Luigi Speranza -- Grice e Carabellese:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’arena e la
pietra -- la sabbia e la roccia – il segno – scuola di Molfetta – filosofia
barese – filosofia pugliese -- filosofia italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo
di Gioco di H. P. Grice, The Swimming-Pool Library (Molfetta). Filosofo pugliese. Filosofo italiano. Molfetta, Bari, Puglia. Grice: “I
love Carabellese; his masterpiece is ‘the rock and the sand,’ which reminds me
of Tuke’s Cornwall! – Tuke captured some dialectic on the sand and rocks, which
I’m sure were common in Ostia, too, back in the day! Carabellese speaks of a
‘semiotic scandal’ so it all connects with my pragmatics of dialectics or
conversation.” Studia
a Napoli e Roma. Insegna a Palermo e a Roma.A partire da una critica ferrata
alla dottrina cartesiana (Le obbiezioni al cartesianesimo; il metodo, l’idea,
la dualita; Il circolo vizioso in Cartesio) porta a compimento studi critici su
diversi autori, tra i quali spiccano Kant e Rosmini. Elabora la dottrina dell'ontologismo
critico, in cui l'essere non è mero oggetto della coscienza ma è a essa
intrinseco come fondamento irriducibile, cioè essere-di-coscienza, che in
ultima istanza altri non è che Dio (che, come già asseriva Vico, "è"
e non "esiste"). Difese
l'oggettività essenziale dell'essere e la filosofia, non come sapere
specialistico trincerato, ma come operatrice per l'umanità tutta così che la
coscienza filosofica esplica quella teoria che nel diversificarsi concreto
della spiritualità risulta necessariamente implicita. E allora lo sforzo della
filosofia non potrà mai, quindi, essere compiuto atto seppure la teoria si
attui sempre in una pratica, che è l'altro termine del concreto. Insomma
Carabellese difese la filosofia come ascesa teoretico-razionale a realtà
teologiche, o come sentiero che volge al fondamento comune della vita politica
e che alla politica rimane irriducibile. Altre opere: Critica del concreto; Il
problema della filosofia da Kant a Fichte; Il problema teologico come
filosofia; L'idealismo italiano; L'idea politica d'Italia; Da Cartesio a
Rosmini. Fondazione storica dell'ontologismo critico. L'essere e la
manifestazione. L'essere e la manifestazione: Dialettica della Forme. L'essere.
Filosofo della coscienza concreta, Ravenna, Edizioni del Girasole. La sabbia e
la roccia: l'ontologia critica di Pantaleo C.. Il problema dell'io in C..
Metafisica in C.. Kant e C. Dizionario
Biografico degl’italiani. Autolimitazione della metafisica critica? Momenti
della recezione italiana di Fichte con particolare riferimento all'ontologismo
critico di Carabellese. E anche per lui lo gnoseologismo era il fraintendimento
della vera scoperta di Kant, ed era all ' origine della moderna... intesa come
« scoperta » deriva quell ' approfondimento dei concetti tradizionali che il
Semerari chiama « lo scandalo...seDalla filosofia intesa come « scoperta »
deriva quell ' approfondimento dei concetti tradizionali che il Semerari chiama
“lo scandalo linguistico,” cioè la terminologia dell ' Ontocoscienzialismo, a
prima vista sconcertante. See also the important chapter " Lo scandalo
linguistico, " in G. Semerari, La sabbia e la roccia. Merleau - Ponty,
Sens et non - sens, Paris, Nagel; It. trans. by Caruso, Senso e non senso, Milan, Il
Saggiatore. La ontologia di C., così, si prospetta come una ontologia della coscienza
assiologica e semantica, ossia come una critica antinaturalistica e
antipsiscologistica dei valori e dei significati dell’essere. L’importanza del
lavoro filosofico carabellesiano, secondo Semerari, consiste nell’esigenza
radicale di lavorare alle radici del linguaggio filosofico, di andare al di là
della storia già fatta, come scrive Semerari citando C., scendendo sino ai suoi
presupposti: ciò significa portandosi al grado zero della parola per
reinventare il linguaggio filosofico e le connessioni che in esso si sono
stabilite lungo la sua storia, a partire dalla cosa stessa, ossia dall’essere
in cui la coscienza è già implicata. Scrive Semerari: «Sotto questo riguardo
non si può trascurare la convergenza con la ontologia critica di quella parte
della filosofia linguistica contemporanea per la quale, al limite tra
fenomenologia, esistenzialismo e analitica, porre la questione del linguaggio è
portarsi al grado zero della parola, al silenzio come radice di ogni
possibilità linguistica, fare giudice della critica del linguaggio, com’è stato
suggestivamente detto, la ‘coscienza silenziosa’. singolari di Coscienza si
costituiscono come soggetti pensanti in comunicazione tra loro. L’alterità
dell’altro io presuppone l’identità dell’io che lo esperisce come altro.
Reciprocamente la coscienza della propria identità egologica richiede il
rapporto di alterità come intrinseco all’essere stesso dell’io. L’alterità
sempre afferma chi dice io, il quale ciò dicendo, anche trascendentalmente si
distingue, senza per questo separarsi assolutamente, da un chi che riconosce di
fronte a sé. Con questo chi egli afferma una relazione reciproca con la quale
attua l’egoità. Soggettività ed egoità pura sono sempre pura alterità. L’alterità
di ciascun io è, come scrive C., «l’insondabile residuo di meità intraducibile
in esperienza dell’altro. Ma questa intraducibilità, che è il limite che la
meità ha nell’esperienza, non prova che l’alterità sia soltanto di esperienza e
non pura, ma prova, precisamente, il contrario, e cioè che, a fondamento
dell’alterità empirica, c’è l’alterità pura come schietta egoità.. Alterità e
non assolutezza dell’io L’Essere di coscienza richiede la compattezza non la
relazione fra Oggetto universale, Dio, e soggettività molteplice. La relazione
è fra i soggetti: infatti, l’io come uno esistente, implica necessariamente
l’altro, che è sempre un altro io, sottolinea C. Diversamente l’io assoluto
fichtiano, dilaga nella coscienza, identificandosi con essa, riducendo
l’oggettività a negazione; ma resta così l’io nella sua solitudine e, senza
l’altro, cade nel nulla del non pensare. L’io fichtiano, nell’interpretazione
del C., elimina gli altri io dalla coscienza, assolutizzandosi, ma in tal modo
perde la meità, approdando all’Unico, che egli vede come una nuova forma di
eleatismo. C. sottolinea che se non è da percorrere l’identificazione dell’io
con la coscienza, tuttavia questo non conduce alla cancellazione della meità;
invece, pensare l’immediata appartenenza del me all’essere di coscienza, non
assolutizzando il me, apre ad intendere gli altri. Non l’annullamento del me
costituisce la base per la relazione responsabile in sede etica (Lévinas), ma
proprio partendo dal me, per C. si giunge agli altri come altri “di” me,
esistenti nella loro singolarità, non si giunge agli altri “da” me. Il me
esistente nella purezza dell’Essere di coscienza apriori di cui parla C., in
primo luogo non si identifica con il corpo, in quanto quest’ultimo trova il suo
limite nell’altro corpo e, più in generale nell’altra cosa: «Io, come
innegabile esigenza di coscienza non sono, o se volete, non sono affatto corpo.
pur mio. Ora la differenza fra me, che pur sono uno esistente, e il mio corpo,
che anch’esso è uno, sta proprio (non se ne può trovar altra) nel limite, che
il mio corpo trova negli altri corpi, e che io non trovo, se non voglio cadere
nell’assurdo di ritenere me il mio corpo» C. rifiuta l’ipotesi materialistica,
perché se l’io si identificasse con il corpo non potrebbe affermare nemmeno la
propria corporeità, ossia che il corpo è suo. Nella concezione materialistica
l’io si identifica con il corpo che diventa la radice dell’opposizione con gli
altri. Se si realizzasse questa identificazione in realtà si avrebbe la
soppressione dell’io come uno di coscienza, e anche gli altri non sarebbero più
altri uno di coscienza. Il nulla del non pensare si porrebbe
contraddittoriamente come l’essere. Anche la concezione spiritualistica che
intende l’io come spirito finito, ha come esito la riduzione dell’io a corpo,
perché sostenere la limitatezza dello spirito implica sottoporlo al limite,
come il corpo, eliminando così il me. Anche se Fichte ha evitato la riduzione
dell’io al corpo, non ha tuttavia salvato la meità identificando l’io con la
coscienza. Infatti nell’io empirico il me è sostanzialmente ridotto a corpo, a
non-io. Solo l’Io, unico, assoluto pone se stesso. In Hegel, poi, ogni residuo
di meità è tolta nel Soggetto assoluto. L’io perciò è spirito infinito, ma da
questo non deriva per C. che venga eliminata la distinzione dell’io dal tu
nella coscienza, ossia che vengano tolti gli altri, con il rischio di tornare a
Fichte. Per il filosofo italiano «togliere il limite è affermare gli altri»,
non annullarli; infatti, per giungere alla negazione dell’altro, o degli altri,
«bisogna prima ammettere – osserva C. – che gli altri, in quanto tali,
escludano l’uno di tale essere, e che l’uno esclude gli altri; bisogna cioè
cominciare proprio con l’opporre ad uno gli altri dall’uno, ritenendoli diversi
ed opposti a questo e cioè col presupporre che uno (io) sia la coscienza, e gli
altri no, e perciò siano non io, non coscienza. Cioè bisogna cominciare col
presupporre la empirica limitazione dei corpi, la quale appunto, nella
identificazione di me col corpo mio, fa ritenere me, col mio corpo, coscienza e
gli altri, che col loro corpo limitano il corpo mio, non coscienza». Già ne Il
problema teologico come filosofia C. afferma, polemizzando con Fichte, che la
molteplicità soggettiva non è semplicemente empirica, ma pura, condizione
trascendentale della “concretezza”; la singolarità non è solitudine, ma
relazione reciproca nel pensare, sentire, agire l’Universale/Dio. L’io
esistente, singolare, è uno, e come tale è ciascuno, essenzialmente altro. «Il
singolare è quell’uno, di cui si sa l’alterità, ed è perciò ogni uno, ciascuno,
unusquisque. Uno che non sia ciascuno, non è uno. E, ancora più incisivamente:
«Io sono altro: solo così “sum qui sum”» L’altro, spirito infinito come l’io,
per C. non è esteriore, né eterogeneo rispetto al me, non si risolve in una
identificazione con l’oggetto realisticamente inteso. Nell’ultimo sistema C. sostiene
l’“identità” dei soggetti pensanti, portando alle estreme conseguenze la
determinazione dell’omogeneità, senza però indicare come possano differenziarsi
i soggetti l’uno dall’altro. Il rischio dell’annullamento dell’alterità, pur se
non voluto, è evidente; infatti per spiegare il darsi della molteplicità
soggettiva egli parla di alterazione, come moltiplicazione infinita riferendola
però non all’uno, al soggetto, ma all’Unico, ossia all’essenza divina, al che.
Tuttavia, se la moltiplicazionealterazione è riferita da C. all’Unico, non
all’uno: allora l’altro, è un altro uno, ossia un altro soggetto, oppure un
impossibile altro Unico? Ed essendo l’Unico non soggettivo, come possono
derivarne i soggetti? In realtà possiamo muovere anche a C. l’osservazione di
involgersi in una sorta di circolo fra Dio e io, in quanto se da un lato Dio è
la qualità infinita di cui l’io è terminazione, moltiplicazione/alterazione,
nello stesso tempo a Dio, in quanto non soggettivo, sono necessari i soggetti pensanti.
L’uno di cui parla C. è l’io che immediatamente si intuisce singolare, e che
altrettanto immediatamente avverte l’alterità: «Uno che non sia ciascuno, non è
uno», afferma eloquentemente. Egli sente il pericolo di ricondurre e ridurre la
meità ad una ciascunità di identici, perdendo l’originalità e
l’inconfondibilità di ciascuno nei confronti degli altri. Tuttavia per C.
invece proprio il recupero dell’altro consente la realizzazione di sé. Ma, se
si andasse più profondo in questo amor di me spirituale, che è, o dovrebbe
essere, l’amor proprio, se si sviluppasse ciò a cui esso mi costringe, si
vedrebbe, che, se io veramente voglio dare una positività a questa negazione
del “non tu”, se non voglio divenire un puro e semplice “non” devo considerare
me come uno tale che possa e debba riversare l’amor di me uno in altro uno, che
è uno come me, cioè devo riconoscere l’unità, che sono io, nell’alterità.
L’amor mio proprio, che non voglia essere soltanto amor del mio corpo, è
proprio amor dell’altro. L’amor proprio spirituale non mi costringe alla
assolutezza (unicità e incondizionatezza) della mia unità, ma proprio alla sua
alterità: l’amore è sempre amore di altro: è la grande scoperta di Cristo. La
struttura dell’essere di coscienza apriori richiede l’alterità e Dio o, in
altri. termini, l’uno molteplice e l’Unico: in tal modo è la stessa struttura
coscienziale a dare fondamento alla carità. L’amor proprio e l’originalità di
ciascuno si afferma e realizza nella relazione e nel riconoscimento degli
altri: «Io facendo dagli altri riconoscere me tra essi, e riconoscendo me come
altro, non tolgo ma affermo la mia originalità». Per C. l’amor di sé ha insita
l’esigenza della relazione con l’altro; solamente chi concepisce l’io come
l’Unico chiuso in se stesso, privo di meità e di relazione, il solo, parla di
offesa dell’amor proprio, ma in realtà non si avvede che quell’Unico non è più
nemmeno soggetto. Tuttavia i problemi restano: la relazione con l’altro
identico rischia di essere più un narcisistico rispecchiamento, che una vera
relazione, più una sorta di moltiplicazione dell’Unico, un suo reiterarsi che
il faticoso cammino del riconoscersi. Fra i soggetti nella loro purezza, per
cui sono infinitamente penetrativi e interi nella loro relazione, l’identità è
già data immediatamente: ma allora non si comprendono gli erramenti, le lotte e
gli scontri a livello empirico. L’altro per C. è un altro me, non la negazione
del me. Ineludibile il riferimento al Parmenide platonico e all’opposizione che
Platone pone tra uno e altri. Per C., sulla base dell’essere di coscienza, tale
opposizione non si dà; alla domanda del Socrate platonico su quel che siano gli
altri, quando io sia, si può rispondere, che essi, non sono altri dall’uno ma
altri uno, sono perciò altri “me”. C. individua la causa della “cacciata” degli
altri dalla coscienza nella erronea identificazione della coscienza concreta
con l’io: per tale scambio l’io annulla la “qualità” di cui insieme agli altri
è individuazione senza esaurirla. Nello stesso tempo si annulla la “quantità”
pura, restando il solo, che cade nell’assurdo di non essere né soggetto, né
oggetto. L’io infinitamente aperto, illimitato, identico, intero pur se
nell’essenziale relazione, di cui parla C. è apriori, non si identifica con il
singolo uomo vivente, limitato nello spazio e nel tempo: essere condizionato e
limitata persona dell’esperienza, presuppone essere soggetto incondizionato e
illimitato nell’essere di coscienza puro. Sembra presentarsi una scissione fra
il soggetto in quanto pensante e l’uomo vivente spazio-temporalmente, fra
miglior coscienza e coscienza empirica, per utilizzare in chiave euristica
espressioni di Schopenhauer, che riflette sulla duplicità della coscienza, non
facendo ancora riferimento alla volontà come principio metafisico. Però proprio
il pensare, da lui inteso in senso ampio come intendere, sentire e volere che
si esplicano nell’attività spirituale umana, esige il livello della purezza
coscienziale. Come abbiamo visto in precedenza, per C. l’assolutizzazione della.
Cfr. A. Schopenhauer, La dottrina dell’idea, antologia a cura di Mirri,
Armando, Roma. dimensione spazio-temporale, ossia del limite, condurrebbe
all’annullamento dell’attività spirituale umana. C. non intende semplicemente
opporre la propria concezione a quella fichtiana, ma intende condurne
all’estremo le conseguenze, ipotizzando una sorta di esperimento mentale.
Infatti, se l’Io si ritenesse assoluto e si arrogasse il diritto di sopprimere
il tu, riducendolo soltanto a sua esperienza, allora «rimarrebbe sì, solo Io,
ma solo in quanto avrebbe soppresso il tu e quindi anche l’esperienza, che egli
ne ha: non ci sarebbero più i tu, che egli dovrebbe dimostrare essere soltanto
io empirici: gli altri non sarebbero empirici, non ci sarebbero. Or senza i tu
(altri) ci sarei ancora io (uno)?»18. In realtà, per C. c’è un'unica soluzione,
che esclude la fine tragica della disputa: «Non c’è dunque altra via d’uscita
da esso, se non quella che io non mi contenti di ricambiare la tuità, ma gli
ricambi proprio la meità, riconosca in lui non un tu posto da me (Fichte) ma un
altro io, e perciò mentre gli riconosco la meità, che egli non mi riconosce,
gli contesto il diritto di trasformarsi in Io assoluto, mostrandogli che così
egli sopprime se stesso come io, e nega l’assoluto facendolo, lui, sapere e
parlare come Io, Dio, ossia l’Unico, non è soggetto, ma come qualità infinita,
costituisce l’essenza di cui i molti soggetti sono individuazione o
moltiplicazione, con tutti i problemi che ne conseguono20, compreso il
possibile l’esito fichtiano. Secondo C. si può dire che «sono l’identico io
proprio perché siamo due»: se fosse eliminato il tu come altro me, riducendolo
ad esperienza, sarebbe eliminato anche quel consentire in cui consiste la
stessa esperienza. Non solo l’esperienza richiede la dimensione comunitaria, ma
in generale il pensare, che è essenzialmente un convenire, un cum-sapere21
l’Universale, Dio. Quel cum non è un'aggiunta irrilevante, in quanto la
dimensione intersoggettiva, comunitaria, è essenziale a tutte le forma
dell’attività spirituale umana. «Ci sarà – afferma C. –, anzi c’è senza dubbio,
quella empirica alterità, nella quale ciascuno di noi presenta all’altro un
insondabile residuo di meità intraducibile in esperienza dell’altro, ma questa
intraducibilità, che è il limite che la meità ha nella esperienza, non prova
che l’alterità sia soltanto di esperienza e non pura, ma prova precisamente, il
contrario, e cioè che, a fondamento dell’alterità empirica, c’è l’alterità pura
come schietta egoità, prova che il limite empirico, che separa me da te,
persone viventi, non è la stessa alterazione pura di noi altri due, ciascuno
singolare; io, alterazione pura, per la quale ciascuno, con la propria unità è
immesso nell’altro uno, Cfr. F. Valori, Il problema dell’io in C.. Cfr. in
proposito C., La coscienza. immissione, senza della quale è assurdo non solo
l’innegabile consentimento ma anche la divergenza di noi nell’alterità nostra;
consentimento, e divergenza, per i quali noi, ciascuno come altro, siamo tanti soggetti
dell’Unico, che è immanente a noi molti. La differenza fra le egoità si dà solo
a livello empirico, a livello trascendentale e metafisico i soggetti sono
identici, interi23 e, nello stesso tempo infinitamente penetrativi. C. contrasts the rock of concrete, temporal, plural, relational being in
the light of which the problem of the origin, of the foundation, of validity
cannot be given up, with the sand of historicist becoming, of the historicist
succession of the facts in which law and value coincide with the succession
itself. The metaphor of sand and rock used by the same C. in his later writings
is taken up by Semerari in the title of an essay dedicated to critical
ontologism. This metaphor gives us a good idea of the fundamental theoretical
instance relating to the problem of history. Such a theoretical instance is
asserted by Carabellesian ontology in its opposition to historicism through the
ontological recovery of time and of existence and by contrast as well with the
interpretation, traceable in Heidegger, of time and existence as the outside,
as the not of meta–temporal and meta–existential Being, that is, as its decayed
phenomena21.”La responsabilita profonda, grave, se una se ne vuol trovare, e
questo aver SCAMBIATA LA SABBIA DELL’IERI, OGGI, E DOMANI, SEPARATI, AVER
SCAMBIATA LA SABBIA DEL “FUI” PER LA ROCCIA DELL’ “ESSERE” -- l’eterno – nell’eterno -- nella roccia,
l’ieri, l’oggi, e il domani non sono separati ne successivi – la copula S EST P
– non S FUI P --. La
responsabilita profonda e di questa coscienza storicista, che si resolve
appunto nel credere che tutta la CASA umana sia FATTA SU SABBIA [on sand, not
on rock]– e DI SABBIA. Abbandoniamo questa coscienza storicista di Croce, che
spessso si nasconde, forse piu intransigente anche nel dommatismo ultramondano
degl’ANTI-STORICI, che pur soltanto UNA SABBIOSA STORIA (la storia della
semiotica, la storia di Vitruvio) concedeno all’umana attivita consapevole.
CERCHIAMO LA ROCCIA al di sotto di questo SGRETOLAMENTE (la greta), che sono i successive
e separati ieri, oggi, e domani. CI riuscira forse cosi di ritrovare il
fondamento e di trarre anche dallo SCAVO DI FONDAZIONE, PER LA COSTRUZIONE
DELLA NOSTRA CASA, materiale piu atto che non sia quello datoci dal SABBISO
SUCCEDERSI DI ETA UMANE E COSMICHE. Certo nessuna costruzione noi uomini
pensanti possiame fare SULLA ROCCIA se queso nostro PENSARE NON TOCCA LA
ROCCIA. Nessuna costruzione possiamo fare se nostro pensare no ha LA ROCCIA A
SUO INTIMO FONDAMENTO. Ma tanto meno potremo alcuna costruzione fare SE
INTENDIAMO FARLA CON POLVERE di idee che si facciano sorgere o tramonatre con
la storia. Su Polvere e di polvere non si costruisce. Si COSTRIUCE SOLO CON
PIETRA [stone] DURA [hardened – D. Paul] SULLA ROCCIA. ROCCIA E L’ESSERE
SPIRITUALE CHE *dura* -- durazione, duro – ETERNO.” 24 Omnis ergo, qui audit verba mea haec et
facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra
petram. 25 Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt
venti et irruerunt in domum illam, et non cecidit; fundata enim erat supra
petram. 26 Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit
viro stulto, qui aedificavit domum suam supra arenam. 27 Et descendit pluvia,
et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et
cecidit, et fuit ruina eius magna ”.Pantaleo Carbellese. Keywords: la sabbia
e la roccia – il segno, lo scandalo del significato, io/tu, Husserl,
intersoggetivita, intersoggetivo, interpersonal, interattivo – interazione,
azione sociale – orientazione all’altro, razionalita strategica, razionalita
comunicativa, complessita intensionale, il significato, i significati,
l’nsieme, la comunita, il noi. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Carabellese” –
The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza -- Grice e Caracciolo:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del colloquio – scuola
di San Pietro di Morubio – filosofia veronese – filosofia veneta -- filosofia
italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (San Pietro di Morubio). Filosofo
veronese. Filosofo veneto. Filosofo italiano. San Pietro di Morubio, Verona,
Veneto. Grice: “I like Caracciolo – at Harvard, I joked on
Schlipp, and stated that Heidegger was then the greatest (grossest, in German)
living philosopher – as he then was, living --. Caracciolo has dedicated his
life to translate Heidegger’s ‘Dutch’ mannerism into the ‘volgare’: and now I
have concluded that Heidegger is perhaps the grossest dead philosopher – “in
cammino verso il linguaggio: il dire originario” –“. Grice: “Note that Caracciolo’s ‘cammino’
translates Heidegger’s ‘weg’ – my ‘way’ of words – but for Heidegger is ‘way
to’ (weg zur) – as it should!” cf. Speranza, “in cammino verso la
conversazione” – versus “il cammino della convresazione’ –“ Grice: “Note that
in Italian, unlike German, you drop the otiose ‘the’ of ‘way – “Nel cammino” is
o-kay, but “in cammino” is the choice by Caracciolo!” – cf. Aligheri, ‘nel
cammino’ OF his life, towards heaven, or paradise, that is.” Studia a
Verona e Pavia. Fa la conoscenza di Olivelli, con il quale collaborò alla stesura
dei Quaderni del ribelle. Olivelli divenne uno dei più noti martiri della Resistenza
e a lui Caracciolo dedica un saggio, “Teresio Olivelli: biografia di un
martire” (Brescia). Insegna a Pavia, Lodi, Brescia, e Genova. La sua filosofia si
sviluppa inizialmente all'interno della tradizione crociana, ma poi acquisisce
tratti più originali a contatto con Jaspers, Löwith e Heidegger. In cammino
verso il Linguaggio. Di particolare interesse e importanza sono i suoi studi
sul nichilismo a partire da Leopardi e sulla dimensione religiosa
dell'esistenza. Nella sua riflessione egli ha pure mostrato una forte
attenzione per il rapporto tra pensiero e poesia, tra pensiero e musica. Altre
opere: “L'estetica di Croce nel suo svolgimento e nei suoi limiti (Torino); L'estetica
e la religione di Croce (Arona); Estetica (Brescia); Etica e trascendenza,
Brescia); Arte e pensiero nelle loro istanze metafisiche. I problemi della
"Critica del giudizio", Milano); Studi kantiani, Napoli); La persona
e il tempo, Arona; Saggi filosofici, Genova); Studi jaspersiani, Milano); La
religione come struttura e come modo autonomo della coscienza, Milano); Arte e
linguaggio, Milano); Religione ed eticità, Napoli); Löwith, Napoli);
Nichilismo, Napoli); Nichilismo ed etica, Genova); Studi heideggeriani,
Genova); Nulla religioso e imperativo dell'eterno, Genova); Politica e
autobiografia, Brescia); Leopardi e il nichilismo, Milano); La virtù e il corso
del mondo (Alessandria); L'assolutezza del Cristianesimo e la storia delle religioni,
Napoli); Filosofia della religione; In cammino verso il Linguaggio; Theophania.
Lo spirito della religione antica. Filosofia umana. Esistenza e Trascendenza.
Lo spazio della trascendenza. La prospettiva estetica ed etico-religiosa. Caracciolo.
Sentieri del suo filosofare. Unterwegs zur Sprache. In cammino verso il
linguaggio. Herrmann, Die Sprache. Il Linguaggio. Die Sprache im Gedicht. Il
linguaggio nella poesia. Eine Erörterung von Georg Trakls Gedicht. Aus einem
Gespräch von der Sprache. Zwischen einem Japaner und einem Fragenden. Das Wesen
der Sprache. L’essenza
del linguaggio. Das Wort. La parola. Il verbo. Der Weg zur Sprache. In cammino
verso il linguaggio. Essere e tempo. La riflessione esplicita sul linguaggio. ζῷον
λόγον ἔχον. Ermeneutica e metodo storico-ermeneutico. Il ‘non’ come fondamento.
Più in alto della realtà sta la possibilità. La Kehre. L’essere: un problema
che rimane problema. Poesia. L'arte come messa in opera della verità.
Hӧlderlin. Il tempo della povertà. Il pensiero come Kehre. In cammino verso il
silenzio. La differenza e il fondamento. In cammino verso il linguaggio: il
dire originario. In cammino verso il linguaggio: il suono del silenzio.
“Heidegger is the greatest living philosopher”. Heidegger In cammino
verso il linguaggio Curatore: C. Mursia. Heidegger scrisse In cammino verso il
linguaggio. Ci sono alcune cose interessanti e volevo proporvele questa sera.
Innanzi tutto l’esordio in cui è molto chiaro e molto deciso dice: L’uomo
parla, noi parliamo nella veglia e nel sonno, parliamo sempre anche quando non
proferiamo parola ma ascoltiamo o leggiamo soltanto perfino quando neppure
ascoltiamo o leggiamo ma ci dedichiamo a un lavoro o ci perdiamo nell’ozio, in
un modo o nell’altro parliamo ininterrottamente, parliamo perché il parlare ci
è connaturato. Il parlare non nasce da un particolare atto di volontà, si dice
che l’uomo è per natura parlante, e vale per acquisito, che l’uomo a differenza
della pianta e dell’animale è l’essere vivente capace di parola, dicendo questo
non si intende affermare soltanto che l’uomo possiede accanto ad altre capacità
anche quella del parlare, si intende dire che proprio il linguaggio fa
dell’uomo quell’essere vivente che egli è in quanto uomo. L’uomo è uomo in
quanto parla, è la lezione di Humboldt, resta però da riflettere che cosa
significhi “l’Uomo”. Ora considera una poesia di Kraus: Quando la neve cade
alla finestra a lungo risuona la campana della sera, per molti la tavola è
pronta, la casa è tutta in ordine. Alcuni nel loro errare giungono alla porta
per oscuri sentieri, aureo fiorisce l’albero delle grazie, la fresca linfa
della terra, silenzioso entra il viandante, il dolore ha pietrificato la
soglia, là risplende in pura luce, sopra la tavola, pane e vino. La sua ferita
piena di grazie lenisce la dolce forza dell’amore “o nuda sofferenza dell’uomo”
colui che muto ha lottato con gli angeli. Ve l’ho letta visto che ne parla, che
cosa “chiama” la prima strofa? Perché lui dice che il linguaggio è qualcosa che
“chiama” le cose letteralmente dice “il linguaggio parla” ma come parla? Dove
ci è dato cogliere questo suo parlare? questo già è interessante perché non è
l’uomo, ma è il linguaggio che parla, dice: innanzi tutto in una parola già
detta, in questa infatti il parlare si è già realizzato, il parlare non finisce
in ciò che è stato detto. Qui sentirete a breve echeggiare anche molte cose di
Lacan e di altri. In ciò che è stato detto il parlare resta custodito, in ciò
che è stato detto il parlare riunisce il modo del suo perdurare, è ciò che
grazie ad esso perdura, il suo perdurare, la sua essenza, ma per lo più, e
troppo spesso, ciò che è stato detto noi lo incontriamo soltanto come il
passato del parlare. // Lui considera la prima strofa e dice: che cosa “chiama”
la prima strofa? Chiama cose, dice loro di venire, dove? Non certo qui, nel
senso di farsi presenti fra ciò che è presente, sicché per esempio la tavola di
cui parla Kraus venga a collocarsi fra le file di poltrone da loro occupate, il
luogo 2 dell’arrivo che è con-chiamato nella chiamata, è una presenza
serbata intatta nella sua natura di assenza, è questo il luogo in cui quel
nominante chiamare dice alle cose di venire, in una assenza, poi preciserà fra
breve il chiamare è un invitare tenete conto che sta dicendo della parola è
l’invito alle cose ad essere veramente tali per gli uomini, la “caduta della
neve” (qui cita un’altra strofa di Kraus) porta gli uomini sotto il cielo che
si oscura inoltrandosi nella notte, il suonare della “campana della sera” li
porta come mortali di fronte al divino, “casa” e “tavola” vincolano i mortali
alla terra, le cose che la poesia nomina in tal modo “chiamate”, adunano presso
di sé cielo e terra, i mortali e i divini, i quattro “cielo, terra, i mortali e
i divini” costituiscono nel loro relazionarsi una unità originaria, le cose
trattengono presso di sé il quadrato dei “quattro”, in questo adunare e
trattenere consiste l’esser cosa delle cose, l’unitario quadrato di cielo e
terra, mortali e divini, immanente all’essenza delle cose in quanto cose, noi
lo chiamiamo “il mondo”. La poesia nominando le cose le chiama in tale loro
essenza, queste nel loro essere e operare come cose dispiegano il mondo, nel
mondo esse stanno e in questo loro stare nel mondo è la realtà e la loro
durata, le cose in quanto sono e operano come tali portano a compimento il
mondo. Nel tedesco antico “portare a compimento” si dice “bern, bären” donde i
termini “gebären” “generare” e “Gebärde” “gesto”, quanto mettono in atto la
loro essenza le cose sono cose, in quanto mettono in atto la loro essenza esse
generano il mondo. La prima strofa chiama le cose al loro esser tali, dice loro
di venire, tal dire chiamando le cose le chiama presso, le invita, al tempo
stesso sospinge verso le cose, affida queste al mondo da cui si manifestano,
per questo la prima strofa nomina non soltanto cose ma insieme il mondo, chiama
i molti che come mortali fanno parte del quadrato del mondo, le cose
condizionano i mortali ciò a questo punto significa: le cose visitano di volta
in volta i mortali sempre e solo insieme col mondo. La prima strofa parla
nell’atto che dice alle cose di venire, la seconda strofa parla in modo diverso
dalla prima eccetera … qual è la questione qui? Importante perché ci sta
dicendo che c’è il mondo che è fatto di che cosa? “dei, mortali, cielo, terra”,
il mondo è ciò per cui le cose sono quelle che sono, adesso ve la dico in modo
molto più semplice e capirete subito: “le cose” sono gli enti, il “mondo” è
l’Essere. In questa posizione sta dicendo che senza il mondo cioè senza
l’“Essere”, che poi questo mondo, lui è preciso qui quando dice “la caduta
della neve” per esempio nel verso “porta gli uomini sotto il cielo che si
oscura inoltrandosi nella notte e il suonare della campana della sera li porta
come mortali di fronte al divino” cioè queste parole costruiscono la scena
entro la quale la “cosa” può apparire, come se fosse, adesso preciseremo
meglio, come se la “cosa” fosse una sorta di significante, adesso sto un po’
stravolgendo ma per farvi capire, il “mondo” il significato, senza significante
non c’è significato e viceversa, il significato cioè ciò che questa “cosa”,
questa parola produce, se lui nomina il “suonare della campana” è chiaro che
questo suonare della campana evoca qualcosa, evoca il divino, evoca la religione,
evoca tantissime cose, adesso lui ne cita solo una, ma potrebbero essere
sterminate ed è all’interno di questo che l’ente compare, Intervento: come se
le cose potessero apparire solo in questa scena che è il “mondo”. Esattamente,
però senza gli enti il mondo non c’è. Intervento: il mondo è la totalità degli
enti? Sì, esattamente, poi: Come il chiamare che nomina la cose chiama presso e
rimanda lontano, così il dire che nomina il “mondo” è invito a questo a farsi
vicino e al tempo stesso lontano. Cosa vuole dire che “chiama presso e rimanda
lontano” questo “chiamare”? le chiama le cose parlando, io chiamo le cose
quindi è come se me le avvicinassi ma mentre avvicino queste cose, queste cose
si allontanano anche, si allontanano perché di cosa sono fatte? Intervento: c’è
sempre quell’assenza di prima. Sì, queste parole sono assenti, nel senso che
non sono lì in quanto tali, sono lì sempre in quanto riferite al mondo ecco:
esso, il chiamare, affida il mondo alle cose e insieme accoglie e custodisce le
cose nello splendore del mondo, il mondo concede alle cose la loro essenza.
Quindi è questo mondo, questa scena, io adesso uso dei termini che lui non usa
ma solo per rendere le cose più semplici, è questo “mondo” che dà alle cose la
loro essenza, qui sembra essere ancora platonico, questo mondo 3 potrebbe
essere pensato come il mondo delle idee ed è questo mondo delle idee che da
alle cose, agli aggeggi la loro essenza. Le cose d’altra parte fanno essere il
mondo, il mondo consente le cose. Il parlare delle prime due strofe parla
nell’atto che sollecita le cose a venire verso il mondo e il mondo verso le
cose- tenete sempre conto che sta descrivendo cosa fa il linguaggio: neppure
però costituiscono soltanto una coppia, mondo e cose non sono infatti realtà
che stiano l’una accanto all’altra, esse si compenetrano vicendevolmente,
compenetrandosi i due passano attraverso una linea mediana, in questo si
costituisce la loro unità, per tale unità sono intimi linea mediana e
l’intimità, per indicare tale linea la lingua tedesca usa il termine “das …” il
“fra” “fra mezzo” la lingua latina dice “inter”, all’“inter” latino corrisponde
il tedesco “unter”. Intimità di mondo e cosa non è fusione - ora cominciate a
pensare a queste due cose “mondo e cosa” come significato e significante e
adesso vi dirò perché non è una fusione fra le due cose, pensate a De Saussure,
L’intimità di mondo e cosa regna soltanto dove mondo e cosa nettamente si
distinguono e restano distinti, nella linea che è a mezzo tra i due, nel fra
mezzo di mondo e cosa, nel loro “inter”, questo “unter, domina lo stacco. ora
adesso non so se è già il caso di dire qua, ecco qui comincia con la questione
della “differenza”: L’intimità di mondo e cosa è nello stacco, “Schied” “del
frammezzo” e nella “dif-ferenza” “Unter Schied”, il termine “differenza” è qui
sottratto all’uso corrente e consueto non indica un concetto generico nella cui
area rientrino molteplici specie di differenza, la “dif-ferenza” di cui qui si
parla esiste solo come quest’una e unica, la dif-ferenza regge, non però con
essa identificandosi, quella linea mediana nel modo e nella relazione alla
quale, e grazie alla quale, mondo e cose trovano la loro unità, l’intimità
della dif-ferenza è l’elemento unificante della diafora, di ciò che
differenziando porta e compone, la dif-ferenza porta il mondo al suo esser
mondo, porta le cose al suo esser cose, portandoli a compimento li porta l’un
verso l’altro. Il termine “dif-ferenza” non indica per ciò più una distinzione
posta tra oggetti del pensiero presentativo – Oggetti del pensiero presentativo
sono quelli che il pensiero mostra, presenta – né la differenza è solo una
relazione oggettivamente esistente tra mondo e cosa, che il pensiero
presentativo venendovisi a imbattere possa constatare, né la differenza è
comunque relazione tra mondo e cosa destinata ad essere in un ulteriore momento
negata e trascesa – cioè non può togliersi – la differenza di mondo e cosa fa
che le cose emergano come quelle che generano il mondo, fa che il mondo emerga
come quello che consente le cose. La dif-ferenza è la dimensione in quanto
misura nella sua interezza facendo essere nella sua propria essenza lo spazio
di mondo e cosa, la differenza come linea mediana di mondo e cose rappresenta
generandola la misura in cui mondo e cosa realizzano la loro essenza, nel
nominare che chiama “cosa” e “mondo” quel che è propriamente nominato è la
dif-ferenza. A questo punto è ovvio che ciascuno di voi ha pensato
necessariamente a Derrida, il quale Derrida ha preso a man bassa da Heidegger
ma tra breve sarà ancora più evidente, lui, Derrida ha preso Heidegger e lo ha
riletto con De Saussure dice: “Questo chiamare” ricordate prima ha detto del
chiamare: Questo chiamare è l’essenza del parlare, la dif-ferenza è la chiamata
dalla quale soltanto ogni “chiamare” è esso stesso chiamato, alla quale
pertanto ogni possibile “chiamare” appartiene. // Il linguaggio parla in quanto
suono nella “quiete” (adesso dirà che cosa intende) la quiete acquieta,
(ovviamente) portando mondo e cose alla loro essenza, il fondare e comporre
mondo e cose nel modo dell’acquietamento è l’evento della dif-ferenza, il
linguaggio, il suono della quiete è in quanto “la dif-ferenza”, è come farsi
evento, l’essere del linguaggio è l’evenire della dif-ferenza. Il suono della
quiete non è nulla di umano, certo l’uomo è nella sua essenza parlante, il
termine “parlante” significa qui che emerge ed è fatto se stesso dal parlare
del linguaggio. (lui è preciso su questo cioè non è l’uomo che parla, è il
linguaggio che parla, e il linguaggio non è un ente, non è un oggetto al pari degli
altri, infatti quando la logica parla di “linguaggio oggetto” compie un
abominio per Heidegger, perché il linguaggio non è un oggetto, mai può essere
oggetto dunque: In forza di tale evenire l’uomo nell’atto che è dalla lingua
portato a se stesso, alla sua propria essenza continua ad appartenere
all’essenza del linguaggio, al suono della quiete (cioè è l’uomo che appartiene
all’essenza del linguaggio non viceversa) tale evento (il suono della quiete)
si realizza in quanto l’essenza del linguaggio (il suono della quiete) si
avvale del parlare dei mortali per essere dai mortali percepita come appunto
“suono della quiete”, solo in quanto 4 gli uomini rientrano nel dominio
del suono della quiete, i mortali sono a loro modo capaci di un parlare attuantesi
in suoni. Il parlare dei mortali è un “nominante chiamare”, (questo è
fondamentale in Heidegger lo ripeto “il parlare è un nominante chiamare”) è
invito alle cose e al mondo farsi presso muovendo dalla semplicità della
differenza. La pura del parlare mortale è la parola della poesia, l’autentica
poesia non è mai un modo più elevato della lingua quotidiana vero è piuttosto
il contrario, che cioè il parlare quotidiano è una poesia dimenticata come
logorata nella quale a stento è dato ancora percepire il suono di un autentico
chiamare. Ecco la questione che sta ponendo è esattamente quella che pone
Derrida, questo suono, questo suono silenzioso che non si sente ma che tuttavia
è ciò che costituisce la condizione della parola che chiama, beh è ciò che
Derrida ha elaborato come “differance”, lui usa per indicare questo suono che
non c’è, usa questo esempio, lui scrive in francese “difference” in francese si
scrive così, però a “difference” sostituisce alla e una a, scrivendo quindi
“differance” che in francese è scorretto perché si scrive “difference”, però
dice anche cambiando la e con la a, il suono della parola in francese
“differance” non cambia, è esattamente lo stesso cioè questa e non si sente,
che metta la e o metta la a, è uguale, non si sente, cioè quella cosa che lui
chiama la “differance” è esattamente questo suono muto, che tuttavia è quella
cosa che consente alla parola di essere tale e cioè di, mettiamola così, lui,
forse dovrei aggiungere qualcosa, lui, Derrida muove a queste considerazioni
partendo da De Saussure, dal segno di De Saussure “significante/significato” e
quindi ciò che dice è che questa barra è quella che divide il significante dal
significato ma è quella che compone il segno, senza questa barra che distingue
il significante dal significato il segno non c’è, però questa barra si scrive,
si mette il trattino, come faceva De Saussure, ma non c’è, non suona né nel
significante né nel significato ecco questa barra è la “dif-ferance”, è quella
cosa che non compare, che non ha suono però è la condizione perché il segno sia
segno, cioè perché la parola sia la parola è indeterminabile cioè questo suono
di cui parla qui Heidegger il “suono della quiete” è questo suono, senza questo
“cosa e mondo”, adesso la dico in modo molto rozzo ma si sovrapporrebbero l’uno
altro, l’ente, cesserebbe di essere tale perché l’ente è tale perché inserito
all’interno del mondo, e il mondo è tale perché esiste un ente che lo pone in
essere, esattamente come il significante e il significato. Heidegger non parla
né di significante né di significato, non gliene importa assolutamente nulla,
per lui il mondo è l’essere, è l’esserci “Dasein”. Ciò che a noi interessa
invece è intendere come anche in Heidegger si siano poste delle questioni molto
precise intorno al linguaggio, soprattutto rispetto al fatto che il linguaggio
non è un oggetto, non è una proprietà dell’uomo, non è una sua facoltà tra
altre, ma è il linguaggio che parla, ricordate la famosa asserzione di Lacan
quando dice “ça parle” cioè qualcosa parla, viene da qui ovviamente, è stato
Heidegger a porre la questione in termini precisi, tali per cui ha preso atto
del fatto che il linguaggio non è una proprietà, è questo che dice, non è una
proprietà, non è un ente, non è qualcosa di cui gli umani dispongano ma è il
linguaggio che parla. Che significa questo per quanto ci riguarda? Significa
una cosa importante: è il linguaggio a parlare e a costruire l’uomo, e anche le
cose, perché Heidegger dice che le chiama, le chiama alla presenza, però di
fatto il linguaggio è quella struttura, come andiamo dicendo da tempo, senza la
quale non sarebbe possibile per gli umani il dirsi tali, non sarebbe possibile
costruire nessun pensiero, nulla. Quindi lui dice che il linguaggio “chiama le
cose”, sì, le chiama nel senso che le crea, le produce letteralmente, e in
effetti non lo dice, forse lo usa da qualche parte, non usa la parola
“costruire” ma in ogni caso ciò che sta dicendo è che il linguaggio è quella
cosa che in un certo senso, adesso permettetemi di dire questa cosa che ad Heidegger
non piacerebbe, ma “preesiste” l’uomo in un certo senso, “preesiste” tra
virgolette, perché è come se il linguaggio fosse da sempre lì, è questo mondo
all’interno del quale qualche cosa può apparire. Ed è una posizione molto
interessante che per altro moltissimi hanno ripreso, tutti coloro che si sono
minimamente interrogati intorno al linguaggio in qualche modo hanno tenuto
conto di queste asserzioni di Heidegger, questo testo è celeberrimo “In cammino
verso il linguaggio” 5 Intervento: scusi, dicendo appunto dell’uomo e del
linguaggio, non dice che il linguaggio “costruisce” o “inventa” l’uomo, ma dice
che il linguaggio fa qualsiasi cosa, però non è giunto a dire che l’uomo non
esisterebbe in quanto uomo, se non ci fosse il linguaggio? Nel senso che
mantiene l’uomo un’entità che parla, che dice delle cose, o no? Dice in modo
molto chiaro: Il linguaggio fa dell’uomo quell’essere vivente che egli è in
quanto uomo, Dice ancora: La parola è cenno e non segno, nel senso di semplice
denotazione la logica ma anche la linguistica ha sempre considerato la parola
come un segno denotante qualche cosa, un segno linguistico che denota un
aggeggio qualunque, lui dice che la parola è cenno, accennare a qualche cosa,
alludere a qualche cosa, riferirsi indirettamente a qualche cosa, come dire
lasciare che questa cosa appaia senza una determinazione precisa, cioè senza
una denotazione, la denotazione appunto “de nota”, la denotazione dice qual è
il significato di una cosa, ricordate la differenza fra denotazione e connotazione?
Dicendo che la parola è cenno, qua nella parte in cui fa questo dialogo
ipotetico con un giapponese, è come dire che la parola indica qualche cosa ma
che è al di là della parola, la parola è un cenno in quanto indica il mondo
all’interno del quale questa parola è inserita, ma lo accenna, non lo
determina, non lo può determinare. Intervento: lo potrebbe determinare
l’esserci, “Dasein”? è l’“esserci” nel mondo che determina la cosa, ovviamente
di volta in volta. Sì, Heidegger oscilla però in genere tende a considerare che
l’essere non può stare senza l’ente, altre volte invece sembra dire che, così
notava Severino, che l’Essere possa darsi senza l’ente, cosa abbastanza
improbabile, è come dire “un significante senza un significato” che cos’è? È
niente. Intervento: non ho capito: che l’ente possa esserci senza l’essere,
significante senza significato? Heidegger dice che l’ente e l’essere non
possono darsi l’uno senza l’altro, così come, stavo dicendo, allo stesso modo
come il significante e il significato non possono darsi l’uno senza l’altro. In
questo senso dicevo, allora qui si riferisce a “Sein und Zeit”: Si trattava e
si tratta, era ed è, di evidenziare l’essere dell’essente, certamente non più
alla maniera della metafisica ma in modo che l’essere stesso si manifesti,
l’essere stesso, ciò significa la presenza di ciò che può farsi presente, (la
“presenza di ciò che può farsi presente”) vale a dire la differenza dei due
momenti sulla base dell’unità, è questa differenza che esige l’uomo per la sua propria
essenza … che è come dire cioè l’essere stesso, a questo punto se lui lo pone
come la differenza dei due momenti “cosa/mondo” sulla base dell’unità, sulla
base del fatto che sono inscindibili, dice che allora: è questa differenza che
esige l’uomo per la sua propria essenza cioè questa differenza tra il fatto che
mondo e cosa pur essendo assolutamente inscindibili sono tuttavia separati, è
da lì che l’uomo trae la sua essenza, dal fatto che il significante e il
significato cioè ogni parola che dice mostra si presentifica qualche cosa, nel
senso che chiama qualche cosa ma mentre chiama la cosa, chiama anche il mondo
all’interno del quale questa cosa è inserita e senza il quale mondo non
esisterebbe neppure … Intervento: è molto vicino alla semiotica, in fondo parla
di connessioni … Tutti coloro che si sono addentrati in queste questioni, e
questa è un’altra cosa che forse compare in ciò che vado dicendo ultimamente,
si sono trovati a interrogare questioni molto simili, perché quando si
incomincia a riflettere sul modo in cui funziona il linguaggio è inevitabile
accorgersi che la parola è all’interno di qualche cosa, per Heidegger è il
mondo, per Greimas non è più il mondo ma un contesto di segni all’interno del
quale il nucleo segnico acquista un significato, per la psicanalisi è la parola
che non si può intendere se a questa parola non vengono associati tramite
associazioni libere le connessioni alle quali è agganciata. Modi di interrogare
una questione che sono sì differenti però incontrano molto spesso quasi una
stessa direzione da seguire, quasi gli stessi elementi Intervento: però l’uomo
incontrando il mondo lo simbolizza nella parola? Può accadere certo, siamo però
già verso Lacan (lo evoca) sì evocandolo può anche simbolizzarlo, se vuole, non
è proibito. Ecco qui parla del “non pensato” sempre riferendosi indirettamente
alla differenza perché è l’impensato, non si può pensare la differenza in
quanto tale, così come non può 6 neanche dirsi perché non c’è ma pur non
essendoci in quanto ente costituisce, come dice Heidegger quel suono muto che
tuttavia è ciò che consente a questi due elementi la cosa e il mondo di stare
distinti ma al tempo stesso uniti. Intervento: non avevo conosciuto Heidegger
su questo aspetto. All’Università … Su alcune cosa ha riflettuto attentamente,
soprattutto intorno al linguaggio qui incomincia a parlarne in modo abbastanza
esplicito già nel suo primo scritto “Essere e tempo” poi mano a mano
riflettendo intorno all’Essere si accorge che una riflessione intorno
all’Essere comporta una riflessione intorno al linguaggio necessariamente. Il
parlare inteso nella sua pienezza significante trascende sempre la dimensione
puramente fisico sensibile del suono ovviamente il parlare non è soltanto il
suono ma il linguaggio come significato fattosi suono o segno scritto è
qualcosa di essenzialmente soprasensibile, qualcosa che perennemente oltrepassa
il puramente sensibile, il linguaggio così inteso è per sua costitutiva natura
metafisico.) È la metafisica che rappresenta, badate bene: si parla, si
rappresenta, se si rappresenta si compie un’operazione metafisica. Poi sul
volere sapere: Il voler sapere e l’avida richiesta di spiegazioni non portano
mai a un interrogare pensante, nel volere sapere si cela già sempre la
presunzione di un auto coscienza che si appella a una ragione auto fondata e
alla sua razionalità, il volere sapere non vuole che si stia in ascolto di
fronte a ciò che è degno di essere pensato. Intervento: è una forma di
controllo Esattamente, e poi c’è la seconda parte di cui ci occuperemo nel
prosieguo perché ciò che stiamo facendo è straordinariamente vicino a ciò che
qui Heidegger ci sta dicendo, lui non ha dubbi sul fatto che l’uomo è quello
che è, perché c’è il linguaggio, non ha nessun dubbio lo pone proprio nelle
prime pagine il che comporta ovviamente delle implicazioni, perché se l’uomo
non è se non nel linguaggio allora, dice lui giustamente, occorre porsi in
ascolto del linguaggio, che non significa ascoltare quello che qualcuno dice,
ma porsi in ascolto del linguaggio e porsi in ascolto della domanda che c’è nel
linguaggio, nella chiamata che il linguaggio è, il linguaggio è un chiamare le
cose e fra le cose, chiama anche l’uomo nonostante che sia l’uomo la condizione
perché ci sia questa chiamata. Questa è una questione sempre presente in
Heidegger, infatti è stato accusato di “umanismo”, “accusato” tra virgolette,
mentre lui si è sempre difeso da questo, la sua non è una posizione
esistenzialista, ha dovuto attraversare l’esistenzialismo perché l’unico
esistente è l’uomo, questo accendisigari per Heidegger non esiste, c’è, ma non
esiste, solo gli umani esistono cioè soltanto coloro che sono in condizioni di
porre la domanda, questo aggeggio, questo accendino non fa nessuna domanda. Per
Heidegger l’uomo è il portatore in un certo senso del linguaggio, forse non
necessariamente l’unico, però a quanto ci consta per il momento si, e questo,
sempre per Heidegger, è fondamentale perché l’uomo può trarre la verità, cioè
la verità sull’essere e quindi il fatto che l’essere non sia nient’altro che
l’esserci dell’uomo in quanto progetto ciascuna volta, solamente nel dialogo.
Nel dialogo tra umani ovviamente, ma un dialogo dove le cose si interrogano,
dove si mantiene aperta la domanda non la chicchera, il parlare per il sentito
dire, il sentito dire vuole dire anche averlo letto da qualche parte, ma non
averlo interrogato in modo autentico. Interrogare in modo autentico e lasciarsi
interrogare dalla cosa: una qualunque cosa pone delle questioni, per esempio
“che cos’è?” o quando mi trovo all’interno di un progetto su come posso
utilizzare quella certa cosa, pone comunque sempre delle domande, l’uomo è
sempre all’interno di questo domandare, continuamente. Questo è il domandare
autentico, quello che si lascia interrogare da ciò che sta dicendo, da ciò che
sta facendo, le cose che sta incontrando, non da colui che invece si precipita
a dare la risposta o come dicevo prima ha la fretta di sapere tutto
dimenticandosi della domanda. Nella parte successiva ci saranno delle cose
molto interessanti da dire. per esempio sulla poesia che per lui è importante
perché la poesia accenna, e in questo accennare lascia che la parola chiami le
cose, senza fermarle, senza bloccarle, senza mortificarle ma le lascia essere,
lasciar essere questo è sempre stato fondamentale per Heidegger. Heidegger
prosegue: La ricerca scientifica e filosofica mira da qualche tempo (siamo nel
‘59) in modo sempre più deciso a costruire ciò che viene chiamato
“metalinguaggio” (qui ce l’ha con i filosofi analitici) giustamente pertanto la
filosofia scientifica che si prefigge di costruire tale super linguaggio,
intende se stessa come metalinguistica. Metalinguistica suona come metafisica,
non soltanto suona “come” ma è, la metalinguistica è infatti la metafisica
della totale trasformazione tecnica di ogni lingua in semplice strumento
interplanetario di informazione, metalinguaggio e sputnik, metalinguistica e
tecnica missilistica sono la stessa cosa. // (Poi cita una poesia, una poesia
di Stefan George, il titolo è Das Wort (la parola). Meraviglia di lontano o
sogno io portai al lembo estremo della mia terra e attesi fino a che la grigia
Norna (Norna è la dea del fato, del destino) il nome trovò nella sua fonte,
meraviglia o sogno potei allora afferrare consistente e forte ed ora fiorisce e
splende per tutta la marca. (la marca è un territorio di confine) Un giorno
giunsi colà dopo un viaggio felice con un gioiello ricco e fine, ella cercò a
lungo e al fine mi annunciò “qui nulla di eguale dorme sul fondo”, al che esso
sfuggì alla mia mano e mai più la mia terra ebbe il tesoro, così io appresi
triste la rinuncia: “nessuna cosa è dove la parola manca”. Un numero infinito
di persone considera non di meno anche questa cosa dello sputnik un prodigio,
questa “cosa” che gira vertiginosamente in uno spazio del mondo ove non è
mondo, e per molti essa era ed è tutt’ora un sogno, prodigio e sogno della
tecnica moderna, la quale dovrebbe essere la meno disposta a riconoscere valido
il pensiero che sia la parola a procurare alle cose la loro esistenza, non le
parole ma le azioni contano nei calcoli dell’ossessivo calcolare planetario,
lasciamo la fretta del pensare, non è proprio anche questa “cosa” quel che essa
è, e così come essa è, in nome del suo nome? Certamente. Se l’affrettare nel
senso del massimo potenziamento tecnico della velocità, di quella velocità nel
cui spazio temporale soltanto le macchine e i congegni moderni possono essere
quello che sono, (questi marchingegni sono quelli che sono perché esiste la velocità
cioè esiste il concetto di velocità) se l’affrettare dunque, non avesse parlato
all’uomo e non l’avesse posto sotto il suo comando, (sta parlando della tecnica
ovviamente) questo comando non avesse spinto e disposto l’uomo alla fretta, se
la parola di un tale disporre non avesse parlato non ci sarebbe nessuno
sputnik, nessuna cosa è là dove la parola manca. La parola del linguaggio e il
suo rapporto con la cosa, con qualunque cosa che è sotto il riguardo
dell’essere e il modo di essere della cosa stessa resta un enigma. (l’enigma
sarebbe il rapporto fra la parola e la cosa, ecco già questo dice delle cose
perché nessuna cosa è dove la parola manca, beh la dice già lunga sul fatto che
se non c’è la parola, se manca la parola non c’è nessuna cosa, non c’è nulla.
Questo Heidegger l’aveva inteso molto bene ovviamente, non è un caso che
riprenda questa poesia di Stefan George) Dice poi: l’ultimo verso infatti
appunto “nessuna cosa è dove la parola manca” in tedesco “Kein ding ist wo das
Wort gebricht” l’ultimo verso potrebbe allora avere anche un significato
diverso da quello di un asserzione e costatazione volta nella forma del
discorso indiretto che dice “nessuna cosa è dove la parola manca”, quel che
segue i due punti, dopo la parola “rinuncia” (perché ci sono due punti dopo
“così io presi triste la rinuncia: nessuna cosa è dove la parola manca”) non
indica ciò cui si rinuncia, ma indica l’ambito entro cui la rinuncia deve
immettersi, indica il comando a consentire e accordarsi al rapporto fra parola
e cosa ora esperito, (“ora” esperito nel momento in cui si dice allora si
esperisce la cosa, allora c’è la cosa, e la cosa è quello che è) ciò di cui il
poeta ha preso la rinuncia è la sua precedente opinione nei riguardi del
rapporto fra cosa e parola, rinuncia concerne il rapporto poetico con la parola
a lui fino a quel momento consueto, la rinuncia è la disposizione a un rapporto
diverso, nel verso “Kein ding sei wo das Wort gebricht” “sai” non sarebbe
allora sul piano grammaticale un congiuntivo (“sai” vuol dire “sia”,
l’indicativo è “ist”) al posto dell’indicativo “ist” bensì una forma
dell’imperativo, un ordine cui il poeta obbedisce per rispettarlo anche in
futuro, nel verso “nessuna cosa “sia” laddove la parola manca”, il “sia”
significherebbe allora “non considerare d’ora in poi una cosa come esistente
dove la parola manca” (è un imperativo categorico” e non so per quale via mi ha
evocato le parole di Parmenide “sulla via del non essere non ti ci
incamminerai, ma seguirai la via dell’Essere.” Con quel “sia” inteso come
8 comando, il poeta si dispone ad accettare quella rinuncia per cui egli
abbandona la convinzione che qualcosa esista, già esista, anche quando la
parola manca. (Non c’è già la cosa) Che significa rinuncia? La parola
“Verzicht” Rientra nell’aria del verbo “verzeihen”; una locuzione antica dice
“Sich eines Dinges verzeihen”, e significa “abbandonare qualcosa”
“rinunciarvi”. Zeihen corrisponde al latino dicere, all’antico alto tedesco
“sagan” (il sagen del tedesco moderno), da cui “saga”. La rinuncia è un
Entsagen, letteralmente un “disdire”. Nella sua rinuncia il poeta dice “no” al
suo precedente rapporto con la parola, questo soltanto? No. Nell’atto in cui
rifiuta qualcosa, già gli è stato destinata una chiamata alla quale egli non si
sottrae più. (nella sua rinuncia, dice, rinuncia soltanto all’idea che qualcosa
ci sia anche senza la parola? già questa è una bella rinuncia. Rinuncia di
fronte a ciò che incontro, a pensare che questa cosa che incontro sia già lì
prima che io la dica, prima della parola, non che io la dica propriamente, però
aggiunge no, non è proprio così, ciò a cui non si sottrae è ciò che gli è stato
destinato “una chiamata alla quale egli non si sottrae più”. Chi lo chiama a
quella maniera, se non la parola?) In termini più chiari il poeta ha capito che
solo la parola fa sì che la parola appaia e sia pertanto presente come quella
cosa che è, la rinuncia che il poeta apprende è della natura di quella compiuta
rinuncia alla quale soltanto è dato attingere ciò che da lungo nascosto è
propriamente già destinato. Il poeta esperisce la sua vocazione di poeta come
una chiamata alla parola, ma cosa raggiunge il poeta? Non una semplice nozione,
seguendo questa chiamata, egli giunge nel rapporto della parola con la cosa,
questo rapporto non è però una relazione fra la cosa da una parte e la parola
dall’altra (qui c’è la parola e lì c’è l’ente e la relazione è in mezzo) la
parola stessa è il rapporto che via via incorpora e trattiene in sé la cosa, in
modo che essa è una cosa. Sulle prime e per lungo tratto pare che alla fonte
del linguaggio (poi dirà che è la parola la fonte dell’Essere) il poeta abbia
bisogno di portare soltanto le meraviglie che lo incantano (qui sta sempre
commentando la poesia di George) e i sogni che lo estasiano, pare che le parole
che a quella fonte egli va, con non incrinata fiducia, a cercare siano solo
quelle che convengono a quanto di meraviglia e sogno ha preso corpo nella sua
fantasia, prima di allora il poeta, confermato in questo dalla felice riuscita
delle sue precedenti composizioni poetiche, era dell’opinione (qui sta parlando
di George) dell’opinione che le cose poetiche meraviglia e sogni avessero già,
da e per sé, garanzia di esistenza (come ciascuno pensa) e che tutto
consistesse poi nel saper trovare per esse anche la parola atta ad esprimerle e
rappresentarle. (non è questo il pensiero comune?) Sulle prime e a lungo è
parso che le parole fossero come pigli che afferrano ciò che già esiste, ed è
per sé esistente considerato, e ad esso danno consistenza ed espressione
portandolo così a bellezza. (qui ripete ancora una parte della poesia): Qui
meraviglia e sogni, là nomi che afferrano gli uni e gli altri fusi in uno e la
poesia era nata, tutto fuso insieme, bastava essa a quello che è il compito del
poeta dar vita a ciò che permane, perché duri e sia? Ad un certo punto giunge
però Stefan, per Stefan George il momento nel quale il poetare che fino allora
gli era stato consueto, quel poetare sicuro di sé viene bruscamente meno
riportandogli alla mente la parola di Hölderlin, ma ciò che permane fondano i
poeti, infatti un giorno il poeta arriva il viaggio per di più è stato buono e
anche per questo egli è pieno di speranza, dalla dea del destino carica d’anni
e chiede il nome per il gioiello ricco e fine che porta sulla mano (questo gioiello
ricco e fine è la parola) solo che lei chiede il nome della parola (e questo
crea qualche problema) questo non è meraviglia di lontano e neppure sogno, la
dea cerca a lungo ma invano, alla fine gli annuncia “nulla d’eguale dorme qui
sul fondo” (non c’è la parola per dire la parola, “nulla d’eguale” cioè nulla
che sia come il gioiello ricco e fine che gli sta sulla mano) la parola capace
di far essere quel gioiello che sta semplicemente lì sulla mano quello che esso
è, una tale parola dovrebbe scaturire da quella sicura custodia che riposa
nella quiete di un sonno profondo, soltanto una parola veniente di lì potrebbe
portare e fermare il gioiello nella ricchezza e gentilezza del suo semplice
essere. (Ripete le parole del poeta) “Nulla di eguale dorme qui sul fondo” a
tal dire esso sfuggì alla mia mano (questo gioiello) e mai più la mia terra
ebbe il tesoro. Il fine ricco gioiello che era lì sulla mano non giunge
all’essere di una cosa, non diventa tesoro cioè ricchezza custodita nella
poesia di quella terra, il poeta non precisa la natura del gioiello che non
poté divenire tesoro della sua terra ma che gli donò tuttavia l’esperienza
del 9 linguaggio, l’occasione di apprendere quella rinuncia nella quale
l’abdicazione corrisponde, da parte del rapporto fra parola e cosa, l’assenso a
un disvelamento, l’oggetto ricco e fine è cosa diversa dalla meraviglia di
lontano oppure sogno, se poi la parola canta il cammino poetico proposto
proprio di Stefan George è lecito pensare che nel gioiello sia adombrata la
delicata ricchezza della semplicità che nell’ultimo periodo della sua attività
si presenta al poeta come ciò che deve essere detto “la parola della parola”.
Qui Heidegger affronta una questione, poi diremo mano a mano, e se la porta
appresso perché ovviamente non ha soluzione cioè quella parola che è
all’origine della parola, e la Norna, la dea del destino, del fato glielo dice
qui “sul fondo non giace nulla di simile”, non c’è, non c’è il fine, il limite
del linguaggio, il punto da cui comincia. Certo che non c’è, Heidegger poi lo
allude, lo allude nel dire autentico del poeta e il dire autentico del poeta è
quello che ovviamente nel pensiero di Heidegger è quello che lascia dire
l’Essere, lo lascia apparire, lo disvela, l’ἀλήθεια. Però ciò che qui il poeta
cerca di fatto è la parola della parola, cioè l’essenza propriamente della
parola, ma qui si scontra contro un qualche cosa che non c’è perché è la parola
che dà l’essenza alle cose, dà l’Essere alle cose, e quindi ci vorrebbe un
altro Essere che dia Essere all’Essere della parola, la cosa non avrebbe più
senso. Heidegger lo pone come una sorta di enigma, però di fatto non possiamo
parlare di enigma quanto piuttosto del tentativo di dare anche alla parola o
meglio di trasformare la parola in ente, lui dirà tra un po’ che la parola non
è un ente al pari di qualunque altro, è un'altra cosa, è ciò che da l’accesso
all’ente, infatti lo dice utilizzando la poesia “nulla è là dove la parola
manca”, se nulla è là dove la parola manca è ovvio che anche la parola potrebbe
essere intesa come ente, ma a questo punto la cosa non funziona più. L’apparire
di qualche cosa che è il λόγος, lo vedremo più avanti, λόγος non inteso come il
discorso, il racconto, la ragione, nulla di tutto ciò, il λόγος è una delle
forme dell’Essere per Heidegger, è questo logos che consente l’apertura cioè il
linguaggio consente l’aprirsi della parola che nomina qualche cosa, nel momento
in cui nomina qualche cosa questa cosa è. C’è. Intervento: la parola è ciò che
differenzia l’istinto dalla pulsione. Intervento: l’uomo, diciamo, arrivando a
possedere la parola nominando gli oggetti, qualificandosi come possessore della
parola, identificandosi come ciò che padroneggia la realtà, come il bambino che
si distacca dall’uniforme primordiale sia come essere sociale, essere sociale
organizza la società che si differenzia dal gruppo indistinto dall’orda
primitiva, o comunque dai gruppi degli animali. Intervento: dal branco degli
animali, esattamente grazie, ecco possedendo la parola ecco io la intenderei
così. Heidegger ha un’opinione differente, perché dice: “quando poniamo una
domanda al linguaggio, una domanda sulla sua essenza, già del linguaggio deve
esserci stato fatto dono, non possiamo chiederci qualcosa sul linguaggio se già
non possediamo il linguaggio, se vogliamo porre una domanda sull’essenza,
sull’essenza cioè del linguaggio allora anche del significato di “essenza” ci
deve essere già stato fatto dono, domanda “a” e domanda “su” presuppongono qui,
come sempre, che ciò cui e su cui va la domanda abbia già fatto giungere la
parola sollecitatrice, ogni posizione di domanda è possibile solo in quanto ciò
che si fa problema ha già iniziato a parlare e a dire di se stesso. // (cita
ancora la frase: nessuna cosa è dove la parola manca) Accenna al rapporto tra
parola e cosa prospettando il modo che la parola stessa risulti il rapporto, in
quanto essa trae all’essere (la parola) e mantiene nell’essere ogni cosa
(qualunque essa sia), senza la parola che si identifica con la forza del
rapporto, il complesso delle cose, il mondo, sprofonda nel buio insieme all’io
che porta all’estremo lembo della propria terra, alla fonte dei nomi ciò che ha
incontrato di meraviglia e di sogno. Perché quel che ci interessa è
un’esperienza, un essere in cammino, noi oggi in questa lezione che segna il
passaggio tra la prima e la terza conferenza (in genere la seconda fa questo,
il passaggio fra la prima e la terza) rifletteremo sul cammino, è necessaria al
riguardo un’osservazione preliminare dato che la maggior parte di loro si occupa
in prevalenza di ricerca scientifica, (il pubblico che aveva)nelle scienze la
via al sapere va sotto il nome di metodo, “metodo” “μετα ὁδός” “attraverso il
cammino” “lungo il cammino”, il metodo non è specie nella scienza moderna un
puro strumento al servizio della scienza 10 anzi al contrario è il metodo
che ha assunto a proprio servizio la scienza. Questo fatto è stato visto in
tutta la sua portata per la prima volta da Nietzsche, che così ne parla nelle
annotazioni che seguono, queste fanno parte del corpus degli inediti pubblicato
postumo dal titolo “Der Wille zur Macht” “La volontà di potenza”. La prima dice
“ciò che caratterizza il nostro XIX secolo non è la vittoria della scienza ma
la vittoria del metodo scientifico sulla scienza”. L’altra notazione incomincia
con la proposizione “Le idee più importanti furono trovate per ultime, ma le
idee più importanti sono i metodi” in realtà anche Nietzsche è giunto assai
tardi a scoprire questo rapporto tra metodo e scienza e precisamente l’ultimo
anno della sua lucidità mentale nel 1888 a Torino. Nelle scienze non solo il
tema viene posto dal metodo ma viene immesso nel metodo e vi resta sottoposto,
la corsa folle, che oggi trascina le scienze verso mete che esse stesse
ignorano, ha la sua forza propulsiva nel potenziamento e nel progressivo
assoggettamento alla tecnica del metodo e delle possibilità a questo
intrinseche, nel metodo è tutta la potenza del sapere, il tema rientra nel
metodo. Bene vi lascio riflettere su queste questioni, mercoledì prossimo
riprendiamo questo testo. Vi rileggo la poesia di Stefan George perché la
riprende si chiama “La parola”, Das Wort: Meraviglia di lontano o sogno io
portai al lembo estremo della mia terra e attesi fino a che la grigia Norna il
nome trovò nella sua fonte, meraviglia o sogno potei allora afferrare
consistente e forte ed ora fiorisce e splende per tutta la marca. Un giorno
giunsi colà dopo viaggio felice con un gioiello ricco e fine, ella cercò a
lungo e alfine mi annunciò “qui nulla d’eguale dorme sul fondo”. Al che esso
sfuggì alla mia mano e mai più la mia terra ebbe il tesoro, così io appresi
triste la rinuncia “nessuna cosa è dove la parola manca”. C’è da dire qui che
la questione che sta ponendo questa poesia è interessante perché di fatto sta
chiedendo alla Norna di fornirgli, dicevamo l’altra volta, la parola della
parola, e cioè un qualche cosa che è fuori della parola e che dovrebbe
garantire l’essere della parola. Ovviamente cercare la parola fuori dalla
parola è un problema, tant’è che la Norna, saggia, dice “qui nulla d’eguale
dorme sul fondo” e allora lui ha appreso la rinuncia: non troverà mai qualche
cosa che da fuori della parola possa garantire la parola. Intervento: sarebbe
il significato del significato? Non esattamente, perché il significato del
significato è ancora un altro significato, quindi un altro termine, un altro
elemento linguistico, qui cerca invece proprio la garanzia, cioè il qualche
cosa che è fuori dal linguaggio e che dia alla parola la sua consistenza.
“Nessuna cosa è dove la parola manca” accenna al rapporto tra parola e cosa,
prospettandolo in modo che la parola stessa risulti il rapporto, in quanto essa
trae all’essere e mantiene nell’essere ogni cosa, qualunque essa sia. //
Infatti fra le primissime cose cui diede voce il pensiero occidentale rientra
il rapporto tra cosa e parola e precisamente nella figura del rapporto tra
essere e dire, questo rapporto sorprende il pensiero in modo così subitaneo e
sconvolgente da dirsi in una sola parola, esso suona “λόγος”, ma ancora più
sconcertante è per noi il fatto che in tutto questo non si fa un’esperienza
pensante del linguaggio, nel senso cioè che il linguaggio stesso in base a quel
rapporto giunga propriamente a dirsi. Cioè sta dicendo che il linguaggio non
“si dice” nel senso che non c’è modo di aggirare il linguaggio, di uscire dal
linguaggio e poi di lì parlare del linguaggio sapendo di che cosa si sta
parlando, non c’è uscita dal linguaggio Se sempre il linguaggio ricusa, in
questo senso, la sua essenza (cioè non dice mai che cosa realmente è, perché
appunto dovrebbe uscire fuori dalla parola) allora questo rifiuto fa parte
dell’essenza del linguaggio (il rifiuto della Norna). Il linguaggio non solo si
trattiene così in se stesso nel nostro corrente parlarlo, ma trattenendosi esso
in sé, con la sua origine nega la sua essenza a quel pensiero presentativo nel
quale comunemente ci muoviamo, per questo non possiamo nemmeno più dire che
l’essenza del linguaggio sia il linguaggio dell’essenza (come diceva prima) a
meno che la parola “linguaggio” non indichi nel secondo caso qualcosa d’altro
che cioè quel rifiuto dell’essenza del linguaggio a dirsi, proprio esso, parla.
(In altri termini sta dicendo che il linguaggio non dice se 11 stesso, si
trattiene dal dire di se stesso nell’accezione che indicavo prima, e cioè come
se volesse parlare da fuori il linguaggio per dire che cos’è esattamente il
linguaggio, si trattiene dal fare questo. Heidegger dice che non possiamo
nemmeno più dire che l’“essenza del linguaggio sia il linguaggio dell’essenza”
come diceva prima e cioè che l’essenza del linguaggio, ciò che è più proprio al
linguaggio è il linguaggio dell’essenza, il linguaggio dell’essenza è quel
linguaggio che parla di ciò che è proprio, a meno che, dice, questo linguaggio
non lo si intenda nelle due cose in modo differente e cioè nel secondo caso
intendendo che è proprio lui che parla e cioè il linguaggio dell’essenza è ciò
che parla continuamente, il linguaggio dell’essenza vale a dire sarebbe, per
dirla con Heidegger, il “dire originario”, quel dire cioè che muove nel momento
in cui è qualcosa, qualcosa appare e questo dire lascia che ciò che appare
interroghi, ciò che si dice, a questo punto, il “λόγος” ciò che fa esistere le
cose, a questo punto è lui, è soltanto lui che parla. Qui c’è adesso forse
qualcosa che è ancora più chiaro, dice:) “Nessuna cosa è (sia) dove la parola
manca”. Così suona la rinuncia del poeta e noi abbiamo aggiunto che qui viene
in evidenza il rapporto fra cosa e parola. (Il rapporto tra cosa e parola è
importante perché è ciò che la metafisica ha sempre cercato di stabilire con
certezza, lì c’è la parola e lì c’è la cosa, però è un problema come dicevamo
la volta scorsa, è la questione tipica della metafisica e cioè il problema del
“terzo uomo” come diceva già Aristotele, cioè c’è un terzo elemento che deve
fare da tramite tra i due, il problema è che questo terzo elemento che deve
consentire il bloccarsi di questa relazione tra cosa e parola, anziché compiere
questo rinvia la cosa all’infinito, perché poi dopo il “terzo uomo” c’è il
quarto, c’è il quinto c’è il sesto e così via all’infinito e quindi non
raggiungerà mai la cosa): Abbiamo anche detto che “cosa” (lui lo mette tra
virgolette) indica qui ogni possibile essente quale ne sia il modo d’essere.
(cioè qualunque cosa) Abbiamo detto ancora riguardo alla parola, che questa non
solo sta in rapporto con la cosa ma porta la cosa che di volta in volta nomina,
la cosa in quanto essente che è e tale, “è”(tra virgolette) in questo
reggendola, trattenendola, dandole per così dire il sostentamento a essere
cosa, questo sarebbe il parlare autentico (la parola che fa essere ciò che
dice, nel momento in cui dice le cose è in quel momento che esistono, che sono
quello che sono. È questo che sta dicendo. Conseguentemente abbiamo detto che
la parola non si limita ad essere in rapporto con la cosa ma che la parola
stessa è ciò che porta e serba la cosa come cosa. (che è ancora di più che “la
parola stessa è la cosa”, perché la parola è ciò che porta e “mantiene” e fa
perdurare la cosa in quanto cosa, dice che la “parola in quanto ciò che porta e
serba è il rapporto stesso”. Qui badate bene che dice “è il rapporto stesso”
anzi l’ha già detto varie volte, come dire che questo rapporto tra parola e
cosa è la parola stessa, quindi non c’è più la parola e la cosa ma c’è una
relazione tra parola e cosa, nel senso che la parola rende la cosa quella che
è, e solo la parola può farlo, cioè il λόγος, e questo è la parola. Qui si
potrebbe anche fare un accenno alla questione della metafisica, così come
trascorre da Platone fino a Heidegger, non è altro che lo spostare una cosa
presente a una cosa che presente non è, e che deve dare il senso, il
significato a ciò che è presente, da qui tutte le distinzioni dalle più antiche
alle più recenti: “sensibile – ultrasensibile”, “immanente – trascendente”,
“significante – significato”, “enunciazione – enunciato”, l’ultimo in ordine di
tempo: “conscio – inconscio”. Per questo dico che tutta questa struttura è
metafisica, è metafisica sempre in questa accezione ovviamente, cioè ciò che
questo significato di “metafisica” che, come dicevo, trascorre da Platone fino
ad Heidegger, indica che ciascuna volta in cui qualche cosa deve la sua
esistenza, la sua essenza, il suo significato, a qualche cos’altro, questa è
una struttura metafisica. Che ha degli effetti ovviamente, perché comporta la
supposizione che una certa cosa sia quello che è in base a quell’altra, quindi
quell’altra dà alla prima il suo significato, lo ferma, lo blocca e che quindi
questo secondo elemento costituisca l’essenza, potremmo quasi dire, del primo,
bloccandolo nel significato, ciò che potrebbe, dico “potrebbe”, consentire un
passo fuori, ammesso che sia possibile, dalla metafisica. È da considerare che
invece ciò che dà il significato al primo elemento costituisca anche questo un
elemento che trae il proprio significato da altro, poi da altro, poi da altro
ancora e così via all’infinito, a questo punto non c’è la possibilità di
bloccare un significato 12 ovviamente, ma questo significato, come ci
dice la semiotica, non è altro che un rinvio continuo, infatti, a quella serie
di contrapposizioni potremmo anche aggiungere quella di Greimas, cioè i sememi
danno un senso ai semi nucleari ché da solo, di per sé, il sema nucleare non significa
niente. Ora è chiaro che è il linguaggio che è strutturato così, per questo da
tempo sto dicendo che la metafisica illustra il modo in cui il linguaggio
funziona, né più né meno, per cui non hanno neanche tutti i torti i metafisici
a dire che non c’è uscita dalla metafisica. Posta in questi termini in effetti
non c’è uscita dalla metafisica, e neanche attraverso la via immaginata da
Heidegger ovviamente): La “parola per la parola” non è dato trovarla là dove il
destino dona il linguaggio (cioè se c’è il linguaggio allora la parola per la
parola non c’è, una parola che dica la parola in modo definitivo, l’ultima
parola sulla parola, non c’è, non si trova perché c’è il linguaggio, il
linguaggio che nomina e fa essere, quindi non c’è), linguaggio che nomina e fa
essere per l’essente, non c’è la parola che dica l’essenza del linguaggio,
perché questa sia e come essente splenda e fiorisca la parola per la parola un
tesoro certamente ma un tesoro non conquistabile per la terra del poeta, e per
il pensiero? Può il pensiero? Quando il pensiero cerca di meditare la parola
poetica (cioè la parola autentica per Heidegger) questo si rivela: la parola,
il dire non ha essere. Il nostro modo corrente di concepire si ribella quando
gli si propone un pensiero così audace. Scritte o parlate ognuno pur vede e
sente delle parole, esse sono. Possono essere come cose, realtà afferrabili dai
nostri sensi, basta solo per far l’esempio più banale aprire un dizionario è
pieno di “cose” stampate, certamente puri vocaboli, non una sola parola, poiché
la parola grazie alla quale i vocaboli si fanno parola, un dizionario non è in
grado né di captarla né di custodirla, dove dobbiamo andare a cercare la
parola? dove il dire? Dall’esperienza poetica della parola ci viene un cenno
che può essere di grande aiuto: la parola non è cosa, nulla di essente, invece
noi abbiamo cognizione delle cose quando per esse c’è a disposizione la parola
allora la cosa è. Ma qual è la natura di questo “è”, “la cosa è”? e questo “è”
è anch’esso una cosa sovrapposta a un’altra, messale su come un cappuccio, noi
non troviamo mai questo “è” come cosa sopra altra cosa, per questo “è” la
situazione è la stessa che per la parola, questo “è” non fa parte delle cose
che sono più di quanto non lo faccia la parola. (sta dicendo che la parola non
è, nel senso dell’Essere, cioè come lo intende la filosofia comunemente, e cioè
come ente, qui allude al fatto che la parola non sia determinabile, così come
lo è per esempio un vocabolo, un lessema, quindi intende con parola ovviamente
un’altra cosa.) Improvvisamente ci risvegliamo dalla sonnolenza di un pensare
frettoloso, e scorgiamo qualcosa di diverso in ciò che l’esperienza del
linguaggio dice, riguardo alla parola gioca il rapporto fra questo “è” che per
sé non è, e la parola che si trova nella stessa situazione che cioè non è nulla
che sia, (qui sta cercando di complicare le cose, adesso vediamo se) né l’“è”
nella parola hanno l’essenza della cosa, (l’abbiamo detto prima: non sono enti)
l’Essere né ha il rapporto con l’“è” la parola al quale è affidato il compito
di concedere via, via un “è”, (sta dicendo che né questo è, quando diciamo che
“la parola è qualcosa”, questo “è” per lui costituisce un problema, diciamo “la
parola è”, “è” cosa? infatti né l’“è” né la parola in questa frase hanno
l’essenza della cosa, cioè non hanno l’Essere) né ha (soggetto l’Essere) il
rapporto fra l’“è” e la parola, ciò non di meno, né l’“è”, né la parola e il
dire di questa, possono venire cacciati nel vuoto del niente (non sono niente,
qualcosa pur sono) Che indica l’esperienza poetica della parola quando il
pensiero riflette su di essa? Essa rimanda a quel degno d’essere pensato,
pensare il quale si pone al pensiero fino dai tempi più antichi e anche se in
modo velato come suo proprio compito, esso rimanda a quello di cui in tedesco
può dirsi “es gibt senza che possa dirsi “ist” cioè è, “gibt” “esso dà” “si
offre”, di ciò di cui può dirsi “est gibt” fa parte anche la parola (adesso
incomincia a intravedersi che cosa intende con quello che sta dicendo “la
parola non è, propriamente, ma è ciò che si dà, ciò che si offre”.)forse non
solo anche, ma prima di ogni altra cosa, in modo tale che nella parola e nella
sua essenza si cela quello che “gibt” appunto “dà”, nella parola si cela quello
che essa stessa da. Della parola pensando con rigore non dovremmo mai dire “es
ist” cioè “essa è” ma “es gibt”, ciò non nel senso di quando si dice “es gibt
Worte” “qualcosa dà la parola” ma nel senso che la parola stessa dà, non è
qualcosa che dà la parola ma è la parola che dà, la parola: la datrice. Ma che
dà la parola? 13 secondo l’esperienza poetica e la tradizione più antica
del pensiero la parola dà: l’Essere (ecco perché prima diceva che la parola non
è l’Essere, la parola dà l’Essere) Ma se così stanno le cose allora in quel
“es, das gibt” “esso, il dare” noi dovremmo pensando cercare la parola come ciò
stesso che dà e mai è dato. La parola “es gibt” si trova in tedesco usata in
molteplici modi, si dice per esempio “es gibt an der sonningen Halde Erdbeeren”
“ci sono fragole sul pendio soleggiato”, “là ci sono le fragole”, nella nostra
riflessione “es gibt” è usato diversamente non “des gibt …” “si dà la parola”
ma “es das Word gibt…” cioè “essa la parola dà”. Quando Freud dice “Wo es war,
soll Ich werden” questo “es” può essere inteso benissimo come “qualcosa” “là
dove qualcosa era occorre che io avvenga” è una delle traduzioni che sono state
fatte di questa frase. Così dilegua completamente lo spettro dell’“es” davanti
al quale molti e a ragione trovano sconcerto, ma ciò che è degno di essere
pensato resta, si fa anzi evidente, questa realtà semplice e inafferrabile che
noi indichiamo con l’espressione “es, das word, gibt” si rivela come ciò che
propriamente è degno di essere pensato e cioè che “essa” la parola da, per la
determinazione di questo mancano ancora da per tutto i termini di misura forse
il poeta li conosce ma il suo poetare ha appreso la rinuncia e tuttavia con la
rinuncia nulla ha perduto (la rinuncia era quella del poeta di avere quella
parola che dice la parola stessa, a questo rinuncia perché la Norna dice che
non ce l’ha) il gioiello però gli sfugge certamente ma sfugge nella forma
comportata dall’esser per esso negata la parola (questo gioiello sfugge, ma
sfugge in che senso? Sfugge perché gli sfugge la parola per dirlo) Negare è
trattenere ma qui appunto si rivela l’aspetto sorprendente del potere proprio
della parola, il gioiello (che è la parola) non si dissolve affatto nell’inerte
insignificanza del niente, (qui si riferisce a quando prima diceva, che la
parola non è Essere, non ha l’Essere) la parola non sprofonda nella banale
incapacità di dire (non è che la parola non può dirsi perché non siamo capaci a
dirla, dice:) no, il poeta non abdica alla parola tuttavia il gioiello si
sottrae nel mistero che riempie di stupore … per questo il poeta come dicono i
versi introduttivi al canto medita anche più di prima, compone ancora, compone
cioè un dire e in forma anche diversa da quella di prima. (ecco qui dicendo che
non è la parola che si dà, ma è la parola che dà, ovviamente pone la parola
come già aveva fatto in precedenza come λόγος in quanto Essere, nell’accezione
che indica Heidegger ovviamente, cioè di “Dasein” “esserci”) Se però l’affinità
tra poetare e pensare è quella del dire, allora siamo portati a supporre che
l’evento domini come quel dire originario con il quale il linguaggio ci dice
della sua essenza, il suo dire non si perde nel vuoto esso ha già sempre
raggiunto il segno, che altro è questo segno se non l’uomo? Che l’uomo è uomo
solo se ha risposto affermativamente alla parola del linguaggio, se è assunto
nel linguaggio perché lo parli (ovviamente, questo dicevo è importante perché
la presenza dell’uomo è ciò che fa, per Heidegger, la possibilità stessa
dell’esserci, “esserci” riguarda l’esistente, l’esistente è l’uomo. Per questo
si trova a dire molto spesso che l’Essere è il dialogo da uomo a uomo, perché
la parola abita l’uomo. Anche le nuove teorie cioè i metodi della misurazione
dello spazio e del tempo, la teoria della relatività e dei quanti e la fisica
nucleare, non hanno cambiato in nulla il carattere parametrico di spazio e
tempo (in tutte queste discipline i concetti di spazio e tempo sono sempre
esattamente gli stessi, quelli per esempio di Anassagora) e nemmeno sono in
grado di produrre un simile cambiamento, se ne fossero capaci ne verrebbe a
crollare l’intero apparato della moderna scienza tecnica della natura. (perché
non avrebbe più questi parametri sui quali è stata costruita ogni cosa) Tutto
parla contro, in primo luogo la caccia alla formula fisica capace di
interpretare il cosmo in termini matematici, la famosa teoria del “Tutto”,
sennonché ciò che spinge al perseguimento affannoso di tale formula non è
primariamente la passione personale dei ricercatori, ché questi si trovano ad
essere quel che sono in forza di un esigenza prepotente che coinvolge e domina
il pensiero moderno nella sua globalità, fisica e responsabilità, “bello!” e
nella difficile situazione di oggi importante, ma resta una partita doppia
dietro la quale si cela un passivo che non può essere sanato né da parte della
scienza, né da parte della morale, sempre poi che sanabile sia. (Naturalmente
poi qual è questo passivo che rimane? La dico così brutalmente “è il non sapere
ciò che stanno facendo”, con tutto ciò che questo comporta ovviamente, poi ecco
l’ultimo capitoletto si chiama “la parola”. Qui fa delle domande, tre domande):
(Ripete di nuovo il verso 14 finale “Nessuna cosa è (sia) dove la parola
manca) Si è tentati di trasformare il verso finale in un’asserzione “Nessuna
cosa è dove la parola manca” dove qualcosa “es gebrit” “manca” cioè c’è una
frattura, un danno, “recar danno a una cosa” vuol dire sottrarle qualcosa,
farle mancare qualcosa, non c’è cosa dove la parola manca, solo quando c’è la
parola per dirla la cosa è, (allora ecco le tre domande): 1) Che è la parola
per avere tale potere? 2) Che è la cosa per avere bisogno della parola per
essere? 3) Che significa qui “essere”, dal momento che appare come un dono
conferito alla cosa dalla parola? (qui riassume in una parola tutto ciò che ha
detto nel libro praticamente. Cioè l’Essere stesso appare come “un dono
conferito alla cosa dalla parola”, qui è chiarissimo … Intervento: risponde
alle domande poi, perché qui è un po’ antropocentrico? Si può dire anche di
Heidegger che sia antropocentrico, anche se a lui non sarebbe piaciuto, infatti
per lui l’uomo è oggetto di interesse, cioè l’esistenzialismo, solo perché si
accorge che l’esistenza dell’uomo è la condizione per potere fare un discorso
sull’Essere, cioè dice che non c’è l’Essere senza l’uomo, cioè senza colui che
parla, senza colui che fa essere le cose.) Il primo verso della poesia dà la
risposta “meraviglia di lontano o sogno” “nomi” per quello di cui al poeta
giunge notizia di lontano come di cosa meravigliosa o per quello che lo visita
nel sogno, l’uno e l’altro sono considerati dal poeta senza ombra di dubbio
come realtà reali, come qualcosa che è, realtà che egli tuttavia non vuole
tenere per sé ma vuole rappresentare, per questo occorrono i nomi. Tali nomi
sono parole per mezzo delle quali ciò che già è e per tale è tenuto, assume
così consistente concretezza che da quel momento splende e fiorisce e così
facendo esercita tutta la regione e il dominio che è proprio della bellezza … i
“nomi” sono le parole che rappresentano (Qui si può intendere in due modi,
perché “i nomi sono le parole che rappresentano” può intendersi sia in questo
modo e cioè che i nomi sono parole che rappresentano qualche cos’altro, ma
anche che “i nomi rappresentano altre parole”. I nomi sono le parole che
rappresentano parole rappresentanti altre cose, oppure i nomi sono le parole
che rappresentano, sono le parole stesse che rappresentano i nomi,) Essi (i
nomi) propongono all’immaginazione ciò che già è, grazie alla loro virtù
rappresentativa i nomi testimoniano il loro decisivo dominio sulle cose, è
l’esigenza stessa dei nomi che porta il poeta a poetare, per raggiungerli egli
deve prima giungere con i viaggi là dove … Sono due casi, nel primo caso
potremmo dire che “nomina sunt consequentia rerum” nel secondo “nomina non sunt
consequentia rerum” “i nomi sono la conseguenza delle cose” nel secondo “i nomi
non sono la conseguenza delle cose”. I nomi che la fonte custodisce (qui si
riferisce sempre alla poesia di George) sono come qualcosa che dorme, che ha
bisogno solo di essere destato per servire come rappresentazione delle cose,
nomi e parole sono come un solido patrimonio finalizzato alle cose, che poi
viene utilizzato per rappresentarle, sennonché la fonte, alla quale fino a quel
momento il dire poetico ha attinto le parole cioè i nomi che rappresentano la
realtà, non dona più nulla. Quale esperienza fa qui il poeta? Soltanto quella
che quando si tratta del gioiello portato sulla mano il nome non si trova? (il
gioiello è sempre la parola) soltanto quella che ora il gioiello deve sì
restare senza nome, ma può tuttavia restare sulla mano del poeta? No, altro
accade e ha dello sconcertante, ma sconcertante non è né il fatto che manca il
nome, né il fatto che il gioiello scompare con il mancare della parola, è
quindi la parola che trattiene il gioiello nel suo essere presente: (cioè la
parola trattiene se stessa) la parola, nient’altro che la parola lo prende e lo
porta a tale esser presente e in questo lo serba, la parola presenta
improvvisamente un altro più alto potere, non è più solo la presa sulla realtà,
come presenza già colta dall’immaginazione, quella presa che consiste nel dare
un nome, non è soltanto mezzo per rappresentare ciò che sta dinnanzi, al
contrario (qui veniamo alla questione) è la parola che conferisce la presenza
cioè l’Essere, nel quale qualcosa si manifesta come essente, quest’altro potere
della parola trae su di sé l’attenzione del poeta in modo brusco e improvviso,
al tempo stesso però la parola che ha quel potere manca, perciò il gioiello
dilegua, non per questo si dissolve nel nulla, resta un tesoro che poi il poeta
non potrà mai custodire nella sua terra, (che cosa si dilegua, che cosa manca?
Qui non siamo nella questione della “mancanza a essere”, siamo al fatto che ciò
che manca è quella parola che da fuori del linguaggio finalmente dica che cos’è
veramente la parola. Il nome che si dà alla parola è un’altra parola, non è
qualcosa che da fuori 15 dovrebbe garantire che sia esattamente quella
cosa. E qui insiste sul fatto che la parola fa sì che la cosa sia, cosa
tutt’altro che irrilevante) Il tesoro e la terra del poeta mai giunge a
possedere, è la parola per l’essenza del linguaggio, la potenza e la vita della
parola scorta d’improvviso (qual è la potenza della parola? il fatto di fare
essere le cose) il suo essere e operare vorrebbe pervenire alla parola, alla
sua propria parola ma la parola, per l’essenza della parola, non viene
concessa. La parola che dica che cosa veramente è, è questo che non viene
concesso, è questo che manca, in questo senso diceva. L’ultimo capitoletto “In
cammino verso il linguaggio” che poi dà il nome al testo. Ecco qui parla
dell’¡λήθεια: il testo di Aristotele evidenzia con un dire chiaro e sobrio
quella classica struttura in cui si cela l’essenza del linguaggio inteso come
parlare, le lettere indicano i suoni, i suoni indicano le affezioni dell’anima,
le affezioni indicano le cose che colpiscono l’anima, il “mostrare” “das
Zeigen” è quello che costituisce e regge l’intera impalcatura, in modo vario,
velando e disvelando, esso il mostrare, porta qualcosa ad apparire, fa che ciò
che appare sia avvertito e ciò che viene avvertito sia considerato (cioè
esista) quando riflettiamo sul linguaggio in quanto linguaggio già abbiamo
abbandonato il modo di procedere rimasto finora consueto nella riflessione sul
linguaggio. Non possiamo più andare alla ricerca di concetti generali come
“energia” “attività” “lavoro” “forza spirituale” “visione del mondo”,
espressione sotto i quali condurre il linguaggio come un caso particolare di
tale generalità. Anziché spiegare il linguaggio come questa o quest’altra cosa
fuggendone in tal modo lontano, il cammino verso il linguaggio vorrebbe fare
esperire il linguaggio come linguaggio, nell’essenza del linguaggio, il
linguaggio è sì compreso, ma afferrato per mezzo di altro da esso è il famoso
metalinguaggio (di cui diceva prima il metalinguaggio come metafisica) se
volgiamo invece l’attenzione unicamente al linguaggio come linguaggio, questo
pretende allora da noi che mettiamo finalmente in evidenza tutto quello che fa
parte del linguaggio in quanto linguaggio (è quello che ho cercato di fare in
questi anni intendendo che cosa fa funzionare il linguaggio) Nel parlare
rientrano i parlanti, ma il rapporto tra parlanti e parlare non è riducibile a
quello tra causa ed effetto (se no sarebbe come dire che qualcosa dà la parola,
mentre lui è stato preciso, “è la parola che dà”, ma cosa dà? Le cose,
l’Essere.) I parlanti trovano piuttosto nel parlare il loro essere presenti,
presenti a che? A ciò con cui parlano, presso cui dimorano in quanto realtà che
sempre già li riguarda, è quanto dire “gli altri, le cose, tutto ciò che fa che
queste siano cose, queste precise cose e quelli gli altri quei concreti altri” (questo
fa la parola, fa esistere tutte queste cose qui) A tutto questo ora in un modo,
ora in un altro già sempre è andato l’appello del parlare. // Ma come sono
pensati il parlare e il “parlato”, nel breve racconto che si è precedentemente
fatto del linguaggio? Essi si rivelano già come ciò per cui e in cui qualcosa
si fa parola, giunge a farsi evidente in quanto qualcosa è detto. Dire e
parlare non sono la stessa cosa, uno può parlare, parla senza fine, e tutto
quel parlare non dice nulla, un altro invece tace, non parla e può col suo non
parlare dire molto, ma che significa dire, “sagen” in tedesco? Per esperire
questo è necessario attenersi a ciò che la lingua tedesca già costringe a
pensare con la parola “sagen”. “Sagan” significa “mostrare” “far che qualcosa
appaia” “si veda” “si senta” // Ciò che fa essere il linguaggio come linguaggio
è il dire originario “die saghe” in quanto “mostrare” “die Zeige”, il mostrare
proprio di questo non si basa su un qualche segno ma tutti i segni traggono
origine da un mostrare nel cui ambito e per i cui fini soltanto acquistano la
possibilità di essere segni. (Ma non sta proprio in questo mostrare, nel fatto
che tutti i segni traggono origine da un mostrare che si impianta la metafisica
stessa, la sua stessa possibilità? Ma ne riparleremo perché è una questione
tutt’altro che semplice) // (siamo alla fine volevo riprendere le tre domande
che faceva prima, adesso possiamo rispondere a ciò che si è domandato): Il dire
originario è mostrare, in tutto ciò (ricordate: il dire originario è mostrare.
Questo è il dire originario per Heidegger) in tutto ciò che ci volge la parola,
che ci tocca come oggetto di parola o parola, che ci si partecipa, che in
quanto non detto è in attesa di noi, non solo ma in quello stesso parlare, che
noi veniamo mettendo in atto, che è operante il mostrare sempre e comunque, in
virtù di questo che ciò che è presente appare, ciò che è assente dispare.
Questo (è sempre il dire originario il soggetto) dischiude ciò che è presente
nel suo esser presente (che sembra una ripetizione inutile “dischiude il suo
essere presente nel suo essere presente” ma il fatto che qualcosa sia
presente per Heidegger non è così automatico, occorre qualcosa che dischiuda,
apra l’orizzonte entro il quale qualche cosa può essere presente, non basta che
sia presente perché che sia presente da sé non significa niente se non c’è il
linguaggio che fa essere presente.) il dire originario domina compone in unità
la libera distesa di quella radura … da dove viene il mostrare? La domanda vuol
sapere troppo e troppo in fretta (non è che possiamo sapere tutto subito)
gioverà accontentarsi di osservare la natura e l’origine del moto presente nel
mostrare, non è necessaria qui una lunga ricerca è sufficiente l’intuizione
repentina, non obliabile e perciò sempre nuova, di ciò che, sì, è a noi
familiare, ma che noi tuttavia lungi dal riconoscere nel modo che ci conviene
neppure cerchiamo di conoscere, questa realtà sconosciuta e non di meno
familiare da cui ogni mostrare del dire originario trae il proprio moto, è per
ogni essere presente ed essere assente l’alba di quel mattino nel quale
soltanto può trovare inizio la vicenda del giorno e della notte. Alba che
insieme l’ora prima e l’ora più remota tale realtà appena ci è dato nominarla,
essa è l’“ort” che non tollera “Er-örterung”. Il tempo che non concede di
essere raggiunto perché è luogo di tutti i luoghi e di tutti gli spazi del
gioco del tempo, noi la chiameremo con una parola antica e diremo: ciò che
muove nel mostrare del dire originario è lo “Eignen”. Lo Eignen adduce ciò che
è presente e assente in quello che gli è proprio, cosicché emergendone la cosa
presente e assente, si rivela nella sua vera identità e resta se stessa. // Il
linguaggio non si irrigidisce in se stesso nel senso di un narcisismo di tutto
dimentico tranne che di sé, come sarebbe potuto apparire, (eventualmente) come
dire originario il linguaggio è il mostrare appropriante, che appunto prescinde
da sé per dischiudere così per mostrare la possibilità di rilevarsi nella figura
che gli è propria, (cioè il linguaggio consente alla cosa di mostrarsi e
permette anche alla cosa di mostrarsi per quello che è. Il linguaggio è questa
possibilità delle cose di essere quelle che sono. Ma non toglie alle cose il
fatto che sono quelle che sono.) Il linguaggio che parla dicendosi cura che il
nostro parlare, ascoltare il dire che non ha suono, corrisponda a quel che esso
(linguaggio) viene dicendo, in tal modo anche il silenzio che non di rado si
pone a fondamento del linguaggio, come sua scaturigine, è già un corrispondere
(corrispondere alla chiamata del dire, ovviamente, cioè del λόγος. La
conclusione sarà a questo punto la risposta a quelle tre domande.) Poiché noi
uomini, per essere quelli che siamo, restiamo immessi nel linguaggio, né mai
possiamo uscirne e posarci a un punto da cui ci sia dato circoscriverlo con lo
sguardo, noi vediamo il linguaggio sempre solo in quanto il linguaggio stesso
già si è affissato su di noi (appoggiato su di noi, fissato su di noi) ci ha
appropriato a sé, il fatto che del linguaggio ci è precluso il sapere, (perché
per sapere sul linguaggio bisognerebbe uscire dal linguaggio e tutte queste
storie) il sapere inteso secondo la concezione tradizionale fondata sull’idea
che conoscere sia rappresentare, non è certamente un difetto bensì il
privilegio grazie al quale siamo eletti e attratti in una sfera superiore, in
quella in cui noi assunti a portare a parole il linguaggio dimoriamo come
immortali insomma siamo fortunati ad essere parlanti. Allora le tre domande
alle quali potete, a questo punto, rispondere voi stessi: Che è la parola per
avere tanto potere? È l’Essere è il logos. Perché la parola ha tanto potere?
Perché è ciò che in quanto Essere è ciò che consente alle cose di apparire, ma
che è la cosa per avere bisogno della parola per essere? La parola ha bisogno
della parola per essere la cosa, e quindi è quella cosa che diventa cosa
soltanto se la parola la fa essere cosa. Terza domanda: che significa qui
Essere dal momento che appare come un dono conferito alla cosa dalla parola?
che significa qui Essere? Λόγος, nient’altro che λόγος e bell’è fatto. Ecco, io
vi ho fatto considerare queste cose perché non è tanto il fatto del contenuto
delle affermazioni di Heidegger quanto il modo in cui approccia la questione
del linguaggio, in un modo che lui direbbe “non presentativo” cioè non mostra,
non dice che cos’è il linguaggio come fa la linguistica, come fa la filosofia
del linguaggio, come fa la filosofia in generale approcciando il linguaggio
come ente, perché sta qui la differenza ontologica: ente/Essere. Il linguaggio
è Essere non è ente. Sono considerazioni interessanti che possono portare ad
altre considerazioni, possono aprire altre vie, per questo motivo vi ho letto
alcune cose di questo testo di Martin Heidegger. The uttered
speech of private life is fluctuating and variable. In every period it
varies according to the age, class, education, and habits of the speaker.
His social experience, traditions and general background, his ordinary
tastes and pursuits, his intellectual and moral cultivation are all
reflected in each man’s conversation. These factors determine and modify
a man’s mode of speech in innumerable ways. They may affect his
pronunciation, the speed of his utterance, his choice of vocabulary, the
shade of meaning he attaches to particular words, or turns of phrase, the
character of such similes and metaphors as occur in his speech, his word
order and the structure of his sentences. But the individual
speaker is also affected by the character of those to whom he speaks. He
adjusts himself in a hundred subtle ways to the age, status, and mental
attitude of the company in which he finds himself. His own state of mind,
and the mode of its expression are unconsciously modified by and attuned
to the varying degree of intimacy, agreement, and community of experience
in which he may stand with his companions of the moment. Thus
an accomplished man of the world, in reality, speaks not one but many
slightly different idioms, and passes easily and instinc- tively, often
perhaps unknown to himself, from one to another, according to the
exigence of circumstances. The man who does not possess, to some extent
at least, this power of adjustment, is of necessity a stranger in eveuy
company but that of one particular type. No man who is not a fool will
consider it proper to address a bevy of Bishops in precisely the same way
as would be perfectly natural and suitable among a party of fox-hunting
country gentlemen. A learned man, accustomed to choose his own
topics of conversation and dilate upon them at leisure in his College
common room where he can count upon the civil forbearance of other people
like himself, would be thought a tedious bore, and a dull one at that, if
he carried his pompous verbiage into the Officers’ Mess of a smart
regiment. 'A meere scholler is but a woefull creature says Sir Edmund
Verney, in a letter in which he discusses a proposal that his son should
be sent to Leyden, and observes concerning this ‘ 'tis too private for a
youth of his yeares that must see company at convenient times, and studdy
men as well as bookes, or else his bearing may make him rather ridiculous
then esteemed ^ There is naturally a large body of colloquial
expression which is common to all classes, scholars, sportsmen, officers,
clerics, and the rest, but each class and interest has its own special
way of expressing itself, which is more or less foreign to those outside
it. The average colloquial speech of any age is at best a compromise
between a variety of different jargons, each evolved in and current among
the members of a particular section of the community, and each, within
certain social limits, affects and is affected by the others. Most men
belong by their ciicumstanccs or inclinations to several
speech-communities, and have little difficulty in maintaining Ihhmsclvcs
creditably in all of these. The wider the social opportunities and
experience of the individual, and the keener his lin- guistic instinct,
the more readily does he adapt himself to the company in which he finds
himself, and the more easily docs he fall into line with its accepted
traditions of speech and bc aiing. But if so much variety in
the details of colloquial usage exists in a single age, with such
well-marked differences between the conventions of each, how much greater
will be the gulf which separates the types of familiar conversation in
different ages. Do we realize that if we could, by the workings of some
Time Machine, be suddenly transported back into the seventeenth century,
most of us would find it extremely difficult to carry on, even among the
kind of people most nearly corresponding with those with whom we are
habitually associated in our present age, the simplest kind of decent
social intercourse? Even if the pronunciation of the sixteenth century
offered no difficulty, almost every other element which goes to make up
the medium of communication with our fellows would do so. We
should not know how to greet or take leave of those we met, how to
express our thanks in an acceptable manner, how to ask a favour, pay a
compliment, or send a polite message to a gentleman's wife. We should be
at a loss how to begin and end the simplest note, whether to an intimate
friend, a near relative, or to a stranger. We could not scold a footman,
commend a child, express in appropriate terms admiration for a woman’s
beauty, or aversion to the opposite quality. We should hesitate every
moment how to address the person we were talking to, and should be
embarassed for the equivalent of such instinctive phrases as look here,
old man ; my dear chap ; my dear Sir ; excuse me ; I beg your pardon
; I’m awfully sorry; Oh, not at all; that 's too bad ; that ’s most
amusing ; you see ; don't you know ; and a hundred other trivial and
meaningless expressions with which most men fill out their sentences. Our
innocent impulses of pleasure, approval, dislike, anger, disgust, and so
on, would be nipped in the bud for want of words to express them. How
should we say, on the spur of the moment what a pretty girl 1 ; what an
amusing play I ; how clever and witty Mr. Jones is ! ; poor woman ;
that's a perfectly rotten book ; I hate the way she dresses ; look here,
Sir, you had better lake care what you say ; Oh, shut up ; I'm hanged if
I'll do that ; I’m very much obliged to you. I'm sure ? It is
very probable that we perfectly grasp the equivalents of all these and a
thousand others when we read them in the pages of Congreve and his
contemporaries, but it is equally certain that the right expressions
would not rise naturally to our lips as we required them, were we
suddenly called upon to speak with My Lady Froth, or Mr. Brisk. The
fact is that we should feel thoroughly at sea in such company, and should
soon discover that we had to learn a new language of polite society. In
illustrating the colloquial style of the fifteenth century we have to be
content, either with the account of conversations given in letters, or
with such other passages from letters of the period as appear to be
nearest to the speech of everyday life. The following
passages are from the Shillingford Letters, to which reference is
repeatedly made in this book (see p. 65, &c.}, and are extracted from
the accounts given by the stout and genial Mayor of Exeter, in letters to
his friends, of his conversations with the Chancellor during his visit to
London. Shillingford begins by referring to himself as ‘ the Mayer
but suddenly changes to the first person in describing the actual
meeting, again returning for a moment to the impersonal phrase.
Jolm Shillingford* ‘The Saterdey next (28 Oct. 1447)
tberafter the mayer came to West- minster sone apon ix. atte belle, and
ther mette w* my lorde Chanceller atte brode dore a litell fro the steire
fote comyng fro the Sterrechamber, y yn the courte and by the dore
knellyng and salutyng hym yn the moste godely wyse that y cowde and
recommended yn to his gode and gracious lordship my feloship and all the
comminalte, his awne peeple and bedmen of the Cite of Exceter. He seyde
to the mayer ij tymes “ Well come ’’ and the tyme “Right well come
Mayer'’ and helde the Mayer a grete while faste by the honde, and so went
forth to his barge and w* hym grete presse, lordis and other, &c. and
yn especiall the tresorer of the kynges housholde, w* wham he was at
right grete pryvy communication. And therfor y, mayer, drowe me apart,
and mette w* hym at his goyng yn to his barge, and ther toke my leve of
hym, seyyng these wordis, “ My lord, y wolle awayte apon youre gode
lordship and youre better leyser at another tyme He seyde to me ayen,
“Mayer, y pray yow hertely that ye do so, and that ye speke w* the Chief
Justyse and what that ever he will y woll be all redy”. And thus
departed. A little later: *
Nerthelez y awayted my tyme and put me yn presse and went right to my
lorde Chaunccller and seide, “My lorde y am come at your coinmaundc-
ment, but y se youre grete bysynesse is suchc that ye may not attencle ”,
He seide “Noo, by his trauthe and that y myght right well se”. Y scide
“Yee, and that y was sory and hadde pyty of his grete vexacion”. He seide
“ Mayer, y moste to morun ride by tyme to the Kyng, and come ayen this
wyke : ye most awayte apon my comyng, and then y wol speke the justise
and attende for yow ” &c. He seyde “ Come the morun Monedey ” (the
Chancellor was speaking on Sunday). .. “the love of God ” Y seyde the
tyme was to shorte, and prayed hym of Wendysdey ; y enfourmed hym (of
t)he grete malice and venym that they have spatte to me yn theire
answeris as hit appercth yn a copy that y sende to yow of. My lorde seide,
“ Alagge alagge, why wolde they do so ? y woll sey right sbarpely to ham
therfor and y nogh Brews* The following brief extracts from
the letters of Brews, the affianced wife of Jolm Fasten (junior) are like
a ray of sunlight in the dreary wilderness of business and litigation,
which are the chief subjects of correspondence between the Pa&tons.
Even this Iove*letter is not wholly free from the taint, but the girl's
gentle affection for her lover is the prevailing note* * Yf
that ye cowde be content with that good and my por persone I wold be the
meryest mayclen on grounde, and yf ye thynke not your selffe soe
satysfyed or that ye myght hafe much mor good, as I hafe ujtidyrstonde be
youe afor ; good trewe and iovyng volentyne, that ye take no such labur
iippon yowe, as to come more for that matter, but let it passe, and never
more to be spokyn of, as I may be your trewe lover and bedewoman during
my lyfe .’ Pas ton Letters^ hi, A few years later Mrs. Fasten writes to her
'trewe and Iovyng volentyne ' : ' My mother in lawe thynketh longe
she here no word from you. She is in goode heaie, blissed be God, and al
yowr babees also. I marvel I here no word from you, weche greveth me ful
evele. I sent you a letter be Basiour sone of Norwiche, wher of I have no
word.’ To this the young wife adds the touching postscript : ' Sir I pray
yow if ye tary longe at London that it wii plese to sende for me, for I
thynke longe sen I lay in your armes.’ Paston Letie?-Sj Sir Thomas More. No figure in the
eaily part of Henry VIII’s reign is more distin- guished and at the same
time more engaging than that of Sir Thomas More* A few typical records of
his conversation, as preserved by his devoted biographer and son-in-law
Roper, are chosen to illustrate the English of this time. The context is
given so that the extracts may appear in Roper's own setting. 'Not
long after this the Watter baylife of London (sonietyme his servaunte)
liereing, where he had beene at dinner, certayne Marchauntes^ liberally
to rayle against his ould Master, waxed so discontented therwith, that
he hastily came to him, and tould him what he had hard: "and were I
Sir” (quoth he) " in such favour and authoritie with my Prince as
you are, such men surely should not be suffered so villanously and falsly
to misreport and slander me. Wherefore 1 would wish you to call them
before you, and to there shame, for there lewde malice to punnish them.”
Who smilinge upon him sayde, " Watter Baylie, would you have me
punnish them by whome 1 reccave more benefit! then by you all that be my
frendes ? Let them a Gods name speakc as lewdly as they list of me, and
shoote never soe many airowcs at me, so long as they do not hitt me, what
am I the worse? But if the should once hitt me, then would it a little
trouble me : howbeit, I trust, by Gods helpe, (here shall none of them
all be able to touch me. I have more cause, Water Bayly (I assure thee)
to pittie them, then to be angrie with them.” Such frutfiill
communication had he often tymes with his familiar frendes. Soe on a tyme
walking a long the Thames syde with me at Chelsey, in talkinge of other
thinges he sayd to me, " Now, would to God, Sonne Roger, upon
condition three things are well estab- lished in Christendome, I were put
in a sacke, and here presently cast into the Thames.” " What great
thinges be these, Sir ” quoth I, " that should move you $0 to wish?”
"Wouldest thou know, sonne Roper, what they be” quoth he? “Yea
marry, Sir, with a good will if it please you”, quoth I, “ I faith, they
be these Sonne ”, quoth he. The first is, that where as the most part of
Christian princes be at mortall warrs, they weare at universal peace. The
second, that wheare the Church of Christ is at this present soare
afflicted witli many heresies and errors, it were well settled in an
uniformity. The third, that where the Kinges matter of his marriage is
now come into question, it were to the glory of God and quietnesse of all
parties brought to a good conclusion : ’’ where by, as I could gather, he
judged, that otherwise it would be a disturbance to a great part of
Christ endome/ ‘ When Sir Thomas Moore had continued a good while
in the Tower, my Ladye his wife obtayned license to see him, who at her
first comminge like a simple woman, and somewhat worldlie too, with this
manner of salutations bluntly saluted him, ‘‘What the good yeai'e, Moore”
quoth shee, I marvell that you, that have beene allwayes hitherimto
taken for soe wise a man, will now soe playe the foole to lye here in
this close filthie prison, and be content to be shutt upp amonge myse and
rattes, when you might be abroad at your libertie, and with the favour
and good will both of the King and his Councell, if you would but doe as
all the Bushopps and best learned of this Realme have done. And seeing
you have at Chelsey a right fayre house, your librarie, your books, your
gallerie, your garden, your orchards, and all other necessaries soe
handsomely about you, where you might, in the companie of me your wife,
your children, and houshould be merrie, I muse what a Gods name you meane
here still thus fondlye to tarry.’' After he had a while quietly hard
her, “ I pray thee good Alice, tell me, tell me one thinge.” “ What is
that ? ” (quoth shee). “ Is not this house as nighe heaven as myne owne?”
To whome shee, after her accustomed fashion, not likeinge such talke,
answeared, “ Tilh valie, Tille valle ” “How say you, Alice, is it not
soe?” quoth he. Bone deus, bone Deusy man, will this geare never be
left?” quoth shee. “Well then Alice, if it be soe, it is verie well. For
I see noe great cause whie I should soe much joye of my gaie house, or of
any thinge belonginge thereunto, when, if I should but seaven yeares lye
buried under ground, and then arise, and come thither againe, I should
not fayle to finde some Iherin that would bidd me gett out of the doores,
and tell me that weare none of myne. What cause have I then to like such
an house as would soe soone forgett his master?” Soe her perswasions
moved him but a little.* The last days of this good man on earth,
and some of his sayings just before his death, are told with great simplicity
by Roper. We cannot forbear to quote the affecting passage which tells of
Sir Thomas More’s last parting from his daughter, the writer’s
wife. ‘When Sir Tho. Moore came from Westminster to the Towreward
againe, his daughter my wife, desireous to see her father, whome shee
thought shee should never see in this world after, and alsoe to have his
finall blessinge, gave attendaunce aboutes the Towre wharfe, where shee
knewe he should passe by, eVe he could enter into the Towre. There
tarriinge for his coininge home, as soone as shee sawe him, after his
blessinges on her knees reverentlie receaved, shoe hastinge towards,
without consideration and care of her selfe, pressinge in amongest the
midst of the thronge and the Companie of the Guard, that with Hollbards
and Billes weare round about him, hastily ranne to him, and then openlye
in the sight of all them embraced and tooke him about the necke, and
kissed him, whoe well likeing her most daughterlye love and affection
towards him, gave her his fatherlie blessinge, and manye goodlie words of
comfort besides, from whome after shee was departed, shee not satisfied
with the former sight of her deare father, havinge respecte neither to
her self, nor to the presse of the people and multitude that were about
him, suddenlye turned backe againe, and rann to him as before, tqoke him
about the necke, and divers tymes togeather most lovinglay kissed him,
and at last with a full heavie harte was fayne to departe from him; the
behouldinge whereof was to manye of them that were present thereat
soe lamentablcj that it made them for very sorrow to mourne and
weepe.’ In his last letter to his ' dearely beloved daughter, written with
a Cole Sir Thomas More refers to this incident :' And I never liked
your manners better, then when you kissed me last. For* I like when
daughterlie Love, and deare Charitie hath noe leasure to looke to
worldlie Curtesie Next morning ‘ Sir Thomas even, and the
Utas of St. Peeter in the yeare of our Lord God, earlie in the morninge,
came to him Sir Thomas Pope, his singular trend, on messedge from the
Kinge and his Councell, that hee should before nyne of the clocke in the
same morninge suffer death, and that therefore fourthwith he should
prepare himselfe thereto. Pope sayth he, for your good tydinges I
most hartily thankyou. I have beene allwayes^ bounden much to the Kinges
Highnes for the benehtts and honors which he hath still from tyme to tyme
most bounti- fully heaped upon mee, and yete more bounden I ame to his
Grace for putting me into this place, where I have had convenient tyme
and space to have remembraunce of my end, and soe helpe me God most of
all Pope, am I bound to his Highnes, that it pleased him so shortlie to
ridd me of the miseries of this wretched world. And therefore will I not
fayle most earnestlye to praye for his Grace both here, and alsoe in
another world, .And I beseech you, good Pope, to be a meane unto his Highnes,
that my daughter Margarette may be present at my buriall.’’ “ The King is
well contented allreadie*' (quoth M^’ Pope) ‘‘that your Wife, Children
and other frendes shall have free libertie to be present thereat “O how
much be- hoiilden” then said Sir Thomas Moore “am I to his Grace, that
unto my poore buriall vouchsafeth to have so gratious Consideration.*’
Wherewithal! Pope takeinge his leave of him could not refrayne from
weepinge, which Sir Tho. Moore perceavinge, comforted him in this wise, “
Quiete yourselfe good M^ Pope, and be not discomforted. For I trust that
we shall once in heaven see each other full merily, where we shall bee
sure to live and love togeather in joyfull blisse eternally.Wolsey.
The Ij/e of Wolsey, by George Cavendish, a faithful and devoted
servant of the Cardinal, who was with him on his death-bed, gives a
wonderfully interesting picture of this remarkable man, in affluence and
in adversity, and records a number of conversations which have a
convincing air of verisimilitude. The following specimens are taken from
the Kelmscott Press edition of 1893, which follows the spelling of the
author's MS. in the British Museum. ‘ After ther departyng^ my lord
came to the sayd howsse of Eston to his lodgyng, where he had to supper
with hyme dyvers of his frends of the court. And syttyng at supper, in
came to hyme Doctor Stephyns, the secretary, late ambassitor unto Rome ;
but to what entent he came I know not ; howbeit my lord toke it that he
came bothe to dissembell a certeyn obedyence and love towards hyme, or
ells to espie hys behaviour, and to here his commynycacion at supper. Not
withstandyng my lord bade hyme well come, and commaundyd hyme to sytt
down at the table to supper; with whome my lord had thys commynycacion
with hyme under thys maner. Mayster Secretary, quod my lord, ye
be-welcome home owt of Rally; whan came ye frome Rome? Forsothe, quod he,
I came home allmost a monethe agoo ; and where quod my lord have you byn
ever sence? Forsothe, quod he, folowyng the court this progresse. Than
have ye hunted and had good game and pastyme. Forsothe, Syr, quod he,
and so I have, I thanke the kyngs Majestie, What good greyhounds have
ye? quod my lord. I have some syr quod he. And thus in huntyng, and
in lyke disports,, passed they all ther commynycacion at supper. And
after supper my lord and he talked secretly together until it was
mydnyght or they departed.’ Than all thyng beyng ordered as it is before
reherced, my lord prepared hyme to depart by water. ^ And before his
departyng he com- maundyd Syr William Gascoyne, his treasorer, to se
these thyngs byfore remembred, delyverd safely to the kyng at his
repayer. That don, the seyd Syr William seyd unto my lord. Syr I ame
sorry for your grace, for I understand ye shall goo strayt way to the
tower. Ys this the good comfort and councell, quod my lord, that ye can
geve your mayster in adversitie? Yt hathe byn allwayes your naturall
inclynacion to be very light of credytt, and mych more lighter in
reporting of false newes, I wold ye shold knowe, Syr William, and all
other suche blasphemers, that it is nothyng more false than that, for I
never, thanks be to god, deserved by no wayes to come there under any
arrest, allthoughe it hathe pleased the kyng to take my howse redy
furnysshed for his pleasyr at this tyme. I wold all the world knewe, and
so I confesse to have no thyng, other riches, honour, or dignyty, that
hathe not growen of hyme and by hyme ; therefore it is my verie dewtie to
surrender the same to hyme agayn as his very owen, with al my hart, or
ells I ware and onkynd servaunt. Therefore goo your wayes, and geve good
attendaunce unto your charge, that no thyng be embeselled.’ ‘And the next
day we removed to Sheffeld Parke, where therle of Shrews- bury lay within
the loge, and all the way thetherward the people cried and lamented, as
they dyd in all places as we rode byfore. And whan we came in to the
parke of Sheffeld, nyghe to the logge, my lord of Shrewesbury, with my
lady his wyfe, a trayn of gentillwomen, and all my lords gentilmen, and
yomen, standyng without the gatts of the logge to attend my lords commy
ng, to receyve hyme with myche honor ; whome therle embraced, sayeng
these words. My lord quod he, your grace is most hartely welcome unto me,
and glade to se you in my poore loge ; the whiche I have often desired ;
and myche more gladder if you had come after another sort. Ah, my
gentill lord of Shrewesbury quod my lord, I hartely thanke you ; and
allthoughe I have no cause to rejoyce, yet as a sorowe full hart may
joye, I rejoyce my chaunce, which is so good to come into the hands and
custody of so noble a persone, whose approved honor and wysdome hathe byn
allwayes right well knowen to all nobell estats. And Sir, howe soever my
ongentill accusers hathe used ther accusations agenst me, yet I assure
you, and so byfore your lordshipe and all the world do I protest, that my
demeanor and procedyngs hathe byn just and loyall towards my soverayn and
liege lord ; of whose behaviour and doyngs your lordshipe hathe had good
experyence ; and evyn accordyng to my trowthe and faythfulnes, so I
bescche god helpe me in this my calamytie. I dought nothyng of your
Irouthe, quod therle, tlierfore my lorde I beseche you be of good chere
and feare not, for I have receyved letters from the kyng of his owen hand
in your favour and entertaynyng the whiche you shall se. Sir, I ame
nothyng sory but that I have not wherwith worthely to receyve you, and to
entertayn you accordyng to your honour and my good wyll ; but suche as I
have ye are most hartely welcome therto, desiryng you to accept my good
wyll accordyngly, for I wol not receyve you as a prisoner, but as my good
lord, and the kyngs trewe faythfull subjecte ; and here is my wyfe come
to salute you. Whome my lord kyst barehedyd, and all hir gentilwomen ;
and toke my lords servaunts by the hands, as well gentilmen and yomen as
other. Then these two lords went arme in arme into the logge, conductyng
my lord into a fayer chamber at thend of a goodly gallery within a newe
tower, and here my lord was lodged.’ Here are some short portions of dialogue
between Wolsey and his friends, just before his death : *
Uppon Monday in the mornyng, as I stode by his bedds' side, abought viii
of the clocke, the wyndowes beyng cloose shett, havyng wake lights
burnyng uppon the cupbord, I behyld hyme, as me seemed, drawyng fast to
his end. He perceyved my shadowe uppon the wall by his bedds side, asked
who was there. Sir I ame here, quod I. Howe do you ? quod he to me. Very
well Sir, if I myght se your grace well. What is it of the clocke ? quod
he to me. Forsothe Sir, quod I, it is past viii. of the clocke in the
mornyng. Eight of the clocke, quod he, that cannot be, rehersing dyvers
times eight of the clocke, eight of the clocke. Nay, nay, quod he at the
last, it cannot be viii of the clocke, for by viii of the clocke ye shal
loose your mayster ; for my tyme drawyth nere that I must depart out of
this world.’‘ Mayster Kyngston farewell. I can no moore, but why she all thyngs
to have good successe. My tyme drawyth on fast. I may not tary with
you. And forget not I pray you, what I have seyd and charged you with all
: for whan I ame deade, ye shall peradventure remember my words myche
better. And even with these words he began to drawe his speche at lengthe
and his tong to fayle, his eyes beyng set in his hed, whos sight faylled
hyme ; than we began to put hyme in rembraunce of Christs passion, and
sent for the Abbott of the place to annele hyme ; who came with all spede
and mynestred unto hyme all the servyce to the same belongyng ; and
caused also the gard to stand by, bothe to here hyme talk byfore his
deathe, and also to here wytnes of the same ; and incontinent the clocke
strake viii, at whiche tyme he gave uppe the gost, and thus departed he
this present lyfe.’Latimer. The Sermons of Bp. Latimer present good
examples^ of colloquial oratory, and the style is but little removed from
the colloquial style of the period. The following are from the Sermon of
the Ploughers, preached. ' For they that be lordes vyll yll go to plough.
It is no mete office for them. It is not semyng for their state. Thus
came up lordyng loiterers. Thus crept in vnprechinge prelates, and so
haue they longe continued. ‘ For how many vnlearned prelates haue
we now at this day ? And no maruel. For if ye plough men yat now be, were
made lordes they woulde cleane gyue ouer ploughinge, they woulde leaue of
theyr labour and fall to lordyng outright, and let the plough stand. And
then bothe ploughes nor walkyng nothyng shoulde be in the common weale
but honger. For euer sence the Prelates were made Loordes and nobles, the
ploughe standeth, there is no worke done, the people starue.
‘ Thei hauke, thei hunt, thei card, they dyce, they pastyme m theyr
pre- lacies with galaunte gentlemen, with theyr daunsmge mmyons, and
with theyr freshe companions, so that ploughinge is set a syde. And by
tne lordinge and loytryng, preachynge and ploughinge is cleane gone .
‘But^iiowe for the defaulte of vnpreaching prelates me thinke I coulde
gesse what myghte be sayed for excusynge of them : They are so troubeled
wyth Lordelye lyuynge, they be so placed in palacies, couched m courte^
ruffelynge in theyr rentes, daunceyng in theyr dominions, burdened with
ambassages, pamperynge of theyr paunches lyke a monke that maketh
his jubilie, moundiynge in their maungers, and moylynge in their gaye
manoures and mansions, and so troubeled wyth loy terynge in theyr
Lordeshyppes : that they canne not attende it. They are other wyse
occupyed, some in the kynges matters, some are ambassadoures, some of the
pryuie counsell, some to furnyslie the courte, some are Lordes of the
Parliamente, some are presidentes, and some comptroleres of myntes. Well,
well. Is thys theyr duetye? Is thys theyr offyee? Is thys theyr
callyng? Should we haue ministers of the church to be comptrollers of the
myntes ? Is thys a meete office for a prieste that hath cure of soules ?
Is this hys charge ? I woulde here aske one question : I would fayne
knowe who comp- trolleth the deuyll at home at his parishe, whyle he
comptrolleth the mynte ? If the Apostles mighte not ieaue the office of
preaching to be deacons, shall one Ieaue it for myntyng ? ’
Wilson’s Ar^e of Rhetorique (1560) has a section 'Of deliting the
hearers, and stirring them to laughter ’ in which are enumerated ' What
are the kindes of sporting, or mouing to laughter'. The subject is
illustrated by various ' pleasant ' stories, which if few of them would now
make us laugh, are at least couched in a very easy and colloquial style
and enlivened by scraps of actual conversation. The most amusing element
in the whole chapter is the attitude of the writer to the subject, and
the combination of seriousness and scurrility with which it is handled.
' The occasion of laughter’ says Wilson, 'and themeane that maketh us
mery ... is the fondnes, the filthines, the deformitie, and all such
euill be- hauiour as we see to be in other? ... Now when we would abashe
a man for some words that he hath spoken, and can take none
aduauntage of his person, or making of his bodie, we either doubt him at
the first, and make him beleeue that he is no wiser then a Goose : or els
we confute wholy his sayings with some pleasaunt iest, or els we extenuate
and diminish his doings by some pretie meanes, or els we cast the like in
his dish, and with some other devise, dash hym out of countenance : or
last of all, we laugh him to scorne out right, and sometimes speake
almost neuer a word, but only in continuaunce, shewe our selues
pleasaunt’. ^p. 136. ‘ A frend of mine, and a good fellowe, more
honest then wealthie, yea and more pleasant then thriftie, liauing need
of a nagge for his iourney that he had in hande, and being in the
countrey, minded to go to Parlnaie faire in Lincolnshire, not farre from
the place where he then laie, and meeting by the way one of his
acquaintaunce, told him his arrande, and asked him how horses went at the
Faire. The other aunswered merely and saidc, some trot sir, and some
amble, as farre as I can see. If their paces be altered, I praye you tell
me at our next meeting. And so rid away as fast as his horse could cary
him, without saying any word more, whereat he then being alone, fel a
laughing hartely to him self, and looked after a good while, vntil the
other was out of sight.’ p. 140. 'A Gentleman hauing heard a Sermon
at Panics, and being come home, was asked what the preacher said. The
Gentleman answered he would first heare what his man could saie, who then
waited vpon him, with his hatte and cloake, and calling his man to him,
sayd, nowe sir, whate haue you brought from the Sermon. Forsothe good
Maister, sayd the seruaunt your cloake and your hatte- A honest true
dealing seruaunt out of doubt, piaine as a packsadclle, bauing a better
soule to God, though his witte was simple, then those haue, that vnder
the colour of hearing, giuc them selues to priuie picking, and so bring
other mens purses home in their bosomes, in the steade of other mens
Sermons.’ pp. 14X-2. These two stories are intended to illustrate
the point that ' We shall delite the hearers, when they looke for one
ansvvere, and we make them a cleane contrary, as though we would not seeme
to vnderstand what they would haue ^Churlish aunsweres like
the hearers sometimes very well. When the father was cast in judgement,
the Sonne seeing him weepe : why weepe you Father? (quoth he) To whom his
Father aunswered. ^What? Shall I sing I pray thee seeing by Lawe I am
condemned to "dye. Socrates likewise bieing^ mooued of his wife,
because he should dye an innocent and guiltlesse in the Law: Why for
shame woman (quoth he) wilt thou haue me to dye giltic and deseruing.
When one had falne into a ditch, an other pitying his fall, asked him and
saied : Alas how got you into that pit ? Why Gods mother, quoth the
other, doest thou aske me how I got in, nay tell me rather in the
mischiefe, how I shall get out.’ The nearest approach to the
colloquial style in Bacon is to be found in the Apophthegms, in which are
scraps of conversation. A few may be quoted, if only on account of the
author. ‘ Master Mason of Trinity College, sent his pupil to an
other of the fellows, to borrow a book of him, who told him, I am loth to
lend my books out of my chamber, but if it please thy tutor to come and
read upon it in my chamber, he shall as long as he will.” It was winter,
and some days after the same fellow sent to M^‘ Mason to borrow his
bellows ; but M^’ Mason said to his pupil, ‘‘ I am loth to lend my
bellows out of my chamber, but if thy tutor would come and blow the fire
in my chamber, he shall as long as he will.” ApophtJi. There were
fishermen drawing the river at Chelsea: M^* Bacon came thither by chance
in the afternoon, and offered to buy their draught : they were willing.
He askcvl them what they would take ? They asked thirty shillings. M^
Bacon offered them ten. They refused it. Why then said M^* Bacon, I will
be only a looker on. They drew and catched nothing. Saith M^ Bacon, Are
not you mad fellows now, that might have had an angel in your purse, to
have made merry withal, and to have warmed you thoroughly, and now you
must go home with nothing. Ay but, saith the fishermen, we had hope then
to make a better gain of it. Saith M^’ Bacon, ‘‘ Well my master, then I
will tell you, hope is a good breakfast, but it is a bad supper.” Otway^s
Comedies have all the coarseness and raciness of dialogue of the latter
half of the seventeenth century, and a pretty vein of genuine comicality.
They are packed with the familiar slang and colloquialisms of the period.
A few passages from Friendship in Fashion illustrate at once the speech
and the manners of the day. Enter Lady SQUEAMISH at the
Door, Sir Noble Clmnsey, Hah, my Lady Cousin ! Faith Madam you see
I am at it. Malagene, The Devil’s wit, I think ; we could no
sooner talk of wh but she must come in,
with a pox to her. Madam, your Ladyship’s most humble Servant.
Ldy Squ. Oh, odious ! insufferable ! who would have thought Cousin,
you would have serv’d me so fough, how he stinks of wine, I can smell
him hither. How have you the Patience to hear the Noise of Fiddles,
and spend your time in nasty drinking ? Sir Noble, Hum ! ’tis
a good Creature : Lovely Lady, thou shalt take thy Glass. Ldy
Sgu, Uh gud ; murder 1 I had rather you had offered me a toad. B
b Sir N, Then Malagene, here’s a Health to my Lady Cousin’s
Pelion upon Ossa. [Drinks and breaks the Ldy Squ, Lord, dear
Malagene what ’s that ? MaL A certain Place Madam, in Greece, much
talk’t of by the Ancients ; the noble Gentleman is well read.
Ldy Squ. 'Nay he’s an ingenious Person I’ll assure you. Sir
N. Now Lady bright, I am wholly thy Slave: Give me thy Hand, I’ll go
straight and begin my Grandmother’s Kissing Dance ; but first deign me
the private Honour of thy Lip. Ldy Squ. Nay, fie Sir Noble 1 how I
hate you now ! for shame be not so rude : I swear you are quite spoiled.
Get you gone you good-natur’d Toad you. [Exetmti\ Malagene,
. . . I’m a very good Mimick ; I can act Punchinello, Scara- mouchir,
Harlequin, Prince Prettyman or anything. 1 can act the rumbling of a
Wheel -barrow. Valentine, The rumbling of a Wheel-barrow !
MaL Ay, the rumbling of a Wheel-barrow, so I say Nay more than
that, I can act a Sow and Pigs, Saussages a broiling, a Shoulder of
Mutton a roasting : I can act a fly in a Honey-pot, Truman,
That indeed must be the Effect of very curious Observation. MaL No,
hang it, I never make it my business to observe anything, that is Mechanicke.
But all this I do, you shall see me if you will : But here comes her
Ladyship and Sir Noble. Ldy Squ, Oh, dear M^ Truman, rescue me. Nay
Sir Noble for Heav’n’s sake. Sir N, I tell thee Lady, I must
embrace thee : Sir, do you know me ! I am Sir Noble Clumsey : I am a
Rogue of an Estate, and I live Do you want any money ? I have fifty
pounds. VaL Nay good Sir Noble, none of your Generosity we beseech
you. The Lady, the Lady, Sir Noble. Sir N. Nay, ’tis all one
to me if you won’t take ft, there it is. Hang Money, my Father was an
Alderman. MaL ’Tis pity good Guineas should be spoil’d, Sir Noble,
by your leave. [Picks up the Guineasl\ Sir N. But, Sir,
you will not keep my Money ? MaL Oh, hang Money, Sir, your Father
was an Alderman. Sir N, Well, get thee gone for an Arch-Wag I do
but sham all this while i ^but by Dad he ’s pure Company. Lady, once more
I say be civil, and come kiss me. VaL Well done Sir Noble, to her,
never spare. Ldy Squ, I may be even with you tho for all this,
Valentine : Nay dear Sir Noble : M^ Truman, I’ll swear he’ll put me into
Fits. Sir N, No, but let me salute the Hem of thy Garment, Wilt
thou marry me? [LTneels.] MaL Faith Madam do, let me make the
Match. Ldy Squ, Let me die Malagene, you are a strange Man, and
Fll swear have a great deal of Wit. Lord, why don’t you write ?
MaL Write? I thank your Ladyship for that with all my Heart. No I
have a Finger in a Lampoon or so sometimes, that ’s all. Truman,
But he can act. Ldy Squ, I’ll swear, and so he does better than any
one upon our Theatres; I have seen him. Oh the English Comedians are
nothing, not comparable to the French or Italian: Besides we want
Poets. SirN, Poets! Why I am a Poet; I have written three Acts of a
Play, and have nam’d it already. ’Tis to be a Tragedy. Ldy
Squ. Oh Cousin, if you undertake to write a Tragedy, take my Counsel : Be
sure to say soft melting tender things in it that may be moving, and make
your Lady’s Characters virtuous whatever you do. Sir N. Moving I
Why, I can never read it myself but it makes me laugh : well, ’tis the
pretty’st Plot, and so full of Waggery. Ldy Sgti, Oh ridiculous
I Mai But Knight, the Title ; Knight, the Title. Sir N,
Why let me see ; ’tis to be called The Merry Conceits of Love ; or the
Life and Death of the Emperor Charles the Fifth, with the Humours of his
Dog Boabdillo. Mai PI a, ha, ha. . Ldy Squ, But dear Malagene,
won’t you let us see you act a little something of Harlequin? I’ll swear
you do it so naturally, it makes me think Fm at the Louvre or Whitehall
all the time. [Mai acis.] O Lord, don’t, don’t neither ; I’ll swear
you’ll make me burst. Was there ever any- thing so pleasant ?
Trwn, Was ever anything so affected and ridiculous ? Her whole Life
sure is a continued Scene of Impertinence. What a damn’d Creature is a
decay’d Woman, with all the exquisite Silliness and Vanity of her Sex,
yet none of the Charms ! [Mai s^peaks in PunchinelMs voicei\ Ldy
Squ, O Lord, that, that ; that is a Pleasure intolerable. Well, let me
die if I can hold out any longer. A Comparison between the Stages,
wiih an Examen of the Generous Conqueror^ printed in 1702, is a dialogue
between ^ Two Gentlemen’, Sullen and Ramble (see below), and ^a
Critick’,upon the plays of the day and others of an earlier date. The
style is that of easy and natural familiar con- versation, with little or
no artificiality, and incidentally, the tract throws light upon
contemporary manners and social habits. The following examples are designed
to illustrate the colloquial handling of indifferent topics, and the
small-talk of the early eighteenth century, as well as the treatment of
the immediate subject of the essay. Sullen. They may talk of the
Country and what they will, but the Park for my money.
Ramble. In its proper Season I grant you, when the Mall is pav’d
with lac’d shoes ; when the Air is perfum’d with the rosie Breath of so
many fine Ladies ; when from one end to the other the Sight is
entertain’d with nothing but Beauty, and the whole Prospect looks like an
Opera. Sull And when is it out of Season Ramble ? Ram.
When the Beauties desert it ; when the absence of this charming Company
makes it a Solitude : Then Sullen, the Park is to me no more than a
Wilderness, a very Common ; and a Grove in a country Garden with a pretty
Lady is by much the pleasanter Landscape. Sull To a Man of your
Quicksilver Constitution it may be so, and the Cuckoo in May may be Music
t’ee a hundred Miles off, when all the Masters in Town can’t divert
you. Ram. I love everything as Nature and the Nature of Pleasure
has con- triv’d it ; I love the Town in Winter, because then the
Country looks aged and deform’d ; and I hate the Town in Summer, because
then the Country is in its Glory, and looks like a Mistress just drest
out for enjoyment. Sull Very well distinguish’d : Not like a Bride,
but like a Mistress. Ram. I distinguish ’em by that comparison
because I love nothing well enough to be wedded to ’t : I’m a Proteus in
my Appetite, and love to change my Abode with my Inclination,
Sull I differ from you for the very Reason you give for your change ;
the Town is evermore the same to me ; and tho* the Season makes it look
after another manner, yet still it has a Face to please me one way or
other, and both Winter and Summer make it agreeable, pp. 1-3*
B b 2 Here is a conversation during dinner at the ' Blew
Posts \ Critik, What have you order’d ? Ramh. A Brace
of Carp stew’d, a piece of Lamb, and a Sallet ; d’ee like it ?
Crit, I like, anything in the World that will indure Cutting :
Prithee Cook make haste or expect I shall Storm thy Kitchin.
SulL Why thou’rt as hungry as if thou hadst been keeping Garrison
in Mantua : I don’t know whether Flesh and Blood is safe in thy
Company. CriL I wish with all my Heart thou wert there, that thou
mightst under- stand what it is to fast as 1 have done : Come, to our
Places • . . the blessed hour is come. . . . Sit, sit . . . fall to,
Graces are out of Fashion. Ramb. I wish the Charming Madam Subligny
were here. CriL Gad so don’t 1 : I had rather her P'eet were pegg’d
down to the Stage; at present my Appetite stands another way : Waiter,
some Wine ., . or I shall choak. . Suit, This Fellow eats like an
Ostrich, the Bones of these great Fish are no more to him than the Bones
of an Anchovy ; they melt upon his Tongue like marrow Puddings.
Crit Ay, you may talk, but I’m sure I find ’em not so gentle ; here
’s one yet in my Throat will be my death ; the Flask . . . the Flask . .
., Ramb. But Critick, how did you like the Play last Night ?
Crit. I’ll tell you by and by, Lord Sir, you won’t give a Man time to
break his Fast: This Fish is such washy Meat ... a Man can’t fix his
knife in ’t, it runs away from him as if it were still alive, and was
afraid of the Hook : Put the Lamb this way. SulL The Rogue
quarrels with the Fish, and yet you cou’d eat up the whole Pond ; the
late Whale at Cuckold’s point, with all its oderiferous Gar- badge, wou’d
ha’ been but a Meal to him : Well, how do you like the Lamb ? does that
feel your knife? Crit. A little more substantial, and not much :
Well, I shou’d certainly be starv’d if I were to feed with the French, I
hate their thin slops, their Pot- tages, Frigaces, and Ragous, where a
Man may bury his Hand in the Sauce, and dine upon Steam : No, no, commend
me to King Jemmy’s English Surloin, in whose gentle Flesh a Man may
plunge a Case-knife to the tip of the Handle, and then draw out a Slice
that will surfeit half a Score Yeoman of the Guard. Some Wine ye Dog . .
. there ., . now I have slain the Giant ; and now to your Question . . .
what was it you askt me ? Ramb. Won’t you stay the Desert ? Some
Tarts and Cheese ? Crit I abominate Tarts and Cheese, they’re like
a faint After-kiss, when a Man is sated with better Sport ; there ’s no
more Nourishment in ’em, than in the paring of an Apple. Here Waiter take
away. . . . Ramb. Then remove every Thing but the Table-cloth.’,
. Ramb. Here Waiter send to the Booksellers in Pell mell for the
Generous Conqueror and make haste . ., you say you know the Author
Critick. Crit. By sight I do, but no further ; he ’s a Gentleman of
good Extraction, and for ought I know, of good Sense. Ramb.
Surely that’s not to be questioned; I take it for granted that a Man that
can write a Play, must be a Man of good Sense. Crit That is not
always a consequence, I have known many a singing Master have a worse
voice than a Parish Clerk, and I know two dancing Masters at this time,
that are directly Cripples : . . . A Ship-builder may fit up a Man of War
for the West Indies, and perhaps not know his Compas : Or a great
Trpelier, with Heylin, that writ the Geography of the whole World, may,
like him, not know the way from the next Village to his own House. Ramb.
Your Comparisons are remote M*^ Critick. Cfit. Not so remote as
some successful Authors are from good sense ; Wit and Sense are no more
the same than Wit and Humour; nay there is even in Wit an uncertain Mode,
a variable Fashion, that is as unstable as the Fashion of our Cloaths :
This may be proved by their Works who writ a hundred Years ago, compar’d
with some of the modern ; Sir Philip Sidney, Don, Overbury, nay Ben
himself took singular delight in playing with their Words : Sir Philip is
everywhere in his Arcadia jugling, which certainly by the example of so
great a Man, proves that sort of Wit then in Fashion ; now that kind of
Wit is call’d Punning and Quibbling, and is become too low for the Stage,
nay even for ordinary Converse ; so that when we find a Man who still
loves that old fashion’d Custom, we make him remarkable, as who is more
remarkable than Capt. Swan. Ramb. Nay, your Quibble does well now a
Days, your best Comedies tast of ’em ; the Old Batchelor is rank. Crit.
But ’tis every Day decreasing, and Queen Betty’s Ruff and Fardin- gale
are not more exploded ; But Sense Gentlemen, is and will be the same to
the World’s end. SulL And Nonsense is infinite, for England never
had such a Stock and such Variety. Ramb. Yet I have heard the
Poets that flourish’d in the last Reign but two, complain of the same
Calamity, and before that Reign the thing was the same : All Ages have
produced Murmurers ; and in the best of times you shall hear the
Trades-man cry Alas Neighbour ! sad Times, very hard Times .., not a
Penny of Money stirring .Trade is quite dead, and nothing but War . . .
War and Taxes . . . when to my knowledge the gluttonous Rogue shall drink
his two Bottles at Dinner, and his Wife have half a Score of rich Suits,
a purse of Gold for the Gallant, and fifty Pounds worth of Gold and
Silver Lace on her under Petticoats. Sail, Nay certainly,
this that Ramble now speaks of is a great Truth; those hypocritical
Rogues are always grumbling; and tho’ our Nation never had such a Trade,
or so much Money, yet ’tis all too little for their voracious Appetites :
As I live says he, I can’t afford this Silk one Penny cheaper d’ee mind the Rogues Equivocation ? as I live ^that
is, he lives like a Gen- tleman but let him live like a Tradesman and be
hang’d ; let him wear a Frock, and his Wife a blew Apron.
Ramb, See, the Book ’s here : go Waiter and shut the Door. pp.
76-9. The dialogue of Hichardson, ' sounynge in moral vertu ^
devoid of all the lighter touches, is typical of the age that was
beginning, the age of reaction against the levities and negligences in
speech and conduct of the seventeenth and early eighteenth
centuries. The following conversation of rather an agitated
character, between a mother and daughter, is from Letter XVI, in Clarissa
Ifarlozue{i*j4S): * • * • My mother came up to me. I love, she was
pleased to say, to come into this appartment. No emotions child I No
flutters ! Am I not your mother FAm I not your fond, your indulgent
mother P- Do not discompose me by discomposixig Do not occasion me
uneasiness, when I would glveyau nothing but pleasure. Come my
dear, we will go into your closet. . . . PI ear me out and then speak ;
for I was going to expostulate. You are no stranger to the end of M^
Solmes’s visits O Madam! Hear me out; and then speak. He is not indeed
everything I wish him to be : but he is a man of probity and has no vices
No vices Madam ! Hear me out child. You
have not behaved much amiss to him : we have seen with pleasur *. that
you have not O Madam, must I not now speak ! I shall have done pre.‘
fently, A young creature of your virtuous and pious turn, she was pleased
! say, cannot surely love a predicate ; you love your brother too well,
to wish p see any one who had like to have killed him, and who threatened
youri incles and defies us all You have had your own way six or seven
times : v|? | w^nt to secure you against a man so vile. Tell me (I have a
right to know) whether you prefer this man to all others ? Yet God forbid
that I should know you do ; for such a declaration would make us all
miserable. Yet tell me, a.re your affections engaged to this man ?
I know what the inference would be if I had said they were not You
hesitate You answer me not You cannot answer me Rising Nevermore
will I look upon you with an eye of favour O Madam, Madam ! Kill me
not with your displeasure I would not, I need not, hesitate one moment,
did I not dread the inference, if I answer you as you wish. Yet be that
inference what it will, your threatened displeasure will make me speak.
And I declare to you, that I know not my own heart if it be not
absolutely free. And pray, let me ask my dearest Mamma, in what has my
conduct been faulty, that like a giddy creature, I must be forced to
marr^r, to save me from from what ? Let me beseech you Madam to be the
Guardian of my reputation \ Let not your Clarissa be precipitated into a
stale she wishes not to enter into with any man ! And this upon a
supposition that otherwise she shall marry herself, and disgrace her
whole family. When then, Clary [passing over the force of my plea]
if your heart be free O my beloved Mamma, let the usual generosity of
your dear heart operate in my favour.^ Urge not upon me the inference
that made me hesitate. I won’t be interrupted, Clary You have seen
in my behaviour to you, on this occasion, a truly maternal tenderness ;
you have observed that I have undertaken the task with some reluctance,
because the man is not everything ; and because I know you carry your
notions of perfection in a man too high. Dearest Madam, this one time
excuse me ! Is there then any danger that I should be guilty of an
imprudent thing for the man’s sake you hint at ? Again interrupted! Am I
to be questioned, and argued with? You know this won’t do somewhere else.
You know it won’t. What reason then, ungenerous girl, can you have for
arguing with me thus, but because you think from my indulgence to you you
may ? What can I say ? What can I do ? What must that cause be that
will not bear being argued upon ? Again ! Clary Harlowe Dearest Madam forgive me : it was always
my pride and my pleasure to obey you. But look upon that man see but the
disagreeableness of his person Now, Clary, do I see whose pei'son you
have in your eye ! Now is M^’ Solmes, I see, but coinparatively
disagreeable ; disagreeable only as an« other man has a much more
specious person. But, Madam, are not his manners equally so 1 Is
not his person the true representation of his mind ? That other man is
not, shall not be, anything to me, release me from this one man, whom my
heart, unbidden, resists. Condition thus with your father. Will he
bear, do you think, to be thus dialogued with? Have I not conjured you, as
you value my peace What is it that / do not give up ?*~-This very task,
because I apprehended you would not be easily persuaded, is a task indeed
upon me. And will you give up nothing ? Have you not refused as many as
have been offered to you ? If you would not have us guess for whom,
comply ; for comply you must, or be looked upon as in a state of defiance
with your whole family. And saying thus she arose, and went from
me.’ Miss AusteiL. The following examples of Miss
Austen’s dialogue are not selected because they are the most sparkling
conversations in her works, but rather because they appear to be typical
of the way of speech of the period, and further they illustrate Miss
Austeff s incomparable art. The first passage is ixomEmma^ which was
written between i8ii and 3^5 i8i6. Mr. Woodhouse and his
daughter have just received an invitation to dine with the Coles,
enriched tradespeople who had settled in the neighbourhood. Emma's view
of them was that they were ' very respect- able in their way, but they
ought to be taught that it was not for them to arrange the times on which
the superior families would visit them On the present occasion, however,
‘ she was not absolutely w^ithout inclina- tion for the party. The Coles
expressed themselves so properly there was so much real attention in the
manner of it so much consideration for her father/ Emma having decided in
her own mind to accept the invitation some of her intimate friends were
going it remained to explain to her father, the ailing and fussy Mr. Woodhouse,
that he would be left alone without his daughter s company for the
evening, as it was out of the question that he should accompany her. ‘ He
was soon pretty well resigned.’ ‘ I am not fond of
dinner-visiting ” said he ; “I never was. No more is Emma. Late hours do
not agree with us. I am sorry and Cole should have done it. I think it
would be much better if they would come in one afternoon next summer and
take their tea with us ; take us in their afternoon walk, which they
might do, as our hours are so reasonable, and yet get home without being
out in the damp of the evening. The dews of a summer evening are what I
would not expose anybody to. However as they are so very desirous to have
dear Emma dine with them, and as you will both be there [this refers to
his friend Weston and his wife], and Knightley too, to take care of her I
cannot wish to prevent it, provided the weather be what it ought, neither
damp, nor cold, nor windy.” Then turning to Weston with a look of gentle
reproach “Ah, Miss Taylor, if you had not married, you would have staled
at home with me.” “ Well, Sir ”, cried Weston, as I took Miss
Taylor away, it is incumbent upon me to supply her place, if I can ; and
I will step to M^’® Goddard in a moment if you wish it.” . . . With this
treatment M^ Woodhouse was soon composed enough for talking as usual. “
He should be happy to see M^*® Goddard. He had a great regard for
Goddard; and Emma should write a line and invite her. James could take
the note. But first there must be an answer written to M’^® Cole.”
“ You will make my excuses, my dear, as civilly as possible. You will
say that I am quite an invalid, and go nowhere, and therefore must
decline their obliging invitation ; beginning with my comj^limentsy of
course. But you will do everything right. I need not tell you what is to
be done. We must remember to let James know that the carriage will be
wanted on Tuesday. I shall have no fears for you with him. We have never
been there above once since the new approach was made ; but still I have
no doubt that James will take you very safely ; and when you gel there
you must tell him at what time you would have him come for you again ;
and you had better name an early hour. You will not like staying late.
You will get tired when tea is over.” “ But you would not wish me
to come away before I am tired, papa ? ” Oh no my love ; but you
will soon be tired. There will be a great many people talking at once.
You will not like the noise.” “But my dear Sir,” cried M^’ Weston,
“if Emma comes away early, it will be breaking up the party.”
“ And no great harm if it does ” said Woodhouse. “ The sooner every
party breaks up the better.” “ But you do not consider how it may
appear to the Coles. Emma’s going away directly after tea might be giving
offense. They are good-natured people, and think little of their own
claims ; but still they must feel that anybody’s hurrying away is no
great compliment ; and Miss Woodhouse’s doing it would be more thought of than
any other personas in the room. You would not wish to disappoint and
mortify the Coles, I am sure, sir; friendly, good sort of people as ever
lived, and who have been your neighbours these /en years.”
‘^No, upon no account in the world, Weston, I am much obliged to
you for reminding me. I should be extremely sorry to be giving them any
pain. I know what worthy people they are. Peny tells me that Cole never
touches malt liquor. You would not think it to look at him, but he is
bilious M^' Cole is very bilious. No, I would not be the means of giving
them any pain. My dear Emma we must consider this. I am sure rather than
run any risk of hurting and Cole you would stay a little longer than you
might wish. You will not regard being tired. You will be perfectly safe,
you know, among your friends.” Oh 5^es, papa. I have no fears at
all for myself ; and I should have no scruples of staying as late as
Weston, but on your account. I am only afraid of your silting up for me.
I am not afraid of your not being ex- ceedingly comfortable with Goddard.
^ She loves piquet, you know ; but when she is gone home I am afraid you
will be sitting up by youiself, instead of going to bed at your usual
time ; and the idea of that would entirely destroy my comfort. You must
promise me not to sit up.” * The next example is in a very
different vein. It is from Sense and Sensibility (chap, xxi) and records
the mode of conversation of the Miss Steeles. These two ladies are among
Miss Austen's vulgar characters, and their speech lacks the restraint and
decorum which her better-bred personages invariably exhibit. While the
Miss Steeles’ con- versation is in sharp contrast with that of the Miss
Dashwoods, with whom they are here engaged, both in substance and manner,
it evidently passed muster among many of the associates of the latter,
especially with their cousin Sir John Middleton, in whose house, as
relations of his wife's, the Miss Steeles are staying. Apart from the
vulgarity of thought, the diction appears low when compared with that of
most of Miss Austen's characters. As a matter of fact it is largely the
way of speech of the better society of an earlier age, which has come
down in the world, and survives among a pretentious provincial
bourgeoisie. What a sweet woman Lady Middleton is” said Lucy Steele .
'‘And Sir John too ” cried the elder sistei', “ what a charming man he is
! And what a charming little family they have ! I never saw such fine
children in my life. I declare I quite doat upon them already, and indeed
I am always destractedly fond of children.” "I should guess so” said
Elinor with a smile “from what I witnessed this morning.” “I
have a notion” said Lucy, “you think the little Middletons rather too
much indulged ; perhaps they may be the outside of enough ; but it is
natural in Lady Middleton; and for my part I love to see children full of
life and spirits ; I cannot bear them if they are tame and quiet”
“I confess ” replied Elinor, “that while I am at Barton Park, I
never think of tame and quiet children with any abhorrence. And how do
you like Devonshire, Miss Dashwood ? (said Miss Steele) I suppose you
were very sorry to leave Sussex. In some suiyrise at the familiarity of
this question, or at least in the manner in which it was spoken, Elinor
replied that she was. “Norland is a prodigious beautiful place, is
not it?” added Miss Steele, “We have heard Sir John admire it
excessively,” said Lucy, who seemed to think some apology necessary for
the freedom of her sister. “ I think MISS LUCY STEELE
B11 every one admire it ’'replied Elinor, “who ever saw the
place; though it is not to be supposed that any one can estimate its
beauties as we do." “ And had you many smart beaux there ? I
suppose you have not so many in this part of the world ; for my part I
think they are a vast addition always." “ But why should
you think " said Lucy, looking ashamec^ of her sister, “that there
are not as many genteel young men in Devonshire as Sussex." “
Nay, my dear, Fm sure I don’t pretend to say that there an’t. Fm sure
there ’s a vast many smart beaux in Exeter ; but you know, how could I
tell what smart beaux there might be about Norland? and I was only afraid
the Miss Dashwoods might find it dull at Barton ; if they had not so many
as they used to have. But perhaps you young ladies may not care about
beaux, and had as lief be without them as with them. For my part, I think
they are vastly agreeable, provided they dress smart and behave civil.
But I can’t bear to see them dirty and nasty. Now, there’s Rose at
Exeter, a pro- digious smart young man, quite a beau, clerk to Simpson,
you know, and yet if you do but meet him of a morning, he is not fit to
be seen. I sup- pose your brother was quite a beau, Miss Dashwood, before
he married, as he was so rich ? " “ Upon my word,"
replied Elinor, “I cannot tell you, for I do not per- fectly comprehend
the meaning of the word. But this I can say, that if he ever was a beau
before he married, he is one still, for there is not the smallest
alteration in him." “ Oh ! dear 1 one never thinks of married
men’s being beaux they have something else to do."
“Lord! Anne", cried her sister, “you can talk of nothing but beaux; you will make Miss Dashwood believe you think
of nothing else."’ It is not surprising that ‘ “ this specimen
of the Miss Steeles’" was enough. The vulgar freedom and folly of
the eldest left her no recommendation and as Elinor was not blinded by
the beauty, or the shrewd look of the youngest, to her want of real
elegance and artlessness, she left the house without any wish of knowing
them better Greetings and Farewells. Only the slightest
indication can be given of the various modes of greet- ing and bidding farewell
These seem to have been very numerous, and less stereotyped in the
fifteenth and sixteenth centuries than at present. It is not easy to be
sure how soon the formulas which we now employ, or their ancestral forms,
came into current use. The same form often serves both at meeting and
parting. In 1451, Agnes Paston records, in a letter, that
"after evynsonge, Angnes Ball com to me to my closett and dad me
good evyn \ In the account, quoted above, p. 362, given by Shillingford
of his meetings with the Chancellor, about 1447, he speaks of
"saluting hym yn the moste godely wyse that y coude ' but does not
tell us the form he used. The Chancellor, however, replies "
Welcome^ ij times, and the tyme Right met come Mayer'% and helde
the Mayer a grete while faste by the honde I In the sixteenth
century a great deal of ceremonial embracing and kissing was in vogue.
Wolsey and the King of France, according to Cavendish, rode forward to
meet each other, and they embraced each other on horseback. Cavendish himself
when he visits the castle of the Lord of Cr^pin, a great nobleman, in
order to prepare a lodging for the Cardinal, is met by this great
personage, who ^ at his first coming embraced me, saying I was right
heartily welcome'. Henry VIII was wont to walk with Sir Thomas More, '
with his arm about his neck \ The actual formula used in greeting and
leave-taking is too often un- recorded. When the French Embassy departs
from England, whom Wolsey has sb splendidly entertained, Cavendish says '
My lord, after humble commendations had to the French King bade them
adieu'. The Earl of Shrewsbury greets the Cardinal thus ‘ My Lord, your
Grace is most heartily welcome unto me', and Wolsey replies ‘Ah my
gentle Lord of Shrewsbury, I heartily thank you '. It is not
until the appearance of plays that we find the actual forms of greeting
recorded with frequency. In Roister Doister, there are a fair number: God
heepe thee worshipful Master Roister Doister; Welcome my good wenche ;
God you saue and see Nourse ; and the reply to this Welcome friend Merrygreeke; Good flight Roger
old farewell Roger old knaue ; well mef^ I bid you right welcome, A
very favourite greeting is God he with you, God continue your
Lordship is a form of farewell in Chapman's Monsieur D'Olive, and God-den
‘ good evening occurs in Middleton's Chaste Maid in Cheapside. Sir Walter
Whorehoimd in the same play makes use of the formula ‘ I embrace your
acquaintance Sir \ to which the reply is vows your service Str\
Massinger's New Way to pay old Debts contains various formulas of
greeting. I ain still your creature^ says Allworth to his step-mother
Lady A. on taking leave ; of two old domestics he takes leave with ‘ rny
service to both \ and they reply ‘ ours waits on you In reply to the
simple Farewell Tom, of a friend, All worth answers ^ All joy stay with
you \ Sir Giles Overreach greets Lord Lovel with ‘ Good day to My Lord '
; and the prototype of the modern how are you is seen in Lady Allworth's
‘ Hoiv dost thou Marrall P ' A graceful greeting in this play is ‘ Fou
are happily encountered'. The later seventeenth-century comedies
exhibit the characteristic urbanity of the age in their formulas of
greeting and leave-taking. ‘ A happy day to you Madam is Victoria's
morning compliment to Mrs. Goodvile in Otway's Friendship in Fashion, and
that lady replies ‘ Dear Cousin, your humble servant'. Sir Wilfull
Witwoud in Congreve's Way of the World, says ‘ Save you Gentleman and
Lady ' on entering a room. His younger brother, on meeting him, greets
him with ‘ Four servant Brother", and the knight replies ‘ servant!
Why yours Sir, Four servant again ; "s heart, and your Friend and
Servant to that \ Tm everlastingly your humble servant, deuce take me
Madam, says Mr. Brisk to Lady Froth, in the Double Dealer.
Your servant is a very usual formula at this period, on joining or
leaving company. In Vanbrugh's Journey to London, Colonel Courtly on
entering is greeted by Lady Headpiece Colonel your servant; her daughter
Miss Betty varies it with^ Four servant Colonel, and the visitor replies
to both Ladies, your most ohedienL Mr. Trim, the formal coxcomb in
ShadwelFs Bury Fair, parts thus from his friends Sir, I kiss your hands ;
Mr, Wildish -S’/r your most humble servant; Trim Oldwii I am your most
faithful servant; Mr. Oldwit Four servant sweet il/'* Trim, Four
servant, madam good morrow to you, is Lady Arabella's greeting to Lady
Headpiece, who replies to you Madam (Vanbrugh's Journey to London). The
early eighteenth century appears not to differ materially from the
preceding in its usage. Lord Formal in Fielding's Love in Several
Masques, says Ladies your most humble servafit, and Sir Apish in the same
play Four Ladyships everlasting creature^ Epistolary
Formulas. The writing of letters, both familiar and formal, is such
an inevitable part of everyday life, that it seems legitimate to include
here some examples of the various methods of beginning and ending private
letters from the early fifteenth century onwards. A proper and
exhaustive treatment of the subject would demand a rather elaborate
classification, according to the rank and status of both the writer and
the recipient, and the relation in which they stood to each other whether
master and servant, or dependant, friend, subject, child, spouse, and so
on. In the comparatively few examples here given, out of many
thousands, nothing is attempted beyond a chronological arrangement The
status and relationship of the parties is, however, given as far as
possible. We note that the formula employed is frequently a conventional
and more or less fixed phrase which recurs, with slight variants, again
and again. At other times the opening and closing phrases are of a more
personal and individual character. 1418. Archbp* Chichele to
Hen. V, Signs simply: your preest and bede- man. Ellis, i. i. 5.
142 5. IVilL Fasten to . Right worthy and worshepfull Sir. I recom-
maunde me to you, &c. Ends : Almyghty God have you in his
governaunce. Your frend unknowen. Past. Letters, i. 19-20.
1440. Agnes to Will. Fasten. Inscribed: To my worshepful housbond
W. Paston be this letter takyn. Dere housbond I reccommaunde me to yow.
Ends : The Holy Trinite have you in governaunce. P. L. . Dtike of Buckingham to
Lord Beau 7 nont, Ryght worshipful and with all my herte right enterly
beloved brother, I recomaunde me to you, thenking right hastili your good
brotherhode for your gode and gentill letters. I beseche the blissid
Trinite preserve you in honor and prosperite. Your trewe and feithfull
broder H. Bukingham. P. L- i. 61-2. 1443. Margaret to John Paston.
Ryth worchipful husbon, I reccomande me to yow desyryng her tel y to her
of your wilfar. Almyth God have you in his kepyn and sendo yow helth,
Yorys M. Paston. P. L. i. 48-9. 1444. James Gresham to Will.
Fasten. Please it your good Lordship to wete, &c. Ends : Wretyn right
simply the Wednesday next to fore the Fest. By your laiost symple
servaunt P. L. i, 50. 1444, Duchess of Norfolk to J. Past 07 i.
Ryght tmsty and entirely wel- bclovcd we grete you wel hertily as we kan,
. . and siche agrement as, &c. ... we shall duely performe yt with
the myght of Jesu who haff you in his blissed keping. P. L. i. 57,
1444. Sir R. Ckamberlayn to Agn. Paston. Ryght worchepful cosyn, I
comand me to you. And I beseche almyty God kepe you. Your Cosyn Sir Roger
Chamberlain. 1445. Agnes to Edm. Fasten. To myn welbelovid sone. I
grete you wel. Be your Modre Angnes Paston. COLLOQUIAL IDIOM 1449, Marg, to
John Paston. Wretyn at Norwych in hast, Be your gronyng Wyfr.-~i.
76“7- 1449. Same to sa 7 ne. No mor I wryte to ^ow atte this tyme*
Your Mar- karyte Paston. i. 42-3. 1449. John Paston, Ends :
Be ^owre pore Broder* . E Its. ^ Clare to J, Paston, No raore I wrighte to
50 w at this tyme, but Holy Cost have 50W in kepyng. Wretyn in haste on
Scynt Peterys day be candel lyght, Be your Cosyn E. C. P. L. i.
89-90. 1450. Duke of Suffolk to his son. My dear and only
welbeloved sone. Your trewe and lovynge fader Suffolk. P. L. i. 12
1-2. 1450, IVilL Lomme to J, Paston, I prey you this bille may
recomaunde me to mastrases your moder and wyfe. Wretyn yn gret hast at
London. P.L. i. 126. 1450.
y. Gresham to ^ my Mats ter Whyte Esguyer\ After due recomen- dacion I
recomaund me to yow. 1450. J, Paston to above, James Gresham, I
pray you labour for the, &c. i. 145* 1450. Justice
Yelverton to Sir J, Fastolf, By your old Servaunt William Yelverton
Justice. P, L. i. 166. 1453. Agnes toJ, Paston, Sone I grete you
well and send you Godys blessyng and myn. Wretyn at Norwych ... in gret
hast, Be your moder A. Paston. P. L. i. 259. 1454. J, Paston
to Earl of Oxford* Youre servaunte to his powr John Paston. P. L. i.
276, 1454. Lord Scales to J, Paston, Our Lord have you in
governaunce. Your frend The Lord Scales. P. L. i. 289. 1454,
Thomas Howes to J, Paston, I pray God kepe yow. Wiyt at Castr hastly ij
day of September, Your owne T. Howes. P. L. i. 301. 1454. The same.
Your chapleyn and bedeman Thomas Howes. *i. 31 8. 1455. /• PoLstolf
to Duke of Norfolk, Writen at my pore place of Castre, Your humble man
and servaunt. P. L. i. 324. 1455. /. Cudworth, Bp. of Lmcoln^ to J,
Patton, And Jesu preserve you, J. Bysshopp of Lincoln. P.L. i. 350. 1456. Archbp,
Bourchier to Sir J, Fastolf, The blissid Trinitee have you everlastingly
in His keping, Written in my manoir of Lamehith, Your feith- full and
trew Th, Cant. P. L. i. 382. 1456 (Nephew to uncle). H, Fylinglay
to Sir J, Fastolf Ryght wor- shipful unkell and my ryght good master, I
recomniaund me to yow wyth all my servys. And Sir, my brother Paston and
I have, &c. Your nevew and
servaunt P. L. i. 397. 1458. John Jerningham to Marg, Paston. Nomor
I wryte unto you at this tyme. . . . Your owne umhle servant and cosyn J.
J. P, L. i. 429. 1458 (Daughter to her mother). Elh, Poynings to
Agn, Paston, Right worshipful and my most entierly belovde moder, in the
most lowly maner I recomaund me unto your gode moderhode. . . . And Jesu
for his grete mercy save yow. By your humble daughter. P. L. . Chancellor
and University of Oxford to Sir John Say, Ryght wor- shipful our trusty
and entierly welbeloued, after harty commendacyon. . . . Ends : yo’-'
trew and harty louers The Chancelir and Thuniversite of Oxon- ford. Ellis.
1477. John Paston to Ms mother* Your sone and humbyll servaunt P. P. L. iii. 176. 1481-4. Edm,
Paston to Ms mother, umble son and servant. P. L. J, Paston to Ms mother. Your sone
and trwest servaunt P. h* iii. 290. 1482. Margery Paston to
her hushaftd. No more to you at this tyme, Be your servaunt and bede
woman. iii. 293, 1485. Duke of Norfolk to J, Faston. Welbelovyd frend I
cummaund me to yow. I shall
content you at your metyng with me, Yower lover J. Nor- folk. iii.
320, 1485. Eliz, Browne to J. Paston. Your loving awnte E. B.
1485. Duke of Suffolk to f Paston, Ryght welbeloved we grete you
well. ., . Suffolk, yor frende. iii. 324-5. 1490. Bp* of
Durham to Sir fohn Paston* IH2, Xps*. Rygiit wortchipful sire, and myne
especial and of long tyme apprevyd, trusty and feythful frende, I in myne
hertyeste wyse recommaunde me un to you. . ., Scribyllyd in the moste
haste, at my castel or manoir of Aucland the xxvij of Januay. Your own
trewe luffer and frende John Duresme. iii. 363. 1490. Lumen H ary
son to Sir f Past on. Onerabyll and well be lov^^'d Knythe, I commend me
on to 5our masterchepe and to my lady 5owyr wyffe. ., . No mor than God
be wyth 50W, L. H. at ^ouyr comawndment. 1503. Q. Margaret of
Scotland to her father Hen. VII. My moste dere iorde and fader in the
most humble wyse that I can thynke I recommaunde me unto your Grace
besechyng you off your dayly blessyngys. . . . Wrytyn wyt the hand of
your humble douter Margaret. Ellis i. i. 43. Hen. VI J to his
Mother.^ the Countess of Richmond. Madam, my most enterely wilbeloved
Lady and Moder . . . with the hande of youre most humble and lovynge
sone. Ellis, i. i. 43-5. Margaret to Hen. VI 1 . My oune suet and
most deare kynge and all my worldly joy, yn as humble manner as y can
thynke I recommand me to your Grace ... by your feythful and trewe
bedewoman, and humble modyr Mar- garet R, Ellis Q. Margaret oj Scotland
to Hen. VI IL Richt excellent, richt hie and mithy Prince, our derrist
and best belovit Brothir. . . . Your louyn systar Margaret. Ellis, i. i.
65. (The Queen evidently employed a Scottish Secre- tary.)
1515. Margaret to Wolsey. Yours Margaret R. Ellis, i. i. 131.
1515. Thos. Lord Howard, Lord Admiral, to Wolsey. My owne gode
Master Awlmosner. . . . Scrybeled in gret hast in the Mary Rose at
Plymouth half o^' after xj at night . . . y^ own Thomas Howard.
. West Bp. of Ely to Wolsey. Myne especiall good Lorde in my most
humble wise I recommaund me to your Grace besechyng you to con- tynue my
gode Lorde, and I schall euer be as I am bounden your dayly bedeman. . .
. Y^ chapelayn and bedman N 1 . Elien. c. 1520. Archbp. Warham to
Wolsey. Please ityo^ moost honorable Grace to understand. ... At your
Graces commaundement, Willm. Cantuar. Ellis, iii. I. 230. Also : Euer, your own
Willm. Cantuar. Langland Bp. of Lincoln to Wolsey. My bownden duety
mooste lowly remembrede unto Your good Grace. . . . Yo^ moste humble
bedisman John Lincoln. Ellis, iii. l. 248. Cath, of Aragon to
Princess Mary. Doughter, I pray you thinke not, &c. Ellis. . Your
lovyng mother Katherine the Queue. Archibald, E. of Angus.
Addresses letter to Wolsey : To my lord Car- dinallis grace of Ingland. Ellis,
iii. i. 291. 1521. Bp. Tunstal to Wolsey. Addresses letter : to the
most reverend fader in God and his most singler good Lorde Cardinal. Ellis,
iii. i* 273. Ends a letter : By your Gracys most humble bedeman
Cuthbert TunstalL Ellis - . Duke of Buckingham to Wolsey,
Yorys to my power E. Bukyngham. Gccvin Douglas, Bp. of
Dunkeld, to Wolsey. ZgI chaplan wy^ his lawfull seruyse Gavin bischop of
Dunkeld. Ellis, iii. i. 294- Zo^ humble servytor and Chaplein of Dunkeld.
Ellis, iii. i. 296. Zo^ humble seruytor and dolorous Chaplan of Dunkeld.
Ellis, iii. i. 303- Wolsey to Gardiner {afterwards Bp. of
Winchester)* Ends : Your assurjd lover and bedysman T. Car^s Ebor. Ellis,
i. 2. 6. Again : Wryttyn hastely at Asher with the rude and shackyng hand
of your dayly bedysman and assuryd frende T. Car^^® Ebor.
1532. T/ios, AudUy {Lord Keeper) to CromwelL Yo^' assured to his
litell Thomas Audeley Gustos Sigiili. Edw. E, of Hertford
{afterwards Lord Protector). Thus I comit you to God hoo send yo^‘
lordshep as well to far as I would mi selfe . . . w^ the hand of yo^
lordshepis assured E. Hertford. Hen. VI 11 to Catherine Parr. No
more to you at thys tyme swethart both for lacke off tyme and gret occupation
off bysynes, savyng we pray you in our name our harte blessyngs to all
our chyldren, and recommendations to our cousin Marget and the rest off
the laddis and gentyll women and to our Consell alsoo. Wryttyn with the
hand off your lovyng howsbande Henry R. Ellis, i. 2. 130.
Princess Mary to CromwelL Marye Princesse. Maister Cromwell I
commende me to you. Ellis, i. 2. 24, Prince Edward to Catherine
Parr. Most honorable and entirely beloued mother. . . . Your Grace, whom
God have ever in his most blessed keping. Your louing sonne, E. Prince. Ellis,
i. 2. 13 1. . Henry Radclyf E. of Sussex, to his wife. Madame with
most lovyng and hertie commendations. Ellis, i. 2. 137.
Princess Elizabeth to Ediv. VI. Your Maiesties humble sistar to
com- maundement Elizabeth. Ellis, i. 2. 146 ; Your Maiesties most humble
sistar Elizabeth. Ellis Princess Elizabeth to Lord Protector.
Your assured frende to my litel power Elizabeth. Ellis, i. 2. 158.
Edward VI to Lord Protector Somerset. Derest Uncle. . . • Your good
neuew Edward. Ellis, ii. i. 148. Q.Mary to Lord Admiral Seymour.
Your assured frende to my power Marye. Ellis, i. 2. 153.
Princess Elizabeth to Q. Mary (on being ordered to the Tower). Your
Highnes most faithful subjec that hath bine from the begining and wyl be
to my ende, Elizabeth. (Transcr. of 1732). Ellis, ii. 2. 257.
, Princess Elizabeth to the Lords of the Council. Your verye
lovinge frende, Elizabeth- Ellis, ii. 2. 213. 1554, Henry
Darnley to Q. Mary of England. Your Maiesties moste bounden and obedient
subjecte and servant Henry Darnley. Queen Dowager to Lord Admiral
Seymour. By her ys and schalbe your humble true and lovyng wyffe duryng
her lyf Kateryn the Quenc. Ellis, i. 2. 152. Q. Mary to
Marquis of Winchester, Your Mystresse assured Marye the Queue. -Ellis,
ii. 2. 252. Sir John Grey of Pyrgo to Sir William Cecil. It is a
great while me thinkethe, Cowsine Cecill, since I sent unto you. ... By
your lovyng cousin and assured frynd John Grey. Ellis, ii, 2. 73-4; Good
cowsyne Cecil!. ., . By yo^ lovyng Cousine and assured pouer frynd
dowring lyfe John Grey. Ellis, ii. 2.
276. Lady Catherine Grey, Cmmtess of Hertford, to Sir W, Cecil.
Good cosyne Cecill . . . Your assured frend and cosyne to my small power
Katheryne Hartford. Ellis, ii. 2. 278 ; Your poore cousyne and assured
frend to my small power Katheryne Hartford. Ellis, ii. 2. 287.
1564. Sir W. Cecil to Sir Thos. Smith. Your assured for ever W.
Cecill. Ellis, ii. 2. 295 ; Yours assured W. Cecill Ellis, ii, 2. 297 ;
Your assured to command W, Cecill Ellis, ii. 2, 300. 1 566.
Duchess of Somerset to Sir W. Cecil. Good M^ Secretary, yf I have let you
alone all thys whyle I pray you to thynke yt was to tary for my L, of
Leycesters assistans. ... I can nomore . ., and so do leave you to God
Yo’^ assured lovyng frynd Anne Somerset, Ellis, ii. 288. Christopher
Jonson, Master of Winchester^ to Sir W, CeciL Right honourable my duetie
with all humblenesse consydered. . . . Your honoures most due to commando,
Christopher Jonson. Ellis, ii. 2. 313. 1569. Lacfy Stanhope to Sir
W, CeciL Right honorable, my humble dewtie premised. . . . Your honors
most humblie bound Anne Stanhope. Ellis,
il 2. 324., 1574. Sir Philip Sidney to the E. of Leicester, Righte
Honorable and my singular good Lorde and Uncle. . . . Your L. most obedi.
. ., Philip Sidney. Works, p. 345. 1576. Sir Philip Sidney to
Sir Francis Walsingham, Righte Honorable ... I most humbly recommende my
selfe unto yow, and leaue yow to the Eternals most happy protection, ., .
Yours humbly at commawndement Philipp Sidney. 1578. Sir
Philip Sidney to Edward Molineux^ Esq. (Secretary to Sir H. Sidney),
Molineux, Few words are best My letters to my father have come to the
eyes of some. Neither can I condemn any but you. . . . (The writer
assures M. that if he reads any letter of his to his father ^ without his
commandment or my consent, I will thrust my dagger into you. And trust to
it, for I speak it in earnest’. . . .) In the meantime farewell. From
court this last of May 1 578, By me Philip Sidney. p. 328.
1580. Sir Philip Sidney to his brother Robert. My dear Brother . .
. God bless you sweet boy and accomplish the joyful hope I conceive of
you., . . Lord I how I have babbled : once again farewell dearest brother.
Your most loving and careful brother Philip Sidney. 1582.
Thomas Watson ^ To the frendly Reader^ (in Passionate Centurie of Love).
Courteous Reader, . . and so, for breuitie sake
aprubtlie make and end ; committing the to God, and my worke to
thy fauour. Thine as thou art his, Thomas Watson. Anne of
Denmark to James L Sir ... So kissing your handes I remain she that will
ever love Yow best, Anna R. Ellis, i. 3. 97. c. 1585. Sir Philip to
Walsingham. Sir, . . your louing cosin and frend. In several letters to
Walsingham Sidney signs *your humble Son’. ^ 1586. Wm. Webbe to Ma.
(= ^ Master ’) Edward Sulyard Esquire (Dedi- catory Epistle to the
Discourse of English Poetrie). May it please you Syr, thys once more to
beare with my rudenes, &c. ... I rest, Your worshippes faithfull
Seruant W. W. 1593. Edward Alleyn to his wife. My good sweete mouse
. . . and so swett mouse farwell. Mem. of Edw. Alleyn, L 36; my good
sweetharte and loving mouse . . . thyn ever and no bodies else by god of
heaven. ibid. , Thos., Lord Buckhurst, afterwards Earl of Dorset^
to Sir Robert CeciL Sir . . . Your very lo: frend T. Buckhurst.
1 , Sir W. Raleigh to Cecil. S*^ I humblie thanke yow for your letter .,
. S^ I pray love vs in your element and wee will love and honor yow in
ours and every wher. And remayne to be comanded by yow for evermore
W Ralegh. 1602. Same to same. Good Secretary. . . . Thus I rest,
your very loving and assured frend T, Buckhurst, Works, xxxiv-xi.
1603. Same to same. My very good Lord. . ♦ . So I rest as you know,
Ever yours T. Buckurst 1605, Same to same. ... I pray God for your
health and for mine own and so rest Ever yours ... 1607. Same
to the University of Oxford. Your very loving friend and Chancellor T.
Dorset xlvi. cr. . Sir Menry Wotton to Henry Prince of Wales. Youre
zealous pooie servant H. W. Ellis, i. 3* loo. Q. Anne of
Denmark to Sir George Villiers (afterwards Duke of Buc- kingham). My kind
Dog. # • . So wishing you all happiness Anna R. Ellis, i. 3,
ICO. Charles Duke of York to Prince Heniy. Most loving Brother I
long to see you, . . . Your H. most loving brother and obedient servant,
Charles. Ellis, i. 3. 96. 1612. Prince Charles to James L Your most
humble and most obedient sone and servant Charles. Ellis, i. 3.
102. Same to Viljiers. Steenie, There is none that knowes me so
well as your- self. ., . Your treu and constant loving frend Charles P. Ellis,
i. 3. 104. King Jaynes to Buckingham or to Prince Charles, My onlie
sweete and deare chylde I pray thee haiste thee home to thy deare dade by
sunne setting at the furthest. Ellis, i. 3. 120. Sa 7 ne to
Buckingham, My Steenie. . . . Your clear dade, gosseppe and
stewarde. Ellis, i. 3, 159.
Same to both. Sweet Boyes. . . . God blesse you both my sweete
babes, and sende you a safe and happie returne, James R. Ellis, i.
. Prmce Charles a?id Buckingham to James, Y’our Majesties most
humble and obedient sone and servant Charles, and your humble slave and
doge Steenie.Ellis, Buckingham to James. Dere Dad, Gossope and Steward. .
. • Your Majestyes most humble slave and doge Steenie. Ellis, i, 3.
146-7. 1623. Lord Herbert to James, Your Sacred Majesties most
obedient, most loyal, and most affectionate subjecte and servant, E.
Herbert The letters of Sir John Suckling (Works, ii, Reeves et Turner)
are mostly undated, but one to Davenant has the date 1629, and another
to Vane that of 1632. The general style is more modern in
tone than those of any of the letters so far referred to. (See on
Suckling’s style, pp. 152-3.) The beginnings and endings, too, closely
resemble and are sometimes identical with those of our own time.
To Davenant, Vane, and several other persons of both sexes,
Suckling signs simply ^ Your humble servant J. S.’, or 'J. Suckling’. At
least two, to a lady, end * Your humblest servant The letter to
Davenant begins ‘WilL; that to Vane ‘Right Honorable’. Several
letters begin ‘ Madam ‘ My Lord one begins ‘ My noble friend
another ‘ My Noble Lord several simply ‘ Sir The more fanciful
letters, to Aglaura, begin ‘ Dear Princess ’, ‘ Fair Princess ’, ‘ My
clear Dear ‘ When I consider, my dear Princess ’, &c. One to a cousin
begins ‘ Honest Charles The habit of rounding off the concluding
sentence of a letter so that the valedictory formula and the writer’s
name form an organic part of it, a habit very common in the eighteenth
century in Miss Burney, for instance is found in Suckling’s letters. For
example : ‘ I am still the humble servant of my Lord that 1 was,
and when I cease to be so, I must cease to be John Suckling’; ‘yet
could never think myself unfortunate, while I can write myself Aglaura
her humble servant ’ ; ‘ and should you leave that lodging, more wretched
than Montferrat needs must be your humble servant J. S.’, and so
on. The longwindedness and prolixity wiiich generally distinguish
the openings and closings of letters of the fifteenth and the greater
part of the sixteenth century, begin to disappear before the end of the
latter period. Suckling is as neat and concise as the letter-writers of
the eighteenth century. ‘Madam, your most humble and faithful
servant' might serve for Dr. Johnson. Most of our modern formulas
were in use before the end of the first half of the seventeenth century,
though some of the older phrases still survive. But we no longer find
" I commend me unto your good master- ship, beseeching the Blessed
Trinity to have you in his governance and such-like lengthy introductions.
The Correspondence of Dr. Basire (see pp. 163-4) is very instructive, as
it covers the period from 1634 to 1675, by which latter date letters have
practically reached their modern form. Dr. Basire writes in 1635-6 to
Miss Frances Corbet, his fiancee, 'Deare Fanny ^ Deare Love ^ ^ Love and
ends ' Your most faithfuil frend J. B.', 'Thy faithful frend and loving
servaunt J. B.", 'Your assured frend and loving well-wisher J. B/,
'Your ever iouing frend J. B.' When Miss Corbet has become his wife, he
constantly writes to her in his exile which lasted from 1640 to 1661,
letters which apart from our present purpose possess great human and
historical interest. These letters generally begin ' My Dearest', and '
My deare Heart', and he signs himself ' Your very Iouing husband',
'Yours, more than ever', 'Your faithful husband', ' My dearest. Your
faithful friend ', ' Yours till death ' Meanewhile assure your selfe of
the constant love of My dearest ^Your
loyall husband The lady to whom these affectionate letters were
addressed, bore with wonderful patience and cheerfulness the anxieties
and sufferings incident upon a state bordering on absolute want caused by
her husband's depriva- tion of his living under the Commonwealth, his prolonged
absence, together with the cares of a family of young children, and very
indifferent health. She was a woman of great piety, and in her letters ‘
many a holy text around she strews ' in reply to the religious
soliloquies of her husband. Her letters all begin ' My dearest ’, and
they often begin and close with pious exclamations and phrases 'Yours as
much as euer in the Lord, No, more thene euer ' ; ' My dearest, I shall
not faile to looke thos plases in the criptur, and pray for you as
becometh your obedient wife and serunt in the Lord F. B. ’ ; another
letter is headed ' Jesu 1 and ends ' I
pray God send vs all a happy meting, I ham your faithful in the Lord, F.
B.' Many of the letters are headed with the Sacred Name. Others of
Mrs. Basire's letters end 'Farwall my dearest, I ham yours faithful for
euer'; 'I euer remine Yours faithfuil in the Lord'; 'So with my dayly
prayers to God for you, I desire to remene your faithfuil loveing and
obedient wif '. It may be worth while to give a few examples of
beginnings and ends of letters from other persons in the Basire
Correspondence, to illustrate the usage of the latter part of the
seventeenth century. These letters mostly bear, in the nature of an
address, long superscrip- tions such as 'To the Reverend and ever
Honoured Doctour Basire, Prebendary of the Cathedral Church in Durham. To
be recommended to the Postmaster of Darneton' (p. 213, dated 1662).
This letter, from Prebendary Wrench of Durham, begins ' Sir and
ends ' Sir, Your faithfuil and unfeigned humble Servant R. W.' In
the same year the Bishop of St. David's begins a letter to Dr.
Basire ' Sir and ends ' Sir, youre
uerie sincere friend and seruant, Wil. St, David's, The
Doctor's son begins ' Reverend Sir, and most loving Father ' and ends
with the same formula, adding ' Your very obedient Son, P. B ^ p. 221. To his Bishop (of Durham) Dr. Basire
begins 'Right Rev. Father in God, and my very good Lord ending ' I am
still, My L<i, Your Lp 3 . faithfull Servant Isaac Basire’. In 1666
the Bishop of Carlisle, Dr. Rainbow, evidently an old friend of Dr. B/s,
begins 'Good Mr. Archdeacon and ends ' I commend you and yours to God’s
grace and remaine,'Your very faithfull frend Edw, Carlioi’, p. 254.
In 1668 the Bishop of Durham begins ' M^ Archdeacon ’ and ends ' In
the interim I shall not be wanting at this distance to doe all I can, who
am, Sir, Your very loving ffriend and servant TJo. Duresme', p. 273. Dr.
Barlow, Provost of Queen’s, begins 'My Reverend Friend’, and ends ‘Your
prayers are desired for, Sir, Your affectionate friend and Seruant, Tho.
Barlow’. Dr. Basire begins a letter to this gentleman ‘ Rev. Sir and my Dear Friend ’ . ., ending '
I remain, Reverend Sir, Your affectionate frend, and faithful servant To
his son Isaac, he writes in 1664 'Beloved Son’, ending ‘So prays
your very lovinge and painfull Father, Isaac Basire ’. Having
now brought our examples of the various types of epistolary formulas down
to within measurable distance of our own practice, we must leave this
branch of our subject. Space forbids us to examine and illus- trate here
the letters of the eighteenth century, but this is the less necessary as
these are very generally accessible. The letters of that age, formal or
intimate, but always so courteous in their formulas, are known to most
readers. Some allusion has already been made (pp. 20-1) to the tinge of
ceremoniousness in address, even among friends, which survives far into
the eighteenth century, and may *be seen in the letters of Lady Mary
Montagu, of Gray, and Horace Walpole, while as late as the end of the
century we find in the letters of Cowper, unsurpassed perhaps among this
kind of literature for grace and charm, that combination of stateliness
with intimacy which has now long passed away. Exclamations, Expletives,
Oaths, &e. Under these heads comes a wide range of expressions,
from such as are mere exclamations with little or no meaning for him who
utters or for him who hears them, or words and phrases added, by way of
emphasis, to an assertion, to others of a more formidable character which
are deliberately uttered as an expression of spleen, disappointment, or
rage, with a definitely blasphemous or injurious intention. In an age
like ours, where good breeding, as a rule, permits only exclamations of
the mildest and most meaningless kind, to express temporary
annoyance, disgust, surprise, or pleasure, the more full-blooded
utterances of a former age are apt to strike u$ as excessive. Exclamations
which to those who used them meant no more than ' By Jove ’ or ' my word
’ do to us, would now, if they were revived appear almost like rather
blasphemous irreve- rence. It must be recognized, however, that swearing,
from its mildest to its most outrageous forms, has its own fashions.
These vary from age to age and from class to class. In every age there
are expressions which are permissible among well-bred people, and others
which are not. In certain circles an expression may be regarded with dislike,
not so much because of any intrinsic wickedness attributed to it, as
merely because it is vulgar. Thus there are many sections of society at
the present time where such an expression as ‘ O Crikey * is not in use.
No one would now pretend that in its present form, whatever may
underlie it, this exclamation is peculiarly blasphemous, but many persons
would regard it with disfavour as being merely rather silly and
distinctly vulgar. It is not a gentleman’s expression. On the other hand,
^ Good Heavens \ or ^ Good Gracious \ while equally innocuous in meaning
and intention, would pass muster perhaps, except among those who object,
as many do, to anything more forcible than ‘ dear me \ Human
nature, even when most restrained, seems occasionally to require some
meaningless phrase to relieve its sudden emotions, and the more devoid of
all association with the cause of the emotion the better will the
exclamation serve its purpose. Thus some find solace in such a formula as
‘ O liitle haiC which has the advantage of being neither particularly
funny nor of overstepping the limits of the nicest decorum, unless indeed
these be passed by the mere act of expressing any emotion at all. It is
really quite beside the mark to point out that utterances of this kind are
senseless. It is of the very essence of such outbursts the mere bubbles
on the fountain of feeling ^that they are quite unrelated to any definite
situation. There is a certain adjective, most offensive to polite ears,
which plays apparently the chief r 61 e in the vocabulary of large
sections of the community. It seems to argue a certain poverty of
linguistic resource when we find that this word is used by the same
speakers both to mean absolutely nothing being placed before every noun,
and often adverbially before all adjectives and also to mean a great deal
everything indeed that is unpleasant in the highest degree. It is rather
a curious fact that the word in question while always impos- sible,
except perhaps when used as it were in inverted commas, in such a way
that the speaker dissociates himself from all responsibility for, or
proprietorship in it, would be felt to be father more than ordinarily
intolerable, if it were used by an otherwise polite speaker as an
absolutely meaningless adjective prefixed at random to most of the nouns
in a sen- tence, and worse than if it were used deliberately, with a
settled and full intent. There is something very terrible in an oath torn
from its proper home and suddenly implanted in the wrong social
atmosphere. In these circumstances the alien form is endowed by the
hearers with mysterious and uncanny meanings ; it chills the blood and
raises gooseflesh. We do not propose here to penetrate into the sombre
history of blasphemy proper, nor to exhibit the development through the
last few centuries of the ever-changing fashions of profanity. At every
period there has been, as Chaucer knew a companye Of yonge
folk, that haunteden folye, As ryot, hasard, stewes and tavemes, Wher-as
with harpes, lutes and gitemes, They daunce and pleye at dees both day and
night, And ete also and drinken over hit might, Thurgh
which they doon the devel sacrifyse Within the develes tempel in cursed wyse,
By superfiuitee abhominable; c c 2 Hir othes been
so grete and so dampnable^ That it is grisly for to here hem
swere; Our blissed lordes body they to-tere; Hem though
te Jewes rent him noght y-nough. We are concerned, for the most
part, with the milder sort of expres- sions which serve to decorate
discourse, without symbolizing any strong feeling on the part of those
who utter them. Some of the expletives which in former ages were used
upon the slightest occasion, would certainly appear unnecessarily
forcible for mere exclamations at the present day, and the fact that such
expressions were formerly used so lightly, and with no blasphemous
intention, shows how frequent must have been their employment for
familiarity to have robbed them of all meaning. So saintly a
person as Sir Thomas More was accustomed, according to the reports given
of his conversation by his son-in-law, to make use of such formulas as a
Gods name^ p. xvi ; would to God, ibid. ; in good faith, xxviii, but
compared with some of the other personages mentioned in his Life, he is
very sparing of such phrases. The Duke of Norfolk, ‘his singular deare
friend*, coming to dine with Sir Thomas on one occasion, ‘ fortuned to
find him at Church singinge in the quiere with a surplas on his backe ;
to whome after service, as the(y) went home togither arme in arme, the
duke said, “ God body, God body, My lord Chauncellor, a parish Clark, a
parish Clarke ! On another occasion the same Duke said to him ^ By the
Masse, Moore, it is perillous strivinge with Princes ... for Gode's body,
Moore, Indignatio principis mors est *, p. xxxix. In the conversation in
prison, with his wife, quoted above, p. 364, we find that the good
gentlewoman ‘ after her accustomed fashion * gives vent to such exclama-
tions as ‘ What the goody ear e Moore ' : ‘ Tille mile, tille vallc ' ; ^
Bone deus, hone Deus man \ ‘ I muse what a Gods name you meane here
thus fondly to tarry*. At the trial of Sir Thomas More, the Lord
Chief Justice swears by St, Julian
‘ that was ever his oath p. li. ‘ Tilly folly, Sir John,
ne’er tell me and ‘ What the good year ! ' are both also said by Mrs.
Quickly in Henry IV, Pt. II, ii. 4. Marry, which means no more than ‘
indeed *, was a universally used expletive in the sixteenth century,
Roper uses it in speaking to More, Wolsey uses it, according to Cavendish
; it is frequent in Roister Doister, and is con- stantly in the mouths of
Sir John Falstaff and his merry companions. By sweete Sanct Anne, by
cocke, by gog, by cocks precious potsiick, kocks nownes, by the armes of
Caleys, and the more formidable by the passion of God Sir do not so, all
occur in Roister Doister, and further such exclama- tions as O Lords,
hoigh dagh !, I dare sweare, I shall so God me saue, I make God a vow
(also written avow), would Christ I had, &c. Meaning- less
imprecations like the Devil take me, a mischiefe take his token and him
and thee too are sprinkled about the dialogue of this play. The later
plays of the great period offer a mine of material of this kind, but only
a few can be mentioned here. What a Devil (instead of the Devil), what a
pox, hfr lady, bounds, d blood, Gods body, by the mass, a plague on thee,
are among the expressions in the First Part of Henry IV, In the
Second Part Mr. Justice Shallow swears by cock and pie. By the side of
these are mild formulas such as Tm a Jew else^ Tm a rogue if I drink
today. In Chapman’s comedies there is a rich sprinkling both of the
slighter forms of exclamatory phrases, as well as of the more serious
kind. Of the former we may note j/ faitk^ Ur lord^ Ur lady, by the Lord,
How the divell (instead of how a devil), all in A Humorous Day's Mirth ;
He he sworne, All Fooles; of the latter kind of expression Gods precious
soles., H. D. M. ; sjoot, shodie, God^s my life, Mons. D'Olive ; Gods my
passion, H. D. M. ; swounds, zwoundes, Gentleman Usher.
Massinger's New Way to pay old Debts has 'slight, 'sdeath, and a
fore- shadowing of the form of asseveration so common in the later
seventeenth century in the phrase ‘ If I know the mystery may I perish
ii. 2, It is to the dramatists of the later seventeenth and early
eighteenth century that the curious inquirer will go for expletives and
exclamatory expressions of the greatest variety. Otway, Congreve, and
Vanbrugh appear to excel all their predecessors and contemporaries in the
fertility of their invention in this respect. It is indeed probable that
while some of the sayings of Mr. Caper, my Lady Squeamish, my Lady
Plyant, my Lord Foppington, and others of their kidney, are the creations
of the writers who call these ' strange pleasant creatures ' into
existence, many others were actually current coin among the fops and fine
ladies of the period. Even if many phrases used by these characters are
artificial con- coctions of the dramatists they nevertheless are in
keeping with, and express the spirit and manners of the age. If Mr.
Galsworthy or Mr. Bernard Shaw were to invent corresponding slang at the
present day, it would be very different from that of the so-called Restoration
Dramatists. The bulk of the following selection of expletives and oaths
is taken from the plays of Otway, Congreve, Wycherley, Mrs. Aphra
Behn, Vanbrugh, and Farquhar. A few occur in Shadwell, and many
more are common to all writers of comedies. These are undoubtedly
genuine current expressions some of which survive. Among the
more racy and amusing are : Ld me
die : ‘ Let me die your Ladyship obliges me beyond expression* (Mr.
Saunter in Otway's Friendship in Fashion) ; ^ Let me die, you have a
great deal of wit' (Lady Froth, Congreve's Double Dealer); also much used
by Melantha, an affected lady in Dryden's Marriage \ la Mode. . .
1 Ld me perish ‘ I'm your humble servant let me perish ' (Brisk,
Double Dealer) ; also used by Wycherley, Love in a Wood.
^le (Vanbrugh's Relapse), Death and eternal iartures Sir, I
vow the packet's (= pocket) too high (Lord Foppington), Burn
me if I do (Farquhar, Way to win him). Mai me, ^ rat my packet
handkerchief (Lord Foppington). Never Never stir if it did not'
(Caper, Otway, Friendship in Love) ; * Thou shalt enjoy me always,
dear, dear friend, never stir '• BU take my death you're handsomer
' (Mrs. Millamont, Congreve, Way of the World)., Bm a
Person (Lady Wishfort, Way of the World). Stap my vitals (Lord Foppington
; very frequent). Split my wmdpipe Lord Foppington gives his
brother his blessing, on finding that the latter has married by a trick
the lady he had designed for himself 'You have married a woman beautiful
in her person, charming in her airs, prudent in her canduct, canstant in
her inclina- tions, and of a nice marality split my windpipe
As I hope to breathe (Lady Lurewell, Farquhar, Sir Harry Wildair),
Tm a Dog if do (Wittmore in Mrs. Behn’s Sir Patient Fancy).
By the Universe (Wycherley, Country Wife). I swear and
declare (Lady Plyant) ; / swear and vow (Sir Paul Plyant, Double Dealer)
; I do protest and vow (Sir Credulous Easy, Aphra Behn’s Sir Patient
Fancy) ; I protest I swoon at ceremony (Lady Fancyfull, Vanbrugh,
Provok'd Wife) ; 1 profess ingenuously a very discreet young man (Mrs,
Aphra Behn, Sir Patient Fancy). Gads my hfe (Lady Plyant).
O Crimine (Lady Plyant). O Jeminy (Wycherley, Mrs. Pinchwife,
Country Wife). Gad take me, between you and I, I was deaf on both
ears for three weeks after (Sir Humphrey, Shadwell, Bury Fair).
ril lay my Life he deserves your assistance (Mrs. Sullen, Farquhar,
Beaux' Strategem). By the Lord Harry (Sir Jos. Wittol, Congreve,
Old Bachelor). the universe (Wycherley, Mrs. Pinchwife, Country
Wife). Gadzooks (Heartfree, Vanbrugh, Provok'd Wife) ; Gadt s Bud
(Sir Paul Plyant, Double Dealer) ; Gud soons (Lady Arabella, Vanbrugh,
Journey to London) ; Marry-gep (Widow Blackacre, Wycherley, Plain Dealer)
; ^sheart (Sir Wilful, Congreve, Way of the World) ; Eh Gud, eh Gud
(Mrs. Fantast, Shadwell, Bury Fair); Zoz I was a modest fool; ads^- zoz
(Sir Credulous Easy, Devonshire Knight, Aphra Behn, Sir Petulant Fancy);
'D's diggers Sir (a groom in Sir Petulant Fancy); ^sheart (Sir Wilf.
Witwoud, Congreve, Way of the World); odsheart (Sir Noble Clumsey, Otway,
Friendship in Fashion); Adsheart (fkx Jos, Wittol, Congreve, Old
Bachelor) ; Gadswouns (Oldfox, Plain Dealer). By the side of marry,
frequent in the sixteenth and seventeenth centuries, the curious
expression Marry come up my dirty cousin occurs in Swift's Polite
Conversations (said by the young lady), and again in Fielding's Tom Jones
said by the lady's maid Mrs. Honor. With this compare marry gep above,
which probably stands for ' go up Such expressions as Lard are
frequent in the seventeenth-century comedies, and the very
modern-sounding as sure as a gun is said by Sir Paul Plyant in the Double
Dealer. The comedies of Dryden contain but few of the more or less
mild, and fashionable, semi-bantering exclamatory expressions which
enliven the pages of many of his contemporaries ; he sticks on the whole
to the more permanent oaths 'sdeath, ^sblood, &c. It must be allowed
that the dialogue of Dry den's comedies is inferior to that of Otway or
Congreve in brilliancy and natural ease, and that it probably does not
reflect the familiar colloquial English of the period so faithfully as
the conversation in the works of these writers. Dryden himself says, in
the Defense of the Essay of Dramatic Poesy, ' I know I am not so fitted
by Nature to write Comedy : 1 want that Gaiety of Flumour which is
required to it. My Conversation is slow and dull, my Humour Saturnine and
reserv’d : In sliortj I am none of those who endeavour to break all Jests
in Com- pmy, or make Repartees It may be noted that the
frequent use almost in ever;^ sentence of such phrases as A/ me perish,
hum me, and other meaningless interjec- tions of this order, is
attributed by the dramatists only to the most frivolous fops and the most
affected women of fashion. The more serious characters, so far as such
exist in the later seventeenth-century comedies, aie addicted rather to
the weightier and more sober sort of swearing. It is perhaps unnecessary
to pursue this subject beyond the* first third of the eighteenth century.
Farquhar has many of the manner- isms of his slightly older
contemporaries, and some stronger expressions, e. g. ‘ There was a
neighbour's daughter I had a woundy kindness for Truman, in Twin Rivals ;
but Fielding in his numerous comedies has but few of the objurgatory
catchwords of the earlier generation. Swearing, both of the lighter kind
as well as of the deliberately profane variety, appears to have
diminished in intensity, apart from the stage country squire, suc h
as Squire Badger in Don Quixote, who says ^ShodUkins and ecod, and Squire
Western, whose artless profanity is notorious. Ladies in these plays, and
in Swift's Polite Conversations, still say lard, O Ltid, and la, and
mercy, ^shuhs, God bless my eyesight, but the rich variety of expression
which we find in Lady Squeamish and her friends has vanished. Some few of
the old mouth-filling oaths, such as zounds, ^sdeath, and so on, still linger
in Goldsmith and Sheridan, but the number of these available for a
gentleman was very limited by the end of the century. From the beginning
of the nineteenth century it would seem that nearly all the old oaths
died out in good society, as having come to be considered, from
unfamiliarity, either too profane or else too devoid of content to serve
any purpose. It seems to be the case that the serious oaths survive
longest, or at any rate die hardest, while each age produces its own
ephemersil formulas of mere light expletive and asseveration.
Hyperbole ; Compliments ; Approval ; Disapproval ; Abuse, Very
characteristic of a particular age is the language of hyperbole and
exaggeration as found in phrases expressive on the one hand of
compliments, pleasure, approval, amusement, and so on, and of disgust,
dislike, anger, and kindred emotions, on the other. Incidentally, the
study of the different modes of expressing such feelings as these leads
us also to observe the varying fashion in intensives, corresponding to
the present-day awfully, frightfully, and the rest, and in exaggeration
generally, especially in paying compliments. The following
illustrations are chiefly drawn from the seventeenth century, which offers
a considerable wealth of material. It is wonderful what a variety
of expressions have been in use, more or less transitorily, at different
periods, as intensives, meaning no more than i>iry, very much, &c.
Rarely in Chapman^s Gentleman Usher ^How
did you like me aunt? 0 rarely, rarely \ ^Oh lord, that, that is a
pleasure intolerahU \ Lady Squeamish in Otway’s Friendship in Love ; ‘Let
me die if that was not extravaganily pleasant vtry amusing), ibid. ; ^ I
vow he himself sings a tune extreme prettily \ ibid. : ‘ I love dancing
immoderately \ ibid. ; ‘ O dear ’tis violent hot \ ibid. ; ‘ Deuce take
me if your Ladyship has not the art of surprising the most naturally in
the world I hope you'll make me happy in communicating the Poem Brisk in
Congreve's Double Dealer ; ‘With the reserve of my Honour, I aSvSure you
Careless, I don't know anything in the World I would refuse to a Person
so meritorious You’ll pardon my want of expression', Lady Plyant in
Double Dealer; to which Careless replies ‘O your “Xadyship is abounding
in all Excellence^ particularly that of Phrase ; My Lady Froth is very
well in her Accomplishments But it is when my Lady Plyant is not thought
of if that can ever be ' ; Lady Plyant : ‘O you overcome me That is so excessive' ;
Brisk, asked to write notes to Lady Froth's Poems, cries ‘ With all my
Heart and Soul, and proud of the vast Honour let me perish ‘ I swear
Careless you are very alluring^ and say so many fine Things, and nothing
is so moving as a fine Thing. ., . Well, sure if I escape your
Importunities, I shall value myself as long as I live, I swear ; Lady
Plyant. The following bit of dialogue between Lady Froth and Mr. Brisk
illustrates the fashionable mode of bandying exaggerated, but i*ather
hollow compliments. ‘ Ldy P. Ah Gallantry to the last degree Brisk
was ever anything so well bred as My Lord ? Brisk Never anything but your
Ladyship let me perish. Ldy F, O prettily turned again ; let me die but
you have a great deal of Wit. Mellefont don^t you think Brisk has a World
of Wit ? MeUefont O yes Madam. Brisk O dear Madam Ldy F» An mfinite deal! Brisk, O Heaven
Madam. 'Ldy F. More Wit than Body. Brisk Pm everlastingly your humble
Servant^ deuce take me Madam. Lady Fancyful in Vanbrugh’s Provok'd
Wife contrives to pay herself a pretty compliment in lamenting the
ravages of her beauty and the con- sequent pretended annoyance to herself
‘ To confess the truth to you, Fm so everlastingly fatigued with the
addresses of unfortunate gentlemen that were it not for the extravagancy
of the example, I should e'en tear out these wicked eyes with my own
fingers, to make both myself and mankind easy Swift's Polite
Conversations consist of a wonderful string of slang words, phrases, and
clicMs^ all of which we may suppose to have been current in the
conversation of the more frivolous part of Society in the early
eighteenth century. The word pure is used for very ‘ this almond pudden
is pure good ’ ; also as an Adj., in the sense of excellent^ as in ‘ by
Dad he's pure Company \ Sir Noble Clumsey's summing-up of the 'Arch- Wag'
Malagene. To divert in the characteristic sense of ‘amuse', and instead
of this ‘ Well ladies and gentlemen, you are pleased to divert
yourselves'. Lady Wentworth speaks of
her ‘munckey' as ‘ full of devertin tricks and twenty years earlier Cary
Stewkley (Verney), taxed by her brother with a propensity for gambling,
writes ‘ whot dus becom a gentilwoman as plays only for divariion I hope
I know The idiomatic use of obliging is shown in the Polite
Conversations, by Lady Smart, who remarks, in answer to rather excessive
praise of her house ‘ My lord, your lordship is always very obliging ' ;
in the same sense Lady Squeamish says 'I sweai*e Mr. Malagene you are a
very obliging person \ Extreme amusement, and approval of the
persons who provoke it, are frequently expressed with considerable
exaggeration of phrase. Some instances are quoted above, but a few more
may be added^. ‘ A you mad slave you, you are a ticUing Acior\ says
Vincentio to Pogio in Chapman’s Gentleman Usher. Mr. Oldwit,
in Shadwelbs Bury Fair, professes great delight at the buffoonery of Sir
Humphrey : ‘ Forbear, pray forbear ; you'll be the death of me ; 1 shall
break a vein if I keep you company, you arch Wag you, . . . Well Sir
Humphrey Noddy, go thy ways, thou art the ar«hesT Wit and Wag. I must
forswear thy Company, thou'lt kill me elsei' The arch wag asks ' What is
the World worth without Wit and Waggery and Mirth ? and describing some
prank he had played before an admiring friend, remarks Mf you’d seen his
Lordship laugh! I thought my Lord would have killed himself. He desired
me at last to forbear ; he was not able to endure it! 'Why what a notable
Wag^s this" is said sarcastically in Mrs. Aphra Behn’s Sir Patient Fancy.
The passages quoted above, pp. 369-71, from Otway’s Friendship in
Love illustrate the modes of expressing an appreciation of ' Waggery
In the tract Reasons of Mr. Bays for changing his religion (1688),
Mr. Bays (Dryden) remarks a propos of something he intends to write ^you 'll half kill yourselves with laughing at
the conceit and again ' I protest Ml’ Crites you are enough to make
anybody split with laugh- ing', Similarly 'Miss’ in Polite Conversation
declares 'Well, I swear you'll make one die with laughing The
language of abuse, disparagement, contempt, and disapproval, whether real
or in the nature of banter, is equally characteristic. The
following is uttered with genuine anger, by Malagene Goodvile in Otway’s
Friendship in Love, to the njusicians who are entertaining the company '
Hold, hold, what insufferable rascals are these ? Why you scurvy
thrashing scraping mongrels, ye make a worse noise than crampt hedgehogs.
’Sdeath ye dogs, can’t you play more as a gentleman sings ? ’
The seventeenth-century beaux and fine ladies were adepts in the
art of backbiting, and of conveying in a few words a most unpleasant
picture of an absent friend 'O my Lady Toothless’ cries Mr. Brisk in
the Double Dealer, ' O she ’s a mortifying spectacle, she "s always
chewing the cud like an old Ewe ’ ; ' Fie M*^ Brisk, Eringos for her
cough ’ pro- tests Cynthia ; Lady Froth :
' Then that t’other great strapping Lady I can't hit of her name ;
the old fat fool that paints so exorbitantly ’ ; Brisk : ' I know whom
you mean But deuce take me I can't hit of her Name neither Paints d’ye
say ? Why she lays it on with a trowel’ Mr. Brisk knows well how to
'just hint a fault ' Don't you apprehend me My Lord? Careless is a very
honest fellow, but harkee ^you under- stand me somewhat heavy, a little
shallow or so Lady Froth has a picturesque vocabulary to express
disapproval '0 Filthy M** Sneer? he's a nauseous figure, a most fulsamic
Fop . Nauseous and filthy are favourite words in this period, but are
often used so as to convey little or no specific meaning, or in a tone of
rather affectionate banter. ^ He ’s one of those nauseous offerers at wit
Wycherley’s Country Wife ; ^ A man must endeavour to look wholesome ’
says Lord Foppington in Vanbrugh's Relapse, ‘lest he make so nauseous a
figure in the side box, the ladies should be compelled to turn their eyes
upon the Play ’ ; again the same nobleman remarks ‘ While I was but a
Knight I was a very nauseous fellow ’ ; and, speaking to his tailor I
shall never be reconciled to this nauseous packet A remarkable use of the
verb, to express a simple aversion, is found in Mrs. Millamont’s ^ I
nauseate walking ; 'tis a country divertion ' (Congreve, Way of the
World). In the Old Bachelor, Belinda, speaking of Belmour with whom
she is Th In^e, cries out, at the suggestion of such a possibility ‘ Filthy Fellow I ... Oh I love your
hideous fancy I Ha, ha, ha, love a Man 1 ' In the same play Lucy the maid
calls her lover, Setter, ‘ Beast, filthy toad ’ during an exchange of
civilities. ‘ Foh, you filthy toad I nay, now IVe done jesting ’ says
Mrs. Squeamish in the Country Wife, when Horner kisses her. ‘Out upon you
for a filthy creature' cries ‘Miss^ in the Polite Conversations, in reply
to the graceful banter of Neverout. Toad is a term of endearment
among these ladies ; ‘ I love to torment the confounded toad' says Lady
Fidget, speaking of Mr. Horner for whom she has a very pronounced
weakness. ‘ Get you gone you good- natur’d toad you ' is Lady Squeamish's
reply to the rather outre compli- ments of Sir Noble. Plague
(Vb.), plaguy^ plaguily are favourite expressions in Polite Con-
versations. Lord Sparkish complains to his host ‘ My Lord, this venison
is plaguily peppered ' ; ' 'Sbubs, Madam, I have burnt my hand with your
plaguy kettle ' says Neverout, and the Colonel observes, with
satisfaction, that ‘ her Ladyship was plaguily bamb'd ‘ Don't be so
teizing ; you plague a body so ! can't you keep your filthy hands to
yourself? ' is a playful rap administered by ‘ Miss ' to Neverout.
Strange is another word used very indefinitely but suggesting mild
disapproval ‘ I vow you'll make me hate you if you talk so strangely, but
let me die, I can't last longer ' says Lady Squeamish, implying a certain
degree of impropriety, which nevertheless makes her laugh ; again, she
says, ‘I'll vow and swear my cousin Sir Noble is a strange pleasant
creature We have an example above of exorbitantly in the sense of
‘out- rageously', and the adjective is also used in the same sense ^‘Most
exorbitant and amazing' is Lady Fantast’s comment, in Bury Fair, upon her
husband's outburst against her airs and graces. We may close this series
of illustrations, which might be extended almost indefinitely, with two
from the Verney Memoirs, which contain idiomatic uses that have long
since disappeared. Susan Verney, wishing to say that her sister's husband
is a bad-tempered disagreeble fellow, writes ‘poore peg has married a
very humersome cros boy as ever I see' (Mem.). Edmund Verney, Sir Ralph's
heir, having had a quarrel with a neigh* bouring squire concerning
boundaries and rights of way, describes him as ‘very malicious and
stomachfull' (Mem.). The phrase ‘as ever I see' is common in the Verney
letters, and also in the Wentworth Papers. Preciosity, &c.
We close this chapter with some examples of seventeenth-century
preciosity and euphemism. The most characteristic specimens of this kind
of affected speech are put by the writers into the mopths of female
characters, and of these we select Shadwell's Lady Fantast and her
daughter (Bury Fair), Otway's Lady Squeamish, Congreve's Lady Wishfort,
and Vanbrugh's Lady Fancyful in the Provok'd Wife. Some of the sayings of
a few minor characters may be added ; the waiting- maids of these
characters are nearly as elegant, and only less absurd than their
mistresses. Luce, Lady Fantast's woman, summons the latter's
stepdaughter as follows : ^ Madam, my Lady Madam Fantast, having attir'd
herself in her morning habiliments, is ambitious of the honour of your
Ladyship's Company to survey the Fair ' ; and she thus announces to her
mistress the coming of Mrs. Gertrude the stepdaughter : ‘ Madame, M^s Gatty ' will kiss your
Ladyship's hands here incontinently '. The ladies Fan- tast, highly
respectable as they are in conduct, are as arrant, pretentious, and
affected minxes as can be found, in manner and speech, given to
interlarding their conversation with sham French, and still more dubious
Latin. Says the daughter ‘To all that
which the World calls Wit and Breeding, I have always had a natural
Tendency, a penchen^ derived, as the learned say, ex traduce, from your
Ladyship : besides the great Prevalence of your Ladyship's most shining
Example has perpetually stimulated me, to the sacrificing all my
Endeavours towards the attaining of those inestimable Jewels ; than
which, nothing in the Universe can be so much a mon gre, as the French
say. And for Beauty, Madam, the stock I am enrich'd with, comes by
Emanation from your Ladyship, who has been long held a Paragon of
Perfection : most Charmanf, most Tuant! ‘Ah my dear Child' replies the
old lady, ‘II alas, alas 1 Time has been, and yet I am not quite gone .
When Gertrude her stepsister, an attractive and sensible girl, comes in
Mrs. Fantast greets her with ‘ Sweet Madam Gatty, I have some minutes
impatiently expected your Arrival, that I might do myself the Great
Honour to kiss your hands and enjoy the Favour of your Company into the
Fair ; which I see out of my Window, begins to fill apace.'
To this piece of afifectation Gatty replies very sensibly, ‘ I got ready
as soon as e'er I could, and am now come to wait on you ', but old
Lady Fantast takes her to task, with ‘ Oh, fie, Daughter ! will you never
attain to mine, and my dear Daughter's Examples, to a more polite way
of Expression, and a nicer form of Breeding ? Fie, fie ; I come to wait
on you! You should have said; I assure you Madam the Honour is all
on my side ; and I cannot be ambitious of a greater, than the sweet
Society of so excellent a Person. This is Breeding/ ‘Breeding!' exclaims
Gatty, ‘ Why this had been a Flam, a meer Flam And with this judgement,
we may leave My Lady Fantast. We pass next to Lady Squeamish, who
is rather ironically described by Goodvile as ‘the most exact Observer of
Decorums and Decency alive Her manner of greeting the ladies on entering,
along with her cousin Sir Noble Clumsey, if it has the polish, has also
the insincerity of her age' Dear Madam Goodvile, ten thousand Happinesses
wait on you ! Fair Madam Victoria, sweet charming Camilla, which way
shall I express my Service to you ? Cousin your honour, your honour to
the Ladies. Sir Noble : Ladies as low as
Knee can bend, or Head can bow, I salute you all : And Gallants, I am
your most humble, most obliged, and most devoted Servant/ The
character of this charming lady, as well as her taste in language, is
well exhibited in the following dialogue between her and Victoria.
Oh my dear Victoria ! the most unlock’d for Happiness ! the pleasantest
Wlc^ent ! the strangest Discovery ! the very thought of it were enough to
cure Melancholy. Valentine and Camilla, Camilla and Valentine, ha, ha,
ha, Viet, Dear Madam, what is ’t so transports you ?
Ldy Sqti, Nay ’tis too precious to be communicated : Hold me, hold
me, or I shall die with laughter
ha, ha, ha, Camilla and Valentine, Valentine and Camilla, ha, ha,
ha 0 dear, my Heart’s broke. Viet, Good Madam refrain your Mirth a
little, and let me know the Story, that I may have a share in it.
Ldy Squ, An Assignation, an Assignation tonight in the lower Garden ; by strong good Fortune I overheard it all just
now but to think of the pleasant
Consequences that will happen, drives me into an Excess of Joy beyond all
sufferance. Viet, Madame in all probability the pleasantest
Consequence is like to be theirs, if any body’s ; and I cannot guess how
it should touch your Ladyship in the least. Ldy Squ, O Lord,
how can you be so dull ? Why, at the very Hour and Place appointed will I
greet Valentine in Camilla’s stead, before she can be there herself ;
then when she comes, expose her Infamy to the World, till I have thorowly
revenged my self for all the base Injuries her Lover has done me.
Viet But Madam, can you endure to be so malicious ? Ldy Squ,
That, that ’s the dear Pleasure of the thing ; for I vow I’d sooner die
ten thousand Deaths, if I thought I should hazard the least Temptation to
the prejudice of my Honour. Viet, But why should your Ladyship run
into the mouth of Danger? Who knows what scurvy lurking Devil may stand
in readiness, and seize your Virtue before you are aware of him ?
Ldy Squ, Temptation? No, I’d have you know I scorn Temptation: I
durst trust myself in a Convent amongst a Kennel of cramm’d Friers:
Besides, that ungrateful ill-bred fellow Valentine is iny mortal
Aversion, more odious to me than foul weather on a May-day, or ill smell
in a Morning. ... No, were I inclined to entertain Addresses, I assure
you I need not want for Servants ; for I swear I am so perplexed with
Billet-Doux^ every day, I know not which way to turn myself: Besides
there’s no Fidelity, no Honour in Mankind. O dear Victoria I whatever you
do, never let Love come near your Heart : Tho really 1 think true Love is
the greatest Pleasure in the World.’ And so we let Lady
Squeamish go her ways for a brazen jilt, and an affected, humoursome
baggage. If any one wishes to know whither her ways led her, let him read
the play. Only one more example of foppish refinement of speech
from this play the remarks of the whimsical Mr. Caper to Sir Noble
Clumsey, who coming in drunk, takes him for a dandng-master ^ I thought you had known me’ says he,
rather ruefully, but adds, brightening 'I doubt you may be a little overtaken.
Faith, dear Heart, Fm glad to see you so merry I ’ The
character of Lady Wishfort in the Way of the World is perhaps one of the
best that Congreve has drawn; her conversation in spite of the deliberate
affectation ir^ phrase is vivid and racy, and for all its preciosity has
a naturalness which puts it among the triumphs of Con- greve’s art. He
contrives to bring out to the full the absurdity of the lady’s
mannerisms, in feeling and expression, to combine these with vigour and
ease of diction, and to give to the whole that polish of which he is the
unquestioned master in his own age and for long after. The position
of Lady Wishfort is that of an elderly lady of great ouii ward propriety
of conduct, and a steadfast observer of decorum, in sjl^ch no less than
in manners. Her equanimity is considerably upset by the news that an
elderly knight has fallen in love with her portrait, and wishes to press
his suit with the original. The pretended knight is really a valet in
disguise, and the whole intrigue has been planned, for reasons into which
we need not enter here, by a rascally nephew of Lady Wishfort’s. This,
however, is not discovered until the lover has had an interview with the
sighing fair. The first extract reveals the lady discussing the coming
visit with Foible her maid (who is in the plot). ‘ I shall never
recompose my Features to receive Sir Rowland with any Oeconomy of Face Fm
absolutely decayed. Look, F oible. Foible, Your Ladyship has
frown’d a little too rashly, indeed Madam. There are some Cracks
discernible in the white Varnish. Ldy W, Let me see the Glass
Cracks say’st thou ? Why I am arrantly flead (e. g. flayed) I look like
an old peel’d Wall. Thou must repair me Foible before Sir Rowland comes,
or I shall never keep up to my picture. F, I warrant you, Madam ; a
little Art once made your picture like you ; and now a little of the same
Art must make you like your Picture. Your Picture must sit for you,
Madam. Ldy W, But art thou sure Sir Rowland will not fail to come ?
Or will he not fail when he does come? Will he be importunate, Foible,
and push? For if he should not be importunate ... I shall never break
Decorums I shall die with Confusion ; if I am forc’d to advance O
no, I can never advance. ... I shall swoon if he should expect Advances.
No, I hope Sir Rowland is better bred than to j)ut a Lady to the
Necessity of breaking her Forms. I won’t be too coy neither. I won’t give
him Despair But a little Disdain is not amiss ; a little Scorn is
2X\mm%,--Foible.--h little Scorn becomes your Ladyship . Ldy IV. Yes, but Tendeimess becomes me
best A Sort of a Dyingness You see that Picture has a Sort of a Ha Foible
! A Swimmingness in the Eyes Yes, I’ll look so My Neice affects it but
she wants Features. Is Sir Rowland handsom ? Let my Toilet be remov’d
I’ll dress above. I’ll receive Sir Rowland here. Is he handsom ? Don’t
answer me. I won’t know : I’ll be surpris’d ; He’ll be taken by Sm-
prise. By Storm Madam. Sir Rowland’s a brisk Man. TV. Is he ! O then
he’ll importune, if he ’s a brisk Man. I shall save Decorums if Sir
Rowland importunes. I have a mortal Terror at the Apprehension of
offending against Decorums. O Pm glad he ’s a brisk Man. Let my things be
remov’d good Foible*’ The next passage reveals the lady ready
dressed, and expectant of Sir Rowlands arrival. ‘Well, and how do I look Foible! Z; Most
killing well, Madam. Ldy IV, Well, and how shall I receive him ? In what
Figure shall I give 39S colloquial IDIOM his
Heart the first Impression ? There is a great deal in the first
Impression, Shall I sit? No, I won’t sit I’ll walk ay I’ll walk from the
door upon his Entrance; and then turn full upon him No, that will be too
sudden. I’ll lie, ay Ell lie down I’ll receive him in my little
Dressing-Room. There *s a Couch Yes, yes, I’ll give the first Impression
on a Couch I won’t lie neither, but loll, and lean upon one Elbow; with
one Foot a little dangling off, jogging in ^ thoughtful Way Yes Yes
and then as soon as he appears, start, ay, start and be surpris’d,
and rise to meet him in a pretty Disorder Yes O, nothing is more alluring than a Levee from
a Couch in some Con- fusion It shews the Foot to Advantage, and furnishes
with Blushes and recomposing Airs beyond Comparison. Hark ! there ’s a
Coach.’ .^t it is when theure du Berger draws near, as she
supposes, that Lady Wishfort rises to the subiimest heights of expression
: ‘Well, Sir Rowland, you have the
Way, you are no Novice in the Labyrinth of Love— You have the Clue But as
I’m a Person, Sir Rowland, you must not attribute my yielding to any
sinister Appetite, or Indigestion of Widow- hood ; nor impute my
Complacency to any Lethar^ of Continence I hope you don’t think me prone
to any iteration of Nuptials If you do, I protest I must recede or think
that I have made a Prostitution of Decorums, but in the Vehemence of
Compassion, or to save the Life of a Person of so much Importance Or else
you wrong my Condescension If you think the least Scruple of Carnality
was an Ingredient, or that Here Foible enters and announces that
the Dancers are ready, and thus puts an end to the scene at its supreme
moment of beauty and absurdity. Even Congreve could not remain at that
level any longer. It is worth while to record that in this play, a
maid, well called Mincings announces ‘ Mem, I am come to acquaint your
Laship that Dinner is impatient The hostess invites her guests to go into
dinner with the phrase ‘ Gentlemen, will you walk ? ' This
chapter and book cannot better conclude than with a typical piece of
seventeenth-century formality. May it symbolize at once the author's
leave-taking of the reader and the eagerness of the latter to pursue the
subject for himself. The passage is from the Provok’d Wife : ‘ Lady FancyfuL Madam, your humble
servant, I must take my leave. Lady Brute. What, going already
madam ? Ldy F. I must beg you’ll excuse me this once ; for really 1
have eighteen visits this afternoon. . . . {Goin^ Nay, you shan’t go one
step out of the room. Ldy B. Indeed I’ll wait upon you
down. Ldy F. No, sweet Lady Brute, you know I swoon at
ceremony. Ldy B, Pray give me leave Ldy F. You know I won’t I^dy B.
You know I must. Ldy F. Indeed you shan’t Indeed I will Indeed you
shan’t Ldy B. Indeed I will. Ldy F. Indeed you shan’t. Indeed,
indeed, indeed, you shan’t’ [Exit running. They follow.\ Alberto
Caracciolo. Keywords: il colloquio, in cammino verso il linguaggio. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Caracciolo” – The Swimming-Pool Library.
No comments:
Post a Comment