Quest'  ultimo  inoltre  pubblicò 

un'  edizione  critica  delV Adnotatio  (3). 


Dopo  che  il  codice  veronese  fu  studiato  dal  florile- 

gista  e  dal  mansionario  non  se  ne  hanno  più  tracce 

per  il  resto  del  secolo  XIV  e  nei  primi  del  XV.  Nulla 

vieta  di  pensare  che  esso  sia  ritornato  nella  sua  sede 

antica  alla  biblioteca  Capitolare.  Ma  nel  141 9  uscì  di 

nuovo  alla  luce,  non  sappiamo  per  opera  di  chi:  certo 

con  la  partecipazione  di  Guarino. 


Da  Venezia  Guarino  era  andato  sulla  fine  del  141 8 

a  Verona,  dove  il  27  dicembre  celebrò    le  nozze  con 



(1)  In  Rhein.  Museum  58,   1903,  467-71. 


(2)  In   Classical  Philology,  V,   19 io,   175-88. 


(3)  Ne  fu  contemporaneamente  pubblicata  un'  edizione  critica  anche 

da  C.  Cipolla  in  Miscellanea  CeriavU  Milano  19 io,  758-64.  Il  Merrill 

cerca  di  stabilire  la  data  àé\V  Adnotatio  (p.  178-81).  Comunemente  la 

si  colloca  dopo  1'  Historia  imperialis  dello  stesso  mansionario,  finita  di 

comporre  nel  1320:  e  la  ragione  è  questa,  che  xìéX' Acino tatio  distingue 

i  due  Plini,  dovechè  nell'  Historia  sono  ancora  confusi  in  una  persona 

sola.  Forse  spande  luce  sulla  questione  il  codice  Vatic.  19 17,  membr. 

sec.  XIV,  che  comprende  Valerio  Massimo  e  lo  ps.  Plinio  De  viris  ili. 

Alla  fine  di  Valerio  Mass.  il  copista  sottoscrive  (f.  90V):  Scriptum  quoque 

fuit  volumen  hoc  verone  per  me  lohannem  anno  domini  M.CCC.XXVJII. 


H  titolo  dello  ps.  Plinio  (f.  91):  Gay  Plinii  Secundi  oratoris  veronensis 

liber  de  illustrium  incipit  feliciter  corrisponde  a  quello  che  leggiamo 

neWAdnotatio,  la  quale  perciò  si  potrebbe  supporre  fosse  nota  al  copi- 

sta: e  l'etnico  veronensis  confermerebbe  la  nostra  ipotesi.  Così  1'  Adno- 

tatio    si  collocherebbe    dopo  il  1320  e  prima  del  1328. 



6.  —  PLINIO.  357 


Taddea  Zendrata.  Lasciata  la  novella  sposa  a  Verona 

e  ritornato  a  Venezia  a  sistemarvi  le  proprie  faccende, 

nell'aprile  del  1419  ricomparisce  a  Verona,  donde  non 

si  moverà  più  fino  al  1429.  Aprì  subito  una  scuola 

privata;  ma  le  lezioni  vennero  bruscamente  interrotte 

dallo  scoppio  della  pestilenza,  per  cui  Guarino  riparò 

nella  sua  villa  di  Valpolicella,  dove  già  si  trovava  nel 

luglio  dell'anno  medesimo  (14 19)  (i). 


A  questo  tempo  appartiene  V  importantissima  sua 

lettera,  con  la  quale  annunzia  la  scoperta  del  codice 

di  Plinio.  La  collochiamo  tra  l'aprile  e  il  maggio,  per 

esservi  accennate  le  nozze  recentissime:  in  ogni  caso 

prima  del  luglio,  perchè  egW  non  s'è  ancora  rifugiato 

in  villa. 


Guarinus   Veronensis  suo  Hieronymo  (Gualdo) 


saL  pi.  ci.  (*) 


hi   ;..i......    ...;    .^i.bciidun»  »uiu,  iiuUaiu  in   me  culpani  reicies  scio,  prò 


tua  mansuetudine  et  singulari  in  me  cantate;  nec  dices:  '  Guarinus  adeo 

in  re  uxoria  hoc  tempore  involutus  est    ut  littcrarum  curam   seponat  '. 

Et  profecto  mi  Hieronymo  non  ita  tibiarum  nuptialium    cantibus    aures 

atque  animum  adhibui,  ut  non  maioris  vel  minimam   litterarum  tuarum 

nyllabam,  quam  nuptias  totas  immo  univcrsas  faciam.... 


Ntidius  tertius  quidam  mihi  comraonstrati  sunt  mirae  vctustatis  codi- 


.  «acri  ferme  omnca.  Unum  inter  eoi  nactus   sum,    quo    dclectabcris 


au<licndo,  quemadmodum  et  ego  ipse  spectando.    Epistulae    sunt    Plinii 


singulari  vcncratione;  littcrarum  facies  perpulchra  et  inter  annorum  ruga» 


splendide  vigens  et  ttt  diceret  Virg«l«us  *  cruda  dco  viridisque  senectu»  ' 


Sabba<iini,  Im  sciui  'fino  ao-ai. 


V*>  Comparve  la  prima  volta  iu  Mmco  u'i  iinltchétà  class.  II,  1887, 

4^2-1.  f>)d.  Vindobon.  3^30  f.   UQi  <"'»<1.  Arundel  70  f.   io4T. 



358  R.     SABBADINI. 


(Aen.  VI  303).  Voluminis  forma  in  angustum  [magis]  (i)  quam  lata,  ut 

eius  in  paginis  ternae  tendantxir  columnae  (2),  quasi  rectissimi  arvorum 

sulci.  In  octo  divisus  est  libros  et  epistulas  circiter  CCXX.  Nulli  deest 

titulus;  aliquot  transcurri:  emendatissimae  nnihi  visae  sunt  et,  quod  non 

laetitiae  solum  sed  etiam  admirationi  fuit,  in  tanta  vetustate  et  aetate 

iam  decrepita  nusquam  delirare  videntur.  Tuas  cum  ventura  navi  in  dies 

expecto,  quas  ad  illarum  exemplar  emendare  constitui,  ut  me  adiutore 

ita  castigatae  redeant,  ut  neminem  fallere,  nusquam  mentiri  discant... 

[Verona  aprile-maggio   1419]. 


Cerchiamo  una  conferma  della  data.  Guarino  cono- 

sceva senza  dubbio  precedentemente  la  silloge  pliniana 

delle  100  lettere;  ma  il  nuovo  trovamento  gli  porse 

occasione  di  rileggere  il  testo,  del  quale  infatti  incon- 

triamo molteplici  tracce  in  una  lettera  ^:ì:  Castro  rupto 

Vallis  Policellae  XVII  kal.  sext,  [141 9].  Ecco  i  raf- 

fronti (*): 


Plinio  V  6.  Guarino  (cod.  Est.  57  f.  180  ecc.) 


§  3.  Accipe  temperiem  caeli  re-  Erit  et  vobis  cognitu  et  mihi  nar- 

gionis  situm  villae  amoenitatem ,  ratu  non  iniocundum,  si  quae  sit 

quae  et  tibi  auditu  et  mihi  relatu  caeli  temperies  regionis  situs  et  vil- 

iucunda  erunt.  lae  amoenitas   scripto  meo  intellex- 


eritis. 



(i)  magis  omm.  codd. 


(2)  Secondo  L.  Traube,  Palaeogr,  Forsch.  IV  (in  Abhandl.  der  hist. 

Kl.  d.  k.  Bayer.  Akad.  d.  Wiss.  XXIV,  p.  28-29),  i  rarissimi  codici 

classici  scritti  a  tre  colonne  sono  da  assegnare  o  ad  alta  antichità  o  a 

origine  provinciale  (p.  e.  spagnola). 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Museo  di  antichità  class.  Ili,  1889, 

355-6. 



6. 



PLINIO. 



359 



§  5.  Aestatis  mira  clementia;  sem-  Tanta  aestivi  temporis  clementi» 


per  aer  spirita  aliquo  movetur,  fra-  est...,  aerem  nunquam  stare  ac  suavi 


quentius  tamen  auras  quara  ventos  semper    prò    votis    spiri  tu    moveri 


habet.  sentias;  raro  ventos  habet...  saepitu 


autem  auras. 


§  6.  Hinc  senes  multi;  videas  avos  Grandes  itaque  natu  plurimos  hic 


proavosque  iam  iuvenum,  audias  fa-  cernere  licet,  avos  ac  proavos..;  sunt 


bulas  veteres  sermonesque  maiorum;  qui  ita  memoriter  quae  iuvenes  ipsi 


cumque  veneris  ilio,    putes    alio   te  viderint  audierintque  recenseant....; 


saeculo  natura.  quae  cum  attentissimus  accipio,  alio 


quodam  saeculo  mihi  natus  videor. 


§  7.  Regionis  forma  pulcherrima;  Quid  regio  ipsa  ?   quam  pulchra 


imaginarc     amphitheatrnm    aliquod  forma!  apricae  valles...  cinctae  mon- 


immensum lata  et  diffusa  plani-  tibus...,  colles    quasi  theatrum  cir- 


ties  montibus  cingi  tur.  cumstant:  lata  quaedam  a  fronte  et 


diffusa  planities. 


§  8.  has  inter  pingues  terrenique  ii  quidem  pingues   nec  saxei  sed 


colles  (neque    enim    facile    usquam  terreni  cum  planissimis  arvis  ita  de 


sazum  etiam  si    quaeratur  occurrit)  fertilitate  certant... 

planissimis    campis    fertilitate    non 

ccdunt. 



§  11-13.  Prata  florida  et  gemmea 

trìfolium  aliasque  berb:u>  tcneras 

scraper  et  mollcs  et  quasi  novax  a- 

lunt,  cuncta  cnim  pcrcnnibus  rivi» 

nutriuntur;  ned  ubi  aquac  plurìmum 

I  iliis  nulla,  quia  devexa  terra  quic- 

,11  i  liquorì»  ncccpit  nec  absorbuit 

rffundit  in  Til)erìm.  Modion  ilio  a- 

grot  »ccat  navium  paticnx  oranciiquc 

f  ruget  dcvehit  in  urbcra,  hicmc  dura- 

tnxAt  et  vere;  aeNtatc  wammittitur 

immen*ique  flamini»    nomeo 



Oliveta  undique,  arbusto 

surgunt  nec  vivax  pratomm  deest 

virìditas,  quae  florcs  trifoliura  ser- 

pyllum  ceterasque  herbas  teneras 

et  pubente«  pariunt  et  nutriont;  eai 

nanquc  perenne»  alunt  rivi,  ibi  enim 

aquarum  Hatis,  fonte*  plurimi,  \MÌUh 

nulla;  quia  quicquid  liquorti  devexa 

tellua  excipit,  nutquain  per  inomn 

■edere  patitur:  aut  enim  ad  alendm 

quae  creavit  abeorbet  aut  quaai  tri- 

butaria tranifnndit  io  Atbaaim,  qui 



360  R.    SABBADINl. 


alveo  deserit,  autumno  resiimit.  Veronensem  agrum  secat,  non  rae- 


diocrium  navium....  patiens;  nec... 

magni  nomen  fluminis  amittit  nec 

aestate aquae  altitudine  desti- 

tuì tur.... 


§  14.  Villa  in  colle  imo  sita  prò-  Ea  villa  est  molli  fundata  clivo, 


spicit  quasi  ex  summo:  ita  leniter  et  ita  sensim  sine  sensu  crescente,  ut 


sensim  clivo    fallente  consurgit,   ut  non   ante    te    ascendere    intelligas, 


cum  ascendere  te  non  putes  sentias  quam  ascendisse  te  videas. 

ascendisse. 


§  41.   Ncque    enim   verebar    ne  Quae  si  legentibus  ullum  laborem 


laboriosum  esset  legenti  tibi   quod  afferent,  deposita  interdum  epistula 


visenti  non  fuisset,  praesertim  cum  oculos  a  lectione  et  animum  ad  re- 


interquiescere,  si  liberet,    deposita-  rum  lectarum  cogitationem  advocare 


que  epistula  quasi  residere^saepius  poteritis    sicque    interquiescere    et 


posses.  quasi  residere  licebit. 


Se  il  Plinio  e  i  mirae  vetustatis  codices,  sacri  ferme 

omneSy  furono  mostrati  a  Guarino,  come  non  è  a  du- 

bitare, nella  biblioteca  del  Capitolo,  perchè  mai  non 

lo  colpirono  altri  volumi  mirae  vetustatis,  quali  Ausonio, 

Catullo,  Cicer.  ad  Att.  ?  Il  suo  silenzio  significa  che 

purtroppo  quei  preziosi  cimeli  erano  già  stati  trafugati . 


Seguono  ora  alcuni  passi  delle  lettere  di  Guarino, 

nei  quali  si  parla  del  nuovo  Plinio  (*). 


Guarino  trasse  dall'antico  archetipo  una  copia  per 

il  Gualdo.  Cosi  infatti  gli  scrive: 


Epistulas  Plinii  non  emendavi,  difficile  enim  fuit  illud  exem- 

plar  extorquere. 


....Illud    antiquum    Plinii    volumen    transcribitur. 

Ex  Verona  V  kal.  ianuar.  1420  (=  28  die.   14 19)  (i). 



{*)  Comparve  la   prima  volta  in  Museo  di  ant.  class.  II,  1887,  433-36. 

(I)  Cod.  Ambros.  F.  S.  V.  21  f.  6. 



6.    —   PLINIO.  361 


Più  tardi  ebbe  di  ritorno  dal  Gualdo  un  Plinio;  for- 

se fu  la  copia  eh'  egli  fece  trarre  dall'  archetipo. 


....  Venit  in  terapus  Plinins  noster,  quem  benignissirae  excepi,  vel 

quia  tuus  hospes  fuit. 

[Verona  1422]  (i). 


Dopo  questo  tempo  il  Plinio  gnariniano  usci  da  Ve- 

rona, non  si  sa  dove.  Nel  principio  del  1424  infatti  lo 

faceva  rintracciare  dal  Biondo  a  Venezia;  al  quale 

cosi  scrive: 


Nunc  tempus  est  ut  Plinium  nostrum  venari    inceptes,    ut 


te  duce  eum  faciam  in  patriam  reducere. 

Veronae  XV  kal.  febr.  [1424]  (2). 


Nel  principio  dell'anno  seguente  esso  era  in  mano 

del  Biondo,  il  quale  se  ne  traeva  una  copia.  Guarino 

lo  sollecita  che  glielo  rimandi,  perché  doveva  farlo 

trascrivere  per  il  Capra,  arcivescovo  di  Milano: 


Opus    habeo    ut   transcribi    faciam    Epistulas    Plinii 


amici  causa,  magni  hominis  et  viri    singularis,    idest  archiepiscopi    Me- 

diulani.  Cura  igitur  ut  vel  tuas  vel  meas  buie  ad  me  nuntio  dea.  Tran- 

scriptac  remittentur  e  vestigio;  et  si  cunctas  nondum    absolutas    habes, 

mittes  qnas  transcripsisti;  rcliquum  absolves  interim. 

!  \   Verona  XI  ianuarii  [1435I  (3). 


Indi  Guarino  torna  a  sollecitcìre  il  Biondo  per  mezzo 

di  Francesco  Barbaro,  a  cui  scrive: 



t)  Cod.  Vindobon.  3330  f.   150. 


2)  PiiM>lic;ita  da   R.  S,.!>1..i.|iiii    in    (ieigcr's   ì'ierul/nhrsschri/t  /Ur 

Kul  Kenaùsana- 


<3;  Ib.  p.  510. 



363  R.   SABBADINI. 


....  Quid  de  Plinio  (factum  sit)  fj8éco?  àxoi5aaip,i  an  omnino 

ixTcavew  spes  debeam. 


Ex  Verona  Vim  raartii  [1425]  (i). 


Nel  luglio  il  Biondo  gliene  aveva  mandati  alcuni 

quinterni;  Guarino  gli  risponde: 


....  Aliquos  accepi  a  te  quinterniones  Epistularum  Plinii, 

de  quibus  quid  fieri  velis  audio....  Redeo  ad  E  p  i  s  t  u  1  a  s  .  Scis  ar- 

chiepiscopus  (Mediolani)  ipsus  quam  in  omni  re  magnificus  sit  et  inpri- 

mis  in  libris  comparandis.  Cupit  igitur  Epistulas  ipsas  quam  ornatissime 

scriptas  et  cum  ipsius  dignitati  tum  ipsi  auctori  peridoneas.  Vale  et  cum 

ipsas  absolveris,  meum  fac  ut  habeam  exemplum,  licet  remissurus  sim; 

tamen  iam  tardum  esset,  quoniam  initio  tuae  sunt  inemendatiores,  quas 

iam  librarius  absoluturus  est.  Itaque  quas  mitti  volebam,  mitti  nolo;  eas 

retine  sed  cura  ut  charta  illa  suo  reddatur  loco,  quam  mihi  solutam  va- 

gamque  commonstrasti. 


[Verona  luglio  1425]  (2). 


Nel  1427  la  copia  di  Guarino  stava  nelle  mani  di 

uno,  da  cui  era  difficile  ottenerne  la  restituzione.  Ne 

parla  cosi  in  una  lettera  al  Gualdo: 


De    Plinio    certe  liberalis    factus  sum   invitus    ne,    ut    in 


proverbio  Graecorum  est,  «  leonem  tonderem  >.  Nam  cum  et  benigni- 

tate  sermonis  et  omni  humanitatis  genere  demollitus  homo  facile  insur- 

gat  in  iram,  nolui  meo  crimine  hominem  illum  irritare,  sed  paulo  post 

temptabo  si  Plinii  reditum  in  patriam  ab  eo  impetrare  fas  mihi  fuerit. 

Novo  quodam  utendum  est  aucupio  cum  bisce  hominibus,  qui  se  pri- 

mos  omnium  dici  volunt  ncque  sunt,  ut  si  non  amicos,  at  saltem  non 

inimicos  eos  habeamus.  Quicquid  autem  sit,  te  ab  eius  restitutione  li- 

berum  facio  et  indemnem  reddo,  etiamsi  perire  opus  sit    vel    ab  natali 



(i)  Cod.  Capitol.  di  Verona  CCXCV  f.  36. 

(2)   VierUljahrsschrift  p.  512. 



6.    —    PLINIO  363 


solo  futurus  semper  sit  extorris.  De  ilio  autem    postliminio  vendicando 


cura  mihi  sit 


Veronae  VITI  kal.  sept.   1427  (i). 


Nel  corso  del  1427  stava  per  essere  ultimata  la  co- 

pia del  Gualdo,  al  quale  scrive: 


Expectabam  ut  librarius    absolutas   redderet    £  p  i  s  t  u  1  a  s 


tuas,  quibus  desunt  quinterniones  tres  ut  ad  portum  tandem  perducat. 

[Verona  1427]  (2). 


Nel  principio  dell'anno  seguente  restituì  l'esemplare 

al  Biondo  con  questa  lettera: 


Epistulas    diu  recepisses,  si  tuus  ille  furcifer   insalutato 


minime  discessisset.  At  vero  posteaquara  viam  edocuisti,  illas  ad  caris- 

simam  utrique  nostrum  Nicolaum  (Abbatiensem)  (3)  dimittam.  Huic  au- 

tem tabellario  eas  credere  non  sum  ausus;  ita  enim  tutus  et  securus 

viator  ingreditur  iter,  ut  *  coram  latrone  cantaturus  '  potius  quam  sup- 

plicaturus  sit:  adeo  pannis  vacuus  rebusque  visus  est.  NoUem  ut  si  eum 

imber  adoriretur,  P  1  i  n  i  u  s  daret  suae  paupertatis  poenas. 

Ex  Verona  XVIU  feb.   1428  (4). 


Verso  la  metà  dello  stesso  anno  1428  raccomandava 

al  Lamola,  che  era  in  Lombardia,  di  cercar  colà  qual- 

che codice  delle  lettere  di  Plinio. 


Noli  delatigari,    Lamola  mi    optime,  in    pcrquirendis    doctis 


viri»  idcst  antiquis  codicibus,  quorum  ista  referta  esse  debet  Liguria; 

cunctas  recensc  bibliothecas  et  sepultos  in  pulvere  ac  sordibus  ad  luccm 

munditiasqne  revoca  et  cxsuKcitn.  Kpistulas  Plinii  vctustas  rc- 

perìrì  posse  auguror. 


(Verona  metà  del  1438J  (5). 



(1)  Cod.  Arundel  70  f.  15». 

'2)  Cod.  Vindobon.  3330  f.   151. 

\)  A  Ferrara,  dove  allora  si  trovava  il  Biondo. 

(4)   ViertilJaMrssehri/t  p.  5 16. 



364  ìl*  sabbadini. 


Nel  1429  si  occupava  di  far  trarre  copia  del  suo 

Plinio  per  il  Madio.  Su  questo  proposito  scrisse  due 

volte  a  Battista  Zendrata. 


....  Paulo  de  Pretto  scribo  super  E  p  i  s  t  u  1  i  s    illis,  quem  roga 


per  te  ut  mihi  velit  inservire  in  absolvendis  illis,  quibus  pars  minima 

restat;  non  ero  ingratus. 


Ex  Argenta  XEE  iulii  1429  (i). 


Ad  rem  d.  Madii  venio Dolco  Bartholomaeum  illum  Flo- 


rentinum  non  inservisse  d.  Madio,  ut  debebat  et  obligatus  est;  nec  mea 

unquam  defuit  diligentia  instantia  et  urgentes  preces.  Testor  deum  et 

angelos  sanctos  eius,  me  nullum  iniunxisse  illi  opus  transcribendum  prò 

me,  ut  opus  d.  Madii  absolveret;  fuisse  autem  dorai  meae  sumptibus 

meis  sine  uUo  mihi  collato  fructu  menses  sex  totos.  Unde  et  mihi  plu- 

rimos  debet  ducatos;  totum  autem  patienter  tolerabam,  ut  illas  perficeret 

Ep  i  s  t  u  1  as  . 


Ex  S.  Biasio  XXn  octob.  [1429]  (2). 


Più  tardi  chiede  con  due  lettere  a  Filippo  Regino 

il  proprio  Plinio  di  ritorno,  il  quale  stava  in  mano  di 

Antonio  da  Brescia. 


....  Tu  curabis  Epistulas  ilìas  Antonianas  mittere  ut  eas  ha- 

beam,  '  quarum  indiget  usus  '. 


Ex  Ferraria  in  kal.  ianuar.  1429  (3). 

....  Librum  Epistularum    petenti  lacobo  (Ziliolo)  condona. 


Ex  Ferraria  XXI  aprilis  1430  (4). 


L'  ultima    notizia  del  codice    guariniano  di  Plinio  è 



(i)  Cod.  Ambros.  C   145  inf.  f.  35 iv. 


(2)  Cod.  Vatic.  Palat.  492  f.   178. 


(3)  Cod.  Marc.  lat.  XIV  221  f.  83. 


(4)  Ib.  f.  83. 



6.    —    PLINIO.  365 


del   1449,  quando  gli  fu  chiesto  in  prestito  da  Nicco- 

lò V  per  mezzo  di  Poggio  (i). 


Il  Plinio  Capitolare,  secondo  la  descrizione  di  Gua- 

rino comprendeva  epistulas  circiter  CCXX.  E  in  verità 

sommando  le  lettere  dei  libri  I-VII.  IX  (Vili),  tolta  la 

IX  (Vili)  16,  che  manca  a  questa  famiglia,  otteniamo 

il  numero  di  122;  Guarino  dunque  non  contò  male. 


Della  medesima  collezione  parla  A.  Decembrio  (*) 

nella  Politia  literaria  (I  4)  pubblicata  Tanno  1462:  *  Qua- 

rum  nuper  centum  et  viginti  quatuor  cum  priorìbus 

inventae  '.  Quel  cum  prioribus  si  dovrà  intendere  nel 

significato  di  praeter  priores,  riferendo  le  priores  alle 

100  comunemente  note.  Addizionando  con  le  100  le 

124  nuove  si  raggiunge  il  totale  di  224:  siamo  pertan- 

to anche  qui  vicinissimo  al  numero  effettivo  di  222, 


♦*♦ 


Il  Plinio  veronese  era  arrivato  anche  a  Milano  (**), 

dove  ne  possedeva  una  copia  l'arcivescovo  Francesco 

Pizolpasso  (m.  1443),  conservata  ora  nella  biblioteca 

Ambrosiana  sotto  la  segnatura  I  75  sup.  (membr.).  Nel 

f.  I  è  dipinto  lo  stemma  del  Pizolpasso,  circondato 

dalle  lettere  F  R  (anciscus).  In  fine:  Plinii  Secundi  e- 

pistolarum  liber  octavus  et  finis  explicit.  Le  epistole  so- 

no numerate  da  I  a  CCXXXIIII;  ma  la  I  20  è  divi- 

sa in  due  e  dal  n.  CXL Villi  si  salta  al  CLX.  Inoltre 


(  t  )  Foggii  Epist.,  coli.  Tonclli  IH  p.  1 8  con  In  data:  Romae  die  VH 

(ice.  1449. 


(*)  Comparire  la  prima  volta  in  Museo  di  antiehilh  tlass.  Ili,  1889,  356. 


(*^  Comparve  la  prima  volta  in  Ahuto  di  antichità  tttus*  HI,  1888» 

79-86. 



366  R.   SABBADIKI. 


manca  la  IV  26,  come  nella  classe  delle  cento,  e  la 

IX  (Vili)  16,  come  nella  classe  degli  otto  libri:  prova 

manifesta  che  la  redazione  è  contaminata. 


Il  greco  fu  aggiunto  da  una  seconda  mano  nei  libri 

che  derivano  dalla  famiglia  delle  100  lettere.  Cosi  p. 

e.  in  II  12,  I  il  testo  primitivo  dava:  *****  idest  ne- 

gociolum  illud  quod  superesse;  la  seconda  mano  riem- 

pi la  lacuna  con  AnroupYtov.  Una  terza  mano,  che  for- 

se è  tutt'  una  con  la  seconda,  scrìsse  più  tardi  in  mar- 

gine la  traduzione  dei  passi  greci. 


Di  questo  codice  parla  Pier  Candido  Decembrio  nel 

seguente  bigliettino  (*): 


Petrus  Candidus  Francisco  Pizolpasso  Mediolan. 

pr aesuli  s,  [i) 


Dum  nihil  ago  utilius,  perlibenter  Plinii  tui  libros  inspicerem,  praevi- 

surus  utique  an  emendatìone  magna  indigeant,  ut  quid  et  quatenus  per 

me  fieri  possit  aestimaturus.  Vereor  enim  ne  minimum  ingenio  meo  con- 

suluisse  videar,  si  opus  ut  intelligo  aetate  nostra  mendatissimum  ipse 

emendare  coner,  aut  humanitati  tuae  nequaquam  indulsisse,  si  diffiderim. 

Vale. 


Parrebbe  da  supporre  che  i  passi  greci  siano  stati 

introdotti  e  tradotti  dal  Decembrio:  e  la  supposizione 

acquista  conferma  da  quest'altra  sua  lettera  (2): 



(*)  Questo  §  è  nuovo. 


(i)  Cod.  Riccard.  827  f.  28v. 


(2)  Cod.  Riccard.  827  f.  24. 



6.    —    PLINIO.  367 


P.  Candidus  Michaeli  Pizolpasso  s, 


l,actaDtiain  tnum  quem  ad  ine  mutuin  elingneinque  misisti,  ad  te  bi- 

dui  cura  doctum  oniatumque  remitto,  ita  ut  graece  loqoi  sciat  et  latine 

dare  intelligatur.  Nihil  a  me  praetennissum  est  diligentiae  ut  correctum 

graece  legas.... 


Ora  il  Lattanzio  di  cui  qui  si  parla  è  l'Ambrosiano 

A  212  inf.,  già  posseduto  dall'arcivescovo  Pizolpasso.* 

e  su  di  esso  si  vedono  le  citazioni  greche  intercalate 

e  tradotte  dal  Decembrio.  Confrontate  le  scritture  del 

greco  e  delle  traduzioni  tanto  nel  Lattanzio  quanto 

nel  Plinio,  si  rivelano  della  medesima  mano. 


A  Milano  possedeva  le  Epistole  di  Plinio  anche  Ze- 

none Amidano  che  ne  discorre  in  due  lettere  a  P.  C. 

Decembrio: 


Zefio  Amidanus  Petro  Candido  s.  {\) 


Effecit  diebus  superioribus  repentìnus  abitus  a  Mediolano  meus  ut  e- 

pistolas  Plinianas  meas,  quas  usui  nulli  (nullo  cod^  tibi  fore  propter 

Rcripturae  vitium  dixeras,  reliquerim.  Quare  cum  istuc  nunc  proficiscatur 

dominufi  Gerardns  Biragus  noster,  postea  item  ad  nos  rediturus,  easdem 

obsecro  vel  petenti  illi  tradas  vel  ne  petenti  quidem  domum  mittas.  Fie- 

ri eniin  posset  ut  (in  cod,)  maioribus  nonnullis  distento  negotiis  conve- 

niendi  tni  nec  flagitandi  illas  potestas  haudquaquam  relinqueretnr.  Ali- 

divi  enim  nonnullos  hic  volumen  illud  habcre  satis  emendatum.  Itnque 

curabo,  modo  meas  habcam,  et  cas  corriRi,  quac  postcn  tibi  scniper  in 

promptu  ernnt. 


Saepe  mihi  cum  Fojjgio  et  Aurispa  viribquc  his  <  hniMiiis  (t  dortis- 

tfanit,  quibus  vel  littcris  vel  consuetudine  aliqua  co^jinHis  n.,  <lr  tr  ler- 

mf)  ty\.  Ex  illif  iuuuB  lum  plurimam  tibi  lalutcm  dicere;  itaque  tu  et 

iUorum  et  meo  etiun  nomine  vale.  [Firenxe    1439-41]. 


(I)  Cod.  Riocard.  827  f.  77. 



368  R.   SABBADINI. 


Zeno  Amidanus  Petra  Candido  s.  (i) 


Placet  mihi  vehementer  quod  propositum  mutaris  statuerisque  episto- 

las  illas  Plinianas  emendare.  Nam  etsi  minime  dubitem  propter  earum 

incorrectionem  provinciam  hanc  non  mediocri  tibi  labori,  ne  dicam  fa- 

stidio, merito  futnram,  tamen  cura  et  praedicatione  tua  et  hortatione  non 

mediocriter  Plinio  ipsi  affectus  sim,  quid  malim  potius  quam  epistolas 

ipsas  emendatas  et  per  te  praecipue  etiam,  cum  ea  secum  et  familiari- 

tate  et  consuetudine  devinctus  sis,  ut  nulla  coniunctiore  amicitia  et  pro- 

piore  (^propriore  cod^  sermone,  quam  Plinii  utaris.  Itaque  non  modo  per 

me  licet  tibi  epistolas  ipsas  emendatas  reddere,  sed  id  ipsum  recipienti 

tibi  plurimas  habeo  gratias  ultroque  ad  ipsum  te  opus  exoratum  esse 

velim. 


Quod  autem  nihil  tibi  de  Commensi  (2)  nostro  scripserim,  id  ipsum 

visum  fuit  mihi  superfluum,  adveniente  istuc    d.  Gerardo  Birago.... 


Domino  autem  Poggio  et  Aurispae  commendatum  te,  ut  iubes,  feci... 

[Firenze]. 


Le  due  lettere  sono  del  tempo  in  cui  l' Amidano 

assisteva  al  Concilio  di  Firenze  (1439-42).  Delle  Epi- 

stole Pliniane  avevano,  egli  dice,  a  Firenze  un  volumen 

satis  emendatum:  sarà  da  pensare  al  cod.  di  S.  Marco 

284  (ora  in  Laurenziana),  uno  dei  capostipiti  della  fa- 

miglia delle   100  lettere. 


Il  codice  di  Pomponio  Leto?  (*) 


Richiama  particolarmente  la  nostra  attenzione  il  co- 

dice   Ambrosiano  H  65    sup.,  membr.   della    seconda 



(i)  Ib.  f.  87. 


(2)  Francesco  Bossi  vescovo  di  Como. 


(*)  Questo  §  è  nuovo. 



6.   —   PLINIO.  369 


metà  del  secolo  XV.  Proviene  dal  fondo  di  Gio.  Vin- 

cenzo Pinelli,  che  sul  foglio  2v  di  guardia  segnò  il 

proprio  nome:  /.  V.  P."'  Appartiene  esso  pure  alla 

classe  degli  otto  libri;  alla  fine:  Explicit  liber  octavus 

(IX)  C.  Plinii  Secundi  Vero7ie7isis.  Quel  Veronensis  ci 

rivela  che  il  copista  accoglieva  1'  origine  veronese  di 

Plinio,  ma  non  senza  qualche  dubbio,  poiché  in  mar- 

gine al  f.  58V,  dirimpetto  a  IV  30,  3  glossò:  '  Ex  hoc 

lacu,  qui  penes  Comum  est,  alteram  quam  Veronam 

Plinio  patriam  fuisse  coniectandum  est:  nisi  in  altera 

natum,  altera  donatum  dicas.  '  E  al  f.  82V,  di  fronte  a 

VI  24,  2  tminiccpsy  ribadisce  il  dubbio:  *  Municipem 

se  appellat  Comi,  non  Veronae  '. 


Questo  codice  fu  copiato  tutto  da  un  solo  amanuen- 

se, molto  esperto,  il  quale  scrisse  contemporaneamen- 

te i  luoghi  greci:  e  di  greco  s' intendeva,  perchè  sui 

margini  incontriamo  note  di  tal  genere:  f.   iiv  (I  20): 


Egregia  epistola  xepl  Ppap>.OYta(;  xa\  (xaxpoXoYCag  *;  e 

simili  altre,  dove  son  promiscuamente  adoperate  le  due 

lingue.  Le  chiose  marginali  non  sono  molto  numerose, 

ma  sempre  assennate  e  dotte;  p.  e.  a  III  1 8,  dove  Pli- 

nio parla  del  Panegirico:  *  Extat  haec  gratiarum  ac- 

tio  ';  a  in  7,  dove  si  annunzia  la  morte  di  Silio,  cita 

il  carme  VII  63  di  Marziale,  ecc. 


Il  testo  è  contaminato  della  classe  delle  100  lette- 

re e  della  classe  degli  otto  libri  e  mostra  una  singo- 

lare rassomiglianza  con  quello  della  ed.  pr.  del  147 1; 

senza  però  che  Tuno  derivi  dall'altro. 


Si  potrebbe  arrischiare  una  congettura  sul  copista  e 

primo  possessore    del  codice,    '^•li    m  irtfìni  occorrono 

ft.  sABBADun,  Ttsti  latmù  14. 



K.     SABBAOINI. 



molti  segni  di  richiamo:  più  frequentemente  NOTA 

(scritto  verticalmente),  poi  FNQ  (=  Yva)|j.Y)  p.  e.  f.  4V, 

8ov),  e  CH  (=^  crY)|jLetù)<jai  p.  e.  f.  io,  ySv,  86  ecc.).  Que- 

st'ultimo segno  è  adoperato  specialmente  da  Pomponio 

Leto.  A  Pomponio  inoltre  risale  la  sigla  in  cui  un  (o 

s'intreccia  con  un  p  (=(J)paTov)  (i).  Essa  si  trova  due 

volte,  al  f.  55,  di  fronte  alle  parole  (IV  19,  4):  '  ver- 

sus quidem  meos  cantat  etc.  ',  e  al  f.  ói^  di  fronte 

alle  parole  (V  5,4)  '  mihi  autem  videtur  acerba  sem- 

per  et  immatura  mors  etc.  '.  Sarebbe  lecito  pertanto 

supporre  che  il  codice  sia  stato  copiato  da  Pomponio, 

se  non  lasciasse  gravi  scrupoli  la  scrittura.  Inoltre  è 

da  osservare  che  quelle  sigle  greche,  di  origine  bi- 

zantina, compariscono  sui  margini  di  altri  manoscritti 

latini. 


Per  chi  volesse  andar  più  a  fondo  della  questione, 

soggiungerò  due  altre  note  marginali,  che  si  riferisco- 

no ai  tempi  del  copista:  f.  77V,  di  fronte  a  VI  13,  4 


singulos  enim  integra  re  dissentire  fas  esse  ']  Sena- 

torium  preceptum  quod  nunc  servat  senatus  Venetus; 

f.  100,  di  fronte  a  VII  25,  4  *  nam  tantum  utraque 

lingua  valet  ']  Haec  laus  hac  aetate  de  Nicolao  Se- 

cundino  dici  potest.  —  Il  Sagundino  morì  a  Roma  il 

23  marzo  1463  (A.  Zeno  Diss.  Voss.  I  345).  Nella  nota 

egli  è  supposto  ancor  vivo. 



(i)  Di  questi  segni  di  richiamo  ha  pubblicato  un  fac-simile  V.  Zabu- 

ghin,   Giulio  Pomponio  LetOt  Roma  1909,  I  60. 



6.    —    PLINIO.  371 


Pseudo-Plinio.  (*) 


Fu  dal  Gamurrini  pubblicata  nel  1883  (i)  una  let- 

tera di  un  Leonardo  Aretino,  nella  quale  si  parla  di 

venti  orazioni  di  Plinio  il  giovine  e  di  una  di  Sveto- 

nio.  All'infuori  del  Teuffel,  (2)  che  crede  trattarsi  di  un 

equivoco,  e  dello  Schanz  (3),  che  nega  ogni  fede  alla 

notizia,  non  so  se  nessuno  abbia  discussa  la  questione; 

ad  ogni  modo  credo  utile  riprenderla  in  esame  e  cer- 

care di  risolverla,  per  quanto  è  possibile. 


E  a  questo  scopo  reco  quattro  lettere  del  suddetto 

Leonardo  Aretino:  una  (III)  è  quella  stessa  pubblicata 

dal  Gamurrini,  della  quale  io  miglioro  in  alcuni  punti 

la  lezione;  le  altre  tre  sono  inedite.  Tutte  quattro  de- 

rivano dal  codice  Laur.  Strozziano  104  f.  14-15  e  ven- 

gono qui  riportate  nel  medesimo  ordine  del  codice, 


I. 


Leoftardus  Arretinus  Laurentio  salutem 

auanipIurÌDiaìn    dicit. 


i'oiiicmm  orani,  mi  i-aurcnti  vir  (.jjiinic,  si  alia  se  niihi  materia  scri- 

ondì  ingereret,  saltem  quod  in  buccam  prìmum  vcnirct,  illud  me  tibi 

crscribere;  itidem  factttrum  te  verbis  band  ambiguis  confirmasti.  Sed 

nde,  quaeso,  potuit  tantus  error  procedere,  ut  inter  perìtos  Htterarum 

t  certe  amioos  verba  data  sint  ?  Kgo    quiflrm,    meum    fatcbor    vitium, 


(•)  Comparve  la  prima  volta  iu  Kiiuia  y. .;....,  i  ..;..;....  1  52. 


(1)  In  Studi  e  documenti  di  storia  e  diritto^  IV  p.  14  ) 


(2)  Irtiffcl,  Gtsehiehtt  der  rómisthtn  Literatur  {^  e  6*  edi*.'  §  340,  3, 


'' \y    S(  h.-iiiz,    C.tsch.    iler   r,>m.  filler.,  6    44C,    ^*    »«1.   Hì\x,.  J).    ^i^l   «.4. 



^^i  R.    SABBADINÌ. 


perseverabam  nihil  scribere,  consciiis  errati  mei,  nisi  te  sensissem  in  ea- 

dem  culpa  esse. 


Nunc  autem  libentius  operam  dedi,  ut  primus  hoc  silentium    rumpe- 


rem,  quo  et  tibi  excusatior  esserti  et  amicitiae  nostrae  vel   superior  vel 

acceptior  forem.  Scio  tamen  paratum  esse  tibi  tuarum  occupationum  ma- 


gnum  argumentum;  illud  etiam  fortasse  dices:  te   meas    interpellare  no- 

luisse  (i).  Sane  ita  sit,  dum  tu  mihi  id  remittes;  ncque    enim  sum  qui 


meam  gravare  causam  [velim],  (2)  dum  plus  aequo  tuam  premo. 


Unum  deinceps  inter  nos  conveniat:  sit  hoc  paratum  genus  venìae; 

ista  quidem  nimia  facilitas  nonnunquam  peccare  docuit;  temperetur  ergo 

iusta  severitate  {3);  hoc  me  tibi  pacto  astringo:  si  de  cetero  me  tandiu 

cessantem  videris,  tuo  me  indignum  amore  iudicato;  scias  cui  me  subi- 

cias  poenae;  nullum  excogitare  potui  maius  supplicium,  non  etiam  si 

morte  dignum  dixissem.  Tu  vero  quo  me  tibi  astringis  pacto  ?  praestat, 

ut  arbitror,  hoc  mihi  existìmandum  relinquere,  quam  nova  in  verba  iu- 

rare.  Vale. 


n. 


Leonardus  Arretinus   Laurentio  suo  salutem 

quamplurimam  dicit. 


Quantam  ex  tuis  litteris  perceperim  voluptatem,  Laurenti  mi  suavis- 

sime,  ex  hoc  potes  intelligere,  quod  eas  testes  egregiae  voluntatis  (4) 

tuae  magna  cum  diligentia  servo.  Desino  iam  de  te  sollicitus  esse.  Re- 

cognosco  veterem  Laurentium;  nunc  te  laudo;  didicisti  quidem  te  ipsum 

vincere  et  piane  doces  nullum  esse  dolorem  tantum,  cui  tandem  sapiens 

vir  non  imperet.  Perge  quo  coepisti  et  subinde  te  confirma.  Subicerem 

acres  tibi  stimulos  et  currentem  adhortarer  (5),  nisi  spera  dedisses  mihi 



(i)  voluìsse  cod. 


(2)  velim  om.  cod. 


(3)  severitatem  cod. 


(4)  voluptatis  cod. 


(5)  abortarer  cod. 



6.  —   PUNio.  373 


neminem    eorum,    quos  modo  novi,  esse  cui  te  magis    creditum    velitn, 

quam  tìbi  ipsi. 


Quod  fratrera  meum  acceptum  habueris,  etsi  hoc  raihi  antiquum  sit, 

ita  tamen  gratum  fuit,  ut  nec  tu  nec  Appius  meus  quicquam  gratius  fa- 

cere  potueritis.  Particulam  quandam  scripti  mei,  etsi  amice,  non  tamen 

satis  aeque  reprendisti;  quid  enim  quod  vel  trepide  vel  dubìe  tecxmi  a- 

gam  ?  Scripsi  id  vereri,  ne  meae  prò  fratre  meo  preces  apud  te  essent 

ingratae,  cum  id  ex  vera  longe  amicitia  sublatura  esse  oporteat:  quis  e- 

nim  amicum  rogabit,  qui  se  ipsura  rogaturus  non  sit  ?  Ego  vero  semper 

ita  de  amicitia  cogitavi,  [ut]  (i)  una  et  eadem  prorsus  anima  diversa 

regat  corpora.  Volo  tamen  ut  eo  me  affectu  saepe  arguas;  subicis  qui- 

dem  velut  quasdam  amori  nostro  faces;  nam  interdum  *  amantium  rixae  *, 

ut  apud  tuum  comicum  (Teren.  Aìidr.  IH  3,  23)  saepe  legis,  *  reinte- 

grati© est  amoris.'  Vale. 


m. 


Leonardus  Arretinus  Laurentio  suo  s, 


.3.n:piu>  .ni  le  si-iibereni,  Laurenti  mi  suavissime,  nisi  ea  te  constan- 

tia praeditum  esse  cognoscerem,  ut  certe  noster  amor  nec  intermisso  rc- 

mitti  siicntio  nec  litteris  intendi  iandudum  consuevisset.  Huc  etiam  ac- 

cedit  bumanitas  et  benivolentia  tua,  qua  etsi  multum  apud  omnes  uta- 

ris,  maxime  tamen  in  amicorum  vel  erroribus  vel  ncgligentia  certare  te 

'!f!lcctat.  Non  ergo  quia  tuac  diffidam  amicitiae  quicquam  (2)  tibi  scribo 

s«:fl  ut  meo  desiderio  morcm  geram.  Quantam  enim  ex  tui»  litteris  vo- 

luptatcm  capcrem,  tantam  ex  mcis  te  coniecto  sumere.  Lìbct  (3)  enim 

tcctim  aperte  loqui:  co  quidem  (4)  u«quc  nostra  processit  amicitia,  ut 

nec  tacitas  cogitationes  tuas  nec  suspiciones  assentationis  vercar.  Amo 

te,  mi  Laurenti,  nec  sino  tu  unum  me  dclcctant  studia. 


S«!d  postquam  rct»  tua  te  a  me  distraxit  nec  me  tibi  praesentem  mea 


(l)  ut  om.  cod. 


<3)  quodcumque  G  (•-  Gamurrini). 


(3)  lice!  G. 


(4)  quod  (7. 



374  R*   SABBADINI. 


permittit  (i)  necessitas,  inveni  quo  pacto  hanc  nostrani  iacturam  tempe- 

rem:  communicatum  esse  volo,  si  quid  apud  me  est,  quod  (2)  tibi  pro- 

desse arbitror.  Habui  clarissimas  orationes  Sec.  (3)  Plinii  numero  viginti, 

unam  praestantissimi  viri  Suetonii  Tranquilli;  festino  tam  (4)  ad  earum  (5) 

copiam,  quam  ad  lecturam;  iam  totus  ardeo  in  eo  (6)  studio,  nunquam 

mihi  fuit  ita  fervens  animus.  Magnum  aliquem  spero  inde  fructum  eli- 

cere, qui  si  aliis  (7)  futurus  sit,  nescio.  Illud  etiam  (8)  confido,  quod  (9) 

si  tu  absens  et  Sempronius  eritis  (io)  praesentes,  mecum  non  mediocrem 

percipietis  utilitatem  (11).    Vale. 


IV. 


Leonardus  Arretinus  \_Laurentio]  salutent 

quamplurimam  dicit. 


Postquam  a  gravissimis  opportunitatibus  meorum  studiorum  respirare 

concessum  est,  Laurenti  carissime,  visum  non  sine  amicitiae  nostrae  cri- 

mine ullum  tempus  transire,  in  quo  vel  non  tacitus  agam  tecum  aliquod 

vel  ad  te  nostra  dignum  amicitia  perscribam.  Libenter  igitur  crebras  ad 

te  mitto  litteras,  neque  dum  rescribis  expecto.  Cupio  ex  te  scire,  mi 

Laurenti,  etsi  optime  de  te  mihi  persuadeo,  quid  agas,  cum  quibus  ver- 

seris,  quae  te  potissimum  delectent  (12)  studia.  Nam  nimius  (13)  et  in- 



(i)  promittit  cod. 


(2)  quidem   G. 


(3)  seri  cod.t  secundi   G. 

{4)  tam  om,  G. 


(5)  eam  cod.y   G. 


(6)  in  eo]  meo   G. 


(7)  alii  cod„    G. 


(8)  enim  G. 


(9)  qnod  om,  G. 

(io)  erit  cod.^  G. 


(11)  volnptatem   G. 


(12)  delectant  cod, 


(13)  animum  cod. 



6.   —  puNio.  375 


credibilis  in  tanta  rerum  turba  perspectus  est  optimarum  artiura  amor  et 

ardens  voluntas.  Scio  te  occupationibus  tuis  aliquod  tempus  subducere 

et  id  totura  litteris  conferre,  in  quo  vel  tecum  ipse  vel  apud  aliquem 

doctum  virum  proficias.  Quod  si  ita  est,  aeque  tuo,  mi  Laurenti,  pro- 

fectu  ac  meo  gaudeo:  neque  enim  tuum  quicquam,  postquam  te  amare 

coepi,  divisum  a  me  duxi,  adeo  ut  (i)  cuncta  nobis  bona  pariter  ac  ma- 

la communia  censeam.  Sin  aliter  est  et  rex  qui  te  (2)  pulcherrimae  tuae 

rei  publicae  imposuit  et  totum  ab  (3)  hoc  sancto  proposito  distrahunt 

officia,  queror  tecum  et  dolco.  In  qua  re  te  non  hortor  solum  sed  piane 

etiam  oro,  ut,  quantum  honestas  et  fides  tua  patitur,  interdum  velut  ex 

tempestate  in  portum  et  (4)  ex  hoc  rerum  tumultu  in  aliquod  pulcher- 

rimum  et  litterarium  (5)  otium  te  subducas.  Et  quod  «  auferebatur,  » 

collige  et  conserva;  non  dico  quod  excedi  debeat,  cum  nullum  tibi  va- 

cuum  sit;  neque  quod  «  subripiebatur,  »  quia  negotium  tibi  ncgavit  o- 

tium  et  voluptates.  Collige  itaque  id  solum  quod  nimia  patriae,  si  ni- 

mia  dici  potest,  sollicitudo  cura  in  praesens  (6)  tibi  aufert  et  hoc  ipsum 

serva.  Nihil  est  enim  ex  omnibus  quae  novi,  quod  tibi  et  tuae  rei  pu- 

blicae, si  cxitum  offendis,  maiorem  possit  fructum  afferre  mihique  et  iis, 

qui  te  beatum  esse  volunt,  sinccram  magnam  voluptatem  conficerc.  Fac 

valeas. 


Il  Gamurrini  non  dubita  punto,  che  queste  lettere 

siano  di  Leonardo  Bruni;  io  però  non  solo  ne  dubito, 

ma  lo  neg^o  risolutamente.  Anzitutto  nella  lettera  II  lo 

scrivente  accenna  a  un  suo  fratello;  e  il  Bruni  di  que- 

sto fratello  non  parla  mai  nel  suo  epistolario.  Dall'al- 

tra parte  la  costruzione  stentata  e  spesso  erronea  e  il 



l'i)  «deo  et  eod, 


(3)  «it  et  requieta  et  cod, 


(3)  ad  cod, 


(4)  te  cod, 


(5)  littenuum  cod. 


(6)  mram  preeena  tod. 



376  R.    SABBADINI. 


fraseggio  secco  e  scorretto  non  sono  certo  del  Bruni, 

come  non  è  del  Bruni  la  vacuità  del  contenuto.  Ag- 

giungo poi  che  il  Bruni  dinanzi  a  venti  orazioni  di 

Plinio  non  sarebbe  rimasto  freddo,  come  il  nostro  scri- 

vente, ma  avrebbe  dato  sfogo  al  suo  entusiasmo  e 

degnamente  apprezzata  la  straordinarietà  della  scoper- 

ta, egli  che  sapeva  benissimo  quali  scritti  dei  classici 

erano  periti  e  quali  sopravvissuti. 


Le  quattro  lettere  pertanto  non  sono  del  Bruni;  e 

con  ciò  la  notizia  delle  orazioni  pliniane  e  della  sve- 

toniana  perde  gran  parte  della  sua  importanza.  Ma  io 

vorrei  anche  andare  più  oltre.  Quell'  Appio  della  let- 

tera II  e  quel  Sempronio  della  III  mi  hanno  l'aria  di 

due  nomi  inventati;  senza  dire  che  il  tono  delle  let- 

tere è  molto  scolorito  e  che  le  scarse  allusioni  a  fatti 

positivi  sono  troppo  generiche;  onde  io  suppongo  che 

esse  siano  lettere  esercitatone  o  rettoriche,  come  si 

voglian  chiamare.  Se  a  qualcuno  facesse  scrupolo  la 

menzione  precisa  p.  e.  del  fratello  e  delle  venti  ora- 

zioni pliniane,  dia  un'occhiata  alle  lettere  esercitatone 

di  Gasparino  Barzizza,  e  vi  troverà  menzione  di  fatti 

precisi,  che  sembrano  desunti  dalla  realtà. 


Del  nostro  presunto  Leonardo  Aretino  recherò  u- 

n'altra  lettera  (i). 


Bartholomaeo  Cozzae  congregationis   Lateranensis 

canonico  Leonardus  Aretinus  s,  d. 


Quam  diu,  cum  ecclesiastici  declamatoris  muiiere  in  fiorentina  synodo 

fungereris,  et  [te]  de  facie  novi,  virorum  eloquentissime,  et  tuam  gratiam 



(i)  Cod.  761  f.  I  della  biblioteca  Comunale   di  Verona. 





6.  —  PLINIO.  377 


sum  aucupatus  !  Nunc  autem  accepto  nuntio,  itcrum  apud  Florentinos 

commorari,  placuit  Alexandruni  affinem  meum  una  cum  meis  litteris  ad 

te  mittere;  uberiores  sane  dedissem,  sed  magnus  animi  angor,  quo  vehe- 

menter  premer,  ne  dicara  oppriraor,  id  prohibuit,  quod  etiam  ex  ipso 

meo  Alexandre  abunde  cognoscere  poteris;  cui  non  tantum  omnimodam 

fidem  exhibebis,  veruni  etiam  hoc  quaeso  in  me  couferas  gratiae:  nul- 

lum  mei  iuvandi  locum  praetermittas.  Vale. 

Aretio  kal.  scptembris  MCCCCL. 


Il  destinatario  di  questa  lettera  è  falso.  Essa  appar- 

tiene a  una  serie  di  documenti,  nei  quali  una  mano 

del  sec.  XVII  sostituì,  non  so  per  quali  fini,  al  nome 

di  Timoteo  Maffei,  canonico  lateranese  del  sec.  XV, 

il  nome  ipotetico  di  Bartolomeo  Cozza;  ma  gli  altri  no- 

mi non  furono  sostituiti  e  ciò  diciamo  cmche  di  quello 

del  mittente  Leonardo  Aretino.  Nella  data  dell'  anno 

1450  abbiamo  una  nuova  prova  della  falsificazione, 

perchè  il  Bruni  morì  nel  1444. 


Ci  fu  pertanto  un  umanista  che  per  esercizio  retto- 

rie© assunse  la  maschera  del  Bruni  e  in  nome  suo 

compose  alcune  lettere.  Ciò  dev'essere  avvenuto  quan- 

do si  divulgò  la  notizia  della  scoperta  del  Panegirico 

(li  l'Inno.  Ho  detto  per  esercizio  rettorie©:  e  questo  è 

indubitato  per  1'  epistolario  esercì tatorio  del  Barzizza; 

ma  in  altri  casi,  e  forse  in  quello  preso  qui  a  consi- 

derare, si  potfi  c(jn^'-iunL,''L'r(j  o  si  coiiLfiunse  anche  la 

frode  (i 


i)  <  fr.  i;i  generale  R.  S.ibbadini,  Z^  scoperti  dei  codici  latini  $  greci 


174*76.  Su  altri  due  omonimi  di   Ix^nardo  Rruni   vedi  una    notisia  di 


F.  F.  Luìao  in   Giorn,  stor.  Uttcr.  itai.  32,   148-55.  Di  quei  due,  uno, 


I    priore  dei  moniutcro  degli  Angeli,  è   pertona  reale;  l'altro,  l'autore 


della  lettera  a  Martino  V,  ritengo  fìXium, 



vn. 



QUINTILIANO. 





La  scoperta  del  Clétnangis.  (*) 



Il  testo  di  Quintiliano  adoperato  comunemente  nel 

medio  evo  era  mutilo,  mancava  cioè  delle  seguenti 

parti:  Epist.  ad  Tryph.,  Prooem.^  I  i,  i-6;  V  14,  12 — 

Vili  3,  64;  Vili  6,  17— Vm  6,  67;  IX  3,  2— X  I,  107; 

XI  I,  71 — XI  2,  33;  XII  IO,  43  sino  alla  fine.  Nel 

1 4 1 6  ne  fu  scoperto  uno  integro  da  Poggio  a  S.  Gallo; 

ma  in  Francia  Quintiliano  integro  era  noto  molti  anni 

prima.  Sappiamo  già  che  il  nostro  Andreolo  Arese  (i) 

r  aveva  avuto  di  là  verso  il  1396:  non  però  che  l'a- 

vesse trovato  lui,  sibbene  ne  entrò  in  possesso  per 

mezzo  dei  suoi  amici  francesi. 


Le  prove  di  ciò  sono  custodite  nella  corrispondenza 

epistolare  di  Nicola  da  Clémangis,  pubblicata  da  tre 

secoli  (2):  le  quali  da  tre  secoli  attendevano  paziente- 



(♦)  Companre  la  prima   vw.i.i  ...   /w.  <j/<i  di  filoh--  xyviX,    191 1, 

540.41. 


(1)  Epistolario  di  C.  Salutati,  IH   146. 


(a)  Nicolai  de  Cleroaogiif  Optra  omnia,  Lugdoni   Rat.,  MDCXJIL 



382  R.    SABBADINI. 


mente  che  i  filologi  rivolgessero  ad  esse  la  propria 

attenzione.  Ecco  pertanto  i  luoghi  nei  quali  il  Clémangis 

parla  di  Quintiliano: 


Epist.  IV  p.  20.  Artis  precepta,  que  me  quoque  a- 

pud....  Quintilianum  legisse  confiteor.... 


Epist.  Ili  p.  II.  Cum  multa  (vitia)  ipsi  etiam  Cice- 

roni a  suis  fuerunt  emulis,  Quintiliano  teste  (XII  i, 

14-22),  obiecta. 


Epist.  IV  p.  22.  Hinc  est  quod  Cato  ille  superior, 

magnus  vir  ac  doctissimus,  oratorem  diffiniens  ait:  ora- 


tor  est  vir  bonus  dicendi  peritus;    ubi non  primum 


posuit  dicendi  peritiam,  sed  viri  bonitatem  (Quintil. 

XII  I,   i). 


Epist.  V  p.  25.  De  poeticis  autem  est  locus  apud 

Quintilianum  in  libro  de  oratoria  institutione,  ubi  in 

omnium  genere  poematum  Romanos  et  Gre- 

cos  poetas  invicem  comparat  (X  i,  46-72;  85-100),  sola 

dempta  satyra,  que  *  tota  latina  est  '  (§  93)....  Neque 

enim  audet  Virgilium,  qui  summus  inter  Romanos  est 

(§  85),  aut  in  bucolico  Carmine  Theocrito  equare  aut 

Homero  in  heroico  (§  86)  nec  Terentium  comicum  Me- 

nandro:  '  quo  in  genere  dicit  Latin os  maxime  claudi- 

care '  (§  98),  cum  lingua  latina,  ut  ait,  non  sit  capax 

illius  attice  venustatis,  quam  greca  servat  comedia 

(§  100)....  Nec  preterea  Actium  Pacuviumque  tragicos 

(§  97)  Sophocli  aut  Eurupidi,  nec  Horatium  lyricum 

Pindaro....  Quin  etiam  precipuos  romane  historie  scri- 

ptores  Salustium  et  Titum  Livium  Tuchitidi  ac  Hero- 

doto  grecis  historicis  componens,  illis  quodammodo 

adsimulare,  non  autem  penitus  audet  equare  (§  loi)...; 



7.  —  QUINTILIANO.  383 


pag.  28.  Varus  (Verg.  Ed.  IX  35)  autem  ipse  tragicus 

extitit,  quem  cuilibet  audet  Greconim  Quintilianus  op- 

ponere  (§  98). 


Epist.  CXV  p.  318....  ut  quidam  illorum  scripserint 

'  musas  ipsas  sì  latine  loqui  vellent,  Plautino  maxime 

usuras  eloquio  '  (Quintìl.  X  i,  99). 


Come  vedono  i  lettori,  il  Clémangis  conosceva  il 

capitolo  primo  del  libro  X  di  Quintiliano  dal  §  46  al 

loi:  vogliano  essi  rammentare  che  i  codici  mutili  nel 

detto  luogo  cominciano  dal  §  108.  \!  Epist,  V,  dalla 

quale  abbiamo  tratto  la  maggior  messe  di  notizie,  è 

indirizzata  al  cardinale  Galeotto  di  Pietramala,  morto 

nel  1396  o  1397:  perciò  prima  di  quell'anno  il  Clé- 

mangis  possedeva  un  Quintiliano  integro.  E  vero 

che  i  codici  Parig.  lat.  7231  e  7696,  entrambi  del  sec. 

XII  (proveniente  quest'  ultimo  dalla  badia  di  Fleury- 

sur-Loire),  recano  un  frammento  del  libro  X,  cioè  X 

I,  46-131  (i);  onde  si  potrebbe  supporre  che  il  Clé- 

mangis avesse  veduto  uno  di  questi  due  codici;  ma  da 

altri  indizi  risulta  che  egli  conosceva  tutto  Quintiliano. 


Le  scoperte  di  Poggio. 


La  prima  notizia  (*)  1'  abbiamo  dal  Bruni,  il  quale 

rosi  scrive  a  Poggio  (2):  *  Quintilianus  prius  lacer  atque 

disccrptus  cuncta  membra  sua  per  te  recupcrabit.  Vidi 


\\  ì    (-il.    i'icrviiif.    ìM.    i' .    OiiMitiiMiii    l 'c    ifìsiit.    in  tu.  r.  'S  Pft* 


rii  1890,  LXXXU-LXXXVl. 


(*)  Comparvt  Ia  prima  volta  in  Rrvista  di  filologia  XX,  18911  307*8. 

(a)  Leonardi  Bnini  Arct.  F.pìst.,  IV  5. 



384  R.     SABBADTNi. 


enim  capita  librorum:  totus  est,  cum  vix  nobis  media 

pars,  et  ea  ipsa  lacera,  superesset....  Florentiae  idibus 

septembris  MCCCCXVI  '. 


La  scoperta  fu  perciò  fatta  tra  l'agosto  e  il  settem- 

bre del  141 6.  Poggio  mandò  subito  a  Firenze  l'indice 

dei  capitoli,  perchè  vedessero  di  che  si  trattava;  in- 

tanto egli  poneva  mano  alla  copia,  intomo  alla  quale 

lavorò  54  giorni.  Ecco  la  sottoscrizione  del  Quintiliano 

Vatic.  Urbinate  327  f.  235:  Scripsit  Poggius  Florenti- 

nus  hunc  librum  Constantie  die  bus  LI  III  sede  apostolica 

vacante.  Reperimus  vero  eum  in  biblyotheca  monasterii 

Sancii  Galli,  quo  plures  litterarum  studiosi  perquirendo- 

rum  librorum  causa  accessimus:  ex  quo  plurimum  utili- 

tatis  eloquentie  studiis  comparatum  putamus,  cum  antea 

Quintilianum  ncque  integrum  7teque  nisi  lacerum  et  trun- 

cum  pluribus  locis  haberemus.  —  Hec  verba  ex  originali 

Poggii  sumpta. 


Contemporaneamente  se  ne  trasse  un  apografo  an- 

che Antonio  Franchi,  come  attesta  la  sottoscrizione 

del  cod.  Vindobon.  3135  (CCXLVIII  Endlicher):  J/.  i^ 

Q.  institutionum  oratoriarum  ad  Victorium  Marcellinum 

liber  ultimus  (XII)  explicit.  Quem  feci  scribi  ego  An- 

tonius  Bartholomei  Franchi  de  Pisis  Constantie  a.  d, 

M.CCCCXVL 


Poco  tempo  di  poi  Poggio  annunziò  le  sue  nuove 

scoperte  con  una  lettera  a  Guarino  (i),  nella  quale  fra 

l'altro  sta  scritto:    Hec    (Quintiliani  et  Asconii   opera) 



(i)  Pubblicata  parecchie  volte,  p.  e.  Poggii  Épist.  coli.  Tonelli  I  25; 

Bandini  Cod.  lat.  II  382;  Zacharia  Biblioth.  Pistor.  48;  Fabricius  Bi- 

blioth.  Lat.  n  524. 



7.  —    QUINTILIANO.  385 


mea  manu  transcripsi  et  quidem  velociter,  ut  ea  mit- 

terem  ad  Leonardum  Aretinum  et  Nicolaum  (Niccoli) 


Florentinum Scis  quo  sit  in  loco,   ut  si    eum  voles 


habere,  puto  autem  te  quamprimum  velie,  facile  id 

consequi  valeas.  Constantie  XVII  kal.  ianuar.  141 7 

(=   1416). 


Qui  la  cifra  141^  va  calcolata  relativamente  alle  ca- 

lende  di  gennaio,  sicché  la  data  tradotta  nel  nostro 

stile  vale  16  dicembre  14 16.  Questo  metodo  di  datare 

non  è  molto  frequente  nemmeno  ai  tempi  di  Poggio, 

il  quale,  credo,  ha  segnato  quell'anno  sbadatamente 

invece  di  1416.  Calcolando  del  resto  che  Poggio  si 

sia  messo  alla  trascrizione  nel  settembre,  coi  54  giorni 

che  v'  impiegò  giungiamo  al  novembre:  ciò  che  com- 

bina pienamente  con  la  data  della  lettera. 


Di  questa  lettera  abbiamo  due  redazioni.  La  secon- 

da si  legge  nel  Quintiliano  Ambrosiano  B  153  sup. 

f.  275V.  Presento  qui  le  differenze  dell'una  e  dell'al- 

tra (*). 


Poggii  Fpist.  ic(^^    'FV. Tulli»  Cod.  Anibros.  B   153  sup. 


I   25  anepigrafa;  in   marg.  epistola 


Poggius  Fbrentinus  secretarms  (son  lasciate  vuote  quattro  righe 

opostoliats   p.    s.    d.   Guarino    suo  per  l' intestazione). 


\  'eronensi, 


Licet  inter  quotidiana»  occupa-  Licet  inter  varias  occupationet 

tioncs  tii;i9,  prò  tua  in  omncs  hu*     tuas  qui  maximis  in  rebus  continuo 


(♦;  (.'omparvc  la  prima  volta  in  Studi  itaL/iloL  class.  XI,  1903,351  •54. 

Mia  lettera  tengono  dietro  nel  cod.  Ambrosiano  gli  indici  dell'opera 

(ii  Quintiliano. 


E.     ftABHAMNI.     7>r/>    ttitini,  1^. 



-.86 



R.    SABBA  DI  M. 



manitate  et  benivolentia  in  me  sin- 

gulari  iucundiim  semper  tibi    litte- 

raruni  mearum  adventum  non  igno- 

rem,  tamen  ut  in  bisce  perlegendis 

praecipuam    quandam  praestes    at- 

t  entionem    te  maiorem    in   modum 

obsecro:  non  quidem  ob  eam  causam 

ut  aliquid  in  me  sit  quod  vel  summe 

ociosus    requirat;    sed    propter  rei 

dignitatem  de  qua  scripturus  sum, 

quam    certe    scio,    cum    sis    longe 

peritissimus,  non  parvam   tibi  cae- 

terisque    studiosis    hominibus    esse 

allaturam  animi  iucunditatem.  Nam- 

quicquam  ferme  valerent 

praecipue  iis 

maxime  praestant 

fuerint  latinae  linguae 

p.  27     ut  nihil  ei  —  meo    iudicio 


deesse  videatur 

Cicero  romanae  parens  eloquentiae 

et  molestiae 

et  dignitatem 

plures  erant  Marcelli 

ac   praestantes 

p.  28     eum  modo  simili 

intentu    revocaverimus 

auxilium 


rapi  supplicium 

ut  inquit 

mil. 

p.  29     pulvere  squalentem 


erant  enim  non  in  bibliotheca 

libri  illi  ut  eorum 


quo    ne    capitalis  quidem    rei 

damnati  retruderentur 



versaris  haud    facilem   aditum  fore 

existimem    litteris    meis,    tanta    est 

tamen  apud  me  opinio  humanitatis 

•  tue,  ut  arbitrer  te  quoque  quo  has 

paulum  queas  legere   negociis    tuis 

nonnihil  temporis  surrepturum:  non 

quidem  ob  eam  causam  ut  aliquid 

in  me  sit  vel  quod  summe  ociosus 

requirat,  sed  propter    rei    dignita- 

tem de  qua  sum  scripturus,  quam 

certe  scio  cum  sis  in  ter  ceteros  e- 

tatis  nostre  viros  longe  peritissimus, 

non    parvam    tibi    esse    allaturam 

animi  iocunditatem.  Nam- 

quicquam  valerent 

precipua  iis 

maxime  prestent 

fuerunt  lingue  latine 

ut  ei  —  meo  iudicio  nihil  (nihil  add, 

al.  m.)  deesse  videatur 

Cicero  parens  eloquentie 

ac  molestie 

atque  dignitatem 

plurimi  erant  Matcelli 


et  prestantes 

eum   vestro  (uro)  simili 

interitu  in  avitam  patriam  revoc — 

presidium 


supplicium  rapi 

ut  ait 

milibus 

pulvere  refertum 

erant  enim  in  bibliotheca   libri 

illi,  non  (non  add.  al.  m.)  ut  eorum 

quo    ne   vita    quidem    damnati 

detruderentur 



J.  —   QUINTILIANO.  387 


Si  essent  —  viros  rimarentur  Si  esset    —    viros  recogno- 


ac  recognoscerent  secret 


Habes  mi  suavissime  Guarine        Habes  mi  suavissime  Johannes 

Vellem  et  potuisse  libnim  Velleni  potuisse  et  libnim 


consequi  valeas.    Vale    et   me  consequi  valeas.  Cum  hec  scrip- 


quando  id  mutuum  fit  ama.  Con-  sissem,supervenit  Johannes  Canutius, 

stantiae  XVIII  kalendas  ianuarias  vir  inprimis  eloquens  et  mihi  prop- 

anno Christi   141 7.  ter  ipsius  probitatem  necessitudine 


coniunctus;  quem  cum  rogarem  ut 

curaret  has  ad  te  litteras  deferendas, 

se  id  munus  dixit  velie  suscipere, 

sperans  se  prope  diem  isto  ventu- 

rum.  Deinde  cum  mihi  explicasset 

quoddam  desiderium  tuum  plenum 

summa  honestate  peteretque  a  me, 

quem  sperabat  plurimum  posse,  ut 

meam  in  ea  re  diligentiam  atque 

operam  prestarem,  pollicitus  sum 

cum  sua  causa  tum  vero  maxime 

tua,  me  cum  primum  Leonardum 

Aretinum  videro  (nam  litteris  ista 

minime  sunt  agenda)  ab  eo  effla- 

gitaturum  omnibus  ut  aiunt  nervis 

quod  te  video  optare  atque  id  prò 

singularì  araicicia  que  secum  est  iaro 

inde  a  tcncris  annis  me  impetratu- 

rum  confido.  Vale  et  me,  quando 

id  mutuum  fit,  ama.  Datum  Con- 

stantie  etc. 


A  detemìinaru  il  desiinatario  della  nuova  mia/ione 

trarremo  costrutto  da  tre  circostanze:  che  abitava  una 

città  la  quale  non  era  Firenze,  ch'era  un  uomo  assai 

affaccendato,  che  aveva  g^randissima  conoscenza  (pt' 

ritlssimus)  di  codici;  tre  circostanze  che  ci  fanno  pen- 



388  R.    SABBADINI. 


sare  a  Giovanni  Corvini  d'Arezzo  (i),  sin  dal  1407  in- 

signito della  cittadinanza  milanese,  consigliere  autore- 

vole di  Filippo  Maria  Visconti,  appassionato  ricerca- 

tore ed  esperto  estimatore,  come  vedremo,  di  codici 

e  possessore  di  una  preziosa  biblioteca.  Una  testimo- 

nianza diplomatica  viene  opportunamente  a  confermare 

la  nostra  ipotesi,  poiché  il  Querini  (2)  ha  veduto  la 

lettera  di  Poggio  in  un  codice  di  Bergamo  con  l' in- 

testazione ad  Joannem  Aretinum. 


Intanto  il  Quintiliano  integro  era  arrivato  a  Firenze. 

Nell'aprile  del  141 7  il  Bruni  era  tutto  inteso  a  redige- 

re il  nuovo  testo,  fondendo  il  codice  di  Poggio  col 

codice  mutilo  che  già  ivi  possedevano.  Scrive  infatti 

a  Poggio:  Quintilianus  tuus  laboriosissime  emendatur, 

Permulta  sunt  enim  in  nostro  vetusto  codice,  quae  ad- 

denda tuo  videantur.  Sed  in  quibus  locis  vetustus  dee- 

rat,  hoc  est  in  syncopis  illis  grandioribus,  plerisque  in 

locis  insanabilis  morbus  est....  Florentiae  II  nonas  apri- 

les  [14 17]  (3). 


Il  codice  arrivò    anche  a  Padova  al  Barzizza  (*),  il 



(0  Poggio  aveva  conosciuto  il  Corvini  nel  1414  a  Milano,  quando 

passò  di  là  diretto  al  concilio  di  Costanza;  Leon.  Bruni  Aret.  Epist.  IV 

6:  questa  lettera  nei  codici  ha  la  data:  Florentiae  JJJJ  kal.  decembr. 

MCCCCXVI.  Scrive  ivi  il  Bruni  al  Corvini:  Illud  quoque  me  plurimum 

movet,  quod  ab  egregio  adolescente  Poggio  Terranovano  familiarissimo 

et  amantissimo  mei  dudum  percepì,  quanto  honore  ipsura,  cum  ad  vos 

accessisset,  vel  solo  meo  nomine,  fueris  prosecutus. 


(2)  Diatriba  prael.  ad  F.  Barbari  epist.  p.  II. 


(3)  Leon.  Bruni  Epist.  IV  9. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  col  titolo:  Studi  di  Gasparino  Barzizza 

su  Quintiliano  e  Cicerone,  Livorno  1886,  2-6. 



7.    —  QUINTILIANO  389 


quale  pare  avesse  atteso  a  supplire  il  testo  mutilo  nello 

stesso  modo  che  aveva  praticato  per  i  codici  mutili 

delle  opere  rettoriche  di  Cicerone  (sopra  p.  103-1 1 1).  La 

testimonianza  proviene  dal  Biondo:  sicut  diu  antea  in 

Quintiliani  Institutiotiibus  multo  labore  suppleverat  (i). 


Di  questi  supplementi  nelle  lettere  sì  edite  che  ine- 

dite del  Barzizza  non  trovai  finora  nessun  cenno;  per 

la  qual  cosa  non  possiamo  nemmeno  congetturare  di 

che  genere  essi  fossero.  Diamo  luogo  invece  alla  let- 

tera, che  ce  lo  mostra  in  possesso  di  un  Quintiliano 

integro: 


Gasparinus  Ludovico  Caucio  sai.  (2). 


Studium  tuum  curam  diligentiamque  in  res  meas  ncque  laudare  satis 

possim  nec  admirari,  qui  nullum  amici  officium  in  depellenda  a  me  iniu- 

ria  pretermisisti,  quod  etsi  mihi  tuis  litteris  et  sermone  hominum  qui 

inde  ati  me  proficiscebantur  explorati.ssimum  esset,  tamen  et  veteri  iu- 

licio  meo  et  litteris  recentibus  Zebedei  necessarii  mei  multo  exploratius 

labui.  Sed  vereor  ne  qui  tua  diligentia  tam  commode  utor  negligentis- 

imus  in  re  tua  vidoar.  Scripsisti  enim  et  de  losepho  historico  et  de 

'  )aintiHanr>,  onstantia  integer  ad  me  delatus    est,    utrum  copia 


\\:\\\fx\  pos-ct.  NiUKjuum  fuit  cui  littcnis  posscm  ad  te  committere;  se- 

j-f  a  t.ilxrllariis  elusus  sum;  ncque  occupationcs  mee,  quo  ut  nosti  vix 

'Kpirandi  spatium  concedunt,  ncque  ulla  alia  causa  impedimento  fuit, 

f-d  quia  non  habui  cui,  ut  dixi,  mcas  darcm  litteras.  Nunc  vero  et  ho- 

minem rt  trmpus  commodÌH8Ìmum  nactUN  tibi  satisfacio.  Scia  omnia  mca 

tiia  V  IO  merito  assecutum,  ut  negare  nihil  possim. 


(juititiiiaiiii^  <x  vetustissimo  codice  in  Germania  transcriptus  totus  n- 


(1)  FI.  I3lon»lus,  opera,  Baiiilcac  1559;  I,  p.  346.  Ne  parla  anche 

lacob.  Philippu»  Jicrgomas,  Siif'^/rm.  Chron.,  Vcnctiis  1513,  f*  >74-27Si 

na  iUtcrando  i  (atti. 


il)  Cod.  Riccardiauo  779  i.   ic». 



390 



SABBADINI. 



pud  nos  extat  (i);  multo  minus  corruptus  est;  siquid  agi  vis  fac  me  cer- 

tioreni,  modo  Patavii  exempletur;  non  enim  propter  quotidianum  usum 

carerà  toto  libro  possem. 


losephus  olim  apud  me  fuit,  causa  eris  alieni,  quo  mihi  Abbas  San- 

cii Zenonis  (2)  tenebatur;  nunc  ere  persoluto  liber  ad  Abbatem  rediit. 

Nihil  est  quo  satis  possim  tuo  desiderio  facere.  Alia  libi  via  ineunda  (3) 

est,  si  vis  copia  huius  historie  potiri;  temptavi  omnia  ut  meo  nomine 

libro  isto  uti  posses:  nihil  profeci. 


Hec  sunt  que  licet  tarde,  tamen  ut  res  tulit  ad  te  scribo.  ludicabis 

itaque  meum  in  te  officium  potius  ex  animo  quam  ex  fortuna,  nec  tam 

mihi  quam  casui  imputabis  si  in  referenda  gratia  minime  possim  par  pa- 

ri, ut  aiunt,  reddere. 


Nondum  magnifico  principi  ac  domino  nostro  gratias  egi;  sed  cum  o- 

tium  quod  diu  sequor  atque  animo  (4)  concepi,  mihi  suppeditavero,  con- 

fido, si  minus  animo  meo,  suo  tamen  abunde  satisfacturum.  Vale  et  me 

celsitudini  sue  commenda. 


Quel  Lodovico  Cocco,  al  quale  la  lettera  è  indiriz- 

zata, è  probabilmente  il  padre  di  Marco  e  Giovanni, 

che  furono  scolari  del  Barzizza  (5).  Vi  si  trova  nomi- 

nato uno  Zebedeo  e  questi  era  il  dal  Ponte,  bergama- 

sco anch' egli  come  il  Barzizza,  con  cui  era  in  fratelle- 

vole  relazione  (6\  Altre  allusioni  si  fanno  nella  lette- 

ra, delle  quali  non  posso  dare  nessuna  spiegazione: 

come  r  ingiuria,  nominata  sul  principio,  e  l'obbligazione 

che  il  Barzizza  dice  di  avere  verso  il  doge  veneto.  Cosi 

della  storia  di  loseffo  (Giuseppe  Flavio)  non  incontrai 

altro    cenno  nell'epistolario  barzizziano. 


(i)  erat  cod. 


(2)  Genonis  cod.  Era  Pietro   de  Miliis. 


(3)  tibi  invenienda  cod. 


{4)  diu  sepe  atque  animum    cod. 


(5)  Gaspar.  Barzizii   Opera,  I,  p.  204. 


(6)  Ibid..)  p.    loi   etc. 



7.  —  QUINTILIANO.  39 1 


Comunque  sia,  la  lettera  è  scritta  certamente  da  Pa- 

dova e,  secondo  ogni  probabilità,  tra  il  141 7  e  il  141 8. 


Forse  riusciamo  a  scoprire  con  qual  mezzo  il  Bar- 

zizza  ricevette  il  nuovo  codice.  Riporterò  a  questo 

scopo  alcuni  periodi  di  una  sua  lettera: 


Epistola  Gasp  ar  ini  Per  gameti  si s  (i). 


Reverendissime  in  Christo  pater  et  domine  domine  mi  singularissime. 

Redditi  sunt  mihi  quinterni  quinque  in  finem  Quintiliani  (2),  ex  quibus 

tantam  voluptatem  animo  meo  (3)  iocunditatemquc  percepi,  quantam 

qui  (4)  maximam  ex  rebus  optatissimis,  si  frui  eis  contingat,  carpit...  (5) 

Satis  itaque  de  Quintiliano.  Reliqua  ad  pueros  vestros  pertinentia  curan- 

tur  hic  omni  studio  ac  diligentia.  Dominus  Francischinus  pierunque  eos 

adii  (6),  lohannes  Augustinus  filius  ^7)  non  deficit;  ego,  ut  sepe  dixi,  ad 

gabemaculum  sedeo....  (8)  Patavii  pridic  kal.  aprilis  [14 17]. 


La  lettera  manca  d' intestazione,  ma  congetturiamo 

che  sia  indirizzata  al  cardinal  Branda  di  Castiglione. 

Si  noti  intanto  che  il  corrispondente  apparisce  dal  ti- 

tolo di  reverendissitmis  pater  un  alto  dignitario  eccle- 

siastico e  si  badi  poi  a  quello  che  vi  è  detto:  reliqua 


(\\  Cod.  di  Bergamo  F  V  20  p.  69. 


(2)  Intendo  in  finem  Quintilioni:  per  giungere  alla  fine  del  testo  di 

Quintiliano.    Perciò    l'ii    vlmuil-    riiiiiulato   in    più    riprese. 


(j)  tuo  cod. 


(4)  qaam  cod. 


(5)  carpiti»  cod. 


(6)  audit  cod. 


(7)  figlio  del  Barxizza. 


(8)  Cfr.  ('iccr. />.  Rose.  ,1  i<l  gubernacain  rei  publicflc  Redeo.  Di 

qui  potremmo  tospcttore  che  il  Barsixsa  nveuc  già  ricevute  le  oroxioni 

ciceroniane  del  codice  di  Cluni  (lopi 



392  K.    SAHBADINI. 


ad  pueros  vestros  pertincntia  curantur,  dove  s'ha  a  in- 

tendere di  fanciulli  che  stavano  in  convitto  presso  il 

Barzizza.  Ora  da  un'altra  lettera,  pure  anepigrafa,  ma 

incontestabilmente  del  Barzizza,  veniamo  a  conoscere 

che  costui  teneva  a  dozzina  i  nipotini  del  cardinal  Pia- 

centino, che  è  tutt'uno  con  Branda  di  Castiglione: 

Sunt  (i)  tres  alii...,  nepotes  reverendissimi  patris  d.  car- 

dinalis  Piacentini,  qui  apud  me  nutriuntur:  quibus  fa- 

miliarem  magistrum  proposui  et  ego,  ut  dici  tur,  ad  gu- 

bernaculum  sedeo  (2)  et  quantum  mihi  videtur  clavum 

moderor  et  cursum  navalem  eorum  dirigo  (3). 


Il  destinatario  perciò  della  lettera  precedente  è  Bran- 

da di  Castiglione:  e  da  lui  il  Barzizza  ricevette  in  più 

riprese  la  copia  del  nuovo  Quintiliano,  inviatagli  da 

Costanza  dove  Branda  assisteva  al  Concilio. 


Del  nuovo  testo  {^^)  il  Barzizza  cita  una  lezione  nella 

sua  Orthographia,  dove  sta  scrìtto:  CoN  per  o  ^tn  que 

prepositio  nunquam  reperi  tur  nisi  in  compositione;  et 

est  secundum  Quintilianum  (I  7,  5)  differentia  inter  con 

per  o  et  n,  cum  per  u  et  m,  quom  per  q.  u.  o.  m  vel  per  q 

et  duplex  u,  prout  in  alio  Quintiliano  ex  vetustis- 

simo codice  transcripto,  qui  repertus  nuper 

est    in    Germania,    scriptum  comperi  (4). 


(i)  Cod.  Riccardiano  779  f.   150. 


(2)  Ripete  la  frase  dell'altra  lettera. 


(3)  Cfr.  Cicer.  Epùt.  ad  fam.  IX  15,  3  sedebamus  in  puppi  et  cla- 

vum tenebamus. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in   Studi  ital.  filol.  class.  XI,   1903,  365. 


(4)  Questo  articolo  si  legge  in  entrambe  le  edizioni  delV  Or t^ograpàia, 

la  prima  composta  a  Padova,  la  seconda  a  Milano.  Cfr.  Studi  itnl.  XI 

364-68  e  sopra  p.   122. 



7*  —    QUINTILIANO.  393 


La  lezione  per  q  et  duplex  u  è  del  vetustissimus  codex 

ed  è  anche  del  Quintiliano  Turicensis  (Zurigo),  che 

ha,  secondo  la  testimonianza  dello  Spalding-,  per  q  ac 

diias  u  sequentcs.  Se  ne  conchiude  pertanto  che  il  co- 

dice scoperto  a  S.  Gallo  da  Poggio  va  identificato  col 

Turicensis,  il  quale  del  resto  sappiamo  che  pervenne 

a  Zurigo  dalla  badia  sangallese  (i). 


Verìsimilmente  dal  Barzizza  ebbe  il  nuovo  Quinti- 

tiliano  a  Padova  GugHelmino  Tenaglia,  un  Fiorentino 

che  studiava  in  quell'Università  (*).  Il  suo  Quintiliano 

è  ora  il  codice  VI  F  21  della  biblioteca  Estense  di 

Modena,  nel  cui  foglio  di  guardia  si  legge  la  seguente 

lettera: 


Guiglelminus  Taitaglafamndissimo  oratori  integerrimoque 

amico  suo  Bernardo  Spinge s  (2)  s.  p.  d, 


Munus  abs  te  diutius  efflagitatum  exhibeo,  non  ea  fortasse  scripturae 

ornatusquc  elegantia  decoratum,  sicut  tua  eiusve  principis,  cui  orator 

adsistis,  humanitas  celsitudoque  expostulat,  summa  tamen  et  operis  per- 

fectione  ac  (ipsius  auctoris  praecepto)  scita  emendatione  absolutum.  Li- 

brariorum  enim  desidia  noster  hic  Quintilianus  pluribus  annis  non  soluni 

apud  nos  sed  apud  exteras  nationes  et  corruptus  et  principalioribus  mem- 

bris  mutilatus  dignosccbatur,  ni  cura  et  diligentia  eruditissimi  viri  con- 

civi» mei  Poggii  Fiorentini  pridie  illius  fragmcnta  ex  intcriori  Germania 


(i>  M.  F.»>ii  <  hiinf.ii  ,.,;  /).•  ..,<•/.•/  ..,-.,,  .....  <,.-,]. \;„.y  y  ;,,.;....  ,-.,«, 

I  p.  XI. ■. 


(♦)  Compiiive  la  prima  volta  in  Rivista  dt  Jiioiogia  XXI,  1892,  142- 

43;  e  in   C tornale  stor.  leti.  itai.  46,   1905,  81. 


'2)  Forse  era  segretario  di  qualche  principe  straniero  residente  a  Fi» 

rcnze  pretino  la  corte  di  papa  Martino  V,  dbe  dimorò  in  quella  città  fino 

al  settembre  del  1420. 



394  ^-    SABBADINI. ' 


nobis  restituisset.  Quae  cum  collegisscm,  suo  in  loco  illa  rccondens,  non 

infacetum  sed  multas  oranis  Hyspaniae  redolens  concinnitates  opus  per- 

fectissimum  tibi  constitui,  deprecatus  hominis  affectionem,  non  muneris 

parvitatem  consideres;  qucm  tanidiu  tibi  agnatisque  tuis  obsequentissi- 

mum  expositissimumque  aspicies,  quamdiu  immortalis  dei  beneficio  hoc 

in  orbe  vita  mihi  aderit.  Vale. 


XHII  kal.  iulias,  ex  Patavio  1420. 


Dalla  qual  lettera  desumiamo  che  il  Tenaglia  mise 

insieme  una  redazione  mista,  prendendo  per  base  il 

testo  dei  codici  mutili  e  intercalandovi  le  parti  venute 

nuovamente  in  luce. 


Sul  mittente  possiamo  dire  qualche  cosa.  Guglielmi- 

no  Tenaglia  infatti  fu  uno  dei  sedici  cittadini  fiorenti- 

ni, ai  quali  il  Niccoli  col  testamento  del  1437  affidava 

la  custodia  e  la  conservazione  della  sua  biblioteca.  Nei 

documenti  il  Tenaglia  è  chiamato  <  cavaliere  e  avvo- 

cato >  (i);  senza  dubbio  egli  nel  1420  studiava  legge 

a  Padova;  anzi  nel  1419  fu  in  quell'Università  rettore 

dei  giuristi,  come  ne  fa  fede  il  discorso  recitato  nel- 

l'assunzione della  carica,  il  quale  porta  la  sottoscrizio- 

ne (2):  Oratio  Guiglelmini  Tanagla  fiorentini  in  accep- 

tatio7ie  of fitti  rethoratus  utriusque  Universitatis  (3)  iuri- 

starum  tam  ultra  montanorum  quam  citra.  Che  si  tratti 

di  Padova,  è  attestato  dalle  parole  ^  urbi  Paduane  >; 

che  l'anno  sia  il  141 9,  ricaviamo  da  queste  altre:  <  nec 

«  vos,  o  eterni  ignes,  P.  Marcelle  huius  urbis  dignis- 


(i)  Mehus,    Vita    A,   Traversarti,  p.    63-64.    I  documenti    presso  G. 

Zippel,  Nicolò  AHccoli,   1890,  p.  97,   102. 


(2)  Cod.  Riccardiauo   1200  f.    151   z';  com.  Quales  quantasque  gratias. 


(3)  Universalis  cod. 



7-  —  QUINTILIANO.  395 


<  sime  pontifex,  tuque  M.  Dandule  nec  non  Lau.  Bra- 


<  gadine  huius  regie  civitatis  rectissimi    presules >, 


perchè  nel  1419  appunto  il  Dandolo  e  il  Bragadin  fu- 

rono governatori  di  Padova,  il  primo  com3  podestà, 

il  secondo  come  capitano. 


Oltre  al  primo  Quintiliano,  Poggio  durante  la  sua 

presenza  a  Costanza  ne  scopri  un  secondo,  com'  è  at- 

testato da  una  lettera  di  Guarino  (*): 


Guarinus   Verone^isis  Poggio  p.  s.  d.   (i) 


....  Superiori  tempore  ad  nos  allatus  Quintilianus  est,  quem  tua 

opera  [ad  vitara  retractum  esse]  (2)  haec  fatetur  actas  et  posteri  non  ta- 

cebnot;  idque  tanti  apud  studiosos  litteraruni  homines  fit,  ut  perrara 

Constantiae  gesta  sint,  quae  huic  ipsi  librorutn  inventioni  anteponantur. 

Ceterum  cum  vel  librariorum  menda  vel  alia  depravatus  causa  (3)  sit, 

tua  raihi  opus  est  ope  atque  opera.  Sentio  te  aliud  Quintiliani  exemplar 

nactum  esse,  quod  apud  te  est;  ex  quo  unum  nomine  meo  conscribi  fa- 

cias  oro,  quam  emendati  or  esse  potest.  Quod  si  facere  vis,  hoc  est  si 

per  alias  occupationes  tuas  licct,  quam  primum  pecunias  tibi  dari  faciam, 

quas  tu  ipse  iusseris.  Quam  gratum  autem  id  et  mihi  et  litteratis  futu- 

rum  sit,  dicerc  non  possum.  Erit  praeterea  officiosum  admodum  ut  quem 

ad  vitam  retraxerìs  incolumem  scrves  in  luce.  Vale.  Barbarus  noster  plu- 

rìens  tibi  salutem  nuntiat. 


Manca  la  data,  che  però  si  può  fissare  (  on  molta 

approssimazione.  Poggio  lasciò  Costanza,  dove  è  tut- 


(♦)  Comparve  la  prima  volta  col  titolo:    Studi  di  Gasp.   Bartitta  su 

Quintiiiano  t  Ciaront^  Livorno   1886,  6. 

^1)  Codice  Harleian  2492  f.  370V;  cod.  di  Lyon  l6^ 

2)  ad  vitam  eskc  om.  codd. 


(j>    e  uni    •aii.l 



396  R.    SABBADINI. 


torà  presupposto,  con  la  corte  pontificia  il  i6  maggio 

del  141 8  (i);  qui  siamo  dunque  al  più  tardi  nei  primi 

mesi  dell'anno  medesimo. 


Questo  secondo  codice  fu  da  lui  trovato  probabil- 

mente nell'escursione  estiva  del  141 7  in  Francia  e  Ger- 

mania, donde  ritornò  con  le  otto  nuove  orazioni  di  Ci- 

cerone (2).  E  non  se  ne  trasse  copia,  come  del  primo, 

ma  si  portò  seco  1'  archetipo;  di  che  rimane  testimo- 

nianza in  una  sua  lettera  al  Niccoli  (3):  Nicolaus  Tre- 

verensis  huc  venit  afferens  secum  sexdecìm  Plauti  co- 

moedias  in  uno  volumine.  Liber  est  illis  litteris  antiquis 


corruptis,    quales    sunt    Quintiliani Ro- 


mae   VI  kal.  ianuarii  1429. 


Il  nuovo  codice  fu  copiato  nel  Monac.  lat.  23473  e 

nel  Laur.  46.  9,  il  quale  ultimo  reca  la  sottoscrizione: 

Vespasianus  d.  Manni  de  Tuderto  mihi  scripsl  sub  annis 

domini  MCCCCXVIII  (4). 


Dubbi  del  Valla  sulla  nazionalità  di  Quintiliano,  i^) 


Dell'origine  spagnola  di  Quintiliano  dubita  una  bio- 

grafia anonima,  pubblicata  nell'edizione  veneta  del  1494, 

che  per  molto  tempo  fu  attribuita,  non  si  sa  su  quale 



(i)  Pastor,   Geschichte  der  Pdpste  I  165  n.  2, 


(2)  Cfr.  sopra  p.  43-45.  Sulle  due  escursioni  di  Poggio  nel  141 7  vedi 

R.  Sabbadini,  Poggio  scopritore  di  codici  latini  in  Germania  (Rendic. 

d.  r.  Istit.  Lotnb.  se.  lett.  46,   19 13,  905-908). 


(3)  Poggii  Epist.  coli.  Tonelli  I  304. 


(4)  A.  Beltrami,  De  Quintiliani  institutionis  orai,  codicibus  in  Memorie 

del  r.  Istit.  Lomb.  se.  e  lett.  XXII,  191 1,   182-86. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Rivista  di  filologia  XX,  1891,  317-22. 



;.  —  QUINTILIANO.  39^ 


fondamento,  al  Valla.  Il  primo  a  negare  che  essa  ap- 

partenga al  Valla  è  stato,  mi  pare,  lo  Spalding  (i),  il 

quale  però  adduce  una  ragione  un  po'  troppo  sogget- 

tiva: «  neque  videtur  Laurentius  Valla  tam  negligen- 

ter  haec  fuisse  scripturus  >. 


Io  porterò  un  argomento  assai  più  valido,  la  testi- 

monianza cioè  dello  stesso  Valla,  il  quale  parla  di 

Quintiliano  nelle  Adnotationes  in  Raudensem.  Non  cre- 

do che  questo  passo  siii  stato  ancora  adoperato  alla 

soluzione  della  presente  questione;  in  ogni  modo  non 

sarà  male  rinfrescare  la  notizia. 


Raudensis  (2).  Quintilianum  nominat  Seneca  nono  (3) 

Declamationum  suarum  dicens:  <  transeo  istos  quorum 

cum  vita  fama  extincta  est  >. 


Laurentius.  In  hunc  errorem  incidit  Petrarcha,  qua- 

lia  multa  peccat  Vincentius  Historialis  (4),  ut  alii  multi 

ex  plebe  illitteratorum,  qui  alium  prò  alio  vel  aucto- 

rem  vel  principem  virum  ponit,  velut  vStatium  Tholo- 

sanum  y^ro   ^tatio  Caelio  (5)  ac  tres  Catones  prò  uno 



(\)  Spalding  nella  sua  edizione  di  Quintiliano,    I,  p.  XXXVH. 


(2)  Valla,  Adnotationes  in  Raudensem,  Qo\or)\i\t,  1522,  p.  48.  Le  Adno' 

iationts  furono  composte  nel  1442  o  1443,  vedi  R.  Sabbadini,  Cronologia 

del  Panormita  e  del  Valla,  Firenze  1891,  99-100. 


(3)  La  citazione  e  errata;  vedi  Seneca  padre  Contro^'.  X,  praef.  2, 

dove  i  nostri  tetti  hanno  cum  ipsis  invece  che  cum  vita. 


(4)  Vincentius  Bcllovacensis  nello  Speculum  historiaU,  V,  61,  con- 

fonde Stazio  comico  con  Stazio  epico. 


5)  Intendi  Statio  Caeeilio,  il  comico.  Quanto  poi  a  Stazio  epico,  il 

Valla  Io  fa  di  Tolo»a,  come  tutti  del  resto  nel  mwlio  evo,  perchè  fa 

confuso  col  retore  Statius  Ursulus  Tolosensis  nominato  da  (ìirolamo 

((  hfun.  a.  Abr.  2073).  ^  Dotixie  tere  sul  nome  e  nulla  patria  di  Sta- 



398  R.    SABBADINI. 


duosque  Scipiones  prò  uno,  nescientes  quo  quisque 

tempore  fuerit.  Ita  hi  duo  non  vident  Quintilianum 

plurimis  annis  superstitem  Senecae  fuisse,  quìppe  qui 

opus  de  instìtutione  oratoria  sub  Domitiano  Traìano- 

que  composuit  et  mentionem  Plinii  iam  mortui  facit  (i), 

sicut  et  ipse  Plinius  de  Seneca  mortuo  (2),  Senecam 

vero  a  Nerone  interfectum,  qui  senior  Quintiliano  cir- 

citer  octoginta  annos  fuit  quique,  si  ipsi  credimus  (3), 

potuisset  audire  Ciceronem,  qui  ante  Quintilianum  obiit 

circiter  centum  quinquag^inta  annos.  Ergo  alius  Quin- 

tilianus  fuit,  de  quo  Seneca    meminit,   et   forte   pater 



zio  si  deducono  dalle  sue  Selve,  le  quali  furono  scoperte  nel  141 7  da 

Poggio  (Sabbadini,  Poggio  scopritore  907);  ma  nel  1442  il  Valla  non  le 

conosceva  ancora.  Del  resto  non  le  conosceva  più  tardi  nemmeno  An- 

gelo Decembrio,  poiché  nella  Politia  literaria,  p.  29-30,  parlando  di  Stazio 

nomina  solo  la  Teòaide  e  V Achilleide.  La  Politia  fu  pubblicata  nel  1462 

e  riproduce  ciò  che  il  Decembrio  aveva  imparato  da  Guarino  a  Fer- 

rara, sicché  nemmeno  Guarino  conosceva  le  Selve.  Il  fatto  è  abbastanza 

strano.  La  verità  fu  ristabilita  dal  Panormita  nel  seguente  epigramma 

(codd.  Vatic.  1670  f.   120;  3282  f.  i): 


In  statuam  Statii  poetae  Neapolitani 

Qui  cecinit  Thebas  primum,  mox  orsus  Achillem 


Occidit,  hac  coli  tur  Statius  in  statua. 

Hunc  genuit  tali  gavisa  Neapolis  ortu, 


Ipsa  Tolosa  licet  blateret  esse  sunm. 

Haec  etiam  genuit  Stellam  fecunda  poetam 


Ne  sit  in  hoc  uno  splendida  Parthenope. 

Quod  si  vana  suum  contendat  Gallia  vatem, 


Sylvarum  relegas,  candide  lector,  opus. 


(i)  Quint.,  Insta.  orat.,Jn,   i,   21. 


(2)  Plin.,  JSpist.,  V,  3,    5. 


(3)  Seneca  Controv.,  I,  praef.,  11. 



7.  —  QUINTILIANO.  3^9 


Quintiliani  aut  avus.  Nam  pater  Quintiliani  eloquens 

sane  fuit,  ut  quodam  loco  filius  ipse  testatur  (i),  affe- 

rens  orationis  illius  testimonium.  Quod  si  ita  est,  non 

ex  Calaguritana  urbe  oriundus  est,  ut  Hieronymus  (2 

alt;  sin  illinc  est,  ergo  nec  pater  Quintiliani  fuit,  de 

quo  facit  Seneca  inentionem,  quoniam  Calagurae  non 

Romae  eloquentiam  exercuit.  Nam  idem  Hieronymus 

ait  (3)  Galbam,  qui  fuit  imperator  post  Neronem,  du- 

xisse  Quintilianum  ex  Hispania,  ut  Romae  rhetoricam 

doceret.  De  quo  alias  plura  dicemus,  hoc  tamen  di- 

xisse  contenti,  Quintilianum  hunc  a  puero  Romae  fuis- 

se  eruditum  et  Hieronymum  ita  in  Quintiliano  potuis- 

se  errare,  ut  fecit  in  Bruto,  quem  ait  duxisse  Porciam 

Catonis  filiam  in  matrimonium  virginem  ^4),  quae  fue- 

rat  Bibuli  uxor,  ut  Plutarchus  (5)  ait. 


De  Seneca  autem  an  unus  sit  an  duo,  minus  dili- 

genter  attigit,  contentus  sententia  nescio  cuius  Sidoni 

poetae  (6),  nec  animadvertit  Quintilianum  testimonium  (7) 

afferra  Senecae  in  tragoediis,  ubi  Medea  ad  Creontem 

loquitur:  <  quas  peti  terras  iubes  ?»  et  tamen  unum 

Senecam  inter  legendos   nominare,  cuius  et  epistolae 



(i)  Quintil.,  Inst.  orat.,  IX,  3,  73. 


(2)  Girolamo  scrive:  e   Quinlilianus  ex  Hif.pnnia  Cnhiguiritr.nus  priniu 

Romae  publicam  scholam  [aperait]  et  salarium  e  fisco  acccpit   ». 


(3)  Girolamo:   «   Fabius    Quintilianus    Romam   a  Galba  pcrtlucitur  >. 


(4)  Girolamo,  Advemis  lovinimium,   I,  cap.  46:  «  Brutus  Porciam  vir- 

ginem daxit  nzorem   ». 


(5)  Fiutare,     Cat.  min.,  XXV,  2. 


(6)  Apoliin.  Sidon.,  Cirni.,  IX,  22Q,  distingue  un     S(  uni  filosofo  e 

00  Seneca  tragico. 


(7)  Quintil.,  Inst. 



400  R.    SAfiBADINl. 


et  dialog-i  et  poemata  et  opera  philosophiae  ferantur  (i). 

Tamen  duo  eximii  Senecae  fuerunt,  ut  Martialis  (2)  te- 

statur,  qui  fuit  aequalis  Quintiliani  luvenalìsque;  ait  e- 

nim  <  Binosque  (3)  Senecas  et  unum  Lucanum  Fa- 

cunda  loquitur  Corduba  3>.  Ceterum  an  idem  sit  qui 

tragoedias  et  alia  opera  condidit,  dubitari  potest  cer- 

te. Qui  nonae  tragoediae  (4)  auctor  est,  Seneca  maior 

non  fuit,  de  quo  alias  suo  loco  dicemus:  nam  de  e- 

mentìtis  ad  Paulum  et  Pauli  ad  eum  epistolis  alio  o- 

pere  (5)  disputavimus. 


Riguardo  a  Seneca  il  Valla  commette  uno  di  que- 

gli errori,  che  egli  rimprovera  al  Bellovacense,  al  Pe- 

trarca, al  Raudense;  confonde  cioè  in  una  sola  perso- 

na (come  del  resto  tutto  il  medio  evo)  i  due  Seneca 

padre  e  figlio;  inclina  tutt'al  più  a  distinguere  Seneca 

filosofo  dal  tragico  (6). 


Riguardo  invece  a  Quintiliano  egli  è  infinitamente 

superiore  al  Raudense,  il  quale  faceva  una  sola  persona 

del  Quintiliano  nominato  da  Seneca  padre  con  l'autore 

àeVi^  Instttutio  oratoria.  Non  solo,  dice  il  Valla,  Quin- 

tiliano non  mori  prima  di  Seneca,  ma  gli  sopravvisse 

e  sopravvisse  a  Plinio,  esso  stesso  sopravvissuto  a  Se- 

neca, sicché  Quintiliano  fu  un  ottantanni  più  giovane 


(i)  X,  I,  129. 


(2)  I,  61,  7-8. 


(3)  I  codici  leggono  duosque  Senecas  unicumque  Lucanum. 


(4)  La  nona  tragedia  nella  redazione  A  è  VOctavia. 


(5)  Quest'  opera  del  Valla  è  perduta. 


(6)  Sulla  questione  dei  due  Seneca  e  se  il  filosofo  sia  da  distinguere 

dal  tragico,  vedi  Coluccio  Salutati  Epistol.  I  150-155.  Ma  il  Salutati 

confondeva  pur  sempre  in  una  sola  persona  Seneca  padre  e  figlio. 



7-  —    QUINTILIANO.  4OI 


di  Seneca,  avendo  scritto  la  sua  Institutio  sotto  Do- 

miziano e  Traiano.,  Seneca  avrebbe  potuto  veder  Ci- 

cerone, mentre  Quintiliano  morì  un  centocinquant'anni 

dopo  Cicerone.  -  Con  ciò  il  Valla  collocherebbe  la 

morte    di  Quintiliano  verso  il   105  d.  Cr. 


Distinto  per  tal  modo  il  Quintiliano  dell'  Institutio 

dal  Quintiliano  citato  in  Seneca,  egli  fa  di  questo  il 

padre  o  l'avo  di  quello.  Se  è  così,  ragiona  il  Valla,  il 

Quintiliano  dell'  Institutio  non  nacque  in  Spagna,  ma 

in  Roma,  dove  suo  padre  era  retore.  O  vogliamo  il 

Quintiliano  deW Institutio  nato  in  Spagna,  di  dove  G al- 

ba lo  condusse  a  Roma  ?  E  allora  questi  non  è  il  fi- 

glio del  Quintiliano  citato  in  vSeneca. 


Il  Valla  propende  per  la  prima  ipotesi,  ammettendo 

perciò  errore  nella  testimonianza  di  Girolamo;  e  per 

mostrare  che  non  è  un  capriccio  negar  fede  a  Giro- 

lamo, lo  coglie  in  fallo  anche  in  un  altro  caso,  cioè 

rispetto  a  Porcia  figlia  di  Catone. 


Ora  reco  alcuni  passi  della  biografia  anonima: 


<  Marcus  Fabius  Quintilianus  Romae  natus  est,  quì- 

bus  consulibus  aut  quo  imperante  Caesare,  non  legi. 

Verissima  coniectura  adducor,  ut  fidem  libris  tempo- 

rum  non  habeam,  ubi  legitur:  Quintilianus  Calagurra 

urbe  Ilispaniae  oriundus....  At  ipse  dicit  cum  esset  a- 

dolescentulus,  cognovisse  Domitium  Afrum  (i)  et  Se- 

necam  (2),  qui  ambo  sub  Nerone  periere.  Seneca  in 

libro  sexto  (3)  Divisionum  Quintiliani  declamatoris  me- 


(I)  QmnX.,  Insti t.  or.,  V,  7,  7. 

i2)  Ib.,  Xn,   IO,   ir. 

(3)  Lcm;i  decimo. 


R.  Sabsadini,  lati  io  imi.  fl6. 



40i  li.  SABBADINI. 


mìnit...  Is  avus  fuit  M.  Fabii  Quintiliani,  qui  Romae 

multis  annis  rhetoricen  cum  summa  laude  docuit.  Et 

ipse  rursus    Quintilianus    mentìonem    facit   patris,   qui 


causidicus  fuit  apud  principem Quo  tempore  deces- 


serit,  affirmare  non  audeo,  quoniam  is,  qui  tradit,  fide 

caret  >. 


Il  confronto  dei  due  testi  mostra  evidentemente  che 

il  Valla  non  è  autore  della  biografia,  ma  mostra  an- 

che che  air  anonimo  erano  note  le  idee  del  Valla,  il 

quale  perciò  dev'essere  considerato  come  il  primo  che 

mosse  dubbi  sulla  nazionalità  di  Quintiliano. 


Studi  del  Valla  sui  codici  deir  €  Institutio  oratoria  > 


La  discussione  del  Valla  sulla  nazionalità  di  Quin- 

tiliano è  un  saggio  degli  studi  ch'egli  veniva  prepa- 

rando sul  suo  prediletto  fra  gli  autori  latini  e  ne  dà 

formale  annunzio  con  quelle  parole:  de  quo  alias  plura 

dicemus  (i). 


Le  Adnotationes  in  Raudensem  sono,  come  già  ho 

detto,  del  1442  o  1443.  In  quello  stesso  tempo  il  Val- 

la deve  aver  domandato  un  Quintiliano  all'Aurispa,  il 

quale  nel  dicembre   1443  (2)  cosi  gli  scriveva: 


«    Quintilianum  quem  ad  te  iampridem  misi  nescius  sum  an  acceperis  ». 



(i)  Si  veda  anche  quest'altro  passo  à.€^^ò  Adnotationes  (p.  38):  «  Nam 

Consultus  (cioè  Consultus  Chirius  Fortunatiaiius)  ac  Martianus  Capella 

et  quidam  alii  de  arte  praecepta  haec  dant,  sed  plurima  ex  Quintiliano 

ad  verbum  sumpta,  cum  tamen  de  ilio,  a  quo  furantur,  mentionem  non 

faciant;  homines  improbos  planeque  ingenio  misero  ac  furaci,  QUOS  A- 

UAS    CASTIGABIMUS    ». 


(2)  R.  Sabbadini,  Cronologia  del  Panormita  e  del  Valla,  97. 



).  —  QUINTILIANO.  403 


A  cui  il  Valla  da  Napoli,  in  data  ultimo  dicembre 

dello  stesso  anno,  rispondeva  (i): 


<  Quintìlianum  me  accepisse  olim  scripsi   ». 


I  primi  frutti  di  quest'operosità  del  Valla  su  Quinti- 

liano si  trovano  raccolti  nel  cod.  latino  di  Parigi  7723, 

il  quale  porta  questa  soscrizione:  Laurentius  Vallettsis 

hunc  codi  cent  sibi  emendavi t  ipse  millesimo  quadringefi- 

tesimo  quadragesimo  quarto,  mense  decemòris,  die  nono. 


II  codice  ha  molte  glosse  marginali  di  mano  del 

Valla;  ma  non  è  di  mano  del  Vaila,  secondo  il  Fier- 

ville  (2),  la  soscrizione,  e  giustamente.  Intanto  manca 

la  parola  anno  e  poi  il  Valla  non  avrebbe  mai  scritto 

mense  decemòris  die  no7io,  ma  mense  decembri  die  nono 

o  die  no7io  mensis  decembris  o    V  id.  decembres  (3). 


Ne  il  Valla  si  fermò  qui;  che  ancora  nel  1447  era 

intento  a  glossare  Quintiliano,  come  risulta  da  una  let- 

tera autografa  al  Tortelli,  della  quale  reco  un    passo: 


«  (Juintilianum  quem  poscis,  habeo  enim  duo,  iuberem  tibi  tradi  per 

Anibrosium,  si  putarcm  eum  mihi  in  hoc  obsecuturum;  tanietsi  noUem 

gioia 8,  quas  illi  feci,  ab  aliis  transcribi,  priusqnam  recognon'm 

et  alias  adhuc  addidero.  Nam  ut  scias  quo  studio  glosas  eas  facturus  sim, 

certuni  est  mihi  omnes  libros,  qui  supersunt  Icgendi,  evolvere,  eos  pre- 

sertim  qui  ante  Quintilianum  extitcrunt.  Quid  queris  ?  Emi  Hyppocratem, 

qui  fuit  Roberti  legi  (sic)^  (ere  omnia  illius  opera,  ubi  aliquid  ad  or- 

namentum  glosarum  in  veni,  quod  est  <  ;tai6of(aOEÌ«;  vocari  eos  qui  in  sua 


(1)  Ibid.   loi. 


(2)  eh.  Ficrvillc:  M.  F.  Quintilioni  Dt  instit.  orat.  lihtr  primns^  Pa- 

ris iK^o,  p  cxvra-cxix. 


(3)  Cfr.  Adnotationts  in  Raud.,  p.  8. 



j",  K.     SABUAlJlM. 


quisquc  arte  prcsti.nlissinii  si:i  t  »  (i).  Cuius  honiinis  in  hac  re  aneto* 

ritas  maior  est,  quam  aut  Aristotelis  aut  Platonis,  quia  prior  fuit.  Ta- 

rn en  ut  Quintilianum  ipsuni  ad  transcribendiim  legendunive  emendatis- 

sirnum  haberes,  enixius    laborarem,  ut  meus  in    tuas    manus   perveniret, 


nisi    potius  crederem  me  istuc  venturum 


«  Kal.  ianuariis  Neapoli  [1447]  (2)  ». 


Pseudo-Quintiliano 

Le  Declamationes  (*) 


Le  cosi  dette  Declamationes  maiores  tramandateci  da 

moltissimi  manoscritti  col  nome  di  Quintiliano  furono 

ben  presto  note  agli  umanisti.  Le  conosceva  il  Petrarca, 

il  quale  le  giudicò  anzi  sfavorevolmente  (3). 


Il  loro  numero  somma  a  diciannove;  ma  bisogna  av- 

vertire che  alcuni  pochi  codici,  sei  che  si  sappia  fino 

ad  ora,  tra  cui  il  Montepess.  H  226  (sec.  XIII),  il  Laur. 

22  sin.  8,  (4)  il  Gibsoniano  (5)  e  il  Vaticano   1773,  ne 



(i)  Cfr.  Quinti!., /«j //A  orat..,  I,  12,  9.  Nel  Thes.  l.g.  dello  Stepha- 

nus  il  luogo  ippocratico  è  citato  con   «  Hippocr.  p.  2,   17   ». 


(2)  R.  Sabbadini,  op.  cit.   115. 


(*)  Comparve  la  prima  volta  in  Studi  ital.JìloL  class.  V,  1897,  390-92. 


(3)  P.  de  Nolhac  Pétrarque  et  l'humanisme,  2  ed.,  Il  84-85.  Più  tar- 

di rincarò  la  dose  Fr.  Filelfo  in  una  lettera  del  1440  (Epist.  Venetiis 

1502  f.    22). 


(4)  Membr.  sec.  XIV  col  titolo:  Incipiunt  cciionts  Quintilliani.  Le 

prime  quattro  tengono,  come  nel  Montepess.,  quest'  ordine:  I  Sentio  iu- 

dicesy  II  Si  iuvenis  innocentissimus,  III  Satis  dedecoris,    IV  Ne  quaeso. 


(5)  Chiamo  così  il  codice  dal  quale  il  Gibson  la  pubblicò  la  prima 

volta  nella  sua  ediz.  di  Quintiliano,  Oxonii  1693. 



7-  —  QUINTILIANO.  405 


recano  una  di  più,  quella  che  comincia  Ne  quaeso  (i), 

la  quale  non  occupa  sempre  il  medesimo  posto,  per- 

chè in  alcuni  codici  sta  al  quarto,  dopo  la  Satis  dede- 

corisy  e  in  altri  all'  ultimo,  donde  arg-omentiamo  che 

essi  o  i  loro  esemplari  non  1'  avevano  originariamente 

e  solo  più  tardi  se  la  accodarono. 


Dei  sei  codici  a  noi  importa  in  modo  speciale  il  Va- 

ticano, perchè  essendo  stato  posseduto  da  Gasparino 

Barzizza  ci  mostra  in  qual  tempo  la  nuova  declama- 

zione fece  la  sua  prima  comparsa  fra  gli  umanisti.  Il 

Vatic.  1773,  menibr.  del  sec.  XIV,  oltre  alle  declama- 

zioni di  Quintiliano  (2)  contiene  quelle  *di  Seneca  (3  ), 

con  la  sottoscrizione  di  mano  del  copista:  *  Explicit 

liber  declamazomim  Senece  ',  alla  quale  segue  1'  altra 

di  mano  del  Barzizza:  *  Et  est  mei  Gasparini  de  Bar- 

ziziis  de  pergamo.  Secundum  primam  literam  videba- 

tur  fuisse  (4)  iilicuius  fratris  vel  conventus  fratrum  pre- 

dicatorum;  qualiter  pervenerit  ad  manus  illius  qui  mihi 

vendidit  nescio.  Sed  ego  bona  fide  et  cum  titulo  emi 

per  m[agistrum]  Angelum  de  fanno  a  domino  Bene- 

dicto  de  doctoribus  precio  ducatorum  IIII"^  In  casu 

quod  vera  dentur  inditia  quod  vicio  sit  translatus,  iubeo 

quod   r(*stituatur  illi  cuius   est,   dunimodo  precium  red- 


U  Sai  codici  che  recano  la  Ne  quaeso  vedi  H.  Dcsxauer,  Die  hand- 

schriftliehe  Gruudlage  der  ig  griisseren  ps.  quintii.  Declamat$oneft,ljc'\^- 

ng  1898,  14-18.  In  quest' opuiicolo  sono  descritti  e  classificati  tutti  i 

numerosi  codici  (una  sessantina)  delle  Declamazioni. 


?»  *    Sfarci  l'afta  QuintiiiaHi  declama tiones  incipiunt  *. 


'tcipH  primus  iiòtr  didamatùmum  ludi  anmi  sente*  c^rdubinsis  '. 


4     !.r  parole  d.^  fuisst  sono  in  ratonu    * 



406  K.    SAHUAblNl. 


datur,  idest  ducati  IIII.  Eg-o  gasparinus  scripsì  etiussi 

ita  fieri  et  non  aliter  '  (i). 


La  penultima  declamazione  del  nostro  codice,  quella 

che  in  esso  comincia  Multa  iudices  dirus  pater  e  in 

altri  Etsi  iudices  callidissimus,  porta  la  nota  sottoscri- 

zione antica  (2):  'Descripsi  et  emendavi  Domitius  Dra- 

contius  de  codice  fratris  Hieri  feliciter  mìhi  et  usibus 

mais  et  diis  omnibus  ',  alla  quale  il  Barzizza  fa  due 

brevi  commenti;  uno  in  margine:  '  nota  ex  hoc  textu 

hunc  librum  emendatum  esse  ',  uno  nel  testo:  '  melius 

catolice  quam  poetice  deo  et  sanctis  omnibus  '.  Egli 

ammetteva  dunque  la  genuinità  della  parola  '  diis  ', 

che  ha  tanto  esercitato  l'acume  dei  critici,  i  quali  la 

interpretarono  ora  per  '  discipulis  '  ora  per  *  doctis  '; 

mentre  a  nessuno  pare  abbia  dato  ombra  X  *  usibus 

meis  ',  che,  se  non  erro,  forma  dittografia  con  '  mihi  '; 

onde,  volendo  ristabilire  il  senso  e  non  violentare  trop- 

po la  tradizione,  io  proporrei  il  doppio  emendamento; 

*  mihi  et  OMNIBUS  meis  et  ALns  omnibus  '. 


Il  Barzizza  conosceva  un  secondo  esemplare  delle 

declamazioni,  da  lui  collazionato  qua  e  là  sui  margini 

del  nostro  codice;  e  quello  pure  ne  comprendeva  venti, 


(i)  Richiamo  l'attenzione  su  questo  singolare  documento  di  scrupolo- 

sità, ignota  generalmente  agli  umanisti  in  proposito  di  codici.  In  *  scripsi 

et  iussi  ita  fieri  '  par  di  sentire  la  solennità  di  una  disposizione  testa- 

mentaria e  perciò  la  sottoscrizione  sarebbe  da  collocare  poco  prima  della 

morte  di  Gasparino,  avtrenuta  nel    1431. 


(2)  La  desume  da  altri  codici,  più  antichi,  e  la  discute  e  illustra  lar- 

gamente C.  Ritter  Die  qtiintilianischen  dedamationen,  Freiburg-Tiibingen 

1881,  p.  205-209» 



tua  in  modo  eh)  la  Ne  quacso  occupasse  il  quart  )  pj- 

sto,  come  rileviamo  dall'elenco  dei  cominciamenti  che 

egli  trascrisse  di  sua  mano  nel  foglio  di  guardia  col 

seguente  preambolo:  '  Infrascripta  sunt  principia  de- 

clamationum  prout  inveni  in  quodam  codice  multum 

antiquo.  Quamvis  quarta  declamatio  non  reputetur  e- 

dita  a  Quintihano  '.  Il  dubbio  qui  espresso  sull'auten- 

ticità della  Ne  quaeso  è  rincalzato  da  una  nota  apposta 

al  testo  della  medesima:  '  Nota  quod  in  ahis  codicibus 

inveni  infrascriptam  declamationem  positam  immediate 

post  terciam  cuius  initium  est  BELLO  CIMBRICO  secun- 

dum  alios,  secundum  librum  meum  Satis  dedecoris. 

Kt  est  eius  responsiva.  Sed  non  putatur  Quintiliani, 

(juia  stilus  non  satis  congruit,  velut  patet  intuenti  '. 

K  fa  veramente  piacere  osservare  come  sin  da  allora 

fosse  balenato  al  Barzizza  il  sospetto  che  più  tardi  si 

affacciò  alla  mente  dei  due  primi  editori,  il  Gibson  e 

il  Burmann,  e  che  fu  ultimamente  convertito  in  cer- 

tezza da  C.  Ritter  (p.  23-27),  che  sottopose  la  Ne 

quaeso  a  un  esame  abbastanza  ampio,  giudicandola  se- 

veramente   e   assegnandola,  nella   migliore  ipotesi,  al 



I  declamazioni    furono   da    poco    ripubblicate:    Quintiliani    quat 

•eruntur  Dtcìamationes  XIX  maions^  ed.  G.  I..ehnert,  Lipsiae   1905. 



VIU. 



LIVIO  E  SALLUSTIO. 



Frammenti  Liviani  e  Sallustiani  (*) 


Diamo  posto  anzitutto  a  due  lettere  di  Pier  Candi- 

do Decembrio,  indirizzate  al  segretario  Visconteo  Lui- 

gì  Grotto: 


Petrus  Candì dus  Aluisio    Grotto  s.  (i) 


C"um  vetustissimum  codicciii  nuperrinie  nactiis  studiose   lectitarem,  et 


co  maxime  quod  plurima  e  Livio  sumpta  aniniadvcrteram,  ex  his  potis- 


^ìmum  libris  qui  iampridem  periere,  non  mediocris  me   voluptas    tenuit 


'  >ntcmplantcm  res  non  modo  gloria  et  laude  dij^nas,  verum    etiam  ve- 


ustnte  ipsa  admirandas,  de  quibus  nulla  aut  certe  minima  apud  nostros 


Dcmoria  extaret.   Dum  igitur  huic  studio  intentus  curiosius  singula  per- 


curro,  cpistolam  offendi  non  inamocnam  aut  inutilcm  et  scriptoris  pari- 


ter  auctoritite  pcrcelcbrem.   Ka  crat  Pompei  magni  ad  senatum  Roma* 


:>um  epistola;  de  cuius  viri  memoria  cum  plura  ex  aliis,  pauca  a  se  seri- 


;'ta  pracvidisscm  (2),  ita  cupidissime  lectitare  cocpi,  ut  desinere  vix  pos* 


cm;  et  ut  apud  optimum    poetam    scriptum  est:    *    Ner    vidi«se    semel 


(*)  Comparve  la  prima  volta  ia  3fufi'{*  tfi  <ìfifich:  .  S88, 


'''»-74  e  in  Studi  itai,  filol.  da 


(1)  Cod.  Riccard.  827  f.  6v. 


(2)  Intende  le  lettere  di  Pompeo  in    ("i- 


13     A   T>  . 



412  R.   SABBADINI. 


satis  est,  iuvat  usque  morali  et  confcrre  gradum  et  venicndi  discere 

causas  '  (Verg.  Aen.  VI  487).  Hanc  igitur  cum  rite  contemplarer,  varie 

animo  affectus  sum;  quippe  dum  viri  eloqucntiam  digiiitatem  virtutem 

postremo  querelas  illas  mente  cogito,  subiit  recordatio  non  pauciora  Ro- 

manos  ingenio  ac  prudentia,  quam  opibus  potentiaque  comparasse.  Non 

enim,  ut  plerique  arbitrantur,  immensum  illud  aerarium  auro  opibusque 

refertum  ad  tantas  tamque  praeclaras  res  ab  illis  gestas  satis  facere  po- 

tuisset;  sed  erat  profecto  illis  domi  consilium  foris  industria,  ut  quae 

opulentia  perfici  nequirent,  diuturnitate  superarent. 


Cum  igitar  te  probe  nossem  et  optimarum  artium  studiis  ab  adole- 

scentia  deditum  et  cousiliis  demum  aetate  optima  provectum,  statui  te 

nostri  laboris  facere  participem  Pompeianamque  epistolam  tibi  mittere. 

Nam  etsi  maximis  in  rebus  astrictus  sis,  non  deerit  tamen,  ut  opinor, 

apud  te  secessus  verae  probitati.  Quid  enim  iocundius  quam,  qui  mul- 

tos  et  optimos  viros  assidue  audias,  insuper  praestantem  virum  clarissi- 

mum  imperatorem  audire  disserentem  ?  bis  potissimum  de  rebus  quae 

non  minus  utilitatis  quam  iocunditatis  allaturae  sunt  tuis  curis.  Vale. 

[Milano   1440-42]. 


(Segue  l'epistola  di  Pompeo). 


Petrus  Candidus  Aluisio  Grotto  s.  (i) 


Sensi,  vir  clarissime,  ex  quo  epistolam  ad  te  misi  Pompeianam  non- 

nullos  quidem  bonos  sed  non  satis  eruditos  viros  existimare  illam  qui- 

dem  non  a  Pompeio,  cui  inscripta  fuerat,  verum  aliquo  temere  dictante 

nuper  editam  et  tibi  falso  transmissam  fuisse.  Quorum  profecto  diligen- 

tiae  vel  potius  malivolentiae  ignoscendum  arbitrarcr,  si  eadem  nunc  pri- 

mum  in  nostra  studia,  non  ante  in  omnem  vitam  et  mores  exprobras- 

sent.  Verum  enim  vero  id  mihi  gaudio  est  huiusmodi  habere  aemulos, 

qui  nec  iudicio  fidant  nec  valeant  ingenio.  Utrumne  illam  nuper  editam 

esse  censent,  quod  novis  litteris  sit  conscripta  ?  an  quod  potius  eorum 

scripturis  stiloque  respondeat  ?  an  quod  elegantius  ipsi  dictare  soliti,  haec 

ut  noviora  deterioraque    contemnant  ?  Quid  mirum  igitur  huic    ignaviae 



(i)  Cod.  Riccard.  827  f.  8. 



i.lVIO    F.    SALLUSTIO.  4I3 


ordcre  cn.nia,  cui  ree  antiqiia  placent  ncc  ornata  ?  Adele  etiam  quid 

his  Cdendum  aut  credcndum,  qui  de  dicendi  venustate  ista  iudicant,  si 

fumosa  hierint    libronim    tegmina,    non  autem  stilus  ipse  dulcis  sit  aut 


plendidus.  Sed  valeant  illi,  ne  digni  quidam  inter  àQX''(^oiY^^Q<^''^S  (0 

ne  dicam  scriptores,  peni,  olfatu  perdite. 


Ut  autem  prò  mea  in  te  benivolentia  caritate  aliquid  efficerem,  quod 


hi  nonnulla  ex  parte  giatum  esse  posset,  visura  est  epistolare  illam 

cum  auctoris  nomine  tum  stilo  sententiisque  percelebrem  ad  te  mittere, 

qur.m  quidem  antiquissinio  et  farr.osissimo  vclumine  Francisci  Pizolpassi, 

_  raesulis  nostri  praestantissinii,    fideliter    excerpsi,  ut  quanquam   per  se 


tilo  liqueat  esse  Pompei,  testimonium  tamcn  possit  afferre  vetus  exem- 

plar.  [Milano   1440-42]. 


E  Stabiliamo  la  data  delle  lettere.  Il  Pizolpasso  vi 

è  chiamato  praesul  noster.  Ora  noi  sappiamo  che  il  Pi- 

zolpasso fu  eletto  arcivescovo  di  Milano  nel  1435,  men- 

re  si  trovova  al  concilio  di  Basilea,  donde  ritornò  so- 

tmente  tra  la  fine  del  1439  ^  il  principio  del  1440. 

Non  prima  pertanto  del  suo  ritorno  potè  il  Decembrio 

vedere  il  codice;  e  non  dopo  il  1443,  perchè  tra  il  feb- 

braio e  il  marzo  di  quell'anno  il  Pizolpasso  mori  (so- 

pra p.  213,  242).  Le  lettere  per  conseguenza  si  asse- 

^'^nano  agli  anni    1 440-1 443. 


Il  manoscritto  vi  è  detto  vctustissivius  codcx,  anti- 

quissimuìH  et  famosi ssimum  volumcn^  vetus  exemplar.  E 

non  v*ha  ragione  di  dubitare,  poiché  tanto  il  Decem- 

brio quanto,  e  più  specialmente,  il  Pizolpasso,  di  co- 

lici s' intendevano  a  meraviglia:  e  si  l'uno  che  l'altro 

meritano,  per  molteplici  prove,  tutta  la  nostra  fede.  Il 

Decembrio  poi  chiama  la  sua  copia  novis  litteris  con- 


(i  )  In  margine:  a(^x^M*'Y"CO^  i^^^'i  prmeipa  ioqttorumu 



4t4  ^*    SABBADINI. 


scripta,  con  che  egli  la  contrappone  a  quella  scrittura 

che  allora  denominavano  littera  mitiqua  e  che  corri- 

sponde alla  scrittura  da  noi  designata  come  carolingia. 

Probabilmente  si  trattava  di  un  codice  carolingio,  sco- 

perto o  acquistato  dal  Pizolpasso  durante  la  sua  pre- 

senza a  Basilea  (143 2- 1439).  E  doveva  essere  non  un 

volume  di  opere  complete,  ma  un  miscellaneo  del  ge- 

nere di  quello  celeberrimo  di  Niccolò  Cusano  (ora  n.  52 

nell'ospedale  di  Cusa):  e  chi  sa  che  non  l'abbia  otte- 

nuto per  mezzo  di  lui  stesso,  data  l' intimità  da  cui  e- 

rano  stretti  i  due  umanisti  (sopra  p.  iTìI-:^)}^). 


Il  codice  conteneva  plurima  e  Livio  sumpta,  ex  his 

potissimum  libris  qui  iampridem  periere.  Forse  una  sil- 

loge di  orazioni  liviane?  Il  Decembrio  non  può  avere 

scambiato  con  quegli  excerpta  le  Periochae  (i),  le  quali 

allora  erano  notissime.  Ma  su  questo  punto  ci  tocca 

pur  troppo  restare  all'oscuro. 


Non  cosi  avviene  fortunatamente  dell'  epistola  di 

Pompeo,  la  quale  il  Decembrio  accodò  alla  lettera  al 

Grotto  e  trascrisse  di  suo  pugno  nello  zibaldone  Am- 

bros.  R  88  sup.  f.  60 v  Epistula  GN.  Pompei  ad  sena- 

tum.  Ne  reco  le  differenze  con  l'edizione  di  R.  Jacobs, 

Berlin  1874,  chiamando  D  la  lezione  del  Decembrio. 


§  I  adversus  |  scelestissimi  |  quesita  |  nichii  |  patres    conscripti]    p.  e. 

D  I  etatem:  e  così  sempre  omettendo  i  dittonghi  |  sevissimum  |  optime  \ 

miserrima  |  §  2  Hac  in  spe  p.    r.  |  proemia    prò   vulneribus  |  scribendo 



(i)  Si  potrebbe  anche  supporre  che  egli  conoscesse  le  Periochae  col 

nome  di  Floro  e  che  vedendole  nel  nuovo  codice  col  nome  di  Livio  le 

scambiasse  per  frammenti. 



8.    —    LIVIO    K   SALLUSTIO.  415 


tnittendoque  |  trienium  [  §  3  immortales  |  erarii  |  §  4  imperii  |  quadra- 

ginta]  XL  D  \  hostesque  incervicibws  |  agentes  |  summovi  |  Hanibal  |  o- 

portunius  |  §  5  lacetaniam  indigetes  |  sertorii  |  sevissimos  hostes  ]  opida 

I  §  6  Que  deinde  1  opida  |  fucronem  (  flumen  durium  I  vobis  dare  |  in- 

grati I  §  7  exercitui  hostium  I  conditio  |  victorque  uterque  1  §  8  animad- 

vertatis  j  intemetioiiem  corr.  in  interitionem  |  maritimas  civitates  et  ultro. 


Le  orazioni  e  le  epistole  tratte  dalle  Historiae  di 

Sallustio  ci  furono  tramandate  dal  codice  Vaticano  3864 

del  sec.  IX-X:  ma  da  esso  era  indipendente  il  codice 

del  Pizolpasso,  perchè  ivi  la  lettera  di  Pompeo  non 

portava  il  nome  di  Sallustio,  tanto  che  il  Decembrio 

la  credette  autentica.  E  poi  sono  tali  le  differenze  dei 

due  testi,  che  l'uno  non  potè  discendere  dall'altro. 


Tra  le  varianti  del  codice  del  Pizolpasso  una  ci  sem- 

bra deg-na  di  considerazione:  civitates  et  ultro.  Quell'^/ 

non  si  leg-jj-e  nel  codice  Vaticano;  in  luogo  di  che  l'Al- 

dina ha  inserito  un  quae,  tanto  per  accomodare  alla 

mefflio  il  senso.  Ma  la  vera  lezione  si  cela  sotto  et^  sol 

che  si  rammenti  che  nei  manoscritti  sono  spesso  con- 

fuse le  sigle  che  rappresentano  et  e  quia.  Si  legga 

pertanto  quìa  nitro  e  si  avrà  ricostituito  il  testo. 



Nel  1450  il  Decombrio  passò  da  Milano  a  Roma  al 

servìzio  della  curia  pontificia  e  vi  restò  fin  verso  la  fi- 

ne del  1455  (sopra  p.  278-9).  In  quel  tempo  vide  la 

raccolta  completa  delle  orazioni  ed  epistole  Sallustiane 

tratte  dalle  Historiae;  la  vide  o  nel  cod.  Vaticano  3864 

o  in  un  apografo  di  esso  e  se  ne  copiò  due  nel  suc- 

citato  zibaM'"^"    Ati.l,tow1:.T)o   R  88  sup.  f.  98-99V  col 



4l6  R.    SABBAUINI. 


titolo:    Orationes    excerpte   ex    historiis    Crispi    Salusfii. 

Anche  di  queste  reco  la  collazione  col  testo  del  Jacobs. 


Oratio  Lepidi  consulis  ad  p,  R.  %  \   gentes  maximi  |  plurimiim  j  adver- 

sum  I  Lucii  Siile  |  qne:  omette  i  dittor.ghi  |  estimatis  |  credendo  |  tutan- 

dis  I  ulciscendo  |  §  2  maximi —  cptimis  |  quo]  qui  D  \  servicium  |  opti- 

mo  I  §  3  subvertenda  |  §  4  Hanibale  |  §  5  vertunt  |  §  6  generis  om.  D. 

I  parvissimeque  |  immanitatem  ]  servitii  a  repetenda  |  §  7  agendum  [  ve- 

stra  (  Siile  |  §   8  estimet  |  §   io  servier.dum  aut  impetrandum  |  faciendus 

I  Quirites]   R.  Z>  |  §   1 1    inpollita  \  popullus  |  exitus  |  §  1 2  latii  |  nobis 

I  prohibentur]  habentur  D  \  inoxia  |  §   13  vitaelicentia  |  §   14  sepulchra 

I  §   15  viris]  iuris  D  \  ferros  eptis  corr.  in  ferro    septis  |  statuit  (?)  ex 

stature  corr.  \  ausus]  usus  D  \  expectat  |  §  16  vtis  vlla  corr.  in  uti  S5'l- 

la  I  §   17  Piens  |  parata  |  inoxiorum  |  divitascruciatus  1  §  18  maximum  | 

§   19  versa  \  siliceat  |  §  20  existimetis  [  set  |  expectantes  |  que  (corr.  in 

quae)  furtiles  et  corupte  sunt  sed   dum  vestra  socordia  quam  raptum  i- 

rilicet  I  §  21   praeter]  pariter    D  \  comaculatos  [  vult  \  non    om.  \  mutata 

pariter  victoriam  |  capiendis  |  dehonesta  mentum  |  §  22    maximum  |  pa- 

rit]  parte  D  \  praeter]  pariter  D  \  est  om.  |  §  23    tribunitiam  '  eversum 

j  iuditia  I  pene  paucos  intelligerent  |  §  24  vitiis  obtentui]  vitus    optent 

cui  D  !  pacisque  |  rem  p.  |  acerbissima  |  quod  ex  quoad  corr.  \  populi  R. 

I  §  25  nobis  I  intelliguntur  corr.  ex  intelleguntur  |  maxima  {  rei  p.  (  im- 

positis  I  ocium  j  rem  p.  sium  et  sanguinis  |  §  26    imperium    satisque  si 

tumerat  nomim  maiorum  |  atque  et  iam  predio  tecmen  non  fuit  |  pocior- 

que  I  §  27  divis  m.  emillium  cos  |  recipiendam  |  . 


Oratio  Philippi  insita.  %   i    Maxime  velem  p.  e.   rem  p.  |  promptissi- 

mo  I  prava]  parva  D  \  iis  |  pessimi  et  stultissimi  [  ea]  a  Z>  |  facienda  | 

§  2  Probi  boni. — E  qui  s'arresta:  indi  segue  un  quarto  di  pagina  bianca. 


Se  ne  conchiude  che  il  cod.  Vaticano  3864  era  in 

Roma  prima  del  1455. 


A  Roma  presentemente  sono  due  altri  codici  che 

contengono  le  orazioni  e  le  epistole  Sallustiane:  il  Va- 

ticano 3415  e  l'Urbinate  649,  entrambi   del   sec.  XV. 



S.    —     LIVIO    K    SALLUSTIO.  4lf 


Ma  non  derivano  dall'archetipo  Vaticano  3864,  sibbe- 

ne  da  due  edizioni;  ossia  il  Vatic.  3415  (autografo  di 

Pomponio  Leto)  dallV^.  fr.  di  Roma  del  1475;  l'Urbin. 

649  dall'edizione  di  Mantova  tra  il  1476  e  il  1478  (i). 



(1)  Ciò  ha  dimostrato  E.  Haulcr   in    Wientr    Studitn    XVII,    1895, 


103-131. 


t.  tABBADnn,  7V//I  latinL  2;. 



IX. 


UNA  IGNOTA  COMMEDIA  LATINA 

LA  BIBLIOTECA  DI  GIOVANNI  CORVINI 



D'una  ignota  commedia  latina 

posseduta  da  Giovanni  Corvini  (*) 


(cofi  notizie  sul  Corvhii  e  la   sua  biblioteca) 


Xeir  epistolario  del  Traversari,  raccolto  dal  Canneto 

e  pubblicato  dal  Mehus  (0,  e  n^VC Amplissima  collecti^y 

pubblicata  dal  Martène  et  Durand  (2),  ci  è  una  lettera 

di  un  Candido  a  Niccolò  Niccoli,  la  quale  fu  ingiu- 

stamente finora  trascurata,  mentre  non  è  piccola  la 

sua  importanza.  Io  la  reco  qui  per  intero. 


Candidus  Nicolao  Nicoli  sai. 


Si  vale»  bene  est  et  ego  valeo.  Enimvero,  frater  optime,  tx  te  certuni 

babeo  quam  (3)  maxime  gaudeas  ex  hoc  ut  bene  valeam.  Sed  meherde 

ita  dii  deaeque  me  adiuvcnt,  quam  (4)  hoc  tecum  munus    lubentiui  (5) 



(^  Comparve  la  prima  volta  in  Afuseo  di  antichità  class.  Il,  1886,  81  •96. 

(I)  Mehuu  («  Me)  XXV.  7;  P-   1050. 

(3)  Martène  (»  Mar)  t.  Ili,  p.  734. 


(3)  quod  Mar. 


(4)  quod  Mi. 


(5)  UbenUos  Mar. 



42  2  R.     SABBADINI. 


paciscar.  Scito  Beltraminum  de  Rivola  q)iXov  fjf^iòjv  (i)  amantissimum 

esse.  Is  de  te  tantum  mihi  retulit,  ut  cogar  quoquomodo  ad  te  aliquid 

scribere.  Noe  niirum  siet  si  tani  caldos  (2)  affectus  iniecerit  (3),  ut  gno- 

tus  (4)  fieri  cupiam  nec  libris  tuis  quod  absiet  (5)  evenit  (?).  Scito  e- 

DÌm  me  his  valentissime  foltum  (6);  sed  Siaawl^ovTEg  tt)V  Jia^aiàv 

juagoifiiav  (7)  cum  paribus  aptissime  iungimur. 


Vidi  inter  cetera  commonitorium  tuum,  quod  pridie  ut  opinor  ipsi 

dederas.  Rari  profecto  sunt  hi  libri,  frater  optime,  in  hac  urbe,  in  qua 

nullus  virtuti  honos  est.  Omues  aut  ambitioni  aut  ceteris  ignaviis  ope- 

ram  duint  (8);  opto  tamen  ut  habeas,  si  qui  {9)  apud  te  ne  sient;  si 

sient,  ne  frustra  quaerites.  Etsi  dupli  aut  quadrupli  emere  velis  (io), 

nullus  venierit,  nec  vere  possient,  quod  illis  desiet.  Advortas  (il)  igi- 

tur  animum  volo  et  quos  maxime  cupis  mihi  notum  facito;  sed  maxima 

diligentla  curatos  habeto,  ne  apud  te  sint,  ut  dixi,  ne  me  obtundas,  ni- 

si  (12)  y.axà  xrjv  XQ^^av  (13)  fióvov.  BiPA,iodrixT)  Ioannis  Arretini  mul- 

ta et  (14)  peregrina  et  antiqua  habet,  quae  lubentius  videas.  In  ea  si 

quid  tibi  placuerit,  curatum  habebo  ut  transcribam.  Hi  sunt  ferme  ex 

antiquis  libris  vetustissimi,  quos  carie  (15)  semesos  ad  legendum  faces- 

se: Catonis,  Palladii  (16),  Columellae  et  Varronis    Agriculturàe; 


(i)  T]|xov  Me. 


(2)  calidos  Mar. 


(3)  inierit  Mar. 


(4)  agnotus  Me. 


(5)  absit  Me. 


(6)  fultum  Mar. 


(7)  Me.  om.  graeca  lac.  rei. 


(8)  dant  Me. 


(9)  siqu'.d  Me.y  Mar. 

(io)  voles  Mar. 


(11)  advertas  Mar. 


(12)  obtundas.  Nisi  Me. 


(13)  Xéeav  Me. 


(14)  et  om.  Mar. 


(15)  canere  Me. 


(16)  Platonis,  lulii  Mar. 



9-    —   UNA   COMMEDIA  LATINA.  4^3 


L.  Annaci  Senecae  Opuscula;  Comoedìa  antiqua,  quae 

cuius  siet  nescio.  In  ea  Lar  familiaris  multum  loquax  est:  volt  ne 

Parasitus  antelucanum  cubet,  utplostrumvetus, 

pelves  et  rastros  quatridentes  (i)  ruri  quam  fe- 

s  t  i  n  i  s  s  i  m  e  t  r  a  n  s  f  e  r  a  t  ;  is  ne  volt  parere  quidem, 

co  quod  gallus  nondum  gallulat:  meo  denique  iudicio 

vetustissima.  Suetonii  Tranquilli  liber(2)  cum  Gracco;  Censo- 

rini  ad  Q.  Caerellium  (3)  de  saeculo  (4);  C.  lulii  (5)  opera 

belli  Gallici;  A.  Gellii  li  ber  cum  Gracco;  epistola- 

rum  Ciceronis  ad  Atticum  liber  veterrimus  (sopra  p.  91).  Prae- 

terea  multa  peregrina  opera,  quae  iugiter  laudari  existimantur  et  quorum 

tibi  ne  nomina  quidem  possem  perscribere.  Advortito  (6)  itaque,  ut 

dixerim,  si  quid  ex  bis  desiet  quod  (7)  carius  siet  et  rescribito.  Luben- 

tius  lubentia  tibi  mittam.  Notato  etiam  in  syngrapho  libros  et  mihi 

mittito. 


Scripsi  Leonardo  Arretino  litteram  xt^v  aYQiav,  (8)  ut  me  amet,  sed 

nihil  respondit;  ne  curat  quidem  (9),  ut  arbitror.  Enimvero  postquam  nu- 

buit  ncc  (io)  opus  duit  (11)  nec  amicis  ut  solitus  scriptitat,  ut  auguror. 


Il  passo  più  importante  di  questa  lettera  è  dove  Can- 

dido parla  della  commedia  antichissima  posseduta  da 

Giovanni  Aretino.  Nell'edizione  sua  il  Mehus  rimanda 

con  una  nota  al  Miles  gloriosus  di  Plauto  (lU,   i,  93). 


(i)  qaatrìdentem  Me. 


(2)  Tranquillini  Mar. 


(3)  Ccccllium  Mar. 


(4)  Veramente  il  titolo  ordinano  è  De  die  natali. 


(5)  Caci  lulii  Mar.,  T.   Villii  Me. 


(6)  advorte  Mar. 


(7)  quid  Mi.,  Mar. 


(8)  Tìjv  ÙYvfova  Mar.;  am.   Me.  he.  rei. 


(9)  equidem  Me. 

(io)  oe  Mar. 

(Il)  dacit  Mi* 



424  K-     SAbBADlNI. 


Ma  evidentemente  e'  è  errore.  In  quella  scena  del  Ni- 

les uno  dei  personaggi,  Poriplectomene,  parlando  con 

altri  due,  Plausi  de  e  Palestrione,  rende  loro  ragione 

perchè  non  prese  moglie;  la  moglie,  egli  dice,  pensa 

sempre  a  sé  e  mai  al  marito;  e  al  mattino,  prima  an- 

cora che  canti  il  gallo,  lo  sveglia  e  lo  importuna  col 

chiedergli  danaro  per  il  proprio  lusso  e  per  i  propri 

capricci.  Ecco  il  verso: 


vernin  priusquatn  galli  cantent,  qnat  [uxor]  me  sonino  snscitet  etc.  (v.  687). 


La  scena  del  Miles  quindi  nulla  ha  che  vedere  col 

caso  nostro.  Qui  si  tratta  proprio  di  una  commedia  la- 

tina perduta,  della  quale  Candido  lesse  una  scena,  tra- 

smettendone il  contenuto  al  Niccoli,  tanto  per  fargli 

capire  che  cosa  fosse.  Ciò  ne  fa  argomentare  che  la 

commedia  doveva  mancare  del  titolo,  altrimenti  Can- 

dido l'avrebbe  dato.  Era  essa  poi  intera  o  mutila  ?  e  il 

codice  conteneva  quella  soltanto  ?  Mi  pare  che  la  let- 

tera non  abbia  risposta  per  queste  due  domande.  In 

ogni  modo  la  commedia  è  antica,  come  si  deduce  e  dal- 

l'asserzione di  Candido,  che  di  codici  doveva  avere  u- 

na  certa  pratica,  e  dalle  parole  arcaiche  che  in  essa 

si  leggevano.  Perchè  non  e'  è  dubbio  che  Candido  nel 

piccolo  cenno  fattone  conservò  le  forme  e  le  parole 

del  testo.  Alcune  di  queste  parole  meritano  una  spe- 

ciale attenzione. 


Intanto  quatridentes  è  un  vocabolo  molto  raro  per- 

chè, se  non  erro,  si  trova  solo  in  Catone  {de  agric.  io 

e  II).  Raro  è  pure  l'avverbio  antelucanum.  U^-Yverbìo 

superlativo  festinissime  è  nuovo;  si  trova,  ch'io  sappia, 



9-    —    UNA    COMMEDIA    LATINA.  425 


appendi  una  volta  il  i^o?ÀxWo  festine  in  Cassiodoro  {Var, 

3,  40).  È  nuovo  parimenti  il  verbo  gallici  are,  che  si- 

gnifica il  cantare  del  gallo;  una  formazione  del  resto 

non  molta  strana,  perchè  esiste  gallulasco,  ma  con  al- 

tra significazione. 


Con  questo  il  vocabolario  dello  lingua  antica  latina 

viene  accresciuto  di  due  parole:  dell'avverbio  festinis- 

sime  e  del  verbo  gallulare.  Cosi  potessimo  aggiunge- 

re alla  letteratura  latina  una  nuova  commedia  !  Ma  pur 

troppo  non  abbiamo  da  registrare  che  un  frammento, 

il  quale  però  ci  dà  idea  abbastanza  chiara  di  una  sce- 

na graziosa  tra  il  Lare  domestico  e  il  Parassito.  Il  La- 

re eccita  il  Parassito  ad  essere  mattiniero  e  a  recarsi 

in  campagna  con  gli  stromenti  agricoli;  il  Parassito  vi 

si  rifiuta,  perchè  il  g.illo  non  ha  ancora  cantcìto.  Si- 

mihnente  nel  Moretum  (v.  2)  il  contadino  si  alza  al 

canto  del  gallo  (i). 


*** 


K  ora  studiamo  un  po'  più  da  vicino  la  lettera.  Sul 

tempo  in  cui  fu  scritta  si  può  argomentare  con  qual- 

che probabilità.  E  detto  in  essa  che  Leonardo  Bruni, 

dacché  prese  moglie,  non  pensa  piìi  agli  amici.  Il  Bru- 

ni si  ammoghò  tra  il  gennaio  e  il  fi  bbraio  del  14 12  (2); 


,i,  ..  potrebbe  pensa;-.  ...:-  ...  i;...  .  ,.  di  un  liinuncggiamcnto  di 

qualche  commedia  antica,  come  p.  es.  il  Queroius  del  secolo  IV,  e  VAu- 

luiarùi  di  Vitale,  circa  del  secolo  XI  (v.  l'ed.  dcWAuliil.  di  Vitale  <lcl 

Miillenbach,  Bonnae  1885).  E  infatti  nel  Queroins  il  Lar  familiaris  è 

molto  ciarliero:  ma  il  pasHO  della  lettera  non  ha  riscontro  con  nessuna 

delle  due. 


^31    I.roii.    Arrplini    F.f'nl.   di.   Meluis.    pr.ut         ,  I 



426  R.    SABBADIXI. 


e  di  poco  posteriore  dev'  essere  la  lettera.  Dall'  altra 

parte  il  Bruni  è  presupposto  a  Firenze,  di  dove  egli 

fu  assente  negli  anni  141 4-14 15  (i):  ponendo  la  lette- 

ra dopo  il  1415  andremmo  troppo  lontani  dal  suo  ma- 

trimonio. Bisognerà  collocarla  pertanto  o  nel  141 2  o 

nel  1413,  qucindo  la  corte  pontificia  fuggita  da  Roma  si 

fermò  alcuni  mesi  fuor  le  mura  di  Firenze  (dal  giugno 

al  novembre).  Accettando  la  data  degli  anni  14 12  o 

141 3  dobbiamo  rinunziare  a  vedere  il  Decembrio  nella 

persona  dello  scrivente  Candido,  perchè  Pier  Candido 

Decembrio  nel  1413  era  appena  tredicenne  e  non  par 

verisimile  che  a  quell'  età  trattasse  cosi  confidenzial- 

mente il  Niccoli  e  il  Bruni;  senza  dire  che  Pier  Candi- 

do non  prima  del  141 9  si  stabili  a  Milano  {2).  Inoltre 

r  affettazione  arcaica  (siet,  foltum,  duit  ecc.),  di  cui  fa 

pompa  lo  scrivente,  era  estranea  allo  stile  del  Decem- 

brio, il  quale  anzi  si  professa  sistematicamente  con- 

trario agli  arcaismi  (3). 


Ma  se  ci  è  fallito  il  tentativo  di  identificare  lo  scri- 

vente, saremo  più  fortunati  nell'identificazione  di  Gio- 

ii) lu  quei  due  anni  accompagnò  la  corte   pontificia    a   Bologna  e  di 

là  a  Costanza. 


(2)  M.  Borsa,  Pier  Candido  Decembri  e  /'  umanesimo  in  Lombardia^ 

Milano   1893,   li- 


(3)  In  una  lettera  della  prima  metà  del  1433  si  scaglia  contro  quegli 

scrittori  i  quali  *  diphthongis  et  alphabetis  dumtaxat  exornati,  cariem 

priscam  et  ignotam  redolescunt.  Prima  etenim  quaeque  epistolarum  sua- 

rum  nota,  si  modo  id  nomen  merae  nugae  promerentur,  ex  Ciceronis 

commentariis  immo  ex  XII  tabulis  eruitur,  nonnulla  etiam  graece  addi- 

ta, ut,  quasi  in  luna  maculae,  sic  epistolis  interpositae  liturae  non  iude- 

ceant  '  (cod.  Universit.  di  Bologna  2387  f.   133 v). 



9.    —    GIOVANNI     CORVINI.  427 


vanni  Aretino.  Prima  inclinavo  a  vedere  in  lui  il  Tor- 

telli, che  dei  Giovanni  Aretini  del  secolo  XV  è  senza 

dubbio  il  più  famoso;  ma  mi  son  dovuto  ricredere,  j^er- 

chè  e  dimostrato  il  e  )ntrario  da  una  lettera  di  Gaspa- 

rino  Barzizza,  che  reco  qui  per  intero: 


A{/  insignem  et  ampli ssì munì  virum  lohaujiem  Corvinum 

ex  urbe  Aretina  ducalem  secretarium  et  senatorem  gra- 

vissimum  co/isolatoria  Gasparini  Pergamensis  super 

inopinata  morte  Nicolai  sui  filii  (  i  ). 


Si  nondum  ad  te  consolandum  accessi  aut  miUas  ad  te  litteras  dedi, 

juìbus  tantum  dolorem  timm  vel  consolando  vel  dolendo  lenirem,  non 

i.ini  negligentiae  meae  quani  consilii  fuit.  Meniineram  enim  quid  in  re- 

cnti  macrore  eius  filii  mihi  accidisset,  quem  cj^o  primum  mihi  genue- 

ram,  in  quo  ego  omnem  nieam  spem  constitucram,  per  quem  vivere  e- 

tiam  post  mortem  sperabam.  Quo  tempore  illa  ipsa  quae  remedio  esse 

consuevcrunt  maiorem  certe  dolorem  faciebant.  Conveniebant  me  amici 

ut  meos  luctus  minuerent;  iubebant  me  eorum  reminisci,  quae  vel  au- 

diendo  philosophos  ab  illis  didicissem,  vel  expcriendo  casus  adversos,  ut 

humana  sunt,  doccre  alios  et  eos  ad  patientiam  hortari  consuetus  essem. 

scd  quo  magis  illi  me  ut  mihi  adessem  monebant,  eo  acriores  dolorum 

culcos  excitabant.  Dicam  fortassis  quod  tu  admirabere;  non  solum  con- 

j>cctum  amicorum  intcrdum  fugicbam,  sed  noti  nunquam  ctiam,  si  quan- 

to in  id  genuiì  littcrarum  incideram,  quae  eortmi  qui  forti  animo  obitum 

Siliorum  tulerunt  memoriam  interìre  non  sinunt,  nihii  mihi  in  his  legen- 

di»  proficere  vidcbar,  »cd  dolorem  potius  illum,  qui  aliis  occupatioiiibus 

Iti  nobÌH  quandoque  ad  tempuh  sopitus  est,  renovari  in  me  ne  magis  in- 

i-cndi  icnticbam.  Quod  in  tuo  acerbissimo  casu,  ttim  ex  me  ipso  tum  qua 

pietate  »cm{)cr  in  tuos  (uisti,  evenisse  non  dubito.  Si  ergo  non  prìui 

ulcus  hoc  tuum  tangcndum  putavi,  qunm  dolendi  coiiKuetudincm  aliqunm 


tibi   frrii.w»-u      fxiii     iliit.if   in.lntii     .ifiiii    \,\      I..   .,11^    ,,.t. villi     t.w.i     ... mi. ..■!..(   .li f^f 


n)   Cod.  Ricciidiamj   774,1.    ifc^v. 



428  R.    SABBADINI. 


quam  reprehensionem  negligentis  habere  debeat.  Nam  in  hoc  tuo  casa, 

quo  haud  scio  an  ullum  tibi  potuit  fortuna  graviorem  infligere,  consue- 

tudinem  medicorum  (l)  servavi,  qui  (2)  ea  vulnera  quae  a  principio  ta- 

cta  dolorem  maiorem  faciunt,  solent  in  secundum  aut  tertium  diem  col- 

ligere  nec  prius  ad  curationem  accedere,  quam  manum  medici  sine  pe- 

riculo  potest  vulnus  pati.  Haec  enim  ratio  me  a  te,  cum  adhuc  dolor 

tuus  recens  esset,  litteris  meis  vel  alloquendo  vel  consolando  revocavit, 

ne  maius  tibi  vulnus  in  contrariara  partem  afferrem.  Nunc  vero  cum  pri- 

stinus  ille  dolor  tuus  paulum  se  remittere  coeperit,  quanquam  medicina 

cuiusquam  non  egeas,  modo  illae  maeroris  tui  reliquiae  sinant,  quod 

minus  in  domestico  dolore  facere  potili,  in  tuo  temptabo;  quod  me  fa- 

cile consecuturum  spero,  si  te  non  ex  vulgo  hominem  quendam  (3)  sed 

unum  ex  patribus  conscriptis  senatorem  gravissimum  esse  memineris.  Non 

potes,  crede  mihi,  in  hoc  tuo  dolore  perseverare  diutius,  quin  amici  tui, 

quos  in  hoc  casu  participes  maeroris  tui  ac  socios  habuisti,  ultro  te  ac- 

cusent  expostulentque  cur  tu,  qui  aliis  consilium  dare  consueveris,  me- 

deri  ipse  tibi,  cum  iam  tempus  sit,  non  possis;  illaque  vulgata  in  cete- 

ris  summis  viris  in  te  dicent:  Memento  te  lohannem  esse,  in  quem  oculi 

omnium  coniecti  sunt.  Turpe  tibi  illud  esse  tempus  expectare,  in  quo 

*  nullus  tantus  dolor  est,  quem  non  longinquitas  temporis  (4)  minuat  '. 

Multa  ad  hunc  modum  inter  consolandum  afferent,  quae  tuum  dolorem 

moUiant:  mortales  scilicet  nos  omnes  lege  naturae  natos  esse  nec  mori 

minus  quam  nasci  secundum  naturam  datum;  non  posse  bono  viro  aut 

vivo  aut  mortuo  mali  quicquam  accidere;  non  referre  quo  genere  mortis 

consumamur  (5),  sed  quo  morte  obita  migremus;  nec  interesse  utrum 

casu  aliquo  sive  errore,  ut  nuper  tuus  hic  suavissimus  filius  interiit,  an 

vi,  an  insidiis,  an  fato,  an  magis  in  utero,  an  magis  in  ilio  primo  tem- 

poris puncto  quo  natus  est,  an  ultra  metas  infantiae,  an  puer,  an  adu- 



(i)  mediocrem    cod. 


(2)  quia  cod. 


(3)  quondam  cod. 


(4)  tempus  cod.  Cfr.  Cicer.  ad  fani.  IV  5,  6. 


(5)  consumatur  cod. 



9.    —   GIOVANNI    CORVINI.  429 


lescens,  an  iuvenis,  an  senex,  an  iam  decrepitiis  aliquis  moriatur;  uDam 

omnibus  mortem  esse,  vias  auteni  ad  illam  accedendi  plures,  nec  tam 

esse  curandum  qua  via,  ut  dicitur,  quam  quo  perveniamus,  nec  fieri  pos- 

se, nisi  prorsus  dignitatis  obliti  simus,  quin  multo  meliora  functis  vita 

supersint,  quam  si  immortalitate,  si  regnis  omnibus  ac  voluptatibus  frui 

in  hac  vita  diutius  nobis  concessum  esset.  Forte  etiam  illud  adicient, 

nihii  esse,  si  vere  illuni  amasti,  cur  non  desiderium  eius  ferre  aequo  a- 

nimo  debeas,  cum  illa  ipsa,  quae  maxime  tibi  in  ilio  placebat,  divinitas 

fngenii  tanta  nunc  sit,  ut  is  quem  ego,  si  longior  ei  vita  fuisset,  disci- 

pulum  maximi  profectus  fore  sperabam,  nunc  caelo  fruatur,  nec  illa 

rerum  humanarura  divinarumque  scientia  eum  fallat.  Postremo  nihil  mi- 

nus  sapientis  esse  tibi  commemorabunt,  quam  ea  deplorare  incommo- 

da,  quae  nostris  luctibus  nec  restitui  in  integrum  possunt  neque  corri- 

gi;  sed,  quod  deterius  est,  nostra  impatientia  maximam  partem  calami- 

tati nostrae  adicere.  Sed  neque  haec  illi  tibi  obicient,  neque  te  accu- 

sabunt  scio,  cum  ea  sis  sapientia,  ut  multo  melius  hoc  docere  alios, 

quam  audire  ex  aliis  possis.  Quare  neminem  habeo,  cuius  te  malim  quam 

tuo  Consilio,  cum  sapiens  sis,  neque  in  hoc  neque  in  ceteris  rebus,  uti. 

Quod  si  facies  et  ipse  tecum  loqueris,  intelliges  cur  deinccps  mors  Ni- 

colai nostri»  pueri  divini  ingenii,  lugenda  tibi  sit;  id  ego  dum  te  con- 

solor,  in  meo  Nicolao  experior;  quem  cura  iam  spectatus  vir  esset  amisi. 

Vale;  ex  bibliotheca  raea. 



Questo  Giovanni  Aretino  pertanto  è  di  cognome  Cor- 

vini. Gli  era  morto  il  figlio  Niccolò,  molto  piccolo  cer- 

to, perchè  non  era  ancora  scolare  del  Barzizza,  com'e- 

gli sperava,  se  fosse  vissuto  di  più:  possiamo  suppor- 

re che  fosse  sotto  ai  dieci  anni.  Noi  sentiamo  il  dolo- 

Tc.  del  vecchio  Barzizza,  che  già  aveva  dovuto  pian- 

gere la  morte  del  suo  primogenito,  che  si  chiamava 

Niccolò  come  il  figlio  del  Corvini.  Niccolò  Barzizza  era 

ancor  vivo  nel  1423,  nel  quale  anno  era  stato  eletto 



43Ó  R.   SABBAtHiJl. 


podestà  di  Trento  (i).  Della  sua  morte  il  padre  dà  il 

tristo  annunzio  a  Valerio  Marcello  (2);  ma  la  lettera 

non  ha  data.  Le  si  può  fissare  però  un  termine  estre- 

mo: infatti  in  due  codici  (3)  essa  porta  questa  chiusa: 

Vale  et  me  optimo  pontifici  ac  patri  R.''^  d.  Petro  Mar- 

cello fratri  tuo  quo  soles  studio  commenda.  Ora  Pietro 

Marcello,  vescovo  di  Padova,  morì  nel  1428  (4);  qui 

siamo  dunque  prima;  sicché  la  morte  di  Niccolò  Bar- 

zizza  cade  tra  il  1424  e  il  1427  e  questi  sono  i  termi- 

ni estremi  della  consolatoria  al  Corvini.  In  quel  tempo 

Gasparino  Barzizza  era  a  Milano  (sopra  p.  iii,  120)  e 

in  intima  relazione  col  Corvini,  segretario  ducale  e 

senatore. 


La  famiglia  Corvini  era  originaria  d'Arezzo.  Il  nostro 

Giovanni,  figlio  di  Gregorio  (5Ì,  abbandonò  la  patria 

e  migrò  a  Milano,  dove  si  stabili  definitivamente,  a- 

vendovi  ottenuto  nel  1407  la  cittadinanza.  Fu  più  tar- 

di fatto  consigliere  di  Filippo  Maria  Visconti  e  (nel 

1432)  creato  (^onte  palatino  dall'imperatore  Sigismon- 

do. Mori  nel  di  del  Natale   1438,  come  risulta  dal  suo 



(i)  Cod.  della  Biblioteca  Nazionale  di  Napoli,  IV  A  43,  f.  i  Nico- 

laus  Barzizius  iuris  pontificii  doctor  ac  Tridentinus  pretor  desìgnatus 

Ioanni  Angustino  fratri  s.  d.  Ex  Patavio  VII  kal.  octobris  MCCCCXXIII. 


(2)  Barziz.  Oper,  I,  p.  r86.  Nel  testo  la  lettera  ha  la  data  Fatavii; 

ma  questa  è,  come  pur  tante  altre,  una  falsa  congettura  dell'editore. 


(3)  Cod.  Marc.  lat.  XI,  21;  cod.  Querin.  di  Brescia  C,  V,  26  f.  47. 


(4)  Agostini,  Scrittori  viniziani^  II,  p.   139. 


(5)  Gregorio  non  viveva  più  nel  141 5,  poiché  in  data  primo  gennaio 

141 5  si  legge:  lohannes  de  Corvinis  De  Aretio  filius  condam  domini 

Grigolii  (Osio  Documenti  diplom.  II  49). 





<),   —    GIOVANNI    CORVINI.  43 1 


epitaffio.  Lasciò  un  figlio,    Luchino,    natogli  nel  1424 

da  Filippina  de  Capitaneis  (i). 


Mette  conto  sentire  come  ce  lo  rappresenta  Cosimo 

Raimondi,  a  noi  ben  noto,  in  una  lettera  a  lui  diretta (2): 


Itaque  cum  prirmim  senalii  dimisso  expeditisque  civium  populorumque 

negotiis,  qui  domum  frequentant  tuam,  recipere  te  in  bibliothecam  licet, 

quam  habes  opulentissimam  et  nullius  doctrinae 

i  g  n  a  r  a  m  (3),  subito  in  illam  te  posthabitis  aliis  omnibus  recipis  ea- 

que  legis  et  tecum  meditare  quae  vel  ad  agendum  gubernandumque  re- 

gnum  illud  referas  vel  ad  excolendum  animum  conformandamque  men- 

tem  attineant,  ut  n  emini  mirum  videri  debeat  si  tua  semper  plurimum 

in  consiliis  possit  oratio.  Hanc  enim  intentam  semper  habes  citharam 

gravissimisque  legendis  assidue  libris  divinam  illam  vim  ingenii  tui,  ip- 

sam  per  se  quam  lautissimam,  sapientissimorum  hominum  institutis  mo- 

numentisque  perpoliens  uberiorem  efficis  ac  omatiorem.  Quo  quidem  pri- 

rato  et  occupato  studio  tuo  plus  est  a  te  perfectum  quam  a  multis  qui 

ad  scholas  publicas  profecti  aliud  nihil  nisi  litteras  curaverunt.  Ex  te  enim 

et  a  te  ipso  nulloque  docente  non  oratoriam  solum  sed  poeticam  etiam 

didicisti;  tantumque  in  utraque  praestas,  ut  idem  et  summus  orator  sis 

et  poeta  maximus.  Nam  tum  versus  tum  cetera  quae  scripsisti  omatis- 

lime  nihil  antiquorum  elegantiae  et  dignitati  cedunt.  Quibus  non  con- 

tentus  philosophiam  illis  adiunxisti;  multa  enim  a  te  in  ea  quoque  sunt 

percepta  nec  minus  prò  diffuso  tuo  ingenio  sacras  explorans  litteras  Gre- 

gorium,  Auguttinum,  Hieronymum,  Thdtaam  Aquinensem  gentemque 

illam  theologicam  atquc  caclestcm  fere  totam  es  pcrscrutatus.  yuin  etiam 

velerà  cognosccndi  cupidus  antiquitatcm  oninem  volvcns  cgregium  nul- 

lum  praetermiRisti  facinus  sive  a  nostris  sive  a  Graccis  hominibus  gettum, 

quod  non  penitus  didiccrìs  memorìnequc  mandaris....  [Avignone  1431]. 



(i)  Argelati,  Bièiioth.  scriptor.  Medwlan.,  II,   2,  p.   1759-1761. 


(8)  Cod.  Ambros.  B.  124  xup.  f.  io8v. 


(3)  Si  occupava  anche  d'ajitrologin;  G.  D'Adda  Indagini.»  mila  tiòrt- 

ria  Visconteo- Sforzesca  n.  930:  '  Liber  unun  aKtrologie...  Kt  fuit  poiitut 

In  libraria  per  d.  lohannem  de  Aretio  die  X  Villi  decembri»  MCCCCXV*. 



432  Jt.   SABÈADlNt. 


Dalla  lettera  surriferita  di  Candido  desumiamo  che 

nel  141 2-13  il  Corvini  corrispondeva  col  circolo  degli 

umanisti  fiorentini  (sopra  p.  388  n.  i).  Ma  più  tardi  ebbe 

opportunità  di  avvicinarli  persoucilmente:  e  fu  nella 

prima  metà  del  1423,  allorché  guidò  l'ambasciata  Vi- 

scontea a  Firenze  e  di  là  a  Roma  (i).  Anzi  in  quell'oc- 

casione portò  al  Niccoli  una  copia  del  codice  Cicero- 

niano di  Lodi,  com'è  attestato  da  Vespasiano  {Nicolao 

I^icoli):  *  UOrator  e  il  Brutus  furono  mandati  a  Nicolao 

di  Lombardia  ed  arrecoronli  gli  oratori  del  duca  Fi- 

lippo quando  vennero  a  domandare  la  pace  nel  tempo 

di  papa  Martino  '.  Questo  codice  è  ora  il  Fiorent.  Naz. 

Conv.  soppr.  li,  14  contenente  appunto  XOrator  e  il 

Brutus,  con  la  nota:  Iste  liber  est  conventus  S.  Marci  de 

Florentia  ordinis  predicatorum  de  hereditate  Nicolai  de 

Nicolis  fiorentini  viri  doctissimi.  Un  suo  apografo  è  il 

Laur.  50.  18,  sottoscritto:  Cosmae  de  Medicis  hoc  opus 

absolvi  feliciter  die  prima  octobris  MCCCCXXIII  ego  la- 

cobus  Antonii  Curii  lanuensis.  Florentiae:  donde  rimane 

confermato  che  il  codice  pervenne  al  Niccoli  al  più 

tardi  nella  prima  metà  del  1423  (sopra  p.  137). 


Sui  rapporti  del  Corvini  coi  fiorentini  e'  informano 

due  lettere  dell'Aurispa  e  del  Traversari. 


L'Aurispa  era  giunto  nel  dicembre  1423  da  Costan- 

tinopoli a  Venezia  in  compagnia  di  Giovanni  Paleolo- 

go,  il  novello  imperator  Greco,  che  veniva  in  Europa 

a    chiedere  soccorsi  (2).  Nel  febbraio   1424  l' imperato- 


(i)  Machiavelli  Istorie  fior.  IV  4-5;    Muratori  R.  I.  S.  XIX  57-58; 

Commissioni  di  Rinaldo  degli  Albitzi,  Firenze   1867,  I  449. 

(2)  Muratori,  ^(?^.  Ital.  Script.  XXn,'p.  971. 



9.  —  GIOVANNI    CORVINI.  453 


re  e  con  lui  l'Aurispa  partirono  da  Venezia  alla  volta 

di  Milano.  Ecco  che  cosa  V  Aurispa  scrive  al  Traver- 

sari  a  Firenze  (i): 


Graecorum  rex  cras  hinc  discedet,  ut  Mediolanum  eat,  et  nos  una  se- 

cum.  Si  rescripseris,  quod  ut  facias  summe  precor,  Mediolanum  litteras 

transmitte  rogove,  si  tecum  aut  amicitia  aut  familiaritas  cura  Ioanne  Ar- 

retino  (2),  qui  apud  ducem  Mediolani  priraus  esse  dicitur,  est,  me  per 

epistolas  sibi  recommissum  dede.  .  .  . 


Ex  Venetiis  HI  idus  februarias  [1424]. 


In  seguito  a  questa  lettera  ecco  che  cosa  scrive  il 

Traversari  al  Niccoli  (3): 


Orat  (Aurispa)  me  ut  ad  se  rescribam  Mediolanum  litterasque  com- 

mendaticias  ad  Ioannem  Arretinum  dem;  id  mihi  mature  video  esse  fa- 


cieDdum  atqne  hoc  ipso  die 


Florentìae  IV  kal.  martii    [1424]. 


Del  resto  il  Corvini  con  la  sua  passione  bibliofila 

non  si  dovette  trovare  certo  a  disagio  nemmeno  a  Mi- 

lano dove,  specialmente  nel  decennio  dal  1420  al  1430, 

egli  visse  in  un  centro  di  dotti  molto  insigne.  C  era 

dal  1423  l'arcivescovo  Capra,  uomo  di  gusto,  cultore 

e  protettore  delle  lettere,  solerte  investigatore  e  sco- 

pritore di  codici.  Vi  era  fin  dalla  seconda  metà  del 

142 1  Gasparino  Barzizza,  che  terminò  ivi  la  carriera  del 

suo  fecondo  insegnamento,  e  Antonio  da  Rho,  indi- 

pendente e  illuminato  umanista,  pur  appartenendo  al- 


(I)  A.  TmvcTt.  Epùt.  XXIV.  48. 

(a)  Ioanne  Riodo  Uxt. 


rravcr».  J?fù/.  Vili,  12. 


u       M.iAi.,M.    Tati  latmì,  »g. 



4^4  ^'  SAaAiym'i. 


l'ordine  dei  minoriti.  Vi  si  trovò  nel  1422  per  alcuni 

mesi  Flavio  Biondo,  proprio  nella  fortunata  occasione 

che  il  Landriani  scopriva  a  Lodi  1'  archetipo  delle  o- 

pere  rettoriche  di  Cicerone  (sopra  p.  137).  Vi  era  Cam- 

bio Zambeccari  bolognese,  uno  dei  primati  alla  corte 

ducale,  passionato  raccoglitore  di  opere  morali  antiche 

e  delle  vite  di  Plutarco,  che  corrispondeva  con  l'Au- 

rispa  a  Ferrara  e  con  Guarino  a  Verona.  E  vi  era  fin 

dai  primi  giorni  del  1427,  per  tacere  di  altri  minori, 

Giovanni  Lamola,  alunno  di  Guarino,  indefesso  racco- 

glitore e  coscienzioso  emendatore  di  manoscritti.  Senza 

dire  che  nel  1427  vi  si  trovò  col  cardinale  Albergati 

il  maestro  Tommaso  Parentucelli,  poi  papa  Niccolò  V, 

giusto  nell'anno  che  nella  basilica  Ambrosiana  fu  sco- 

perto il  famoso  codice  di  Cornelio  Celso  (sopra  p.  311). 

Sicché  il  nostro  Corvini  n'  aveva  d'  avanzo  per  ali- 

mentare la  sua  passione  libraria.  E  infatti  egli  era  riu- 

scito a  raccogliersi  una  considerevole  biblioteca,  una 

delle  prime  biblioteche  degli  umanisti,  del  medesimo 

tempo  di  quella  del  Niccoli  a  Firenze,  che  fu  allora  la 

più  famosa.  Aveva  il  Corvini  un  Giulio  Cesare  e  una 

collezione  di  opuscoli  di  Seneca:  libri  questi  abbastanza 

comuni;  ma  vi  troviamo  le  lettere  di  Cicerone  ad  At- 

tico e  una  collezione  di  scrittori  di  agricoltura:  Catone, 

Palladio,  Columella  e  Varrone,  libri  allora  assai  rari. 

Aveva  una  commedia  antica,  che  ci  è  ignota;  più,  ol- 

tre chi  sa  quant' altri  che  Candido  non  nomina,  uno 

Svetonio,  un  Gellio,  un  Macrobio,  tutti  e  tre  con  le 

citazioni  greche:  pregio  che  gli  umanisti  stimavano 

molto  raro,  perchè  li  sentiamo  continuamente    lamen- 



9-    —   GIOVANNI    CORVINI.  43$ 


tarsi  della  mancanza  dei  passi  greci  nei  testi  latini. 


A  questa  biblioteca  del  Corvini  facevano  1'  amore 

parecchi  letterati  d'allora;  Guarino  p.  e.  diede  la  caccia 

al  suo  Macrobio  e  al  suo  Gellio. 


Sin  dal  1422  infatti  Guarino  per  ottenerlo  interpose 

l'opera  di  Niccolò  marchese  di  Ferrara  e  del  suo  se- 

gretario Ugo  Mazolato  e  del  suo  consigliere  intimo 

Giacomo  Zilioli.  Ecco  il  passo  della  lettera  ch'egli  scrì- 

ve al  Mazolato  (riportato  già  sopra  p.   139): 


Ugo  mi  carissime,  tua  mihi  ope  opus  ac  industria,  ut  ad  librum  quera 

habere  ardeo  cupiditate  quadam  incredibili,  manibus  ac  pedibus,  imrao 

vero  mente  Consilio  et  cogitatione  tua  et  Zilioli  nostri  intendas.  Est  vir 

quidem  clarus  ac  prudentissimus,  Johannes  Arretinus,  illustrissimi  ducis 

Mediolani  secretarius;  habet  Macrobium,  ut  audio,  litteris  antiquis,  fide- 

lem,  emendatum,  ita  ut  et  graecas  habeat  fide  optima  insertas  litteras. 

Hunc  transcribendum  esse  cuperem  ita  ut  eius  copiam  haberemus. 

Ex  Verona  V  id  decembr.  [1422]. 


Non  molto  tempo  dopo  Guarino  si  rivolgeva  a  un 

milanese,  a  Giovanni  Casati. 


....  Audio  te  caritate  plurima  coniunctum  esse  viro  gravissimo  ac 

rnatissimo    lohanni   Arretino.    Is    ut   multos   alios,    ita  Macrobium  de 

Saturnalibas,  A.  Gcllium  de    noctibus    Atticis    habere 

dicitur,  quos  et  ego  habeo,  sed  cum  eos  emendare  cupiam,  illos  te  in- 

terprete ab  eo  habere  veliro.  Indignum  enim  censeo  ut,  qui  me  in  diet 

!it,  ii  apud  me  incmend.iti    mancant.   Ut  autem  favorem 

,uari9,  quas  Ubi  .imicas  esse  vis,  curare  debc.s  ut  qui  in 

militant  corrìgantur  et  vera  loqui  consuescant.  Id  nutero 

mihi  futurum  eit.  Ut  autem  amicum  tuum  precibus  non 

Ilare,  sat  crit  ki  nunc  Macrobium  pctas  (i). 


(Il    '      I     Anr.r.-si  i         '  '  'nf.   f.    125. 



4^é  R.    SAB8ADIN1\ 


Ma  come  le  pratiche  con  la  corte  di  Ferrara,  cosi  a 

nulla  pare  siano  approdate  anche  queste  col  Casati. 


E  al  suo  Tacito  dava  la  caccia  Pier  Candido  De- 

cembrio,  che  così  scrive  al  Solari: 


Petrus  Candidus  Abondio  Solario  s.  (i) 


Ioannes  Arretinus  vir  supellectile  sua,  ut  puto,  dignus,  librum  habet 

unicum,  quem  prae  ceteris  cupiam  videre.  Est  autem  Cornelii  Taciti 

volumen  illud,  amplitudine  haud  Curtio  dissimile,  stilo  vero,  meo  iudi- 

cio,  longe  inferius  scriptum  et  obtusius.  Hunc  cum  nuperrime  in  biblio- 

theca  sua  deprehendissem,  institi  ut  illius  lectione  arentem  sitim  meam 

expleret  (2)  idque  ex  humanitate  sua  perlibenter  facturum  se  spopondit. 

Cum  vero  intelligam  illum  et  paratum  (3)  et  propitium  soli  tibi  esse, 

pergratum  feceris  si  Cornelium  meo  nomine  ab  ilio  sumptum  mihi  mi- 

seris,  quem  restituturum  brevi  polliceor;  nec  aliter  Curtium  meum  quem 

habes  ad  me  reversurum  persuadeo.  Potes  itaque  inter  Dionysium  et 

Platonem  quasi  Pythagoreus  quidam  vadem  exhibere.  Vale. 


L'ultimo  periodo  della  lettera  allude  scherzosamente 

ai  sospetti  suscitati  da  Platone  nell'animo  di  Dionisio 

il  giovane,  nell'occasione  del  terzo  suo  viaggio  a  Si- 

racusa, e  alla  parte  di  paciere  che  tra  il  filosofo  e  il 

re  s'era  assunta  il  pitagorico  Archita. 


Il  Decembrio  paragona  il  volume  di  Tacito  per  gros- 

sezza a  quello  di  Curzio:  e  di  fatto  le  opere  di  Tacito 

comprese  nel  cod.  Med.  II  (sopra  p.  249)  -  hanno  su 

per  giù  r  estensione  degli  otto  libri  superstiti  di  Curzio, 

forse  un  po'  maggiore.  Strano  invece  il  giudizio  sullo 



(i)  Cod.  Riccard.    827  f.  30 v. 


(2)  cxpiaret  cod. 


(3)  patrem  cod. 



9-   —  GIOVANNI    CORVINI.  437 


Stile  tacitiano,  eh*  egli  mette  al  di  sotto  di  quello  di 

Curzio.  È  lecito  presumere  che  a  un'attenta  lettura  si 

sia  ricreduto;  ma  non  bisogna  dimenticare  che  1'  orec- 

chio umanistico  si  sentiva  più  solleticato  dalla  piana 

scorrevolezza  di  Curzio  che  dall'  aspra  saltuarietà  di 

Tacito. 


♦  * 


Dei  codici  del  Corvini  tre  si  conservano  nell'  Am- 

brosiana. 


Cod.  Ambros.  B  153  sup.  membr.  sec.  XV.  Contie- 

ne Quintiliano  integro  con  la  lettera  di  Poggio  indi- 

rizzata al  Corvini.  Passò  nella  famiglia  dei  Barbavara, 

come  rileviamo  dalla  nota  al  f.  278:  Liber  d.  Caroli 

Barbavarae  q.  d.  Marcolini,  e  poi  entrò  nella  collezione 

di  Francesco  Cicereio  (Ciceri).  Di  questo  codice  si  parla 

in  altra  parte  del  presente  volume  (p.  385-88). 


Cod.  Ambros.  N  199  sup.  membr.  sec.  XIII  con  le 

Satire,  le  Epistole  e  l'A.  P.  d'Orazio  (*).  Conserva  al  f.  i  v, 

autografa  la  seguente  poesia  giovanile  del  Corvini,  che 

riportiamo  integralmente,  perchè  dei  suoi  parti  poetici, 

lodati  dai  contemporanei,  solo  questo  ci  è  pervenuto 

<;  quello  che  sarà  comunicato  più  sotto. 


Uxit  amor^  qui  terj^a  dedit  dum  falUrt  tempia t. 

Hot  indignanti  similis  pertextre  cepi. 

(^ios,  quia  te  stupeo  simili  quoque  clade  perire 

Infestum  sevumque  malum  dum  vincere  credis, 

5       Sint  licei  alteriti»  solamen  dulce  laòoris, 

Ad  le  nunc  ver  lo  cupiens  /renare  furorem. 

*  Quonam  frnter  .ibi»?  tristcm  que  nira  pcrurit?  * 



(■)  Comparve  la  prtmià  volta  iu  (Jior,  stor.Utt.  itaJ,  47,   1906,  Jl'i». 



438  R.    SABBADINI. 


Sóre  paras,  animum  qui  fluctus  verset  anhellum? 


Versat  amor,  cuius  fiamme  precordia  lambunt; 

IO     Nec  michi  quo  possim  succensam  tollere  flammam 


Modus  adest.  Alitur  quis  debuit  ipse  fugari, 


Ex  quo  religio,  quamquam  vesana,  perurget^ 


Qua  veteres  sacras  divam  portare  sagitas 


Et  natum  dixere  nobis:  quia  ni  sacer  esset, 

15     Figeret  haud  pueri  tam  certa  sagita  medullas. 


Hei  michi!  si  simile  hic  vulnus  temptaret  amantes, 


Non  foret  in  crudt^  tam  grandis  vuluere  langor. 


Nam  dulces  lacrime  et  suspiria  tracta  vicisim 


Prestarent  utrinque  sibi  linimenta  doloris, 

20     Sed  deus  ille'  ferus  diversa  in  arundine  certans 


Hunc  petit  aurata,  que  firmiter  ossibus  herens 


Incerto  facit  ire  gradu  similemque  furenti; 


Illa  sed  obtusi  certatur  arundine  plumbi, 


Qua  refugit  leso  solacia  reddere  ludens. 

25     Quare  vagus  si  sepe  feror  bachorque  per  urbem, 


Desine  iam  petere  et  tristera  precor  exue  curam. 


Versus  editi  per  lohannem  Corvinum 

de  eius  amore  ad  suum  Lelium  reprobum  (?). 


I  vv.  7-26  rappresentano,  se  non  andiamo  errati,  un 

dialogo  tra  un  amico  e  1'  autore,  il  quale  alla  domanda 

rivoltagli  nel  v.  7,  risponde  coi  vv.  8-26,  manifestando 

il  suo  amore  non  corrisposto  per  una  donna  (2;^  ilio). 

Il  nome  dell'  amico  doveva  stare  nella  firma,  ma  fu 

raschiato  e  sostituito  dalle  parole  stampate  in  corsivo. 

Altre  raschiature  e  correzioni  fece  1'  autore  nelle  pa- 

role corsive  dei  vv.  8  e  12;  inoltre  sagitas  del  v.  13  e 

sagita  del  15  avevano  in  origine  due  t;  e  una  raschia- 

tura si  osserva  nella  prima  lettera  di  linimenta,  v.  ig. 

Compiuti  questi  mutamenti,  indirizzò  il  carme  a  un  nuovo 



9.    —   GIOVANNI    CORVINI.  439 


amico,  il  Lelio  della  firma  corretta,  e  vi  aggiunse  un 

proemio,  vv.  i-6.  Lelio  era  infelice  in  amore,  come  il 

Corvini. 


L'  altro  carme,  parimenti  autografo,  si  legge  nel  cod. 

Ambrosiano  H   14  inf.  membr.,  sec.  XV,  f.  76  v.: 


Hunc  primum  genuit  resoluta  puerpera  natum 

Margarita  suum,  qui  sacro  a  fonte  Johannes 

Marcus  erit,  veteres  referens  cognomine  patres, 

Quos  Corvina  domus  claro  de  sanguine  traxit. 

5     Mille  quatercentum  ter  denos  duxerat  annos 

Phoebus  ab  adventus  radiantis  tempore  Christi, 

Cum  datur  aethereum  puero  conspicere  lumen, 

Disclusis  oculis  mediae  sub  tempore  noctis 

Quam  retinenda  dies  vicesima  quarta  novembri» 

IO     Insequitur.  Superi,  tallem  servate  puellum, 

Ut  superet  felix  et  avorum  premia  vincat. 

Auctus  prole  nova  Summi  prestante  favore 

Hos  versus  cecini,  nervorum  stante  dolore; 

Quos  ut  leteris  et  cudas  nunc  tibi  mitto 

I  5     Utquc  modo  tacitae  dissolvas  vincula  lingue. 

Amen,  finis.  lohannes  Corvinus 

in  nativitate  nepotis. 


Ricaviamo  di  qui  che  nella  notte  dal  it,  al  24  no- 

vembre del  1430  Margherita,  nuora  di  Giovanni  Cor- 

vini, partorì  un  bambino,  cui  fu  posto  nome  Giovanni 

Marco. 


Cortamente  non  son«>  ui>i»n-^«  vdIì  \v  iitHi/ie,  di  cui 

andiamo  debitori  ai  duii  carmi;  ma  essi  coi  gravi  errori 

metrici,  col  fraseggio  oscuro  e  impacciato  e  con  le 

forme  sbagliate  ci  danno  una  umile  idea  del  valor  poe- 

tico dell'  autore. 



440  &•   SABBADINI. 


E  ora  tratteniamoci  a  esaminare  più  particolarmente 

questo  elegantissimo  codice  H  14  inf.  (*). 


f.  I  Pomponii  Mele  de  Chosmographya  libri  tres  feli- 

citer, 


f.  33 V  Vibii  Sequestris  de  fluminibus  fontibus  lacubus 

nemoribus  paludibus  mo7itibus  gentibus  per  literas.  Vi- 

bius  Sequesler  Virgiliano  filio  s.  Quanto  ingenio — f.  41 

Vulsci  italici  europe.  Feliciter  Vibii  Sequestris  de  flu- 

minibus  Fontibus  Nemoribus  Lacubus  Paludibus  Montibus 

Gentibus  per  literas  expliciti  sunt.  (Geographi  latini  mi- 

nor es  ed.  Riese  p.  125). 


f.  41  Incipiunt  nomina  regionum  cum  provinciis  suis 

XVII  (corr.  ex  XXVII)  et  CXV  civitatibus. 


De  urbibus  gallicis.  Lugdunum.  Desideratum  —  hoc 

et  hebree  (Vetera  Romanorum  Itineraria  cur.  P.  Wes- 

selingio,  Amstel.   1735,  p.  617). 


Nomina  provinciarum  romanarum  in  Italia  numero 

XVII. 


Campania  in  qua  est  Capua  — 


Galliarum  provintie  numero  XVI  —  f.  42  Pontus. 

Egyptus.  Britannia  numero  XI  (è  il  Laterculus  Polemii, 

p.  e.  Geogr.  lat.  min.  p.   130-32). 


f.  42  Nomina  provintiarum  vel  civitatum  in  provinciis 

Gallicanis.  Metropolis  provincia  lugdunensis  —  f.  44V 

id  est  Ventio  (la  Notitia  Galliarum  ^  in  Geogr,  lat.  min, 


p.   141-44)- 


f.  44V  Septem  mira.  Primum,  Edes  diane  —  alte  pe- 

des  de  {Geogr.  lat.  min.    159). 



(*)  Comparve    la    prima  volta  in  Studi  ital.  filol.  class.    XI,   1903, 

248-56. 



9.   —   GIOVANNI    CORVINI.  44 1 


f.  48  Accedentibus  ad  operìs  huìus  notitìam  — .  Proe- 

mio al  commento  de)!'  Aulular  la, 


f.  48V  Plauti  Aulularia  (Querolus)  incipit  feliciter  — 

f.  75   Aulularia  Plauti  explicita  feliciter. 


Tutte  le  opere  hanno  numerose  chiose  marginali;  e 

tanto  il  testo  quanto  le  chiose  sono  di  una  sola  mano. 

I  quaderni  che  contengono  T  Aulularia  formano  un 

corpo  separato. 


Istituiti  alcuni  confronti  dell'  Aulularia  Ambrosiana, 

che  chiameremo  A,  col  testo  di  R.  Peiper  (Lipsiae  1875), 

merita  esser  posto  in  rilievo  1'  accordo  di  A  con  le 

correzioni  di  V.  Ma  A  non  deriva  direttamente  da  F, 

perchè  si  manifesta  indipendente  da  esso  e  da  tutti 

gli  altri  codici:  p.  e.  p.  4,  2  domum;  17  propulit;  p.  7,  i 

erit;  p.  11,  4  prudens  sciensque;  p.  16,  i  atque;  21  sed; 

p.  17,  9  illud;  p.  27,  6  et;  p.  31,  i  aluipande;  p.  34,  6 

tu  noft;  p.  37'  3  /A*  p.  43.  n  celeriter;  p.  47»  4  Sycof.; 

5  ludemus;  p.  50,  14  confideretur;  p.  53,  20  in  inficiasi 

P*  54»  7  nunquam;  p.  55,  io  legimus;  p.  56,  18  temptanda; 

p.  58,  7  esse.  Sicché  si  dovrà  dire  che  A  discende  dal 

codice,  ora  perduto,  sul  quale  V  fu  corretto. 


Un  secondo  contatto  di  A  con  V  si  osserva  nelle 

chiose.  V  del  secolo  IX  è  glossato  da  una  mano  del 

secolo  XII  e  le  sue  glosse  e  quelle  di  A  si  corrispon- 

dono perfettamente,  per  quanto  cilmeno  se  ne  può 

conchiudere  dal  confronto  coi  pochi  saggi  comunicati 

dal  Peiper  p.  IX.  Ecco  le  tre  glosse  analoghe  di  A, 

il  cui  testo  è  più  emendato:  f.  54  (p.  14,  12)  PantO' 

malusi  pantomalus  nonien  est  ex  greco  latinoque  com- 

pactum  et  dicitur    quasi  totus  malus;  ji.in   onini  grece 



442  R.    SÀBBADINI. 


totum  sonat;  f.  65  (p.  38,  18)  Solidis]  solidus  est  num- 

mus  aureus  qui  sexcies  appensus  unciam  facit;  f.  66 

(p.  40,  3)  Zelotypi]  zelotipus  est  qui  nimio  mulieris 

amore  correptus  eam  semper  observat  indig-naturque 

levi  suspicione  nec  eam  cuivis  credit;  zelus  enim  amor 

est  et  tipus  tumor:  hinc  zelotipia. 


Soggiungo  un  altro  manipoletto  di  glosse  scelto  fra 

quelle  che  hanno  maggior  valore. 


f.  55 V  (p.  17,  14)  Calceos]  Patricios  calceos  Romu- 

lus  repperit  im*"^  corrigiarum  assutaque  luna  bicorni  ad 

notam  centenarii  numeri  quod  initio  patricii  senatore s 

centum  fuerunt  (corr.  in  fuerint).  Dicuntur  autem  calcei 

vel  a  calce  vel  a  greco  kaXa  idest  ligno  in  quo  fiunt. 


f.  57  (p.  20,  19)  Obscurisvera  involvere]  Hac  elocu- 

tione  usus  est  Virgilius   in  6°  (100). 


f.  62V  (p.  2>2i  16)  Polluunt]  Hoc  eleganter  exprimit 

Virgilius  Eney.  3  (234). 


f.  64  (p.  36,  5)  Quod  bonum  faustum\  formula  verbo- 

rum  frequens  in  ystoriis  Romanorum. 


f.  68 v  (p.  46,  5)  Anima  in  faucibus]  vulgaris  loquen- 

di  modus. 


f.  72  (p.  54,  7)  0  tempora  o  mores]  Hanc  exclama- 

tionem  ponit  ad  contextum  TuUius  invectivarum  in  ca- 

tellinam  lib.  I  (2).  Item  prò  Deiotaro  rege  (31). 


f.  55  (p.  16,  22)  Ligerem]  Ligerem  dicit  a  nominati- 

vo liger,  quem  ponit  Albius  tibullus:  '  Carnutis  et  fla- 

vi cerula  limpha  liger  '  (I  7,  12).  Questo  pentametro 

di  Tibullo  non  è  tratto  da  un  testo  intero,  ma  da  Ex- 

cerpta, che  probabilmente  esistevano  a  Farfa:  vedi  la 

nota  seguente. 



9.    —  GIOVANNI   CORVINI.  443 


f.  65 V  (p.  39,  13)  Et  non  suntus  tamen  tam  miseri] 

Lege  hic  execrandas  fraudes  servorum.  Et  nota  prò 

Biasio  de  Scandrilia. — Scandrig-lia  è  an  paese  del  cir- 

condario di  Rieti  e  appartenne  fino  al  secolo  XV  alla 

giurisdizione  di  Farfa.  Viene  perciò  spontaneo  di  pen- 

sare che  le  chiose  sian  nate  nel  monastero  di  Farfa. 


Tali  chiose  non  erano  sporadiche  e  occasionali,  ma 

costituivano  un  vero  commento  continuo,  il  quale  ar- 

rivò a  noi  frammentato  o  non  fu  condotto  a  compi- 

mento: di  che  sarà  in  grado  di  giudicar  meglio  chi 

vorrà  esaminare  il  cod.  V.  Che  si  trattasse  di  un  com- 

mento continuo,  scorgiamo  dal  proemio  a  esso  prepo- 

sto, che  qui  riporto  da  A: 


f.  48.  Accedentibus  ad  operis  huius  notitiam  aditu 

primo  ini®''  reseranda  sunt:  res  scilicet,  mens,  effectus 

et  cui  phylosophie  parti  subiciatur.  Res  igitur  est:  que- 

rulus,  aurum,  fur.  Mens,  qua  convincitur  homo  suis 

meritis  affligi  divinoque  beneficio  damnis  erui  et  inde- 

bitis  insperatisque  munerari.  Effectus  vero  quo  sibi  red- 

ditus  quisque  molestias  sine  murmurc  tolerare  doce- 

tur  et  meliora  sperare.  Ethice  supponitur  quia  de  mo- 

ribus  agit.  Ethis  enim  grece  mos.  liane  autem  Socra- 

tes  primus  ad  corrigendos  componendosque  mores  in- 

^tituit,  dividens  eam  in  nn**'  anime  virtutibus,  idest 

prudentia,  qua  mala  discemuntur  a  bonis;  fortitudine, 

qua  equanimiter  adversa  tolerantur;  temperantia,  qua 

libido  concupiscentiaque  frenatur;  iustitia,  que  recte  iu- 

dicando  sua  cuique  distribuii. 


His  expeditis,  quod  sequitur  inspiciendum  est,  sci- 

licet id  genus  carminis  unde  vocabulum  suniat.  Comedia 



444  ^-   SABBADINI. 


nanque  dicìtur  et  hoc  vel  a  greco  KOMOO  idest  villa, 

quia  prius  in  pagis  agebatur,  vel  a  commessatione,  so- 

lebant  enim  post  cibum  ad  eam  audiendam  conventus 

fieri;  vel  appellatur  comedia  quasi  corno  odia  idest  ru- 

sticorum  laus,  nam  privatorum  acta  predicat. 


Hec  cum  tragedia  communia  quedam  habet,  vide- 

licet  quod  iambico  metro  constat,  quod  tota  personis 

attribuitur,  quod  vitia  generaliter  notat.  In  hoc  autem 

Inter  se  differunt,  quod  hec  privatas,  tragedia  vero  res 

publicas  narrat,  hec  argumenta  fabularum  ad  veritatis 

imaginem  ficta,  illa  regum  historias,  hec  humiliter,  illa 

granditer,  hec  omnia  personis  agit,  illa  quedam  ver- 

bis  (i)  tantum  representat,  hec  a  tristibus  inchoans  in 

gaudio  desinit,  illa  leta  principia  mesto  claudit  exitu. 


Sunt  preterea  duo  genera  comedie,  vetus  et  novum: 

vetus  ioculare,  ut  Plauti  Accii  (2)  atque  Terentii,  no- 

vum quod  et  satiricum,  ut  Flacci,  Persii,  luvenalis,  ubi 

vitia  cuiusque  manifeste  carpuntur.  In  hoc  autem  novo 

licet  sit  effectus  comicus  simul  et  scribentis  intentio, 

non  tamen  modus  loquendi.  Idemque  per  omnia  dicen- 

dum  est  in  tragedia,  in  qua  exemplum  veteris  sit  Se- 

neca, novi  Virgilius  (3). 


Plautus  dicitur  a  plausu,    quia    plausibilia    scripsit. 

[  Aulularia  ]  quasi  ollularia,  ab  olla  ubi  latuit  aurum. 



(i)  Vorrà  intendere  della  musica  dei  cori? 


(2)  Per  lui  il  nome  era  Plautus  Accius. 


(3)  Perchè  il  poeta  epico  canta  la  stessa  materia  della  tragedia  e  con 

lo  stesso  stile  sublime. 



CORREZIONI  E  GIUNTE 



p- 


2.  1.  8:  1427 


i^ggi 


1425 


p- 


28,  n.   I,  1.  7:  Goldlob  .     . 


Gollob 


p- 


105,  n.  2,  I.  4:  auobus  .     . 


duobus 


p- 


126,  1.  24:  textus       .     .     . 


testus 


p- 


153,  I.  23:  de  officii  .     .     . 


de  officiis 


p- 


225,  1.   16:  Umberto  .     .     . 


Uberto 


p- 


275,  1.   12:    Gerntaniae.  V'ita 


Germania  e    Vita 


p- 


136,  1.   11:  litterarum      .     . 


litterarii 


p- 


136,  1.  16:  contemplationesque 


contemptionesque 




tionesque). 


p.  136,  1.  28.  L'anno  della  lettera  è  nel  solo  cod.  di  Oxford,  che 

reca  «  MCCCCXXI  »,  aggiunto  di  seconda  mano;  ma  dobbiamo  tener 

fermo  al  1422,  perchè  soltanto  nella  seconda  metà  del  142 1  il  Barzizza 

paasò  da  Padova  a  Milano  (120). 


p.  1-7.  Del  Cotnmentarium  del  Niccoli  altri  si  sono  occupati:  E.  Ja- 

oobs  in  Wochenschrift  f.  klass.  Philol.  19 13,  701-02;  A.  Gudeman  ib, 

'9*3»  929-33;  W.  Aly  in  Rhein.  Mus.  68,  636-37;  G.  Andresen  in 

Jahresber.  des  philol.  Vereins  40,  78-79;  \V.  Peterson  in  American 

Journal  of  philology  35,  cfr.    Wochenschr,  f.  klass.  Philol,   19 14,  608. 


145,  1.  1-7.    n  codice  di  Giustino,    già  Saibante  269,  che  si  ere- 

'.-va  perduto,  è  ora  nel  British  Museum  sotto  la  segnatura  Ms.  Add.  12012. 

p.   172,  1.  9.  Sulla  bufera  scoppiata  a  Venezia  il   10  agosto  del   1410 

fe»to  di  S.  Lorenzo)  vedi  anche  Muratori  R,  /.  5.  XXII  853. 


p.  1 18-19.  Una  lettera  importante  di  Cosimo  Raimondi  in  difesa  del- 

l'epicureismo  fu  pubblicata  da  G.  Santini  in  Studi  storici^  Rigoli  1899, 

Vm  IS3-68. 



INDICE   DEGLI  AUTORI 



Agostino  (S.)  268,  431. 

Ammiano  Marcellino  5,  273,  274, 


275- 

Apicius  6,  277,  284-85,   287. 

Apuleio  315. 

Aristotile    31,   81,  84,   192,  225, 


286,  404. 

Asconio  Pediano  21,  384. 

Aspro  6. 


Aulularia,    v.  Qiierobts. 

Ausonio  360. 

Catsaris  Iter  283,  285. 

Cassiodoro  425. 

Catone  1,  422,  424,  434. 

'  atnllo  173-74»  340.  360. 

'  clso  (Cornelio)   i,  265,    268-72, 


2  "-324»  434- 

Censorìno  423. 

'^'esarc  239,  423.  434. 

<  hirio  Consulto  Fortunaziano  402. 

Cicerone  1,  11,  12,  269,  398,  401. 

Cicerone:  optre  filosofiche  i'       : 


145-69,  218,  227,  241. 

Cicerone:  t^tre    rtttcricht  12-13, 


94.  IOI-45'  389.  43»»  434. 



Cicerone:  orazioni']^  16-19,  20-29, 

31,  32,  43-56,  81,94,  146,  184- 

-87,  253.  275»  391»  442. 


Cicerone:  ad  Atticum  6,  13-14,  31, 

41-42,  69-97,  360,  423.  434. 


Cicerone:  ad  fantiliares  14-16,  40, 

57-68,  78-80,   173,  392. 


Cicerone:  ad  Brutum  97-101. 


Cicerone:  Aratea  181-83. 


ps.  Cicerone  148,   153,   183-94. 


Cipriano   1 1 . 


Comoedia  antiqua  421-25. 


Columella  163,   268,  422,  434. 


Cornelio  Nepote   i,  252. 


Comificio  ad  Heren.  24,  165,  170, 


Curzio  Rufo  239,328,  331,  436, 


437. 

Democrito  315. 

Domizio  Draconzio  406. 

Donato  (Elio):  Ars  6,    7;    in   Tt' 


rentium  206-45;    in   Vergitium 


194,   203-05. 

Donato  (Tib.  Claudio):  m    Vergi» 


iium  4,  197-202. 

EUgiat  im  Maitinatem,  277. 



448 



R.    SABBADTNI. 



Fenestella  i. 


Firmico   286. 


Foca  7. 


Frontino:  de  aquaed.  4,  263,  270, 


275;   Strateg.   275;   Groniat.  5. 

Gellio  328,  331,  423,  434,  435. 

Giovenale  258,  400,  444. 

Girolamo  (S.)  193»  399.  40i,  43i- 

Giuseppe  (Flavio)  313,  389,  390. 

Giustino  145,  445. 

Gregorio  (S.)  431. 

Grillio  194. 

lerocle  198. 

Igino:  Astronom.  5. 

Ippocrate  403-04. 

Isocrate   192. 


Itinerarium  y^w  /^ «m<  2  7  8 ,  2  8  3 , 2  8  7 . 

Lattanzio  li,    154,    162,  367. 

Livio  7,    23,  87,    89,    184,  233, 


235»  237,  239,  243,  273,  274, 


275,  382,  411,  414. 

Lucano  258,  400. 

Macrobio  139,  141,  1 43»  203,434, 


435- 

Marcello  Empirico  6. 

Martialis    193. 


Martianus  (Capella)  193,  402. 

Marziale  88,  89,  369,  400. 

Mela  Pomponio  440. 

Moretum  425. 

Mulomedicina  Chironis  194. 

Nonio  Marcello    31,    32,  33,  38, 


43.  75»  1^^  77^    162,    165-66, 


174-76. 

Notitia   Galliarutn  440. 



Orazio  437,  444. 


Orestis  tragoedia  278. 


Ovidio  87,  88,  89. 


Palaemon  193. 


Palladio  Rutilio  422,  434. 


Pandette  32,  38. 


Persio  444. 


Platone  225,  231,  234,  404. 


Plauto  14,  198,  327-52,  396,  423- 


-24,   444. 

Plinio   I,  265,   355,  400. 

Plinio:  Epistulae  98,  268,  355-70 

ps.  Plinio  356,  371-77. 

Plutarco  253,  399,  434. 

Polibio  239. 

Pompeo  411. 


ps.  Porcius  Latro   183,   184. 

Porfirione  277,  285,  286,  287. 

Pri  sciano  7. 

Probo:  Ars  6. 

Probo:  in  Persium  194. 

Querolus  425,  441-44- 

Quintiliano    160,  168,    268,  269, 


270,  381-404,  437. 

ps,  Quintiliano  23,  404-07. 

Sallustio  II,  148,  149,  183,  208, 


340,  382,  411-13,  414-17- 

ps.  Sallustio  17,   19. 

Seneca  (padre)  23,  184,  208,  397, 


398,  400,  401,  405. 

Seneca  (figlio)  398,  399-400,  401, 


423,  434,  444. 

ps.  Seneca  191,  258,  400. 

Septem  mira  440. 

Servio:  in  Vergilium  201,  203-05. 



INDICE   DKGLT   ATTORI. 



449^ 



Sìculo  Fiacco  5. 


Sidonio  Apollinare  277,  399. 


Silio  Italico   166,  369. 


Sorano  315. 


Stazio  Cecilio  397. 


Stazio  Papinio  397-98. 


Stazio  Ursulo  397,  398. 


Stella  398. 


Svetonio:   Caesares  99,   100,   177, 


241,  423,  434. 

Svetonio:  de  granim.    et   rhet.   5, 


270,  275,  277,279-80,281-82. 

ps.  Svetonio  371,  374. 

Tacito  I,  265;  opere  maggiori  249- 


-62,  436,  437;  opere  minori  ^-^\ 



263-82. 

Terenzio   11,  206,  214,  373,382, 


444. 

Tertulliano    6,  214,  215-16,  328. 

Theodosiantis  (codex)  146. 

Tibullo  442. 


Tommaso  d'Aquino  431. 

Vacca  194. 


Valerio  Massimo   147-48,  356. 

Varrone  422,  434. 

Vegezio  Renato  208. 

Vergilio   II,    23,   197,    203,  258, 


357,  382,  442,  444. 

Vibio  Sequestre  440. 



ABBADIM,   Tesli  Uthnu 



INDICE  DELLE  PERSONE 



Abbadia  (dell')  Nicola  363. 


Acciaioli  Angelo  45. 


Adorno  Giacomo   148. 


Albergati  (card,  di  S.  Croce)  Nic- 

colò 2,  214,  215,  275,  332,  434. 


Alberto  da  Sartiano  215. 


Alberto  II  240. 


Alessandrino  (da  Alessandria)  Gio- 

vanni 341. 


Alessio   165. 


Alessio  Tedesco   145. 


Alfieri  Alberto  148. 


Alfonso  di  Cartagena    224,    225, 


233.  »34.  «35»  239.  240,  24». 

Allosio  (d*)  Enrico  219. 

Amelii  Pietro   12. 

Annidano  Zenone  367-68. 

Amplonio  194. 

Andrea  104. 


Andrea  Costantinopolitano  237. 

Angelotto    212. 


Angiò  (d')  Giovanni  r.  Renato  if)*). 

Antonio  da  Brescia  364. 

Antonio  da  BuMtcto  166. 

Antonio  di  M.aio  296,  297,  311. 



Appio  373,  376. 


Aragona  (d')  Alfonso  198-99,  2 1  7, 

283,  284,  341,  343-44.  348,  349- 


Aragona  (d')  Maria  217,  218. 


Arcellio  Laura  200,  349. 


Arese  Andreolo  381. 


Aretino  Giovanni  27. 


Arzignano  Giovanni  135, 136,  142. 


Assemani  E.  S.  309-10. 


Aurispa  Giovanni  87-89,  91,  92, 

198-201,  206,  214-24,  232,  243, 

266,  267,  271,  283-87,  349,  367» 

368,  402,  432,  433,  434. 


Avogaro  Galasio  336. 


Avogaro  da  Orgiano  23-24. 


Badocr  Albano  86. 


Baldini  Baccio  297. 


Barbaro  Candiano  31. 


Barbaro  Ermolao    180. 


Barbaro  Ermolao  di  Zaccaria   174. 


Barbaro  Francesco  29-43,  45,  46, 

47,  48,  56,  82,91,  103-04,  141, 

«73.   «74.   176,  251,  315,  361. 


B;irbavaru  Ciirlo  di  MarcMlino  437. 


Burbaviir;i  Krancc»co  2  2,  334. 



452 



R.   SABBADINI. 



Bartolomeo  fiorentino  364. 


Bartolomeo  da  Verona  151. 


Batiferro  Bartolomeo  229. 


Barzizza  Gasparino  30,  31,  33,  36, 

37»  43'  83-85,  91,  103-14,  115, 

116,  120,  121-26,  128,  130, 

134.  135'  136,  143.  172,  174- 

-76,  338-39»  388-93,  405-07. 

427-30»  433.  445- 


Barzizza  Gio.  Agostino  391,  430. 


Barzizza  Guiuiforte   124,  136,   151, 


342-43- 

Barzizza  Nicola   136,  429-30. 

Beccadelli,   v.  Panormita. 

Bechi  (de)  Guglielmo   81-82,  91. 

Beda  7. 


Belbello  Luchino  339-41. 

Bellovacense  Vincenzo   308,  397, 


400. 

Belluomo  Guglielmo  220,  221. 

Beltramìno  da  Rivola    422. 

Bernardino  da  Siena  177. 

Bessarione  252. 

Bianconi  Lodovico  293,  300,  306, 


307»  309»  313»  324- 

Biondo  Flavio  69,   113,  120,  126, 


i37>    138,     139»    140-41»    179» 


180,  192,  361-62,  363,  389,  434. 

Birago  Gerardo  367,  368. 

Bisticci  (da)  Vespasiano  69,  297, 


310,  432. 

Boccaccio  Giovanni  99,  249,  250, 


262. 

Bologna  Simone  287. 

Bonaccorso  da  Montemagno  23. 



Bonamico  Lazaro  308 . 


Bosoni  Biagio  180. 


Bossi  Antonio   127. 


Bossi  Antonio  di  Giovanni   127. 


Bossi  Francesco    127,    129,   130, 

368. 


Bossi  Luigi   130. 


Bossi  Simone  di  Pietro  127. 


Bracciolini,   v.   Poggio. 


Bracello  Giacomo   125,   126. 


Bragadin  Lorenzo   395. 


Brancacci  Niccolò    12. 


Branda  di  Castiglione  391-92. 


Brenzoni   Francesco   336. 


Bruni  Leonardo  27,  28,  30,  32, 

33,38,41,42,44,50-51,74-81, 

91,  138,  148,  192,  225,  233, 

234»  235,  239,  250,  253,  254, 

371-77»  383»  385.  387»  388, 

423,  425-26. 


Buonafede  Giovanni  36. 


Buoninsegni  Domenico  31,  38. 


Bussi  Giovanni  Andrea  23,  56, 

184. 


Buzuto  Nicola  Maria  350. 


Cadarti  Giovanni    114. 


Calisto  in  279,  287. 

Campinassi  Giovanni  344. 


Campofregoso  233. 


Campofregoso  Tommaso    243. 


Campofregoso  Tommaso  e  Batti- 

sta 237,  238. 


Candido  28,  421-23  (sarà  il  me- 

desimo personaggio  ?),  424,  426, 

432. 



INDICE  DELLE  PERSONE. 



453 



Canobio  Antonio   115. 


Canuzio  Giovanni  387. 


Capelli  (de)  Pasquino  70. 


Capitaneis  (de)  Filippa  431. 


Capra  (della)  Bartolomeo  32,  33, 

50-51,  76,  77,  91,  96-97,  116- 

-18,  119,  126,  215,  273,  274, 

278,  312,  336,  361-62,  433. 


Capranica  (da)  Domenico  332. 


Carlo  IX  305. 


Carvaial  Giovanni  219. 


Casati  Giovanni  435. 


Casciotto  Bartolomeo  152. 


Cenci  212,  332. 


Cenni  de  Nordolis    Giacomo  An- 

drea e  Paolo  149. 

Cesarìni  Giuliano  2,  275. 


Ciceri  Francesco  96,   152,  437. 


Ciriaco  d'Ancona  181-82. 


Clémangis  Nicola  15,  17,  206-08, 

381-83. 


Cocco    Lodovico,    Marco    < 

vanni  389,  390. 


Colonna  Kgidio  192. 

ilonna  Prospero  21, 

oncorcggio  (da)  Gabm...    ji^. 

oDtarini  P.  104. 


Contrari  (de*)  Uguccionc  243. 


'  orlìinclli  Angelo  31,  38. 

orbinclli  Antonio  31,  ^fl,  40. 

•marius  I.  6. 

•mcr  (Oimelio/  i-  , 

tin,  F'mncesco  loc) 

'*nter  Giovanni 



Corradino  Giannino  43,  173,  174, 


176. 

Correr  (Corrano)  Gregorio  276-77. 

Corvini    Giovanni    91,    97,    115, 


121,   137,    139,   194,  252,  388, 


421-44. 

Corvini  Giovanni   Marco  439. 

Corvini  Gregorio  430. 

Corvini  Luchino  431. 

Corvini  Niccolò  427,  429. 

Corvino  Mattia  256. 

Cosimo  Cremonese,  v.  Raimondi. 

Cotica  Bertola  148. 

Cozza  Bartolomeo  376-77. 

Cratander  A.  69,  70. 

Cremona  Antonio  253. 

Crisolora  Giovanni  39,  41,  45. 

Crisolora  Manuele  31,  39,  40,  42, 


82,  225. 

Cristoforo  da  Parma  104. 

Crivelli  Ambrogio   148. 

Crivelli  Lodrisio   228,  244,  245. 

Grotto  Luigi  411-13. 

Carlo  Giacomo  d'Antonio  199,432. 

Cusano  (da  Cusa,  da  Treveri)  Nic- 

colò   23,    49,    178,    179.  184. 


219,  224,  232,  233,  237,  243, 


328,  396,  414. 

Dandolo  Marco  395. 

Drccmbrio  Angelo  194,  102,  222, 


^o,  252.  365,  398. 

iM.rmbrlo  Modesto    176-78. 

Dcccnibrio  Pier  CnncUdo  17R,  224, 


825,   226-4  ^ 



4S4 



R.    SABBADINI. 



278-80,  281-82,366-68,411-17, 


426,   436. 

Decembrio  Uberto   176,   225. 

Demetrio   39,  41. 

Dioneau  308. 


Domenico  di  Bandino   250. 

Dominici  Giovanni  80. 

Donato  Girolamo    43,    165,   172, 


173.    174. 

Donato  Pietro  33,   43,   165,   172, 


173»   174.   175»   176. 

Dotto  Niccolò    179. 

Egnazio  Giovanni  Battista  292. 

Enoch  da  Ascoli  263,  276-78,  280, 


283-87. 

Este  (d')  Berso  218. 

Este  (d')  Leonello.  217,  221,  330, 


335- 

Eugenio  IV  217,  219,   243,  299, 


300,  314,  329. 

Facio  Bartolomeo   199-200,  252. 

Faella  Vitaliano   54. 

Fano  Tommaso  337. 

Federico  Veronese  345. 

Felice  V  242. 

Ferrari    Lodovico    332-34,     339, 


341.  347- 

Feniffino  Giovanni   347. 

Ficino  Marsilio  316. 

Filelfo  Francesco   277,  315,  404. 

Filippa    (moglie    del    Pauormita) 


348-49. 

Filippo  di  Borgogna  200. 

Florilegista  veronese  355,  356. 

Fonzio   (della  Fonte)    Bartolomeo 



302,   315-20. 

Franceschino  391. 

Franchi  Antonio  di  Bartolom.  384. 

Francia  87. 


Fregoso,  v.  Campofregoso. 

Fuscis  (de)  Giovanni  da  Itro  299. 

Galeotto    (Tarlati)    di    Pietraraala 


12,  206. 

Galluccio  (de)  Paolo  349. 

Gano  da  Colle  97,  98. 

Gaza  Teodoro  283,  284,  287. 

Gelenius  5. 

Gentile  99. 


Gerberto    308. 


Ghenderen  (de)  Adriano  90. 


Giacomo  da  Siena   147,   148, 


Giacomo  (Barzizza  ?)   da  Bergamo 

104. 


Giglino  Simonino    178. 


Giovanni  XXIII  31,   165,   213. 


Giovanni  d'Andrea  263. 


Giovanni  da  Verona  356. 


Giovanni  Galeazzo    march,  di  Sa- 

luzzo  313. 


Giovanni  Siculo   219. 


Giuliano  Andrea  40,  83,  105,  136, 


Giulio  II  307. 

Giustiniano  Bernardo    192. 

Giustiniano  Leonardo  38,  39,  137. 

Gonzaga  Lodovico   136. 

Gottardo  da  Sarzana  251. 

Gradi  (de)  Giovanni   della  Treccia 


230. 

Gratapaglia  Antonio   149,    150. 



mÙICE  DELLE  PERSONE. 



455 



Gnaldo    Girolamo    178,     357-58, 


360-61 ,  362-63. 

Guarino  24,    25,  29,  30,  32,  36, 


38,  39»  40.  41»  44.  46,  52-56, 

57-68,85-87,89,  104,  113,  126, 


133-43.  M5.  153.  173,  175. 

178-81,  192,  222-23,  254,  263, 

264-72,  273,  310,  311,  315, 

323»  329-50.  356-65,  395.  398, 

434»  435- 


'luarino  Battista   24-25,   201-02. 


aiarino  Girolamo  314. 

ruasconi  Biagio  30,  31,  37. 


Hadoardus   160,   162. 


Hesdin  (de)  Simone   194. 


Hoombeeck  I.  306. 


Hutten  (von)  U.  6. 


Jeune  (le)  Jean  200-01. 


Jouffroy  Giovanni  201. 


Isolano  Giacomo   121. 


lunius  F.  6. 


Lamola  Giovanni  136, 141-44, 178, 

I  264,  266,  273,  311,  312,  316, 


363»  434- 

Landino  Cristoforo    197. 

Landriani  Gerardo  ni,  120,   122, 


127,   129,  434. 

Lantieri  Giovanni  153. 

I-clio  438,  439. 

I^to  Pomponio  368-70,  417. 

Linden  (Tan  der)  305-06. 

Lo^li  (da)  Giovoimi    338. 

Lorenxo  37I-7S* 


Loschi  Antonio  21-26,  54,  75, 187. 

Lucio  da  Spoleto  2,  3. 



Madio    (Maio,    Maggio)    52,     53, 


136,   364. 

Maffei  Timoteo  377. 

Mainenti  Scipione  348. 

Maineri  Maino    315. 

Maletta  Alberico  223. 

Malombra  Giacomo    151. 

Mamelino  Niccolò   149. 

Manetti  Gìannozzo  297. 

Marcello  Pietro  394,  430. 

Marcello  Valerio  430. 

Marinoni  Astolfino  21,   22,   203. 

Marrasio  220. 


Marsigli  Luigi   78,  79. 


Marsuppini  Carlo  217,  218,  222. 


Martino   151. 


Martino  V  213,  377,  393,  432. 


Martino  Dumiense  191. 


Matociis  (de)  Giovanni  355-56. 


Mazolato  Ugo   138,  139,  435. 


Medici  (de*)  Cosimo    20,   27,  40, 

82-83,  2»6,  243,  272,  297. 


Medici  (de*)  Giovanni  di  Cosimo 

277. 


Medici  (de*)  Giovanni  36. 


Medici  (de')  Lorenzo  31,  33,    34, 


38»  42.  329,  330- 

Medici  (de*)  Piero  297. 

Mcibtcrlin  Sigismondo   277. 

Miliis  (de)  Pietro  390. 

Modiufl  Fr.  6. 


Monaco  hcrsfeldese    263,  272-73, 

274,  275,  281-82. 

Montepulciano  (da)  Bartolomeo  1 8, 

aia. 



45^ 



É.  SABBADmr. 



Montreiiil    (di)    Giovanni    11-19, 


20,  28. 

Morgagni  Giovanni  Battista    292, 


308. 

Moroni  Carlo  308. 

Muglio  (da)  Nicola  97,  98-99. 

Muglio  (da)  Pietro  99. 

Nessa  Simone  36. 

Niccoli  Niccolò  1-3,  4,  27,  28,  29, 


30,  32,  33'  36,  37»  39»  41»  42. 

45,  46,48,  50,  51,69,  71,  75, 

76,  78,  80,  81,  93,  202,  250, 

263,  273,  275,  280,  281,  294, 

297»  298,   312,  313,  316,  322, 


329»   334.  385.  394»  396,421, 


424,  426,  432,  433,  434,  445. 

Niccolò  V  88,  276,  278,  279,  283, 


287,  365. 

Nichesola  (della)  Galesio    54,  55. 

Nicola  2. 

Nicola  236. 


Nicola  da  S.  Vito  183. 

Oldovino  Antonio  117. 

Omodei  Giovanni  111-13,   122. 

Oppizoni  Lodovico    149,   150. 

Orazi   Girolamo  148. 

Orsini    Giordano  49-50,  179,  327- 


-36. 

Paleologo  Giovanni  432. 

Pallavitini  Battista    294-95,  3^0, 


304,  313-15»  316,  317,  323. 

Pallavicini  Lucrezia  314. 

Panormita  87,     89,  200,     216-18, 


220-23,  224,  265,  266,  267-71, 


273,    274,    275,    282,    283-87, 



310,  311,  312,   321,  322,  334, 


338,  339-50»  351»  352,  398. 


Panormita  Agata  349. 


Panormita  Caterina  Pantia  200, 

286,  349. 


Paolo  II  301. 


Parentucelli  Tommaso  (poi  Nicco- 

lò V)    2,    3,    214,    215,    311, 


312,   434- 

Parisio  Alberto    294,    295,    309, 


314»    315- 


Parrasio  Aulo  Giano   105,   124. 


Pastrengo  (da)  Guglielmo   73. 


Pavaro  Stefano  186. 


Pellizzone  Filippo  315. 


Peregri  Iacopo    342. 


Petrarca  12,  19,  20,  22,  32,  yOy 

71»  72,  94,  97,  98,  99»  100, 

164,  193,  203-05,  208,  233, 

235,  237,  243,  397,  400,  404. 


Piccolomini  Enea  Silvio  192,  241. 


Pigna  (della)  Guglielmo  57. 


Pinelli  Giovanni  Vincenzo  146, 

308,  369. 


Piscicello  Niccolò  223. 


Pizolpasso  Francesco  150,  212-13, 

224,  225,  226-45,  365-67,  413» 

414»  415- 


Pizolpasso  Michele  228,  231,  367. 


Poggio  2,  6,  18,  19,  20,  27,  28, 

32,  43-49»  73»  74,  80-81,  82, 

84,  89,  91,  93,  178,  200,  202, 

212,  213,  225,  239,  240,  242 

250,  263,  273,  274,  275,  281, 

307,  310,    312,    327-28,   329, 



INDICE   DELLE   PERSONE. 



457 



33o>  331»    332,  351»  352.  365. 


367, 368,  381,  383-96, 398,  437. 

Polenton   Sicco  21,    58,  250-51. 

Politi  Puccio  220,  221,  287. 

Poliziano  62,  315,  319. 

Pontano  Gioviano  197,  277,  350, 


35I- 


Ponte  (dal)  Zebedeo  389,  390. 


Ponzoni  Giacomo  180. 


Porcellio   171. 


Pretto  Paolo  364. 


Rafanelli  Marco  93-95,  152. 


Raimondi  Cosimo  (Cosma)  da  Cre- 

mona 113-21,  123,  126,  129, 

144,  431,  445. 


Rambaldi  Benvenuto  250. 


Raterio  355. 


Raudense,  v.  Rho. 


Regino  Filippo  364. 


Rho  (da)  Antonio   16,   397,    400, 


433- 

Rhode  G.  307. 

Rizzoni  Martino  145. 

Roberto  re  di  Napoli  403. 

Rossi  Girolamo  309,  310. 

Rossi  Roberto  31,  35,  36,  38,  42. 

Ruini  Lelio    302,  309. 

Sagundino  Niccolò  370. 

Sacco  Catone  339,   341. 

Sale  (de  la)  Antonio  190-94. 

Salerno  Giovanni  Nicola  54,  136. 

Salatati   Coluccio  16,  19,  32,  33, 


57.  70,  75.  78.  80,  19»»  400- 

Sarc)ibcricn»c  Giovanni  308. 

Sa«Ketti  Franccfcn   31^),  318,  31 



Savoia  (di)  Maria  119,   126. 

Scaligero  Giuseppe  308. 

Schedel  Hartmann   194. 

Sebastiano  (miniatore)  50. 

Sempronio  374,  376. 

Seripando  Antonio    105,    124. 

Sichart  Giovanni  70. 

Siena  (da)  Girolamo  348,  350. 

Sigismondo  (imperatore)  430. 

Soderini  Francesco  87. 

Solari  Abbondio  436. 

Soprano  (Soranzo?)  100. 

Sores  Giacomo  286. 

Spilimbergo  (da)  Bartolomea  335. 

Spilimbergo    (da)    Giovanni    334, 


335.  338. 

Spluges  Bernardo  393. 

Spon  Carlo  308. 

Stefano  milanese  315,  319. 

Strozzi  Palla  39. 

Targa  Leonardo  300. 

Tcbaldi  Tommaso  (Ergotele)  223, 


341.  348. 


Tcbalducci  Giacomino  di  Tomma- 

so 214,  216. 


Tenaglia  Gugliclmino   393-94. 


Icrruzzo  Giovanni  del  fu  Stefano 

149. 


Testa  Romano  285-87. 


I  «desco  Stefano  140. 


Tommasi  Pietro  180. 


Tommaso  Lucano  219. 


Tortelli  Giovanni    (Aretino)   181» 

218-19,  «76,  403.  4«7. 

•HcancUa  Giovanni  218. 



458 



R.    SABBADINI. 



Traversari  Ambrogio  2,  31,  38, 

39,  40,  41,  44,  45,  46,  82, 

91-93»  215,  222,  312,  328-29, 


432-33- 

Treverensis,    v.  Cusano. 

Treveth  Nicola  208. 

Trevisan  Zaccaria  83,  84,  86,  103, 


104-05. 


Tura  (di)  Pugliesi  Gherardo  23. 

liberti  Pier  Matteo  319. 

Valla  Giorgio   181,   182. 

Valla  Lorenzo  181,  218,  223,  243, 


252.  35I'  396-404- 

Vegio  Maffeo  340,  341. 

Vergerlo  Pier  Paolo   192. 

Vettori   83. 


Vettori  Daniele  105,   106. 

Vettori  Piero    255,  256. 

Viglevio  degli  Ardizzi    Francesco 



127,   129. 

Villa  Agostino   346,  347,    350. 

Vimercate  (da)  Taddiolo   128. 

Visconti  (dei)  Bartolomeo  151. 

Visconti  Filippo  Maria  119,   126, 

238,  240,  242,  243,   315,  330, 

348,  388,    430. 

Visconti  Gian  Galeazzo  22. 

Vitale  325. 


Vittorino  da  Feltre  254,   313. 

Zabarella  Francesco  80. 

Zaccaria  di  Padova    229. 

Zambeccari  Cambio  141,  143,  312, 


315.    434- 

Zendrata  Battista   364. 

Zendrata  Taddea  357. 

Zilioli  Giacomo  139,  140,  337,435- 

Ziliolo  330-32. 

Zoalio  Luca  148. 



4^ 



Finito  di  stampare 

il    2  s    agosto    1914 



PLEASE  DO  NOT  REMOVE 

CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 



FA  Sabbadini,   Remigio 


57  Storia  e  critica  di  testi 


S35  latini:  Cicerone 

No comments:

Post a Comment