Powered By Blogger

Welcome to Villa Speranza.

Welcome to Villa Speranza.

Search This Blog

Translate

Saturday, January 4, 2025

GRICE ITALO A-Z D DI

 

Grice e Diacceto: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del convito -- i tre libri d’amore – scuola di Firenze – filosofia fiorentina – filosofia toscana --filosofia italiana – Luigi Speranza (Firenze). Filosofo fiorentino. Filosofo toscano. Filosofo italiano. Firenze, Toscana. Grice: “I love Cattano – Amo Cattani – who philosophised so avidly on ‘amore’ – in fact, he philosophised in three different ‘symposia’: ‘primo simposio,’ ‘secondo simposio’ and ‘terzo simposio’ – and so outdoes Plato by far!” Figlio di Dionigi Cattani di Diacceto e Maria di Guglielmo Martini. Suo padre era uno dei tredici figli del filosofo Francesco Cattani da Diacceto, chiamato il Vecchio o il Pagonazzo per distinguerlo dal nipote.  Divenne un canonico della Cattedrale di Santa Maria del Fiore a Firenze. Protonotario apostolico. Nominato vescovo di Fiesole, dopo il ritiro dello zio Angelo Cattani da Diacceto. Durante la sua carica, termina la costruzione del monastero di Santa Maria della Neve a Pratovecchio, già iniziata da suo zio. Restaurò l'Oratorio di San Jacopo a Fiesole e la Chiesa di Santa Maria in Campo a Firenze, e supervisa i lavori di restauro del Duomo di Fiesole, progettando la forma dell'abside.  Studiò diritto continentale e frequentò l'accademia fiorentina. Filosofo prolifico. Pubblicò le opere, in latino e in italiano, di suo nonno e incarica Varchi di scrivere la sua biografia, che fu pubblicata assieme a Tre libri d’amore e un panegirico all’amore del vecchio Cattani a Venezia. Altre opere” Gli uffici di S. Ambruogio vescovo di Milano: in volgar fiorentino (Fiorenza: Lorenzo Torrentino); “Sopra la sequenza del corpo di Christo” (Fiorenza,: appresso L. Torrentino); “L'Essamerone di S. Ambruogio tradotto in volgar fiorentino” (Fiorenza: Lorenzo. Torrentino); “L’autorità del Papa sopra 'l Concilio” (Fiorenza: appresso i Giunti); “Instituzione spirituale utilissima a coloro che aspirano alla perfezzione della vita” (Fiorenza: Giunti); “L'Essamerone” (Fiorenza: appresso Lorenzo Torrentino); “La superstizzione dell'arte magica” (Fiorenza: appresso Valente Panizzi et Marco Peri). I tre libri d'Amore, filosofo et gentil'hvomo fiorentino, con un Panegerico all'Amore; et con la Vita del detto autore, fatta da M. Benedetto Varchi (In Vinegia: appresso Gabriel Giolito de' Ferrari). Ricerche su Diacceto: Cultura teologica e problemi formativi e pastorali. Firenze: Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Lettere e Filosofia. Dizionario biografico degli italiani. D. In divinis PLATONE symposium Enarratio ad Clementem VII. Pont. Max. Amorem distinguit atq, definit, antequam rei explicatio nem aggrediatur. Ntequam Symposi enarrationem aggredia mur, operæprecium eſt uidere, quid perA morem ſitnobis intelligendum. Secus enim fieri nequit, ut diuinú PLATONE de AMORE diſſereniem intelligamus. Solec itaqduplici capite definiri. Autenim pingui Mineruade, finitur, aut exacta quadam ratione. Siqui dem pinguiMinerua,omnis appetentia, quæ cungilla sit,Amorrectèdici potest. Sinautē exacta ratione, AMOR EST DESIDERIVM perfruendæ &effingendæ pulchritudinis. Quapro pter quot sunt appetitus, totidem elle amores necesse est. Atqui ue rum efficiens propter intimam fæcunditatem appetitextra fe effice re:appetit quoqz seruare quodeffecerit. Vnde et diuinus Iohannes Omnia,inquit,per ipsum facta sunt, et feorfum ab ipso nihil, quod factum est:significans,non solùm ex Deo, ideft,ex uero efficiente res effe,uerumetiam easdem citra dei auspicia nihilfieri. Dionysius quo que Areopagita splendor Christiane theologię, Amor, inquit,entiū auctor, cùm lupereminenterin bono antecederet,minimèpaſſusest ipsum in seipso manere, quasisterile lit: sed ipsum impulit ad opus se, cundùm excessum omnia efficientem. Seruat autem propterea om nium causa,beneficio fupereminentis amoris: quandoquidem non fimplici prouidentia extra se procedens singulis entium immiscetur. Quapropter quidiuinorum peritiſunt, Želotem ipſum appellant, quaſi uehementem entium amatorem. Acuerò &res ipfæ femper in auctorem reſpiciunt&conuertuntur, proindeqz afiectantipſi adhæ rere: Adheſionem enim ultima conſummatio fequitur.Huncautem appetitum ſiquis furorem amatorium dicat, recte appellauerit. Non folùm uerò inferiora in auctorem femper propenſa ſunt, uerume tiam quæ funt eiuſdem ordinis ſeipfa mutua quadam charitate com plectuntur. Simile enim ſimili ſemper adhæret,utinuetere prouer bio eſt. Hoc autem propterea euenit, quoniam fimilitudo ſeruat ab foluités,diſsimilicudo uerò contrarium efficit, Quapropter diuinus Hierotheus in hymnis amatoris,Amorem,inquit,fiue diuinum, li ueangelicum,fiue intellectualem, ſiue animalem,ſiue naturalem dixe ris,unificam quandam conciliantem facultatem intelligimus, qua fuperiora ad inferiorum prouidentiam:quæ ueró funt eiuſdemordi nis, ad mutuam quandamcommunionem:inferiora uerò ad fuperio rumconuerſionemmouentur. Verùm huncappetitum, qui poftre mòrebus aduenit,aliuslongè antecedit, rebus adueniens inter exor dia.Principio quidem diuina ſtatim quàm ab auctoreſunt; in partes proprietates eſſentiales procedere concupiſcunt. Diuina enim a. &tusprimiſunt; horum uerò abſolutio ſua functio eſt.Conftantenim diuina exagente potentia, ac ſua functione, quafi ex calefaciendi fa cultate calefactione cipfumactu calefaciens. Atqz in huncſenſum lo cutus eſt PLATONE in 10.Libro Reip.dicens,diuina feipfa efficere.Signi ficat enim ex primo fecundoğactu diuina conftare. Quod etiam len fiſſe ARISTOTELE,ex his quędicuntur in undecimo Rerumdiuinarū, perſpicuum eſt.Intellectus,inquit,actus eſt. Actus autem per fe illius uita optima &fempiterna. Dicimus autem Deum eſſe animal ſem. piternum optimum. Quare uita &æuum continuum et æternum ineſtdeo. Ineft quod et materiæ primæ appetitus ad formam: qui quidem amordici poteft, quando quidem merito formæ boniipfius particeps fit.Eft et alius appetitus, quo res compoſitæ ſibiipfæ cohæ reſcere amant, optimus eorum conciliator, quæ natura diſsident. Quemſagax naturæ interpres ſedulò obſeruans, non dubitat capta to cæli fauore poſſe rerum aſymmetriæ, quæfitex materia, mederi. Virenim naturæ ſtudioſus, quaſi Lunam è cælo in terram carmini: bus trahens,uim animæ facilè ductilis,utinquitPlotinus, per cælum generationi inſinuat. Quægeneratio ueluti excuſſo morboin fuam integritatem farciri poteft.Dehis latius in ſequentibus agendum no biseſt. In plenumappetitio omnis qua bonum ſibi res adeſſe cupi unt, amor dici poteſt,ſiueappetitus inanima, ſiuealibiſit, ſiue artis, ſiue uirtutis,ſiue ſapientiæ, ſiue cuiuſcunqz alterius. Hactenus de eo amore, quipinguiquadam Minerua nuncupatur. Amor autem qui exacta ratione dicitur,primò quidem diuinæ animæineft, fi Plotino credimus. Pulchritudo enim in intellectu primùm apparet. Siigi tur amoror pulchritudinem ſequitur,reſtat utanimæ primò inſit: quæ quidem intellectui deinceps eſt. Affectat autem anima diuinam pul. chritudinem uſqz adeo impotenter, ut aliquid pulchrum in fe effi. ciaț. Sed nos longè aliter diuinum Platonem interpretati, credimus primum amorem cum prima pulchritudine maximè natura con iunctum eſſe. Quapropter cùm primapulchritudo intellectui infit, eidem quoq ineſſe amorem; habere autem originem ex intelligentia,quandoquidem appetentia omnis fequitur cognitionem. Atue rò diuina anima gemino amore, nonaduentitio quidem& acciden tario, ſed euidenti &intimo prædita eſt. Nam&perfrui pulchritudi ne,eandemớper modumſeminis et naturæ in ſeipſa exprimerecon cupiſcit: et in materiamtransferre affectat idearum participationes. Sed de his in primo &fecundo libro de Amore ſatis abundèdiſſerui mus, &in ſequentibus uberrimèdiſleremus. Animaquoquenoſtra præter hos amores dupliciter in pulchrum aliquod uehementi deli derio inhæret,uelgratia pulchræ prolis procreandæ, quali pulchrū in pulchro procreari oporteat (atąhicamoranimam in generatio nem deorſumą trahit )uel gratia recuperandæ ueræ pulchritudinis, quamdeſcendens nimia generationis cupiditate amiſerat. Quicun que igitur ſpectaculo ſenſibilis pulchritudinis rectè utitur, is profe. étò facillimèrecuperat alas, quibus ad diuinam pulchritudinem at collitur. Rectèigiturimmortales, ut inquit Homerus, Amoremap pellarunt Alationem: quandoquidem amore in diuinum rapimur. Expoſitio primifermonis,qui Phadrieft: Actenus declaratūeſt quid ſit amor, pingui Minerua, quid fit exacta ratione nuncupatus. In præſentia uerò reftat uc Phædri ſermonem aggrediamur, in quo FEDRO non de eo qui proprièeſt Amor, ſed deeo potius appecitu, qui rebus adue nitinter exordia,principiò uerba facit. Cornumèrans uerò ea com moda, quibus amoris beneficio participamus, in eum tranſit amo rem, quiab umbratili, Auxaſ pulchritudine ad ueram pulchritudi nemnos reuocat.Sedagèdum uideamus,quid Chaos, quid Terra, quid Amorfit,tum in mundo intelligibili,tum in anima,tuminmun do ſenſibili,in quibus hæcinueniuntur. Verumàmundo intelligibi liexordiendum eft,modò priusconſter,Chaoseſſe ubiqellentiæru ditatem: Terramuerò effentiæ firmitatem: Amorem autem eſſe Ap petitum. Plato in Philebo dicit,primòelle perſeunum ſiue Deum, ab ii. lo fuere Terminum&Infinitum,quartum eſlemiſtumex his,quod dicitur per fe ens. Ego uerò Plotinum ſequutus, non puto Termi num et Infinitumelleduas ſoliditates ſuprà ens,quemadmodúcom miniſcitur Syrianus et Proclus:fed quod àperfe uno primo profuit; quà eſtactusprimus,& aliquid in fe,dici Terminuni, quoniam eſt quiddefinitum ac terminatum: quà uerò eſt actus primus, habens po teſtatem agendi,acper actionem perfici debet,dici Infinitum: quate nus utrung ſimul complectitur,diciEns. Quocirca rectè à Placone. er N 2 miſtumappellatur, quoniamtermini &infiniti naturaper fe habet. Chaosigiturin mundointelligibili nihil eft aliud, quàm miſtumex termino ac infinito, id eft, ipſum per feens,quod ratione poteſtatis dicitur, perfectioniobnoxium. Poftchaos eſt Terra, quoniam ens ipfum, quodeftchaos,ſtatim fequitur ſtatus deſignatus per Terram. NamutPlato docet in Sophiſte,mundusintelligibilis conftat exel ſentia,ftatu,motu,eodem, diuerſo. Status autê nihil eft aliud, quàm firmitas, per quam fingula manent idipſum quod funt. Quamo brem autemfirmitas eſſentiæ deſigneturperterram, paulo poſt de. clarabitur. Poft terrameft amor:nam ens ipſum cùm fit actus pri: mus, perficitur perintimam actionem,quieſt primus &intimus mo tus,habens originem ab infinito ipſius entis, ficuti ſtatus eſtà termi. no. Quapropterà Platone motus ponitur in Sophiſte tertium ele. mentum,utprius ſitens, deindeftatus, deinde motus, id eſt, interior actio ipſius entis,quæpropriè Vita dicitur. Vnde &Ariſtoteles in undecimo Rerumdiuinarum actü per feipfius intellectus aſſeruiteſ ſe uitam optimam &ſempiternam. Inter actionem ac potentiam a. gendi,medius eft agendiappetitus,principium actionis.Namagen ti prius ineſtagendi facultas,deinde agere affectat,deinde agit. Ecce igitur quomodo appetitus agendi mediumobtinet locum inter po tentiam &actionem,cuius eſt principium.Nam potentia omnis, quç cunc ſit,deſiderat appetitőz ſuum actum. Quod etiam euenitprimæ materiæ,ut Ariſtoteles ait. Sed de his paulopoft. Rectè igitur dicta eſt, poſt Terram eſſe Amorem, id eſt, poſt eſſentiæ firmitatem,qui propriè Status dicitur, efle principium intimæ actionis, quæ Vita appellatur,cùm ſitprimus motus, cuius beneficio ensin ideas diſtin Ctum eſt.Ex quo patet etiam quomodo amoranteceditdeos omnes, utinquit Parmenides. Parmenides enim infueuit ſub Deorum appel latione ideas intelligere. Nam ſiens diſtinguitur peruitam et motū intimum, Vitæ autem appetituseſt principium, necefle eft appeci tumhuiuſmodi ideis eſſe priorem. Recte igituramor,quieft appeti. tus,antecedit deos omnes, ideft,ideas. Sedut ad terram redeamus,a nimaduertendum eft fecundùm Pythagoricos,ab ideis fuere mathe mata, à mathematis uerò res naturalesnon: quod uelint res natura les ſecundùm materiam &formameſſe à mathematis (licenim ſunt abideis )ſed uoluntà mathematis eſſe figuras rerum naturalium, qui busconftituuntur. Proinde mathemata appellantur à Platone ob ſcura intelligibilia,quoniam pendent ab ideis, quæ funt clara intelli gibilia:ſicuti corporum imagines et umbræ,quæ funt obſcura ſenſi bilia,à corporibusnaturalibus pendent,quæſunt ſenſilia clara. Sed de his latius in fexto de Rep. Rectè igitur ex proprijs figuris rerum natu.  FC naturalium Placo in Timæodeſignat earundemingenium. Propte: reaignem et terram ac cæteraid genusex triangulis componit.Ari ſtoteliquoqs placet,naturalianon ſine accidentibus quibuſdam de. finiri, quemadmodum patet in quinto Primæ philofophiæ, quem iuniores fextum exiſtimant. Idem quoque aſſerit Plotinus. Sed quorſum hæc: Nempeutintelligamus, per proprias rerum natura lium figuras delignari rerum ipfarum naturam. Atqui palàm eſt, teſ ſeramelle propriam terræ figuram, quæ ineptiſsimaeftad motum: quo fit,ut recta ratione terraſignificet firmitatem. Quodetiamex eo conijcere poſſumus, quoniam terrà tanquam immobilis eſt totius centrum. Vnde et PLATONE in FEDRO, Sola, inquit,in deorum æde manet Veſta. Siigitur terræ ſuapte natura debeturteffera, terrauti que ſtabiliserit.Vnde &Plato in Timæo componit folam teſſeram ex triangulisduum æqualium laterum rectangulis, ut eius oftendat admotumineptitudinem. Verùm dehis fufius in TIMEO. Terrai: gitur firmitatis prærogatiuamubiq præ ſe fert. Hec quidem de mun do intelligibili. Animauerò ab intellectu primo prodit, ſicuti intel: lectus ab ipſo perſeuno, fi Plotino crédimus,ńső,qui Plotinum ſe cuciſunt, Porphyrio et Amelio, quanquam Syrianus et Proclus alio ter fenciant. Dionyſius quoq et Origenes contendunt, ab ipfo per ſeuno eſſe cummentem,tum animam,tum materiam, Chriſtianum dogma potius quam Platonem ſequuti. Anima igitur cùm ſit ab in tellectu,ut inquit Plotinus,primofuzeproceſsionis momento inſig. nis prodit idearum notis. Prodit quo® intelligendi prædita facul tate Nam quemadmodum intellectus ab ipfo per feuno procedens inde fecum affert unitatis participationem(quod ſummum eſtipſius intellectus, et quo ipſum per ſe unum attingit) ſic et animam proce dens ab intellectu indeſecum affert facultatis intellectualis idearum que participationem.Ergo anima primo ſuæ proceſsionis momento habet idearum expreſsionem, habet et facultatem intelligendi, qua non folùm intimasnotiones,uerumetiam ideas intueatur. Sic enim intellectum auctorem exactè refert.Non continuò tamen perfecta a nimadici poteſt,quandoquidem debet habere aliquid proprium ac ſuum.Atqui intellectus etli primo ſuæproceſsionismomento per ſe unius participationeunum eft: per intimam tamen ac primam actio. nem, quædicitur per ſe uita,cuius ope ſeipſum in ideas diſtinguit, quaſi Geometria in ſua Theoremata,per ſe animal efficitur:per in telligentiam uerò uitæ ſummum,përſe intellectus, ac mundusintel ligibilis. Sic &in anima, quæ primo ſuæ proceſsionis momento fa cultate intelligendi ideiső participac, quaſi cæra imprimentis ligno, intimailla prima ac ſua actio, per quamfeipfam in rationes diſtinguit, ac per quam propriè animadicitur,uita eſt participarò, mo. tus autemper fe.Cuiusſummumeſt ſecunda participatione intelle, ctus, ratiocinatio autem perfe. Quo fit,ut inſtar intellectus ſit orbi cularis. Intellectus enim circulus eft. Dicitur autem propriè motus, quoniam fecum habet et tempus. Quemadmodum enim primus motus eft in anima, ſic et primum tempus. Nec quenquam pertur bet in eadem eſſentia animæ idearum participaciones, hoceſt, no tionesipfas,acrationes formisrationeqz diſtinctas eſſe. Namintelle. ctus et ratiocinatio in eadem anima, quorum alter in participacio. nesidearum,altera uerò in rationes dirigitur,formæ quoque ratio nisis diſcrimen inter fe habent. Differunt autem notiones à rationi. bus,quoniam notiones (ſicenim voipatæ præanguſtia linguæ appel. lamus: ſicuti aéyous rationes ) tanquam impartibiles acfimpliccs latent in penetralibus ipſius animæ, ſoliintellectui obuiæ. Rationes uerò multiplices explicatæớz ſuntſimiles ratiocinationi, cum qua habenc affinitatem. VtræQ tamen ſunt tum ſibiipfis,tum animæ ſubiecto i dem. Intellectum, quianimæ ſuus eſt, Ariſtoteles appellat intelle. et tum agentem,ratiocinationem uerò intellectum potentiæ,quidiui. duuseltacdiſcurſu agit.Omnes enim animæſuo quæqmodo intel lectu auctoreacprimo participant,qui omnibuscomuniseft,in quo tanğzin centro lineæ copulantur.Atqideft,quod rectè inquit The. miſtius,deſententia ARISTOTELE, unum eſſeagentem intellectum illu minantem,illuminatos autem ac ſubinde illuminantes complures. Vnum,inquam intellectum agentem,quoniam eſt unus,qui reuera acprimò eſt:complures autem, qui ſunt animarū, illuminati quidē, quoniãprimi intellectus particepes ſunt: illuminantes uerò, quoniã ex his principia hauriunt potentiæ intellectus. Verùm de his alibi exquiſitius.Ergo anima primo ſuæproceſsionis momento etli inſig. niseſt idearum participationibus,etliprædita eftintelligendifaculta te,quoniam tamen nondūin eam actionem prorupit,quain ſuas rati ones interius diſtinguitur,nondumin eam, quaeaſdem.proſequitur perpetiambitu, quibus propriè anima cognominatur,Chaos dici poteft.Eftenim Chaos,utdictum eſt,effentia rudis. HocautēChaos fequitur Terra.Nam animæ eſſentia etſimotuieſt obnoxia (perpe tuò enim tum generatur,tum interit,ut in PARMENIDE DI VELIA dictüeſt, quan doquidem motus repetita quadãuiciſsitudine conficitur) ſemper ta menmanet,necmotudiſperditur. Amorautem eſtappetitus prorū. pendi in motum: quo tum diſtinguitur in ſeipſa, tum etiam abſolui-. tur.AmoritaQ cùmprincipium ſit racionā,rationes autem ſintidea rum ſimilitudines,meritò dicitur deosantecedere.Hæc quidem dea. nima. In mundo autem ſenſibili Chaos materia eſt,quam Plato in Timæo temere agitatam Auitantem appellat:materia,inquam,omni no expers formæ,ſuapte natura, acſpuria quadam ratione cognobi lis, ut in Timæo dictum eſt.Idautem nihil eft aliud, quàm cognobi lemeſſe per comparationem ad formam,ut Ariſtoteles inquit. Hæc materia abeſtab omniperfectione, omnino deo contraria, ut Plato ait, infimum ac fæx totius proceſsionis, infra quam duntaxat ipſum nihil inuenias,principium omnis aſymmetriæ. Vnde& Plotinusi, pſum per ſe malumappellauit. Huic nonnulli putant ineſſe poten tiam,perquam formæ ſubijciatur.Sed mea quidem ſententia mace ria eiuspotentiaomninoidem ſunt. Nam per defectum totius per fectionis eftunum: ſicuti deus perexceſſum eſtunum.Ad hæc, condi tionis formalis aliquo modo particeps foret. Cùm igitur ſit unum per defectum,eo quòd careat omni perfectione: erit etiam obnoxi generis, cùm citra auſpicia formæ uel extrinfecus aduenientismane renequeat. Profecto quaeſtunum per defectum, et cafus abente, di citurmateria: quàuero eſt obnoxii generis,dicitur ſubiectum, pro pterea quòd ſubeſſe debet. Vnde et Plato ueluti matrem appellauit in Timæo,eo quòdrecipiat. Ariſtoteles quoçidem cognomentum materiæ tribuit, quando ſubeſt. Sic fortèmelius, quàm ut Themiſtio uiſumeft: cui placet,materiam eſſe earum rerum, quæ nondum faétæ aut ortæ ſunt:ſubiectum uerò earum, quæ iam ſunt actu:quo fieri,ut materia fit cum priuatione, ſubiectum cum priuatione non ſit. Sub iectum itaq dicit tum firmitatem, tum etiã potentiam priuationém que.Firmitatem quidemdicit, quoniam ſubiectum generationis ma nes,contraria uerò abeunt, ut Ariſtoteles inquit. Fitenimex aere ig. nis, non quà eſtaer, ſed quàaccidit ei ut ſit aer. Potentiã autemdicit, quoniam performã perfici poteſt: non enim fecus fit boni particeps: quo fit,ut formam uehementiſsimèappetat. Eſt enim forma diuinū &bonum &appetibile,ut Ariſtoteles inquit. Hisita perſpectis, patet materiam, quà eſtunum, per defectūtotius perfectionis eſſe Cha. os.Eius autem firmitas deſeruiens generationi, Terraeſt. Appetitus autem formæ recta ratione amordici poteſt.Rectèigiturdictum eſt, in mundo ſenſibili uia generationis primoeſſe Chaos,deindeTerra, poſtea Amorem ſequi.Patetquocßex his ſententia PARMENIDE DI VELIA. Nã uia generationis, priorineſtmateriæ appetitusformæ, quàm forma. Forma autem ideæ participatio eſt in materia.Quapropter ſiidea de usdicitur,fecundùm Parmenidem, idegutiớparticipatio,hoceft,for ma,dicetur diuinum. Amorigitur,hoceft formæ appetitus, Deosi plos,ideft,diuinas participacionesmeritò dicitur antecedere. Dictú Auñ eft hactenus, quid Git Chaos,quid Terra,quomodo amorſitantiquiſfimus; atqid tumin mundo intelligibili, tumin anima, tum in mun do ſenſibili. Nunc uerò ea commoda uidenda ſunt, quæ ex amore nobis eueniunt. Animaduertendumtamen eſt,uirtutes eſſe animæ noftræ purificationes. Animaenim dumingenerationem delabitur,morta li hoc eđeno inficitur, neglectis plerunq; diuinis, quorum cognata eft:quodin decimo de Rep. diuinus Plato indicat, dicens, animas quæueniuntin generationem, ſumpto potu ex Amelita flumine ad CampumLethæumdeſcendere. Significat enim ex materiæ com mércio animis alioqui diuinis ineſſe negligentiam obliuionemére. tum diuinarum. Reuocatur igitur anima tumin ſui ipſius curam, tumin memoriam diuinorum,miniſterio uirtutum,quarumbenefi. cio maculas abñcit, quibus ueluti inuſta erat propter materiæ for. des.Vnde &Ariſtotelesin ſeptimo libro de Naturali auditu dicit, perturbationes in nobis fedari quandoque natura, utpueris euenit, quando @ ex alñs, SIGNIFICANS uirtutes, quarum opè perturbationes excutiuntur.Ergo amorcauſanobis eft uirtutumomnium,quarum beneficio maxima bona conſequiinur, hoc eſt, ipſam ſapientiam. Namſapientia ex moribus ſuſcipit incrementum.Veritasenimpræ ſtò animæ fit per uirtutes expurgatæ, inftarauri quod igne defæca tur. Quod et Ariſtoteles quo et clara uoce afſeritin ſeptimo deNa turali auditu. Sedquamobrem amor uirtutum nobis cauſa eſt: An prior nobis ſénſiliū cognitio ineſt approbatiocs, perinde ac libona fint: quo euenit, ut fiant expetibilia: hanc fequitur appetitus(fierie nim nequit,appetitum nonexpetere idipfum, quod ueluti bonum à ſenſu comprobatur )hunc ſequitur proſequutio. Appetitus enim principiummotus eſt. Vnde&Ariſtoteles in tertio libro de Ani ma progreſsioneni animalium imaginationi appetituig acceptam refert. Voluptas autem profequutionis conſequutionisfruitioniſą eft finis. Illa igitur uirtus,quæanimæ cum appécitu conſentienti mo dum legemő indicit proſequendi expetibilis, Ciuilis appellatur. Quæuerò ita confirmat animam,Pombaiam profequutionem abomi. netur, Purgatio. Atquæita defæcat, ut ab expetibili uix commo ueatur, iure Sanctitas dicipoteſt. hæc nos deò nonhabenti uirtu tem, (ut inquit Plotinus, alioquiflagits eſſet obnoxius:quodeti. din fatetur Ariſtoteles, eiuső enarratorAlexander Aphrodiſiæus) hæc inquam, nos deo fimiles facit. Vnde et Plato in Theäteto, Fu. ga, inquit, hinc ad deum, iplius dei fimilitudo eft. Similitudi nem uerò iuſticia et ſanctitas cum prudentia præſtant. His ita perſpectis, uidere poſſumus; quomodo amor uirtutum cauſa. lit. Quod Phædrus adſtruere contendit. Pudor, inquit, reuo cansnosà turpibus, præter hæc æmulátio ad honeſta inultans, nobis fternit muniti uiam ad præclarè rectei uiuendum. Altera e nim dū in honeſtis ſuperari neſcit, alter ueròeuitando extrema, ſem per habet ob oculos mediocritatem.Quoeuenit, ut quicquid magni præclarię efficimus, horum ope efficiamus. Quid aucem amore promptius aut in nobispudorem excitat, aut ſuſcicatçmulacionem: Amorenimuel abiectiſsimum quemq, licgnauum reddit ad uirtu tem conſequendam,ut numine percitus uideatur. Amorquoq; fica mans amatúmque inſtruit, utnon æquè ſibi erubeſcendum ducant, quàmſialterum ab altero ſcelerisacfocordiæ iure coargui poſsit. Ha ctenus adſtructumeſt, Amoremuirtutes ciuiles efficere, atqz id fyl logiſmo &ratione. In præſentia uerò adſtruendum,ex eodem quo que eſſe cum purgatiorias,tum etiam purgati animi uirtutes: quarü beneficio ſapientiæ acfelicitatis participamus. Cuius quidem rei Al ceſtidis atop Achillis fabula admonemur. Operæprecium uerò eſt noſſe prius, animam trahi in generationem affectuuitæ ſenſibilis, cu ius lenocinis impura redditur:aſcendere uerò ad diuina affectu uitæ intelligibilis, quæ inprimisanimæpuritatê exigit. Vitæ quidem fen fibilis ſummumeſtopinabile, in quo nihilconitantiæ, nihil firmitatis inuenias. Atuita intelligibilis ubiqueritatem præſefert. Sed dehis latius agemus in fequentibus,ubi declarabimus, quid aſcenſus deſcen ſusţzanimæ ſit, quid ſibi Plato uoluerit in decimode Rep.dicens, a nimas in generationem deſcendere per Cancrum, per Capricornum uerò ad diuina aſcendere. In præſentia uerò fatis ſitgeminum huncaf fectum geminæquoquitæ nobis auctorem eſſe. Sed iam fabulæmy ſterium aggrediamur. Alceſtis, inquit, Peliæ filia amans Admetum uirum,pro eo mori uoluit. Dijuerò facinore delectati, eam ab infe ris in uicam reuocarunt. Alceſtidem puto eſſe animam, quęiaminue ritatem incumbat. Admetum uerò credo ipfas eſſe ſenſibilium notio nes, quibus anima ad uera intelligibilia excitatur: impuritate uerò ſenſibilis uitæ impedita,eis rectèuti nequit. Quapropter ſenſibilem uitam exuendam intelligit, quamfibi deſcendens in generationem induerat, alioqui nunquam uoricompos euaſura. Hinceſt,quòd mo ri Alceſtis dicitur.Dij uerò in uitā reuocarunt. Quandoquidem de. poſita ſenſibili uita, in ſuam puritatem reſtituta eſt.Qua igitur mori tur, hoc eſt,quà exuit ſenſibilem uitam, uirtutibus purgatorijsinniti tur. Namexuere uitam ſenſibilem, nihileft aliud, quàm animam ita defæcari,ut ne ipfam quidem admittat expetibilisproſequutionem. In quo uirtus purgatoria conſiſtit. Quà uerò in puritatem reſtitu. ta eſt,prædita eſt uirtutibus animi iampurgati. Virtus enimhuiu £ modinonin purificatione,fedpotius in ipfa puritate conſiſtit. Purifi 'catio enim motio quædameſt. Atpuritas motionis terminus. Con fummatio igituruirtutis potius in termino motionis, quàmin ipſa motionecõliſtere debet. Sititaqß puritas confummatio uirtutis, qua quidem diſcimus etiam abipfo ſenſibili uix commoueri. Præclarum utic eſt &longèmaximū,& quod longo uſuacdiuina quadam ſor teuix comparatur, neceſſariūtamen ad fapientiam felicitatem con fequendam,ita paratuminſtructumós eſſe,ut corporeas tantùm fen tias affectiones,cetera prorſusabiunctus.Longè uero errat,quicunos Orpheumimitatus, exiſtimat, dum ſenſuum lenocinis delinitur, fim bi in ueritatem patere aditum. Hicenim ſenſibilium notionibus,qua tenus ducuntadueritatem,uti nequit, ſed quà ſunt duntaxat ſenſibi. lium. Quo euenit, utumbras,hoceft,fimulachrū Eurydices captans, falſis opinionibus diſtrahatur.Iure igitur Orpheum fürentibusfae minis dilaniandū irati di propterſcelus expofuerunt. Verùmquid euenit animæin puritatem iamredactæ. An talem uiteſtatum ſapien tia ſequituradhæſioc in deum, quod ſuum cuiusqz bonumeſt: Ani maenim adminiculo utitur ſenſibilium ad ueritatem conſequendă. Nam ſenſibilia imagines ſunt rerum diuinarum. Vnde et ACCADEMIA in TIMEO (si veda) idem fermètribuitanimæ diuinæ ingeniū,quod priusin mun. di corporeexplorauerat, ut à Simulachro, tanſ ab inſtrumentoad exemplarrectè fiat aſcenſus. Ergo ueritatemintelligibilem plerungs accedimus adminiculo ſenſibilium: quorum notiones in ipſa intelli gibilia excitantanimam.Dimittimusautem ſenſibiliūnotiones,ubi primumintelligibilia conſecuti ſumus, ex quorum contactu fapien tiamreportamus. Sapientiã uerò felicitas bonumo conſequuntur. Dehis uberrimèin Socratis oratione agendum nobis eſt. Horumſa nè Achillis Patrocli (fabula nosadmonet. Achilles, inquit,mortuo Patroclo amante mori uoluit: diuerò admirati facinus, non ſolum in uitam reuocarunt,uerumetiam beatorum inſulas deſtinarunt illi habitandas.Patroclum puto animamipſamaſcendentem ad uera itt telligibilia adminiculo ſenſibilium. Achillem uerò ſenſibilium notio nes in anima. Mortuus eft Patroclusamans, id eft, eò ufog proceſsit anima,ut non amplius ſenſilium notionibus indigeat,quibus innita tür.Quo fit,ut ſenſilium notiones uſui deſinantelle animæad intelli gentiam comparandā.Hinceſt quòd mori Achilles dícitur. Dij uerò huncuolunt reuiuiſcere,quoniam animæ pro notionibus ſenſibiliú fiuntobuia ipſa intelligibilia:unde fapientia comparatur. Ex ſapien tia ueròfelicitas euenit et bonum,quod eſt beatorum inſulas Achilli habitãdas deſtinari. Sed quomodo dicitur amansamato pręſtantius eſſe: An ſi comparetur uisintelligendi ad id quod intelligitur, longè I melius . meliuseſt id quodintelligitur. Intelligibile enim mouet nõ motū, ut Ariſtoteles inquit in undecimo Rerum diuinarum.Mouet enim tan quamamatū. At uerò intellectus ab ipſo intelligibili mouetur. Vis enim intelligendi producit actionem in ipſum intelligibile, quæ intel ligentia appellatur.Ex quo diuinus Plato in ſexto deRep.dicit,ueri tatem intelligibili, ſcientiam uerò intellectui ineſſe.Quodetiam uolu iſle Ariſtotelem alibi declarabimus. Licetin ſexto inſtitutionū Mo ralium aliter ſentire uideatur. Sin uerò ſenſibilium notiones, quibus anima in uera intelligibilia excitatur,comparentur ad eam facultatē, qua intelligimus,quisambigat longè minoris eſſe æſtimandas: Pen dencenim à ſenſibilibus, ſuntázanimæintelligenti aduentitiæ. ACCADEMIA igitur quando dicitamatum eſſe deterius amante, non deipfo intel, ligibili intelligit(quodreuera amatumeſt: id enim longè pręſtat)ue rum de notionibus ſenſibilium inanima, quæ &ipfæ propterea ama tum dicuntur,quoniam uſui ſuntanimæ ad uerum intelligibile con ſequendum.Hæfanè intelligente animalongè ſunt deteriores. Cu ius rei indiciūeſt, quòd intelligens anima affinitate coniuncta eſt cũ ipſo intelligibili.Intellectusenim,ut rectè inquit Ariſtoteles, rerum intelligibiliumeft,eiuſdem @ eſt utrunca contemplari. Quandoqui demeadem contemplatio eſtomnium ita coniunctorum, ſicuti etiã ſenſus, &rei ſenſibilis. Quo euenit,ut deſiderio agatur ueritatis. Ato ideſtquod inquit ACCADEMIA, AMANTE propterea amato præſtantius effe, quod diuino furore agitur. Verùm quid ſibiuult Plato dicens, longe magis dijs cordi eſſe,ubi amatum, in gratiam amantis moritur, quàm ubiamansin gratiam amatirAnmoriamansin gratiam amati, nihil eſt aliud, quàm animam incumbentemin ucritatem, abijcere uitam fenfibilem,ne ſenſilium notiones, quæ ſuntuſuiad ueritatem compa randam, irritæ ſint: Amatumenim ſenſiliūnotiones SIGNIFICAT. Quod exeo aſſeritur, quoddictum eſt,amatum amante eſſe deterius. Fiunt autem irritx, filieimpedimento ſenſibilis uita. Amatū uerò moriin grati amamantis, SIGNIFICAT notiones ſenſibiles uſui non eſſe amplius, quòd intelligens animain ipſam ueritatem intueatur: quod re uera amatum eſt. Siigiturmulto plus eſt omnino negligere notiones ſen lilium, intuente animaueritaté, quàm deporre uitam ſenſibilem, ut notiones ſenſilium ad ueritatem uſui ſint:multo plus utiq; erit, a matū pro amante, hoceſt, Achillem in gratia Patrocli: quàm amans pro amato,hoceſtAlceſtidē in gratiam Admeti mori. Quapropter quid mirūgli Achilles ad maiorem honorē cuectus eſt: Anima enim exuero intelligibili non ſolum ſapientia, uerumetiam ipfam felicita temreportat. Quod quidem eſt, Achilliin uitam à dis reſtitu to beatorum inſulas habitandas deſtinari: cùm Alceſtidi in uitam reuocari ſatis fuerit.Vlo tur expoſitio. ) Voniamà Pausania dictum eſt, totidem eſſe AMORE, quot ſunt Veneres:oportetexplicare in primis Vene rem, quideaſit: alioqui philoſophia AMORE (quod qui dem in præfentia quærimus ) lateat nos neceſſe eſt. Plotinus igitur putat, Venereineffe ipfam animam, proindecaulamamoris efficientem. Sunt etiam et alij, qui aliter ſen. tiunt,magnialioqui uiri, ſed quos in præſentia dimittere conſilium eſt. Vir enim fapientiæ ſtudioſus,ut inquit Dionyſius, ſatis ſibi factu cenſere debet,ſinon alios laceſſendo,fed quàm ualidis poteſt rationi bus,quam putateſfeueritatem,audacter aſſerat. Ego uerò Hermiæ libenter aſſentior, qui credit per Venerem pulchritudinē ſignificari. Argumento, in Phædro dictum eſſe furorem amatorium, et optimū effe furorum omnium, et ex optimis. Exoptimis quidem, quoniam ſenſibilis pulchritudo,à qua amor excitatur, optima ac præſtantiſsi ma eſtomnium, quæcunq ſenſui offeruntur: nam et exquiſiciſsima diuinorum ſimilitudo eft, quæ optima ſunt, et ſenſui omnium perſpi caciſsimo ficobuiam.Viſusenim alios ſenſus longè ſuperat. Cùm e. nim cæteri ſenſus,uel fi nulliſint uſui,cognitionis gratia per fe expeti biles ſint,ut Ariſtoteles inquit:præ ceteris tamen uidendi facultatein optamus, quippe qua exquiſitius cognoſcimus. Quapropteruiden di facultatem ad intelligentiam traducere folemus,ut etiam intellige reuidere ſit. Quod &Ariſtoteles indicauit. Nam et in tertio uolumi ne eius libri,inquoadſtruendi deſtruendic locos docet, et in primo de Moribus adNicomachum, Sicut,inquit,pupillain oculo,licintel lectus eſt in anima.Patet igicuramorem ex optimis eſſe, cùm ex pul. chritudine ſenſibili excitetur,quę optimaeſtomnium quæcunq hic ſunt. Optimum autem eſſe facile dabit is, quem non latuerit intelligi bilem pulchritudinem, cuius eſt Amor,indagancibus bonum obuia fieri: quippe quæ boni penetralia ingredientibus in ueſtibulo occur rat.Siigiturfuroramatorius tumexoptimis eſt,quodexcitatur ſen fibili pulchritudine:tum etiam opcimus, quoniam in pulchritudi nem intelligibilem dirigitur, huius autem patrocinium Veneri cri butumeſt, ut PLATONE inquit in FEDRO: quoniam dij alij alñs furori bus præſunt, Mulæpoetico, Apollo uaticinio, Myſterijs autem Bac chus: ſicúz Amor, qui Veneremcomitatur, pulchrorum dux puerorum, eorumſcilicet animorum, quos pulchriuehementer prouocat {pectaculü: quotuſquiſpambigat, perVenerempulchritudinem in. dicari: Nuncuerò quid ipſa ſit Pulchritudo uidendum eſt. Quod pulchritudo ſitex eorumnumero, quæmodum habēt qualitatis,uni cuiqué palàm eſſe poteft. Quòdautemmodum habeat eius qualita tis, quæ uidendifacultati obuia ſit,idquoqueperſpicuum puto.Nam &pulchritudo ſenſibilis ueræpulchritudinis fimulachrum ab una uidendi facultate percipitur. Ea uerò qualitasuiſibilis, quæ fecüdum ſuperficiemexcenta eſt,Colordici poteft. Quæuerò nullam patitur extenſionem, ſed temporis puncto ubiquediſcurrit, Lumen appella tur. Eft et alia qualitas uilibilis,quæ tanquam imago acflos ellenti alis perfectionis allicit rapítque in borum.Id igitur quodhabetmo dum eius qualitatis quæ uiſui obuia eſt, imago acfloseſſentialis per fectionis,alliciens rapiens in bonum,reuera eſt Pulchritudo:quod que huius particeps fit,Pulchrum appellatur. Cæterum pulchritudi nieuenit, ut delicata, utiucunda,utamabilis ſit. Delicata,eo quodfe. quitur perfectionem eſſentialem.Iucunda,eo quòddelectat. Amabi. lis,eo quòd allicit rapita.Hincpatet,quàm hallucinationis coarguê dinon ſint, quiafferuntpulchrum à bono differre, tãquam extimum ab intimo. Eſto pulchrum omnebonum eſſe: neque tamen uiciſsim. Quid tum poftea.Num continuò ſequitur,bonum quidem genus ef ſe, pulchrūuerò ſpeciem? Alioqui& ſapiens,& iuftum, et perfecta &cetera generis eiuſdé,boniquo ipfius ſpecies eſset. Sapiensenim omnebonumeft, ficédecęteris: nõtamen uiceuerſa.Nūcuerò neck perfectum, negiuſtum, ne s fapiens boni ſpecies ſunt, alioquieſſent quoqſpecies unius. Simpliciſsimum enim optimúmg in idem cõſpi rant:non minúſą Vnius participãt omnia; quàmboni. Atquotuſ quisqaſſeruerit,unum eſſegenus,fiquidem genus totum eſt: totum uerò partibus obnoxium: Siigitur unum eft genus,non utiqueerit citra partes. Atuerò unumomnino &undequaque impartibile eſt, quemadmodum in Sophiſte declaratur. Sedagedum ſidetur bonum eſſegenus, quídnam id poterit:Nónneperfectio eſsentialisactuseſt: Quodexeo patere poteſt, quòdeſsentiæ beneficioomnia ſunt id ip ſumquod ſunt. Viuensuitæ beneficio uiuens eſt. Quo euenit,utuita uiuentis actus ſit. Animabeneficio motusanima eft: fed quocuſquif queambigat,motumeſse animæ actūł Ignis beneficio formæ ignis eſt. Tuncenim reuera eſtignis,cùm primūignis formamactu habet. Quis autem non uideat formam actum eſse ignis:Quoeuenit,utre Eta ratione dici poſsit, perfectionem eſsențialem actum eſse. Actum autem omnemeſse bonum, neminem inficias iturum puto, quando quidemi merito actus unicuiqz bonumineſt. Nónneignieſseignem; bonumeſt:Atquis ambigat per formam,quieſt actus, ignemeſſeig nēNónne quo anime eſſe animā,uiuęciéeſſe uiuens, bonüeſt: Ve rùmalterūbeneficio uitæ,altera beneficio motus, quorūutergeſta ctus,id euenire palàm eſt.Exñs patere puto, perfectionem eſſentialē bonüeſſe,uiciſsimo bonüaliquodeffentialem eſſe perfectionê.Quii gitur affirmat, pulchrumàbono differre, tanquam extimum ab inti mo,etſi nõibit inficias, fibonuminuniuerſum accipiatur, pofſe dari, gracia diſſertationis, idipſumgenus effe:contender tamen,fedebono uerba facere, non quatenus in uniuerſum ſimpliciter accipitur, fed quatenus particulare definituma eſt,ſuam præſe ferens duntaxateſ ſentialem rerum perfectionem. Atque id quidem affirmat recta ra. tione. Nampulchritudo ingenium modumýzhabens accidentis,re uera extimaelt,quodab ipfa rationeexploditur. Atperfectio eſfētia, lis, quam ſequitur pulchritudo, reuera intima:quod ex co aſseritur, quoniam unum quod ąeſſentia conſtat. Hinc quidem uidere poſlu. mus,primā pulchritudinem neğz efle ideas,necin ideis. Ideas enim ab omniaccidentis ingenio procul eſſe perſpicuumeſt. Namipſum per ſeensin ideas diſtinctumeſt: quaſi Geometria in ſua Theorema ta. Quemautem lateat Theoremata non eſſe geometriæ accidentia: Sed ſubeft quærere, ubi nam&quo pacto lintideæ. Vtrumânt in eo,in quo ſunt,uel tanquam forma in materia, uel tanquamaccidés in ſubiecto, uel tanquam in caufa effectus, uel tanquam actus in eo quod perfici debet,uel-tãquam totum in toto,uel totum in partibus, uel pars in parte, uel parsiu toto.Fieri enim nequit,ut fecus in aliquo aliquid ſit. Namgenus &ſpecies totius partium (habent ingenium. An ex diuiniPlatonis fententia,ideas eſſe in ipfo perfe animalidicen dumeft:Namin Timäo aperta uoce aſserit,Opificem munditot for mas mundo exhibere,quot ſpeciesmensuideratin ipfo per ſeanima. li.ex quo patet, idearum diſcrimen in ipfo per ſeanimali primò eſse. Reliquumeſtutuideamus, quo pacto in ipſo per feanimali ſintidex. Anueluti forma inmateria eſse nequeunt. Non enim per fe animal materia eſt, quando alterius beneficio noneſtactu. Sed neque tano accidens in ſubiecto. Quis enim contendat ideas eſse accidentia, quando idearum ſimulachra foliditateseſse perſpicuum eſt,utignis, et terra, et cætera generis eiuſdé:Non ſuntquoq tanquãin caufa effe. ctus, quandoquidemeſsent poteſtate. Nücuerò ideæ acti funt. Quo modo autem eſse poſsunt tanquam actus in eo quod perfici debet? Namper feanimal uita ipfa,non ideis, tanquam actu animaleſt. At nequetanquam totum in toto, neque tanquam totum in partibuseſ ſe dicendum eſt. Non enim totum ſunt ideæ, quoniam multitudini ſunt obnoxiæ. Totumuerò unumeft. Nónneſi tanquam partemin parte  1 parte eſſe conMilanius, oportet quoque nos concedere, tam per ſea nimal,quàm ideas,alicuius totius partes eſſe: Atcuiúſnam pars fu eritipſum per ſe animal:Reftatigitur, ideas eſſe in ipfo per fe animali tanquamin toto partes. At id eft, quodin Timæodiuinus Plato fi bi uoluit,dicens Opificēmundi tot formas mūdo èxhibere, quot fpe cies mènsuideratin ipſo per ſeanimali. Quemadmodum enim forme quas mundo exhibuit mundi Opifex, continentur in mundo, tano in toto partes:ficetiam ſpecies, quas mundi Opifex eſt imitatus,in ip ſo per le animalicontineri pareſt. Abipſo autem per ſèuno procedit primò ens: quodintima functioneabfolutum, quæ uita dicitur,fit per ſeanimal. Vitaenim uiuentiseſt actus. Ipſum autem per ſeanimalui tæ beneficio cùm totum ſit, in partes quoce diſtribuatur neceſſe eſt. Totumenim& partes ſimul ſunt. Quapropteripſum per ſe animal quemadmodum habet exuitauc totū ſit,ex eadem quoqhabet,ut ſe ipſum diſtinguat in partes: partes aüt huiuſmodi ideæ ſunt. Ex quoli cetadmirari nõnullos: quicõminiſcunturideas aduenire extrinfecus ei in quo funt,tãquam actü informi naturæ. Quo genere peccarenul lummaius poſſunt, qui amant uideri Platonisftudiofi.Hecdiximus, nõſtudio quempiã laceſſendi (quod à uiro philoſopho alienum ſem per duximus) fed quoniam ſunt nonnulli, qui dum alteros auidius quàm decetinfectantur, nõ cômittuntutipſiiurenõ poſsint coargui. Nãduxnoſter Marſilius, etſi alicubi dicitideas excrinſecus accedere, Chriſtianis fortè quibuſdam adftipulatus:ubi tamen exactèrem Pla tonicam tuetur,longè aliter ſentit. Exhis quædicta ſunt patere arbitror, primā pulchritudinem non efle ideas, quemadmodum non nulli ineptèaſſerunt. Sed neçetiam effe primò in ideisin præſentia declarandumeſt. Plato in Timæo di cit mundum eſſe pulcherrimum omniumquæcunq genita ſunt: eſse autemalicuius ſimulachrum, quodratione ac fapientia ſola comprehendi poteſt: adhæcmundumpulcherrimum natura opus optimum que eſſè: effe, inquam, animal animatum intelligens.Ex quo intelli, gere poſſumus, de Platonis fententia,id exemplar quodmundi Opifex est imitatus, tūanimal eſſe, tum etiã pulcherrimum. Quapropter pulchritudinem primò eſſe ipſius per ſe animalis,non idearum: nam ipſum per fe animal ideas antecedit. Adhæc, ſi pulchritudo exuberan tia quædamexterioreſtintimæ perfectionis: intimauerò perfectio ne ipſum per ſe animal fit: quis non uidet,ipſius per fe animalis prima pulchritudinēeſſe: Quomodo igitur idearu: Dehis tum paulo poft diſſerendūnobiseſt, tūetiã in libro de amore ſatis abūdediſſeruimus: Hactenus oſtenſum eſt, quid Venus SIGNIFICET, quid ſit pulchritudo ubiſit. In præſentia uidendum eſt, nunquid pulchritudo materia ſitamoris,an potins finis. Nonnulli ſunt, quidicantde Platonis fen tentia,pulchritudinemeſſe materiam AMORE. Nampulchritudo cau fa eſt amoris,non tanquam principium efficiens eius actus qui eſta mare, fed tanquam obiectum.AtueròſecundumPlatonicosactuum animæ animaipſa eſtefficiens:obiecta uerò ſuntmateria, circaquam actumillumproducit anima. Quaproptercum hacratione pulchri. tudo materia ſitamoris,propterea Venusdicitur amoris mater.Nam materiam eſſe tanquammatrem,efficiensuerò tanquam patrem,con tendunt Philoſophi. hæcilli ferèaduerbum. Sed non poſſum non uehementer admirari, quihæcproferunt in medium, uiri alioquigra ues &magni, &quos arbitror nihillatere potuiſſe, in his præſertim quæ pertinent adintegram caſtamos Platonis Ariſtotelisęzintelli. gentiam. Non ſolum enim quæ dicta ſunt,Platoni Ariſtotelicpug. nant, uerùm etiam pugnant &rationi, pugnant quoque&his quæ ab eiſdem alibidicta ſunt.Primò quidem Plato in ſextodeRep.libro dicit, fjs quæ intelliguntur inefleueritatem:intelligentiuerò ineſſeſci entiam, ueritatemcz intellectu percipi. Quo euenit,ut ueritasannexa ſit intelligibili:ſcientia uerò intellectui. Siigitur ita fehabet,quomo do ueritas ſcientiæ materia erit fecundùm Platonem: Veritas enim ſci entiæ longè præſtat:quod nulla ratione eueniret, fi materia eſſet. Ari ftoteles quomin undecimoRerum diuinarum, Expetibile, inquit, et intelligibile mouetnonmotum, quodalterumapparens, alterum reuerabonum eſt.Mouereautem nonmotūquotuſquiſque materię tribuerit:Etpaulo poft,Intellectus,inquit, abintelligibili mouetur. Intelligibile autemalter ordo fecüdum le. Addit&hoc:  Mouet icaqz tanquamamatum. Ex quibusliquidò patere poteſt, expetibile intel. ligibilegs finis ipſius habere ingenium. Siitam expetibile &intelligi bile mouetut finis, pulchritudo autē expetibilis intelligibilisőseſt: quomodo materia eſſe poterit: At prima pulchritudo ſoli intellectui eſtobuia, quemadmodum oſtēſum eſt,cùm fitiplius per ſe animalis: eftetiamexpetibilis, quandoquidébonum quoddam eſt,bonum au tem quà bonum ſemperexpetibile. Poſſent &alia multa afferri in me dium,quibus oftenderetur de Platonis Ariſtotelisés ſententia obie ctum nõ eſſe materiam actuum animæ. Quæ quidem propterea omi fimus, quandoquidemijs, qui uel breuem deambulatiunculam cum Platone Ariſtoteleđß fecerint,notiſsimaſunt.Atuerò &rationi recla mat,obiectum ueluti materiãeſſe. Materia enim folet eſſe id ex quo ali quid fit.Nó fiūtaūtex obiectis animæactus,ſed potius funt circa obie éta. Quo euenit,ut obiecta materia eſſe nequeat. Adhæc bonüexpeti bileeſt, quandoquid exeo appetimus quodbonãelt: nõuiciſsimeſt bonüpropterea quòdexpetimus. Expetibile autē obiectõeſt, quo fit, ut bonum ut bonum obiectum ſit: Gaddas, obiectüeſſemateriam, bonum quoqs materia fit neceſſe eſt. At quaratione aſserendum, bonumipſummā teriam eſſe: Pugnantquoque fibiipſis.contenduntenim pulchrum à bono ſeiungi, tanğſpeciem àgenere. Quo fit, ut pulchrum boni ſpecies fit: bonum ueròde pulchro tanquamde ſpecie dicatur. Siigi tur pulchrum eſt bonum,bonumuerò materiam eſſenequit,quo pa eto pulchrum materiam eſſe dicendum eſt: Quapropter meaquidem ſententia aſſerendum non eſt, pulchritudinem eſſe materiamamoris, fed potiusfinem.Cui quidem ſententiæ Plato Ariſtoteleső adſtipu lătur. Verumfi pulchritudo ingenium habet illius, cuius gratia: quo pacto Amorem exoriridicendum eſt: Anubi primumcognoſcendi facultas, pulchritudinem ut delicatam, ut iucundam,utamabilem co probat,ſtatim uisappetēdiexcitatur.Appetitus enim cognitionem fequaturneceſse eſt. Dumigitur appetens exoptat ſibi adeſse ac per frui delicato, iucundo, AMABILE, utinde plenitudinem hauriat uolupta tis,eữactú circa pulchritudinem producit, qui appetere dicitur.Qui quidemreuera AMORE eſtappellandus, hoceft, appetitus et deſideriū perfruendæ pulchritudinis. Huius deſiderñ efficiens cauſa,uiseſtap. petendi:pulchritudo illud,cuiusgratia. Quænam uerò materia ſit, in Socratis oratione declarabimus, exponentes, quid nobis per Peniam fit intelligendum, quam eſſematrem AMORE affirmat ACCADEMIA. Quod quidem euidens argumentum uideri poteſt, pulchritudinem non ef ſe materiam AMORE. Nunquam enim dicit Plato, Venerem (quæ pul chritudinem ſignificat ) matrem eſse amoris, ſed potius amorem co, mitari ſequio Venerem, quippe quiVenerisipſius eſt, in Venerēms dirigitur. Quæ quidem omnia finis ſuntipſius, non materiæ. Nonnulliſunt, quidicant, quiſquis deſiderat, quodammodo poſsi dere id quod ab eodeſideratur: idq eſse deſiderācis uirtutis propriū. Adſtruūt autē hocipſum dupliciratione, tumquoniam deſiderium omne antecedête cognitione lubnititur (cognitio autem, quædã pof ſeſsio eſt) tum quóniam inter deſideransacdeſideratum congruentia ſemper ſimilitudo@intercidit.Fieri autem nequit, utidquod deſide. ratur,à deſiderante quodammodonon participetur. Alioqui nulla eſſet inter utrung congruentia, nulla ſimilitudo. Sed mea quidē ſen tentia cómentitiử hoceſt.Nã deſideransomne,quà deſiderans, cogni tione priuatur. Cuius rei indiciū eſt, quod ex antecedête cognitione deſideratquiſquis deſiderat. Quo fit, ut recta ratione uis deſiderãdi di catur cęca eſse,quippe àqua cognitio ſeiūcta fit,quæuiſio appellatur. Atfieri nequit,ut quicquid cognitione priuatur,non priueturetiã ea poſſeſsione,quęmerito fitcognitonis. Sed fortè dicent, nõ ficfeadui uum reſecare, ut uelint, deſiderãs,quàdeſiderans, merito cognitionis cognit habere quodämodo poffefsionem illius,quod delideratur: fed eadū taxatratione habere,qua cognofcit. Nosaūtenitemuroſtenderenec etiã cognoſcésqua cognofcēs,habere ali zrei cognobilis poſſeſsionē dūcognoſcit. Vtrūuerò id affequemur,alñ iudicabūt. Nobisſatis erit afferre in mediū,nõ quæ adeo premất alios,eospræſertim, quosuelu tinaturæmiraculū ſoliti ſumusadmirari: fed quę caſtūueritatis fecta torējaſsertoreo decere arbitramur. Quod quidem ſignumoboculos ſibi ſemper proponere debet, quicũceſt fapientiæ ſtudioſus.Côten dimus igitur,cognitionēnullo pacto eſſerei cognobilis poffefsionē. Nãcognitionem eſſe per modumuiſionis, nemo eftomniū qui rectè poſsitambigere. Cognitio.n.inipſum cognobile à cognoſcētedirigi tur, quafi in ipſum uilibile uifio.At poſſeſsio nullā habet cumuiſione affinitatem. Non enimqui poſsidet quodãmodo intuetur, ſedquali manu tenet,accöplectitur id ipſum quod poſsidetur. Quoeuenit, ut poſſeſsio potius ingenium fapiat tactionis. Siigitur cognitio uifionis imitatur naturam,poffefsio uerò non imitatur, quo pacto dicendum eft,cognitionem eſſe poſſeſsionem. Adhæc, uerum et bonūnonidē funt.Quod ex eo patere poteft,quòdnoneadē facultate percipiütur: In uerum dirigitur cognofcendifacultas,in bonūuerò appetendi. Ex ueri perceptione aſseueratio certitudoớa reportatur:exboni poſſeſsi onecóplexu (uoluptas. Si igitur cognofcens, quà cognoſsēs quodā modopoſsideret, uoluptatisquo particeps fieret. Voluptas enim boni poſseſsionêcomitatur.Atuoluptas facultaté cognoſcentem no perficit,fed appetētem.Quapropterdiuinus Plato bonü noftrumin miſto quodã ex lapiétia uoluptate coſtituit: quarüaltera, id eſt,ſapi entia intellectum:altera uerò,hoceſtuoluptas, uoluntatem perficit. Sed de his infequentibus comulatiſsime agemus. Hactenus often ſum eſt, quicūą deſiderat,huncipsūnon poſsidere,necquà deſiderat, nec quà cognoſcit.In preſentia uerò declarandûeft,neclimiltudinem quoos poſseſsionem aliquo modo auteſse autdici debere. Quodreli quüerat ut adſtrueretur.Quæcun $ igitur fimilia ſunt,aut propterea dicuntur ſimilia, quòdcerto quodã tertio participent (cuiuſmodico, plura alba aut calida ſunt )aut quoniã alterü alteriſimileeſt,non tamé uiciſsim:quemadmodūuiuenti Socrati pictus autæneus ſimilis eſt, quãdo uiuentem Socratem quodãmodo imitatur. Nemo tamen pro pterea fanę mentis contendet,uiuentē picto auteneo ſimilē eſse. Quo genere,homo per uirtutes deo ſimilis fit,ut rectè inquit Plotinus. Sen lilia quoqhocpacto intelligibilib. ſimilia ſunt, quæ nihil cum eisha bentcõmune,niſi nomen. Quodquidem clara uoce diuinusPlatoin Parmenide Timæocz teftatur. Ex quo Ariſtotelis ratio contra ideas de tertio hominefacilè diluitur. Quæcũçaūt ſuntidonea,utrecipiãt, cuiuſmodi informis materia eſt, et cætera generis eiuſdem, fimilia et ipſa dici poffunt, tū ijs quærecipiuntur,tumis quæ efficiunt.Horum eniin be Inic enim poteſtas quædam ſimilitudo uidetur eſſe. Dicitur quo &effi ciens finiſimile, quoniã efficiensomne à fine mouetur: illius enim gra tia omnia ſunt. Vnde et ARISTOTELE in undecimo Rerūdiuiuarū,Ěx petibile,inquit, et intelligibile mouētnon mota:quaſi efficiens motu moueat. Quod paulo poſtexpreſsit,dicés: Intellectus ab intelligibili mouetur. lis itaq expoſitis,uidendū eſt, quopacto deſiderãs, ei quod deſideratur fimile eſt, cuius ſimilitudinem meritò fibi deſiderati inſit poſſeſsio.Non eſtigiturdeſiderásſimile eiquod deſideratur, quoniã tertio quodamparticipent. Alioquiutrunqz alteri pari ratione ſimile eſſet. Quod quidem ñseuenit, quæhoc pacto ſimiliaſunt,quando in tertio cócurrunt. Atdeſideras &idquod deſideraturita fe habent, ut idquod deſideraturno motūmoueat, deſiderãs uerò moueatur:Quo euenit,ut ſecus id, quod deſideratur, deſiderāti: ſecus autem deſiderás ei,quod deſideratur,ſimile ſit. Siigitur quæ cõcurruntin tertio, ſibi in uicem ſimilia ſunt:deſiderans uerò &id quoddefideratur non ſimili côditioneſimilia ſunt:quis ambigat,eadētertñ quoq nõ participare: Non ſunt quoqz ſimilia,eo quòd alterü alteri duntaxat ſimile ſit:alio, quiaut alterum alteriusſimulachrū imagóą eſſet,autfaltē imitaretur. Nuncuerò neutrūaut alterũimitatur,aut alterius imago exmplumue eft.Sed nec quoqeo pacto ſimilia ſunt, quo recipiensautei quodre cipitur,auteiunde eſt principiū motus ſimile dicitur. Neutrumenim recipientis habet ingeniū, quandoquidem alterum eſtran efficiens, alterútanſ illud cuiusgratia efficitur. Reſtat igitur, si qua eft ſimilitu do,utdeſideras &id quod defideratur propterea fimilia ſint, quoniã id quod deſideratur tãğexperibile mouer:deſiderãs uerò eft efficiés. Quã quidē fimilitudinēnemoeſt omniã quidiſsimulet. Quis enim ambigat, inter finem atoßea quæ in finĉprogrediãtur, ſimilitudinem quandãaffinitatēc eſse: Quoenim pacto eo côtéderent, niſi aliquid inde reportarent, quod in uſumbonūĝz ſuum uerteretur. Sed hæc ſimilitudo cógruencia (znullădicit poſseſsionem. Nã propterea effici ens finiſimile eft, quod efficiésmoueri poteſt, finis aūtmouere.Poſse aūtmoueriadfinem, nulla finispoſseſsio eſt: finis enimpoſseſsio actu eft,poſse aūtmoueripotencia. Quomodo igitur huiuſmodi ſimilitu: do poſseſsionēdicit. Adhæc lidefideransratione ſimilitudinis ali quomodo poſsiderid quod deſideratur,id quidē actu eſse neceſse eſt. Quod aūtactu pofsidetbonū,habet quogiãactu &uoluptatē, quão doquidēactupfruitur. Quis aūt afseruerit, deſiderãs quà deſiderãs iã bono gfrui,diliniriq uoluptate: Nãdeſideriūmotio quædã uidetur, quãdo motionis pricipiūelt. Voluptasaŭt motionis terminus.Cõti getigitu ridē ſimulmoueri, acno moueri.Quod fieri nulla ratione po teft:Ěxhis perſpicuñeſse arbitror,deſiderãsminimèilliusparticipare ģddeſideratur.Verùmhæc paulo altiusrepetëda sūt. Omnia quæcũ queſunt, poft primūingenita cupiditate urūtur pociūdi illius: quip pe ex cuius poſseſsioneſuum cuique bonumineſt. Cupiunt autem quam uehementiſsime ſingulaſibibonumadeſle. Quidenim eſlea maret,niſiid fibi proforet: Appetentiauerò omnis ex cognitioneſus mit exordia. Fieri enimnequit,ut alicuius cupiditas aliqua fit, cuius non fuerit &cognitio. Hæcquidem cognitio no intelligencia eſt,non ratiocinatio,non opinio, ſiue cogitatio, nõ ſenſus aliquis, ex his quos particulares uocamus,fed longèhæcomniaantecedit. Singula enim ftatimquàmfunt, intimoquodamnatiuoç ſenſu præſentiunt, in au Ctorem,unde uenerunt,libieſſeproperandum, indebonumuberri mèadfequutura. Hicquidem ſenſus, quem Intimū Naturęgsappella mus, principiūeſt, quo mūdusintelligibilis in uită intelligēciāõpro cedat. Nãuita intelligentiaõ progreſsioeftin bonū.Progreſsio aūtin appecētiã reducitur. Quofit,utappetētiauitæ intelligentiæis princi piūſit. At appetētia omnis cognitione fubnititur. Quapropter cùm nulla prior cognitio fuerit, quàmea, quamūdus intelligibilisſtatim, quàmeft,præféntit ex auctore ſibi bonūadfuturū (quem ſenſumInci mum uocamus)ſequens eft,ut inhunceundem uitaintelligentiáque reducatur.Pari pacto de animadicendum eſt. Namhic ſenſusperpe. tis illius motionis ratiocinationis et ipſiusauctor eſt. Vnde& Iambli chus,cætera quidēdiuinus, in hocaūtuerè diuiniſsimus. Effentie, in quit,animæ ipfius ingenita quedam ineft deorum cognitio,omniiu dicio melior,antecedens electionem,ratiocinationem, demonſtrati onem omnem: quæ quidem interexordia inhærens in propriam cau fam,coniúcta eſt cumeo animæappetitu,qui ſubſtantificus bonieft: Plotinus quo @ aſserit,omnia naturæ opera eſſe Theoremata,quip pe quæex intima quadã naturæ cognitione orta ſint.Hoc fenfu &ele menta in propria loca feruntur.Vnde &illi, meaquidem ſententia, audiendinonſunt, qui ñſdem tribuunt appetitum in ſua loca proce dendi,adimuntuerò cognitionem appetitus huiuſmodi principium, quaſi abextima intelligentia dirigantur.Namfieri nequit,utextima fit cognitio,appetitusuerò intimus. APPETITVS enim cognitionem fequitur, eiuſdemqz rei eſt cognoſcere et appetere. Huncienſum ue. teres Magiobſeruauere, hincopera ſuæ arcis feliciſsimè auſpicantes. Hunceundem in hymno naturæ Orpheus quietum acline ſtrepitu appellauit. Quippe in quemnoncadaterror, quando nulla indiget ope externorum, fed totus in boni quaſi uiſionem incumbat. Qua propter mea quidemfententia, quemadmodum concupiſcendiira ſcendió cupiditas ſuã habet ſentiendi facultatē,electio uerò ratiocinā dig atintelligédi facultatē uolūtas, quibus nitătur (alioquin he quidé quod reuerabonüeſt,illęuerò qa bonūuidetur,nequico deſiderio cöplecterentur) fic et cómunisrerü omniūappetitus,quo in bonum dirigūrur, ſuāhaberecognitioné (quë nature ſensűrite nücupamus) ġd bonü præſentiatur, neceſſe eſt. Hecquidē cognitio quéadmodūnā 1 eſtbonipoſſeſsio (alioqui nunquam in bonum progreſsio fieret ) fed potius poſsidēdi principiū:pari ratione neccæteras cognitiones,pof ſeſsiones eſſe dicendüeſt, ſedprincipia uias@ potius in poſſeſsionem. Quo fit, ut recta rationedici nequeat,AmoremPulchripoſſeſsionem habere,quòdantecedête cognitioneſubnicatur, quaſicognitio ſitpof feſsio quædam. Quomodoautem NON SOLVM AMOR SED APPETENTIA omnis,media ſitinter idquodbonum eſt, atquenonbonum: quidper Porum, quidper Peniam AMORE parentes diuinus Plato ſibi uelit, in Socracis oratione uberrimèenitemur oſtendere. Hactenus declarauimus Pulchritudiném eſle Amoris finem, non materiam: declarauimus quoqs Amoremnullam habere pulchritu dinis poſſeſsionem, quemadmodumnõnulli comminiſcuntur. In præſentia declarandum eſt,quænam, qualésque pulchritudines ſint. Quoquidem declarato, uidebimus quinam, qualéſoamores ſint. Fi eri enim nequit,utcitra pulchritudinem ſit AMORE. Vbiigitur fem per pulchritudinem fequitur, non ſolùm totidem eſſe amores, quot ſunt puichritudines, pareſt: uerùm etiam expulchritudinisingenio amoris eſſencia,uires, opera ſuntæſtimanda. Sediamrem ipfamag grediamur. Rerum genusunumintelligibileeſt, ſenſibile alterum. Rurſus intelligibile in partes duas diuiditur, in clarum ſcilicet et obscurum. Intelligibile clarum dici poteft, quod ſuapte natura obuiam fit intellectui,necalio adnititur; cuiuſmodi funt ideæ fiuemundus in telligibilis, ac liquid aliud tale eſt, quod non indiget adminiculout maneat. Obfcurumuerò intelligibile, quod nonnili in claro intelligi bili apparet: cuiuſmodi mathemata ſunt, quæ habent in ideis quic quid participant firmitatis.B, rõrinus Pythagoricus in eo libro, qui de Intellectu cogitationem inſcribitur, Cogitatio, inquit, intellectu ma ioreſt,ſicut et cogitabilemaius intelligibili. Intellectus enim ſimplex eft,citra compoſitionem, id quod primò intelligit:huiuſmodi autem ſpeciem dicimus:eftenim citra partes, citra compoſitionem aliorum primum. At cogitatio tummultiplex eſt, tum partibilis, id quod fe cũdo intelligit: ſcientia enim demonſtrationeớ nititur. Simili ratio ne ſe habentipſa cogitabilia. Hæcautē ſunt ſcibilia demonſtrabilia ipſac uniuerſalia, quę ab intelle &tu per rationem comprehenduntur. Ex quibuscolligere poſſumus, intelligibile clarum per illud ſignifi cari, quoddicitur, fine partibus,fine compoſitione aliorum primum. Obſcurūuerò per illud, quod dictur, Scibile, demoſtrabile, uniuer ſale. Nam cogitabilia omnia, cuiuſmodi ſunt obſcura intelligibilia, ipfacemathemata, non attinguntur quafi recto quodamintuitu, quê admodum euenit claro intelligibili: fed per rationem, et quandam,ut fic dixerim,ab ideis declinationem acdeſcenſum. Suntautē mathematare uerafluxus eorum generum,quæcuque rèentiintellectuíçinfunt, intelligibilium, idearum imagines, ex empla ſenſibilium,eandem habentia ad ideas comparationem,quam habétumbræ et imagines in ſpeculis aduera corpora, quę& àcorpo ribus profluunt, et in eiſdem,& beneficio eorundem, ſenſui fiuntob uiam.Sicutig et mathemata funt ab ideis, &in ideis apparent, et i, dearum beneficio habéntfirmitatem. Sicuti autemipſuminelligibile in clarumobſcurū < diuiditur: eodempacto &ſenſibile in clarum ob ſcurūgs diuidendum eſt. Senſibile clarūdicitur, quodprimò acrecto quodamtramite ſenſui fit obuiam, quodą ſuapte natura opinabile eſt, utcælum,ut elementa, et reliqua corpora naturalia. Obſcurum uerò, quod,etſi ſub ſenſum cadit,pendet tamen ex corporenaturali tū quatenus fit,tumetiamquatenusapparet. Hæcſunt corporum natu ralium imagines ac ſimulachra, quæ et à corporibus naturalibus pē dent, &citra eadem ſtatim dilabuntur, necſenſuifiuntobuiam. Hu iuſmodi autemſunt umbræ in aquis, in ſpeculis ac imagines. Addunt Syneſius et Proclus, eſſe quorundam corporum naturalium profu uia,ad certam intercapedinem integrum feruantia characterem.Quę nõambigunt mirisquibuſdã machinis à Magis impetiſolere, fiquã do quenquam perderein animo éſt.Hæc cùm et ipſa ſimulachraquæ damſint ſub obſcuro illo fenſili collocari poſſunt. Architas TARENTO (si veda) in eo libro, cuide intellectu et ſenſu titulus eft,quæcunqdicütur eſſe, in pares ordines gradusi diſtinxit, afcenſum fieri uoluitàde, terioribus ad meliora, quippe in quibus deteriora comprehenderē tur.Diuinus quoạPlato in fexto de Rep. declarat,quatuoreſſererű gradus, qualeſas ſintä animænoftræ uel habitus uel facultates, quibus uniuerfam illam rerum diſtributionem cognoſcimus. Quæom nia non erubuit ab Archita ad uerbum ferè mutuari. Quodquidem ös,qui aliquando legerint Architæuerba, luce clarius patere poteſt. Sed magnacontrouerſia eſt,in quonam rerum ordineanimaipſa col locari debeat, quicß de ea contempletur. Nam ſi in mentemani mæ præſtantiſsimum intuemur, noneftcurhæſitemus intelligibilis generiseſſe ac diuini.Contrà uerò ſi cæteras facultates penlitemus, rė rum naturalium ordini adſcribemus. Sinuerò utrūos ſimul, necinter diuina cõnumerabimus (quodomnino à motu materiaớ abhorrēt ) necinter ea,quæ naturalia ſunt, quandoquidem ſupra fenfilia non af cendunt. Mensautem genus ſenlibile longè ſuperat. Themiſtius in ter Peripatecicos nõ poſtremæ auctoritatis dat manus extremeratio ni: proindecs contendit, animæ ipſius, quaſimedijgeneris ſit, media quoơſciệtiã eſſe, cuiuſmodi ſuncdiſciplinæ. Anobisuerò lögè abeſt, ut credamus, cã eſſe mentē Ariſtoteli, utnaturalis intellectü contēple tur. Quid enim eo illuſtrius eſſe poteſt,quodin ſecüdo de Animadir ctum &umeft: Intellectus fortè diuinum quiddameſt &impatibile. Quin etiam nihil prohihet,inquit,partem animæ aliquam ſeparari:liquidē nullius corporis actus eſt.Præterea et illud:deintellectu autemnon dumpalàmeſt,namuidetur aliud genusanimæ eſſe időzſeparari, tan quamæternumà caduco. In primoautem de partibus animaliumex erta uoce ait: Naturalem philoſophum non de anima omnidiſſerere, quandoquidem non omnisanima natura eſt.Et in fecundo de Gene ratione animalium,folam mentemextrinfecus accedere,eamąfolam diuinam eſſe, cùm eiusactio no communicet cumactione corporali. Præterea in quinto Rerumdiuinarum (quêpleriq falsò fextum au tumant, fi credimus Alexandro Aphrodiſixo) Naturalis, inquit,ip. ſius eſtnon omnemanimam contemplari,ſed quandam,quæcunque non ſine materia fit.Etinundecimo eiuſdem operis, cum de Deolo queretur: Vita,inquit,poteſteſſe optimanobis,f ed breui. Sicenim femper illud: nobis autem fieri nequit. Ex quibus intelligi poteft,ex fententia Ariſtotelis contemplationem de intellectu ad facultatem naturalem non pertinere. Proinde aliam quandamſcientiam eſſe, quæanimæ ingenium contempletur. Diuinusquoque Plato anima ipſam, quando ſeparabilisæternacpeſt,ſub eflentia concludit.Proin de intelligibilis generiseſſedubitandum non eſt.Quòdfiquis obříci at Timæum Platonis,in quo multa de animeingenio differuntur,cui nihilominus de Natura tituluseſt:nosutią quemadmodum non dif fitemur elle princeps eius dialogi uotum, naturę opera contemplari: ficquoqzimusinficias, quçcungibicótinentur,naturam effe.Multa enim præ ſe fertilledialogus, quæ naturæ ingenium longè fuperant. Nectamen continuò commiſcerimateriasobrjciendum eſt. Fuite nim operæ precium de iis etiam fieri meditationem, quorumopus, et organum natura eſt. Huncautem eſſe diuinū opificem,diuinamą. animam, PLATONE afferit.Ex his perſpicuum eſt,rationalem animam ge neris intelligibilis effe,non quidem obſcuri, quemadmodummathe. mata ſunt:fed talis potius, cuiuſmodimūduseſtintelligibilis.Nãani marationalis necalieno indiget adminiculo,utmaneat, et fuapte na tura intellectui fit obuiã. Eftenimuera et abſoluta participacione, quicquid per femūdusintelligibilis eſſe dicitur. Verūtamen animad uertendum eſt,animam propterea à mente declinare, quòduergitin corpus. Quo fit,ut tumſui ipſius,tumalterins dicatur eſſe, ut rectèin quit Proclus. Siquidem ipſius, quòd eſſentia ſeparabilis æternáque eſt:alterius autem, quòdin corpus propenſa,eſſentiam uitāçcorpo ri impartitur. Hinceuenit, utalteram quãdam animã producat: cu ius ope molem agitetacregat. Hæcanima irrationalis appellatur, quæſoligenerationi deſeruit, plena ſeminum earum rerum, quæ cunque cum materia commnicandæ ſunt. Hæc in præſentia de animafatis ſint:Namin fequêtibus eius philoſophiam uberrimècon. templabimur. Ergo animam rationalemègenere intelligibili,irratio nalemuerò èſenſibilieſſe aſsèremus. Quod etiam PLATONE SIGNIFICAVIT IN TIMEO, appellans animam irrationalem mortale animæ genus; mortale autem omneſenſui obnoxium eſt. In plenum colligere poſſumus,ſub claro intelligibili animamrationalem, ideasý, hoceſtin telligibilem mundum,quamprimam quoộmentem,primumens,ac perſe animalappellant:ſub obſcuro uerò Mathemataconcludi.Cla rumuerò ſenſibile complectiir rationalem animam, complecti et om nia corpora naturalia, cælum,elementa, quæibexhis coaleſcunt,ani malia, plantas,& cætera generis eiufdem. Obſcurum uerò imagines in fpeculis,umbrásque in aquis, et fiqua ſunt alia id genus. Adhęc et ea profluuia corporum naturalium,de quibus paulo ante mencio nemfecimus. His ita perſpectis,dicendumefttotidem eſlepulchri tudines, quot rerum ordinės ſunt. Quapropter eſſe pulchritudinem intelligibilem, effe quoqj et ſenſibilem. Rurſusa intelligibilempul chritudinem tumdarameſſe, tumobſcuram. Claramquidem, tum quæ mundi intelligibilis eſt,tum etiam quæeſtanimæiplius.Obſcu ram uerò eam effe, quam in mathematis contemplari poſſumus. At ſenſibilem pulchritudinem cum animæ irrationalis fiue naturæ, tum etiam corporum naturalium eſſe dicimus: quamquidem claram appellamus.Quęuerò imaginümumbrarumã eft, et fiquaſuntalia id genus obſcuram appellari par eſt. Ergo pulchritudo mundiintelli gibilis reuera cæleſtis acdiuiua eft appellanda, cuinihil non elegans admiſcetur, nonconcionum, undequaqcompofita, undequaqfibi ipficonfentiens. Anime quoq rationalis pulchritudo coeleſtis acdi. uinadici poteft:quæ tantum abeft,utmateriæ ſordibus immiſceatur, ut etiam cumprima pulchritudine ferè coniuncta ſit.Atueròpulchri tudo tumirrationalisanimæ, tumetiam corporum naturalium,non fine materia eſſe poteſt. Anima enim irrationalis ſuapte natura circa corpora diuiduaeft, ut Plato inquit: undeuulgarisacplebeia pulchritudo meritò appellatur, quòdhabet cum materiacommerci um. Siigitur duo pulchritudinisgenera funt, cæleſte ſcilicetacplebe ium:coeleſtisautem pulchritudo uniuerſum intelligibile complecti tur, ſiuemundi intelligibilis ſit, ſiue mathematum,ſiue animæratioria lis: plebeia uerò univerſum ſenſibile: totidem quoq eſse amorumge nera neceſse eſt. Quapropter amor,qui cæleſtis pulchritudinis eſt,& ipſequoc cæleſtis:qui uerò plebeiæ pulchritudinis, plebeius et ipfe nuncupabitur. Sed agedū, exquifitius uidédữelt,quomodo Àmorcircà pulchri tudinauerfetur.In ſuperioribus declaratum eſt, Amoremeſse appe. 1 titum. titum deſideriumộ pulchritudinis. Pulchritudo enim bonum quoddameſt:bonumautem omne expetibile. Quo fic,ut pulchritu, do uim moueat appetendi.Huius autemactus circa pulchritudinem amorappellatur.Primusigitur acperfectiſsimus amor, circa primam pulchritudinem uerſatur:quæ in ipfo per feanimali primùm appa ret,ut pauloante dictum eſt. Sedquomodo primus amor circa pri mampulchritudinem uerſatur:An non ſolumin primam pulchritu dinem incumbit,ut inde particulam hauriat uoluptatis (qua uis per ficitur appetendi)uerum etiam principium eſt, quo in eadem ellen tia mundi intelligibilis aliquid pulchrūconcipiatur: Hoc autem ni hileft aliud, quàm pulchritudinem mundiintelligibilis, quæ tano ſpectaculum intellectui fitobuiam, in eodem concipi permodum ſe minis acnacuræ. Huiuſmodi autem conceptus, eius facultatis uis eſt, per quammundusintelligibilis extra ſe pulchritudinem poteft effi cereEx. quo perſpicuum eſt, Amoremeffe principium producen di,quæcunq diuinam pulchritudinem imitantur. Nam fieri nequit, utpulchritudinis ſemina producant extrinſecus pulchritudinem,ni. fi et ea quoqproduxerit, in quibus apparet pulchritudo. Quapro pter integra abſolutacz amoris definitio eſt,ut defiderium ſit non ſo lùm perfruendæ,uerum etiam effingendæ pulchritudinis:ut in hoc quoqàquouisalio diſcrepet appetitu,quòd cæteriduntaxaruolup tate contenti ſint, quam hauriantex boni poſſeſsione, hic autem ada datetiam efficaciam.Pari ratione de anima dicendumeft, in qua cùm fituera participacio pulchritudinis,uera quocß Amoris parcicipatio fit neceſſe eſt. Amorigitur in anima, qua pulchritudine perfrui con cupiſcit,eandem affectateffingere permodum ſeminis ac naturæ,cu, ius eſt imago. Natura ueró animæ rationalis inſtrumentum (quam ſecundam animam appellant)habetab anima ſuperiore pulchritudi nem:fed &ipſa per modum feminis. Quandoquidemper hanc ani marationalis componit uerſatớp materiam, in qua pulchritudo per modum ſpectaculi apparet.Meritò igitur in anima gemini ſuntamo res:alter, qui eius pulchritudinis eft, quam anima à mundo intelligi bili mutuatur:alter uerò qui in eam pulchritudinem dirigitur, quæ per modum ſeminis in natura fecundamanima effulget. Hicquidem amoraffectans ſeminariam pulchritudinem, transfert in materiam pulchritudinis illius participationem, quandopulchritudinis ſpecta culum in ea anima effingerenequit. Exquo amorhuiuſmodi totius generationis re uera principium eſt. In omniautem anima rationali geminus uiget amor. Namubi ſecundùm eſſentiam æterna eſt, cor pus habet et ipſaſempiternum, quod uita donec: in quo explicet fuæ pulchritudinis imaginem. Anima enimquàanima,uicam alicui exhibere debet:quo fit, cùmfemper animafit,uitam quoc alicui ſemper exhibeat. Idautem eſſe corpusneceſſeeſt.Cuienim alteri,nificorpo ri,uitamexhiberepoteſt:Acid corpus,cui uita ſemper exhibetur, ce leſti conditione participare dicendum eſt. Quapropter anima om nis rationalis,habet corpus æternum, quod Vehiculum appellant, cuiſemper uitam imparciatur.HæcquidēProcliſententia eſt. Quan quamPlotinus et lamblichus credantpoſſefieri, utanima noftrae. tiam quandoơ ſine corpore fit. Sed dehis alibi latius. ARISTOTELE quo in fecundo libro de Generatione animalium, Omnis, inquit, animæ ſiueuirtus, ſiuepotentia, corpus aliquod participare uidetur, idő magis diuinum,quàmea quæ elementa appellantur. Ex quibus uerbis colligere poſſumus, Ariſtotelem cenſuille, cum animaradio nalialiquod effe corpus,quod cælo proportione reſpondeat. Quod etiam Themiſtius in ea paraphraſi, quam in primum librumde A nimaedidit, de mente Ariſtotelis affirmat. Quapropter in omni ani. marationali geminus eft amor. Quorum alter pulchritudinemin telligibilem,alter ueròſeminalem explicare in corpore materias af fectat. Quo euenit,utinanima omnirationali,cæleftis ſit amor,lice tiam et plebeius. Habet et alia ratione utrun amorem animano ſtra. Nam liquando ſenſibilis pulchri ſpecie excitata præcipitatina moremexplicandorum feminum,proindeq pulchro illo potiri im potenter affectat,ut pulchram ſobolem in eo progeneret,plebeio a moreoccuparidicendumeft. Rapit enim deorſum implicatớ ani mamgenerationi huiuſmodiamor. Quod quidemanimæ maximu malumeſt. Atuerò fieodem pulchro nonadgenerationem, ſed ad contemplationem utatur,quaſihuius beneficiodiuinæ pulchritudi nisreminiſcatur, quis ambigat,amore diuino incendir Quandoqui dem in diuinam pulchritudinem reuocatur, unde facilis in bonum eítaſcenſus. Quo fit, ut hic amor ſummopere laudandus extollen á dusclit: ille uerò ſummopere uituperandus. Declaratumeft, quid Venusſignificet: declaratum quoque quid fit pulchritudo, ubi fitprimò, ubi deinceps: quòdpulchritu do noneſtamorismateria,fed finis: quòd nonelt idex, necin ideis: quòd amor nullam habet pulchri poſſeſsionem, ſed potius mer dium tenet locum inter pulchrum atque non pulchrum: quod to. tidem ſunt amorum genera, quot pulchritudinum: quòd pul chritudo omnis ad cæleſtem plebeiámque reducitur, quo fit ut amor partim plebeius, partim cæleſtis ſit: quòd in omni ani. ma rationali utrunque amorem ſit inuenire, in noftra autem duplici ratione. In præſentia uerò reſtat, ut diuiniPlatonis fer e uc uc monem interpretemur. Pauſanias apud ACCADEMIA laudaturus AMORE, improbat FEDRO, quodliclaudarit,quali unus ſimplex (pa mor,atą is rectus honeſtusõpeſſet. Quoniam uerò non unus ſim plexoelt, oportet,inquit, declarare nos prius, quot ſunt Amores, quis laude dignus, quis minimé.Eftautem laudedignus,qui bonus et àbono,& in bonum. Qui uerò necbonuseſt, neqz à bono, neq; in bonum:tantum abeſtutlaudari debeat, ut etiam uituperatione ſit di gnus. Qui uerò cauſa eſt maximorum bonorum,hunc ipſum bonū effe,nemoeſtomnium qui ambigat. Contrà uerò, quimaximorum malorum cauſaeſt, nónne &ipfemalus eſt putandus. Quapropter illé reuera laudanduseſt,quibonorumnobis auctor eſt. Contrà ue rò ille uituperandus,à quo nobismala eueniunt. Videndum igitur primò,quot ſunt amores. Amor, inquit, femper Venerem comita tur. Quapropterfi una eſfet Venus,unus &Amor utique eſſet. At quoniam duo ſunt Veneres, altera cælo nata, fine matre quę cæleſtis Venusdicitur: altera uerò,quæ Plebeia nuncupatur, ex loueac Dio ne progenita: propterea duos eſfe Amores neceſſe eſt. Quorū alter.cæleftis eft, illeſcilicet, qui cæleſtem Venerem: alter uero plebeius, qui plebeiam comitatur. Dux,inquit, Veneres ſunt, hoceft,duo pul chritudinis genera: ut Plotinum, alios omittamus. Nam Plotinus putat, Venerem eſleipſam animam. Nosautem oſtendimus interex ordia ſermonis huius,ex his quæ à ACCADEMIA dicuntur in Phædro, Venerem nihil aliud, præter pulchritudinem, SIGNIFICARE. Cui quidem sententiæ Hermias Ammonius adftipulatur.Namin Phędro,ubiex ponit illud Platonis, Furoris amatorñ patrociniū tributum eſſe Veneri, apertè dicit,Venerem SIGNIFICARE pulchritudinem. Sed Hermiæ auctoritas contra Plotinum afferendanoneſt. Satis autem mihi ſit, poſſe ex Platonis ſententia probabiliratione defendere,Venerem ef ſe pulchritudinem. Quod quidem etiam obnixè contenderem, ni magnus Plotinus meremoraretur. Tantum enimei uiro tribuendű cenfeo,utexiſtimem, huncipſum primo longè eſſe propiorë quàm tertio, fiue is ſitNumenius Pythagoræus, fiue lamblichus Chalcidæ us (quem inter homines deum facit Iulianus Imperator) ſiueſitmag. nus Syrianus,quem Proclus non ſecus acnumen colic. Ergo dug Veneres, hoceſt, duo pulchritudinis genera ſint: quarum alteramdi cit Cælo natam finematre: alteram louis Dionesof stirpem. Vetus est dogma (cui Plotinus, quiğz Plotinum ſequuti ſunt, Porphyrius, Amelius Longinusadftipulantur) tria effe rerü omnium principia, Perſeunum,Mentem, Animam. Aperſeuno eſſe Mentem, quam uocant Mundum intelligibilem, à Menteeſſe Animam, ab Anima uerò uniuerſum ſenſibilem mundumprocedere. Per ſe unum rebus elargiri unitatem: Mentemſiue mundum intelligibilem elargiricon ftantiam:Animamueròmotum. Rurfus,per ſeunum quandoque Cælumappellari, Mentemuerò Satúrnum, Animam lovem. His itaqz conſtitutis, poſſumus dicere, E Cælo,hoceft, ex primo rerum omnium principio, quodper ſe unumdicitur,natameffe Venerem, ideſt, primam pulchritudinem, quæprimò in ipſo perſe animali ef fulget. Natam,inquam,exipſo per reuno, quoniam intellectus fiue ipfum perfe animal, in quoeſt prima pulchritudo,ex ipſo perfe uno prodïjt. Natam porrò ſinematre,quoniam proceſsio huiuſmodi nul Ioantecedente indiget fubiecto, quemadmodum rebus naturalibus euenit. Prodit enim ſecundum à primo, per fimplicem quandam proceſsionem (ſicuti lumen à Sole prodit ) eius potentia totaeft. in producentis uirtute. Quo pacto dicimus &animam ab intelle ctu, et materiam ab anima prouenire. In toto hocproceſſu concin git, ſex rerumordines obſeruare. Ipfum per fe unum, Mundumin telligibilemn,Animam ipſam,Naturam animæ inſtrumentum, Cor pusMateriam,. Infra autem noneſt deſcenſus. Vnde et Orpheus, In ſexta, inquit, progeniecantilenæ ornatum finite. Quod ctiamin Philebo uſurpat diuinus Plato. Poteft &alia ratione, acnondeteri ore fortaſſe, Venerem dici Cælifiliam eſſe. Namin CRATILO dictum eſt,Cælum efle aſpectum in fuperiora intuentem: Saturnum purita tem intellectus: Iouem uerò uiuentem, et perquemuita, ita ſcilicet, atis aſpectus, quo mundusintelligibilis per fe unum intuetur, Cæ. lumappelletur: is uerò, quo ſeipſum uidet, Saturnus, quali lit pura intelligentia, in ueritatem incumbens: Iupiter uerò ſit Mundusin telligibilis,quatenus uidet feextra feipſum participabilem eſſe.Qui quidem dicitur mundi opifex, quandoquidem mundi principium eſt.Quo euenit, ut recta ratione tum uiuens dicatur, tum etiam per quemuita. Viuens quidem, quoniamprincipium eſtefficiendi. Ac uero per quem uita, quoniam fingula ſuum hinc habent efficiendi modum. Is igituraſpectus, qui in ſuperiora intuetur, merito in eum ſenſum reduci poteft, quem naturæ paulo ante appellauimus.Qui propterea Cælum recta ratione dicitur, quandoquidem principi umeſt, quo per fe bonum ſingula præfentiant. Huius quidem Cæ li Venusfilia dici poteſt: quoniam pulchritudo intelligibilis, quæ cæleſtis Venus eſt, hinc habet originem. Nam hicſenſus princi piumeftuitæ. Quo fit, ut etiam ſit principium pulchritudinis. Pulchritudo ením uitam fequitur, ut dictumeft. Eft autem fine matre: quoniamnondummateria erat, quæmaterappellatur: quando pri mapulchritudo longè materiani antecedit. Plotinus uidetur àdi uino Platone diſſentire,qui dicit, Veneremcæleftem Saturni ſtir pem, fo pemeſſe.Putat enim Veneremeſſe animam,quæ àprimo intellectu procedit.Sed hęchactenus de cæleſti Venere. Nuncuerò de plebeia agendűeft.Plato dicit,plebeia Venerem louis acDiones ſtirpē eſſe, afferens habere matré, quã Cæleſtis Venusnon habebat. Iupiter SIGNIFICAT mundi animam, quemadmodūpatet ex his,quædicútur in Phę dro.Magnus uciądux in Celo lupiter,citans alatū currum,primus incedit,exornans cuncta,prouide diſponens. Huncſequitur deorum dæmon umą exercitus, per undecim partes ordinatus. Solà autem in deorumædemanec Veſta.Ex quibus uerbis palàm effe po teft, louem eſſemundi animam. In Philæbo quoque dicit ACCADEMIA, In magno loue eſſe regium intellectum, eſſe et regiam animam: lig. nificans,mundi animam tumuninerſali intelligentia, tumetiam uni uerſaliuita præditameſſe. Ergo Iupiter mundi anima eſt; ſecun, dùm Platonem. Dione autem Materia dici poteſt. Anima enim quælupiter appellatur, mundumproducere debet. Mundusautem materia indiget. Quo fit, ut mundo neceſſaria ſit, non quidem ſim pliciter,fed ex ſuppoſitione.Námſidomus fieri debet, talis aut talis materia fit neceffe eft. Vnde et Ariſtoteles materiam appellauit ner ceſsitatem ex ſuppoſitione. Plato quoqiri Timæo dicit; mundum ex mente &neceſsitate,id eft, ex materia eſſe conſtituium: quaſi ma teria neceſſaria fit. Si igituranima mundum producere debet, mà. teriam quo producat neceſſeeſt. Quo euenit, ut Dionérectara tiónė diči poſsit: quando quidemand trüdros, hoceſt, à loue trahit originem. Eft itaque plebeia Venus, louis Dioneső filia:quoniam ſe minaria naturæ pulchritudo tum pendet à mundi anima, cuius eſt inſtrumentum ad generationem, tum etiam materiam mundo ne. ceſſariam reſpicit: quæ propterea amat eſſe mater, quòd ſuopte ingenio gremium eſt formarum omnium. Dicitur autem plebeia; quandoquidemi cūſenſu materias commercium habet. Quod enim àmateria ſeiungiturubi, ueritatis participat, cæleftem diuinámque conditionem præ fe ferre credendum eft. Ergo cùm duæ fint pul chritudines,diuina fcilicet,ac plebeia, duo quoque Amores ſint ñes ceſſeeſt. Amor enim femper pulchritudinem ſequitur. Diuinæ pulchritudinis Amor diuinuseſt: qui non folùm diuina pulchritudi: ne perfrui affectat, uerùm etiam hanc candem exprimere per mo dum feminis. Plebeiæ pulchritudinis amor&ipfe plebeius. Hic autem principium eſt generationis, quando pulchritudinem ini materiaper modum ſpectaculi exprimere nequit, citra formarum omniumexplicationem: Sed ambigi poteſt,quo pacto dictum ſic, quot ſunt pulchritu dines, totidem efle Amores, Nónne pulchritudo finis Amoris eft: is At vero quid prohibet, fi finiseſtunus,ea quæ ſuntgratia illius,mul taelle: Sicut etiam nihil prohibet, exemplar unum eſſe, multa ue. rò quæreferuntexemplar. Vnus enim Hercules eſt: Herculis autem imagines complures. Vnde&illud ACCADEMIA in TIMEO (si veda) in contro uerliam trahitur, propterea, inquit, munduseft unus, quoniamex emplar unumimitatur. Nam ſiunius exempli multæ imagines eſſe poflunt,quomododictum eſt mundum propterea unum eſſe,quo. niam exemplar unum imitetur: Ariſtoteles cùm uellet oftendere, Mundum eſſeunium, ex tota ſua materia conſtitutum effedixit. Edli enimaliudmundus eft,aliud ſua mundo eſſentia: non tamen conti nuo euenit,ut uel plures fintmundi,uel plures contingat fore: qua. ſi ſpecies, quæ fit in materia, femper amet eſſe uniuerfale. Suntau tem plura ſub eadem fpecie, quæcunque ſibi ſuæ materiæ aſſumunt particulam: ut equus,utleo, et fi quaſuntalia generis eiuſdem. At uerò quæcunqextota materia fua conſtant, hæc quidem ſingulain ſingulis funt.Exhisautem mundus eſt. Dehisabundèin primo li brodeCælo agitAriſtoteles. Vnde colligere poſsumus,materia copiam,multitudinemindicare ſingularium.Quod etiam in undeci. Mo Rerumdiuinarum clara voce dictum eſt. Verumenimuero de claremus primò diuinum Platonem rectè dixiſse, qui aſseruit in Ti. mæo,mundumpropterea unumeſse, quòd exemplar unum imita. tur.Deinde declarandum nobis eſt, totidem efse Amores, quotſune pulchritudines.Tametfi pulchritudo finis eſt Amoris. Plato igitur oftenſurus,muudum eſse unum,non ex eo oftendit, quòdmateria eſt una (quemadmodum LIZIO fecit ) nec exco, quòd mundi essentia in corpus unum occurrat,ficut Stoicicomminiſcuntur. Aut enim ſolus,aut maximèuſus eſt præcognofcente cauſa,quemadmo. dum inquit Theophraſtus.Nam mundum eſse unum, acceptumre. fert exemplaricaufæ. Sienim exemplar unum, opifex unus,neceſse eft et mundum eſseunum. Nam opifexunus dum perfectiſsimèexo primit exemplar unum, omnes exprimendi numeros impleat ne ceſse eſt. Alioquinon perfectiſsimèexprimeret. Huiuſmodi autem expreſsio nonniſi in uno perfectiſsima eſt. Si enim multa eſsent, quæ perfectiſsimè exprimuntur, quid prohiberet, in infinituma bire: At aſserere, ab uno opifice infinitos eſse mundos, ſtupidi omnino mancipñ eſt. Non eft igitur dicendum, multa eſse quæ perfectiſsimè exprimuntur. Sed neque etiam aliud alio eſse perfe ctius, quandoquidem perfectiſsimum obuiam fieret. At fi uel plu. ra, uel exquiſitius in perfectiſsimo continentur, nónne cætera fu perfluent: Quaproptermeaquidem ſententia, rectè adſtructum eft. Si exemplareſt unum, opifex unus, neceſse eſt &mundum eſseu num. Acexemplareſſeunum, opificem unum, facilè oftendi poteſta Sienim multa exemplaria eſſent,autæquè perfecta dixeris,autaliud alio ex his præſtantius. Fieri autem nequit, ut æquè perfecta fint, quandoquidem ſingula ualerent idem. Quo euenit, ut unum fatis ſit. Sin autem aliud alio perfectiuseft,nónne in id,quod eſt præſtan tius, ſemper opifex intuebitur unde et cætera nulli uſui fuerint. Si. mili ratione de opifice adftruendum. Quapropter recte dictumeſt à diuino PLATONE, Mundum propterea unum eſſe, quòd exemplar unumimitetur. Quo fit, ut facillimè ea ratio refutari poſsit, quæ co nabatur oſtendere,non continuòmundumeſfeunum, quòd exem plar unumimitaretur: quando uidemus, exemplaris unius multa ſi mulachra eſſe. Namomnino fierinequit, utmulta ſimulachra exem plarisſint unius, ſi ſit opifex unus, ifíp perfectiſsimus: cuiuſmodi mundi opifex eſt.Nam multitudo fimulachrorum, autex opificis de bilitate: autex multitudine uarietateof fic. Quòdfiobijcitur, ani marum ideameſleunam, opificem unum, huncés perfectiſsimum: complures tamenanimaseſſe. Adhæc,leonis autequi, et fiqua ſunt generis eiufdem, ideam eſſe unam, complura tamen quæ ideam i plamimitentur. Nos ad hæcreſpondeamus,non eſſe animarum om nium ideam unam, proinde nec exemplarunum. Sed fingulas ani mas, ſingulas habere ideas. Vnde et animæ omnesrationales, de ACCADEMIA fententia,fpecie differunt. Quodetiamſenliſſe Ariſtotelem non ambigimus. In his,inquit,quæ ſunt ſeorſumà materia, idem res ipfaeft,& fuum rei eſſe. At intellectum ſiue rationalem animam ſe orſum eſſe,ſecundùm Ariſtotelem facilè dabuntij, qui multis in lo cis Ariſtocelis uerba attentè legerint. Themiſtius in tertio libro de Anima dicit de mente LIZIO, intellectum illuminantem eſseu num, illuminatosuerò aclubinde illuminantes complures. Quoe. uenit,uttum multi ſint,tum etiam ſpecie differences. Quapropter et animarum diſcurſiones, et uitæ, ſpecie differunt: ſicut etiam &cor pora. Sedde his alibi latius agendum eſt. Satis eſt auteminpræſen tia declaraſſe,animarum omniumnon eſſeideam unam. Soluitur et alia ratio.Nam propterealeoniseftidea una, exemplar unum, par ticipatus uerò mulci:quoniam idquodexprimit in materia, non eſt unum ac perfectum,ficutimundiopifex unus perfectusoz eſt. Con currunt enim dij mundani, et cælum ac cauſæ particulares, ad i pfam rerum generationem. Quod etiam Ariſtoteles clara vocete ſtatur,dicens, ab homine et ſole hominem generari, Hactenusdeclaratum eft, liexemplareſtunū, quo pacto id, quod exemplarimitatur,unumeft, quo pacto contingitmultitudinem in cidere. Nuncuerò reſtat, ut eirationi reſiſtamus, qua adftruitur, non elle totidem Amores, quotpulchritudines, propterea quòd concin git finemeſſeunum:complura uerò, quæ illius gratia ſunt. Nampul chritudò finiseft amoris. Dicimusigitur, id quod habetrationemfi nis,expetibile effe:atqzidquod reueraomnium finiseſt, reuera quo que acmaximè expetibile. Qua propter quoniamper ſeunum &per febonnmomnium eſt finis,reuera et primòab omnibus effe expe tibile. Vndeapud Ariſtotelem legas,bonumid efTe, quodomnia ap petunt. Significatur enim idquodab omnibus, fed pro ſua cuiuſque facultate,expetitur,eſleid,quodreueraac primò bonumeſt. Cum itaqs expetibile moueat appetitum, ubi plura expetibilia ſunt, toti demeſſe appetitus generaneceſſe eſt. Appetitus enim ſemper expeci bile ſequitur,eiuſdem eftutrunqß contemplari; quaſi natura con iuncta lint. Vbiuerò unumexpetibile, appetendigenusunumquo. queſitoportet. Quo fit,cùm unum idem's omnibus commune bo, numſit, unum quoqlıtomnibuscommuneappetendi genus.Om nia enim ſibi bonumadeffe cupiunt:cuius gratia agunt, quicquida gunt. Atqz ita in cunctis unum eſt. Præter autem id bonum,quod cùm primò bonum ſit, omnibusadeſt, ſuntalia et bonorum genera, quorumſuus cuiuſeftappetitus: cuiuſmodi pulchrumeft, cuiuſ modiiuſtī, et fi qua ſuntgeneris eiuſdem. Rectè igiturà diuino Platone dičtum eſt,totidem effè AMORE, quot ſunt Veneres. Venus énimpulchritudo eſt:amor autem pulchritudinis deſiderium. Cum igiturduæ ſint pulchritudines,altera diuina accæleſtis,altera plebe. ia ac ſenſui obnoxia: ſintóshæc genera duo expetibilium:neceffe eft, totidem quoq; effe appetendigenera,qui duo ſunt AMORE. Atque ſicmea quidem fententia fortèmelius, quàm quibus uiſumeft, pul chritudinem AMORE esse materiam. Ex his ratio illa facilè diffolui tur. Adftruitenim polito appetibili uno, contingere, ut complures illius fint appetitus. Cui quidem manus dandæ ſunt, non tamen continuo pluraelle appetendi genera: quod quidem adſtruendum érat. Nam pulchritudo fi unafit, etſi nihil prohibet inultos illius Amores efle, unum tamen fuerit amandi genus. Quoniam uero duæ pulchritudines ſunt, duoquoq amandi genera ſint neceffe eſt. Acą hanc ego exiſtimo ueriſsimam diuini Platonis ſententiam èffe: arguimerito, quòd Amorum alterum cæleftem, alterum ple bcium appellauit: quoniami altera pulchritudo diuina ſeparabiliság dicitur, altera plebeia, accumimateria communićañs: quali ex inge nio appetibilis appetitus ipſe ſitæſtimandus. Hactenus de his amoribus tranſegimus, quiomnibus animis inſunt, ſiue hæ deorum ſint, fiue dæmonum, ſiue illius generis, quodcorpus caducum ſibi induit, cuiuſmodi hominum animę funt. Nunc uerò ñ amores ſunt expediendi, qui propriè hominum dici poſſunt,ſiuenos rapiant in generationem, ſiue in diuinam pulchri tudinem reuocent. Atqui ſenſibilis mundi huius pulchritudo, intel ligibilis exemplarisógillius eſt imago. Huius quàm ſimillima eſtcu iufuis hominis pulchritudo. Anima enim omnis rationalis totius inanimati curam habet: ut in Phædro dictum eſt. Quofit,utquaf: cung ſpecies ſortiatur, ſiue deorum uitam uiuens, ſiue cæleſtem ac dæmonicam,fiuecorpus terrenum, elementarech nacta, totius ſem per ingenium præ ſe ferant. Quapropter compacta mortali corpori, etſi uideturanguſti carceris miniſterio detineri, omnem tamen in eo explicat uniuerſi facultatem, quaſi ubicunqz ſit uniuerſum produs ctura. Ex quo ueteres Theologi hominem paruum mundumap pellarunt. Fieri enim nequit,quando anima omnis eft uniuerſum,. quin profuo efficiatingenio, ubicunq efficit. Hinc legas apud Platonemin primo libro de Legibus, hominem eſſe miraculum quod. dam diuinum,in animantium genere, fiue ludo ſeu ſtudio quodam à ſuperis conſtitutum. In ſeptimo quoc eiuſdem operis, Deus, in quit, omni beato ſtudiodignus eſt:homo uerò deiludo eſt fietus.Ex quibus uerbis colligi poteſt, hominem habereomnia in numerato, quæcunqmundus ipfe habet. Nampropterea dicitur dei ludo con ftitutus,quoniam ueluti Simia deum ipſum imitatus, fuo quodam modo fit uniuerſum. Siigitur hæcitafe habent, quis ambigat, hominis pulchritudinem ipſius mundi pulchritudinis quàm ſimillimarn effe: Quicuno itaq; huiuſmodiſpectaculo delectatus, in Amorem declinat generationis, hic plebeio amore detineri iure dicitur. None nim obaliud quæritaffectató pulchrum,niſi quoniam credit ſepol fe in co generationem conſummare. Amator autem talisaggreditur, quodcunqobtigit, ſiue mas ſit, ſeu fæmina. Fæminãquidem, quoni amhocinſtrumentū neceſſariū eſt ad generationē.Fieri enim nequit, utcitra fæminam generatio abſoluatur. Fæmina enim ſi credimus Ariſtoteli, materiçuicem gerit:Eſtenim fæmina mas lęſus, utillein quit. Marē uerò,quoniã quandoquſą adeo inſanit, uſą adeo impo tenti uoluptate delinitur, ut credat ſeibi generationé conficere pofle, unde ſummum hauriat uoluptatis. Quofit,ut cecus omnino in pudo. rem temere graſſecur. Amatautēcorpus magis quàm animữ. Quan. doquidéanimus diuina res eſt,diuino amoreprofequenda. Ille uerò iã totusà diuino abhorret. Quo fit,ut corpus magis probet uolupta tū miniſteria exhibitură. Amatquo et potius ſinementehomines, prudentes. Quoniam non facile est prudentes decipere, qui mente ualentacnitunturratione. Non eft autem consilium, ea incommoda in præsentia recensere, quod tales AMATORES suis AMATIS adeffe cupiunt. Quidenimaliuddiu noctub cogitant, niſiquo pacto valeant voluptatem explere: Vndeſiamati pauperes fuerint, sine necessarios, sine clientelis, lineamicis, adheline omnianimi cultu, cuiusmodi sunt disciplinæ bonarum artium, sine quibus nemo VIR magnus esse potest, deniam sine DIVINA PHILOSOPHIA, quæ homines facit prudentissimos, miruminmodum gaudent, quasiex calamitatibus eorum suam felici tatem auspicaturi. Qua propter improbandi, reiciendi, inſectandig ſunt, tanquam maximè pernicioſi ac noxij, quippequi genus huma num maximis detrimentis, bonisuerò nullis afficiant. Quid igitur mirum fi legibus cautum eſt, nullo pacto vulgares AMATORES audiendos esse, quasi impudentissimi iniuſtissimiĝzlint: Huiusmodi igitur ac similium affectuum auctores tilla SENSIBILIS PULCHRITUDO, quam Venerem plebeiam appellat ACCADEMIA. Trahitenim, ut dictum eſt, rapitớs animam ad corpora (quod  animæ maximum malum eſt) nisi optimi moreš diuini acobftet PHILOSOPHIA, cuius beneficio veritatis partici pamus. Atverò si PULCHRITUDO SENSIBILIS ſit instrumentum ad diuină pulchritudinem, Venus cælestis VRANIA rectè dicitur: affectus õz ille, qui cir ca hanc uersatur, AMOR quoque cælestis iure appellatur. Provocatau tem ad diuinam pulchritudinem, non fæminæ pulchritudo, ſed maris. AMATOR enim diuinus, cùm probè nofcat fæminam generationi deſeruire, in mare uero generationem expediri non poſle, abhorreat autem penitusà generatione (quandoquidem totus in diuinum in hæret) fit utiqz MASCVLÆ PVLCHRITUDINIS et fectator adeò et admirator: quippe qui pulchro uti AMET, non tanquam in quo explicet seminalem pulchritudinem (quemadmodum euenit plebeio AMATORI) fed tanquam inſtrumento, quo in domeſticam pulchritudinem, ac tumdeinde in diuina mattollatur. Probat autem non pueros adhuc mentis expertes, sed adoleſcentes, quimente valere iam cceperint. In certum eſt enim, an pueri uirtute præditi futuri ſint. Ille autem in primis VIRTVTEM, optimum (Banimi habitum admiratur. Ergo adolescens ubi furentem amicum contemplatur, quàm omni uirtutum genere abundet, non minus obferuare ac colere debet, in omne oble quium paratissimus, quàm deorum immortalium statuas colendas cenfet. Scit enim cumeo divinum ad omnetempus habitare: proin de nihil aliud fibi cogitandum efle, niſiquo pacto ualeat omne uirtu tumgenus explicare, ut diuino AMATORE dignus AMATVS et uideatur et fit. Hactenus Pausaniæ sermonem explicasse ſatis erit. Nam quæ dicunturde Aristogitonis et Harmodñjamicitia, quæíz deuarijsa mandi legibus, tum apud græcos, tumetiam apud barbaros, explicanda alijs relinquimus. Nobis enim ea duntaxat proſequi conſilium eft, quæ uideantur ad Philoſophiam pertinere.  Eros non è nato né immortale né mortale, ma nello stesso giorno, ora fiorisce e vive,  se vi riesce, ora muore, per poi risuscitar, di  nuovo.   (Diotima a Socrate)   Sigmund Freud, nella creazione della psicoanalisi, dette un rilievo assolutamen-  te centrale alla sessualità; per essere più esatti le pulsioni sessuali, o libido, poi  eros, rappresentarono uno dei cardini portanti sui quali ruotò la metapsicologia  freudiana, nonché la ricostruzione delle dinamiche intrapsichiche e relazionali  nelle loro manifestazioni patologiche e non. Tutto questo è risaputo. È anche  noto che al riguardo Freud si richiamò ripetutamente all'eros di Platone.  L'obbiettivo di questo contributo è di sondare brevemente in quali forme e con  quali significati egli si riallacciò alla concezione del filosofo greco, se i richiami  risultano giustificati sul piano storico e filologico, e infine se fu la lettura dei te-  sti platonici a suggerire a Freud determinate valenze dell'eros; dunque se vi sia  una "paternità" platonica della rinomata concezione della sessualità freudiana.  Vi sono due indirizzi principali rispetto ai quali Freud si appoggiò a Platone,  che segnano al contempo due delle più importanti vie della concettualizzazione  della sessualità: l'una concerne la sua estensione sul piano delle dinamiche psi-  chiche; l'altra la sua trasposizione sul piano biologico, a sua volta articolata in  due filoni. Seguiamo la partizione freudiana.  Lo scudo della divina ACCADEMIA In Massenpsychologie und Ich-Analyse, scritto e pubblicato, il concetto di libido, e con esso l'estensione della sessualità in esso presupposta, è diret-  tamente ricondotto a tutto ciò che rientra nell'universo semantico della parola  Liebe\ ove Liebe va dal «Geschlechts-liebe mit dem Ziel der geschlechtlichen  Vereinigung» fino all'amore per le «abstrakte Ideen» Freud, Massenpsychologie und Ich-Analyse, in Gesammelte Werke, Libido ist ein Ausdruck aus der Affektivitatslehre. Wir heifien so die als quantitative Gròfie  betrachtete - wenn auch derzeit nicht meBbare - Energie solcher Triebe, welche mit ali dem  zu tun haben, was man als Liebe zusammenfassen kann. Wir meinen also, dass die Spra-  che mit dem Wort "Liebe" in seinen vielfàltigen Anwendungen eine durchaus berechtigte  Zusammenfassung geschaffen hat, und dass wir nichts Besseres tun konnen, als dieselbe auch  SOLINAS Difendendo tale operazione dallo «Sturm von EntrUstung» che sollevò, Freud si  riallaccia direttamente a Platone:   Und doch hat die Psychoanalyse mit dieser "erweiterten" Auffassung der Liebe nichts  Originelles geschaffen. Der "Eros" des Philosophen Plato zeigt in seiner Herkunft,  Leistung und Beziehung zur Geschlechtsliebe eine vollkommene Deckung mit der Liebeskraft, der Libido der Psychoanalyse, wie Nachmansohn und Pfister im Einzelnen  dargelegt haben. Diese Liebestriebe werden nun in der Psychoanalyse a potiori und  von ihrer Herkunft her Sexualtriebe geheifien. Il tono essenzialmente difensivo del richiamo a PLATONE emerge in modo ancor  più esplicito nell'immediato prosieguo:   Wer die Sexualitat fllr etwas die menschliche Natur Beschàmendes und Erniedrigendes  halt, dem steht es ja frei, sich der vornehmeren Ausdrucke Eros und Erotik zu bedienen. Ich kann nicht finden, daB irgend ein Verdienst daran ist, sich der Sexualitat zu  schamen; das grìechische Wort Eros, das den Schimpf lindem soli, ist doch schliefllich  nichts anderes als die Obersetzung unseres deutschen Wortes Liebe. Considerazioni analoghe, e con la stessa identica intenzione difensiva, aveva  svolto del resto Freud l'anno prima, nella nuova prefazione ai tanto celebri  quanto discussi Drei Abhandlugen zur Sexualtheorie, quando ricordava a tutti  coloro che lo accusavano, indignati, di "Pansexualismus": «wie nane die erwei-  terte Sexualitat der Psychoanalyse mit dem Eros des gSttlichen Platon zusam-  mentrifft» Per individuare i dialoghi platonici cui si riferisce qua Freud vi sono due  elementi principali: i suoi precedenti richiami al Simposio e il rimando ai saggi  di Nachmansohn e Pfister. Quest'ultimo, nel suo brevissimo Plato als Vorlàufer  der Psychoanalyse presenta una panoramica complessiva dell'eros nel Simposio delineandone la convergenza con la libido e la sublimazione freudiane Nachmansohn nel suo Freuds Libidotheorie verglichen mit  der Eroslehre Platos, pubblicato fin dal 1915, aveva del resto già mostrato che   unseren wissenschaftliche Erorterungen und Darstellungen zugrunde zu legen». Tutte le ope-  re di Freud sono citate dai Gesammelte Werke, Chronologisch geordnet,  Frankfurt am Main. Assoun, Freud, la filosofia e i filosofi, Roma  [ed. or. Freud la Philosophie et les Philosophes, Paris 1976] commenta: «L'Eros platonico è  la forma originaria di quella sintesi che la stessa psicoanalisi promuove attraverso il suo con-  cetto di libido, Freud, Vorwort zur vierten Auflage, Drei Abhandlugen zur Sexualtheorie, GW, rimandando anche qui a Nachmansohn.   6 Cfr. O. Pfister, Plato als Vorlàufer der Psychoanlyse, «Internationale Zeitschrift Air Psychoanalyse, qui p. 267 sg.: nell'ascesa erotica descrìtta da Diotima si  ritrova «ciò che Freud chiama sublimazione.nel Simposio, ma anche nel Fedro e nella Repubblica, era contenuta una conce-  zione dell'eros equivalente a quella psicoanalitica, sia quanto all'estensione se-  mantica sia quanto al concetto di sublimazione 7 . Le coordinate testuali entro le  quali si inscrivono i richiami freudiani sono dunque rappresentate da questi tre  dialoghi. Quanto al Fedro, Freud stesso avrebbe di lì a poco adottato -  tacitamente - la metafora del cavaliere quale emblema dell'utilizzo da parte  dell'Io dell'energia erotica dell'Es 8, rielaborando così l'immagine della biga  alata richiamata da Nachmansohn 9 . Quanto alla Repubblica, citata da Freud in riferimento al sogno 10, è stato scritto molto rispetto alle  affinità con la concezione psicoanalitica (in parte intuite da Nachmansohn) 1 a  cominciare dalla idraulica dell' epithymia, alle modalità di gestione repressive e  sublimanti del desiderio, all'analisi dell'emersione onirica 12 ; tale questione ci  allontanerebbe però dal nostro tema perché più che di paternità sembrerebbe qui  trattarsi di anticipazioni; veniamo dunque al Simposio e cerchiamo di capire se  l'estensione freudiana vi trovi effettiva corrispondenza.   Nel discorso di Socrate-Diotima ove è contenuta la concezione che può  esser considerata rappresentare quella di Platone, l'eros si configura anzitutto  quale forza sessuale in senso stretto, riproduttiva: è in virtù di eros che uomini e Cfr.Nachmansohn, Freuds Libidotheorie verglichen mit der Eroslehre Platos, Zeitschrift filr Àrztliche Psychoanalyse. L’ACCADEMIA anticipa la concezione della libido e la concezione della sublimazione di Freud: l'eros copre infatti tutte quelle manifestazioni che vanno dall'istinto di conservazione alI'amore per la scienza. Freud, Das Ich und das Es, GW; Id., Nette Folge der Vorlesungen  zur Einflihrung in die Psychoanalyse, GW, voi. XV, p. 83. Sulla paternità platonica dell'im-  magine cfr. tra gli altri A. Kenny, Meritai Health in Plato 's Republic, in Id., The Anatomy of  the Soul, Bristol and Oxford Price, Mental Conflict,  London and New York 1995, p. 188.   9 M. Nachmansohn, si richiama alla Vernunft quale Lenker der Seele  rimandando direttamente a Fedro, ovvero ai passi del mito della biga. Sui richiami a Repubblica, cfr. S. Freud, Die Traumdeutung, GW, voi. II/III, p. 70 e p.  625, entrambi aggiunti nel 1914, e Id., Vorlesungen zur Einfuhrung in die Psychoanalyse,  GW. Cfr. Nachmanoshn: «Die Sublimierungstheorie Freuds fìndet sich schon  ausfuhrlicher bei Plato und "der Staat" bringt noch eine noch auszubeutende padagogische  Lehre, um die Sublimierung des Eros in die Wege zu leiten».   12 Cfr. ad esempio W. Jaeger, Paideia, voi. Ili, Berlin Popper, The  Open Society and its Enemies, London 1 966, voi. I, p. 313; C.H. Kahn, Plato's Theory of  Desire, «Review of Metaphysics; A. Kenny, Price, Plato and Freud, in C. Gill (ed. by), The Person and the Human  Mind, Oxford 1990, pp. 247-270, soprattutto pp. 261-3; J. Lear, Open Minded, Cambridge  1998, p. 10 sg. e p. 108; M. Stella, Freud e la "Repubblica": l'anima, la società, la gerar-  chia, in M. Vegetti (a cura di), Platone, La Repubblica, Napoli 1998, voi. HI, pp. 287-336.  Ho cercato di affrontare alcune di tali questioni in M. Solinas, Unterdriickung, Traum und  Unbewusstes in Platons «Politeia» und bei Freud, «Philosophisches Jahrbuch» 111, 2004,  pp. 90-112. animali «sentono il desiderio di generare (yevvav è7tt0i)u/n,o-Tj)» (207 a). Il con-  cetto viene quindi "esteso", sì da risultare il fondamento di ogni tipo di amore,  come emerge nella celebre ascesa erotica: se il giovane all'inzio «deve amare  (èpfiv) un determinato corpo», poi «bisogna far sì che divenga l'amante  (èpaornv) di tutti i corpi belli, e che allenti la veemente passione per uno solo»,  in modo da poter amare «la bellezza ch'è nelle psychai», esser «indotto a con-  templare il bello che è nelle istituzioni e nelle leggi», nelle scienze, fino alla  contemplazione della bellezza in sé . Così, il giovane che «è stato  educato nell'eros (npòq xà èpamKà naiSaycoYtiGfì) fino a questo punto» giungerà alla conoscenza; è perciò grazie alla forza dell'eros che si può giun-  gere alla philo-sophia. Platone si riallaccia così alla precedente defini-  zione della philosophia quale desiderio (epithymia) erotico per la sapienza di  cui si è privi (200 a-e).   In sintesi, l'eros, volto originariamente alla procreazione sessuale, grazie  alle corrette modalità pedagogiche adottate a livello extrapsichico, mostra di po-  ter essere modellato, plasmato intrapsichicamente, "sublimato" utilizzando il  linguaggio freudiano, sì da trasformarsi da forza sessuale in forza amorosa, in  eros-philia o Liebestrieb come potremmo dire 14 . Da questo punto di vista la  vollkommene Deckung quanto a Herkunft, Leistung und Beziehung zur Geschle-  chtsliebe tra eros e libido individuata da Freud (come da Nachmansohn, Pfister  e più tardi da molti altri commentatori) si rivela sostanzialmente corretta;  sebbene la convergenza sul piano ontologico e filosofico-antropologico - non  debba essere spinta oltre i confini posti dallo statuto di Eros quale «demone me- Seguo la traduzione di CALOGERO (si veda), L’ACCADEMIA, Il Simposio, Bari.  Freud attribuirà paritariamente a Goethe e Platone una concezione aitine a quella della sublimazione in Freud, Goethe-Preis, GW: Den Eros hat Goethe  immer hochgehalten, seine Macht nie zu verkleinern versucht, ist seinen primitiven oder  selbst mutwilligen Àufierungen nicht minder achtungsvoll gefolgt wie seinen hochsublimier-  ten und hat, wie mir scheint, seine Wesenseinheit durch alle seine Erscheinungsformen nicht  weniger entschieden vertreten als vor Zeiten Plato». Già A.E. Taylor, Platone. L 'uomo e  l'opera, trad. it., Firenze, pur accostando l'eros  all'amore cristiano ne ribadiva l'originaria forma sessuale ed istintiva di «desiderio  bramoso. Tra i tanti crìtici si veda ad esempio Dodds I Greci e l'Irrazionale, Firenze [ed. or. The Greeks And The Irrational, Berkeley/Los Angeles/London 1951] che  commentando il Simposio scrive: Platone qui si avvicina molto al concetto freudiano di libido e sublimazione. Nello stesso senso va Tourney, Freud and the Greeks, History of the  Behavioral Sciences; H. Marcuse, Eros e civiltà, Torino [ed. or. Eros and CMlisation. A Philosophical Inquiry into Freud, Boston, scrive che l'ascesa rappresenta una «sublimazione non repressiva; VEGETTI (si veda), L'etica degli antichi, Bari., senza rimandare a Freud, scrive che  nel Simposio si tratta di eros sublimato. diatore, e dal legame, invero assai significativo, tra desiderio  erotico e bellezza, originario in Platone, derivato in Freud. In conclusione, la paternità storica della concezione freudiana della libido  quale estensione o ampliamento della sessualità spetta di diritto a Platone. Con  paternità però in questo caso non si deve pensare ad una influenza diretta del  pensiero platonico su Freud; la teorìa della libido infatti, sia quanto all'adozione  del termine (latino), che rìsale ai primissimi testi di Freud 17, sia quanto al modello di funzionamento che ne permette la sublimazione, anch'esso di antica data 18, non sembra infatti esser stata suggerita dalla lettura dei testi platonici. Resta invece il fatto che Freud poteva legittimamente farsi scudo dell'autorità della divina ACCADEMIA, e questa era in verità la sua primaria intenzione, di fronte  all'indignazione ed alle proteste sollevatesi da più parti contro la sua teoria che  attribuiva all'eros si grande rilievo pressoché a tutti i livelli della vita psichica,  rinvenendo nell'antico filosofo greco un precursore. Platone levava ancora una  volta alta la sua voce, questa volta a difender però la potenza 'positiva' di  un'energia psichica, l'eros, per tanti secoli temuta quanto bistrattata, anche in  suo nome.   Il discorso sulla "paternità" dell'eros assume invece un'altra direzione ove si  prenda in considerazione l'estensione della libido o dell'eros al piano biologico;  con ciò veniamo al secondo significato attribuito all'eros. I due suggerimenti del Simposio Jenseits des Lustprinzips segna una tappa fondamentale per la psicoanalisi perché in esso Freud inaugura la nuova concezione  dualistica delle pulsioni di vita e di morte (che qui tralasciamo), attribuisce ad  entrambe carattere regressivo, e adotta una concezione per cui la pulsione  sessuale, o libido, o meglio Eros, riportato sul piano cellulare, viene identificato  quale forza che «alles Lebende erhalt», garantendone la potenziale immortalità. Quanto al carattere regressivo o funzione di riprìstino attribuito (anche) alle  pulsioni sessuali, Freud richiama esplicitamente «die Theorie, die Plato im  Symposion durch Aristophanes entwickeln làBt»: l'ipotesi esposta nel mito,  scrive, «leitet nàmlich einen Trieb ab von dem Bedùrjhis nach WiederherstelCfr. ad esempio Freud, Dos Unbehagen in der Kultur, GW: Einzig  die Ableitung aus dem Gebiet des Sexualempfìndens scheint gesichert; es wàre ein vorbildliches Beispiel einer zielgehemmten Regung. Die "Schoneit" und der "Reiz" sind ursprttnglich  Eingeschaften des Sexualobjekts». Cfr. Laplanche e Pontalis, Enciclopedia della Psicoanalisi, trad. it., Bari. [ed. or. Vocabulaire de la psychanalyse, Paris], per cui  il termine «lo si incontra a più riprese nelle lettere e nelle minute indirizzate a Fliess e per la  prima volta nella Minuta E. lung eines fruheren Zustandes»^ 9 . Egli sintetizza il mito ricordando che anticamente v'erano i tre generi del maschio, della femmina e dell'androgino, in cui  tutto era doppio finché Zeus non si decise a tagliarli in due, per citare infine:   Weil min das ganze Wesen entzweigeschnitten war, trieb die Sehnsucht die beiden  Halften zusammen: sie umschlangen sich mit den Handen, verflochten sich ineinander  im Verlangen, zusammenzuwachsen.   Freud rinviene dunque nel mito arìstofaneo, legittimamente, un modello che  soddisfa proprio quella condizione che egli cerca di soddisfare, ovvero la funzione della pulsione sessuale di ripristinare uno stato precedente, di raggiungere  una meta antica 21 . Con ciò abbiamo una dichiarata ammissione di paternità storica dell'eros quanto al suo carattere regressivo. Quanto all'eros "che conserva", Freud, sempre discutendo il Simposio, non si  richiama più direttamente ad Aristofane bensì al Dichterphilosoph; questo  sembra un indizio della sua consapevolezza perlomeno del fatto che nel mito aristofaneo il discorso sulla separazione originaria concerne esclusivamente la  natura umana, l'eros non ha la valenza biologico-universale  attribuitagli da Freud (che ora vedremo), concezione che si ritrova invece pienamente nel discorso di Socrate-Diotima. Egli sembrerebbe dunque coniugare  parallelamente le sue due nuove concezioni attribuite all'eros e i due discorsi  del Simposio: il ripristino grazie al mito di Aristofane, la funzione universale  grazie al discorso socratico; operazione che, sebbene contravvenga in parte al  dettato platonico, mostra che Freud sembra volersi riferire ad entrambi i discorsi, ed è ciò che qua conta Freud, Jenseìts des Lustprinzips, GW. Cfr. ACCADEMIA, Simposio, traduz. Wilamowitz-Moellendorf.  Freud scrive che non citerebbe l'ipotesi contenuta nel mito «wenn sie nicht gerade  die eine Bedingung errullen wUrde, nach deren Erfullung wir streben». Anche Gould, Platonic Love, London, riporta l'interpretazione freudiana del mito esclusivamente alla questione del «carattere regressivo»; cfr. anche P.L. Assoun, Finita la citazione prosegue Freud, Jenseits des Lustprinzips, cit., p. 63: «Sollen wir, dem  Wink des Dichterphilosophen folgend, die Annahme wagen, dass die lebende Substanz bei  ihrer Belebung in Ideine Partikel zeirissen wurde, die seither durch die Sexualtrìebe ihre  Wiedervereinigung anstreben?». Ove la liceità agli occhi di Freud di una coniugazione dei due discorsi verrebbe confermata dall'osservazione per cui rispetto al mito, Platone «sich nicht zu eigen gemacht, geschweige denn ihr eine so bedeutsame Stellung angewiesen natte, hStte sie ihm nicht selbst als wahrheitshaltig eingeleuchtet», ivi, p. 63, nota aggiunta; interpretazione che come  sappiamo si scontra irrimediabilmente con la negazione da parte di Socrate della concezione  del ripristino dell'unità originaria di Aristofane, cfr. Simposio. L'idea guida dell'eros quale forza che alles Lebende erhàlt, assicurata  dall'estensione delle pulsioni sessuali alle singole cellule, è garantire una «potentielle Unsterblichkeit» alla materia vivente (se si vuole: mortale):   das Wesentliche an den vom Sexualtrieb intendierten Vorgangen ist doch die Verschmelzung zweier Zelleiber. Erst durch diese wird bei den hoheren Lebewesen die Unsterblichkeit der lebenden Substanz gesichert. Così, con taleAusdehnung des Libidobegriffes auf die einzelne Zelle wandelte  sich uns der Sexualtrieb zum Eros, der die Teile der lebenden Substanz zueinanderzudràngen und zusammenzuhalten sucht» 2 ^; la sessualità converge quindi  con «den alles erhaltenden Eros», «mit dem Eros der Dichter und Philosophen. Nel corso degli anni tale concezione verrà conservata e ribadita per  sempre da Freud, di contro a quella del riprìstino più tardi abbandonata, e ricondotta anche in seguito esplicitamente al Simposio: nel 1924 ad esempio scriverà che «was die Psychoanalyse Sexualitat nannte, deckt sich mit dem allumfassenden und alles erhaltenden Eros des Symposions P/atos», che le pulsioni sessuali vengono chiamate «erotische, ganz im Sinne des Eros  im Symposion Piatosi 1 . So wilrde also die Libido unserer Sexualtriebe mit dem Eros der Dichter und  Philosophen zusammenfallen, der alles Lebende zusammenhalt. Tale concezione era esplicitamente compresa anche in Freud, Massenpsychologie und IchAnalyse, ove Eros alles in der Welt zusammenhalt; si veda anche Freud,  DAS ICH  und das Es, GW; Id., Hemmung, SYMPTOM und Angst, GW, voi. XIV, p. 152; Id., Das Unbehagen in der Kultur, GW; Id., Die endliche und die unendlìche Analyse, GW, (ove è ripreso Empedocle di GIRGENTI (si veda)); infine nel Abrifi der Psychoanalyse, GW, Freud ribadisce: meta dell'Eros è «immer grofierere Einheiten herzustellen und so  zu erhalten, also Bindung» (Empedocle è ivi ripreso nella nota 2); egli abbandona invece  esplicitamene il carattere regressivo delle pulsioni erotiche: quanto alla formula «dass ein  Trieb die Rttckker zu einem fruheren Zustand anstrebt», «Fttr den Eros (oder Liebestrìeb)  kònnen wir eine solche Ànwendung nicht durchfuhren». In nota chiarisce: «Dichter haben  Àhnliches phantasiert, aus der Geschichte der lebende Substanz ist uns nichts Entsprechendes  bekannt»; è scontato il rimando al mito aristofaneo. Freud, Die Widerstande gegen die Psychoanalyse, GW: «was die  Psychoanalyse Sexualitat nannte, [deckt sich] keineswegs mit dem Drang nach Vereinigung  der geschiedenen Geschlechter oder nach Erzeugung von Lustempfindung an den Genitalien, sondern weit eher mit dem allumfassenden und alles erhaltenden Eros des Symposions Piatosi.Freud, Warum Krieg?, GW: «Wir nehmen an, dass die Triebe des Menschen nur von zweierlei Art sind, entweder solche, die erhalten und vereinigen wollen, - wir  Ora, l'attribuzione di Freud trova effettivamente riscontro nel discorso di Socrate-Diotima. Ad un primo livello eros si configura quale causa ultima che spinge  gli uomini e «tutti gli animali della terra e del cielo dapprima ad unirsi  l'uno con l'altro (av\i\iiyr\\ai àXXi\\ov;) e poi a curarsi dell'allevamento della  prole» 32 . Platone amplia quindi ancor più il discorso: «la natura mortale cerca,  per quanto può, di divenire eterna ed athanatos. E può riuscirvi solo per questa  via, la via della generazione (xfj yevéoei), perché essa lascia sempre dietro di sé  un altro essere nuovo in luogo del vecchio» 33 ; ove «ogni singola creatura vivente non conserva mai in sé le medesime cose, ma si rigenera di continuo,  deperendo in altra parte, nei capelli, nella carne, nelle ossa, nel sangue e in tutto  quanto il corpo» 34 . Conclude Platone: in virtù di tale incessante generazione «si  conserva (oró^exai) tutto ciò che è mortale, non col restare sempre assolutamente identico, come il divino, ma in quanto ciò che invecchiando viene meno  lascia al suo posto qualcosa di nuovo e simile a sé. Con questo espediente, o  Socrate, il mortale, sia corpo sia ogni altra cosa (icori a&\ia icori zàXXa  nàvxa), partecipa dell'im-mortalità» 36 .   Eros viene dunque esteso a forza biologica universale che "unisce" e "conserva"  «ogni cosa» mortale (se si vuole: vivente) garantendone la relativa e potenziale  immortalità grazie ad una sorta di macro-duplicazione, la generazione della prole, e ad una micro-duplicazione, concernente ogni singolo elemento dell'organismo; Platone dischiude così la via che nel XX secolo sarebbe stata battuta  dall'estensione biologico-cellulare freudiana dell'eros (che si appoggiava anche  sui risultati della giovane microbiologia di Weismann, Woodruff  etc, dunque sui processi di duplicazione» cellulare). heiflen sie erotische, ganz im Sinne des Eros im Symposion Platos, oder sexuelle mit bewuBter Oberdehnung des populàren Begriffs von Sexualitat, - und andere, die zerstoren und tdten  wollen. ; esordisce qui Diotima: Quale credi, o Socrate, che sia la causa di questo amore e  di questo desiderio (ocinov et vai xornot) xoO epco-Eoi; Kai tt^ èjtiG'uu.iaq)?», per proseguire: «Non ti accorgi del tremendo stato di tutti gli animali, della terra e del cielo, ogni volta  che sentono il desiderio di generare, ammalandosi tutti e assecondando l'impulso erotico  (èpatiKcòc, Siaxi8é|XEva), che li spinge dapprima ad unirsi l'uno con l'altro e poi a curarsi  dell'allevamento della prole?».: «fi 8vnxT| <pv>oic, £nxeì icona tò 8waxòv àtei xe etvai icaì àOavaxoC;. StivaTal 8è xavun uóvov, xfj •yevéaei, òxi òeì KaxaXeinei èxepov véov àvxi xoù naXaiov àXkò. véoc, àeì yiyvónevoc,, xà 8è ànoKKòq, Kai Kaxà xàc, xpixac, sai  oàpKa Kai òaxà Kai atna Kai aonjiav xò oiòua», sull'apparente manchevolezza del testo  cfr. PUCCI (si veda), ACCADEMIA, Opere complete, Bari: «àXXà x$ xò àitiòv Kai 7taAxtiov)ievov exepov véov è^KaTaXelneiv otov  ainò fjv. Sulla natura inconscia del desiderio cfr. Comford, THE DIVISION OF THE SOUL [CF. H. P. GRICE, THE POWER STRUCTURE OF THE SOUL] The Hibbert Journal; Price, Plato  and Freud; t. Gould. Cfr. Freud, Jenseits des Lustprinzips, cit., pp. 46-61 .Riepilogando, si deve attribuire al dialogo platonico, sia quanto al ripristino arìstofaneo sia quanto all'eros che unisce e conserva, la paternità della concezione adottata da Freud. In questi due casi però, rispetto alla prima estensione  del concetto di sessualità, si tratta di una paternità in senso stretto, nel senso che  Freud sembra aver ripreso direttamente da Platone le due idee. Ad avvalorare  tale ipotesi vi sono i seguenti elementi. Rispetto al mito di Aristofane, va riconosciuto che esso, citato già nel 1833 in una lettera all'allora fidanzata Bernays, è attestato nel corpus fin dal lontano 1905, quando Freud vi accennava nei Drei Abhandlugen zur Sexualtheorié 39 ; si tratta dunque di una presenza (scientifica) di antica data che dopo circa quindici anni si sarebbe andata come a solidificare in una delle teorie biologico-filosofiche più ardite dell'intero  edificio psicoanalitico. Quanto all'eros quale forza che conserva è degno di nota sottolineare che fin dal  1910, nel suo Leonardo, Freud aveva assunto quasi tacitamente una tale concezione ove scriveva di sfuggita che Eros «alles Lebende erhalt» 40 . Ora, fa pensare il fatto che circa tre mesi prima dall'inzio di VINCI (si veda), Freud cita il Simposio nel  saggio Sull 'uomo dei topi; discutendo  del rapporto tra il fattore negativo dell'amore e la componente sadica, in modo a  dire il vero sorprendente Freud citava in nota le parole pronunciate da Alcibiade  nel dialogo platonico: «"ja oft habe ich den Wunsch, ihn nicht mehr unter den  Lebenden zu sehen. Und doch wenn das je eintrafe, ich weiB, ich wtìrde noch  viel unglucklicher sein, so wehrlos, so ganz wehrlos bin ich gegen ihn," sagt Alkibiades iiber den Sokrates im Symposion» 41 . Se da questa citazione, per  l'appunto inaspettata ed estemporanea, è lecito presumere che Freud avesse riletto o perlomeno ripreso in mano il Simposio, è altrettanto lecito inferire che  l'idea di Eros quale forza che «alles Lebende erhalt» espressa appena tre mesi     38 Cfr. S Freud, Lettere alla fidanzata e ad altri corrispondenti, Torino, lettera a Bemays, Vienna: «Ormai non riesco più a sopportare la compagnia, tanto meno quella della famiglia, sono soltanto un mezzo uomo come  dice l'antica favola platonica che tu certo conosci, e la mia sezione soffre non appena sto  senza far niente. Freud, Drei Abhandlugen zur Sexualtheorie, GW: «Der populàren Theorie des Geschlechtstriebes entspricht am schònsten die poetisene Fabel von der Teilung des  Menschen in zwei Halften Mann und Weib -, die sich in der Liebe wieder zu vereinigen  streben».   40 S. Freud, Etne Kindheitserinnerung des Leonardo da Vinci, GW, discutendo della castità degli scritti postumi di VINCI (si veda) scrive che tali scritti weichen allem  Sexuellen so entschieden aus, als w8re allein der Eros, der alles Lebende erhalt, kein wtlrdiger Stoff Air den Wissendrang des Forschers». Il termine Eros era stato utilizzato da Breuer: cfr. Breuer e Freud, Studi sull'isteria, in Opere Complete, Torino (la parte di Breuer è assente nell'edizione degli Studien iiber Hysterie edita nelle Gesammelte Werke. Freud, Bemerkungen iiber einen Fall von Zwangsneurose, GW;  cfr. Simposio SOLINAS dopo gli venne suggerita proprio dalla recente rilettura del dialogo platonico. In  questo caso si tratterebbe dunque di ben più di una solo eventuale "Kryptomnesie" dovuta all'ampiezza delle sue lontane letture giovanili, come quella tirata in  gioco laddove Freud - rinunciando garbatamente e felicemente all'originalità riconosceva ad Empedocle la paternità storica della sua teoria dualistica 42 .  Sembra dunque che il Simposio, dalle sue timide comparse del 1905, del 1909 e  presumibilmente del 1910, abbia poi più o meno silenziosamente, più o meno  inconsciamente continuato a lavorare nella mente di Freud per riemergere infine  con l'ampia revisione della concezione della sessualità di Jenseits des Lustprinzips del 1920. In questo caso però, sia quanto al carattere regressivo sia quanto  alla funzione biologica, la "paternità dell'eros" non sarebbe più solo storica, né  si tratterebbe più dell'utilizzo dell'autorità della divina ACCADEMIA quale scudo  contro le proteste sollevate dal risalto dato alla sessualità: sembrerebbe invece  trattarsi di una paternità in senso stretto, di un'influenza diretta esercitata dal  Simposio, sviluppatasi e sedimentatasi col lento trascorrere degli anni. Possiamo  allora concludere affermando che da una o verosimilmente più riletture del dialogo dell’ACCADEMIA sia scaturita una decisiva rielaborazione di una delle concezioni  della sessualità, dell'eros, se non forse tra le più originali in assoluto, di certo tra In Die endliche und die unendliche Analyse, GW, Freud scrive  della sua teoria pulsionale dualistica, che incontrava ancora resistenze: «Umsomehr musste es  mieti erfreuen, als ich unlàngst unsere Theorie bei einem der groflen Denker der griechischen  Frtthzeit wiederfand. Ich opfere dieser Bestàtigung gern das Prestige der Originalitat, zumai  da ich bei dem Umfang meiner Lektiire in fruheren Jahren doch nie sicher werden kann, ob  meine angebliche Neuschòpfung nicht eine Leistung der Kryptomnesie war». Freud procede  quindi nell'accostamento: «Die beiden Grundprinzipien des EmpedoMes - cpiAla und veìkck;  - sind dem Namen wie der Funktion nach das Gleiche wie unsere beiden Urtriebe Eros und  Destruktion", ove philia ed Eros (come rispetto all'eros del Simposio) hanno in comune la  tendenza «das Vorhandene zu immer grOfieren Einheiten zusammenzuffassen». Empedocle è  ripreso anche in Abrifi der Psychoanalyse, GW. Sull'accostamento cfr. per  esempio G. Tourney, Empedocles and Freud, Heraclitus and Jung, «Boullettin of the History  of Medicine, e Id., Freud and the  Greeks. le più discusse e significative del XX secolo. Si rivela così, ancora una volta, la  forza e la fecondità di un passato antico, che, anche perché tanto amato, sembra  morire solo per poi rinascere, di nuovo. D. con un panegerico all’ more ET CON LA VITA DEL DETTO  filosofo,fatta daVarchi    07 ^ V H.I V I L E G IH VINEGIA AP PRESSO G A fi A 1 1 R  GIOLITO DE FERRARI. fa AMORE D. O NON DVBITO  douer’ eflere molti,  e quali dannino me  hauere IN LINGUA VOLGARE trattato de profondi rmlteni deH’amore, opponendo il decreto de gli antichi Pira»   v- A ii  gorici V fecondo il qua. dè cito comunicare al uulgo, come alletto, Je cole diuine, non ientendo  d’effe rettamente ; il quale per non  hauere feruato Hippafo Pitagorico,  fu morto . Noi rifpondiamo cffer di  due nature nomi : altri formati nell’animo da effe cofe, et interiori : altri fabricati dall’artifìcio humano,  &efteriori . Quelli effere a placito, et però diuerfi, appreffc diuersè'nàtioni. Quelli per natura, et appreffo ciafcuno e medefimi . De nomi interiori comporli lo eloquio interiore v Delli efteriori formarli lo  efteriore . Et quella crediamo effere la fententia del diuin Platone conlèntientifsima ad Arillotele, come  ajtroue dichiararemo. Sendo adunque ilfermone/fteriore imagine, et    « r    s   nota del fermone interiore : nòti  tjeggo, perche cagione fi debba (bt T  t’entrare a maggiore calunnia ^parlando, et fcriuendo delle cofe diuine  in lingua Tofcana, che in qualunque altra lingua. Crediamo piu.tpfto, che fia da riguardare al modo  del trattare. E però li Egitii fotto for  me di diuerfi animali nelle colonne  di Mercurio, da chi et Pittagora, de  Platone imparorno la Filosofia, e  Pitagorici fotto uelami Matematici, et li antichi Theologi fotto moftruofi figmenti occultorono le cofe diuine, et la natura . Noi, benché habbiamo trattato delle medefimecofe fuori di uelami, et di figmenti, non di manco ci confidiamo  non douere efleregiuftamente dannati del peccato della profanatone. Tu adunque leggerai quanto c'èoccorfo al prefente dire de mifterii del  lo amore : et penferai le cofe diuine  tanto fuperarele menti noftre, che  fpeffo ci fia neceffario altrimenti par  lare d’effe, altrimenti intendere I T"' C A NATYRA corporale. nulla contenere   1 m fi dt aero, ma al tut % toeJJìreimagmaria,Q urna, chiaramente diira la perpetua uarietà s fp) m u t at iolacuale in ejfa appare. Imperoche U V 8 L I B Ti 0  uerita delle cofe fi dttermina una fermtZc  za, ffi) una permanenza . Per laquale efi  fa fimpre flando ferma in uno ejfire quelte medefime nel medefimo modo in natta uariate s'offerifiono,a chi le contempla,  la natura corporale per un filo momen  tò di tempo non conferita l'ejfer filo facendofi in ejja continua generatione, ff) cor ruttione. llche Her adito non filo attrihuìfie a tutti i corpi, che fino fitto la Luna, ma ancora al Cielo, ft) alle [Ielle : le  quali fino tanto piu perfette, che gli altri corpi y quanto piu fi apropinquono alla  natura dell'anima . Onde come uicini alla .  rdiumitdyhanno meritato d’efier chiamati  corpi diurni . Et pero riguardando alcuni  fittilmente affermorono tale openione ef  fire approuata dal diurno c Platone nelTi meo . Quafi ejfo uoglia non fi potere attribuire al corpo l'effere, ma piutofto il   M° fife    VT“1 T K I M:0. p   flujjo, {fi la gener attorie . La cagione di  tal fluffi, e la mattria t della quale fino  compofti tutti e corpi co fi celefh come terreni . Laquale qualche uolta ci s'apprefin partecipe dello flato, permanentia : Inquanto dalla forma, che fi  riceue m effd in un certo modo e contenti  ta qualche uolta come del moto : inquanto  per fua natura fugge l'ejfere, {fi la cognitione, hauendo firn prefica la contrarietà $   V infi abilità, la uarietà Il che forfè fi gnu  ficorno li antichi Theologt per la fauola di 7 roteo : qua fi come Proteo fi mutaua in  diuerfi forme, bora in fiamma, bora in  acqua, bora in leone, bora in forma di  qualche altro animale: cefi la materia fia  atta, {fi pronta al rteeuert tutte le forme f  non fi partendo pero mai dalla fua natura. Et perogli antichi Pitagorici,confiderato tal propor tione. hauer la materia 4    io L 1 2J ^ 0  corpi; quale ha la dualità a numeri non  duhitorono chiamare la materia dualità .  Laquale fendo la prima diuifeone, ft)  principio d'ejja, ancora chiamorono l[ide,  ffe Diana . 'Ter che come Diana, è flerile y fecondo dice ‘Tlatone nel Thettheto,  co(i ancora la prima dualità, fendo principio della diuerfetà, della inequalitàydella dtfsimilitudine, è priuata d'otri anione; oue confifie la fecondità di tutte le cofe . Se adunque la natura corporale e partecipe di tanta imperfettione y chi non uede effeer neceffario [opra ejja ejfere un'altro  principio y ilquale la regga, ffe la contenga: pendendo fempre l'imperfetto da quello y che e perfetto ? Et però Democrito, ffe)  glabri y che l'hanno feguitato y cioè Leucippo y ffe) l Epicuro y fecondo il mio parere y meritano non ejjèr uditi . E quali ponendo principucorporab tndiuifìbili, ma   didiuerfe >   P £ 1 AÌ 0  7 /   di dtuerfe figure chiamati da loro Storni,  vogliono tutte le cofe efftr compofte d'unó  fortuito concorfo d'e/si. "Dicono adunque  di quegli, che hanno figura circutare, e fi  fer compofta l'anima : de gl' altri Trian gulariy Quadrangulari, ft) fimilt efjtre  compofta la uarietd delle altre cofe : nferuando ciaftuna cofa la Natura la potentia fimile a quegli atomi, di che effe  fufsi compofta . Dicono ancora le cofe per  tanto ffatio di tempo conftruarfì in effere, per quanto m luogo di quelli atomi, che  continuamente fi partono y fàcce dono altri  della medefima Telatura . ISoi al prefente pretermetteremo dichiarare efftr' impo fi  ftbile il Cielo y gl' Elementi y gl' animali, le  piante, ffij tutta la ‘Natura, o uuoi fecondo l'effere, o uuoi fecondo la confiruationc  pendere da alcuno fortuito concorfo ; firnpre apparendo mamfeft amente per tutto 12 L IV Itoor dine y ffi ragione . Solo diremo noi uedere di tanto maggiore potentia, ffi) di tanto  maggiore efficacia ejfir le co fi, quanto fino  piu umte\ffi quelle effitre di mafsima poten  tia,{fi di mafiima efficacia y cbe fino mafsi  inamente unite : onde per quefto ejjd unità bauere infinita potentia y infinita ef ficacia: come autore, ft) principio dogni  unione . Sendo adunque la moltitudine infinita al tutto oppofìtaalla fimplicifiima  unità, ft) però pnuata dogni modo dat itone come potrà dire rettamente Democrito l'infinita moltitudine delli atomi e fi  fir principio delle co fi: determinandofi infinita debilità : della quale nulla y e piu  oppofito alla ISlaturXdd principio t p'TOi M à. ai    C  » * N \ M ' ' ' k* * * > < '   rama E l numero de corpi alca  1 1 m fi muouono f er ‘Vfytura}   I j$J|^ Ì come il fuoco, Varia, taci  qua, ft) là terra ft) quegli, che fin compofh d'efit, de quali il fuoco,  ft) l'aria, come leggieri, fi muouono in sùi  dfioftandofi fimpre dal centro \V acquei, {fi la terra fi muouono in giu cercando  fimpre il centro . ^Alcuni altri non filo fi  muouono come quelli > ma ancora utuono ;  ft) quefto per uirtù di un principio, ilquale efii hanno dentro chiamato meritamene  te anima. Fra t corpi, che hanno Inulta,  alcuni fin contenti della uirtù nutritiua,  come fino le piante, le quali non hanno bifogno della potentia del fintire, come ne cefiaria alla loro filiate, ma fitte in terra  colle radici, quali hanno in luogo di bocca tirano il fro nutrimento ; alcuni fino dotati della potentta del fintire, per la quale conofcono quello, che a fi e dilettabile,  o tnfitfico \ (fi della facultà, perche efii  da un luogo a un'altro fi tramutano . Imper oche hauendo a cercare l'alimento, è  neceffario efii hauere unauirtù : per laquale pofimo y o fuggire, o fi giure quello,  thè giudicono ejfire m fuo danno o falute.  Sono ancora altri poflt in mezo delle piante ; (fidi quelli y che hanno il /enfi, (fi la  facultà del tramutar fi come ricchi, (fi fimili chiamati Zoofiti y quafi fieno partecipi della natura de gli animali, (fi delle  piantf : tquali contenti filo del [enfi del  tatto ; fendo loro fimmintflrato competente nutrimento, Hanno fempre, come  immobili y in un mede fimo luogo . Oltre a  tutti quefti e thuomo grandifiimo miratolo, come dice ^Mercurio 9 animale atramente    P 5 ? 1 M O . *s   r amente degno d'efèr Inonorato, ft) adorato ; tlquale aogmgne alle predette potenzile la fi acuità dell' intendere : per lacuale  ripieno di dtumità JpeJJò diuenta filmile 4  gli T>ij : ma, Jenoi confedereremo rettamente, diremo wfeeme col diuin r L’ACCADEMIA  il Cielo, ft) le fttUe ejfeer donate della aita,  fife dell'intelletto . Quefto dtmoflra un perpetuo tenore di fare fimpre le medefeme  cofe, ft) nelmedefemo modo, già incominciato per gr andi fimo fpatio di tempo  per durare per l'auenir e fenza errore, fenza impedimento, quale e nel Cielo, nelle   flette; le quali col fio diurno moto, quafe un  batto magnificentifi. di tutti e batti, a tutti gli altri ammali donano la generatone,  l'ejfeentia>{t) la aita. Oltre a qucfio ancora 1  lo dimoftra la marauighofa bellezza, ft)  per fettone, laquale in efii ueggiamo affermare l'huomo, il quale ha il corpo caduco,    J -t6 L 1 ® x 0  (p) fittopofto a infinite off e fé-, batter la uU  ta y ft) lo intelletto ; e'I [telo, le (Ielle, onde pendono gltaltri corpi effirne pri»  uo; e d'huomo al tutto ftohdo, mfinfato. Ma chi confiderà la grandezza loro,  chiaramente cono fie e fiere impofitbile efii  potere effère mofii pertanto tempo o dal  cafi o da impeto alcuno corporale o da cagione eftrmfica ft) uiolenta : anzi mouen .  do fi tanto efi/ufit amente, è necefidrto tal  moto procedere dall'anima diurni fitma .  Onde ficur amente fi può affermare il Qelo, q) le [ielle efier compofie di corpo, ft)  d'anima ; ve da altri, che dall'anima il  corpo loro efier prodott, ft) gouernatp.St  però giudicheremo efii douerfi chiamare  non filo cofe diurne 9 ma ancora T)ij.Ma  fi noi pigliamo filamente il corpo loro y fiparandolo dall'anima, affermeremo effere statue degli Dij, fabricate da loro   di materia  PRIMO. n  di materia prtfìantifeima, ffe con mar auigliofe artificio, legnali per effer polle in  luoghi nobilifeimi fendo bellifeime, ripiene di uita .debbono effere in maggiore ue  ner adone, che qualunque altra featua come efquifite imagini della diuimtà. Se adun  eque il corpo animato è piu perfetto, che  quello y che non ha l'anima : perche quefeo non urne, quello uiue, ffe) fra Rianimali qUello y che ha facultà di intendere è  piu preflante, che gli altri ; ffe quello, che  intende mafeimamente è prefìantisfimo:  Viuendo, ffe intendendo il Cielo, le felle,  l'huomo, faremo coferetti confejfare  efei efeer piu prefi anti, che chi non uiue,  ftf intende . Onde fe l'umuerfe è priua to della uita,{t) dello intelletto,gh ammali  uerranno ad effer piu nobili, che l'umuerfe ; di che nulla può effere piu aJfordoSPer  Lqual cofa come l'uniuerfe e prefìantifei; 2   o   mo di tutti i corpi non lafciando fuori di fi  corpo alcuno . Ma come fuoi membri con tenendoli tutti . Cofi è nectjjario effo haue re nobilifiima anima > capo, ft) guida di  tutte le anime : per beneficio dettatale fta  partecipe di prefantifima uita, q) di  prefiantisfima intelligentta. St pero li antichi Teologi di Fenicia (come dice Iambkco, fp) Iultano Imperadore ) affermarono efjtr infufa per tutto una ‘Natura lu  cida y pura, calda % uehiculo dell'anima  diuintj?ima : per laquale dall'anima fta  concejjo allo umuerfo il pretiofo dono della  aita y onde efjo meritamente fìa appellato  uno animale^ laqual co fa ( benché o/curamente ) fgnifìca Timeo Tittagorico, ft)  ' r Fiatone nelTtmeo, ft) nel decimo della  *Rtpubhca . alMa di cjuefto nella concordia  fra Platone, ftf zArifotile diffufifiima.  mente par laremoy ouc dimoieremo ch’ut v rumente    ^ 1 M 0. zip  rumente fecondo la mente d'oArifìotile il  primo motore non effer e Dio, ma l'anima  diutmfeima dalla quale penda il Cielo, {0  tutta la natura. ^Adunque infeeme col  diuin alatone diremo ejjere il corpo, e [fere  ancora, {0 l'anima certamente molto differenti fra loro . L'anima hauer l'intelletto, il corpo nodo hauer e . L'anima, come  madonna, hauer e imperio fepra il corpo ;  quefìo, come feruo, effer fuddtto >{0 retto . L'anima effer fontana della ulta, {0  del fenfey {0 di tutte l' altre affettiom,  quali noi ueggiamo nel corpo : quefto per  flanatura effer atto a riceuere, {0 patire, di che pofeiamo conchiudere l anima,  come di gran lunga piu perfetta, hauere  grado migliore nell' uniuerfo.    • 20 L I 2 7^ o r  E l’anima non filamente dona la una, ma ancora contiene, ft) regge la  natura corporale ( come difipra è dimofìrato ) e necejjario ejja battere una affinità naturale col corpo, per lacuale naturalmente l'anima pofja dare la  uita : e'I corpo la pofja riceuere . L'anima  pofia reggere, ft) contenere . Que fi a non  . e altro 3 che una naturale ine linat ione per  lacuale noi pofitamo dire l'anima ejjirt  anima 3 ft) uer amente diftintada qualunque altra cofa : Di che appare mariife fi amente nell'anima eJJir due proprietà  per TJatura ; una, per laquale ejjà inclini a produrre, ft) reggere i corpi ( altrimenti non farebbe chiamata meritamente, anima ) l'altra, per laquale effa non filo rp % 'iM o . it   comprenda la natura, che detta effer  retta, ma ancora fi medcfima, ft) le cofi frperiori:quale poco auàti fuchiamata  Intelhgentia. Qutfìa intelligentia fe noi rettamente confider eremo, uedremo effer nell'anima non per fra natura, ft) inquanto anima ; ma piu tofto per benefìcio d'altri. Imperoche fi l'anima, inquanto anima, ft) fecondo la natura fra haueffi l'in telhgentia, ogni anima intenderebbe: come ogni fuoco fimpre e caldo : fendo la cahdità nel fuoco per fra naturai ffjnot  ueggiamo manififìamente non ogni anima hauere facultà d'intendere . lmperoche chi direbbe gl' animali bruti hauere intelletto, equali non per altro fono  chiamati bruti : fi non per effer priuatì  della intelligentia? molto meno e da dire  delle piante, lequali fono animate d'anima molto più im perfet ta ; che i bruti ;  iti   L 1 2 7^0 '  ff) però come il lume è molto piu, per fettamente nel fole che nelle felle, fendo nel fòle per fua natura, nelle fi elle per  dono y ffe beneficio del Sole : co fi noi diciamo la inteUigenda effer molto piu perfettamente y in cui effa fio per propria natura y che nella anima, oue è per pardeipatione ; di che noi concludiamo ancora quella fu(l arnia effer piu prefi ante che l’anima ; sendo in e (fa la fontana dello intendere y principio y ft) Idea d'ogni cornicione,  imperoche la nobilifeima oper adone procede danobilifeima fubflanda, la inteL  hgentia fupera tanto Poltre oper adoni: al' manco quanto il lume Poltre qualità senJibili . Quefla fuflantidnon è altro, che la  datura Angelica, laquale meritamente  e denominata Intelletto, hauendo per propria oper adone P intendere . Et per queflo  noi concludiamo P anima effer e ordinata,   fri retta    % / ; M 0 . 2 >   natura ^Angelica, cowie il  corpo e ordinato, rmo dall'anima .  Onde appartjce l'angelo tanto piu effer  preftante dell'anima, quanto l'anima è  piu nobile, /] corpo : ft) però l'anima   non tenere il primo grado nell'uniuerfi •  adunque diremo ejjere due nature neL  l'anima : una per laquale rappreftnta la  datura angelica > l'altra, perla quale  inclina al corpo. Onde e detta dal diuin  Alatone nel Timeo,fu[ìantiamez&, come quella, che pofta in mezo fra l'angelo, ft) il còrpo partecipa dell' una, {^ dell'altra natura . Quefta anima merttamen  te chtamorona i ^Magi in parte lucida, in  parte oftura, come pofta in mezo di quello che è al tutto lucido, e di quello che e al  tutto ofeuro . L'Angelo è al tutto lucido,  perche fendo la prima ejjèntia; {R iapri-,  ma effèntta fendo ejfa firmità,ftmpre fi * Hij    24 L 1 $ 7^0   mile a fi medefima e accompagnata da e fi  fa uentà, laquale e efifia luce intelligibile  fi) pero l'angela è tutto lucido . Il corpo findo oppofito ficondo la fua natura allo angelo, è tutto ofiuro y l'anima pofta m mezzo fiala natura corporale, ffil' angelo,  inquanto partecipa dell’Angelo e ueramente lucida, inquanto inclina al corpo,  fi P uo dire ofiura .Chi adunque dubiterà fipr a l'anima non effier l'angelo: fintana di ogni luce intelligibile?  Aliti allo fpìendore della uerità intelligibile, quale  noi chiamiamo al prefinte  c, Angelo, for fi potremo cre^  dere hauer trouatoil padre dell untuerfi .  lmperoche quiui ogni coja è uera ; efinzet,     • fi   s   ogni co fa e ulta, ogni cofa e intelletto, uerìta, ft) fiientia : fendo principio dell'efjere,  ft) della mta a qualunque altro fi dice ef  fere,ft) utuere per quefto nella natura contiene l'uniuerfità di tutte le cofe fendo il loro effir e per fitti fimo * Imperoche, benché  le cofì in effa fieno di flint e, ft) non con fufi, come dtmoflrala intelligentia opera tion fua principale, laqualt definitamente comprende tutte le cofi, nondimeno han  no e fiere unitifiimo . Imperoche nulla può  effir e piu unito } che quello, in chi ciaf una parte m un certo modo fia quel medefimo, cheti tutto, come e nelttAngelo\doue la uita, benché inquanto uita è dtfffinu  ta, nondimeno per partecipatone è tutto  lodimelo . L'intelletto ha il fuo proprio  modo d' effir e : perche è detto intelletto. Ld  uent à il fuo modo d' effir e particolare : per  lo qual# è effa uentà : parimente adirne  26 L /2 0   ne in qualunque altra parte . FJondimanco quefto non fa che lo intelletto, la uerità  per fa, non Jia tutto t Angelo per par tecipatione : in modo che nell’angelo non  fi può trouar parte, laquale non conferui  in fi la natura del tutto . Quejìo credo hauereintefa Parmenide ; ft) Melijfo antichi^ittagorici, quando ajfermorono tue • te le cofe effere un 'Ente : cioè, ejfere una cofa, una fufiantia, quale notai pr e fante  chiamiamo Angeloinella quale tutte le cofi habbino il fùo primo ejfere, cioè pcrfettifaimo ejfere. Come adunque nelle cofe artifictate fono due ejfaeri, l'uno nella mente dell'artefice, manzi, chehabbia prodotto fuori la cofa artificiata, l'altro in  effa cofa artificiata ? Verbigratia la /tatua di ifMinerua ha il primo ejfere nella  mente di Fidia, l'altro m effe marmo : de  quali quello che è nettamente dello artefice, è ^RIMO. 27   ce, e primo cffere\{t) p ero molto piu nobile ; che quello, che è nel marmo : co fi tutte le cofe hanno duoi ejjen : ; uno nella effen tta dell’angelo, il quale, è primo, ft)  perfettifimo effere ; l’altro in effe cofe ; il  quale, è participatione del uero ejfere . TDu  co adunque fecondo tl loro efftr primo per fettifimo,nonfolo confhtuire una Jufìantia ; ma ancora ciafcuno d’effe efer tutta  quella umuerfità ; ft) pero meritamente fi  può dire una fu fsifl ernia ; fff) quefia e la  fintentia di Parmenide, ft) di Mehffe  della umtà dell’Ente, come io fimo . Qtie  fio Ente, o uuoi Angelo e chiamato da  Hi* lottilo mondo intelligibile : mondo, perche è pieno di elcgantia, hauendo tutte  le cofe in effe il feto e (fere uero ; lmperoche  mondo fi gm fica ornamento ; intelligibile, perche è comprefe felamente dall’intelletto, tlquale riguarda effa ucri •    28 L 1 ® ^ 0 tà . 7 ?^/ diuin Telatone e chiamato nel  fi fio dilla fypublica figliuolo di Dio. Ma  di quello piu diffufamente in quello, che  figue y parleremo : 6 . Nondtmanco fi noi con ftdereremo, che il primo principio è firn pltctfiimo, ft) potentifiimo : altrimenti  non farebbe /opra ogni altra cofa : chiaramente conofieremo quefìo mondo intelligibile y o uuoi (^Angelo non potere effir primo . lmperoche nell'Angelo fendo moltitudine, ancora u'e compofitione ; ffi) per queflo imper fedone, imperoche ogni cofa compofla ha in fi una parte, comcpotentia,  ma parte, come atto : la potentia ha fico imper fettone ; Patto la per fedone . Et  peroogmcofacompofìaha mefiolatoin fi  l'imperfetto col per fitto . La potentia non  e altro, che quello, pel quale la cofa può  effir e, non fendo ancora . L'atto aggtugne  l effir al potere ; fg) pero la potentia è imperfetta,    P % 1 M O. z 9  perfetta, lacuale gli antichi 'Pitagorici  chiamarono infinita, come per fìta natura  indeterminata . Inquanto adunque l'Angelo ha compofitione non è fimplicifitmo :  inquanto ha tmper fetione, non è potenti fi  fimo . Imperoche qualunque imperfetto  uiene alla per fetione coll'aiuto et altri :  però quello è piu potente, per beneficio di {  chi confeguita la fua per fettone . Ter laqual coja fèndo l'cAngelo ne (empiici fimo,  ne poterà fimo, non può efièr ancora primo >ft) pero Tarmenide Pittagorico afi  fermo il primo Ente, qual noi al prefinte chiamiamo Angelo, efièr filmile a una sfe- '   ra » lì) P er o hauer parte, hauendo  la sfera mezo, g) eftremi. T>i che ne fi gutta ejfo non patere efièr la femphci (lima  Vmtà, come diurnamente dice tMeliffò ;  laquale al tutto efclude ogni parte, (fi ogni  moltitudine,^) ogni imperfettione ;{t) però come ueramente capo di tutte le coffe autore della per fettone dell' angelo; tignale me  rit amente e chiamato uniuerfi intelligibile.  S s o Iddio findo principio  ff) autore d' ogni per fettione  nelle cof, che fino, non è  capace d'imper fettone alcuna y di (jualuncjue natura ejfa fa . Et però noi pofitamo dire fimile proportene battere alle cofe create ; eguale ha la fimplicif  fima unità a numeri Tutti t numeri hanno moltitudmeybanno ancora unità . Moltitudine fecondo che noi diciamo il numero ternano hauere tre unità; il quaternario hauer quattro unità, {fi eofi gli altri  numeri nel medefimo modo. Unità, perche il numero Ternario, è uno Ternario,   q) una  P 1 A4 0 .   ft) una Trinità. Il quaternario è uno  quaternario, ft) una quatrinità : adunque tutti i numeri hanno moltitudine,han  no ancora Vmtà . La moltitudine dice  imperfetto ne, ft) diuiftone. L'unità dice  coniandone ft) per fettone . Et pero tutti i  numeri participano della per fettone, f0  della imper fettone, Della per fettone > inquanto ogni numero e un numero. Del  l imperfettione y inquanto ogni numero  ha moltitudine . L'unità ancora de numeri non e acutamente perfetta, cioè  quella lenita, per laquale il numero Ternario è un Ternario i ft) il numero Quaternario è un Quaternario . Imprima,  perche tale unità ha conuenientia, ft) affinità colla fua moltitudine ; come l'unità  del Ternario ha affinità con le parti del  Ternario . altrimenti di efifa uita 3 ft)  dcde parti fik non fi farebbe un tutto ; ft)  3 2 L 1 *B %. 0  quefta è una frette et imper fettone . Dipoi  perche l’unità d'ogni numero è diffimta  m modo, che l’unità del numero Ternario  è dtuerfa de It unità del Quaternario, ft)  ciascuna di loro ha la fra potentia determinata per laquale tfro produce U fro  numero. Questa non e propriamente imper fedone, Jènon perche l'unità del Ternano benché fecondo che e unita del Ternario, fra perfetta, nondtmanco non contiene la per fettone, ft) utrtù in fi delt altre unita : carne la perfetti firn a lujlitia,  benché inquanto Iujhtia non ha difetto al e uno ; nondimeno non contiene infila per fi  t ione della fapientia>{f) cofì la per fettone Ut  terminata ha fico in un certo modo la im per fettone* Adunq; lafimpliciftma unita  \n prima non ha moltitudine alcuna findo  al tutto indtuiftbile . Oltre a quefio non ha  afflìtta con alcuna moltitudine numerale  * non    P ^ / M O. ss   non potendo hauer fuo coniugio . 7/on e  ancora dif finita, ftfi particolare unità,ma  fimphcifiima unità, eminente unità ; ft)  pero Pitt agora affermò effa contenere in fi  la potentia, (tfi i fimi di tutti i numeri. Riduciamo tl numero al proceffo delle co/i  dal primo principio, fecondo il coftume t  ‘Ptttagorico . Nelle cofi create fi truoua  potentia ; trouafi ancora atto . La poten tia, inquanto potentia, eimperfetta,l'au  to, inquanto atto, e per fettone, adunque  Imprima imper fettone delle cofi,nafiedaU  la potentia, della quale fono partecipila   fee ancora imper fettone in effe per cagione  dell'atto . Imper oche l'atto fi chiama atto,  inquanto è per fettone di potentia, ff) in  queflo modo uiene a par deipare della imperfetto ne congiungendofi fico . La forma  è atto della materia, però facendofi  della forma, della materia un compo  C    34 L I 2 0   fio : la forma partecipa delle condizioni  della materia.. Uoperat tont i atto della  potentia attiua, come la cale fattone è atto  ft) per fettone della potentia calefatttua:  nondimanco ha conformità colla potentia  dipendendo da effa . Oltre a cjuefìo, fatto  dice per fedone definita, ft) terminata. La  forma del fuoco dice una per fettone terminata : cioè effa natura dclfuoco^La terra  dice per fettone definita, cioè, effa natura  della terra, fp) cofìe proprio d' ogni altro  atto. Et pero t uno atto non include la per fittone dell'altro, adunque e [eludendo e fi  fi Iddio ogni imper fittone, efiludt f imperfetione, che fi troua per cagione della potentia . Imper oche Iddio non ha potentia  alcuna, fendo fimplicifiimo : Efclude ancora f imper fettone, che e per cagion dell'atto . r Ver che Iddio non ha conformità,  ft) proporftone con alcuna potentia: non   fendo    1 M 0 . 3 s   fendo per fettone di potentia attuta > nefe  potendo d'effe, ff) della, potentia confettai % re un compoflo . 'ISfon è ancora di per fedone definita, ffej particolare, come ctafetì no atto, procedendo da lui ogni atto, ff)  ogni potentia . c Adunque in ‘ Dio, e ogni  per fedone sjclufa ogni imper fettone^ pero in lui ogni cofa, è per mododtVnità  fìmplicifeima . e in lui diftinta la fapientia dalla Inflitta, non è in lui diflmt a  la bontà dall'efeèntia, fjfe dalla aita. Ma  è unicamente l' e fènda, la aita, la fapienda : Et pero il dtuin L’ACCADEMIA dtfee nel Parmenide di VELIA (si veda) y non efeer di Dio nome, non diffinidone y non fcienda, non fenfe, non opinione : come quelli, che dicendo per fedone  determinata, attribuir ebbono a TDio imper fettone, dalla quale al tutto abborifee .  Et pero *P lodino yft)gl altri c Platonici niegono Iddio ejjer ejfentia, o intelletto : ma  . ì . x v fj    t    L I B 7^0   tome molto piu prefilante, efifir contentò  delle fue ricchezze ; ricco della /ita fimpltttfiima lenità. Solamente noto a fe mede -,  fimo,filo amtratore, {fi cultore dellabtfi  fi della fiua diumitd. Quefla è quella diut na caligine, laquale tanto celebraDionifio zAreopagtta fplendore della Cbrifhafia Theo logia,alla quale non dggiugne utr tu alcuna rat tonale, o intellettuale . Imperochcy come il rationabile non può efjer penetrato dal finfi : ne lo intelligibile dalla  potentia rattonale : ne le cofe incorporee, {fi  femplict da t corpi, {fi dalle cofe compo[ìe m y  cofi quello y che eccede ogni modo d y e fiere,  t (elude al tutto la intelligentia, o qualunque altra cognittone, qua fi un Profano  delle cofi fiacre . ^Ma è nelle cofi create un  Carattere, {fi una (ìmtlttudme di Dio,  fiore, {fi capo d'effe: per benefitto della yuale fi congtungono a Dio, quafi non fila   lecito i    rp XI M o. r?   lecito aggiugnere al fuo creatore con parte  alcuna di fe>mapm tofto con tutto fi . On+  dell Profeta ratto daldiuin furore efe lama y o Signore la tua laude, è tl felentiofigmfeando ognipotentiayO uuoi r attornierò  uuoi intellettuale, douer ceffare dalla fila  operat ione,quado fi fa l'ultima unione del  le cofe create con effe Dio. Adunque molto  piu appropinqueremo a T)io procedendo  per le negazioni ; che per l'affermationiipur  chefempre mediamo effer meglio ^che quel  by che noi neghiamo di lui . Nondimanco  pofeiamo ufare ancora l'ajfcrmatioMynon  derogando alla fita diuinitàpur che intera  diamo effe hauere nfpetto, ft) comparatane alle cofe create . Come quando noi dittamo T>io effer principio, mezo, fp) fine . Imper oche per il principio intendiamo  le Cofe da lui procedere ; per il mezo a lui  conuertirfi : per il fine effer da lui donato C iij    38 L I 3 7^0   della ultima fùa per fettone; lacuale confile nella uer a unione fico. Quefto fgntfcorono gli antichi ‘Tittagorici quando difi  fonoyla Trinità ejfer mifura di tutte le co fi. Quefìo panifico ancora Orfeo quando  dijfi Gioue ejfer Principio, mezj), fine,  ft) pero ( come dice Diontfio Ariopagita )  in quefto modo Iddio e fplendore a gli illuminati, per fedone a perfetti ; a Tteificati diumità, a /empiici fimplicità ; lenità a quelli y che partecipano dell'uno ; uita  de uiuenti \ejfentia di quelle cofi y che Jdno'ydi tutta l'effintiaydi tutta la uita principio y ftj caujà . Et pero . ogni copi creata,   < o uuoi eterna, o uuoi mortale, o uuoi ra r  Rionale, o uuoi Angelica, può efilamare in :  peme col \Profeta,Signore lo fjlendore del  la faccia tua, e fignato fipra noi.    \ 1 M 0. 39   L i antichi Pitagorici chia  morono e/fo Iddio per fe uno,  ffi) per fi bene > come autore della /Implicita alle co/e  create, quanto di e/fa po/fono ejfer capa et : aggiungono Siriano y ft) Troclo per  quefto nome efier fignificato y non efio Id- dio ; ma quanto noi di Dio participia mo 3 quaf mi crediamo hauere efprejfi ef  fi Dio, quando noi efprimiamo Carattere della diurni à y col quale noi fiamo fignati . Ter fi bene, perche non filo e (fi  non niega a ciafiuno il fio grado di per fettone ; ma ancora y perche, co.me fine, e  de fiderato da tutte le cofi: ilquale poi che  hanno configmtoficondo il modo della /ùa  natura, fi quietano . c Adunque ctoche  procede da lui fi fa partecipe della fua firn   ' C ni/     yo L 1 2 7^0  p lìcita, ft) della /ita per fettone . Ma perche qualunque cofa procede da altri, per  necefiità degenera dalla per fettone di colui, da chi procede ; altrimenti l'effetto  non farebbe di minore per fettone, chela  cagione ; fendo effo(come dicono e Pitagorici, ft) Plotino) uer amente uno: quello  che procede da lui, è non uno, ft) pero ha  fico moltitudine . Onde habbiamo adire  hauere ancora imper fettone . Quella tmper fedone e per la dtgrefitone, ft) partita  da tffo TDio, meontrandofì fimpre nell'imperfetto quello, che parte, ft) fi allontana dal perfetto : nondimanco ritornando  a quello, donde procedeua -, acqui fi a la  per fedone . Per laqual cofa rettamente fi  dice, ogni cofa compofia ejfir compofta di  imperfetto, ft) di perfetto » Quefto intendono e Pitagorici, quado dtffono per il prò  ceffo dall'uno produrfiildua ; ilquale ritornando    P 1 Ad 0\ 4.1   tornando a l’uno, donde s’era partito, conJìituifee il tre prima figura : l’effentia di  cui contempliamo nel triangolo, come dice  Teone . Imperoche quello, che procede da  'Dio, partendo/! dalla infinita fua perfe tiene, cade nello imperfetto, quale è la na tura del dua; ritornando a T>io per la fua  interiore anione participa del perfetto,  quale é la natura del tre . Imperoche come  il tre è compofìo della progreditone dell’uno 9  ft) della rtgreftone a l’uno, cofi quello 9  che procede da Dio, è compofio dell’ imperfetto, inquanto da lui procede, ffe del perfetto inquanto a lui ritorna. In fomma da  Dio procede l’Angelo : ilquale nella prima  mifura di fuo proceffo e imperfetto. ^Ma  come imperfetto ? certamente imperfetto,  perche, fendo l’angelo il primo uiuente,  ft) il primo intelligente ; ffe ogni uiuente,  intelligente effendo compofìo della pò  4 2 L 1 <B T^O  tentia aitale, ft) della fùa operatone, cioè  del uiuere ; ft) della potentia intellettuale,  ft) della fua operatane, cioè dello intendere  la potentia come antecedente- alla opera none fu prima prodotta, la quale ha im  per fettone, fecondo che noi intendiamo efjd  ancora non operare . L'angelo adunque  nella prima mifura del fuo ejfere, fendo  una efentia con facultà di uiuere, ft) dt  intendere ; ft) non umendo, ft) non intendendo, ancora fi può dire imperfetto . £t  perche la potentia attiua riguarda La fa operattone; altrimenti farebbe uana, fi  non operaffiy ft) operando confeguita il fuo  fine, ft) la fùa per fettone, laquale per  natura intenfamente de fiderà : è necejjario nell’angelo essr naturalmente un'intentifiimo desìderio di vivere, ft) d'intendere. Que fio desiderio nondimanco antecede una certa fermezza, ft) una certa   conftantia    X / M 0. 4/   confi arnia, per uirtu della quale mai Vangelo parte dafe dalla fua natura y ma  fempre fi a quel me de fimo. Quella ferme* z  za dal dium ‘'Piatone nel Soffia e chiamata fiato. L'operattone y che feguita quel  defederiofe chiamata moto, di qui poliamo uedere quello y chefegmfec a il dium Platone nel Simpofeo y nell'oratione di Fedro,  quando dice l y amore cjjcr del numero degli  Iddi/ antichifeimi ; affermando fecondo  V opinione de Ih antichi Teologi dopo il Chaos effer la terra, ft) l'amore, im per oc he il  Chaos non e altro y che la effentia dell'angelo fecondo, che e confederata nella prima  mifetra del feto effer e y come imperfetta,^  come potentia y moltitudine y ft) infinito à  chi meritamente fi conuiene queflo nome  Chaos y fignificando indige filone, ff) confatone . L'amore non e altro, che quella  ingenito defìderio y principio del u\uace y fp)  L 1 V Ilo   dello intendere . La terra fignifica la fermezza 3 ft) l* fi abilità, per uirtu della  quale l'angelo non mai parte dalla fìta natura . Tuttamente adunque e detto l'amore ejfere antichifetmo, imperoche ejfo antecede ogni operatone fendo principio d'effe s per uirtù delle quali, le cofe diurne meritano d'ejfere chiamate lddij . * • '•[ V * \ V ;  £/ni appetito, ft) ogni defiderio fi può chiamare amo  re in un certo modo benché pi  ghandopropriamentei l'amo  re fìa felamente defiderio di bellezza > come dichiareremo tn quello, che fegue. Onde non mmeritamente ildefìderio, tlquale muoue tutte le cofe al fuo fine y ff) al fuo  bene, e detto amorei ft) c Platone nel firnpofio nell'orattone di Fedro per l'amore  non intende altro, che l'appetito, che e  nell'angelo ; per ilquale fi muoue a con fegtiire la fua per fettone . Si che pigliando  in quefto modo amore, diciamo ejjere in  ogni co/a creata infino ad' ultima materia,  nedaquale è ancora l'appetito alla forma  laquale è co fa diurna, fgf buona, ft) appetibile, come dichiara ^rifiot eie. Adunque l'amore e cagione, che l'angelo 3 ilqua le e prodotto imperfetto, confeguiti la /ùa  perfetione ma come diciamo l'amore effir  cagione di tale per fedone ? certamente perche quedo ingenito appetito, quale al prefinte chiamiamo amore, quafi uno filmo lo, fpinge l'angelo a l' operatone . Impero che qualunque co fa fubtto, che ha l' effir e  e inclinata adoperare, ft) quanto ha piu  perfetto ejfire, tanto ha maggiore inclina tione ad' operare, onde perche i' angelo ha perfettifeimo ejfere, anzi è effe ejferefendo  lo ejfere la prima cofa creata ; per quefio  ha grandtfiima incltnatione adoperare,  quefia oper adone fi chiama tuta: fendo  la uita il primo moto interiore, ft) primo  atto, ft) per fedone dell' effe nda, come dice Plotino, ft) q u ^i che l'hanno feguitato, cioè r Porfirio, ft) Amelio : benché Si riano, Proclo crediino altrimenti', tetta li al ùrefente dimetteremo. Sendoadun ~  que la uita la prima operatone dell'angelo, è manifefto efeere il primo feto atto, ff)  la prima per fettone . L'angelo adunque  nella prima mifura delfuo procefeo e detto  tjfentia ; laquale è non uno procedendo da  Dio, che è perfatifeimamente uno :  pero ha moltitudine, anzi in ejfa ( come di  ce il dium c Platone nel r Parmenidefe efpli  tata tutta la natura de numeri, mediante  iqualt procedendo nella ulta difttngue fe medefima   P 1 Ai 0 . 47   ntedefima ne modi particolari ffe dell' effe  re ffe) come in piu efeentie, dando fecondo  il feto numero a ciafeuna effentia le fete prò  prietà, come y fe tu pcnfafii la Geometria  per una atione interiore dtftinguere fe me defema ne Tbeoremt particolari : lacuale e  una in tutti e teoremi ; perche ciafeuno è  Cjeometria:nondtmanco è ancora moltitudine, fendo l'uno Theorema difemto dal  l'altro, (fe però Plotino dimoftr a diurnamente dopo l'uno, cioè Dio, efJere l'efeentia ;  dopo l'efeentia 1 numeri, dopo i numeri, e  modi particolari dt II' efeer e, cioè le efetntie.  In fiomma l'angelo mediante il numero  come efattifeima regola per benefit io della  feuaatione interiore, quale fi chiama primo moto, (fe prima uita, diflingue, (fe  diffimjce fe me defimo in tutti 1 modi particolari dell'efeere, onde l'efeentia de II' am  gelo è come un tutto. L'efeentie particolari fino le parti, non come il capo, o la mano  è parte di Socrate : ma come il Leone, o il  cauallo è parte dell' animale di quefio piu  diffujamente habbiamo detto nel libro del  *T utero : ft) diremo nella concordia fra  L’ACCADEMIA, ft) zA IL LIZIO . Di qui chiaro apparifie quello, che uuolc il diuin Platone,  quando dice le cofe diurne produrre fi me defime . Imptroche non figni fica altro, che  le cofe diurne efier compofte dell'atto primo  ft) del ficondo, cioè della potentia attiua,  ft) della fila operationeilaquale pende dal «  la potentia attiua, come l'angelo, ilquale  e compofìo della potentia uttale, ft) della  fua operatone, ft) della potentia intellettuale, ft) della fua operatane ; per benefico dellaquale l'angelo è attualmente uiuente, ft) intelligente . Onde è chiamato il  primo animale, ft) il primo intelletto ; ft)  chi intende altro atto, ft) altra potentia nelle cofi diurne, non intende la fintentia  di f L’ACCADEMIA, ne forfè la natura di effe nel  modo del procefo loro dal primo principio .  Quelle e fentie, ffè quelli modi particolari  dell' ef tre di finiti nell'angelo dalla ulta  fino chiamati /fette, (g) Idee,lequali fino  in tanto intelligibili, in quanto hanno lo  efèere uiuo, (t) la ulta . Onde ildiuin Platone dice nelTimeo,che topefice del mondo  fece tante forme nel mondo, quante tua telletto uide neluiuente,fègnificando l' Idee  efèer nel primo animale . Et pero io mi  marauiglio afai, come qualcuno habbia  detto, che la forma, che effo Dio da alla  materia angelica, fino efe Idee, come fi  l'angelo, inquanto procede da Dio, fufii  potentia pafiiua, laquale diuenti ricettacolo delle Idee . forfè maggiore errore  fi può commettere nelle cofi diurne, che pen  fare in efe eferpotentia pafiua fìmile al - io L 1 5 X 0 ;  la materia de corpi finfibtlt : perche cioche  procede da e fio Dìo immediate, procede  piu fimtle a lui, fg) p M perfetto, che è paf  fibtle. Onde fendo molto piu perfetta la  potentia attiua, che la paffuta, ì conveniente immediate procedere da lui la po  tentia attiua, ft) non pafiiua . c Adunque  noi diremo da 'Dio procedere immediate  un'atto primo : ilquale fi può chiamare  efientia prima, fendo la prima cofa, che  ha l'efiere; lacuale inquanto efientia e per  fettifiima : ma bene nelfuo primo procefio  ha fico congiunta potentia d'operare, non  operando ancora : q) fecondo, che ancora  non opera, ha fico Imperfetto : Et quello e quello, che dice il diuin Platone nel  Filebo, da ‘Dioeffirt dua elementi, cioè  l'infinito, ft) il Termino della mtflione',de  quali fi confi ituifia unaTerza natura,  cioè l'effintia .Imperoche quello, che pròcede, inquanto e atto, {fi diffinito fi può  dire hauer termino: inquanto ha fico congiunta la potentia, {fi l'tmper fettone fi  può dire infinito : e l'uno {fi l'altro infieme  fino la Telatura della prima ejjentia ; la  per fettone y {fi atto, dellaqualee la fua  operatane interiore, {fi non Idee . Come  dal termino proceda lo Ciato, {fi la identità : da l'infinito, il moto, {fi la diuerfitd ; Et come tutte le cofi fitto il primo fieno compofie d'ejfintia,diftato,di moto. di  Identità, di dtuerlìtà altroue h abbiamo  detto, {fi diremo diffufamente nella concordia fra Platone, {fi Artftotile ; oue dimena l'opinione di Siriano, {fi di e Proclo  dichiareremo, come ciafiuno d'efii e elemento, {fi come e genere dell'Ente . zAl  prefinte fi conuiene piu tofto accennare,  che efplicare fimilt materie . sz L 13 Ito  ' A# a d i particolari dell'tjjìre nell'zAngelo di [Unti  per beneficio della ulta al  yprefinte chiameremo ldee\  benché fecondo diuerfi confi derat iohi fi  pofiino chiamare per diuerfi nomi, come è  dichiarato breuemente nel primo libro del  nofiro Palerò, ffi) altrotte piu dijfufamen .  te fi dichiarerà . Onde fi foluono facilmente tutte le obietioni contro a l'Jdee fatte da  ss4riflotile in diuerfi luoghi: ma principalmente nel primo libro dell'Etica, ft) nel  fifto delle co fi diurne, Uguale comunemente fi reputa il fittimo . Quefla difìnbut ione fèndo con ordine, mi fura, proporzione,  fi già quello, che da l'ordine all' altre cofi  non è d'effe priuato, come le cofi diuine,  le quali producono, ft) reggono, le inferiori, rp X i m o„ j ì   riori, e per necefittà accompagnate da una  cenar gratta-*; da un ceno splendore ;da  un florido colore, tlquale fi può chiamare  rettamente efia bellezza* lmperoche ( come diurnamente dice Plotino ) benché la  prima bellezza non fia un'altra cofa dada  ferie d'ejfi Idee, come aduentitia, q) efiranea ; nondimanco quella gratta, quello  fplendore, quel fine,• che in fu la prima  giunta apparifie ad'afpettto di coloro, che  raguar ciano tutta la ferie dell'ldee, quafi  come il colore neda fuperficie, è chiamata  efia bellezza ; laquale non feguita la natura di parte alcuna 9 ma piu toflo del tutto .  Onde è manifeflo la prima bedezza pròcedere dada per fedone interiore dell'Angelo > quale duerno efjere fioatto . Et pero  chi dice che' l bedo e diflinto dal bene come  l'eflrtnfeco dali'mtrinfico, fecondo il mio  parere dice rettamente, ft) chi lo riprende  r ^ -> D iij    34 l n x o   fer quefto, merita ejfo piu tojlo effir riprn  fi, perche fi noi compariamo il hello al bene, affolutamtnte confejjiremo il bello  tjfire come fpetie ; il bene, come genere. 0  nero firfi piu rettamente, il bene ejfirt  per fi, mparticipato,e'l bello cffere una   certa partictpatione del bene, ma fi noi  non compariamo il belìo al bene assolutamente, ma quello, che è proprio bene a eia feuno, diciamo effer il bello differente dal  bene, come l'eftrinfico dall'intrinfico.Im per oche la Juftantia, diffinitione, è, il   proprio, primo bene di ciafiuno ; ft)  neffuno dubita la Juftantia ejfire mtrin fica . Il bello, findo per modo d'accidente, come esirinfico feguita la fuftantia,  e la diffinitione . Tuttamente adunque e A  dettoci bene effir fi parato dal bello, come  I mtrin fico dall'eftrinftco . Ma ( per tornare onde noi partimmo ) findo la prima   bellezza   i ^ i    / M 0 : yr   bellezza una gratta, uno fplendore, uh  fiore della per fettone interiore,lac/uale meritamente chiamiamo bontà ; che mura T  digita e fe nella potentta mtelletuak del »  l'Angelo eccita un'intenfi appetito, g / 1 dd  Jìdertonon filo di fruirla, d'ejfrimer  la, per modo di fimi, di Telatura? On de l'Angelo fi fa tutto bello. Que fio è l'amo  te, ff) la Venere celtfìe, celebrata nel  fimpofio, neìloratione di Paufitnia . c Per c/0 /0 «0» poffo non mi marauigltare di cer  ti per altro h uomini, Sgrani ft) grandi  iquali dicono, che l'amore e cagione della  per fettone della bellezza . Imperoche, fi  l'amore e appetito, fjfi defiderio ; la bellez?  za, e appetita, ft) defiderata,e necejfirio,  che la bellezza anteceda all'amore, ante tecedendo l'appetibile all'appetito. (orno  adunque dona l'amore la per fettone alla,  bellezza dicono ancora co fioro, che la bef  * ' 2 ? tiij    6 L 1 *B X. 0  lez&a e cagione materiale dell'amore y laqualcofa e piu marauighofaimperocbe la  bellezza muoue, come cofa amata, ff) defiderata, come ancora muoue l'appetibile,  ft) l'intelligibile, ft) fino cagione come fi  ne, non come materia . llche apertamente  afferma zAnfiotile nel undecimo libro del  le co fi diurne, ft) il diuin Platone nelfiflo  della %epublica . Tsle però fi può dire ancora interamente perfetto l'angelo . Im -,  Per oche l'ultima per fedone di ciafiuno è  la pofi fione di effo Dio, fecondo che a fi  e pofiibile : Uguale da neffuno e poffeduto  con parte di fi-, ma con tutto fi . Onde Iddio non può effer compre fi ne per l'intelletto, ne per la uolontà, fendo l' tino, come l'altra, par te deli' Angelo, {fi non tutto l'Ange  lo . adunque l'ultima fùa per fettone, e la  coniuntione di tutto fi con effo Dio, allagale procede per necefsità uno intentai -u - mo    P M 0. si  mo appetito . Quefìo è l'amore tanto e faitato nel Stmpo fio, nell' or aitane di Agatone;  llquale è beat if imo, fendo la cagione della  felicità,e ottimo, congiugnedo la creatura  con Dio, che è ejfa bontà,e gtouanijsimo di  tutti gli altri Dtj ; perche è t ultima co fi,  che riafca nebtzAngelo . 'Ter la qual cosa Dionifio Areopagita dice, che l'amore è  un circolo fempiterno dal bene nel bene al  bene, fìgnificando tre fpetie d'appetiti, nell'angelo da noi dichiarati di fopra : uno  fùbito, che l'efentia dell' (^Angelo procede  da Dio, pel quale l'Angelo produce la prima operat ione, cioè, la ulta; tintali ro, che fi  gue nell'Angelo fubtto, che è difhnto nelle  Idee,oue rifflende la prima bellezz&*£t que  fio e proprio Amore,cioè dtftdeno della bel  lezx&.Wl terzo è quello appetito, che con •  duce l'zAngclo alla comunione d'effo Dto>  della cui pofftpone acquifìa la fua felicità. O me l'Angelo proeede da effo Dio, co/i l'ani   feguito principalmente, cioè *7 orfino ft)  zAmeho.Qutfìa incomincia a riceuer mol  mudine y tmper oche fèndo principio del moto come pruoua tldiuin L’ACCADEMIA nel decimo libro delle leggi, fg) il moto feguitando SS, ' «v   S9  l infinito, è neceffario in efjd comma a regnare l'tn finito . A cjuejìo fieguita la moltitudme 9 come per fiua natura inde terminata . Et però la prima molttplicatione di  fiuHantta, quafi fitto un medefimo penere 9 incomincia a effer nell'anima. Sono  adunque le anime, che procedono dallan gelo molte . Conctofia che l'Angelo non fia  finon uno 9 nondimeno fino tutte compre fi  fiotto quella commune anima, le qua li fi no differenti luna dall'altra, fecondo,che  piu fi appropinquano, o piu fono lontane  da quello, da chi procedono : il capo 9  guida di tutte è l'anima mondana t da chi  procede tutto quefto corpo utfìbile, che noi  chiamiamo mondo, o uuoi ùniuerfò . Sot to la prima anima fono dodici anime prtn  cip ah, lequah finoprepofìe a dodici parti  principali dell'uniuerfe cioè, a otto sfere ce kfli 9 quattro elementi 9 ft) perche eia .    60 L 1 B 7^0  y cuna anima ha due parti, come dimoflra  Platone nel Timeo ; una, per lacuale è fimtle all'angelo, da chi procede ; l'altra  perche e fimile al corpo, tlquale produce ;  per queflo ha finito due nomi, per l y uno  de quali e figmfìcat a la inclmatione al produrre, (fi reggere d corpo ; per l'altro, la  tnchnatione alle cofi diurne . Orfeo adunque (fi i fuoi figuaci chiamano l'anima  della terra, Plutone, (fi r Profirpina:l'ani  ma dell'acqua, Oceano, ffi Theti : dell'aria, Cjioue fulminatore, ffi Giunone:  del fuoco, Faneta, ffi Aurora : della sfera Lunare ‘Bacco Lichinto, ffi Thalia ;  del file, Bacco Sileno ffi Euterpe ; di Mercurio, Bacco Lifio, ffi Prato : di Venere,  Bacco Trietarico, ffi Melpomeneidi Mar  te, Bacco Bajjareo, ffi Cito : di Gtoue,  Bacco Sabafio, ffi Tberfìcore : di Saturno Bacco Anfiareo, ffi Polinnia : de l'ultima  6i  tima sfera Bacco Pcriciomo, g) Franta:  Bacco cnbromio g) Calliope di tutto l'uni  uerfo . One, e da notare, che a ciafiuna  Mufa, è propoflo un Bacco per figmficare, che la parte dell' anima, che melma al  corpo, è retta da quella, che partecipa della mtelligentia, inquanto per tale partici pationee fatta ehria del diurno dettare . zAlle noue<iZMufi li antiqui Theologi  prepofono un'Apollo, lignificando le otto  anime, d'otto sfere celcfii,g) l'anima dellumuerfo, chiamata Calliope, ejjer minifi r a della diurna mtelligentia, laquale  efii chiamorono apollo ; noi al preferite  chiamiamo Angelo . ^Non farà forfè fluori di propofito riferire una maramghofit  opinione circa il numero, g) l'ordtne dell anime intellettuali, la quale fi può attribuire a gli antichi Theologi . ( I^ot ueggiamo il numero duodenario batter grande    62 L r <B HO   automa nell'uniuerfb, di che facciamo  coniettura per ejjtre dodici parti principali in ejfo, cioè dodici sfere . Oltre a quefto 1  ueggiamo Uno bili filma sfera effir dtfìin - j   ta m dodici figni, onde ragionevolmente  habbtamo a concludere ogni altra sfera ef  fer ordinata, ft) diftrtbuta nel mede fimo  modo, mafiime e (fendo in ogni sfera U natura del tutto, come accenna Platone nel  Timeo : ma di quefto altroue piu dijf ufimente parleremo, oue dimoieremo, che  tffendo l'uniucrfì compoflo, ft) retto dalla ragione Harmonica, e neceffirio, che  fa ordinato fecondo il numero duodenario,  radice dell'armonia di diapafon, fappiamo  ancora, che'l numero fobico dice plenitudine, ff) firmità ; ft) pero quando il m• mero procede nel fio Cubo,eJphca tutta la   ua per fettone • Il cubo, e quando un numero multiphcato m fe medefimo di nuouo   fi multi    % 1 M 0. 63   fimultiplica per fi . V irbigratia noi chiamiamo il dua numero lineare, perche ha  fimilitudme con la linea . Se tu multiplichi  tl dua in fi mede fimo,fi fa il quattro, ti  (juale ha fìmilit udine con la fuperficie . Se  tu di nuouo moltiplichi il quattro per dua  fifa otto tlquale ha fimilitudme col corpo,  piu la non ua la multtp Ite ut ione, come contenta di tre termini longitudine, latitudtne * {0 altitudine, ftf per ejuefio il cubo è  ultimo proce fio y per fettone de Inume rò. Quefi a procefiione e Pitagorici diurnamente accommodano alle fufiantie cofifi par ate y ff) eterne, come corporali, ff) caduche y come altrouemofir eremo, Adunque il duodenario, tlquale e il primo nume  ro fecondo, compofìo di dua finarij fiquale e tl primo numero perfetto 9 procedendo  nella fuperficie y ft) nel fuo cubo fa il numero osìd. T>CC. XXVlll ilqual nume    64 1 *B KO  ro contiene tutta la plenitudine, fp firmila, c/tf procede dal duodenario . Qualcuno adunque fondato in fu quefto> forfi potrà credere ejfiere dodici anime nell'umuerfo, quafi dodici principi), come è detto •  Sotto ciaf una ejfir e dodici altre anime,  delle quali ciaf una habbia /otto fi dodici  legioni d'anime piu particolari . In modo  che il numero crefie fino alla fimma di  A4. D C C. XXV III. legioni, in ciafiuna  delle quali fia tanto numero d'anime,  quante [Ielle fino nell' ultima sfera. 4 A£e  debba parere frano tanto numero d'anime y quando ff) T)aniel profeta dice migliaia delle migliaia erano fìioi mini fri.  fommunque e fia, tutta la moltitudine  delle anime ha per guida, ff) capo la anima del mondo prefantifiima, diuimf   fima di tutte le altre . c^nima degenerando dall' Angelo, da chi procede, inclina alla natura del  corpo y qual produce; nondtmanco non degenera dall'angelo tanto che ejpt non rifirui delle condittoni divine;  ne inclina tanto al corpo, che effa al tutto  partecipi delle [òr de matertaliSPer laqual  co/a pofta in mezzo dell' una, fp) dell altra  natura y ncn dimette la cura, ffi) il minifterio del corpo : q) gode le delilie del mondo  intelligibile, Onde meritamente è detta nodo dell'uniuerfi. Et per quefto ilduttn Pia  tone nel Timeo compofi l'anima di fitte nu  meri, in modo che pofta l'unità da ciafiuno de iati, ne fegutti tre numeri ; cioè dall'uno de lati il proce fio infino al primo cubo  de numeri pari . T> alt altro ilprocefti in  4 E Vi    *6 .OLQ/^3! X 0 5L  4/ primo cubo de numeri impari . Si  4/4 cg«/ /dta fino termini quattro, {fi  tre inter uaìli, per (lenificare nella natura  dell'anima ejjer dua propietà : l' una, perche effa fi congiugne fempre all'angelo,  -{fi quefìa è denotata per gli numeri impari : l'altra, perche ejfa produce il corpo,  denotata per li numeri pari, {fi tana, {fi  l'altra è dif finita pel quattro. Et però noi  pofiiamo dire la quatrmità efjir uer amente l'Idea della perfetione ; non filo perche  marauigliofàmente contiene il dieci; ilquale fendo tutto tl numerose Ptttagorici chiamorno Cielo, {fi umuerfi . Ilche ancora  fignificorono li antichi Theologi ofiuramen  te,quando a noue mufe prepofino un' Apoi  -lo . *ZMa ancora perche quando fi procede  nel cubo fignificato pel quattro, fi mene  ^all'ultimo termino della proctfiione;ne fi  può procedere piu oltre . Onde in ogni natu   rapel Cubo efignificata l'ultima perfettone di ciafi uno .‘Non e adunq; marauiglia,  fi e Pittagor tci(come dice Teone)giurauano per colute he dona all'anima noflra la  Quatrinità y fontana della natura, che e  tmperpetuo flufjo ; Imperoche quefto non è  altroché giurare y per colui, cioè per Pittagora di CROTONA; ilquale h abbia trouata L'anima e fere diffimta per la quatrinità,cioe dalla po  tenda dell' intendere, dalla ragionerai fin  fi, dalla ueget attua . Dalle quali potentie l'anima, che fi muouefimpre : fifa perfetta. L'anima adunque produce il corpo ;ma  pel mezo d'uno in frumento proprio y ilqual  chiama grande fiminario y o uuoi natura.  o uuoi anima feconda ; laquale dall'anima prima, è fatta grauida de fimi di tutte le cofi y che hanno a effire prodotte nella  materia. Da quefto grande fiminario pen  de tffa materia : laquale è imperfettifiima ., ~ È ij    6S L I 2 TfO  di tutte le cofe fendo mafimamente diflan  te da effo Dio autore d'ogm per fettone ; laquale, Plotino chiama principio di tutti  i mali, co[t nell'umuerfi, come nell'anima  noflra . "Pendono ancora dal medefimo feminario procefiiom de femt qua fi razzi dal  lume Squali non mai fino fèp arate dalla materia, anzi fino fimpre congiunte fico . "Noi le chiameremo e femi delle cofe . La  prefintia de ' quali nella materia affilue  la generatone : quando accompagnati da  lo affetto dell'anima feconda, moffo dalla  prima anima h fanno termine nel compofìo  \ naturale . Imperoche il compofìo non e altro, che il fime, che pende dall'anima feconda f q) la materia, in modo intra fi  uniti, che defii fi faccia uno . Quefto forfè e à Chaos dzAnaffdgora, di finto dall'affetto dell'anima feconda, ilquale pende  dalt anima prima, rat tonale f uer a pa drona    SECONDO. 69  drona della gener attorie. Di qui fi può  uedere il fondamento di coloro, che affermano tutte le cofe qualche uolta tornare  quelle mede (irne. Laquale opinione benché  paia molto aliena da zA riftottle : mafiime  nel fine delfecodo libro della Generazione 9  ft) corruzione ; nondimanco noi Jperiamo  dimoftrare ejfirhconfenttentifiima. Ma  per tornare alla co fa noftrafendo nell' anima fecondo efemi delle cofe, uere cjprefìont  delle Idee, ft) per que fio fendo accompagnati da una bellezza, che ìtale a fimi,  quale e la prima bellezza alle Idee, e necef  fario s'accenda in effa uno appetito,ff) uno  defideriodi quella bellezza ; ilquale incominciando dalla cognitione, ft) non potendo fare la fimilitudme di que da bellezza»  di dentro a fejransferifee nella materia la  par ticipat ione delle Idee, alle quali feguita  quefea gratta, que fi a elegantia, quale noi   E lij    io Litico V.  Aleggiamo nel corpo mondano uer amento  •figliuola dell' timore . Et pero Plotino di ce, che tutte le co/e fino teoremi >quafì protedino dalla contemplatine, hauendo prin  tipio dalla cognttione di quella anima .  Quella bellezza, che e nell'anima feconda, et quello appetito, che fi accende in e/fa e lo  Amore la Zienere uulgare nel fimpofio  riferita da Pausama, laquale è detta figliuola di (fioue, {fi di Dione; perche pende  dall' anima prima,ffi rationale, laquale è  detta Gioue, dalla feconda, rationale, laquale ha commertio con la materia i  L Cielo, o uuoi tuniuerfi è uno, procedendo da  una anima, ft) fendo fatto  a fimilitudme di un mondi)  intelligibile -, ilquale noi dtfipra habbiamo   chiamato     S E V P 2 \£ 27 0.   chiamato Angelo ; ffi) pero Democrito ft) Leuctppo non meritano d'effere uditi,  ujuali pofono mondi infiniti . o^irtfiotik  pruoua che'l mondo è uno: perche egli è fot  to di tutta la fua materia : ffi) Alatone  proua, che'l mondo è uno fendo fatto a  fimtlitudine d'uno efemplare . W<?i hab±  btamo nella r Parafrafì noftra /opra il cielo hreuemtnte dichiarato, ffi) altroue diffufamente dichiareremo in che modo della  unità del mondo fia la medefìma opinione  dell'uno, ft) dell'altro filo fio fo, e il mondo  non filo uno, ma ancora ingenito, ft) incor  r unibile, fe noi crediamo ad Ariftotile . Al  diuin Platone piace il mondo fempr e effere fiato, et fempre douere effiere : nondimeno hauere cagione da cui penda, cioè dall'anima diuimfitma, principio della natura corporale . Et pero habbiamo da dire  effer tre principali fu ftantie, lecitali ueramente hanno natura di principio : cioè Idèo, l'Angelo, l'anima diuinifiima . Iddio è  autore dell'unità in tutte le cofi, l'Angelo  della permanenza, l'anima del moto: ft)  quefia è la fintentia di Plotino, ft) di Por  fino; benché Siriano, ffi Proclo altrtmen  ti procedmo . Sono fiati ale unicorne ^lutar co, ft) Seuero, iquah hanno affermato,  fecondo Platone il mondo effere incomincia  to qualche uolta, ft) qualche uolta douere  finire; ft) per quefto hanno detto filo effèr  dua prmcipij di tutte le cofi, cioè la mate ria, ft) Dio, non pendendo la materia da  *Dio, ne Dio dalla materia . In modo che  Iddio fia al tutto finza materia, ft) fimplice;la materia fia al tutto eterna, ft) fin  zci participatione di Dio, ma quefta oppinone (come è conueniente ) non è ammejja  dalli altri Platonici . Le parti principali  del mondo fino otto sfere celefii, ft) quat . tro eie. 7 ^  tro elementi . T>e!le quali le sfere celefli fino nobihfiime. llche dmoflra la magnitudine loro e'I / ito, l'ordine, e'I moto, il lume. Plotino uuole che il Cielo Jia fuoco, ffi)  c .Piatone nel Timeo uuole,che il mondo Jia  compofto di quattro corpi, Fuoco, Terra t  Aere, ff) oAcqua, in modo, che da que :  fio nome fuoco fino comprefi i corpi celeftu  os4riftottle s'ingegna dimofirare, che il  Cielo non e fuoco . lmperoche il fuoco, come ejjo dice, p muoue naturalmente in uerfi la cir cunferentia,p artendofi dal centro. &l corpo celeftenon fi muoue di moto  retto partendofi dal centro, ma di moto  anulare, ilquale moto [i fa intorno al  Centro, pero il Cielo non è fuoco, altri menti bifignerebbe dire y che il Cielo barn fi  fi dua moti naturali ; uno per ilquale fi  muoue intorno al centro, che e ilctr calare:  l'altro, per ilquale fi parte dal centro, ff) 74 L IV Z 0 - "  ua alla circunferentia, che è moto retto,Lacuale co fa pare habbia per imponibile- Quefla ragione facilmente foluono Piotino, ‘Proclo . Ilche breuemente nella  no fra c Parafaf f opra il Qelo habbiamó  tocco y fé) altroue piu diffuf amente dichiareremo y mofìrando, che altro è muouerfi  nel proprio luogo, ft) fecondo la fua natura : altro e, fndo fuori del proprio luogo,  ritornare ad cjfo > ff) nella fua naturarono alcuni, che dubitano y fe le felle hanno  moto proprio . Platone dice nello Spinomide y che le lidie fono animali ignei ; ft) nel  Timeo y che le lidie fi muouono intorno al  proprto centro . È piu de Peripatetici oppongono zAriflotile cjuafì uogliayche le jlel  le fieno continue col Cielo ; ma piu denje ;  ff) però non hauere altro moto, che quello della fua sfera . ^oi diciamo z^riflottle non hauer mai quefo affermato . ^a  '7f  quando duce le fteUee/Jere della medefima  ] fuftantia, di che è il Cielo ; intendere effe  effire della medefima natura, cioè ignee ;  fffi quando dice le sielle effire mfijfie nella  sfera ; non fignificare pero efftr continue,  ma che non mutano luogo fecondo il tutto ;  ft) pero apparire effire tnfiffi ; perche fi  muouono circa il proprio centro . In fomma le sfere celefh, ft) le Belle effire di natura ignea, hauere proprij moti, è ma  mfeflifiimo appreffio Platone . ‘Nelle sfere  celefh fin due moti, uno da Oriente 3 m occidente, tlquale ‘Platone chiama moto del  la fapientia, q) della identità . L'altro  da Occidente in Oriente chiamato moto  della diuerfità . Quefio, è delle sfere erratiche : quello del fermamento ; ilquale inulta la intclligentia dell'anima diuintfiima, di chi è tmagtne . Quello, è chiamato deBro, e quello fimfiro. L'uno, 7 fi L I % 7^0 |   .l'altro fanno la generatone, la cor rruttone;Quello del fermamente fa che firn  pre fia ejja generattone, ff) corrutione,  come dichiara o Ariflotik . Et pero t Pitta gorici affermarono ff) ildeflro, ft) il fini •  fìro efier nel numero de' principi] pendere «  do dal moto del fermamente, ffi) delle sfe - ']   re erratiche tutta la generatone .  L Moto da Occidente in Oriente, chiamato da  ‘ Platone moto di diuerfità  proprio delle sfere erratiche  autore della generatone, come è detto, è  diuifiin fitte, Imper oche ogni sfera ha il  fuo moto . di tutti è uelocifiimo il mote della  sfera di Saturno di tutti è tardifiimo il mo  to della Luna . Sono alcuni, uguali affermono IL LIZIO fintire il contrario, quale 77  uogha il moto di Saturno e [fere tardiamo  determinando fi longhfimo tempo perla  fiia fpeditione . ‘Ter contrario il moto della Luna effer uelocftmo deter minandofi  breuftmo tempo. Tsfoi crediamo e far fententia d'o^lr ifìotile le sfere fàpertorimouerji piu uelocemente,che le inferiori . Imperoche la magnitudine, che debba effer  trapaffata dalla sfera di Saturno s fuper a  molto piu la magnitudine, che debba effere trapaffata dalla sfera della Luna, che il tempo, che fi dttermina Saturno per il  fuo moto, non fitpera quello, che fi determina la luna . Quello è uno de gli errori,  che Platone imputa a greci (come è detto )  nel fettimo delle leggi, cioè credere il moto  di Saturno effer tar difimo fra i pianeti,  fendo ueloc fimo, può fi ancora r acorre de  comentarij di ‘Porfirio J opra il Timeo e  Pittagorici affermare il moto di Saturno 7S .L IV 7^0 \   effer ueloci filmo, ff) riflotile ancora dice   nelle quefiioni meteorologiche il moto della  Luna non fare accenfìone nell'aere fendo  tardo, ft) pigro : ilche fa il moto del file  per la uelocità, ff) uicimtà . Credono i Pitagorici, ff) Platone il Cielo fendo imagine dell'anima efjir e dige fio fecondo la ragione armonica ; L'anima, fecondo che pia  ce a Timeo Pitagorico, pigliando le duple,  ff) le triple con le fifquialtere, g) fiper ter  ite, fuper ottaue, ff) fimitomi è digefla in  trcntafei termini. Il primo di tutti è il numero trecento ottantaquattro . La fomma  di tutto il numero, e cento quattordici migliaia, ff) fecento nouanta cinque unità.  'JSfelquat numero è contenuta tutta la ragione Armonica . Sendo adunque le sfere  celefh in modo coerenti fa fesche facilmen  te paiono piu tofio continue, che contigue  tanto fono pulite, ftfi coequate ; ft) mo?   uendofi      uendofi uelocifiimamente non dubitano af  fermare ; da loro mandarfì fiora un fuono di tanta gratta, quale fta conueniente  a fi nobtl corpo y come e il cielo, Imperoche  il fuono fi genera del moto di dua corpi,,  che uelocemente mouendofi f tocchino. Il  moto piu ueloce genera il Juono piu acuto ;  e*l moto piu tardo genera il fuono piu  grane \ ff) pero il moto del fermamepto  generati fuono acutifeimoye'lmoto della  Luna grauifeimo, ff} perche i moti delle  6 fere fino digeftt, fecondo la medefìma ragione harmonica, come fino ancora i loro  interualli ; fecondo laqualcfe digefla l'anima : e neceffario, che tali fuoni proc eden?  do da moti armonici in modo confinano  fa fi, che di tutti fi confi itmfea una ar r  montagna melodia di gran lunga piu fua ue, che quella, che noi pofeiamo compren?  dere con le orechie elementari > Et perotl    80 L 1 <B 7{0  dtuin Platone nel decimo libro della 7{epti  blica dice, che ctafc una sftra celefte ha fico congiunta la fua Sirena, laquale canta  il fio tuono . Dequah fi fa una armonia .  e Pittatomi affermorno il Cielo eff re la li  ra di T>io: a quali acconfentifcono Aleffan   dro eJ "Milefìo, ft) Eratoflene .* #vi v, .,r /r a bi l e bellezza nafcc   nel corpo modano dalla unto   ne, per laquale cofe tanto   diuer(i,ff) fi contrarie, co me fono nel mondo, fatte fra (e amiche,   con ftitui fono un grande animale . £ fegliè   lecito comparare le cofe grandi alle piccole,   il mondo è ftmile a l'huomo ; Il fuoco, la   terr a, l'aria, l'acqua hanno fmilitudme   con la collera y con la malinconia, col fin gue,con     sz  gue, conia flemma ; della retta mifttone, de quali fi fati temperamento radice della  finità y cofi a l'huomo, come al mondo . Il  fermamento fi può chiamare il capo di que  fio grande animale, alquale un numero  * quafi innumer abile di fielle come occhi fui  genttfiimi fino grandifitmo ornamento .  £ ‘Tittagorici affermano le fielle penetrare col fio lume nel centro del mondo : dout  pel concorfi di tanta moltitudine di raggi  uoghono accender fi unfuoco eterno quafi  cele filale . c Al firmamento, come capo,  obbedtfiono i pianeti : in fi a quali il Sole  ha fimilitudine del cuore, e fontana della  uita . ^Marauighofamente eccede il Sole  tutte l' altre fielle, non filo di magnitudine y ma ancora di potentia, ff) di uirtu ;  la qual cofi dtmoftra la copta del lume .  (fili antichi Theologi affcrmomo, laGiufiuta, laquaky come Regina, ordmaydriz-82 JSlpXQ V   qi, regge l'umuerjo, per tutto procederi  dal mezo del trono del Sole. zs4riftotile attrtbuifie tutta la generatone al Sole, ft)  atta Luna ; lacuale, come dice Hipparco  è neramente uno Jpecchio del Sole rifletten  do a noi il lume, Uguale ejja da lui pren - •  de. (fiiambhco, {$) Giuliano Imperatore  confhtuifiano nel Sole tutti lifDij de (gentili . Et ^Plotino affermagli antichi auere adorato il Sole > come Iddio. Confideri  la muc chi dubita il Sole effer preftantif  fimo di tutte l 1 altre flette ; oue ancora ciò  che e di lume, e per beneficio del Sole . Gioueconla fita beneficentia, peonia fua  equità raprefinta il fegato, dal quale il nu  trimenioìfommmt firato a tutto il corpo ;  onde da gliaftrologi, è chiamato la principale dette grafie celefti ; da «J /Marte, quafi amaritudine del fiele, e ridotta al temperamento la dulcedtne di (filone . V mere. 'I T SECO X D 0 . 83  ft) la Luna, fendo miniflre della genera tione per cagione della uirtu humida, che  regna in effe, hanno proportene col feme,  ft) con i membri genitali : chi confiderà la  deferita, ft) prontitudme di J Mercurio  forfè non dubiterà a/fomigliarlo alla lingua : per tu fido dellaquale noi facciamo  note le intime noflre cogit adoni . èt pero li  antichi meritamente attribuirono a t jue fio Dio il patrocinio dettelo (juentta. lAttribuifcono ancora a Saturno il dono del  lintelhgentia, ft) però chi ajfermaffe Saturno effer e in luogo di reni, forfè non farebbe lontano daluero . lmperoche cjuefìi  fendo aridiflimi, efpurgano lo spirito di  ogni cahgmofo uapore . Onde effo, e fatto  atttfimo mflrumento della inteUtgentta :  non è dubbio ancora effere un tenuifimo,  ft) luddismo Vehtcolo della uita, fg) del  fenfi corre /fondente alt elemento delle fiel  v . . o . f jj    u L IB \0   le : per Uguale, come per competente mezo y l'anima consunta al corpo elementare y lo fa partecipe de doni della aita . zA  queflo è Jtmile quel fuoco dimmfitmo, il  quale e fimpre per tutto diffufi ; ripieno  della uirtìi dell'anima regia, fecondo afferma Cjiambhco, ff) (giuliano Imperatore,  ilquale da ziatone nel Fedro e chiamato  il carro alato del gran Cjioue . Aderitamente adunque fendo l'huomo belhfitmo  di tutte le cofe, che fino in terra : ff) effendo fintile al mondo y tn modo che e fio e chia  mato piccolo mondoy h abbiamo affermare  il mondo, quafi un grande huomo, effr  belhfitmo di tutte le cofi fenfibtlu *Noi hab •  biamo dichiarato fino a qui la bellezza efi  fere una gratta, un fiore, uno splendore  della bontà ; ft) l'amore non ejjere altroy  che uno intenfi de fiderio di fruire, ft) di  •fingere la bellezza . Riabbiamo ancora dichiarato eftere àua bellezze : una prima,  ft) diurna, laquale, feguita all' Idee chiamata Venere celefte ; d'altra feconda, ft)  naturale, laquale e nell'anima feconda,  o uuoi grande femmario detta Venere uolgare, fé) commune, ft) pero eftere duoi  amori . Vno circa la bellezza celefte, ft)  diurna : detto diurno e celefte : l'altro circa  la bellezza feconda, ft) naturale, detto  amore commune yfft) uolgare.Sendo adunque l'amore diurno circa la diurna btttezz  za ; ft) effìngendo efta, è necejjario ejjere  in mezzo di due bellezze > una prima, ft)  impar.ticipata, laquale fendo appetibile,  antecede all'appetito amat or io)' altra non  prima, ft) partictpata, cioè quella prole  . bella y laquale l'amore diurno effìngeneL  l'angelo per modo feminale, ft) di natura a ftmilittidine della prima bellezza s ft)  imparticipata, ft) quefta non antecede,  > f $    SS L IH 2 io  ma fegmta all'amore . L'una, {0 l'altra  chiameremo Venere celefle. Medeftmamente quella bellezza, che è nel gran (eminario antecede all'amore uulgare . La beL  lezz& .* che e nel corpo mondano figuita ad  tfio y in modo che ancora lo amore uolga re yl collocato nel mezzo di dua bellezze,  dellequaltl'unae fine dell'amore uolgare,  l'altra e prole ; {0 però ancora ciafiuna  di quelle può efier chiamata Venere uoL  gare . Oue è da notare la prima bellezza,  che antecede all'amore ejfiere nell Angelo  per modo fpett abile ; la feconda cioè quella y che è prole dell'amore efier per modo (eminale . TSJel grande fiminario per contrario, perche la bellezza 9 che antecede  all'amore uolgarey e meffo per modo di fi- .  mt:queUa y the figuita, cioè la bellezza che è  nel corpo mondano prole dell'amore, e per  modoffett abile. Onde la prima, {0 ultima   bellezza    SECONDO, st  bellezza fino in quefto fimilt,che l'una,q}  l'altra, è obietto della potentia utftuaiquefi a della corporale ; quella incorporale, ft)  intellettuale, ft) pero non è mar auiglia, fi  dalla bellezza finfibile fiamo eccitati alla  bellezza intelligibile. E ancora da intendere non filo la bellezza dell'angelo, ma  quella dell anima diuina efier lignificata  per quefio nome Venere cele fi e: parimente  l'amore ; che nafie di tale fpett acolo, nel1 anima diurna effer figmficato per lo amore celefie . lmperocbe, fèndo nell anima la  uera participatione delle Idee, e neceffario  ancora in ejfa fia la uera participatione  della bellezza, ft) dell amor e, come ancora  in ejfa è la uera participatione della uita,  ftj dello intelletto . adunque nell'anima  diuina fino dua amori, fjfidua bellezzaVna uera participatione della bellezzeIdeale detta V mere celefie . L'altra detta    a*v*V>    ss : L 17t Jt o • V   Venere uolgare > hauendo commertio con  la materia, zsélla bellezza uolgare e intento l'amore uolgare. Alia bellezza celejle,  è intento l'amore celcfìe, ffi) fermezza  deffa alla prima, ft) uera bellezza.!} aL  la cui contemplatone s'afiende al capo,{t)  principio di tutto l'uniuerfo, la cut bellezj  za y filo per uaticinto fi può comprendere,  trapalando tutta la f acuità del conofcere  d infinito inter uaRo.   ^Qr. ài- * L D l v in L’ACCADEMIA dice nel TIMEO (si veda) t anima nostra  essere Hata creata nel medefimo cratere, quale fu creata l'anima mondana delle reliquie de medefimi generi; uokndo SIGNIFICARE l'anima nostra auere proprietà, ft) potente simili alt anima mondana >{t) alt altre anu  me diurne } ma in un certo modo piu impera  fetto. Quefto uuolefegntficare che t anima  nojlra, benché habbta le medefeme uirtà;  nondimanconon opera nel medefimo modo: perche intenta alla gener adone, ff)  cura del corpo caduco, dimette la contemplatane della uera bellezza. Per contrario  intenta alla uerità intelligibile dimette la  cura della gener adone ; fp) cjueflo aduiene  ragioneuolmente . Imperoche non potendo  adempire infieme tuno, ff) l'altro uficio,  enecefeario la efeedidone dell'uno fìaac• compagnata dalla dtmefeione dell'altro,  quando e intenta alla gener adone, fi dice  difeendere, quando e intenta alla contemplatane yfi dice afeendere ; non perche l'anima afeenda, o difeenda fecondo il cojìume  de corpi . Imperoche fendo ejfentia fepara bile y ft) non pardeipando dicondidone aU    ?o cuna corporale, fecondo che piace a tr L’ACCADEMIA, ffe) adzAnflotiU, ma di fuori ft andò, è al tutto afioluta dalla natura del  luogo, alcjuale filo è obligato il corpo ; di  cui è proprio il fetlire ff) lo feendere ; ma  diciamo afcendere > ft) difendere m quello modo . Le cofe diurne y feno prefenti fecondo y cheefee oprano . lmperoche noi diciamo la dimnità ejfere in cielo, o in terra  fecondo che efea opera in cielo o in terra .  £t altrimenti non puòefeere determinata^  mente in luogo alcuno . Della operatone,  e principio l'affetto, corne e manifefeo\chi  è quello 9 che operafei in alcun modo, fe  prima non fujfe moffo da uno a : ffetto antecedente? que fio affetto non e altro che un  defederio d'operare, tlquale pendendo dal’  la fognatone e principio dell'operatione.Pri  ma concepe Ftdia la forma della fica ^Minerua, dipoi defederà di produrla, o nel   marmo    S E C 0 TSfD 0. pi   marmo, o mi ramo, dipoi la produce . Se  non haueffe defiderio di produrla y non mai  la produrrebbe, ff) fi prima non conce pejfi la fua forma, non mai dtftderebbe di produrla . ^Adunque la cognttione è  principio dell'affetto, ffi) l'affetto dell* operatane ; fff pero alatone dice nel Timeo,  che l'opefice del mondo fece tante forme  nel mondo, quante hauca uedute la mente nel trnente, per lignificare la produzione del mondo pendere dalla cogmtione, in  fra lequali, come fra due efiremi y e mezz  ZP tl defiderio di produrre . Sendo adunque l'anima no fra nel numero delle cofi  diurne, diremo effer e prefinte oue effa opera ; ft) operare, oue effa e tratta dallo affetto, g •) defiderio d'operare . llquale affetto pende dalla cognitione . Imperoche  glie impofiibile noi hauere defiderio d'operare quello, che al tutto c'è nafioflo . ‘Ter 92 LIBICO  lagnai co fa, quando l'anima nojlra con - cepe la uita ftnfibde ; ft) la gener adone 5  ft) hauendo affetto a effa la produce, ft)  efphca ; noi diciamo l'anima dcfccndere .,  Jmperochela natura mortale oue effa opera, e V infimo dell' uniuerfò: Ada quando <•  effa concepe la tuta de gli T>ij, ft) la ulta  intelligibile lontana da ogni moleflia, ft)  ùgnytriflitia, ft) con l'affetto l'efplica, dir  ciamo afendere, fèndo gli c Dij. il fupremo  \detl' unmtrfo . ‘Rettamente adunque dice  ^Porfirio nel primo libro. DeU'aftinentia  de gl' ammali, f noi defi deri amo ritorna  rea quello, che è proprio nofìro, f) alla  ulta degli T>ij, effer di bifigno, noi al tutto diporre qualunque cofà habbiamo pre/o  dalla ^Natura mortale infieme con t affetto decimante ad effa, quafi non per altro  defeenda, 0 afenda l'anima no fra, che  per Iq affetto. ^Tiace al dtuin r 'Platone,ft)   Plotino l'anima noftra, quando uiue con  la uita intelligibile, ffe) degli Dij : conferire tanto grado di degnitd, che fatta collega dell'anima mondana infieme fico regga tutto il fato, ffe) la generatone . Viue  aUhora con la uita de gli Dij, quando ridotta ne peniitfeimi tefeori della feua essentia, ft) di quindi nell amemfeimo Tarato  della uerità intelligibile, contempla effa luJìitia, efea bellezza, effa bontà ; Oue intendendo tutta la TSjatura di quello, che  è uer amente, fp) non folo intende tutte le  cofe, che di quindi procedono, ffe) tutti e  gradi della procefeione mfeno all'ultima  materia ; ma ancora confeguentemente ope  ra fecondohe effa intende . Onde merita mente è detta collega dell'anima mondana, laquale hauendo mteUigentia^ffe) prò uidentta uniuerfale, e principio del cielo ;  ffe) di tutta la generatione . Onde Telato 94 L I V 7^0   rie nel Filebo dice in Cjioue cffere intelletto  ft) regia anima, fignifìcando come nettuni  ma mondana è intedigentia, ft) prouidentia mtuerfale ; cofi ancora effer ulta ft)  principio uniuerfale di produrr e, ma quando effa declina adageneratione, ft) al corpo mortale, dimettendo la intedigentia uni  verfitle, ft) però fendo oppreffa dall' oblivione delle cofe diurne, attende alla fabrica  di quello, che offerendo fi adì occhi noflri)  chiamato da gli ignoranti huomo, fèndo  piu tofto imagine, ft) ombra d’huomo; che vero huomo . Queda dimeffione, ft) queda  oblivione) lignificata dal dtuin ‘Telatone,  nel decimo libro deda 'Rgpub. quando dice 9  che l' anime, che difiendono nella generatone beono dell'acqua del fiume Amelita  ft) pervengono nel campo leteo. lmperoche  Amelita fignifica negligenza, ft) leteo lignifica oblivione. T^ondimeno non gli è negato la uta di patere tornare alla ulta intelligibile,/e feparandoftdal {enfi eccita il  lume della ragione,per laquale finalmente  tifando per inflr amento la bellezza corporale, e reuocata in ejja uerità . In fomma  l'anima quando muendo con la aita intelligibile contempla la uerità atramente fi  può dire integra . Imperoche fatta collega  dell'anima mondana regge ilfato f {t) tutta la natura corporale noftra, quando intenta alla generatone s'ingegna effingere nel caduco corpo la natura del mondo o  dimettendo al tutto la fpeculatione della  uerità, gt) obltgandofi afenfì, ueramente si può dire dimidtata. Laquale e ri/litui ta nella fua integrità, quando s'accende  in ejfa uno intentiamo amore, ilquale incominciando dalla corporale, finalmente  la reuoca nel marauigltofo fplendorc della  bellezza intelligibile. Di qui apparifce quel r  V’1£> v   . òè    9 * L 1 X 0   lo y che e ìnclufi nel portentofifìgmento di  Ariftofane nel Simposio. lmperoche k da  principio ejjire thuomo di figura circolare, ffi) co’membri addoppiati ejjer fato  partito in dua >per reprenfitone del filo fafio, tentando di combattere con gli T>ij,  poiché gli e cofìdiuifi cercare della fila me tàydefiderando intenfàmente ritornare nel  primo flato ; Incontratolo, quafi infuriato, non concedere per un breue momento  di tempo mancare d'ejfio ; onde ejjer nato  l'zAmore conciliatore dell'antica forma,  medico, ft) curatore della generatione humana ; non mole altro fignificar e, che da  principio l'anima no fir a uiuere con la ulta intelligibile, la cui contemplatone ha  fico congiunta la cura della natura corpo tqle, ft) meritamente è detta circolare,  fendo la contemplatone un circolo: Randella generatone  dedita    do crefiendo lo ftimolo dedita al proprio opificio crede fi e fière ha  \ fi ante, a fimilitudme dell'anima celtfle,   effingert il mondo in e fio, perde la contem) piattone, {f) fiero uer amente come inalza « ta dalfiafto, è diuifa . Cerca della fina metà perche ejja ottimamente conojce quello,  che ha per fi per la inclinatione, affetto al corpo mort alerone non trotta niente di  t verità', neiquale incontrando fi, cioè in qual  che imagine della divina bellezza, fubito co  me da un profondo (inno /vegliata, fi rtcor  da della divina bellezza ; per l'amore della  quale e (purgata dalle (ordì materiali final  mente recupera la perduta metà . Merita .  mente adunque (amore è detto medico, et  curatore dell'humanageneratione reftitu tndo l'anima alla vita diurna, laquale è la  fua integrità, QuefUfino forfè i uefìtgij per  che uno filerte inuefiigatore della uerità  configura il fegreto (enfi d'iAristofane.  99 L 1 55 R^O  * Non hauédo in animo al prefinte inter pre-,  tare minutamente il dium L’ACCADEMIA, a noi fa  ra a bajìanza qua/ì col dito hauere accen  nato il camino in fi profonda mtelligentia . L’anim a nostr azoiche e difiefia nel corpo  mortale fe ufia per iftru  mento la bellezza corpo  rale alla diurna belltZz  Z&, guidata dall' amor celefle, recupera le  perdute delizi della aita intelligibile . Ma   fi fatta ebbra, quafi da focali di Qrce,  precipita nella generai ione, ingannata dall'amore uolgare, diuenta ferua di tutte  quelle calamità, che ha feco congiuntela  datura corporale . Ma innanzi, che noi  dichiariamo come nafte, {fi quello, che  opera l'uno, {fi l'altro c Amore,  fuori di propofìto dichiarare piu particolarmente la fua diffinitione\ come quelli  che di qui potremo piu facilmente conofiere gli accidenti, di chef amo partecipe. E  adunque L’amore desiderio   DI FR V I R E, ET GENERARE LA  BELLEZZA NEL BELLO, fecondo  che il diutn Platone difnifte nel simposio.  ‘Ter laquale diffinitione balliamo a intendere l'amore essere l'appetito, {fi non,  filo appetito, ma di bellezza, {fi di generarla nel bello . Onde per quejìa ultima  parte, come per propria cùfferentia t l'amore, e difìinto da ghaltri appetiti, iejuali  non fono di bellezza . Chi adunque /apra  che cofa è appetito, ft) che cofa è bellezza ;  faprà a fufficentia, che cofa e tumore.  L'appetito q) la cogmtione non effer quel  mede fimo dimofira quello, circa ilquale è  tana, ff) l'altra potentia . La potentia  del cono fiere è circa il nero . La potentia  dell' appetire è circa il bene . Sendo adunque diftmto il aero dal bene, e ancora difintala potentia del conofiere, dalla potentia dell'appetire . Il uero e quello, che è  adequato a. fuoi principij. Come il uero  oro e quello, che per tutto corri fponde a  principij, ft) alla effèntia dell'oro, non am  mettendo in fi alcuna cofa tftranea, ft)  auentitia . PI bene e quello, che per fua  natura fa quiete, fp) voluttà. Sendo adunque il uero, fecondo la fua diffinitione, difinto dal bene, è necejfario, che U corninone   •* < y . f   . ioj   tione fiadifttnta, fecondo la fua dtffinitione, dall' appetito. Ter laejualcofa la '  facoltà del conofiere e una potentia in ap r  prendere il aero . Lo appetito è una potente in fruire il bene. Della apprenfìone del  nero, fi fra nella corninone certit odine. ^Rel  fruire del bene t fi fra nell'appetito uoluttàsAriflotile nel fi fio libro dell'Etica dice, il  uero, ft) il falfò ejfir nell'intelletto ; tlbene; fp) il male nelle cofi, lS[oi 3 che diciamo  la corninone effer circa il uero > affermiamo il uero y ft) il falfi effer nelle cofi fecondo notatone 9 . Uguale nel fi fio libro della  Republica dice nell intelligibile effer e la uer  rità, nell intelletto la fiientia * llcbe non  repugna ad zAriftotile, come nella noflra  concordia dichiareremo. Al uero, ft) al  falfò féguita il benc,fj} il male : imperoche  nulla può efier uero che non partecipi del bt  ne ; nulla può effer falfò, che non partecipa   q tij    ìo2 L 1 % 0   del male, ft) però alla cogmtione,che e circa il aero yfeguita i appetito, che è circa il  bene . Prima conofiiamo, di poi appetiamo ; ft) appetiamo quello, che noi appetiamo y perche crediamo ejfer buono, ft) utile per noi. Adunque l'appetito appetifie  quello, che la potentia del cono/cere giudica ejjer buono onde è manifefto l'appetito  figmtare la cogmtione . Sono diuerfi gradì  di uero nelle cofe : Sono ancora diuerfi gradi di bene, ft) pero fono diuerfi cognitiont,  ft) diuerfi appetiti ; onde et diuerfi certitudini, ft) diuerfi uoluttà . £'l primo grado  di uero è nella natura Angelica, oue tutte  le co fi fino adequate a fuot principìj y ft)  però fino partecipi uer amente della bontà.  Circa ad effe è la prima potentia di conofiere 3 laquale e chiamata intelletto ; ft) il  primo appetito, ilquale è chiamato uolon td nell' intelletto )e la pritna cer tit udine,ft)     TE \Z 0 . 103   nella uolontà, la prima uoluttà . Il fecondo grado del nero, ft) del bene e nell'anima : om il aero, benché non fia affolutamente aero, come quello della natura Angelica ; ilqualee per fia natura uero, e  nondimeno aero, ft) bene r adottabile, circa ilquale è la feconda potentia del cogno fiere, qual' e chiamata ragione,{t) il fecondo appetito chiamato elettione, nella  quale e la fia uoluttà, come nella ragione, e la fua certitudme y laquale e detta  propriamente fcientia i fendo la certitudme  intellettuale detta fàpienza . et l terzo grado di uero, ft) di bene, è nel gran fimmario y circa ilquale è la fua cogmtione, quale noi chiamiamo finfò intimo, ft) à fio  appetito principio della bellezza corporale ;  la certitudme di quella cognitione ft può  dir fede, ft) quella uoluttà fi può dire  tmaginaria. Il quarto grado è nella na . <3 «<j    104 L 1 3 ? \ O  tura corporale, oue le cofi astutamente  fono ombra di utro,q) ombra di beneinon  dimeno fino uero>ft) bene fin fibile. Et pero la corninone, che è arca tal ucro s e una  ombra di cogmtione; noi la chiamiamo fin  fi particolare, nelquale è neceffaria certi  t udrne y ma piutofto afimilitudtne 9 come,  dice il dtum ^Piatone nel fi fio libro della  2{epublica ft) lo appetito 9 che è circa tal  bene e un'ombra del uero appetito, nel- quale è uolutta al tutto ombratile : difcor -1  rendo adunque per tutti i gradi dell'appetito y fimpre l'appetito è circa il bene ffi)  confeguente alla cogmtione . Et però io mi  marauigho d'alcum che diuidendo l'appetito dicono lo appetito diuiderfi in naturale, cogmttuo, (fuafì pojfi efiere ap petito finza cogmtione 9 ile he al mio parere e afjordo : Imperoche mjfuno può appetire, quello che è al tutto incognito 9 fi   noi  TERZO. tot  noi diciamo negli elementi efftr appetito  del proprio luogo s e neceffario concedere in  tfii e (fere una cogmtione antecedente allo  appetito, lacuale è principio et appetire 4  tutte le cofe, che appetifiono .Est a c va dichiarar che  cofa e bellez&a, potremo intendere chiaramente,   che cofa e amore . La bellezza, come e detto difoprafe una gratia y uno  fplendore della bontà, che in fu la prima  giunta apparifce all'affetto, qua fi il colore nella fuper fiele* Oue è da notare due cose . ‘Trimala bellezza efftr obietto della  jotentia uifuale: dtpoi ejìtre per modo d'oc  adente, ft) eftrtnfeca. Le bellezze fon  molte ; perche altra i LA BELLEZZA DELL’ANGELO, quale chiamiamo bellezza intelligibile, ftj diurna : altra la bellezza dell' anima rationale, quale al prefènte chiamiamo animale ; altra la bellezza del grande femmario, quale e detta feminarta;  altra LA BELLEZZA DEL CORPO, quale è detta corporale: a tutte nondimànco è com mune ejfer un fiore della bontà, ejjer obietto della potentia uijuale, efier per modo  d'accidente * Et per piu piena wtelligen aia e da intendere ejjer piu potentie uifùali, fecondo che fino piu obietti uijibili. La  prima è efio intelletto, ilquale ragguarda  nella uerità intelligibile, ilquale è ueramente un'occhio eterno, che uede ogni cojà  Signore del mondo, temperatore delle co fi  celejli, ft) terrene. La feconda potentia  uifuale, è nell'anima, effa ancorale-,  culatrice della uentà : Ma multipbce,ffi  uaria, detta potentia rationale . La terzi j ènei TERZO, r io7  è nel grande fiminario intenta alla uarie ta de fuoi fimi. Onde nafte l'affetto,  principio della bellezza corporale . V ultima è ia potentta, dallaqual fin uedute le  corporali, preftanttfiima di tutte le poten tte finfualt particolari, come dice tAru  fiorile, aera imagtne dell'intelletto. Auendo dichiarato che cofa è appetito, ff)  che cofa, ecognitione, fffi che fino tanti  modi di cognitione, ff) d'appetiti, quanti fino e modi del uero, ff) del bene : battendo ancora dichiarato, che cofa è bellezza, ft) e modi di effa, ft) che cofa è  potentia ut fiale, ft) i modi di effa pienamente pofiamo intenderebbe cofa fia amo  re, ft) la natura d'effo . É adunque  l’amore desiderio di fr vi   RE, ET D’EFFINGERE LA BEL l e 2 7 / a nel bello . Sendo l'amore, defiderio, ft) appetito pof tamo intendere effir circa il bene. Sendo di bellezza,  poliamo intendere effir circa quella partir  apatione di bene, che e detta bellezza ; laquale è efìrinfica, ftfi per modo dacci dente obligata alla potentia uifuale, St pero h abbiamo ad intendere l'amore effire  m'appetito, che figuita la cognitione uifuale.Onde Plotino dice rettamente l'amo  re hauere acquifìato il nome dalla uifìone .  E detto appetito non folodi fruire la bellezza ma d' e f fingerla per lignificare l amo  re effir efficace . Imperoche non glie a ballante fruire la bellezza, fi ancora affettuofifiimamente concependola non la effri  me ; ft) in chi ? nel bello ; cioè in chi fia di fpofto> ft) preparato a riceuerfì tale effir e fi  fione. Laqualcofia dichiara il diuin r Platone nel Simpofìo : quando dice l'amore e fi  fiere del parto della generatone nel bello .  £ modi dell'amore fon tanti, quanti fono   e modi  1 T E % Z 0 . 109   e modi della bellezza, ùjuah fi riducono a  dua, cioè alla bellezza diurna, detta Venere celefte, ft) alla bellezza finfibile 9 det ta Venere uulgare, ft) commune : ft) fero diremo e modi dell'amore effir duot cele  fte,{t) uulgare. L'amore celefte è appetito  intellettuale circa la bellezza intelligibile .  L'amore uulgare e appetito ftnjuale, circa  alla bellezza finibile . L'uno, %t) l altro  fa la fua efprefiione nel bellori celefte nella  natura diurna per modo di fimi, ffi) di natura, come è detto ; il uulgare nella materia per modo uifibtle, fgl d'imagine ; laquale per tjuefto fi dice bella, perche e paratifiima a riceuere la ejprefitone della bel  lezza fimmana, di qui fi può intendere  la fententia di Alatone, quando dice Poro figliuolo di Metide ebbro di Tettare,  ft) Pema hauer generato l'amore, ne natali di V mere. ^Noi perche di quefta man o L I *B 7{0   teria h abbiamo breuemtnte trattato nel  primo libro del fulcro, (g) h abbiamo in  animo trattarne altrove pia diffufamen te, al prefente dimetteremo piu particolare efpofitione contenti filo in queflo luogo  hauere aperta la uia a quelli,c he fino fìudtofi d'intendere i profondi, fg) fegrett mi * fterij dell’ACCADEMIA  > f • - *, « v* f '   /chiarata ladiffinitione dell'amore, fg) come  gl' amori fin dua,cwè celeftc  ft) uulgare, refterebbe a dichiarare m che modo nafia, fg) quello,c he  operi in noi l'uno, fg) l'altro amore, ma  perche dell'amore cele [le a bastanza e detto fi nel terzo libro del *7* utero, fi ancora  nel panegirico nofiro all'amore ; per quefio  diremo filo ft) breuemente dell'amore mi   gare.    TE % ZO. ///   gare. Al pr e finte fuporremo in effir noi uno  cor puf colo diffufi per tutto, quafì unumcolo infra l'anima, (g) il corpo elementari, detto spirito y mediante tlquale dall'anima  nel corpo piu terrefìre fia trans fufa la ulta. Quefio fendo generato d 1 una fot tilifi  fima efialatione di fangue, ha origine dal  cuore principio, g) fontana del fangue  piu puro, fi) al cuore prende la utrtu,per  beneficio dellaquale noi fiamo partecipi  della uita, detta uirtù uitale . Dalcerebro  procede la uirtù,mediante laquale noi fintiamo, g) et mouiamo, detta uirtù unir  male, dal fegato la uirtù, per laquale fi  fa il nutrimento . £t la generatone, g)  altre operai ioni f nuli detta uirtù naturale . Di tutte quefle operationi e mflrumento lo fpirito, ilquale ( come e detto ) ha ori  gine dal cuore . Laqual co fa confidtrando  zArifiotile, fecondo la mia opinione, diffi    ÌÌ2 L / 2 % 0  il cuore eficr principio del uiuere, del fin W, ft) del mouerfi } fé) pero tenere infra  gl' altri membri il principato > Come quefio non re pugni a Platone, ilquale afferma il capo effer prtnctpalfiimo di tutti e  membri, ajjoluendofi per e fio l'intelligen ita, laquale, è nobil filma di tutte le nofire  operationi, altroue a bafìanza dichiareremo, Stndo aduncjue lo fpirito mHrumen  to del finfo, mafiime della fantafia, che  marauigliaè fi con tanta affinità naturale infra loro fi congiungono, che una potente alter atione dell'uno fa tran/ito nell'altro ? ‘Per lacjual co fa lo fpirito potentemente alterato, e baflante a muouere la  fantafia a produrre l'immaginatione filmile a quella alteratane . llche apparifie  in quelli, che fino ueffati da ueemente fibre, oue tal moto dello fpirito fa tranfito  nella fantafia. Mede fimamtnt e fe la fantafia interi famente opera in qualche petifiero: nello /finto fi fa una imprefiiom  naturale, firmle a quella operatone . La  qual co fa dimofirano le fife tmagwationi  delle donne grauide, in cui ueggtamo non  filo dalla fantafia far fi tmpref ione nello  fpirito y ma ancora mediante lo /pirico tra  pa/farene teneri cor pi del fio tenero portato. E n?ittagorici fferauano medicare  le malattie con certi modi d'armonie . Imperoche l'anima dell'armonia e fi erme reuocata nella interiore, ff) naturale per  grande predominio, che ha / opra il corpo,  produce fimtle armonia in e/fo, in età ftà  la fita finita . Ecco adunque, che dado  [pirito nella imagmatione fi fa tranfito,  cogitando la fantafia fecondo che efio è  affetto dall' imaginat ione . niello fptrito  parimente fi fa tranfito, fendo l'imagtne, come superiore, Ufi ante a muouere la uirtù naturale . Oltre a quefto hab btamo a intendere da ogni corpo generabile > ft) cor rutilale far fi una continua refi +  lattone, ft) un continuo fiuffo, come aftermano Sinefio, ffi ‘Troclo; rituale pir certo /patio di tempo, ft) a certa dt/lantia si conserva integro, avendo continuatane  con quel corpo, da cui procede . E magi fi gliono ofteruare cjuefto fìmulacro, per.   e/Jo offendere lo fpirito, quando hanno in  animo perdere alcuno • ^Mafiimamentc  fi fatalflu/Jb per gl' occhi .quafi per piu  aperte fineftre dell'anima, ft) dello spirito : ilche afferma o^riftotile, quando dice  l affetto ciana donna, che patifta il menfiruo fpeffe uolte machiare uno Jpechio .  È ancora da Jupporre nella generazione  delle cofi ejfir neceffaria una cagione, che  produca detta cagione efficiente, ft) una,  in chi, ft) di chi fi produca detta cagione necejjaria, TET^ZO. ns   necejfaria, ft) materia. Et pero Telatone nel Timeo dice, che'l mondo e fatto di  niente y ft) di necefiità, cioè dt materia,  ft) Arift otite chiama la materia necefiità  nonjempltce, ma per fuppofitione . Impe.  roche come (e fi dee far ma cafa, ft) una  fatua y è necejfaria tale, o tal materia y  coffe fi dee fare que fio ornamento, quale noi chiamiamo mondo, è necejfaria ta le y ft) tale materia, di che effo fìa confiti  tato; ft) però la materia per fitppofitione f  è necejfaria * . Oltre a (juefte due è ancora  necejfaria una cagione infìrumentariayme  diante lacuale fia preparata, ft) diffofta  la materia a riceuere attamente il dono  della cagione efficiente . TSjoi pretermetteremo come a quattro cagioni della generatione indotta da z LIZIO, cioè efficiente y fine y materia, ft) forma fieno da Platonici aggiunte le cagioni eftmpìari, fg)   ^ H ij !  n6 L I 3 ^ 0   l'organica . lmperocbe alerone s' appartiene determinare di queft a materia.. Oue di  chiararemo ti nero efficiente dilla generatione ejjer la parte naturale dell'anima  mondana,chiamatada noi di {opra grande Seminario. Il fole, ff le fuflantie indiai due effer cagioni inftrumentarie : questi co  me inftrumentt particolari,quello come in flrumeto uniuerfale. Al prefente ci bafli la  generatione hauerc dibifogno della cagione  efficiente, della infìrumentaria,e della ma  tena.Pofìi qucfli tre fondamenti facilmen  te pof iamo intender come nafea in noi que  fla affett ’ionc, quale e nominata amore .  Ada f imamente fe non et fiamo dimenticati eh quello, che è detto poco innanzi, l'amo  ' re hauer confeguito tl nome dall'affetto .  Quando adunque per lo affetto ci s'apprefenta nella fantafia qualche ff et t acolo, il  quale noi appromamo, come bello ff) pieno,p ^ ' dtgratia  di gratta; [àbito t anima eccitata nella col  gmtione della /ita bellezza interiore v defederà non filo fruirla, ma e f finger la . Et .  perche tale efirefiione ha dtbifigno della  materia, ft) del fubietto, atto a quell&rk  cetttone ; per quefto de fiderà ejpt merla in  quello, che efid ha prouato, ft) da cui è  fiata eccitata a tale ejprefiione, come piu  atto a riceuere la participatione della bellezza, ft) perche quella ejprefiione non fi  può far nel bello, quantunque di fra no tura atto, fi prima non e frffiaentemente preparato : per quefto mtenfamente defidera congiugner fi col bello ; Come quello j  che altrimenti non può efficr preparato ;  che dalla uirtìt del fime, ilquale è tnftrumento naturale ad efpr'tmer la bellezza fi  minarla dall'anima . *Di qui fi può uede ;  re apertamente con l*amor uulgare 3 effèr  fimpre congiunto il defiderio dell'atto Zie H. iij    -ni LI 3 710  nereo, fecondo Platone, Imperoche fendo  l'amore defedeno defungere la bellezza  nel bello, fj) non fi potendo effìngere, non  fendo preparato ; ne prepar andofi fe non  per quell' tnftr amento, quale ha deputato  lunatura, cioè il feme y oue fiala uirtù  gener attua, Imperoche la generatione y o  non fi ejpcdifie fenza il seme, o per il seme  piu commodamentefe necejjario fìa accom  pugnato naturalmente da quel defìdeno y  • qual noi chiamiamo Venereo, Et quefea  c una commune difpofìtione dell 1 amor mi  gare circa ogni bello. Imperoche l'anima re  focata nella bellezza interiore, giudica  ogni bello, degno ; in cui s'effinga il fimu lucro della bellezza . Ma quando noi approuiamo piu un bello y che un'a\tro y come  piu grato apprefjo noi, penfando del continuo adejfe affettuofamente ; fi fa nello (f irito ma certa difpofìtione confeguentea    TE 2? Z 0. 4 W   quella cogitai ione . lmperoche y còme editto, dall' anima fi fa tranfito nello fpiritq  come tn proprio y $) naturale infìrumen to. Incontrati adunque m quello, circa cui  Jiamo affetti, ff) a una certa diftantia  appropmquati riceuiamo nello fpirito per  tutto il corpo quello efirementofilquale na u  turalmente fi rifolue dal corpo dello approuato fpettacolo ; Mafiimamente fi fa  tale recettione, quando noi dtr itti gli occhi nel uoltOyft) ne gli occhi dtUa co/a,  che tanto ci piace, per la marauighadiuentiamo fimili a gli ftupidi • Imperoche  come per gli occhi, quafi per piu patenti finefire, fi fa maggiore refolutione dello fpirito y coli ancora per efii è parata  piu la uia negl'intimi penetrali dello (pirtto . Marauigliofamente opera l' efficiente È  quantunque debile, nella ma teria ben preparata fupplendo alla debilità della cagione, la dtfpòjitiòne della materia, della qual  co fa e mani fefto inditio in gran copta di  materta da una pìccola fcintilla fiufiitarfi  grandi fimo incendio . Lo Jptrito dallo affetto continuo della fifa cogttatione, quafi  formentato, come prima è tocco da quello  efiremento,/uhito alterato -, quafi fimu tavella natura di quello : Intanto che arriuando l'tnfettione al cuore, fontana dello jpirito, fa che, ft) effi ancora parimente patifia . Onde ft) il /angue,che in lui  fi genera, ft) lo /finto, che è infi aurato  dalla continua efalatione del /angue, riten  gono quella medefima infettione . Di qui  'auiene, che quelli, che fino infermi dalla  graue malattia dell'amore, (intono dolore  principalmente nel cuor e. lmperoche la cofà amata fa uiolentta nello Jpirito', ft)  per lo //ir ito nel cuore, onde ha origine'.  Meramente alla maggior parte de malt(cò   me dice r £ x z o. ni   me dice tldium Alatone) un certo demone  ha mefcolàta la uoluttà dolcifrima e/ca,  l'anima inferma fi diletta dei diuin afpet - .  to del fuo bello ffett acolo ; ffr) in prima del  lume de' rifflcndenti occhi ; Màinganriata dalia uoluttà 3 non finte il mortifero uè ne no penetrare, per li occht entro alle uu  [cere ; dalquate il grauiftmo morbo prendendo nutrimento, d'hora in bora merauigliofametiie crefce . c Adunque lo ffniito  tutto infetto, mouendo uiolentemente la  fdntafraja coftrmge non mai ad altro pen  fare ch'ai fuo bello spettacolo ; rituale approuando l'anima, come foto derno in cui  effa poffa ottimamente cfprimere una bella prole y a fmtlitudtne della bellezza interiore y eccita uno intenttfrimo dtfrder io  di fruirlo . Quefìa e la generatione dell a mor uulgarc per quanto i circa alla hdlez&aparticolare d'uno, o d'm'altro . Cjli    T22 L I 2 7{0  accidenti che l' accompagno™, in parte faranno dichiarati brevemente da noi  in quello che fiegue.   f&  al  Omi l' anima èia aita del  corpo, co fi la cogitatone è la  ulta dell' anima. £1 corpo fi  dice ejftre allbora infirmo,  quando l'anima /eco non confinte . Ondo  l'arte della medicina non è circa altro, che  in conciliare l'anima al corpo-, in che sla  la finità dell'animale . L'anima e infirma quando non confinte con la fua cogitatane, ma difìratta dimenticataf, ff)   « di quello, che efia è, ffi) delfuo ufficio ; non  cura, come è conueniente, fi medefima.  L'infermità principali dell'anima fon  dua:l' una è detta ignorantia-,1' altra e detta infanta   ta infima ; le quali fin unto piu gratti che le malattie del corpo, quanto i anima  e piu eccellente, ft) piu nobile, Ma a che  fine tjuefto ? Certamente perche la cogita tione dell'amante non mai fi parte per un  filo momento di tempo dall'amato . Et pero  dimettendo il fuo uffitio naturale, non  confinte con l'anima di cui è ulta . Vani ma inferma, ft) affetta accompagna la  fua cogitatone : lmperoche nulla può uiuer  lontano dalla ulta . TDi cjui aduiene, che  l'amante e detto uiuer finzlamma, untetido nell'amato . Queflo fa, che'l corpo non  riceue il defiato dono dell'anima : onde, f)  ejjo cerca dell' amato, q) trouatolo alcjuan  to fi quieta 9 (juafi habbta trouato ìanima, ma perche ne all'anima e concejfit  la cogitatone, ne al corpo l'anima, cioè ne  all'uno, ne all'altro la fua ulta, è necefi  fàrio, che ciafiuno incorra in grauifiime    iriJf L I 2? TfO  malattie ; l'anima nell'ignorantia 3 fjf) nell'infima : il corpo nella difcordia di tutte  le fie parti fra fimedefime che è il mafi  J Imo di tutti i mali . Di qui fi può uedert  quello 3 che uolfi tl dtuin Telatone nel Simposìo 3 quando dice, l'amore ejjèr arido  efier macilento 3 effer e /quando co piedi nudi uolare per terra 3 finza cafi 3 finza  letto, finza coperta alcuna dormire nella  ma prejjò alle porte ; ffi) quefìo per effir  figliuolo della pouertà « Imperoche l'aridità 3 la macilenta, lo fquallore che 3 e ne  corpi degli amanti, feguita la difcordia  delle parti del corpo fi a fi) lequah non  pomo adempiere il fio officio naturale 3  non fèndo l'anima intenta aidehito reggimento deleorpo . L'anima difir atta dalla  potente cogitatane 3 opera de talmente nel  corpo : onde conuertita la maggior parte  del cibo in fiper fluita 3 fi genera poco fin gue 9 i2$  gue, ft) quello per la mede/ima cagione fin  do mdigefìoy e grofjo, ft) negro . El difetto  del [angue, di che fi fai alimento genera  efiiccattone, ffi) configuentemente eftenua  tione mi corpo . La grofiez&a,{tf ba negrez za genera affcrità, mifihiata col pallore .  È adunque lamore arido, perche e cagione y che e corpi delti amanti manchino della conuemente quantità del [àngue, diche  fi nutrifiono . E macilento perche il difetto del nutrimento genera in efit efienuatio ne di tutti e membri. E [quaUido perche fi  nutrifiono di [àngue groffiy ntro y ilqua  le genera [quallore . Tutto quefto non uuole  altro (tonificare, finon che e corpi degli  amanti principalmente fono obligati a ma  li malinconici . Et quefto inquanto a mali  del corpo . 5 S[oi h abbiamo detto quando la  cogitatone y non confinte con l'animaygenerarfi in ejfà Tignorantia, t infanta ; onde hanno origine tutti glialtri fitoi ma-;  li . Volendo adunque ed diuin ^Platone figmficare la ulta degli amanti e fiere affati  caia dall'ignorantia, dall' infama, ff)   configuentemente da glialtri mali, che le  figuitano : diffi l'amore effer co' piedi nudi, per che non curando l'anima fi medefivna rettamente, come aduiene adamante,  non conofie quello, che effa è, anziché e di  gran lunga peggio ) crede fi effer altrimenti che effa fia . ~Di qui aduiene, che effa è  priuata della cognitione della uerttà . Et  pero in ogni fua anione procede finza ragione alcuna, e uer amente co' piedi nudi .  Diffi uolare per terra, perche l'amante fi  fa firuo della bellezza corporale . Laqual  cofa nafie daefìrema tgnorantia, da  cfìrema infama, fèndo l'anima noftra nel  numero delle cofe diurne, lequah hanno a  dominare alle cofi corporee, ffi) non fimire. Di ixà   re. TDi qui naf ce, che l'amante e fòt topofio a infinite offe fi, ne mai uer amente fi.  quieta in cofa alcuna, ne ancora nella cofa. amata, fendo fempre agitato da uant  speranze, da uani timori, i quali fino m modo potenti, che effo non ha fatuità di poterli in alcun modo celare, quafi  un fìupido, obhgato fempre alla bellezza  corporale, ma alla bellezza diurna, appoggiato a [enfi, iquali fino parte dell' anu  ma noflra ; mentre e congiunta col cor -,  po mortale . 'Rittamente dunque l'amore  fi può dire finza cafa, finza letto, fintai coperta, dormire all'aere nella uia appresole porte. Sendo adunque l'amante  fottopoflo a tanti mali per cagione dell'amato, qual pena fi potrà trouare con ueniente, fi efio non riama ? Certamente  chi priua il corpo della ulta e h omicida :  chi rapifie le cofi diurne èfacrilego.L'ama    ì2S L 1 3 % 0  to e fi ordendo la cogitattone all'aman .  te rapifce l'anima sofà neramente diurna .  ‘Priua ancora tl corpo della aita, uiuendo  effo per la pre/entia dell'anima : Onde come homictda, ft) Jacrilegofe degno di cru delifiima morte . <^Ma riamando l'amato  marauighofamente reHituifce l'anima all'amante. Imperoche, chi riama dona la  fua cogitatone, ffi) la fu a anima, nella  quale urne l'anima dell'amante . £t pero  donando fe, refhtuifce all'amante la perduta anima ; ne per quefto pero abbandona fi mede fimo, battendo fmpre fico congiunta l'anima dell'amante . Oitefh ffij fi  mili fono gbaccidenti, che feguitano all'amore per hauere origine dalla pouertà,  come madre . Chi uuol conofiere efijufitatnente ancora quelli, che configuitano all'amore pereffer figlio di Poro, cioè della  ma alla copiai legga icomcntarij foprail   Simpofio  Smfojto del Duca noftro ^Marfiho ; otte  la natura dell'amore fecondo la intendane di ‘Platone è diurnamente ejplicata.  Otrebbe alcuno dubitare > perche cagione non fìa  mo parimente affetti circa  ogni hello. <JMa fi ne trotta  qualcuno, tlquale, henche giudichiamo  efeer hello, nondimanco non eccita in noi  quello intenfò affetto, quale chiamiamo  amore. Qualcuno altro potentfiimamente ci commuoue ; anzi {che e di gran lunga piu forte ) fpejfi fìamo affetti a quello, che ancora noi medefimi giudichiamo  effèr men hello in fa molti . Quella qui fi ione fecondo la mia fintentia, fendo difi  folle, ftj) anfia y fff) ha fi ante ad affati n o L I S 7{ O   care ogni buono ingegno habbtamo dedicata al fine di quefta opera, della quale al  preferite breuemente tratteremo . Qualcuno forfè giudicherà la femilitudme, g)  la congruente, perche noi fìamo piu. affetti ad un bello, che ad un'altro : hauere  origine dal padre, g) dalla madre, quafi  fia neceffariOy hauendonot di quindi l' effere, hauere ancora da mede f mi tutu l' altre ajfettioni ; Qualcuno altro crederà  douerfi ridurre alla natura > g) al Cielo  come autori di tutte le cofe inferiori . Tfoi  che fèguitiamo il dium Alatone, affer y  miamo la datura, g) il Cielo efeere indumenti della diurna inteUigentia, g)  per queflo operare nelle cofi inferion y quaii  eoi loro ordinato di fòpra . ‘ Diremo dunque le cofe diurne ejjereinfra fi di flint e,  fecondo che s'appropinquano, o fino lontane da quel principio % onde procedono,    i T B '%'Z 0. ni   fa per quefio fèndo l’anime rattonah nelnu W mero delle co/e diurne, e neceffario altre efi  fa fere ne primi gradi della perfettione, al$ tre ne fecondi, altre ne tertij . Quefla di { ftributione ha origine dal primo mtellet T  tri to, ilquaìe difipra habbiamo apellato,  tjl fff Angelo, ft) mondo intelligibile, oue  l tutte le cofè hanno il loro efiere perfiettififimo . Sendo adunque l anime rattonali  ì difìribuite in tanti ordini, quanto è il nu-, mero delle stelle, come dice ildiutnTlai tone nel Timeo, benché naturalmente  tutte fieno in fra fi confintientt, nondimeno infra quelle è maggior confinfi, in  chi è piu congruentta, ft) piu fìmihtudine : Onde l 1 anime di ciafiuno ordine piu  cónfintono fico medefìme, che con quelle,  che fino di dtuerfi ordini, hauendo infra  fi maggior fimilitudme, ft) maggior a fi  finità: fór bigratta, t anime fitto l'ad l \ V t,;  Vs»    i3z LIVIDO  tniniftr attorie di Giove piu conuengono in  fra loro ; che con quelle, che fino ordinate  fitto l'amminifìr adone di «J "Marte, o di  Saturno: fendo piu fìmili, ffi piu affini.  et anime, che dt/cendono nella generatione tratte dall'amore delle cofe terrene  formandofi i corpi, iquali reggono : in efii  efprimono la natura fua per qudto la ma  teria ne può effir capace . lmperochejl corpo none altro y che una imagine dell ani ma, ft) quanto i corpi fino piu perfetti tanto meglio rapprefintono l'anima . Onde il corpo celefle perfettifiimo di tuttii  corpi, fèndo tanto uicmo all'anima, che  tffi quafì fianon corpo, ottimamente la  reprefenta : HPer laqual cofà t anime, che  difiendono nella generatone sformandoli  da principio un corpo di \ Natura fimileal  corpo celefle ( ilche hauere affermato Arifiotde ancora confinte Temifiio ) prima in   V • Jfi    MI» mi ni  j I   tuw  wh  ri- tti  it  li  fi  i 9 fiin  ejji fanno la fùa participatione sfattamente, dipoi negl altri o meglio, o peggio,  fecondo che per la loro perfettione, o tmper fattone, fi prefi ano piu, o meno obedienti . Tutti nondimanco ritengono il Carattere dell'anima Jua r fendo adunque la  bellezza corporale rnagine della bellezza  dell anima, {fi per queflo riducendofia  medefìmi ordini, quel bello filo è ajfettuofamente offeruato da noi ., ilquale fi riduce al nojìro ordine, {fi quello è innanzi  a tutti offeruato, {fi adorato, che procede da anima nel medefimo ordine di firnma preftantia, {fi di fimma degnità,{fi  per queflo fi V anima noftrà e intenta alla  generatione, fubito, che ci incontriamo  in efja, quafì attoniti giudichiamo altro ue piu attamente non potere ef fingere la  diurna bellezza . * Onde a nullo altro peniamo, m nulla altro tt udiamo >che adem I  /  tu  fiere l'ardente defìderio nojìro. Quefta  forfè effir la cagione, come io fimo' affer merebbe uno ftudiofodeldiuin ‘Tlatone,  per laquale fiamo affetti pm ad uno, che  ad un'altro bello . Queflo fìa tifine, o buono Amore del nojìro cercare, della tua diurna origine . Dio uolefii, che a me fufii  tanto facile trouare le parole, quanto cofi grandi, ft) marauighofi di te concepiamo . Imperoche e mi farebbe un piccolo inditio, che la mia te nebricofa mente pof  fa effire Ulu firata ";   i . dalla chiarezza della tua di ; •  £v; umifitma luce .   iL FIl   j. Giof'^t'HX 1 conisi, e . PALLA B. VGELLA I<   ’ ' • V ?• fN *> 1 . f\ I . % v ; j . « +4   R AVE PECCATO  è non fentire rettamente de gli D.ìj, molto piu  grane detrarre alla loro maie(ìà,ft) pero ca±  r fórni amici, non uituper atelo amore,  cojà certamente diurna, acctoche nonni  auenga come a Steficoro Poeta, ilquale ef PATSfEG ITTICO   fendo accecato per hauer ne' fiuoi uerft pec  tato contro a Helena,non mai recupero la  perduta uifia fi prima fatti e uerfi incontrario fenfe non placò la offefa deità . Homero ancora perche non uolfe confejfare  hauer peccato yUtffe cieco infin nell'ultima  vecchiezza. V n adunque non filo ui after  rete da tale uituperatione, ma celebrando  ilfacratifiimo nome dello amore,lefue mirabili uirtuti infieme meco predicante y fe  non come e conuemente a tanta maieftà,  almeno fecondo le forzz del uofiro ingegno,  di che nulla piu uttle a uoi, nulla piu accetto a gli Uij fare pofiiamo.  Neffuna cofa e tanto grata quanto la  bellezza, neffuna tanto mole fi a quanto la  deformità . La bellezza rapifie e diletta  l'anima no lira, per contrario la deformità l' affligge e la difeaccia. La cagione  credo fia, che la bellezza offendo fuori alle   co fi  cofi create mofira la perfettione di drento %  onde uiene, perche la perfettione dt qualunque cofa e accompagnata da una certa  gratta ejìeriore, laquale dimoftra quella  cofa non hauere di drento alcuno difetto, c  pero non e merautglta fi l'anima noftra e  prouocata e rapita dalla bellezza; impeto  che effa naturalmente indoutna per la bellezza douerfili aprire la uiaatla infinita  perfettione della diurna bontà, per laqual  cofa li antichi Theologi affermano la bellezza effiere portinaia alla habitatione ficrettfitma della diurna bontà, quafi fia  neceffarioa qualunque cerchi ladtuinità  prima incontrar fi nella beUezza. £per quefio la bellezza non è altro, che uno fiore,  una gratta, uno splendore della diurna  bontà, laquale prouoca e rapifie tutte le cofi che hanno facultà di cono fiere, accioche  per fuo beneficio fi faccino dteffa parte*PA^EGltTCO  dpi y ou'èla aera q) ultima perfittione di  c taf imo. Onde fi cofi che hanno potentia  di cono/cere, fino piu perfette > che quelle che ne fino prrnate, ffi fra quelle che  condfiono chi ha miglior grado di cognitione ha maggior grado ancora di per fettione, la ragione è, che chi ha miglior gra do di cogmttone, cono fendo piu perfettamente la bellezza, e intromeffo a maggior  grado della participatione della diuimtà,  doue conftfle la perfettione . Onde la firnma cognìtione fi fa participe di fimma  perfettione, conofcendo ptrfettifiimamente la bellezza, Ma chi è al tutto priuato  della cognìtione yfendoli nafìofio lo fplendo  re della bellezza y è priuato ancora della ue  ra participatione della diuinitdye pero meritamente fi reputa imperfettifimo fra le  cofi create . Chi negherà le cofe inanimate  effire piu imperfette che quelle ylequali han   no anima t    1 ALVA MOltJZ .no anima t ft) fa quelle, che hanno anima molto piu imperfette e (fere le piante, e  gli altri animali che Ihuomo? Le cofe inanimate no battendo cogmtione alcuna nten  te guftano della bellezza, ft) pero hanno  poca per fattone, perche per ft non pojjo no aggiungere alla diurna bontà. Le piante ( come dicono e c ~Ptttagorici ) hanno co gnitione, ma Hupida, ft) quaft di huomo y  ilquale fubito fùeghato finte e non difierne. Gli animali irrationah fentono, e difeernono, e nondimeno perche lo fplendore della uera bellezza troppo fupera la loro  f acuità del conofiere 9 e fi ancora hanno de  bile perfettione . Solo l'huomo fa quelli  che habitano in terra e capace della bellezz  za, efiendo in lui ampli fimo grado di cognittone 9 onde efio arnua a non piccolo grado di perfettione . Ma nella natura angelica ft contiene el fommo grado di perfeitone, offendo da Dio principio, (fogni  lume, in e (fa fitto infufo uno lume> Uguale congiunge la cognittone uerifiima con la  uerifiima bellezza, e dalìacjuale la cogni itone è dertuata nell* alt re creature, come  dal Sole fontana d'ogni lume uifibilefe deriuato ogni altro lume nelle cofi corporali.  Chi dubita la bellezza fola rapprefentare  la diurna bontà t confideri il Sole effere belhftmOydi tutte le cofe che fi tncontrono alti  occhi nofìri, uer amente occhio eterno del  mondo, come dice Orfeo, ih/uale gli antichi Theo logi chiamorono figliuolo utfibile  di Dio 9 anzi diciamo effo effere nel mondo  come in facratifiimo Tempio merauigltofifiima ftatua di Dio. Onde apprefio gli  Sggitij ne i Tempij di Minerua fi legge ua  fermo in lettere d'oro .Io sonocio  CHE £, CIO CHE È STATO, C/0  che faràyil uelo mio non difìoptrfi alcuno,   il fole il file futi frutto ch’io partorì di che appare il Sole bell forno, fi a le co fi uifibili  uer amente rapprefintare la diurna bontà,  come imagme di effa nel mondo.. Sfondo  adunque la bellezza qual di /opra e dime firato,non è merauiglia effa prouocare immo rapire a fi le nature conofienti, mafiimamente quelle che hanno amplfomogra  do di cognizione, c Anzi piu tofto diremo  ejjè hauere in fi mio ardentifiimo defiderio, per beneficio delquale non già rapite,  ma fpontaneamente cercono e configmfiono la bellezza, cagione della loro per fettone. Quello defiderio non pofjede al tutto la  bellezza allaquale fi muoue, ne al tutto ne  è priuato, perche fi fufii al tutto pnua to della bellezza, non harebbe di effa alcuna cognttione, onde ne la potrebbe defiderare . 2 Spi figliamo defiderar do che noi  defideriamo come cofa buona f utile per  i 4 z P AT^EGl^lCO  noi, altrimenti mai defidereremmo mila .  Chi è colui che defiden il (ito male ( fi  già al tutto non è infinfitto ), fi adunque x  noi fiamo priuatt della notiti a di co fa alcuna, non ci ejfindo noto, fi tal cofite t  come la pofiiamo defiderare come cofa buo  na ft) utile P er not • mn 6 dunque da dure che'l de fiderio della bellezza, al tutto dt  e JJa fia priuato . 7S[e ancora è da dire tale defiderio pojfidere la plenitudine della, bellezza, perche chi poffide non fi muoue alla cofa quale lui pojfide, ma piu tofiola fruifce. Chi non conofce che la potenzia delmuouerfi e data alle cofe create  per arriuare e configuire quel termino y che  tjfi non p affiggono 1 ilquale come hanno pojfiduto fiibito ce ([ano dal mouerfu Onde  elmoto e connumerato da Filofifitra le co  fi imperfette . Ma colui che de fiderà fi  muoue in un certo modo a quello che efio   defidera,    i  ALL* AAf07{£. i#j\   de fiderà, e pero non lo pofiiede y percbe fi.   10 poffidefii, farebbe uano ildefiderarlo 9i  godendolo finza interna filone 9 per laqual  cofa il defìderio della bellezza > è poflo in  mezo della pnmtione, e della pofiefiiont  di e[fa\ participando tutti dua lieflremi .  Quefto defiderto fi noi chiameremo amo-,  re > non faremo da h h uomini ne etiam da   11 dij meritamente riprefi, perche in ogni,  natura creata, o uuoi angelica, o uuoi ratinale l'amore non e altro che uno ardentifiimo defiderio di poffedere e di fruire la  bellezza  quanto a fi e pofiibde. Perla qual cofa, li antichi Theologi non collocarono lo amore nel numero delle cofè diurne  come quelle che in fi hanno la plenitudine  della bellezza, ne ancora nel numero delle  co fi mortali, come quelle che in ueritàne  fono [fogliate, ma nel numero di quelle  che, delle mortali e delle diurne fono partiALL'AMORE.   dpi, parimente, come e la natura demonica. Onde efit chiamorono lo amore non  Iddio, non mortale, ma grande demone,  perche la natura demonica, pofta m mezg  fra gli huomini e li TDij quafì interprete,  conduce a li Dij li prieghi e fàcrificij degli  huomtni,alh huominila uolontà e comandamenti de Ili Dij . Qie per altro mezo li  huomini,o melanti o dormienti fino mfpirati dalla diurna bontà, che per la natura demonica. Parimente lo amore pofto in mezo della cognttione, e plenitudine  della bellezza, non filo prepara, e difione ottimamente alloinflufio della bellezc, le cofi che ne fino priuate, atte a participarla, ma ancora traduce della bellezr  za un lume, per ilquale effe fatte belle,  configuirono la loro felicità, Quefìofignificorono li antichi Theologi quando difièno  lo amore efiere figliuolo di c Toro, e di Penìa gene  ÀLVAMOXB. t+t  nia generato ne natali di Venere, e pero e fi  fere fittatore e cultore di ejfi . lmperochc  Venere figmfica la bellezza, Poro [tonifica, meato e uia, Penta lignifica indigene ta,  e pouertà, E adunque generato lo amore  della indtgentia,come madre laquale è nel  la natura,che ancora non ha participatione di belle zia, ma ha bene una certa potentia e prontitudtne adhauerla, £del  meato e uia alla bellezza, come padre, cioè  c imo influjfi ouuoirazp, ilquale procede dalla bellezza, e conduce ad e (fi la natura indigente . Onde l'amore uiene a par ticipare della tndtgentia,inquanto fi muoue alla bellezza, e dello influjfi o uuoi ra zp, inquanto al tutto non e priuato della  cognittone di efia . Meritamente adunque  lo amore è detto fittatore, e cultore di Venere; imperoche lo amore fimpre figutta la  bellezza,* lei bellezza fimpre eccita la amo  j ó P. A TfE G l'FJCO',  ye . Sarebbe lungo a dichiarare quello che  intendono li antichi Theologi quando du  cono effer due V mere t una figliuola del eie lo finzetmadre^ e però effer detta cclefte,.  laquale nacque de genitali del cielo cafra %  lo da Saturno fuo figliuolo /àbito che fu  nato. E da la fpuma del mare, oue efit  genitali caddero. L'altra figliuola di Cjioue e di Dione, detta uulgaree comune. Et.  pero al pre/ente ba fiera dire fidamente co*,  me fino due Venerefiioè due bellezze* Mia  celefìe, l'altra uolgare, cofi effer dui amoriyUno cele fi e fi altro uolgare. Lo amor ce  le fi e feguitare la bellezza celefte e diurna,  e'iuolgar, la uolgare e comune . <£\da forfè non farà fuori di propofito, incominciando fi da uno altro principio dichiarare  m che modo fono diuerfe bellezza > e diuerfi amori, effendo fempre feguitata come è  detto ciafcuna bellezza, del Juo ; amore .  f ^l'ordine    rALL'AMO'RE.'H: '7S(e l' ordine delle cofi il primo e capotti  tutte e effi Dio infinita bontà, infinita firn  piletta y principio y mez.o, e fine d'ogni cofa y bene de bem y lume de lumi . TDopo Dio  ~ è lu natura angelica, laquale fi come è  la prima creatura che procede daTDiò,  iCofi tiene il primo grado diperfettione tra  le cofi create . TDòpo l 'Angelo e la natura  rationale, laquale ancora è detta anima,  tanto meno perfetta dello angelo, quanto  è piu lontana dal prtmo/lSfondimanco ha  in fi tanto grado di perfezione, che ejja  pon filo intende la natura angelica, ma  ancora a fende al profondo abifio de la di  uina luce . Quefla produce e regge tutte le  cofi corporali, e con la fua prefentia dona  loro la ulta, ft) il moto . lmperocbe qua T  lunque uiue,in tanto urne, quanto dal' ani  ma riceue il pretiofi dono della ulta, dalla  quale effa e origine e fontana . Il quarto uogo tiene la natura corporale, lacuale al  tutto digenera dalle cofi diurne, perche in  ejfa nulla è di uero, nulla di certo, ma  ogni co/a imagmaria e uana fimile a l'ombra de cor picche apari/ce nel continuo fluf  fi dell acquaylaquale continuamente fi genera e fi corromperne mai (la ferma in  uno ejfire . L'ultima ne l'uniuerfi, è la ma  teria y nella natura della quale non e ordine o perfettione alcuna, molto piu uicina  al non ejfire y che a l'efier e. Adunque fi può  dire ejfire ne l'uniuerfi cinque gradi di cofiyCioe T)to y l' Angeloyl' animaci corpo, la  materia ydequah dua ettremi fino in modo contrarijyche l’uno, cioè Dio è auttore,  e cagione di tutti t beni.L'altro y ctoè la ma  teria è cagione e auttore di tutti e mali . Iddio tanto eccede le cofi create, che e fio non  può ejfire pienaméte intefi da alcuna crea  tura . La materia ha in fi tanto difetto,   che    ALL* AMORFE i\ i+p   che per fua natura, fi come fogge lo e (fere,  cofi ancora fogge la cognitione. Et per quefio ne la materia no è bellezza alcuna, anzi piu toflo u'e fimma deformità, perche  la bellez&a(come e detto)accompagna firn  pre la bontà, ne fi può trouar bellezza do* 'ue non fiabontà',e noi hauiamo dichiarato nella materia non ejfire alcuno grado  di bene,efiendo la materia ejfo male, e prin  cipio d' ogni male . 5SS? ancora in Dio e bellezza alcuna, imperoche Dio e fimma firn  plicità,ela fimma (implicita non e capace di bellezza, ma caufit di ejfa, e fendo la  bellezza nelle cofi create . Onde in Dio e tan  ta perfettione,che quando noi diciamo,  Dio è fapiente, Dio è uiuo, D io è gtufto  e bello, noi habbiamo a intendere in ‘Dio  non ejfire, o uita, o fapientia, ogiuflitia,  o bellezza, nel modo che uedtamo nelle cofi create, ma Dio ejfire cauja nelle creature, della fipientta, della uita,dtllagiuftu ia, della bellezza, e però Dionifìo Ariopagitafikndore della Theo logia Ghriftta «rty dice nel libro de nomi diuim, tutti e  Homi che fino attribuiti a T)io, fgmfìca^  re dóni da lui nella natura angelica concefi  fi. #(efla adunque la bellezza e fière nello  àngelo,nella anima j nella natura cor porti k. JMa come efiafia in quefle tre natureper le fiquente fimilttudme fi potrà factU  mente ( come io 'Spero ) comprendere .   Fingi liner ua dtfiendere di Cielo in,  terra tra mortali, fingi una statua di ?ne* rauigliofi artifitio fatta a fimilit udtne co->  me quella di Ftdta, laquale facci la imagw  ite fid iti uno Specchio', chi uedefit quella  imagine nello Jpeccbio,non uedendo la fi a-'  tua -, di cui è effavnagme, fi merauiglia  rebbe affai della fia bellezza- Molto piu fi 1  merauigliarebbtfi ue defila Statua, ondc\.   quella imagme d erma sterno fcmdo in efia  la merauighofa mduftrta dello artefice\  <£Ma fi uedefit gli occhi, jf) il uo!to,e l y al  tro basito del corpo di Minerua uiua.qua  fi attonito tonfeffarebbe la fìat ua e la ima  gine nello fpecchio non e fiere degna di fti\  ma alcuna, la cui bellezza, haueua poco  manzi tanto commendato . Nondimanco direbbe e (fere tanto meglio la fatua,  che la imagine nello fpecchio y quanto e  meno lontano da Alinerua uera » 'Sfa  milmentela prima, e uera bellezza è nello angelo, laquale è mi fura ffi) origine db  tutte l' altre bellezze 'L'anima ancora pofi  fiede la bellezza, non già per (ita natura,  ma per dono dello ^Angelo, come la ceraha lempronte dal figlilo, ffi) pero fi puòdir piu tofìo e (fere uera fimilit udtne di bellezza, che uera bellezza, efiendo ne l'an fa  ma, non per fua natura, ma per beneficio K ut)    isi PA^EGITUCO  d'altri II terze grado di bellezza * ttel corpo, neramente non fimtktudine, ma ombra dt bellezza, molto piu lontana dalla  bellezza dell 9 anima, che non e l'anima dal   laidi ft abile, nulla di certo,ma ogni cofi e   fluffa e mutabile, e pero la bellezza cor por a  le, figurando la natura del corpo, è Jempre  di necefità me/colata con la deformità, fio  contrario, continuamente variando fi. Fra tutti e corpi, il mondo partteipa  amplifimo grado di bellezz&,percbe tl tutto è fimpre piu per fetto che le parti. Imperoebe il tutto contiene e non è contenuto, .  Le parti fino contenute fjft non contengono, f0 nejfuno può dubitare ogni altro corpo ejfire parte dello untuerfi/Dopo rimondo fino e corpi cele ft i, da quali fi può ha uer mam fe fio te f limonio della bellezza de   lecofi   Ti * •    lo z, Angelo . Imperoche nella natura del cor  po ( come rettamente dece Her adito ) nuL f ALL' AMORE, iss  le cofi dittine, Olirà quefio grande nume ro de corpi, e quali alprefente faranno da  noi pretermefii . Solo diremo dello, buomo  ilquale contiene tanta perfezione e tanta  bellezza > che h antichi Fdofofi non hanno  dubitato chiamarlo mondo piccolo, come  quello che in fi piccolo loco come e il corpo  humano, ha congregate tutte le utrtu del  i mondo . èjfindo adunque la bellezza nello  angelo, nell'anima, nella natura corpotale, noi chiameremo la bellezza dell'angelo e dell’anima, Venere celefie e diurna .  Perche non può ejfire ueduta da altro oc chio che dello intelletto, cofa neramente  diurna . La bellezza del corpo chiameremo Venere uolgare . Efiendo conofituta  per mezo de lo occhio corporale, per laqual  cofa,fe ogni bellezza è accompagnata dal  fuo amore, e lo amore non e altro che uno  ardente defiderto di bellezza fjnrituakdi - t    m .'&rA2$E-G Wmo   remo efifireamore cele fi e e diurno, g ; )ìl  dejìdeno della bellezza corporale efiere  amore uolgare e comune» Chi adunque non  conofce quanto fi ingannano quegli il cui  amore fi dirizzi alla bellezza corporale? fi  già non lufino per inftrumento per /altre  alla diurna bellezza, mi al prefinte dimet teremo le incommodità di che fono partecipi gli huomini, per figuire l'amore uolgare, come co fa molto aliena dal propofito no u  firo. Solamente dimoftr eremo il maggior  dono che fia dato a gli huomini da Uio,  cffere quello amore che li conduce a contem  piare la diurna bellezze, ft) pero tal amatore e/fire eccellentifiimo, e qua fi un miracolo infi a gli altrt huomini . U anima no:  ilra benché fia piena di diumità, anzi neramente figliuola di T>io, nondimanco m >  tanto è occupata dal corpo, alla cura e reggimento del quale naturalmente ì propofia, che    r AL V~AMÒ\E. V/V   fia y che rifiu delle uoltediuenta piu fiimitai tenebroso carcere dout e indù fa,  che allo amore d'onde procede. Et pero  ' U antichi Theologi chiamorono il corpo fifulcro de làmina y che quafi l'anima fia  piu fimile alle cofi morte che alle itine, meli  tre che fta mi corpo,per laquàl cofi dimen  ttcata della natura fua^è della bellezza di urna e delufi da grande, e uano numero  di falfi fogni y' per tutto quello Jpatló di  tempo che'l cieco ft) ignorante uolgo chia >  ma uita. E' Incordar fi della diurna belléz^a poiché fi amo congiunti al corpo mortale, non è facile a ogniuno y ma fino pochifitmi in chifia rima fio qualche fintilla  di diurno Jplendore y per laquale po fimo ef  fere eccitati à fi felice ricorranone . Quefli quando s'incontrono in qualche tmagU  ne della diurna bellezza > laquale piu ma nife fi amente che in altro loco 3 appare neh r  is6  corpo inumano, e maxime nel uo Ito, quando e partecipe di prettanttjsima forma  in prima fono occupati da in [olita me r aut glia, me folata injìeme con horror e, di  poi alquanto afiicurati, la giudicono cofa  neramente diurna e degna, a cui fi conuen ga fare li facnfìcij e uoti, non altrimenti  che fi foglia fare alle ftatue de li Dei immortali . Ma quando piu attentamente riguardando in ejfa, riceuono per li  occhi lo influfio della bellezza, [abito per  tutto alterati, fidano parimente ft) ardono. lmperoche in loro fi accende uno affetto, ilquale mirabilmente gli eccita, e lifolleua . Dipoi aggrauati dal pefo della infettione corporale in baffi ro umano, non  altrimenti che fuole auenire a quegli ucce\ $ » ec j ua k P er troppo defiderio di uolare, hanno ardire di commettere inanzi al tem  [o alle giouani ale il pefo del corpo loro,  ma non  ALL'AMORE. in   ma non effendo le penne ancora ha fi unti  a notare fono con ftr etti precipitare in terra y perlaqualcofain un mede fimo tempo agitati da dua contrarijfintonograuifi  fima moleftia, lacuale fubito fi corner te  inletitiache fiecchiatt di mono nel bellifii  mo mito, riceuono drento a l'anima, il  tanto defiderato fplendore. Ma quando  fiparati dal diurno Jpettaculo, mancono  della loro confueta e fi a, afflitti e dolenti  fi riuolgono continuamente nella memoria, la imagine dello Jplendidifitmo uolto,  onde sforzati dallo ardentifiimo de fiderio,  fimili alti infuriati non potendo ne la notte dormire, ne' l giorno in alcun luoco quietar fi y per tutto difiorrono cercando di uede  re quello fpettaculofinza la cut ufi a confumati dal dolore perirebbono, ilquale poi  che hanno ueduto e rtprefi il defiderato nu  tnmentojibtrati dalli acuti [ìimuli egra rff$ j?A^sai%ico   \ue ànguHte y fi fentono m tanto filettare  ~fipra le forzé loro confate, che dimenticandofì de padri, de fratelli, de patrij  honori -dequali fi filettano. gloriare Amentic andò fi ancora di fi mede fimi, femore penfam in che modo pofimo fruire il  \dmmfattaculo, come quegli che reputar  (fio ogni lor ualore, m quefia uita ffi} in  •quell 'altra hauere origine, ff) incremento  da lui, come ottimo medico delie humane  infirmiti . In prima dalla- bellezza d'un  corpo non filo particulare, ma ancora caduco, falgono alla bellezza de corpi celefii,  e di tutto lumuerfo, Oue oltre alla luce di  che efii fino urna fontana utile cofi finfir  bili y contemplano una.fuauifitma armonia caufaa da lordine e proporzione de  tnouimenti loro, per la qualcofiiyapcrta (  Mete conofiono il cielo, ejfire la hr a di Dio,  come dicono . gli ant ichi ^Pit t hagorici, al fano    T:   fuono ddlctcj naie tutte le cofe contenute da  lui mtr abilmente bullono, Uopo la bellezza de lo umuerfo truouono la bellezza ridi' anima . Imperoche ejjendo il corpo una.  fimilit udine de l'anima, ne ffuna partecipa  itone della diurna bontà può ejjcre in efjo +  lacuale non fia molto prima ft) in moltomiglior modo nell'anima, ejjendo origine e  principio della natura corporale, anzi non  per altro la partictpattone della diurna bel  lezza e nel corpo, che per ilgrande domi  hio ft) imperio quale ha l'anima in affo .  Onde e Filofofi affermono quafì come coft  imponibile non ejjere eccellentijsime dote m  quegli, iquali fino dotati di piu egregia forma che gli altri, come qua fi l'anima di coloro fia piu predante e piu diurna, la cui  forma del corpo uera fimiltt udine de l'ani  ina è piu bella, cofi di grado in grado prò •  cadendo, fubitofi difcuopre loro il prò fon»    160 ALL'AMORE.   do pelago della diurna bellezza nello fflendor dellaquale nella prima giunta abagha  ti, pojjhno fico medefimi in quefta maniera ragionare . Infino a qui balliamo piu  tofto una ombra ouero fimihtudine di bellezza che nera bellezza ?Maal pr e finte  o dolcifiimo amore, ilquale rtfialdi le cofi fredde jilluftr ile ofiure, dai uita alle  morte groppo hai filleuate l'ale delle menti  nofire, lequalt infiammafli alla chiar filma luce della diurna bellezza, e le penne  già rottegli fuptrchio amore delle cofi  mortali, non per fua natura, ma per tuo  beneficio nnnouate,hai e fp beatole noi Molando (òpra il cielo, guidati dal diurno furo  re fiamo ripieni di quelle merautghe,lequa  li mai ne occhio uide,ne orecchio udirne di fiefeno in cognitione di cuore alcuno. Onde  neramente pofiiamo efilamare, quefto e il  di che ha fatto il Signore, rallegriamoci   ffje/ulALL* AMORE. i*r  ft) ejukiamo in effo. Quefta ì la uia retta;  per laquale debba procedere il legittimo  amatore, ilquale quando comincia a contemplare la diurna bellezza, fi può dire e fi  firc uicino alfine, oue ciaf una co fa creata  quietandoci acqui fi a la uera felicità, * però qualunque riguarda la uera bellezza  con t occhio della mente, col quale filo può  ejftre ueduta,non producendo imagtne e fi  milit udine di uirtù, ma uere uirtù, fatto  a Dio amicOydimoftra chiaramente ihuo  mo efifere per beneficio dello amore ree ettoculo della diuinnà, per laqual co fa qualunque non ùede il uero amatore douere e fi  firetnfia glihuomint in grandifitmo pregio, e mafitme appreffo della cofà amata %  non intende quanto le cofe diurne fino piu  eccellenti \e degne di piu ueneraimt che l y al  tre, ne alcuno impetra maggior gratti, e  riporta maggior doni da U T)ei, che la coU2 P/A^EGJ^taV .  fa amata, quando ardentif imamente riamando èparata afitt omettere ogni per icn  lo in gratta del fuo amatore. Imperoche,  con lo amatore habitano gli T>ij, pero non  meno accettono l'offcruanttae lattenerattone della cofa amata in uerfo l'amatore,  che e uotie fàcrifìcij fatti a fi. Onde in  quefta uita,{t) in quell' olir a, la ricompen fano di grandmimi premij . Ma quando,  la cofa amata ha in odio il fuo amatore f ;  cimenta ricetto di tanta mifiria e di tanta  infelicità ; che molto meglio li farebbe effe-,  re, o bruto animale, o tnfenfto faffianzi piu tofto al tutto non efjere nata.nefi  fina cofa arreca maggiori incommodi a  gli h uomini che l'odio delle cofe diurne, dalle quali pende ogni bene, ogni mifura nello  untuerfo, perche efendo fondato in fu la  difimUitudme di effe, è nectffario che fa  accompagnato da tutti e mali : chi adun queha XLVAMOKZ. m  que ha in odio lo amatore^ ejjendo. alieno t  rebelle dalla diurna bontà ft) amico delle  cofi contrarie, m prima fi fa firuo di  quelle per tur bacioni y lequalt arreca Jtco  l'imperio de jen fi, quando la ragione e  adormcntata, come fi a gufa delle piante tenga il capo in terra, bauendo uolto e  ' piedi uerfio il cielo . Z }opo ne uiene un'alt r o  male y perche non conofiendo alcuna cofa  rettamente, pieno di falfi opinioni diuen -,  ta folto e bugiardo, non altrimenti che  auenga a quelli squali da continui fogni  beffati in mezp al fonno finfiono la lor uita.'Da quefie furie y mentre che e uiuo dormendo, o ueghiando y fi gite da dire effo  mai ueghiare y rimordendolo la confeientia  imperturbato . Ma dopo la morte JubitQ  da minifiri'della diurna giuftifia menato  manzi al grande giudice ode l borendo gtUr  ditto, fi ejfire dato in potè fi à dicrudehfitmi demoni, dequali una parte lo affligge còl  rappreftntarli nella fantafìa ogni horribtle  fpecie dt paura . Vh' altra parte con intoL  ler abili pene corporali lo tormenta . Ma  J opra tutti e mali, dua fino grandmimi .  V uno e una certa mole fi ia interiore laqua  le procede dalla difeordia dell'anima in  fi medefima, (ìmile a quel dolore che ènei  corpo y quando per ladifiordta di tutti gli  humort pefiim amente è dftofto. L'altro  di gran lungha piu graue y effiaè diuinità  penetrante in ogni luoco, la prefintia della  quale per cagione della interiore diffenfìoneaneffunmodo può j apportare . Imper oche yCome gli occhi cifpi perla prefintia  del lume fintono gran dolore i fimi fi   co fortano y cofi L'anima gtufta finte gaudio  e dolcezjtt,La ingiufia finte una moleftia  che ninte ogni moleftia, perla prefintia  della diuinità . Da quefti mah ancora ALL'AMO'KE. ics  molto maggiori per uolontà diurna e afflitto chi ha in odio il (ito amatore, ilquale diuenta partecipe di altrettanti beni, fedi meffa ogni altra cura, filo penfi notte e  giorno efircitarfi in ogni ffecie di uirtu,accioche fatto fimile a lui, fia degno ricetto  di tanto lume. Quefte e fimih fino le laudi  o dtuinifitmo amore,che noi inuolti nelle te  nebre del cieco mondo di tepenfare e ragio •  nave pofiiamo . Alla cuigràdezga chi non  rende il debito honore,no conofie tutte le co  fi cofi diurne e celefii,come terrene, per tuo  benefìcio non filo effere create ma  ancora unir fi al fio creatore  in lui finalmente quie tarfi, piene v:.   ciafi lina fecondo la fia natura della gratia divina « iS JLL MOLTO MUG%ìtìCO E S^O   OS SERVANO ISSIMO BENEDETTO uandifsimoM. Bac~  do mio,che a coloro, i quali di quella prelente uita partati fono, fi porta fare beneficio maggiore, che tenere  ùiua ? e frefca la loro memoria ; Perciò che il cóli fare è fecóndo il parere d alcuni poco meno., che rifufcitargli, e fecondo alcuni altri di piu  perfetto giudicio, molto piu, dandoli loro non una uita fola, e quella  caduca, c mancheuole, ma molte, e  fempiterne,come altra uolta piu lun  gamente dichiareremo . Onde fra  tutti gli Scrittori antichi meritò per giudicio nostro grandilsima lode  Plutarco. E quanti crediamo noi,  che fuflero in tutti i fecoli, e per tutti i paeli huomini eccellenti fsi mi coli ne’ gouerni politici, come ne maneggi dell’arme, e ne gli ftudii delle lettere, de’ quali permancamento di Scrittori non li fi pure, che  eglino non che altro, nafeeflerogia  mai ?. La onde io ho A    fempre giudicato gratiofo, e lodeuole uncio   P cr  i6 9   ì ..per coloro adoperarli, che le uite  fd icriuono di quegli huomini, iquali  pio o collazioni, o colle fcritture, o a  to. le lor Patrie, o all’altre Genti furoHi no, o d’onore, o d utilità cagione, e accio, che gli Altri huomini in efsi  m rifguardando, e i loro o fatti, o detti  à imitando, pollano o la felicità huma   r na con Marta, o la beatitudine divina con Maria, o l’una e l’altra infiememente confeguire. A quello fine  piu, che peraltro rifpettomi poli  ( con animo di douere fe conceduto  mi fuffe comporne dell’altre ) a feriuere il meglio, e con piu chiarezza  c brevità, che io fapefsi, e potefsi,  i • la uita di Mifer Francefco Cattani da  Diacceto, parendomi, che egli foffe quali come uno fpecchio non lblamente della uitaciuile, ma etiandio, amzi molto piu della fpecofa^tiua, del quale io, fé bene il uidi nc  miei gioueriili anni piuuolte, non  Riebbi però, non che familiarità,© do  meftichezza, conofcenza nefluna,  ima tutto quello, che io ho di lui fcrit  to,l’ho fcritto parte per relatione di  iiuomini graui, e degni di fede,iqua  4i domefticamente  e lungo tempo  con lui praticarono, non eiTendo,da  che egli di quefto Mondo parti, piu  che trentafette annipaffati;e parte  •mediante gli fcritti fuói, de quali  -me flato hberalifsimo M. Francefco  fuo nipote, giouane(còmefapete),detà, ma di grauità,e di prudenza^  maturo, e di quella bontà, e dottrina, che piu opere da lui Chriftianamente, come da huotno facro, ecanonico compofte, e di già mandate   in luce    I 7 iti luce et aIfEccell. de! IlIuftrils. SigDuca Padron noftro indritte, dimo  Arare podono^Laqual uita (qualunche li lia ) ho uoluto donare a Voi,£  che nel nome uoftro apparifca, non  tanto per lo eder Voi della nobilifAma famiglia de Valori, iquali funu  no amati grandifsimamente, e honorati daM. MarfilioFicini., econ*leguentemente dal Diacceto ; quanto perche Voi fete degno della No- '  biltà, e ne ritornate in luce il Valore  de uoftri Maggiori, daquali ancora edere uerifsimo conofcereli può  quello, che da me fu detto di fopra,  pofcia, che Niccolo Auolo Voftro  huomo di tanta prudenza, e di coli  grande ftimafcride non menocopiofamente, che con ueritàla uita  del Magn. Lorenzo Vecchio de Me  w 2   dici, e anco per non negare il uero,  tenendomi io buono della fcambieuolebeniuolenza,euerilsima amiftà noftra, m’è paruto di douerne  dare, come un teftimonio, affine,  che li fappia,che li come Voi per uo  lira cortelia amate, e honorate me,  coli io altreli per giufto debito amo,  et ofleruo Voi . tCOMTOST^f D^£ VARCHI, B MANDATA A BACCIO VALORI.  fn. VITA DEL primo, che ( disfatte per le parti guelfe,  e ghibelline ) Diacceto, hebbe in Firenze  i primi, e fòprani honor ideila Città, fi  chiamo Becco di Torre di (juidalotto, tl  quale fidette de' Tenori delt zArti, che  cofi s'appdlauano in quel tempo i Signori,  tre uolte . La primardi mille dugento no nauta quattro, diece anni, dopo che cotale Jopremo <JMagi(ìrato per abbattere la  troppa potenza, e tener e. in fieno la infipportabile fuperbia de' grandi fu ordinato ; la feconda, nel mille dugento nou anta  otto ; la terza nel mille trecento cinque . Di  'Becco nacquero Porcello, e ^Mugnaio, o  neramente ^tignato, che cofi fatti nomi  fi poneuano anticamente nella Città di  Firenze ; tqualtamenduni furono non filo de ' Priori piu uolte, ma etiandio gonfalonieri di giufiitta, ilquale era il piu alto grado, e piu {limato di quella Bfpublt ca y e  f  I)  ita   ca, e T* or cello oltraglt altri uffici], e magiftrati, riccuette nel mille trecento tren »  ta noue per lo comune di Firenze la terra,  defila, e ne fu primo comme [fario  c/wwé fi legge ancora nell' zArme, che egli  fecondo ilcoftume dicotalt Fattori ui la yc/à . JD/ indignalo nacque il primo ‘Tagolo. T)el primo bagolo il primo Zanói?u T)el primo Zanobi il fecondo ‘Tagolo.  f>i coftui, ilquale fu per la grandezza  delle qualità fue fatto con molti priuilegij  Conte da oAlfonfb 7{e di ‘Napoli, firife la  uita latinamente Ai. ‘Bartolomeo Font io,  huomo di ottimi coflumi, e nella fita età  letterato, ffi eloquente molto . Di Pagolo  nacque il fecondo Zanobi, ilquale fu padre di Francefeo. La cui Vita intendiamo  al prefente di douere feriuere Noi, fi per al  tre cagioni honeflifiime, e fi perche fi conofea ancora a beneficio comune, che la uu n  la contemplatiti a può in uno huomo filo  (il che non credono ) coll' attuta unitamente congiugner fi, e lodeuolmente efercitarfi %  e di uero come egli non fi può negare s che  la contemplattua non fia la piu gioconda,  e la piu degna di tutte l altre mte,cofi con fejjare fi dee y cbe lattina e alle città e alle  Comunanza de * popoli, come piu necefjaria  co fi etiandto piu utile . Dico dunque che di  JZanobijdi TP ugola Cattani da : Diacceto,  e di mona Lionarda di Fracefio di Iacopo  Venturi, nacque in Firenze tra la piazzi  del grano, e* l canto agli cAlberti non lun ge dalla chic fa di San ‘Romeo, tanno della  (hrifhàna falute mille quattrocento fi fi  finta fii,il fedicefimo giorno di^ouem' bre un figliuolo mafchio, alqualt, o per  rifare il fratello di Pagolo fio zArcauolo  paterno, ilquale s\ra morto ] enzA figliuoli > o per.rinouare il nome del fuo Aiuolo   materno %  C ATT A ^10,. m  materno, o piu prefto per l'una cagione, e  per l'altra uoìlero,che fi ponejfi nome Fracefio.E perche egliinfino da (uoi piateneri anni daua prefagio di (ingoiare tngegno, e di (pirito molto eleuato, uolle il padre ancora, che per fina Idiota fojje, che  egli fi dejfi non alla mercatura, cornei  pm fanno de' giouani Fiorentini, ma alle  lettere, dellccjuali tanto fidilettaua, e cotale profitto dentro ui faceua(che non uob  le,tjfindo rimafi ancora fanciullo finzjt  padre, e non molto agiato delle co fi c'hauendo il padre gran parte difiipato delle  fue facultd) per coja, che gli fi diceffi consentire mai d' abbandonarle. oyinzfi hauen  do egli,per ubbidire alla madre, deliaejuale fu fimpre offiruantifiimo, e Soddisfare  a parenti, non armando ancora aldicid  nouefimo anno.prefi per donna laLucre Ha di Cappone di Capponi, la M meno con efio fico a^Pifà, e quiui tanto  la tenne, che forniti i fuoi fludtj, e battuto di lei figliuoli, fi ne torno a Firenze, doue in quel tempo fionua la fihcifiima Academta di Lorenzo uecchio de Atedici,nella quale tnfieme con molti altri huommi  (Fogni lingua, e in tutte le faculta dottifi  fimi, fi ntruoua FICINO (si veda), canonico fiorentino, tlquale oltra la finceritd de co fiumi, fu d'eccellenza d'ingegno, e di profondità di dottrine co fi grande, che io per me non credo, che Firenze  habbia mai, e parmi dir poco, hauuto alcuno, defilale fi gh pofj'a non che preporre,  agguagliare. Coflui effendo ( come ho detto ) Qmonico di J anta ^Maria del Fiore,  haueua con incredibile s ìndio, e immortale beneficio la Filofifia Platonica per mol  te centinaia d'anni piu lofio perduta, che  finarrita, come piu conforme alla religton  ;;• Chrifiiana,  Chrtfhana, che l'zArifiotelica non folamente ritrovata, e rimeffa per la buona  ma, cofd uer amente piu tofìo diurna, che  humana, ma datole ancora credito, e riputatone non pkciola. La onde Ad. Fran  cefo, tratto dada fama di quell'huomo fn  golarifimo(Jè pur huomo chiamare fi deb  be co fi alto, e nobile Spirito) e guidato dalla ‘Telatura, lacuale perche egli cjuedo facejfi, che egli fece, prodotto l'haueuajaccoflo incontanente al Ficino, tlaualt ( come gratifiimo del dono da Dio concedutogli, e delle Jue proprie fatiche ) come nero  Filofofoyliberahfiimoyinfignaua, epubhca  mente, e privatamente a tutti coloro, che  d'apparare difiderauano ; e l'udì con tanta ingordigia, che egli in non molto tempo  non pure Platonico, ma eccedentifiimo  T latonico divenne. Onde egli 3 fi bene m  uarij tempi, e luogi 3 diuerfi Dottori udito iso  hàuea, confiejfia nondimeno tutto quello,'  che fàpeua, hauerlo da <&iarfilto.  filo imparato, fi in molti altri luoghi, e fi  particolarmente nel proemio del libro, che  egli fece, e intitolo del H utero, cioè del  3ello, doue f duellando di lui dice quefie  parole proprie. Dicam firn, nec unquam me pcenite^  bit, quoniam boni airi ejse duco, cui magna beneficia debeas, eidem ipfaaccepta  referre, nosidipjum, quodfiumus,fìquid  Jumus ilio efie . Qoè in fintene . lo ne ramente il diro, ne mai farà, che io me  ne penta, ptrcioche iopenfo ejfiere cofa da  huomo da bene ilconfejjare da colui haue  re i benefici] grandi riceuuto, a cui tu ne  fii debitore ; Noi tutto quello, che fiamo,  Je fiamo cofa alcuna, ejfiere da M* Mar fillio Ficini . / ; v   v £ dall'altro lato conofeendo M. Mar   fillio la 'M 1 : V    ì  C Jto  J ilio la grandezza dell ingegno y t /’ inchinaime dell'animo di lui alle co fi di Platone e ueggendo il profitto, che egli u'haucudentro in picciol tempo fatto grandifiimo,  l'amaua affettuofifiimamente y e lodando v  lo eccefiiuamente y lo chtamaua non filo du  fiepolo y ma compagno, come fi può m  malti luoghi ueder e delle opere fue, doue  egli fa di lui mentione honoratifiima y e Jpe  t talmente nel Parmenide al capitolo ottan  taquattroefimo y neiquale fi leggono quefie parole formali. Sed dum pulchritudinem hic diuinam  commemoro y commemorare fas eft Fransi  fium Dtacetum y dtle£itfiimum Compiuto -ntcum noftrum y de hac ipfa pulchrit udine  quotidte multaipulcherrimaq^firibentem,  quem Jane utrum ad c Platontcam fapien ttam natura y geniusc £ formauijfi uidetur y  leq uali fuonano co(ì .   < c M iij    I L  4 eZMentre cheto fornendone qui della  bellezza diurna,, giufta e pia coja e, <che  io faccia mentione di Francefilo da  Diacceto no/lro diletti /?imo compagnone  gli ftudij Platonici, tlquale di qucfla ftefi  fa bellezza firiue ogni giorno molte, e belUfiime cofi,enel aero egli pare, cheda ‘Futura, e il gemo fuo formato l'hauejfono,  pèrche egli la fàpitnzp, di Platone intendejfe,e imitaffe. Dellcquah còfe fi pub ageuolrnente cattare, prima quanto pojfaejfere dipanamento a una città, anz} a tutto 9 1 mondo    un huomo filo colla prudenza, e liberalità sua ; poi quanto fia necefiarioa un  buono ingegno abbatter fi ad hauere, o faperfi elegger e un buono precettore; conciofia co/a, che fiCofimo de <JMediculuecchio, e di mano in mano i /uoi /ucce/fin, e  mafiimamente Lorenzo, non hauefiono  fauorito le lettere, e coloro, aiutati, icjualt  d'ejjire litterati defederanno, *fMar  fello non farebbe flato Ai. Aiarfiho,e per  confeguenza il Diacceto, per tacere di tan  ti altri, non farebbe flato il Gbiacceto, e  confeguentemente Firenze, anzi tutto il  fiondo farebbe di (i chiaro lume connofero, e fuo gran danno per fempre mancato . c tfefi merauigà alcuno, che io feri ua bora D. colD.fenz# f a ff trattone, e bora Cjhiacceto col G. colta foratone y concio (ia che io cofi nella lingua latina  de ^Moderni, come nel uolgare Fiorentina  truoui feritto bora nell'un modo, e bora  nell'altro .feleua ancora Marfìho É  mentre y che egli ytrouandofi hoggimat oL  tra coltetà, leggeua a fuoi dfetpoh, dire 5  io me ne uo, ma fi bene mi parto, io ut  lafeio lo fiambio, intendendo di A4. Francefeo, Uguale fi chiamaua per fepr anoma   tiij    il r Pagonazgo : perche, mentre era gioitane, fi tùie t (atta molto, e ufaua utfiire di  quel colore, ilqual cognome gli duro firnprò, mentre che uifje, a differenza diun  filo cugino carnale, ilquale haueua nome  'anch'egli francefco: era del mede (imo Gufato,e di una medefìma età, e faceua la  medefìma prò festone di FILOSOFO, e perche  nefhua di nero, fi gli diceua per difttn guerlo dal ‘Tagonazgp, JUd. Francefco  ‘Nero, raro dono de Cieli, che tnunmcdefimo tempo, in una medefìma città, e  dima medefìma famiglia fiorirono due  cofi gran Filofofi, benché il Pagonazzp, come auuiene ancora ne colori, molto fojfi  di maggior pregio, ertputatione, che Aneto non era . Ne fu ingannato ^Mar filio, ne inganno egli altrui, quando difi  fi, che lafeiaualo fiambio fuo, conciofia  cofit, che dopo la morte di lui   o figuendo  1*S'  feguendo l'effempio, e calcando l'ormedi  cofi grande, e cortefe matjìro, e compagno, oltra il fare di fi amoreuohfitma t.  mente a chtunche nel ricercala gratiofifiu  m amente copta, lefie molti anni, e molti  pubicamente nello fludw Fiorentino, con  trecento fiorini d'oro di prouifione per etàfiuno anno, egli tiro fimpre mentre uijjè,  non ottante, che egli negli ultimi tre anni  della Jua ulta per le cagioni, che poco appre/fi fediranno non uolejfi piu leggere. E  benché i Signori Tmetiant mofii dal grido  della fua fama lo fàcejfiro piu uolte in fi antemente ricercare per mezzo di À4onfignore l'f\Arciuefiouo di Cor fu, e del fyuerendifiimo Cardinale fprnaro,de' quali egli era amictfiimo, che uolejfi andare 4  leggere nello ttudio di Tadoua, con grandifiimo /alano, egli nondimeno, che fi contenta delle Juef acuita, ancoraché mol* te non fuffono,ed era lontano da ogni ambinone, e grande amatore della quiete, non  uolle accettare mai partito nejjuno, per  grande, e bonoreuole, che egli fojfe, e fi  < refio a uiuere tranquillamente nella fio  patria y e arrecare giouamento a Juot cittadini. Quegh,cbe frequentauano la {cuoiame la cafi (uà, o come dtfiepoh, o come  amici, o come l'uno, e l'altro mfìeme, sono et ogni tempo molti y de quali non mi par.  rà fatica, ne fuori di propofito raccontar  . ne alcuni de piu fìgnalati, iquah furono  quefti: P ter o Martelli: Giovanni forfii  fiAdouardo ( ^tacchinotti : Bernardi: riAndrca Rmuccim: Benedetto d'zAntonto (Quaker otti: Ftcino Ficini nipote di  Marfibo, Luca della Robbia: Ale fi  fandro.de Paz&fT ter firance fio ‘Por tinori : ‘Palla Rufeellai, e Giouanni fio   fratello, che fu poi Caflellano di Caftel   fin? Agnolo ! 1 ft . ài   m fini Agnolo, e Cofimo lor nipote, nelquale   m ( ejfendofì egli morto ne /noi piu uer d'anni)   fc fecero Firenze, t le Mufi Tori ' y cane danno, e perdita me filmabile :Ftlipfu po Strozzi » e Lorenzo fio j rateilo: Luigi  or. Alamanni: Zanobi c Buondelmonte, la,  v. copo da D., chiamato tl D.  m no gioitane letterati fimo, e d'alto cuore:   u c, /intorno trucioli: ^Maeflro zAleffandro   ir da “Ripa : Filippo Carenti : Giannotti, e Vettori, iqnah ho 0 poflo nell'ultimo, non perche eglino non fof 1 /èro de’primi, e de' piu dotti, ma perche  ancora uiuono amendue . c Ne uoglio tace  re, che egli, tutto, che fofie fi grande Fu   i lofi fo, non filo zAcademico ma ettandio ; J ^Peripatetico, oltra l'inteDigenza della lingua co fi Cjreca, come Latina, non uolle mai  conuentarfì, giudicando, per quanto io  fimo, che tl Dottorarle fpettalmente I in FILOSOFIA a coloro, iquah la loro fetenza  0 uendere,o farne la moftra non uogliono,  fia co fa finon ridicola, almeno foperchta .  E di ttero cotali ttficij, e preminenze, come  rifpofi già Traiano Imper udore a uno,  che gli dimandaua il prtutlegio di potere come giureconfulto auuocare, e fare de Configli, fi debbono piu tofio dare da chi  fi finte da ciò, che riceuere. Afa quello,  che a me pare 9 e che douerrà,s'io non m'in  ganno, parere ancora a de gli altri piu  marauigliofo, e di maggior loda degno è,  come egli, effendo tutto occupato non fila-,  mente nel leggere, e intertenere tanti cofi  amici, come dtfiepoli: ma ancora nelle  moke, e importanti faccende, cofi pubìice, come priuate, potefie tante opere comporre, e cofi perfette, quanto egli fice, delle quali to racconterò cofi alla rwfufa tutte quelle, che io ho parte ueduto,e parte da   coloro i  V ro. U9  coloro fintilo dire, che uedute l'hanno, le' quali fino quefte tutte latinamente firme.  Vna'Parafrafì [opra tutti e quattro  i litri del Cielo d'zArifiotilejndritta aPa  pa Lione. Tre litri intitolati de Pulchro a Palla,  e M. Cjiouanm T^ufiellai. Tre labri dimore a Pindaccio da 2 licafili . .• v vA : H: Panegirico d'Amore a Cjìouami Cot  fi y ea Palla ‘Rpfiellai Una Parafiafi fipra i quattro libri  delle eJ Meteore d'zAriflotile y ma i tre ulth  mi non fi ritruouano. Vna Parafrafi [opra gii otto libri della Fifica d'oAri/lotile, laquale o non è in  pie y o chi l'ha la tiene guardata per fi. Una Parafrasi fipra la Politica dell’ACCADEMIA (cf. H. P. GRICE, REPUBLICA), ma tanto breue y che fipuo chiamare piu tono prefatione % thè altro,    jpo Vna r Parafiafi f opra il Dialogo di  Alatone chiamato ilTeage, onero della  Jàptenza. una Parafiafi ne gli Amatori di Pia  ione y onero della FILOSOFIA. Un comento fipra il libro di Plotino dell' efiinz& dell'anima. Vna dichiaratone fipra quei uerfidx  Boetio ytqnali cominciano.   Tu trtplicis medium natura cuntka  mouentem, a "Bernardo Rufiellai  o Alcune prefazioni [opra diuerfi ma-terie. Alcune epijlole a dluerfi amici molto  dotte y ne Ile quali fi dichiarano afidi dubbi  di Filofifia. L'ultima fina compofitione fu un comento yilquale egli a petttume di Monfigno  re M. Giulio de medici > che fu poi Papa  Clemente, fece [opra il CONVIVIO dell’ACCADEMIA;   w ipi  quali componimenti olir a lattarietà, e la profondità della dottrina, e  mafeimamente Platonica, e Tlotimana  pare a me, che due co fi fi pofjano, anzi fi  debbiano confederare, mofirantt ambedue  l'eccellenza, e perfettione dell'ingegno, e  gtuditio feto. La prima è, che egli usò nel  fuo comporre uno Hile,fe non Ciceroniano [CICERONE (si veda)]del tutto, graue nondimeno, e filofoficb  molto, e tutto lontano da quelle laidezza >  e barbarie, collequali Jcrtueuano in quel  tempo y e feriuono ancora hoggidi per lo piuì filosofi latiniyfenza leggiadria >e gratta neffema . 6 tanto è da marauigltarfi  piu y quanto ancora coloro, iquali fatuano profe filone di bene, ff) eloquentemente fer luer e y dietro un co fi fatto mifitfo non  imitauano ( gran fatto ) nelle loro fcrit ture la diuina candidezza, e purità di CICERONE y mao TlintOy o Valerio A4 afeimo } o altri tali non buoni c Autori della latinità,  o almeno della uera, e finterà eloquenza  Fumana, lacuale manzi che Afonfignore  dietro 'Bembo, buomo piu toflo di nino, che bumano la dimofirajfi,fi giàceua o fiono fciuta del tutto, o dijpregiata  in grandifiima parte p percioche colui, il quale piu Stortamente, e piu [curamene  te firiue cua, era e da fi Sieff, e dagli altri piu facondo tenuto, e maggiormente  ammirato, come fi la principale uirtà co fi  dello firiuere,come delfauedare confi ftefie  inalerò, che nella chiarezza, o fifauellaffi, e finuefie da gii buomini ad altro  fine, che perejfire intefi. La ficondaè,  chi doue quafi tutti gli altri fi faceuano  beffe, o haueuano compafiione di chiunque  uolgarmente fcriueua, e haueano la lingua Fiorentina per niente, egli quafi precedendo quello, che di lei mediante limedefimo BEMPO auuenire doueua, tradufje,  alcune delle fue opere y e piu fi dee credere 9  che egli tradotte n'harebbe fe piu lunga mente uiuuto foffe . Lequali fue opere fi  flampatcfi foffono y non ha dubbio, che la  fua fama fi farebbe y e allungatale allargata molto piu, che ella forfè fatto non ha£d egli per configuenz et s' bar ebbe maggior  gloria, e piu chiaro grido, e in fimma piu  lunga anzi immortale uita y acquifiato.Le  quali pero fino di manierale elleno lungamente Ilare nafiofi non poffono y e  Fr ance fio fuo Nipote, ilqualenon ha filamento il nome di lui, m'ha piu uolte collantemente affermato y finonhauer cofa y  che piu lo prema ; e laquale egli, per fioddisfare alla pietà y e debito suo, maggiormente difìderi y che di rinuemre fènon tutte y la maggior parte delle fritture dell duo  lo fuo per publicark  B allhora fi potrà meglio cono far e dagli intendenti chente, t  quale fojjl d'ingegno, e la dottrina di cotaU, e cotanto lo uomo; e Ji marauigheranno  infieme con effio meco della capacità del  fuo intelletto, e come un buomo filo potè (fi  cjfieretanto uniuerfikle, che m tutte le cosi,  nelle quah egli fi metteua, nufiijfie non dico raro y ma qua fi filo. Ecco: egli come che  fojfie amanttfiimo della quiete, e lungi da  ogni ambinone, e auaritia fatico nondimeno oltr a ogni credere non fidamente ne  gli ftudij delle buone lettere, e della santifiuna filofifìa, come s'è ueduto,ma ancora nell anioni humane, e nelle bisigne socolari ( come fi uedrày di maniera, che  fi può ficuramente credere, e con uetita dire, che egli di rado col corpo si ripofiafie y ma colla mente non mai y e fi bene  egli e da naturayefua uoluntà era più mito a gli fiudij, e al contemplare, che alle faccende,  I9S  faccende, e al negotiare, tutt amagli bisignaua fare, come si dice, della necefrità  uirtù yper laqupl co/a e neceffario di [apere, che quando 'Pago lo fuozAuolo uenne  amorte, egli come co Iucche era flato firnprèy amictfrimo, e fautore della famiglia  de ^Medici, e conofceua la prudente la  potenza di Co fimo, e forfè la fortuna di  quella cafd, fece (come racconta il Fon no nella uita di luì)una bella diceria, nella  quale fra l' altre cofe auuertii figliuoli, e  comando loro, che amafrino fempre y eof  firuafrmo Cofrmo,e tutti i fuoi 'Difendenti quanto fapeffiro, e poteffono il piu, e dall'altro lato pregò fìrettifrimamente Cofimoycbe glidouefie piacere cfhauere loro,  t tutti i fuoi Po fieri, per raccomandati, e  si coment affi di pigliare la protezione lo T  ro . E di qui nacque ( penfò io ) oltra le fut  fingolarifiime qualità 9 che non filamenti ? X ; jf    i9(f  r Papa Lione, Uguale fu Jòpra tutti gli  huomini grattfiimo, e libtrahfìimo, gli  porto fempre affettione ftraordmaria,e gli  fece molti fauori,e prefìnti di mn picciolo, Prima e valuta, ma ancora tutti gt altri di quella famiglia,e in ijfetialità tifar  dinaie, che fu poi c Tapa Clemente, colqua  le ( mentre, che egli reggeua Firenzi) praticano molto familiarmente, e conmeraui  gltofa dimefiichez&a . Quelle furono le cagioni, che egli, ancora, che Fdofifo,e della fitta di Platone prima entro, epoi non  fi ritiro dalle faccende civili, per non dir nulla, che hauendo egli molti figliuoìi(còme diremo ) e non molte / acuità, non poteua, ne doutua fare altramente, e di quin ci ancora auuenne, che nel dodici per la  guerra, e ficco di Prato, quando i Medici ritornarono in Firenze, egli con alcuni  altri Cittadini, de' quali come amici delle   W Palle s'baueua fefpetto, e in Palazzo, dove era 'Piero Soderini gonfaloniere a ulta ) fiftenuto . Ma non prima furono i  Siedici rimefii in Firenze, che douendofi  per co/e importantifiime creare uno c Ambafciadore per la Città a Mafmiano Im  peradore, fu tra tutti gli altri eletto  Francefco, benché poi per lo ejferjì affettate, e accomodate le cosi in quel modo, che voleuano quei, che poteuano, non facendo  piu luogo d' ambafciadore, non ui fu mandato ne egli, ne altri 6 nell amo mille ctn   queceto diciannoue, e [fendo morto a quattro di faggio Lorenzo de Medici Duca  d ye Urbmo, e douendofigh fare filenni fiime,  e magnifiche eJfiquie, ancora,che non man  co chi bucherajfi dibattere l or adone, d  Cardinale firijje a Francefco, ilquale   fi ritrouaua in uilla, che fi trasfenjfi frittamente a Firenze, e cofi la fece, e recito   iij ip t - T I T A DSL f  egliil fittimogiorno, nelqualeficelebranano nella Qoiefa di S. Lorenzp con pompale honoranza incredibile, e fu tenuto  tojà rara, e degna d’ammiratione che in meno di tre giorni fujfi fatta da lui latina  mente e recitata alla prefenz, a d'infinita  moltitudine cotale oratone. *Nel medefimo anno, hauendo prima hauuto i primi  honori,e magiflrati delta città, ejfindo fta  to e di Collegio, e de Signori Otto, e de Qt- j  pitam diparte (guelfa, fu fatto (gonfaloniere digiufì ma per lo filo Quartiere di Santa Croce nelmefi di gennaio, e di febbraio, e doue negli altri uficij s' era fatto co  no/cere per huomo non men giuflo, che pie - »  tofi, in cjuefto fi dtmoftro non men benigno, chegraue,mguifa,che come l'uniuer fiale [e ne lodaua, cofii particolari ne diceuano bene, e quanto i parenti fi ne glorianano, tanto gli amtct, e dtfiepoh Juoine prendeuano s JfH  Utck I  Ì0   (mà  m 4 m   \( 1  ir  ì   è C IM   prendeuano piacere, e contento marauigliofi . Onde auueniua,che coloro Squali 0 per  l'inuidia, che haueuano alla fitagrandezs  za, 0 per Iodio, che portavano alle fue uir,  tà, harebbono uoluto morder lo, nonofauano di farlo, temendo di non efjere creduti  "Dopo cotale degnità trouandofieglt hoggU  mai attempato, e [oprafatto dalle cure familiari, e forfè per potere 0 comporre mone opere, 0 riuedere le già compofte,nongU  parue di douer piu leggere in publico ; ma  non per quefto manco mai i alcuna maniera di cortefia a niuno di colora, iquali  gli andauano tutto il giorno a cafa, 0 per  uicitarlo come amici,o per dimandarlo co  me fcolari,anzi fi tenne, che quefìa fujfe in  gran parte la cagione della fua Morte:  lmperocht,non fi fintando egli bene, e non  uolendo mancare ne a parenti ne agli ami  ci, ne a Difiepoli, cadde in una infermità, K %  per la uiolenza dellaquale in poco piu et un  me fi, ancora, ckefuffi fiato finiamo e  molto regolato nelfuo uiuere,e con tutti gli  ordinamenti, e fagr amenti della (bufa  coftantemente, e Chrifiianamente moriva  gli diece d'aprile delmille cinquecento uentidue, e fu alla Q loie fa di Santa (foce nella fipoltura de fuoi maggiori femplicemente, e finta alcuna popa fìraor dinar ta portato, Jotterrato. La firn morte difpiacque  molto fi generalmente a tutto Firenze, e fi  in ifpetie a coloro, iquali o baueuano lettere, o defiderauano d'bauerne, e mafiima mente di FILOSOFIA. È di fiatar a piu che  mezzana, non di molta carne, ma offuto forte, e nerboruto, eh pelo bruno, e Sommamente pelofi ; hauca la pelli biancha, e frefia molto. Cjli occhi neri non troppo grandi, le ciglia nere,e folte. La qual co fa lodi mofirauaa riguardanti anzi brufeo e bùr bero, zor  hero y che non. E niente dimeno egli fi bene era grane, e fiueroy batte a pero con quella  feueritàyt granita una dolce e cortefi piace  uolez&a me/colato ylaqnale lo rendena gratiofiy e amabile. £ auuenga, cheegh,come  tutti gli altri huomini in qualunque o arte  o fetenza eccellentifiimiyfujje di natura ma  ninconico, e filetario 3 tutta uia, quando  coll' altre perfine fi rttrouaua, motteggiaua uolentieri non fittamente coglihuomtni  di lettere, ma ettandio co gli Idioti, e colle  donne medefime y tanto che non pareva piu  quel deffiy prendendofi fefla, e filazzp per  fi y e dandone altrui . Spiacemi, che ejfindo egli flato yper quanto ho udito dire y trat  tofiy e arguto molto, io non habbta potuto  nefiuno rmuergare de firn mottiyper farne  parte a coloro, cheque fi a ulta per alcuno  tempo leggeranno ffi mai nejjuno la leggerà. Era e come T* latonico, e come allievo del FICINO grandtfiimo, ma Jantifiimo ama >  dorè, e nell' opere, che egli firifie de amore,   le quali furono molte, e molte dotte, Si utde lui ejfere flato feruenttfiimo, anzi tutto  fuoco ; da queflo per auuentura piu, che v, da altro fi può prendere nero figno,e certifi  fimo argomento della nobiltà, e unicttà(fia mi lecito in una persona nuoua e unica) for  mare un vocabolo unico, e nuouo, dell' ani- ’  mo,e intelletto J uo,conciofia,che quanto al  cuna cofa è piu degnale piu perfetta, tanto  fenza dubitatione alcuna, e s'innamora  piu tofto, ft) arde uta maggiormente . Fu  catto beo, e religiofi in tutto il tempo, che  uijfe,e da cotali huomini douerebbono imparare, e prendere ejfempio coloro, iquabfi  fanno a crederei di non cffère,o di non do  uere e fiere tenuti filofofifi non di (pregiano  il culto diurno, e fi beffano di chi L'ojfirua,  quafi ghaltri uer amente non conofcano i quello, che uogliono moflrare falfamente  difapere efii, ocome fecofa alcuna piu a  filofefo conuemjfe, che conoscere e contemplare e configuentemente ammirare, e ri k uerire in quel modo, che fi può la Maeftà  di Dio, e l'eternità di tutte le cofi celefti .  tìebbe M.Francefio della moglie, laquale  non fenz& fua noia, e danno fi morì l'anno Mille cinque cento diciotto, efiendofi prt  ma morta la madre nel mille cinquecento  quattro, tredici figliuoà, fette mafihij, e  fet femine. La prima dellequah maritò a  Daniello di farlo Canigiani, laquale dopo molti anni nmafit uedoua rimarito a  Ruberto di Donato Acctaiuoli, huomo no bilifiimo, e d'ine fi imabile prudenza . La  feconda a Carlo di Meglio Pandolfini, tre  di loro fi uoltcro far tonache, delle quali ne uiue ancora una molto uener abile,  degna di tanto padre ì laquale è [fino già tot   molti anni ) Hadefid del ^Munifiero del  Paradtfò. L'ultima maritarono poi gli  heredi Juoi a c Pierfrantefio di Ruberto de  7{tcci. I figliuoli furono Pandolfo', Agnolo : Dionigi : Theodoro : Stmone : Carlo : e  Cofimo . Pandolfo fimorìhuomo fatto  eJJèndo duimuto dietro le vestigia paterne filosofo eccellentissimo . e . Agnolo uiuente il padre, tlquale come amoreuole, efauio non uolle contrapporfi, ne alla uolunta  del figliuolo, ne alla fpiratione dtuina,fi  rende Frate nella Religione di San Dome  nico, nel tomento di San sbarco, ihjuale  fiate Agnolo urne ancora, prouinciale nel  medesìmo ordine de predicatori, ‘Rekgiofi  di buona ulta, e d'ottima fama . Stmone  Carlo, e Cofimo fi morirono tutti e tre giouanetti, tra gli fedici,e i diciott 9 anni,ciafiu  no, e tutti profitteuolmente, e con grande  Jperanz& fludiauano > La cofioro morte dolfi, come fi dee credere, ai&ii. trancefio lor padre, come a buomo, infinitamente, e tanto piu, che effindo egli amoreuolifi  fimo uerfi gli Urani, potemo pen/àre quello . che egli fujje uerfi i figliuoli, e cotali figliuoli, ma come a Ftlofifo,fetppiendo,che  efiendo mortale, egli hauea coja mortale  generato, tomamente ut pofi fu piede, e come Cbrifiiano,non dubitandole ne una  foglia ancora fi muoua finza la voluntà  di Dio, rtprefi ogni cofit per lo miglior e. On  de fi agli Hiftorici fuffe quello conceduto,  che a i Poeti, e a gli oratori non e difdetto,  anzi mafiimamente richiefto, largbifiimo  campo harei qui diffamarmi lungbifiimo  tempo per le file lodi . Theodor o non men  bello d'affetto, che digrandifiima affettatone, morì anch'egli dopo la morte del  padre, in Francia, tale, che di fette hoggi  non è uiuo al fico lo fenon TDionigi, ilquale  datofì dalla faagtouent udine, alla mere atura y hoggi e per la fa f faenza y e lealtà faa  in quel credito y e riputatane tra i più borre  uoh, e riputati mercatanti ì che fu il padre  tra i più chiari letterati \e tra i piu perfetti  filofififioftui di Madonna Maria figlino la di Martino di CjugUelmo Mar tini faa  dilettifiima moglie, ha undici figliuoli cinque fimine di due delle quali ha nipoti e fai  mafchiyiquali fono il 'Bruendo M.France  fio Qanomco di [anta Ltperata e Protono  tarioAppofìohco, della cui qualità hauemo  fauellato di jopra.Pandolfo ilquale di tuo  no Spirito y e fludtofi delle lettere no filo Cjre  che y eLatme y ma ancora Tofane fi truoua  hoggi in Rpma. Agnolo : Cjwuàbatifla, Buierto e Carlo Squali fino no pur uiui y e fini  tutti 3 ma in buono y e profpero fiato Jequah  cofi ho uoluto non fi fi troppo largamente,  otrvppo fiarfamente raccontare, perche le   CATTALO. felicità di queflo modo di qua, qualunque  cs4riflotile nell' Scica pare, che ne dubiti,  pojfono nondimeno fecondo t Theologi chri  fiumi a co loro, che fino nell'altra uita,giouare.Onde fecondo i Flofififì può, eficodo  i theologi fi dee credere che M. Francefio di Zanobi Qattani da Ghiacceto cittadino fiorentino, ueggendo infìno dal piu alto  cielo tanta# cofi chiara fuccefiione,figoda  infiemec olle figliuole# co figliuòli morti qui  e lafiù uiuijiwio quella feltafiima,{t) eterna beatitudine, che deono quegli huomini  dopo la morte goder e, tquah mentre che uif  fero cofi lodtuoh per la uita attiua come ho  nor àbili per la conteplativa, furono non me  no ottimi chriftianiyche dottissimi filosofì. Grice: “If these Italians, pretentious as some are, want to use more than one surname – their loss!” – Grice: “It was an excellent idea of  Diacceto to translate is grandfather’s Latin works (‘enarratio’) of Plato’s little dialogue on the unspeakable vice of the Greeks into ‘vulgar Florentine!” -- Franciscus Cathaneus. Franciscus Cataneus, Diacetius. Francesco de Cattani da Diacceto. M. Francesco Cattani da Diacceto. Francesco Cattani di Diacceto. Diacceto. Keywords: i tre libri d’amore, diacetius, amore, “la sequenza del corpo” “l’autorita del papa” -- Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Diacceto” – The Swimming-Pool Library.

 

Grice e Diano: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’errante dalla ragione – emendato – scuola di Vibo Valentia – filosofo vibese – filosofo calabrese -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Vibo Valentia). Filosofo vibese. Filosofo calabrese. Filosofo italiano. Vibo Valentia, Calabria. Grice: “I love Diano, but Italians usually take him to be a bit too Hellenic; recall that a true Roman considers himself a Troian, i. e. an enemy of a Greek! But as a scholarship Midlands boy from Clifton to Corpus, I’m a Dianian!” Compie gli studi classici al Liceo Filangeri di Vibo Valentia, allora Monteleone Calabro. Rimane orfano di padre all'età di 8 anni e questo fu un evento che segnò la sua vita e molte delle sue scelte giovanili.  Si trasfere a Roma, dove si iscrive alla Facoltà di Lettere della Sapienza ove segue le lezioni di Festa e Rossi. Il suo progetto è di laurearsi con una tesi in Letteratura greca, ma la necessità di iniziare a lavorare lo spinge a scegliere una via più breve e si laurea con 110 e lode con una tesi su Leopardi, un poeta che amò subito e che lo accompagnò nel corso di tutta la sua vita.  Immediatamente inizia a insegnare letteratura latina e greca, dapprima come supplente e poi, di ruolo come vincitore di concorso a cattedra. La sua prima nomina è a Vibo Valentia, cui segue un periodo di alcuni anni a Viterbo e una breve parentesi al Liceo Vittorio Emanuele II di Napoli. Nella città partenopea frequenta la casa di Benedetto Croce, ma in seguito il giovane Carlo Diano si allontanerà decisamente dal gruppo dei crociani. Trasferito a Roma, dove insegna prima al Liceo Torquato Tasso e in seguito al Liceo Terenzio Mamiani. Sempre a Roma consegue la libera docenza. È fatto oggetto di inchieste ministeriali e pressioni per il suo rifiuto di iscriversi al Partito fascista, come chiedeva il suo ruolo di dipendente pubblico. Né mai si iscrisse. Su incarico del Ministero degli Esteri, è lettore presso le Lund, Copenaghen e Göteborg. Gli anni in Svezia e Danimarca non furono solo utili per apprendere alla perfezione lo svedese e il danese, ma segnarono un profondo cambiamento. Il contatto con l'ambiente scandinavo gli spalancò la visione della grande cultura liberale nord europea e l'amicizia di poeti, letterati e studiosi scandinavi, tra cui lo storico delle religioni Martin Persson Nilsson e lo scrittore ed esploratore Hedin, dei quali traduce anche alcune opere.  Al suo ritorno in Italia ricopre un incarico presso la Soprintendenza bibliografica di Roma ed è a Padova in qualità di Ispettore dell'istruzione classica presso il Ministero dell'Educazione Nazionale della Repubblica Sociale Italiana. Grazie a questo ruolo e obbedendo alla propria coscienza, all'insaputa di tutti, aiuta molte persone a mettersi in salvo dalla persecuzione fascista e nazista.  Ricopre gli incarichi di Papirologia, Grammatica latina, Storia della filosofia antica, Letteratura greca e Storia antica presso la Facoltà di Lettere dell'Bari. Vince il concorso alla cattedra di Letteratura greca ed è chiamato a Padova a ricoprire, presso la Facoltà di Lettere dell'Università, la cattedra che era stata di Valgimigli. A Padova rimarrà ininterrottamente fino alla sua morte. Più volte Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia, fondò e diresse il Centro per la tradizione aristotelica nel Veneto.  Molte delle sue traduzioni dei tragici greci sono state messe in scena dalla Fondazione del Dramma Antico a Siracusa, al Teatro Olimpico di Vicenza, a Padova, portate in giro nei teatri italiani, interpretate da noti attori quali Zareschi, Ninchi, Pagliai. Grandi le sue traduzioni, per la ricerca filologica, la lettura rivoluzionaria e la bellezza dello stile in versi, fra le altre, dell'Alcesti, dell'Ippolito, dell'Elena, dei Sette a Tebe, dell'Edipo Re, del Dyskolos di Menandro. Cura, fra le altre cose, l'edizione di tutto il teatro greco per Sansoni e la traduzione dei Frammenti di Eraclito, volume della Fondazione Lorenzo Valla.  Insignito di numerose onorificenze (Valentia Aurea, Premio Nazionale dei Lincei, Medaglia d'oro della Città di Padova ecc.) e membro di numerosissime accademie in Italia, in Europa e in USA, ebbe profonde e durature amicizie tra gli altri con Quasimodo, Bettini, Eliade, Otto, Spirito, Argan, Berenson, Montano, Mazzarino, Bo, Kerényi, Nilsson,  Caccioppoli e molti altri fra i maggiori protagonisti della vita culturale e artistica. Tra i suoi allievi più noti troviamo il filosofo ed ex sindaco di Venezia Cacciari.  Per i suoi amplissimi studi e i suoi contributi originali su Epicuro è da tempo riconosciuto a livello internazionale come uno dei maggiori e più autorevoli studiosi del filosofo di Samo.  Nei suoi scritti teorici, principalmente in Forma ed Evento e in Linee per una fenomenologia dell'arte, fonda un vero e proprio sistema filosofico in cui filologia, studi storici, filosofici, sociali, storia dell'arte e la storia delle religioni si integrano a creare un nuovo metodo di indagine. Fondamentale, a tale scopo, è la creazione delle due categorie fenomenologiche di "forma" ed "evento", che gli permettono non solo di esplorare l'intera civiltà greca, ma possono divenire strumento di analisi generale di una cultura.  Altre opere: “Commento a Leopardi”; “Commemorazione virgiliana. Dall'Idillio all'Epos” (Boll. Municip. Viterbo); “ Il titolo De Finibus Bonorum et Malorum” (FBO). “L'acqua del tempo” (Roma, Dante Alighieri); “Note epicuree, SIFC); “Questioni epicuree, RAL); “La psicologia di Epicuro, GFI); “Epicuri Ethica (edidit adnotationibus instr. C.D. Florentiae, in aedibus Sansonianis, “Lettere di Epicuro e dei suoi nuovamente o per la prima volta edite da C.D., Firenze, Sansoni); “Aristotele Metafisica, Libro XII. Bari); “La psicologia d'Epicuro e la teoria delle passioni, Firenze, Sansoni); “Lettere di Epicuro agli amici di Lampsaco, a Pitocle e a Mitre, SIFC); Voce Aristotele in Enciclopedia Cattolica); “Edipo figlio della Tyche. Commento all’Edipo Re di Sofocle, Dioniso); “Forma ed evento: principi per un'interpretazione del mondo greco” (Venezia, Neri Pozza); “Il mito dell'eterno ritorno, L'Approdo); “Il concetto della storia nella filosofia dei greci, in: Grande antologia filosofica, Milano, Marzorati); “La data della Syngraphé di Anassagora. Scritti in onore di Carlo Anti, Firenze); “Linee per una fenomenologia dell'arte” (Venezia, Neri Pozza); “La poetica dei Feaci. Memorie dell'Accademia Patavina); “Pagine dell'Iliade, Delta); “Note in margine al Dyskolos di Menandro” (Padova, Antenore); “Menandro, Dyskolos ovvero Il Selvatico, testo e traduzione, Padova, Antenore); “Martin P.Nilsson, Religiosità greca, (traduzione) Firenze, Sansoni); “Saggezza e poetica degli antichi”; “Orazio e l'epicureismo” (Atti Istituto Veneto); “La poetica di Epicuro, Rivista di Estetica); “La filosofia del piacere e la società degli amici, Boll. del Lions Club di Padova); “D'Annunzio e l'Ellade, in L'arte di Gabriele D'Annunzio, Atti del Convegno Int. di Studio); “L'uomo e l'evento nella tragedia attica, Siracusa, Dioniso); “Il contributo siceliota alla storia del pensiero greco, Palermo, Kokalos); “Euripide, Ippolito (traduzione e cura). Firenze, Sansoni); “Eschilo, I Sette a Tebe, Firenze, Sansoni); “Menandro, Dyskolos ovvero il Selvatico, Sansoni); “Meleagro, Epigrammi traduzione di C.D. (con una tavola di Tono Zancanaro) Vicenza, Neri Pozza); “Epikur und die Dichter: ein Dialog zur Poetik Epikurs, Bonn, Bouvier); “Saggezza e poetiche degli antichi, Venezia, Neri Pozza); “Gotthold Ephraim Lessing, Emilia Galotti, (traduzione) Milano, Scheiwiller); “Euripide, Alcesti (traduzione e cura) Milano, Neri Pozza); “Euripide, Elettra, (traduzione e cura), Urbino, Argalia Editore); Voci Eoicurus e Epicureanism per Enciclopedia Britannica); “Il teatro greco. Tutte le tragedie, C.D. Firenze, Sansoni); (di C.D. Saggio introduttivo. Traduzioni: Eschilo, I Sette a Tebe; Euripide, Alcesti, Ippolito, Eracle, Elettra, Elena, Le Fenicie, Oreste, Le Baccanti). Epicuro, Scritti morali, Trad. C. Diano, Padova, CLEUP); “Euripide, Medea, (traduzione e nota di C.D.) Padova, Liviana); “Aristofane, Lisistrata (traduzione e cura) Padova, Liviana); “Anassagora padre dell'umanesimo e la melete thanatou in L'Umanesimo e il problema della morte, Simposio Padova Bressanone); “Studi e saggi di filosofia antica, Padova, Antenore); “Scritti epicurei, Firenze, Leo Olschki); “La tragedia greca oggi, Nuova Antologia); “Limite azzurro, Milano, Scheiwiller); “Eraclito, Frammenti e testimonianze, (traduzione e cura) Milano, Fondazione Lorenzo Valla); “Epicuro, Scritti morali, Milano, BUR);  Platone, Il Simposio (traduzione e cura), Venezia, Marsilio); Il pensiero greco da Anassimandro agli stoici, Torino, Bollati Boringhieri, Introduzione di Massimo Cacciari.  e Lia Turtas. Introduzione Jacques Lezra. Curatele Platone, Ione, Roma, Dante Alighieri, M.T.Cicerone, De finibus bonorum et malorum, GFI, Omero, Iliade. Libro I, Firenze Bemporad, Platone, Dialoghi Convito, Fedro, Alcibiade I e II, Ipparco, Amanti, Teage, Carmide, Lachete, Liside, Bari, Laterza; Il teatro greco: tutte le tragedie, Firenze, Sansoni); “Eraclito, I frammenti e le testimonianze, Milano, Fondazione Lorenzo Valla, Arnoldo Mondadori Editore); “Epicuro Giovanni Gentile Tragedia greca. TreccaniEnciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana.  Carlo Diano, in Enciclopedia Italiana, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. Opere di Carlo Diano,.  Carlo Diano Forma y evento, Madrid, Circulos Bellas Artes (estratto traduz. spagnola)Brian Duignan, Carlo Diano, Epicureanism, in Enciclopedia Britannica, Encyclopædia Britannica, Inc. D., nel sito "Il Ramo di Corallo", di D.. IL CONVITO. ATOLLODOllO E UN AMICO.  Apollpdóro. Credo di nonSmotto, P- 172  ispondere alla vostra no ues^ < . Galero, uno dei   Srm^STiTp.lWo.0 (1), o M -   Èd io mi fermai e aspettai. „i ie poc’anzi   ti di 'raccontarmi la ™  pensiero filosofico greco, fu tntt ^ ” C ; u raorto ad maestro, o, stando a  più fieli o devoti seguaci (l a Kliano, no ricopri o voleva   un aneddoto riferitoci da t>10tcl “ teUo - Quanto allo scherzo, dm   ricoprirne il cadavere col ' >r0I ’ ? “ t f, ò moUo discusso in ohe consista. Apollodoro rileva nelle pardo doli arpico, . cominciato dal ehm-   Forse, oltreché nel tono nome Matteo o ohe tosso   marie Falere. < So un amico nostre. clm gr  Vcllotrl \ anziché   nato a Vellotri noi comin^assimo col olila ar^ lnl uno scherzo, sol-rat -  Matteo ’, por farlo voltale, l’allusione a uualcunu delle suo uua-  tutto se col chiamarlo cosi si taccs ““ u 0 i luogo . Noi nou sappiamo.  Uhi. «he si solesse attribuire gla altan rlpuUv,iono o di elio genere:   se 1 Falerosl avessero unniche loi partlooi (Bonghl) . E none,   a ogni modo anche sonza^uesto loA^y^ mM, naro „ i marinai   mi paro, Impossibile olio, cssoni t . e u uca t 1L, la ciunlitìl di Valoroso   rìi^ol qu alcuno, formano un emlecflfilllitbo. conversazione tra Agatone e Socrate e Alcibiade (2)  e gb Xi, che allora presero parte al banchetto c che  discorsi intorno all’amore ri si fossero temiti. Me ne  accennò un tale che ne aveva udito da Fenice di Filippo è aggiunse che anche tu ne eri informato; ma non seppe  dirmi nulla di preciso. Raccontamela tu dunque. Nes-  M mo più di te è tenuto a riferire i discorsi del tuo amico.  E prima di tutto, mi chiese, dimmi: a quella conversazione eri tu presente o no!   Ed io: Si vede bene che quel tale che te la raccontò  non ti deve aver raccontato nulla di preciso, se credi che  quella conversazione, di cui mi chiedi, abbia avuto luogo  così di recente, che anch’io avessi potuto assistervi. Ed egli: Difatti lo credevo, rispose. E come, dissi, Glaucone? Non sai che da molti  anni Agatone non è più venuto tra noi; e che da quando  frequento assiduamente Socrate e mi studio di seguire  giorno per giorno ciò che egli dice o fa, non sono ancora  tre anni? Prima andavo errando a caso di qua e di là,  e pure illudendomi di fare qualcosa, ero il più infelice  degli uomini, non meno che non sia ora tu, perchè pensavo che bisognasse occuparsi di qualunque altra cosa  piuttosto che di filosofìa. Ed egli: Smetti di canzonare e dimmi quando ebbe  luogo quella conversazione. Quando  e noi eravamo ancora dei ragazzi   Agatone vince il premio per la sua prima tragedia, nel  li) Agatone, Ilglio di TisAmeno, ora nativo di Atene, clic tra il -10!)  c il 1117 a. C. egli lasciò icr andare a vivere nella corte di Archelao di Macedonia. il cui splendore lo attirava. Bollo, elegante e ricco, fu scolaro di  I ròdico e di Gorgia, dai riunii apprese Io siile protonaionoso e retorico ed  ebbe imimi^^ di celebri per il successo del suo drama. intitolato  ., S,, m0 : nel n  al °,,sclva dagli argomenti tradizionali e dalla via  c lr U tavn imEfa,l 1r ? <l0OeSSOrl - 11 Ptto Umusi muliebre   .oZir a 7ì:^T a V m V0,t0 bCT8UC ° al mmi ™'e.  contempi,rana. Nel Ilo aveva forse poco pii, di tronfanni. ed u n, o d stilò lm ‘ tUB dW ° !  Kli ò ta-PP- noto come generalo   Òvevu,t,!,.n„?ò ° ? n  e0 aVYennt0 11 Mochetti. (0 a. C.), egli   $ n ^ potonzft pouuoa -   Altro ignoto, da non confondere con Glaucone, fratello di Platone., omo seguente a quello in cui egli coi suoi coreuti celebrò  fsacrifico nolti anni or sono, a quanto pare.  Ma^te’chi té la che ne parlò   ; &r-ra   tota, ote ri XeK il ™      alla, conveisazioue, 1  Tutta™, interroga,   amanti di feociatc a q 1 udifce da Aristodemo,   anche Socrate su qualcuna delle aveva riferito,   eda lui ebbi la conferma d#ò che 1 a L a   Perchè dunque non t afte apposta   via, che s’ha a percorrere lino alla citta,   per discorrere e per udire. di que i discorsi,   Così cammin facendo, rapo  impreparato;   sicché, come ho detto a prmcn|, nO|Soim V   c se volete che io li ripeta anche a voi, ecconn^   ricchi e dediti ai guadagni,  d : j ar   Scesa e i^’f^nS'prSSmente anche voi   dai canto vostro penserete di me che sono' u ?.^Ton lò  e credo che voi crediate il vero; io pero di voi non   Sei sempre lo stesso, Apoilodoro: non fai che  dir male di te c degli altri, e ai tuoi echi siamo, mi  pare, tutti degl’infelici, all’mhion di So f sodando da te. Perchè ti chiamino tenero, non so, Da questa indicazione si desume elio il banchetto avrebbe avuto,U0 % e ÌH. anch’egli uno scolare di Scorato. Cidatonoo, si faoova, sembra, notare per la sua smania c m   anche in corte abitudini di vita, come, per esempio, in quella d andar sempi   et) Tutti i testi, a cominciare dai piìi antichi, danno qui |j.a).axo;  mollo • tenero ', lezione respinta dalla maggior l'arto degli editori, elle  hanno accolta invece la correzione |iavixó? ‘ pazzo \ ‘ turioso ’, occorrente ir eai soniDre cosi! xccrbo  con tc  ma corto ncll °,[ U ' fuo rchè con Socrate,   stesso e con gli alt, dunqu e indiscutibile che,   se j^nso così^'di^mè e di^voi, io debba essere un pazzo e un insensato? nena 0 ra di leticare,, r 1,™5 A Fa° SS 4     bbl , Hsrtósfssis-rr  £t   meglio che io mi pori  M .1  .1,.  capo, come a me lo fece Aristodemo.,1 - Egli dunque mi disse  di avere incontrato  Socrate cbe usciva dal bagno e calzava delle pantofole  cosa che suol fare di rado, e dovergli chiesto, dove s'incamminasse cosi rimbellito. E l'altro: A cena da Agatone. Ieri mi sottrassi al  banchetto della vittoria, per paura della folla. Ma promisi che oggi non sarei mancato. E mi Ron fatto bello  appunto per presentarmi bello ad un bello. Ma tu, gli  dimandò, come ti senti disposto a venire a un banchetto  non invitato? in parecchi codl. La lezione più antica, ripristinata dal Burnet, nonché  dallo Schoenc nella sua revisione dell’edizione dell’Hug, era già stata  difesa dal Ilfìckert, e con buone ragioni. Ciò che sappiamo dal Fedone, in cui Apollodoro c’ò dipinto come un carattere impressionabilissimo, clic passava facilmente dal riso al pianto c viceversa, e che  negli ultimi istanti di Socrate si abbandonò a così incompostc manifestazioni di doloro da provocare un richiamo del maestro, accenna, mi  pare, piuttosto a un uomo d’indole molle, che ad un furioso o pazzo. Nò  la risposta dApollodoro, nella quale h’ò voluto veder la conferma della  lezione |iotyiy.Ó£, ò una prova addirittura decisiva, giacché, osserva il  RUekert, non dici haec, ut éxplanelur caussa cognominis, sed indignantis  verbo, esse, conccdcntls, ni fit per indignalionem, atquc in maim augentis id  quod arnione diadi. Qui quii in rcprchciuliseet nimiam aeveritatem, hoc ipsum, niininm ceso, arripicna, acerbe rcapondel: concedo, manifestimi est, me qui  uliter sentilim atquc vos, debcrc insanire atquc delirare. Da questo  disse ’ (IcpY)) dipendo nel testo tutta la narrazióne  dApollodoro, che nel greco ha la forma d’uria oratio obliqua. Qui nel testo c’è sTtoóei ‘ faceva’ in conformità dell’uso greco  che adopera l’imperfetto per significare uno stato clic dura tuttora nel presente, àia poiché il racconto si suppone fatto, mentre Socrate è ancora  in vita, ho sostituito il presente all’imperfetto. Per me, rispose Aristodemo, sono ai tuoi ordini. Ebbene, riprese, seguimi, affinchè, mutati 1 termini,  la si faccia finita col vecchio proverbio, mostrando cn  anche dei buoni ai conviti vanno non invita  i buoni. Omero però, se non mi sbaglio, non si conten  di farla finita con esso, ma volle anche fargli oltraggio,  perchè dopo d'averci rappresentato Agamennone come  singolarmente prode in guerra, e Menelao come un f ia (  °  guerriero, al sacrifizio ed al banchetto, offerto < a  Agamennone, fa che intervenga non invitato Menelao, un dammeno alla mensa d’un uomo che valeva di piu U fi   E l'altro nell’udir ciò: Ho paura anch’io, Socrate, di  non essere quel che tu dici, ma piuttosto, secondo Omero,  quel dappoco che va, non invitato, al banchetto d un  sapiente. Del resto, dacché vuoi condurmici, preparati a  giustificare la mia presenza, perchè io per me non diro  d’esserci andato senza invito, ma in vitato da te. In due andando per' via, riprese,  consiglieremo su quel che ci converrà di dire. Per ora  andiamo. E scambiate queste parole, s’avviarono. Socrate camminava immerso in qualche pensiero, e rimaneva indietro;  e poiché egli si fermava ad attenderlo, gli disse d andai  pure innanzi. Giunto a casa d'Agatone trovò la poi tu,  spalancata, e lì, disse, gli capitò una cosa da ridere. C’ù nella risposta, ili Socrate un ginoco li parole che non e ^possibile rendere in italiano. 11 proverbio era. pare. BsAfflv sin Batta; taotv  aOxóuatot avallo! . dogi-inferiori ai conviti vanno non invitati i buoni-  O anello meglio dei vili (o dei deboli) ai conviti vanno non invitati i torti ..  Sdorato, gtuòcando sulla somiglianza elle, a parto l’aceento, e'e tra aYaddW  •del Paoni ’ o ’A T <W•AY'M-nm ‘ad Agatone' ri f.1 il proverbio in  modo che esso si presti a (Uro tanto . dei Inumi ai conviti vanno i buoni  non invitati -, quanto • da Agatone ai corniti vanno i buoni non invitati .  E si noti elio anche II nomo ’Ay ec&MV corrispondo suppergiù a ‘ Oinobono '.  Quanto ad Omero poi Socrate, celiando, immagina cito il poeta nel tìngere  (/(. Il 108) clic Menelao 4 flocco guerriero ’ vada non invitato alla mensa  d’un prode conto Agamennone, abbia voluto addirittura fare oltraggio (ti  proverbio, che egli, invertendone gli estremi, avrebbe implicitamente  (giacché al proverbio In Omero non s’accenna né punto né poco) rifuggiate  io quest altra forma àralfiSv Èro Baita; taoiv aùti|iatoi Bs’Aoi • dei forti  ai conviti vanno non invitati i vili   (2) Allusione a un luogo omerico: cf. II. X ’224.Giacché gli si lece subì. 'J ?^stateti a memaano  ione-e lo condusse dove g< 1 ’ Come Agatone lo   quasi sul punto di niet ^ in buon punto   ^e: Oh! Aristodemo f £’ y g£i per altro, rimet-  pcr cenare con noi. il  per rcai per invitarti senza   ZSJtì Sin Ma em}    hri biotto   Socrate? mi volsi indietro, ma non   •r in nessun luooo che Socrate mi seguisse, e dissi:    S,2 •. a. lai qi 11-   Ed hai fatto benone. Ma dov’è Socrate?   Un momento fa mi seguiva; ma ora dov è. Sono io   mire sorpreso di non vederlo. Va subito a cercarlo, ragazzo, disse Agatone, e introducilo qui. E tu, Aristodemo, prendi posto a lato ad  Erissimaco (1).  IH.  E mentre un servo gli lavava i piedi, perchè  potesse sdraiarsi, un altro entrò dicendo: Questo Socrate  s’è ritratto nel vestibolo d una casa qui accanto, e sta  li fermo. Io l’ho chiamato, ma non ha intenzione d’entrare. Strano!, disse Agatone; corri dunque a chiamarlo, e  non smettere, finché non si muova. No, no. diceva d’aver soggiunto Aristodemo. Lasciatelo stare. Egli l’ha quest’abitudine. Certe volte si tira  da parte e riman fermo dove gli capita. Verrà ben presto,  ritengo. Voti lo disturbate; lasciatelo stare. Facciamo pure cosi, se codesto è il tuo avviso, disse  Agatone. E voi, ragazzi, dateci da mangiare a noi altri,  e imbanditeci tutto quel elio vi pare. Non c’è nessuno  che vi sorvegli: è una bega che non mi son mai presa.  Fate conto che ci abbiate voi invitati a cena, me e questi  altri, e trattateci in modo da meritare i nostri elogi. Dopo ciò,'diceva, si misero a desinare, ma Socrate  non compariva. Agatone aveva ordinato più volte che fi) lirlssùuaco, figlio d'Aedmeno, ora, conio il padre, un modico litui  noto in Alene.   21    s’andasse a rilevarlo, ma egli non l’aveva permesso.  Finalmente, men tardi però che non fosse nelle sue. altitudini. ma tuttavia quando la cena era già a mezzo,  Socrate entrò. E Agatone, che occupava 1 ultimo posto,  per caso da solo: Vien qua, Socrate, disse; sdraiati  accanto a me, affinchè al tuo contatto m’avvantaggi  anch’io di quel pensiero sapiente di cui ti sei arricchito  nel vestibolo. Perchè gli è certo che 1 hai trovato e lo J  possiedi: chè- prima non ti saresti mosso. Socrate si mise a sedere e rispose: Sarebbe, Agatone,  una gran bella cosa, se la sapienza fosse cosiffatt a, che  potesse scorrere dal più ripieno nel più vuoto di noi.  al solo toccarci a vicenda, come l’acqua nei bicehien,  che a traverso un fìl di lana scorre da uno più colmo in  un altro più vuoto! Se lo stesso avviene anche della  sapienza, son io che devo far gran conto d essere accanto  a te, giacché penso che, mercè tua, mi riempirò di molta .  e squisita sapienza. La mia non può essere che povera  cosa o anche di dubbio valore, come un sogno;, ma la  tua è luminosa e destinata ad un grande avvenire, dal  momento che da te, giovane ancora, ha sfolgorato poco  fa di così viva e chiara luce davanti agli occhi di piu  che trentamila Elleni. Sei un gran canzonatore, Socrate, disse Agatone. Ma  di questa faccenda della sapienza discuteremo fra poco  tu ed io, e, ne prenderemo a giudice Dióniso (1), Per ora  pensa a mangiare. IY.  Dopo di ciò, raccontava Aristodemo, Socrate si sdraiò, e finito che ebbero di cenare, lui e gli altri,  fecero lo libazioni, cantarono un inno in onore del dio,  adempirono tutte le pratiche di rito (2), e quindi si vol  ai Dióniso, il dio della poesia di'amatloa, por un poeta tragico era il  miglior giudico al quale potesse appellarsi. (2) Questo cori inolilo orano: 1° i convitati bevono un sorso di vino  puro In onoro del ‘ dèmone buono [del buon genio]; 2° i servi sparecchiano;  3° o portano acqua ^crollò i convitati si lavino le inani una seconda volta  (la prima volta l’han fatto prima di mettersi a cona); 4° distribuiscono  ancora corone ed unguenti; 5° poi si fanno lo libazioni di vino temperato  pi prima a Zeus Olimpio (o alla Sanità), la seconda agli Eroi, la terza a • n \ oli ora fu il primo a prender la  s ero al bere. iei< c he regola terremo nel   parola e: Orsù, disse amie ., pel, me V1 c011 .bere per aggravarci   g ^h P rabtiso di ieri,  fesso che mi sente e CO sì forse la più parte   e h0 bisogno d un po^ Y P edete dunque come si possa   bere°con^la'maggior discrezione ^ossibUe^   . 'U, Acumeno. Ed ora non ho bisogno, che d udire come si  1 in f orz e per bere un. altro solo di voi, Agatone. no davvero, non me la sento neppnr io, rispose   CO ¥a'nto meglio per noi, mi pare, disse Erisstamco per  me . per Aristodemo; per Fedro e per questi altri, se ma  cedete il campo voi che siete dei bevitori a tutta prova,  giacché noi siamo sempre debolissimi. Quanto a Sociat %  egli fa eccezione: si trova a posto in un caso e nell altro,  e gli sarà indifferente comunque si beva. Bacche, dunque,  nessuno dei presenti è disposto a bere rii molto, non vi  rincrescerà, spero, ch’io vi dica la verità a proposito  dell’ubriacarsi. Dalla pratica della medicina ho cavato  questa convinzione: che per gli uomini è dannoso 1 abuso  del vino: e di mia volontà non eccederei mai nel bere,  nè lo consiglierei ad un altro, soprattutto se si risente  ancora della sbornia del giorno prima. Per me non c'è caso, prese a dire Fedro da Mirrili unte; io lui l’abitudine di seguire i tuoi consigli,  specie quando parli di medicina; ina ora, se hanno giudizio, faranno così anche gli altri.  Zeus salvatore. I/ultiina tazza cho ai beveva a questo si diceva la ‘ por-  lotta .; 0 spesso alle libazioni seguiva una musica di Munti c un bruciamento d’incensi; 7° con la prima libazione s’accompagnava il canto di un  inno religioso. (Da Bonghi). Doveva esscro un ammiratore di rotori e sofisti, ma è noto soprattutto come amante d’Agatonc. Aristofane, è superfluo dirlo, è il famoso comediografo. (3) Su Fodro v. la nota alla mia versione del Fedro. jp£ijÌMpM      h'. Udito ciò, tutti convennero che non si dovesse far  del bere il passatempo di quella riunione, ma che ognuno  bevesse quanto e come gli accomodava. y. _ Poiché è stata accolta la mia proposta, che   ognuno beva quanto gli accomoda, disse Erissimaco, c  che non ci sia nessun obbligo, ne faccio ancora un al inaurila di mandar via la suonatrice di flauto entrata dianzi,  perchè suoni per conto suo o, se vuole, per le donne cu  casa, e che noi oggi si passi il tempo a conversare fra no. E voglio anche, se me lo permettete, proporvi U tema   discorsi. ìtì   Tutti consentirono e lo esortarono a farne fa. 1  posta. E comincerò, riprese Erissimaco, come la ^ e  lanippe ’ di Euripide: Miei non son questi detti  che m’accingo a pronunziare, ma di Fedro qui pi  sente. Non passa occasione infatti eh egli non mi up •  indignato: Ma Erissimaco, non è enorme, che mentre  poeti han cantato inni e peani in onore degli alto d,  di Eros, un così antico e possente iddio, neppui u _  tanti poeti, che ci sono stati, abbia mai composto un  eloo-io’f E se poi vuoi guardare ai buoni sofisti, essi ha  Sto in prosa le lodi di Éracles e di altri, come quel  valentuomo di Predico... E questo ite, esorprendente; ma c’è di peggio. A me proprio una ^oha accadde  dibattermi in un libro d’un sapiente, m cui si facevano  sperticate lodi del sale pei vantaggi che reca, E puoi  vedere parecchie altre cose simili celebrate con lode. Spender tanta cura intorno a siffatti argomenti, e pii  Eros non esserci nessuno fin oggi, che abbia osato lai ne  un degno elogio: a tal punto è trascurato un cosi grande  Iddio- ) E in ciò’, secondo me, Fedro ha ben ragione. 10 dunque, oltre che desidero .li pagare il mio contributo  a costui e fargli cosa grata, ritengo che questo sia per  noi qui radunati proprio il momento .li adornai e di lodi  11 dio. E se così pare anche a voi, ecco trovato torse un  Cf. N.vuoic, Trita- Or. Fratjmm.' tramili. 181, 1. a l.  è „ueUo elio si trova riferito In sunto da Senofontei nei Momo-  rubili ’ 11 21, 1 sgg., o elio fu tradotto dal Loop®!! col tlt. ' I.reale . buon argomento di conversazione. In sostanza io pro-  onlo che ciascuno ili noi. per turno a destra, dica le   Foladi Eros, come può meglio, e sia il primo ladro,  non Tolo perchè egli occupa il primo posto, ma anche  uerchè egli è il padre del discorso. Nessuno, Erissimaco, disse Socrate, voterà contro la  proposta, Nè potrei certo oppormi io, che dichiaro di non esser competente in altro che m cose  d’amore: nè vi si opporranno Agatone e Pausatila e  tanto meno Aristofane, la cui vita è tutta cosi profondamente devota a Dioniso ed Afrodite, o qualche  altro di quelli che vedo qui presenti. Senza dubbio,  la partita non è uguale per noi che siamo negli ultimi  posti: ma se quelli che ci precedono parleranno esaurientemente e bene, noi saremo sodisfatti. Dunque, con  buona fortuna, inauguri Fedro la serie dei discorsi e  pronunzi l'elogio di Eros. A queste parole anche gli altri fecero eco e npetet-  178 tero l'invito di Socrate. Ma di tutto ciò che ognuno disse,  nè Aristodemo si rammentava con precisione, nè io, dal  canto mio, di tutto quello che egli mi riferì. Vi dirò per  altro le cose più degne di ricordo e i discorsi, che mi  parvero tali, di ciascuno.  Come dunque dicevo, stando al racconto  d’Aristodemo, Ferirò fu il primo a parlare e cominciò suppergiù a questo modo: Eros è un grande iddio e ammirabile tra gli uomini e tra gli dei, oltreché per tante altre  ragioni, soprattutto per la sua origine. Perchè l’essere  tra gli antichi iddìi antichissimo è cagion d’onore, diceva, e ne abbiamo la prova. Difatti genitori di Eros nè  vi sono, nè si rammentano da verun prosatore o poeta ;  anzi Esiodo dice che dapprima fu il caos,    ma dopo   Oea dall’ampio seno, saldissima, eterna di tutto  sede ed Eros ; Cf. Theog.  e con Esiodo s’accorda Acusilao  noU'afferniaro che  dopo il Caos si generassero questi due, Gea ed Eros.  E Parmenide dice della generazione che    infra gl’iddìi tutti Eros concepì per il primo. E così da molte parti si consente che Eros fu tra gli  antichi antichissimo. E perchè antichissimo, è cagione a  noi dei più grandi beni. Io infatti non so dire qual maggior  bene possa esservi per chi entri appena nell’età dell'adolescenza d’un amante buono, e per l’amante d’nn fanciullo amato. Giacche ciò che agli uomini deve servir di  guida per tutta la vita, se vogliono nobilmente vivere,  questo non valgono ad ispirarlo altrettanto bene nè la  comunanza di sangue, nè gli onori, nè la ricchezza, ne  alcun’altra cosa, quanto l’amore. E che è mai questo.  La vergogna per ciò che è brutto, l’ambizione per ciò  che ò bello, senza le quali nè ad uno Stato, nè ad un  privato è possibile operare grandi c nobili opere. Ebbene  io affermo che un uomo che ami, se fosse sorpreso in  atto di commettere qualcosa di brutto o di soffrirla da  un altro senza reagire per vigliaccheria, non s affliggerebbe tanto ad esser visto nè da suo padre, nè dai compagni, nè da nessun altro, quanto dal suo diletto fanciullo.  Così del pari vediamo che anche 1 amato si vergogna  soprattutto degli amanti, ove sia sorpreso a commettere  qualcosa di brutto. Se dunque ci fosso modo d avere uno  Stato o un esercito composto damanti e damati, non  potrebbe esserci per la loro città miglior governo ì  costoro, perciocché 'asterrebbero da ogni cosa turpe e  gareggiherò di virtù fra loro; e combattendo gb 171 Acusilao d’Argo ora uu logografo contemporaneo delle guerre  persiane, autore di ' Genealogie Questo Torso faceva parto del poema llspì cpoactofi Sulla  natura  del grande Hlosofo di Elea, fiorito tra la fino del vi e il principio  del v s. a. 0. Cf. Dirla, Forsokr. P P- 1U2. .Lottoralmento: So dunque si trovasse modo ohe oi fosso uno stato  O un esercito d’amnuti o d’amati, non potrebbero governar meglio la  propria citta, elio astenendosi da tutto lo cose brutte e gareggiando fra  loro eoe.  £ sLo non possa animare d’un divino coraggio cosi  da renderlo pari all'uomo più di sua natura vaio .roso. E  QU el che Omero dice: avere un dio ispnato  l'ardire in taluni eroi, questo appunto per virtù propiia  Eros l’effettua negli amanti. Ed .infatti solo quelli che amano son pront i   a morire in cambio d’un altro; nè soltanto gli uomini,  ma anche le donne. E di questo ci offre, a noi Elioni,  una testimonianza bastevole la figliuola di Pelia, Alcéstide. che fu sola a voler dare la propria ruta in cambio di quella del marito,, sebbene questi avesse e  padre e madre tuttora viventi. Ma costoro per virtù  d’amore ella li sopravanzo tanto nell affetto, da farli  apparire degli estranei al figliuolo e legati a lui unicamente  di nome. E per aver fatto ciò parve non solo agli uomini,  ina anche agli dei che avesse fatto cosa tanto bella, che  quantunque molti avesser compiuto molte belle azioni,  a ben pochi gli dei concessero questo premio, di richiamarne l'anima dall’Ade; ma quella di lei la richiamarono,  ammirati di ciò ch’ella aveva fatto; tanto altamente onorano anco gl’iddii un amore profondo e virtuoso! Invece  rimandarmi via dall’Ade a mani vuote Orfeo d’Eagro,  dopo (riavergli mostrato il fantasima della moglie, pei' la  quale egli 'era sceso laggiù, senza per altro dargli la donna,  perchè parve loro circi mancasse di coraggio, da quel  citaredo ch’egli era, e non gli bastasse l’animo d’affrontare per amore la morte, come Alcéstide, ma s’ingegna  da vivo di penetrare nell’Ade. E però lo punirono, fa - h un modo <11 dire elio ricorro più volto nei poemi muorici.  l.u devozione di questo, eroina verso 11 marito forma il soggetto  (Cuna tragedia d’Euripidc, intitolata appunto ‘ Alcéstide      dolo morire per mano di donne. Al contrario, onorarono Achille, il tiglio di Tétide, e gli assegnarono un posto  nell’isole dei beati, perchè, sebbene avvertito dalla madre  ohe sarebbe morto come .avesse ucciso Ettore, laddove. ciò non avesse fatto, ritornato a casa, vi sarebbe  finito di vecchiezza; egli, bramoso di correre alla riscossa  dell’amante Patroclo e vendicarlo, osò non solo di morire  ner lui ma di soprammorire a lui estinto. Ond anche, gli dei compresi di viva ammirazione, gli concessero un  onore addirittura segnalato, (lacchè aveva mostrato di  tenere in così alto pregio l’amante. Ed Esclnlo vaneggia,  oliando afferma che Achille era L’AMANTE DI Patroclo.  Achille è più bello non solo di Patroclo, ma di tutti  quanti gli altr’eroi, ed è ancora imberbe, e per giunta  più movane di molto, come dice Omero. Gli e che in  realtà, se gli dei onorano singolarmente questa virtù  dell’amare, essi tuttavia ammirano e pregiano e ricompensano più largamente la devozione dell amato pei  l'amante, che non quella dell’amante per ornato  L’AMANTE infatti è qualcosa di più divino dell AMATO,  perchè posseduto dal dio. E perciò appunto gli dei onorarono Achille a preferenza d’Aleéstide, assegnandoci  un posto nell’isole dei beati. Per conto mio, adunque, concludo che Eios e t a  gli dei il più antico, il più augusto, il piu capace di  rendere virtuosi e felici gli uomini, così in vita come m  morte. Questo a un dipresso, disse Aristodemo, il  discorso di Fedro. Altri ne seguirono (lei quali non si  rammentava bene e che omise, e passo al discorso di  Pansaaia, che parlò così: A me pare che non ci si sta pn-  pitocon chiarezza il tema del discorso, quando se detto,  così senz’altro, di pronunziare 1 elogio di Eros. s.e Eios  non fosse che un solo, via, la cosa potrebbe andare, ( ìa  ecco, esso, non è un solo, e non essendo un solo, e più Accenno iul una traspaia perduta, intitolata ‘I Mirmldom,  nella quale talune espressioni allettilo d'Achille erano da alcun, mterpro-  tate conio qui si complaco d‘interpretarle Iedro. criusfo che si fissi in precedenza quale sabbia a lodare,  fo dmu e mi proverò a rimetter le cose a posto, a due  aual è l’Eros che merita lode, c poi a   pronunziarne 'ì’elogio in maniera degna del mime. Tutti   infatti sappiamo che Afrodite non è senza Eros. Se VENERE fosse una sola, non ci sarebbe che un solo Eros;  rail poiché di Afroditi ce n’è due, due devono essere di  necessità anche gli Erotes. E come non sono due le dee.  L’ima è più antica, non ha madre, e figliuola d Ulano,  e però è detta Urania [o celeste]; l’altra è più giovane,  figliuola di Zeus e di Dione e la chiamiamo Pan demos   10 volgare]. Ne consegue perciò clic l'Eros, collabora-  lore di questa, si chiami a buon diritto Pandemos [o  volgare] e l'altro Uranio [o celeste]. E se giusto è elle  tutti gli dei si lodino, è pur necessario provarsi a dire  le qualità toccate in aorte a ciascuno dei due. Perché  d'ogni nostro atto può affermarsi questo: che esso di per sé non è nè hello uè brutto. Per esempio, ciò che ora  Tioi facciamo: bere, cantare, discorrere, nessuna di queste  cose è di per sè bella, ma nel fatto divien tale, secondo   11 modo come si fa. Fatta bene e rettamente diventa  bella; non rettamente, brutta. E così anche l’amare ed  Eros non è tutto bello e degno d’esser lodato, ma solo  quello clic nobilmente spinge ad amare. L’Eros quindi, collaboratore delTAfrodite volgare, è veramente volgare, ed opera come gli vien fatto; e  questo è l’Eros che amano gli uomini di animo basso,  fòsforo innanzi l utto amano non meno le donno che i fanciulli, e poi, pur di quelli che amano, i corpi a preferenza  delle anime, e poi ancora i meno intelligenti che possano,  giacché essi non mirano ad altro, che a sodisfarsi, non  importa se bellamente o no. Onde accade loro ili fare  come capita, nello stesso modo il bene e nello stesso  modo il contrario. Perocché quest’Eros trae anche origine dalla dea elio è ben più giovane dell’altra e che  dal modo, onde fu generata, partecipa di femmina e di  maschio. L’altro invece é dell’Afrodite celeste, la quale  1,1 P r 'mo luogo non partecipa di femmina, ma solo di  maschio  ed è questo L’AMORE dei giovanetti  e poi  intica pura (fogni lascivia.. Onde al MASCHIO  pl '‘;! 8Ì volgono gl’ispirati da questo amore, perchè  ;UJP u io-ono quél che è per natura più forte e piu Intel-  f 11 :: ; -Ed anche nello stesso amor pei fanciulli è pos-   u • discernere quei che sono sinceramente mossi da  ' S nesto amore. Giacché essi non amano i fanciulli, se non  ? andò questi comincino a dar segni d’intelligenza, cioè  òn lo simulare sul volto della prima lanugine. Coloro  infatti 'che cominciano ad AMARE da quel momento, si  mostrali disposti, secondo me, a legarsi per tutta la vita Giovanotto AMATO e a viver con esso m comune, non  oi-r dopoché l'abbian tratto in inganno per averlo .sorpreso nella sua inesperienza giovanile, a ridersi di lui e  orrore ad altri amori. Converrebbe anzi che una le^ge  vietasse l’amare i fanciulli, affinchè un grande studio non  si spendesse in cosa d’esito incerto, perchè incerta e la  riuscita dei fanciulli, dove vada a riuscire, quanto a vizio  e virtù d’animo e di corpo. Questa legge, è vero, 1 buoni  se la impongono spontaneamente a sè medesimi; nondimeno sarebbe necessario che a ciò codesti amanti vogali fossero anche costretti, come, per quanto è possibile, li costringiamo ad astenersi daU'amare le donne di  libera condizione. Poiché sono essi appunto che hanno  anche disonorato l’amore, tanto che alcuni osali di dire  che è brutta cosa compiacere agli amanti. E dicon cosi,  perchè hanno dinanzi agli occhi costoro, e vedon di  questi il procedere intempestivo ed ingiusto, laddov e non  c’è cosa che, fatta con decoro e in conformità del costume. possa giustamente meritar biasimo. E certo qual sia nelle altre città la norma (1) enea  l’amore, è facile intendere, chò il concetto ne è semplice.  Ma da noi e a Lacedemone essa è varia. Così nell'Elide,  tra’Beoti e dove non son punto esperti nel dire, e senz altio  ammesso come bello il compiacere agli amanti; e nes- Il testo lui fini la pacala vó|io? ‘ leggoelio compiendo cosi In  legge Boritta, la leggo in senso ristretto, corno l’oplnlou pubblica, la consuetudine, lu nonna, il costumo. Io l’ho tradotta di solito così, ma anello in  qualche caso, nel quale in questo disoorso di Pausania mi son valso della  parola ‘ legge  s’intende olio a questa parola va dato il significato più.  largo cho ha nel greco. im0 sia giovane o vecchio, oserebbe tacciarlo di  turpe affinché, credo, non incontrino difficoltà nel persuadentigiovani per via di ragionamenti metta come  sono al parlare. Per contro m molti luoghi della Ionia e  in altri paesi, soggetti ai barbari, la cosa e ritenuta  senz'altro quale una bruttura. Pei barbari, infatti, a  camion delle tirannidi, è brutto questo, non meli che lo  studio della sapienza e della GINNASTICA, perocché, credo,  non conviene ai governanti che allignino alti sensi nei  (invernati e si stringano indissolubili amicizie e intimità,  che, tra tanti altri, è il più meraviglioso effetto, che si  compiace di produrre l'amore. E ciò anche i nostri tiranni  sperimentaron col fatto, cliè l’amore di Aristogitone e  l'amicizia d'Annodio (1), divenuta salda, abbatterono la    loro signoria. E, così, dov’è considerata brutta cosa compiacere agli amanti, ciò si deve alla malizia dei legislatori, alla prepotenza dei dominanti e alla viltà dei soggetti; e dove invece fu senz'alcuna eccezione considerata  come cosa bella, alla pigrizia d’animo di chi fece la legge. Da noi al contrario la consuetudine è assai più bella,  sebbene, come ho detto, non sia, agevole penetrarne lo  spirito.Chi consideri infatti come sia opinion comune che allumare di soppiatto sia preferibile l’amare  palesemente e soprattutto i più generosi e i migliori, per  quanto mori leggiadri d’aspetto, e come per converso  l’amante abbia da tutti mirabile incoraggiamento ad  amare, non come chi faccia qualcosa di brutto, e sia  tenuto in gran conto chi conquista e deriso chi si lascia  sfuggire la preda, e come nel tentar di siffatte conquiste  i nostri costumi abbian concesso all’amante d’aver lode,  anche se l'accia cose sbalorditive e tali, che se uno osasse  farlo per correr dietro a qualunque altro oggetto e per conseguire qualunque altro scopo, aH’infuori di questo,  ne raccoglierebbe i maggiori biasimi se, ad esempio,  per ottener danari da qualcuno o un pubblico ufficio o  Ad Armodlo c Artotogitone, 1 famosi tirannicidi, l’opinione colmino  degli Ateniesi attribuiva la cacciata dei Plsistratldi. Cd) Qui il lesto ha <ptXoooiplas ’ da parto della lllosolln ’. clic la maggior  l'arto dogli editori, compreso il Burnct, s’accordami u considerare corno  un aggiuuta arbitraria o orrore dei copiati. disiasi altro potere uno s ^J^ e Uc e   con gli amati gli amputi, ^ ^ menti e dormono  ° e <rano e supplicano eg ;. rosi delle servitù quali   Suanzi alle porte e serron ™ dal fare BÌ ffatte cose   nessun servo; ei saiebbe nnp^^ ^ ^ rin{accer eb-ei    ' iurp n u Mi uni li rinfaccereb-  e da amici e ila uenuci, cu fiU'^. )f) ammonirebbero e  bere adulazioni e aU ' a .nmnte che faccia tutte   arrossirebbero di ess - 11 fe permesso dal costume   queste cose s’accresce grazia, de £attì oltre di farle senza biasimo, che almeno a quanto  modo belli. E quel eh è pmj gU dei perdonano   si dice, se anche „i eHt o amoroso, sosten-   di spergiurare perche ‘ e gU nomini han   ono, non esiste (1). corae la legge di qui   fatto lecita ogni lieenz^ c  credere che nella   dice. Da questo lato, dunque, t ( l’amare e il   città nostra si stmii una P b . padrii preponendo  compiacere agli amanti. <1 p lascian discorrere con  dei pedagoghi agli amai, nedagogo, e eoe-   tanei e compagm h vitupera,^ì vituperano n on son   qualcosa di simile,  ne upur biasimati dai pai  d'altronde nè trattenuti 11 insto. chi badi per   anziani, come que che non  be la s i ritenga qui   l'opposto a tutto ciò, p fecondo me, invece, la   la più brutta cosa del mondo. comc s ’è   cosa sta a questo nioi o.  J bella nè brutta;   detto in principio, noi 1 ge bruttamente. I mpure stabile, come colui clic - co, mw  stabile. Giacché insieme con lo sfiorire il corpo, che egli ama, v asse no via a volo, eliso È un modo proverbiale olio negli scrittori greci ricorro sotto varie  formo. Reminiscenza omerica; cf.  Tl norando tanti discorsi e promesse. Ma chi ama l’indole  buona riman costante per la vita, come colui che s’è  isi attaccato a cosa stabile. E costoro appunto il nostro  costume vuol mettere a prova bene e bellamente, e che  agli uni si compiaccia, dagli altri si frigga. E però appunto  gli im i esorta a dar la caccia, gli altri a fuggire, istituendo  una gara e mettendo a prova di qual mai sorta sia  l’amante e di quale l’amato. E così, per questo motivo,  in primo luogo il lasciarsi accalappiare subito è ritenuto  brutto, affinchè ci sia di mezzo del tempo, il quale può, sembra, metter bellamente a prova la maggior parte  delle cose; e poi l'essere accalappiato dal danaro e dalla  potenza politica è brutto, sia elle uno, maltrattato, si  avvilisca e non resista, sia che, beneficato di danari o  agevolato nelle faccende pubbliche, non disprezzi. Che nessuna di tali cose par che sia nè ferma nè stabile; senza  due che non può neppur nascere da esse una generosa  amicizia. Sicché, secondo il nostro costume, una sola  via rimane, se all’amante deve bellamente compiacere  l’amato. È infatti legge per noi che, siccome per gli  amanti il servii’ volentieri qualunque servitù agli amati  non è, come s’è visto, nè adulazione nè vergogna, così  appunto anche un’altra servitù sola volontaria rimane  non vergognosa, e questa è quella che ha per oggetto la  virtù. Perocché presso di noi è ammesso che,  ove qualcuno voglia servire un altro, stimando di poter  divenire per via di quello migliore o in sapienza o in  qualsiasi altra parte di virtù, questa servitù volontaria  non è dal canto suo brutta, e non è nemmeno adulazione,  (inde conviene che queste due leggi convergano insieme  al medesimo segno, e quella che ha per oggetto l’AMORE dei fanciulli e quella che ha per oggetto l’amore della  sapienza e d’ogni altra virtù, se dovrà riuscire a bene il  compiacere dell’amato all’amante. Perchè, quando s'incontrino l’amante e l’amato, ciascuno recando la propria  ( gge, 1 uno che nel prestare qualsiasi servigio al giovanelio che gli ha compiaciuto, glielo presti secondo giu-, K lzia altro che nel concedere qualsiasi favore a chi  o li nde sapiente e buono, glielo conceda secondo giusizia, e 1 uno, potente di senno e d’ogni altra virtù, n . i-altro bisognoso di educazione e d’ogni altra  1U ‘ ne acquisti; allora, queste leggi convergendo   S Tmedésimo segno, in questo caso soltanto accade che  nel So òhe l’amato compiaccia, all’amante-, m ogni  sia n0 B in questo caso anche il trovarsi ingannato  In è punto brutto; in tutti gli altri, si sia o no ingan-  i norta vergogna. B cosi, se qualcuno a un amante,  nat P r l ricco in vista della ricchezza avesse com-  st S e si trovasse poi ingannato e non ne cavasse  danari perchè l’amante s’è scoperto povero, non sarebbe  d '' (,ùesto men brutto, dappoiché un amato siffatto  P per quel ch’è in lui, che in vista del danaro   ri kz ‘ srjtfsc  ramante, divenir migliore, si 'ciò   nonostante^l’inganno^bello, perchèa^e qj^per ciò   SSfJS ^ H   fÌT5| l r^tSenté bello' compiacere per   Sefò l’amore S&i   di gran pregio e l’amato a porre ogni   sono TLSJL  • £#   m’insegnano a lare di si, ‘ Vvist0 [. ine . Senoncliè   vuto. diceva Azistodemo pa aie ^stob m()tiv0,   costui, o per aver mangiato tiojjo P ^ [Uscor . era stato coltoinetto a destra di lui. c’era il medico   iSSSXmA Eri, .co Vaio a lUro l sofisti c i rotori. :i  subito di questo singhiozzo, o di parlare invece mia,  finche non mi sia cessato. Ed Erissimaco: Ma farò runa cosa e l’altra, rispose.  Io parlerò ora per te. e quando ti sarà cessato il singhiozzo, parlerai tu invece mia. E mentre io patio, se,  trattenendo a lungo il respiro, il singhiozzo vorrà andarsene. < tanto di guadagnato ; se no, fa dei gargarismi  con l’acqua. Che se poi fosse addirittura ostinato, prendi  qualche cosa da solleticarti le narici e cerca di starnutire.  Basta che faccia così una o due volte, e cesserà per ostinato che sia. Affrettati dunque a parlare, disse Aristofane; io seguirò i tuoi suggerimenti. Ed Erissinmco disse: Orbene, dal momento che Pausante,, dopo d aver preso bene le mosse per il,K6 suo discorso, non l'ha compiuto a dovere, credo che a  me convenga di provarmi a completare il suo discorso.  Che Eros sia doppio, pare a me che egli abbia fatto benissimo a distinguere; però che esso non sia soltanto negli  animi umani rispetto alle belle persone, ma che abbia molti altri obietti e sia' in altri, nei corpi di tutti gli  animali e nelle piante della terra e, per dirlo in una  parola, in lutti gli esseri, credo d'averlo imparato (bilia  medicina, dalla nostra arte, com’egli sia un dio grande  e meraviglioso, ed estenda il suo potere su tutte le cose  umane e divine. E eomincerò, partendo, dalla medicina,  anche per rendere omaggio all’arte. Infatti te natura dei  corpi ha questo doppio Eros, giacché la sanità del corpo  e la malattia sono, per consenso unanime, cosa diversa  e dissimile; e il dissimile desidera ed ama cose dissimili.  Altro, dunque, è l’amore che risiede nel sano, altro quello  che risiede nel malato. Ed appunto, come Pausante dice or ora, clic è bello compiacere ai buoni tra gii uomini,  ma brutto ai dissoluti, così anche negli stessi corpi è  bello e, conviene compiacere a ciò che v'è di buono e di  sano in ciascun corpo  ed è ciò a cui si dà nome di  medicina ma' brutto compiacere a ciò che v’è di  cattivo e di morbóso, e si deve negare a questo ogni  favore, se si vuol essere un medico esperto. Perchè la medicina, in sostanza, è la scienza delle TENDENZE AMOROSE DEL CORPO  a riempirsi e a vuotarsi; e ohi sa distinguere in esse l’amor bello dal brutto, costui sarà il pili  acuto medico; e chi ù capace di produrre tal mutamento,  che i corpi acquistino l'mi amore in cambio dell'altro, e  in quelli, nei quali non sia amore e dovrebbe esserci,  sappia farlo nascere e da quelli nei quali sia e non  dovrebbe , espellerlo, questi potrà esser davvero un  medico abile. Occorre infatti che egli possegga la capa  cita, di metter d’accordo gli elementi più avversi, esistenti nel corpo, e procurare che si amino l'un l'altro. K avversissimi sono gli elementi affatto contrari, il freddo  e il caldo, l'amaro e il dolce, il secco e l’umido, via  dicendo. TC perchè seppe ispirare in essi amore e concordia, Àsclépio, il nostro capostipite, come affermano   i nostri poeti, ed io credo, fondò la nostra scienza, ha  medicina, dunque, dicevo, è governata tutta intera da  questo dio; e al pari di essa anche la ginnastica e l’agricoltura. Quanto alla musica poi è chiarissimo a chiunque W  voglia appena riflettervi, che il caso è affatto identico,  c quest o forse volle dire anche Eraclito, sebbene egli non  lo esprima in forma perspicua. L'uno, egli dico, discordando con sè medesimo si accorda, come armonia d’arco c di lira. È difatti un vero assurdo  affermare clic l’armonia discordi o risulti da cose tuttora  discordi. Ma forse egli voleva appunto dir questo: che  essa nasce da cose per l’innanzi discordi, l’acuto e il  grave; ma che in seguito si sono accordate per opera del-  l’arte musicale, giacche non è in alcun modo possibile, clic  dall’acuto e dal grave, tuttora discordi, nasca armonia. Asciò pio o Esoulapìo ora un eroe-modico divenuto piti tardi un  ilio-modico. 1 suoi discendenti, gli Asolcpiadl. tra cui Krlssimaco pone se  medesimo, dovevano essere in origino limi gente congiunta da legami di  sangue, in cui era tradizionale la cognizione e la pratica della medicina.  1 j0 famiglie di Asclepindi più celebri orano Quelle di Cos, a cui apparteneva,  il grande lppoerate, e di ('nido. Ma in tempi più recenti tutti i medici,  compiacendosi di far risalire al <Uo la propria genealogia, presero indistintamente il nomo d’Asolopiadì. (•) (’f. DllCl-s, Vorqokr. V p. S7, .1.  „ ; n certo ino rio conche è consonanza, e consonanz^ da cose discordanti, senso, e U consenso non può  discorda e non   tinche discordino; e d altra P Così, per esempio, consente nOn può coautore ai ^ da cose clic   anche il ritmo nas f ^^ consentirono poi. E in tutte  discordavano prima, ma ci dalla me dicma, qui e   queste cose il consenso, come 0 concor dia vicen-   ! osto dalla musica, che v ispm ‘ la scienza delle   devote. E però la  Soffia e’di ritmo. Nella   tendenze amorose m tatto e dell armonia   composizione, considerata discernere le tendenze   e del ritmo non e punto dime oliando occorra   amorose, nè,ulvi c'6 Mggg't’SflB. con gli  servirsi del ritmo e dell. c h e chiamiamo   uomini, o clic si compong cbe s’adoperino melopea [creazione musicale] t _ ed è ciò  acconciamente melodie • e metri gn  ® usioa i e ] qui.  ohe vien detto ‘ slbi ie artefice. E qui   temati, e affinchè diventino pm costumati q^rni  lo sono ancora, Insogna compuie p^ros celeste, volgare e questo, a coloro, a cui si somministri, s ha da  sonnninistr .re con molta Cautela, affinché se ne colga il  piacere) ma non ingeneri alcuna intemperata mm  nell’arte nostra vai molto sapersi giovale dei desideri  eccitati da una buona cucina in modo che, senza procurarsi una malattia, se ne goda il piacere. Cosi, dunque, e nella musica e nella medicina e in tutte le altre cose,  umane e divine, si deve, per quanto si può, aver riguardo  a ciascuno di questi due Erotes, perche ci sono. Poiché anche la costituzione delle stagioni dell’anno è piena di tutti e due questi amori; e quando gli  elementi, dei quali dianzi parlavo, il caldo e il freddo, il  secco e Tumido, si trovino in una scambievole e ben regolata relazione d’amore e s’accordino e si temperino saggiamente, essi vengono apportatori d’nna buona annata e di buona salute, cosi agli uomini, corno agli altri ammali  e alle piante, e non soglion produrre alcun danno. .Ma  quando invece, l’Eros compagno dell’intemperanza prevalga nelle stagioni dell’anno, egli suol corrompere '•  danneggiare molte cose. E da tali cause derivano di  solito e pestilenze e tante altre malattie diverse e negli  animali e nelle piante. Infatti e le brinate e la grandine  e la ruggine dei cereali sono il frutto della sopercliieria  e della sregolatezza vicendevole di cosiffatte TENDENZE EROTICHE, la cui scienza rispetto al moto degli astri e  alle stagioni dell’anno prende nome di astronomia. Inolt re  tutti i sacrifizi e quei riti a cui presiede l'arte divinatoria  ossia la scambievole comunione tra gli dei e gl'  uomini  non vertono intorno ad altro, se non intorno  alla preservazione ed alla cura di Eros. Giacche ogni  forma d’empietà suol nascere, ove non si compiaccia all’Eros ordinato e non gli si renda onore e venerazione  in ogni cosa, ma si tenga in pregio quell altro, cosi nei  rapporti coi genitori, vivi e morti, come nei rapporti  con oli dei. Ed appunto osservare siffatti amon curarli è il compito della divinazione, e la divinazione  è a sua volta, operatrice d’amicizia tra gh elei e gu  uomini, perchè sa discernere, tra le inchnaziom ainc^se  deo-li uomini, quante tendano alla giustizia e alla pietà,  l'osi ogni Eros ha un potere esteso e grande, anzi,  iu una parola, universale, ma quello che, e Pi'esso 'li noi  e presso gli dei, trova il proprio compimento nel buie  con temperanza e giustizia, questo ha il maggmr potere  e ci assicura ogni felicità, sicché si possa viveic in pace  fra noi ed essere anche amici di quelli che son ungimii   di noi, degli dei. Porse, in questo elogio di Eros, anche io ho tralasciato molte cose, ma non l’ho fatto apposta. Se per  altro c’è qualcosa ch’io abbia omesso, tocca a te, A  stofane, di supplirvi. Ma se invece ti frulla per il capo  di elogiare altrimenti il dio, fa pure a tuo modo, che  anche il tuo singhiozzo è cessato. Leggo qui Iponas- :3 P=   ^V5=Hf Bsfc = - s   S 8 Sf 3£ iV'l.- • t d ' caso che ti sfugga qualche cosa da lai   -f sawst.#r n ; ’yffes   conto ch'io non abbia detto ciò che ho detto. E non  stare a farmi la guardia, perchè temo di tee non g.  cose da far ridere  questa sarebbe una fortuna,  SpSaSl fleto mm H. - ma Ufc te d Bravo. Aristofane! hai tirato il sasso e nascondi  la mano. Ma bada a’ casi tuoi e parla come chi lui da  render conto delle proprie parole. Quanto a me, se mi  pare, ti lascerò in pace. Comunque, caro Erissimaco, disse Aristofane. io mi propongo di parlare in modo diverso da te e da  Pausania. Io penso che gii uomini non abbiali sentito  nè punto nè poco la potenza di Eros, perche, se la sentissero. gli dedicherebbero i maggiori tempi ed altari e  gli offrirebbero i maggiori sacrifizi, cosa che ora non  fanno per nulla, mentre è ciò clic si dovrebbe fare a  preferenza di tutto. Eros è infatti tra gli dei il più amico  degli uomini, perchè è il loro protettore e il medico di quei  mali, la cui guarigione sarebbe per il genere umano la  maggiore delle felicità, lo dunque mi studierò d’esporvi  la. potenza di lui, e voi ne sarete maestri agli altri. Ma,  innanzi tutto, occorre che impariate quale sia la natura  umana e le sue vicende non liete. Giacché la nostra nani Il tosto ilice: hai tirato il colpo e ora ricusi di svignartela, modo  proverbialo anch’esso.  tura non era un tempo la stessa (li oggi, ina tuli altra. In origine c’eran tre sessi umani, non due, maschio <•  femmina soltanto, come ora, ma ce n era un terzo, clic  mrtecipava dell’uno e dell’altro e che, scomparso oggidì,  sopravvive appena nel nome. C’era allora un terzo sesso.,  l’andrògino, che di fatto e di nome aveva del maschio  e della femmina, e questo non esiste piu. fuorché nel  nome che suona un oltraggio. Inoltre ogni uomo aveva  una figura rotonda, dorso e fianchi tutt'intorno, quattro  braccia, gambe di numero pari alle braccia, su un collo  cilindrico due visi, perfettamente simili tra loro, un unica I-  testa su questi due rósi, posti l’uno in s|so con ramo  all’altro, quattro orecchie, doppie F (ta e ut l  resto come si può supporre da ciò che s e detto, i ari  minava anche ritto come ora, in qualunque direzion volesse- e quando si mettevano a correre, quei uost  progenitori, come i giocolieri che a gambe per aria an  delle capriole a ruota, essi, appoggiandosi sui loro otto  arti si muovevano rapidamente, tacendo la.ruota. I ^  poi eran tre e cosiffatti per questa ragione: esso   maschile traeva origine dal sole il J!; rt eripà   e lrindrórino dalla luna, perche anche questa paitccipa  del itle e della terra. La loro figura dunque era rotonda  e cofano^ il modo di muoversi, appunto^perchi- m,l  ai loro genitori. Avevano vigore e gagl ardia tel i 1   c„,o -o. a;   numi. XV - A mesto pH  s #rt #?  consiglio,,, ciò che ^   Jggg;   Non sapevan risolversi ad uccido c  N i  la razza) fulminandoli, come i giganti, perche cosi saie -    ( 1 ) Oto 1 Eflolto orano i duo glovonissluil ^lonutoto'ùcr  llKliuoU di Aloco, olio dopo dover nca . (H ul)onl t,„ por opera di Erniosi  tredici mesi in uu gran vaso ali von i o. . all  0sBa tentarono di dare la  essi Omero accenna in 11. V sgg. Or. -„ero venuti a privarsi degli onori e dei sacriti/., umani;  ^potevano tollerare che ne facessero d og... sorta, B  analmente Zeus, dopo matura riflessione, disse:  C redo di  e -ovato la via. affinchè gli uomini continuino  a esistere, ma, divenuti più deboli, smettano la loro  tracotanza. Segherò . disse,  ciascun di loro m due, e  S mentre saranno pii. deboli, ci saranno ad un tempo  S utili, perchè diverranno più numerosi. E cammineranno ritti su due gambe. Chè, ove poi seguitino a insolentire e non vogliano starsene in pace, li segherò , disse,, ili nuovo in due, cosicché cammineranno su una gamba  sola, a saltelloni (1).  Dette queste parole, venne segando  eli uomini in due, come quelli che tagliali le sorbe per  metterle in conserva, o quelli elio dividon le uova coi  capelli. E a misura clic ne segava uno, ordinava ad  Apollo di girargli la faccia e la metà del collo dalla parte  del taglio, acciocché l'uomo,' avendo sotto gli occhi il  proprio taglio, fosse più modesto; e medicargli le altre  ferite. B Apollo girava a ciascuno la faccia in senso  opposto, e tirando d’ogni parte la pelle verso quello ohe  ora chiamiamo ventre, come le borse a- nodo scorsoio,  lasciandovi appena una boccuccia, la legava nel mezzo  del ventre, in (pie! punto preciso che chiamano ombelico. Itti Spianava poi tutte le altre grinze, che orati molte, e  rassettava le costole, servendosi d’uno strumento suppergiù simile a quello che adoperano i calzolai per spianare sulla forma le rughe del cuoio; ma ne lasciò poche  nel ventre e intorno all’ombelico, ricordo dell’antica pena.  Orbene, poiché la creatura umana fu divisa, in due, ciascuna metà presa dal desiderio dell’altra, le andava incontro, e gittandole le braccia intorno e avviticchiandosi  scambievolmente, nella brama di rinsaldarsi in un unico  corpo, tnorivan di fame e d’inerzia, perchè l’una non  voleva far nulla senza dell’altra. B quando l’una delle    (I) Il greco ha àoxop.ià£<ms<; cho vuol dire propriamente ' saltumlo  sminuire' (àox4f). • I.'espressione 6 tolta ila un giuoco contadinesco dell'Attica. 1 contadini dulia pollo dui hocco saorllloato a indulso facevano  un otre olio riempivano di vino o ungevano d’olio. Su di usso saltavano con  una sola gamba altornaUvamcnlo, o vinceva old sapova roggorvlsl.  (Unir). nielli moriva e l’altra sopravviveva, quella che sopravviveva andava in cerca d'un'altra metà e le si avvinghiava, sia clic s’imbattesse nella metà d’una donna in-  IL quella appunto elle ora chiamiamo donna   sia che nella metà d’un uomo; e così morivano. Mosso  pertanto a compassiono. Zeus no escogita un'altra: trasporta le loro pudende nella parte anteriore  lino a  quel momento anche queste le avevano avute al difuori,  c generavano e partorivano non tra loro, ma in terra,  come le cicale... gliele trasportò dunque così, sul davanti,  e per tal mezzo rese possibile la generazione fra loro, per  mezzo ilei MASCHIO nella femmina, con questo line, che  nell’amplesso, ove un maschio s’incontrasse in una femmina, generassero e si perpetuasse la specie; ma. ove  invece un maschio s’imbattesse in un maschio, provassero sazietà dello stare insieme e smettessero e si volgessero ad operare e attendessero agli altri doveri della  vita. Cosicché fin da quel momento l’amore vicendevole  è innato negli nomini: esso ci riconduce al nostro essere  primitivo, si sforza di fare di due creature una sola e di  risanare così la natura umana. O'imn di noi, in conclusione, è una con tre mala d'uomo, in quanto che è tagliato come le sogliole,  è due di uno; c però cerca sempre la propria contromarca.  Quanti sono una fotta di quel sesso comune, che  loia  si diceva andrògino, annui le donne, e la maggmi p.  dogli adulteri soli nati da esso; e cosi pure le donne.  sU truggon per gli uomini, e le adultere provengo., da, u eS e m.aL4 Tl <! 1 ‘'i una fetta di donna, non corron dietro agli o, un uà  sono piuttosto inclinate alle donne; e  questo  appartengono le tribadi. Ma quanti sono una fe la li  maschio, danno la caccia al maschio; e 1 ! ut ' u ' ’ S01  \ r)j  coni, fanciulli, conio parte d’un uiasciuo jpu o gli  uomini e godono a giacere e a starsene abbracciata con  gli uomini; e questi sono tra i fanciulli e tra po'anett  i migliori, perchè i piè v ' r '' di hno na u . mancali di quelli clic li chiamano inipudent. ina uien  liscino. Perchè essi non lo fanno per impudenza, ma pei baldanza. per coraggio, per virilità d animo, giacché .si  attaccano a ciò che è simile a sé. Ed ecco vene ima prova  decisiva: costoro, a tempo debito, sono 1 soli che negano uomini davvero, adatti alla vita politica. E pervenuti all'età virile, mettono amore al fanciulli; e al  matrimonio e alla procreazione dei figliuoli non si volgono per inclinazione naturale, ma costretti dalla legge,  chi anzi per conto loro soli ben contenti di viver sempre  gli uni con gli altri, da scapoli. Per ciò chi è così fatto,  diventa un amante di fanciulli o un amato, perche desidera sempre ciò che gli è congenere. E quando poi 1 amante  dei fanciulli e chiunque altro s’incontra in quella sua  propria metà d'un tempo, allora son presi d’un amicizia,  d'un intimità, d'un amore meraviglioso, senza volersi separare gli uni dagli altri, per così dire, nemmeno un  istante. E quelli che vivono insieme tutta la vita son  questi, che non saprebbero neppur dire che cosa vogliono  che avvenga loro all’uno per opera dell’altro, giacché  nessuno può credere che ciò che desiderano sia l'uso dei  piaceri amorosi, quasi che in questo debba cercarsi la  ragione per cui provano un così vivo diletto a stare insieme; ma è evidente che c’è qualche altra cosa che  l'anima di ciascun di loro desidera, qualche altra  cosa che non sa esprimere, ma che sente vagamente e a  cui accenna per vie coperte. E se ad essi nel momento,  in cui giacciono insieme, si presentasse Efesto coi suoi  strumenti alla mano e chiedesse loro. Che volete, o  uomini, che avvenga di voi. alFuno per opera dell’altro 1 ?   e mentre e’ sono tuttora indecisi, soggiungesse:  Desiderale voi, non è vero? soprattutto essere nello stessissimo luogo l’uno con l’altro in modo da non separarvi  mai né notte nè giorno? Ebbene, se è questo elio desiderate, io voglio rifondervi e riplasmarvi in un’unica  natura, sicché di due diventiate uno, e finché vivrete,  viviate tutti e due in comune, come un essere solo, e  anche da morti, laggiù nell’Ade, non siate, invece di due,  elle un morto solo... Guardate se è questo che amate e se  vi basta di conseguir questo...  a udir ciò sappiamo bene  che nessuno, proprio nessuno, risponderebbe di no, nò  mostrerebbe d'aver mai desiderato altro, ma crederebbe  103    nllit0 precisamente quello che egli desiderava da  tlavei i sentirsi unito e fuso con l’amato, e divetanto ten i solo e la ragione è appunto questa:    ot0, eri in origine la nostra natura, e che eravamo  Cb teii 'Ebbene, al desiderio e alla caccia dell’intero si da   n ° U p,-ima dunque, come dico, eravamo uno; ma ora per, . nequizia siamo stati separati di casa dalla mano   ’ìV’rno còme gli Arcadi da quella dei Lacedemoni. ’ ltra che a non essere ossequenti verso gli dei.. h . 'incontro a venir segati daccapo, e a dover an-  d.,re intorno come le figure scolpite a bassorilievo sulle  Se spaccati per il mezzo dei nasi, divenuti come dei  dirti’tagliati in due. Ma perciò conviene che ognuno  esorti ogni altro alla pietà verso gli dei, affinché si evitino  : m; di e si conseguano i beni, tenendo presente che Eros  è nostra guida e nostro duce. A lui nessuno vada conilo  c o-n va contro chiunque venga m uggia agli dei _  nerchè divenuti amici del dio e vivendo in buoni termini  con lui. troveremo e incontreremo ì nostri propri AMATI, il  ora capita a pochi. E non sospetti Erissimaco, mettendo  L caiSonatura ì mio discorso, che io alluda a Pausami,  cd Agatone  oliò forse anche essi sono di quelli, e tutti  c due maschi per natura - ma dico avendo di mira  tutti e uomini e donne, che m questo modo il genere  nostro troverebbe la sua felicità, se  all’amore, e ciascun di noi, ritornato nell antica natii a,  s’imbattesse nel proprio amato. E se poi qne  meglio, ne segue di necessità che di quanto oiaè  nostro potere, il meglio sia ciò che piu vi si avvmuia,  e ciò è rincontrarsi in un amato fatto secondo d piopno  7 Aristofane accenna, secondo roplnUm.Mplfc £ . Gli Spartani, vinta Mautinea in Alca, silaggi,   della città o la sciolsero, com’era precedutomene, ci sarebbe   Tenuto conto elio il banchetto avrebbe avuto’  wlt0j è n  u è impos-   qui un anacronismo. Ma rnUnsiouo non 6 do . .inlln storia   sibilo cho si accenni a qualche altro avvenimento ante, toro della arcadica. . „ uim mota, conservata   l dadi talvolta si tagliavano in due, c ua.ci tessera, di ricoda duo persone legate da vincoli di ospitalità, seivna  noscimeuto por loro o per lo loro famìglio. che nel presente ^maggiori affidamenti   nel proprio; e per 1 prota jftà verso gli -lei,   ^ -i. ei render,   feUei e beati. v è p lu io discorso intorno   altri due, Agatone e Socrate. Farò a modo tuo, disse Erissimaco. perchè  il tuo discorso l'ho ascoltato con piacere. E se non sapessi  che Socrate e Agatone sono addirittura dei maestri m  cose d’amore, avrei gran paura clie non doves ®.® 10,  vaisi a corto d’argomenti, tante cose si son dette e cosi  svariate. Tuttavia ho fiducia in loro. 1 E Socrate: Ah, sì, Erissimaco, perche tu te la sei  cavata egregiamente. Ma se fossi dove ora son io, o  meglio, dove sarò, quando Agatone avrà parlato da par  suo, temeresti anche di più. e saresti su tutte le spine,   còme son ora io.,   Ammaliarmi (1) vuoi,- Socrate, disse Agatone, affinché  io mi turbi, immaginandomi che il teatro deva essere in  grande aspettazione, ch'io parli bene. Mio caro, dovrei esser proprio uno smemorato, rispose  Socrate, se dopo di aver visto con quanto coraggio e con  quanta sufficenza salisti sul palco insieme con gli attori  e guardasti in faccia un teatro così affollato, in procinto di dare alla scena i tuoi componimenti (2),.senza    (1)  Vantarsi muove l’Invidia degli uomini; ma l’invidia ha il malocchio e può ammaliare e turbare senz’altro la persona Invidiata. Sonouohò  anche la lodo esagerata d’un altro (Socrato aveva lodato Agatone) può  suscitare contro costui l’invidia con tutto lo suo tristi conseguenze. (Hug). Da questo pasqo si concludo clic il poeta insieme col suol attori  prima della recita si presentava in forma solenne al pubblico. E sembra  del pari elio egli presentasse anche il Coro col suo corego. Questa cerimonia, detta Ttpoaywv ‘ preludio ’ o ' preparazione al certame ’ drainatico.  .s ’rr^zk s   f ' iS S Vuko <l<™ to P™ '’ ™ £Z?X~. ? T;   Sarei, Agatone, pnrtese So bene elio a   se io pensassi di te sag gi, saresti più in   imbatterti m atan- la folla . Ma, bada, probabil-   pensiero per loio e 1 1 buon conto, lì anche   ne elici 1 ?   fi So  avresti vergogno, ove ,.eresse .11   fare qualcosa di male? Affatone, disse,   Ma Fedro, interrompendo: .Mio de i   se gli rispondi, Socrate noi basta d’aver   resto, qualunque cosa qui avven et  ^ )( q dovane. :tis: i? Jgs -~f n s ss   avrà saldato il suo conto col dio, alloia   '''of'VSto; rispose M e so,, qui pronto  . „’Z, ó,, 5 monebe.it,i Mft.  ,.vem,e  spesso con Socrate.  Or dunque io vo’ in prima dire come io  deva dire, e poscia dire. Che tutti quelli, i quali han pallate precedentemente, non hanno, parmi, encomiato  dio, bensì la felicità degli uomini Ivan messa m nlu  pei beni, de’ quali il dio 6 ad essi cagione. Ma qual sia    avveniva ncU’Odeon. teatro fatto costruirò da Pericle, e doveva, com’ò  ^supporre. attirare la curiositi! del gran pubblico, ohe -interessava  così vivamente agli spettacoli teatrali. egli è il più giovane (legl’iddii. E una gran prova con  porge ' medesimo fuggendo di fuga la vecchiezza. che  pure è così veloce: la ci raggiunge più presto che non  dovria! E questa Eros per natura la detesta e non le  si accosta nemmen da lungi. Egli sta e resta sempre coi  giovani, poiché ben dice l'antico adagio che sciupio  simile con simile s’accompagna (1). Ed io, pur  consentendo con Fedro in molte altre cose, in questo non  consento: che Eros sia più vecchio di Crono e di Giàpeto; affermo anzi ch'egli è tra’ numi il più giovane,  e sempre giovane; e le vecchie storie che Esiodo e Parmenide (3) ci ricantano dcgl’iddii, a’ tempi d Ananke,  [della Necessità] e non di Eros, risalgono, posto pure che  quelli ei contino il vero. Imperocché non ci sarieno state  né evirazioni, né ceppi, né tante altre violenze reciproche,  se Eros fosse stato tra loro; ma amicizia e paco, come ora,  dacché Eros regna sugli iddìi. Egli è dunque giovane, e  perdippiù delicato. E ci vorria un poeta quale Omero per  mettere in luce la delicatezza del dio. Omero infatti dice  che Ale è dea e delicata e delicati almeno dovevano  essere i suoi piedi dicendo egli di lei:   son delicati i piedi, oliò sovra il suolo non mai   muovesi, ma sul capo ella degli uomini incedo. MlK modo proverbialo e allusione,i nn verso omorlco; cf. Od. XVII ì IS.  ( ) Ulro modo proverbiale per impennare alla nifi renn.l.i ....Hoi.n;. Minare alla più remota antichità.  Mille abbia ipii in melile Agatone, inc sembra che della delicatezza di lei una bella,-ovu sia che ella non cammina sul duro, ma sul tenero,  r -incile noi (li questa medesima prova ci varremo per  dimostrare di Eros circuii è delicato, dappoiché e' non  cammina sulla terra, nè sui cxanii, che non sono davvero  tèneri, ma in quel che vita di più tenero al mondo e  cammina e s’annida. Egli infatti e nei costumi e negli  mimi degl’iddìi e degli uomini pone sua stanza, e non  mica in tutti gli animi, ma ove mai s’imbatta iti qual-  cuno d'indole dura, se ne diparte; ma se tenero è, vi si  •umida. Or poiché adunque egli e co’ piedi e con ogni  parte del corpo tocca sempre quel che ve di più tenero  Jra le tenere cose, è giuocoforza che sia il piu delicato l. fri (d’iddii. Égli è così il più giovane e il più delicato-,  niu 1- per dippiù flessuoso di forma, che non gli sana  possibile insinuarsi dappertutto, nè penetrar tutta l’anima,  entrandovi la prima volta senza lasciarsi sorprendalo t  uscendone, se duro e’ fosse. Del suo aspetto proporzionato e flessuoso, argomento grande è 1 avvenenza che  Eros per confession di tutti in grado eccelso possiedi.  chè tra disavvenenza ed Eros è guerra sempre, ha leggiadria del colorito, il suo viver tra hon la sigillili.,  poiché in quel che fiorente non sia o sui n ’   o anima o qualsivoglia altra cosa, non risi, de L o . . a  ovunque sia un luogo e ben fiorito e fragranti, (pi 1  e risiede e rimane.  Della beltà, adunque, del dio e questo o  bastante e ancora molto sopmvanzat .na; seguiia^m  lei]., v i r tù di Eros mi eonvien dopo no dm. lai <   ' i . h ini che nè fa nò soffre ingiustizia, ni da   sano vanto (Il Pii CHI violenza. Pio nè -1 dio nò da uomo nè ad uomo. Nè già p i ' 'li nzu   e so fre se qualcosa so.Vre - chè violenza noi tango, u   si concede a volente, le leggi, fello Stato u D). h-n elle è ('insto. E oltreché della giustizia c partecipa  della maggior temperanza. S’ammette infatti che lem-    in . Molatori georgiana. evidóulomoilto una eluizioni'.  (Unir). paranza sia il signoreggiar piaceri e desideri, e clic di  Eros verun piacere sia più potente. Or se meno potenti,  è ovvio che sien vinti da Eros, ed egli vinca; e vincendo  piaceri e desideri, Eros in sommo grado temperante esser  deve. E per fermo, quanto a coraggio, ad Eros neppur  Ares contrasta (1). poiché non Ares possiede Eros,  ma Eros Ares  amor di VENERE, come è fama  e  ehi possiede è più possente di chi è posseduto, e chi vince  l'iddio più valoroso di tutti gli altri, e’ dev’essere il più  valoroso di tutti. Ho detto della giustizia, della temperanza, del coraggio del dio; a dir mi rimane della sapienza, e per  quanto è possibile, m’ingegnerò di non fallire alla prova.  E in primo luogo, perchè dal canto mio anch’io renda  alla nostra arte omaggio, come alla sua Erissimaco, poeta  è l'iddio, sapiente così, da render anco gli altri poeti.  Ohè ognuno poeta diventa, quand’anche prima di  ogni Musa schivo, cui Eros tocchi. Della qual  virtù convienci usare a documento che Eros, a dir breve,  è poeta valente in qualsivoglia genere di creazione che  attenga alle Muse, dappoiché quel che non si ha o non  si sa. nemmeno ad altri non si può dare o insegnare.  E invero la creazion degli animali tutti chi niegherà che  sia sapienza di Eros, mercè la quale tutti gli animali e  nascono e si generano! E quanto alla pratica delle arti,  non sappiam noi forse che colui, al quale questo iddio  sia divenuto maestro, famoso diviene ed illustre; e chi  per converso da Eros non sia stato mai tocco, rimansi  oscuro! L’arti del saettare, del curare e del divinare  ritrova Apollo, scorto dal desiderio e dall’amore, sicché  anch’egli dir si può scolare d’Eros. E alle Muse fu maestro  dell’arte musicale, ad Efesto di quella dei metalli, ad  Atena del tessere, a Zeus di governar numi e mortali. Laonde anche nelle faccende degl’iddii si mise  ordine, poiché vi si fu generato Eros, amore evidente-    (Da uu verso del ‘Tlesto ’ di Sofocle; cf. Nauck, Tran. Or.  Fraomm. framin.  Da un verso della ‘Stonoboa’ d’Eurlpido; cf. Naucic, Tran.  Or. Fraumm. framm. 063 Verso giambico probabilmente d’un tragico.  meniti; di bellezza che del brutto non è amore  laddove per l’innanzi, come da principio ho detto, molte  e terribili cose, a quanto si narra, fra' numi awemano,  pr x c i ie vi regnava Ananlce. Ma dappoiché questo iddio  ebbe nascimento, dall’amore per le cose belle ogni bene  nrovenne e agli iddìi e agli uomini. 1 E così panni, Fedro, che Eros, essendo egli per il  minio bellissimo e ottimo, sia dipoi agli altri cagione di  Stri cosiffatti doni. Ed ei mi salta in mente di aggiunger  qualcosa in versi, dicendo che questi è colia il quale   ivice tra gli uomini reca, nell' ampio mare bonaccia  calma, riposo ai venti; nel duolo conforto di sonno. Questi (Fogni sentimento ci vuota che ci strania, d ogai  sentimento ci empie che ci affratella; tali e tonti convegni  lri istituito per ravvicinarci, nelle solennità, ne con. n  sacìihzi facendosi nostra guida; di mitezza ispiratore di  rustichezza espulsore; prodigo di benevolenza, avaro  malevolenza; propizio, buono; spettabile ai sapienti, venerabile agl’iddii; segno d’invidia per chi noi possiede, cu  Sosa di chi il possiede; di voluttà, di mollezza di delcatezza, di grazie, di desio, di brama padre; cmant^dc  buoni non curante dei tristi; nei travagli, mu pin^n  nelle brame, nei discorsi timoniere, soldato, commilitone    xr„fr!ito-VSlso  ...io .<   L, i A  •.  ir-. u    si poteva, di misurata serietà temperato. Quando Agatone ebbe fluito, diceva.Ariate-  demo, lutti i presenti proruppero ni applausi, lasciai,n Vò  snidato' nò 'marinalo  equivalgono a iitlPiWQS d 1 tosto,  a llanco il’un altro intendere che il giovane aveva discorso in maniera, degna-  di sé e del dio. Al che Socrate, volgendosi ad Erisslmaco:  O figliuolo d’Actìmeno, disse, ti pare che poco fa io temessi d'un timore da non temere, o non fossi piuttosto  profeta, quando dicevo quel che dicevo poc’anzi: che  Agatone avrebbe parlato mirabilmente, ed io mi sarei  trovato in impaccio? Per un verso, sì, rispose Erissimaco, lo riconosco, sei  stato profeta, che Agatone avrebbe parlato bene; ma  quanto a-1 tuo impaccio, via, non ci credo. E come mai, beato uomo, riprese Socrate, non dovrei  trovarmi ìd impaccio io e chiunque altro sul punto di  parlare dopo la recita d’un discorso così bello e così varia  mente adorno? Certo non tutti i punti sono stati egualmente stupendi; ma, nella chiusa chi di noi non è rimasto  addirittura intontito dalla bellezza delle parole e delle  frasi? Per me, considerato che non potrò dir nulla che s’avvicini appena per bellezza a ciò che egli ha detto, quasi  quasi per vergogna me ne sarei scappato, se avessi potuto.  Il suo discorso infatti mi ha richiamato alla mente GORGIA,  tanto che m’è occorso quel che dice Omero: ho temuto,  cioè, che alla fine Agatone nel discorrere non scaraventasse contro il mio discorso la testa di Gorgia, parlatore da far paura, e mi pietrificasse, ammutolendomi.  E mi sono accorto allora quanto ero stato ridicolo,  allorché avevo preso con voi l’impegno di fare a mia  volta l’elogio di Eros e dichiarato d’esser competente in  cose d’amore io, e lo vedo, che non so nemmeno come  s’ha da fare l’elogio d’una cosa qualunque. Giacché  io, nella mia dappocaggine, ritenevo che nell’elogio di  qualsiasi cosa non si dovesse dire che il vero e che  questo dovesse essere il fondo del discorso, salvo a scegliere Ira- le cose vere le più belle e metterle in mostra  nel miglior modo possibile. E presumevo assai di me  nella fiducia di parlar bene, convinto di saper la verità  sul modo di lodare qualsiasi cosa. Ma ora credo d’accor-    (1) Allusione a mi luogo dell O di seca ’ (XI 032 sg.). Ulisse, sceso  nell’Ade, temo per un momento che Persofono non mandi contro di lui  la testa della Gòrgóne o Gorgo. Scherzo sulla somiglianza di nome tra Gorgo  e Gorgia, il famoso sofista.  germi che noti è questo il modo di lodar bene una cosa,  bensì l’attribuirle i maggiori e i più bei pregi possibili,  li abbia o no; se poi sono falsi, che importai Dev’essersi  infatti proposto, se non erro, che ciascun di noi finga di  pronunziare l’elogio d’Eros, non che lo pronunzi davvero. E perciò appunto, credo, razzolando da ogni parte, avete  attribuito ogni pregio ad Eros e detto ch’egli è così e  così, e autore di tali e tanti beni, affinché appaia bellissimo ed ottimo, evidentemente a chi non sa non  certo a chi sa e cosi l’elogio assume un aspetto bello  e venerabile. Io, senza dubbio, ignoravo il modo di tesser  l'elogio, e, ignorandolo, presi impegno con voi che a mia  volta avrei anch’io lodato Eros. Ma la lingua promise,  la mente no. Dunque, addio elogio! Io non vi seguirò  su questa via perchè non potrei quésto è sicuro;  ma, comunque, la verità, se volete, ve la dirò, a modo  mio. senza gareggiare coi vostri discorsi, per non far  ridere a mie spese. Vedi, dunque, Ecdro, se mai anche  questa forma di discorso ti accomodi: sentir dire, la  verità intorno ad Eros con quelle parole e con quella  disposizione di frasi che mi verranno per le prime sulle  labbra. Fedro e gli altri, raccontava Aristodemo, approvarono  che dicesse pure come gli pareva di dover dire, Uberamente. E allora, Socrate aggiunse, Fedro mio, permettimi di  rivolgere qualche interrogazioncella ad Agatone, affinchè,  ottenuto il suo assenso, io cominci a parlare. Ma sì, rispose Fedro, te lo permetto; interroga pure. E dopo ciò, continuava Aristodemo. Socrate cominciò  suppergiù a questo modo. Senza dubbio, mio caro Agatone, tu ti sei  aperta bene, secondo me, la via nel tuo discorso, dicendo  che ti conveniva prima mostrare quale è mai Eros, e  dopo lo opere di lui. E questo principio nr è piaciuto assai.  Orbene, via, poiché d’Eros, per tutto il resto, hai esposto  in forma bella e magnifica quale egli è, dimmi ancora    (1) Allusione ad un verso (612) famoso dell’Ippolito di Euripide., mosto- se eoli è tale che sia amor di qualcuno, di;qualche  v r,7ui F bada non domando se è di madre o   £ Bros è eros di madre o di padre D - ma fa conto,  come Te a-proposito d’un padre io ti chiedessi proprio  questoT s’egli è padre di qualcuno o no. A volemu  risponder bene, mi diresti certo, che d padre è padre  d'nn figlio o dima figlia. O no 1   Ma certo, disse Agatone. E non diresti altrettanto della madre?   E Alatone consentì egualmente. Ancora, soggiunse Socrate, qualche altra risposta,  affinchè tu veda meglio ciò che desidero. Se ti chiedessi,  per esempio: E dimmi: un fratello, ili quanto fratello,  è fratello di qualcuno, o no?   Ma sì, rispose.,, „ „   È fratello, non è vero, d’un fratello o d una sorella. Appunto, dice. Via, provati a dirmi anche dell’amore: Eros e amore  di qualche cosa o di nulla?   Di qualche cosa, senza dubbio. Ebbene, questo ili che cosa tientelo dentro di te, ma  rammentatene, riprese Socrate. J?er ora dimmi soltanto,  se Eros, quello di cui è amore, lo desideri o no?    Ma si, rispose. E ciò che egli desidera ed ama, lo desidera perche  lo ha o perchè non lo ha?   Perchè non lo ha, è naturale. Rifletti, disse Socrate, se, più che naturale, non sia  addirittura necessario clic il desiderare sia un desiderare  ciò di cui si manca, o non desiderare, ove non si manchi. Poiché in epe)£ UVÓ£ ‘amor (li qualcuno’ o ‘di qualcosa’ il  •uve? può aver valore tanto soggettivo, quanto oggottlvo Socrate chiarirà  con esempi che egli ha inteso darò a xtvó; il valore di genitivo oggettivo.  Ma siccome d’altro lato w Epitì£ xivòg potrebbe anche ossoro scambiato con  un genitivo d’origine (‘ Eros tìglio di qualcuno ’), Socrate vuole olirainaro  anche quest’altro equivoco. In sostanza egli, paro, vuol dir questo: Io ti domando, non già se Eros ò amato da qualcuno o ò figlio ili qualcuno, ma se  egli ama qualcuno o qualche cosa. Ma il luogo, non Tacilo, ò stato variamente discusso, e si può prestare audio a qualche altra Interpretazione. Io almeno, Agatone mio, credo fermamente che, .sia addirittura necessario. E tal   Anch'io, disse. Va bene. E per conseguenza può mai esserci qualcuno  che voglia essere grande, mentre è grande, c forte,  mentre è forte 1 ? Non è possibile, dopo le nostre premesse. Non può infatti essere manchevole di queste doti chi    già le possiede. È vero. Perchè, se chi è forte volesse esser forte, seguito Socrate e veloce chi è veloce, e sano chi è sano... poiché  forse qualcuno potrebbe credere che queste qualità e tutte  le altre simili coloro che son tali e le hanno, desiderino  ancora quello stesse cose che già hanno, insisto su questo  punto, affinchè non si sia tratti in inganno. si u  rifletti, caro Agatone, costoro devono per necessita avere  in quel momento ciascuna delle qualità che hanno. 1  vogliano o no; e queste olii mai potrebbe desiderarle?  Ma allorché qualcuno dice:  Io. essendo sano, Aesid  di esser sano, ed essendo ricco, desidero d esser ricco; e  desidero appunto queste cose che ho-, noi gh possiamo  rispondere: Tu, amico, possedendo ricchezze, salute c  forza desideri di possedere queste cose anche m a 1 ®-  perchè in questo momento, che tu lo voglia o no tu le  hai. Guarda dunque, se, quando tu dici: Desidero le cose  presenti, tu non voglia dire altro che questo: D^deio  che le cose che ora ho mi sieno conservate anche  tempo avvenire.  E potrebbe egli negarlo?   Al che Agatone rispose assentendo. Orbene, seguitò Socrate, e questo non e appunto annue  quel che non ancora si ha sotto mano, nè si possiede:  il voler conservare e possedere anche nell avvenne  medesime cose?   Certamente, disse. E quindi costui ed ogni altro che desideri, di suit i. ciò che non ha sotto mano e non possiede m quel momento; e ciò che non ha, o che egli stesso non e e che gli  manca, questo è precisamente quello di cui è il desiderici  e l’amore? Niun dubbio, rispose. Suvvia dunque, disse Socrate, riassumiamo le nostre  conclusioni. Prima di tutto Eros è forse altro che amore  di certe cose, e poi amore di quelle cose, delle quali   soffra difetto?   Non è altro, rispose. Di più ricordati di che cosa nel tuo discorso hai detto  che Eros fosse amore. Se vuoi, te lo rammenterò io.  Credo che tu abbia detto suppergiù cosi: che nelle faccende degli dei fu messo ordine mediante 1 amore del  bello, chè non può esserci amore del brutto. Non hai  detto suppergiù così?   Infatti, rispose Agatone, così ho detto. E sta bene, amico mio, riprese Socrate. Ma se e cosi.  Eros non sarà altro che aurore di bellezza, non mai di  bruttezza?   Agatone rispose di sì. O non s’è convenuto che quello di cui uno è manchevole e che non ha, questo egli ama? Certo, disse. Dunque Eros è manchevole di bellezza e non l’ha? Necessariamente, rispose. Ma dunque? Ciò che è manchevole di bellezza e non  possiede punto bellezza, dirai che è bello?   Ah, no!   E se è così, continuerai a sostenere che Eros è bello? E Agatone: Temo, Socrate, di non aver inteso nulla  di ciò che ho detto poc’anzi. Eppure hai parlato splendidamente, Agatone mio.  Ma dimmi un’altra cosuccia: ciò che è buono, non  pare a te anche bello?   A me, sì. Se per conseguenza Eros è manchevole di bellezza, e se bontà è bellezza, sarà anche manchevole  di bontà. Per me, Socrate, non posso contradirti: sia puro come  tu dici. Mio diletto Agatone, è la verità quella a cui non  puoi contradire, chè contradire a Socrate non è punto  diffìcile.  Ed ora lascerò in pace te, e vi riferirò su  VrnH li discorso che un giorno udii da una donna di Man-  tiuea Diotima, che in questo era sapiente, come in  tante' altre cose, e agli Ateniesi prima della peste suggerì  saer iflzi che ritardarono di dieci anni il male, e fu  iella appunto che ammaestrò me pure in cose d’amore...  nuel discorso, dico, che ella mi tenne, procurerò di esporcelo movendo dai punti concordati tra me ed Agatone per conto mio, come posso. E bisogna naturalmente, Agatone, come tu hai aperto la via, chiarire per  mima cosa chi sia Eros e quale, e poi le opere di lui. B mi pare che il modo più spiccio sia chiarirlo come  quella forestiera fece, interrogandomi. Suppergiù anche  io dicevo a lei delle cose simili a quelle che Agatone diceva a me poc’anzi: che Eros fosse un gran dio e fosse  amor di bellezza. Ma ella mi convinse del contrario con  quelle stesse ragioni con cui io ho convinto costui, dimostrandomi che secondo il mio discorso Eros non e nè   bello nè buono. Ed io: Come dici, Diotima? Eros e dunque brutto e  Ed ella: Parla, ti prego, con reverenza, disse. O credi  che quello che non è bello, debba necessariamente esser   brutto?   Senza dubbio. . . on2   E allora anche quello che non è sapiente sarà gn  Tante? E non t’avvedi che c’è qualcosa di mezzo tra  sapienza e ignoranza?   E che cosa?, . L’opinar rettamente, anche senza poterne rende < -  gione, non sai, disse, che non è nè sapore  perchè ciò È un personaggio; storino o addirittura fittalo Il non esserci di  lei alcun ricordo o. per tacer d’altro, il nomo stesso, che vaio - onorata da  Zeus corno la patria Mantinoa, che paro alluda alla montica, a to divinatoria escluderebbero la prima ipotesi. Ma, fu osservato, non potrebbe  esser IpTtóa in Atene alcuni anni prima della guerra del Peloponneso e  della pestilenza che afflisse la città, una sacerdotessa straulera <U molta  reputazione (comunque chiamata), che avesse suggerito agli Ateniesi del  sacrifizi o Intorno al oul nomo si fosse formata poi la leggenda, a cui accenna  Platone?  israrjsìs. S£ opMm ; un cbe .li mezzo t  e . 6 „or,,n. Non Attingere dunque ciò die uon è bello ad esser  brutto nè ciò che non è buono ad esser cattivo. E cosi  aule Eros, poiché tu stesso convieni che non è ne buono  nè bello, non per questo devi credere che egli sia di neces-   shà brutto e cattivo, ma qualcosa di   Eppure, osservai, si conviene da tutti che egli Da^tutti, vuoi dire, quelli che non sanno, o anche  quelli che sanno’?   Da tutti, senza eccezione, si capisce. Ed ella, ridendo: E come mai, disse, Socrate, si potrebbe convenire che egli sia un gran dio da quelli che  negan perfino che egli sia dio ?   E chi sono costoro? chiesi. Uno sei .tu, rispose, ed una io. Ed io: Ma come puoi affermar codesto?   Ed ella: Facilmente, rispose. Dimmi: non dici tu che  tutti gli dei sono beati e belli? O oseresti dire che qualcuno degli dei non è nè bello nè beato?   Per Zeus, io no davvero, risposi. E non chiami tu beati quelli che posseggono bontà  e bellezza?   Certamente. E non hai ammesso che Eros, perchè manca di bontà  e di bellezza, desidera queste qualità, delle quali è manchevole?   L’ho ammesso, è vero. E come potrebbe essere un dio chi è privo di bellezza  e di bontà?   In nessun modo, mi pare. Vedi dunque che tu pure ritieni che Eros non è un dio. E cosi, dissi, che. cosa mai sarebbe Eros?  Un mortale?   Nemmen per idea. un  che di mezzo tra il  2C    Ma allora, che cosa f  ( ’oine nel caso precedente,  t „le e rimmortale. peroni tatto rii,     qmloooo W-   I F chiesi, qual è il suo poterei  l’essere interprete e messaggero dagli uomnu agli, ó ? daS dei agh nomini, degli uni recando le preginole   II nvifizi degli altri gli ordini e le ricompense dei a-   e Stando nel mezzo degli uni e degli altri, lo riempie  eri iz, •, | trovi collegato in sè medesimo. Atti a-   i’o/lÌ 3 S l’arte Mi . 7T?.r.Sfy.nir oi tacrifltì, alle WriHtah   Sol ™tl g e egei rapporto eri ogni colavo   e a E Cl chS 0 8U0 padre, chiesi, e cln sua mato   La storia è un po’ lunga, a   rartela. Quando nacque .Afrodite, di Metia [Sa-   banchetto, e tra gli altri anche ì ^l ^ occo   gacia], Poh [ Ac ^® to ^'° mend icare, come avviene   sr-V? èrt   buttato a dormire. Allena Pema, n . ge a gìacere   povertà d’avere un hglmo ° < • h,’ Q E p PV questo   accanto a lui e divenne n t tl S cV Afrodite, perchè   appunto egli è anche seguace e n perc hè da natura   ito e bello, come generalmente si crede, e an     V  ilzo, senzatetto, uso a dormire sulla nuda  coperte, dinanzi alle porte, a cielo aperto,, _l.vll.i no ri 11 n ini covi Q    tendere insidie ai belli e ai buoni, coraggioso, temerario,  impetuoso, cacciatore terribile, sempre occupato a preparar lacciuoli, avido d’intendere, ricco d espedienti, dedito a filosofare per tutta la vita, ciurmadore, mago e  solista insuperabile. E di sua natura non è nè immortalo  nè mortale, ma a volte, nello stesso giorno, germoglia  e vive, quando tutto gli va a vele gonfie; a volte muoie  e poi, data la natura del padre, rivive daccapo, e spreca  sempre tutto quel che guadagna, sicché non è mai ne  povero nè ricco, e d'altro lato tiene il mezzo tra la sapienza e l'ignoranza. E s’intende: degli dei nessuno lilo-  soleggia o desidera di divenir sapiente perchè è già  tale e se e'è altri sapiente,. non filosofeggia nemmeno. Ma, d’altronde, neppur gl’ignoranti filosofeggiano o desiderano di diventar sapienti. Giacché proprio  questo è il guaio dell’ignoranza: che chi non è nè  ammodo nè saggio s'illude d’essere un uomo che basti  a sè medesimo. E chi non crede d’esser manchevole  non desidera nemmen per sogno quello di cui non crede  di mancare. E chi. Diotima, diss’io, son quelli che si volgono alla  filosofia, se non sono nè i sapienti nè gl’ignoranti?   Codesto, rispose, dovrebbe esser manifesto perfino ad  un ragazzo: son quelli che tengono il mezzo tra gli uni  e gli altri; e tra questi è anche Eros. Perchè la sapienza  è tra Io cose più belle, ed Eros è amore del bello, sicché  necessariamente Eros deve aspirare alla sapienza, deve  esser filosofo, e come filosofo tenere il mezzo tra sapiente  e ignorante. E anche questo gli vien dalla nascita, giacché  egli è di padre sapiente e ricco, ma di madre nò sapiente  nè ricca. Questa, mio caro Socrate, è la natura del dèmone. Che tu poi fi fossi immaginato Eros come te lo  eri immaginato, nessuna meraviglia: tu avevi creduto,  se non m'inganno, a giudicarne da quel che dici, che  Eros fosse l’amato, non l’amante, e però penso che Eros  fi paresse bellissimo, perchè difatti ciò che è degno di è il realmente bello, delicato, perfetto e tale da  aU '° rsi beato Ma l’amante ba tutt’altro aspetto, e precisamente quello che t’ho ritratto. Ed io dissi: Sia pure, ospite; che infin dei   conti'' tu ragioni bene. Ma se Eros è tale, che utile reca   agU CodTsto, ? disse, Socrate, mi proverò d’insegnartelo fra  lin00 intanto Eros è tale e nato a questo modo, ed e  di bellezza, come tu dici. Ora se qualcuno ci domandasse:  Che cosa vuol dire, Socrate e Diotima, Eros  di bellezza?  O più chiaramente: Chi ama ama il bello,   e che ama?   Ed io: Possederlo, risposi. Ma, soggiunse, la tua risposta chiama quest altra domanda: Che' ci guadagna chi possiede il bello !   Io dissi di non saper veramente che cosa nspondcie,   così, su due piedi, a questa domanda. Ma riprese, fa conto che qualcuno, mutando 1 ter  mini, sostituisse bene a bello, e ti chiedesse: Orsù, boccate, chi ama ama il bene; e che ama?    Possederlo, risposi. E che ci guadagna chi possiede il bene!   Ecco M’d™Tn,l Pi -..     finisce qui, mi pare. E onesto 1 desiderio e questo amore credi tu che sia  comune a tutti gli uomini e che tutti vogliano possec ei  sempre il bene? O come dici? Così è, risposi: comune a. tiitti tti diciam o   E perché mai dunque, Sociale, non,i   che amano, se poi tutti amali lo stessotal uni diciamo che amano e d’altri no!   Me ne meraviglio anch’io, dissi. No. non meravigliartene, soggiunse, pe ’ a  di aver preso a parte una delle specie d amore, diamo a   rme-sta il nome dell'intero, e la chiamiamo amore,  mentre per le altre ci serviamo di altri nomi. Come sarebbe a dire? chiesi. Ecco per esempio: sai bene che pohsis, [ Iattura,  poesia ’] implica molti significati, giacché ogni operazione, la quale faccia che una cosa dal non essere  passi all’essere è poièsis, sicché le produzioni, attinenti  a tutte le arti, sono aneh esse poièseis, e i loro produttori  tutti poiètai. È vero. E tuttavia, disse, sai pure che non si chiamano poteteli, poeti. ma hanno altri nomi; e una particella sola, distaccata da tutta la poièsis, quella che ha per oggetto la musica e le composizioni metriche, è chiamata col  nome delimiterò. Soltanto questa infatti prende nome  di poesia, e poeti quelli che posseggono questa particella della poièsis. È vero, dissi. E così, dunque, anche dell amore. La somma n è  ogni desiderio del bene e delTesser felice, il massimo  e ingannevole amore d'ognuno. Ma di quelli che  vi si volgono per un’altra delle molte vie, o del guadagno  o della ginnastica o della filosofia, non si dice che amino,  nè son chiamati amanti, laddove coloro che tendono  a questa sola specie, e si consacrano ad essa, prendono  il nome del tutto, amoree amare e amanti. Mi pare ohe tu dica il vero, risposi. Eppure, seguitò, corre per le bocche un certo discorso:  che quelli i quali vanno in cerca della propria metà,  questi amano. Il mio discorso invece dice che 1 amore  non è nè della metà nè dell’intero, ove, amico mio, non  si creda di scorgere un bene, poiché gli uomini si lasciali  volentieri amputare e piedi e mani, sempre che paia ad  essi che le loro proprie membra non sieno più buone.  Giacché, secondo ine, non è il proprio quello che ciascuno ha caro, se pure non si chiami proprio il bene   Pare una citazione; ma la frano destò dot sospetti in parccclii interpreti, e fu addirittura considerata come un glossema dall’Hug o dal   Bonghi. n male. Perchè io non vedo altra cosa che gli 206  uomini amino, all'infuori del bene. E tu?  r,v Zeus, e nemmeno io. O dunque, possiamo affermare, così senz’altro, che  g li uomini amano il bene?   hTche?' r'iprès™non si deve anche soggiungere che essi  amano d’averlo con sè, il bene l   Tpcr dippiù, disse, non solo d’averlo, ma anche  d’averlo sempre?   Ssom Eque, concluse, l’amore è amore di aver   sempre il bene con sè. Tu hai pienamente ragione, dissi. Poiché l'amore è questo sempre   per imparare appunto codeste . partorire nel  - 4et?-sstiS?. gli uomini, Socrate, concipn etòi i a . nostra   secondo l’anima; e, S 1 ' 11 ' < partorire nel brutto natura desidera di paidon ; m. nU) infn fti deludi può; nel hello, Mi 1 fj?,p°ff rtl „. E questa è cosa  l'uomo c della donna \ mor talo, questo è immortale:  divina, e nel vivente, ora è impossibile che   il concepimento c' a h ‘ disarmonico è il brutto   ciò avvenga nel disaiic m . q iuvooc n bello. Sicché  rispetto a tutto i cl ’ dea de ua nascita e della morte]  Bellezza è Mona 1 . t0 ed a Ua generazione]. b srasr? & '   diventa gaia, e nella sua letizia s’effonde e partorisce e  genera. Ma quando al contrario s’appressa al brutto, si  abbuia, e nella sua tristezza si contrae, si volge indietro,  si raggomitola e non genera; ma, trattenendo in sè il  feto, si sente male. Donde appunto nella creatura, gravida e già smaniante di desiderio, l’ansia grande per ciò  che è bello, giacché esso libera ehi lo possiede dalle gravi  doghe del parto. Perchè, Socrate, l’amore non è amore  del bello, come tu pensi. Ma e di che allora?   Di generare e partorire nel bello. E sia, dissi. Mon c’è dubbio, riprese. Ma perchè poi della generazione? Perchè la generazione è un sempregenerato e  immortale nel mortale. Sicché da ciò che s’è convenuto  segue necessariamente che l’amore è desiderio d’immortalità nel bene, se è amore d’aver sempre il bene  con sè. E un’altra conseguenza necessaria di questo  ragionamento è che l’amore è anche amore dell’immortalità. Tutte queste cose ella m’insegnava ogni  volta che si ragionava d’amore. E un giorno mi chiese: Che cosa mai, Socrate, credi tu che sia causa di codesto  amore e di codesto desiderio? O non senti che tenibile crisi  attraversino tutti gli animali, e terrestri e volatili, quando  senton desiderio di generare, ammalandosi tutti e struggendosi d’amore, prima, di mescolarsi insieme; poi, di  allevare la prole; e come sieno pronti per essa a combattere, i più deboli coi più forti, e a spender la propria vita  in difesa di quella e a soffrire essi la fame, pur di nutrire  i loro nati, e a fare qualunque altra cosa? Degli uomini,  tanto, si può credere che lo facciano per effetto d’un  ragionamento; ma e gli animali, che cosa può indurli a  questo prodigio d’amore? Sai dirmelo?   Ed io a risponder daccapo di non saperlo. Ella ripigliò: E pensi, dunque, di poter divenire  esporto in cose d’amore, se non intendi questo? Ma per questo appunto, Diotima, come dianzi dicevo, vengo da te, perchè so d’aver bisogno di maestri.  Ala tu dimmene la cagione, e di queste e delle altre cose  relative all’amore. Ebbene, se ritieni per fermo che 1 amore sia pei  tura amóre di quello di cui s’è convenuto più volte,  nn te ne meravigliare: Giacché qui si torna allo stesso  bscorso- la natura mortale cerca, per quanto può, di  essere sempre e immortale. E può esserlo soltanto per  està via per la generazione, cliè così lascia sempre  dono di sé qualcos’altro di nuovo in cambio del vecchio.  Poiché anche in quello spazio di tempo durante il quale  di ciascun animale si dice che è vivo e che e lo stesso... „or esempio, d’un uomo, da bambino fino a che non  diventi vecchio, si dice che è il medesimo; eppure costui,  quantunque non conservi mai in sé stesso le stesse cose  tuttavia passa per essere il medesimo, pur rifacendosi  in parte incessantemente giovane, e m parte deperendo  e nei capelli e nelle carni e nelle ossa e nel sangue e  in tutto il corpo. E nonché per il corpo, ma anche per  l’anima, i modi, i costumi, le opinioni, i desideri, i piaceri i dolori, le paure, ciascuna di queste vane cose no  rimati punto la stessa in. ciascuno, ma talune nascono, dire periscono. E, quel che è ben piu sorprendente, non  si le cognizioni, altre nascono, altre periscono m noi e noi non siamo, nemmen rispetto alle cognizioni, semp  ghS, ma anche per ciascuna   s’avvera lo stesso. Giacche ciò che si ^e meditare^  dice appunto della cognizione m quanto  1 '   ticanza infatti è uscita di cognizione etemeMaage, non con l’essere in tutto sempre lo stesso, come il <hvi,  nuT col' 1 lasciare dopo di sé, in cambio di ciò che va via, . nn ni cos’altro di nuovo che gli somiglia pei   e invecchia, qualcos altro | ocrat0) diss’ella,   ifmortaio partecipa dell’immortalità, sia corpo, sia checché  si voglia Ma l’immortale procede per altra via. Non  meravigliare dunque, se ogni essere per natura oncia i  proprio germoglio, giacché per desiderio d immortalità  siffatta cura ed amore s’ingenera in ogni creatura. All’udire questo ragionamento ne rimasi   sorpreso, è dissi: Sia pure, sapientissima Diotima; ma è  tìoì realmente così? Ed ella, come i perfetti sofisti: Abbilo per fermissimo Socrate, rispose. Oliò, se vuoi guardare anche  all’amore degli uomini per la gloria, ove tu non tenga  presente ciò che ho detto, avresti motivo di meravigliarti  della loro stoltezza, riflettendo da quale ardore sien posseduti di divenir celebri e gloria procacciarsi ne’  secoli tutti immortale, e come perciò sieno  pronti a sfidare qualsiasi pericolo, anche più che per i  figli, e consumar sostanze e soffrire qualsiasi sofferenza  e far getto della propria vita. Poiché credi tu, disse, che  Alcéstide sarebbe morta in cambio di Admeto o Achille  soprammorto a Pàtroclo o Codro- vostro (3) premorto  per assicurare il regno ai figliuoli, se non avesser creduto  di lasciare quel ricordo di sé, che ora noi serbiamo di  loro'? Pi vuole ben altro! disse. Ma per conseguire virtù  immortale e siffatta fama gloriosa, tutti, a parer mio,  son pronti a qualsiasi cosa, e quanto migliori, tanto più,  perché amano l’immortale. Quelli dunque che son gravidi. disse, nel corpo, si volgono di preferenza alle donne,  e per questa via sono amorosi, procurandosi per mezzo  della generazione dei figliuoli, come pensano, immortalità, ricordo e beatitudine per tutto il tempo avvenire. 209 Coloro invece che son gravidi nell’anima... perchè, dice, c’è pure di quelli che son gravidi nell’anima, ancor  più che nei corpi, di ciò che all’anima s’addice e di concepire e di partorire; e che cosa le s’addice? la saggezza  c le altre virtù; e di queste sono generatori i poeti tutti,  e degli artisti quanti son detti inventori. E tra le forme  di saggezza, disse, la più alta di gran lunga e la più bella    L’osservazione di Socrate ai riferisco al tono di sicurezza, por- dir  cosi, cattedratico e dogmatico clic assumo Diotima, la quale di qui in poi  abbandona la conversazione familiare per pronunziare un discorso lungo  c filato. Dev’essere una citazione poetica. L’Hng osserva elio in questa  parte Diotima si compiace di versi o di forme poetiche. Codro ò il leggendario re clic andò volontariamente incontro alla  morte per salvare l’Attica dalla invasione dorica. che s’occupa degli ordinamenti politici e donic-  Ò - q !, cui si dà nome di prudenza e di giustizia. E allor-  S Ì 1C1 ™i uualcuno di costoro per esser divino  sia da  1 1 gravido nell’anima, e giunta l’età desideri oramai   vtnrire e generare, anche costui, credo, ricerca premurósamente quel bello nel quale possa generare, giacche  'e 1 brutto non vorrà generar mai. E quindi egli gravido  r 4 si compiace dei bei corpi piu che dei bratti, e  °e s’incontri in un’anima bella e generosa c d indole  mona si compiace vivamente d’un tale insieme e con  e òo egli è subito largo di discorsi intorno alla virtù e su  miei che dev’essere l’uomo dabbene e sul tenore di vita  che questi deve proporsi; e si dà a educarlo Perche,,  credo a contatto della bella persona e nei colloqui con  essa egli partorisce e genera quello di cui da gran tempo  e ra 'gravido, ricordandosi di lei, presente o lontano, e  la prole egli alleva in comune con quella, cosicché uonnn  siffatti mantengon tra loro una comunanza assa P  intima che non quella che avrebbero per mento dei  figliuoli, e un’amicizia assai più salda, dacché ^  in comune dei figli più belli e piu mimo potinoli   •per sè preferirèbbe d’aver piuttosto di sillatti h ^ . che quelli umani, guardando a Omero a Esu^ c  agli altri poeti insigni, invidioso dei nati_ l  lasciali di sè e che assicurano loro gioire ; uoi   immortale, perchè sono essi stessi inumatali, . •   disse, dei figliuoli come quelli che tediò Um 0  demone, salvatori di Lacedemone e,spù.c(  i-Eliade E da voi è anche onorato Soloiu pu lì   SmSSo oiÒff. ta’ove..por  gli umani fin qui a nessuno. Sino a questo grado nei  Socrate forse avresti potuto iniziarti da b • Ma min  dottrinò perfette e contemplative, alle quali, ove si pioli) Mantengo qui la lozione ilei oodd. 9-stos lov. ceda rettamente, quelle finora esposte servono di preparazione, non so se ne saresti capace, le le esporrò  dunque io, disse, e non trala scerò di metterci tutta la  mia buona volontà. E tu cerca di seguirmi, se ti riesce.  Perchè chi vuol incamminarsi per la via diritta a questa  impresa, deve da giovane andare verso i bei corpi, e  dapprima, se chi lo guida lo guida' dirittamente, amare  un sol colpo c generare in esso discorsi belli; e poi intendere che la bellezza in un qualunque corpo è sorella della  bellezza dim altro corpo; e se convien perseguire ciò ohe  è belio d'aspetto, sarebbe una grande stoltezza non stimare che una sola e identica sia la bellezza in tutti I CORPI. E inteso che abbia questo, divenire AMANTE di  tutti i boi corpi, e calmare quei suoi ardori per uno solo,  spregiandoli o tenendoli a vile. E in seguito reputare clic,  la bellezza delle anime sia di maggior pregio clic la bellezza del corpo, sicché, ove uno sia bello dell’animo,  quand’anche poco leggiadro, se ne contenti e Io ami e  ne prenda curii e partorisca e cerchi ragionamenti siffatti, che valgano a render migliori i giovani, affinchè  sia dipoi costretto a considerare il bello clic è nelle, istituzioni e nelle leggi, e riconoscere che esfjo è tutto congenere a sè, e si persuada così che il hello corporeo non  è che piccola cosa. E dopo le istituzioni < In sua guida   lo conduca più in alto, alle scienze, perché veda alla loro  volta la bellezzadelle scienze, e mirando all'ampia distesa del BELLO, non più, estasiandosi come uno schiavo,  davanti alla bellezza d'una singola cosa, d’un giovanetto  o (L’un UOMO o d’una istituzione sola, e servendo sia una  abietta o meschina persona; ma volto al gran mare  della bellezza, e contemplandolo, partorisca molti e belli  e magnifici ragionamenti e pensieri in un amore sconfinalo di sapienza, fino a che, in questo rinvigorito e cresciuto, non s’elevi alla visione di queU’unica scienza, che  è scienza di cosiffatta bellezza. E ora, continuava, la di aguzzare rocchio della mente  quanto più puoi.Giacché colui che sia stalo  educato fin qui alle cose amorose, contemplando a grado  a grado e rettamente il bello, pervenuto al termine della  via d’amore scorgerà d’improvviso una bellezza di sua mumluìi   natura stupenda, e precisamente quella, Socrate, per la  quale si eran durati tutti i travagli precedenti, quella che  innanzi tutto è eterna, che non diviene e non perisce, non zi 1  cresce e non scema; e poi, che non è bella per un verso e  brutta per un altro, nè a volte si a volte no, nè bella  rispetto a una cosa e brutta rispetto ad un’altra, nè qui  bella e lì brutta, o bella per alcuni e brutta per altri. Ne,  per dìppiù, la bellezza prenderà ai suoi occhi la forma  come (li volto o di mano o d’alcunchè di corporeo, nè d’un  discorso o d’una scienza o di qualcosa che sia in un altro, in  un animale, poniamo, o in terra o in cielo o dove che sia;  ma gli apparirà qual è in sè, uniforme sempre a sè  medesima, e tutte le altre cose belle, partecipi (Vessa in  tal modo, che, mentre queste altre e divengono e periscono, essa non divien punto nè maggioro nè minore, e  non soffre nulla. E quando alcuno per aver rettamente  amato i fanciulli, sollevandosi dalle cose di quaggiù,  prenda a contemplare quella bellezza, allora può dirsi  che abbia quasi toccato la meta. Perchè questo appunto  è sulla via d’amore procedere o esser guidato dirittamente da un altro: muovendo dalle belle persone di quaggiù  ascendere via via sempre più in alto, attratto dalla bellezza di lassù, quasi montandovi per una scala, da un  bel corpo a- due, e da due a- tutti i bei CORPI, e da bei  corpi alle belle istituzioni e dalle istituzioni allo belle  scienze per finire dalle scienze a quella scienza che non  è scienza d’altro se non di quella bellezza appunto; e  pervenuto al termine, conosca quel che è il bello in se. Questo, mio caro Socrate, se altro mai, diceva 1 ospite  di Mantinea, è il momento della vita degno per un uomo  d’esser vissuto, allorché egli può contemplare la bellezza in sè. Ed essa-, ove mai tu la veda., non ti parrà  comparabile nè con oro nè con vesti nè con quei bei  fanciulli e giovanetti, al cospetto dei quali rimani ora  sgomento e sei pronto, e tu e molti altri, guardando codesti vostri amati c standovi con loro, se fosse possibile,  sempre, a non mangiare nè bere, ma soltanto a eontem-  plarveli e starci insieme. E che sarebbe, diceva, se a  qualcuno riuscisse di vedere il bello in sè,' sclùetto, puro,  sincero, non infarcito di carni umane e di colori e di  tante altre vanità mortali, ma potesse scorgere la divina  bellezza in sè medesima, uniforme? Creiti tu che sia una vita da tenere a vile quella di chi possa guardare colà e contemplare con 1 intelletto quella bellezza e starsi con essa? O non pensi, disse, che quivi  soltanto, a lui che vede la bellezza con quello per cui  essa è visibile, verrà fatto di partorire, non immagini  di virtù, perchè non è in contatto con immagini, ma  virtù vera, perchè in contatto col vero; e che, avendo  generato e nutrito virtù vera, a lui solo è concesso di  divenir caro agli dei, ed anche, se altri mai iu tale al    mondo, immortale?   Eccovi, Fedro e voi altri, quel che diceva Diotima, e  io ne fui persuaso; e, persuaso, mi adopero a persuadere  anche gli altri che per procacciare alla natura umana  un tanto acquisto non si può facilmente trovare un  collaboratore più valido d’Eros. E perciò appunto affermo che ogni uomo ha l’obbligo di rendere onore ad Eros, e io stesso onoro e coltivo in modo speciale  le discipline amorose e vi esorto gli altri; ed ora e  sempre, per quanto è in me, encomio la possanza e la    fortezza di Eros. Questo discorso, Fedro, ritienilo detto come un elogio d’Eros, se credi; se no, chiamalo pure come ti piacerà  di chiamarlo.  Poiché Socrate ebbe finito, tutti, raccontava  Aristodemo, gli rivolsero delle lodi, eccetto Aristofane,  che s’accingeva a dire nòti so che cosa, perchè Socrate,  nel parlare aveva alluso al discorso di lui, quando, a un  tratto, s’ode picchiare violentemente alla porta di strada  e insieme un gran chiasso, come d'i gente avvinazzata,  che usciva da un banchetto, e la voce d’una suonatrice  di flauto. Al che Agatone: Ragazzi, disse, andate a vedere; e se è qualcuno dei nostri, fatelo entrare; se no,  dite che s’è smesso di bere e stiamo già riposando. Ed,  ecco, un momento dopo, si sente noi vestibolo la voce Alla lettera: con quello con cui si convieno (contemplarlo), cioè  v(p  con la monte d’Alcibiade, ubriaco fradicio, che strepitava: Pov’ò Agatone? Menatemi da Agatone! Entrò, sorretto dalla suo-  natrice e da alcuni dei suoi compagni, e si fermò sulla  soglia dell’uscio. Aveva il capo ricinto d'una folta corona  di edera e di viole e adorno d’una infinità di nastri. E disse: Salute, amici! Vorrete compiacervi di dare un  posto per bere con voi a un ubriaco fradicio, o dobbiamo andar via subito dopo di aver incoronato Agatone, che è lo scopo per cui siamo qui? Ieri non mi riuscì  di venire, ma ora eccomi qui, col capo coperto di nastri,  per rieingerne dal mio il capo del più sapiente, del più  bello, lasciatemelo dire, tra gli uomini. Iriderete voi forse,  perchè sono ubriaco? Ebbene, ridete pure; ma io so di B3  dire la verità. Intanto ditemi senz’altro, se posso o no  entrare a queste condizioni. Siete pronti a bere con me,    o no?    Tutti in coro con alte grida gli risposero che entrasse    e si mettesse a giacere, e Agatone ve lo invitò. Egli venne    avanti condotto dai compagni, e poiché si veniva levando  que’ nastri per incoronarne l’ospite, non s’accorse di Socrate, che pure gli stava dinanzi agli occhi, ma si mise  a sedere accanto ad Agatone, tra questo e Socrate, il  quale, come l’aveva visto (2), s’ora tratto da parte. Sedutosi. abbracciò Agatone e gli cinse il capo. È Agatone disse: Ragazzi, slacciate i sandali ad Alci-  biade, perchè possa sdraiarsi terzo fra noi. Benissimo, disse Alcibiade; ma chi è questo nostro  terzo compagno? E ad un tempo, volgendo gli occhi, vide  Socrate, e vistolo diè un balzo, esclamando: Per Éraeles.  che roba è questa? Socrate qui? Àncora un agguato!  E hai preso questo posto per apparirmi, al solito, dinanzi,  dove meno me l’aspettavo? E ora, perchè sei qui? E  perchè poi ti sei messo a giacere proprio in questo posto?  Perchè non accanto ad Aristofane o a qualche altro, che  sia o voglia parere un burlone, ma tanto ti sei destreg-   i Alclbiado voniva coronato, pcrchò usciva da uu altro banchetto.  Le corono, elio solovano essero di foglio di mirto, di pioppo bianco o di  odora intrecciato con roso o In Atene a proferonza con violo, si distribuivano dal servi, quando, finita la cena, si passava a boro.  (Hug). Leggo (1)£ éxetvov xctxstfiev secondo il pap. d’Osslrinco. g iato da venirti a sdraiare accanto al più bèllo di quanti SOn °B q Soc Agatone, disse, guarda un po’ di difendermi. perchè l'amore per me di costui non un dà poco  a fare Dacché presi ad amarlo, non son pm padrone di  guardare o discorrere con nessun altra bella persona  senza che costui, roso dalla gelosia o daU invicha, non  faccia cose dell’altro mondo, e mi copra d insulti, e per  poco non mi metta le mani addosso. Guarda che anche  ora non ne faccia qualcuna delle sue. Metti pace tra noi,  o, se cerca d’aecopparmi, aiutami, perche io ho una  paura matta dei suoi furori e delle sue smanie amorose. Pace tra me e te? ribattè Alcibiade; non è possibile.  Ma di questo ti castigherò in qualche altra occasione.  Per ora, Agatone, rendimi un po’ di codesti nastri, perche ne ricinga il meraviglioso capo di costui qui, e non mi  accusi d’aver coronato te, e lui poi, che vince nei discorsi  tutti, e non solo ier l’altro, come te, ma sempre, non 1 ho  coronato. E così dicendo, prese alcuni nastri, ne cinse capo di Socrate e si mise a giacere. Dopo che si fu sdraiato, riprese: E che  amici? non siete in vena di bere? Io non posso permetterlo; bisogna bere: è stato il nostro patto. Io scelgo a  re del bere, finché non avrete bevuto abbastanza, me  stesso. E Agatone faccia portare, se c’è, una gran tazza.  No, no, non occorre. Ragazzo, a me quel bigonciolò  all s’eraaccorto che conteneva più di otto colili lo riempì  e bevve per il primo; poi ordinò clic si mescesse per Socrate, aggiungendo: Del resto, amici, con Socrate la mia  astuzia non attacca: si può farlo bere quanto si vuole,  non c’è caso che s’ubriachi. Socrate, quando il ragazzo gli ebbe mesciuto, bevve. Ma Erisslmaco disse: Che facciamo, Alcibiade? Tracanneremo così un bicchiere sull’altro senza intramezzarvi  nè un discorso nè un canto, proprio come degli assetati? Tì Alcibiade: Erissimaco, eccellente figlio d’eccellente  e sennatissimo padre, salute! La eotile equivaleva a circa un quarto eli litro. E salute a te pure! rispose Erissimaco. Ma che dobbiamo fare!   Quel che tu ordini: a te bisogna obbedire,   Che certo un medico solo vai quanto molti uomini insieme. Ordina dunque a tuo modo. Ebbene, da’ retta, riprese Erissimaco. Prima della  tua venuta s’era fissato che ciascun di noi per turno a  destra pronunziasse un discorso, il meglio che si poteva,  su Eros, in elogio di questo dio. Tutti noialtri abbiamo  parlato. Tu che non hai parlato, ma hai bevuto, è giusto  che ne faccia imo tu pure. Dopo, imponi a Socrate quel  che ti piace, ed egli farà altrettanto per turno a destra  con gli altri. Belle parole, Erissimaco! rispose Alcibiade. Ma non  ti pare che a mettere un ubriaco in gara di discorsi con  gente che ha la testa a posto, la partita non sia pari! E dimmi pure, beato amico: ci credi tu a quel che Socrate  ha detto or ora di me? Non sai che è proprio il rovescio  di ciò che egli diceva? Giacche costui, se in presenza sua  mi permetterò di lodare un altro, dio o uomo che non  sia lui, non terrà a posto le mani. Parla con più rispetto, disse Socrate. Per Poseidone, riprese Alcibiade; non contradirmi. Sai bene che in presenza tua non potrei lodare nessun  altro. E tu fa' come vuoi, ripigliò Erissimaco: loda So'crate. Come dici! Ti pare, Erissimaco, che convenga? Posso  dare addosso a quest’uomo e vendicarmi di lui sotto i  vostri occhi?   Ohe, giovanotto, che ti salta in niente? Con la scusa  di lodarmi vuoi mettermi alla berlina? O che vuoi fare? Dirò la verità. Guarda però di lasciarmela dire. Ma, certo, la verità te la laseerò dire, anzi voglio che  tu la dica. Son pronto, riprese Alcibiade. E tu fa’ così: se non  dico la verità, interrompimi e dammi una smentita, che  di proposito non dirò nessuna bugia. Ma se salterò di 21  palo in frasca, come la memoria mi suggerisce, non teue sorprendere, giacché non è facile per chi è neUgnie  condizioni enumerare per filo e per seguo tutti 1 tiatti  della tua originalità. Socrate, amici, comiucerò a lodarlo così,  per via di paragoni. Costui crederà forse ch’io voglia  farvi ridere alle sue spade; eppure il paragone mira a  rappresentarvelo qual è realmente, non a metterlo in  burla. Dico dunque ch’egli è similissimo a quei Sileni  esposti nelle botteghe degli scultori, che gli artisti raffigurano con zampogne o flauti in mano e che, aperti  in (lue, mostrano nell’interno immagini di dei. Ili dico  per dippiù che somiglia al satiro Marsia. li/ che tu  sia nell’aspetto simile a quelli, neanche tu, boera te,  oseresti metterlo in dubbio. Che poi somigli anche nel  resto, stanimi ora a sentire. Sei un gran canzonatore;  o no ? Se lo neghi,, presenterò dei testimoni. E un flautista, no? Anzi più meraviglioso di Marsia. Questi, è  vero?, molceva gli uòmini per via di strumenti con la  potenza della sua bocca, e anche oggi chi suona le composizioni di lui perchè già quelle che Olimpo suonava  appartengono senz’altro a Marsia, che gliele aveva insegnate... e a buon conto le sonato di lui, o che le esegua  un abile flautista o una flautista dappoco, per essere  opera divina, valgono da sole a soggiogarci e farci sentire (fili prega gli dei e chi aspira ad essere iniziato. Ma  Il discorso, ohe Plutone la pronunziare ad Aloibiado, oltre ad essere  l’upplioozione pratica della toorlca bandita da Socrato, ohe ci ò cosi rappresentato domo l’amanto perfetto o il tipo vivente del filosofo, è assiri  probabilmente anche nn'ahilo o splendida difesa di costili contro lo maligno  insinuazioni d'nn sofista. Pollerato, cho in un ili,olio contro Socrate doveva  aver presentato sotto una luco tutt’altro olio favorevole lo relazioni d’AMICIZIA elio lutoroedovuno tra 11 maestro od Alclbiado. Questi Sileni orano, paro, una spedo d'armadi, riproducesti lo  fattozzo dei popolarissimi compagni di Dlóniso. e dovovano esseri, d’uno  certa capacita, so nell’intorno potevano contenoro parecchio statuette o  simulacri di numi. E 11 modo corno v'oeconna Aloibiado fa Intenderò ohe  dovessero essere assai noti o comuni !u Atene. Il satiro Murala, in origino un dio fluviale dell’Asia Minoro, inventore del flauto, flautista cccoUonte o maestro di Olimpo, a cui Alcibiade  accennerà fra poco, addò ad una gara musicalo Apollo olio suonava la cetra,  e, vinto dal dio, fu tratto fuori, della vagina dolio membra sue tu tu sei (li tanto superiore a lui, che senza bisogno di  strumenti con semplici parole ottieni questo medesimo  effetto. Difatti noi, quando udiamo qualche altro oratore sia pure eccellente, pronunziare degli altri discorsi,  non'ce ne interessiamo, per così dire, nè punto nè poco. Ma ove qualcuno oda te o qualche altro, e sia pure il  più inetto parlatore, che riferisca le tue parole, o che le  oda una donna o un uomo o un giovanetto, no siamo  rapiti ed esaltati. Ed io, amici, se non temessi di passare per ubriaco sino alle midolla, vi direi, e giurerei,  che sorta d’effetti ho risentito dallo parole di costui e  ne, risento tuttora. Giacche a me, quando le odo, ben  più che agl’invasati d’un fluoro coribantico, il cuore  ini balza nel petto e mi sgorgali le lagrime ai discorsi  di costui; e anche a moltissimi altri vedo che capita lo  stesso. A udir Pericle e altri oratori di grido dicevo tra  me e me: parlano benissimo; ma non risentivo nulla di  simile, nè la mia anima era messa a soqquadro, nè mi  attristavo di menare una vita da schiavo. Ma sotto i  discorsi di questo Marsia ch’è qui, ho provato spesso  l’impressione che non valesse la pena di vivere, vivendo come vivo. E questo, Socrate, non dirai che non sia  vero. E anche ora, non lo nego, ho coscienza che, a volergli prestare orecchio, non potrei resistere, ma risentirei  gli°stessi effetti. Giacché egli mi obbliga a confessare che,  con tante delìcenze che ho, trascuro ancora me stesso  per occuparmi delle faccende degli Ateniesi. E por a  viva forza, come dallo Sirene-, tappandomi gli orecchi,  mi sottraggo, fuggendo, per non invecchiare seduto  accanto a costui. E soto davanti a quest uomo ho provato quel sentimento, che nessuno sospetterebbe m me,  il sentimento della vergogna. Io, sì, ini vergogno soltanto  di costui. Perchè sento dentro di me di non potergli  contradiro, che non si debba fare quello a cui egli mi  esorta; ma poi, non appena m’allontano daini, ecco che  mi lascio vincere dalle lusinghe del favor popolare. I Gorlbntltl orano 1 sacerdoti della doa asiatica l’ibelu, elio o^si  'veneravano con nn colto orgiastico, nelle ani cerimonie erau presi da un  furore divino. Sicché lo evito e lo fuggo; e ogni volta che lo vedo, mi  vergogno d’aver# dato ragione. E spesso vedrei volentieri ch’egli non è più tra gli uomini; eppure, se ciò avverse, son certo che me ne dorrei assai dippiù, sicché di  quest’uomo non so addirittura che farmi.  Dunque, dalle sonate di costui, di questo   satiro qui, e io e molti altri abbiamo provato questi  effetti. Ora statemi a sentire com’egli e simile, anche pei  altri versi, a quelli a cui lo paragonavo, e come e meraviglioso il potere che possiede. Perche, siatene certi,  nessuno di voi lo conosce. Ma ve lo scoprirò io, dacché  mi ci son messo. Voi vedete che Socrate si strugge di  amore per i bei giovani, ed è sempre a loro dintorno,  e se ne mostra fuori di sé, e del resto ignora tutto e non  sa nulla. E non è da Sileno codesto? E come! Ma questa,  è l'apparenza, sotto cui s’è nascosto, come il Sileno scolpito. Ma di dentro, aperto, indovinate voi, compagni  bevitori, di quanta temperanza è pieno? Sappiate che se  uno è bello, a lui non gliene importa nulla, ma lo disprezza,  quanto nessuno lo crederebbe; nè se è ricco, nè so ha  qualcuna di quelle dignità che costituiscono per la folla  il colmo della beatitudine. A tutti questi beni egli non  dà nessun valore, e nessuno a noi  ve lo dico io e  passa tutta la vita a far dell’ironia e a scherzare alle  spalle degli altri. Ma quando fa sul serio ed è aperto,  non so se qualcuno ha visto i simulacri di dentro; ma io  li ho visti una volta, e mi parvero così divini e aurei e  21? bellissimi e mirabili da dover fare senz’altro quel che  Socrate comanda. Infatti, credendolo preso davvero della  mia bellezza, stimai un guadagno e una fortuna meravigliosi che mi si offrisse il destro di far cosa grata a  Socrate e udire così tutto quello che egli sapeva, perchè  ero orgoglioso della mia bellezza, e in che modo! Con  questo in mente, mentre prima non ero solito di trovarmi  da solo a solo con lui, senza qualcuno che m’accompagna, d’allora in poi mandavo via il mio accompagnatore e rimanevo solo con lui... giacché a voi devo dire  tutta la verità; ma voi state attenti, e se mentisco, tu,  Socrate, sbugiardami. Dunque, amici, rimanevo con  1ni solo a solo, e m’aspettavo eli egli mi tenesse subito  uel discorsi che un amante suol tenere con un amato, rmattr’oeehi, e ne godevo. Eppure non avveniva nulla  m mesto: com’era solito, discorreva con me, e, trascorsa  tutta la giornata insieme, andava via. In seguito lo  invitai ad esercitarsi con me nella ginnastica e mi esercitavo con lui, illudendomi che così avrei raggiunto il mio  ‘ooo E infatti egli si esercitava e lottava con me, spesso  senz’alcun testimone. Ma che! non si faceva un passo.  Poiché nemmeno questa via spuntava, mi parve che con  nuest'uomo si dovesse venire ai ferri corti e non dargli  tregua dal momento che mi ci ero messo, ma vederci  chiaro in questa faccenda. Lo invitai così a cena con me,  tendendogli un tranello, proprio come un amante a un  amato. E sulle prime non volle neppure accettare; tuttavia, in capo a qualche tempo, s’arrese. Quando venne  la prima volta, finita la cena, volle andarsene, e pei  allora, vergognandomi, lo lasciai Ubero. Ma un alti a y   fatto il mio 'piano, poiché si finì di cenare, Scorsi con  lui sino' a notte inoltrata; e quando egli voleva andai  via, col pretesto che- fosse tardi, lo costrinsi a rimanere  Egli riposava nel letto dove aveva cenato, accanto a  mio, e nella stanza non dormiva nessun altro ah infuori  di noi. Ein qui il racconto è tale, che si può faie in p  senza d’ognuno-, ma di qui in avanti non im sentireste  parlare, se in primo luogo, come dice il proverbio il i ino  e senza fanciulli e con fanciulli, non fossi veritiero, e poi nascondervi un tratto cosi superbo di   Socrate, ora 'che son qui per farine  un’ingiustizia. Ma c’è'di più: io sento ancora 1 effetto eli  prova chi è morso da una vipera. Porche, dicono,  ì’ha sofferto non vuol parlare del proprioa  ai morsicati, come i soli che sappiano  smn chsposri a  compatire tutto quello che egli e giunto a fare e dire  sotto la, sferza del dolore. Sicché io, morso da tintura  più dolorosa e nel punto più doloroso ni cui si possa   Da du^o luogo il provo.-t.io apparisco corno presente alla mente  il ’Aicibia.lo sotto lo ano formo, tra lo parecchie che so ne coniano. .1.  oho £ ’ vi- e vorilA-, c olvo; xat ì8s C ™o   o fanciulli sono voritlorl ’.  esser morsi ferito e morso nel cuore, e nell’anima, o  com’altro si voglia chiamare, dai discorsi filosofici che  son più cattivi d’una vipera, quando s’attaccano all’anima non ignobile d’un giovane, e gli fan dire e  fare qualsiasi cosa. E, del resto, in presenza d un Fedro,  d’un Agatone, d’un Erissimaco, d’un Pausania, d un  Aristodemo e d’un Aristofane Socrate stesso a che- nominarlo? e txitti voi altri? chè tutti siete posseduti dal  delirio e dal furore filosofico e però tutti udrete, perchè  siete tutti in grado di compatire ciò ch’io feci allora e  vi dirò ora. Quanto a voi, servi, è se c’è altri profano e rozzo, tiratevi delle porte ben grandi sui vostri  orecchi Poiché, dunque, amici, fu spenta la lucerna  e i servi andarono a dormire, mi parve che non fosse il  caso di ricorrere a raggiri con lui, ma di spiattellargli  francamente quel che sentivo. E, scotendolo, gli chiesi:  Socrate, dormi?   No, non dormo, rispose. Ebbene, sai che cosa ho risoluto?   E che cosa? mi chiese. Tu sei, ritengo, il solo degno d’esser mio amante,  e vedo che esiti a farmene parola. Ora io la penso cosi:  credo che sia una grande stoltezza da parte mia non  compiacerti e in questo e in altro, se hai bisogno delle  mie sostanze o dei miei amici. Per me, quello che soprattutto mi preme è di divenire quanto migliore io possa;  e in ciò, credo, non potrei trovare un collaboratore più  valente di te. Sicché a non compiacere ad un nomo  come te mi vergognerei ben più agli occhi delle persone  di senno, che non a compiacerlo, agli occhi dei molti  e sciocchi. Egli mi stette a sentire, e poi con quella  sottile ironia, che gli è propria od abituale, mi rispose:  Parto Alcibiade, tu risichi realmente di non essere un  dappoco, se mai è vero ciò che dici di me, e se c’è in  me un potere, per il quale tu possa divenir migliore. Tu avresti così scorto in me una bellezza irresistibile e La locuzione 6 tolta dal linguaggio del misteri. ma molto superiore alla tua leggiadria. Cosicché,  scorgendola, tenti d’accomunarti con me e barat-  Mre beSa per bellezza, ti proponi di fare a mie spese  fca in (la ano tutt’altro che insignificante, anzi in lao„o   a-.o.!.™ 1. veri. del teli e  luisidi scambiare veramente ferro con oro. Ma, beato amico, rifletti meglio, se non t’inganni a partito  m conto mio. Bada: gli occhi della mente vanno diventando più acuti a misura che quelli del corpo perdono del loro vigore, e tu sei ancora lontano da questo   momento. c iò, dissi: La mia idea è questa, e non   ho detto niente di diverso da quel che penso. Quanto  a te. considera quel che ti sembra il meglio nel tuo e nel   mio interesse., Ma sì, ben detto! rispose. Difatti non mancherà tempo  per ripensarci e fare quel che ci parrà meglio nell interesse di tutt’e due, così in questa, come in ogm altra faC Orario, dopo d’aver detto e udito queste parole e  avergli tirato quelle frecciate, lo credetti ferito. E levatomi dal mio posto e senza più dargli tempo di dir nulla,  gli gettai addosso il mio mantello, proprio questo qui era anche allora d’inverno e nn rannicchiai sotto  la mantellina logora di costui, e gettate le braccia al  collo di quest’uomo veramente divino e meraviglioso, me  ne stetti a giacere accanto a lui l’intera notte. E nemmeno in questo, Socrate, dirai che mentisco. Ebbene nonostante che io avessi fatto tutto questo, egli si mos r  di tanto superiore e tenne così a vile e sprezzò tanto la  mia bellezza e la vilipese a tal punto eppure io credevo che qualcosa valesse, o giudici, perche voi ora siete  mudici della superbia di Socrate... ebbene ve lo giuro  per tutti gli dei e per tutte le dee, dopo d’aver dormito accanto a Socrate l’intera notte, mi levai, nò piu uè meno,  che come se avessi dormito con mio padre o con un mio  fratello maggiore. Allusione al cambio dello anni tra Glauoo e Diomede: et.  sgR.  E dopo ciò, quale credete che fosse il mio  animo? Da un canto mi vedevo disprezzato, e dall'altro  ammiravo l'indole, la temperanza e la fortezza di costui,  che m’ero imbattuto iu un uomo tale, come non credevo mai di poter incontrare il simile per senno e per  forza d’animo. Cosicché non riuscivo nè ad adirarmi con  lui e rinunziare alla sua compagnia, nè a trovar la via  per attirarmelo. Ben.sapevo che al danaro egli era. da  ogni parte assai più invulnerabile che Aiace al ferro, e  solo mezzo, per cui credevo di poterlo prendere, m’era  sfuggito di mano. E così, a corto d’espedienti e asservito  da quest’uomo, come nessuno da nessun altro al mondo,  io gli giravo sempre dattorno. Questi casi m'erano già seguiti, quando più tardi  facemmo insieme la campagna di Potidéa ed eravamo  compagni di mensa. Ebbene, innanzi tutto, nelle fatiche  egli vinceva non solo me, ma anche tutti gli altri. Allorché, in qualche luogo, come spesso capita in guerra, eravamo  costretti a patir la fame, gli altri, nel resistervi, appetto  a lui non valevano uno zero, mentre imi nei momenti  di scialo, era il solo che sapesse goderne, e senza esser  proclive al bere, quando v'era costretto, superava tutti,  e, cosa anche più sorprendente, non c’è nessuno che  abbia mai visto Socrate ubriaco. E di ciò penso che ne  avrete ben presto la prova. Quanto poi a sopportare il  freddo e lassù i freddi sono terribil faceva cose  inverosimili, e perfino a volte, mentre c’eran delle gelate da non si dire, e tutti o non mettevano il naso  fuori o si coprivano fino alla cima dei capelli e calzavano scarpe e 'avvolgevano le gambe in feltri e pellicce, costui, con un tempaccio di quella sorta, se n'usciva coperto della sua, mantellina abituale, e scalzo  camminava sul ghiaccio meglio degli altri calzati, e i  soldati lo guardava]) di traverso, perchè pensavano che  egli li disprezzasse. Politica, colonia di'Corinto nella penisola ili Pallone, erti, albata  tlegli Ateniesi. Ma noi, con l'aiuto dei Corinti o di Perdlccn re ili  Macedonia, si ribellò, e non fu ridotta all'obbedienza, se non dopo una cam- rogna o un assedio E questi, non c’è che flire, fatti. Ma quello -che poi fece e sostenne il fortissimo uomo ima volta, durante quella spedizione, mette conto  li-essere udito. Assorto in qualche pensiero stette in piedi  odo stesso posto a meditare sin dalle prime ore del  mattino, e poiché non ne veniva a capo, non si moveva,  ma rimaneva li fermo a meditare. Era già mezzodì, la  o-ente lo notava e diceva: rSocrate e li inchiodato a  Lunare da stamani per tempo. Finalmente alcuni Ioni,  sopravvenuta la sera, dopo d'aver cenato era d estate portaron fuori i loro pagliericci; e mentre si metteno a dormire al fresco, seguitavano a tenerlo d occino  per vedere, se ci fosse rimasto anche la notte. Ed egli  ci rimase fermo sino all’alba e allo spuntare del sole  poi fece la sua preghiera al sole e andò via. Ora, se volete, nelle battaglie perchè è giusto rendergli questo merito... quando avvenne quella battaglia,  in cui 1 generali dettero a me anche il premio del valore,  nessun altro mi trasse in salvo se non costui, clic non volle  abbandonarmi ferito, e salvò insieme e le mie armi e me  stesso. Ed io anche allora, Socrate, insistetti presso ì  generali, perchè il premio fosse attribuito a te, e in questo  non mi moverai rimprovero, nè dirai che mentisco, .a  poiché quelli, per riguardo alla mia condizione sociale, volevano dare a me il premio, tu eri anche piu insistenti  dei generali, perchè l’avessi piuttosto io che tu. E ancora,  amici, degno di ammirazione fu il contegno di Socrate,  quando l’esercito si ritirò in fuga da Delio. Io cero  tra’cavalieri, lui tra gli opliti. Nello scompiglio generale  egli S i ritirava insieme con Lachete. Io sopraggiungo,  e come li vedo, li esorto a farsi animo, e di coloro che non il) È un verso omerico leggermente modificato; cf. Od. La battaglia <11 Dello in Beozia, dove gli Ateniesi lurono sconfitti  dai Tolmuì, accadde noi. Era un bravo gonorate ateniese, di poco più vaccino di Scorato.  olio mori In battaglia nel US a. C. Da lui prose nomo uno doi dialoghi piatonici. Soli abbandonerò. E qui ammirai Socrate anche più che  a Potidea  giacché io stesso avevo meno paura, perchè  stavo a cavallo in prima, di quanto egli fosse supe--  riore a Lachete per la padronanza di sè, e poi mi pareva mi servo delle tue parole, Aristofane  che egli cammina lì come qui, con aria spavalda, gittando  gli occhi a destra e a sinistra, squadrando  calmo amici e nemici e mostrando chiaro a tutti, anche  di lontano, che se qualcuno lo avesse toccato, egli si  sarebbe difeso con la maggiore bravura. E così se n’anda via con gran sicurezza, egli e l’amico. Perchè quelli  che in guerra mostran questo contegno, quasi quasi non  li toccano neppure, ma danno addosso a chi scappa a  gambe levate. ('erto, di Socrate ci sarebbero da lodare molti altri  lati, e non meno ammirevoli. Però d’altre qualità si può  forse dir lo stesso anche per altri, ma quel non essere  simile a nessun altro uomo, così tra gli antichi come tra’  presenti, questo è soprattutto ammirevole. Ad Achille,  per esempio, possiamo paragonar Bràsida e qualche  altro, e Pericle a Nestore e ad Antenore e ce n’ò  parecchi e così potremmo trovare dei confronti per  altri. Ma un uomo che sia stato per originalità come  costui, e lui e i suoi discorsi, nessuno non lo troverebbe  nemmeno a un dipresso, per quanto cercasse, nè tra i  presenti, nè tra gli antichi, a meno che non lo paragoni  a quelli che dicevo, a nessun uomo, ma ai Sileni e ai  Satiri, lui e i suoi discorsi. Giacché, a proposito, anche questo ho  dimenticato di dirvi da principio, che anche i suoi discorsi  sono in tutto simili ai Sileni che s’aprono. Infatti, se uno  volesse prestare orecchio ai discorsi di Socrate, gli par- Allusione al v. delle ‘Nuvole’. Brasida, morto in una famosa battaglia, nella quale inflisse uno terribile rotta affli Ateniesi presso Anflpoli,  colonia attica sullo Strimone in Tracia da lui tolta ai suoi fondatori, fu  uno dei più eroici e maffnanimi generali spartani. Antenore, eroe troiano, che ai distingueva per la sua prudenza,  come per prudenza c valore si distingueva Nestore tra Greci. rebbero addirittura ridicoli a prima giunta; tali sono le  parole e le frasi di cui si rivestono, pelle di satiro burlone:  non discorre che d’asini da soma e di fabbri e di calzolai  e di conciapelli, e par che dica sempre le stesse cose con  le stesse parole, sicché qualunque persona ignorante e  sciocca può ridere dei discorsi di lui. Ma chi per caso li veda aperti e vi s’addentri, prima di tutto li troverà i soli  discorsi che entro di sé abbiano una mente, e poi divinissimi e pieni d’innumerevoli simulacri di virtù, tendenti ad altissimi fini, o, per dir meglio, tendenti a tutto  quello a cui deve mirare chiunque voglia essere un uomo  veramente ammodo. Questo, amici, è il mio elogio di Socrate. E d’altronde,  mescolandovi anche le accuse, v’ho detto in che egli mi  offese. Del resto egli non s’è condotto a questo modo  soltanto con me, ma e con Càrmide di Glaucone e  con Eutidemo di Diocle e con moltissimi altri, dei  quali si fingeva l’amante, e ne divenne piuttosto 1 amato. E perciò appunto avverto anche te, Agatone, di noli  lasciarti abbindolare da. costui, ma, ammaestrato dai  nostri casi, sta’ in guardia e non imparare, secondo il  proverbio, come uno sciocco, a proprie spese. Quando Alcibiade finì di discorrere  tutti, al dire d’Aristodemo, scoppiarono in una grande  risata per la franchezza di lui, chè si mostrava tuttora  innamorato di Socrate. E Socrate osservò: Alcibiade, tu  non sei, mi pare, niente affatto ubriaco, altrimenti non  avresti potuto, rigirando con tanta abilità il tuo discorso,  nasconder lo scopo di tutto quello che hai detto, e che  hai poi accennato di straforo -in fine di esso, quasi che  non avessi parlato unicamente per questo: pei metter  Càrmide ora zio di Platone dal lato materno. Nel dialogo intitolato da lui cl 6 dipinto corno bello dolio persona e d’animo aperto agli studi  filosofici. Aristocratico o partigiano doll’orìstocrazia, cadde nel. combat-  tlmonto ia seguito al quale fu rovesciato il governo del Trenta tiranni. Eutidemo di Diodo ora un giovano ammiratore di Socrato da non  confonderò col solista omonimo da cui s’intitola un dialogo platonico. Aeoonno ad un proverbio olio troviamo gu\ sotto varie forme in  Omero e in Esiodo. male tra ine e Agatone, perchè ti sei fitto in mente che  io devo amare te e nessun altro, e Agatone dev essere  amato da te e da nessun altro. Ma ti sei tradito, e tutti  hanno visto a che mira codesto tuo (trama satiresco e  silenico. Senonchè, caro Agatone, procuriamo che egli  non se ue giovi punto, ma fa’ in modo che nessuno metta  male tra me e te. E Agatone: Socrate, in fede mia, hai ben ragione, mi  pare. E lo argomento dal fatto ch’egli s’è venuto a sdraiare  in mezzo tra me e te per tenerci separati. Ma non ne  caverà nulla, anzi io verrò a sdraiarmi accanto a te.   Benissimo, rispose Socrate, vieni qui, alla mia destra.   O Zeus, disse Alcibiade, che mi tocca di soffrire da  quest’uomo! Vuol sempre e ad ogni costo sopraffarmi,  ila, se non altro, mirabile uomo, lascia che Agatone resti  almeno fra noi due. Impossibile, riprese Socrate. Tu hai lodato me, io,  a mia volta, devo lodare chi mi sta a destra. Se Agatone  si sdraierà dopo di te, non dovrà egli lodare nuovamente  me piuttosto che esser lodato da me? Ma via, non insiste, divino amico, e non invidiare a questo giovane  le lodi che voglio farne, perchè sono impaziente di tesserne l’elogio. Ahi! Ahi! Alcibiade, disse Agatone. Non c’è verso  che io resti qui; cambierò posto ad ogni modo per avere  le lodi di Socrate.   Ed eccoci alle solite! Dov’è Socrate, è impossibile  che un altro goda delle belle persone. Vedete ora che  pretesto opportuno e plausibile ha saputo trovare, perchè  Agatone vada a mettersi accanto a lui! A questo punto, dunque, Agatone si  levò per andare a sdraiarsi a lato a Socrate. Ma, ad un  tratto, ima numerosa brigata di nottambuli avvinazzati  giunse davanti alla porta-, e trovatala aperta, perchè  qualcuno era uscito, si cacciò nella sala e prese posto  a tavola. Allora il chiasso divenne incredibile, e tutti,  senz’alcuna regola, furon costretti a bere disperatamente.  Erissimaco, Fedro e qualche altro, diceva Aristodemo,  andarmi via; egli fu preso dal sonno, e rimase un gran     perché le notti eran lunghe, ne S1  tratto a do ’  oa nto dei galli. E destatosi,  TJu .o „ se no er.no andnft  de elio h U ‘ ^tofane e Socrate rimanevano au-  soltanto Agatone, AJq ^ ^ verg0 destra, da   coni desti, So ’ ora te discorreva con loro. Di che   una gran donassero, Aristofane non ricordava Costi > c qonneòchiare, e prima cadde addormen  cominciarci <,, minutar del °iorno, Agatone.   iiiiSBESii   naia e Topo, siiinmbrunire, tornò a casa a riposare.   uno dei   "aeiia oitu ° 8oelto   più tardi da Aristotele a sede della sua scuola.  rz„thvohro. Apologià, Crito, Phneilo (Bonghi) l Mn t O i e- 0 ; 0 I ? n ^ P 0 hnni sulla vita d, Platone .> 0 I»   '£..fed5sicr-.tè » n il Fellone • • • ent,; r ii, curante H. Ottino 1 20   ® e “*^®ffTni CÌr  An b i  •" K,l ”. SI; . . >, ' 1 . Li ber > Al Jri rimedia), curante H. Ottino.> H Institut.o Cyrt^C P c 1 q uìi i h (prossima pubblio a zwnt).  11 Gerone, e cor» Colon0i ourlHÌt e E. De March. . ® Sofocle “Tt? ì>e Marchi).   1 S°Cchtnie?curante S.  Traduzioni di Autori Latini. V Enitalamio per le nozze ili 'fetide c l'eleo. Carme Catullo 0. v Ri ‘moento e traduzione poetica di 1. Gironi L. 1 20  testo latino, c.i J _ p 008ie scc lte voltate in prosa italiana, cor Catullo, libali»^ Vtoerzo i Seconda edizione o0   redato di noto da/-.. „ uorro gallica e civile volg.,nauti da   CM ‘ te c-Ugoni SS bmg;.aifchc e sferiche per cura di G. Pinzi   _ commentari sulla guerra gallica Commentari “ u R“XTett£e piti 'comunemente studiate negli istituti “•Soi."Traduzione di VzfcUhcorredata TnSi’eJ'rivcdut’a'mi cmeUita suil’ediz. Tei.tiiicriuna da T. Gironi  Dei Doveri (gli Uiìzi) .*.> La Vecchiezza e l’Amicizia  a- x g Pollini .  > 1 “  Scinione. Testo eversione pe cu Il «agito cU^o^iono T^to e g-   - L’orazione a difesa di T. A., a Capitani ; traduz. e noto di Z. Canni  Cornelio N. - De vite degli eqooULnn C 1 t ^ ^ note storiche, lllolo-   Fedri). Favole voltate in lingua la"™! .1 . s, edizione gicl.e, geografiche e mitologici e da Atm rm^ Q Le favole nuovo recate in v( ;^ 1 (la o. L. Mabil:   Livio T.  La Storia romana, tradotta na .>   l,ibri I-H riveduti da T. Gironi.  da !.. Andreozzi. {In ristampa)- fji r0 „i. con note. >   1 Fasti; volgarizzamento poetico d. i. ., Ut    £ UMli; . • ‘ tro ; nionotu. 'lesto latino e traduzione   to^A.-Trin»mmu8V\T V sia,«nini «uiBnao scoile; ioni»» w   Tibullo. Catullo e Properaio. a 0 . /   Vrtw.5-C?, S?, !h SSutS"., 1 . K«1J«   * «* Le imprese di AU-h-u» 1 poetico d. f. Girci,. e >   viratila p m 1,11 Buoolieu ; '•o'K,n,fAf“"' i r s ., lix | 0 n>- 1 ; fllnlnma 0 dhltterpi ih    rtó di' opere e ani   Lm-iiif. (tradotta da Caro) coti not' • n ftr bone  gariz/iuneuti di Virgilio, u cura «li * PARAVIA et C. Traduzioni di Autori Greci  Aaaertonle ed Anacreontiche.  Traduzione letterale con riguardo alla costruzione-o brevi note per 01. Aurenghi: Edizióne espurgata L. Demostene  Le tro Orazioni contro Filippo; traduzione letterale con ri- J. guardo alla costruzione o note per Ol. Aurenghi Lo Olinticho; traduzione letterale italiana con riguardo alla costruzione   o note per 01. Auronghi. Kschllo. Le Eumenidi, dramma. Traduzione letterale con riguardo   alla costruzione 0 uote di 01. Aurenghi.> Esiodo.  Le opere e i giorni. Traduzione di C. Mazzoni ( jìroasima pubblicazione).   filala. Eo Orazioni contro Eratostene c contro Agorato; traduzione lct-   teralo con riguardo alla costruzione e note poi 01. Aurenghi .  j j0 Orazioni: per un cittadino uccusuto di moueoligar chiche  Fer un invalido; traduzione letterale, coti riguardo alla costruzione, e note di Ul. Aurenghi. Omero.Canto VI dellTliado; colloquio di Ettore e di Andromaca. Traduzione e noto per 01. Aurenghi.> 0 60   Iliade; canto I, La peste - L’ira. Trad. letterale e noto per 01. Auronghi > 0 60  Odissea ; canto I, Concilio degli Dei - Esortazione di Atena a Telemaco. Traduzione letterale e note per Ol. Auronghi .L’Odissea tradotta da Pimientonte, con note di X. Festa.> Platone. I dialoghi. Nuovo volgarizz. di GL Me ini, con argoiuonti e note:  Il Olitone, ossia dello azioni l in ristampo,). L’Eutitxom, ossia del Santo. Apologia di Socrate.> Fedone, OEsìa della immortalità dell’amiPft.>  Il r elione. Ubala uuiiu mimui imiia ucii . Il Critone; traduzione letterale italiana con riguurdo alla costruzione    o noto per DI. Auronghi.Apologia di Socrate; traduzione letterale, italiana con riguardo alla costruzione e noto per 01. Aurenghi.v ..Fedro,Traduzione di Martini. Il Convito. Traduzione di Martini. Senofonte. Anabasi 0 spedizione di Ciro, traduzione di Aaibrosoli   Mollnori Mi —; Brani scelti di poemi omerici è dólPErieide nelle migliori   iitO/lllTt/ln! I Kt I  r. i\ » biuuufiiuin immilli! .. 1 Oi*j   “* Crestomazia degli autori grooi e latini nelle migliori traduz. italiane . lo ;   Botiertl'G,  La eloquenza greca. Vita ili Pericle. Epitomo, nigonmuto © noto Vita di Usila. Apologia  prr l uccisione di Eratostonn, argomento e noto. Orazione contro Erntostono,  argomento © noto Orazioni» contro AvÀrnth nmninanfi. 1» nnit> — vii» ft’Tsn, AUMENTO. Carlo Alberto Diano. Carlo Diano. Diano. Keywords: errante dalla ragione, emendato, il segno della forma, il simposio ovvero dell’amore, Mario l’epicureo – homosocialite – forma, segno, convite, Orazio, Virgilio, filosofia roma antica. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Diano” – The Swimming-Pool Library.

 

Grice e Dicante: la ragione conversazionale e  la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Taranto). Filosofo italiano. According to Giamblico, a Pythagorean.

 

Grice e Dicerco: la ragione conversazionale e  la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Taranto). Filosofo italiano. According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), a Pythagorean.

 

Grice e Diconte: la ragione conversazioale e la setta di Caulonia -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Caulonia). Filosofo italiano. According to Giamblico, a Pythagorean.

 

Grice e Dima: la ragione conversazionale e la setta degl’ottimati -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Crotone). Filosofo italiano. According to Giamblico a Pythagorean.

 

Grice e Diocle: la ragione conversazionale e la a setta degl’ottimati -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Crotona). Filosofo italiano. According to Giamblico, a Pythagorean – one of those who left Italy when the Pythagorean communities there came under attack. According to Diogene Laerzio, a pupil of Filolao di Crotona and Eurito di Taranto.

 

Grice e Diocle: la ragione conversazionale a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Sibari). Filosofo italiano. Pythagorean. Giamblico.

 

Grice Diodoro: la ragione conversazionale all’orto di Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A follower of the Gardener. He committed suicide in a state of contentment and with a clear conscience, according to Seneca.  

 

Grice e Diodoro: la ragione conversazionale a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Palermo). Filosofo italiano. He writes a history of the world that largely survives. The Library of Hstory is a valuable source of information about the thought of antiquity. Ed. C. H. Oldfather. Diodoro Secolo. Diodoro.

 

Grice e Diodoro: la ragione conversazionale e la rettorica filosofica -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. According to Suda, a philosopher and the son of Polio Valerio. He wrote on rhetoric. Diodoro Valerio. Diodoro.

 

Grice e Diodoto: la ragione conversazionale al portico di Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. Member of the Porch, tutor of Cicerone. He lives in Cicerone’s house. He dies there and leaves Cicerone all his property.

 

Grice e Diogene: la ragione conversazionale al  portico a Roma – filosofa italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. One of a deputation to Roma – with Carneade and Critolao – before the Senate. Thanks to the lectures he gives during his Roman holiday, many Romans became interested in the Porch for the first time.

 

Grice e Dione: la ragione conversazionale all’orto di Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. He appears to have been a follower of The Garden with whom Cicerone was acquainted but for hom he had little time or respect.

 

Grice e Dione: la ragione conversazionale del principe filosofo -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. Cristostomo – Cocceiano – Taught at Rome, became a philosopher thanks to the influence of Musonio Rufo. According to Flvio Filostrato, he was acquainted with Apollonio and Eufrate. One of his pupils was Favorino. He was banished from Italy by Domiziano.

 

Grice e Dione: la ragione conversazionale a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma) Filosofo italiano. Philosopher. He was honoured by a statue in Rome.

 

Grice e Dione: la ragione conversazionale all’isola – Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Siracusa). Filosofo italiano. A friend of Plato for years. He had an erratic political career, sometimes seeking or managing to rule Syracuse either directly or through others, sometimes in exile. During one of his periods in exile he stayed at the Accademia. He was eventually assassinated.

 

Grice e Dionigi: la ragione conversazionale e  l’implicatura conversazionale intorno al Cratilo – scuola di Barletta – filosofia barlettese – filosofia pugliese -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Barletta). Filosofo barlettese. Filosofo pugliese. Filosofo italiano. Barletta, Puglia. Grice: “I like Dionigi; for one, he wrote on Cratylo, which I love!” – Grice: “In Plato’s Cratylo there’s possibly all the vocabulary you need to understand Peirce! As if Plato foreshadows C. W. Morris!” -- “Postmodern Italians like Donigi, and they created a cocktail in his honour! His philosophising on Socrates philosophising with Cratilo on semeiosis proves Whiteheads’s dictum that all pragmatics is footnotes to Grice, and all Grice is footnotes to Plato!” Si laurea a Barletta. Il suo primo saggio, sotto Althuser, Bachelard. La "filosofia" come ostacolo epistemologico. Insegna Bologna. Centrale, nella sua riflessione, e Nietzsche (Il doppio cervello di Nietzsche), analizzato sia in chiave ermeneutica che logico-filosofica. Anche Bataille e un lucido bilancio di Marx ("L'uomo e l'architetto”). Il processo di ripensamento della sinistra italiana lo vide di nuovo impegnarsi in prima persona. Si accostò poi alla filosofia analitica e alla svolta "linguistica", vista come approfondimento della critica della metafisica. Le saggi si concentrano sull'ermeneutica ("Nichilismo ermeneutico”), sulla semiotica, segnatura, semantica antica (Nomi Forme Cose. Intorno il “Cratilo” di Platone) e soprattutto sul pensiero di Wittgenstein (Definite descriptions – descrivere -- La fatica di descrivere. Itinerario di Wittgenstein nel linguaggio della filosofia), del quale condivideva pienamente l'esigenza di ripensare il linguaggio (segnatura) come la "cosa stessa" della filosofia.  “Cocktail Dionigi” e un documentario contenente testimonianze di alcuni dei maggiori pensatori italiani su Dionigi, tra i quali Berardi, Bonaga, Picardi, Eco, Cacciari, Marramao.  Altre opere: Bachelard. La "filosofia" come ostacolo epistemologico, Il doppio cervello di Nietzsche, Bologna, Cappelli Editore, Nomi Forme Cose. Intorno al Cratilo di Platone, La fatica di descrivere. Itinerario di Wittgenstein nel linguaggio della filosofia: “Un filosofo tra Platone e il bar” – cf. Speranza, “Grice: un filosofo tra Aristotele e il pub”.  su ricerca.repubblica, Cocktail Dionigi.  The development of Plato’s “Cratilo”. Commentaries on the Cratilo nella filosofia romana antica. Cicerone e il Cratilo. Κρατύλος -- Sulla correttezza -- dei nomi. Personaggi: Socrate, Cratilo, Ermogene. Il Cratilo è un dialogo di Platone. In esso è trattato il problema del linguaggio, o meglio, della “correttezza” -- dei nomi o espressioni. Protagonisti del dialogo sono Socrate, Ermogene e Cratilo.  La maggior parte dei filosofi concorda sul fatto che venne scritto principalmente durante il cosiddetto periodo di mezzo di Platone. Incontro tra Socrate, Ermogene e Cratilo. Formulazione del problema e delle due tesi sulla ‘correttezza’ – corretto – lo corretto – di una espressione o nome. Socrate incontra Ermogene e Cratilo, che stanno discutendo attorno al problema del ‘corretto’di una espressione e viene messo a parte da Ermogene delle teorie di cui sono sostenitori. Cratilo afferma infatti che una espressione e “per natura” – physei -- ossia rispecchia realmente il reale; Ermogene crede invece che l’espressione e non naturale, ma arbitrario (lo naturale, physikos; l’arbitrario – thetikos --. deciso dall’uso e dalla convenzione.  Confutazione della tesi di Ermogene: Una espressione racchiude in sé qualcosa della cosa (il reale) a cui si riferisce. Socrate comincia a confutare la tesi di Ermogene, mostrando che una espressione non e solo convenzioni, ma anzi rappresentano un qualcosa della cosa o del reale a cui si riferiscono; contiene cioè una qualche caratteristica che la rende perfetta nell'adattarsi alla cosa descritta. Lo dimostra il fatto che esistono un discorso vero e un discorso falso. Poiché l’espressione (A, B) è parte del discorso (A e B, S e P), è evidente che l’espressione utilizzata nel discorso vero deve essere ‘corretta’. Quella usata nel discorso falso non lo e. Colui che ha deciso l’espressione, il legislatore, uomo sapiente (the master) ha infatti rivolto la sua attenzione all' ‘idea’ o concetto (implicatum) dell’espressione, adattandolo poi a questa o quella necessità descrittiva, adoperando sillabe e lettere differenti. Il legislatore crea una espressione solo corretta, basandosi proprio sulla natura della cosa, del reale.  Ha qui inizio una sezione etimologica. Vengono presi in considerazione l’espressione di dèi come “Tantalo” e “Giove” e viene parallelamente sviluppato un eguale ragionamento sull’espressione delle qualità dell'uomo, come l' “anima” o il “corpo”. In seguito si passa ad analizzare il ‘corretto” dell’espresione degli astri, dei fenomeni naturali. Il ragionamento si dilunga sulle qualità morali dell'uomo. Il corretto di una espressione si misura in base al corretto degli elementi che lo compongono, le fonemi Dopo questa disquisizione Socrate spiega ad Ermogene che l’espressione fino ad adesso analizzato e una espressione composta (complexus). Questa  caratteristica di essere un compost (complexus) la rende suscettibili di un'ulteriore indagine: quella degli elementi che lo compongono, come le fonemi. Le fonemi, o, più in generale, l’elemento morfo-sintattico che forma l’espressione (“Fido is hairy-coated”, Fido was hairy coated, Fido and Rex ARE hairy coated – l’espressione, deve infatti riprodurre l'essenza della cosa, del reale, giacché è al reale che si riferisce. Inizia qui l'analisi di alcune fonemi come rho e lambda. Cratilo si oppone a questa tesi di Socrate. Sostiene che una espressione è sempre giusta, corretta, propria, vera, perché è della stessa natura delle cose che descrive. Una sbagliatura non è una espressione. Socrate comincia a confutare la tesi di Cratilo. Non è possibile infatti dire che l’espressione e il reale a cui si riferisce siano la stessa cosa. L’espressione “Fido is hairy coated” e il fatto che Fido is hairy coated e proprio hanno qualcosa in comune, così come un ritratto di Alcebiade racchiude qualcosa d’Alcebiade che reproduce. Tuttavia non sono due cose uguali. Se si ammette questo fatto (e Cratilo, seppur poco convinto, lo fa) bisogna allora ammettere anche che esistono sbagliatura e l’espressione corretta, vera, giusta. Del resto un ritrattista può nelle intenzioni riprodurre Alcebiade e poi essere dissimile. Cratilo contesta ancora a Socrate il problema della conoscenza tramite il linguaggio. Se l’uomo conosce e apprende il reale attraverso l’espressione, è evidente che non potrebbe esistere nessuna conoscenza se l’espressione non fosse corretta, vera, giusta, propira, cioè se l’espressione non fossero della stessa natura delle cose. Socrate sostiene allora che un legislatore, all’adopere una espressione, non è detto che avesse un'opinione giusta corretta vera del reale. Il legislatore infatti non poté apprendere attraverso l’espressione, perché ancora non era stata inventata (cf. muon). È possibile allora che abbia fatto dell’errore e ciò è dimostrato dal fatto che una espressione puo non essere corretta, giusta, vera – atomo, anima, ecc. Esiste un modo migliore per conoscere: non attraverso l’espressione, ma attraverso il reale; solo il reale puo non essere contraddetto, mentre l’espressione si presta a molteplici interpretazioni. La possibilità di una conoscenza (opinione vera e giustificata) e del corretto dell’espressione risiede nella stabilità del reale. Poiché la natura è stabile, e rimane sempre uguale, allora è possibile denominarla con precisione. Cratilo si mostra poco convinto e alla fine si allontana da Socrate insieme ad Ermogene. Ermogene simboleggia la concezione sofistica del linguaggio. Per il sofista, a partire dal italico Protagora, se “l'uomo è misura di tutte le cose”, ogni tipo di espressione si adatta a seconda delle condizioni poste dall'uso. L’espressione “Fido is hairy-coated” è puramente arbitraria – convenzionale. E possibile che non c'è nulla in comune tra una espressione ed il reale (traspassa la fase iconica). Tuttavia l'uso comune fra il mittente e il recettore ha permesso quest'accettazione (arbitraria da parte del mittente) e si reputa ‘corretto’ spiegare che Fido è ‘hairy-coated (shaggy)’. Tuttavia ugualmente bene andrebbe l’espressione "scoiattolo" o "cicala" giacché non sussiste nessuna somiglianza tra l’espressione (“shaggy”) e il reale (hairy-coatedness).  Cratilo simboleggia invece la concezione naturale (pre-iconica) della communicazione. Esiste un'assoluta identità tra espressione e espressum, explicatura ed explicatum, implicatura ed implicatum, profferenza e profferito. L’espressione è vera sempre, perché racchiude in sé la stessa natura che pervade il reale segnato per il segno che e primariamente iconico. Ogni espressione è un “indizio” (index, traccia, segnale) di conoscenza, di una conoscenza meravigliosa, divina, quasi sacrale. Il segno è giusto perché il primo legislatore a segnare il segnato fu come un dèo che, essendo perfetto, assegna un segno (fa un segno – significa) perfetti al segnato. Una sbagliatura non e un segno; Non tutto e un segno --.  Platone fonda la sua concezione della communicazione sull'ontologia. Per Platone è immediatamente evidente che esista un segnato al di fuori del segno; è il segnato stesso a cui il segno si riferisce. Bisogna infatti che esista un segnato perché esista una segnabilita. Senza questo segnato, senza quest'essenza, rimarrebbe inutile segnare, giacché non si dovrebbe indicare “nulla” con il segno, perché non ci sarebbe nulla da indicare. Platone allora comincia dal Cratilo ad elaborare una teoria dell’idea immutabile: di un'essenza stabile nella natura, che rimanga uguale ed inalterata nel tempo e che renda valida la segnabilità. Più volte Platone fa riferimento alla figura del legislatore e a quella del dialettico. La figura del legislatore è la figura di colui che adopera il segno per riferirsi al segnato. Si utilizza il termine legislatore in senso molto ampio, intendendolo sia come uomo sia come divinità, secondo la concezione naturalistica di Cratilo. Tuttavia si è visto come Socrate alla fine dubiti della infallibilità del legislatore, poiché egli ha assegnato anche un segno errato. La figura del dialettico rappresenta invece la nuova concezione del linguaggio elaborata da Socrate. Secondo Cratilo non esiste altra conoscenza al di fuori del segno. Platone invece è convinto che la vera conoscenza sia al di là del segno, nell'essenza stessa del segnato. Se il legislatore è colui che crea il segno sulla sua opinione riferendosi alla natura del segnato, il dialettico conosce il segnato e in maniera approfondita e, di conseguenza, sa quale segno attribuire al segnato (H2O). Tale segno (H20) sarà per forza corretto. Genette, nell'opera Mimologie. Viaggio in Cratilia, parte dal discorso di Platone per argomentare l'idea di arbitrarietà del segno. Secondo questa tesi, sostenuta da Grice con il suo “Deutero-Esperanto” e il nuovo “High-Way Code”, il collegamento tra il segno e il segnato non ha necessita di essere naturale (“A segna che p” no implica “p”). Le idee sviluppate nel Cratilo, benché datate, storicamente sono state un importante punto di riferimento nello sviluppo della prammatica. Sulla base del Cratilo Licata ha ricostruito, nel saggio Teoria platonica del linguaggio. Prospettive sul concetto di verità (Il Melangolo), la concezione platonica della semantica, in base alla quale il segno avrebbero un legame naturale, una fondatezza essenziale, col loro segnatum.  Sedley, Plato's Cratylus, Cambridge. Bibliografia ̈ Ademollo, ‘The Cratylus of Plato. A Commentary’, Cambridge.. Gaetano Licata, Teoria platonica del linguaggio. Prospettive sul concetto di verità, Genova: Il Melangolo, Luigi Speranza, “Platone e il problema del linguaggio” seminario. Lettura e commentario di testi di filosofia antica. testo completo in italiano e lingua greco antico. Traduzione integrale del Cratilo su filosofico.net, su intratext.com. Il testo greco presso il Perseus Project, su perseus.tufts.edu. Sedley, Plato's Cratylus, in Zalta (a cura di), Stanford Encyclopedia of Philosophy, Center for the Study of Language and Information (CSLI), Università di Stanford. Bibliografia su Cratilo. Dialoghi di Platone I tetralogia Eutifrone Apologia di Socrate · Critone · FedonePlato-raphael.jpg  tetralogia Cratilo Teeteto Sofista Politico III tetralogia Parmenide Filebo Simposio (o Convivio) Fedro tetralogia Alcibiade primo · Alcibiade secondo Ipparco Amanti V tetralogiaTeage · Carmide · Lachete · Liside VI tetralogia Eutidemo Protagora Gorgia Menone VII tetralogia Ippia maggiore Ippia minore Ione Menesseno VIII tetralogia Clitofonte La Repubblica Timeo Crizia IX tetralogia Minosse Leggi Epinomide Lettere Opere spurie Definizioni Sulla giustizia Sulla virtù Demodoco Sisifo Erissia Assioco AlcioneEpigrammi. Linguistica Categorie: Dialoghi platonici CRATILO VEL DE RECTA NOMINVM RATIONE: TRANSLATVS FICINO (si veda) ad Petrum Medicem uirum clariſſimum. A MARSILIO ec HERMOGENES. CRATYLVS, SOCRATES. Is igitur sermonem nostrū et cum hoc Socrate conferamus: CRAT. Vo: Io equidem, si tibi uidetur. HER. Cratylus hic ô Socrates, rebus singulis ait natura inesse rectam nominis rationem, neqid esse nomen, quod quidã ex constitutione vocant, dum vocis suæ particulam quandā pronunciat, sed rectam rationem aliquam nominū et græcis et barbaris eandé omnibus innatam. Percontor itags ipsum, num revera Cratylus sit eius nomen. Ipfe fatetur. Socrati vero quod nomen, inquam: Socratesait.Nónne cæteris omnibus,inquã,id eft nomen quo quenquocamus.Illenõ tibi tamen ait Hermogenes nomen eſt,nec etiã ſi omnes homines teita uocarint. Dumýobfecro ut ſciſcitanti mihi quidnamdicat aperiat, nihil prorſus declarat, sed me ludens, simulatſeſe aliquid uerſareanimo,quali nõnihil hac de re intelligat,quod li uellet exprimere,cogeret meidipfumfateri,eadēý dicere quæ ipſe dicit. Quamobrem libenter ex te audirem, siqua ratione Cratyli uaticiniâ potes conījce se.libentius tamen fencentiam tuam denominum rectitudine,fiquidem tibiplacet,audi rem. soc. Hipponici fili Hermogenes,ueteriprouerbio fertur. Pulchra eſſe cognitü Prouerbia e difficilia.Atquiilla nominū notitia haud parua res eft.Equidem ſi ex Prodico illa quin quaginta drachmarum demonſtrationě iam olim audiffem, in cuius traditione etiã hæc inerant, ut ipſeteſtatur, nihil prohiberet quin tu ſtatim nominū rectitudiné intelligeres. cam porrò nun audiui, fed illamdrachmæunius duntaxat. Quare quid in his uerû ſit, neſcio,inueftigare autem tecum ſimul &cum Cratylo paratus ſum.Quodautem dicit ti bi noneſſe reuera nomen Hermogenes,quod à lucro dicitur, mordetteputo quaſi pecu niarum auidus ſis, et impos uoti. Verum,ut modo dicebam, diſficilia hæc cognicu ſunt. Oportet autem rationes utring in medium adducendo perquirere,utrum ita sit ut dicis ipse, an potius ut Cratylus ait. HER.Enimuero ô Socrates,licet frequenter cum hoc cær terisc permultis iam diſputauerim,nondum tamen perſuaderimihi poteft aliã eſſe no minisrectitudinem, conuentionemipfam conſenlionemě.Mihi quidē uidetur quod cungnomen quis cuig imponit, id eſſerectů.Acſi rurſus comutat,aliudó imponit, ni hilominus o primum, quod illi ſuccedit nomen rectấexiſtere, quemadmodüſeruis no mina cómutare solemus: nulli quippe rei natura nomē ineſſe,fed lege &uſu illorum qui fic uocare conſueuerunt.Quod quidem ſi aliter ſe habet,paratus ſum non à Cratylo tan tum,uerumetiã àquouis alio diſcere ac audire.soc.Forte'aliquid dicis Hermogenes: Conſideremusitap. quodcũq imponit quis cuinomen uocato, id illi nomen effe af feris:HER.Mihi ſane'ita uidetur. Soc. Et ſiue priuatus uocet, ſiue civitas. HER. Affero. soc. Quid vero si ipſerem aliqua vocem, veluti fi quem nunc hominem vocamus, ego “equum” nominē, quem'ue equum, hominē: publice quidem erit eidē homo nomen, pricatim “equus”, &priuatim rurſus homo, publice “equus”. Ita loqueris: HER.Ita uider.soc. Diciterum num aliquid nuncupes vera loqui, aliquid loquifalſa. HER. Equidem. Soc. Nónne illa quidem uera erit orario,hæcaūtoratio falſa: HER.Ita prorſus. So c.Illa uero Quæ oratio oratio quæ existentia dicit ut exiſtűt, vera est,quæ ut no exiſtűt, falsa: HER.Certe. soc. uera, quæ Est autem hoc,oratione,ea quæ ſunt, et quæ non ſunt,dicere?HER.Idipfum.soc. Ora- falfa cio quæ uera eſt,utrum tota quidem eft uera,partes non uerærher. Imò&partes ueræ. soc. Vtrữ partes magnæ ueræ,exiguæ uero particulæ fallæ,an ueræ ſunt omnes. HER. Omnes arbitror. soc.Habes orationispartem aliquã minorēnominer HER.Nequaç, Orationis hęceſ pars minima.so c. Et NOMEN quidē hoc pars orationis ueræ.H ER.Proculdubio. pars minio soc.Pars utiq uera,utais ipſe. HER.Vera.soc.Pars autem falfa.HER.Aio. soc. Licet ma eſt nos ergonomen uerű, et nomen falſum dicere, fiquidē et orationem.HER. Quid prohibet, men soc. Quod quis cuiq nomen esse ait,id et cuiq; nomen eft? HER. Idipſum. soc. An etiam quotcungquis nomina cuique tribuit,totidem erunt:ac etiam quandocuno tri buit HERM. Haud equidem habeo Socrates, aliquam præter hanc nominis rectitudinem am rerum ipſas effe dinens, ut uidelicetliceat mihi quidē alio rem uocare quodipfe impoſuinomine,tibiay tem alio quod tuimpoſuifti. Ita equidem in ciuitatibus uideo eorundem ppria quædam haberinomina, et Græcis ad alios Græcos, et Græcis ad Barbaros. soc. Animaduerta. Mus Hermogenes,utrum resipilaita se habere tibiuideantur, utpropria rerum apudu Sententia numquenq effentia fit, quemadmodum Protagoras tradidit: rerum omnium dicens ho Protagoræ minem effemenſuram, ita ut qualiamihiquæq uidentur,talia et mihiſint: item qualiad circa eflenti big& tibi talia. An potius quædam eſſe putes, quæ effentiæ ſuæ quandã habeant firmita rém.HER.QuandogóSocrates,dubitansad hæc deductusfum, quæ tradit Protagoras. Ita tamen effe haud fatis mihi perſuadeo.soc. Nunquid et ad hoc aliquando es dedu ctus, ut tibinequaquam uideretur aliquem eſſe hominem omnino malum: her. Non per louem.imò fæpenumero ita fum affectus,utexiſtimarem hominesnonnullosomni nomalos effe, et quidem plurimos.soc. Prorſus autem boninulliadhuc cibi ufi funt HER. Admodum pauci. soc. Viſi ergo ſunt aliqui.HER. Aliqui.soc. Quaratione hociudicaschac ne omnino quidem bonos eſſe,omnino prudêtes: prorſus vero prauos imprudentes omnino: HER.Mihi fane'ita uidetur.soc. Si Protagoras uera dixit, eſto hæcipfa ueritas,ut qualia quæą cuiq uidentur, talia ſint fieri'ne poteft,ut alij hominum prudentes ſint,imprudentes alí:HER.Nequaquam.soc.Atqui hæc, ut arbitror,tibi omnino uidentur,cum uidelicet prudentia quædam et imprudentia fic,Protagorā baud omnino uera loquipoffe.Neqenim alter altero reuera prudētiorerit,fi quæcuiquiden Sententia tur,cui uera erunt.HER.Ita eft.Atneqz Euthydemoaffentiris, utarbitror,dicenti om Euthydemi, nia omnibus eſſe ſimiliter ac ſemper.Nec enim ali boni, alí mali effent,fiſemper et æ nibuselle û que omnibus et uirtus ineffet et prauitas. HER. Vera loqueris. soc. Ergo fineqom. militer, ac nia omnibus inſunt ſemper ato ſimiliter,ne cuiq proprium unumquodq, cõſtat res femper quæ effentiam quandam firmam in fe habent,ne® quo ad nosneæ ànobis per imaginationem ſurſum deorfumą diſtractæ, fed fecundum feipras quoad ipsarum elfen tiam ut natura institutæ sunt permanentes. HER. Idem mihi quoq uidetur Ô Socrates. soc.Vtrum res ipsæ ita natura conſiſtunt, actiones autem illarum non ita, ſed aliter: an et actiones ipsæ similiter quædam rerum species ſunt: HER. Et ipfæ omnino. soc. Ergo actiones ipfæ secundum naturam ſuam, non ſecundum opinionem noftram fiunt. Quemadmodum finosrem quampiam diuidere ftatuamus,utrum ſic diuidēdares quæ que eft,utnos uolumus, et quo uolumus: an potius ſi unumquodqs diuidamus ſecun dum naturam qua diuidere et diuidioportet, item eo quo ſecundum naturam diuiſio fieri debet,diuidemus utiqrecte, et aliquid proficiemus,ac recte iftud agemus: Sinau tem præternaturam,aberrabimus,nihilg proficiemus? HER. Mihi quidem ita uidetur. soc.Atqueetiam ſicomburere aliquid aggrediamur,non fecundum omnem opinio nem comburereoporter,fed fecundum opinionem rectam. hæc autem eſt qua ratione naturaliter quode comburi debet atæ comburere,& quo debet. HER. Vera hæcfunt. soc.Nónne eadem decæteris ratio: HER. Eadem.Soc. Annon et dicere una quæ dam operationữeſt: HER.Eft plane.soc.Vtrum rectedicet, qui ut ſibi dicendum ui detur, ita dicitran potius qui ita dicit,utipſa rerum natura dicere diciç requiritiet fi quo natura exigit,eo et dicat,aliquid dicendo proficiet:ſin aliter,aberrabic:nihilós efficier. HER.Ita equidem utais,exiſtimo.soc.An non dicendipars quædam est NOMINARE: et quinominant, loquuntur quodamodo? HER.Omnino.soc. Et nominare actio quæ dam eft: quando quidem et dicere actio quædam circa res eft. HER. Prorſus. soc. A. Ationes autem nobis apparuerunthaud ad nos reſpicere, fed propriam quandam ſui ha bere naturam. Her. Est ita.so c.Nominandű itaq; ea ratione qua rerum ipsarum natu. ra nominare ac nominari poftulat, et quo poftulat, nõ autem PRO NOSTRÆ VOLVNTATIS ARBITRIO,liftandum est in his quæ dicta sunt. HER. Sic eſt.s o c. Ato ita aliquid per agemus, nominabimusý, aliter uero nequaquam. HER. Apparet. soc. Quod incidendum eſt, aliquo incidendű. HER. Aliquo.soc. Et quod texendữ, aliquo certe texendű, quodue perforandum,aliquo perforandū. HER. Plane. soc. ltem quod nominandũ, aliquo nominandum. HER. Sic oportet. soc. Quid illud, quo aliquid perforareoportet? HER. Terebrum. soc. Quid quo texere: HER. Radius pecteng. soc. Quid quo nomina. Reč HER. NOMEN. soc. Beneloqueris, ideog inſtrumentum aliquod nomen eft. HER Ert Eft. soc. Si quærerē quod inſtrumentū eſt radiuspectený, reſponderes quo teximus: HER.Non aliud.soc.Texentes uero quid facimus, an non fubtegmen et stamina confusa, radio diſcernimus. HER. Iſtuc ipſum.so c. Idem de terebro ac cęteris reſpondebis: HER. Idem. soc. Potes et circa NOMEN similiter declarare, quid facimusdum nomine Nomen, res ipso quod inſtrumentū eſt, aliquid NOMINAMVS (H. P. GRICE. “I name”). HER. Nequeo. soc. Nűquid docemus tias docen's inuicem aliquid, ac res ut sunt discernimus. HER.Nempe. soc. Nomen itaqrerű ſub di discernen Itantias docendi discernendig inſtrumentū eſt, ficut pecten et radius ipſe telę. HER. Sic diğinftru eft dicendű. soc. Radiusporrò textorių eſt inſtrumentū. HER. Quid nir'. SOCR.Texcor mentum icaç radio ac pectinerecte uterur, recte, inquā, ſecundű texendirationē. Ille uero quido cet, nomine Pombaur, et recte, recte uidelicet ſecundű docendi propriâ rationē: HER. Cer te.soc. Cuius artificis operebene Pombaurtextor, quando radio pectineś Pombaur: HER. Fabrilignari. soc. Quiſque'nelignarius faber,an potius quiartē habet? HER.Quiha. betartē.soc.Cuius item opere recte perforator Pombaur? HER.Aerarijfabri.soc. Num quiſqz eſt faberærariusè an potius quihabet artem: HER.Quiartē. soc. Ageergo,dic cuius opere ipſe doctorutatur,quotiesnomine uticur.HER.Neſcio.soc. Allignare et hocneſcis: quis nobis tradit nomina quibus utimur. Her. Ignoro et hoc. soc. Nónne lex tibi uidet nobis nomina statuisse HER. Videtur. soc. Ergo legislatoris Pomba opere doctor,quádo nomine ipfo Pombaur. HER. Opinor. soc. Códitor legis quilibet tibi æque uidetur, an quiarte eſt præditus. HER. Arte præditus. soc. Quarenö cuiuſcunq uiri eſt Hermogenes NOMEN IMPONERE,uerũ cuiuſdam nominữautoris. hic autem etiam, ut videtur, NOMINVM INSTITVTOR, quirarior omni artifice inter homines reperit. HER. Apparet. Soc. Animaduerte obſecro, quô reſpiciens NOMINVM INSTITVTOR, NOMINA REBVS IMPONIT:imò ſuperiorű exempla dýjudica, quò reſpiciens faber radium pecteng cõficit. non nead tale aliquid quodad texendum natura fit aptum: HER. Prorſus. soc. Siin ipſo operera dius hic frangatur, utrum alium iterű fabricabit ad fracti iſtius imaginēžan potius ad ſpe ciem ipfam reſpiciet, ad cuius exemplar radium qui fractus eſt,fecerat: HER. Adipſam ut arbitror, speciem.soc. Nón ne speciem ipfam merito ipſius radij rationé,ipſum pra dium maximenominabimus: HER.Opinor.soc. Siquãdo oportet cõficiendæ ueſtite nuiuelcraſſiori lineęſiue laneę,ſiue cuiuis alteriradiữ apparare, radios singulosoportet ſpeciem radīj ipſius habere:qualis uero cuiqznaturaliter eſt accómodatiſſimus,talem ad opus peragendű, VT NATVRA POSTVLAT, adhibere. HER. Oportet ſané.soc.Eadem de cætè ris inſtrumétis eftratio.Nam quod natura cui et congruit; instrumentũadinueniendum eſt,atq id illiattribuendű,ex quo efficitno qualecunq uult quifabricat, ſed quale natu ra ipſa exigit. Terebrum nam cuiæ accommodatum ſcire oportetin ferro perficere. HER. Patet. soc. Radium quinetiam singulis competentem in ligno. Her. Vera hæc ſunt.soc.Quippeipfa rationenature alius radius telæ alteri competit, et in alijs eodem modo.HER. Sane. soc. Oportet quoguir optime, ucillenominum inftitutor nomen Quomố no natura rebus ſingulis aptű in uocibus et fyllabis exprimat, ad idý reſpiciés quod ipſum minabit qui nomen eſt, ſingula nomina fingat,atque attribuat, li reuera nominum autor eſt futurus. recte nomi Quod ſinonñſdem ſyllabis quiſq nominum conditornomen exprimit,animaduerten dum eſt, quod neq fabriomnesærarñ eodem in ferro id faciunt, quoties eiuſdem gratia idem fabricant inftrumentum. Verum quatenus eandem ideam attribuunt, licet in alio, et alio ferro,eatenus recte ſe habet inſtrumentum,ſiuehic,fiue apud Barbaros fabricēt. Nónne; HER. Maxime. soc.Nónne et eodem modo cenſebis,donec inſtitutor no minum quiapud nos eſt, et qui apud Barbaros, nominis speciem cuim cõpetentem tria buunt,in quibuslibet fyllabis nihilo deteriorem efle unű altero in nominibus imponena dis: HER. Equidem. SOCR. Quis cogniturus eſt utrum conueniens radij species cui cunqueligno fitimpreſſar num faber qui efficit: an textor uſurus. HER. Probabile eft ô Socrates,magis eữ quieſt uſurus, cognoſcere.soc. Quis lyræ fabricatoris opereuti tur:nonne ille qui fabricantem inſtruere poteft, et opus recte'ne an cótra factâ fit,iudia care: HER. Omnino.soc.Quis ergo: HER.Cithariſta.soc.Quis autem opere ſtructo. ris nauiữ. HER. Gubernator.soc.Quis item nominữ conditoris operioptime præſides, bit, et expletû dijudicabit et apud Græcos et apud Barbaros: Nónne et quiuteſ: HER. Is certe.so c.Annõ is eſt qui interrogare ſçitç HER. Iſte. $ 0 c.Idem quog reſpondere, HER nabic zi HER. Nempe. SOC. Eum uero qui interrogare ſcit ato reſpondere, aliumuocas i diale Dialecticus nouit recte cticum: HER.Dialecticum profecto.socr. Fabri ita opuseſt temonem facere guber impofita no natore præcipiente,li bonus futuruseſt temo. HER. Apparet. soc. Nominum quoq au minarebus torisnomen, monentedialectico uiro, ſi modo recte ponenda ſunt nomina. HER. Vera ſint, necne hæc funt. Soc. Apparet ergo Hermogenes haud leue quiddam,utipfecenſes,nominis impoſitionem eſſe,neæ id effe imperitorum &quorumuis hominum opus.NempeCra tylus uėra loquitur,cum nomina dicit natura rebus competere, neg unum quemuis eſſa nominum autorem, sed illum duntaxat quiad nomen reſpicit, quod natura cuiq conue. nit, pofteag ſpeciem eâ literis ſyllabisq inſerere. Her. Neſcio Socrates qua ratione his quæ dixiſti,lit repugnandã: forte'uero non facile eſt ſubito fic perſuaderi. Videor autem mihi hâc in modumtibi potius aſſenſurus,fi oftenderis quam dicaseſſe natura rectano. minis rationem. soc. Equidem ô beate Hermogenes,adhucnullam dico, ferme'nama è memoria excidic quod dixerā suprà, meuidelicet hocignorare,uerum una tecum per quirere. Nunc aucem mihi &tibi limul inueftigantibus hoc duntaxat præter ſuperiora compertõeſt, rectitudinem aliquã natura nomen habere, nec quemlibetpoffenomen rebus accommodare.Nónne: her.Valde.soc.Conſiderandum reſtat, ſi noſſe deſide. ras, quænã ipſius ſit nominis rectitudo,id eftratio recta. Her. Deſidero equidem.soc. Animaduerte igitur. HER. Quauia inueſtigandâmones. soc. Rectissima estô amice, consideratio,ab his qui ſciūt hæc perquirere,oblatis pecunis, et gratöjs inſuper actis:hi uero ſophiſtæ ſunt, quibus frater tuus Callias multis erogatis pecunijs, ſapiês euafiffe ui detur. Poftquam uero in res paternas iusnon habes,reliquũ eſt fratrem ſupplex ores, ut te doceat nominâ rectitudinem quam à Protagora didicit. HER.Quàm abſurda hæcel Veritas no, ſet petitio Socrates, fi cum illam Protagoræ ueritatem nullomodo recipiã,ea quæ ex uc men ſcripci,ritate illa dicuntur,alicuius precí æſtimarē.soc.Acuero ſi tibi hæc non placent,ab Ho aut ironicũ mero cæterisý poetis est diſcendum. HER. Quid de nominibus, et ubi Homerus ô Socrates,tradic:so c.Paſimmulta, maximauero et pulcherrimaſuntilla,in quibus diftin guitcirca eadem quæ nomina homines, &quæ dö ipfi inducunt. Annoncenfes ipſum in his magnificum alíquid et mirandumde recta ratione nominữ tradere: Constat enim deos nominibus illis ad rectitudinem ipfam uti, quæ natura conſiſtunt. Annon putas: HER. Certe equidem fcio,fiqua dij uocant,recte eos admodum nominare. Verum quæ nam ista: Soc. An ignoras quod de Troiano flumine, quod ſingulari certamine ca Vul cano pugnauit, inquit: quod Xanthứdijuocant, uiriScamandrum.HER.Scio. SOCR. Annoncenſes magnificum quiddam cognitu eſſehoc,qua ratione rectius fit flumen il lud Xanthű, quam Scamandrâ nominare. Item fi uis, animaduerte &iftud, quod auem eandem dicit Chalcidem quidêa dřs, Cymindin uero ab hominibus nominari. Leuem cognitionem hanc putas, ut fciat quanto rectius fit eandem auem Chalcidem quam Cy mindin nuncupare, uel Batieam aros Myrinen, alias permulta &apud huncpoetam &apud alios talia: Verum iſtarữrerum inuentio acutius ingenium quam noſtrũ exigit. Scamandrius autē &Altyanax quid ſignificent,humano ingenio, utmihiuidetur, com prehendi,facile et percipi poteſt,quam rectitudinem eſſeHomerusuelit in his nomini bus quibus Hectoris filium nuncupat. Scis ea carmina quibusinfunt,quæ dico: HER. Omnino.soc. Vcrum iſtorum nominâ putasHomerum exiſtimaſſe conuenire magis puero, Aſtyanacta'ne,an Scamandriã: HER. Ignoro. soc. Sicautem conſidera:liquis te interrogaret, utrữ putes fapientiores rectius nomina rebus imponere, an minus ſapien. tes,reſponderes ucią ſapientiores.HER. Sic certe. soc.Vtrũmulieresin urbibus sapientiores eſſe tibi uidenč, an uiri: quantı ad genus attinet. HER. Viri.so c. Neſcisquod in quit Homerus, Hectoris filium a Troianis Altyanacta,a mulieribus Scamandriū nuncu patum: quandoquidem uiri illum Aſtynacta uocare conſueuerűt. Her. Videtur, soc. Nónne Homerus Troianos uiros fapientiores, quam mulieres eorũ exiſtimauit: HER. Arbitror equidem. SOCR. Aſtyanacta igiturrectius quàm Scamandrium nominatum - esse cenſuit, HER.Apparet.SOCR. Animaduertamusquam ipſe denominationishuius cauſam affert, Solus enim, inquit, ciuitatem ipſis cutatus eſt amplas mænia. Quapro prer decet, ut uidetur, protectoris filium nominare &svavaxta, id est regem urbis, urbis, inč,eius, quam pater ipſiusſeruauit;ut inquit Homerus. HER. Idem mihi quocuider: Soc.Quod aức hoc maxime;porrò &ipfe nondum fatisintelligo, ô Hermogenes. Tu vero percipis: HER. Nõ perlouem.soc.Arqui et Hectori ó boneuir,nomen ipfeHo meras impoſuit. HER. Quamobrem: soc.Quoniã mihi uidet id nomen Hector Aſtya sactieſſequamproximum: ferme'enim idem SIGNIFICANT, putanta Græciutraq hæcno mina regiaeffe. Cuiuſcunæ enim quis avaş, id eſt rex extitit,eiufdem eft et fxTue, id eſt poſtelfor.Conftat enim dominari illi,pofliderecſ, et habere.An forte'nihil tibidicere ui deor meg fallit opinio, quaHomeriſcientiam circa nominum rectitudinem, ceu per ue ftigia quædam attingere cöfidebam: HER. Nullo modo, ut arbitror. forte enim nonni hil actingis. SocR.Decet,utmihiuidetur, leonis filiū leonem ſimiliter nominare, equi filium equum haud certe dico, liquid tanquammonſtrum exequo nafcatur aliud quid dam quám equus: fed cuius generis ſecundum naturam eſt quod naſcitur, hoc dico.Sies nim bouis fecundum naturam filius equũ gignit,non uitulus qui naſcit, ſed pullus equi nus eſt nuncupándus.Et fi equus præter naturam gignit úitulum,non pullus equinus di cendus eſt hic,fed uitulus. Neqetiam ſi ex homine alia proles quam humana producit, quodnaſciturhomo uocari debet.Idemg eſt dearboribus,dešcæteris omnib. iudican dum.Probas hæc: HER.Probo equidem. soc.Obſerua me nequid defraudem. Eadem quippe ratione,fiquis exrege naſcitur, rex eſt nominandus: in alíis uero et alíjs ſyllabis idemlignificari,nihil intereſt, neck referc ſiue addatur litera aliqua,ſiue etiã ſubtrahatur, donec ESSENTIA REI SIGNIFICATÆ IN IPSO NOMINE dominacur.HER. Qui iſtucais:'soc. Nihil mirum nouum ue dico, uerű ita ut in elementis fieri cernis, ſcis enim quod elementora nomina dicimus,ipfa uero elementa nequaç, quacuor duntaxat exceptis.dicimus enim &utonów, o fixpou et whéya. Cæteris autem tam uocalibus quam non uocalibus alias addentes liceras,ut Båtte 4.7.c. nomina conſtituimus,atq;ita proferimus. Verum quo uſg elementi ipſius uim declarată inſerimus, conuenit nomen illud uocare ipſum quod nobis fignificet elementum, ut in Bizu apparet, ubi additis 8. 7.éc, nihil obftitit quin in tegro nomine natura elementiilliusoſtenderetur, cuiusnominum autor uoluit:uſquea deo ſcite literisnominadedit. Her. Vera mihi loqui uideris.soc.Nónne eadē derege ratio erit: Erit ex regerex, ex bonobonus, ex pulchro pulcher, &in cæteris omnibus fimiliter ex quolibet genere alterữ quiddam tale,niſi monſtrữ fiat, eademq dicendano: mina.Variare autem licet per fyllabas,ut uideantur homini rudi,quæ ſunteadem, eſſe di Gería. quemadmodữ pharmaca medicorũ coloribus &odoribusuariata ſæpe cã eadem fint,nobis diuerſa uidentur: Medico aūt uim pharmacorũ conſideranti eadem iudican tur,neß eum additamēta perturbant. Similiter forte qui eſt in nominibus eruditus, uim illorum conſiderat,neq; eius turbaſiudicium, liqua litera addita eſt, uel tranſmutata,uel dempta, uelin alijs literisac multis eadē uis nominisreperitur.Vteanomina quæ fuprà diximus, Altyanax &Hector, liceras omnino diuerſas,præter folum habent, idem ta menſignificant. Item quod &exémolis, id eſt,princeps ciuitatis dicitur, quam literarum communionẽ cum duobus ſuperioribushabet: Idem nihilominus infert. Multaq; ſunt alia, quæ nihil aliud quam regem SIGNIFICANT. Multa præterea ſunt, quæ exercitus du cem ſignificant,ut čys, worém cedoOMG,.Alia item quæ medicinæ profefforem declarant,ut ictportas, a xecik @ poro. Aliaó permulta reperiri poflunt,fyllabis et literis diſcordantia, ui autem SIGNIFICATIONIS penitus conſonantia. Sic ne et ipſe putas, an alia ter: HER. Sic certe.SOCR. His profecto quæ fecundum naturam fiunt, eadem tribu enda ſuntnomina.HER. Omnino. SOCR. Quoties uero præter naturam hominesali quifiunt in quadam fpecie monftri, uelut quum ex bono pioq uiroimpius generatur, quigenitus eft,non genitoris nomen ſortiri debet, ſed eius in quo ipfe eft generis:quem admodum ſuprà diximus, ſi equusbouisprolem generet,non equum eiusfilium,fedbo uem denominandum.HER. Siceſt. Socr. Homini igitur impio ex pio genito, non pa rentis, sed generis nomen attribuendum. HER. Vera hæc ſunt.soc.Neque igitur6tocosia Agy, id eft Deiamicum, nex uygoitzoy, id eſt Dei memorem, uel talem aliquem huiuſmo diuocarefilium talem decet, sed contraria SIGNIFICANTIBVS NOMINIBVS appellare, ſi modo recte nomina inſtituta effe debent.HER. Sic prorſusagendum ô Socrates. soc. Profe dio Oreſtinomen recte,o Hermogenes,uidetur impoſitum, fiue aliqua ſors illi nomen dedit, liue poeta quidā, ferinam cius naturã agreſtē &moncanã nomine eo SIGNIFICANS. HER.Sic apparet,Socrates.soc. Viderur &patri eius ſecundum naturam nomen esse. HER. Apparet.soc. Apparet utiq talis efTe Agamemnon, utſibi laborandũcenſeat,to lerandumý, &in ijs quædecreuit,per uirtutem perfeuerandã. Argumentũuerotoleran tiæ ſuæ apud Troiam tanto cum exercitu perduratio prębuit. Quod igitur mirabilisper feuerantia uir hic fuerit, nomen ſignificai Agamemnon, quali ayasos 967 oli ümrovlu. Fortè uero et Atreusrecte eft nominatus.Nexenim Chryfippi, et crudelitas aduerſus Thyeſten,noxiữ perniciofumo illum demonſtrant.Vnde cognominatio parumperde clinat, et clam innuit,ut non quibuslibet naturam huius uiri declarent:his autem qui no minum periti ſunt, ſatis Atrei ſignificatio pater. Dicitur enim ſecundum erogès, afeger's atypów, quaſiindomitus, inexorabilis, noxius contumeliofusq fuerit. Videtur et Pelopi nomen haudab re tributum. Hominem quippe quæ prope ſunt uidentem,nomen iſtud congrue significat. HER. Cur illi id conuenit: socR. Quoniam in Myrtilicæde, utfer tur, prouiderenihil potuit, nec eminus pſpicere quãta toti generi ex hoc calamitas im mineret. Quæ enim antepedeserant, &ad præsentia tantum respiciebat, hoc autem eſt prope aſpicere: quod et fecit, cum Hippodamiæ coniugium omniconatu inire conten dit. Vnde Pelopinomenawines, id eft,prope,& ontos, quodad uiſionem pertinet. Tan talo quinetiam nomen natura ipſa uidetur impofitum, ſi uera ſunt quæ circunferuntur. HER. Quænam iſta: soc. Quoduiuentiadhuc illi aduería plurima &grauia contige runt,tandemý patria eius omnis fubuerſa eſt. Defuncto præterea faxum in caput immi. net, ſors certe duriffima. hæcprorſuscum nomine congruar, perinde ac fi quis nomina re THION to you,id eft, inteliciſſimű uoluiffet, fed paulo locutus obſcurius, pro Talancato Tantalum poſuifler. Taleutiæ nomen fortuna eius aduerſa ipſorumore gentium præ buiſſe uidetur. Quinetiam patri eius loui recte nomen eſt indicum,nec tamen facileco. gnitu.Eftenim uelut oratio quædam louis nomen, quod quidcm bifaijā partientes,par tim una,partim altera parte utimur. Quidamfive, quidamdia, uocani. Quæpartes in unumcópofitæ, naturam dei ipſius oftendűt, quodmaxiinedebernomen efhcere por ſe. Nulla enim nobis cæterisomnibus uiuendimagis cauſa eſt, quam princeps, rexo omniữ. Quapropter decens nomen eſt hic Deus fortitus, per quem uita íemper uiuent bus omnibus ineſt.Sectum autem in duo eft unum, ut diccbam,nomen,in diæ uidelicet ata awa. Hinc Saturnifilium cum quis audiat, forte inſolentem contumelioſumópu tarit. Verű probabile eft,magnæ cuiuſdam intelligentię piolem louem elle. Quod enin Hóp - dicitur,non puerum ſignificat,ſed puritatem mentisipfius, et fynceram integria tem. Est aurem is opavo, id eft, cæli filius,ut fertur. Quippeafpectus ad ſupera merijo z pane uocatur, quafi opacz zecvw. Vnde affirmant,o Hermogenes, qui derebusiutli mibusagunt, puram mentem adeffe, et recevo, iure nomen impofitum.Siautem genealo giam deorum ab Hefiodo traditam mente tenerem, et quos horum progenitores indu. cic,recordarer,haudquaq ceſſarem oftendere tibérecte illis nomina infcripta fuiffe,quo ad huius fapicntie periculü facerem,liquid ipſa proficiat peragator, et an deficiatnecne, quæ mihi tam ſubito ignoro equidem unde nuper illuxit. HER. Profecto mitttiden som Ô Socrates iliareorum quinumine capitatur, protinus oracula fundere. soc. Reor equidem,ô Hermogenes,hanc in me ſapientiam ab Euclıyphrone Pantij filio emanalie. Illi fiquidem aſtiti a matutino affiduus,auresó porrexi. Patet igitur eum deo plenú non modo aures meas beata ſapientia impleuiſle, uerumetiam animum occupalle. Sic utico agendum arbitror, ut hodie quidem utamur ipfa, et reliqua quæ ad nomina pertinet, ini dagemus. Cras uero,fiin hoc conſenſerimus,excutiamuscam, expiemusý, aliquem par ſcrutati,ſiuefacerdotem, feu ſophiſtam qui purgare hæc ualeat. HER. Probo hæc maxi. me Socrates. libentiſſime nang quæ de nominibus reſtant, audirem. soc. Ira prorſus agendum. Vnde igitur potiffimum exordiendű iudicas,poftquam formulam quandam præfcripfimus,ut pernoſcamusſi etiã nomina nobis ipía teſtantur non caſu quodama. » ata fuiſſe,uerum rectitudinem aliquam continere: Nomina quidem heroum atq;homi / num nos forte deciperent. horum nang multa ſecundum cognomenta maiorum pofita) ſunt, et fæpe nequağ conueniüt, quemadmodã in principio diximus.Multa uero ex uo ') to homines nomina tribuunt,ut UtuXidmW, owciQ, Itópinoy, alia “ permulta.Talia itaq ) prætermittenda cenſeo.decens eñconſentaneumg maxime reperire nos quæ in rebus ſempio Lempiternis &naturæ ordine cõſtitutis recte ſunt poſita. Nam circa iſta in condendis no minibus ftuduiffe maxime decet.Forte'uero ipſorūnonnulla diuiniore quadam poten tač humanaſunt inſtituta. HER. Præclare mihi loqui uideris,ô Socrates. soc.Nonne pareſtabipfisdíjs incipere, rationemý inueſtigare qua bcos uocati ſunt: Her.Nempe, soc.Equidem ita conício.Videnturutiq mihi Græcorum priſci deos solos putaffe eos, quos etiam his temporibus Barbarorű plurimiarbitrantur, solem, luna, terrram, stellas, calum. Cum ergo hæc omnia perpetuo in cursu esse coſpicerent,ab hac natura moldatu få nominalle uidentur, deinde &alios animaduertêtes omneseodem nominenuncu pale. Habeoquod dico uerifimile aliquid, nec'ne  HER. Habetcerte. soc. Quid poft hac inucftigandum: Conſtat de dæmonibus heroibusø et hominibus quærendum eſſe, HER. Dedæmonibus primum. soc. Proculdubio Hermogenes.quidlibi uultdæmo. nun nomen animaduertenum aliquid dicam.HER.Dicmodo.soc.Scis'nequos Hes Liolus claipovas effe inquit, HER. Non.soc.Nec etiam, quod aureum genus hominum zitin principio extitiſſe? HER.Hoc equidem noui. Soc. Ait enim ex hocgenerepoſt przſentis uitæ fara fieri dæmones ſanctos,terreſtres,optimos,malorũ expullores,& cu licdes liominum.HCR. Quid cum: soc.Nempe arbitror uocare illum aureum genus; no ex auro conſtitutū, ſed bonum atos præclarum.quod inde conſcio, genus noftrum fereum eſſe dicit. HER. Vera narras. Soc. Annon putas ſiquis nunc ex noſtris bonus fc,aureihunc generis ab Heliodo æftimari? HER. Conſentaneum eſt.soc. Boni autem anj sprudentes: HER. Prudentes. $ o c.Idcirco,ut arbitror,eosdæmones præcipuenup cupat,quia fapiêtes d'ahuontsó erant.Et ex noſtraiſtud priſca lingua nomen exiſtit. Qua obrem &is, et cæteripoetæ permultipræclare loquuntur, quicunq aiunt uidelicet,poft quambonusaliquis uita functus eſt, maximam dignitatem præmiumý ſortitur,fic et dæ monſecundum ſapientiæ cognomentūIca et ipfe affero dæmuova, id eſt ſapientemom- nem efle hominem, quicung ſitbonus, eumó dæmonicum effe,id eſt felicem,uiuenten » acc defunctũ, recteý dæmonem nũcupari.HER Videor. mihi ô Socrates, in hoctecum s maxime conſentire. soc. newsautem quid lignificar: Id nequaſ inuentu difficile.paur lo enim heroumnomen ab originediſtac,indicans generationem illorum čre WTO manaſſe. HER.Qua rationeid ais: soc. Anignoras ſemideos heroas effe: HER. Quid tum: soc.Omnesutiq heroes uel ex amore deorũ erga mulieres humanas, uel amore uirorum erga deas ſuntgeniti.Prætereaſi hocfecundã priſcam Acticorum linguam con fideraueris, magis intelliges.reperies enim quòd pauliſper mutatū eſt nominis gratia ex UTO,undeſunt heroes geniti: quod'ueaut hincheroum nomen eſt ducium,aut ex eo quòd fapientes,rhetores fuerunc.facundi uidelicet, et ad interrogandữ diſſerendűó promptiflimi,ziedy Aang dicere eft:Quare,ut mododicebamus,Attica uoce heroes the tores quidam, et diſputatores et amatori uidentur. Vnderbetorum ſophiſtarum gee nusheroica prolesexiſtit. Verum nõ iſtud quidem difficile cognitu,imò illud obfcurű, quamob cauſam homines ävbewmoi nominantur. habesipfe quid afferas: HER. Vndeid habeābone uir: Quin ſi reperire quoquo modo poffim,nil cotendo, ex eo quòdtemo lius facilius“ quammereperturum ípero.so c.In Euthyphronis inſpiratione confider se mihiuideris. HER.Abſc dubio.soc. Ec merito quidem confidis.Nam belle nimium mihi nunc uideor cogitafle,ac periculü eſt niſi caueam, nehodie ſapiêtior quam deceat, uidear euafiffe. Attende ad ea quædicã. Hoc in primis circa nomina animaduertere de serves cet, quòd ſępe literas addimus, lepe ctiam demimus pro arbitrio,dum nominamus, et a cuta ſæpenumero transmutamus, ut cum dicimus dicíres: hoc ut pro uerbo nomen nor bis foret,alterum, inde excerpfimus, et pro acuta fyllaba media, grauem pronūciamus. Jn alijs quibuſdam literasinterſerimus,alia uero grauiora proferimus. HER. Vera refers. soc. Hoc et in ävegen O côtingit,utmihi quidem uidetur.Nam ex uerbo nomen con ftitutum eſt,uno a excepto,grauiorig fine effecto.HER. Quomodo iſtud ais 's o c. Itak" hominis nomen illud ſignificat, quod cætera quidem animalia quę uident,non confide rant,neq; animaduertunt,nec contemplantur: homoautem et uidet ſimul &contemu platur,animaduertito quod uider. Hincmerito solus ex omnibus animátibus homočvrse @puro eſt nuncupatus, qualiaabeau contemplans,quæ ön WT5, id est, uidit. Quid poft ce haqquæram: Anuidelicet quodlibenter perciperem HER: Maxime.SOC. Succede D teftas reſtatim ſuperioribusmihi uideturdeanima et corpore cõſideratio.Nam anima& cor pusaliquid hominis funt. HER. Sine cótrouerſia. soc. Conemurhæc quem ad modū  ſuperiora diſtinguere. Quærendum primodeanima putas, utrecte Luxá nominata fuerit deindede corpore: HER: Equidem.soc.Vtigitur ſubito exprimarn quod primumm. hinunc ſe offert,arbitror illos qui ſicanimāuocitarunt,hocpocillimum cogitaffe, quod » hæc quoties adest corpori, caula est illi uiuendi, reſpirandi,& refrigerandi uim exhibês: 9 et cum primūdelierit quodrefrigerat,diffoluitur corpus,& interit.Vnde fuxlu noni 21 naffeuidentur, quaſi awatúzov, reſpirando refrigerans.Atuero, si placet, fifte parumper. Videor mihi aliquid inspicere probabilius apud eos quiEuthyphronem ſequütur,nım iftud quidem aſpernarenf,ut arbitror, et durû quiddã eſſe cenferent. ſed uidean hoc ibi sit placiturű.HER. Dicmodo.soc. Quid aliud animatibiuidetur corpus continae, uehere, et utuiuat et gradiatur efficerer HER. Nil aliud.soc. Annon Anaxagoræ ce dis,rerum naturam omniẩmente quadam et anima exornari ſimul et contineri: HIR. Credo equidem.soc.Pareſt igitur eam potentia nominare quelw.quæ quan,naturan, oxa et xe, id eft uehit et continet.politius autem fuxó proferſ.HER. Siceſtomninoji detur et mihiiſtud artificiofius effe.soc. Eft profecto.Ridiculum aữc quia apparere, si ita ut pofitüfuit, nominaret. Quod uero pofthoc ſequiſ corpusnonne owua nücupis: HER.Certe.soc. Atquiuidełmihiin hocnominepauliſper ab origine declinari. nen. pe corpushoc animæ omua, sepulchrâ quidam eſſe tradunt:qualiipfa præſenti in tempo se ſic ſepulta:ac etiam quia animaper corpus omualvd,ſignificat quæcung ohelwa lign ficare poteſt.idcirco et rivec iure uocari. VidenturmihiprætereaOrpheiſectatores no mēhocobid potiſſimữpoſuiffe,q anima in corpore hoc delictorũ det pænas, et hocci: cũſepto uallo claudatur,uelut in carcere quodā,utolor ferueſ. Effeitac uolunthoc ita utnominat,animęoãu ce ſeruandigratia clauſtrữ, quoad debita quæQ expendar,neq literam aliquã adăciendam putant. HER. Dehis fatis dictum ô Socrates,arbitror. Veri denominibusaliquorû deorum poſſemus ne ita utdeloueactum eſt,conſiderare,fecun dum quam rectitudinēnomina lint impoſica: soc. Per Iouem nos quidē ſimentem ha beremus Hermogenes, precipuũrectitudinismodấarbitraremur,faceri nihil nos de dijs cognofcere,ne deipſis inquam, neq deipſorīnominibus quibus iplifeuocant. Con ſtar enim illos quidem ueris ſenominibusnuncupare. Secundâ uero recte DENOMINATIONIS modum exiſtimo, ut quem ad modülex in uotis ftatuit precarideos, quomodocung nominarihis placet,ita et nos ipfos uocemus,tanğ nihil aliud cognoſcētes.Recte não, utmihiuidetur,eft decretū.Quare, li uis,ad hanc inueſtigationēpergamus,primo quidē díjs præfati,nosnihilde iplis conſideraturos: neq; enim poſſe confidimus:fed de homini bus potius, qua potiſfim opinionecirca deosaffectinomina ipfis inſtituerunt. Hoceñ à diuina indignatione procul.HER.Modeſte loquiuideris ô Socrates, atqita prorfusa gendum.soc. Nónneà Vesta fecundum legem incipiendű. HER. Sicutim decet. soc. Quaratione éstav hanc nominatam dicemus HER. Per Iouem haud facile iftud inuen 9) tu.soc.VidenturprobeHermogenes PRIMI NOMINAM AVTORES non hebetes quidā fuisse, verum acuti fublimium rerum inveſtigatores HER. Quamobrem: soc. Talium quo rundam hominum inuentione nomina apparent impofita.ac ſi quisperegrinaconlide. retnomina, nihil ominus quod ſibiuult, unum quodq; reperiret.quemadmodőhocquod  nos días, eſſentiam nominamus, quidam golov nuncupant,alij wvia.Primo quidem ſecundum alterum nomen iſtorum, haud procula rationeuidetur rerum effentiam ésiav uocari. et quia nos quod efteffentiæ particeps ésiav uocamus,ex hocrecte éstæ poffet denominari. Superioresnoftriquondam šriav,tola uocabant.Quinetiã ſi quis facrorí ritusanimaduerterit, exiſtimabit ſic eosputaſſe quihæc poſuerűt.Etenim ante deosom nes Veltæ facra faceredecet eos, qui effentiam omnium Veſtam cognominarunt. Qui item wola nominarunt,hifermeſecundâ Heraclitum cenfuerüc fluere omnia femper, nihilo conſiſtere.Cauſam igitur et ipſorum originem ducem ipſum wow, quod impel lit.quaproptermerito ipſum wola impellentēcauſam nominari. Dehis hactenusitalic dictų,uelut ab ijs quinihil intelligunt.Poft Veftam aất, de Rheaato Saturno conſidera reconuenit, quanğ de Saturninomine in ſuperioribus diximus.Forte'uero nihildico. HER.Curnam ô Socrates: soc. O boneuir, ſapientiæ quoddam examen animaduer ti. HER. Quale iſtud: soc. Ridiculum dictu.habet tamen nonnihilprobabile. HER: Quid ais: et quo pacto probabile.so c.Infpicere mihi Heraclitum uideor, iã pridem ſa pienter nonnulla de Saturno Rhea tradentem, quæ et Homerus dixerat. HER. Quid iftud ais:'s o c.Ait enim Heraclitus fluere omnia,nihilo manere,rerum ipſarum pro - ce greflum amnis fluxuicomparás, haud fieri poffe inquit,utbis eandem in aquam temerou gas.HER.Vera hæcſunt.soc. An uidetur tibi ille ab Heraclito diſſentire, qui aliorum a deorum progenitoribus inſeruitRheam atą Saturnữ:Nunquid putas temere illum no mina iſtis impoſuiſſe.Quin et Homerus Oceanum deorum originem inſtituit, et The tyn genitricem.Idemouoluit,utarbitror, et Heſiodus.Aitpræterea Orpheus, Oceanű primum pulchrifluum cõiugium inchoaſſe, quicum Tethy germana ſeſua commiſcuit. Vide ő maximehæc inuicem cõfonant,omniağ in opinionē Heracliti redeunt. HER. Viderismihialiquid dicere Socrates. Tethyosautem nomēhaud fatis quid ſibiuelit, in telligo. soc.Hocutißidem fermeſignificar:quoniam fontis nomēeſt reconditů.Nam doctons et xlsus,id eſt ſcaturiens et tranſiliens, fontis imaginem præ ſe ferunt, ex utrif queuero hiſce nominibusnomen tudúceſt compoſitum. HER. Hoc quidem belliſi mum eſt ô Socrates.soc..Quid ni? Verum quid deinceps:Deloue profecto diximus. HER. Siceſt.soc.Fratres autem eius dicamusNeptunum atq Plutonē,nomeno aliud quo ipfum uocant.HER.Prorſus.soc. Videtur Neptunusab eo qui primum nomina uit,idcirco mooddãy uocatusfuiſſe, quia euntem ipſum marisnatura detinuit,nec pro, grediultra permitit,ſed qualiuincula pedibus ipfius iniecit.Maris ita principem rood @ væ uocauit, quaſi qosideouov, id eſt pedum uinculũ.& uero decoris gratia forte adie ctum fuit. Forſitan nő hoc fibiuult,fed pro ar, a primo fuit pofitum, quafi dicat mom sidós, id eftmultanofcens Deus,Fortaſſis ab eo quod dicitur códy, id eft quatere,okwu ideft quatiens eſtnominatus, cuiw et d fuitadiectū. Plutonem autem quali zašto, id eſt diuitiarī datorem dicimus, quoniam diuitiæ ex terræ uiſceribus eruuntur:& dxs uero multitudo interpretatur, quali addis, triſte tenebroſum'ue. Atæ hocnomen horrentes Plutonem uocitant.HER.Tuuerò quid fentis Socrates. soc. Videnturmihi homines circa potētiam Deiiftiusmultifariam errauiſſe,eumg exhorruiſſeſemper,cum minime deceat. Porrò quiſ ex hocpertimeſcit,quòd nemo poftquam defunctus eſt,hucredit, quod'ueanimanudata corpore, illucabit. Cæterum hęcomnia et regnum et nomen hư ius dei,eodem tenderemihiuidentur.HER.Quo pacto: soc. Dicam quod fentio. Dic age. Vtrữ horũualidiusuinculâ eft ad quoduis animal alicubidetinendű, neceſſitas'ne, an cupiditas? HER. Longeô Socrates,præſtat cupiditas.soc.Annõ plurimi,&dw quo tidie ſubterfugerent,niſi fortiſſimo uinculo eos quiillucdeſcendunt, uinciret: HER. Vi delicet. Soc. Quare cupiditate quadam eos,utuidetur,potius ő neceffitate deuincit, fi modouinculo nectitfortiſſimo.Her. Apparet.soc.Nónne rurſus multæ cupiditates funt HER. Multę.so c.Ergo uehemētiſlimaoñiữ cupiditate nectit eos, fimododebet inſolubilinodo conectere. HER. Certe.soc.Eft'neuehemētiorulla cupiditas, ş ea qua quiſcrafficitur,dum alicuius conſuetudine meliorem feuirūſperat euadere: HER.Nul..“ lamehercle Socrates.so C. Hacdecaufa dicendű Hermogenes, neminem hucillincuel lereuerti, nec etiã Syrenesipfas, imò et eas et cæterosomnes ſuauiſſimis Plutonis ora tionibusdemulceri.Éſtý,utratio hæcteſtat, deus is ſophiſta proculdubio diſertiſſimus et ingentia confert his quipenes ipſum habitãtbeneficia, qui uſ adeo diuitñs affatim abundat, ut tantanobis bona ſuppeditet,unde et Pluto eſt nuncupatus. Annõ philoſo. phitibiuidet officium, q nolithominibus corpora habentibus adhærere, sed tūc demữ admittateos, cũanimus illorum eft corporeis omnibusmalis cupidinibus* purgatus: Excogitauitnempehic deus hacratione fe animosmaxime detenturũ,ſi uirtutis eos aui ditate uinciret. Eosautem quiftupore et infania corporis ſuntinfecti,nepater quidem Plutonis Saturnus ipfe,fuis illis uinculis coercere ualeret,fecumý tenere. HER.Nonni hil loquiuiderisÔ Socrates. soc.Longeabeft Hermogenes utnomē& dos, quali cudes id eft trifte tenebroſum'uefit dictâ,imoab eò trahiturquod eft sid qvac, id eſt noſle omia pulchra.Ex hoc itaq deus ifteà nominữ conditore &dys eſt nấcupatus.HER.Quid præ terea dicimusde Cereris nomine, Iunonis“, Apollinis et Minervæ,Vulcanig et Martis,cæterorumýdeorum: soc. Ceres quidem dwuktor nuncupatur ab ipſa alimentorī largitione, quaſi didolæ pektyg,hoc est exhibensmáter. Kex uero, id eſt Iuno, quali fatá, id eft amabilis,propter amorem quo Iupiter in eam afficit.Forte'etiam ſublimeſpectans quihoc nomen inſtituit,aeram,spav denominauit, et obſcurelocutus est, ponensin fine principiữ quod quidem patebittibi,finomen illud frequenter pronüciaueris. DefélQKT say,id eſt Proſerpinam, et denómw nominare nõnulliuerent, propterea quòdillis ignota eſt nominum rectitudo. Enimuero permutantes degregóvlw ipsam considerant,graue id illis apparet. hocautēdeæ ipsius sapientia indicat. Sapientia utic eft quæ resfluentes attingit,& aſſequi poteft.Quamobrem gegéraqemerito dea hæcnominaretur,propter fapientiam, et Encolu, id eſt contacta, qepomlis, id elt eius quod fertur, ueltale aliquid, Quocirca adhæret illi ſapiens ipſe édes, quia ipſa talis eſt.Nunc autem nomen hocde. clinant,pluris facientes prolationis gratiam ueritatem, utqepiqastav nominēt. Idem quoq circa Apollinis nomen accidir. nam pleriq id nomen exhorrent, quasiterribile ali quid preſeferat.Annõ noſti:HER.Vera penitus loqueris.soc.Hocaūt,utarbitror,hu ius dei potentięmaxime cõuenit.HER. Quarationeso c.Conabor sententia meam ex primere.Nullű profecto nomen aliud unum quatuorhuiusdei potentijs reperiri conue nientius potuiſſet, quod et cöprehenderet omnes, et iplius quodammodo declaret musicam, uaticinium, medicinam, et sagittandi peritiam. HER. Aperias iam.Mirum quiddã nomen effe id ais.soc.Congrue quidem compoſitõeſt, conſonatý, utpote quod ad de um pertinet muſicum. Principio purgatio purificationesø et ſecundum medicinam,& ſecundum uaticinium,item quæ medicorum pharmacis peraguntur, ac uatum incanta tiones expiationes, lauacra, et afperſiones, unum hocintendunt, purum hominem et corpore et anima reddere. HER. Sic omnino. soc. Nónnedeus qui purgat, ipse erit aro aówn et Ösp núwy,id eft abluensa malis, solvens,q Apollo ipfe SIGNIFICAT? HER. Abſque Tubio.soc. Quatenusitap diluitata soluit, uttaliū medicus, åpnvwy merito nuncupa tur. Secunda vero divinationem uerumg &moww, id est simplex, quod idem eft, recte more Theſſalicorű nominarehunc poſſumus.hinempe omnes deum hunc ámró uocãt. Quatenusaấtási Boda wy, id eft ſemper iaculando arcu uehemens eft,ás Badawy dicipo teſt,hoc eſt,perpetuus iaculator. Secundữueromuſicam, dehoc eſt cogitandū quemad modum de eo quod dicit et nórolo et « xomis,id eftpediſſequus,comes, et uxor, in qui. bus& ur et in alijsmultis, idem quod ſimul ſignificat.Hic quoq && zónas ſignificant uerfionem quæ ſimul et unaperagitur, quam cöuerfionem dicamus.Ea in cælis eft,quæ per eos fit quos sónos uocamus:in cantu uero et quovia, quam dicimus ovuqwricw. Quia in his, uttraduntmuſicæ et aſtronomiæ periti,harmonia quadā ſimulomnia cõuertunt. Hicaấtdeusharmoniæ præfidet omonwy,id eft fimuluertenshæc omnia,& apuddeos et apud homines. Quemadmodum igitoorkeudoy et Oxóxosniv, id eft ſimuleuntem et ſimul iacentē,uocauimus anonovlov et KOITIY, o in ermutantes, ita Apollinem nomi navimuseum qui erat &Mortondy, altero a interiecto, quia æquiuo cũfuiſſetduro cum no mine.quod et his temporib. ſuſpicati pleriq, ex eo q non recteuim nominishuius ani maduertűt, perindehocmetuunt, ac si perniciem quandã SIGNIFICARET. Sed reueranomen hocomneshuiusdei uires cõplectitur, quemadmodūſupra diximus. Significat eſlim plicem,perpetuũiaculatorem, expiatorē et conuertentem. Muſarā uero et muſicæno men,ab eo quod dicitpães, id eft inquirere,indagatione et ftudio ſapientiæ tractõelt. agtá,id eſt Latona,à manſuetudine dicit,quia fic edereuwy, id eſt prompta et expofita et Tibens ad id quodpetit quiſqs exhibendű. Forte'uero ut peregriniuocãt:multinamga, tú nomināt, quod nomen tribuiſſe uident,quia non rigida illi mens,ſed mitis,ideo agli, quali neopress,id eftmos lenis et mitis ab illo cognominat. opruis, id est Diana, ex eo quòd aprejés, quali integra modeſtaciz sit propter uirginitatis electionē. Forſitā etiã qua fiageplisoge,id eft uirtutis conſciã, uocauit nominis inftitutor.Fortaffis etiã dicta eft'Ar temis,quafi apo u des Chocous,id eft quafiilla cõgreſſum oderit uiricum muliere.Vel enim propterhorâ aliquid,uel propteromnia huiuſmodinomen eſt inſtitutű. HER: Quidue ro dióvvoos et espositor's O.Magna petis Hipponici fili.Atqui eſtnominâ ratio his díjs inpoſitorâ gemina,ſeria uidelicet et iocoſa.Seriã quippe ab alñs quære,iocofam aứcni hil prohibetrecenſere. locoſi fanè et difunt: Dionyſuso eft didòs i ciroy id eſt uinida tor, qual tor, quafi nobivuosioco quodã cognominatus. Vinum autem merito uocari potest oto 18s quod efficiatut bibentes pleriq mentealienati, oisdocevouü exay, ideftmentem habe rele putent. DeVenere Hefiodorepugnarenon decet,ſed concedere propter ipfam ex dogo, hoc eſt ex ſpuma, generationē đopoditlw uocari.HER.Acuero Minerua, ô Socra tes,Vulcanūča et Martem,cum fis Atheniēlis,ſilentio nõ præteribis. soc.Haudquais decet.HER.Non certe.soc.Alterâ quidem eius nomen quamobrē ſit impofitũ, haud difficile dictu.HER.Quod: soc. Palladē eam uocamus.HER. Planè.soc. NOMEN hoc cenſendum eſt à faltatione in bello ductum fuiſſe.porro uelfefe,uel aliud à terra attolles re ſeu manibusaliquid efferre,dicimus cámay, et wameat,id eſt uibrare,agitare et agitari,& ſaltare, et ſaltationem perpeti. HER. Ablo controuerſia, Palladem hac ratione uocamus,acmerito.Her.Alterű eiusnomē quo pacto interpretaris: so c. állwaữ quæris: HER. Id ipsum. soc. Grauius hocamice: vident prisci å blwaw exiſtimare,quemad, modum hiquihis temporibusin Homeri interpretationibus ſunteruditi.Nam iftorum plurimi Homerữ exponuntåbwaw tano mentem cogitationemg finiſſe. Et qui nomi na inuenit,tale aliquid de illa fenfiffe uidetur,imò etiam altius eam extollēs,utDeimen tem induxit, perinde ac fi diceret sleovõu, hoc eftutens æ pro y externo quodam ritu, s uero et o detrahens,fortè'uero non ita, ſed IGavónas, id eft,utpote quæ diuina cogno ſcat,præ cæterisomnibus deoroli, id eſt diuina cognoſcentē, uocauit.Neqab re erit,li di xerimus uoluiſſe illũappellareeam klovólw, qualiipſa in more intelligentia fit. Ipſe poſt modữ,uel eciam pofteriores in pulchrius,ut uidebat,aliquid producendo,Athenean de nominarunt.HER.Quid de Vulcano quem aquusov nominãt: so'c. Quidais:Num ge neroſum ipſum páso- isogæ,id eſt luminispræfidem quæris? HER.Hâc quæliffe uideor. soc.Hic utcuiq patere poteft, quiso eft,& x ſibiuendicat.Vnde igas id est,lu minis preſes eſtdictus.HER. Apparet: niſitibiquoq modo adhucaliter uideaf.s o c.An neuideatur aliter de Marte, interroga.HER. Interrogo. soc. Siplacet, õpys, id eft Mars, dicitur fecundâ ãgger,id eſt maſculã, et av dogov,id eſt forte. Quinetiã fi uolueris ob na turam quandã aſperam, duram atq inuictã,immutabilemý, quod totumägøæby appella tur, ogy uocatum fuiffe, hoc quo et Deo penitusbellicoſo cõueniet. HER. Prorſus.Soči Deosiam mittamus per deos obsecro.Nãdehis diſſerere uereor.Adalia uero quecung uis,meprouoca,ut quales Euthyphronis equiſunt, noueris. HER.Faciam utpetis,ſi unű deme quæfiuero. meliquidē Cratylus Hermogenē eſſe negat. Inueſtigemus ita quid épus,id eft Mercurii nomen fignificet,ut fiquid ueri hicloquit,uideamus.soc. équis, id eſt Mercurius, adſermonē pertinere uidetur, quatenus égjelw rús eft, hoc eſt interpres et nuncius, furtiuús inloquendo ſeductor,ac uehemens concionator. Totum id circa fer monem uerfatur.profecto quemadmodum in fuperioribus diximus, kedy ſermonis eſt uſus.Sæpeuero dehocHomerusait £ukcal, id eft machinatuseſt. Ex utriſq igitur no. men huius dei componit,tum ex eo quod loquieſt,tum ex eo quodmachinari et exco gitare dicenda, perindeac ſi nominis autornobis præciperet: Pareſt, ô viri, ut deum illa quiaipfufukcal, id eſtloquimachinatus eſt, sipíulw uoceris. Nos aấtarbitratiſice legan tius eloqui, éguli uocamus. Quinetiam ies, ab eo quod apdu, id eſt loqui, nomen habet, propterea quod nuncia eſt. HER.Probemediusfidius Hermogenē elleme Cratylus ne gauilfe uidetur. Adorationis enim inventionem hebes ſum.Soc. Conſentaneâ quoc amice, wową biformem filium efle Mercurî.HER.Qua rationer'soc. Scis quòd fermo # aw,id eftomne ſignificat,circuitý et uoluit ſemper,eſtó geminus uerusuidelicetac falsus: HER. Equidem. soc. Annon id quod eſt in ſermoneuerum,leue eftatæ diuinâ, ſu praç in dñshabitans.Contrà quod falſum,infrà in hominữmultis,afperű ato tragicũ: Hincenim fabularum comenta et falfa et plurimacirca tragicam uitam reperiunt.HER. Sic eft omnino.soc.Merito igitur quiefttaw, id eft totâ nuncians, et æs monasy, id eſt femper uolutans,7 dezóros biformisMercurij filiusdiceret, ex ſuperioribus partibus lenis ac delicatus, ex inferioribus aſper atok hircinus.Eftg Panuelipſe ſermo,uel ſermo nis frater,fiquidem eſt Mercurij filius.Fratrem uero fratri limilem effe quid mirum: Ce terüiã o beate, ut et paulo ante rogabā, ſermonem dedñshunc abrumpamus. HER. Ta. les quidem deos,li uis,mittamuso Socrates, huiuſmodiuero quædam percurrere quid prohibet. Solem, lunam, ftellas,terram, ætherem,aerem,ignem, aquam, ver et annum: D soc. Multa funt acmagna quæ poftulas. Sicamen gratum tibi futurum eſt,obfequar. HER. Pergratum plane.soc. Quid primum poſcis: an utipſenarrabas in primis stov, id eft folem; HER. Profecto.soc.Manifeſtius id fore uidetur, li Dorico nomine quis uta tur. Dorici enim asoy uocant,ato ita uocatur ſecundữ &nizdv, id eſt ex eo quodcongre gat in unum homines,cum exoritur. Item ex eo quod circa terram &scina, id eſt ſemper reuoluitur.Præterea quia uariat circuitu ſuo quæ terra naſcuntur. Variareautem et duo. agy idem eft. HER. Quid uero de anlws, id eft luna,dicendum: soc.Nomen hocui detur Anaxagoram premere. HER.Cur.soc. Quoniam præ se aliquid fert antiquius, quod ille nuperdixit, quodlunaà fole lumen haurit. HER.Quo pactors o coenas idem eſt quod lumen; HER. Idem. SocR.Lumen hocperpetuo circa lumen voy et güvoy eſt id eſt nouum ac uetus,limodo Anaxagoriciuera loquuntur:nam circûluſtranseam con tinue renouatur, Vetusautem eſtmenſis præteritilumen. HER.Vtig. soc.Lunam qui dem odavalav mulcinominant. HER.Certe. soc. Quoniam uero lumen nouum acue tus ſemperhabet,merito uocarideberetadægurteoddam Nunc autem conciſo uocabulo ahavice uocatur. HER. Dithyrambicum nomen hoc eſt, ô Socrates. Verum uave, id eftmenſem:& äspe quomodo interpretaris. soc. Menſis quidem várs recteab vas. atroce, id eſtàminuendo, iure nuncuparetur. Astra uero et sectic, id eſt coruſcationis co gnomentum habent. « Soekautem quia au o ads avasosqe, ideft uiſum ad fe conuer. tit, ánæspon á dici deberet, nunc cõcinnioriuocabuloaspauinominal. Her.Vnde no men trahil mie et idap, id eft ignis et aqua:' Soc. Ambigo equidē,uideturg autMuſa meEuthyphronisdeſeruiſſe, authocarduum quiddam effe. Aduerte obſecro quò confu giam in omnibus quæcunq dubito. HER. Quonam: soc. Dicam tibi.ſcis ipſe qua ratio ne wüe nominat: HER. Non hercle.soc. Vide quid dehoc ſuſpicer.Reor equidêmul ta nomina Graecos a Barbaris, eos preſertim quiſub Barbaris ſunt, habuiſſe. HER. Quor ſum hæc.soc.Siquis rectam iſtorũ impoſitionem fecundum græcã uocem quærat,non ſecundum eam qua eſt nomen inuentũ nimirum ambiget. HER. Verifimile id quidem. soc. Vide itaç nenomen hoc quebarbaricum ſit.neo enim facile eft iſtud græcæ lin guæ accomodare, conſtataita hocPhrygios nominare parum quid declinantes, et ý. dwg et xuías,id eft canes, alia permulta. HER. Vera hæc sunt. soc. Ergo distrahereiſta nihil oportet, quandoquidem deipſis nihil dicere quiſquã poteſt.Quapropter nomina illa ignis et aquæ huncinmodum reñcio kázautēſic eft dictus Hermogenes, quia quæ circa terram ſunt, deed,id eſteleuat.uel quia aega, hoc eft ſemperfluit,uel quia eiusflu xu ſpiritusconcitatur. Poetæ quippe flamina aktasnuncupant.Forte igitur aer dicitur quali avocTócow, agzóſſow id eſt ſpiritus fluens, uel fluens flamen, dedica præterea fic exponendum arbitror, quoniã đa dicirca ãégæ pêwy, id eft ſemper currit circa aerem fluens, quocirca čeddeks dicipoteft.gæ autē, id eſt terra,planius fenſum exprimit,ſigara dicatur. yaa enim recte görkodea, id eltgenitrix dicipoteft,utait Homerus.Nãquod gazdan dicit, genitum in re,inquit. Quid reftat deinceps. HER. Ver et annus, ô Socra tes. soc. Spore quidē, id eftueris temporapriſca et Attica uoce dicendaſunt,ſi uis quod conueniens eſt, cognoſcere. Horæ nanquocant, quia ief80, id eſt terminant hyemem atçæftatem uentosca et fructus ex terra nafcentes. giveau tos aất et čnos, id eft annus,idem effe uidet. Quod eñ in lumen uiciſlim educit,quęcung naſcunifiunto exterra,ipſum in ſeipſo examinat et diſcernit,annus eft: et ut ſupra louis nomen diximus in duo ſectű, ab aliquibus Pavæ,ab alijs diæ uocari,ita et annữ quidam giardy yocant, quia in ſeipſo, quidā quia examinat.Integra uero ratio eft ipfum q in ſeipſo examinat.Vndeexo ratiõeunanominaduo ſelecta funt.quòd eñ limuldicit,co giairū étolov,id eft in ſeipſo examinās, diſtinctum dicitur griaunos, et £70s, id est annus. HER. Atuero Ô Socrates,iam longe pgrederis.soc.Longiusequidēin philoſophia uideor euagari. HER. Quinimò. soc.Forte'magis cöcedes. Her.Verum pofthancfpeciē libentiſlime contêplarer,qua rationerectenomina iſta præclara uirtutūſint impofira,ut ogórkas,id eft prudentia,cuir as, intelligentia, xacoou's, iuftitia, ac reliqua huius generisomnia.so c.Haud conte. mnendum genus nominū ſuſcitas,ô amice. Veruntamen poſto leoninā pellem ſum in dutus,haud deterreridecet,imò præclara ipfa,utais,nomina prudentiæ,intelligentię, cogitationis ſciêtiæ cæterorūphuiuſmodicõliderare.HER.Quin profecto prius deſiſtere nullo mododebemus.Soc. Ædepolnõmalemihide eo conijcere uideor, quod modo conſiderabam, antiquiflimos uidelicet illos nominữ autores, ut et fapientiâ noftrorum plurimis accidit,ob frequentem ipfam in rebus perueftigandis reuolutionem, præter ceteros in cerebri vertiginem incidiſſe:quo factum puto utres ipsæ proferri et vacillareil lis apparerēt.opinionis autem huius caufam.haud interiorem uertiginem,ſed exterior? cc ipfarum rerű circuitum arbitrātur:quas ita natura habere ſe putāt, ut nihil in eis firmum. ZE et ftabile fic,fed fluantomnesferanturo,& omnifariam agitentur, ſemperø gignantur.PC et defluant. Quod quidem in his nominibus, quæ nuncrelata ſunt, conſpicio. HERM. CC Quo pacto Socrates.soc. Haudaduertiſti superior nomina rebus qualidelatis, fluentibus, et iugigenerationetranslatis impofita fuiſſe: HERM.Nă ſatis percepi.soc.Prins cipio quod primûretulimus,ad aliquid huius generis attinet. HERM. Qualeiſtud: soc. apórnois,id eſt prudétia eft,qopás a govórous, id eſt lacionis et fluxus animaduerſio. Signi ficare quog poteſt,recipere övnou dopás,id eſt lationis utilitatê.Tádem circa ipfam agita tionem uerſatur. Quinetia liuis yvaus id eft cogitatio fignificat govis várnoip,id eft gene rationis cõliderationem.you cû quippecõſiderare eſt. voxois autem, id eft intellectio, eſt réov čois,id eft nouideſideriũ.nouas uero res eſſe,ſignificat eas fieri ſemper.atqß hoc deſi derare et aggredi animum indicat qui nomēillud inuenitvsotow. principio nang vósois, nõdicebatur,fed pro,duo se proferēda erant,ut rebois, quafivéov, id eſt noui toisappe. titio et aggreſſio.ow poowy,id eſttemperātia illius quodmodo diximus Opornotus, id eſt prudêtiæ, falus et conſeruatio eft. udtskun,id eſt ſcientia, ab eo quod inftar et fequit tra &tum eſt,quafi res fluentesſolas animus perſequatur, inſtetø et comitetur: at negexmo tra poſterior,neæ præcurſioneſicprior.Quare& interiecto shylew uocare decet ouisas tanquam fyllogiſmus,id eft ratiocinatio quædam eſſe uidetur.Cum autem owibrac dici tur,idem intelligiturac fi diceretur etiska. Nam oftendit cum rebusanimum congre dirogix, id eft fapiêtia, agitationis eft tactus. Obſcurius autem, et alieniushoc à nobis. Verum animaduertendữeſt in poetis, quoties uolunt aduentantem aliquem et irruen tem exprimere,ovulo.id eſt erupit,profiljjt,dicere.Quin et illuftricuidam apud Lacedæ. moniosuiro nomen erat oös,id eſt præpes.Sic enim Lacedæmones cõcitationis impe tum indicant. Qualiitaqomnia perferantur, huiusipſiusagitationis, quę eo quod oos di citur,ſignificatur,iniqw,id eft tactum perceptionem aſophia demonſtrat..yglóxid eſt bonum cuiufqsnaturæ « y« sóy,id eft mirabile, amabile,delectabile ſignificat.Enimuero poſtos fluuntomnia,partim celeritas, partim tarditas ineſt.Eft igiturnon omneuelox, fed ipſius aliquid « y « soy.Quod quidēayasov ipfius& yali nomine declaratur.ductoo uby, ideft iuſtitia,quod xaiov oubsou ideſt iuſti intelligentiam importet, facile conijcere pol fumus. Quid autem ipſum singu op fibi uelit, difficile cognitu.Videtur autem huculoa multis quod dictum eſt cocellum,reliquum uero dubium. Etenim quicung totum mobile arbitrantur, plurimum agitari ipſum exiſtimāt,per omnealiquid permanare quo fingula fiant, quod'ue tenuiſlimum fit et uelociſſimum.Nec enim per omniadiſcurrere polle,nifiadeo tenuelit ut nihil possit obliſterepenetráci,& adeo uelox, ut cæteris quafi ſtancibus utatur.Quoniam uero gubernatomnia, dlačov, id eſt diſcurrens et permanans, merito dinglov eft appellatū, x uno politioris prolationis gratia interiecto. Hactenus quod modo diximus, inter plurimosconftat hoceffe iuftum.Ego autem Hermogenes urpo te diſcēdideſiderio flagranshæc omnia perfcrutatus ſum,& in arcanis percepiquod hoc ipſum iuftum ſit, et cauſa.quo enim res ipfæ fiunt,hoc eſt caufa:proprieś ita uocariiſtud debere quiſpiam tradidit.Cum uero ab his iam auditis iftis nihilominus diligenter ex., quiro quid ipfum iuftum ſit, quando quidem ita fehabet, uideor iam ulterius quam decet exigere, et caueam,utdicitur,uallūý ſupergredi.Satis enim femperrogaſſeme et audiſ- Prouerbia fereſpondent,meg uolentes explere alius aliud afferre conantur,neo ultra coſentiunt. Quidam ait iuſtű hoc, folem effe.Solâ quippe folem diſcurrendo calefaciendog omnia gubernare. Cum uero hoc alacer cuiquam qualipræclarum audierim, refero, ftatim ille meridet, quærito nunquid exiftimem post solis occaſum iuftűnihil hominibus superef le: Percontanti itaq mihiquid ille fentiret,ipfum ait ignem iuftâ exiſtere.neqid cogni tu facile, quarealius,inquit,nõignem ipſum ſed ipſum potius innatum ignicalorē.Alius hæc omnia pro nihilo habet.eſſe enim iustamentem illâ quâ induxit Anaxagoras. Dominam certe illam fuapte natura,necalicuimixtam exornare omnia inquit, per omnia pe netrantem.Hic quidem ô amice in maiorē ambiguitaté fum prolapsus, quàm antea dum nihil deiuſtitia ſclſcicabar.Cæterű utredeamus ad id cuiusgratia diſputaus,nomēillicale propter hæc, quale diximus,eft tribucũ.her. Videris Ô Socrates, ex aliquo audiſſe hæc, nec ex tua officinaruditer deprompſiffe. soc. Quid alia: HERM. Non ita. soc. Atten de igitur; forte'nançsin reliquis te deciperem, quali quæ afferam non audierim.Poſtiu ftitiam quid reſtare avdgíay, id eft fortitudinēnondum peregimus.iniuſtitia faneobſtacu lum eiuseſt quoddilcurrit per omnia, dvd piæ in pugnauerfatur.pugna in rebus fi quidē fluunt nihilaliud fluxusipfe contrarius. Quapropter fi quis d ſubtraxerit ex nomine hocadipiæ,nomen quod reftat aveia, opusipſum declarat. constat planè quòd non flu xus cuiuſqz contrarius gom id eſt fluxus,fortitudo eft,fed oppoficus illi quipræter iuſtum ficfluxui.Neqzenim aliterfortitudo eſſet laudabilis. žeệw autem,ideft mas, et civip,uir à ſimili quodã ducâtoriginē,ſcilicet ab ävw gom,id eſt ſurſum fluxu.pusuero,id eſtmulier, quafi jová, id eſt fæcunda et generatrix,bãiv,id eft fæmina.cn? Begrãs, id eſt papilla dici tur,oxå saấcuideturHermogenes dici,quia retraçúc, ideft germinare pullulareg facit,ut irrigans ea quæ irrigantur.HERM.Sicapparet,ô Socrates.SOCR.Idride,id eſt uireſcere, adoleſcere, floreſcere, augmentum iuuenum repræſentat, quaſi uelox quiddam et fu bicum, quod innuitille quinomen conflauit ex leiv, id eſt currere, et &Ma, id eft faltare. Animaduertismeuelui extra curſum delatâ,poftquãplana ac peruia nactus ſum: Mul ta quoqz ſuperſunt quæ ad ſeria pertinere uident.HERM.Veraloqueris.soc. Quorữu num eft utuideamus quid de xuwid eſt ars importet. HERM. Prorſus.SOCR.Nonnehoc şuu vä, id eſt habitum mentis oſtendit, ſi z demitur,interſerifautêomediữ inter x et v,& interv et nézován: HERM. Aridenimiū Socrates et inculte. soc. Anignoras beateuir no mina uetera diſtracta iam effe,atq cõfuſa à ſermonis tragiciſtudioſis,elegantiæ gratia ad« dentibus et fubtrahentibus literas,ac partim tēporis diuturnitate, partim exornationis& ftudio undiq peruertēcibus ucecce in na rów,id eft fpeculo, abſurdű eft ipliusaddi “ tamentū: Talia certe,ut arbitror,faciâtquioris illecebras pluris æſtimantő ueritatem. Quamobré cũ multanominibus ipſis adiecerint,tãdem effecerűt, utnemoiam nominūdu fenfum animaduertat.Quemadmodãdum o qizæ,id eſtmõſtrum quoddã proferunt,cūcl oqiya pronunciare deberēt,ac cæteramulta. Profecto fidareturcuiş arbitratu ſuo et de mere& addere,magna utic eſſet licentia, et quodlibetnomē cuiæ rei unuſquiſq tribueu ret:HERM.Veranarras, so CR.Vera plane, ſed enim mediocritatem quandam aros decorum ſeruare te decet præsidem sapiętem.HERM.Outinam.soc.Atqui& ipſe,o Her mogenes, opto uerum ne exacta nimium diſcuſſione, uir felix, exquiras, neuim meam prorſus exhaurias.Afcendam quippead ſupradictorum apicen: posto post artem cõli. derauerimus Myjavlw,id eftmachinationéexcogitationemg ſolertem. Videtautem li gnificare idem quodmultum pertingere et aſcēdere.Componitur ergo ex his duobus, púxos, id eſtlonge et multum, et dvey,id eft aſcendere,penetrare,pertingere. Sedutmo. do dicebam, adſummam dictorum perueniendum eft, quærendum quid nomina iſta significant, opeta, id est uirtus, et xcxiæ,id eft prauitas.Alterum quidem nondum reperio, alterum patere uidetur.Nam ſuperioribusomnibus conſonar,nempetanquam eancom nia:Kards sok,id eſt male uadens:xariæ, id eft, prauitas erit. quarecum animamale adres ipfas accedet,communiter praua dicetur. proprie uero acmaximeprocedendihæcfa. culcas inoshiq,id eſt timiditate patet, quam nondum declarauimus. prætermiſimuse nim. Oportebatautem continuopoft fortitudinem ipfam inferre. Multa inſuper alia prę teriſſeuidemur. ddníc SIGNIFICAT durum animæ uinculum.domés enim uinculum eſt.nian uero forte quiddam durumg SIGNIFICAT quare timiditasuehemensacmaximum eſt ani mæ uinculum: quemadmodum et exeíc,id eſt defectus inopia, dubium,malum quiddã eſt,ac fummatim quodcuną progreſſus ipfius impedimentum,idé male progredi uide tur oſtendere,in ipſa uidelicetmotione impediri atą detineri. Quod cum animaſubit, prauitate plena dicit. Quod ſi illud prauitatis nomen talibus quibuſdam cõpecit,contra rium osti,id eſt uirtus ſignificabit.In primis quidē facilē agilemą progreffum, deinde folutum et expeditū animæ bonæ impetum effe oportet. Quamobréabloaz impedimēto obſtaculog és béov,id eſt ſemperfluens iure cognominari poffet adgfútn.fortè uero et αριτίω degerli uocatquis, quia litaliftas aép&TUTTys,id eftmaxime eligendæ. Verum colliſo uocabulo obetxdenominatur. Forſitan mefingere dices:ego autem aſſero, ſimodo no men illud prauitatis quod retuli,recte eſt inductum,recte quoc et iſtud uirtutis nomen induci. HERM. Arranów,id eftmalum,per quod in ſuperioribusmulta dixiſti, quid ſibi uult: so c.Extraneum quiddam per louem,ac inuétu difficile. Icaq ad hoc etiam machi namentum illud fuperiusafferam. HERM. Quid iſtud: SOCR. Barbaricum quiddam et hoc esse dicam. HERM. Probeloquiuideris. soc. Cæterum hæciam fi placet mittamus, nominauero iſta menon et degeóv, id eſt pulchrum et turpe, conſideremus. Quid degepon innuat, fatis mihipatere uidetur.Nempecum ſuperioribus conuenit. uidetur quinomi na ſtatuit, paſſim agitationis impedimentum uituperare.utecce,és igorri zion pouw, id eft femper impedientifluxum nomen dedit aegóggow. Nuncuero collidentes degsów appellant.HERM. Quid nonoy, id eſt pulchrum: soc.Hoc cognitu difficilius, quanquam ip ſum ita deducitur,utharmoniæ duntaxat et longitudinis gratia ipſum æ ſit productum. HERM. Quo pacto: soc. Nomen hoc cogitationis cognomentum quoddam esse videtur. HERM. Quiiſtud ais:'soc. Quam tu cauſam appellationis rei cuiuſ cenſes: an nó quod nominatribuit: Herm.Omnino.so c.Nónne causa hæc cogitatio est veldeorũ, vel hominum,uel amborum: HERM. Nempe.soc.Ergo xaréoa,ideft quoduocatres, et kxaóv,idem accogitatio ſunt. HERM.Apparet.soc. Quæcunq mens et cogitatio a gunt,laudanda ſunt:quæ non, uituperanda. HERM. Prorſus.soc. Quod medicinæ par. ticeps,medicinæ opera efficit:quod fabrilis artis,fabrilia.Tu vero quid fentis? HERM. Idem. soc.Pulchrum ita pulchra. HERM. Decet.so c.Eft autem hoc,ut diximus,cogi tatio. HERM. Maxime. soc. Nomen ita @ hoc naróv, id eſt pulchrum,merito erit pru dentiæ cognomentum,talia quædam agencis, qualia affirmantes pulchra eſſe,diligimus. HERM. Sicapparet. SOCR. Quid ultra generis huius reftat inveſtigandum: HERM. Quæ ad bonum et pulchrum ſpectant,conferentia uidelicet, utilia, conducibilia, emo lumenta,horum contraria. soc. Quid our popov,id eſt conferens ſit,ex ſuperioribus ip ſeinuenies. Nam nominis illius quodad ſcientiam attinet, germanum quiddam appa ret.Nihil enim præ ſe ferc aliud quam qopav,id eſt lationem animæ ſimul cum rebus, quæ ue hinc proueniunt,uocari orredoporre et ovu qopa, id eſt conferentia,ex eo quod fimul circumferuntur.Herm. Videtur.soc.Losdantov autem, id eft emolumentum: 7 koše dos, id eſt lucro.xopdos uero,li quisv prod nominihuic inferat, quod uult exprimit. Ná bonum alio quodam modo nominai. Quod enim omnibus xopavuutui, id eſt miſcetur diffuſum per omnia,hanc ipfam eiusuim fignificansnomen illud excogitauit pro vap ponens, ac Kopdo pronunciauit. HERM. Quid autem vorzask,id eft utile soc.Vides tur Ô Hermogenes,non ſicut cauponeshoc utuntur, idcirco Avantasy uocari, quia avesa a whece despaúx, id eſt ſumptusuitat et minuit:uerum quia cum velocissimum sit, res ftareno finit,neq permittit lationem réao-, id eft finem progreſſionis accipere atæ ceffare: ſed ſoluitfemper ab illa fugató,fi quis terminusfuperueniat, ipfamós indeſinentem immor talemg præbet.hac rationebonum avame18yuocatū arbitror.ipſum enim motionis aú ou do río, id eft foluens terminum,avandou uocari uidetur.coénomoy uero, id eſt con ducibileperegrinum nomēeſt, quo ſæpenumero Homerus eſt uſus. Eftauté hocaugen difaciendio cognomētum.Her.Quid de horâ contrarijs eſt dicendûrsoc. Quæ per negationem iſtorum dicuntur,tractarenequaquam oportet. HER. Quænã iſtar'sOc.co.uk gogov,kiw deres davandés, axopdes. HERM.Vera loqueris. soc. Sed Brabopov et yusão s, id eft noxium et damnofum. HERM. Certe.soc.Braboooy quidembacitou tou how effe dicit,id eſt quod uult& nav, id eſtimpedire et coercere:pšu id eft fluxum:hocautem passim uituperat:quodő uultanlay góp pouw, recte bonomopou appellaret. uerum ornatus gratia Brabopón arbitrornominatū. HERM.Varia tibifuboriâtur,ô Socrates,nomina.at quimihi uideris in pralentia, quali Palladiæ legispraeludiữ quoddã præcinuiſſe,dum no men Bracoitopöy pronunciares. so. Nõego in cauſa ſum Hermogenes,fed quinomēip ſum inſtituerunt. HERM. Vera loqueris. Verum Cauãdoquid: soc. Quid effe debeat {#ubades dicam Hermogenes: et uide uere loquar,quoties dico quod addētes ac de mētes literas lõge nominū ſenſum uariant,adeo ut ſæpe exiguâ quidmutantes, cótraria SIGNIFICATIONEM inducant quod apparethoc in nomine dear,id eſt opportunữ. uenithocnu permihiin mētem deeo quod di& urus ſum cogitanti.Recēs eſt profecto uoxnobispul chra illa,coegitý côtrarium ſonare nobis d'top et {mps&d ov, fenſum ipſum cõfundens.Ve tus autem quid nomen utrung uulc, explicat. HERM. Qui iftucais: soc.Dicam equi. dem.haud præteritmaiores noſtrosfrequentero et d utiſolitos,necrariusmulieres,quæ maximepriſcam uocem feruant.Nunc autem pro uelipfum et uelx adhibent, produe. ro (quali hæcmagnificentius quiddam ſonent. HERM. Quo pactorsoc. Vtecceuetu ftiſſimiuiriin op'a diem uocabant,pofteriores autem partim čuopov,partim su'épow,co cant. HERM.Vera hæc funt. soc.Scis igitur uetufto illo nomine tantum mentem eius quinomen impoſuit declarari.Nam ex eo quod imeipzory, id eſt deſiderantibus homini bus gratulantibus etenebris lumen emicuit,diem inopor cognominarunt. HERM.Ap paret.so c.Nunc autem illa tragicisdecantata quid ſibiuelit suopa,nequaquam intelli. gas.quanquam arbitrantur nõnullispopov dici,quod kuopa,id eftmāſueta quæg efficiat. HERM. Itamihi uidetur.soc.Neq te fugitueteres Puyóv,id eft iugum, dvozov uocauiſ fe. HERM. Planè. soc. Enimuero luzów nihil aperit. at d'voyou,divoiy dywylw,id eſt duori conductionem ligandi ſimul gratia,monftrat.Idemø eftdemultis alijs iudicandű. HER. Patet.soc.Eadem rationediopita pronunciatum cótrarium nominum omniâ quæ ad bonum ſpectant oſtendit.porro boniſpecies exiſtens,déondeouós,id eft uinculum quod dam et impedimētum proceſſionis effe uidet, tanquam Bag Bopo,id eftnoxij affine quid dam.HERM.Icamaximeapparet,ô Socrates.Soc.Verum nõſicin nomineueteri, quod ueriſimilius eſtrecte inſtitutum fuiffe, quàm noftrum. Nempe cum ſuperioribus bonis conſenties,fi pro 4,1 uetus reſtituas.Nec enim deby;ſed toy bonum illud ſignificat,quod ſemper nominūlaudat inuentor: Atą ita fecũipſenõdiſſidet, imòad idem ſpectat,d'ion, quali δίομ, ώφέλιμομ, λυσιτελών, κάρδιαλέον, αγαθόν, συμφόβου, εύπορου, ideft facile ad pro, greffum.uniuerſü hocdiuerlisnominib.innuit aliquid per omnia penetrās, omniaq pe rornans,idő ubiq laudatü: qd uero obftat et detinet, improbata. Quinetiã nominehoc {Butãds,liyeterű mored profpoſueris,apparebit tibinomen iſtud disutisè boy, id eft li ganti fiftentiç quod pergit,impofitum.unde et Musãdes cognominandum eſt. Herm. Quid ádura,númy, uslupia,uoluptas ſcilicet,dolor, cupiditas, Socrates, et huius generis reliqua: soc.Haudnimis obſcura mihi uidentur Hermogenes, šidbvi,id eſt uoluptas lir quidem actionis illiusnomen eſt, quæ adóvgay, id eſt utilitatem emolumentumo tendit duero adiectum facit,ut pro eo quod eſt sova,údova proferatur.Ajax, id eftdolor,à Stanús Gews,id eſtdiſſolutione corporis trahi uidetur.Nam in huiuſmodi paflione corpus diffol uitur.xvíc, id eſt triſtitia, quod impeditigio,id eft ire,demonftrat.& aguda, id eft crucia tus,peregrinum nomen uidetur,ab ängdvö dictum.éduig,id eft dolor et afflictio,ab güdlü Oews,id eft ingreſſionedoloris denominatur. HERM. Videtur.so Cårigoló, id eftmoe ror languor,lationis grauedinem tarditatemg ſignificat. ãxto enim onuselt.ioy uero pergens.xapod uero,id eſt lætitia gaudium,à diazúrews, id eft profuſione, et progias, id eft facilitate,poas, id eſt motionis animæ, dicitur. Tosalesid eſt delectatio,ab toptivs,id eft oblectamento ducitur. Topavoy autem à trom,id eft inſpiratione delectationis in animā Quaremerito uocaretur égaršv,id eſt inſpirans. Temporis autem interuallo ad Top Arvo deuentum eſt.cuqpoouis,id eſthilaritas et alacritas, quam ob cauſam dicatur,aſſignareni hil opus.Nam cuicp patet hocnomen trahiab eo quod dicitur eü, id eſt bene. oum @ opeally id eft unaſequi qualidicat animabeneres affequi.Vnde cu poporubs uocarideberet:ta men Bagooutlw appellamus. Sed neg difficile est assignare quid üsgutta, id eſtcupidi. tas ſibiuelit.Nomen quippehocuim tendentem in Ovuoy, id est animam et iram et fu rorem oftendit. Ovuós autem à lúoews& toews,id eft flagrantia, feruore,& impetu animę. proindeiupo,id eft fuauis et blandaperfuſio,dicitur,jm,id eſt fluxu animam uehemen ter alliciente.ex eo enim quodiulio ga,ideft incitatusrerumgappetens fluit,animam uehementerattrahitpropter impetum ſiue incitamērum fluxus.ab hac tota uiHimeros eſt nuncupatus.Præterea Pothos uocatur,id eſt deſiderium, quod fane præfentem fuaui tatem nõ reſpicit, quemadmodū iuepo,fed abfentem ardet. Vnde wale_diciturqualiá wóvrG,id eft abſentis cócupiſcentia.Idem ipſe in id quod gratñeſt animinixus,præ ſente co quod cupitur iuopo,abſente wólo denominatur. iews autem, id eſt amor, quia doga,id eft influit extrinſecus,neg propria eſt habēti gas,id eſt fluxio ilta,fed infuſa per oculos. Quapropterabcogar,id eſt influere,čopo, id eft influctio, amor ab antiquis no ftris appellabat,nam opro wutebantur.nuncautem épwsdicitur,wproo interpoſito. Ve. rum quid deinceps conſiderandum præcipis? HERM. dlófæ, id eft opinio, et talia quædã, undenomen habentisoc.déke,uel à diwa,id eſtperſecutione dicit, qua pergit et pro ſequituranima, conditionem rerum inueftigans:uelà tófo Borm,id eft arcus iactu. uides turautem hinc potiusdependere. oinois, id eft exiſtimatio,huic confonat. oftendit quip pecioiy,id eſt ingreſſum animæin unumquodß conſiderandum, oioy,id eſt quale fic:quê admodum et bons,id eft uoluntas a Borá,id eſt iactu dicitur: et Bóns, id eſt uelle, pro pter ipſum attingendinixum ſignificat etiamélis,id eſt cupere:& Bonbuch, id eſt cõſu lere. Omnia hæ copinionem fequentia,Boras ipfius, id eſt iactus et nixus imagines eſſe uidentur.quemadmodum contrarium, et boniæ, id eſt priuatio uoluntatis,defectusquidã conſequendiimpos apparet, quali non contendat, neq etiam quod intendit,uult, cupit, inueftigat,adipiſcatur.HERM.Frequentiora hæc congerere uideris, ô Socrates. Quare finis iam fic fauence deo. Volo tamen adhuc, ávéyxlu et Exšonoy,id eſt neceſſarium et uo luntarium declarari. Nempe ſuperioribusilta ſuccedunt.socRéxóozoy equidem eft si noy,id eſtcedensneg renitens, hoc fiquidem nomine declaratur zinoy lestorti, id eſt ces denseunti, quod'ue ex uoluntate perficitur. avayeccoy uero, id eſt neceſſarium et obfi ſtens,cum præter uoluntatem ſit,circa errorem infcitiam uerſabitur deſcribiturautem ex proceſſu ſecundum neceſſitatem, quoniam in uia aſpera denſa inceffum prohibent. Vndeavaysazov dictum eſt,quali per et yroscop,id eſt per uallē uadēs.Quouſ uero uiget robur,ne deſeramus. Quamobré interrogaamabo, ne deſiſtas. HERM. Ecce rogo quæ maxima ſunt et pulcherrima:« aksaa,id eft ueritatem, et fordo,id eftmendacium, et öy,id eft ens, et quareid quodehicagimus,övoua,id eft nomen, dicitur. SOCR. Quid vo casmaksa: HERM.Voco equidem inquirere.so c.Videtur nomen hoc ex sermone illo conflatum, quo dicicuröv, id eſt ens esse,cuiusnomen inquiſitio eſt. Quod clarius certe comprehendes in eo quod dicimus óvojasóy, id eſt nominandum. hic enim exprimitur nomen quid ſit, entisuidelicet inquiſitio. &ikbļa uero ficut et alia componiuider.Nam diuina entislatio, nomine hoc includitur, ankódæ, quaſi exiſtensOscarx,id eft diuina que dam uagatio.Foido- autem contrarium motionis. Rurſushic uſurpatur agitationis obstaculum, quod'ue ſiſtere cogit. Nam à reboudw, id eſt dormio dicitur. 4 uero adiectum ſenſum nominis occulicouuero et Xoia, id estens et essentia,cum et rx66ą, id eſtueritate, congruunt: fic apponatur.namrov, id elt uadens ſignificat.Atdrøv id eſt non ens,quidam nominant xxcov, id eſt non uadens. HERM. Hæcmihiuideris, 6 Socrares, fortiter admo dum discussisse. Verum si quiste perconteturquæ fitrecta iſtorum interpretatio, quæ di cuntur čov, id eſt uadens:géov,  id eft fluens,doww,id eſt ligansac detinens, quid illi potiſſi. mum reſpondebimus: habes'ne: Socr. Habeo equidem.profecto nuper ſuccurrit no bis aliquid, cuiusreſponſione quicquam uideamur afferre. HERM. Quale iſtud: soc. Viquodminime cognoſcimus, barbaricum eſſe dicamus. fortè enim partim reuera talia ſunt: forte'uero partim, ac præſertim nomina prima,temporum confuſione infcru. “ tabilia.Etenim cum paflim uocabula diſtrahantur, nihilmirum eſſet ſi priſcalingua cum Ç noſtra collatanihilo à barbarica uoce differret. HERM.haud alienum eſtà ratione quod a dicis. Socr. Conſentanea quidem affero, non tamen idcirco certamen excuſationem uidetur admittere.Sed conemur hæc diſquirere, ato ita conſideremus: fiquis femper uerbailla per quænomen dicitur, quæreret,rurſus illa per quæ dicuntur uerba, ſciſci taretur, pergeretob ita perquirere, non'ne qui refpondet, defatigari tandem et renuere cogeretur: HERM. Mihiſane'uidetur. SOCR. Quando ita quireſponſum denegar, merito ceſſabit: An non poftquam ad nominailla peruenerit, quæ cæterorum ſunt& ſermonum et nominum elementarHæcutio fi elementa funt,ex alñsnominibus com pofita uiderinon debent.quemadmodum ſupra et yalóy,id eſt bonâ diximus, ex « y så, id eſtiucundo amabilio, et 805,id eftueloci compofitum.gooy rurſus ex alijs conftare di cemus,illağ ex alijs. ſed poftquam ad id peruenerimus quod ultra ex alíisnominibusno coſtituitur,merito nosad elementű perueniſfe dicemus,nec ulteriusbocin alia nomina, referendum. HERM. Scite mihiloquiuideris.soc. Annon ea de quibuspaulo ante in terrogabasnomina eleméta funt oportet rectam illorõrationem aliter quam reliquorum inueftigare. HER. Probabile id quidem.soc.Probabile certeHermogenes. Supe riora itaq omnia in hæcredacta uidentur:ac ſi ita ſe res habet, ut mihiuidetur, rurſusage hic unamecum conſidera, neforte delirem dum rectam primorum nominum rationem exponeretento. HERM. Dicmodo. ego nang pro viribus meditabor. soc. Arbitror equidem in hoc tecõſentire,unam efferectam et primi& ultiminominisrationem, nul lumğ illorum eo quod nomen est, ab alio diſcrepare. HERM. Maxime.so c.Etenim om 2 nium quæ ſuprà retulimusnominum recta ratio in hoc cõſticit, ut qualis quæ res litin 7) dicaretur. HERM. Proculdubio. soc. Hocutio non minus prioribus quam pofteriori. bus competere debet sinomina fucura sunt. HERM. Prorſus.so-c.Atquipoſteriora no. minaper priora hocefficere poterant. HERM. Apparet. soc. Primauero quibus alia nõ præcedunt, quo pacto quam maximeres ipsas nobisoftendēt, ſi nomina effe debet: Adhoc mihireſponde. ſiuoce et lingua caruillemus,uoluiffemusgres inuicem declara re,nonneperindeac nuncmuti, manibus capite et cæterismembris ſignificare tenta uiſſemus? HERM. Haud aliter Socrates, soc. Ergo supernữ quippiam ac leue demonftraturi, cælum uerſusmanum extuliffemus, ipſam rei naturam imitantes: inferiora uero et grauia deiectione quadã humiinnuillemus. quinetiã currentem equũuelaliud quic quam animalium indicaturi,corporum noftrorum geftus figuras ad illorum ſimilitudi nem quam proximequiſo finxiſſet. Herm. Neceſlariû quod ais eſſemihiuidetur.soc. Huncinmodűutarbitror his corporis partibus ostensum eſſet, corpore videlicet quod quifq monstrare voluerat imitante. Herm. Ita certe.soc. Postquá uero uoce, lingua, et ore declarare uoluimus, nónne ita demum per hæcoſtenſio fiet,li per ea circa quodli bet,facta fuerit imitatio: HERM. Neceſſarium puto. soc.Nomen itaq eſt, urapparet, imitatio uocis, qua quiſquis aliquid imitatur,per uocem imitat et nominat. HER. Idem mihi quoq uidetur.soc. Nondum tamen recte dictum existimo. HERM.Quamobrē: Soc. Quoniam hos ouiū et gallorum cæterorum animalium imitatores fateri cogere. murnominare eadem quæ imitantur. HERM.Vera loqueris. SOCR.Decereid cenſes: HERM. Nequaquam sed quænam ô Socrates imitatio nomen erit: s o c.Non talisimi. tatio qualis quæ permuſicam fit,quamuis uoce fiat,nec etiã eorundem quorum et mu. fica imitatio eſt,nec enim permuſicam imitationem nominare uidemur. Dico autê ſic: Adeſtrebusuox et figura colorø plurimus. HERM. Omnino.soc.Videturmihiſiquis hæcimitetur,neq circa imitationes iftas nominandifacultas cõfiftere. hæfiquidem ſunt partim muſica, partim uero pictura.jnonne.HERM. Plane. soc. Quid ad hoc: nonne essentia eſſe cuiq putas, quemadmodú colori et cæteris quæ ſuprà diximus: an nõ ineſt coloriacuocieſſentia quædam,& alijs omnibus quæcunc essendi appellationefundi. gna: HERM. Mihi quidem uidetur. soc. Siquis cuiuſą eſſentiam imitari literisfylla. biscß ualeret,nonne quid unumquodo fit declararet: HERM. Maximequidem. Soci Quem hunc eſſe dices: ſuperiores quidem partim muſicum,partim pictorem cognomi nabas,hũcuero quomodouocabis? HERM. Videturhicmihiô Socrates quem iamdiu quærimus nominandiautor. soc. Siuerum hoc eſt,conſiderandum iam denominibus illis quæ tu exigebas, pess, ideſt fluxu,igra,id eſt ire, géoews, id eſt detentione,utrumli teris ſyllabisą luis reuera effentiam imitantur,nec'ne.Herm.Prorſus. soc. Ageuidea musnunquid hæcſola primanominaſint,an fint et alia præterhæc. HER.Alia equidem arbitror. Soc. Consentaneum est cæterum quis diſtinguendimodusunde imitari incir pitimitator: Nónne quãdoquidem literis ac ſyllabis eſſentiæ fit IMITATIO, præſta tprimu elementa distinguere: quemadmodum qui rhytmis dant operam, elementorum primo uires diſtinguunt, deinde syllabarum tanium, rhythmoscandem iprosaggrediuntur,pri usnequaquam. HERM. Vtiq.soc.Annon ita et nos primo oportet literas VOCALES distinguere, poftea reliquas ſecundum ſpecies, mutas et SEMI-VOCALES. Ita enim in his erudi ti uiri loquuntur.acrurſus uocales quidem,non tamen ſemiuocales, et ipſarű uocalium ſpecies inuicem differentes.  Etpoftquam bæcbene omnia diſcreuerimus,rurſus induce, renomina,conſiderareg ſi ſuntin quæ omnia referuntur, quemadmodum elementa,ex quibuscognoſcere licet& ipfa, et fi in ipſis ſpecies continentureodem modo ficutiner lementis. His omnibusdiligenter cogitatis,Icire oportet afferre secüdum fimilitudinem unumquodą, ſiueunum uniſit admouendum, ſeu mulcą inuicem commiſcenda:ceuph Storesctores similitudinem volentes exprimere, interdum purpureum duntaxat coloré adhi bent,interdum quemuis alium colorem, quandoque multos conmiscent,ueluti cum imaginem viri quam similimam effingere volunt, vel aliud quiddam huiusmodi, quatenus ima goqueo certis coloribus indiget. haud ſecus et noselementa rebusaccomodabimus,& unum uni, quocunq egere maxime uideatur:oumbona “, id eſt coniecta conficiemus, quas ſyllabasuocant. Quas ubiiunxerimus, ex eisö nominauerba constituerimus, rur fusex nominibusac uerbismagnum iam quiddam et pulchrum et integrum conſtrue mus:& quemadmodum totum ipſum compoſitum pictura animal uocat, ita noscontes xtum huncintegrű; orationem uel nominandi peritia,uel rhetorica fábricatam,uel alia quauis quæ id efficiatarte.Imòno nos iſtudagemus.modūnamą loquendo tranſgref fus fum, quippe ueteres ita conflarunt,fi ita eſt conſtitutum. Nosautem oportet,fimodo artificiofe conſideraturiſumus,ipſa omnia fic diſtinguentes, fiue ut conuenit primano mina et pofteriora ſint poſita,ſiue non,ita excogitare.Aliter autem cõnectere uidendű eft ôamice Hermogenes,ne forte ſit error.Her. Forte per louem ô Socrates. soc. Nun quid ipfe cöfidis ita te posse diſtinguere: Ego enim mepoſſe diffido. HEŘ.Multo igitur magis ipſe diffido.soc.Dimittemus igitur?an uis utcun @ ualemus experiamur,et ſi pa rum quid horum noſſe poffumus,aggrediamur,ita tamen utfuprà,dis præfati:ucq illis ediximus,nihil nosueriintelligentes opiniones hominūdeillis conñcere:ita et nấcper gamusnobiſipſi ſimiliter prædicentes, quod fi quam optime diſtinguenda hæc fuiffent, uel ab alio quopiam,uela nobis,ſic certe diſtinguereoportuiſſet: nuncautem,ut fertur, puiribus ifta nostractare decebit. Admittishęc'uel quid ais.HER. Sic prorſusopinor. soc. Ridiculum uiſum iri ô Hermogenes, arbitror, quod res ipfæ imitatione per literas fyllabas a factamanifeſta fiát. Neceſſarium tamen:nec enim meliushochabemus quic quam,ad quod reſpicientes deueritate primorum nominū iudicemus:niſi forte quemad modum Tragiciquoties ambigunt, cõmentiris quibuſdam machinamentis ad deosco fugiunt,ita et nos ocyusrem expediamus,dicentes deos prima nomina poſuiſſe, et idcir corecte inſtituta fuiſſe.nunquid potiſſimusnobis hic fermoran ille, quod ipſa a barbaris quibuſdam accepimus: Nobis quippe antiquiores ſuntbarbari,uelquòd ob uetuftatem ita ea diſcerninequeuntut et barbara: Tergiuerſationeshæ ſunt, et belliſſimæ quidem, illorum quicunq nolint derecta impoſitione primorum nominû reddere rationem. Ete nim quiſquis rectam primorā nominum rationem ignorat, ſequentium cognoſcerene quit.hæcporrò ex illis declaranda ſunt,illa autē is ignorat. quin potius neceffe eft fequê tium peritiam profitentem,multo prius et abfolutius antecedentia comprehendiffe, por feq oſtendere, aliter autem ſciredebet fe in sequentibus deliraturũ.an aliter ipſe confess HER.Haud aliter Socrates. soc. Quæ ego ſenſideprimis nominibus, inſolentia ridicu lag admodum eſſe mihiuidentur,eaç tecû, ſi uelis, comunicabo. Siquid uero tumelius inueneris,mecum et ipſe comunica. HER. Efficiam.fed diciam forti animo. soc.Princi pio ipſum g uelut inftrumentum omnismotuseſſe uidetur. Curautem motuslivrosap pelletur,non diximus.patet tamen quoditors, id eftitio eſſe uult.Non enim quondam, fedeutebamur.principiữautē ab liay, id eſtire, quodperegrinum nomen eft,& igra,id eſtire ſignificat.Quare fi priſcum eiusnomen reperiatur in uocem noftram translatum, recte i'eois APPELLABITVR. Núc autem ab kiau nomineperegrino, et ipfiusy conmutatione, et vipſius interpofitione livyoisnuncupatur. Oportebat autem sidingoy uel any dicere. súčas,id eft ftatio,negatio ipfius iga, id eft ire eſle uult, ſed ornatuscaufa séas denomi natur.Elementū itaq ipſum qopportunűm motus inſtrumentum, ut modo dicebā,uiſum eſt nominum autori ad ipfam lationis fimilitudiné exprimendā: paflim itaggad motus expreſſionē utitur.In primo quidem ipſo jau et goñ, id eſtfluere, fluxuğ per literampla tioně imitatur,deinde in touw,id eft tremore,& baya aſpero.item in uerbis huiufmodi, kódy percutere,&gaver uulnerare, oʻúrdy trahere, @ gúndu frangere eneruareg, kopuerto siddy incidere,pêué du uacillare, irritare, et circumuerſare. Hæcomnia ut plurimâperp ad similitudinem motionis effingit. Mitto enim quod lingua in hac litera pronunciadamini meimmoratur, quin potius cocitatur. Quocirca ad iſtorũ expreſſione iplo s potiſſimữ uſus fuiffe uider. Vfus eft &, scilicetiota, ad tenuia quæ per omniamaximepenetran tia.idcirco igra et icadou, id eft ireprogredió per o imitatur. Quéadmodū per 4.0, quæ E literæ uehementioris fpiritus ſunt, talia quædam nominum autor exprimit, fuzeów frigt dum, (soy feruens, osoatare concuti, et communiter aconoy, concuſſionē quaffationem: quoties uehemens quippiam &fpiritu plenum imitari uult nominum inftitutor, tales utplurimum literas adhibet.Quinetiam ipſiusd cõpreſſionem aco, linguæ et uelut ha. rentis retractionem, peropportunã exiſtimaſſe uideturaduinculi&ftationis potentiâ exprimendam. Etquia in a proferendo maximelingua prolabitur, idcirco per hoc uelur ex fimilitudine quadam nominauit nga, id eſt lenia et órcdaerah labi, et noMūdeslie quidum,Ascrapov pingue, cætera huiuſmodi.Quiauero labentem linguam y remoratur eo interiecto formauityhioggoy lubricum, gauxudulce, yrādes uiſcoſum, luculentum. Animaduertens quo&ipfius v ſonum imoin gutture detineri, eo nominauit so výdby et te gutos, id eſtąd intus eſt, et quæ intrinfecusſunt, utres per literas repræſentarer.Ipſum uero w,meyer@,id eſt magno tribuit &ipſum % ukus,id eſt longitudini, quoniamma. gnäliteræ ſunt.in nomineautem spozzinoy, id eft rotundum,ipfo o indigens, o ut pluri mummiſcuit. Eadem ratione cętera ſecundum literas ac ſyllabas rebus ſingulis accom modare uidetur nominum autor,ſignữnomenoconſtitués,ex his deinde ſpecies iamre liquas per ſimilitudinem conſtituere. Hæc mihi Hermogenes recta uidetur effe nomina ratio, niſi quid aliud Cratylus hic afferat. HER. Etenim ở Socrates, fæpemeturbat Craty lus hic, uc à principio dixi,dum eſſe quandã afferit rectam nominû rationem, quæ uero sit, non explicat, utdiſcernere nequeam utrum de induſtria, nec'ne adeòfit obſcurus. In præſentia igitur Ô Cratyle,coram Socrate dicas, utrum placeant ea tibi quæ Socrates de nominibuspredicat,an preclarius aliquid afferre poffis:quodfi potes,adducas in me dium, ut uel a Socrate diſcas,uel nos ambos erudias. CRAT. Videtur netibi Hermoge nes facile eſſe tam breui percipere quoduis atque docere,nedum rem tantam, quæ maxi mum quid demaximis æstimatur. HER. Non mihi per louem, quinimò ſcite loquutum Heliodum arbitror, quod operęprecium ſit paruum paruo addere.Quare fi quicquamli cet exiguum perficere uales,ne graueris, fed et Socratem istum iuua,& me insuper.de. bes enim.soc. Equidem ô Cratyle, nihil eorum quæ ſupra comemoraui; aſſererē.Nem peutcunq; uiſumeſt, cum Hermogene hoc indagavi quocirca aude fi quid melius habes, exprimere, tanquã ſim libenter,quod dixeris,ſuſcepturus. Neqz enimmirarer liquid tu hiſcehaberespræclarius. Videris porrò &ipfe talia quædã conſideraffe, &ab alijs di diciſſe. Siquid ergo præstantius dixeris, me interdiscipulos tuos circa rectam nominā rationem unum connumerato. CRAT. Certe mihi ô Socrates,utais, curæ hæc fuerunt,ac forte diſcipulum te efficerem.Vereortamen ne contrà omnino ſe res habeat.Conuenic mihi nuncidem erga te dicere, quodaduerſus Aiacem in ſacris Achilles inquit.Genero. Iliadosi fe,ait,Aiax Telamonie populorũ princeps, omnia mea ex ſententia protulifti.Ita cu quo queô Socrates, nostra exmente uaticinari uideris, fiue ab Euthyphrone fueris inſpira tus, ſiue Muſa quædam tibipridem inhærens nuncte protinus concitauerit. soc. O uir bone Cratyle, ego quoß fapientiam meam iampridem admiror,neq nimis confido. qua re examinãdum quid dicam, exiftimo.Namaſeipſo decipi grauiſſimum eſt nimis enim 2 periculosa res eft, quum ſeductorabeſt nunquam ſemperdeceptum proxime comita,  tur. Oportetitao superiora frequêter animaduertere, et utpoeta ille ait, ante illa retros conſpicere.Atqui &in præsenti videamus quid à nobis sit dictum. Rectam diximus nominis rationem, quæqualis quæqres fit, oftendit.Nunquid ſufficienter eſſe dictâ afferi mus: CRAT. Ego quidem aſſero.soc. Docendi igitur gratia nomina ipfa dicuntur: CRAT. Prorſus. soc. Annon et artem eſſe hancdicimus, et ipfius artifices: CRAT. Maxime. soc. Quos. CRAT. Quos à principio tu legum &nominum conditores co gnominabas.soc.Vtrum hanc artem ſimiliter atą alias ineſſe hominibus, an aliter arhi tramur:Idautem eft quoduolo.pictores quidam deteriores ſunt,quidam pręſtantiores? CRAT. Sunt.soc. Nónne præstantiores opera sua pulchriora faciunt, figuras uidelicet animalium: cætericontra: Aedificatoresquoq ſimiliter partim pulchriores, partim tur piores domos efficiūt: CRAT.Sic eſt.soc. Nónne et legum ipsarī autores partim opera suapulchriora, partim turpiora efficiunt: CRAT. Haud ampliusiftud admitto. soc. Non ergo leges aliæmeliores,deteriores aliæ tibiuidentur. CRAT. Non. soc. Nec etiã nomen utapparet, aliud melius, aliud deterius impoſitum ARBITRARIS. CRAT. Negiſtud. soc.Ergo omnia nomina recte poſita ſunt. CRAT. Quecunqueuidelicet nominaſunr. soc. Quid de huius Hermogenisquod ſupra dictum eſt, nomine: Vtrum dicendű non effeilli iftud impoſitum, niſiquod équo geridews,id eft Mercurij generationis illicompe car: Animpoficum quidem, non tamen recte: CRAT. Nec impositum esse ô Socrates, arbitror,fed uideri.eſſe autem alterius cuiusdā nomen, cui natura inest quæ nomine con cinetur.soc.Vtrum nequementicur quisquis Hermogenem eſſe eum dicit:Nec enim hoc eft dubitandum, quin eum dicatHermogenem eſſe,cum non fit. CRAT. Quaratig ne id ais: so c. Nunquid ex eo quod non datur dicere falſa,ſermo tuus conftat, et circa id uerſacur permulci nempeô amice Cratyle, et nunc PRÆDICANT et quondam aſſerue runt. CRAT.Quo pacto ó Socrates,dum dicit quis quod dicit quod non eſt dixerit; An non hoc eſt falla dicere,quæ nõ ſunt dicere: soc.Præclarior hic fermoamice,quam con dicio mea et ætas exigat.Attamen mihi dicas,utrum loqui falſa non poſſe aliquis tibi ui detur,fariautē pofle? CRAT. Neq fari.soc.Acetiam nec dicere,nec apppellare, falu tare: Quemadmodum liquis tibi obuiushoſpitalitatis iure manu te prehendens dicat Salue hoſpes Athenienſis, Šmicrionisfili Hermogenes. illeloqueretiſta,uel fari dicere tur,uel diceret,uel falutaret,appellaretę ita, non te quidem,ſed hunc Hermogenem,aut nullum: CRAT.Videtur mihi ô Socrates, incaſſum hæc iſte uociferare.so c.Šat habeo. utrū uera uociferat, qui ita clamat, an falſa: Anpartim uera, partim falſa: Namhoc quo queſufficiet. CRAT. Sonare huncego dicam feipfum fruſtra mouentem, ceu fiquis æra pulſer.soc.Animaduerte Cratyle,utrum quoquo modo conueniamus.Nõne aliud no men, aliud cuius nomen eſt,effe dicis: CRAT. Equidem. soc. Etnomen rei ipsius imita tionem quandam effe: CRAT.Maxime omniū. So c. Et picturas alio quodam modo re rumquarundam imitationes: CRAT. Certe.so c. Ageuero, force'ego quid dicas, non fa tis intelligo,tu autem forſitã recte loqueris.poffumus has imitationes utraſą et picturas et nomina rebus his quarű imitationes ſunt, attribuere, nec'ne: CRAT. Poſſumus. SOC. Adverte hocin primis,nunquid poffit aliquisuiri imaginē uiro, &mulieri mulieris tri buere, et in alijs eodem pacto: CRAT.Sic certe.soc.Num &contra,uiri imaginem mu lieri,& mulieris uiro. CRAT. Ethoc. soc. An utræquediſtributioneshuiuſmo directæ sunt: uelpotiusaltera,quæ cuiæ proprium fimileg attribuit: CRAT. Mihi quidem uide tur.SOC.Ne igitur ego actu cum ſimusamici, in uerbis pugnemus, aduerte quod dico. Talemego diſtributionem in imitationibus utriſqz tam nominibuső picturis rectã uo co. et in nominibus nõrectam modo, fedueram. Alteramuero diſsimilisipſius tributio nem illationem non rectam,& in nominibus præterea falſam. CRAT. Atuide ô Socra tes,nefortè in picturis duntaxat id contingere poſſit,ut quis male diſpertiat, in nomini bus autem minime,fed neceſſariū ſit recte femper adſcribere.soc.Quid ais: quo ab illo hoc differt: Nonefieri poteſt ut cuipiam uiro quis obuius dicat,hæctua figuraeſt, oſten datók illi forte'uiri illius figuram, forte'etiã mulieris: Oftendere, inquam, ſenſibus oculo rum offerre. CRAT.Certe.soc.Nónneiterum ut eidem factus obuiam dicat, nomen id tuum est. Imitatio quippe aliqua nomen est, quemadmodũ et figura. Dico autéita.Nón ne licebit illi dicere,nomen hoctuum eft: deinde in aurē idem infundere,fortè'eius imi tationem dicendo quod uir eſt,forte' uero fæminæ cuiuſdã generis humani imitationē, dicendo quod mulier: Non uidetur tibihoc aliquãdo fieripoffe: CRAT.Concedere ti bi uolo, o Socrates, licefto.soc. Recte facis amice.acſi id ita fe habet, controuerſia iam tolletur. Porrò si in his huius modi quædã partitio fit, alterâ uereloqui,alterữloqui falſa uocamus.Si hocaccidit, et poſſumus non recte nomina diſtribuere, et quænon propria funt cuic reddere,fimiliter in uerbis aberrare licebit.Sinautem uerba nominağ ita con gerere datur, necesse est et orationes similiter. Oratio quippe,utarbitror, eſt uerborum &nominum cõpoſitio. Quid ad iſta Cratyle: CRAT. Quod et tu.probe namg loqui ui deris.soc. Quinetiã si prima nomina ad literas ipſas quadã imitatione referimus, cótin. gere poteſt in his quemadmodã in picturis,in quibusaccidit ut congruas omnes figuras coloresg; adhibeamus.Item (ut non omnes,fed partim ſuperaddamus,partim ſubtraha mus,plura et pauciora exhibeamus. Nõne fieri hoc potest? CRAT. Proculdubio.so.. Quicóuenientia oſia tribuit,pulchras literas et imagines reddit. Quiuero addit,uel au fert,liceras quidem ac imagines &ipſe facit, fedmalas,CRAT. Nempe. soc. Qui autem per literas ac syllabas rerum eſſentiam imitatur,nónne eadem ratione fi comperētia om nia tribuit,pulchram imaginem efficit: Idautem nomen exiſtic.finautem in paucás defi, ciatuelexcedat,imago quidem efficietur, sed non pulchra: Quamobrem nomina quæ. dam beneinſtituta erunt, quædam contra.CRAT. Forte. soc.Forſican ergo nominum hicbonus erit artifex,illemalus.CRAT.Profecto.soc.Nónne huic nomen erat nomi numcõditor: CRAT.Plane.so c.Erititag in hocquemadmodū in cæteris artibus con. ditor nominum bonus unus,alius uero non bonus,limodo fuperiora illa inter noscon ftant. CRAT. Vera hæc funt. Verum cernis ô Socrates, quotiens has literas « et B et quoduis elementorű nominibus per artē grammaticamattribuimus, ſiquid auferimus, ueladdimus, uel etiam permutamus, quod nomen quidem ſcribimus;non tamen recte, imò uero id nullo modo fcribimus, quin potius ſtatim aliud quiddã eſt, cũ primum horű aliquid patitur.soc.Videndű Cratyle,ne force'minusrecte hoc pacto conſideremus. CRAT. Quo pacto:so c. Fortaſſis quæcune aliquo ex numero conſtare uel non cõsta reneceſſe eſt, id quod ais perpetiuntur, quemadmodūdecem, autquiuis alius numerus. Nam quilibet numerus quocûç additouel ablato, alius ſtatim efficitur. Fortè uero qua litatis cuiuslibet et imaginis haud eadēratio eſt, ſed diuerſa. Neg enim omnia imago ba bere debet quæcũą illud cuius imago eſt, li modoeſt imago futura. Animaduerte num aliquid dicam. Anduoquædam hęcerunt,Cratylus uidelicet, et ipfius imago, ſiquis deo rum nõmodo colorem tuum figuramß expreſſerit,ut pictores ſolent,ſed interiora quò que omnia fimilia tuis effecerit,mollitiem eandem, caloremý, motum,animā, fapientiā; &ut breui complectar, talia prorſus effinxerit omnia, qualia tibiinſunt: Varum, inquá, alterum iſtorum Cratylus erit,alterum Cratyli ipsius imago:AnCratyli potius gemini: CRAT. Cratyli ô Socrates, ut arbitror, duo.soc.Cernis amicealiam imaginis rationem eſſe quærendam, quàmillorum quæ paulo ante diximus ne cogendum effe liquiduel additum,uelablatum fuerit,ut non ampliusſit imago Annonſentis quantã deeſt ima ginibus, ut eadem habeantquæ et illa quorû imagines sunt: CRAT. Equidem.soc. Ri. diculum aliquid Cratyle exnominibus contingeret his quorum nomina ſunt, fi prorfus illis fimilia redderentur.Gemina quippe omniafierent, neutrumą illorūutrum effetpo tius dici poffet,res'ne ipſa annomen. CRAT. Vera loqueris. soc. Ingenueitaqz fatearis o uirgeneroſe,nominum aliud bene,aliud contra pofitum effe:nec cogas omnes literas continere,adeò ut penitus tale fit, quale et id cuius eft nomen:ſed mitte literá quoq mi nus congruam afferri quãdoq:ſi literam, &nomen ſimiliter in ſermone: ſi in fermoneno men,ſermonem inſuper nequaq connenientem rebus tribui, et rem ipsam nihilominus nominari diciç,quoad rei ipſiuscuius fermo eft figura,inſit: quemadmodü in elemento rum nominibus quæ nuper ego &Hermogenes comemorauimus,lirecordaris. CRAT. Recordor equidem,soc. Benehercle igitur quandocung hocinerit, quamvis non om nia conuenientia prorſus adſint, dicetur.bene quidem, cum omnia:male uero, cum pau ca.Diciitap ô beate,mittamus,nequemadmodû qui in Aegina noctu circumuagãtur, fero iter peragūt, ita &nos hoc pacto ad res ipfas reuera ſerius quàm deceat, perueniſſe uideamur,uelfalutem aliam quandã exquiras rectam nominis rationem,nec confitea. ris declarationem rei literis ac fyllabis facta,nomen effe.Porrò ſi ambo hæc dixeris, tibi ipfe conſtare &conſentire non poteris. CRAT. Viderismihi probeloqui ô Socrates.at que ita pono.soc. Poſtquam de his conſentimus, quod reſtat diſcutiamus.Si bene no men poſitum eſſe debet,oportere diximus literas fibi cõuenientes ineſſe. CRAT. Plane. soc. Conuenit autem ut literæ rerum fimiles inſint. CRAT. Omnino. soc. Quæigi tur recte ſunt poſica ita pofita ſunt.Siquid autem non recte poſitum eſt ut plurimum qui demex conuenientibus ſimilibusý literis conſtat, fi quidem imago eſt.habet auté et ali quidnon conueniens,propterquod non rectâ eſt,nerecte nomen eſt inſtitutű,Sic'ne an aliter dicimus, CRAT. Nihileft ô Socrates, ut arbitror, contendendã: neq enim mihi placet,utņomen quidem eſſe dicatur,non tamērecte poſitű. soc.Vtrum hoc tibi non placet, quod noměreiipfius declaratio lit: CRAT. Placet. soc.At vero nomina partim ex primis constituta esse, partim esse primanon probedictâ putas: CRAT.Probe.soo Enimuero prima ſi quorundā declaraciones effe debent, habes'ne modû commodiore quo id fiat, qa li talia fiát,qualia illa funt quæ declarari volumus:Anmodus iſte pocius ei bipla. i  biplacet, qué Hermogenesalijý plurimi tradunt,quòd uidelicet nomina conuentiones quædam lint ijs qui ita coſtituerunt, acresipfa præcognouere,aliquid referentes:rectas nominis ratio in cõuentioneconſiſtat,nec interſit utrum quis ita utnunc ftatutű eſt de cernat, an contra:ut uideliceto, quod nunc o paruũuocatur, o magnum cognominetur, wuero quodmodow magnum, w paruum dicatur: Vter iftorum magis tibimodus pla cer: CRAT. Pręſtatomninoô Socrates,fimilitudine referre quod quis oftendere uult, quouis alio. soc. Scice loqueris. Nõneli nomen rei ſimile eſt,neceſſe eſt elemēra ex qui bus prima nomina cõponuntur,natura ipſa rebus eſſe fimilia: Sic autem dico: an aliquis quandox picturā iz ſupra diximus,rei cuiuſquã ſimilem effinxiſſet,niſi colores ipfi qui bus cõſtatimago, efTentnatura reiillius ſimiles quam pictoris ſtudium mitatur: Anno impoſſibile: CRAT. Impoſſibile plane. soc. Eadem rationenomina ipſanun alicuius fimilia fierent,niſi illa quibus nomina cõponuntur, limilitudinem aliquam haberent ea rum reru, quarum nomina imitationes sunt. Ea vero quibus constant nomina, elementa sunt. CRAT. Sane. soc. lam tu sermonis eius esto particeps, cuius nu per Hermogenes. An recte diceretibi uili sumus, quod ipsum plationi, motui, asperitati congruit? CRAT. Rectemihi quidem. soc. Ipsum aūta leni et molli, accæteris quæ narravimus: CRAT. Profecto.so c. Scis ne quod idem, id est asperitas ipsa nobis quidē oxigpótys uo icatur, Eretriensibus vero oxi spóryg: CRAT.Vting.soc. Vtrữambo hæclp& o, eidem fimilia videntur, idemg ostendűc tam illis per ipliuse determinationē, quam nobis pero nouissimű, uel alteris nostrum nihil referunt: CRAT. Vtriſą plane demonstrant. soc. Vtrum quatenus similia ſunt peto, uel quatenus dissimilia: CRAT. Quatenus fimilia. soc. Nunquid penitus ſimilia ſunt,ad lacionē æque ſignificandā: quin et ipſum a inie ctum,cur non contrariū aſperitatis ipſius SIGNIFICAT. CRAT. Forte'non recte iniectữeſt ô Socrates, quamadmodūea quæ tu in superioribus cum Hermogenehoc tractabas, dum &auferebas et inferebas literas ubimaxime oportebat. Acrecte mihi facere uidebaris. et nunc forte pro 1, s apponendű eſt. so. Probeloqueris. Quid uero nuncuc loqui nihil percipimus inuicé, quando quis orangón pronunciat: nec tu quidnuncego dicã, intelligis: CRAT. Intelligo equidem propter conſuetudiné. soc. Ouir lepidiſſime, cum consuetudinem dicis, quid aliud præter conuentionem dicere putas. An aliud conſuetu dinem uocas, quàm quodego cum id pronuncio,illud cogito,eu quoc quod ipſe cogítē percipis: Nonhocdicis: CRAT. Hoc ipsum. soc. S; id mepronunciante cognoscis, per mne tibi fit declaratio,ex diſſimili uidelicet eius quod ipſe cogitans profero: quãdoquide ipsum, dissimile eft eius quo tu ordygótym, id eſt aſperitatem úocas. Si hoc ita ſe habet, profecto ipfe ad id teipfum aſſuefacis, et ex hac CONVENTIONE rectam tibi nominis ratio nem proponis,poſtộ tibi idem tã diſſimiles of ſimiles literæ repræſentãt propter ipfum conſuetudinis et conuentionis acceſſum. Sin autem CONSUETUDO CONVENTIO MINIME SIT. Haudadhuc recte dici poterit ſimilitudinē esse declarationem, imò cõſuetudinem dicere oportebar. Siquidē ex ſimilitudine et diſſimilitudine conſuetudo declarat, Hisaricco ceffis, o Cratyle nempe ſilentiñ tuum pro cõceſſioneponam) neceſſe eſt conſuetudině cca aliquid CONVENTIONEM ģconcere, conferreġ ad eorû quæ sentimus et loquimur expreſſio nem.Nam ſi uelis,optime uir,ad numerorũ conſiderationem defcendere, quo pactoſpe ras, adeò propria reperturű te nomina ut ſingulis numeris ſimile nomen attribuas, ſi no permiſeris cõcefſionem tuam, CONVENTIONEM AVCTORITATE aliquam circa nominū rationem habere. Mihi quidē et illud placet, ur nomina quoad fieri poteſt, rebus fimilia ſinta Coc Vereor tamen neforte, utdicebatHermogenes, tenuis quodãmodoſic iſtius ſimilitudi nis uſurpatio, cogamurg et oneroſa hacre, CONVENTIONE uidelicet uti, ad recta nominum rationem:quoniã tunc forte pro uiribus optime diceretur,cum uel omnino,uel maxima ex parte similibus, id eſt cõuenientibus diceremus, turpiſſime uero cữ contrà. Hocautē poft hæc inſuper mihi dicas: quã nobis uim habētnomina, quid'ue pulchrâ perhec effi. cinobis afferimus. CRAT. Doceremihi quidē nomina uident, o Socrates, idý fimplicia ter aſſerendű, quòd quiſquis nomina ſcit, et res itidē ſciat.so. Forte ô Cratyle, tale quid cuc dam dicis, q cũnouerit aliquisquale ſitnomē,eſt aūt tale qualis &res exiſtit, rem quoq ipſam agnoſcet, quandoquidē nominis eft res ſimilis. Arsaūtuna eadem eſt omniüin cor ter ſe ſimiliū. Hac ratione inductus dixiſſe uideris; quod quiſquis nomina cognoſcit, res ecc quoghi quoq ipfas agnoſcet. CRAT. Veraloqueris. soc. Age,uideamus quismodus docenda rum rerum iſte ſit,quem ipſenuncdicis, et utrum alius prætereaſit,hic tamen potior ha beatur, uel alius præcerhuncnullus. utrum iſtorum pocius arbitraris: CRAT. Hoccerte, quòd nullusuidelicet alius ſit,fed hic folus et optimus. soc.Vtrum uero et resipſas ita reperiri cēſes, ut quicung nomina reperit, ea quoq quorum nomina ſunt,inueniat: An quærendum potiusalium modum quendā,hunco diſcendű. CRAT.Maxime omniale cundum iſta huncipfum et quærendű et inueniendum. soc. Age, ita conſideremus, o Cratyle: ſiquis dum res investigat, nomina ipsa sequitur, rimatur; quale unãquodą uule elle,uides maximum decepcionis pericula ſubit: CRAT. Quo pacto: soc. Quoniam qui principio nomina poſuit, quales effe resopinatus est, talia quoq nomina,ut diceba mus, effinxit.Nonne itar CRAT.Ita prorſus. Soc. Siergo illenõrecteſenlit, et ut ſenlie inſtituit, nõne et nos sequentes eius ueftigia deceptos iri exiſtimasť CRAT.Haud ita elt imòneceffe ſciencem fuiffe illum quinomina poſuit.Aliter autem, ut iamdudâdicebam, nomina nequaſ effent. Euidentiſlimo autem argumento id eſſe tibipoteſt, haudà ueri tate aberrauisse nominum AUTORE (cf. H. P. Grice, AUTHORITY), quòd ſimale ſenſiſſet, nequaq libiita omnia consonarent. An non aduertiſti et ipfe, cum diceresomnia in idem tendere 'soc.Nihil ifta obo. ne Cratyle,ualet defenſio. Quid enim mirum eft, li primodeceptus nominâ institutor, se quentia rurſusad primum ui quadã traxit,& ipfi conſonare coegit:Quemadmodücirca figuras interdűexiguo quodam primo ignoto falſof exiſtente, reliqua deinceps multa Circa prin, inuicem conſonant. Debetenim quiſo circa rei cuiuſ principium ſtatuendű differere » cipium ſta, multa,diligentiſſime conliderare, utrum recte decernat,nec ne. quo quidem fufficiens tuendă diſ ter examinato,cætera iam principium fequidebent, Miror tamen,fi nomina libímet con i ſereremulta gruunt. Conſideremus iterum quæ ſupra retulimus. diximus profecto ita nomina effen. oportet tiam ſignificare qualiomnia currat,ferant et defluant. Ita'nelignificare cenſes? CRAT. Ita certe. et recte quidē. soc. Videamusitaqs ex illis aliqua repetentes. Principio nom hocwrshug, id eſt scientia ambiguum eſt,magis a SIGNIFICARE uidetur, quod istory,ideft fiftit in rebus animam, ĝ quod cum rebus pariter circumfertur:rectiusos eſſe uidetur, ut principium eiusutnuncüdishulu dicamus, per e ipſius eiectionem, et pro 4, 5 potius adijciamus. Deinde Bébajok, id eſt firmum dicitur, quoniam badoows et scotas, ideft firmamenti, et status potius quam lationis est imitation. Præterea igoelæ ad forte SIGNIFICAT quod isgor t powi, id eft ſiſtit fluxum, et ipſum nisov, id eſt credendum, isaw, id eſtfira mare omnino SIGNIFICAT. Quinetiã uykusid eſtmemoria, ostendit prorſus quod in anima nõagitatio est, fedpovni,id eft quies, ſtabilise permansio. Atquifiquis nomina ipſaobler ueta écueapariæ et ovuqoça, id eft error et cótingentia caſus, idem uidebuntinferre,quod owens et ufiskur, id est intelligentia at scientia, et cætera nomina quæ præclarisſunt rebus impoſita.ltem cualíc et cronacíc, id eſt inſcitia et intêperantia, proxima hisui dentur icuclic quidē importareuidetur,&cket demi loves aegear, id est simul cum deo eun tis progreſſum. cronæriæ uero omnino quandam ipfarum rerum arodubiav,id eft perſe. cutionem atq cogreffum.At ita quæ rerum turpiſſimarű nominaeffe putamus,nomi num illorû quę circa pulcherrimaſunt, ſimillimauidebuntur. Arbitror et aliamultare periri poffe,fiquis ad hæc incumbat, ex quibus iterum iudicabit nominữautorêno cur rentes delataso res,imò ftabiles indicare. CRAT.Verūtamen multa o Socrates ſecundi agitationis SIGNIFICATIONEM uides illum conſtituiffe. soc. Quid agemusô Cratyle: Nun quid suffragiorum calculorum inſtarnomina ipſa dinumerabimus: at ad hancnormă derecta ratione nominū iudicabimus,ut ea tandem uera ſint,quibus significationes plu rium nominum fuffragantur: CRAT. Haud decet. soc. Non certe amice. Sed his iam omiſſis,redeamus illuc unde digreffifumus. Dixiſtinuper, firecordaris, neceffariñelle, illűquinomina ſtatuit, prænouille ea quibus nomina tribuebat: perſtasadhuc in SENTENTIA, nec ne' CRAT. Adhuc. so c. Nunquid et illum qui prima nomina poſuit, nouiſicais dum poneret: CRAT. Nouiſſe. soc. Quibus ex nominibus resueldidicerat, uel invene rat, quando necdâ prima nomina fuerāt inftitutar cum dicta sit impossibile esse resuelig vuenire, vel discere, nisi qualia nominaſint, didicerimus, uelipfinosinuenerimus. CRAT: Videris mihinonnihil ô Socrates, dicere. soc. Quo igitur PACTO dicemus eos ſcientes, nomina poſgillexuellegum et nominü conditores ante POSITIONEM cuiuslibet nominis extitille extitiffe, eosý res antea cognouiffe, fiquidem nõ aliter quam ex nominibus diſcires por finer"CRAT. Reor equidem Socrates uerissimum eum esse sermonem quo dicitur excellentiorem quandam potentiam quam humanam primarebus nomina præbuiffe, quo neceffarium lit ut recte fuerint diſtributa. soc. Nunquid putas cótraria libijpfipofuif-cc ſe nominum AUTORE (cf. H. P. Grice, AUTHORITY) li dæmõ aliquis ueldeusextitit: an nihiltibi fupra dixiffe uidemur: CRAT. Forte'nondum alterum iftorum nomina erant. soc. Vtraigitur erantuir opti me; num quæ ad ftatum uerguntian quæ ad motum potius Neq enim, utmodo dixi mus, multitudine iudicabitur. CRAT.Sic decet Socrates.soc.Cum itaque diſſentiant contendanto de ueritate inuicem nomina, et tam hæcquàm illa uero propinquiora effe feafferant,cuiusadnormam dijudicabimus. Quò nos uertemus: Nec enimad alia no mina confugiemus, quia præterhæcnulla. Verum alia quædam præter nomina quæren da funt,quæ nobis ostendantabſque nominibus, utra iſtorum uera ſint, rerum uidelicet monſtrantia ueritatem. CRAT.Itamihiuidetur.soc.Si hæc uera ſunt Cratyle,  pof ſunt,utuidetur, res line nominibus percipi. CRAT. Apparet. soc. Per quid potiſsi mum aliud fperas res ipfas percipere: Nónne per quod conſentaneum ac decenseft: pet mutuam illarum communionem, fcilicet fiquomodo inuicem cognatæ sunt, et perse ipsas maxime. Quod enim aliud eft ab illis, aliud quiddam non illas SIGNIFICAT. CRAT. Vera loquiuideris. soc. Dicobſecro nonne iam sæpe concessimus, nomina quæ recte posita sunt, fimilia illorum eſſe quorum ſuntnomina,rerão imagineseffe: CRAT. Con ceſsimus planè.soc.Si ergo licet res per nomina diſcere, acetiam per ſeipfas, quæ præ ftantior erit lucidiorý perceptio:Num si ex imagine cogitetur et imago ipſa utrum re cteexpreſſa fit, et ueritas cuiushæc eftimago: Anpotiusfi ex ueritate tam ueritas ipſa. quàmipſius imago, nunquid decenter imago ad eam fueritinſtitucar CRAT. Siexueri tate.soc. Qua ratione res vel per doctrinam vel per inventione comprehendendęſint; iudicare, maioris quàm meum ac tuūſit, ingenñ opus esse uidetur. Sufficiat autem nunc internos conftitiffe quod non ex nominibus,immoex ſe ipſis potiusdifcendæ quæren dæg ſunt. ERAT. Sicapparet ô Socrates. soc. Animaduertamus et hocpræterea,në mulra hæcnomina in idem tendentia nosdecipiant, cũ quiilla impofuerunt, currere om nia semper flueresputauerint,ato ea cõſideratione poluerint:uidenturnempemihiita exiftimaffe:quorû camēopinio fi talis extitit,falſahabêda eſt.profecto illiuelut in quan dam delapfi uertiginem, et ipfi uacillant iactanturcs, et nosin eadem rapientes immer gunt. Cõlidera uir mirifice Cratyle quod ego sæpenumero fomnio, utrum dicendû est: esse aliquid ipſum pulchrum ac bonum,& unum quodas exiſtentium ita,nec ne.CRAT. Mihiquidem ô Socrates eſſe uidetur.so c.Illud igitur ipſum cõſideremus, non ſi uul cus quidam aut aliquid taliú pulchrum eſt, quippe hæc omnia fluunt:ſed ipſum pulchrữ dicimus, nonne ſemper tale quale eſt perfeuerat: CRAT. Neceſſe eſt.soc. Nunquid possibile eft ipſum recte denominare si ſemper fubterfugit, acprimo quid illud fic dein de quale ſit dicereruelneceſſariû eſt,dum loquimur aliudipſum ftatim fieri,iugitero dif fugere,nec tale amplius eſſe: CRAT. Neceflarium.soc. Quo pacto aliquid illud erit, quod nunquam eodem modo ſe habet: Sienim quandoq eodem modo fe habet, eo in tempore minime permutatur:fin autem ſemper eodémodo ſe habet;idemg exiſtit, quo modo tranfituelmouetur, cum ideam ſuam non deferat: CRAT. Nullo pacto: so ca Præterea ànullo cognosceretur. dum enim cognitura uis ipsum aggrederetur, aliud alie numosfieret.quare quid ſit aut quale cognoſcinõpoffet.nam cognitionulla ita réper cipit, utnullo modo fe habentem percipiat. CRAT. Eft ut ais.soc. Sed ne cognitio nem ipfam effe affirmandẫeſt ô Cratyle ſi deciduntomnia,nihilg permanet.Sienim co gnitio ex eo quod cognitio eſtnon decidit, permanebit semper, ac ſemper eritcognitio irautem cognitionis ſpeciesipſa diſcedit,ſimul et in aliam cognitionis fpeciem delabe tur,neæ cognitio erit.Quod fi perpetuomigrat, ſempernon erit cognitio. Aro hacra. tionenew quod.cogniturum eſt,nec quod cognoſcen lum,ſemper erit. Sinautem fem per eſt quod cognoſcit,eft quod cognoſcitur,eft pulchrű,eft et bonum, eſtý deniq exi. Itențium unűquod et quæ in præſentia dicimus,fluxus lationis ſimilia non uidentur.Vtrum uero hæcita ſint,an ut dicebantHeraclitiſectatores, alijg permulti,haud facile di ſcerni poteſt.Nec hominis ſanæmentis eft feipfum animumg luū nominibuscredere; et autorem nominum sapientem asseverare, atqz ita de ſeipſo rebus omnibus maleſen 9 ) tire,ut pPomba nihil integrum firmumą exiftere,ied omnia uelutfictilia fluere atg conci. v dere, &quemadmodum homines deſtillationibus capitisęgrotantes,fimiliter quoqres w ipsas affici iudicet, adeo ut deſtillatione et fluxu omnia comprehendantur. Forteộ Cratyle ita eſt,forteetiã aliter:forti animo &diligenti ſtudio inueftiganda res eſt.neqením fácile aſſentiendum.Iuuenis adhuces, arque tibi fufficitætas. Et liquid inveneris inda gando, mihi quog impartiri debes. CRAT. Nauabo operam Socrates. Ac certe {cito meetiam in præfentia non torpere,immocogitāti mihi et multa animo reuoluenti mul tomagis ita ut dicebas ipse, quam ut Heraclitus,res ſeſe habere uidentur.soc.Dein ceps amice poftquam redieris me docero. Nuncautemut conſtituiſti in agrum perge. Atqui et Hermogenes hicte comitabitur. CRAT. Fietutmones Socrates.Verum tu quoque iam de his cogita.  IL CRATILO - DELLA RETTA INVENZIONE DE' NOMI. ERMOGENE -- CRATILO – SOCRATE. A vuoi tu ancora, che noi communichiamo il parlar  nostro con Socrate? c*.  Se il pare a te. ehm. O Socrate, Cratilo dice, che ai ritrova in qualunque  degli enti per natura la retta invenzione del nome, nè  aia nome quello, onde convenendo alcuni il chia-  mavano, mentre proferiscono certa particella della sua  Toce: ma sia naturalmente certa retta invenzione di  nomi la medesima in tutti e Greci e Barbari. Sicché io  Io addimando se daddovero sia Cratilo il nome di lui,  o nò: ma egli confessa esser questo il suo nome. Or Scrate dissi io, qual nome tiene egli? di Socrate disse:  non hanno tutti quel nome, col quale chiunque il  chiama da noi: nondimeno disse egli uon è il tuo nome Ermogene, nè se ancora tutti gli uomini ti CHIAMASSERO cosi. E mentre io lo addimando, e desidero  sapere, che cosa dica, non mi dichiara affatto niente:   ma beffandomi, simula di aver nell’ animo alcuna cosa, come egli intenda non so che d’intorno a questo, i!  che se volesse esprimer niartifVstnmfcnte, farebbe che  io confessassi, e dicessi lo stesse, che egli si dice. Laonde udirci da te volentieri, se in qualche maniera tu  potessi congetturare il vaticìnio di Cratilo. Anzi udirei  molto volentieri la tua opiuione intorno alla RETTA INVENZIONE DE NOMI, se ti fosse in grado, soc.  0 Ermogene, figliuol di Jponico, è proverbio vecchio, che sia  malagevole da conoscer in qual guisa se ne stiano le  cose belle. Or la notizia de’ nomi non è picciola disciplina. In vero se io avessi udito già molto tempo  da Prodico quella ostentazione di cinquanta dramme,  nella cui dottrina ancora era questo, come egli ne  rende testimonianza; niuno impedimento sarebbe, che  tu non conoscessi incontinente la verità intorno alla  retta invenzione de’ nomi. Ma ora io non I’ . ho udita  ma si ben quella d’ una. dramma. Per la quale cosa;  non sò quello che d’ intorno a queslavi sia di vero: ma  sono prrsio ad investigar, inlteoie. con essd.tecoj.èfcon  Cratilo. In quanto poi dice, else tu non abbia' versi  mente nome Ermogene, io sospetto, che egli motteggì; perchè egli forse pensa, che tu sia -desideroso dello acquisto de’ danari, e impoleule.seinjpre ad otieuer-  li: ma come ho detto poco, f», egli è difficile, «Ite ciò  si conosca. Or fa misticri, da tutte due le porli spoetando iu meszo le ragioni, che si investighi se sia cosi,  come tu di o piuttosto come dice Cratilo. e»m. E pur  o Socrate, tuttoché spesso io abbia disputato già contostai, con altri molti tuttavia non ancora mi posso persuaderò, che altra ai.» la rotta invenzione del no-  me, phe lo assenso, e il consentimento; perciocché  a me pare, clic quel sia nome retto, il quale impone  chiunque a ciascheduno, e se di nuovo il mutasse, e  altro ne ponesse, non meno del primiero quello, che  Si trasportasse sarebbe nome retto, come siamo noi  soliti di cambiare i nomi a servi, non vi essendo per  jialura a ninna cosa il nome! ma per legge, e secon-  do la usanza di coloro, che furono soliti cosi chia-  marli. Il che se sia. altrimenti, io sono apparecchiate  .ad impararlo, o adirlo non solamente da Cratilo; ma  da qualunque altro, soc. O Ermogene peravvepto-  ra tu dì alcuna cosa: ma consideriamola. Quello che  porrà alcuno, con cui chiama qualunque cosa, sarà  egli, il nome di ciascuna cosa? ehm. A me pare,   soc. O se il privato, o la città il dicesse? uh. Lo assentisco. soc. Ma che, se io chiamassi qua-  lunque degli enti, come per esempio, se quello, che  al presente chiamiamo uomo, chiamassi cavallo, e uo-  mo quel, che cavallo: pubicamente sarà egli il nome  all' uomo, privatamente cavallo; e di nuovo privata-  mente uomo, cavai lo puiilicnmenle Parli così tu? erm.  Tosi mi pare. soc.  Or mi dì questo. Chiami tu  alcuna cosa il dir il vero, e il Tabu? erm. In vero  sì. soc.  Non lia quella vera ORAZIONE: ma quest’ORAZIONE falsa? erm. Così affatto, soc. Quei par-  lar poi, che die* le cose, che sono quali son esse ai    »    ìli   h rero: ma falso quello, che non come sono? n»,   — Cosi è. soc.  Adiviene egli questo, che col par-  lare si dicano le cose, che sono, e che non so-  no? ehm.  Si. soc. Il parlar che è vero mi di,  se è vero tutto, non vere le parti? ehm. Nò: ma le  parti ancora, soc. Dimmi, le parti grandi saranno  vere: ma le picciole nò, oppur tutte? exm. Io mi  stimo tutte, soc* Puoi tu dire altra parte piu pic-  ciola del sermone, che il nome? erm In modo nin-   no, essendo questa la minima parte, soc..Ed an-  cora si dice egli peravventura il nome parte della vera ORAZIONE? erm. - Senza dubbio, soc. Veramente  parte vera, come è, tu di. erm.— Veramente, soc.   E la parte del falso, non è ella falsa? erm. — Lo dico si. soc- — Dunque è lecito dir nome vero, e no-  me falso, se si dice ancora la orazione. erm.  In  che modo nò? soc.  Dunque quel nome, che chiun-  que dirà, che in alcun si ritrovi, sarà egli il nome  di ciascheduno? erm  Si. soc. Peravventura quanti  nomi dice alcun, che abbia chiunque, tanti saranno  essi? e allora, quando egli li dice? erm, Per certo,   o Sncrate: io non ho alcuna retta invenzione di no-   / t   me, fuor che questa, in modo, che non sia lecito a «  me con altro nome chiamar la cosa, che con quello,  che io ho imposto, nè a te con altro, che con quello,  elle le imponesti. Cosi per certo io veggo nella città,  che si hanno alcuni propri nomi delle medesime co-  se, e fra Greci in verso ad altri Greci, « in verso a   i  Barbari, «oc.  Or rediamo o Ermogene, se pare a  te, che gli enti se ne stiano in questo modo; che ognun  di loro tenga la propria essenza, come diceva Protagora, dicendo egli esser 1’ uomo misura di tutte le cose in modo, che quali qualunque cose mi paiono, tali  io le abbia; similmente quali tu, e tali le ti abbi; o  pensi piuttosto che siano alcune cose, le quali tenga-  no alcuna fermezza della sua essenza, eem.  Alcuna  volta, o Socrate, dubitando sono condotto a quello,  che dice Protagora: per tanto non mi persuado a ba-  stanza, che se ne stia egli cosi. soc.  Ma che? set  tu ancora alcuna volta condotto a questo, che non li  paia in modo niuno, che alcun nomo sia cattivo? erm.   Per Giove nò; anzi spesse volte cosi sono disposto,  che io stimo, che alcuni uomini siano al tutto catti-  vi, e molti, soc. —Ma che? non ti è parso ancora,  che siano molti uomini buoni? erm. Molto pochi,  soc. Nondimeno pare a te vero? erm.  A me si.  soc. — In che modo poni tu questo? forse cosi, che i  molto buoni siano molto prudenti, e i rei al lutto  molto imprudenti? ebm.  In vero a me pare cosi,  soc.  Se Protagora diceva il vero, e se ò questa la  ventò, che quali qualunque cose pareranno a ciasche-  duno, tali siano; è egli possibile, che altri di noi sia-  no prudenti, altri imprudenti? ebm. —Per certo nò.  soc. — E come io penso ti pare ad ogni modo che  Protagora non possa al tutto parlar il vero, essendovi  «erta prudenza, e imprudenza, perciocché non sarebbe veramente l’uno dell’ altro piò prudente, se le   cose, che paiono a chiunque, le tenesse ciascheduno  per vere. IBM -Cosi è. Ma nè ed Eutidemo ' assenti-  sci, come io penso, che dice, che tutti abbiamo tutte le  cose similmente, e sempre, perchè cosi' non smeldio.  no altri buoni, nitri cattivi, se sempre, e pariménte  si ritrovasse in tulli e la virtù, e la malvagità! ehm;  Tu palli il vero, soc.— Dunque se nè tutte le rose  si ritrovano sempre in tutti, e simiglmutcìiiente; uè  qualunque cosa è propria di ciascheduno, manifesto  è, rise siano le cose quelle, che tengono in su stesse  certa essenza ferma, uè sono in quanto a noi tirate  in diverse parli, nò da noi con la imaginazione e in  suso, o in giuso: ma stabili secondo se stesse in quan-  to alla loro essenza, come sono 'ordin. ite dalla natu-  ra. uu. Cosi ini è avviso, elio se ue stia questo. *oc Dunque mi di, se le còse se ne stanno si per u«-. torà, ma non nella stessa guisa lu loro azioni o eziandio  esse azioni sono una certa specie degli enti? esm. Ani  cora esse ad ogni modo. soc.— Dunque le azioni sa   tonno secondo la natura loro, non secondo la nostra  opinione, come per esempio, se noi si mettessimo a  divider alcuno degli enti, forse sarebbe qualunque cosa d» dividersi ila noi come vorremmo, e coti che ci a„  gradissi.? o più tosto, se volessimo partire quafuo/pio  cosa secondo la natura, con cui fa mislieri che S‘ I 1 al f  lisca, e sia partita; parimente con cui secondo l«  tura ti dee fare il partiraento; invero la dividerei. *io« bene, e si farebbe «la noi alcun profitto, e questo  si operetébbe bene; ma se cóntro la natura travieremmo   nè si farebbe niente «la noi? erm Così mi pare. soc.   E se ci mettessimo ancora àd ffhbrugiiir alcuna cosa:  non fa nilstieri, chieda sì ‘ablmigi secóndo Ogni opi-  nione: ma sibbene secondo la reità opinione/ Qué-  sta è poi quella, onde qualunque cosa naturdlòientc  è atta ad abbrugiarsi,' é di abbruciare, e con cui nai  turalmente ne era atta, erm  Queste cose son vere,  soc.  Non si ritrova la stessa maniera d’intorno al-  le altre cosi? ehm La medesima sì. soc Anco-ra il dire non è egli forse una certa delle azioni, ehm.  -r Certo si. soc.  Or dirà bene chi così dice, co-  irne li par di dire . 5 o piuttosto dii in colai guisa dice, come ricerca la natura del dire, e che si dica?  e- se eziandio dicesse con cui ricerca la natura, in  dicendo farebbe alcun profitto, altrimenti 1 . travierebbe  egli, nè farebbe nulla? ehm. In vero io stimo co-  sì, cometa di. soc.- Dunque il nominar "è particella di  dire; perciocché nominando si fanno i‘ ragionamenti;  erm Ad ogni modo. soc.  Dunque e il nomina-   re è 'certa azione, se ancora il dire era certa azione;  d' intorno alle cose? erm.-Così è. soc.— Or le azio-  ni ci par vero di non risguardar a noi: ma di teneré certa propria lor natura. ehm. - Così è. soc   Sicché è da nominarsi in quella guisa, onde la natu-  ra delle cose ricerca di nominate, e che si nomini, con cui, ma uon secondo lo arbitrio deWolcr no- ’ ì   ) « (   atro, se ti ba a dire alcuna cosa concorde alle cosa  dette. Ed in colai guisa facessimo noi alcun guada»  gno, e nominaressimo: ma altrimenti nò? krm. Così mi pare. soc.  Or dimmi ciò, cbe era da ta-  gliarti, diciamo noi cbe era da tagliarsi con alcuna  cosa? erm. Con alcuna si. soc. —E ciò, cbe si  doveva tesser da tessersi con alcuna cosa? e ciò, che  era da forarsi, con alcuna cosa si dovea egli forare?  erm. — Al tutto. soc.—Sim il niente ciò, che nominar  si dovea, era da nominarsi con alcuna cosa? ibi*.  Si- soc. Ma che era quello, con cui f«cea mistieri,  che alcuna cosa si forasse? erm.  La trivella? soc.   Che è quello, con cui fa mistieri, che si tessa?  erm.  La navicella, soc.  E che con cui si nomi-  ni? erm. —Il nome, soc.— Tu parli bene. Dunque  e il nome è certo stromento. ss**.  E’ si. soc.  Dunque se io cercassi quale stromento è la navicella  • o non sarebbe d' esso quello, con cui si tesse? erm.  Così è. soc.  Or tessendo, che facciam noi? o non  separiamo la trama, e gli stami confasi? ehm. Que-  sto stesso, soc. — Or potrai tu dir così della trivel-  la, e delle altre cose? erm. Lo stesso, soc. Puoi  • tu ancora dir similmente d* intorno al nome ciò, che   facciamo mentre col nome, che è stromento, nominia-  mo alcuna cosa? erm. Nò il posso nò. soc. For  se di compagnia insegniamo noi mente, c dividiamo  le cose, come sono? erm. Per certo, soc.  Sicchò  il nome è certo stromento di insegnare, • divide» 1sostanza, come !a navicella della testura erm.  1 lassi  a dire in colai guisa, soc  La navicella è ella stru-  mento acconcio al tesserei 1 ehm, • In che modo nò.  soc.  Per la qual cosa il tessitore si vaierà bene  della navicella, dice bene, secondo la maniera del  tessere: ma chi insegna, egli si vaierà del nome, e  bene, dico bene secondo la maniera propria dello  insegnare, ehm. Per certo, soc. Dell’ opra di quale  artefice si vaierà bene il tessitore, quando si vaierà  della navicella? erm. Di quella del legnaiuolo, soc.  E egli chiunque legnaiuolo, o piuttosto chi tiene P  arte? erm. —Chi tiene l’arte, soc.  Similmente del-  l’ opera di cui il foratore si vaierebbe bene, quando  si valesse della trivella? erm. Del maestro del me-  tallo. soc.  E forse chiunque maestro di metallo?  o chi tiene l’arte? erm.  Chi tiene l’arte, soc.  '  Stiano le cose cosi. Dell’opera di cui il dottor si vaie-  rebbe, qualora si servisse del nome? erm. Nè ciò pos-  so dire io. soc. Ancora non puoi tu dir questo.  Chi ci dà i nomi, dei quali ci serviamo? erm.  Per  certo nò, i soc. - Non pare a tè peravventura, che la  legge sia quella, che ci dà i nomi? erm.  Appari-  sce. soc. Dunque il dottore si vaierà dell’ opra del  legislatore, quando del nome si vaierà, erm.  Io  penso si. soc. Pare a te, che ognuno egualmente  sia facilor di leggi, o chi è dotato di arte, erm.   Il dotalo delP arte. soc.  Si che o Erinngene non  è. ufficio di qualunque uomo lo imporre i nomi; ma di certo autor di nomi e costui è come apparisce ii  legislatore, il quale fra gli artefici si fa raro appresso  agli uomini, ehm. » Apparisce, soc. Deh conside-  ra, ove riguardando il legislatore impone i nomi, e considera dalle cose antedette ove riguardando il legnaiuolo fa la navicella? non ad una cosa tale, che  da natura sia al tesser acconcia? ehm.  Al tutto,  soc.— Ma che? se nell’ opera si rompesse la navicella,  mi di se fabbricherà egli un’ altra di nuovo alla somi-  glianza della rotta, o piuttosto alla specie risguarderà, secondo il cui esempio avrà fatto la navicella,'  che si ruppe? erm. Alla specie, come io stimo,  soc.  Dunque chiameressimo noi meritamente la spe-  cie la navicella? erm.  Io penso si. soc. Se fa  mestieri alcuna volta, che si apparecchi la navicella  per fornir la veste, o qualunque altra cosa di filo,  e di lana sottile, o grossa, bisogno è, che tutte le  navicelle tengano la specie della navicella; e quale  naturalmente è a ciascheduna cosa accommodatissima,  tale si usi al fornir l’opera, come il ricerca la na-  tura, erm.  Iti vero fa mislieri. soc.  La medesima ragione è d’ intorno agli altri stromenti concios-  siachè è da ritrovarsi quale stromento si confaccia  per natura a qualunque cosa, ed è da darsi a lei,  con clii si fa ella, uon quale vuole chi fabbricai ma  quale è ella per natura. Perchè fa mistieri, come ap-  pare, che si sappia accommodar a qualunque cosa ciò,  die naturalmente acconcia al ferro, erm.  Cosi si. soc.  ‘Più- oltre nel legno la navicella confacevole  a ciascheduna. e*m.  Egli è vero. soe. — Percioc-  ché. secondo la ragione della natura altra navicella  si confà ad altra tela, e nell’ altre nella medesima  guisa, ehm* Veramente, soc. Fa mistieri ancora  -ottimo uomo, che il posìlor dei nomi proferisca un  nome per natura acconcio nelle voci, e nelle silla-  be a tutte le cose, e riguardando a quello stesso di  cui è nome, formi qualunque nome, e gli attribui-  sca, se daddovero dee esser positor proprio di nomi.  Che se non con le medesime sillabe qualunque po-  citor di nomi esprime il nome, fa mistieri, che noi  sappiamo, che nè tutti i fabri ciò fanno nel ferro per  la stessa ragione; qualora fabricauo il medesimo stro-  xnento: ma nondimeno in quanto gli attribuiscono la  stessa idea, in tanto se ne sta egli bene, tutto che  in altro e iu altro ferro; o qui si fabrichi egli, o fra  barbari non è egli cosi? ehm. -a. Si. soc.  Dunque  islimerai tu ancora nel medesimo modo finché il po-  sitor dei nomi, ebe è fra noi, e fra barbari concede  una specie di nome convenevole a qualunque cosa  in qualunque sillaba, che 1’ uno dell’ altro non sia  punto peggiore nell’ imporrei nomi. ehm. In vero   si. sqc. Chi è per conoscer se sia impresso in qua-  lunque legno una specie convenevole di navicella?  fpr&e il, legnaiuolo, che la fai o il tessitore, che se  ne dee servire? ehm. O Socrate, gli è verisimile,  die la conosca molto piu, chi se ne dee valere, soc.  Dunque chi si servili dell’opera del Tacitar delllira? non colui Torse, che benissimo saprà esser soprastante alla cosa Tatta, e conoscerà Tatta che sia, se  sia Tatta bene o no? ehm.  Al tutto, soc.  Chif  hm. « Il citarista, soc.  Chi poi dell'Opera di coloro, che Tanno le navi? erm. Il governatore, soc. Chi eziandio benissimo sarà soprastante all’opra  del Tacitar delle leggi, e Tornita la giudicherà e qui,  e Tra barbari? non chi se ne dee servire? ehm.—  Cosi è, soc, *- O non è egli d* esso chi sa interrogare? ehm.  Costui si. soc, — Il medesimo che sa-  prà risponder ancora? ehm.  Si certo, soc.  Or  chiami tu altro che dialettico chi sa interrogar, e  rispondere? ehm. Non altro; ma lui. soc. Siche  è Tattura di lignaiuolo il Tabbricar il timone esscndo soprastante il governatore, se è egli per dover  esser buono, ehm,— Apparisce, soc.— Ancora come  è avviso, è opra di positor di nomi il nome, cui è  soprastante 1’ uomo dialettico, se sono per doversi  por bene i nomi. ERM.-*Que$te cose son vere. soc.  Dunque, a Erraogene, corre rischio, che non Ha  cosa lieve, come tu stimi, il por dei nomi, nè Tat-  tura d’ uomini bassi, e vulgari. Per certo Cratilo par-  la il vero, dicendo, che i nomi per natura siano nel-  le cose; nè sia chiunque autore di nomi: ma colui  solamente che risguarda al nome, che è in ognuno  per natura, e sia possente di por la specie di lui  nelle lettere, e nelle sillabe, ehm. — O Socrate, io non so in che modo sia da opporsi alle cose che  tu di: ma peravventura non è cosa agevole il per«cadérsi cosi allo improviso: ma mi è avviso, che io  ti sarei piuttosto per ubidire in questo modo, se di-  mostrassi quale da te si dica, esser la retta natura  del nome. soc. —In vero, o beato Ermogene, non di-  co alcuna: ma tu ti sei scordato di ciò, che io di-  ceva poco inuanzi, cioè, che io non la conosceva!  ma, che io la considererei insieme con esso teca.  Al presente poi questo solamente si è fatto chiaro  oltre alle antedette a me, e a te di compagnia in-  vestigando, che Certa retta invenzione per natura  tenga nome, nè chiunque sappia adattar bene esso  nome a qualunque cosa, non è egli così? rum. Grandemente, soc— Dunque rimane da Considerarsi  se tu desideri di conoscer quale sia la retta invenzione del nome, ehm. — In vero la desidero sapere,  soc. r- Dunque cobsidcra. erM.— In che modo adun-  que fa inistierì, che si consideri? soc.^O umico rot-  tissima. è la considerasione; ricercandosi questo da  coloro, che sanno con 1' offerir danari, e col il ren-  der loro grazie’ oppresso. Or d’essi sono i sofisti,  coi quali Calia tuo fratello pare, che sia riuscito sag-  gio, pagati molti danari, ma poiché non hai, che fare  nella robba patema, rimane, che tu supplichevole  preghi il fratello, che ti insegni la retta invenzione  di questétàll cose, che Protagora egli imparò, erm.   O Socrate, quanta sconvenevole sarebbe questa dimanda, se non prestando aiuto alla verità di Protagora amassi le cose, che si dicono con tal verità,  quasi degne di alcuna considerazione, toc.  Ma se  a te non piacciono elle, si dee imparar da Omero,  e dagli altri poeti. erm.  O Socrate, e che è in  che luogo ne dice Omero dei nomi? soc. Per tut-  to molte cose: ma grandissime e bellissime son quel-  le, onde distingue d’intorno a quei nomi, che in-  troducono gli uomini, e i Dei, o non istimi tu, che  egli d’ intorno a questi dica alcuna cosa magnifica,  e maravigliosa della retta maniera dei nomi? essendo manifesto, che i Dei chiamano rettamente quei,  che son nomi naturalmente, o no il pensi tu? ikm.  In vero io so certo, se i Dei ne dicono alcuni,  che essi lr~cbiamano bene; ma quali di tu questi?  soc.  O non sai tu ciò, che si dice del fiume troiano, che con vulcano combatte a singoiar battaglia,  il quale i Dei chiamano santo, gli uomini Scaman-  dro. ehm.  Il so. soc.  Che dunque? non istimi tu  certa cosa grave il conoscer in che modo sia meglio,  che si chiami quei fiume santo piuttosto, che Scarnan-  do? ma se vuoi considera questo, che il medesimo  dice dell’ uccello, che i Dei chiamano Calcidei ma  gli uomini Cimindi. Tu stimi vii disciplina il sapere  quanto sia meglio, che si chiami il medesimo uccello  Calcide, che Cimindi, o Bracia, e Mirine, e molti al-  tri tali, detti da questo poeta, e da altrui? ma le.  invenzioni di queste cose peravvenlura superano le forze nostre. Cii cbe poi signifìchioo Scamandrio, e  Astiane si può comprender, come mi pare da ingegno amano, e apprendersi agevolmente qual retta in-  venzione vuole Omero, che sia in questi nomi, coquali chiama il figliuolo di Ettore: perciocché tu cer-  tamente sai, ove si ritrovano questi versi, che io di- v   co. a**.  Ad ogni modo, soc,  Dimmi, pensi tu,  che di questi nomi stimi Omero che peravventura  pili convenisse Astianate al fanciullo, che Scamandrio?  vrm.  Io no il posso dire. soc.  Or in colai mo-  do considera, se alcuno ti addimantlasse, se tu pen-  sassi che i piò saggi ponessero i nomi meglio alle  cose, o i manco saggi, erm. Chiaro è, che io risponderei i piò prudenti, soc.— Dimmi, se le don-  ne nelle città pare a te, che siano piò prudenti, o  gli uomini? per dir tutto il genere? erm. Gli uomini. soc.  Dunque tu sai, che dice Omero, che il  figliuolo di Ettore era chiamato da’ Troiani Astiaua.  te, dalle donne Scamandro, poiché gli uomini lo chia-  mavano Astianate. erm. Apparisce, soc.- Dunque  eziandio stimava Omero, che gli uomini Troiani fos-  sero piò saggi, che le lor donne, erm.  Io lo sti-  mo. soc. - Dunque stimò, che egli si chiamasse, me-  glio Astianate, che Scamaudrio. ehm. - Apparisce,  soc Consideriamo qual cagione egli apporti di que-   sta denominazione, perchè dice egli, che solo difese  loro la città, e le ampie muraglie. Per la qual co-  sa, (come pare) conviene# che si chiami il figliuolo del Salvatore, cioè di colai, che il padre di lai saiva va, come disse Omero, erm.  A me pars soc. Per qual cagione? perciocché o Ermogene, nè io  lo intendo ancora bene: ma lo intendi tu? erm.  Per Giove nò. soc. O uomo da bene ancora Ome-  ro pose ad Ettore il nome. erm. Perchè? soc. Perchè mi è avviso, che questo nome si assomigli ad  Astianate; e essi nomi si assomiglino a Greci: dimo-  strando quasi il medesimo, cioè che ambidue que-  sti nomi siano regali; perciocché di cui sarà al-  cuno re, dello stesso sia ancora possessore; essen-  do manifesto, che egli lo signoreggi, e possegga,  e abbia. O peravventura non pare a te, che io dica  niente? e m' inganna la opinione, onde mi confida-  va, come per certi vestigi, di toccare la opinione  di Omero d’ intorno la retta invenzione dei nomi?  erm. -* In modo niuno, come io penso: perchè^forse  tu tocchi alcuna cosa. soc.  Egli conviene, come  a me pare, che si chiami similmente leone il figliuol  del leone, il figliuol del cavallo cavallo; non dico, se  alcun’ altra cosa fuor che il cavallo (come mostro)  nasoesse dal cavallo: ma quel mi dico, del cui genere  secondo la natura è ciò, che nasce, se il cavallo na-  turale partorisse il figliuolo del bue vitello contro  natura, non sarebbe da chiamarsi poliedro: ma vitello,  nè eziaodio se dall'uomo altra prole si producesse,  che umana, ciò che nascesse si dovrebbe chiamar noaio. 11 medesimo è da giudicarsi degli alberi, e delle altre cole tutte, o non pare ancora a te? erm.  A  me par si. soc. Tu dì bene-, perciocché guardati,  che io non ti inganni in alcun modo; conciosia, che  secondo la stessa, ragione eziandio se alcuna cosa na-  scesse da re, sarebbe da chiamarsi re, non importan-  do che si significhi lo stesso in queste, e in quelle  sillabe, o se vi si aggiugni alcuna lettera, o se an-  che la vi si levi; mentre la essenza della cosa dichia-  rata nel nome signoreggi./, erm  Come dì tu cote-  sto? soc. Io non dico oiuna cosa meravigliosa, o  nuova: ma siccome tu sai, che diciamo i nomi degli  elementi: ma non essi elementi, eccettuatine sola-  mente quattro, cioè b N E fi ma «1 rimanente, co-  sì vocali, come mutoli, tu sai che aggiugnendovi al-  tre lettere, li proferiamo formando i nomi: ma iinchè  inferiamo la forza dichiarata dell’ elemento conviene,  che quel nome si chiami ciò, che egli si dichiara, nor-  me per esempio il B, vedi i che il T aggiunte non  impedì che con lo intero nome non si dimostrasse la  natura di quello elemento, di cui volle il positor del  nome, siffattamente non li è prestato fede di aver posto bene i nomi alle lettere, erm. Tu mi pari di  parlar il vero, soc.— Dunque fla la stessa ragion ancora  d’intorno al re. Perciocché sarò alcuna volta il re dal  re, il buono dal buono, dal bello il bello, e le altre cose  tutte similmente da qualunque genere certa altra pro-  genie, e sarebbono da dirsi gli stessi nomi, se non  ci facesse mostro. Egli è lecito, che in modo si variino per sillabe, che sia avviso all’ nomo rosse, che  le cose, che sono le stesse siano diverse tra loro, co-  sì come le medicine dei medici variate con colori,  •ed odori spesse volte essendo le medesime, pare a  noi, che siano diverse: ma dal medico considerata la  virtii loro, sono giudicate le stesse; nè il perturbano  le cose aggiunte. Similmente peravventura chi è eru-  dito d’intorno a nomi considera la virtii loro nè si  perturba il giudició di lui, se vi è aggiunta alcuna  lettera o trasmutata o levata, o se in altre, e motte  lettere si ritrova la stessa virtii del nome. Come quei  nomi, i quali di sopra abbiamo detto Astianate, e  Ettore hanno le lettere ad ogni modo diverse, fuorché  il sol T, non pertanto significano il medesimo... Mei  medesimo modo ciò che si dice prencipe di città,  qual communicanza di lettere tiene egli con li due  antedetti? nulladimeno significa il medesimo, e molti  altri vi sono, i quali nient’ altro significano, che il  re. Oltre ciò molti sono, che significano il capitano  dell’esercito, come altri ancora, che dichiarano il  professor dell^medecina. E si possono ritrovar mol-  ti altri discordanti nelle sillabe, e nellj lettere: ma  accordatisi al tutto nella virtù, del significare, par  egli che così sia, o pur nò? zrm. Così certo, soc.   Or a queste cose, che si fauno secondo la natura  sono da darsi gli stessi nomi, ehm. Adognimodo,  soc. Ma qualora alcuni uomini si fanno contro  la natura in certa specie mostri, come quando sì genera l’empio dall’ uomo buono, k pio; ohi è generato non dee sortire il nome del genitore- ma di quel  genere, nel quale ei si ritrova, come diami di cent-  rilo; se il cavallo generasse la prole del bue, non sa»  rebbe da chiamarsi il figliuolo di lui cavallo: ma buemm. C osi è. soc. -Dunque all’uomo empio generato dal  pio, bassi a dare il nome del genere. ehm. Queste cose  sono vere, soc. Dunque non conviene, che si chiami  un figbuol tale, amico di Dio nè ricordevole di Dio, nè  alcuna cosa siffatta: ina con ' nomi il contrario signi-  ficanti se pur i nomi deono conseguire la retta in-  venzione. sbm. Cosi al tutto o Socrate è da farsisoc.— Come ancora Oreste, o Ermogene, corre rischio»  che sia ben messo, o se alcuna sorte H pose il no-  me, o alcun poeta; con quel nome significando la dì  lui natura ferina, selvaggia, e montana, erm.  Cosi  apparisce, o Socrate, soc. — Àncora è avviso, che il  parere di lui tenga il nome secondo la natura, erm.  Apparisce, soc. la vero tale appar egli, che sin  Agamennone, quale pare che si affatica, e sopporta»  imponendo fine alle cose, le quali parvero da terminarsi per la virtù. Argomento poi della sua toleranza  ne diede il durar sotto Troia con tanto esercito. Dun-  que che questo uomo sia stato buono nella perseve-  ranza, il nome di Agamennone lo significa. 1$ perav-  ventura eziandio Atreo se ne sta bene, conciosia, che  la uccisione di Crisipo, e la crudeltà intoruo a Tie-  sse sono tutte le cose daouosc, e perniciose in verso alla virtù, onde la denominazione del nome declina  un tantino, ed è gelata in modo, che non dichiari  .^chiunque la natura di questo nomo: ma cui som»  periti di nomi si mauifesta bastevolmente la signi-  ficazione di Atreo; perchè esso nome è posto bene  in- ogni luogo secondo 1 intrepido. Ancora pare che  il nome di Felope non sia dato a lui fuor di proposito, significando questo nome, che sia degno di que-  sta denominazione chi vede le cose dappresso, zbm. In che modo? soc. — Come si dice nella morte di  Mirtillo contra di lui, che egli non abbia possuto pro-  veder niente, nè da lunge vedere di quanta calamità  fosse ripieno il genere tutto, riguardando alle cose,  che gli erano innanzi a piedi, e solamente alle pre-  senti. Ciò poi è il veder dappresso, il che ei fece  avendosi aiTaticato con ogni sforzo di accompagnarsi  in matrimonio con Ipodamia. Appresso penserebbe  ognuno, che il nome Tantalo li sia stato posto bene,  e secondo la natura, se sono vere le cose, che si rac-  contano di lui. erm. — Quali sono coteste? soc.   Che a lui ancora vivente moltissime cose avverse, e  gravi avvennero, il fio delle quali si era, che tutta  la patria di lui si vogliesse sossopra. Più oltre, lui mor-  to gli sta sopra la testa un sasso, per certo, durissima  sorte. Tutte queste cose adognimodo si confauno col  nome, non altrimenti, che se alcun l’avesse volato  nominar pazientissimo: ma avendo parlato alquanto  oscuramente, abbia posto Tantalo per Talantato- In   c   vero pare, che un tal nome la fortuna di lui avversa  lì abbia dato col rumor della gente. Anzi che bene  si applicò ancora il nome a Giove padre; nondime»  no egli non è agevole da conoscersi» essendo «1 no» 1  me di Giove qual certa orazione, il quale in due par-  ti partendo, in parte si vagliamo d’nna, in parte del»  l’altra parte, chiamandola. alcuni altri, le quali per»  ti in uno poste, dimostrano la natura di Pio, il che  dee poter fare il nome massimamente; non avendo  noi, nè tutti gli altri niuna maggior cagione di viver,  che il prencipe, e re di tutti- Dunque avviene, che si  nomini bene in cotal guisa, essendo ‘Dio, per cui ca»  gioite il viver si ritrovi sempre in tutti i viventi. Es-  sendo poi uno il nome, è in dtfe parti partito, come  io dico. Questo poi essendo fìgliuol di Saturno clù  all’ improviso l'udisse penserebbe cosa insolente. Mè ragionevole, ehesia prole Giove di certa grande in»  telligenza; perchè quello, che si dice non significa  fanciullo; ma purità, e incorruttibilità deliamente di  lui. Egli è poi, come si dice, figliuolo del cielo; con-  ciossiachè lo aspetto alle cose di sopra meritamente  sidee chiamare con questo nome, come all' alto ris-  guardi onde, o Ermogene, affermano coloro, che trat-  tano delle cose sublimi, cheavvegna una pura mente,  e a lui si ponga bene il nome del cielo. Or se io tenessi  a memoria la geneologia scritta da Esiodo: e mi ricor-  dassi quali egli introducesse i progenitori loro, in  niuu modo non cesserei di dimostrarti, che fossero scritti loro i nomi bene, finché facessi la provi» di  questa sapienza, se ella faccia alcun profitto, e alcu-  na cosa fornisca e se si dubiti, o nò, la quale io  non se certo, onde poco fa mi sia venuta cosi allo  ìmproviso. za» In vero, o Socrate, pare a me, che  t« alia similitudine di coloro, che sono da divinità  rapiti, mandi fuori oracoli. soc. O Ermogene, io  stimo, che. questa sapienza si cagionasse in me da Eu-  tifrone figliuolo di Panzio; poiché assiduo gli era in-  stami dal matutino, e li porgeva gli orecchi. Sicché  é manifesto, che egli pieno di Dio, non solamente  abbia ripieni di sapienza beota gli orecchi miei? ma  occupato t'animo ancora: io stimo veramente, che si  abbia a fare in cotal guisa. Che si vagliamo -oggi di  lei, e si investighi da noi il rimanente, che pertiene  a nomi: diman poi, se in ciò converremo, la manderemo fuori, e la mondaremo con diligenza, ricer-  cando alcun o sacerdote, ovver sofista, che sia buono  a purgar queste cose, bum.— O Socrate, io approvo  questo si, perchè molto volentieri udirei ciò, che ri-  mana d'iutorno a nomi. soc. Al tutto si dee fare   cosi. Dunque ove giudichi tu principalmente, clic si  abbia ad incominciare; poiché abbiamo prescritta  Certa legge per conoscere, se eziandio gli stessi nomi  ci attestino, che non siano stati fatti a «uso: ma con-  tengano alcuna invenzione? i nomi dunque degli  croi* C degli uomini peravventura ci inganaerebbono, essendo molti di questi posti secondo le denominazioni de’ maggiori, e spesse volte non conven-  gono in modo niuno, come abbiamo detto nel principio. Molti nomi poi pongono gli uomini quasi pelvoto, come e altri molti Per la qual cosa io stimo,  che siffatti siano da tralasciarsi: ma è cosa verisimì-  le si, che noi ritroviamo i nomi posti bene, e naturali intorno «Ile cose, che son sempre, convenendosi  mollo, che qui si abbia a cercare diligentemente la  maniera del por i nomi: ma peravventura alcuni dì  loro sono stati posti ancora da certa potenza più di-  vina, che umana. ehm. 0 S ocrate, tn mi pari dì  parlar eccellentemente. soc.« Non è egli cosa con-  venevole lo iucominciar da Dei, considerando in qual  guisa sono stali chiamati i Dei bene con questo stes-  so nome? erm.-E verisimile. soc.-In vero cosi io so-  spetto; mi par certo, che i primi de’ Greci abbiano  pensato quei soli Dei, i quali eziandio sono stimati  in questi tempi da molti,!«' barbari il sole, la luna,  la terra, le stelle, il cielo. Dunque quasi, che essi ve-  dessero tutte queste cose essere in un perpetuo corso,  da questa natura è avviso, che ic si abbiano nominate,poscia osservandone altri; le abbiano chiamate tutto  con lo stesso nome. Ciò, che io mi dico tiene egli al-  ®uua verisomigliauza, oppur nò? ««.-Appar molto,  soc  che si ha poscia ad investigare? ehm E ma-nifesto, che si dee cercare de’ demoni, e degli eroi,»  degli uomini. $oc.- De’ demoni? o Ermogene, conside-  ra veramente se ti è avviso, che io ti dica alcuna cosa intorno a ciò. che si vuole inferire il nome dedemoni, ehm. DI pure. soc.  Sai tu dunque quali  si dica Esiodo, che siano i demoni? * km Non intendo. soc.— Nè eziandio, che egli dica essere stato de-  gli uomini primieramente il genere dell' oro? erm.  Solio sì. soc. Or dice d’intorno a lui, poiché la  sorte coprì questo genere, che altri si chiamano demoni puri, terrestri, ottimi fuggatori di mali, e guar-  diani di uomini mortali, erm. Che poi? soc.  Per  certo io stimo, che egli chiami genere d’ oro, non  fatto d’ oro: ma buono ed eccellente, e di ciò ne fo  la congettura, dicendo egli, che il genere nostro sia  del ferro, ehm.— Tu narri il vero, soc.— O non pensi  tu, se al presente alcun de’ nostri fosse buono, «he  egli si stimerebbe da Esiodo del genere dell'oro? erm.   E cosa verisimile, soc-  Or sono alcun' altra cosa i   buoni, che prudenti? erm Prudenti. soc Sì che   come io penso chiama quelli demoni principalmen-  te; perchè erano prudenti ed intelligenti, e pervenne  questo nome dalla nostra lingua antica. Perlaqualco-  sa ed egli, e qualunque altri poeti molti parlano be-  ne, che dicono, che poiché alcun buono si parte di  vita, prende in sorte grandissima dignità e premio, e  si fa demone secondo la denominazione della pru-  denza. Così mi affermò ancora, che sia ogni uomo pru-  dente, il qual è buono, e sia egli demonio, e vivendo, e morendo, e si chiami demone bene. erm.  Mi pare o Socrate, che io consento d’intorno a questo con esso loco, soc. Poi, SIGNIFICA egli? ciò non  è molto malagevole da considerarsi, essendo poco distante il nome degli eroi, dimostrando che la gene-  razione loro sia derivata dall’ amore. erm. — In che  modo dì tu questo? soc.— O non sai tu, che sono se-,  midei gli eroi? erm. Che dunque? soc.  In vero  tutti sono generali, avendo o Dei portato amore a  donna mortale, o mortali a Dea, oltre ciò se consi-  dererai queste secondo la vecchia lingua degli Ate-  niesi il saprai maggiormente; perciocché ti dichiare-  rà che si è mutato nn tantino per causa del nome,  onde so«o fatti gli eroi, o che egli significa gli eroi,  o perchè furono savi, e retori, e facondi, e al dispu-  tare acconci, essendo bastevoli allo interrogare. Sicché  quello, che poco fa noi dicevamo, dicendosi gli eroi  nella vece attica pare, che gli eroi siano atctmr relo-  ri, e che interrogano e amano; onde il genere degli  eroi si fa genere di retori e de' sofisti: ciò poi non è  malagevole da intendersi: ma più oscuro quello, per  qual cagione Si chiamino gli uomini gf$pcTrol’ P uo tu dire il perchè? ersi. Uomo dabbene dove avrei  io questo? anzi se io potessi ritrovare alcuna cosa,  uon 1’ affermerei, pensando, che tu meglio di me sa-  resti per ritrovarla, soc. — Egli mi è avviso, che tu ti  confidi nella ispirazione di Eutifrone. erm. Senza  dubbio, soc. E meritamente tu ti confidi; percioc-  ché troppo bellamente ini pare ora di aver pensato,  ed è pericolo (se io non mi guardassi) che no» pares- ® e °gg>> c h® io fossi divenuto piti saggio, che non  si converrebbe. Or non considera ciò, che io dico;  perciocché conviene primieramente, che si consideri  questo intorno a nomi, che spesse volte aggiugniamo  lettere, e ne leviamo, nominandole fuori della nostra  inleuziope, e mutiamo le acutezze, come quando dicia-  roo Alì <p'lAo$. Da questo nome, affine egli ci servi  per lo verbo, caviamo poscia fuori l’uno I, e per la  sillaba del mezzo acuta pronunciamo la grave, in alcuni altri framettendo le lettere, e altre più gravi pro-  ferendone. erm  Tu riferisci il vero. soc. -.Questo   come a me pare adivietie ancora al nome degli uo-  mini; essendosi il nome formalo dal verbo, fuori,  che uno A, e fatto grave nel fine. srm.  Come di  tu questo? soc. — Cosi. Egli significa questo nome  o’ ivoSt cioè di nomo; perchè le'altre fiere non con-  siderano, nè osservano, nè contemplano alcuna delle  cose, che veggono: ma l’uomo incontinente, che vede  (e questo significa 1’ oTTùiTTs) e vede, e contempla, e  considera ciò, che ha veduto. Quindi meritamente l’  uomo solo di tutti gli animali è chiamato, consideran-  do ciò che vide. Che da te poscia addimanderò io?  quello peravyeutura, che io udirei volentieri? erm.   Si. soc. Dunque mi è avviso, che incontinente   succeda alle cose antedette la considerazione dell’ a-  nirua e il corpo alcuna cosa dell’ uomo. erm. In   che modo nò? soc.  Ora sforziamoci di distinguere  ancora questo come le antedette, pensi tu, che iunanzi si. ql>bia a cercare dell’ Miima, come sia ella chia-  mala bene? poscia del corpo? erm. In vero si. soci  Dunque acciò io subitamente esprima quello,' che  ora mi si offerisce primieramente, io : stimo che Colo-i  ro, che' cosi chiamarono l’anima abbiano ciò pensato  principalmente, che questa quante Tolte è col corpo  si è-, cagione, che egli viva, dandoli la virtù del ri-  spirare, e rifrigerandolo; e come prima lo abhando-t  nera quello, che il refrigera, eglisi scioglie, e Sene  muore, onde pare, che 1’ abbiamo chiamata, quasi ri-  frigerante: rt»à se, ti aggrada fermati alquanto. Mi par  divedere alcuna cosa più di questa probabile presso  coloro, : i quali seguitano Eotifrooe; perciocché sprez-  zerebbono essi questa, come io penso, e la dimostrereb-  bono certa cosa molesta: ma vedi, se ciò ti sia per  dover piacere, erm. Dì pure, soc. Qual* alt+a cosa  pare a te, che contegno il corpo, e il guidi, e faccia,  che egli v;va, e vadi intorno* che 1? anima? eatu.ij-'  JNient’ altro? soc.  Ma che? non credi tu ad A nassa-'  gpra, che la natura di tutte le cose sia lo inieMetto,-  e l’anima che l’adorna e contiene?.  erm.  Così si.'  soc.  Dunque ben fia, che a quella potenza si applichi  questo nome (pvvgyjnj, cioè contenente la naturai ma  si può chiamare ancora ornatamente. ' erm. Così è  ad ogni modo, e mi pare, che questo . sia di» quello'  più artificioso- soc. E verameute, anzi par. certo co-  sa ridicolosa, se si nominasse, come le fan posto.: brw”  Or, che dobbiamo dir api ciò, che segue? soc. Tu dì del corpo? brm.-Sì. soc.  Questo a me pa-  re in molti modi, se alcun declinasse un tantino.  Perciò, che alcuni dicono, che egli sia all’anima se-  polcro, quasi ella sia sepellita in questo tempo presente, e anco perchè 1’ anima col messo del corpo  significa qualunque cose può significare per questa ca«  gione è chiamato ancora bene. Nondimeno mi Rav-  viso, che gli settatori di Orfeo abbiano posto questo  nome principalmente a questo fine; perchè l'anima iti  questo corpo dia la pena de’ delitti, e sia chiusa iti  questa siepe, e trincea affine servi imagine di prigio«  ne. Per la qual cosa vogliono, che sia questo cosi;  come è chiamato un chiostro per custodir l’ anima  fin, che purghi qualunque debiti; nè pensano, che vi  si abbia a tralasciar pure alcuna lettera, ehm  Or, O  Socrate, mi pare, che d’j intorno a questo si sia detto  bjBstevolmetite: ma de’ nomi de* Dei potressimo forse  noi considerare, come si è fatto di Giove, secondo  qual retta invenzione fossero posti i nomi loro? soc.   Per Giove sì, o Ermogónè; se noi avessimo intellet-  to sarebbe una maniera buonissima il confessare, che  iton conosciamo niuna cosa d’ intorno a' Dei, dico  nè d’ intorno ad essi, nè a’ nomi loro, co’ quali si  chiamano; manifesto essendo, che essi si chiamino coi  veri nomi: ma la seconda maniera della retta inten-  zione si è, che così come ordina la legge, che si pre-i  ghino i Dei ne’ voli comunque aggrada loro di esser  chiamati; così ancora noi li chiamiamo, quasi da noi non si conosca niun' altra cosa. Perchè si è deterrai. nato bène, come mi pare. Per la qual cosa, se ti pia-  ce, consideriamo quasi avendo detto innanzi a Dei,  che da' noi non sia per conoscersi niuna cosa d’ intorno a loro? ‘non confidandosi noi di esser possenti:  ma piò tosto- d' intorno agli uomini oon che opiniti-  ne principalmente intorno a Dei disposti posero lóro   i nomi; essendo .ciò lunge da riprensione. fi erm. O '   Socrate; egli è avviso, che tu parli modestamente, c  facciasi da noi in cotal guisa. .Dunque incominciamo  .alcuqg,co$a da Veste. secondo le legge.- bum. —Cosi  veramente conviene, spc.a-t, Q ual cosa porrebbe dir  alcuno, che considerasse chi la si chiamò Veste? erm.   -Io pon penso per Giove, «bis ciò siaagevole do ri-  provarsi. som O firnwgene buono. In vero par bene,  che i. prinp autori, de’, nomi non siano «tati certi grò*,  solqni; ma investigatori sottili di cose Sublimi. 11»  Perchè? sac Perchè, mi pare cheil por de' sto-  mi sia stato di . certi uomini siffatti, *' se d leu n consi-  derasse i nomi forestieri^; non tnanbo ritroverebbe  ciò, che qualunque significasse, come eziandio in qae-  sto, il qual noi chiamiamo essenza, alcuni sono,.' che  il chiamano altri di nuovo. Primieramente secondo   l’uno di questi nomi,,,non ^ ovviso^ che si fofamrai   forte lontano dalia ragione la essenza delle Icose, e  perchè noi chiamiamo ciò, che è partecipe dS essenza;  per questo si potrebbe nominar Itene; perchè parte,  che ancora noi anticamente,, chiamavamo già  <   >?rÌ* o6(rf«fc- Appreso »e «leu* considerali* isàcrifieà,  stimerebbe, che; c^»l cqn|i derisero doloro, ( «bfc .li, et  posero;, perciocché è vcrisùniU iunanM-4-iWtt». • i-, I>«i^   che facessero i sacrifici a Veste chi denominarono la  essenza di tutte le cose.- ma quanti di;, nuovo,la.fthia-  marono ùaiOCV, stimarono quasi di mlovo secondo E-  ratlito, che sempre scorressero tutte le cose, e Piente  •Don si fermasse. Danqoe la cagione, 'e la origine lo-  ro fosse, chi le spingesse. Sicché meritamente si chia-  mi la cagione, che spinge. D’ intorno 1 0 questi fin qui  siane detto in .colai guisa, come da coloro, Che' 'non  intendono piente. Dopo Veste con-vien, Che si Iconst-  deri di Rea e di Saturno,* tuttoché de! nome di Sa-  turno abbiamo detto di sopras-hiB forse, chef io noti  died nulla. EHM.-Perchè, o Socraté? soc.— O uomo  dabbene, ho considerato certo esime di' sapienzd.  erm. Quale é eglit socv-Cosd'dS dirsi ridfirolosa niol-  -U>, fiondimene '«Urn®, che tenga ‘àfeuno probabil cosà.  k*m.> Q uale n’-è dessa? soc. Mi pàrvedere; che E-  • radilo già. molto nani chiaramente aldune cose sag-  gio, che si fecero nel tempo di Saturno e dì Rea, fe  quali eziandio si raccontavano da Omero, ehm. Come di tu cotestoì soc.  Eradito dice, che scorrano  tuttéalacose, e, non si fermi nulla; e assomigliandogli  -.enti al flusso d’ un- fiume, dice non esser possibile,  che nei medesimo, fiume tu possa entrar due volte.  ehm.— Q uesto A vero. soc. J— O ti par egli, che colui  da praclito dissentisca, il quale pose Rea e Saturno  Si <   IVa progenitori degli altri Dei? dimmi, pensi tn, che  egli abbia posto temerariamente i nomi ad ambi lorò  delle flussioni; come ancora Omero dice, che l’Oceano  sia la generaeione de' Dei, e la madre Tele; e il me-  desimo, come pare, volle ancora Esiodo. Oltre ciò db  ce Orfeo, che l’Oceano primo abbia dato incominciai  mento alle nozzi; che corrono bene, avendosi accom-  pagnato con Tele sua sorella. Dunque considera come  si confacciano insieme queste cose, e tendano tulli al-  la opinione di Eraclito, erm  O Socrate* pare a me  che tu dica alcuna cosai ma non intendo bastevolmente  ciò, che inferir si voglia il nomedi Tele, soc. E nondimeno significa quasi questo stesso, che sia un nome  ricondito di fonte; perciocché quello, che corre, e sì  spinge è un simulacro di fonte, e d’ arnbidue questi  nomi è composto il nome erm. O Socrate, questo è bellissimo, soc.— In che modo nò? ina che   poscia? di Giove abbiamo detto veramente, ehm.   Così è. soc. Or diciamo de’ fratelli di lui Nettuno,  e di Plutone e dell'altro nome, col quale è chiamato'  da loro. erm.  Al tutto, soc. Egli è avviso, che Net-  tuno da chi primieramente il nominò, sia perciò sta.  to chiamato* Troa-g/ofiàlt, perchè mentre egli cambiava,   «1 ritenne la natura del mare, uè permise, che se ue  andasse più oltre: ma se li fe quasi legame a piedi.  Sicché chiamò Dio 7T0<retc/là>lùX, il prencipe di questa   virtù, come TTOff/c/lefffiolf OVTK, cioè legame di piedi:   ma l’E vi fu trasmesso forse per ornamento, ftla per-  »M   avventura non si vuote egli inferir quatto.- ma in vé-  ce di E si diceva primieramente «on due LL come se   dicesse fa ttoAAc bÌ</IÓto<tTov$*ov, ci °è* che qua»  si sia Dio coguitore di molte cose. Peravveotnra dal  ctteu, cioè dal movere fu nominato èa-g/ar, cioè mo.  venie, cui si aggiunse poi il P e il OeilD. Or il no»  me di Plutone fu nominato secondo il compartimento  delle ricchezze, cavandosi etle dalle viscere delta terra. Il nome poi ac/|»J, pare, chela moltitudine gliele  abbia dato quasi t ò AeuAtSt c ' 0 ^ cosa invisibile, e  di questo nome avendo onore il chiami Plutone., eia.   Or in che modo pare a te, o Socrate? soc.  A me  pare, che gli uomini in molti modi abbiano errato  intorno alla potenza di questo Dio, e lo abbiano avu-  to sempre in orrore, non convenendosi punto, teraen •  dolo chiunque; perchè morto una fiata sta sempre qui-  vi; e ancora, perchè l'anima del corpo spogliata cola  se ne vi ella. Alla perfine tutte queste cose, e il re-  gno, e il nome di questo Dio mi pare, ebe tendano  al medesimo, enti.  In che modo? soc. Ti dirò ciò,  che mi pare. Perchè dimmi, qual di questi due è le-  game pili forte al tenere in qualsivoglia luogo qualunque animale, la necessiti forse, o il desiderio?  erm. Di gran lunga, o Socrate, avanza il desiderio,  soc.  Pensi tu dunque, che molti non fuggirebbono  lo inferno; se egli non legasse coloro, che quivi di-  scendono con un fortissimo legame? srm. C hiaro è.  soc. Sì che li lega, come pare, con certo desiderio,  non con neoesiità, se pure li annoda co* legsmh  fortissimo, erm. Apparisce, soc. Sicché di: n«o?0  sono molli i desideri? «a*i. -Molti si. • soó. -Dunque   li annoda colla grandissima cupidità, se pur li dee  contenere col grandissimo legame. <rm. Per certo,  soc. Or vi è «gl* alcuna cupidità maggiore* che quan-  do alcun con altrui accompagnatosi, pensi di dovere  esser uomo migliore per causo di l’uJP «aat.  O Socrate, iti ninn modo per Giove, soc. Forte per  questa cagione hassi a dire, o Ermogene, che nien di  colà se ne voglia' ritornar qni, nè iè stesse sirene,  anzi e esse, e gli altri tutti siano addolciti; cosi  belle parole sa formar lo inferno, eéttrt apparisce, ed  è questo Dio, come testifica questo parlare Sodala per-  fetto; e a colóro apporta gran benefidi, che abitano  presso lui, e dà loro cotanti beni; siffattamente i egli  di ricchezze abbondante in qael luogo, onde ancora  di quà ebbe il nome di Piatone, o non ti pere officio  di filosofo il non volersi accostare agli nomini, che  hanno i corpii ma il riceverli allora finalmente, quan-  do l’animo loro é purgato da tutti i mali, e da de-  sideri, che sono d’ intorno al corpo? per certo pensò  questo Dio di dover tener in questa maniera gli ani-  mi, se li legasse col desiderio della virtìit ma chi sono infetti da stupore e da pazzia di corpo, nè il pa-  dre Saturno sarebbe possente di raffrenarli con quei  suoi legami, e di tenerli seco. efcM.-O Socrate, pa-  re, che tu parli alcuna cosa. soc. — O Ermogene, è  forte lontano, che il nome sia quali imminato invisi-  bile, ansi ai cava dal conoscer tutte le cose belle.  Per la qual cosa -da ciò è questo Dio chiamato  idei facitore de’ nomi. erm. Stiano lé cose cosi. Che  diciamo noi pili oltre del nome di Cerere, di Giunone, di ’ Apolline, e di Minerva, ’e di Vulcano, e di  Marte, e del rimanente de’ Dei? soc. Cerere si chiama  Jt«T« -rnvc/lótr/l! rriff èj\a>if(is dal dopare gli alimenti,  crtte/loti<r<X d$ (isp, c '°* quella, che dà quasi, madrq:  ma Spx, Cioè Giunone, come gp«r*TlC>. c ‘°,è certa  amata, così come si racconta, che Giove amata l’ebbe.  Ancora risguardqqdo all’alto peravveulura chi ordini)  questo nome, denomino l’aere e parlò oscurar   mente, ponendo ci principio nel fine, il che ti si farà  manifesto, se spesso pronuncierai quel nome di Pro-  serpina, ed enroAAtav temono alcuni 'per quello di no-  minare, che è ignota: loro la retta invenzione de’ np;  mi: perciocché mutando considerano la <pgp(j-£<pótfW,  e ciò loro par cosa grave. Ciò poi dimostrai c h®  Dea sia sapienza. In vero la sapienza fìa quella, che  tocca, e palpa le cose, che scorrono, e lepuòcopse;  guire. Per la qual cosa Qepé'lTCUpX, questa Dea meri-  tamente si chiamerebbe per la sapienza, toccamente  di quello, che scorre, o alcuna tal cosa. E però lo  inferno, essendo sapiente è congiunto con lei per es-  ser. ella siffatta. Ma ora schivano questo nome, stiman-  do più la grazia del proferimento, chq la verità: in  modo, che la nominino (pepp&QXTyxi- M medesime    Digitized by Google    >3U   ancora adìviene intorno al nome dì A polline, avendo  molti in orrore questo nome, come porti seco alcuna  terrihil cosa, o no il conosci tu? ehm.— Il Conosco  ai, e tu di il vero. soc. -Ma ciò, come mi è avviso,  è posto benissimo rispetto alla potenea di Dio. erm.   In che modo? soc. — Sforzerommi di esprimere il   mio parere, in vero non si avrebbe possuto ritrovare  un’ altro nome solo più convenevole -alle quattro po-  tenze, di Dio, di maniera, che le tenesse tutte, e in  un certo modo dichiarasse la musica, il vaticinio, la   1 I T u ' ',   medicina, e 1’ arte del saettare. Or di, per-   chè mi è avviso, chp,tu dica un nome strano,, soc. —  Anzi egli è conveuevolmente addattato; essendo Dio  musico; perciocché la purgagioue primieramente, e  le mondazioni, che si fanno colla medicina, e col  vaticinio; ancora le cose, che si torniscono col-  le medicine ’ de’ medici, e gli incauti degli indovi-  ni, C le purificazioni, i lavacri, egli spargimenti pos-  sono questo solo, cioè di. rendere 1’ uomo puro, e  del corpo e deU’aniina; non è egli cosi? erm. Cosi  ad ogni modo, soc. Dunque sarà colui il Dio, il qual  purga e lava chi libera da mali siffatti, ehm. Senza  dubbio, soc  Per la qual cosa in quanto lava, e libera come medico di tali inali; è meritamente chiamato liberatore. Ma secondo la indovinazione, e il vero, e  il semplice, essendo una stessa cosa il possiamo ancora nominar bene secondo il costume de’ Tessali. Per   l   certo tutti costoro chiamauo questo Dio, semplice: ma perehè sempre imbroca il sogno con l'arte del saettare,  sempre percuote-, si può dire perpetuo percotente. Se-  condo la musica poi, si ha a pensar di costui come  di chi si dice, che segue alcuno; e della moglie, perchè 1 ’ A dimostra, come in altri molti luoghi il con-  giuogimento, e qui ancora significa 1 * accompagnamen-  to delle conversazione, e intorno o cieli, i quali chia-  miamo «7 TÓAovff, « SIGNIFICA eziandio 1 * armonia, che  è nel canto, la qual ai chiama concordanza. Perchè  d’intorno a queste cose, come dicono i periti di mn-  •sica e di astronomia, si rivoglie egli con Certa armonia. Questo Dio poi è soprastante all’armonia volgendo insieme tutte queste cose, e appresso agli uomini, e~a'ppresso  V Dei. Dunque così come T J y o^oa/Afii/Sor, Kffì opó-  JtO<T«V, 0, °® va insieme, e chi giace nello stesso let-  to abbiamo chiamato «kuAovSov, X ai SttOITtY, ca-  blando l’ O nell’ A, così quello abbiamo chiamato Apollo, il quale era o’fXOTTCÀàv, frammesso l’altro L: perchè sarebbe stato equivoco col duro nome. Il che  ancora a questi tempi avendo sospettato alcuni per  quello che non considerano bene la virtù del nome,  così il temono, come significasse certa corruzione. Ma  daddovero questo nome abbraccia- tutte le virtù di  questo Dio, come di sopra detto abbiamo; conciossia,  che il significa semplice, perpetuo, ‘ percotente, lavatore, e insieme conversante. Il nome poi delle muse della musica i cavato da quello ebe si dice  h (   c '°® cercare i come è avviso, e co* la inve-  stigazione, e con lo studio della sapienza. Latona si  dice dall* mansnetndine dèlia Dea, perchè sia pronta;  ed esposta, e presta al dar ciò, che chiunque ricerca.  Ma peravventura, come chiamano i peregrini perchè  molti nominano il qual nome pare che lì sia   stato dato, perchè non abbia ella la mente rigida: ma,  mite, perciò si denomini qiwaì Aitò» ì$6$,   cioè costume piacevole e mite $prt[ìl(, cioè Diana  per quello che s ‘ a quasi integra, e modesta   per lo desiderio della virginità, ancora lo institutore  del nome la chiamò peravventura quasi òlfSTÌi iffTO p«tj  cioè chi conosce virtù eziandio è detta forse SpTeyttS,  quasi £; TÓV «fyoTOV TOt OtVcApài «’»7V-   I ctiKi, cioè che ella abbia avuto' quasi in odio il congiungimento dell’uomo colla donna essendosi ordina-  to il nome,'o per alcuna di queste 1 cose, 0 per tutte  di siffatta sorte, erm. Ma che Airfrtfd'O? g'(pp o</IÌTt   cioè di Dioniso e Venerei soc.  O figlinolo di Iponi-  co, tu addimandi gran cose. Or è doppia la maniera  de* nomi imposti a questi Dei, 1* una seria, 1* altra  giocosa. Dunque da certi nitri ricerca fa seria: ma la  giocosa niuna cosa vieta, che non si racconti: percioc-  ché sono ancora i Dei de’ giuochi amatori, e sarò uno  Al'orvtrog i J\l<Aoùs to'» ODO», cioè Dioniso mini-  atratore divino, quasi cognominato' JU<A\jtvv<roS, nel giuoco. Ma ti può meritamente chiamar vino; perché  faccia, che molti, i quali beono essendo alienati di  mente, pensino di avere intelletto qh al&S^xl VOÙV   »v«<» tò» TTt*óv3fi>v roti : ttoAAoÙs,   d’onde meritamente si può chiamar obi pensa avere  intelletto. D’ intorno a Venere non è cosa degna, che  si contradica ad Esiodo: ma si conceda, che si chiami  &QfO<AiTH TSt T«V «iJ>poù 7 évetrw, ci°é per la  generazione della spama. MM.-Or, o Socrate, non  trapasserai sotto silenzio Minerva, e Vulcano, e Marte  essendo ateniese, soc. Non conviene itKolcun mo-  do. ehm. Per certo nò. soc.  Egli non è malagevo-  le da dirsi, perché sia posto l’uno de’ nomi di lei.  Kit». Quale? soc. Per certo noi là chiamiamo Palla-  de. ehm. Si certo. sac^-Or istimando noi, che 1»  sia posto questo nome dal saltar fra le arme, lo sti-  meremo bene, come io penso, perciocché lo inalzar  se stesso, o altra cosa in alto, o da terra, o colle ma-  ni il diciamo TróAAetif, e thxAAe adii, Xfid àpX B ^*. vi v   XK< c ‘°® cr °ll are » e crollarsi, e saltare, e   patire il salto, ehm. Così è. soc Dunque in colai  guisa la chiamano Pallade. ehm. E meritamente; ma  1’ altro suo nome, in, che modo lo di tu. soc. Cer-  chi tu tÒ . À9NV&? ( ehm. Questo stesso, soc. Questo è piu difficile, o amico, pare che gli antichi sti-  mino £$ come costoro, che a questi tempi sona   dotti d’intorno ad Omero. Perciocché di costoro malti interpretando il poeta dicono, che òt$tlVoiV «-  TOV yovv, Kx\ JÌIXVOIXV TTSTTOIHkÌvÓCI, abbia fatto  la stessa mente e il discorso, e chi fece i nomi pare,  che abbia considerato alcuna cosa tale d* intorno a  lei: anzi ancora dall’ alto innalzandola, la introduce  come intelligenza di Dio, qnasi dica, che questa sìa  5eovÓo, cioè quella, che intende Dio, valendosi dellX in luogo del y secondo certo rito forestiero; levan-  done appresso lo j e il ma peravventura nè a questo modo: ma come, che ella diversamente dagli altri  intenda le cose divine la chiamò ^eoto'nif, cioè inten-  dente le cose diyine. Uè fìa fuori di proposito se di.  remo, che egli 1’ abbia voluta chiamare rf$oVÓtf  quasi essa sia intelligeuza d’ intorno a costumi. Egli  dopo, o coloro ancora, che vennero poscia come era  avviso tirandola nel meglio, come credettero la de-  nominarono Atene, ehm. Che di Yulcauo, il quale è  nominato ÌQxHnotf in che modo dì tu? soc.— Ocer-  ehi tu il generoso intelligente di lume? ehm.  Cosi  mi e avviso, soc. Costui come può esser manifesto   a ciascuno è tpoÙffT Off, e si attribuisse lo onde è  . t . v i   detto £ Qxi$TQS- ehm.— Apparisce se eziandio non   ti paresse pra altrimenti, soc.y- Ma acciò non mi paia  cosi addimanda di Marte. ERM.-Addimand,o. soq,  —Se li piace KfltTOt TP Xf>ps, y, cioè Alarle, si dice se-  coudo il maschio è «MpetOtfjiCioè forte. Più «lire sft la vorrai, che egli aia stato chiamato per certa aspra  natura, dura, e invita, e immutabile, la qual si chiama  ttppXTOI, questo ad ogni modo convenirli al Dio guer-  riero. xrm.  A d ogni modo. soc. Deh per li Dei  lasciamo oggimai i Dei, temendo io di disputar di loro: ma proponimi qualunque altre cose tu vuoi, af-  fine tu conosca quali siano i cavalli di Eutifrone.  un.  Farollo addiinandandoti ancora una cosa di  Mercurio poiché Cratilo nega, che io sia Ermogene,  sicché tentiamo di considerar ciò che significhi éppw$,  cioè il nome di Mercurio: affine conosciamo, se egli  dica alcuna cosa. soc.  E nondimeno g’pgyg, cioè Mer-  curio pare che sia intorno al sermone in quanto è  i/tfmete, Iteti sryeAof, noi) tò nhu'juKÓne, k«ì  to xTxrnXoi s’r ih * <?» x*ì tò ciipopxaTinòv,   cioè interprete e nuncio, e ha nel parlare lo ingannar  furtivamente, e versa nella piazza. Tutto questo tratta-  to versa intorno alla virth del parlare. Per certo come  abbiamo detto dianzi yò etpeil, ® usanza di parlare.ma spesse volte dice Omero di costui e’p scorro,  cioè machinò egli. Dunque d’ ambidue si compone il  nome di questo Dio, si di quello, che è parlare, sì di  ciò cbe è il ntachinare e 1’ investigar le cose da doversi dire, così come 1’ autor del nome ci ordinasse.  O nomini, è cosa decente, che voi chiamiate quel Dio,  il quale ha machinalo il parlare: ma noi al presente  it chiamiamo gpjiìy, pensando di abbellire il nome: anzi, e ipi$ pare che sia chiamata da sip$u per quello,  che era messaggera, erm. Per Giove pare, che Cratilo abbia negato bene, che io non sia Ermogene, es-  sendo io grossolano alla invenzione del parlare, soc.  t- 0 amico, egli è ancora verisimile, che ir fax figliuol  di Mercurio. sia di due forme, erm. - In che modo?  soc. Tu sai, che il sermone significa il tutto, e at-  tornia, e versa sempre, ed è doppio, cioè, vero e fal-  so. erm. In vero sì. soc. — Dunque la verità di lui  è cosa piana e divina: e di sopra abita fra Dei: ma la  falsità al basso fra la turba degli uomini, ed è aspra  e tragica: perciocché qui si ritrovano molte favole e  falsità intorno la vita tragica, erm.  Così è ad ogni  modo, soc.— Meritamente adunque egli, che significa  il tutto, e sempre versa, sarà di due forme figliuolo  di Mercurio nelle parti di sopra molle, e delicato, nel-  le inferiori aspro, e caprino, ed è pane, o il Sermo-  ne, fratello di sermone, poi che è figliuolo di Mercu/rio. Non è poi maraviglia che il fratello sia al fratello  somigliante. Alla perfine, o beato, dipartiamoci da’ Dei,  il che io poco fa diceva, erm   O Socrate da questi  tali sì, se il piace a te: ma quale impedimento ti tie-  ne, che non racconti di questi altri? cioè del sole,  della luna, delle stelle, della terra, del cielo, dell'ae-  re, del fuoco, dell’acqua, della stagione, e dell’anno?  soc.  Sono molte, e grandi le cose, che tu mi comandi; non per lauto dovendoti esser ciò grato, ti ubidirò.   (   ikm  Per cerio tu mi Tarai cola graia. »oc.  Che  chiedi tu prima? o vuoi tu forse, come hai detto, che  discorriamo dei soie. erm. Invero si, soc. Questo  è avviso, che potrebbe esser più chiaro, se alcun si  valesse del nome Dorico, chiamandolo i Dorici et\Ì0i  ed in cotal guisa è chiamato secondo xktÌ TO à\i-  £s/V e li TOCvyópoòs XìlSp ÓttoIs, C1 °è per quello, che  riduce gli uomini insieme quando nasce : ancora  Kfltl "TÙ TTepì tW «et EtAitv, per quello ched’  intorno alla terra si rivoglie sempre. Piu oltre perchè  varia col suo giro le cose, che nascono nella terra, il  variar poi, è lo stesso, erm.  Ma che si dee dire  d» <reÀÌvt)J, della luna? soc. Pare, che questo  nome premi Anassagora, erm. Perchè? soc. Perchè  dimostro alcuna cosa vecchia, il che egli poco fa di»  ceva traendo la luna il lume dal sole, erm. In che  modo? soc.— Il c-e’A CCS, P er cer to, e la luce è lo stessoerri. E’ si. soc. Questo lume perpetuamente è d’ in-  torno alla luna y£ov, hx'i BVVOf, cioè nuovo e vecchio,  se pure gli settatori di Anassagora parlano il vero,  conciossia che attorniandola di continuo la rinova: ma  vecchio è egli il lume del mese passalo? brm. Veramente. soc. Molti chiamano la luna o-sAxtCclxt,   erm. Per certo sì. soc Ma perchè tiene sempre il   lume nuovo, e il vecchio, meritamente si dovrebbe  chiamare <rgAA*eyveo«6t«. Ora poi spezzato il vocabolo si chiama <rgA<m tot. tMt.— O Socrate, questo  nome è ditirambico: ma come interpreti tu T< j r  Cioè il mese, e T * forpx, cioè le stetle? soc.-ll  mese si chiamerebbe bene yg/j, T0 ^ ynuoìfBxu  cioè dal sminuirsi: ma pare, che le stelle abbiano la  denominazione di òffTfflnr?S, cioè del folgore :  «TTfMnri poi, perchè a se rivoglie gli occhi si do-  vrebbe dire aTpoì’Jtì: ma ora con vocabolo più ao-  concio si chiama ònTTpentì. erm.— Onde ne cava.il  nome "jrSp, nxì TÒ ic/l&p, cioè il fuoco e l’acqua?  •oc. Dubito veramente del fuoco, e corre rischio, o  che la musa di Eutifrone mi abbia abbandonato, ossia  questo cosa difficilissima. Dunque considera qual «na-  chinazione io introduca, d' intorno a tutte siffatte co-  se, nelle quali io dubito, erm.— Quale? soc.— Dirpl?  loti. Perchè rispondimi, potresti tu dirmi, perchè si  chiami fuoco, erm. Per Giove nò. soc. Considera  ciò, che io sospetti d'intorno a questo: in vero io sti-  mo, che molti Greci abbiano avuto molti nomi da'  Barbari, massimamente coloro, che sono a* Barbari  •oggetti, erm. A che queste cose? soc.  Se alcun  cercasse secondo la voce greca la retta imposizione  di questi, non secondo quella, dalla quale ha origine  il nome, sai tu com’ egli dubiterebbe? erm. Verisi-  1 mente si. soc  Sicché vedi che questo nome * 7 ^,  non sia alcun nome barbaro, non essendo agevole lo   accommodarlo alla lingua greca, e manifesto è, che   declinando alquanto, i Frigi lo nominino incoiai guisa,   TÒ vJìtof K«ì T«£ KÓKX? KtÒ »   cioè l’acqua, ei cani, e altri molti nomi. ehm.   Questo sì è vero, soc.- Dunque non fa raistieri, che  si usi violenza a quelle cose, poiché d’ intorno ad  esse non potrebbe alcuno dirne niente. Sicché in que-  sto modo io rifiuto quei nomi di fuoco, e d’acqua: ma  lo c('ip, cioè 1* oere è cosl dell °» 0 Errao B ene » l,erchè   crfpsi T« «TTÒ T*S ci0è S0lleva Ci6 ’ Cbe è d ’ ia torno alla terra, o perché scorre sempre, o perché si  genera lo spirito col flusso di lui, conciossiachè chia-  mano » poeti tHrxs, gli «Pi» - '!'Dunque si dice aere  peravventura, quasi *7TI(ev(iflCTÓppoi/V, «STOppov»,  cioè corso di spirito. Ma del cci$epeC >° sospetto in  questa tal guisa, perchè sfóttei, cioè sempre scorre,  scorrendo intorno all* aria, perciò meritamente si può  chiamar fatfripo 7* <Aa cioè la terra maggiormente significarebbe ciò che si vuole se alcun la nominasse  7«?«V, perchè •ysvl/VITeipflC S1 P u ° cbiamar bene »  cioè genitrice, come dice Omero. Conciossiachè ciò  che si dice yeyiwi, diss’egli 7S76V?<r3*i, c,oè l ’  esser fatto, ehm.  Si stiano le cose cosl. soc.  Che  ci rimane dopo questo? erm.  Le stagioni, e l’anno,  o Socrate, soc.  upxi, cioè le stagioni, sono da dirsi colla voce vecchia, e Ateniese, se tu vuoi conoscer  quello, che è convenevole, essendo elle ore .upctt, c '°è  perchè determinano il verno, e là state, e i venti, e  i tempi, per li fruiti, che nascono dalla terra, e de-  terminando esse, meritamente ore si chiameranno.  ilici t/TOff po«* e sTO?> cioè l’anno pare che sia lo  atesso; perciocché quel che a vicenda manda in luce  qualunque cose nascono e si fanno, e le essamina ia  se stesso, e discerne è l’anno, e come di sopra di-  cemmo, che ’l nome di Giove era segato in due, e si  chiamava d’alcuni « d’altri a/# cosi ancora chia-  mano qui l’anno altri evi flfUTÒy, perchè in se stesso,   . f ^   altri ajoS, perchè essaraina. Ma ia ragione intera è,  che chi .esamina se stesso, si chiami ia due maniere  essendo uno dj modo che da un parlar solo si fac-  ciano dpepomi,eVl «t/TÒ», e bT-OSì cioè anno, ehm O Socrate, tu te ne vai luoge oggimai. soc.-In vero mi  è avviso di far progresso nella sapienza, ebm. Ansi  si. soc.  Per avventura il concederai maggiormente,  xaw.— Hor dopo questa specie Volentieri contemplerei,  in che rpodo questi nomi eccellenti di virili siano po-  sti bene, come (ppóvn<ris, cioè la prudenza anwdcns,  la intelligenza, JitKCltOffvvì 1* giusti®!», e il rimanente  di queste sorte, soc.— O amico, tu susciti una sorte  di nomi da non dispreizarsi; tua nondimeno, poiché  mi sono vestito della pelle del Icope, noa conviene,  M<5 ( .   che io mi spaventi, anzi consideri, come è avviso, i nomi della prudenza, della intelligenza, della opinione,   della scienza, e delle altre cose siffatte. EnM. -Non   dobbiamo veramente cessar innanzi in modo veruno,  soc.— Nondimeno per cane non mi è avviso di far mala  congettura d’intorno a quello, che al presente io ho  considerato, cioè che questi antichi autori di nomi,  come adivien ancora a molti de’ nostri savi, siano caduti fra gli altri nella vertigine dell’intelletto per la  frequente rivoluzione nell’iuvestigar, come se ne stiano  gli enti, e poscia pari loro, che le cose vadino intorno,  c si portino da ogni modo. La cagiou poi di questa  opinione stiman essi non la passione interna, che è  presso loro: ma, che esse se ne stiano così per natura, e in loro non vi sia niente di fermo, e istabi-  le; ma scorrino tutte, e siano portate, essendo ripiene  sempre d’ogni portamento, e generazione, e ciò mi  dico considerando tutti i nomi, che ora si son detti,  kbm — I n che modo di tu, o Socrate? non hai considerato per avventura essersi posti i nomi pòco fa dctti alle cose, che quasi si portano, e fluiscano, e si  facciano, erm.  Non li appresi bastevolmente.' soc   Primierameute ciò che abbiamo riferito dinanzi ap-  partiene ad alcuna cosa di questa sorte, ehm.  Quale  è cotesto? soc.— E £ <ppóvw<r/J, c *°è prudenza, es-  sendo ella (popi? xotf poi? vÓltO'lt?, c *°è intelligenza di  portamento, e di flusso. Ancora si potrebbe imaginare, che significasse o»»<m <P0fXÌ, c ‘ oè nlI1 ‘ tà d: P or '‘  lamento; nondimeno versa ella intorno alla agitazione.   Anzi se vuoi *7»a(X» cioè la opinione significa al   tutto 701»? (TX6 i4»IF KOCÌ l/àima'ir, cioè considerazio-  ne di genitura; essendo lo stesso il i/apit e <rK 0 Trei»,  cioè il considerare: ma se vuoi lo stesso g’ V0»<rU,  cioè la intelligenza è tov 160 U Ciri?, cioè de** 4 ! 0 '  rio di cosa nuova; che poi siano gli enti nuovi, si-  gnifica, che essi ai faccian sempre, e dimostra, che  ciò desideri, e prenda a far l’animo, chi pose quel no-  me f 0 Hri$ : perchè da principio non si diceva vonaif:  ma erano da proferirsi due in vece di g come quasi  Veoe <r IH, cioè appetito di cosa’ nuova: tracppotri/VU, cioè  la temperanza è salute, e conservazione di quello, che  ora abbiamo considerato, tppovtreaf, cioè della pru-  denza: gTriffTItfi», cioè 1® scienza è tratta da ciò, che  insta e segue, quasi segditi, e insti, e accompagni I'  animo le cose sole, che scorrono, nè per dimora sia  ultimo, nè primo col corpo correr innanzi. Sicché fa mi-  stieri fraroettendo 1 ’ g, si nomini eTr/ffTHfiEVDV, cioè  prudenza: (ri/VKa’/f d* nuovo cosi parerebbe esser sil-  logismo, ciò certo discorso. Ma conciossia, che si dica  < rvtìevxt si intende lo stesso: come se si dicesse  8 Tr/ffT«ff 3 (XI, perchè il dice che concorra   l’animo colle cose, aotpl'a, cioè,a sapienza significa popvf e<pct i rye<r9c(l, ctoi i* toccar il portatnento.  Ciò poi è egli pih oscuro e istrano: ma da’ detti depoeti ci abbiamo ad arricordare qualora vogliono e-  sprimere alcuno, che si avvicini, o se ne venga coti  empito, dicono ga-t/,9», cioè usci con empito, anzi fra  Lacedemoni ancora sol/?, cioè veloce era il nome di  certo uomo illustre, significando in colai guisa i Lacedemoni 1’ empito veloce. Dunque la sapienza significa  TKUTHS T*9 cpopocs e’TTOCtpUf, cioè tatto di questo  portamento ; quasi siano portati gli enti : e pure  TO «7«3oV, cioè il bene di tutta la natura significa  Tffl ccyxtncò, c *°è *1 mirabile, perciocché scorrendo  li enti vi si ritrova in loro la prestezza e la dimo-  ra. Dunque non è ogni cosa veloce: ma di lei alcuna  cosa xyocaTOVt *1 4 ua * ^ ene s * dichiara col nome dell’   «7«<ttov, «/IntaioffW*, eTr», c '°è * a S,ustiz * a possia-  mo fare agevolmente congettura, che sia tosto questo  nome 7-5 tou c/ltK0t'/o!/ffl/V6ff8l,.cioè nella intelligenza del giusto: ma è malagevole da conoscersi quel  che è giusto, parendo fine a certo termine, che sia  ciò conceduto da molti: ma si dubiti poscia. Perchè  chiunque stima, che sia in moto il tutto sospetta, che  la maggior parte di lui sia certa cosa tale, la qual  non sia altro, che capire; e per tutto questo sia alcu-  na cosa, che scorra, con cui si facciano tutte le cose  che si fanno, e sia ella velocissima e tenuissima, per-      ) 4M   eh è non potrebbe altrimenti discorrer per tatto L’en-  te, se tenuissima non fosse, in guisa, che niente in  penetrando le possa far resistenza, e velocissima in  modo, che se ne serva delle altre cose quasi stabili.  Dunque perchè ella governa c/luoi/, cioè discorrendo  per tutte le altre cose, meritamente è addimandata  c/I/kociov framesso uno y per causa di più leggiadro  proferimento. Fin qui ciò, che dicevamo poco fa, si  confessa da molti, che sia il giusto. Or io, o Ermogene, ardendo di desiderio d’ imparare, ho tutte que-  ste cose investigato sccretamentc, quasi questo sia il  giusto e la cagione; essendo quella la causa, per la  quale si fa alcuna cosa, e si disse da alcuno, che in  colai guisa si debba chiamarla. Ma tutto che io abbia  udito questo, tuttavia ritorno ad addimandare. Dunque, o ottimo, che è il giusto, poiché se ne sta egli  cosi? a me par già di ricercar piu oltre di quello,  che si conviene, e salir fuori della fossa; perciocché  dicono che io a sufficienza ho addimandato e udito:  e in volendomi empire sì sforzano di dir chi una, e  chi un’ altra cosa, nè convengono più oltre. Altri  dice, che questo giusto si è il sole, poi che egli di-  scorrendo sopra la terra, e riscaldandola governa il  tutto. Ma quando io riferisco questo ad alcuno, quasi  io mi abbia udito cosa eccellente, incontinente egli  mi ride, e ricerca se io stimi dopo il tramontar del   sole avauzar agli uomini niente di giusto. Sicché pregradolo, che di nuovo dica ciò, che sia il giusto, dice, che è il fuoco: nè questo è agevole da conoscersi: altri poi dice non il fuoco: ma pii» tosto il calore innato nel fuoco: altri di queste tutte se ne ride:  ma dice, che il giusto sia quella mente, la quale Anossagora introduce. Per certo, dice egli, che ella sia  imperatrice, c adorni tutte le cose; penetrando ella  per tutte, nè mescolandosi con alcuna cosa. Qui, o  amico, sono sdrucciolato in ambiguità maggiore, che  prima, mentre io procurava di saper qual fosse il  giusto. Dunque alla fine pare, che QUESTO NOME SIA POSTO per queste cagioni a quello, d’ intorno al quale  noi consideravamo. erm.- 0 Socrate egli è avviso che  tu abbia udito questo da qualcheduno, nè cavatolo  rozzamente dalla tua officina, soc.  Ma che dell al-  tre? ERM.-Non molto, nò. soc. - Dunque attendi:  perchè forse io ti ingannerei d’ intorno alle altre co-  se, quasi io le riferisca, non avendole udite. Che ri-  mane dopo la giustizia? non ancora come stimo ab-  biamo raccontato eivJìplxV, c *°è f° rlezza » p erc ‘ oc   chè la ingiustizia è lo impedimento di ciò, che discorre: ma 1’ et\iJ\pix dimostra quasi, che si nomini nel  combattimento. Ma che il combattimento sia nell’ente  s’ egli scorre, non è altro, che il contrario flusso.  Per la qual cosa se alcun leverà via il J\ da questo   nome av «/lp/<«, » nome che rimane * V P lX dÌChlara  1* opera stessa. Dunque è manifesto, che non a qualun-  c   que io», cioè flusso, il contrario flusso èforhaxa: ma  'quel flusso Che corre oltre il dovere; perchè bon al-  trimenti sarebbe lodévole la fortezza. Or pò affli cioè il maschio, e S XV» f, ci ° ò l ’ uom ? lrae l ’ 0ti ‘  gine da certa cosa somigliante p j iva pó», c,oe  dal flusso di sopra. Ma <p UV », cioè la donna, mi par  che voglia esser *yoV») cioè genitura: po yxf  poi cioè Temine pare, che sia stato detto da $»AÌ£,  cioè dalla mammella. B egli poi avviso, o Ermogene,  che $n\n «« dica, perchè fa pgS«A6tr<XI, c,oè B ene ‘  rare e pullulare come quelle coie che si irrigano?  xkm. Còsi apparisce, o Socrate, soc. E pure p o 5otA—  Xciv cioè il germogliare mi par, che rassomigli it    crescer de’ giovani, facendosi esso veloce, e alt im-  proviso; il che accennò colui, che formò il nome cavò T0\i reìv, cioè di < Sorrere e «AAso-3«i, c ‘ oè  di saltare, consideri tu, che io sono portato come  fuori del corso, poiché ho ritrovato piana e agevole  la via? eziandio rimangono molle cose, le quali paio-  no pertenere al serio? ehm. Tu di il vero. soc.   Di cui una, si è, che vediamo ciò, che si voglia si-  gnificare cioè l’arte, erm . Ad ogni modo. soc.  Non si dimostra egli é^tVfOV, . l’ abito della men-  te quasi ej^ovo», cioè avente mente, se si levi il p,  e si fraraetti 1’ o fra il e il y, e f ra '* » e il *?    >**\L  è**» Troppo aridamente, o Oberate, ed incivilmente. 1  •oc t-r-Q non sai tn, uomo beato, che i nomi, i quali  prim|erjqjentf furono posti, siano stati celati, da cip  tragicamente li vogliono narrare; aggiugnendo essi per eleganza, e levandone via lettere, e parte per lunghezza tempo, ® parte per desiderio di ’ ornamento  'rivoltandoli"  da tutte le parti, come per esempio  tV TcS Hpctfaipa, c,oi nello specchio, non parola  te disconvenevole che si siaframesso il pa? per certo  tali cose fanno, come io stimo, chi prezzano, pih vezzi della bocèa, che la verità, per la qual cosa framettendo molte cose a’ primi nomi, alla fine fanno,  che niun uomo intenda ciò, che si voglia il nome,   come mentre proferiscono T»y aai'y’yce, cioè certo   li i ; .-i • » f'iitij n sì . T ' *17   mostro, dovendosi pronunciare <r<t>/'yot, e "tolte altre   ' ! "!.• T I, .sose. ZBM, ciò, o Socrate se ne sta veramente cosi,  soc. Ma se si concedesse di nuovo ad ognuno secondo il suo volere di aggingnere e levare a’ borni, gran-  de in vero sarebbe la licenza: e chiunque darebbe  qualunque nome a ciascheduna cosa, za»*.—Tu narri  il vero; ma si conviene, come io penso, che da tè  presidente savio, si servi certa mediocrità e decoro.  irm. I o il vorrei si. soc. E ancora io, o Ermo’gene,  il desidero con esso téco: ma no il nctìncarè, ò Uòmo  félice, coi» troppo eSsata investigazione, affine non  annichili al tutto k virtù mia: perciocché io me ne  vengo alla cimjt delle cose antedette, poiché dopo 1  J-*!  arte avremo considerato |iSJ<^«rÌT, cioè la machinazio-<  ne, perchè P 8re  me. Che Sia segno f oj)   ecw7l, cioè delio aseender rooho*, perfchè' significo  flttOf, cioè lunghezza, vrpo? T<#TroXv, Cioè appresso  al molto. Dunque il nome ^l|^flCy»,.conje egli si com ; -  pone da questi due k«Ì TOÙ àtUÌI, :cìoè di   lunghezza, e ascesa. Ma come ora diceva, 4 da perve-  nirsi alla cima della cose dette, e da ceròarai ciò, che  significhino questi nomi «psT*, cioè virtù,- e netti Oli  cioè vizio: .ora V uno nou il ritrovo ancorai l’altro  par manifesto, confacendosi eoa tutte le cose antedette, perciocché quasi scorrano le cose ciò che fìa  KftK£>£ iti, cioè è scorre malamente > sari nati i/ct,  cioè vizio. Ed il proceder malamente che si fa nell’  anima inverso alle cose, ritiene massimamente la de-  nominazione del vizio; ma il hxkù)$ (Si'XI, cioè il pròcèdere malamente ciò, che egli si sia, pare a me che  si dichiari ancora nel nome t/fgiA/oe, cioè nella timi-  dità, la qual non ancora abbiamo dichiarato; aveodola noi tralasciata; facendo mistieri che la si conside-  rasse dopo la fortezza. Appresso ci è avviso di aver  tralasciato molte altre cose. Dunque it«/ls l A/«x signi-  fica il forte legame dell* animai perciocché 7 -$ Aistf  è certa forza. Si che J\ei\ix, cioè la timidità è il gran-  dissimo legame dell'anima, così come ancora j xitopix. )>S4C   cioè il dubbio è male,, e, sommariamente qualunque  impedimento del. progresso. Questo dunque pare, che  dimostri x,Ò K*k5s ì«»*», cioè l’ andar male senza mo-  versi, e con impedimento; la proprietà quando l’anima tiene si riempie di vizio, che $e quel nome di malvagità compatisse ad alcune cose siffatte, il contrario  significherà virtlt. Primieramente SIGNIFICANDO abbondanza, e poscia che il flusso dell' anima buona sia  sempre sciolto. Perlaqualcosa quello- che è senza re-  tto tiono e impedimento xò CÌ<r%B T6>£ Itati ÌKfl»Aw-  /eoa, cioè che sempre scorre ha avuto, come è  avviso, questa denomufazióne. Si che stà bene, che alcun lo chiami À&ippé frtf, 4°*** 8em lj re fluente. Ma  peravvèntura lo può chiamar alcuno oupgx&y, quasi,  che qtiesto abito sia da elèggersi massimamente. Ora  Spezzalo il vocabolo si chiama «psT». D *rai lu forse,  che io finga: ma io mi affermo, che se pur quel nome  dì viziò, che io ho riferito è introdotto bene, che an-  cor bene si introduca questo nome di virtù, erm —   Ma che si vuole T Ó KfltRf, cioè >* raa,e i P er *° quandi  sopra hai detto molte cosef soc.  Certa cosa strana  per Giove, e malagevole da ritrovarsi. Si che ancora a  questo io apporterò quella machinazione. ehm. Qual   macbina'zionef soc Il dire, che questo ancora sia   certa cosa barbara. ERM.-EgH è avviso, che tn parli  bene. soc. -Alla fine lasciamo oggimai questi da parte, se il ti piace: ma tentiamo d* sedere In die modo  se ne stiano bene ragionevolmente questi nomi TÒ   K*A<fr, >t«ì TO edxpoi, cioè di bello e di turpé. Or  ciò, che significa oiìc^pat m > par manifesto, per  certo egli conviene con gli antedetti: perciocché mi  è avviso, che chi ha posto i nomi biadimi ciò, che iro-  pedhce e ritiene dal corso gli enti* e ora pose il nome  ocel TW povv a ciò, che sempre impedis*.  se il flusso ocsiaryoppovt. Ma ora «pezzato il nome,  lo chiamano cthry^p 0». Che si vuole il’ kccAov,   cioè’ il bello?* soc.  Ciò è via pih malagevole da co-  noscersi, dicendosi che questo solamente per causa di  armonia, e di lunghezza sia derivato, donde sì trasse.  érm.  In che modo? soc. Questo nome pare, che sia   certa denominazione di discorso. ' erm. Come di tu   questo? soc.  Qual cosa stirai tu, che sia stata causa  della DENOMINAZIONE di qualnuqne degli enti? o non   ciò, che diede i nomi? erm.— Ad ogni modo, soc   Dunque questo sarò discorso o dei Dei, o degli uomi-  ni, o di ambidue. erm. Per certo si. soc.  Dunque  70 KKÀOV» ret Trp«7(jiflCTflf, cioè quello, che chiama  le cose, e xò k«AÒ? sono lo stesso, che discorso.  erm. Apparisce, soc. — Dunque qualunque cose fa di  nuovo la meote, e il discorso sono degne di. lodi.- ma  quelle, che no, sono da biasimarsi. erm. Ad ogni   modo. soc. Dunque ciò, che è alto al medicare fa  (   le opre della medicina, ciò che è atto all’ arte del  legnaiuolo quelle, che sono proprie di lei: ma tu co-  me >1 potresti dire? ehm. Cosi. soc.  Si, che ezian-  dìo il bello, le cose belle? ehm. Fa certo mistieri.   soc Poscia è questo egli il discorso, come diciamo   noi? erm.  Si certo, soc. — Si che questo nome di  bello, meritamente fa la denominazione della prudenza operante certe cose siffatte, le quali abbracciamo,  dicendole belle, erm. Cosi apparisce. soCi-Quale   altra cosa ..oltre al genere di lei rimane da investi-  garsi? e*m.  Quelle che riguardano al buono e al  bello, cioè quelle, che conferiscono, e sono utili e ci  giovano, e ci sono di guadagno, e le contrarie a que-  ste. soc.-Ciò, che sia quello che conferisce, tu il ritroverai considerandolo dalle cose antedette, parcndj»  certo germano di quel nome, che peritene alla scienza, non dimostrando egli niun’ altra cosa, che  7HV Ò(piX(pQp XV TUS flBfCt T6IV '7rpOC'yjiffTOV,   cioè il portamento dell' anima insieme colle cose,  e quelle che quinci provengono sono chiamale  < pjpoVTK K«( ffl jpupopX, cioè giovevoli per quello,  che sono insieme portate intorno. e»m— Apparisce.   soc.-Il K <xp</l*XeoV poi. ci° è *l ueUo che dà * l gUad8 '  gno *jrà toDksHovS, cioòdal guadagno: ma M pJ\oS  esprime ciò, che vuole, se inserisse alcuno in questo  nome il V per lo J\ nominando il buono in certo altro   modo: perchè K gppftlWT«l, cioè si mescola scorreudo in. tutte le cose li POSE IL NOME, SIGNIFICANDO questa  sua virtù; fraroeltendo il J[ per lo y t il proferì xèpcAo£.  jsBM.-Che poi il Av<tìàeAov», cioè l’utile? soc.  Pare, o Ermogene, che non si ragliano di questo, co.  me i mercatanti, perciò sia chiamato e «¥ X'JTCùAÌm,  - perchè schivi, e isminuisca tÓ XVxAu^X, cioè le  spese: ma perchè essendo velocissimo non lassa, che  Je cose si fermino, nè permette che il portamento ri-  cevi TSÀOJ, c '°è il fine del progresso, nè si fermi e  cessi.* ma se alcun ternane si imponesse, Io svorreb-  be sempre da lui, e il. renderebbe incessabile e im-  mortale, in colai guisa io stimo, che il buono sia   chiamato Al/fflTeAotio», perchè ha chiamato -j-q 7*15   Il,* - ' . ''VI < .   (popis Avo» TO T6À0S, cioè quello, che scioglie il   fine del portamento, à^eAipo» P°'i cioè *1 giovevole  è nome forestiero, di cui Omero spesse fiate si serve.  Ma questa denominazione è dello accrescere, e del fa-  re. erm. — Che si ha a dire de’ conlrarii loro? soc. non fa in verun modo mistieri, che di quelli si trai-  ti che si dicono per la negazione di questi. erm   Quali sono d’essi, soc.- A<ri[Upopov *i*ì XV 6 )<p sAÓj,  ucci ÌAvafreAs$. srm— T u parli il vero. soc.    'AAAx fiAxjÌBpoi kxi ^Kp/atc/llS, cioè >1 nocivo, e  il dannoso . erm,  Per certo .  soc.  Ed il  fiAxfiepov, dice sia t 0 fhAxvyov TO» poD, cioè    ) 58 (   quello che nuoce si corso, t* J\g jSAatT'yOI, TO  jSot/ÀOfievoV cnrrei», cioè quello, che vuole impedire.  e cnTTBIV Reti c/leTlf, c '°è impedire, e il legare  di nuovo significa lo stesso, e questo biasima per tutto.  Dunque ciò, che vuole ecmeil K«ì cAell’ T 0 £>6v  Aofteroi I ttntTBlV po0\ l si chiamerebbe bene fiovXonr-  TepOV, nia P er ornamento io stimo, che sia stato no-  minato /JActjSspoV.  O Socrate, vari nomi se ti   vanno nascendo di sotto via, e mi pare al presente,  che tu abbia cantato innanzi certa quasi ricercata del-  la legge di Pallade, mentre proferivi il nome jJot )-   .1   AaTTTepoJ/V. soc.-,0 Ermogene, io non sono cagio-  ne. - ma chi posero il nome, ehm,— Tu di il vero: ma  che sarà poi il £uji/£c/|ef, c '°è dannoso? soc.   Vedi, o Ermogeue, ciò, che debba essere  e vedi quahto daddovero io parli, qualora io dico,  che aggiugnendo essi, o ^minuendo le lettere, alterano  dì gran lungo il senso de’ nomi» in modo, che cam-  biando certa picciol cosa facciano alcuna volta, che SIGNIFICHINO COSE CONTRARIE, il che. apparisce in questo  nome Jisovjl, cioè opportuno. Ciò poco fa in pen-  sando quello, che io sono per dire, mi e venuto in  mente. In vero noi abbiamo nuova quella voce bella,  e ci sforzò a suonare il contrario TO c/l/o» K*ì TÒ  confondendo il senso ma certo nome vecchio f    i s 9 (   dichiara quello, che ai voglia, e i‘« no e allro  me. eem.  Come di t„ cotesto? soc Dirolloli, tu sai  che, magg.on nostri erano aoliti di vaierai molto del  I e del A, e maggiormente le donne, le qu.fi mmn . t   tengono si la voce vecchia, ma ora in vece del, vii  aggiungono ovver I* g o 1* ma in luogo del J il o  come queste suonino alcuna cosa più magnificamente.   che modof soc.— Come per esempio gli uo -  rntm antichissimi eh, amavano T| ; y .   cioè il giorno: ma altri poscia il chiamano é^ p J t  e » presenti ^ epxr, erm.— E gli è vero. soc.-Dun-’  qne tu sai, che con quel vecchio nome si dichiara so.  la mente la mente di colui, che pose il nome; percioc-  ché eh, amarono il giorno S(lepxv> perchè da|Ic ^   bre s, faceva il lume agli «omini «*/   povìjlt, Che,1 desideravano, e si allegravano .   IZ “, AP / arÌSCe * S0C ' ~ Ma ° ra in ”0* ninno  non intenderesti, q ue,, cbe voglia   «..tato nelle tragedie, benché stimano alcuni, che si  d,c * Wépct, perchè faccia egli qualunque cose,u{ po(  cioè mansuete, ehm. - Così mi pare. soc. - Nè ti  * occulto, che abbiano chiamato i vecchi ^ 1070 cioè,1 giogo t,yQ Vt ' erm  Per cert0( soo _ Ma ye   raraeme T0 ' tyyfo aoa dimostra niente: ma j 0V70t     ) fio (   dimostra s'neK# T»? J\oaeu$ 65 *m «7^7*»,*' cioè il conducimento di due per causa di legare, e lo  stesso si dee giudicar di molti altri, erm. E mani-  festo. soc. Nel medesimo modo il to J\&ov cosi pro-  ferito dimostra il contrario di tulli i domi; che ris-   guardano si bene; perchè certo essendo il idea.   •  del bene, pare che sia c/ÌSO'piOf, cioè legame e impe-  dimento del progresso » come certa cosa germana  TO jSÀKjSspOÙ, cioè al nocivo. erw:  Ó Socrate,  cqs'i appar si. soc.  Ma non già incoiai guisa nel no-  me vecchio, il quale è yerisinaile, che meglio sia; sta-,  to ordinato del nostro, per certo tu coovenirai coj  beni antedetti, se per lo g renderai lo / t come anti-r   ' 4   camente si diceva; non significando c/|èov : ma J\lói  quel bene, il quale è sempre lodato; dall/ inventore  dei nomi; e in siffatta maniera non discorda egli eoa  seco, anzi pare che sia lo stesso t/Isoy, KCtì (à   ftov, kx'i A.t/<r/ TeAow, it«ì nepo'ltfAsuv, K«ì uyx-  0OV, K*ì <rviUpspov, K x) BV-KOpor Tutto questo uni-  verso significa con diversi nomi alcuna cosa, che ador-  na, e penetra per tutto, e questo è lodato: ma biasi-  malo ciò, clic ritiene e lega. Anzi se in questo nome  porrai secondo la usanza dei vecchi il J\   per lo £ ti parerà egli posto giti JlovVTl TO ÌOV,  cioè a chi lega, e ferma ciò, che cantina, onde auco-    Digitized by Google    ) 6 . (   ra è do 1 nominar»! J \iynSJ\s(. «tto.-Che, o Socrate  «dèi \wnn,£'jn8vyilXI, cioè del piacere, del do-  lore, e della cupidità, e del rimanente di cotal sorte?  'soc.  O Ermogene, non mi paiono troppo oscuri; per-  ciocché a’c/lov», cioè il piacere ha questo nome, dimo-  strando quella azione, la quale tende alla ov*cr/V,  Cioè «dia 'utilità: ma il J\ aggiunto fa, che in vece di  tjuello, che è|,op» si proferisca Dc/bA.», ryv7r#, cioè il  dolort pare che si nomini da^^At/ireaff to? <r&'ft«T0W  cioè dallo scioglimento del corpo; dissòlvendosi egfi   con cosi fatta passione, e xVÌX cioè * a tristezza è quella, che impedisce 7o teVXl, cioè l’andare A^ye e/l£i>v, cioè  il cruciato par nome forestièro detto da oc^yeiVOV' oJlvì/n  poi, cioè il dolore, e FaSlitione si denomina da e Vc/lu  &BCo$ THS Al/TT»?, c! °è dall’ entrar del dolore, erm.  Apparisce, soc.— a ‘yJtiJlÒV, cioè il dispiacere chiaro  è ad ognuno che e assomigliato il nome alla gra-  vezza del portamento, ma ^ctpx cioè l’allegrezza, e la  letizia par, che sia chiamata da J\ loc^vireus, c '°è dallfacilità evTTOpixs cioè del movimento dell’anima. Si  cava T } p'M St cioè il diletto da Tg/>4.t?, cioè dal di-  lettevole; maT-gp^j^ydaTÒ rspJWoy da JìtXTÌS  £pr\-e&)$, cioè dalla inspirazione del diletto  aell’auinia. Sicché meritamente si chiamerebbe tpTrrovi,  ' ) (   cioè inspirante; ma dal progresso del tempo il è di-  venuto a t«/>TTV 0». Per q ual cagione si dica  cioè l’allegrezza e vigoria non è bisogno renderne conto, essendo manifesto a chiunque trarsi questo nome  da efò, che si dice èv TOÌS TrpxypLXXI TtV  ffvp Hpepsa<pXI, cioè perchè l’anima si porti bene con  le cose, onde si dovrebbe chiamare et/tpEfOtrufl, nom-  dimeno l’appelliamo tvtppotTOVIV. Egli non-,è poscia • •  difficile d’assegnar ciò che si voglia i'juSvpHX, cioè  il desiderio, conciossiache questo nome dimostri la for-  za tendènte Bnr ) T jy et/fxòv, cioè all’ira; ma $^9' cnrò  TI? Bvaeus, *xì leaeas, cioè dal furore, e dall’  ardore dell’anima, ipepoS e/)è poi cioè il desiderio fu  chiamato rÒ [ia\t<rTX sAkovtj t*V oj-t/jc.»» pò, cioè  dal flusso, che tira l’anima massimamente, perchè da  quello che ìepieVOS pel, cioè incitato' corre, e desi-  dera le cose e tira in colai guisa grandemente l’anima,  J\lX TtV etri r TtS pois, P er lo empito, ovver incitamento del corso. Da tutta questa forza è chiamato "ipLBpoS,  Oltre ciò è chiamato -j^oBos, cioè desiderio; perchè ve.  raraenle non risguarda la soavità presente come fytg/JOl/,  ma di quella vede che altrove si trova, ed è assente,  pnjle si dice ttoSos, '* quale quando è presente ciò  che si desidera si chiama 'ipitpos, «sente votQS, sptaS,  poi cioè l’amore: perchè eitrp$i 6%a$6V, c '°è influisce  dal di fuori nè è proprio questo pon f cioè corso di chi  il tiene: ma per gli occhi infuso. Sicché si chiamava  l’amore dagli ontichi nostri da gg-pg??, cioè dall’in-   fluire tapo$, Cl0 ^ in rt uen * a » valendosi doì dell’ o per  Ma ora si dice gpaj per lo cambiamento del o nel et  Or che ordini tu, che si consideri di poi? erm.—  J\o%X, c ' 0 ^ * a °P* n ' one > e certe altre si fatte cose,   onde hanno esse i nomi? soc.*-Si dice J\o£oc, o da  cioè dall’investigazione, con la qual ca-  mbia, e segue l’anima investigando la coudizion delle  cose, o da -j-jy TO^OU JèohìSt cioè da ^° scoccar del-  l’arco: ma quinci pare più tosto, che dipenda, | omeri J,  cioè la stimazione a ciò consona, assomigliandosi allentrar dell’anima in qualunque cosa, il qual dichiara  ciò che sia qualunque degli enti, cosi come e jgot/A*,  cioè lo volontà si dice da »l*Ho scoccare,   • TO £0VÀE<r8*<, cioè a volere P er,0 sr °"° del   toccamento, significa ancora $<f>lecr$ttl, c,oè ll desi '   derare, e j?ovAst/«<rS«l, cioè 11 con8Ì 8 1,,re ’ Tulte t l ue «te cose seguenti la opinione pare che siano simula-  ci T«J jgoÀ»5 del,iro ’ come '* conlrario » «jSowAi*,  cioè il scoccar a falli apparisce certo, difetto impo-  tente *1 percuoter, come non abbia tocco il segno, nè  conseguito ciò che voleva, e di cui si consigliavo, e     mr   desiderava. zrm;-P6fc, chè tto metti- insieme questi  nomi più frequenti, si che ornai facciasi fine favorendoci Dio. Oltre di questo desidero, che mi sia dichia-  rato ciò che sia oCVXV.il, e 6X0U<r(0V cioè la necessità^  e il volontario? soc.  Or to' gKOi/fftOV, cioè il vo-  lontario TO 61 K 0 V, K«ì ft« ocrf ITl/TTOt/V, Cl °è chi ced^  nè contrasta, ma ubidisce a chi camma sarà dichia-  rato con questo nome, che si fa secondo il volere. Ma  TO av«7K«tOV cioè il necessario, e il rimanente essendo  fuori della volontà verserà intorno allo errore, e alla  ignoranza, è assomigliato t5 K 0 !T ÒtTot Sc'/VH TCopstOC,  cioè al camino, che è nelle valli, perchè essendo esse  malagevoli, e aspere a passarsi, e dense (V^stTOt/ JeVflft,  ritengono dal caulinare. Quindi dunque fu peravventurà  chiamato avcc'yxcclov cioè necessario assomigliato al cam-  mino che si fa per valle. Ma fin che abbiamo possanza  non ci manchiamo sicché ne ancora tu non voler cessare:  ma interrogami. ebm.  Ora io addimando quelli, che   son grandissimi, e bellissimi tdv T6 Oi\^^BlXV, c ‘° et  > l   la verità e t 0 cioè la bugia, e to oy, c,oe   l’ente, e 0V0fi« cioè il nome di cui ora trattiamo, per-  chè tenga questo nome. soc.  Chiamami tu pcc! ecrBxt,  alcuna cosa? ebm. In vero chiamo lo investigar^,- soc.  Egli è avviso, che questo nome sia generato da quel  sermone, onde si dice esser oy, cioè l’ente, di cui il nome è investigaiipnfc, il che, pii»,, chìqramat^ con^-  prend erai. Per cert,o In quello che, noi; t}icjwò TOtì voj Utr    O-TOl/, cioè nominato esprimendosi qui ciò, che sia no•® es ‘ <x\nBelX pòi cioè la verità pare che sì eorapongi   ancora come gli altri, perciocché il 'portaménto ‘cfivi-   . a-ji' •»!*.?    no   «n, > dell’ente par che si dica con questo nome QÒpx,   w«>; i.i ri ■ ’ r i otatf ;oq[ no«' r ft. r ql«   essendo quasi flst« Oliffflt «A», c,oe certa > div,na    in',n t>. et «MI    scorreria: ma il >J,sV(/|o5, c ‘°è bugia, £  al portamento. Perciooehèdi nnovo si disprèggi* quello,  che vien’ ritenuto, e costretto; a star quieto* ed è asso»    migliàio T<) f ? K*9*v^óy<rl, cioè ai * hi dòrmonoi uid  lo 4, aggiuntò occhila il senso del nome, ov pòi e 0 t/tì" ioti   cioè l’ente, e la essenza si confanno con «Aot/^st, c '°^   ó! ..,1. 1 1 tip II .10105 5 ; ‘"Iti»   eoi vero, gettando via il / perchè significa iptfp ( C'oè   lo andante, e di nuovo' tq 6K0V il wn C*U e » come il    nominato alcuni oi/Ktov> cioè che 'non va. sart.— Q  Socrate, mi è avviso, che rimilo fortemente' tu abbi»  ventilato questi nomi: 'ma se alesili) li addiniandassè  di questi t# tOV, TO p’eOV,KO U Tft (Httl/V tosse U   retta loro interpretazione, che principalipenle 1» risponti eremo noi ? i 1 tieni tu forse? soc.  Teugolo certo.  In vero poco fa .tei sovvenire un non. so che, coir la  cui risposta pare a noi di risponder alcuna cosa, san»  Qualej è cotesto? soc. Che diciamo, chesia Barbarei  ciò, che non conoSeijdno,- perchè forse sono daddovc-     >«(   re io parte tali, e malagevoli da ritrovarsi i nomi pfi-  mieri per. l’antichità; perciocché «torcendosi i nomi  per tatto, non sarebbe maraviglia niuna, «e la voce an-  tica colla nostra pareggiata non fosse niente differen-  te dalla voce Barbara, erm. Non e fuor di proposito  ciò, che tu db soc. Dunque io apporto cose veri-  simili, non per tanto perciò pare, che la contesa am-  metta la scasa: ma sforziamoci di investigarli, e con-  sideriamo in colai guisa, se alcun sempre cercasse quei  verbi, per li quali si dice il nomò, e di nuovo pro-  curasse di saper quelli, per li quali si dicono i ver-  bi, nè ciò facendo cessasse, forse non sarebbe egli ne-,  eessario, che alla fine si stancasse il. rispondente? brm.  — À me par si. soc. Dunque quando cesserà merita-  mente colui, il qual nega la risposta? o non quando  a quei nomi pervenirà, i quali sono quasi elementi del  rimanente, cioè de’ sermoni e de’ nomi? in vero se in  colai guisa ne stan' essi, non dee parer piò, che d’al-  tri nomi siano composti, come per esempio abbiamo  detto poco fa che to otyxS OV, cioè d bene fosse com-  posto da ecyxtTTOv, cioè del mirabile, e $ov, tì °à  del veloce 3eOV P°* cioè il veloce, diremo noi che co-  sti d’altri, e essi da altri: ma se alcuna volta a quello  perveniremo, che più oltra non si forma d’altri nomi,  meritamente diremo noi di esser pervenuti allo elemen-  to, nè piò oltre faccia mistieri, che’l riferiamo ad al-  tri nomi, bum.' T u mi parj di parlar bene, soc. O  non sono quei nomi elementi» i quali tu ora addì-  mandi? e fa egli bisogno che altrimenti si consideri la  retta interpretazione? sbm. Ciò è verisimile, soc. Verisimile certo, o Ermogene. Per la qual cosa tutti gli  antedetti pare, che siano a questi ascesi, e se ciò se  ne sta cosi come mi pare, or di nuovo considera con  esso meco afline per avventura non impazzisca, mentre tento di dichiarare la retta inlenzion dei primi no-  mi. zbm. Di pure, perciocché io vi penserò secondo  il potere, soc. Io stimo veramente, che in questo tu  assentisca, che una sia la retta invenzione di qualun-  que nome, e del primo, e dell’ultimo e niun di loro  in quanto nome discordi dall’altro, ehm. Si. soc.  E  nondimeno la retta invenzione de’ nomi, i quali poco  fa riferito abbiamo, voleva esser certa tale, che dichia-  rasse, quale si fosse qualunque degli enti, ehm. Senza  dubbio, soc.— Questo veramente non dee convenir  manco o primieri, che agli ultimi, se sono per dover  esser nomi, ebm. Al tutto, soc.  Ma gli ultimi nomi, come è avviso, potevano fornir questo per li pri-  mieri. ebm.  Apparisce, soc. — Stiano le cose jcosì.  Or i primi, a quali altri ancora sottoposti non sono,  in che modo secondo ’I possibile, ci dichiareranno gli  enti, se deono esser nomi? rispondimi a questo. Se non  avessimo voce, nè lingua, e avessimo voluto dichiarar  Vicendevolmente le cose, non avremmo tentato noi co-  si, come i muli al presente, di significarle colle mani,  coll* tetta, e col rimanente del corpo? ibm.- Non al-   i ;> i iiit k ' ci : •»  !>«M   Ili menti, o Socrate, soc. — Ma, come io penso, se volessi ni o dimostrar il supremo, e il lieve inalzeremo le  •mani in. verso al cielo, la stessa natura delle cose imitando: ma se le inferiori, c gravi le rivoglieremo alla  terra; pia oltre dovendo dimostrare un cavai corrente;  o alcun altro animale, tu sai, che da noi si sarebbe fin-  to i gesti de’ corpi nostri, e le figure quanto più presso  alla loro somiglianza. erm. Ciò, che tu dì mi pare  necessario, soc.  la questo modo, com’io penso, con  lo imitar il corpo, si sarebbe con queste parti di cor-  po dimostrato quello, che chiunque avesse voluto di-  mostrare. erm. Così certo, soc. — Ma poiché voglia-  mo dimostrar colla lingua, e colla bocca, nou si fa cosj  finalmente la dimostrazione da queste se per esse d’in-  torno a qualunque cosa si fa la imitazione? erm.  Io  penso necessario, soc.  Sicché, come apparisce, è il  nome imitazione di voce di quella cosa, la qual imita, e nomina chi imita con la voce, erm  Il medesimo mi pare ancora si sia detto bene, erm  Perchè?  soc. Perchè saremmo costretti a confessare, ohe ques-  ti imitatori di pecore, e di galli, e d’altri animali no-  minassero le stesse cose, de’quali si imitano. *hm.  Tu pnrli il vero, soc. Non pare a te, che stia ben  questo? erm.  A menò: ma o Socrate; qual’ imitazione  sia il nome? soc. Non tal imitazione, qual è quella che  si fa per la masica tutto che si faccia colla voce: nè  delle stesse ancora delle quali la musica eziandio è  imitazione; non dicendo noi, conio è avviso, la imi ta-  llone per la musica. Ma così mi dico, li trova egli iti quaizfnqtre cosavoce, *v figura, e in motte color an-  cora? twm^kd wgnf modo.'- SOC.  Dunque se alcuno  queste imitasse, intorno a queste imitazioni non si ri  Irorarebhe io facoltÒdel nominare, essendo altre d’esse  la musica, 1 altre lo dipintura; non è egftì 1 cosi? va*».   Veramtfhte. soc,  Che a questo? non pensi ta, che  qualunque coso tenga còsi la essenza, come if Colore,  e le altre cose, che abbiamo detto dianri? o hon si  ritrova egli* ntìl colore, e nello vóce certa essenza e in  qualunque altre cose, che so n degne della denominazio-  né dell’essere? ehm. A me parsi, soc.  Che duh"  que è se alcun fosse possente di imitar con lettere, e  con sillabe la essenza di qualonqdé còsa; non dichiarerebbe egli ciò, che fosse qualunque 'Cosa, o pur nò.   soc. Qual diresti tu, che potesse far questo?  tu gii antedetti' parte chiamavi' mùsici, parte dipintori:'  ma costui, come il Chiamerai tu? "e»w\ Mi par, o Socrate, che egli sia l’autore del nominare 1, ’ ! il quale già  molto cerchiamo, soc.  Se questo ò vero, ò-òggimni  da cònbiderarsi d’intorno à quei nomi, che 1 ; tu ricer-  cavi pouj, c ioò del flusso, levai dell’andare, a-^e<reo£  della retenzionc, se daddovero imitino la essenza, ovver  nò colle lellere, e colle sillabe loro, ras:. Al tutto,  sóc.  Or vediamo se questi soli sono i nomi primie-  ri, o ne siano ancora altri molti, In vero io sti-   mo degli altri, soc. E cosa verosimile. Allo perfine,  qual maniera sia della divisione, onde incomincia ad imitare, chi imita, non giova egli primieramente, eh» distinguano gli dementi; poiché si fa la imitazione  dell’essenza con lettere, e con sillabe? come chi si  maneggiano d’intorno a ritmi, distinguono primiera-  mente la virtù degli elementi, poscia le sillabe e in  colai guisa, se ne vengon essi alla considerazione de'  ritmi, e non prima, ehm. Così è. soc.  Onon fa pri-  mieramente mistieri, che ancora noi distinguiamo le lettere vocali, dopo il rimanente secondo le specie, cioè  le mutole, e quelle, che non rendon suono? parlando-  ne iu colai guisa gli uomini eruditi, e di nuòvo le  non vocali: nondimeno non al tutto senza suono? e le  specie vicendevolmente differenti delle vocali: e poi-  ché avremo ben diviso tutti questi enti: di nuovo fa mistieri ebe popiamo i nomi, consideriamo se sono quelli,  ne’ quali si riferiscono tutte le cose come elementi, da'  quali eziandio lecito è, che essi si veggano e se si;  contengano in loro nel medesimo modo le specie, come negli elementi. Considerale bene queste cose tutte,'  fa mestieri, che si sappia apportare qualunque di loro,  secondo la somiglianza; n se una aduna sia daappor-.  tarsi, o molte da mescolarsi, come i dipintori in va-  lendo assomigliare alcuna volta applicano il color pur-  pureo solamente, altra volta qualunque-altro. colore, al-  tra volta ne raescolauo molti, conta quando vogliono  figurare la imagine somigliantissima all’uomo, o al-  tra siffatta cosa in quanto ciascuna imagine ha bisogno  di ogni colore, non altrimenti ancora uoi accommoderemo gli elementi alle cose, e l’uno all’uno, ove ps-  rosse, che facesse bisogno, fornendo Ta cioè I SEGNI, i quali son detti sillabe. Le quali poiché avremo congiunte di compagnia, e di loro formati I NOMI E I VERBI i nomi, di nuovo fabricberemo de’ nomi e verbi cer-  ta gran cosa, e bella, e intiera. E così come si ft li  con la dipintura l'animale, così qui chiameremo orazione  fabricata, o colla perizia del nominare, o colla retlorica,  o con qualunque arte, che ciò si faccia, anzi non faremo  questo avendo noi in parlando trasgredito la misura petciocché i vecchi cosi composero, come si è ordinato.'  Ma fa a noi mistieri, che investighiamo tutti questi in  cotal gnisa, se pur siamo per considerarli artificiosaroeo-  l«, distinguendoli così, o se siano posti i primi nomi  come conviene, e gli ultimi, ovver nò: ma lo annodarli  al rimanente è da vedersi o Ermogene amico, che per  avventura, non sia errore, nè secondo il dovere, zaii -  Peravveutnra si per Giove, o Socrate, soc.- Che don-  que ti confidi tu di te stesso di poterli distinguer in  questa maniera? perchè io mi diffido potere, ehm— lo  mi diffido molto piò. soc.-— Dunque li dobbiamo lasciar  noi? o vuoi tu, che comunque siamo possenti faccia-  mo esperienza, e incominciamo se si possa da noi conoscer certo poco di queste cose, dicendo davanti aDei così, come poco fa abbia lor detto, che noi non  conoscendo nulla di vero, congetturiamo le opinioni  degl, uomini d’intoriv, ad essi: cosi al presente ancora seguitiamo, predicendo parimente a noi stessi, che     ) r*'C   •« fosse atil cosa chfe si distinguessero o d’alcun altro** noi, cosi sarebbe mistieri, che si dividessero: ma  .ya» come si dice, converrà, che noi trattiamo questo, secondo il potere, ti par egli posi, o come di tu?  erm.— C osi forte mi pare, soc.— O Ermogene, io sti-  mo, che sarebbe per parer cosa ridicolosa, che le cose  •i facessero manifeste con la imitazione fatta per le lettere, e per le sillabe; nondimeno necessario è, non a-  vendo noi niente di questo miglioro, al qual riferen-  do giudicassimo d’intorno alla verità d e> noroj primieri,  se peravventura, come i tragici, qualora dubitano ricorrono alle machinazioni innalzando i Dei, cosi an-  cora noi non, ci . espedissinv* tosto questo dicendo; che  da’ Dei siano posti primi nomi, perciò siano stati or-  dinati be«e. Duuqne questo parlare sarà egli ottimo  presso noi, Oiquello che gli abbiamo ricevuti da alcuni  barbari, essendo i barbari di noi .più antichi, o per  la vecchiezza non li possiamo discernere cosi come i  nomi barbari ancora. Questi sono schermi, o leggiadri  al di chiunque non vogliono render la diffinizione della  imppaiaiono retta de’ primi nomi: perciocché chiunque  non tiene la retta diffinizione de'prirui nomi, non può  conoscer i seguenti. Questi per certo sono da dichia-  rarsi da quelli,, de’ quali non è alcuno, che ne sappia  nulla. Anzi chiaro è, che chi fa professione della perizia de* seguenti, abbia compreso gli antecedenti inolio  prima, e perfeltissimamente li possa dimostrare, ma  altrimenti dee sapere, che egli sia per prender errore   ne’ seguenti; c siimi tu in ultra guisa? ehm.— N on al-  trimenti, o Socrate, soc.— Le cose dunque, che io sento  d’intorno a' primi nomi mi è avviso, che sinno cose  ingiuriose, e ridicplose, e se vorrqi con esso teco le  conferirò: ma se tu ritroverai cosa migliore, eziaudio  tu Con esso meco la' comruunicherai. erm.— Farollo;  ma dì oggimai con fidanza; soc. Dunque, primiera-  mente jl p pare a me, che sia come stromento del  movimento tutto: ma perchè tenga questo nome non  l’abbiamo detto: ma .phiaro è, che vuol esser (eirtS",  cioè andata; perchè non si valevamo noi, per lo- adie-  tro del jj- ma dell' 8) egli SIGNIFICA il principio {la it/str.    cioè t'andare, il qual è nóme forestièro; è egli' lo f e yJj :   ‘il j r r . v ' . r   cioè lo atiflarè.- Sicchè^sè 41 prifnt? nóme* di luì si ri-  trovasse iraspaptalb nella voce nostra, bene Ye-rtC si chiamerebbe.' Ora poi chi' K/6/V nome fòre-   stiero, e dal riiutaniento del « e' dal frammettersi il   *,, ‘   y si chiama Ma faceva bi so gii oidio qi dices-, • !•' • ' ir. t>-| ii -, j    se k ieiveei?, ovver eitr/j, * c/|s <xrxais, c,oè *° stare   h ;•«..» . ;, v "T A'vumsori'.moi . !   vuol esser negativa di temi, cioè dell’audare: ma per   'fiiijs qfeoa •••unric yi. H   causa di oruainento si, chiama Di >080^0 il p   elémento, parve come ora diceva* opportuno stromento  del moto all'autore de’ nomi per esprimer la somiglianza del, portamento perla qual.cqsa'uso il p pec tutto    alia espressione del movimento.- Primieramente T £    (   p e 6 1 V K«ì poti, cioè ne Ho scorrere, e nel flusso imita  il portamento per la lettera p poscia nella voce •jrpoy.n  cioè tremore, e nel Ypxyjs.1, cioè nell’aspero, ancora  nelle parole di colai sorte ^poveiV >1 percuoter, Spxvsiy  il romper fpln$iy il tirare SpvTTT&lV rompere, xeji«T t?   tagliare in pezzi pspjSeiy, vacillare, tutti questi  per lo pili figura per lo p conciOssiache, io la lingua  nel proferir questa lettera non ritarda niente, anzi pili  tosto si commove. Sicché egli è avviso, che si abbia  servito del p principalmente alla espressione di que-  ste cose. Eziandio in tutte le cose tenui penetranti  massimamente per tutto si ba servito del t; laonde  imita per lo / jofapjCI, KCc'l 70 UcBx, cio « l’andare, e  il far progresso, come ancora per lo q e ^ e e £  le quali lettere sono di spirito pili veemente. Cose si  fatte ci esprime l’ autor del nome, come per esem-  pi 0 TO 1° C08a fredda yo ( 90V, la bogliente,   70 <rele<r9xi, i 1 commoversi, e al tutto <rej<r{iov, cioè  la commozione; e qualora l’ordinatore de’ nomi vuol  imitare alcuna cosa spiritosa per lo pili impone let-  tere si fatte. Oltre ciò la strettezza del </| del y, e  il tirar in dietro della lingua come attaccata, pare che  sia estimata molto opportuna alio esprimer la potenza  del legame, e dello stare, e perchè nel proferir il ^o-  KiaBxmt y.x\ia'7ct ÌVKÙ77X, sdrucciola la lingua  massimamente, perciò con questo come da certa somi-  glianza nominò TfltTfiAfi tot * e cose piacevoli, e «TOUTO  «A/<r0#/veiV lo sdrucciolare, e T0 \nrxpov «1 grasso  H«< TO KoAAà^le?, cioè quello che ha virtù di con-  glutinare, e le altre cose di sì fatta sorte. Ma perchè  il «y ritarda la lingua, che se ne scorre, imitò to   V A/o-J^.o» >1 lubrico, T0 «yA^KU *' doIce tt*ì J^Aottà-   cAbs, e il viscoso. Di nuovo avvedendosi dell’interno suono del p con lui nominò to 6»dlov, K«tì TO 6VT0J,  cioè le cose interne, qnasi assomigliando le opre alle  lettere- poi diede ja fts'yotAw, cioè al grande e  t£ p*K6l, c *°è “Ha lunghezza perchè sono lettere gran-  di: ma ffTpq'y'yuA^ c *°ù rotondo, avendo egli biso-  gno dell’ o, per lo più nel nome lo mesoolò. E nella  stessa guisa 1’ autor del nome pare, che si sforzi di ac-  commodar a qualunque ente segno, e pome secondo  le lettere, e le sillabe, e da questi poscia comporre il '  rimanente delle specie secondo la somiglianza. O Ermogene, mi pare che questa sia la retta interpretazio-  ne de’ nomi, se non apportasse Cratilo alcun’altra co-  sa. ehm.  E pure, o Socrate, spesse volte mi travaglia Cratilo, come ho detto da principio, mentre af-  ferma, che vi sia alcuna retta interpretazione di no-  mi: ma nondimeno quale ella si sia non la dice chia-  ramente in guisa, che io non possa conoscere se egli  volontariamente lo faccia, o pur nò; cosi ne parla semprc d'intorno ad essi. Dunque, o Cratilo, dimmi ora  alla presenza di Socrate, se ti piace il modo, con cui  egli ne parla d’intorno a’ nomi,' o Se tu puoi dire io  altra miglior guisa, il che se puoi il dirai a line, che  o da Socrate tu impari, o ammaestri nmhidue noi. ca.  — Ma che, o Ermogeuc? ti par egli ogevol cosa rap-  prender in cosi poco tempo, c lo insegnare qualun-  que cosa noti che una cotanta; la qual d’intorno alle  grandissime è stimata certa grandissima cosa?’ ersi.  Per Giove nò, anzi io stimo, che Esiodo abbia par-  lato bene, che utile sia l’aggiuguer il poco al poco.  Sicché se tu sei possente al fornire alcuna cosa se ben  picciola, no il ricusare: ma giova a Socrate, ed a me  appresso, dovendolo tu fare, soc.— In vero, o Crati-  lo, nè io stesso affermerei niuna di quelle cose, le  quali dianzi ho raccontato. Ma iu quel modo, che mi  parve ho ciò considerato con Ermogene. Laonde prendi ardir in esprimere, se hai alcuna cosa migliore, co-  me io sia per ricever volentieri ciò, che dirai: non-  dimeno nè mi meraviglierei se tu potessi dire alcuna  cosa di queste migliore, parendo a me, che tu abbia  considerato siffatte cose, e imparatele da altrui. Duo-, que se da te si dirà alcnna cosa eccellente; mi an-  novererai fra tuoi scolari intorno alla retta investigazione de' nomi, cr.— Per certo, o Socrate, questo  tu di, mi fu a cuore, e ptravvenlura ti farei scolare,  nondimeno dubito, che la cosa se ne stia incontrario  ad ogni modo, perchè mi sovvieue di dir in certa maniera lo stesso in verso a te che disse Achille ne’ sacrifici in verso od Aiace. O Aiace, nato di Giove, fi-  gliuolo di Telamone, re di popoli, tu hai proferito  tutte le cose secondo il mio parere. Ancora tu, o So-  crate, pare che indovini secondo la mente nostra, o  essendo tu inspirato da Eulifrone, o ritrovandosi in  te alcun’ altra musa, il che ti era ceialo innanzi, soc.  — O Grati lo, uomo dabbene, ancora io ammiro già  molto la mia sapienza, nè mi confidi troppo. Sicché  . io stimo che sia da considerarsi da nuovo ciò clic  io mi dica, essendo gravissima cosa lo ingannarsi da  se stesso; perchè come non fia cosa grave, quando  non è poco lontano: ma sempre presente chi è per  ^ingannare? sicché fa mislieri, come è avviso, voglicr-  si spesso alle .cose antedette, e come dice il poeta,  tentar di guardar innanzi, e indietro parimente. Or  al presente vediamo ancora ciò che si è detto. Ab-  biamo detto retta int» rpetrazione di nome ciò, che  dimostra quale sia la cosa. Mi dì, dobbiamo dir noi,  che qitesto si sia detto bastevolmente? in vero io l 'af-  fermo. soc — Dunque si dicono i nomi percausa d’insegnare? eh. Al lutto., soc. Dunque dobbiamo dir noi,  che questa ancora sia arte, e mietici di le.? er.^Sì.  soc. Quali? cn— Quelli che da principio tu chiamavi  facitori di nomi. soc.  Mi di, possiamo dir noi, che  questa arte sia negli uomini parimente come le al-  tre, o altrimenti? questo è poi quello, che io voglio  I    dire. Sono egli alcuni dipintori peggiori, altri piti  eccellenti? ce. — Sono il. soc. — Non fanno gli ec-  cellenti 1’ opere loro più belle, cioè gli animali? in-  contrario gli altri? ancora i muratori fan essi pari-  mente le case parte più belle, parte più turpi? ca. Cosi è. soc. Gli autori eziandio delle leggi non  fanno essi l’ opere loro parte più belle, parte più  turpi? ce.  Questo non mi par no. soc.— Dunque  non pare a te, che altre leggi siano migliori, altre  peggiori? ca. — Per certo nò. soc. — Nè anco come  apparisce stimi, che altro nome sia posto migliore,  altro peggiore, cr. Nè questo, soc. Dunque tutti  i nomi sono posti bene. cr.  Quanti sono nomi,  soe.  Che del nome di Ermogene che si è detto di  sopra? come dobbiamo dir noi, che a lui non sia po-  sto nome, se non, cheli compatisca spfiov'yGVEO'EflJ,  cioè, che sia della generazione di Mercurio? o che  sia posto: ma non bene? cr. O Socrate, non mi è  avviso, che ancora gli sia stato posto: ma paia si:  ma che sia d’altrui questo nome, dì cui è la natura ancora, che significa il nome. soc.-Dimmi, non  mentisce chiunque dice, che egli non si diea Ermo-  gene non essendo da dubitarsi, che egli non si dica Er-  mogene non essendo, cr In che modo di tu questo?  soc. Forse perchè non è lecito al tutto il dir il  falso? e si suol SIGNIFICAR poi questo il tuo sermone?   perciocché, o amico Cratilo, sono alcnni ancora, che  il dicono al presente, e il dicevano già. ca. Per-  ché, in che modo, o Socrate, mentre dice alcuno  ciò, che dice, dirà egli quello, che non è? o non è  egli il dire il falso,, dicendo le cose, che non sono?,soc.-0 amico,questo parlar è più eccellente di qnelche  ricerca la condizione, e età mia; nondimeno dimmi  se paia a te; che alena non possa parlar il falso: ma  il possa dir sì. ca.  Nè dire, soc  Nè ancora dir-  lo, nè chiamarlo? come se alcuno fattosi incontro  prendendoti per la mano iosegoo di ospitalità dices-  se, Dio ti salvi, o Ospite Ateniese Ermogeoe figliuol  di Smicrione; parlerebbe egli questo, o si direbbe che  parlasse; a direbbe questo, o saluterebbe in colai gui-  sa non te:, ma Erraogene, o ninno? ca* O Socrate,  mi pare che costui gridi, ciò in vano, soc.  Que-  sto mi basta, dimmi grida il vero chi cosi grida, o  il falso? o parte il vero, parte il falso? perciocché  basterà eziandio questo. ca.  Io direi, che questo   tale strepitasse, indarno movendo se stesso, come se  alcun battesse i rami. soc. — Considera, o Cratilo, se  in alcun modo conveniamo, non diresti tu forse; che  sia altra cosa il nome, altra quello, di cui è il no-  me? cr. Veramente. soc.  Dunque confessi tu, che  ’1 nome sia certa imitazione della cosa? ca.  Sopra il  tutto, toc Dunque e le dipinture in certo altro modo  dì tu, che siano imitazioni di alcune cose? ca. Per  certo sì. soc. Or dimmi, perciocché forse i» non  .   intendo, quel, che tu di.- ma tu peravventura parli  bene; polressiroo noi dispartire,, e portare ambedue  queste imitazioni, e dipinture, e quei nomi alle co-  se, di cui sono imitazioni, o nò? cr.~ Possiamo si . 1  soc. Or. questo considera primieramente, se potesse'  alcuno attribuire la imngi.ne dell'uomo all'uomo, e alla  donna quella della donna, e le altre nel medesimo  modo? cr. Così certo, soc.  Dunque iu contra-  rio ancora la imagine dell’uomo alla donna, e della  donna all’uomo? cu. L- E questo, soc.  Or ambe-  due questi compartimenti son forse elli, retti? ovver^  l’un di essi? cn.  L'uno dì. soc.  Quello pen-  so io, il qual dà il proprio, C simile a ciascheduno.  cb,  A me par sì. soc.  Dunque acciò tu e io es-  sendo amici, non contendiamo nelle parole, conside-  ra ciò, che io djco. Io chiamo retto ( compartimento  una cosa siffatta in ambedue le imitazioni e negli ani-  mali, e nei nomi: ma ne* marni non solo, retto: ma  vero. Ma l’altro conducimento, e portamento dal dis-  simile non retto, e appresso falso ne’ nomi. cr. O Socrate redi che ciò peravventura possa solamente ca-  der nelle dipinture, che alcuno compartisca male:  ma non nei nomi: ma sia necessario che sia sempre  bene. soc. — In che modo di tu? d’intorno a che è  questo da quelle differente? non è egli forse possibi-  le, che nd alcun uomo fallósi alcun incontro dica, questa è tua figura, e peravventura a lui dimostri la  figura di lui peravventura anche di donna. Dico essfcr il dimostrare 1* offerire a sensi degli òcchi.' c».’  <*- Per certo. : soc. Ma che? di nuoto’ fattosi all»  stesso incontra dica, questo è il tuo nóme, essendo  il nome certa imitazione, cosi come la Figura; ma  dico in colai guisa. Forse non fia lecito a Ini di di-  re questo è il tuo nome? poscia infondergli il medesimo nelle orecchie, peravventura dicendo la imita-  zione di lui, che egli è uomo, e forse la imitazione  di- alcun genere umano dicendo, che è donna? non  pare a te: che ciò sia possibile, e si possa fare al-  cuna tolta? cr.  Te il voglio conceder, o Socrate,’  e così sia. soc.  O amico, tu fai bene, se ciò se  ne sta in cotal guisa, perciocché al presente non fa’  mistieri, che d’ intorno a questo si contrasti. Dunque  sequivi,si ritrova on certo tal compartimento; l’ uno  chiamiamo parlar il'vero, l’altro parlar il falso, e se  questo così se rie slà egli, ed è lecito, che non si  conipartnno i nomi bene, nè si rendano a qualunque  i propri: ma alcuna fiata quelli sì, che non sono  propri; sia lecito parimente, che si l'accia questo neU  le parole. Ma se possiamo poner i verbi e i no-  mi in cotal guisa, necessario è, che similmente si  póbgano ancora le orazioni, essendo esse, come io  penso componimento di .questi, o come di tu, o Cra-  tilo? cr.  Così parendomi, che tu dica bene. soc.   Dunque se assomigliamo i primi nomi alle lettere  con certa imitazione, pnò avvenire d’ intorno a que-  sti come nelle dipinture, che si diano confacevolt   tatti ì colori, e le figure: e medesimamente non li  aggiungiamo tutti; ma parte, e parte ne leviamo, a  Li dimostriamo, e più, e manco, non è egli possibil  questo? cr.  Possibile sì. soc.  Dunque chi tutte  le cose rende concordanti, rende le lettere belle, e  le imagini: ma chi ne leva,, o ne aggiugne fa egli  lettere ancora, e imagini: ma cattive, cr.  Per cer-  to. soc. — Ma che? chi imita poi la essenza delle  cose per lettere, e per sillabe, non fa egli forse la  imagine bella secondo la stessa ragione, se convene-  voli rende tutte le cose? questo poi è il nome: ma  se mancasse poco, o vi aggiugnesse alcuna volta, si  farebbe egli la imagine: ma nou bella? sicché alcu-  ni nomi saranno ordinati bene, altri in contrario? cr.  «. Peravventura. soc. Dunque fia questi peravven-  tura buon artefice de’ nomi, quegli cattivo? cr.  Veramente. soc. Orerà costui facitor de’ nomi. cr.   Veramente, soc.  Dunque per Giove, fia forse  in questo come nelle altre arti, che sia un buon fa-  citor di nomi, l’altro cattivo, se pur fra noi conve-  niamo nelle cose antedette, ca.  Questo è vero: ma  vedi tu, o Socrate, qualora diamo queste lettere 1’ x  o il fi, e qualunque elemento a’ nomi con l’arte della  grammatica, se li leviamo alcuna cosa, o li aggiugniamo, o eziandio mutiamo, che da noi si scrive il  nome, nondimeno non bene: anzi egli non si scrive  affatto.- ma incontinente è cosa diversa, se li adiviene alcuna di queste cose. soc. * E da vederti, o Cratilo»  che peravventura non consideriamo bene, in cotal gaisa considerandolo, cn.— Iti che modo? soe.— PeraV-  ventura quantunque cose, le quali necessario è, Che  siano, o non siano da alcun numero ciò patirebbo-  no, che tu di come il dieci, o qualunque altro nu-  mero, che tu vuoit che se tu ne levassi alcuna cosa,  o la aggiugnessi, incontinente si farebbe diversa: ma  non è questa peravventura la retta maniera di alcuna  qualità, nè di tutta la imagine insieme: ma il contrario; nè al tutto bisogna, che la imagine tenga itt  se qaalunqne cose lien quello, di cui è imagine, sé  pure è per dover esser imagine, e considera se io dico alcuna cosa. Saranno forse queste due cose, cioè  Cratilo, e la imagine di lui, se alcun de’ Dei non solamente esprimerà il tuo colore, e la figura, come so-  gliono i dipintori: ma farà eziandio tutti gli interiori  somiglianti a’ tuoi: la stessa tenerezza, é il calore, il  moto, 1’anima, la prudenza, e per abbracciar in poche parole, tali affatto farà tutte le cose, quali in tè  sodo? dimmi questa tal cosa forse sarà ella Cratilo»  è la imagine di Cratilo? o due Cratili? CB.—Due Cratili, o Socrate, come io penso. soc. Vedi tu, o  amico, che è da cercarsi altra retta maniera di imagine, che di quelle cose, che abbiamo poco fa det-  te? nè si abbia a sforzare-, se alcuna cosa si aggiuguesse, òri levasse, che prh imagine non siti? 0 boa  ti avvedi tu quanto manchi aHe imaginì, che ‘tenga-    ) m   do te stesse cose, che ha quello, di cui sono imftgini?,ca.  Veramente, soc.  O Cratilo, nvvenirebbe da’, nomi alcuna cosa ridicolosa d’intorno a que-  ste cose, di cui sono nomi; se si rendessero loro  somiglianti al tutto, perciocché si fnrebbono doppie  tutte le cose, nè si potrebbe dir qual fosse l'una,  o l’ altra di toro, forse la cosa, o il nome* cr. Tu parli il vero. soc.  Dunque, o uomo generoso,  con fidanza permetti, che altro de’ nomi sia posto be-  ne, altro nò; nè voler far forza, che egli abbia tutte  le lettere,, acciò sia tale, quale è quello ancora di cui  è nome: ma permetti, che porti una lettera manco  confacevole, e se lettera, parimente è uomo nell’ora-  zione, e se nome, che si porti eziandio appresso nel  parlar sermone non confacevole alle cose, e niente  manco si nomini la cosa, e si dica finché si ritrovi  la figura di ciò, di cui è il sermone, come ne’ nomi  degli elementi, se tu li ricordi, quello che poco fa  io, e Ermogene dicevamo, ca.  la vero mi lo ri-  cordo. soc Dunque bene; perciocché quando vi   farà questo, benché non si ritrovino tutte le cose  coufacevoli; nondimeno si dirà ben la cusa quando  saranno tutte: ina inale quando poche. Sicché per?  mettiamo, o beato, che si dica, acciò come coloro,  che iu Egina vanno vagando di notte forniscono tardi il viaggio,, così paia, che iu questo modo noi per-  veniamo alle cose piò lardi da buon senuo del do-  vere; o ricerca alcun altra retta maniera d’ intorno al nome; nè confessar tu, che sia nome la dichiaratone della cosa fatta con lettere, c con sìllabe: per-  chè, se queste due cose dirai, tu non potrai accorda-  re, e convenir con te stessei. ex. — O Socrate, tu  pari di parlar bene, é cosi io assentisco, soc. - Poi-  ché d’intorno a questo Convenimmo si ventiti da noi  il rimanente. Se dee esser il nome posto bene, di-  ciamo far mistieri, che si ritrovino lettere a lui de-  centi. ce — Per certo, soc. Convien poi, che let-  tere siano simili alle cose, cm —"Sì. sOc.  Dunque  quelli nomi, che sono posti bene, cosi son posti:  ina se alcuno non « posto bene, perawentura per lo  piu sarà di lettere convenienti, e somiglianti, se do-  veri esser iniagine; terrà poi ancora alcuna cosa noci  convenevole, per la quale non sarà buona, nè fatte  bene: diciamo noi in cotal guisa, ovver altrimenti!  ® Socrate, io penso; che non faccia mistieri,  che contendiamo, non mi piacendo, -che si dica esser  nome, nondimeno non posto beile.- soc.J- Forse non-'  piace a te, che il nome aia -dichiarazione di 'cosa!  CJt Mi pisce sì.' suo. Ma' pensi tu', che non W sia  detto bene. Che parte siano i nomi de’ primi compo-  sti, e parte siano i primi?' cu.  A me sì.  soc Or  se deooo esser I PRIMI SIGNIFICAZIONI di alcune cose,  hai tu forse più commoda maniera, onde si 'faccia  questo, che se si facessero tali, quali son quelle, coi  se, le quali vogliamo, che si dichiarino? o piultosttf  ti piace, questa maniera, la quale è detta da Erbogene, e da altri molti, cioè, che i nomi siano certi  componimenti, e dichiarino a chi composero le cose,  e le conobbero innanzi, e ne sia questa la retta maniera del nome, cioè il componimento, nè imporli,  se componga alcuno cosi, come si è oro composto,   0 incontrario? cioè come l ’ o picciolo, il quale ora o  picciolo si addimanda, si nominasse o grande: ma l’& f  che al presente si dice o grande, si dicesse o pie •  ciolo? qual di queste due maniere piace a tef ca. Adognimodo, o Socrate, importo, che alcun dichiari  con somiglianza ciè, che vuole dimostrare: ma non  con qualsivoglia cosa, soc, Tu parli bene. Dunque non è egli necessario, essendo il nome simile alla cosa, che gli elementi, dei quali si compongono 1 primi nomi, per lor natura siano alle cose somiglianti? ma così dico, o si sarebbe fatto da altri la  dipintura alcuna volta, la quale dianzi abbiamo det-  to simile ad alcuno degli enti: se i colori, di cui si  fa la iraagine non fossero per natura somiglianti a  quella cosa, la quale è imitata dallo studio del di  pintore? « è egli impossibile? ca  Impossibile certo,  soc. ~ Nel medesimo modo non si farebbouo i nomi  somiglianti mai ad alcuna cosa, se quello, di cui  si compone i nomi non tenesse alcuna somigliànzà di  quelle cose, di cni sono i nomi imitazioni. Quello  poi, 'di cui si compongono i nomi, sono gli elemen-  ti. cr.-* Veramente, soc. Oggimai fatti partecipe di  quei sermone, del quale ne è partecipe Ermogene pòco fa. Or dimmi, ti è egli avviso, che noi diciamó  bene. Che il p coovehisse al portamento, al moto e  alla asprezza, o non bene? CR.-Bene sii soc.  Ma  A piano, e a! molle, e alle altre cose da noi nar-  rate? cr  Veramente. soc  Sai tu dunque che Io   P : chiama da noi   ffKÀ*pOTl£;   ma da Eretriesi <rKAty>0T«£?. CR--Corto si. *oc. Dimmi, se questi due p e+ paiono somiglianti allo  stesso, e dimostrano il medesimo cosi loro per la de-  terminazione del p f come a noi per lo ultimo   o non significa niente agli noi di noi? cr -Anzi il  significa agli uni e agli altri, boc  Forse in quonto  sono somiglianti il p e il o in quanto dissomigliane  ti? ca— In quanto somiglianti, soc. Dunque ìn quan-  to sono simili in ogni luogo? CR.-Peravventura al SIGNIFICARE almeno il portamento, soc. 0 il \ framesso ancora dimostra egli il contrario dell' asperità?  CR Peravventura, o Socrate, non è framesso bene, co-me quelle cose, le quali tu trattavi dianzi con Ermogene, mentre e levavi via, e ponevi le lettere ove  massimamente facea mislieri. E tu mi parevi dì far bene, e ora hassi a por forse il p per lo soc.  Tu   parli bene: ma che? al presente quando alcuno prò-  nuncia <rKÀ»/>oif, come dicevamo, non ci intendiamo  tranci? nè sai tu ciò, che io al presente mi dica?  cr,- 0 amicissimo, per usanza lo so veramente, soc.  ( Quando tu dì usanza, pensi tu dir cosa diversa dal  componimento? chiami tu altro usanza, che quando   10 pronunciando questo, e considerando quello, tu co-  nosci, che io considero; non dì tu questo? cr. Que-  sto stesso, 'soc. Dunque se tu conoscessi questo pronunciandolo io, li si fa per me la dichiarazione, cr.  Così è. soc.  Cioè dal dissimile ili quello, che io  pensando proferisco, poi che è dissimile il \ a quello, che tu chiami <rn?iHp OTUTflC, cioè asprezza, e se  ciò se ne sta così, che altro ha egli se non, che tu I   con te stesso sii convenuto? e ti si fa egli la retta  tnaniera del componimento? poiché cosile simili, come le dissimili lettere li dimostrano lo stesso, conseguendo lat usanza, e il componimento ma se  la usanza nou fosse componimento, nou si potrebbe, dir bene ancora, che la somiglianza fosse dichiarazio  ne: ma usanza; poiché, come pare, la dichiara colla similitudine, e con la dissomiglianza. Ma, o Cratilo poiché noi concediamo questo ( couciossiachè, IO PONGO IL TUO SILENZIO PER CONCESSIONE) è necessario, che la  usanza, e il componimento appartenga alla dichiarazione di quello, che considerando diciamo, perciocché, se tu ottimo uomo volessi discender alla cousiderazione de 1 ' numeri; donde penseresti tu di poter apportare nomi somiglianti a qualunque numero, se non  permettessi, che la concessione c componimento tuo  tenesse alcuna autorità intorno alla retta maniera do'    nomi? eziandio mi piace, che i nomi in quanto è pos-  sibile, siano simigliatiti alle cose; dubito nondimeno,  che peravventura, come diceva Ermogene, sia in c^rto  snodo lubrica la usurpazione di questa somiglianza, e  siamo sforzati a valersi ancora di questa cosa trava  gliosa, cioè del componimento d’intorno alta retta ma-  niera de’norai: percbè secondo il potere peravventura  si direbbe allora bene, quando si dicesse o con tutti,  o similmente con la maggior parte, cioè con conve-  nevoli: ma sozzamente quando in contrario. Or ciò appresso a questo dimmi, qual forza tengano appressa  noi i nomi o qual cosa beilo affermiamo, che si faccia da noi col mezzo loro? cb. O Socrate, pare a me,  che insegnino i nomi, e ciò sia molto semplice, cioè  che chiunque sa i nomi, eziandio sappia le cose. soc. O Cratilo, tu peravventura dì alcuna cosa siffatta,  che quando conoscerò alcuno quale sia il nome (essendo egli tale, quale ancora si ritrova la cosa ) eziandio  conoscerò la cosa, poiché è la cosa somigliante al  nome; essendo un’arte, e la stessa di tutte le cose tra  loro somiglianti Da questa ragione indotto pare, che  tu abbia detto, che chiunque conosce i nomi, ancora  conoscerò le cose stesse, cr. Tu parli il vero, soc. Or vediamo qual sia questa maniera della dottrina degli enti, la quale ora tu dì, e se piu oltre ve ne sia  d’altra, nondimeno sia questa tenuta migliore; o fuor  di lei, non ve ne sia niun’altra, in qual di questi due  snodi pensi tu? ex. Cosi io stimo, che nou ve oc 6 Cr. sia d’altra; ma questa sola, e ottima- soc. -Ma dimmi  se questa stessa sia la invenzione degli enti, che chi  ba ritrovato i itomi, abbia ritrovato ancora le cose, «li   cui sono i nomi? o faccia ni isti eri, che .altra maniera  •„ r c   si cerchi, e si ritrovi; e questa si impari?, ca.  Sopra  tutte le cose è da cercarsi questa maniera, e ritrovarsi,  soc.  Or, o Cratilo consideriamo si, se a!cun mentre  investiga la cose segue i nomi, considerando quale  dee esser ciascheduno. Consideri tu forse, che non  sia piccini il pericolo di non restar ingannato? cu.   in che mi'do? soc. Perché chi da principio pose i  nomi quali stimò egli, che fossero le cose, eziandio  tali nomi pose, come diciamo, non è egli cosi? ca. Cosi affatto, soc. Dunque se egli non pensò bene:  ma li pose quali lisi stimò, che pensi Ju, che sia per  avvenir a noi, che lo seguitiamo? altro forse, che di re-  star ingannali? cn. O Socrate, chi sà, che questo non  se ne stia cosi: ma sia necessario, che' quegli. sia Stato  scientifico, che pose i nomi, altrimenti come un pezzo fa diceva, non sarchbono nomi. Questo poi ti può  esser di evidentissimo argomento, che non traviò dalla  verità l’au(o e del nome? che se avesse avuto rea opi-  nione, in moilo niuno tutte le co e non si accorderei)-  bono in colai guisa appresso di lui o non considera-  vi ancora tu quando dicevi; che tolti i oomi tendes-  sero nello stesso? soc. O buon Cratilo, non vai niente  questa difesa, perchè non è cosa sconvenevole, se da  .principio ingannalo ['ordinatore de* naini, tirò di uuq-’) s« f   ^0 » seguenti nbini con ceria fona si primo, e Isforzò ad accordarsi seco, come intorno alle figure, ritrovandosi alcuna volta la prima figura ignota e falsa,   I* •  1 :  le rimanenti poscia essendo molte conviene, che insteme Si accordino; conciossiachè ciascheduno dèe dispu-  tar molte cose' intorno al determinare il principio  di (]ualunque!tCOsa, e considerar diligenlissimainente se  il principio è supposto bene o nò, il che bastevo) mente esaminato, le altre cose ornai lo deono seguire. Nondimeno mi maraviglio, se i nomi couvegnano con loro  stessi. Perciocché considereremo da capo le cose di-  nanzi da noi narrate, come, che i pomi ci significhino  la essenza, quàsi che l'universo vada, si porli e scorra.  Stimi tu fórse, che èssi significhino in cotal guisa, o  altrimenti.!^ cr.- Cosi sì, e il significan bene. soc.   Sicché consideriamo se assumendo alcuna cosa da loro.  Primieramente questo nome CTIffTtlftdt, c ‘°*“ di scien-  za, come é egli ambiguo, e pare, che più tosto signi-  fichi, 0T / larniTìv etri tùìs Trptryftoctri rnv   cioè che ferma l'animo nostro nelle cose, che  sia egli portato intorno con esse, ed è meglio, che di-  ciamo il principio di lui, come ora, che gettando l’g   dir TriffTtljiltV, ma frammettiamo in vece del g il /. Pos-  cia il jSsjSa/GV, cioè il fermo; perchè è imitazione fix-  o-eas Ttvog, hoc) (TTCUreas, c»°è di certo stabilimen  to, e state, che del portamento. Più oltre g’ tO’TOpt ) 9» I SIGNIFICA per certo questo, che ciò, che  poti» le 1 ™* ‘l corso e TOTTWTO», c*òè quello che sf  ha a credere, significa ad ogni modo tffTXV, c *°è «l  fermare. Poscia) j xytiym, cioè la memoria dimostra certo  ad ognuno, che è nell'anima poM, c '°è fermezza: me  non agitazione: come per esempio, se alcuno rolesse  seguire i nomi 0 apiXpTix, ttfltt « ffV[I(pOpX, c * oè 1 ®  errore, e la calamiti; parerebbe di inferire lo stesso,  che si riferisce -jr» e-vvsirej sa) 6Trt<rT»ft», cioè *“  intelligenza, e la scienza, e gli altri nomi, che posti  sono alle cose serie. Ancora £ ec^x 3 ix, xaì rf XKOfiKfflX,  cioè la ignoranza, e la intemperanza paiono simili a  questi; perciocché £ xpixBtX pare, che sia 7-01/ x^ixBsu  tOVTOS TTOpelx, cioè il progresso di chi se ne va in-  sieme con Dio: ma cctLOXxrix P are •* tulto certa «KOÀov-  glg' cioè conseguenza alle cose. Ed in colai guisa  quei, che noi pensiamo nomi t^i sozzissime cose pareranno somigliantissimi a quelli nomi, che sono in-  torno alle cose bellissime, eziandio stimo, che si po-  trebhono ritrovare d’altri molti, se a ciò alcun atten-  desse; onde penserebbe di nuovo, che l’autor de’ no-  mi significasse non cose correnti, e portate: ma per-  manenti. cb. Nondimeno o Socrate tu vedi, che la  maggior parte de* nomi significavano in quel modo,  «oc.— Che è dunque questo 0 Cratilo: annovereremo forse ì nomi qual suffragi, e sassettif e consisterli ?»  questo la retta maniera, cioè quat di queste due gui-  se de' nomi paia di SIGNIFICAR pili, e questa sia la vera Non convien nò. soc. — O amico in modo miuno.   ÌOr qui' lasciamoli:' ma consideriamo, se in cotal guisa  ci assentissi, •ovver nò. Dimmi non confessavamo noi  poco la, die -coloro, che ponevano i nomi nel Te città  GrCche, e Barbane fossero positori de* 1 nomi, é Ifarte,  che ciò poteva ftossC de' nomi postricé? cr — Al tutto  slr «oc.— Or dimmi tu, chi pose i primi nomi, "conoscevan essi Ié còse, 1 cui ponevano i nómi, o non le conoscevaSo? 10 c*>. — Io penso, '0 Socrate, che Ie^etìno 1 -  scesseroi s oc;— Per certo, o amidó Crétìlo, non essèitdo essi ignorami; cir. Non rtìi 2 5 sdt.-iR'itòd   niamo di nuoi-o colà, Ondò si '^ipàrtimriro. Perciò posto fa dicesti-, se tu li raccordi'; èli® era tìeeessario,' che  «hi poneva' i’WóWii conOSctìsè'Ié^'cbse/'cui 'tl penevai  dimmi pare à- tu ancóra' ; cosV; hòP 'cit.4-Eziatf*   diO si; "stìd.'— ‘PeTavventura dllu'J'che chi pose i 'priì  ini nómi, cbuoscendòH 'H ponessé. ' cA. Conoseèndòlk  soci. Da’ quàlì homi ' avrebbe egli'imparato, o ritrova-  to le cose,- ! sé Otti a fossero ancora 'pósti i primi no-  mi! e di nhdVo'tfibiamD nóij èhè sià’ Còsa impossibi-  le di ritrovar lé' èòSéj o impararle altrimenti, che imparando i nhiéi/’ ò per noi quàlì siWo 1 ritrovandola  CR.— O SOcràte,’fnf è avviso, che lÓ~dìcà alcuna cosa,  toc- Duriqóe io che ‘modo ‘dirémo''%iòi che essi sa-  pendo abbiano posto ? ‘nomi! ossiatro dati facitari dd’     )&<   Domi insanii che si ponesse qualunque nome, e abbia!  solessi conosciate, le cote innaoti, nou potendosi) «Ile  «llmnenli imparare, che co’ oprm? c«.— In vero: io pen-  so, Soc Fate, che questa sia_ verissime ragiono, d’iniorjse  questo, che certa .potenza maggior dell utnaud sia stata  qneHa, che pn»e,^pri#»i homi ;fl!e cote, 4t maniera die  aia necessario, chiosai tfi pestiano bm»f.3,»«c.-4.Posc»a  penti tu, che Fautpr de’ nptni li* abbia ppsli contras  ri a se stesso, o se fu egli alcun dtnipoe p Dio? o  pare fi r te, che di sopra da noi nop,^;jgi»(deUo,aicn>  te? ca. Ma chi sa, che gli altri j nqmj; non fossero  di questi, soc. — Quali d* questi due p, ottimo uomo  e^ano. es s > forse di quelli* che, si rifulgono olio sta?  Io? o di quelli pi u,. tosto, che al mpviinputfe? [ilrciocchè  nou ancora si giudicheranno colla moltitudine seaon r  do, quello chq poco^a abbianao ^ttos ;,^tf^CÌ0si con»-  yjenfj p ^oprate. i u ^o«i e:dV   cendo parje di essi .e^er siglili ajlfl. 1 .flfr   fermando di so sa il^ medepi 6 &P ' ’.'U ‘ <d i r   torniremo noi?, ©, a chop^vfln^d^ -pgvfthè fcerlp #4  allri nomi, da .qufstft <K»n;flSftr^rqgjq^»jjii^#r   jepdpup. d’oltrg ma ( c^iarp g 8 »,qfe4 'WW   HO fi. Cerca rp, perle, altpp c«tSf,^C.,^i 0 9hiM r W n 9 TO%-  nifeste ^enaft^qiRijop. ci ^mustrer^ngp ^^Ojit*;, de-  gli epti^cjoè qapLdt questi due,, <y*.,-n-Coj.  si . mi .parer, Mfij-gp C‘V- 0 -i9f* l lKj c .3Bfia«lé ^.coy  tf( guisa.pqssiappo,, comp pa^iip^arj^ gli enti _5.eBXf  «pmL. «h-rApjptfjjcp. sof.T^P^r- mezzo di qual t)r      tra cola pensi tu principalihénte, che ih possami * tip*  prender cose, è forse per mezzo di alcun’ altra, che  per quella, che è convenevole, e giustissima per U  Vicendevole tomunicanza loro, Cioè se in qualche modo sono insieme in parentela congiunte, e per toro  stesse msssimàtneute? perciocché quello, che è diver*  ib da lord divèrsa cosa significa non quelle. cu.*- A -  me pare, che tu dVil vero. ioc.-'-Deh d\, non abbia^  tìio noi conceduto già molte volte, che siano : i nohàiy  i quali Spn posti bene ‘similissimi a quelle‘‘Cose, d'i cup  Son nomi*, e imagini loèo? ’ Cr. -< Per certo l'abbiamo  conceduto, soc. Dunque se lecito; è di imparar le'  Cose per li nomi,i e' per loro-stésse ancora, qual sa-'  rebbe apprensione ‘più eccellente, e più chiara: Corse'  se dell’imiigine si imparasse, esprimendone ella 'beilo'  la verità di oui è ella imagine, o più. 'tosto dalla ve^  rilà còsi ella, eome la imagine di 1 lei, se essa fosse  fatta Convenevolmente? ‘ Cri— Mi par ' necessario dalla  verità- 1 Sòc.— Egli Rppar fattura d’ingegno maggiore'  del mio e del tuo, il giudicare in che modo siano da comprendersi le cose, o per dottrina, o per invenaione. Basterà poi al presente, che siamo fra noi- convnuti, che elle non siano da impararsi,’ ie da cercarsi/ i  da' nomi: ma per loro stesse più tosilo.;' er.-i*Cos«i «p*v  perisce, o Socrate, sóc.— Appressò- considenaino/ancori' questo, acciochè questi molti nomi nello stesso/ tercw!  denti ‘boa ci ingannino, avendo pensato, ehi si posero,/  •he Mute le cose corressero scazp(é, e . socrressi.ro, ci I    Ì9 «f   «on quella considerazione «tendali polli, parendome, che essi abbiano pensato in colai guisa. Ma se a  caso, non se ne starebbe egli eoa). In vero essi quasi  sdrucciolati in certa vertigine vacillano, e ai travaglia,  no, e nello .stesso tirando noi, ci alludano. Perchè considera, o Cratilo, uomo maraviglioso, che io spesse voi*  te sogno, se è da dirsi, clic sia alcuna cosa il bello, e  il buono, e Cosi qualunque degli enti, oppur uò? ca. O Socrate a me par si. aoc.— Dunque consideriamo  questo, se alcun viso, o alcuna delle cose silTalte sia  bella, parendo, che scorrino tutte: ina quello, ebe di-,  ciomo bello non persevera sempre tale, qu.de è egli?,  c* Necessario è. soc. — Dunque è possibil forse, cha,  egli si denomini bene, se (ugge sempre, e primieramen-  te si dica ciò, che egli sia, poscia quale sia? o neces-  sario è mentre parliamo, che egli si faccia altro incon-  tinente, e si fugga, nè più sia tale? cr.— Egli è necessario. SOC,— In che modo sia quello alcuna cosa;  che non se ne sta mai nella stessa maniera? percioc-,.  cbè se alcuna volta se ne sta nello stesso mod'>, chia-  ro è, che non si muta niente in qui 1 tempo, «die «c  do sta cosi: ma se slà sempre uella stessa guisa, ed è  il medesimo, in che maniera si potrebbe mutare, o mo-  ver non diseostaudosi punto dalla sua idea? cr.— tu  modo ninno, soc. Più oltre uè alcuno si conoscereb-  be facendosi altro e diverso incontinente, che se no ;  vico quello, che l’ idee conoscere. Sicché non si po-  trebbe conoscer più, che, < quale si sia, o come si ritrovai*®, ♦ per certo niiina c<jgoÌRÙ)taat$anosce 1* co*  sa, la quii conosce, non stendo ella;inalcuo modo»  cu.— figli è coese tei dii i socy7rMe,nè.onAOW* 0 CraltlPià  verisimiln che sùdice c©gi»iaioDe,,8e si nantanp tulle le  cose, -e «ente^sù-ffetow-iChèise la cognizione ppo ca«  desse da quello, onde è cognizione, si f cr m erebbe SCO* 1 pre,* e sarebbe sempre qognixione. Ma;se essa Specie anr  Cora di cognizione 'Si' dipartisse, in altea^pecie passerebbe -insieme ilicognitionenè cogniaìone starebbe» che  sta' pdrileteamewtfe si 1 mutai non sia sempre cognizione»  d di ^aéSta' ragiorte,; no® 'sarài eli# nè ciò», che» et per  cò'dtfscel^i ttè fciè, éh« è r -per" dovérsi poposoere: ma se  ditèmprè'queito che conosce, >ed è qoelio ohe si co*  no sa e, «d è il bello, ed anche il buono, ed èoquàl*iB4  qnc degli enti, non mi pare che ciò che diciamo al  presente sia simile al flusso ed al portamento. Or se  questo se ne slà egli cosi, o come dicevano i settatori  di Eraclito, e altri molti non si può discerner agevol*  mente, non è ol^jtrid’qaaqèirfbf, jhp intelletto fidar  se stesso, e l’animo suo a’ nomi e raffermar sapiente  l’ootore del nome; e in colai guisa dispreggiar se stes-  so e gli enti, quasi, che niuna cosa sia vera: ma scor-  rano, e cadano tutte, conHMewfcne; e qual gli uomi-  ni malati delle distillazioni della testa giudichi, che  iimilmeule si dispongano le cose stesse in modo, che  si tengano tutte dallo scorrimento, o dal flusso. Peravventura, o Cratilo, egli è cosi peravventura è altrimenti  ancora. Dunque egli si dee investigar questo con aui-    Mo fòrte, e heriefaron dovendoti ammetter ^erolmen-  te: perciocché ancora tu sei giovane, e ti à beetetole  la età, e se ritroverai alcuna cosa iti investigante), ezian-  dio la dei compartire con esso meco. ca.— O Socrate, io vi attenderò e saprai certo, che ancor io al presente non sto senza considerazione; anzi in pensando,,  e in rivolgendomi molte cose per l’animo, pere a me,  che se ne stieno elle maggiormente in quel modo, che.  come Eraclito' diceva, soc.— Da qui innanzi o amico  poiché sarai ritornato, mi insegnerai: ma qra come sei.  apparecchiato vattene al campo; perchè ancora Ermogene ti accompagnerà, ci.— -Si farà, o Socrate, come,  tu ammonisci.' ma d’intorno a quello aforzati ancora  tu di considerare. Roberto Dionigi. Dionigi. Keywords: in torno al cratilo, ermeneutica, svolta linguistica, cratilo, linguaggio, la forma del linguaggio, forma logica. Nietzsche. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Dionigi” – The Swimming-Pool Library. Dionigi.

 

Grice e Dionisio: il portico a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. Mentioned by Cicerone was a philosopher of the Porch who liked to quote poetry when he was teaching. Grice: “So do I: never seek to tell thy love – for love its own pleasure – the four corners.

 

Grice e Dionisio Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A slave of Tito Pomponio Attico before being set free. Atticus and Cicerone often referred to him in their correspondence. He was evidently a man of learning who had studied philosophy.

 

Grice e Dionisio: la ragione conversazionale all’isola -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Siracusa). Filosofo italiano. The ruler of Siracusa, the nephew of Dion of Siracusa. Interested in philosophy, he invited Plato to his court, but Plato’s attempts to put his political ideas into practice were thwarted. Dionisio is eventually deposed and went into exile. Dionisio.

 

Grice e Dionisodoro: la ragione conversazionale e l’accademia a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A member of the Accademy. Flavio Mecio Severo Dionisodoro. Dionisodoro.

 

Grice e Diofan: la ragione conversazionale a Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A tutor in philosophy and acquaintance of Plotino. He teaches that pupils should submit completely to their tutors, including sexually. Plotino was shocked by this, and asked Porfirio to come up with an argument to use against D. on this matter. Diofane.

 

Grice e Dionneto: la ragione conversazionale del prrincipe filosofo -- Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. He was Antonino’s tutor, who first fired the future emperor with enthusiasm for philosophy. Antonino says that he learned from hin not to be distracted by trivia, to take a sceptical attitude towards those who claim to be able to work magic, and to avoid cock fighting. Dionneto.

 

Grice e Dioscoro: la ragione conversazaionale a  Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. D. or Dioscuro studies philosophy in Rome. He writes a letter to Agustino seeking to discuss a number of philosophical issues. Agostino replies at length, arguing that the issues are of no real importance. Dioscoro.

 

Grice e Disertori: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della tensione dell’arco e il volo della freccia – scuola di Trento – filosofia trentese -- filosofia trentina -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Trento). Filosofo trentese. Filoso trentino. Filosofo italiano. Trento, Trentino-Alto Adige. Grice: “I like Disertori; especially his ‘studi platonici’ on the archer, and, ‘under the sky (or is it heaven – ‘cielo’ is a trick) of Saturn!” Frequenta il Ginnasio liceo Prati. Si iscrive poi a Firenze e quindi si trasferisce a Genova, dove si laurea con “Fisio-patologia del sistema nervoso centrale”. Si trasferisce a Milano e si specializza in neurologia e psichiatria con Besta. Torna a Trento, dove esercita la libera professione: la carriera pubblica e ospedaliera gli era preclusa in quanto privo della tessera del Partito Nazionale Fascista.  Antifascista da sempre, negli anni quaranta partecipa attivamente alla Resistenza, incontrando fra gli altri Reale, Pacciardi, Battisti, Bacchi, e Manci. -- è costretto a riparare in Svizzera. Finita la guerra ritorna in Italia e, a Trento, diventa primario nel reparto di neurologia dell'ospedale Santa Chiara e docente sia di neurologia e psichiatria a Padova, sia di socio-psichiatria e criminologia a Trento.  Pubblica più di 300 saggi di filosofia.  Per tutto il secondo dopoguerra si occupa attivamente di politica, ricoprendo la carica di presidente regionale del Partito Repubblicano. Diventa inoltre presidente della Croce Rossa.Altre opere: “Il libro della vita”; “Trattato delle nevrosi”; “De anima”; “Trattato di psichiatria e socio-psichiatria”; “Sfida al secolo, La collezione si trova già chiaramente ordinata e organizzata dal Disertori stesso, con un ricco carteggio con scienziati, personalità politiche e del mondo della cultura, documenti sull'attività scientifica e pubblicazioni; cronache e materiali raccolti durante i viaggi; recensioni alle sue opere e materiali di ricerche scientifiche.  Coppola, Passerini, Zandonati.  SIUSA.  G. Coppola, A. Passerini e G. Zandonati, Un secolo di vita degli Agiati. “Sotto il segno dell'uomo” D. Atti del convegno di studio, Trento, Palazzo Geremia, Pensiero e opera letteraria di D., Manfrini, Calliano (TN), L. Menapace et al., Note biografiche, R. Bacchi et al., Biografia, Accademia del Buonconsiglio, Trento,  Raccolta di scritti di D.   (con documentazione)  Studi scientifici del periodo svizzero  Fascicolo, carte 131, opuscoli 10  3 Raccolta di articoli e scritti di D. rilegati in volume denominata "Zibaldino" "Saggi nel cassetto" Fotocopie rilegate in 3 volumi di scritti inediti di D. "Il libro della vita"  Traduzione in inglese di alcuni capitoli de "Il libro della vita" ad opera di Nicola Lubimov. Contiene anche: alcune lettere a D. di Lubimov relative al lavoro di traduzione Fascicolo, carte 360  32    6 Scritti di D. rilegati in volumi  Minute dattiloscritte rilegate in volume. - "Scritti vari  "Scritti vari  "Scritti vari vol. "Scritti vari ; contiene anche carte sciolte  "Trattato di psichiatria"  [Minuta dattiloscritta e a stampa con ampie correzioni e integrazioni del "Trattato di psichiatria e socio-psichiatria", scritto con Marcella Piazza e pubblicato a Padova: Liviana, Bozze a stampa con correzioni dell'edizione in spagnolo, Buenos Aires: Libreria El Ateneo.  Raccolta di scritti, discorsi, relazioni ed appunti di Disertori riguardanti argomenti vari  Recensioni e documentazione relativa agli scritti di D. Unità archivistiche 30 Contenuto Raccolta di recensioni a opere di D. 1 "Gandhi"  Recensioni relative all'opera "Gandhi: pensiero ed azione" (Trento: Disertori, "Saggio di fisiologia del liquido cerebro-spinale"  Estratti e recensioni relativi al "Saggio di fisiologia del liquido cerebro-spinale" (Roma: Pozzi); "Encefalite"   Recensioni e articoli di giornale relativi ad alcune pubblicazioni di Disertori sull'encefalite Fascicolo, "Liquor" Recensioni relative a "Saggio di fisiologia del liquido cerebro-spinale" (Roma: Pozzi,"Sulla biologia dell'isterismo"  Estratti, recensioni e articoli di giornale relativi a "Sulla biologia dell'isterismo" (Reggio Emilia: Poligrafica reggiana,  "Il libro della vita"   Estratti, recensioni e articoli di giornale relativi a "Il libro della vita" (Verona: Mondadori, "Trattato delle nevrosi"  Estratti, recensioni e articoli di giornale relativi al "Trattato delle nevrosi" (Torino: Edizioni scientifiche Einaudi, "Itinerari pitagorici" Recensioni e documentazione varia relativa all'opera "Itinerari pitagorici" (Trento: TEMI,  "Parapscicologia e ipnosi"  Estratti di riviste e articoli di giornale riguardanti la parapsicologia e l'ipnosi Fascicolo, "De anima"  Recensioni e ritagli di giornale relativi al "De anima: saggio sulla psicologia teoretica" (Milano: Edizioni di Comunità, "Mazzini filosofo"  Recensioni e ritagli di giornale relativi a "Mazzini filosofo: nel centenario dell'Unità" (Trento: TEMI) Fascicolo, carte  "Trattato di psichiatria" Estratti, recensioni e articoli di giornale relativi al "Trattato di psichiatria e socio-psichiatria" (Padova: Liviana) di D. e Marcella Piazza "Pellegrinaggio in Egitto"  Recensioni e documentazione varia relativa all'opera "Pellegrinaggio in Egitto" (Venezia: Pozza,  "Timeo"   Recensioni dell'opera "Il messaggio del Timeo" (Padova: "Esperienza dell'India"  Recensioni relative a "Esperienza dell'India" (Vicenza: Pozza, "Personalità caratteropatiche"  Estratti di riviste e recensioni relative alla pubblicazione di "Le personalità caratteropatiche submorbose e tetratologiche"; con Marcella Piazza (Padova: Liviana, "Cronaca di un safari"  Recensioni relative a "Cronaca di un safari" (Venezia: Pozza, "La montagna di Vishnu" Estratti, recensioni e articoli relativi a "La montagna di Vishnu: taccuini di viaggio nel sud-est asiatico e nell'Uganda" (Vicenza: Pozza,  "La sfinge olmeca"  Recensioni relative a "La sfinge olmeca: note di viaggio in Messico e Guatemala" (Vicenza: Pozza,  "Trattato di psichiatria e socio-psichiatria"   Estratti di riviste, recensioni e documentazione varia relativa a "Trattato di psichiatria e socio-psichiatria", scritto con Piazza (Padova: Liviana; Contiene anche: dispense del Convegno nazionale di psichiatria sociale (Bologna, "Parkinson" Recensioni relative a "Fisiopatologia e terapia del morbo di Parkinson e dei parkinsonismi: contributo teorico ed esperinza con l- dopa" (Padova: Liviana, "La via delle perle"  Documentazione varia, tra cui alcune lettere, relativa a "La via delle perle: note di viaggio in Birmania, Borneo, Giappone, Cina esterna, golfo del Siam" (Vicenza: Pozza,  "Sfida al secolo" Recensioni e articoli di giornale relativi a "Sfida al secolo: la natura, l'uomo, il tessitore" (Padova: Liviana; Trento: TEMI) Fascicolo, "La stagione dell'infanzia"  Estratti, recensioni e articoli di giornale relativi al contributo "La stagione dell'infanzia" (Forlì: Cooperativa industrie grafiche)  "Luci d'autunno"  Recensioni relative a "Luci d'autunno: diari, taccuini di viaggio, saggi, poesie" (Trento: TEMI). Contiene anche  lettere di Piccoli e Demarchi "Il monolito dei fulmini" Recensioni relative all'opera "Il monolito dei fulmini: (note di viaggio in Sud America)" (Vicenza: Pozza, Contiene anche lettere di Prò e Condini; La tensione dell'arco"  Recensioni relative all'opera "La tensione dell'arco e il volo delle frecce" (Abano Terme: Piovan). Contiene anche: lettera con recensione di Capasso "Poesie"   Recensioni di poesie di D. "L'ombra eleusina" Recensioni relative all'opera "L'ombra eleusina: studi su l'arte e la cosmovisione di Annunzio" (Abano Terme: Piovan) Contiene anche: 2 lettere a Disertori di Lidia Ratti e della Fondazione Il Vittoriale degli Italiani  "Sotto il cielo di Saturno"  Recensioni relative a "Sotto il cielo di Saturno" (Trento: TEMI). Contiene anche: 1 lettera a Di. Di Graffer Documentazione raccolta a fini di studio e relativa all'attività accademica, (con documentazione)  Unità archivistiche 13 Contenuto Dispense relative a studi, scritti e ritagli di giornale  1 Documentazione varia relativa al Movimento Federalista Europeo  "Cronaca su conferenze"  Appunti di Disertori per conferenze e articoli su argomenti vari; "Psichiatria sociale"  Dispense di psichiatria sociale relative a problematiche socio-economiche  "Criminalità" Dispense relative a criminalità, obiezione di coscienza, diserzione "Riabilitazione"  Dispense riguardanti terapie di riabilitazione Fascicolo, carte  "Stupefacenti, leggi"  Testi di leggi riguardanti gli stupefacenti Fascicolo. Dispense e documentazione varia relative all'attività accademica.  La documentazione è relativa ad esami e tesi di laurea. Contiene anche: alcune lettere di studenti a Disertori riguardanti le tesi di laurea. Fascicolo, carte  Relazione di Disertori e Marcella Piazza  circa Copie della relazione presentata al seminario di neuropsichiatria, psicologia e filosofia a San Miguel de Tucuman (Argentina) Attività in Sudamerica Raccolta di scritti di Pincherle   "Lavori neurologici"  Estratti di riviste e dispense relativi a studi di neurologia; Contributi vari relativi a terapie farmacologiche e note informative di case farmaceutiche  Miscellanea   (con documentazione dal 1904) Contiene anche: autografi di Annunzio inviati a Rovetta; scritti di Marcello D. e ritagli stampa con anche articoli sulla scomparsa del padre Marcello; manoscritto "Elementi di fisica per le classi inferiori delle scuole medie", compilato dai professori Vittorio Magnago e Arcadio Emmert Fascicolo, carte, volume 1 Beppino Disertori. Giuseppe Disertori. Disertori. Keywords: la tensione dell’arco e il volo della freccia, libro della vita (why do we live?), il messagio di Timeo, itinerari pitagorici, pitagora e aligheri – tensione dell’arco, volo – eraclito – platone – politeia di Platone – Grice on Plato’s Republic – plato carmide e la medicina – dell’anima – psicologia teoretica -- sul segno dell’uomo, de anima. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Disertori” – The Swimming-Pool Library.

 

No comments:

Post a Comment